OpenGL: forward video-on-top variable
[vlc.git] / po / ja.po
blobd007f987b4a4d04be7367e74755ff6ab895db32b
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2004-2009.
6 # $Id$
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc git-master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-01-04 22:54+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>\n"
15 "Language-Team: Japanese <elf@elf.no-ip.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_common.h:869
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "法律によって許められる範囲で、このプログラムにはいかなる保証もありません。\n"
28 "あなたは、GNU GPL の条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
29 "COPYING というファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
30 "VideoLAN チームによって書かれており、AUTHORS ファイルを参照してください。\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "VLC 設定"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」を選択します。"
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67
43 msgid "Interface"
44 msgstr "インターフェース"
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "VLC のインターフェース設定"
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 #, fuzzy
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "インターフェース設定"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "メインインターフェース"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "メインインターフェースの設定"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "制御インターフェース"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "VLC の制御インターフェース設定"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "ホットキー設定"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690
77 #: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
83 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
84 #: modules/stream_out/transcode.c:200
85 msgid "Audio"
86 msgstr "オーディオ"
88 #: include/vlc_config_cat.h:53
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "オーディオ設定"
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "一般オーディオ設定"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
97 #: src/video_output/video_output.c:509
98 msgid "Filters"
99 msgstr "フィルター"
101 #: include/vlc_config_cat.h:58
102 #, fuzzy
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "オーディオフィルターはオーディオストリームの後処理に使われます。"
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "ビジュアル化"
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "オーディオのビジュアル化"
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "出力モジュール"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 #, fuzzy
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939
125 #: modules/stream_out/transcode.c:232
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "その他"
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定です。"
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739
134 #: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
139 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101
141 #: modules/stream_out/transcode.c:169
142 msgid "Video"
143 msgstr "ビデオ"
145 #: include/vlc_config_cat.h:71
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "ビデオ設定"
149 #: include/vlc_config_cat.h:73
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "一般ビデオ設定"
153 #: include/vlc_config_cat.h:77
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "ここで適したビデオ出力と設定を選択します。"
157 #: include/vlc_config_cat.h:81
158 #, fuzzy
159 msgid "Video filters are used to process the video stream."
160 msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの後処理に使われます。"
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "字幕/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:84
167 msgid ""
168 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
169 msgstr ""
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "入力 / コーデック"
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
176 #, fuzzy
177 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
178 msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
180 #: include/vlc_config_cat.h:97
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "アクセスモジュール"
184 #: include/vlc_config_cat.h:99
185 msgid ""
186 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
187 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 msgstr ""
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Stream filters"
192 msgstr "ストリームフィルター"
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 msgid ""
196 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. Use with care..."
198 msgstr ""
200 #: include/vlc_config_cat.h:108
201 msgid "Demuxers"
202 msgstr "分離機能"
204 #: include/vlc_config_cat.h:109
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr ""
207 "分離機能 (Demuxer) はオーディオとビデオのストリームを分離するために使われま"
208 "す。"
210 #: include/vlc_config_cat.h:111
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "ビデオコーデック"
214 #: include/vlc_config_cat.h:112
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
216 msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
218 #: include/vlc_config_cat.h:114
219 msgid "Audio codecs"
220 msgstr "オーディオコーデック"
222 #: include/vlc_config_cat.h:115
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
224 msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
226 #: include/vlc_config_cat.h:117
227 msgid "Other codecs"
228 msgstr "その他のコーデック"
230 #: include/vlc_config_cat.h:118
231 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
232 msgstr "オーディオとビデオまたはその他のエンコーダーとデコーダーの設定です。"
234 #: include/vlc_config_cat.h:120
235 #, fuzzy
236 msgid "General Input"
237 msgstr "一般情報"
239 #: include/vlc_config_cat.h:121
240 #, fuzzy
241 msgid "General input settings. Use with care..."
242 msgstr "全体的な入力設定。注意して使ってください。"
244 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866
245 msgid "Stream output"
246 msgstr "ストリーム出力"
248 #: include/vlc_config_cat.h:126
249 msgid ""
250 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
251 "saving incoming streams.\n"
252 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
253 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
254 "RTSP).\n"
255 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 "duplicating...)."
257 msgstr ""
259 #: include/vlc_config_cat.h:134
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "全体的なストリーム出力の設定"
263 #: include/vlc_config_cat.h:136
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "Muxer"
267 #: include/vlc_config_cat.h:138
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
275 #: include/vlc_config_cat.h:144
276 msgid "Access output"
277 msgstr "出力アクセス"
279 #: include/vlc_config_cat.h:146
280 msgid ""
281 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
282 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
283 "should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each access output."
285 msgstr ""
287 #: include/vlc_config_cat.h:151
288 #, fuzzy
289 msgid "Packetizers"
290 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
292 #: include/vlc_config_cat.h:153
293 msgid ""
294 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
295 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
296 "not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each packetizer."
298 msgstr ""
300 #: include/vlc_config_cat.h:159
301 msgid "Sout stream"
302 msgstr "Sout ストリーム"
304 #: include/vlc_config_cat.h:160
305 msgid ""
306 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
307 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
308 "for each sout stream module here."
309 msgstr ""
311 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
312 msgid "SAP"
313 msgstr "SAP"
315 #: include/vlc_config_cat.h:167
316 msgid ""
317 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
318 "multicast UDP or RTP."
319 msgstr ""
321 #: include/vlc_config_cat.h:170
322 msgid "VOD"
323 msgstr "VOD"
325 #: include/vlc_config_cat.h:171
326 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
327 msgstr "VLC のビデオオンデマンドの実装"
329 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000
330 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
332 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
335 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
336 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
337 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
338 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149
339 msgid "Playlist"
340 msgstr "プレイリスト"
342 #: include/vlc_config_cat.h:176
343 msgid ""
344 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
345 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
346 msgstr ""
348 #: include/vlc_config_cat.h:180
349 msgid "General playlist behaviour"
350 msgstr "全体的なプレイリストの振る舞い"
352 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448
353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
354 msgid "Services discovery"
355 msgstr "サービスの検出"
357 #: include/vlc_config_cat.h:182
358 msgid ""
359 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
360 "playlist."
361 msgstr ""
363 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816
364 msgid "Advanced"
365 msgstr "高度な設定"
367 #: include/vlc_config_cat.h:187
368 #, fuzzy
369 msgid "Advanced settings. Use with care..."
370 msgstr "高度な設定です。使うには危険を伴います。"
372 #: include/vlc_config_cat.h:189
373 msgid "CPU features"
374 msgstr "CPU 機能"
376 #: include/vlc_config_cat.h:190
377 msgid ""
378 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
379 msgstr ""
381 #: include/vlc_config_cat.h:193
382 msgid "Advanced settings"
383 msgstr "高度な設定"
385 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
386 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
388 msgid "Network"
389 msgstr "ネットワーク"
391 #: include/vlc_config_cat.h:199
392 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
393 msgstr ""
394 "これらのモジュールは VLC のその他のパーツすべてネットワーク機能を提供します。"
396 #: include/vlc_config_cat.h:202
397 msgid "Chroma modules settings"
398 msgstr "クロマモジュール設定"
400 #: include/vlc_config_cat.h:203
401 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
402 msgstr "これらの設定はクロマ変換モジュールに影響します。"
404 #: include/vlc_config_cat.h:205
405 msgid "Packetizer modules settings"
406 msgstr "パケット化モジュール設定"
408 #: include/vlc_config_cat.h:209
409 msgid "Encoders settings"
410 msgstr "エンコーダー設定"
412 #: include/vlc_config_cat.h:211
413 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
414 msgstr ""
415 "これらはビデオ、オーディオ、字幕エンコーディングモジュールの全体設定です。"
417 #: include/vlc_config_cat.h:214
418 msgid "Dialog providers settings"
419 msgstr "ダイアログ提供設定"
421 #: include/vlc_config_cat.h:216
422 msgid "Dialog providers can be configured here."
423 msgstr "ここで提供ダイアログの設定ができます。"
425 #: include/vlc_config_cat.h:218
426 msgid "Subtitle demuxer settings"
427 msgstr "字幕の分離設定"
429 #: include/vlc_config_cat.h:220
430 msgid ""
431 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
432 "example by setting the subtitles type or file name."
433 msgstr ""
435 #: include/vlc_config_cat.h:227
436 msgid "No help available"
437 msgstr "有効なヘルプがありません。"
439 #: include/vlc_config_cat.h:228
440 msgid "There is no help available for these modules."
441 msgstr "それらのモジュールのための有効なヘルプがありません。"
443 #: include/vlc_interface.h:124
444 msgid ""
445 "\n"
446 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
447 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
448 msgstr ""
449 "\n"
450 "警告: GUI にアクセスできなくなった場合、コマンドプロンプトを開き、VLC をイン"
451 "ストールしたディレクトリーに移動して「vlc -I qt」と実行してください\n"
453 #: include/vlc_intf_strings.h:34
454 msgid "Quick &Open File..."
455 msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)..."
457 #: include/vlc_intf_strings.h:35
458 msgid "&Advanced Open..."
459 msgstr "高度な設定で開く (&A)..."
461 #: include/vlc_intf_strings.h:36
462 msgid "Open &Directory..."
463 msgstr "ディレクトリーを開く (&D)..."
465 #: include/vlc_intf_strings.h:38
466 msgid "Select one or more files to open"
467 msgstr "開くファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:42
470 #, fuzzy
471 msgid "Media &Information"
472 msgstr "メディア情報"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:43
475 #, fuzzy
476 msgid "&Codec Information"
477 msgstr "コーデック情報 (&C)..."
479 #: include/vlc_intf_strings.h:44
480 #, fuzzy
481 msgid "&Messages"
482 msgstr "メッセージ"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:45
485 #, fuzzy
486 msgid "Jump to Specific &Time"
487 msgstr "指定時間に移動する (&T)..."
489 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
490 msgid "&Bookmarks"
491 msgstr "ブックマーク (&B)"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:47
494 #, fuzzy
495 msgid "&VLM Configuration"
496 msgstr "VLM 設定 (&V)..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:49
499 #, fuzzy
500 msgid "&About"
501 msgstr "VideoLAN について"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
504 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
505 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
506 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
507 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
508 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436
510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
511 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
512 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
513 msgid "Play"
514 msgstr "再生"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:53
517 msgid "Fetch Information"
518 msgstr "情報の取得"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
522 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
523 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
524 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
525 msgid "Delete"
526 msgstr "削除"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:55
529 msgid "Information..."
530 msgstr "情報..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:56
533 msgid "Sort"
534 msgstr "並べ替え"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:57
537 msgid "Add Node"
538 msgstr "ノードを追加する"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:58
541 msgid "Stream..."
542 msgstr "ストリーム..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:59
545 msgid "Save..."
546 msgstr "保存する..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:60
549 msgid "Open Folder..."
550 msgstr "フォルダーを開く..."
552 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179
553 msgid "Repeat all"
554 msgstr "すべて繰り返す"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:65
557 msgid "Repeat one"
558 msgstr "1 回繰り返す"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:66
561 msgid "No repeat"
562 msgstr "繰り返さない"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395
565 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
566 msgid "Random"
567 msgstr "ランダム"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:69
570 msgid "Random off"
571 msgstr "ランダムオフ"
573 #: include/vlc_intf_strings.h:71
574 msgid "Add to playlist"
575 msgstr "プレイリストに追加する"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:72
578 msgid "Add to media library"
579 msgstr "メディアライブラリに追加する"
581 #: include/vlc_intf_strings.h:74
582 msgid "Add file..."
583 msgstr "ファイルを追加する..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:75
586 msgid "Advanced open..."
587 msgstr "高度な設定で開く..."
589 #: include/vlc_intf_strings.h:76
590 msgid "Add directory..."
591 msgstr "ディレクトリーを追加する..."
593 #: include/vlc_intf_strings.h:78
594 msgid "Save Playlist to &File..."
595 msgstr "ファイルへプレイリストの保存 (&F)..."
597 #: include/vlc_intf_strings.h:79
598 #, fuzzy
599 msgid "Open Play&list..."
600 msgstr "プレイリストを開く..."
602 #: include/vlc_intf_strings.h:81
603 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
604 msgid "Search"
605 msgstr "検索"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:82
608 msgid "Search Filter"
609 msgstr "検索フィルター"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:84
612 #, fuzzy
613 msgid "&Services Discovery"
614 msgstr "サービス検出"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:88
617 msgid ""
618 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
619 "them."
620 msgstr ""
621 "いくつかのオプションは利用できますが、隠しています。それらを見るには「高度な"
622 "設定」をチェックします。"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
625 msgid "Image clone"
626 msgstr "画像の複製"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:94
629 msgid "Clone the image"
630 msgstr "画像の複製"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:96
633 msgid "Magnification"
634 msgstr "拡大"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:97
637 msgid ""
638 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
639 "be magnified."
640 msgstr ""
642 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
643 msgid "Waves"
644 msgstr "波形"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:101
647 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
648 msgstr "「波形」でビデオをひずませるエフェクト"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:103
651 #, fuzzy
652 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
653 msgstr "次のチャプターを選択"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:105
656 msgid "Image colors inversion"
657 msgstr "画像の色反転"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:107
660 msgid "Split the image to make an image wall"
661 msgstr ""
663 #: include/vlc_intf_strings.h:109
664 msgid ""
665 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
666 "The video gets split in parts that you must sort."
667 msgstr ""
669 #: include/vlc_intf_strings.h:112
670 msgid ""
671 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
672 "Try changing the various settings for different effects"
673 msgstr ""
675 #: include/vlc_intf_strings.h:115
676 msgid ""
677 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
678 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
679 "settings."
680 msgstr ""
682 #: include/vlc_intf_strings.h:119
683 msgid ""
684 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
685 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
686 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
687 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
688 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
689 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
690 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
691 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
692 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
693 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
694 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
695 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
696 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
697 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
698 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
699 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
700 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
701 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
702 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
703 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
704 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
705 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
706 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
707 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
708 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
709 msgstr ""
711 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
712 #: src/audio_output/filters.c:229
713 msgid "Audio filtering failed"
714 msgstr "オーディオのフィルターに失敗"
716 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
717 #: src/audio_output/filters.c:230
718 #, c-format
719 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
720 msgstr "フィルターの最大数 (%d) に届きました。"
722 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
723 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608
724 #: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225
725 msgid "Disable"
726 msgstr "無効"
728 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
729 #, fuzzy
730 msgid "Spectrometer"
731 msgstr "スペクトラム"
733 #: src/audio_output/input.c:118
734 msgid "Scope"
735 msgstr "スコープ"
737 #: src/audio_output/input.c:120
738 msgid "Spectrum"
739 msgstr "スペクトラム"
741 #: src/audio_output/input.c:122
742 #, fuzzy
743 msgid "Vu meter"
744 msgstr "ビデオ出力フィルター"
746 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
747 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
748 msgid "Equalizer"
749 msgstr "イコライザー"
751 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308
752 msgid "Audio filters"
753 msgstr "オーディオフィルター"
755 #: src/audio_output/input.c:201
756 msgid "Replay gain"
757 msgstr "再生ゲイン"
759 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
760 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
761 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
762 msgid "Audio Channels"
763 msgstr "オーディオチャンネル"
765 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
766 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228
767 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
768 #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
769 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
770 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
771 #: modules/codec/twolame.c:71
772 msgid "Stereo"
773 msgstr "ステレオ"
775 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
776 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
777 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
778 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
779 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
783 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
784 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
785 msgid "Left"
786 msgstr "左"
788 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
789 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
790 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
791 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
792 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
794 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
795 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
796 msgid "Right"
797 msgstr "右"
799 #: src/audio_output/output.c:135
800 msgid "Dolby Surround"
801 msgstr "ドルビーサラウンド"
803 #: src/audio_output/output.c:147
804 msgid "Reverse stereo"
805 msgstr "リバースステレオ"
807 #: src/config/file.c:593
808 msgid "key"
809 msgstr "キー"
811 #: src/config/file.c:602
812 msgid "boolean"
813 msgstr "真偽値"
815 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649
816 msgid "integer"
817 msgstr "整数"
819 #: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678
820 msgid "float"
821 msgstr "浮動小数点"
823 #: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628
824 msgid "string"
825 msgstr "文字列"
827 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
828 #: src/playlist/loadsave.c:156
829 msgid "Media Library"
830 msgstr "メディアライブラリー"
832 #: src/extras/getopt.c:634
833 #, c-format
834 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
835 msgstr "%s: オプション「--%s」があいまいです\n"
837 #: src/extras/getopt.c:659
838 #, c-format
839 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
840 msgstr "%s: オプション「--%s」は引数を許可しません\n"
842 #: src/extras/getopt.c:664
843 #, c-format
844 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
845 msgstr "%s: オプション「%c%s」は引数を許可しません\n"
847 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
848 #, c-format
849 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
850 msgstr "%s: オプション「%s」は引数を要求します\n"
852 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
853 #, c-format
854 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
855 msgstr "%s: 無効なオプションです -- 「%s%s」\n"
857 #: src/extras/getopt.c:744
858 #, c-format
859 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
860 msgstr "%s: 間違ったオプションです -- 「%c」\n"
862 #: src/extras/getopt.c:747
863 #, c-format
864 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
865 msgstr "%s: 無効なオプションです -- %c\n"
867 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
868 #, c-format
869 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
870 msgstr "%s: オプションは引数を要求します -- %c\n"
872 #: src/extras/getopt.c:824
873 #, c-format
874 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
875 msgstr "%s: オプション「-W %s」があいまいです --\n"
877 #: src/extras/getopt.c:842
878 #, c-format
879 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
880 msgstr "%s: オプション「-w %s」は引数を許可しません\n"
882 #: src/input/control.c:200
883 #, c-format
884 msgid "Bookmark %i"
885 msgstr "ブックマーク %i"
887 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
888 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
889 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
890 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
891 #: modules/stream_out/es.c:388
892 msgid "Streaming / Transcoding failed"
893 msgstr "ストリーム再生 / 変換に失敗しました"
895 #: src/input/decoder.c:279
896 msgid "VLC could not open the packetizer module."
897 msgstr ""
899 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
900 msgid "VLC could not open the decoder module."
901 msgstr "VLC はデコーダーモジュールを開くことができませんでした。"
903 #: src/input/decoder.c:678
904 msgid "No suitable decoder module"
905 msgstr ""
907 #: src/input/decoder.c:679
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
911 "there is no way for you to fix this."
912 msgstr ""
913 "VLC はこのオーディオ/ビデオ形式「%4.4s」をサポートしていません。残念ながらこ"
914 "れを修正する方法はありません。"
916 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346
917 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
918 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
919 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
920 msgid "Track"
921 msgstr "トラック"
923 #: src/input/es_out.c:1118
924 #, c-format
925 msgid "%s [%s %d]"
926 msgstr "%s [%s %d]"
928 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
929 #: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604
930 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
931 msgid "Program"
932 msgstr "プログラム"
934 #: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
935 #, fuzzy
936 msgid "Scrambled"
937 msgstr "スケール"
939 #: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
940 msgid "Yes"
941 msgstr "はい"
943 #: src/input/es_out.c:1938
944 #, c-format
945 msgid "Closed captions %u"
946 msgstr "キャプション %u を閉じました"
948 #: src/input/es_out.c:2645
949 #, c-format
950 msgid "Stream %d"
951 msgstr "ストリーム %d"
953 #: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770
954 msgid "Subtitle"
955 msgstr "字幕"
957 #: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739
958 #: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153
959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
960 msgid "Type"
961 msgstr "タイプ"
963 #: src/input/es_out.c:2673
964 msgid "Original ID"
965 msgstr "元の ID"
967 #: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385
968 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
969 msgid "Codec"
970 msgstr "コーデック"
972 #: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197
973 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
976 msgid "Language"
977 msgstr "言語"
979 #: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45
980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
981 msgid "Description"
982 msgstr "説明"
984 #: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696
985 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
986 msgid "Channels"
987 msgstr "チャンネル"
989 #: src/input/es_out.c:2701
990 msgid "Sample rate"
991 msgstr "サンプルレート"
993 #: src/input/es_out.c:2702
994 #, c-format
995 msgid "%u Hz"
996 msgstr "%u Hz"
998 #: src/input/es_out.c:2712
999 msgid "Bits per sample"
1000 msgstr "ビット/サンプル"
1002 #: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97
1003 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
1004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951
1005 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1006 msgid "Bitrate"
1007 msgstr "ビットレート"
1009 #: src/input/es_out.c:2718
1010 #, c-format
1011 msgid "%u kb/s"
1012 msgstr "%u kb/秒"
1014 #: src/input/es_out.c:2729
1015 msgid "Track replay gain"
1016 msgstr "トラックの再生ゲイン"
1018 #: src/input/es_out.c:2731
1019 msgid "Album replay gain"
1020 msgstr "アルバムの再生ゲイン"
1022 #: src/input/es_out.c:2733
1023 #, c-format
1024 msgid "%.2f dB"
1025 msgstr "%.2f GB"
1027 #: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1028 msgid "Resolution"
1029 msgstr "解像度"
1031 #: src/input/es_out.c:2749
1032 msgid "Display resolution"
1033 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
1035 #: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764
1036 #: modules/access/screen/screen.c:44
1037 msgid "Frame rate"
1038 msgstr "フレームレート"
1040 #: src/input/input.c:2465
1041 msgid "Your input can't be opened"
1042 msgstr "入力を開くことができません"
1044 #: src/input/input.c:2466
1045 #, c-format
1046 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1047 msgstr "VLC は MRL「%s」を開けませんでした。詳細はログを確認してください。"
1049 #: src/input/input.c:2597
1050 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1051 msgstr "VLC は入力形式を認識できませんでした。"
1053 #: src/input/input.c:2598
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1057 msgstr "「%s」の形式を検出できませんでした。詳細はログを見てください。"
1059 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1060 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1061 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1063 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1064 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
1065 msgid "Title"
1066 msgstr "題名"
1068 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227
1069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1070 msgid "Artist"
1071 msgstr "アーティスト"
1073 #: src/input/meta.c:41
1074 msgid "Genre"
1075 msgstr "ジャンル"
1077 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1078 msgid "Copyright"
1079 msgstr "著作権"
1081 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94
1082 msgid "Album"
1083 msgstr "アルバム"
1085 #: src/input/meta.c:44
1086 msgid "Track number"
1087 msgstr "トラック番号"
1089 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1090 msgid "Rating"
1091 msgstr "評価"
1093 #: src/input/meta.c:47
1094 msgid "Date"
1095 msgstr "日付"
1097 #: src/input/meta.c:48
1098 msgid "Setting"
1099 msgstr "設定"
1101 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1102 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1103 msgid "URL"
1104 msgstr "URL"
1106 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309
1107 msgid "Now Playing"
1108 msgstr "再生中"
1110 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1111 msgid "Publisher"
1112 msgstr "出版者"
1114 #: src/input/meta.c:53
1115 msgid "Encoded by"
1116 msgstr "エンコードソフトウェア"
1118 #: src/input/meta.c:54
1119 msgid "Artwork URL"
1120 msgstr "アートワーク URL"
1122 #: src/input/meta.c:55
1123 msgid "Track ID"
1124 msgstr "トラック ID"
1126 #: src/input/var.c:164
1127 msgid "Bookmark"
1128 msgstr "ブックマーク"
1130 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647
1131 msgid "Programs"
1132 msgstr "プログラム"
1134 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1135 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1136 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1137 msgid "Chapter"
1138 msgstr "チャプター"
1140 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1141 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1142 msgid "Navigation"
1143 msgstr "ナビゲーション"
1145 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1146 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1147 msgid "Video Track"
1148 msgstr "ビデオトラック"
1150 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1151 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1152 msgid "Audio Track"
1153 msgstr "オーディオトラック"
1155 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1156 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1157 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1158 msgid "Subtitles Track"
1159 msgstr "字幕トラック"
1161 #: src/input/var.c:275
1162 msgid "Next title"
1163 msgstr "次のタイトル"
1165 #: src/input/var.c:280
1166 msgid "Previous title"
1167 msgstr "前のタイトル"
1169 #: src/input/var.c:306
1170 #, c-format
1171 msgid "Title %i"
1172 msgstr "タイトル %i"
1174 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1175 #, c-format
1176 msgid "Chapter %i"
1177 msgstr "チャプター %i"
1179 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1180 msgid "Next chapter"
1181 msgstr "次のチャプター"
1183 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1184 msgid "Previous chapter"
1185 msgstr "前のチャプター"
1187 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1188 #, c-format
1189 msgid "Media: %s"
1190 msgstr "メディア: %s"
1192 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1194 msgid "Add Interface"
1195 msgstr "インターフェースの追加"
1197 #: src/interface/interface.c:203
1198 msgid "Console"
1199 msgstr "コンソール"
1201 #: src/interface/interface.c:206
1202 msgid "Telnet Interface"
1203 msgstr "Telnet インターフェース"
1205 #: src/interface/interface.c:209
1206 msgid "Web Interface"
1207 msgstr "ウェブインターフェース"
1209 #: src/interface/interface.c:212
1210 msgid "Debug logging"
1211 msgstr "デバッグ情報の記録"
1213 #: src/interface/interface.c:215
1214 msgid "Mouse Gestures"
1215 msgstr "マウスジェスチャー"
1217 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1218 #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
1219 #: src/modules/cache.c:535
1220 msgid "C"
1221 msgstr "ja"
1223 #: src/libvlc.c:1168
1224 msgid ""
1225 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1226 "interface."
1227 msgstr ""
1228 "vlc は標準のインターフェースで実行しています。インターフェースをはずした vlc "
1229 "を使用するには「cvlc」を使用してください。"
1231 #: src/libvlc.c:1345
1232 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1233 msgstr ""
1235 #: src/libvlc.c:1693
1236 msgid " (default enabled)"
1237 msgstr " (標準で有効)"
1239 #: src/libvlc.c:1694
1240 msgid " (default disabled)"
1241 msgstr " (標準で無効)"
1243 #: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
1244 msgid "Note:"
1245 msgstr "注釈:"
1247 #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
1248 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1249 msgstr ""
1251 #: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1255 msgstr ""
1256 "%d 個のモジュールは、高度なオプションのみのため、表示されませんでした。\n"
1258 #: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
1259 msgid ""
1260 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1261 "modules."
1262 msgstr ""
1263 "一致するモジュールが見つかりません。--list か --list-verbose を使うと、利用で"
1264 "きるモジュールを一覧表示します。"
1266 #: src/libvlc.c:1981
1267 #, c-format
1268 msgid "VLC version %s\n"
1269 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1271 #: src/libvlc.c:1982
1272 #, c-format
1273 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1274 msgstr "%s@%s.%s によって作成されました\n"
1276 #: src/libvlc.c:1984
1277 #, c-format
1278 msgid "Compiler: %s\n"
1279 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1281 #: src/libvlc.c:2019
1282 msgid ""
1283 "\n"
1284 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1285 msgstr ""
1286 "\n"
1287 "vlc-help.txt ファイルに内容を出力しました。\n"
1289 #: src/libvlc.c:2039
1290 msgid ""
1291 "\n"
1292 "Press the RETURN key to continue...\n"
1293 msgstr ""
1294 "\n"
1295 "継続するには ENTER キーを押してください。\n"
1297 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
1298 #: src/libvlc-module.c:2527 src/video_output/vout_intf.c:278
1299 msgid "Zoom"
1300 msgstr "拡大"
1302 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172
1303 msgid "1:4 Quarter"
1304 msgstr "1:4 1/4"
1306 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173
1307 msgid "1:2 Half"
1308 msgstr "1:2 半分"
1310 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174
1311 msgid "1:1 Original"
1312 msgstr "1:1 オリジナル"
1314 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175
1315 msgid "2:1 Double"
1316 msgstr "2:1 二倍"
1318 #: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1319 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027
1321 msgid "Auto"
1322 msgstr "自動"
1324 #: src/libvlc-module.c:153
1325 #, fuzzy
1326 msgid ""
1327 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1328 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1329 "related options."
1330 msgstr ""
1331 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
1332 "されます。"
1334 #: src/libvlc-module.c:157
1335 msgid "Interface module"
1336 msgstr "インターフェースモジュール"
1338 #: src/libvlc-module.c:159
1339 msgid ""
1340 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1341 "automatically select the best module available."
1342 msgstr ""
1343 "これは VLC で使用するメインインターフェースの設定です。標準の振る舞いは、利用"
1344 "できる最適なモジュールを自動的に選択します。"
1346 #: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57
1347 msgid "Extra interface modules"
1348 msgstr "その他のインターフェースモジュール"
1350 #: src/libvlc-module.c:165
1351 #, fuzzy
1352 msgid ""
1353 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1354 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1355 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1356 "\", \"gestures\" ...)"
1357 msgstr ""
1358 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
1359 "されます。"
1361 #: src/libvlc-module.c:172
1362 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1363 msgstr "VLC の制御インターフェースを選択できます。"
1365 #: src/libvlc-module.c:174
1366 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1367 msgstr "動作メッセージの出力レベル (0、1、2)"
1369 #: src/libvlc-module.c:176
1370 msgid ""
1371 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1372 "1=warnings, 2=debug)."
1373 msgstr ""
1374 "VLC の動作時の情報の出力レベルを指定します (0: エラーと標準メッセージのみ、"
1375 "1: 警告、2=デバッグ)"
1377 #: src/libvlc-module.c:179
1378 msgid "Choose which objects should print debug message"
1379 msgstr ""
1381 #: src/libvlc-module.c:182
1382 msgid ""
1383 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1384 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1385 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1386 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1387 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1388 "message."
1389 msgstr ""
1391 #: src/libvlc-module.c:189
1392 msgid "Be quiet"
1393 msgstr "出力を抑制する"
1395 #: src/libvlc-module.c:191
1396 msgid "Turn off all warning and information messages."
1397 msgstr "すべての警告と情報のメッセージ出力を抑止します。"
1399 #: src/libvlc-module.c:193
1400 msgid "Default stream"
1401 msgstr "標準ストリーム"
1403 #: src/libvlc-module.c:195
1404 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1405 msgstr "このストリームは VLC を起動したときに常に開きます。"
1407 #: src/libvlc-module.c:198
1408 msgid ""
1409 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1410 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1411 msgstr ""
1412 "インターフェースの言語を自分で選択することができます。ここで「自動」を指定し"
1413 "た場合、システム言語は自動検出します。"
1415 #: src/libvlc-module.c:202
1416 msgid "Color messages"
1417 msgstr "色メッセージ"
1419 #: src/libvlc-module.c:204
1420 #, fuzzy
1421 msgid ""
1422 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1423 "needs Linux color support for this to work."
1424 msgstr ""
1425 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1426 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1428 #: src/libvlc-module.c:207
1429 msgid "Show advanced options"
1430 msgstr "高度なオプションを表示する"
1432 #: src/libvlc-module.c:209
1433 msgid ""
1434 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1435 "available options, including those that most users should never touch."
1436 msgstr ""
1438 #: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72
1439 msgid "Show interface with mouse"
1440 msgstr "マウスとインターフェースを表示する"
1442 #: src/libvlc-module.c:215
1443 msgid ""
1444 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1445 "edge of the screen in fullscreen mode."
1446 msgstr ""
1448 #: src/libvlc-module.c:218
1449 msgid "Interface interaction"
1450 msgstr "インタラクションなインターフェース"
1452 #: src/libvlc-module.c:220
1453 msgid ""
1454 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1455 "user input is required."
1456 msgstr ""
1457 "これを有効にしたとき、いくつかの場面でユーザーの入力が必要になるとインター"
1458 "フェースはダイアログを表示します。"
1460 #: src/libvlc-module.c:230
1461 msgid ""
1462 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1463 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1464 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1465 "the \"audio filters\" modules section."
1466 msgstr ""
1468 #: src/libvlc-module.c:236
1469 msgid "Audio output module"
1470 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1472 #: src/libvlc-module.c:238
1473 msgid ""
1474 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1475 "automatically select the best method available."
1476 msgstr ""
1477 "VLC が使用するオーディオ出力の方法です。標準の振る舞いは、自動で最適で利用可"
1478 "能な方法を選択します。"
1480 #: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
1481 #: modules/stream_out/display.c:41
1482 msgid "Enable audio"
1483 msgstr "オーディオを有効にする"
1485 #: src/libvlc-module.c:244
1486 #, fuzzy
1487 msgid ""
1488 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1489 "not take place, thus saving some processing power."
1490 msgstr ""
1491 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1492 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1494 #: src/libvlc-module.c:248
1495 msgid "Force mono audio"
1496 msgstr "強制的にモノラル音声"
1498 #: src/libvlc-module.c:249
1499 msgid "This will force a mono audio output."
1500 msgstr "強制的にオーディオ出力をモノラルにします。"
1502 #: src/libvlc-module.c:252
1503 msgid "Default audio volume"
1504 msgstr "標準のオーディオ音量"
1506 #: src/libvlc-module.c:254
1507 msgid ""
1508 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1509 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1511 #: src/libvlc-module.c:257
1512 msgid "Audio output saved volume"
1513 msgstr "保存されたオーディオ出力の音量"
1515 #: src/libvlc-module.c:259
1516 msgid ""
1517 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1518 "should not change this option manually."
1519 msgstr ""
1521 #: src/libvlc-module.c:262
1522 msgid "Audio output volume step"
1523 msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
1525 #: src/libvlc-module.c:264
1526 #, fuzzy
1527 msgid ""
1528 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1529 "0 to 1024."
1530 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1532 #: src/libvlc-module.c:267
1533 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1534 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1536 #: src/libvlc-module.c:269
1537 msgid ""
1538 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1539 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1540 msgstr ""
1541 "強制的にオーディオ出力の周波数を設定できます。値はカンマ区切りで、-1(標準)、"
1542 "48000、44100、32000、22050、16000、11025、8000 が使用できます。"
1544 #: src/libvlc-module.c:273
1545 msgid "High quality audio resampling"
1546 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1548 #: src/libvlc-module.c:275
1549 msgid ""
1550 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1551 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1552 "resampling algorithm will be used instead."
1553 msgstr ""
1555 #: src/libvlc-module.c:280
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Audio desynchronization compensation"
1558 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1560 #: src/libvlc-module.c:282
1561 #, fuzzy
1562 msgid ""
1563 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1564 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1565 msgstr ""
1566 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1567 "を設定できます。"
1569 #: src/libvlc-module.c:285
1570 msgid "Audio output channels mode"
1571 msgstr "オーディオ出力チャンネルモード"
1573 #: src/libvlc-module.c:287
1574 #, fuzzy
1575 msgid ""
1576 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1577 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1578 "played)."
1579 msgstr ""
1580 "オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
1582 #: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
1584 msgid "Use S/PDIF when available"
1585 msgstr "利用できるなら S/PDIF オーディオを使う"
1587 #: src/libvlc-module.c:293
1588 #, fuzzy
1589 msgid ""
1590 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1591 "audio stream being played."
1592 msgstr ""
1593 "オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
1595 #: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
1597 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1598 msgstr "ドルビーサラウンドを強制検出する"
1600 #: src/libvlc-module.c:298
1601 msgid ""
1602 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1603 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1604 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1605 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1606 msgstr ""
1608 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1609 msgid "On"
1610 msgstr "オン"
1612 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68
1613 msgid "Off"
1614 msgstr "オフ"
1616 #: src/libvlc-module.c:310
1617 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1618 msgstr ""
1620 #: src/libvlc-module.c:313
1621 msgid "Audio visualizations "
1622 msgstr "オーディオのビジュアル化 "
1624 #: src/libvlc-module.c:315
1625 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1626 msgstr ""
1628 #: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
1629 msgid "Replay gain mode"
1630 msgstr "再生のゲインモード"
1632 #: src/libvlc-module.c:321
1633 msgid "Select the replay gain mode"
1634 msgstr "再生のゲインモードの選択"
1636 #: src/libvlc-module.c:323
1637 msgid "Replay preamp"
1638 msgstr "再生のプリアンプ"
1640 #: src/libvlc-module.c:325
1641 #, fuzzy
1642 msgid ""
1643 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1644 "replay gain information"
1645 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1647 #: src/libvlc-module.c:328
1648 msgid "Default replay gain"
1649 msgstr "標準の再生ゲイン"
1651 #: src/libvlc-module.c:330
1652 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1653 msgstr ""
1655 #: src/libvlc-module.c:332
1656 msgid "Peak protection"
1657 msgstr "ピーク保護"
1659 #: src/libvlc-module.c:334
1660 msgid "Protect against sound clipping"
1661 msgstr ""
1663 #: src/libvlc-module.c:337
1664 msgid "Enable time streching audio"
1665 msgstr "タイムストレッチのオーディオを有効にする"
1667 #: src/libvlc-module.c:339
1668 msgid ""
1669 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1670 "audio pitch"
1671 msgstr ""
1673 #: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578
1674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1676 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1677 msgid "None"
1678 msgstr "なし"
1680 #: src/libvlc-module.c:354
1681 msgid ""
1682 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1683 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1684 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1685 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1686 "options."
1687 msgstr ""
1689 #: src/libvlc-module.c:360
1690 msgid "Video output module"
1691 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1693 #: src/libvlc-module.c:362
1694 #, fuzzy
1695 msgid ""
1696 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1697 "automatically select the best method available."
1698 msgstr ""
1699 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。標準で自動的に最適な方"
1700 "法が選択されます。"
1702 #: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
1703 #: modules/stream_out/display.c:43
1704 msgid "Enable video"
1705 msgstr "ビデオを有効にする"
1707 #: src/libvlc-module.c:367
1708 #, fuzzy
1709 msgid ""
1710 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1711 "not take place, thus saving some processing power."
1712 msgstr ""
1713 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1714 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1716 #: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59
1717 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1718 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1719 msgid "Video width"
1720 msgstr "ビデオの幅"
1722 #: src/libvlc-module.c:372
1723 #, fuzzy
1724 msgid ""
1725 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1726 "characteristics."
1727 msgstr ""
1728 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1729 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
1731 #: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62
1732 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1733 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1734 msgid "Video height"
1735 msgstr "ビデオの高さ"
1737 #: src/libvlc-module.c:377
1738 #, fuzzy
1739 msgid ""
1740 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1741 "video characteristics."
1742 msgstr ""
1743 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1744 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
1746 #: src/libvlc-module.c:380
1747 msgid "Video X coordinate"
1748 msgstr "ビデオ X コーディネート"
1750 #: src/libvlc-module.c:382
1751 msgid ""
1752 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1753 "coordinate)."
1754 msgstr ""
1756 #: src/libvlc-module.c:385
1757 msgid "Video Y coordinate"
1758 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1760 #: src/libvlc-module.c:387
1761 msgid ""
1762 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1763 "coordinate)."
1764 msgstr ""
1766 #: src/libvlc-module.c:390
1767 msgid "Video title"
1768 msgstr "ビデオの題名"
1770 #: src/libvlc-module.c:392
1771 msgid ""
1772 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1773 "interface)."
1774 msgstr ""
1776 #: src/libvlc-module.c:395
1777 msgid "Video alignment"
1778 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1780 #: src/libvlc-module.c:397
1781 msgid ""
1782 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1783 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1784 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1785 msgstr ""
1787 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
1788 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1789 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1790 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1791 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1792 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1793 msgid "Center"
1794 msgstr "中央"
1796 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1797 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
1799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
1800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
1801 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1802 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1803 msgid "Top"
1804 msgstr "上"
1806 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1807 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
1809 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1810 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1811 msgid "Bottom"
1812 msgstr "下"
1814 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1815 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1816 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1817 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1818 #: modules/video_filter/rss.c:172
1819 msgid "Top-Left"
1820 msgstr "左上"
1822 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1823 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1824 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1825 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1826 #: modules/video_filter/rss.c:172
1827 msgid "Top-Right"
1828 msgstr "右上"
1830 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1831 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1832 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1833 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1834 #: modules/video_filter/rss.c:172
1835 msgid "Bottom-Left"
1836 msgstr "左下"
1838 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1839 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1840 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1841 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1842 #: modules/video_filter/rss.c:172
1843 msgid "Bottom-Right"
1844 msgstr "右下"
1846 #: src/libvlc-module.c:405
1847 msgid "Zoom video"
1848 msgstr "ビデオズーム"
1850 #: src/libvlc-module.c:407
1851 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1852 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1854 #: src/libvlc-module.c:409
1855 msgid "Grayscale video output"
1856 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1858 #: src/libvlc-module.c:411
1859 #, fuzzy
1860 msgid ""
1861 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1862 "save some processing power."
1863 msgstr ""
1864 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1865 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1867 #: src/libvlc-module.c:414
1868 msgid "Embedded video"
1869 msgstr "埋め込みビデオ"
1871 #: src/libvlc-module.c:416
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Embed the video output in the main interface."
1874 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1876 #: src/libvlc-module.c:418
1877 msgid "Fullscreen video output"
1878 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1880 #: src/libvlc-module.c:420
1881 msgid "Start video in fullscreen mode"
1882 msgstr "全画面モードのビデオ開始"
1884 #: src/libvlc-module.c:422
1885 msgid "Overlay video output"
1886 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1888 #: src/libvlc-module.c:424
1889 msgid ""
1890 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1891 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1892 msgstr ""
1894 #: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421
1895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
1896 msgid "Always on top"
1897 msgstr "常に最前面"
1899 #: src/libvlc-module.c:429
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1902 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1904 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
1905 msgid "Show media title on video"
1906 msgstr "ビデオのメディアの題名を表示する"
1908 #: src/libvlc-module.c:433
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1911 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1913 #: src/libvlc-module.c:435
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Show video title for x milliseconds"
1916 msgstr "オーバーレイ/字幕"
1918 #: src/libvlc-module.c:437
1919 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1920 msgstr ""
1922 #: src/libvlc-module.c:439
1923 msgid "Position of video title"
1924 msgstr "ビデオの題名の位置"
1926 #: src/libvlc-module.c:441
1927 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1928 msgstr ""
1930 #: src/libvlc-module.c:443
1931 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1932 msgstr "フルスクリーンコントローラーで x ミリ秒経過するとカーソルを隠す"
1934 #: src/libvlc-module.c:446
1935 msgid ""
1936 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1937 "3000 ms (3 sec.)"
1938 msgstr ""
1939 "フルスクリーンコントローラーで x ミリ秒経過するとマウスカーソルを隠します。標"
1940 "準は 300 ミリ秒 (3 秒) です。"
1942 #: src/libvlc-module.c:454
1943 msgid "Disable screensaver"
1944 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1946 #: src/libvlc-module.c:455
1947 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1948 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1950 #: src/libvlc-module.c:457
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
1953 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1955 #: src/libvlc-module.c:458
1956 msgid ""
1957 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
1958 "computer being suspended because of inactivity."
1959 msgstr ""
1961 #: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
1962 msgid "Window decorations"
1963 msgstr "ウィンドウを装飾する"
1965 #: src/libvlc-module.c:463
1966 #, fuzzy
1967 msgid ""
1968 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1969 "giving a \"minimal\" window."
1970 msgstr ""
1971 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1973 #: src/libvlc-module.c:466
1974 msgid "Video output filter module"
1975 msgstr "ビデオ出力フィルターモジュール"
1977 #: src/libvlc-module.c:468
1978 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
1979 msgstr ""
1981 #: src/libvlc-module.c:470
1982 msgid "Video filter module"
1983 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1985 #: src/libvlc-module.c:472
1986 #, fuzzy
1987 msgid ""
1988 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1989 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1990 msgstr ""
1991 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1992 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1994 #: src/libvlc-module.c:476
1995 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1996 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリー(もしくはファイル名)"
1998 #: src/libvlc-module.c:478
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2001 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2003 #: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482
2004 msgid "Video snapshot file prefix"
2005 msgstr "ビデオスナップショットの接頭語"
2007 #: src/libvlc-module.c:484
2008 msgid "Video snapshot format"
2009 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
2011 #: src/libvlc-module.c:486
2012 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2013 msgstr "ビデオのスナップショットを保存するときに用いる画像形式です"
2015 #: src/libvlc-module.c:488
2016 msgid "Display video snapshot preview"
2017 msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
2019 #: src/libvlc-module.c:490
2020 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2021 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
2023 #: src/libvlc-module.c:492
2024 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2025 msgstr "タイムスタンプの代わりに連番を使用する"
2027 #: src/libvlc-module.c:494
2028 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2029 msgstr "スナップショットの番号付けにタイムスタンプの代わりに連番を使用します"
2031 #: src/libvlc-module.c:496
2032 msgid "Video snapshot width"
2033 msgstr "ビデオスナップショット幅"
2035 #: src/libvlc-module.c:498
2036 #, fuzzy
2037 msgid ""
2038 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2039 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2040 msgstr ""
2041 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2042 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
2044 #: src/libvlc-module.c:502
2045 msgid "Video snapshot height"
2046 msgstr "ビデオスナップショットの高さ"
2048 #: src/libvlc-module.c:504
2049 #, fuzzy
2050 msgid ""
2051 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2052 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2053 "ratio."
2054 msgstr ""
2055 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2056 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
2058 #: src/libvlc-module.c:508
2059 msgid "Video cropping"
2060 msgstr "ビデオの縁取り"
2062 #: src/libvlc-module.c:510
2063 msgid ""
2064 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2065 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2066 msgstr ""
2068 #: src/libvlc-module.c:514
2069 msgid "Source aspect ratio"
2070 msgstr "ソースのアスペクト比"
2072 #: src/libvlc-module.c:516
2073 #, fuzzy
2074 msgid ""
2075 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2076 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2077 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2078 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2079 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2080 msgstr ""
2081 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
2082 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
2083 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
2084 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
2085 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
2087 #: src/libvlc-module.c:523
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Video Auto Scaling"
2090 msgstr "ビデオスケーリング"
2092 #: src/libvlc-module.c:525
2093 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2094 msgstr ""
2096 #: src/libvlc-module.c:527
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Video scaling factor"
2099 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
2101 #: src/libvlc-module.c:529
2102 msgid ""
2103 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2104 "Default value is 1.0 (original video size)."
2105 msgstr ""
2107 #: src/libvlc-module.c:532
2108 msgid "Custom crop ratios list"
2109 msgstr "カスタムの縁取り率の一覧"
2111 #: src/libvlc-module.c:534
2112 msgid ""
2113 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2114 "crop ratios list."
2115 msgstr ""
2117 #: src/libvlc-module.c:537
2118 msgid "Custom aspect ratios list"
2119 msgstr "カスタムのアスペクト比の一覧"
2121 #: src/libvlc-module.c:539
2122 msgid ""
2123 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2124 "aspect ratio list."
2125 msgstr ""
2127 #: src/libvlc-module.c:542
2128 msgid "Fix HDTV height"
2129 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
2131 #: src/libvlc-module.c:544
2132 msgid ""
2133 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2134 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2135 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2136 msgstr ""
2138 #: src/libvlc-module.c:549
2139 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2140 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
2142 #: src/libvlc-module.c:551
2143 msgid ""
2144 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2145 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2146 "order to keep proportions."
2147 msgstr ""
2149 #: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
2151 msgid "Skip frames"
2152 msgstr "フレームを飛ばす"
2154 #: src/libvlc-module.c:557
2155 msgid ""
2156 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2157 "computer is not powerful enough"
2158 msgstr ""
2160 #: src/libvlc-module.c:560
2161 msgid "Drop late frames"
2162 msgstr "遅れたフレームを捨てる"
2164 #: src/libvlc-module.c:562
2165 msgid ""
2166 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2167 "intended display date)."
2168 msgstr ""
2170 #: src/libvlc-module.c:565
2171 msgid "Quiet synchro"
2172 msgstr ""
2174 #: src/libvlc-module.c:567
2175 msgid ""
2176 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2177 "synchronization mechanism."
2178 msgstr ""
2180 #: src/libvlc-module.c:570
2181 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2182 msgstr ""
2184 #: src/libvlc-module.c:572
2185 msgid ""
2186 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2187 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2188 "support is the default value."
2189 msgstr ""
2191 #: src/libvlc-module.c:578
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Full support"
2194 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2196 #: src/libvlc-module.c:578
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Fullscreen-only"
2199 msgstr "全画面化"
2201 #: src/libvlc-module.c:586
2202 msgid ""
2203 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2204 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2205 "channel."
2206 msgstr ""
2208 #: src/libvlc-module.c:590
2209 msgid "Clock reference average counter"
2210 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
2212 #: src/libvlc-module.c:592
2213 msgid ""
2214 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2215 "to 10000."
2216 msgstr ""
2218 #: src/libvlc-module.c:595
2219 msgid "Clock synchronisation"
2220 msgstr "時刻同期"
2222 #: src/libvlc-module.c:597
2223 msgid ""
2224 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2225 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2226 msgstr ""
2228 #: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77
2229 msgid "Network synchronisation"
2230 msgstr "ネットワークの同期"
2232 #: src/libvlc-module.c:602
2233 msgid ""
2234 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2235 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2236 msgstr ""
2238 #: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183
2239 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2242 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2243 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2246 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2247 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2248 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
2249 msgid "Default"
2250 msgstr "標準"
2252 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2253 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2254 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2255 msgid "Enable"
2256 msgstr "有効"
2258 #: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2259 msgid "UDP port"
2260 msgstr "UDP ポート"
2262 #: src/libvlc-module.c:612
2263 #, fuzzy
2264 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2265 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
2267 #: src/libvlc-module.c:614
2268 msgid "MTU of the network interface"
2269 msgstr "ネットワークインターフェースの MTU"
2271 #: src/libvlc-module.c:616
2272 #, fuzzy
2273 msgid ""
2274 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2275 "over the network (in bytes)."
2276 msgstr ""
2277 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2278 "です。"
2280 #: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119
2281 msgid "Hop limit (TTL)"
2282 msgstr ""
2284 #: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121
2285 msgid ""
2286 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2287 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2288 "in default)."
2289 msgstr ""
2291 #: src/libvlc-module.c:627
2292 msgid "Multicast output interface"
2293 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース"
2295 #: src/libvlc-module.c:629
2296 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2297 msgstr ""
2298 "標準のマルチキャストインターフェースです。これはルーティングテーブルを上書き"
2299 "します。"
2301 #: src/libvlc-module.c:631
2302 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2303 msgstr "IPv4 マルチキャスト出力インターフェースのアドレス"
2305 #: src/libvlc-module.c:633
2306 msgid ""
2307 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2308 "table."
2309 msgstr ""
2311 #: src/libvlc-module.c:636
2312 msgid "DiffServ Code Point"
2313 msgstr ""
2315 #: src/libvlc-module.c:637
2316 msgid ""
2317 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2318 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2319 msgstr ""
2321 #: src/libvlc-module.c:643
2322 msgid ""
2323 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2324 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2325 msgstr ""
2327 #: src/libvlc-module.c:649
2328 msgid ""
2329 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2330 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2331 "(like DVB streams for example)."
2332 msgstr ""
2334 #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2335 msgid "Audio track"
2336 msgstr "オーディオトラック"
2338 #: src/libvlc-module.c:657
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2341 msgstr ""
2342 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2344 #: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2345 msgid "Subtitles track"
2346 msgstr "字幕トラック"
2348 #: src/libvlc-module.c:662
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2351 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2353 #: src/libvlc-module.c:665
2354 msgid "Audio language"
2355 msgstr "オーディオ言語"
2357 #: src/libvlc-module.c:667
2358 msgid ""
2359 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2360 "letter country code)."
2361 msgstr ""
2362 "オーディオトラックで使用したい言語です (カンマ区切りで2~3文字の国コード)。"
2364 #: src/libvlc-module.c:670
2365 msgid "Subtitle language"
2366 msgstr "字幕の言語"
2368 #: src/libvlc-module.c:672
2369 msgid ""
2370 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2371 "three letters country code)."
2372 msgstr "字幕で使用したい言語です (カンマ区切りで2~3文字の国コード)。"
2374 #: src/libvlc-module.c:676
2375 msgid "Audio track ID"
2376 msgstr "オーディオトラック ID"
2378 #: src/libvlc-module.c:678
2379 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2380 msgstr "使用するオーディオトラックのストリーム ID です。"
2382 #: src/libvlc-module.c:680
2383 msgid "Subtitles track ID"
2384 msgstr "字幕トラック ID"
2386 #: src/libvlc-module.c:682
2387 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2388 msgstr "使用する字幕トラックのストリーム ID です。"
2390 #: src/libvlc-module.c:684
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Input repetitions"
2393 msgstr "出力オプション"
2395 #: src/libvlc-module.c:686
2396 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2397 msgstr ""
2399 #: src/libvlc-module.c:688
2400 msgid "Start time"
2401 msgstr "開始時間"
2403 #: src/libvlc-module.c:690
2404 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2405 msgstr "ストリームはこの位置から開始します (単位: 秒)。"
2407 #: src/libvlc-module.c:692
2408 msgid "Stop time"
2409 msgstr "停止時間"
2411 #: src/libvlc-module.c:694
2412 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2413 msgstr "ストリームはこの位置で停止します (単位: 秒)。"
2415 #: src/libvlc-module.c:696
2416 msgid "Run time"
2417 msgstr "ランタイム"
2419 #: src/libvlc-module.c:698
2420 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2421 msgstr "ストリームはこの期間再生します (単位: 秒)。"
2423 #: src/libvlc-module.c:700
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Fast seek"
2426 msgstr "早送り"
2428 #: src/libvlc-module.c:702
2429 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2430 msgstr ""
2432 #: src/libvlc-module.c:704
2433 msgid "Input list"
2434 msgstr "入力一覧"
2436 #: src/libvlc-module.c:706
2437 #, fuzzy
2438 msgid ""
2439 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2440 "together after the normal one."
2441 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2443 #: src/libvlc-module.c:709
2444 msgid "Input slave (experimental)"
2445 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2447 #: src/libvlc-module.c:711
2448 msgid ""
2449 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2450 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2451 "inputs."
2452 msgstr ""
2454 #: src/libvlc-module.c:715
2455 msgid "Bookmarks list for a stream"
2456 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2458 #: src/libvlc-module.c:717
2459 msgid ""
2460 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2461 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2462 "{...}\""
2463 msgstr ""
2465 #: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
2466 msgid "Record directory or filename"
2467 msgstr "記録するディレクトリーかファイル名"
2469 #: src/libvlc-module.c:723
2470 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2471 msgstr "VLC が選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2473 #: src/libvlc-module.c:725
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Prefer native stream recording"
2476 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2478 #: src/libvlc-module.c:727
2479 msgid ""
2480 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2481 "output module"
2482 msgstr ""
2484 #: src/libvlc-module.c:730
2485 msgid "Timeshift directory"
2486 msgstr "タイムシフトのディレクトリー"
2488 #: src/libvlc-module.c:732
2489 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2490 msgstr "タイムシフトの一時ファイルを保存するために使用するディレクトリーです。"
2492 #: src/libvlc-module.c:734
2493 msgid "Timeshift granularity"
2494 msgstr "荒いタイムシフト"
2496 #: src/libvlc-module.c:736
2497 #, fuzzy
2498 msgid ""
2499 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2500 "to store the timeshifted streams."
2501 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2503 #: src/libvlc-module.c:741
2504 msgid ""
2505 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2506 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2507 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2508 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2509 msgstr ""
2511 #: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
2512 msgid "Force subtitle position"
2513 msgstr "強制的な字幕の位置"
2515 #: src/libvlc-module.c:749
2516 msgid ""
2517 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2518 "over the movie. Try several positions."
2519 msgstr ""
2520 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2521 "ください。"
2523 #: src/libvlc-module.c:752
2524 msgid "Enable sub-pictures"
2525 msgstr "サブピクチャーを有効にする"
2527 #: src/libvlc-module.c:754
2528 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2529 msgstr ""
2531 #: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671
2532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
2534 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2535 msgid "On Screen Display"
2536 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2538 #: src/libvlc-module.c:758
2539 msgid ""
2540 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2541 "Display)."
2542 msgstr ""
2543 "VLC はビデオ上にメッセージを表示できます。これを OSD とよびます (On Screen "
2544 "Display)。"
2546 #: src/libvlc-module.c:761
2547 msgid "Text rendering module"
2548 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
2550 #: src/libvlc-module.c:763
2551 msgid ""
2552 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2553 "instance."
2554 msgstr ""
2556 #: src/libvlc-module.c:765
2557 msgid "Subpictures filter module"
2558 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2560 #: src/libvlc-module.c:767
2561 msgid ""
2562 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2563 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2564 msgstr ""
2566 #: src/libvlc-module.c:770
2567 msgid "Autodetect subtitle files"
2568 msgstr "字幕ファイルの自動検出"
2570 #: src/libvlc-module.c:772
2571 msgid ""
2572 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2573 "(based on the filename of the movie)."
2574 msgstr ""
2576 #: src/libvlc-module.c:775
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2579 msgstr "字幕"
2581 #: src/libvlc-module.c:777
2582 msgid ""
2583 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2584 "Options are:\n"
2585 "0 = no subtitles autodetected\n"
2586 "1 = any subtitle file\n"
2587 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2588 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2589 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2590 msgstr ""
2592 #: src/libvlc-module.c:785
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Subtitle autodetection paths"
2595 msgstr "字幕"
2597 #: src/libvlc-module.c:787
2598 msgid ""
2599 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2600 "found in the current directory."
2601 msgstr ""
2603 #: src/libvlc-module.c:790
2604 msgid "Use subtitle file"
2605 msgstr "字幕ファイルを使用"
2607 #: src/libvlc-module.c:792
2608 msgid ""
2609 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2610 "subtitle file."
2611 msgstr ""
2613 #: src/libvlc-module.c:795
2614 msgid "DVD device"
2615 msgstr "DVD デバイス"
2617 #: src/libvlc-module.c:798
2618 #, fuzzy
2619 msgid ""
2620 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2621 "the drive letter (eg. D:)"
2622 msgstr ""
2623 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2624 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2626 #: src/libvlc-module.c:802
2627 msgid "This is the default DVD device to use."
2628 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2630 #: src/libvlc-module.c:805
2631 msgid "VCD device"
2632 msgstr "VCD デバイス"
2634 #: src/libvlc-module.c:808
2635 msgid ""
2636 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2637 "scan for a suitable CD-ROM device."
2638 msgstr ""
2640 #: src/libvlc-module.c:812
2641 msgid "This is the default VCD device to use."
2642 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2644 #: src/libvlc-module.c:815
2645 msgid "Audio CD device"
2646 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2648 #: src/libvlc-module.c:818
2649 msgid ""
2650 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2651 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2652 msgstr ""
2654 #: src/libvlc-module.c:822
2655 #, fuzzy
2656 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2657 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2659 #: src/libvlc-module.c:825
2660 msgid "Force IPv6"
2661 msgstr "強制的に IPv6"
2663 #: src/libvlc-module.c:827
2664 #, fuzzy
2665 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2666 msgstr ""
2667 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2668 "て使用されます。"
2670 #: src/libvlc-module.c:829
2671 msgid "Force IPv4"
2672 msgstr "強制的に IPv4"
2674 #: src/libvlc-module.c:831
2675 #, fuzzy
2676 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2677 msgstr ""
2678 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2679 "て使用されます。"
2681 #: src/libvlc-module.c:833
2682 msgid "TCP connection timeout"
2683 msgstr "TCP 接続のタイムアウト"
2685 #: src/libvlc-module.c:835
2686 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2687 msgstr "標準の TCP 接続のタイムアウト(ミリ秒)です。"
2689 #: src/libvlc-module.c:837
2690 msgid "SOCKS server"
2691 msgstr "SOCKS サーバー"
2693 #: src/libvlc-module.c:839
2694 msgid ""
2695 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2696 "used for all TCP connections"
2697 msgstr ""
2699 #: src/libvlc-module.c:842
2700 msgid "SOCKS user name"
2701 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2703 #: src/libvlc-module.c:844
2704 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2705 msgstr "SOCKS プロキシーに接続するために使用するユーザー名です。"
2707 #: src/libvlc-module.c:846
2708 msgid "SOCKS password"
2709 msgstr "SOCKS パスワード"
2711 #: src/libvlc-module.c:848
2712 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2713 msgstr "SOCKS プロキシーに接続するために使用するパスワードです。"
2715 #: src/libvlc-module.c:850
2716 msgid "Title metadata"
2717 msgstr "題名のメタデータ"
2719 #: src/libvlc-module.c:852
2720 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2721 msgstr "入力のメタデータ「題名(title)」の指定を許可します。"
2723 #: src/libvlc-module.c:854
2724 msgid "Author metadata"
2725 msgstr "製作者のメタデータ"
2727 #: src/libvlc-module.c:856
2728 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2729 msgstr "入力のメタデータ「作成者(author)」の指定を許可します。"
2731 #: src/libvlc-module.c:858
2732 msgid "Artist metadata"
2733 msgstr "アーティストのメタデータ"
2735 #: src/libvlc-module.c:860
2736 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2737 msgstr "入力のメタデータ「アーティスト(artist)」の指定を許可します。"
2739 #: src/libvlc-module.c:862
2740 msgid "Genre metadata"
2741 msgstr "ジャンルのメタデータ"
2743 #: src/libvlc-module.c:864
2744 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2745 msgstr "入力のメタデータ「ジャンル(genre)」の指定を許可します。"
2747 #: src/libvlc-module.c:866
2748 msgid "Copyright metadata"
2749 msgstr "著作権のメタデータ"
2751 #: src/libvlc-module.c:868
2752 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2753 msgstr "入力のメタデータ「著作権表記(copyright)」の指定を許可します。"
2755 #: src/libvlc-module.c:870
2756 msgid "Description metadata"
2757 msgstr "説明のメタデータ"
2759 #: src/libvlc-module.c:872
2760 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2761 msgstr "入力のメタデータ「説明(description)」の指定を許可します。"
2763 #: src/libvlc-module.c:874
2764 msgid "Date metadata"
2765 msgstr "日付のメタデータ"
2767 #: src/libvlc-module.c:876
2768 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2769 msgstr "入力のメタデータ「日付(date)」の指定を許可します。"
2771 #: src/libvlc-module.c:878
2772 msgid "URL metadata"
2773 msgstr "URL のメタデータ"
2775 #: src/libvlc-module.c:880
2776 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2777 msgstr "入力のメタデータ「URL」の指定を許可します。"
2779 #: src/libvlc-module.c:884
2780 msgid ""
2781 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2782 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2783 "can break playback of all your streams."
2784 msgstr ""
2786 #: src/libvlc-module.c:888
2787 msgid "Preferred decoders list"
2788 msgstr "適したデコーダー一覧"
2790 #: src/libvlc-module.c:890
2791 msgid ""
2792 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2793 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2794 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2795 msgstr ""
2797 #: src/libvlc-module.c:895
2798 msgid "Preferred encoders list"
2799 msgstr "適したエンコーダー一覧"
2801 #: src/libvlc-module.c:897
2802 #, fuzzy
2803 msgid ""
2804 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2805 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2807 #: src/libvlc-module.c:900
2808 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2809 msgstr ""
2811 #: src/libvlc-module.c:902
2812 msgid ""
2813 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2814 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2815 msgstr ""
2817 #: src/libvlc-module.c:911
2818 msgid ""
2819 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2820 "subsystem."
2821 msgstr ""
2823 #: src/libvlc-module.c:914
2824 msgid "Default stream output chain"
2825 msgstr "標準のストリーム出力チェイン"
2827 #: src/libvlc-module.c:916
2828 msgid ""
2829 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2830 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2831 "all streams."
2832 msgstr ""
2834 #: src/libvlc-module.c:920
2835 msgid "Enable streaming of all ES"
2836 msgstr "すべての ES のストリーミングを有効にする"
2838 #: src/libvlc-module.c:922
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2841 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2843 #: src/libvlc-module.c:924
2844 msgid "Display while streaming"
2845 msgstr "ストリーミング中の表示"
2847 #: src/libvlc-module.c:926
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2850 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2852 #: src/libvlc-module.c:928
2853 msgid "Enable video stream output"
2854 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2856 #: src/libvlc-module.c:930
2857 #, fuzzy
2858 msgid ""
2859 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2860 "facility when this last one is enabled."
2861 msgstr ""
2862 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2863 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2865 #: src/libvlc-module.c:933
2866 msgid "Enable audio stream output"
2867 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2869 #: src/libvlc-module.c:935
2870 #, fuzzy
2871 msgid ""
2872 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2873 "facility when this last one is enabled."
2874 msgstr ""
2875 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2876 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2878 #: src/libvlc-module.c:938
2879 msgid "Enable SPU stream output"
2880 msgstr "SPU ストリーム出力を有効にする"
2882 #: src/libvlc-module.c:940
2883 #, fuzzy
2884 msgid ""
2885 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2886 "facility when this last one is enabled."
2887 msgstr ""
2888 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2889 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2891 #: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
2892 msgid "Keep stream output open"
2893 msgstr "ストリーム出力を開いたまま維持する"
2895 #: src/libvlc-module.c:945
2896 msgid ""
2897 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2898 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2899 "specified)"
2900 msgstr ""
2902 #: src/libvlc-module.c:949
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2905 msgstr "オーディオ出力モジュール"
2907 #: src/libvlc-module.c:951
2908 #, fuzzy
2909 msgid ""
2910 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2911 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2912 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
2914 #: src/libvlc-module.c:954
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Preferred packetizer list"
2917 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2919 #: src/libvlc-module.c:956
2920 msgid ""
2921 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2922 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2924 #: src/libvlc-module.c:959
2925 msgid "Mux module"
2926 msgstr "Mux モジュール"
2928 #: src/libvlc-module.c:961
2929 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2930 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2932 #: src/libvlc-module.c:963
2933 msgid "Access output module"
2934 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2936 #: src/libvlc-module.c:965
2937 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2938 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2940 #: src/libvlc-module.c:967
2941 msgid "Control SAP flow"
2942 msgstr "コントロール SAP フロー"
2944 #: src/libvlc-module.c:969
2945 msgid ""
2946 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2947 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2948 msgstr ""
2950 #: src/libvlc-module.c:973
2951 msgid "SAP announcement interval"
2952 msgstr "SAP 通知間隔"
2954 #: src/libvlc-module.c:975
2955 msgid ""
2956 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2957 "between SAP announcements."
2958 msgstr ""
2960 #: src/libvlc-module.c:984
2961 msgid ""
2962 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2963 "always leave all these enabled."
2964 msgstr ""
2966 #: src/libvlc-module.c:987
2967 msgid "Enable FPU support"
2968 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2970 #: src/libvlc-module.c:989
2971 #, fuzzy
2972 msgid ""
2973 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2974 "advantage of it."
2975 msgstr ""
2976 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2977 "を利用することができます。"
2979 #: src/libvlc-module.c:992
2980 msgid "Enable CPU MMX support"
2981 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2983 #: src/libvlc-module.c:994
2984 msgid ""
2985 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2986 "of them."
2987 msgstr ""
2988 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2989 "ジを利用できます。"
2991 #: src/libvlc-module.c:997
2992 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2993 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2995 #: src/libvlc-module.c:999
2996 msgid ""
2997 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2998 "advantage of them."
2999 msgstr ""
3000 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
3001 "利用できます。"
3003 #: src/libvlc-module.c:1002
3004 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3005 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
3007 #: src/libvlc-module.c:1004
3008 msgid ""
3009 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3010 "advantage of them."
3011 msgstr ""
3012 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
3013 "テージを利用することができます。"
3015 #: src/libvlc-module.c:1007
3016 msgid "Enable CPU SSE support"
3017 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
3019 #: src/libvlc-module.c:1009
3020 msgid ""
3021 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3022 "of them."
3023 msgstr ""
3024 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3025 "ジを利用することができます。"
3027 #: src/libvlc-module.c:1012
3028 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3029 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
3031 #: src/libvlc-module.c:1014
3032 #, fuzzy
3033 msgid ""
3034 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3035 "of them."
3036 msgstr ""
3037 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3038 "ジを利用することができます。"
3040 #: src/libvlc-module.c:1017
3041 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3042 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
3044 #: src/libvlc-module.c:1019
3045 msgid ""
3046 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3047 "advantage of them."
3048 msgstr ""
3049 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3050 "を利用することができます。"
3052 #: src/libvlc-module.c:1024
3053 msgid ""
3054 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3055 "you really know what you are doing."
3056 msgstr ""
3058 #: src/libvlc-module.c:1027
3059 msgid "Memory copy module"
3060 msgstr "メモリーコピーモジュール"
3062 #: src/libvlc-module.c:1029
3063 msgid ""
3064 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3065 "select the fastest one supported by your hardware."
3066 msgstr ""
3067 "使用したいメモリーコピーのモジュールを選択します。VLC は標準でハードウェアが"
3068 "サポートしている最も速いものを選択します。"
3070 #: src/libvlc-module.c:1032
3071 msgid "Access module"
3072 msgstr "アクセスモジュール"
3074 #: src/libvlc-module.c:1034
3075 msgid ""
3076 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3077 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3078 "option unless you really know what you are doing."
3079 msgstr ""
3081 #: src/libvlc-module.c:1038
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Stream filter module"
3084 msgstr "字幕フィルターモジュール"
3086 #: src/libvlc-module.c:1040
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3089 msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの後処理に使われます。"
3091 #: src/libvlc-module.c:1042
3092 msgid "Demux module"
3093 msgstr "分離モジュール"
3095 #: src/libvlc-module.c:1044
3096 msgid ""
3097 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3098 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3099 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3100 "you really know what you are doing."
3101 msgstr ""
3103 #: src/libvlc-module.c:1049
3104 msgid "Allow real-time priority"
3105 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
3107 #: src/libvlc-module.c:1051
3108 msgid ""
3109 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3110 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3111 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3112 "only activate this if you know what you're doing."
3113 msgstr ""
3115 #: src/libvlc-module.c:1057
3116 msgid "Adjust VLC priority"
3117 msgstr "VLC 優先度調整"
3119 #: src/libvlc-module.c:1059
3120 msgid ""
3121 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3122 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3123 "VLC instances."
3124 msgstr ""
3126 #: src/libvlc-module.c:1063
3127 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3128 msgstr ""
3130 #: src/libvlc-module.c:1065
3131 msgid ""
3132 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3133 msgstr ""
3135 #: src/libvlc-module.c:1068
3136 msgid "Modules search path"
3137 msgstr "モジュールの検索パス"
3139 #: src/libvlc-module.c:1070
3140 #, fuzzy
3141 msgid ""
3142 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3143 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3144 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3146 #: src/libvlc-module.c:1073
3147 msgid "VLM configuration file"
3148 msgstr "VLM 設定ファイル"
3150 #: src/libvlc-module.c:1075
3151 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3152 msgstr ""
3154 #: src/libvlc-module.c:1077
3155 msgid "Use a plugins cache"
3156 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
3158 #: src/libvlc-module.c:1079
3159 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3160 msgstr ""
3162 #: src/libvlc-module.c:1081
3163 msgid "Collect statistics"
3164 msgstr "統計の収集"
3166 #: src/libvlc-module.c:1083
3167 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3168 msgstr "いろいろな統計を収集します。"
3170 #: src/libvlc-module.c:1085
3171 msgid "Run as daemon process"
3172 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
3174 #: src/libvlc-module.c:1087
3175 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3176 msgstr "バックグラウンドのデーモンプロセスとして実行します。"
3178 #: src/libvlc-module.c:1089
3179 msgid "Write process id to file"
3180 msgstr "ファイルにプロセス ID を書き込む"
3182 #: src/libvlc-module.c:1091
3183 msgid "Writes process id into specified file."
3184 msgstr "指定されたファイルにプロセス ID を書き込みます。"
3186 #: src/libvlc-module.c:1093
3187 msgid "Log to file"
3188 msgstr "ファイルに記録する"
3190 #: src/libvlc-module.c:1095
3191 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3192 msgstr "すべての VLC メッセージをテキストファイルに記録します。"
3194 #: src/libvlc-module.c:1097
3195 msgid "Log to syslog"
3196 msgstr "syslog に記録する"
3198 #: src/libvlc-module.c:1099
3199 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3200 msgstr "すべての VLC メッセージを syslog に記録します(UNIX システム)。"
3202 #: src/libvlc-module.c:1101
3203 msgid "Allow only one running instance"
3204 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3206 #: src/libvlc-module.c:1104
3207 msgid ""
3208 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3209 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3210 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3211 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3212 "running instance or enqueue it."
3213 msgstr ""
3215 #: src/libvlc-module.c:1111
3216 msgid ""
3217 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3218 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3219 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3220 "This option will allow you to play the file with the already running "
3221 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3222 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3223 msgstr ""
3225 #: src/libvlc-module.c:1120
3226 msgid "VLC is started from file association"
3227 msgstr "VLC はファイル関連付けから起動する"
3229 #: src/libvlc-module.c:1122
3230 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3231 msgstr ""
3233 #: src/libvlc-module.c:1125
3234 msgid "One instance when started from file"
3235 msgstr "ファイルからは起動するときはひとつだけ実行する"
3237 #: src/libvlc-module.c:1127
3238 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3239 msgstr "ファイルから起動するとき、ひとつだけの実行を許可します。"
3241 #: src/libvlc-module.c:1129
3242 msgid "Increase the priority of the process"
3243 msgstr "プロセスの優先度を高くする"
3245 #: src/libvlc-module.c:1131
3246 msgid ""
3247 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3248 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3249 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3250 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3251 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3252 "machine."
3253 msgstr ""
3255 #: src/libvlc-module.c:1139
3256 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3257 msgstr "ひとつのインスタンスモードのとき、項目を再生一覧に予約追加する"
3259 #: src/libvlc-module.c:1141
3260 msgid ""
3261 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3262 "playing current item."
3263 msgstr ""
3265 #: src/libvlc-module.c:1150
3266 msgid ""
3267 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3268 "overridden in the playlist dialog box."
3269 msgstr ""
3271 #: src/libvlc-module.c:1153
3272 msgid "Automatically preparse files"
3273 msgstr "ファイルの自動解析をする"
3275 #: src/libvlc-module.c:1155
3276 msgid ""
3277 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3278 "metadata)."
3279 msgstr ""
3281 #: src/libvlc-module.c:1158
3282 msgid "Album art policy"
3283 msgstr "アルバムアートのポリシー"
3285 #: src/libvlc-module.c:1160
3286 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3287 msgstr ""
3289 #: src/libvlc-module.c:1166
3290 msgid "Manual download only"
3291 msgstr "手動でダウンロードのみ"
3293 #: src/libvlc-module.c:1167
3294 msgid "When track starts playing"
3295 msgstr "トラックの再生を開始したとき"
3297 #: src/libvlc-module.c:1168
3298 msgid "As soon as track is added"
3299 msgstr "トラックが追加されたときにすぐ"
3301 #: src/libvlc-module.c:1170
3302 msgid "Services discovery modules"
3303 msgstr "サービス検出モジュール"
3305 #: src/libvlc-module.c:1172
3306 msgid ""
3307 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3308 "Typical values are sap, hal, ..."
3309 msgstr ""
3310 "読み込むサービス検出モジュールの指定で、セミコロンで区切ります。代表的な値は"
3311 "「sap」、「hal」などです。"
3313 #: src/libvlc-module.c:1175
3314 msgid "Play files randomly forever"
3315 msgstr "ずっとファイルをランダムに再生する"
3317 #: src/libvlc-module.c:1177
3318 #, fuzzy
3319 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3320 msgstr ""
3321 "このオプションが選択されるとVLCはプレイリストのファイルをランダムに再生しま"
3322 "す。"
3324 #: src/libvlc-module.c:1181
3325 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3326 msgstr "VLC は無期限にプレイリストを再生し続けます。"
3328 #: src/libvlc-module.c:1183
3329 msgid "Repeat current item"
3330 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3332 #: src/libvlc-module.c:1185
3333 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3334 msgstr "VLC は現在のプレイリストの項目を再生し続けます。"
3336 #: src/libvlc-module.c:1187
3337 msgid "Play and stop"
3338 msgstr "再生と停止"
3340 #: src/libvlc-module.c:1189
3341 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3342 msgstr ""
3344 #: src/libvlc-module.c:1191
3345 msgid "Play and exit"
3346 msgstr "再生と終了"
3348 #: src/libvlc-module.c:1193
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3351 msgstr "プレイリストに項目がありません"
3353 #: src/libvlc-module.c:1195
3354 msgid "Use media library"
3355 msgstr "メディアライブラリーを使う"
3357 #: src/libvlc-module.c:1197
3358 msgid ""
3359 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3360 "VLC."
3361 msgstr ""
3363 #: src/libvlc-module.c:1200
3364 msgid "Display playlist tree"
3365 msgstr "プレイリストのツリーを表示する"
3367 #: src/libvlc-module.c:1202
3368 msgid ""
3369 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3370 "directory."
3371 msgstr ""
3373 #: src/libvlc-module.c:1211
3374 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3375 msgstr ""
3376 "これらは「ホットキー」として知られる、VLC 全体のキー割り当ての設定です。"
3378 #: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434
3379 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3380 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3381 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3382 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3383 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3384 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
3386 msgid "Fullscreen"
3387 msgstr "全画面化"
3389 #: src/libvlc-module.c:1215
3390 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3391 msgstr "全画面表示に切り替えるときに使うホットキーを選択します。"
3393 #: src/libvlc-module.c:1216
3394 msgid "Leave fullscreen"
3395 msgstr "全画面から戻る"
3397 #: src/libvlc-module.c:1217
3398 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3399 msgstr "全画面表示の状態から戻るときに使うホットキーを選択します。"
3401 #: src/libvlc-module.c:1218
3402 msgid "Play/Pause"
3403 msgstr "再生/一時停止"
3405 #: src/libvlc-module.c:1219
3406 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3407 msgstr "一時停止の状態に切り替えるときに使うホットキーを選択します。"
3409 #: src/libvlc-module.c:1220
3410 msgid "Pause only"
3411 msgstr "一時停止のみ"
3413 #: src/libvlc-module.c:1221
3414 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3415 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。"
3417 #: src/libvlc-module.c:1222
3418 msgid "Play only"
3419 msgstr "再生のみ"
3421 #: src/libvlc-module.c:1223
3422 msgid "Select the hotkey to use to play."
3423 msgstr "再生に使うホットキーを選択します。"
3425 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716
3426 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3427 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3428 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3429 msgid "Faster"
3430 msgstr "早送り"
3432 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231
3433 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3434 msgstr "早送りに使うホットキーを選択します。"
3436 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722
3437 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3438 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3439 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3440 msgid "Slower"
3441 msgstr "スロー"
3443 #: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233
3444 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3445 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択します。"
3447 #: src/libvlc-module.c:1228
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Normal rate"
3450 msgstr "通常サイズ"
3452 #: src/libvlc-module.c:1229
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3455 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
3457 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Faster (fine)"
3460 msgstr "早送り"
3462 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Slower (fine)"
3465 msgstr "スロー"
3467 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693
3468 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3469 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3470 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3473 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3474 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3475 #: modules/misc/notify/notify.c:325
3476 msgid "Next"
3477 msgstr "次"
3479 #: src/libvlc-module.c:1235
3480 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3481 msgstr ""
3483 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699
3484 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3485 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3486 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3487 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3488 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323
3489 msgid "Previous"
3490 msgstr "前"
3492 #: src/libvlc-module.c:1237
3493 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3494 msgstr ""
3496 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998
3497 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3498 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3500 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3501 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
3502 msgid "Stop"
3503 msgstr "停止"
3505 #: src/libvlc-module.c:1239
3506 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3507 msgstr "再生を停止するホットキーを選択します。"
3509 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3510 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3511 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
3513 #: modules/video_filter/rss.c:197
3514 msgid "Position"
3515 msgstr "位置"
3517 #: src/libvlc-module.c:1241
3518 msgid "Select the hotkey to display the position."
3519 msgstr "表示位置のホットキーを選択します。"
3521 #: src/libvlc-module.c:1243
3522 msgid "Very short backwards jump"
3523 msgstr "ほんの少し前に移動する"
3525 #: src/libvlc-module.c:1245
3526 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3527 msgstr "ほんの少し前に移動するホットキーを選択します。"
3529 #: src/libvlc-module.c:1246
3530 msgid "Short backwards jump"
3531 msgstr "少し前に移動する"
3533 #: src/libvlc-module.c:1248
3534 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3535 msgstr "少し前に移動するホットキーを選択します。"
3537 #: src/libvlc-module.c:1249
3538 msgid "Medium backwards jump"
3539 msgstr "それなりに前に移動する"
3541 #: src/libvlc-module.c:1251
3542 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3543 msgstr "それなりに前に移動するホットキーを選択します。"
3545 #: src/libvlc-module.c:1252
3546 msgid "Long backwards jump"
3547 msgstr "かなり前に移動する"
3549 #: src/libvlc-module.c:1254
3550 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3551 msgstr "かなり前に移動するホットキーを選択します。"
3553 #: src/libvlc-module.c:1256
3554 msgid "Very short forward jump"
3555 msgstr "ほんの少し先に移動する"
3557 #: src/libvlc-module.c:1258
3558 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3559 msgstr "ほんの少し先に移動するホットキーを選択します。"
3561 #: src/libvlc-module.c:1259
3562 msgid "Short forward jump"
3563 msgstr "少し先に移動する"
3565 #: src/libvlc-module.c:1261
3566 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3567 msgstr "少し先に移動するホットキーを選択します。"
3569 #: src/libvlc-module.c:1262
3570 msgid "Medium forward jump"
3571 msgstr "それなりに先に移動する"
3573 #: src/libvlc-module.c:1264
3574 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3575 msgstr "それなりに先に移動するホットキーを選択します。"
3577 #: src/libvlc-module.c:1265
3578 msgid "Long forward jump"
3579 msgstr "かなり先に移動する"
3581 #: src/libvlc-module.c:1267
3582 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3583 msgstr "かなり先に移動するホットキーを選択します。"
3585 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710
3586 msgid "Next frame"
3587 msgstr "次のフレーム"
3589 #: src/libvlc-module.c:1270
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3592 msgstr "プレイリストを開く"
3594 #: src/libvlc-module.c:1272
3595 msgid "Very short jump length"
3596 msgstr "非常に短い移動幅"
3598 #: src/libvlc-module.c:1273
3599 msgid "Very short jump length, in seconds."
3600 msgstr "非常に短い移動幅で、単位は秒です。"
3602 #: src/libvlc-module.c:1274
3603 msgid "Short jump length"
3604 msgstr "短い移動幅"
3606 #: src/libvlc-module.c:1275
3607 msgid "Short jump length, in seconds."
3608 msgstr "短い移動幅で、単位は秒です。"
3610 #: src/libvlc-module.c:1276
3611 msgid "Medium jump length"
3612 msgstr "中位の移動幅"
3614 #: src/libvlc-module.c:1277
3615 msgid "Medium jump length, in seconds."
3616 msgstr "中位の移動幅で、単位は秒です。"
3618 #: src/libvlc-module.c:1278
3619 msgid "Long jump length"
3620 msgstr "長い移動幅"
3622 #: src/libvlc-module.c:1279
3623 msgid "Long jump length, in seconds."
3624 msgstr "長い移動幅で、単位は秒です。"
3626 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209
3627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3628 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3629 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3630 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3631 msgid "Quit"
3632 msgstr "終了"
3634 #: src/libvlc-module.c:1282
3635 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3636 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3638 #: src/libvlc-module.c:1283
3639 msgid "Navigate up"
3640 msgstr "ナビゲーションを上へ"
3642 #: src/libvlc-module.c:1284
3643 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3644 msgstr ""
3646 #: src/libvlc-module.c:1285
3647 msgid "Navigate down"
3648 msgstr "ナビゲーションを下へ"
3650 #: src/libvlc-module.c:1286
3651 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3652 msgstr ""
3654 #: src/libvlc-module.c:1287
3655 msgid "Navigate left"
3656 msgstr "ナビゲーションを左へ"
3658 #: src/libvlc-module.c:1288
3659 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3660 msgstr ""
3662 #: src/libvlc-module.c:1289
3663 msgid "Navigate right"
3664 msgstr "ナビゲーションを右へ"
3666 #: src/libvlc-module.c:1290
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3669 msgstr "プレイリストを開く"
3671 #: src/libvlc-module.c:1291
3672 msgid "Activate"
3673 msgstr ""
3675 #: src/libvlc-module.c:1292
3676 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3677 msgstr ""
3679 #: src/libvlc-module.c:1293
3680 msgid "Go to the DVD menu"
3681 msgstr "DVD メニューに移動する"
3683 #: src/libvlc-module.c:1294
3684 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3685 msgstr "DVD メニューに移動するキーを選択します"
3687 #: src/libvlc-module.c:1295
3688 msgid "Select previous DVD title"
3689 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3691 #: src/libvlc-module.c:1296
3692 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3693 msgstr "DVD から前の題名を選択するキーを選択します"
3695 #: src/libvlc-module.c:1297
3696 msgid "Select next DVD title"
3697 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3699 #: src/libvlc-module.c:1298
3700 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3701 msgstr "DVD から次の題名を選択するキーを選択します"
3703 #: src/libvlc-module.c:1299
3704 msgid "Select prev DVD chapter"
3705 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3707 #: src/libvlc-module.c:1300
3708 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3709 msgstr "DVD から前のチャプターを選ぶキーを選択します"
3711 #: src/libvlc-module.c:1301
3712 msgid "Select next DVD chapter"
3713 msgstr "次の DVD チャプターを選択する"
3715 #: src/libvlc-module.c:1302
3716 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3717 msgstr "DVD から次のチャプターを選ぶキーを選択します"
3719 #: src/libvlc-module.c:1303
3720 msgid "Volume up"
3721 msgstr "音量を上げる"
3723 #: src/libvlc-module.c:1304
3724 msgid "Select the key to increase audio volume."
3725 msgstr "音量を上げるキーを選択します。"
3727 #: src/libvlc-module.c:1305
3728 msgid "Volume down"
3729 msgstr "音量を下げる"
3731 #: src/libvlc-module.c:1306
3732 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3733 msgstr "音量を下げるキーを選択します。"
3735 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166
3736 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3737 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3738 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3740 msgid "Mute"
3741 msgstr "ミュートする"
3743 #: src/libvlc-module.c:1308
3744 msgid "Select the key to mute audio."
3745 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。"
3747 #: src/libvlc-module.c:1309
3748 msgid "Subtitle delay up"
3749 msgstr "字幕の遅延を増やす"
3751 #: src/libvlc-module.c:1310
3752 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3753 msgstr "字幕の遅延を増やすキーを選択します。"
3755 #: src/libvlc-module.c:1311
3756 msgid "Subtitle delay down"
3757 msgstr "字幕の遅延を減らす"
3759 #: src/libvlc-module.c:1312
3760 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3761 msgstr "字幕の遅延を減らすキーを選択します。"
3763 #: src/libvlc-module.c:1313
3764 msgid "Audio delay up"
3765 msgstr "オーディオの遅延を増やす"
3767 #: src/libvlc-module.c:1314
3768 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3769 msgstr "オーディオの遅延を増やすキーを選択します。"
3771 #: src/libvlc-module.c:1315
3772 msgid "Audio delay down"
3773 msgstr "オーディオの遅延を減らす"
3775 #: src/libvlc-module.c:1316
3776 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3777 msgstr "オーディオの遅延を減らすキーを選択します。"
3779 #: src/libvlc-module.c:1323
3780 msgid "Play playlist bookmark 1"
3781 msgstr "プレイリストブックマーク 1 を再生する"
3783 #: src/libvlc-module.c:1324
3784 msgid "Play playlist bookmark 2"
3785 msgstr "プレイリストブックマーク 2 を再生する"
3787 #: src/libvlc-module.c:1325
3788 msgid "Play playlist bookmark 3"
3789 msgstr "プレイリストブックマーク 3 を再生する"
3791 #: src/libvlc-module.c:1326
3792 msgid "Play playlist bookmark 4"
3793 msgstr "プレイリストブックマーク 4 を再生する"
3795 #: src/libvlc-module.c:1327
3796 msgid "Play playlist bookmark 5"
3797 msgstr "プレイリストブックマーク 5 を再生する"
3799 #: src/libvlc-module.c:1328
3800 msgid "Play playlist bookmark 6"
3801 msgstr "プレイリストブックマーク 6 を再生する"
3803 #: src/libvlc-module.c:1329
3804 msgid "Play playlist bookmark 7"
3805 msgstr "プレイリストブックマーク 7 を再生する"
3807 #: src/libvlc-module.c:1330
3808 msgid "Play playlist bookmark 8"
3809 msgstr "プレイリストブックマーク 8 を再生する"
3811 #: src/libvlc-module.c:1331
3812 msgid "Play playlist bookmark 9"
3813 msgstr "プレイリストブックマーク 9 を再生する"
3815 #: src/libvlc-module.c:1332
3816 msgid "Play playlist bookmark 10"
3817 msgstr "プレイリストブックマーク 10 を再生する"
3819 #: src/libvlc-module.c:1333
3820 msgid "Select the key to play this bookmark."
3821 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3823 #: src/libvlc-module.c:1334
3824 msgid "Set playlist bookmark 1"
3825 msgstr "プレイリストブックマーク 1 を設定する"
3827 #: src/libvlc-module.c:1335
3828 msgid "Set playlist bookmark 2"
3829 msgstr "プレイリストブックマーク 2 を設定する"
3831 #: src/libvlc-module.c:1336
3832 msgid "Set playlist bookmark 3"
3833 msgstr "プレイリストブックマーク 3 を設定する"
3835 #: src/libvlc-module.c:1337
3836 msgid "Set playlist bookmark 4"
3837 msgstr "プレイリストブックマーク 4 を設定する"
3839 #: src/libvlc-module.c:1338
3840 msgid "Set playlist bookmark 5"
3841 msgstr "プレイリストブックマーク 5 を設定する"
3843 #: src/libvlc-module.c:1339
3844 msgid "Set playlist bookmark 6"
3845 msgstr "プレイリストブックマーク 6 を設定する"
3847 #: src/libvlc-module.c:1340
3848 msgid "Set playlist bookmark 7"
3849 msgstr "プレイリストブックマーク 7 を設定する"
3851 #: src/libvlc-module.c:1341
3852 msgid "Set playlist bookmark 8"
3853 msgstr "プレイリストブックマーク 8 を設定する"
3855 #: src/libvlc-module.c:1342
3856 msgid "Set playlist bookmark 9"
3857 msgstr "プレイリストブックマーク 9 を設定する"
3859 #: src/libvlc-module.c:1343
3860 msgid "Set playlist bookmark 10"
3861 msgstr "プレイリストブックマーク 10 を設定する"
3863 #: src/libvlc-module.c:1344
3864 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3865 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
3867 #: src/libvlc-module.c:1346
3868 msgid "Playlist bookmark 1"
3869 msgstr "プレイリストのブックマーク 1"
3871 #: src/libvlc-module.c:1347
3872 msgid "Playlist bookmark 2"
3873 msgstr "プレイリストのブックマーク 2"
3875 #: src/libvlc-module.c:1348
3876 msgid "Playlist bookmark 3"
3877 msgstr "プレイリストのブックマーク 3"
3879 #: src/libvlc-module.c:1349
3880 msgid "Playlist bookmark 4"
3881 msgstr "プレイリストのブックマーク 4"
3883 #: src/libvlc-module.c:1350
3884 msgid "Playlist bookmark 5"
3885 msgstr "プレイリストのブックマーク 5"
3887 #: src/libvlc-module.c:1351
3888 msgid "Playlist bookmark 6"
3889 msgstr "プレイリストのブックマーク 6"
3891 #: src/libvlc-module.c:1352
3892 msgid "Playlist bookmark 7"
3893 msgstr "プレイリストのブックマーク 7"
3895 #: src/libvlc-module.c:1353
3896 msgid "Playlist bookmark 8"
3897 msgstr "プレイリストのブックマーク 8"
3899 #: src/libvlc-module.c:1354
3900 msgid "Playlist bookmark 9"
3901 msgstr "プレイリストのブックマーク 9"
3903 #: src/libvlc-module.c:1355
3904 msgid "Playlist bookmark 10"
3905 msgstr "プレイリストのブックマーク 10"
3907 #: src/libvlc-module.c:1357
3908 #, fuzzy
3909 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3910 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
3912 #: src/libvlc-module.c:1359
3913 msgid "Go back in browsing history"
3914 msgstr "参照履歴内の前に移動する"
3916 #: src/libvlc-module.c:1360
3917 msgid ""
3918 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3919 "history."
3920 msgstr ""
3922 #: src/libvlc-module.c:1361
3923 msgid "Go forward in browsing history"
3924 msgstr "参照履歴内の次に移動する"
3926 #: src/libvlc-module.c:1362
3927 msgid ""
3928 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3929 "history."
3930 msgstr ""
3932 #: src/libvlc-module.c:1364
3933 msgid "Cycle audio track"
3934 msgstr "オーディオトラックを循環する"
3936 #: src/libvlc-module.c:1365
3937 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3938 msgstr ""
3940 #: src/libvlc-module.c:1366
3941 msgid "Cycle subtitle track"
3942 msgstr "字幕トラックを反復する"
3944 #: src/libvlc-module.c:1367
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3947 msgstr "字幕トラックの選択"
3949 #: src/libvlc-module.c:1368
3950 msgid "Cycle source aspect ratio"
3951 msgstr "ソースのアスペクト比を反復する"
3953 #: src/libvlc-module.c:1369
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3956 msgstr "ソースのアスペクト比"
3958 #: src/libvlc-module.c:1370
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Cycle video crop"
3961 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3963 #: src/libvlc-module.c:1371
3964 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3965 msgstr ""
3967 #: src/libvlc-module.c:1372
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Toggle autoscaling"
3970 msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
3972 #: src/libvlc-module.c:1373
3973 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
3974 msgstr ""
3976 #: src/libvlc-module.c:1374
3977 msgid "Increase scale factor"
3978 msgstr ""
3980 #: src/libvlc-module.c:1375
3981 msgid "Increase scale factor."
3982 msgstr ""
3984 #: src/libvlc-module.c:1376
3985 msgid "Decrease scale factor"
3986 msgstr ""
3988 #: src/libvlc-module.c:1377
3989 msgid "Decrease scale factor."
3990 msgstr ""
3992 #: src/libvlc-module.c:1378
3993 msgid "Cycle deinterlace modes"
3994 msgstr "サイクルインタレース解除モード"
3996 #: src/libvlc-module.c:1379
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3999 msgstr "ノンインタレース化モード"
4001 #: src/libvlc-module.c:1380
4002 msgid "Show interface"
4003 msgstr "インターフェースの表示"
4005 #: src/libvlc-module.c:1381
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Raise the interface above all other windows."
4008 msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
4010 #: src/libvlc-module.c:1382
4011 msgid "Hide interface"
4012 msgstr "インターフェースを隠す"
4014 #: src/libvlc-module.c:1383
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Lower the interface below all other windows."
4017 msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
4019 #: src/libvlc-module.c:1384
4020 msgid "Take video snapshot"
4021 msgstr "ビデオのスナップショットを撮る"
4023 #: src/libvlc-module.c:1385
4024 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4025 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
4027 #: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
4028 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4029 #: modules/stream_out/record.c:60
4030 msgid "Record"
4031 msgstr "レコード"
4033 #: src/libvlc-module.c:1388
4034 msgid "Record access filter start/stop."
4035 msgstr ""
4037 #: src/libvlc-module.c:1389
4038 msgid "Dump"
4039 msgstr "ダンプ"
4041 #: src/libvlc-module.c:1390
4042 msgid "Media dump access filter trigger."
4043 msgstr ""
4045 #: src/libvlc-module.c:1392
4046 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4047 msgstr "通常/繰り返し/ループ"
4049 #: src/libvlc-module.c:1393
4050 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4051 msgstr "通常/繰り返し/ループ再生のモード切替"
4053 #: src/libvlc-module.c:1396
4054 msgid "Toggle random playlist playback"
4055 msgstr "プレイリストのランダム再生の切り替え"
4057 #: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
4058 msgid "Un-Zoom"
4059 msgstr "縮小"
4061 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4062 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4063 msgstr ""
4065 #: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407
4066 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4067 msgstr ""
4069 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4070 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4071 msgstr ""
4073 #: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412
4074 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4075 msgstr ""
4077 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4078 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4079 msgstr ""
4081 #: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
4082 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4083 msgstr ""
4085 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4086 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4087 msgstr ""
4089 #: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
4090 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4091 msgstr ""
4093 #: src/libvlc-module.c:1424
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4096 msgstr "QT埋め込みモジュール"
4098 #: src/libvlc-module.c:1426
4099 msgid ""
4100 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4101 "output for the time being."
4102 msgstr ""
4104 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4105 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4106 msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示する"
4108 #: src/libvlc-module.c:1431
4109 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4110 msgstr "ビデオ出力に OSD メニューを表示しない"
4112 #: src/libvlc-module.c:1432
4113 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4114 msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示しない"
4116 #: src/libvlc-module.c:1433
4117 msgid "Highlight widget on the right"
4118 msgstr ""
4120 #: src/libvlc-module.c:1435
4121 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4122 msgstr ""
4124 #: src/libvlc-module.c:1436
4125 msgid "Highlight widget on the left"
4126 msgstr ""
4128 #: src/libvlc-module.c:1438
4129 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4130 msgstr ""
4132 #: src/libvlc-module.c:1439
4133 msgid "Highlight widget on top"
4134 msgstr ""
4136 #: src/libvlc-module.c:1441
4137 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4138 msgstr ""
4140 #: src/libvlc-module.c:1442
4141 msgid "Highlight widget below"
4142 msgstr ""
4144 #: src/libvlc-module.c:1444
4145 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4146 msgstr ""
4148 #: src/libvlc-module.c:1445
4149 msgid "Select current widget"
4150 msgstr "現在のウィジェットを選択する"
4152 #: src/libvlc-module.c:1447
4153 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4154 msgstr ""
4156 #: src/libvlc-module.c:1449
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Cycle through audio devices"
4159 msgstr "ノンインタレース化モード"
4161 #: src/libvlc-module.c:1450
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Cycle through available audio devices"
4164 msgstr "字幕トラックの選択"
4166 #: src/libvlc-module.c:1452
4167 #, fuzzy, c-format
4168 msgid ""
4169 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4170 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4171 "in the playlist.\n"
4172 "The first item specified will be played first.\n"
4173 "\n"
4174 "Options-styles:\n"
4175 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4176 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4177 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4178 "            and that overrides previous settings.\n"
4179 "\n"
4180 "Stream MRL syntax:\n"
4181 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4182 "option=value ...]\n"
4183 "\n"
4184 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4185 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4186 "\n"
4187 "URL syntax:\n"
4188 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4189 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4190 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4191 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4192 "  screen://                      Screen capture\n"
4193 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4194 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4195 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4196 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4197 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4198 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4199 "certain time\n"
4200 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4201 msgstr ""
4202 "\n"
4203 "プレイリスト 項目:\n"
4204 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
4205 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
4206 "                                 DVDデバイス\n"
4207 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
4208 "                                 VCDデバイス\n"
4209 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
4210 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
4211 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4212 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
4213 "トリーム\n"
4214 "  vlc:pause                      プレイリスト項目の再生停止\n"
4215 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
4217 #: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440
4218 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4219 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4220 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4221 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4222 msgid "Snapshot"
4223 msgstr "スナップショット"
4225 #: src/libvlc-module.c:1620
4226 msgid "Window properties"
4227 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
4229 #: src/libvlc-module.c:1672
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Subpictures"
4232 msgstr "字幕"
4234 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4235 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4236 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4237 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4238 msgid "Subtitles"
4239 msgstr "字幕"
4241 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123
4242 msgid "Overlays"
4243 msgstr "オーバーレイ"
4245 #: src/libvlc-module.c:1705
4246 msgid "Track settings"
4247 msgstr "トラック設定"
4249 #: src/libvlc-module.c:1735
4250 msgid "Playback control"
4251 msgstr "再生制御"
4253 #: src/libvlc-module.c:1760
4254 msgid "Default devices"
4255 msgstr "標準デバイス"
4257 #: src/libvlc-module.c:1769
4258 msgid "Network settings"
4259 msgstr "ネットワーク設定"
4261 #: src/libvlc-module.c:1781
4262 msgid "Socks proxy"
4263 msgstr "Sock プロキシー"
4265 #: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47
4266 msgid "Metadata"
4267 msgstr "メタデータ"
4269 #: src/libvlc-module.c:1838
4270 msgid "Decoders"
4271 msgstr "デコーダー"
4273 #: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77
4274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4275 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4276 msgid "Input"
4277 msgstr "入力"
4279 #: src/libvlc-module.c:1884
4280 msgid "VLM"
4281 msgstr "VLM"
4283 #: src/libvlc-module.c:1916
4284 msgid "CPU"
4285 msgstr "CPU"
4287 #: src/libvlc-module.c:1938
4288 msgid "Special modules"
4289 msgstr "特殊モジュール"
4291 #: src/libvlc-module.c:1944
4292 msgid "Plugins"
4293 msgstr "プラグイン"
4295 #: src/libvlc-module.c:1952
4296 msgid "Performance options"
4297 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
4299 #: src/libvlc-module.c:2098
4300 msgid "Hot keys"
4301 msgstr "ホットキー"
4303 #: src/libvlc-module.c:2537
4304 msgid "Jump sizes"
4305 msgstr "移動幅"
4307 #: src/libvlc-module.c:2614
4308 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4309 msgstr "VLC のヘルプの表示 (--advanced と --help-verbose を組み合わせ可能)"
4311 #: src/libvlc-module.c:2617
4312 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4313 msgstr "VLC とそのモジュールの完全なヘルプ"
4315 #: src/libvlc-module.c:2619
4316 #, fuzzy
4317 msgid ""
4318 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4319 "--help-verbose)"
4320 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4322 #: src/libvlc-module.c:2622
4323 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4324 msgstr ""
4326 #: src/libvlc-module.c:2624
4327 msgid "print a list of available modules"
4328 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4330 #: src/libvlc-module.c:2626
4331 #, fuzzy
4332 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4333 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4335 #: src/libvlc-module.c:2628
4336 #, fuzzy
4337 msgid ""
4338 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4339 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4340 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4342 #: src/libvlc-module.c:2632
4343 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4344 msgstr ""
4346 #: src/libvlc-module.c:2634
4347 msgid "save the current command line options in the config"
4348 msgstr "設定に現在のコマンドラインオプションを保存する"
4350 #: src/libvlc-module.c:2636
4351 msgid "reset the current config to the default values"
4352 msgstr "現在の設定を標準値にリセットする"
4354 #: src/libvlc-module.c:2638
4355 msgid "use alternate config file"
4356 msgstr "別の設定ファイルを使う"
4358 #: src/libvlc-module.c:2640
4359 msgid "resets the current plugins cache"
4360 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
4362 #: src/libvlc-module.c:2642
4363 msgid "print version information"
4364 msgstr "バージョン情報を表示する"
4366 #: src/libvlc-module.c:2698
4367 msgid "main program"
4368 msgstr "メインプログラム"
4370 #: src/misc/update.c:1471
4371 #, c-format
4372 msgid "%.1f GB"
4373 msgstr "%.1f GB"
4375 #: src/misc/update.c:1473
4376 #, c-format
4377 msgid "%.1f MB"
4378 msgstr "%.1f MB"
4380 #: src/misc/update.c:1475
4381 #, c-format
4382 msgid "%.1f kB"
4383 msgstr "%.1f kB"
4385 #: src/misc/update.c:1477
4386 #, c-format
4387 msgid "%ld B"
4388 msgstr "%ld B"
4390 #: src/misc/update.c:1590
4391 msgid "Saving file failed"
4392 msgstr "ファイルの保存に失敗しました"
4394 #: src/misc/update.c:1591
4395 #, c-format
4396 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4397 msgstr "書き込みのために「%s」を開くことに失敗しました"
4399 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4400 #, c-format
4401 msgid ""
4402 "%s\n"
4403 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4404 msgstr ""
4405 "%s\n"
4406 "ダウンロードしています... %s/%s %.1f%% 完了"
4408 #: src/misc/update.c:1610
4409 msgid "Downloading ..."
4410 msgstr "ダウンロードしています..."
4412 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4413 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4414 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4415 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4416 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4417 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4420 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
4421 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
4422 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4423 msgid "Cancel"
4424 msgstr "取り消し"
4426 #: src/misc/update.c:1646
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "%s\n"
4430 "Done %s (100.0%%)"
4431 msgstr ""
4432 "%s\n"
4433 "完了 %s (100.0%%)"
4435 #: src/misc/update.c:1666
4436 msgid "File could not be verified"
4437 msgstr "ファイルの検査ができませんでした"
4439 #: src/misc/update.c:1667
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4443 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4444 msgstr ""
4446 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4447 msgid "Invalid signature"
4448 msgstr "無効な署名"
4450 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4451 #, c-format
4452 msgid ""
4453 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4454 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4455 msgstr ""
4457 #: src/misc/update.c:1703
4458 msgid "File not verifiable"
4459 msgstr "ファイルが確認できません"
4461 #: src/misc/update.c:1704
4462 #, c-format
4463 msgid ""
4464 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4465 "was deleted."
4466 msgstr ""
4468 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4469 msgid "File corrupted"
4470 msgstr "ファイルが不正でした"
4472 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4473 #, c-format
4474 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4475 msgstr "ダウンロードしたファイル「%s」は不正だったので、削除しました。"
4477 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
4478 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4479 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4480 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4481 #: modules/access/bda/bda.c:169
4482 msgid "Undefined"
4483 msgstr "未定義"
4485 #: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643
4486 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4487 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4488 msgid "Deinterlace"
4489 msgstr "インタレース解除"
4491 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4492 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
4493 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4494 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4495 msgid "Crop"
4496 msgstr "縁取り"
4498 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4499 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4500 msgid "Aspect-ratio"
4501 msgstr "アスペクト比"
4503 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Autoscale video"
4506 msgstr "ビデオを有効にする"
4508 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Scale factor"
4511 msgstr "ぼかしの強さ (0.1~2.0)"
4513 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
4514 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4515 msgstr "ステレオのオーディオストリームの取り込みです。"
4517 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
4518 #: modules/access_output/shout.c:94
4519 msgid "Samplerate"
4520 msgstr "サンプルレート"
4522 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
4523 msgid ""
4524 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4525 "48000)"
4526 msgstr ""
4528 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4529 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4531 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4532 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4533 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4534 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4535 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4536 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
4537 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4538 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4539 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4540 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4541 msgid "Caching value in ms"
4542 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
4544 #: modules/access/alsa.c:80
4545 #, fuzzy
4546 msgid ""
4547 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4548 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4550 #: modules/access/alsa.c:87
4551 #, fuzzy
4552 msgid "Alsa"
4553 msgstr "常に最前面"
4555 #: modules/access/alsa.c:88
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Alsa audio capture input"
4558 msgstr "JACK  オーディオ入力"
4560 #: modules/access/bd/bd.c:54
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4563 msgstr ""
4564 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4565 "定します。"
4567 #: modules/access/bd/bd.c:61
4568 msgid "BD"
4569 msgstr ""
4571 #: modules/access/bd/bd.c:62
4572 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4573 msgstr ""
4575 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
4576 #, fuzzy
4577 msgid ""
4578 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4579 msgstr ""
4580 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4581 "定します。"
4583 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
4584 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4585 msgid "Adapter card to tune"
4586 msgstr ""
4588 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
4589 msgid ""
4590 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4591 "n>=0."
4592 msgstr ""
4594 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
4595 msgid "Device number to use on adapter"
4596 msgstr ""
4598 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
4599 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
4600 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
4601 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4602 msgstr ""
4604 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
4605 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4606 msgstr ""
4608 #: modules/access/bda/bda.c:62
4609 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4610 msgstr ""
4612 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
4613 msgid "Inversion mode"
4614 msgstr "反転モード"
4616 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
4617 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4618 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4620 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
4621 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4622 msgstr ""
4624 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
4625 msgid ""
4626 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4627 "disable this feature if you experience some trouble."
4628 msgstr ""
4630 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
4631 msgid "Budget mode"
4632 msgstr "バジェットモード"
4634 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
4635 #, fuzzy
4636 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4637 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4639 #: modules/access/bda/bda.c:82
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Network Identifier"
4642 msgstr "ネットワーク設定"
4644 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
4645 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4646 msgstr ""
4648 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
4649 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4650 msgstr ""
4652 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
4653 msgid "LNB voltage"
4654 msgstr "LNB 電圧"
4656 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
4657 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4658 msgstr ""
4660 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
4661 msgid "High LNB voltage"
4662 msgstr "高い LNB 電圧"
4664 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
4665 msgid ""
4666 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4667 "supported by all frontends."
4668 msgstr ""
4670 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
4671 msgid "22 kHz tone"
4672 msgstr "22 kHz トーン"
4674 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
4675 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4676 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4678 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Transponder FEC"
4681 msgstr "衛星 既定転送FEC"
4683 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
4684 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4685 msgstr ""
4687 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4690 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4692 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4695 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4697 #: modules/access/bda/bda.c:106
4698 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4699 msgstr ""
4701 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4704 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
4706 #: modules/access/bda/bda.c:109
4707 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4708 msgstr ""
4710 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
4711 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4712 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
4714 #: modules/access/bda/bda.c:113
4715 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4716 msgstr ""
4718 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
4719 msgid "Modulation type"
4720 msgstr "モジュレーションタイプ"
4722 #: modules/access/bda/bda.c:117
4723 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4724 msgstr ""
4726 #: modules/access/bda/bda.c:121
4727 msgid "QAM16"
4728 msgstr ""
4730 #: modules/access/bda/bda.c:121
4731 msgid "QAM32"
4732 msgstr ""
4734 #: modules/access/bda/bda.c:121
4735 msgid "QAM64"
4736 msgstr ""
4738 #: modules/access/bda/bda.c:121
4739 msgid "QAM128"
4740 msgstr "QAM128"
4742 #: modules/access/bda/bda.c:121
4743 msgid "QAM256"
4744 msgstr "QAM256"
4746 #: modules/access/bda/bda.c:122
4747 msgid "BPSK"
4748 msgstr "BPSK"
4750 #: modules/access/bda/bda.c:122
4751 msgid "QPSK"
4752 msgstr "QPSK"
4754 #: modules/access/bda/bda.c:122
4755 msgid "8VSB"
4756 msgstr "8VSB"
4758 #: modules/access/bda/bda.c:122
4759 msgid "16VSB"
4760 msgstr "16VSB"
4762 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4763 msgid "ATSC Major Channel"
4764 msgstr "ATSC メジャーチャンネル"
4766 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4767 msgid "ATSC Minor Channel"
4768 msgstr "ATSC マイナーチャンネル"
4770 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4771 msgid "ATSC Physical Channel"
4772 msgstr ""
4774 #: modules/access/bda/bda.c:133
4775 #, fuzzy
4776 msgid "FEC rate"
4777 msgstr "作成"
4779 #: modules/access/bda/bda.c:134
4780 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4781 msgstr ""
4783 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4784 msgid "1/2"
4785 msgstr "1/2"
4787 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4788 msgid "2/3"
4789 msgstr "2/3"
4791 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4792 msgid "3/4"
4793 msgstr "3/4"
4795 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4796 msgid "5/6"
4797 msgstr "5/6"
4799 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4800 msgid "7/8"
4801 msgstr "7/8"
4803 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
4804 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4805 msgstr ""
4807 #: modules/access/bda/bda.c:141
4808 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4809 msgstr ""
4811 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
4812 msgid "Terrestrial bandwidth"
4813 msgstr ""
4815 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
4816 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4817 msgstr ""
4819 #: modules/access/bda/bda.c:151
4820 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
4821 msgid "6 MHz"
4822 msgstr "6 MHz"
4824 #: modules/access/bda/bda.c:151
4825 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029
4826 msgid "7 MHz"
4827 msgstr "7 MHz"
4829 #: modules/access/bda/bda.c:151
4830 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030
4831 msgid "8 MHz"
4832 msgstr "8 MHz"
4834 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
4835 msgid "Terrestrial guard interval"
4836 msgstr ""
4838 #: modules/access/bda/bda.c:154
4839 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4840 msgstr ""
4842 #: modules/access/bda/bda.c:157
4843 msgid "1/4"
4844 msgstr "1/4"
4846 #: modules/access/bda/bda.c:157
4847 msgid "1/8"
4848 msgstr "1/8"
4850 #: modules/access/bda/bda.c:157
4851 msgid "1/16"
4852 msgstr "1/16"
4854 #: modules/access/bda/bda.c:157
4855 msgid "1/32"
4856 msgstr "1/32"
4858 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
4859 msgid "Terrestrial transmission mode"
4860 msgstr ""
4862 #: modules/access/bda/bda.c:160
4863 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4864 msgstr ""
4866 #: modules/access/bda/bda.c:163
4867 msgid "2k"
4868 msgstr "2k"
4870 #: modules/access/bda/bda.c:163
4871 msgid "8k"
4872 msgstr "8k"
4874 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
4875 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4876 msgstr ""
4878 #: modules/access/bda/bda.c:166
4879 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4880 msgstr ""
4882 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
4883 msgid "1"
4884 msgstr "1"
4886 #: modules/access/bda/bda.c:169
4887 msgid "2"
4888 msgstr "2"
4890 #: modules/access/bda/bda.c:169
4891 msgid "4"
4892 msgstr "4"
4894 #: modules/access/bda/bda.c:172
4895 msgid "Satellite Azimuth"
4896 msgstr "衛星の方位角"
4898 #: modules/access/bda/bda.c:173
4899 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4900 msgstr ""
4902 #: modules/access/bda/bda.c:174
4903 msgid "Satellite Elevation"
4904 msgstr "衛星の高度"
4906 #: modules/access/bda/bda.c:175
4907 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4908 msgstr ""
4910 #: modules/access/bda/bda.c:176
4911 msgid "Satellite Longitude"
4912 msgstr "衛星の経度"
4914 #: modules/access/bda/bda.c:178
4915 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4916 msgstr ""
4918 #: modules/access/bda/bda.c:179
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Satellite Polarisation"
4921 msgstr "衛星 既定転送極"
4923 #: modules/access/bda/bda.c:180
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4926 msgstr "衛星 既定転送極"
4928 #: modules/access/bda/bda.c:183
4929 msgid "Horizontal"
4930 msgstr "水平"
4932 #: modules/access/bda/bda.c:183
4933 msgid "Vertical"
4934 msgstr "垂直"
4936 #: modules/access/bda/bda.c:184
4937 msgid "Circular Left"
4938 msgstr ""
4940 #: modules/access/bda/bda.c:184
4941 msgid "Circular Right"
4942 msgstr ""
4944 #: modules/access/bda/bda.c:185
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Satellite Range Code"
4947 msgstr "衛星入力モジュール"
4949 #: modules/access/bda/bda.c:186
4950 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4951 msgstr ""
4953 #: modules/access/bda/bda.c:188
4954 msgid "Network Name"
4955 msgstr "ネットワーク名"
4957 #: modules/access/bda/bda.c:189
4958 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
4959 msgstr ""
4961 #: modules/access/bda/bda.c:190
4962 msgid "Network Name to Create"
4963 msgstr "作成するネットワーク名"
4965 #: modules/access/bda/bda.c:191
4966 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
4967 msgstr ""
4969 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
4970 msgid "DVB"
4971 msgstr "DVB"
4973 #: modules/access/bda/bda.c:195
4974 msgid "DirectShow DVB input"
4975 msgstr "DirectShow DVB 入力"
4977 #: modules/access/cdda.c:63
4978 #, fuzzy
4979 msgid ""
4980 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4981 "milliseconds."
4982 msgstr ""
4983 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4984 "定します。"
4986 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
4987 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
4988 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
4989 msgid "Audio CD"
4990 msgstr "オーディオ CD"
4992 #: modules/access/cdda.c:68
4993 msgid "Audio CD input"
4994 msgstr "オーディオ CD 入力"
4996 #: modules/access/cdda.c:74
4997 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4998 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5000 #: modules/access/cdda.c:87
5001 msgid "CDDB Server"
5002 msgstr "CDDB サーバー"
5004 #: modules/access/cdda.c:87
5005 msgid "Address of the CDDB server to use."
5006 msgstr "使用する CDDB サーバーのアドレスです。"
5008 #: modules/access/cdda.c:90
5009 msgid "CDDB port"
5010 msgstr "CDDB ポート"
5012 #: modules/access/cdda.c:90
5013 msgid "CDDB Server port to use."
5014 msgstr "使用する CDDB サーバーのポートです。"
5016 #: modules/access/cdda.c:505
5017 #, fuzzy, c-format
5018 msgid "Audio CD - Track %02i"
5019 msgstr "オーディオ CD - トラック %i"
5021 #: modules/access/cdda/access.c:285
5022 msgid "CD reading failed"
5023 msgstr "CD の読み込みに失敗しました"
5025 #: modules/access/cdda/access.c:286
5026 #, c-format
5027 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5028 msgstr ""
5030 #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
5031 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5032 #: modules/codec/x264.c:414
5033 msgid "none"
5034 msgstr "なし"
5036 #: modules/access/cdda/cdda.c:46
5037 msgid "overlap"
5038 msgstr "オーバーラップ"
5040 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5041 msgid "full"
5042 msgstr ""
5044 #: modules/access/cdda/cdda.c:51
5045 msgid ""
5046 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5047 "meta info          1\n"
5048 "events             2\n"
5049 "MRL                4\n"
5050 "external call      8\n"
5051 "all calls (0x10)  16\n"
5052 "LSN       (0x20)  32\n"
5053 "seek      (0x40)  64\n"
5054 "libcdio   (0x80) 128\n"
5055 "libcddb  (0x100) 256\n"
5056 msgstr ""
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5059 msgid ""
5060 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5061 "units."
5062 msgstr ""
5063 "CDDA ストリームのキャッシュ値です。この値はミリ秒の単位で設定する必要がありま"
5064 "す。"
5066 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
5067 msgid ""
5068 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5069 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5070 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5071 "25 blocks per access."
5072 msgstr ""
5074 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
5075 msgid ""
5076 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5077 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5078 "   %a : The artist (for the album)\n"
5079 "   %A : The album information\n"
5080 "   %C : Category\n"
5081 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5082 "   %I : CDDB disk ID\n"
5083 "   %G : Genre\n"
5084 "   %M : The current MRL\n"
5085 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5086 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5087 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5088 "   %T : The track number\n"
5089 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5090 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5091 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5092 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5093 "   %% : a % \n"
5094 msgstr ""
5096 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
5097 msgid ""
5098 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5099 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5100 "   %M : The current MRL\n"
5101 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5102 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5103 "   %T : The track number\n"
5104 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5105 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5106 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5107 "   %% : a % \n"
5108 msgstr ""
5109 "GUI プレイリストの題名に使用する書式で、UNIX の日付と同様です。\n"
5110 "書式はパーセント(%)で始まり、次のものがあります:\n"
5111 "   %M : 現在の MRL\n"
5112 "   %m : CD-DA のメディアカタログ番号 (MCN)\n"
5113 "   %n : CD のトラック番号\n"
5114 "   %T : トラック番号\n"
5115 "   %s : このトラックの秒数\n"
5116 "   %S : この CD の秒数\n"
5117 "   %t : 題名がない場合、MRL トラックの題名か MRL\n"
5118 "   %% : 「%」を現す\n"
5120 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
5121 msgid "Enable CD paranoia?"
5122 msgstr "CD パラノイアを有効にしますか?"
5124 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
5125 msgid ""
5126 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5127 "none: no paranoia - fastest.\n"
5128 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5129 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5130 msgstr ""
5132 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5133 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5134 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5136 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
5137 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5138 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
5140 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
5141 msgid "Audio Compact Disc"
5142 msgstr "オーディオコンパクトディスク"
5144 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
5145 msgid "Additional debug"
5146 msgstr ""
5148 #: modules/access/cdda/cdda.c:133
5149 msgid "Caching value in microseconds"
5150 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
5152 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
5153 msgid "Number of blocks per CD read"
5154 msgstr "CD 読み込み毎のブロック数"
5156 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
5157 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5158 msgstr "CDDB がない場合、プレイリストの項目「題名」で使用する書式"
5160 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
5161 msgid "Use CD audio controls and output?"
5162 msgstr "CD オーディオの制御と出力を使いますか?"
5164 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
5165 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5166 msgstr ""
5168 #: modules/access/cdda/cdda.c:154
5169 msgid "Do CD-Text lookups?"
5170 msgstr "CD テキストを探しますか?"
5172 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
5173 msgid "If set, get CD-Text information"
5174 msgstr "設定すると、CD テキストの情報を取得します"
5176 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
5177 msgid "Use Navigation-style playback?"
5178 msgstr "ナビゲーションスタイルの再生を使用しますか?"
5180 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
5181 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5182 msgstr ""
5184 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5185 msgid "CDDB"
5186 msgstr "CDDB"
5188 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5189 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5190 msgstr "CDDB を用いたとき、プレイリストの「題名」の項目の書式に使います"
5192 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
5193 msgid "CDDB lookups"
5194 msgstr "CDDB 検索"
5196 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
5197 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5198 msgstr "設定した場合、CDDB プロトコルを用いて CD-DA トラックの情報を検索します"
5200 #: modules/access/cdda/cdda.c:191
5201 msgid "CDDB server"
5202 msgstr "CDDB サーバー"
5204 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5205 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5206 msgstr ""
5208 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
5209 msgid "CDDB server port"
5210 msgstr "CDDB サーバーポート"
5212 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
5213 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5214 msgstr ""
5216 #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
5217 msgid "email address reported to CDDB server"
5218 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5220 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
5221 msgid "Cache CDDB lookups?"
5222 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5224 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5225 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5226 msgstr "設定した場合、この CD に関しての CDDB 情報をキャッシュします"
5228 #: modules/access/cdda/cdda.c:211
5229 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5230 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
5232 #: modules/access/cdda/cdda.c:212
5233 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5234 msgstr ""
5236 #: modules/access/cdda/cdda.c:217
5237 msgid "CDDB server timeout"
5238 msgstr "CDDB サーバーのタイムアウト"
5240 #: modules/access/cdda/cdda.c:218
5241 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5242 msgstr ""
5244 #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
5245 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5246 msgstr ""
5248 #: modules/access/cdda/cdda.c:228
5249 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5250 msgstr ""
5252 #: modules/access/cdda/cdda.c:229
5253 msgid ""
5254 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5255 "are available"
5256 msgstr ""
5258 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5259 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5260 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5261 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5262 msgid "Disc"
5263 msgstr "ディスク"
5265 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5267 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5268 msgid "Duration"
5269 msgstr "期間"
5271 #: modules/access/cdda/info.c:335
5272 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5273 msgstr "メディアカタログ番号 (MCN)"
5275 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5276 msgid "Tracks"
5277 msgstr "トラック"
5279 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
5280 msgid "MRL"
5281 msgstr "MRL"
5283 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
5284 #, c-format
5285 msgid "Track %i"
5286 msgstr "トラック %i"
5288 #: modules/access/dc1394.c:67
5289 msgid "dc1394 input"
5290 msgstr "dc1394 入力"
5292 #: modules/access/directory.c:64
5293 msgid "Subdirectory behavior"
5294 msgstr "サブディレクトリーの振る舞い"
5296 #: modules/access/directory.c:66
5297 msgid ""
5298 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5299 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5300 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5301 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5302 msgstr ""
5304 #: modules/access/directory.c:73
5305 msgid "collapse"
5306 msgstr "閉じる"
5308 #: modules/access/directory.c:73
5309 msgid "expand"
5310 msgstr "展開する"
5312 #: modules/access/directory.c:75
5313 msgid "Ignored extensions"
5314 msgstr "無効な拡張"
5316 #: modules/access/directory.c:77
5317 msgid ""
5318 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5319 "directory.\n"
5320 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5321 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5322 msgstr ""
5324 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
5325 msgid "Directory"
5326 msgstr "ディレクトリー"
5328 #: modules/access/directory.c:86
5329 msgid "Standard filesystem directory input"
5330 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルの入力"
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5333 msgid "Cable"
5334 msgstr "ケーブル"
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5337 msgid "Antenna"
5338 msgstr "アンテナ"
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5341 msgid "TV"
5342 msgstr "TV"
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5345 msgid "FM radio"
5346 msgstr "FM ラジオ"
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5349 msgid "AM radio"
5350 msgstr "AM ラジオ"
5352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5353 msgid "DSS"
5354 msgstr "DSS"
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5357 #, fuzzy
5358 msgid ""
5359 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5360 "milliseconds."
5361 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5364 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5365 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5366 msgid "Video device name"
5367 msgstr "ビデオデバイス名"
5369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5370 msgid ""
5371 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5372 "don't specify anything, the default device will be used."
5373 msgstr ""
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5376 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
5377 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
5378 msgid "Audio device name"
5379 msgstr "オーディオデバイス名"
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5382 msgid ""
5383 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5384 "don't specify anything, the default device will be used. "
5385 msgstr ""
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5388 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
5389 msgid "Video size"
5390 msgstr "ビデオの大きさ"
5392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5393 msgid ""
5394 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5395 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5396 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5397 msgstr ""
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5400 #: modules/access/v4l2.c:71
5401 msgid "Video input chroma format"
5402 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5405 msgid ""
5406 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5407 "(default), RV24, etc.)"
5408 msgstr ""
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5411 msgid "Video input frame rate"
5412 msgstr "ビデオ入力のフレームレート"
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5415 msgid ""
5416 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5417 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5418 msgstr ""
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5421 msgid "Device properties"
5422 msgstr "デバイスのプロパティ"
5424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5425 msgid ""
5426 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5427 msgstr ""
5429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5430 msgid "Tuner properties"
5431 msgstr "チューナーのプロパティ"
5433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5434 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5435 msgstr ""
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5438 msgid "Tuner TV Channel"
5439 msgstr "チューナーの TV チャンネル"
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5442 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5443 msgstr ""
5445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5446 msgid "Tuner country code"
5447 msgstr "チューナーの国コード"
5449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5450 msgid ""
5451 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5452 "mapping (0 means default)."
5453 msgstr ""
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5456 msgid "Tuner input type"
5457 msgstr "チューナー入力の種類"
5459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5460 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5461 msgstr "チューナー入力の種類を選択します (ケーブル/アンテナ)。"
5463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5464 msgid "Video input pin"
5465 msgstr "ビデオ入力のピン"
5467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5468 msgid ""
5469 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5470 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5471 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5472 "will not be changed."
5473 msgstr ""
5475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5476 msgid "Audio input pin"
5477 msgstr "オーディオ入力のピン"
5479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5480 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5481 msgstr ""
5482 "オーディオ入力のソースを選択します。「ビデオ入力」オプションを参照してくださ"
5483 "い。"
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5486 msgid "Video output pin"
5487 msgstr "ビデオ出力ピン"
5489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5490 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5491 msgstr ""
5492 "ビデオ出力の種類の選択です。「ビデオ入力」オプションを参照してください。"
5494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5495 msgid "Audio output pin"
5496 msgstr "オーディオ出力ピン"
5498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5499 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5500 msgstr ""
5501 "オーディオ出力の種類の選択です。「オーディオ入力」オプションを参照してくださ"
5502 "い。"
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5505 msgid "AM Tuner mode"
5506 msgstr "AM チューナーモード"
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5509 msgid ""
5510 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5511 "or DSS (4)."
5512 msgstr ""
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5515 msgid "Number of audio channels"
5516 msgstr "オーディオチャンネルの数"
5518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5519 msgid ""
5520 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5521 msgstr ""
5523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5524 msgid "Audio sample rate"
5525 msgstr "シンボルサンプルレート"
5527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5528 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5529 msgstr ""
5531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5532 msgid "Audio bits per sample"
5533 msgstr "オーディオのサンプルあたりのビット数"
5535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5536 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5537 msgstr ""
5539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5540 msgid "DirectShow"
5541 msgstr "DirectShow"
5543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5544 msgid "DirectShow input"
5545 msgstr "DirectShow 入力"
5547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5548 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5549 #: modules/video_output/msw/directx.c:178
5550 msgid "Refresh list"
5551 msgstr "一覧の再描画"
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5554 msgid "Configure"
5555 msgstr "設定"
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Capture failed"
5561 msgstr "キャプチャーに失敗しました"
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
5564 msgid "No video or audio device selected."
5565 msgstr ""
5567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
5568 #, fuzzy
5569 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5570 msgstr "VLC は MRL「%s」を開けませんでした。詳細はログを確認してください。"
5572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
5573 #, c-format
5574 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5575 msgstr ""
5576 "VLC はこの種類をサポートしていないため、デバイス「%s」を使うことができません"
5577 "でした。"
5579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
5580 #, c-format
5581 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5582 msgstr ""
5583 "キャプチャーデバイス「%s」は要求したパラメーターをサポートしていませんでし"
5584 "た。"
5586 #: modules/access/dv.c:73
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5589 msgstr ""
5590 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5591 "定します。"
5593 #: modules/access/dv.c:77
5594 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5595 msgstr "デジタルビデオ (Fireware/ieee1394) 入力"
5597 #: modules/access/dv.c:78
5598 #, fuzzy
5599 msgid "DV"
5600 msgstr "DVB"
5602 #: modules/access/dvb/access.c:138
5603 msgid "Modulation type for front-end device."
5604 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5606 #: modules/access/dvb/access.c:141
5607 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5608 msgstr ""
5610 #: modules/access/dvb/access.c:159
5611 msgid "HTTP Host address"
5612 msgstr "HTTP ホストアドレス"
5614 #: modules/access/dvb/access.c:161
5615 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5616 msgstr ""
5617 "内部 HTTP サーバーを有効にした場合、ここでそのアドレスとポートを設定します。"
5619 #: modules/access/dvb/access.c:163
5620 msgid "HTTP user name"
5621 msgstr "HTTP ユーザー名"
5623 #: modules/access/dvb/access.c:165
5624 msgid ""
5625 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5626 msgstr "内部 HTTP サーバーにログインするときに使用する管理者のユーザー名です。"
5628 #: modules/access/dvb/access.c:168
5629 msgid "HTTP password"
5630 msgstr "HTTP パスワード"
5632 #: modules/access/dvb/access.c:170
5633 msgid ""
5634 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5635 msgstr "内部 HTTP サーバーにログインするときに使用する管理者のパスワードです。"
5637 #: modules/access/dvb/access.c:173
5638 msgid "HTTP ACL"
5639 msgstr "HTTP ACL"
5641 #: modules/access/dvb/access.c:175
5642 msgid ""
5643 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5644 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5645 msgstr ""
5647 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5648 #: modules/control/http/http.c:55
5649 msgid "Certificate file"
5650 msgstr "証明書ファイル"
5652 #: modules/access/dvb/access.c:180
5653 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5654 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5656 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5657 #: modules/control/http/http.c:58
5658 msgid "Private key file"
5659 msgstr "秘密鍵のファイル"
5661 #: modules/access/dvb/access.c:184
5662 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5663 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5665 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5666 #: modules/control/http/http.c:60
5667 msgid "Root CA file"
5668 msgstr "ルート CA ファイル"
5670 #: modules/access/dvb/access.c:187
5671 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5672 msgstr ""
5674 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5675 #: modules/control/http/http.c:63
5676 msgid "CRL file"
5677 msgstr "CRL ファイル"
5679 #: modules/access/dvb/access.c:191
5680 #, fuzzy
5681 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5682 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5684 #: modules/access/dvb/access.c:195
5685 msgid "DVB input with v4l2 support"
5686 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5688 #: modules/access/dvb/access.c:248
5689 msgid "HTTP server"
5690 msgstr "HTTP サーバー"
5692 #: modules/access/dvb/access.c:940
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Input syntax is deprecated"
5695 msgstr "入力の文法が廃止予定です"
5697 #: modules/access/dvb/access.c:941
5698 msgid ""
5699 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5700 "the new syntax."
5701 msgstr ""
5702 "指定された文法は廃止予定です。新しい文法の説明を見るために「vlc -p dvb」を実"
5703 "行してください。"
5705 #: modules/access/dvb/access.c:987
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Invalid polarization"
5708 msgstr "無効な組み合わせ"
5710 #: modules/access/dvb/access.c:988
5711 #, c-format
5712 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5713 msgstr ""
5715 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5716 #, c-format
5717 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5718 msgstr "%.1f MHz (%d サービス)"
5720 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5721 msgid "Scanning DVB-T"
5722 msgstr "DVB-T のスキャンをしています"
5724 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
5725 msgid "DVD angle"
5726 msgstr "DVD アングル"
5728 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
5729 msgid "Default DVD angle."
5730 msgstr "標準の DVD アングルです。"
5732 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5735 msgstr ""
5736 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5737 "定します。"
5739 #: modules/access/dvdnav.c:77
5740 msgid "Start directly in menu"
5741 msgstr ""
5743 #: modules/access/dvdnav.c:79
5744 msgid ""
5745 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5746 "useless warning introductions."
5747 msgstr ""
5749 #: modules/access/dvdnav.c:88
5750 msgid "DVD with menus"
5751 msgstr "DVD とメニュー"
5753 #: modules/access/dvdnav.c:89
5754 msgid "DVDnav Input"
5755 msgstr "DVDnav 入力"
5757 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
5758 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5759 msgid "Playback failure"
5760 msgstr "再生に失敗しました"
5762 #: modules/access/dvdnav.c:318
5763 #, fuzzy
5764 msgid ""
5765 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5766 msgstr ""
5767 "VLC は DVD の題名を設定できません。おそらく指定されたディスクの複合ができませ"
5768 "ん。"
5770 #: modules/access/dvdread.c:81
5771 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5772 msgstr "libdvdcss による暗号の複合方法を使う"
5774 #: modules/access/dvdread.c:83
5775 msgid ""
5776 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5777 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5778 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5779 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5780 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5781 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5782 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5783 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5784 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5785 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5786 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5787 "The default method is: key."
5788 msgstr ""
5789 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5790 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5791 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5792 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5793 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5794 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5795 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5796 "即時に複合化できます。\n"
5797 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5798 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5799 "よって使用されるものの一つです。\n"
5800 "既定値は\"key:\"です。"
5802 #: modules/access/dvdread.c:99
5803 msgid "title"
5804 msgstr "題名"
5806 #: modules/access/dvdread.c:99
5807 msgid "Key"
5808 msgstr "キー"
5810 #: modules/access/dvdread.c:105
5811 msgid "DVD without menus"
5812 msgstr "DVD (メニューなし)"
5814 #: modules/access/dvdread.c:106
5815 #, fuzzy
5816 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5817 msgstr "DVDRead 入力 (DVD メニューなしのサポート)"
5819 #: modules/access/dvdread.c:252
5820 #, fuzzy, c-format
5821 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5822 msgstr "DVDRead はディスク「%s」を開くことができません。"
5824 #: modules/access/dvdread.c:512
5825 #, c-format
5826 msgid "DVDRead could not read block %d."
5827 msgstr "DVDRead はブロック %d を読み込むことができません。"
5829 #: modules/access/dvdread.c:574
5830 #, c-format
5831 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5832 msgstr ""
5834 #: modules/access/eyetv.m:56
5835 msgid "Channel number"
5836 msgstr "チャンネル番号"
5838 #: modules/access/eyetv.m:58
5839 msgid ""
5840 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5841 "for Composite input"
5842 msgstr ""
5844 #: modules/access/eyetv.m:63
5845 #, fuzzy
5846 msgid ""
5847 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5848 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5850 #: modules/access/eyetv.m:68
5851 #, fuzzy
5852 msgid "EyeTV input"
5853 msgstr "FTP 入力"
5855 #: modules/access/fake.c:46
5856 #, fuzzy
5857 msgid ""
5858 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5859 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5861 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
5862 #: modules/access/v4l2.c:92
5863 msgid "Framerate"
5864 msgstr "フレームレート"
5866 #: modules/access/fake.c:50
5867 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5868 msgstr "毎秒のフレーム数 (例: 24、25、29.97、30) です。"
5870 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5871 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
5872 msgid "ID"
5873 msgstr "ID"
5875 #: modules/access/fake.c:53
5876 msgid ""
5877 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5878 "(default 0)."
5879 msgstr ""
5881 #: modules/access/fake.c:55
5882 msgid "Duration in ms"
5883 msgstr "期間(単位: ミリ秒)"
5885 #: modules/access/fake.c:57
5886 msgid ""
5887 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5888 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5889 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5890 msgstr ""
5892 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
5893 msgid "Fake"
5894 msgstr "疑似"
5896 #: modules/access/fake.c:64
5897 msgid "Fake input"
5898 msgstr "擬似入力"
5900 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
5901 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5902 msgstr ""
5903 "ファイルのキャッシュ値です。この値はミリ秒を単位として設定しなければなりませ"
5904 "ん。"
5906 #: modules/access/file.c:83
5907 msgid "File input"
5908 msgstr "ファイル入力"
5910 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
5911 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5912 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
5913 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
5914 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
5915 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
5917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
5918 msgid "File"
5919 msgstr "ファイル"
5921 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
5922 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
5923 msgid "File reading failed"
5924 msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました"
5926 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
5927 #: modules/access/mtp.c:219
5928 msgid "VLC could not read the file."
5929 msgstr "VLC はファイルを読むことができません。"
5931 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
5932 #, c-format
5933 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5934 msgstr "VLC はファイル「%s」を開くことができません。"
5936 #: modules/access/ftp.c:59
5937 #, fuzzy
5938 msgid ""
5939 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5940 msgstr ""
5941 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5942 "定します。"
5944 #: modules/access/ftp.c:61
5945 msgid "FTP user name"
5946 msgstr "FTP ユーザー名"
5948 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5949 msgid "User name that will be used for the connection."
5950 msgstr "ユーザー名は接続に使用するでしょう。"
5952 #: modules/access/ftp.c:64
5953 msgid "FTP password"
5954 msgstr "FTP パスワード"
5956 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
5957 msgid "Password that will be used for the connection."
5958 msgstr "パスワードは接続に使用するでしょう。"
5960 #: modules/access/ftp.c:67
5961 msgid "FTP account"
5962 msgstr "FTP アカウント"
5964 #: modules/access/ftp.c:68
5965 msgid "Account that will be used for the connection."
5966 msgstr "アカウントは接続に使用するでしょう。"
5968 #: modules/access/ftp.c:73
5969 msgid "FTP input"
5970 msgstr "FTP 入力"
5972 #: modules/access/ftp.c:91
5973 msgid "FTP upload output"
5974 msgstr "FTP アップロード出力"
5976 #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
5977 #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Network interaction failed"
5980 msgstr "ネットワークインターフェースアドレス"
5982 #: modules/access/ftp.c:139
5983 msgid "VLC could not connect with the given server."
5984 msgstr "VLC は指定されたサーバーに接続できませんでした。"
5986 #: modules/access/ftp.c:149
5987 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5988 msgstr "VLC の接続は指定されたサーバーから拒否されました。"
5990 #: modules/access/ftp.c:214
5991 msgid "Your account was rejected."
5992 msgstr "アカウントは拒否されました。"
5994 #: modules/access/ftp.c:223
5995 msgid "Your password was rejected."
5996 msgstr "パスワードは拒否されました。"
5998 #: modules/access/ftp.c:230
5999 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6000 msgstr ""
6002 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6003 #, fuzzy
6004 msgid ""
6005 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6006 msgstr ""
6007 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6008 "定します。"
6010 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6011 msgid "GnomeVFS input"
6012 msgstr "GnomeVFS 入力"
6014 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
6016 msgid "HTTP proxy"
6017 msgstr "HTTP プロキシー"
6019 #: modules/access/http.c:67
6020 #, fuzzy
6021 msgid ""
6022 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6023 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6024 msgstr ""
6025 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6026 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6028 #: modules/access/http.c:71
6029 msgid "HTTP proxy password"
6030 msgstr "HTTP プロキシーパスワード"
6032 #: modules/access/http.c:73
6033 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6034 msgstr "HTTP プロキシーでパスワードが要求された場合、ここで設定します。"
6036 #: modules/access/http.c:77
6037 #, fuzzy
6038 msgid ""
6039 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6040 msgstr ""
6041 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6042 "定します。"
6044 #: modules/access/http.c:80
6045 msgid "HTTP user agent"
6046 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
6048 #: modules/access/http.c:81
6049 #, fuzzy
6050 msgid "User agent that will be used for the connection."
6051 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6053 #: modules/access/http.c:84
6054 msgid "Auto re-connect"
6055 msgstr "自動再接続"
6057 #: modules/access/http.c:86
6058 msgid ""
6059 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6060 msgstr ""
6062 #: modules/access/http.c:89
6063 msgid "Continuous stream"
6064 msgstr "継続的なストリーム"
6066 #: modules/access/http.c:90
6067 msgid ""
6068 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6069 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6070 "other types of HTTP streams."
6071 msgstr ""
6073 #: modules/access/http.c:95
6074 msgid "Forward Cookies"
6075 msgstr "Cookie の転送"
6077 #: modules/access/http.c:96
6078 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6079 msgstr ""
6081 #: modules/access/http.c:99
6082 msgid "HTTP input"
6083 msgstr "HTTP 入力"
6085 #: modules/access/http.c:101
6086 msgid "HTTP(S)"
6087 msgstr "HTTP(S)"
6089 #: modules/access/http.c:450
6090 msgid "HTTP authentication"
6091 msgstr "HTTP 認証"
6093 #: modules/access/http.c:451
6094 #, c-format
6095 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6096 msgstr "認証領域 %s の正しいユーザー名とパスワードを入力してください。"
6098 #: modules/access/jack.c:64
6099 msgid ""
6100 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6101 "milliseconds."
6102 msgstr ""
6104 #: modules/access/jack.c:66
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Pace"
6107 msgstr "ダンス"
6109 #: modules/access/jack.c:68
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6112 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
6114 #: modules/access/jack.c:69
6115 msgid "Auto Connection"
6116 msgstr "自動接続"
6118 #: modules/access/jack.c:71
6119 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6120 msgstr ""
6122 #: modules/access/jack.c:74
6123 msgid "JACK audio input"
6124 msgstr "JACK  オーディオ入力"
6126 #: modules/access/jack.c:76
6127 msgid "JACK Input"
6128 msgstr "Jack 入力"
6130 #: modules/access/mmap.c:42
6131 msgid "Use file memory mapping"
6132 msgstr "ファイルメモリーマップの使用"
6134 #: modules/access/mmap.c:44
6135 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6136 msgstr ""
6137 "読み込んだファイルとブロックデバイスのメモリーマッピングの使用を試みます。"
6139 #: modules/access/mmap.c:54
6140 msgid "MMap"
6141 msgstr "MMap"
6143 #: modules/access/mmap.c:55
6144 msgid "Memory-mapped file input"
6145 msgstr ""
6147 #: modules/access/mms/mms.c:51
6148 #, fuzzy
6149 msgid ""
6150 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6151 msgstr ""
6152 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6153 "指定します。"
6155 #: modules/access/mms/mms.c:54
6156 msgid "Force selection of all streams"
6157 msgstr ""
6159 #: modules/access/mms/mms.c:56
6160 msgid ""
6161 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6162 "You can choose to select all of them."
6163 msgstr ""
6165 #: modules/access/mms/mms.c:59
6166 msgid "Maximum bitrate"
6167 msgstr "最大ビットレート"
6169 #: modules/access/mms/mms.c:61
6170 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6171 msgstr ""
6173 #: modules/access/mms/mms.c:65
6174 #, fuzzy
6175 msgid ""
6176 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6177 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6178 "tried."
6179 msgstr ""
6180 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6181 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6183 #: modules/access/mms/mms.c:69
6184 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6185 msgstr "TCP/UDP タイムアウト (ミリ秒)"
6187 #: modules/access/mms/mms.c:70
6188 msgid ""
6189 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6190 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6191 msgstr ""
6193 #: modules/access/mms/mms.c:74
6194 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6195 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
6197 #: modules/access/mtp.c:71
6198 #, fuzzy
6199 msgid "MTP input"
6200 msgstr "FTP 入力"
6202 #: modules/access/mtp.c:72
6203 #, fuzzy
6204 msgid "MTP"
6205 msgstr "RTP"
6207 #: modules/access/oss.c:74
6208 #, fuzzy
6209 msgid ""
6210 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6211 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6213 #: modules/access/oss.c:82
6214 #, fuzzy
6215 msgid "OSS"
6216 msgstr "DSS"
6218 #: modules/access/oss.c:83
6219 #, fuzzy
6220 msgid "OSS input"
6221 msgstr "SMB 入力"
6223 #: modules/access/pvr.c:62
6224 #, fuzzy
6225 msgid ""
6226 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6227 "milliseconds."
6228 msgstr ""
6229 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6230 "定します。"
6232 #: modules/access/pvr.c:65
6233 msgid "Device"
6234 msgstr "デバイス"
6236 #: modules/access/pvr.c:66
6237 msgid "PVR video device"
6238 msgstr "PVR ビデオデバイス"
6240 #: modules/access/pvr.c:68
6241 msgid "Radio device"
6242 msgstr "ラジオデバイス"
6244 #: modules/access/pvr.c:69
6245 msgid "PVR radio device"
6246 msgstr "PVR ラジオデバイス"
6248 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
6250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Norm"
6253 msgstr "なし"
6255 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6256 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6257 msgstr ""
6259 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6260 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6261 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
6262 #: modules/video_output/vmem.c:50
6263 msgid "Width"
6264 msgstr "幅"
6266 #: modules/access/pvr.c:76
6267 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6268 msgstr ""
6270 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6271 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6272 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
6273 #: modules/video_output/vmem.c:53
6274 msgid "Height"
6275 msgstr "高さ"
6277 #: modules/access/pvr.c:80
6278 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6279 msgstr ""
6281 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
6283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
6284 msgid "Frequency"
6285 msgstr "周波数"
6287 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6288 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6289 msgstr ""
6291 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6292 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6293 msgstr ""
6295 #: modules/access/pvr.c:90
6296 msgid "Key interval"
6297 msgstr "キー間隔:"
6299 #: modules/access/pvr.c:91
6300 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6301 msgstr ""
6303 #: modules/access/pvr.c:93
6304 msgid "B Frames"
6305 msgstr "B フレーム"
6307 #: modules/access/pvr.c:94
6308 msgid ""
6309 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6310 "number of B-Frames."
6311 msgstr ""
6313 #: modules/access/pvr.c:98
6314 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6315 msgstr "使用するビットレート(標準は -1)です。"
6317 #: modules/access/pvr.c:100
6318 msgid "Bitrate peak"
6319 msgstr "ピークビットレート"
6321 #: modules/access/pvr.c:101
6322 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6323 msgstr "VBR モードのピークビットレートです。"
6325 #: modules/access/pvr.c:103
6326 msgid "Bitrate mode"
6327 msgstr "ビットレートモード"
6329 #: modules/access/pvr.c:104
6330 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6331 msgstr "使用するビットレートモード(VBR か CBR)です。"
6333 #: modules/access/pvr.c:106
6334 msgid "Audio bitmask"
6335 msgstr "オーディオのビットマスク"
6337 #: modules/access/pvr.c:107
6338 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6339 msgstr ""
6341 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6342 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6343 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
6344 msgid "Volume"
6345 msgstr "音量"
6347 #: modules/access/pvr.c:111
6348 msgid "Audio volume (0-65535)."
6349 msgstr "オーディオ音量 (0から65535)です。"
6351 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6352 msgid "Channel"
6353 msgstr "チャンネル"
6355 #: modules/access/pvr.c:114
6356 msgid ""
6357 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6358 msgstr ""
6359 "使用するカードのチャンネル数 (通常次のとおり: 0 = チューナー, 1 = コンポジッ"
6360 "ト, 2 = S ビデオ)"
6362 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6363 msgid "Automatic"
6364 msgstr "自動"
6366 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6367 msgid "SECAM"
6368 msgstr "SECAM"
6370 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6371 msgid "PAL"
6372 msgstr "PAL"
6374 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6375 msgid "NTSC"
6376 msgstr "NTSC"
6378 #: modules/access/pvr.c:123
6379 msgid "vbr"
6380 msgstr "vbr"
6382 #: modules/access/pvr.c:123
6383 msgid "cbr"
6384 msgstr "cbr"
6386 #: modules/access/pvr.c:128
6387 msgid "PVR"
6388 msgstr "PVR"
6390 #: modules/access/pvr.c:129
6391 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6392 msgstr "IVTV MPEG エンコードカード入力"
6394 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6395 msgid "Quicktime Capture"
6396 msgstr "QuickTime のキャプチャー"
6398 #: modules/access/qtcapture.m:226
6399 msgid "No Input device found"
6400 msgstr "入力デバイスが見つかりません"
6402 #: modules/access/qtcapture.m:227
6403 msgid ""
6404 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6405 "check your connectors and drivers."
6406 msgstr ""
6408 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6409 #, fuzzy
6410 msgid ""
6411 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6412 msgstr ""
6413 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6414 "定します。"
6416 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6417 msgid "RTMP input"
6418 msgstr "RTMP 入力"
6420 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6421 msgid "RTMP"
6422 msgstr "RTMP"
6424 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6425 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6426 msgstr ""
6428 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6429 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6430 msgstr ""
6432 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6433 #, fuzzy
6434 msgid "RTCP (local) port"
6435 msgstr "TCP トランスポート"
6437 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6438 msgid ""
6439 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6440 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6441 msgstr ""
6443 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6444 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6445 msgstr ""
6447 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6448 msgid ""
6449 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6450 "shared secret key."
6451 msgstr ""
6453 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6454 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6455 msgstr ""
6457 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6458 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6459 msgstr ""
6461 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Maximum RTP sources"
6464 msgstr "GOP サイズ"
6466 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6467 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6468 msgstr ""
6470 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6471 #, fuzzy
6472 msgid "RTP source timeout (sec)"
6473 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
6475 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6476 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6477 msgstr ""
6479 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6480 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6481 msgstr ""
6483 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6484 msgid ""
6485 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6486 "future) by this many packets from the last received packet."
6487 msgstr ""
6489 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6490 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6491 msgstr ""
6493 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6494 msgid ""
6495 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6496 "by this many packets from the last received packet."
6497 msgstr ""
6499 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6500 msgid "RTP"
6501 msgstr "RTP"
6503 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6504 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6505 msgstr ""
6507 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6508 #: modules/demux/live555.cpp:75
6509 msgid "Caching value (ms)"
6510 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
6512 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6513 #, fuzzy
6514 msgid ""
6515 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6516 msgstr ""
6517 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6518 "定します。"
6520 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Real RTSP"
6523 msgstr "RTSP"
6525 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6526 msgid "Connection failed"
6527 msgstr "接続に失敗しました"
6529 #: modules/access/rtsp/access.c:100
6530 #, c-format
6531 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6532 msgstr "VLC は「%s:%d」に接続できませんでした。"
6534 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6535 msgid "Session failed"
6536 msgstr "セッション失敗"
6538 #: modules/access/rtsp/access.c:241
6539 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6540 msgstr ""
6542 #: modules/access/screen/screen.c:42
6543 #, fuzzy
6544 msgid ""
6545 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6546 msgstr ""
6547 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6548 "定します。"
6550 #: modules/access/screen/screen.c:46
6551 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Desired frame rate for the capture."
6554 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6556 #: modules/access/screen/screen.c:49
6557 msgid "Capture fragment size"
6558 msgstr ""
6560 #: modules/access/screen/screen.c:51
6561 msgid ""
6562 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6563 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6564 msgstr ""
6566 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Subscreen top left corner"
6569 msgstr "オーディオ"
6571 #: modules/access/screen/screen.c:58
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6574 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
6576 #: modules/access/screen/screen.c:62
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6579 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
6581 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6582 msgid "Subscreen width"
6583 msgstr "副スクリーンの幅"
6585 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6586 msgid "Subscreen height"
6587 msgstr "副スクリーンの高さ"
6589 #: modules/access/screen/screen.c:72
6590 msgid "Follow the mouse"
6591 msgstr "マウスの追跡"
6593 #: modules/access/screen/screen.c:74
6594 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6595 msgstr ""
6597 #: modules/access/screen/screen.c:78
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Mouse pointer image"
6600 msgstr "画像の複製"
6602 #: modules/access/screen/screen.c:80
6603 msgid ""
6604 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6605 msgstr ""
6607 #: modules/access/screen/screen.c:94
6608 msgid "Screen Input"
6609 msgstr "画面入力"
6611 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6612 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6614 msgid "Screen"
6615 msgstr "スクリーン"
6617 #: modules/access/smb.c:66
6618 #, fuzzy
6619 msgid ""
6620 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6621 msgstr ""
6622 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6623 "指定します。"
6625 #: modules/access/smb.c:68
6626 msgid "SMB user name"
6627 msgstr "SMB ユーザー名"
6629 #: modules/access/smb.c:71
6630 msgid "SMB password"
6631 msgstr "SMB パスワード"
6633 #: modules/access/smb.c:74
6634 msgid "SMB domain"
6635 msgstr "SMB ドメイン"
6637 #: modules/access/smb.c:75
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6640 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6642 #: modules/access/smb.c:80
6643 msgid "SMB input"
6644 msgstr "SMB 入力"
6646 #: modules/access/tcp.c:43
6647 #, fuzzy
6648 msgid ""
6649 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6650 msgstr ""
6651 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6652 "定します。"
6654 #: modules/access/tcp.c:50
6655 msgid "TCP"
6656 msgstr "TCP"
6658 #: modules/access/tcp.c:51
6659 msgid "TCP input"
6660 msgstr "TCP 入力"
6662 #: modules/access/udp.c:51
6663 #, fuzzy
6664 msgid ""
6665 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6666 msgstr ""
6667 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6668 "定します。"
6670 #: modules/access/udp.c:58
6671 msgid "UDP"
6672 msgstr "UDP"
6674 #: modules/access/udp.c:59
6675 msgid "UDP input"
6676 msgstr "UDP 入力"
6678 #: modules/access/v4l.c:73
6679 #, fuzzy
6680 msgid ""
6681 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6682 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6684 #: modules/access/v4l.c:77
6685 msgid ""
6686 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6687 "device will be used."
6688 msgstr ""
6690 #: modules/access/v4l.c:81
6691 msgid ""
6692 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6693 "(default), RV24, etc.)"
6694 msgstr ""
6696 #: modules/access/v4l.c:88
6697 msgid ""
6698 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6699 msgstr ""
6701 #: modules/access/v4l.c:93
6702 msgid "Audio Channel"
6703 msgstr "オーディオチャンネル"
6705 #: modules/access/v4l.c:95
6706 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6707 msgstr ""
6709 #: modules/access/v4l.c:97
6710 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6711 msgstr "取り込むストリームの幅です (-1 で自動検出)。"
6713 #: modules/access/v4l.c:100
6714 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6715 msgstr "取り込むストリームの高さです (-1 で自動検出)。"
6717 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
6718 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
6719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6720 msgid "Brightness"
6721 msgstr "ブライトネス"
6723 #: modules/access/v4l.c:104
6724 msgid "Brightness of the video input."
6725 msgstr "ビデオ入力のブライトネスです。"
6727 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
6728 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
6729 msgid "Hue"
6730 msgstr "色相"
6732 #: modules/access/v4l.c:107
6733 msgid "Hue of the video input."
6734 msgstr "ビデオ入力の色相です。"
6736 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
6737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
6738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
6739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
6740 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
6741 #: modules/video_filter/rss.c:154
6742 msgid "Color"
6743 msgstr "色"
6745 #: modules/access/v4l.c:110
6746 msgid "Color of the video input."
6747 msgstr "ビデオ入力の色です。"
6749 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
6750 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
6751 msgid "Contrast"
6752 msgstr "コントラスト"
6754 #: modules/access/v4l.c:113
6755 msgid "Contrast of the video input."
6756 msgstr "ビデオ入力のコントラストです。"
6758 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
6759 msgid "Tuner"
6760 msgstr "チューナー"
6762 #: modules/access/v4l.c:115
6763 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6764 msgstr ""
6766 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
6767 msgid "MJPEG"
6768 msgstr "MJPEG"
6770 #: modules/access/v4l.c:118
6771 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6772 msgstr ""
6774 #: modules/access/v4l.c:119
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Decimation"
6777 msgstr "説明"
6779 #: modules/access/v4l.c:121
6780 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6781 msgstr ""
6783 #: modules/access/v4l.c:122
6784 msgid "Quality"
6785 msgstr "品質"
6787 #: modules/access/v4l.c:123
6788 msgid "Quality of the stream."
6789 msgstr "ストリームの品質です。"
6791 #: modules/access/v4l.c:129
6792 msgid ""
6793 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6794 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6795 msgstr ""
6797 #: modules/access/v4l.c:141
6798 msgid "Video4Linux"
6799 msgstr "Video4Linux"
6801 #: modules/access/v4l.c:142
6802 msgid "Video4Linux input"
6803 msgstr "Video4Linux 入力"
6805 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
6806 #: modules/stream_out/standard.c:100
6807 msgid "Standard"
6808 msgstr "標準"
6810 #: modules/access/v4l2.c:70
6811 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6812 msgstr ""
6814 #: modules/access/v4l2.c:73
6815 msgid ""
6816 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6817 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6818 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6819 "I420, I411, I410, MJPG)"
6820 msgstr ""
6822 #: modules/access/v4l2.c:79
6823 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6824 msgstr ""
6826 #: modules/access/v4l2.c:80
6827 msgid "Audio input"
6828 msgstr "オーディオ入力"
6830 #: modules/access/v4l2.c:82
6831 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6832 msgstr ""
6834 #: modules/access/v4l2.c:83
6835 msgid "IO Method"
6836 msgstr "入出力方法"
6838 #: modules/access/v4l2.c:85
6839 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6840 msgstr "入出力方法 (READ、MMAP、USERPTR) です。"
6842 #: modules/access/v4l2.c:88
6843 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6844 msgstr ""
6846 #: modules/access/v4l2.c:91
6847 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6848 msgstr ""
6850 #: modules/access/v4l2.c:93
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6853 msgstr "取り込むストリームの幅です (-1 で自動検出)。"
6855 #: modules/access/v4l2.c:97
6856 msgid "Use libv4l2"
6857 msgstr ""
6859 #: modules/access/v4l2.c:99
6860 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6861 msgstr ""
6863 #: modules/access/v4l2.c:102
6864 msgid "Reset v4l2 controls"
6865 msgstr "v412 制御のリセット"
6867 #: modules/access/v4l2.c:104
6868 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6869 msgstr ""
6871 #: modules/access/v4l2.c:107
6872 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6873 msgstr ""
6875 #: modules/access/v4l2.c:110
6876 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6877 msgstr "ビデオ入力のコントラストです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6879 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
6880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
6881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
6882 msgid "Saturation"
6883 msgstr "彩度"
6885 #: modules/access/v4l2.c:113
6886 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6887 msgstr "ビデオ入力の彩度です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6889 #: modules/access/v4l2.c:116
6890 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6891 msgstr "ビデオ入力の色相です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6893 #: modules/access/v4l2.c:117
6894 msgid "Black level"
6895 msgstr "黒色のレベル"
6897 #: modules/access/v4l2.c:119
6898 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6899 msgstr "ビデオ入力の黒色のレベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6901 #: modules/access/v4l2.c:120
6902 msgid "Auto white balance"
6903 msgstr "自動的に白色のバランスをとる"
6905 #: modules/access/v4l2.c:122
6906 msgid ""
6907 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6908 "v4l2 driver)."
6909 msgstr ""
6910 "ビデオ入力のホワイトバランスの自動設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6912 #: modules/access/v4l2.c:124
6913 msgid "Do white balance"
6914 msgstr "白色のバランスをとる"
6916 #: modules/access/v4l2.c:126
6917 msgid ""
6918 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6919 "(if supported by the v4l2 driver)."
6920 msgstr ""
6922 #: modules/access/v4l2.c:128
6923 msgid "Red balance"
6924 msgstr "赤色のバランス"
6926 #: modules/access/v4l2.c:130
6927 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6928 msgstr "ビデオ入力の赤色のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6930 #: modules/access/v4l2.c:131
6931 msgid "Blue balance"
6932 msgstr "青色のバランス"
6934 #: modules/access/v4l2.c:133
6935 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6936 msgstr "ビデオ入力の青色のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6938 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
6939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
6940 msgid "Gamma"
6941 msgstr "ガンマ"
6943 #: modules/access/v4l2.c:136
6944 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6945 msgstr "ビデオ入力のガンマです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6947 #: modules/access/v4l2.c:137
6948 msgid "Exposure"
6949 msgstr ""
6951 #: modules/access/v4l2.c:139
6952 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6953 msgstr ""
6955 #: modules/access/v4l2.c:140
6956 msgid "Auto gain"
6957 msgstr "自動ゲイン"
6959 #: modules/access/v4l2.c:142
6960 msgid ""
6961 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6962 msgstr "ビデオ入力のゲインの自動設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6964 #: modules/access/v4l2.c:144
6965 msgid "Gain"
6966 msgstr "ゲイン"
6968 #: modules/access/v4l2.c:146
6969 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6970 msgstr "ビデオ入力のゲインです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6972 #: modules/access/v4l2.c:147
6973 msgid "Horizontal flip"
6974 msgstr "水平フリップ"
6976 #: modules/access/v4l2.c:149
6977 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6978 msgstr "ビデオの水平フリップです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6980 #: modules/access/v4l2.c:150
6981 msgid "Vertical flip"
6982 msgstr "垂直フリップ"
6984 #: modules/access/v4l2.c:152
6985 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6986 msgstr "ビデオの垂直フリップです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6988 #: modules/access/v4l2.c:153
6989 msgid "Horizontal centering"
6990 msgstr "水平の中央寄せ"
6992 #: modules/access/v4l2.c:155
6993 msgid ""
6994 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6995 msgstr "カメラの水平方向の中央寄せ設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6997 #: modules/access/v4l2.c:156
6998 msgid "Vertical centering"
6999 msgstr "垂直の中央寄せ"
7001 #: modules/access/v4l2.c:158
7002 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7003 msgstr "カメラの垂直方向の中央寄せ設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7005 #: modules/access/v4l2.c:162
7006 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7007 msgstr "オーディオ入力の音量です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7009 #: modules/access/v4l2.c:163
7010 msgid "Balance"
7011 msgstr "バランス"
7013 #: modules/access/v4l2.c:165
7014 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7015 msgstr "オーディオ入力のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7017 #: modules/access/v4l2.c:168
7018 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7019 msgstr "オーディオ入力のミュートです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7021 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7022 msgid "Bass"
7023 msgstr "低音"
7025 #: modules/access/v4l2.c:171
7026 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7027 msgstr "オーディオ入力の低音レベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7029 #: modules/access/v4l2.c:172
7030 msgid "Treble"
7031 msgstr "高音"
7033 #: modules/access/v4l2.c:174
7034 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7035 msgstr "オーディオ入力の高音レベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7037 #: modules/access/v4l2.c:175
7038 msgid "Loudness"
7039 msgstr "重低音"
7041 #: modules/access/v4l2.c:177
7042 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7043 msgstr "オーディオ入力の重低音です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7045 #: modules/access/v4l2.c:181
7046 #, fuzzy
7047 msgid ""
7048 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7049 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7051 #: modules/access/v4l2.c:183
7052 #, fuzzy
7053 msgid "v4l2 driver controls"
7054 msgstr "v412 制御"
7056 #: modules/access/v4l2.c:185
7057 msgid ""
7058 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7059 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7060 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7061 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7062 msgstr ""
7064 #: modules/access/v4l2.c:191
7065 msgid "Tuner id"
7066 msgstr "チューナー ID"
7068 #: modules/access/v4l2.c:193
7069 msgid "Tuner id (see debug output)."
7070 msgstr "チューナー ID (デバッグ出力参照)"
7072 #: modules/access/v4l2.c:196
7073 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7074 msgstr ""
7076 #: modules/access/v4l2.c:197
7077 msgid "Audio mode"
7078 msgstr "オーディオモード"
7080 #: modules/access/v4l2.c:199
7081 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7082 msgstr ""
7084 #: modules/access/v4l2.c:202
7085 msgid ""
7086 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7087 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7088 msgstr ""
7090 #: modules/access/v4l2.c:220
7091 msgid "READ"
7092 msgstr "READ"
7094 #: modules/access/v4l2.c:220
7095 msgid "MMAP"
7096 msgstr "MMAP"
7098 #: modules/access/v4l2.c:220
7099 msgid "USERPTR"
7100 msgstr "USERPTR"
7102 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7103 #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
7104 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
7105 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7106 msgid "Mono"
7107 msgstr "モノラル"
7109 #: modules/access/v4l2.c:229
7110 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7111 msgstr "第一言語 (アナログ TV チューナーのみ)"
7113 #: modules/access/v4l2.c:230
7114 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7115 msgstr "第二言語 (アナログ TV チューナーのみ)"
7117 #: modules/access/v4l2.c:231
7118 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7119 msgstr "第二オーディオプログラム (アナログ TV チューナーのみ)"
7121 #: modules/access/v4l2.c:232
7122 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7123 msgstr "第一言語を左に、第二言語を右に"
7125 #: modules/access/v4l2.c:238
7126 msgid "Video4Linux2"
7127 msgstr "Video4Linux2"
7129 #: modules/access/v4l2.c:239
7130 msgid "Video4Linux2 input"
7131 msgstr "Video4Linux2 入力"
7133 #: modules/access/v4l2.c:243
7134 msgid "Video input"
7135 msgstr "ビデオ入力"
7137 #: modules/access/v4l2.c:277
7138 msgid "Controls"
7139 msgstr "コントロール"
7141 #: modules/access/v4l2.c:278
7142 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7143 msgstr ""
7145 #: modules/access/v4l2.c:344
7146 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7147 msgstr "Video4Linux2 圧縮 A/V"
7149 #: modules/access/v4l2.c:2766
7150 msgid "Reset controls to default"
7151 msgstr "標準に制御を戻す"
7153 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7156 msgstr ""
7157 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7158 "定します。"
7160 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7161 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7162 msgid "VCD"
7163 msgstr "VCD"
7165 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7166 msgid "VCD input"
7167 msgstr "VCD 入力"
7169 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7170 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7171 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7173 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7174 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7175 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7176 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7177 msgid "Entry"
7178 msgstr "エントリ"
7180 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7181 msgid "Segments"
7182 msgstr "分割"
7184 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7185 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7186 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7187 msgid "Segment"
7188 msgstr "分割"
7190 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7191 msgid "LID"
7192 msgstr "LID"
7194 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7195 msgid "VCD Format"
7196 msgstr "VCD 形式"
7198 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7199 msgid "Application"
7200 msgstr "アプリケーション"
7202 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7203 msgid "Preparer"
7204 msgstr "準備"
7206 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7207 msgid "Vol #"
7208 msgstr "音量 #"
7210 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7211 msgid "Vol max #"
7212 msgstr "最大音量 #"
7214 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7215 msgid "Volume Set"
7216 msgstr "音量設定"
7218 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7219 msgid "System Id"
7220 msgstr "システム ID"
7222 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7223 msgid "Entries"
7224 msgstr "エントリ"
7226 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7227 msgid "First Entry Point"
7228 msgstr "最初のエントリポイント"
7230 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7231 msgid "Last Entry Point"
7232 msgstr "最後のエントリポイント"
7234 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7235 msgid "Track size (in sectors)"
7236 msgstr "トラックの大きさ (単位: セクター)"
7238 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7239 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7240 msgid "type"
7241 msgstr "種類"
7243 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7244 msgid "end"
7245 msgstr "終了"
7247 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7248 msgid "play list"
7249 msgstr "プレイリスト"
7251 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7252 #, fuzzy
7253 msgid "extended selection list"
7254 msgstr "選択"
7256 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7257 #, fuzzy
7258 msgid "selection list"
7259 msgstr "選択"
7261 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7262 msgid "unknown type"
7263 msgstr "不明な種類"
7265 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7266 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7267 msgid "List ID"
7268 msgstr "ID 一覧"
7270 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7271 msgid "(Super) Video CD"
7272 msgstr "(スーパー)デイお CD"
7274 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7275 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7276 msgstr "ビデオ CD (VCD 1.0、1.1、2.0、SVCD、HQVCD) 入力"
7278 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7279 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7280 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7282 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7283 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7284 msgstr ""
7286 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7287 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7288 msgstr "単一読み込みで取得するときの CD ブロック数"
7290 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7291 msgid "Use playback control?"
7292 msgstr "再生制御を使いますか?"
7294 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7295 msgid ""
7296 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7297 "tracks."
7298 msgstr ""
7300 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7301 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7302 msgstr ""
7304 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7305 msgid ""
7306 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7307 "entry."
7308 msgstr ""
7310 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7311 msgid "Show extended VCD info?"
7312 msgstr "拡張 VCD 情報を表示しますか?"
7314 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7315 msgid ""
7316 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7317 "for example playback control navigation."
7318 msgstr ""
7320 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7321 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7322 msgstr "プレイリストの項目「作成者」で使用する書式です。"
7324 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7325 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7326 msgstr "プレイリストの項目「題名」で使用する書式です。"
7328 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7329 msgid "Dummy stream output"
7330 msgstr "ダミーストリーム出力"
7332 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7333 msgid "Dummy"
7334 msgstr "ダミー"
7336 #: modules/access_output/file.c:64
7337 msgid "Append to file"
7338 msgstr "ファイルに追加する"
7340 #: modules/access_output/file.c:65
7341 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7342 msgstr ""
7344 #: modules/access_output/file.c:69
7345 msgid "File stream output"
7346 msgstr "ファイルストリーム出力"
7348 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
7349 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7350 msgid "Username"
7351 msgstr "ユーザー名"
7353 #: modules/access_output/http.c:66
7354 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7355 msgstr ""
7357 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7359 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7361 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7362 msgid "Password"
7363 msgstr "パスワード"
7365 #: modules/access_output/http.c:69
7366 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7367 msgstr ""
7369 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
7370 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
7371 msgid "Mime"
7372 msgstr "Mime"
7374 #: modules/access_output/http.c:72
7375 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7376 msgstr ""
7378 #: modules/access_output/http.c:75
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7381 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7383 #: modules/access_output/http.c:78
7384 #, fuzzy
7385 msgid ""
7386 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7387 "empty if you don't have one."
7388 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7390 #: modules/access_output/http.c:82
7391 #, fuzzy
7392 msgid ""
7393 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7394 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7395 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7397 #: modules/access_output/http.c:87
7398 msgid ""
7399 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7400 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7401 msgstr ""
7403 #: modules/access_output/http.c:90
7404 msgid "Advertise with Bonjour"
7405 msgstr ""
7407 #: modules/access_output/http.c:91
7408 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7409 msgstr ""
7411 #: modules/access_output/http.c:95
7412 msgid "HTTP stream output"
7413 msgstr "HTTP ストリーム出力"
7415 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Active TCP connection"
7418 msgstr "自動接続"
7420 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7421 msgid ""
7422 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7423 "an incoming connection."
7424 msgstr ""
7426 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7427 #, fuzzy
7428 msgid "RTMP stream output"
7429 msgstr "RTP ストリーム出力"
7431 #: modules/access_output/shout.c:63
7432 msgid "Stream name"
7433 msgstr "ストリーム名"
7435 #: modules/access_output/shout.c:64
7436 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7437 msgstr ""
7439 #: modules/access_output/shout.c:67
7440 msgid "Stream description"
7441 msgstr "ストリームの説明"
7443 #: modules/access_output/shout.c:68
7444 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7445 msgstr "ストリームの内容かチャンネルについての情報の説明です。"
7447 #: modules/access_output/shout.c:71
7448 msgid "Stream MP3"
7449 msgstr "ストリーム MP3"
7451 #: modules/access_output/shout.c:72
7452 msgid ""
7453 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7454 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7455 "shoutcast/icecast server."
7456 msgstr ""
7458 #: modules/access_output/shout.c:81
7459 msgid "Genre description"
7460 msgstr "ジャンルの説明"
7462 #: modules/access_output/shout.c:82
7463 msgid "Genre of the content. "
7464 msgstr "ジャンルの内容です。"
7466 #: modules/access_output/shout.c:84
7467 msgid "URL description"
7468 msgstr "URL の説明"
7470 #: modules/access_output/shout.c:85
7471 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7472 msgstr ""
7474 #: modules/access_output/shout.c:92
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7477 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7479 #: modules/access_output/shout.c:95
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7482 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7484 #: modules/access_output/shout.c:97
7485 msgid "Number of channels"
7486 msgstr "チャンネルの数"
7488 #: modules/access_output/shout.c:98
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7491 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7493 #: modules/access_output/shout.c:100
7494 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7495 msgstr ""
7497 #: modules/access_output/shout.c:101
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7500 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7502 #: modules/access_output/shout.c:103
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Stream public"
7505 msgstr "ストリーム出力"
7507 #: modules/access_output/shout.c:104
7508 msgid ""
7509 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7510 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7511 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7512 msgstr ""
7514 #: modules/access_output/shout.c:110
7515 msgid "IceCAST output"
7516 msgstr "IceCAST 出力"
7518 #: modules/access_output/udp.c:69
7519 #, fuzzy
7520 msgid ""
7521 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7522 "milliseconds."
7523 msgstr ""
7524 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7525 "定します。"
7527 #: modules/access_output/udp.c:72
7528 msgid "Group packets"
7529 msgstr "グループパケット"
7531 #: modules/access_output/udp.c:73
7532 msgid ""
7533 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7534 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7535 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7536 msgstr ""
7538 #: modules/access_output/udp.c:80
7539 msgid "UDP stream output"
7540 msgstr "UDP ストリーム出力"
7542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7543 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7544 msgstr "ドルビーサラウンドでエンコードされたストリームのシンプルなデコーダー"
7546 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7547 msgid "Dolby Surround decoder"
7548 msgstr "ドルビーサラウンドデコーダー"
7550 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7551 #, fuzzy
7552 msgid ""
7553 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7554 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7555 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7556 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7557 "It works with any source format from mono to 7.1."
7558 msgstr ""
7559 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
7560 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
7561 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
7562 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
7563 "します。"
7565 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Characteristic dimension"
7568 msgstr "空間の特性"
7570 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7573 msgstr ""
7574 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
7575 "離をメートルで指定します。"
7577 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7578 msgid "Compensate delay"
7579 msgstr ""
7581 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7582 msgid ""
7583 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7584 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7585 "case, turn this on to compensate."
7586 msgstr ""
7588 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7589 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7590 msgstr "ドルビーサラウンドのデコードはありません"
7592 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7593 msgid ""
7594 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7595 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7596 msgstr ""
7598 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7599 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7602 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
7604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7605 msgid "Headphone effect"
7606 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
7608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7609 msgid "Use downmix algorithm"
7610 msgstr "ダウンミックスのアルゴリズムを使う"
7612 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7613 msgid ""
7614 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7615 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7616 "speakers."
7617 msgstr ""
7619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Select channel to keep"
7622 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
7624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7625 msgid ""
7626 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7627 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7628 msgstr ""
7630 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7631 msgid "Left rear"
7632 msgstr "左後ろ"
7634 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7635 msgid "Right rear"
7636 msgstr "右後ろ"
7638 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7639 msgid "Left front"
7640 msgstr "左前"
7642 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
7643 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7644 msgstr "ステレオからモノラルに変換するためのオーディオフィルター"
7646 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7647 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7648 msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
7650 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7651 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7652 msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
7654 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7657 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7659 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7660 msgid "A/52 dynamic range compression"
7661 msgstr "A/52 ダイナミックレンジ圧縮"
7663 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7664 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7665 msgid ""
7666 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7667 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7668 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7669 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7670 msgstr ""
7671 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
7672 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
7673 "す。\n"
7674 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
7675 "により適切になります。"
7677 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Enable internal upmixing"
7680 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
7682 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
7683 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7684 msgstr ""
7686 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7687 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
7688 #, fuzzy
7689 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7690 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダー・モジュール"
7692 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7695 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7697 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7698 msgid "DTS dynamic range compression"
7699 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7701 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7702 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7703 #, fuzzy
7704 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7705 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
7707 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7710 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7712 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7713 msgid "Fixed point audio format conversions"
7714 msgstr "固定小数点のオーディオ形式の変換"
7716 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
7717 msgid "Floating-point audio format conversions"
7718 msgstr "浮動小数点のオーディオ形式の変換"
7720 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7721 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7722 msgid "MPEG audio decoder"
7723 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7725 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7726 msgid "Equalizer preset"
7727 msgstr "イコライザーのプリセット"
7729 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7730 msgid "Preset to use for the equalizer."
7731 msgstr "イコライザーに使用するプリセットです。"
7733 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7734 msgid "Bands gain"
7735 msgstr "バンドゲイン"
7737 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7738 msgid ""
7739 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7740 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7741 "2 0\"."
7742 msgstr ""
7744 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7745 msgid "Two pass"
7746 msgstr "2 パス"
7748 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7749 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7750 msgstr ""
7752 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7753 msgid "Global gain"
7754 msgstr "全体のゲイン"
7756 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7757 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7758 msgstr ""
7760 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
7761 msgid "Equalizer with 10 bands"
7762 msgstr "10 バンドイコライザー"
7764 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7765 msgid "Flat"
7766 msgstr "フラット"
7768 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7770 msgid "Classical"
7771 msgstr "クラシカル"
7773 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7774 msgid "Club"
7775 msgstr "クラブ"
7777 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7779 msgid "Dance"
7780 msgstr "ダンス"
7782 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7783 msgid "Full bass"
7784 msgstr "フルベース"
7786 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7787 msgid "Full bass and treble"
7788 msgstr "フルベースとトレブル"
7790 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7791 msgid "Full treble"
7792 msgstr "フルトレブル"
7794 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7795 msgid "Headphones"
7796 msgstr "ヘッドフォン"
7798 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7799 msgid "Large Hall"
7800 msgstr "大きなホール大きい"
7802 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7803 msgid "Live"
7804 msgstr "ライブ"
7806 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7807 msgid "Party"
7808 msgstr "パーティ"
7810 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7812 msgid "Pop"
7813 msgstr "ポップ"
7815 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7817 msgid "Reggae"
7818 msgstr "レゲイ"
7820 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7822 msgid "Rock"
7823 msgstr "ロック"
7825 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7827 msgid "Ska"
7828 msgstr "スカ"
7830 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7831 msgid "Soft"
7832 msgstr "ソフト"
7834 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7835 msgid "Soft rock"
7836 msgstr "ソフトロック"
7838 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7840 msgid "Techno"
7841 msgstr "テクノ"
7843 #: modules/audio_filter/format.c:205
7844 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7845 msgstr "PCM 形式変換のためのオーディオフィルター"
7847 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7848 msgid "Number of audio buffers"
7849 msgstr "オーディオバッファの数"
7851 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7852 msgid ""
7853 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7854 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7855 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7856 msgstr ""
7858 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7859 msgid "Max level"
7860 msgstr "最大レベル"
7862 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
7863 msgid ""
7864 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7865 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7866 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7867 msgstr ""
7869 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
7870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
7871 msgid "Volume normalizer"
7872 msgstr "音量ノーマライザー"
7874 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
7875 msgid "Parametric Equalizer"
7876 msgstr "パラメトリックイコライザー"
7878 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7879 msgid "Low freq (Hz)"
7880 msgstr "低い周波数 (Hz)"
7882 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7883 msgid "Low freq gain (dB)"
7884 msgstr "低い周波数のゲイン (dB)"
7886 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7887 msgid "High freq (Hz)"
7888 msgstr "高い周波数 (Hz)"
7890 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7891 msgid "High freq gain (dB)"
7892 msgstr "高い周波数のゲイン (dB)"
7894 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7895 msgid "Freq 1 (Hz)"
7896 msgstr "周波数 1 (Hz)"
7898 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7899 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7900 msgstr "周波数 1 ゲイン (dB)"
7902 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7903 msgid "Freq 1 Q"
7904 msgstr "周波数 1 Q"
7906 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7907 msgid "Freq 2 (Hz)"
7908 msgstr "周波数 2 (Hz)"
7910 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7911 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7912 msgstr "周波数 2 ゲイン (dB)"
7914 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7915 msgid "Freq 2 Q"
7916 msgstr "周波数 2 Q"
7918 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7919 msgid "Freq 3 (Hz)"
7920 msgstr "周波数 3 (Hz)"
7922 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7923 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7924 msgstr "周波数 3 ゲイン (dB)"
7926 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
7927 msgid "Freq 3 Q"
7928 msgstr "周波数 3 Q"
7930 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
7931 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7934 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7936 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7937 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7940 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7942 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7945 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7947 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7950 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7952 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7953 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7954 msgstr ""
7956 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Scaletempo"
7959 msgstr "スケール"
7961 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7962 msgid "Stride Length"
7963 msgstr "スライド長"
7965 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7966 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7967 msgstr "各スライドの出力の長さ(単位: ミリ秒)"
7969 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7970 msgid "Overlap Length"
7971 msgstr ""
7973 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7974 msgid "Percentage of stride to overlap"
7975 msgstr ""
7977 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7978 msgid "Search Length"
7979 msgstr "検索の長さ"
7981 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7982 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7983 msgstr ""
7985 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
7986 msgid "Room size"
7987 msgstr "部屋の大きさ"
7989 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
7990 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
7991 msgstr ""
7993 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
7994 msgid "Room width"
7995 msgstr "部屋の幅"
7997 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Width of the virtual room"
8000 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
8002 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Wet"
8005 msgstr "設定"
8007 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8008 msgid "Dry"
8009 msgstr ""
8011 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Damp"
8014 msgstr "ダンプ"
8016 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Audio Spatializer"
8019 msgstr "ビジュアライザー"
8021 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8022 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Spatializer"
8025 msgstr "ビジュアライザー"
8027 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8028 msgid "Float32 audio mixer"
8029 msgstr "Float32 オーディオミキサー"
8031 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8032 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8033 msgstr "ダミーの S/PDIF オーディオミキサー"
8035 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Trivial audio mixer"
8038 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
8040 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8041 msgid "default"
8042 msgstr "標準"
8044 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8045 msgid "ALSA audio output"
8046 msgstr "ALSA オーディオ出力"
8048 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8049 msgid "ALSA Device Name"
8050 msgstr "ALSA デバイス名"
8052 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8053 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457
8054 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
8055 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8056 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619
8057 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8058 msgid "Audio Device"
8059 msgstr "オーディオデバイス"
8061 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
8062 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
8063 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8064 msgid "2 Front 2 Rear"
8065 msgstr "フロント 2, リア 2"
8067 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
8068 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
8069 msgid "A/52 over S/PDIF"
8070 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8072 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8073 msgid "No Audio Device"
8074 msgstr "オーディオデバイスがありません"
8076 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8077 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8078 msgstr ""
8080 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8081 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8082 msgid "Audio output failed"
8083 msgstr "オーディオ出力に失敗しました"
8085 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8086 #, c-format
8087 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8088 msgstr "ALSA デバイス「%s」 を開くことができません (%s)。"
8090 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8091 #, c-format
8092 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8093 msgstr "オーディオデバイス「%s」は既に使用されています。"
8095 #: modules/audio_output/alsa.c:966
8096 msgid "Unknown soundcard"
8097 msgstr "不明のサウンドーカードです"
8099 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8100 msgid ""
8101 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8102 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8103 "playback."
8104 msgstr ""
8106 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8107 msgid "HAL AudioUnit output"
8108 msgstr "HAL AudioUnit 出力"
8110 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8111 msgid ""
8112 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8113 msgstr ""
8115 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8116 msgid "Audio device is not configured"
8117 msgstr "オーディオデバイスが設定されていません"
8119 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8120 msgid ""
8121 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8122 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8123 msgstr ""
8125 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8126 #, c-format
8127 msgid "%s (Encoded Output)"
8128 msgstr "%s (エンコード済み出力)"
8130 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8131 msgid "Output device"
8132 msgstr "出力デバイス"
8134 #: modules/audio_output/directx.c:227
8135 msgid ""
8136 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8137 "default device appears as 0 AND another number)."
8138 msgstr ""
8140 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8141 msgid "Use float32 output"
8142 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
8144 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8145 msgid ""
8146 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8147 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8148 msgstr ""
8150 #: modules/audio_output/directx.c:233
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Select speaker configuration"
8153 msgstr "設定を保存する"
8155 #: modules/audio_output/directx.c:234
8156 msgid ""
8157 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8158 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8159 msgstr ""
8161 #: modules/audio_output/directx.c:238
8162 msgid "DirectX audio output"
8163 msgstr "DirectX オーディオ出力"
8165 #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
8166 msgid "3 Front 2 Rear"
8167 msgstr "フロント 3, リア 2"
8169 #: modules/audio_output/file.c:83
8170 msgid "Output format"
8171 msgstr "出力フォーマット"
8173 #: modules/audio_output/file.c:84
8174 msgid ""
8175 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8176 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8177 msgstr ""
8179 #: modules/audio_output/file.c:87
8180 msgid "Number of output channels"
8181 msgstr "出力チャンネルの数"
8183 #: modules/audio_output/file.c:88
8184 msgid ""
8185 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8186 "restrict the number of channels here."
8187 msgstr ""
8189 #: modules/audio_output/file.c:91
8190 msgid "Add WAVE header"
8191 msgstr "WAVE ヘッダーを追加する"
8193 #: modules/audio_output/file.c:92
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8196 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
8198 #: modules/audio_output/file.c:109
8199 msgid "Output file"
8200 msgstr "出力ファイル"
8202 #: modules/audio_output/file.c:110
8203 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8204 msgstr ""
8206 #: modules/audio_output/file.c:113
8207 msgid "File audio output"
8208 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8210 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8211 msgid "Roku HD1000 audio output"
8212 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
8214 #: modules/audio_output/jack.c:68
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Automatically connect to writable clients"
8217 msgstr "ファイルの自動再生"
8219 #: modules/audio_output/jack.c:70
8220 msgid ""
8221 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8222 "writable JACK clients found."
8223 msgstr ""
8225 #: modules/audio_output/jack.c:74
8226 msgid "Connect to clients matching"
8227 msgstr "一致したクライアントに接続しています"
8229 #: modules/audio_output/jack.c:76
8230 msgid ""
8231 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8232 "regular expression will be considered for connection."
8233 msgstr ""
8235 #: modules/audio_output/jack.c:84
8236 msgid "JACK audio output"
8237 msgstr "JACK オーディオ出力"
8239 #: modules/audio_output/oss.c:101
8240 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8241 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
8243 #: modules/audio_output/oss.c:103
8244 msgid ""
8245 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8246 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8247 "drivers, then you need to enable this option."
8248 msgstr ""
8249 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
8250 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
8251 "オプションを有効にする必要があります。"
8253 #: modules/audio_output/oss.c:109
8254 msgid "UNIX OSS audio output"
8255 msgstr "UNIX OSS オーディオ出力"
8257 #: modules/audio_output/oss.c:114
8258 msgid "OSS DSP device"
8259 msgstr "OSS DSP デバイス"
8261 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8262 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8263 msgstr ""
8265 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8266 msgid "PORTAUDIO audio output"
8267 msgstr "PORTAUDIO オーディオ出力"
8269 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8270 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
8271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8272 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8273 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8274 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
8275 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
8276 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
8277 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
8278 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065
8279 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
8280 msgid "VLC media player"
8281 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
8283 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8284 msgid "Pulseaudio audio output"
8285 msgstr "パルスオーディオのオーディオ出力"
8287 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8290 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
8292 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8293 msgid "Microsoft Soundmapper"
8294 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8296 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8297 msgid "Select Audio Device"
8298 msgstr "オーディオデバイスの選択"
8300 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8301 msgid ""
8302 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8303 "VLC restart to apply."
8304 msgstr ""
8306 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8307 msgid "Default Audio Device"
8308 msgstr "標準のオーディオデバイス"
8310 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8311 msgid "Win32 waveOut extension output"
8312 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
8314 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8315 msgid "5.1"
8316 msgstr "5.1"
8318 #: modules/codec/a52.c:49
8319 msgid "A/52 parser"
8320 msgstr "A/52 パーサー"
8322 #: modules/codec/a52.c:56
8323 msgid "A/52 audio packetizer"
8324 msgstr ""
8326 #: modules/codec/adpcm.c:48
8327 msgid "ADPCM audio decoder"
8328 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
8330 #: modules/codec/aes3.c:48
8331 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8332 msgstr "AES3/SMPTE 302M オーディオデコーダー"
8334 #: modules/codec/aes3.c:53
8335 #, fuzzy
8336 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8337 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
8339 #: modules/codec/araw.c:49
8340 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8341 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8343 #: modules/codec/araw.c:58
8344 msgid "Raw audio encoder"
8345 msgstr "生オーディオデコーダー"
8347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Non-ref"
8350 msgstr "なし"
8352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Bidir"
8355 msgstr "リニア"
8357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Non-key"
8360 msgstr "なし"
8362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8364 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8365 msgid "All"
8366 msgstr "すべて"
8368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8369 msgid "rd"
8370 msgstr "rd"
8372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8373 msgid "bits"
8374 msgstr "ビット"
8376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8377 msgid "simple"
8378 msgstr "シンプル"
8380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8381 msgid ""
8382 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8383 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8384 "MJPEG and other codecs"
8385 msgstr ""
8387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8388 #, fuzzy
8389 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8390 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8393 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8394 msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオデコーダー"
8396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8397 msgid "Decoding"
8398 msgstr "デコード中"
8400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
8401 msgid "Encoding"
8402 msgstr "エンコード中"
8404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
8405 #, fuzzy
8406 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8407 msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
8410 #, fuzzy
8411 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8412 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
8414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8415 msgid "Direct rendering"
8416 msgstr "ダイレクトレンダリング"
8418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8419 msgid "Error resilience"
8420 msgstr ""
8422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8423 msgid ""
8424 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8425 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8426 "can produce a lot of errors.\n"
8427 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8428 msgstr ""
8430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8431 msgid "Workaround bugs"
8432 msgstr "不都合回避"
8434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8435 msgid ""
8436 "Try to fix some bugs:\n"
8437 "1  autodetect\n"
8438 "2  old msmpeg4\n"
8439 "4  xvid interlaced\n"
8440 "8  ump4 \n"
8441 "16 no padding\n"
8442 "32 ac vlc\n"
8443 "64 Qpel chroma.\n"
8444 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8445 "\", enter 40."
8446 msgstr ""
8448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8449 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8450 msgid "Hurry up"
8451 msgstr "急ぐ"
8453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8454 msgid ""
8455 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8456 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8457 msgstr ""
8459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8460 msgid "Allow speed tricks"
8461 msgstr ""
8463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8464 msgid ""
8465 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8466 msgstr ""
8468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8469 msgid "Skip frame (default=0)"
8470 msgstr "フレームを飛ばす (標準 = 0)"
8472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8473 msgid ""
8474 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8475 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8476 msgstr ""
8478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8479 msgid "Skip idct (default=0)"
8480 msgstr ""
8482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8483 msgid ""
8484 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8485 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8486 msgstr ""
8488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8489 msgid "Debug mask"
8490 msgstr "デバッグマスク"
8492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
8493 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8494 msgstr "ffmpeg のデバッグマスクの設定"
8496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8497 msgid "Visualize motion vectors"
8498 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
8500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
8501 msgid ""
8502 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8503 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8504 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8505 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8506 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8507 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8508 msgstr ""
8510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8511 msgid "Low resolution decoding"
8512 msgstr "低解像度デコード処理"
8514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8515 msgid ""
8516 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8517 "processing power"
8518 msgstr ""
8520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
8522 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8523 msgstr "H.264 デコードのループフィルターを飛ばす"
8525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8526 msgid ""
8527 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8528 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8529 msgstr ""
8531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8532 msgid "Ratio of key frames"
8533 msgstr "キーフレームの割合"
8535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8536 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8537 msgstr ""
8539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8540 msgid "Ratio of B frames"
8541 msgstr "B フレームの比率"
8543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8544 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8545 msgstr ""
8547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Video bitrate tolerance"
8550 msgstr "オーディオ"
8552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8555 msgstr "オーディオ"
8557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8558 msgid "Interlaced encoding"
8559 msgstr "インタレースされたエンコード"
8561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8562 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8563 msgstr ""
8565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Interlaced motion estimation"
8568 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8573 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Pre-motion estimation"
8578 msgstr "モーション補正モジュール"
8580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8583 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Rate control buffer size"
8588 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8591 msgid ""
8592 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8593 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8594 msgstr ""
8596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8599 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8604 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
8607 msgid "I quantization factor"
8608 msgstr ""
8610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8611 msgid ""
8612 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8613 "same qscale for I and P frames)."
8614 msgstr ""
8616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335
8617 #: modules/demux/mod.c:78
8618 msgid "Noise reduction"
8619 msgstr "ノイズリダクション"
8621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8622 msgid ""
8623 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8624 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8625 msgstr ""
8627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8628 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8629 msgstr ""
8631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
8632 msgid ""
8633 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8634 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8635 "standard MPEG2 decoders."
8636 msgstr ""
8638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8639 msgid "Quality level"
8640 msgstr "品質レベル"
8642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8643 msgid ""
8644 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8645 "encoding very much)."
8646 msgstr ""
8648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
8649 msgid ""
8650 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8651 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8652 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8653 "to ease the encoder's task."
8654 msgstr ""
8656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8657 msgid "Minimum video quantizer scale"
8658 msgstr ""
8660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Minimum video quantizer scale."
8663 msgstr "スケールクオンタイズ"
8665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8666 msgid "Maximum video quantizer scale"
8667 msgstr ""
8669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Maximum video quantizer scale."
8672 msgstr "スケールクオンタイズ"
8674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Trellis quantization"
8677 msgstr "ビジュアル化"
8679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8680 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8681 msgstr ""
8683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8684 #, fuzzy
8685 msgid "Fixed quantizer scale"
8686 msgstr "スケールクオンタイズ"
8688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8689 msgid ""
8690 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8691 "255.0)."
8692 msgstr ""
8694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8695 msgid "Strict standard compliance"
8696 msgstr ""
8698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8699 msgid ""
8700 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8701 msgstr ""
8703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8704 msgid "Luminance masking"
8705 msgstr ""
8707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8708 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8709 msgstr ""
8711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8712 msgid "Darkness masking"
8713 msgstr ""
8715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8716 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8717 msgstr ""
8719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Motion masking"
8722 msgstr "自動縁取り"
8724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8725 msgid ""
8726 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8727 "(default: 0.0)."
8728 msgstr ""
8730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8731 msgid "Border masking"
8732 msgstr ""
8734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8735 msgid ""
8736 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8737 "0.0)."
8738 msgstr ""
8740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
8741 msgid "Luminance elimination"
8742 msgstr ""
8744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8745 msgid ""
8746 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8747 "The H264 specification recommends -4."
8748 msgstr ""
8750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
8751 msgid "Chrominance elimination"
8752 msgstr ""
8754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8755 msgid ""
8756 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8757 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8758 msgstr ""
8760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8763 msgstr "ノンインタレース化モード"
8765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
8766 msgid ""
8767 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8768 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8769 "(default: main)"
8770 msgstr ""
8772 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8773 #, c-format
8774 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8775 msgstr "「%s」はビデオエンコーダーではありません。"
8777 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8778 #, c-format
8779 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8780 msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
8782 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8783 #, c-format
8784 msgid ""
8785 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8786 "%s.\n"
8787 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8788 "\n"
8789 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8790 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8791 msgstr ""
8793 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8794 msgid "VLC could not open the encoder."
8795 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
8797 #: modules/codec/cc.c:64
8798 msgid "CC 608/708"
8799 msgstr "CC 608/708"
8801 #: modules/codec/cc.c:65
8802 msgid "Closed Captions decoder"
8803 msgstr "キャプションデコーダーを閉じました"
8805 #: modules/codec/cdg.c:88
8806 msgid "CDG video decoder"
8807 msgstr "CDG ビデオデコーダー"
8809 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8810 #, fuzzy
8811 msgid "CMML annotations decoder"
8812 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
8814 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
8815 msgid "Subtitles (advanced)"
8816 msgstr "字幕 (高度)"
8818 #: modules/codec/csri.c:53
8819 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8820 msgstr ""
8822 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8823 msgid "CVD subtitle decoder"
8824 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
8826 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8827 #, fuzzy
8828 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8829 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8831 #: modules/codec/dirac.c:62
8832 msgid "Constant quality factor"
8833 msgstr ""
8835 #: modules/codec/dirac.c:63
8836 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8837 msgstr ""
8839 #: modules/codec/dirac.c:66
8840 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8841 msgstr "CBR ビットレート (kb/秒)"
8843 #: modules/codec/dirac.c:67
8844 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8845 msgstr ""
8847 #: modules/codec/dirac.c:70
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Enable lossless coding"
8850 msgstr "メガベースモードを有効にする"
8852 #: modules/codec/dirac.c:71
8853 msgid ""
8854 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8855 "reproduction of the original"
8856 msgstr ""
8858 #: modules/codec/dirac.c:75
8859 msgid "Prefilter"
8860 msgstr "プリフィルター"
8862 #: modules/codec/dirac.c:76
8863 #, fuzzy
8864 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8865 msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
8867 #: modules/codec/dirac.c:80
8868 msgid "Centre Weighted Median"
8869 msgstr ""
8871 #: modules/codec/dirac.c:81
8872 msgid "Rectangular Linear Phase"
8873 msgstr ""
8875 #: modules/codec/dirac.c:81
8876 msgid "Diagonal Linear Phase"
8877 msgstr ""
8879 #: modules/codec/dirac.c:84
8880 msgid "Amount of prefiltering"
8881 msgstr ""
8883 #: modules/codec/dirac.c:85
8884 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8885 msgstr ""
8887 #: modules/codec/dirac.c:88
8888 msgid "Chroma format"
8889 msgstr "クロマ形式"
8891 #: modules/codec/dirac.c:89
8892 msgid ""
8893 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8894 msgstr ""
8896 #: modules/codec/dirac.c:94
8897 msgid "4:2:0"
8898 msgstr "4:2:0"
8900 #: modules/codec/dirac.c:94
8901 msgid "4:2:2"
8902 msgstr "4:2:2"
8904 #: modules/codec/dirac.c:94
8905 msgid "4:4:4"
8906 msgstr "4:4:4"
8908 #: modules/codec/dirac.c:97
8909 msgid "Distance between 'P' frames"
8910 msgstr ""
8912 #: modules/codec/dirac.c:101
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8915 msgstr "行数"
8917 #: modules/codec/dirac.c:105
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Picture coding mode"
8920 msgstr "ビデオレンダリングモード"
8922 #: modules/codec/dirac.c:106
8923 msgid ""
8924 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8925 "pseudo-progressive frame"
8926 msgstr ""
8928 #: modules/codec/dirac.c:111
8929 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8930 msgstr ""
8932 #: modules/codec/dirac.c:112
8933 msgid "force coding frame as single picture"
8934 msgstr ""
8936 #: modules/codec/dirac.c:113
8937 #, fuzzy
8938 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8939 msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
8941 #: modules/codec/dirac.c:117
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Width of motion compensation blocks"
8944 msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
8946 #: modules/codec/dirac.c:121
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Height of motion compensation blocks"
8949 msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
8951 #: modules/codec/dirac.c:126
8952 msgid "Block overlap (%)"
8953 msgstr ""
8955 #: modules/codec/dirac.c:127
8956 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8957 msgstr ""
8959 #: modules/codec/dirac.c:132
8960 #, fuzzy
8961 msgid "xblen"
8962 msgstr "真偽値"
8964 #: modules/codec/dirac.c:133
8965 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8966 msgstr ""
8968 #: modules/codec/dirac.c:137
8969 #, fuzzy
8970 msgid "yblen"
8971 msgstr "真偽値"
8973 #: modules/codec/dirac.c:138
8974 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8975 msgstr ""
8977 #: modules/codec/dirac.c:141
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Motion vector precision"
8980 msgstr "MMXモーション補正モジュール"
8982 #: modules/codec/dirac.c:142
8983 msgid "Motion vector precision in pels."
8984 msgstr ""
8986 #: modules/codec/dirac.c:147
8987 msgid "Simple ME search area x:y"
8988 msgstr ""
8990 #: modules/codec/dirac.c:148
8991 msgid ""
8992 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8993 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8994 msgstr ""
8996 #: modules/codec/dirac.c:153
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Three component motion estimation"
8999 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9001 #: modules/codec/dirac.c:154
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9004 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9006 #: modules/codec/dirac.c:157
9007 #, fuzzy
9008 msgid "Intra picture DWT filter"
9009 msgstr "字幕フィルター"
9011 #: modules/codec/dirac.c:161
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Inter picture DWT filter"
9014 msgstr "字幕フィルター"
9016 #: modules/codec/dirac.c:165
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Number of DWT iterations"
9019 msgstr "行数"
9021 #: modules/codec/dirac.c:166
9022 msgid "Also known as DWT levels"
9023 msgstr ""
9025 #: modules/codec/dirac.c:170
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Enable multiple quantizers"
9028 msgstr "ビジュアライザー"
9030 #: modules/codec/dirac.c:171
9031 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9032 msgstr ""
9034 #: modules/codec/dirac.c:175
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Enable spatial partitioning"
9037 msgstr "ビジュアライザー"
9039 #: modules/codec/dirac.c:179
9040 msgid "Disable arithmetic coding"
9041 msgstr ""
9043 #: modules/codec/dirac.c:180
9044 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9045 msgstr ""
9047 #: modules/codec/dirac.c:185
9048 msgid "cycles per degree"
9049 msgstr ""
9051 #: modules/codec/dirac.c:207
9052 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9053 msgstr ""
9055 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9056 msgid "DirectMedia Object decoder"
9057 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9059 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9060 msgid "DirectMedia Object encoder"
9061 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
9063 #: modules/codec/dts.c:48
9064 msgid "DTS parser"
9065 msgstr "DTS パーサー"
9067 #: modules/codec/dts.c:53
9068 #, fuzzy
9069 msgid "DTS audio packetizer"
9070 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
9072 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Decoding X coordinate"
9075 msgstr "ビデオ x コーディネート"
9077 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9078 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9079 msgstr ""
9081 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Decoding Y coordinate"
9084 msgstr "ビデオ x コーディネート"
9086 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9087 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9088 msgstr ""
9090 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9091 msgid "Subpicture position"
9092 msgstr "字幕の位置"
9094 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9095 msgid ""
9096 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9097 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9098 "g. 6=top-right)."
9099 msgstr ""
9101 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Encoding X coordinate"
9104 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9106 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9107 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9108 msgstr ""
9110 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Encoding Y coordinate"
9113 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9115 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9116 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9117 msgstr ""
9119 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9120 msgid "DVB subtitles decoder"
9121 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9123 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9124 msgid "DVB subtitles"
9125 msgstr "DVB 字幕"
9127 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9128 msgid "DVB subtitles encoder"
9129 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9131 #: modules/codec/faad.c:44
9132 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9133 msgstr "AAC オーディオデコーダー (libfaad2 を用いる)"
9135 #: modules/codec/faad.c:379
9136 msgid "AAC extension"
9137 msgstr "AAC 拡張"
9139 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9140 msgid "Image file"
9141 msgstr "画像ファイル"
9143 #: modules/codec/fake.c:55
9144 msgid "Path of the image file for fake input."
9145 msgstr "擬似入力の画像ファイルのパスです。"
9147 #: modules/codec/fake.c:56
9148 msgid "Reload image file"
9149 msgstr "画像ファイルを再読み込みする"
9151 #: modules/codec/fake.c:58
9152 msgid "Reload image file every n seconds."
9153 msgstr "毎秒画像ファイルを再読み込みします。"
9155 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9156 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9157 msgid "Output video width."
9158 msgstr "出力ビデオの幅です。"
9160 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9161 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9162 msgid "Output video height."
9163 msgstr "出力ビデオの高さです。"
9165 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9166 msgid "Keep aspect ratio"
9167 msgstr "アスペクト比を維持する"
9169 #: modules/codec/fake.c:67
9170 msgid "Consider width and height as maximum values."
9171 msgstr ""
9173 #: modules/codec/fake.c:68
9174 msgid "Background aspect ratio"
9175 msgstr "背景のアスペクト比"
9177 #: modules/codec/fake.c:70
9178 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9179 msgstr ""
9181 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9182 msgid "Deinterlace video"
9183 msgstr "インタレース解除ビデオ"
9185 #: modules/codec/fake.c:73
9186 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9187 msgstr "読み込みの後に画像のインタレースを解除します。"
9189 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9190 msgid "Deinterlace module"
9191 msgstr "インタレース解除モジュール"
9193 #: modules/codec/fake.c:76
9194 msgid "Deinterlace module to use."
9195 msgstr "インタレース解除モジュールを使います。"
9197 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9198 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9199 msgid "Chroma used."
9200 msgstr "クロマを使います。"
9202 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9203 #: modules/video_output/yuv.c:56
9204 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9205 msgstr "出力に指定したクロマを強制的に使います。標準は I420 です。"
9207 #: modules/codec/fake.c:90
9208 msgid "Fake video decoder"
9209 msgstr "擬似ビデオデコーダー"
9211 #: modules/codec/flac.c:186
9212 msgid "Flac audio decoder"
9213 msgstr "Flac オーディオデコーダー"
9215 #: modules/codec/flac.c:192
9216 msgid "Flac audio encoder"
9217 msgstr "Flac オーディオエンコーダー"
9219 #: modules/codec/flac.c:199
9220 #, fuzzy
9221 msgid "Flac audio packetizer"
9222 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9224 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9225 msgid "Sound fonts (required)"
9226 msgstr "サウンドフォント (必須)"
9228 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9229 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9230 msgstr ""
9232 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9233 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9234 msgstr ""
9236 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9237 msgid "FluidSynth"
9238 msgstr ""
9240 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9241 msgid "Video memory buffer width."
9242 msgstr "ビデオメモリーバッファの幅です。"
9244 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9245 msgid "Video memory buffer height."
9246 msgstr "ビデオメモリーバッファの高さです。"
9248 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9249 msgid "Lock function"
9250 msgstr "ロック機能"
9252 #: modules/codec/invmem.c:60
9253 msgid ""
9254 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9255 "memory address for use by the video renderer."
9256 msgstr ""
9258 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9259 msgid "Unlock function"
9260 msgstr "ロック解除機能"
9262 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9263 msgid "Address of the unlocking callback function"
9264 msgstr "ロック解除コールバック機能のアドレス"
9266 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9267 msgid "Callback data"
9268 msgstr "コールバックデータ"
9270 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9271 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9272 msgstr "データのロックとロック解除機能"
9274 #: modules/codec/invmem.c:70
9275 msgid ""
9276 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9277 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9278 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9279 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9280 "video output module."
9281 msgstr ""
9283 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Memory video decoder"
9286 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9288 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9289 msgid "Formatted Subtitles"
9290 msgstr "成形された字幕"
9292 #: modules/codec/kate.c:197
9293 msgid ""
9294 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9295 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9296 "rendering via Tiger is enabled."
9297 msgstr ""
9299 #: modules/codec/kate.c:204
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Shadow"
9302 msgstr "陰のオフセット"
9304 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9305 msgid "Outline"
9306 msgstr "アウトライン"
9308 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9309 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9310 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9311 #: modules/video_filter/rss.c:70
9312 msgid "Black"
9313 msgstr "黒色"
9315 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9316 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9317 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9318 #: modules/video_filter/rss.c:71
9319 msgid "Gray"
9320 msgstr "灰色"
9322 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9323 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9324 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9325 #: modules/video_filter/rss.c:71
9326 msgid "Silver"
9327 msgstr "銀色"
9329 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9330 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9331 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9332 #: modules/video_filter/rss.c:71
9333 msgid "White"
9334 msgstr "白色"
9336 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9337 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9338 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9339 #: modules/video_filter/rss.c:71
9340 msgid "Maroon"
9341 msgstr "栗色"
9343 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9344 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9345 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9346 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9347 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9348 msgid "Red"
9349 msgstr "赤色"
9351 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9352 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9353 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9354 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9355 msgid "Fuchsia"
9356 msgstr "明るい紫紅色"
9358 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9359 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9360 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9361 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9362 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9363 msgid "Yellow"
9364 msgstr "黄色"
9366 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9367 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9368 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9369 #: modules/video_filter/rss.c:72
9370 msgid "Olive"
9371 msgstr "オリーブ色"
9373 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9374 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9375 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9376 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9377 #: modules/video_filter/rss.c:72
9378 msgid "Green"
9379 msgstr "緑色"
9381 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9382 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9383 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9384 #: modules/video_filter/rss.c:73
9385 msgid "Teal"
9386 msgstr "暗緑っぽい青色"
9388 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9389 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9390 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9391 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9392 msgid "Lime"
9393 msgstr "ライム色"
9395 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9396 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9397 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9398 #: modules/video_filter/rss.c:73
9399 msgid "Purple"
9400 msgstr "紫色"
9402 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9403 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9404 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9405 #: modules/video_filter/rss.c:73
9406 msgid "Navy"
9407 msgstr "ネイビー"
9409 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9410 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9411 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9412 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9413 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9414 msgid "Blue"
9415 msgstr "青色"
9417 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9418 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9419 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9420 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9421 msgid "Aqua"
9422 msgstr "アクア"
9424 #: modules/codec/kate.c:216
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Use Tiger for rendering"
9427 msgstr "ダイレクトレンダリング"
9429 #: modules/codec/kate.c:217
9430 msgid ""
9431 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9432 "only render static text and bitmap based streams."
9433 msgstr ""
9435 #: modules/codec/kate.c:221
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Rendering quality"
9438 msgstr "エンコード品質"
9440 #: modules/codec/kate.c:222
9441 msgid ""
9442 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9443 "highest quality."
9444 msgstr ""
9446 #: modules/codec/kate.c:226
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Default font effect"
9449 msgstr "次のチャプターを選択"
9451 #: modules/codec/kate.c:227
9452 msgid ""
9453 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9454 "backgrounds."
9455 msgstr ""
9457 #: modules/codec/kate.c:231
9458 msgid "Default font effect strength"
9459 msgstr ""
9461 #: modules/codec/kate.c:232
9462 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9463 msgstr ""
9465 #: modules/codec/kate.c:236
9466 #, fuzzy
9467 msgid "Default font description"
9468 msgstr "セッションの説明"
9470 #: modules/codec/kate.c:237
9471 msgid ""
9472 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9473 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9474 "font parameters where appropriate."
9475 msgstr ""
9477 #: modules/codec/kate.c:242
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Default font color"
9480 msgstr "標準のテキスト色"
9482 #: modules/codec/kate.c:243
9483 msgid ""
9484 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9485 "font color to use."
9486 msgstr ""
9488 #: modules/codec/kate.c:247
9489 #, fuzzy
9490 msgid "Default font alpha"
9491 msgstr "標準ストリーム"
9493 #: modules/codec/kate.c:248
9494 msgid ""
9495 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9496 "particular font color to use."
9497 msgstr ""
9499 #: modules/codec/kate.c:252
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Default background color"
9502 msgstr "標準のオーディオ音量"
9504 #: modules/codec/kate.c:253
9505 msgid ""
9506 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9507 "color to use."
9508 msgstr ""
9510 #: modules/codec/kate.c:257
9511 msgid "Default background alpha"
9512 msgstr ""
9514 #: modules/codec/kate.c:258
9515 msgid ""
9516 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9517 "specify a particular background color to use."
9518 msgstr ""
9520 #: modules/codec/kate.c:264
9521 msgid ""
9522 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9523 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9524 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9525 "available.\n"
9526 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9527 "played. This will hopefully be fixed soon."
9528 msgstr ""
9530 #: modules/codec/kate.c:273
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Kate"
9533 msgstr "日付"
9535 #: modules/codec/kate.c:274
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Kate overlay decoder"
9538 msgstr "擬似ビデオデコーダー"
9540 #: modules/codec/kate.c:293
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Tiger rendering defaults"
9543 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
9545 #: modules/codec/kate.c:329
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9548 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9550 #: modules/codec/libass.c:58
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Subtitle renderers using libass"
9553 msgstr "字幕の分離設定"
9555 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
9556 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9557 msgstr "MPEG I/II ビデオデコーダー (libmpeg2 使用)"
9559 #: modules/codec/lpcm.c:52
9560 msgid "Linear PCM audio decoder"
9561 msgstr "リニア PCM オーディオデコーダー"
9563 #: modules/codec/lpcm.c:57
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9566 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダー"
9568 #: modules/codec/mash.cpp:71
9569 msgid "Video decoder using openmash"
9570 msgstr "openmash を使用したビデオデコーダー"
9572 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9573 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9574 msgstr "MPEG オーディオレイヤー I/II/III デコーダー"
9576 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9577 #, fuzzy
9578 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9579 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
9581 #: modules/codec/png.c:59
9582 msgid "PNG video decoder"
9583 msgstr "PNG ビデオデコーダー"
9585 #: modules/codec/quicktime.c:68
9586 msgid "QuickTime library decoder"
9587 msgstr "QuickTime ライブラリーデコーダー"
9589 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Pseudo raw video decoder"
9592 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9594 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9597 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9599 #: modules/codec/realaudio.c:65
9600 #, fuzzy
9601 msgid "RealAudio library decoder"
9602 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9604 #: modules/codec/realvideo.c:132
9605 #, fuzzy
9606 msgid "RealVideo library decoder"
9607 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9609 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Schroedinger video decoder"
9612 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9614 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9615 msgid "SDL Image decoder"
9616 msgstr "SDL 画像デコーダー"
9618 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9619 #, fuzzy
9620 msgid "SDL_image video decoder"
9621 msgstr "DV ビデオデコーダー"
9623 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9624 #, fuzzy
9625 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9626 msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
9628 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9629 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
9630 msgid "Mode"
9631 msgstr "モード"
9633 #: modules/codec/speex.c:58
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9636 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
9638 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9639 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9640 msgid "Encoding quality"
9641 msgstr "エンコード品質"
9643 #: modules/codec/speex.c:62
9644 #, fuzzy
9645 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9646 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9648 #: modules/codec/speex.c:64
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Encoding complexity"
9651 msgstr "エンコード品質"
9653 #: modules/codec/speex.c:66
9654 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9655 msgstr ""
9657 #: modules/codec/speex.c:68
9658 msgid "Maximal bitrate"
9659 msgstr "最大ビットレート"
9661 #: modules/codec/speex.c:70
9662 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9663 msgstr ""
9665 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9666 msgid "CBR encoding"
9667 msgstr "CBR エンコーディング"
9669 #: modules/codec/speex.c:74
9670 msgid ""
9671 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9672 "bitrate encoding (VBR)."
9673 msgstr ""
9675 #: modules/codec/speex.c:77
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Voice activity detection"
9678 msgstr "選択"
9680 #: modules/codec/speex.c:79
9681 msgid ""
9682 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9683 "mode."
9684 msgstr ""
9686 #: modules/codec/speex.c:82
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Discontinuous Transmission"
9689 msgstr "ストリームの停止"
9691 #: modules/codec/speex.c:84
9692 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9693 msgstr ""
9695 #: modules/codec/speex.c:88
9696 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9697 msgstr "ナローバンド (8kHz)"
9699 #: modules/codec/speex.c:88
9700 msgid "Wide-band (16kHz)"
9701 msgstr "ワイドバンド (16kHz)"
9703 #: modules/codec/speex.c:88
9704 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9705 msgstr "ウルトラワイドバンド/ブロードバンド (32kHz)"
9707 #: modules/codec/speex.c:95
9708 #, fuzzy
9709 msgid "Speex audio decoder"
9710 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9712 #: modules/codec/speex.c:97
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Speex"
9715 msgstr "選択済み"
9717 #: modules/codec/speex.c:101
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Speex audio packetizer"
9720 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9722 #: modules/codec/speex.c:106
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Speex audio encoder"
9725 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9727 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9728 msgid "DVD subtitles decoder"
9729 msgstr "DVD 字幕字幕のデコーダー"
9731 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9732 #, fuzzy
9733 msgid "DVD subtitles packetizer"
9734 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9736 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9737 msgid "Universal (UTF-8)"
9738 msgstr ""
9740 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9741 msgid "Universal (UTF-16)"
9742 msgstr ""
9744 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9745 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9746 msgstr ""
9748 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9749 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9750 msgstr ""
9752 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9753 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9754 msgstr ""
9756 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9757 msgid "Western European (Latin-9)"
9758 msgstr ""
9760 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9761 msgid "Western European (Windows-1252)"
9762 msgstr ""
9764 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9765 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9766 msgstr ""
9768 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9769 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9770 msgstr ""
9772 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9775 msgstr "国際語"
9777 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9778 msgid "Nordic (Latin-6)"
9779 msgstr ""
9781 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9782 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9783 msgstr ""
9785 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Russian (KOI8-R)"
9788 msgstr "ロシア語"
9790 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9793 msgstr "文字列"
9795 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9796 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9797 msgstr ""
9799 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9800 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9801 msgstr ""
9803 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9804 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9805 msgstr ""
9807 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9808 msgid "Greek (Windows-1256)"
9809 msgstr ""
9811 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9812 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9813 msgstr ""
9815 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9816 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9817 msgstr ""
9819 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9820 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9821 msgstr ""
9823 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9824 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9825 msgstr ""
9827 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9828 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9829 msgstr ""
9831 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9832 msgid "Thai (Windows-874)"
9833 msgstr ""
9835 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9836 msgid "Baltic (Latin-7)"
9837 msgstr ""
9839 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9840 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9841 msgstr ""
9843 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9844 msgid "Celtic (Latin-8)"
9845 msgstr ""
9847 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9848 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9849 msgstr ""
9851 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9854 msgstr "中国語 (簡体字)"
9856 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
9859 msgstr "中国語 (簡体字)"
9861 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
9862 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9863 msgstr ""
9865 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
9866 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
9867 msgstr ""
9869 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
9870 msgid "Japanese (Shift JIS)"
9871 msgstr ""
9873 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
9874 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
9875 msgstr ""
9877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
9878 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
9879 msgstr ""
9881 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
9882 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9883 msgstr ""
9885 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
9886 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
9887 msgstr ""
9889 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
9890 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
9891 msgstr ""
9893 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Vietnamese (VISCII)"
9896 msgstr "ログ・ファイル名"
9898 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
9899 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
9900 msgstr ""
9902 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
9903 msgid "Subtitles text encoding"
9904 msgstr "字幕テキストのエンコード"
9906 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9909 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9911 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Subtitles justification"
9914 msgstr "字幕"
9916 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Set the justification of subtitles"
9919 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9921 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
9922 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9923 msgstr "UTF-8 の字幕を自動検出する"
9925 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
9926 msgid ""
9927 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9928 msgstr ""
9930 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
9931 msgid ""
9932 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9933 "but you can choose to disable all formatting."
9934 msgstr ""
9936 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
9937 msgid "Text subtitles decoder"
9938 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9940 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9941 msgid "USFSubs"
9942 msgstr ""
9944 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9945 #, fuzzy
9946 msgid "USF subtitles decoder"
9947 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9949 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9950 #, fuzzy
9951 msgid "T.140 text encoder"
9952 msgstr "テキストレンダラー"
9954 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9955 msgid "Enable debug"
9956 msgstr "デバッグを有効にする"
9958 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9959 msgid ""
9960 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9961 "calls                 1\n"
9962 "packet assembly info  2\n"
9963 msgstr ""
9965 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9968 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9970 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9971 msgid "SVCD subtitles"
9972 msgstr "SVCD 字幕"
9974 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9977 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9979 #: modules/codec/tarkin.c:80
9980 #, fuzzy
9981 msgid "Tarkin decoder"
9982 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
9984 #: modules/codec/telx.c:55
9985 #, fuzzy
9986 msgid "Override page"
9987 msgstr "上書き"
9989 #: modules/codec/telx.c:56
9990 msgid ""
9991 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9992 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9993 "usually 888 or 889)."
9994 msgstr ""
9996 #: modules/codec/telx.c:61
9997 msgid "Ignore subtitle flag"
9998 msgstr "字幕フラグを無視する"
10000 #: modules/codec/telx.c:62
10001 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10002 msgstr ""
10004 #: modules/codec/telx.c:65
10005 msgid "Workaround for France"
10006 msgstr "フランス用のバグ回避"
10008 #: modules/codec/telx.c:66
10009 msgid ""
10010 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10011 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10012 "your subtitles don't appear."
10013 msgstr ""
10015 #: modules/codec/telx.c:72
10016 msgid "Teletext subtitles decoder"
10017 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
10019 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10020 msgid ""
10021 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10022 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10023 msgstr ""
10025 #: modules/codec/theora.c:104
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Theora video decoder"
10028 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
10030 #: modules/codec/theora.c:110
10031 #, fuzzy
10032 msgid "Theora video packetizer"
10033 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
10035 #: modules/codec/theora.c:116
10036 #, fuzzy
10037 msgid "Theora video encoder"
10038 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
10040 #: modules/codec/twolame.c:57
10041 msgid ""
10042 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10043 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10044 msgstr ""
10046 #: modules/codec/twolame.c:60
10047 msgid "Stereo mode"
10048 msgstr "ステレオモード"
10050 #: modules/codec/twolame.c:61
10051 msgid "Handling mode for stereo streams"
10052 msgstr ""
10054 #: modules/codec/twolame.c:62
10055 msgid "VBR mode"
10056 msgstr "VBR モード"
10058 #: modules/codec/twolame.c:64
10059 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10060 msgstr ""
10062 #: modules/codec/twolame.c:65
10063 msgid "Psycho-acoustic model"
10064 msgstr ""
10066 #: modules/codec/twolame.c:67
10067 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10068 msgstr ""
10070 #: modules/codec/twolame.c:71
10071 msgid "Dual mono"
10072 msgstr "デュアルモノラル"
10074 #: modules/codec/twolame.c:71
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Joint stereo"
10077 msgstr "ステレオ"
10079 #: modules/codec/twolame.c:76
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Libtwolame audio encoder"
10082 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
10084 #: modules/codec/vorbis.c:169
10085 msgid "Maximum encoding bitrate"
10086 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
10088 #: modules/codec/vorbis.c:171
10089 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10090 msgstr ""
10092 #: modules/codec/vorbis.c:172
10093 msgid "Minimum encoding bitrate"
10094 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
10096 #: modules/codec/vorbis.c:174
10097 msgid ""
10098 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10099 "channel."
10100 msgstr ""
10102 #: modules/codec/vorbis.c:177
10103 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10104 msgstr ""
10106 #: modules/codec/vorbis.c:181
10107 msgid "Vorbis audio decoder"
10108 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
10110 #: modules/codec/vorbis.c:192
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Vorbis audio packetizer"
10113 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10115 #: modules/codec/vorbis.c:199
10116 msgid "Vorbis audio encoder"
10117 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
10119 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10120 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10121 msgstr ""
10123 #: modules/codec/x264.c:52
10124 msgid "Maximum GOP size"
10125 msgstr "GOP の最大の大きさ"
10127 #: modules/codec/x264.c:53
10128 msgid ""
10129 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10130 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10131 msgstr ""
10133 #: modules/codec/x264.c:57
10134 msgid "Minimum GOP size"
10135 msgstr "GOP 最小の大きさ"
10137 #: modules/codec/x264.c:58
10138 msgid ""
10139 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10140 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10141 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10142 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10143 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10144 "the IDR-frame. \n"
10145 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10146 "frames, but do not start a new GOP."
10147 msgstr ""
10149 #: modules/codec/x264.c:67
10150 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10151 msgstr ""
10153 #: modules/codec/x264.c:68
10154 msgid ""
10155 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10156 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10157 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10158 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10159 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10160 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10161 "1 to 100."
10162 msgstr ""
10164 #: modules/codec/x264.c:79
10165 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10166 msgstr ""
10168 #: modules/codec/x264.c:80
10169 msgid ""
10170 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10171 "threading."
10172 msgstr ""
10174 #: modules/codec/x264.c:84
10175 msgid "B-frames between I and P"
10176 msgstr ""
10178 #: modules/codec/x264.c:85
10179 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10180 msgstr ""
10182 #: modules/codec/x264.c:88
10183 msgid "Adaptive B-frame decision"
10184 msgstr ""
10186 #: modules/codec/x264.c:90
10187 msgid ""
10188 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10189 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10190 msgstr ""
10192 #: modules/codec/x264.c:94
10193 msgid ""
10194 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10195 "possibly before an I-frame."
10196 msgstr ""
10198 #: modules/codec/x264.c:98
10199 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10200 msgstr ""
10202 #: modules/codec/x264.c:99
10203 msgid ""
10204 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10205 "negative values cause less B-frames."
10206 msgstr ""
10208 #: modules/codec/x264.c:102
10209 msgid "Keep some B-frames as references"
10210 msgstr ""
10212 #: modules/codec/x264.c:103
10213 msgid ""
10214 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10215 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10216 "appropriately."
10217 msgstr ""
10219 #: modules/codec/x264.c:107
10220 msgid "CABAC"
10221 msgstr "CABAC"
10223 #: modules/codec/x264.c:108
10224 msgid ""
10225 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10226 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10227 msgstr ""
10229 #: modules/codec/x264.c:112
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Number of reference frames"
10232 msgstr "行数"
10234 #: modules/codec/x264.c:113
10235 msgid ""
10236 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10237 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10238 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10239 msgstr ""
10241 #: modules/codec/x264.c:118
10242 msgid "Skip loop filter"
10243 msgstr "ループフィルターを飛ばす"
10245 #: modules/codec/x264.c:119
10246 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10247 msgstr ""
10249 #: modules/codec/x264.c:121
10250 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10251 msgstr ""
10253 #: modules/codec/x264.c:122
10254 msgid ""
10255 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10256 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10257 msgstr ""
10259 #: modules/codec/x264.c:126
10260 msgid "H.264 level"
10261 msgstr "H.264 レベル"
10263 #: modules/codec/x264.c:127
10264 msgid ""
10265 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10266 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10267 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10268 msgstr ""
10270 #: modules/codec/x264.c:136
10271 msgid "Interlaced mode"
10272 msgstr "インタレースモード"
10274 #: modules/codec/x264.c:137
10275 msgid "Pure-interlaced mode."
10276 msgstr ""
10278 #: modules/codec/x264.c:142
10279 msgid "Set QP"
10280 msgstr "QP 設定"
10282 #: modules/codec/x264.c:143
10283 msgid ""
10284 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10285 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10286 msgstr ""
10288 #: modules/codec/x264.c:147
10289 msgid "Quality-based VBR"
10290 msgstr ""
10292 #: modules/codec/x264.c:148
10293 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10294 msgstr ""
10296 #: modules/codec/x264.c:150
10297 msgid "Min QP"
10298 msgstr "最小 QP"
10300 #: modules/codec/x264.c:151
10301 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10302 msgstr ""
10304 #: modules/codec/x264.c:154
10305 msgid "Max QP"
10306 msgstr "最大 QP"
10308 #: modules/codec/x264.c:155
10309 msgid "Maximum quantizer parameter."
10310 msgstr ""
10312 #: modules/codec/x264.c:157
10313 msgid "Max QP step"
10314 msgstr ""
10316 #: modules/codec/x264.c:158
10317 msgid "Max QP step between frames."
10318 msgstr ""
10320 #: modules/codec/x264.c:160
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Average bitrate tolerance"
10323 msgstr "オーディオ"
10325 #: modules/codec/x264.c:161
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10328 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10330 #: modules/codec/x264.c:164
10331 msgid "Max local bitrate"
10332 msgstr "ローカルの最大ビットレート"
10334 #: modules/codec/x264.c:165
10335 #, fuzzy
10336 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10337 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10339 #: modules/codec/x264.c:167
10340 msgid "VBV buffer"
10341 msgstr "VBV バッファー"
10343 #: modules/codec/x264.c:168
10344 #, fuzzy
10345 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10346 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10348 #: modules/codec/x264.c:171
10349 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10350 msgstr ""
10352 #: modules/codec/x264.c:172
10353 msgid ""
10354 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10355 "0.0 to 1.0."
10356 msgstr ""
10358 #: modules/codec/x264.c:176
10359 msgid "How AQ distributes bits"
10360 msgstr ""
10362 #: modules/codec/x264.c:177
10363 msgid ""
10364 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10365 " - 0: Disabled\n"
10366 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10367 " - 2: Move bits between frames"
10368 msgstr ""
10370 #: modules/codec/x264.c:182
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Strength of AQ"
10373 msgstr "ストリームの停止"
10375 #: modules/codec/x264.c:183
10376 msgid ""
10377 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10378 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10379 " - 0.5: weak AQ\n"
10380 " - 1.5: strong AQ"
10381 msgstr ""
10383 #: modules/codec/x264.c:190
10384 msgid "QP factor between I and P"
10385 msgstr ""
10387 #: modules/codec/x264.c:191
10388 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10389 msgstr ""
10391 #: modules/codec/x264.c:194
10392 msgid "QP factor between P and B"
10393 msgstr ""
10395 #: modules/codec/x264.c:195
10396 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10397 msgstr ""
10399 #: modules/codec/x264.c:197
10400 msgid "QP difference between chroma and luma"
10401 msgstr ""
10403 #: modules/codec/x264.c:198
10404 msgid "QP difference between chroma and luma."
10405 msgstr ""
10407 #: modules/codec/x264.c:200
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Multipass ratecontrol"
10410 msgstr "リモート・コントロール"
10412 #: modules/codec/x264.c:201
10413 msgid ""
10414 "Multipass ratecontrol:\n"
10415 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10416 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10417 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10418 msgstr ""
10420 #: modules/codec/x264.c:206
10421 #, fuzzy
10422 msgid "QP curve compression"
10423 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10425 #: modules/codec/x264.c:207
10426 #, fuzzy
10427 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10428 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10430 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10431 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10432 msgstr ""
10434 #: modules/codec/x264.c:210
10435 msgid ""
10436 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10437 "blurs complexity."
10438 msgstr ""
10440 #: modules/codec/x264.c:214
10441 msgid ""
10442 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10443 "quants."
10444 msgstr ""
10446 #: modules/codec/x264.c:219
10447 msgid "Partitions to consider"
10448 msgstr ""
10450 #: modules/codec/x264.c:220
10451 msgid ""
10452 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10453 " - none  : \n"
10454 " - fast  : i4x4\n"
10455 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10456 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10457 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10458 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10459 msgstr ""
10461 #: modules/codec/x264.c:228
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Direct MV prediction mode"
10464 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10466 #: modules/codec/x264.c:229
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Direct MV prediction mode."
10469 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10471 #: modules/codec/x264.c:232
10472 #, fuzzy
10473 msgid "Direct prediction size"
10474 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10476 #: modules/codec/x264.c:233
10477 msgid ""
10478 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10479 " -  1: 8x8\n"
10480 " - -1: smallest possible according to level\n"
10481 msgstr ""
10483 #: modules/codec/x264.c:239
10484 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10485 msgstr ""
10487 #: modules/codec/x264.c:240
10488 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10489 msgstr ""
10491 #: modules/codec/x264.c:242
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10494 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10496 #: modules/codec/x264.c:244
10497 msgid ""
10498 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10499 "(fast)\n"
10500 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10501 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10502 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10503 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10504 msgstr ""
10506 #: modules/codec/x264.c:251
10507 msgid ""
10508 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10509 "(fast)\n"
10510 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10511 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10512 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10513 msgstr ""
10515 #: modules/codec/x264.c:259
10516 msgid "Maximum motion vector search range"
10517 msgstr ""
10519 #: modules/codec/x264.c:260
10520 msgid ""
10521 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10522 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10523 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10524 msgstr ""
10526 #: modules/codec/x264.c:265
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Maximum motion vector length"
10529 msgstr "ビデオの最大の高さ"
10531 #: modules/codec/x264.c:266
10532 msgid ""
10533 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10534 msgstr ""
10536 #: modules/codec/x264.c:271
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Minimum buffer space between threads"
10539 msgstr "スレッドの最少数"
10541 #: modules/codec/x264.c:272
10542 msgid ""
10543 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10544 "threads."
10545 msgstr ""
10547 #: modules/codec/x264.c:276
10548 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10549 msgstr ""
10551 #: modules/codec/x264.c:280
10552 msgid ""
10553 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10554 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10555 "quality). Range 1 to 9."
10556 msgstr ""
10558 #: modules/codec/x264.c:285
10559 msgid ""
10560 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10561 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10562 "quality). Range 1 to 7."
10563 msgstr ""
10565 #: modules/codec/x264.c:290
10566 msgid ""
10567 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10568 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10569 "quality). Range 1 to 6."
10570 msgstr ""
10572 #: modules/codec/x264.c:295
10573 msgid ""
10574 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10575 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10576 "quality). Range 1 to 5."
10577 msgstr ""
10579 #: modules/codec/x264.c:300
10580 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10581 msgstr ""
10583 #: modules/codec/x264.c:301
10584 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10585 msgstr ""
10587 #: modules/codec/x264.c:304
10588 msgid "Decide references on a per partition basis"
10589 msgstr ""
10591 #: modules/codec/x264.c:305
10592 msgid ""
10593 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10594 "as opposed to only one ref per macroblock."
10595 msgstr ""
10597 #: modules/codec/x264.c:309
10598 #, fuzzy
10599 msgid "Chroma in motion estimation"
10600 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10602 #: modules/codec/x264.c:310
10603 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10604 msgstr ""
10606 #: modules/codec/x264.c:313
10607 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10608 msgstr ""
10610 #: modules/codec/x264.c:314
10611 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10612 msgstr ""
10614 #: modules/codec/x264.c:316
10615 msgid "Adaptive spatial transform size"
10616 msgstr ""
10618 #: modules/codec/x264.c:318
10619 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10620 msgstr ""
10622 #: modules/codec/x264.c:320
10623 msgid "Trellis RD quantization"
10624 msgstr ""
10626 #: modules/codec/x264.c:321
10627 msgid ""
10628 "Trellis RD quantization: \n"
10629 " - 0: disabled\n"
10630 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10631 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10632 "This requires CABAC."
10633 msgstr ""
10635 #: modules/codec/x264.c:327
10636 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10637 msgstr ""
10639 #: modules/codec/x264.c:328
10640 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10641 msgstr ""
10643 #: modules/codec/x264.c:330
10644 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10645 msgstr ""
10647 #: modules/codec/x264.c:331
10648 msgid ""
10649 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10650 "small single coefficient."
10651 msgstr ""
10653 #: modules/codec/x264.c:336
10654 msgid ""
10655 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10656 "a useful range."
10657 msgstr ""
10659 #: modules/codec/x264.c:340
10660 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10661 msgstr ""
10663 #: modules/codec/x264.c:341
10664 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10665 msgstr ""
10667 #: modules/codec/x264.c:344
10668 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10669 msgstr ""
10671 #: modules/codec/x264.c:345
10672 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10673 msgstr ""
10675 #: modules/codec/x264.c:352
10676 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10677 msgstr ""
10679 #: modules/codec/x264.c:353
10680 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10681 msgstr ""
10683 #: modules/codec/x264.c:357
10684 msgid "CPU optimizations"
10685 msgstr "CPU の最適化"
10687 #: modules/codec/x264.c:358
10688 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10689 msgstr "アセンブラーでの CPU 最適化を使います。"
10691 #: modules/codec/x264.c:360
10692 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10693 msgstr ""
10695 #: modules/codec/x264.c:361
10696 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10697 msgstr ""
10699 #: modules/codec/x264.c:363
10700 #, fuzzy
10701 msgid "PSNR computation"
10702 msgstr "持続期間"
10704 #: modules/codec/x264.c:364
10705 msgid ""
10706 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10707 "quality."
10708 msgstr ""
10710 #: modules/codec/x264.c:367
10711 msgid "SSIM computation"
10712 msgstr "SSIM 演算"
10714 #: modules/codec/x264.c:368
10715 msgid ""
10716 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10717 "quality."
10718 msgstr ""
10720 #: modules/codec/x264.c:371
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Quiet mode"
10723 msgstr "ネットワーク"
10725 #: modules/codec/x264.c:372
10726 #, fuzzy
10727 msgid "Quiet mode."
10728 msgstr "ネットワーク"
10730 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10731 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
10732 msgid "Statistics"
10733 msgstr "統計"
10735 #: modules/codec/x264.c:375
10736 msgid "Print stats for each frame."
10737 msgstr "各フレームの統計の表示をします。"
10739 #: modules/codec/x264.c:378
10740 msgid "SPS and PPS id numbers"
10741 msgstr ""
10743 #: modules/codec/x264.c:379
10744 msgid ""
10745 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10746 "settings."
10747 msgstr ""
10749 #: modules/codec/x264.c:383
10750 #, fuzzy
10751 msgid "Access unit delimiters"
10752 msgstr "アクセスフィルター"
10754 #: modules/codec/x264.c:384
10755 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10756 msgstr ""
10758 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10759 #, fuzzy
10760 msgid "dia"
10761 msgstr "ディスク"
10763 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10764 msgid "hex"
10765 msgstr ""
10767 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10768 msgid "umh"
10769 msgstr ""
10771 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10772 #, fuzzy
10773 msgid "esa"
10774 msgstr "はい"
10776 #: modules/codec/x264.c:397
10777 #, fuzzy
10778 msgid "tesa"
10779 msgstr "はい"
10781 #: modules/codec/x264.c:403
10782 msgid "fast"
10783 msgstr "早い"
10785 #: modules/codec/x264.c:403
10786 msgid "normal"
10787 msgstr "通常"
10789 #: modules/codec/x264.c:403
10790 msgid "slow"
10791 msgstr "遅い"
10793 #: modules/codec/x264.c:403
10794 msgid "all"
10795 msgstr "すべて"
10797 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10798 msgid "spatial"
10799 msgstr ""
10801 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10802 msgid "temporal"
10803 msgstr ""
10805 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10806 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10807 msgid "auto"
10808 msgstr "自動"
10810 #: modules/codec/x264.c:418
10811 #, fuzzy
10812 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10813 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
10815 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10816 #, fuzzy
10817 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10818 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
10820 #: modules/codec/zvbi.c:59
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Teletext page"
10823 msgstr "ファイルの選択"
10825 #: modules/codec/zvbi.c:60
10826 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10827 msgstr ""
10829 #: modules/codec/zvbi.c:63
10830 msgid "Text is always opaque"
10831 msgstr ""
10833 #: modules/codec/zvbi.c:64
10834 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10835 msgstr ""
10837 #: modules/codec/zvbi.c:67
10838 msgid "Teletext alignment"
10839 msgstr "テレテキストの位置あわせ"
10841 #: modules/codec/zvbi.c:69
10842 msgid ""
10843 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10844 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10845 "6 = top-right)."
10846 msgstr ""
10848 #: modules/codec/zvbi.c:73
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Teletext text subtitles"
10851 msgstr "字幕の選択"
10853 #: modules/codec/zvbi.c:74
10854 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10855 msgstr ""
10857 #: modules/codec/zvbi.c:83
10858 msgid "VBI and Teletext decoder"
10859 msgstr "VBI とテレテキストデコーダー"
10861 #: modules/codec/zvbi.c:84
10862 msgid "VBI & Teletext"
10863 msgstr "VBI とテレテキスト"
10865 #: modules/codec/zvbi.c:687
10866 #, fuzzy
10867 msgid "Subpage"
10868 msgstr "保存"
10870 #: modules/codec/zvbi.c:701
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Page"
10873 msgstr "ダンス"
10875 #: modules/control/dbus.c:128
10876 msgid "dbus"
10877 msgstr "dbus"
10879 #: modules/control/dbus.c:131
10880 msgid "D-Bus control interface"
10881 msgstr "D-Bus 制御インターフェース"
10883 #: modules/control/gestures.c:81
10884 msgid "Motion threshold (10-100)"
10885 msgstr "モーション閾値 (10〜100)"
10887 #: modules/control/gestures.c:83
10888 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10889 msgstr "マウスジェスチャーの記録に必要な移動量です。"
10891 #: modules/control/gestures.c:85
10892 msgid "Trigger button"
10893 msgstr "トリガーボタン"
10895 #: modules/control/gestures.c:87
10896 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10897 msgstr "マウスジェスチャー用のトリガーボタンです。"
10899 #: modules/control/gestures.c:91
10900 msgid "Middle"
10901 msgstr "中央"
10903 #: modules/control/gestures.c:94
10904 msgid "Gestures"
10905 msgstr "ジェスチャー"
10907 #: modules/control/gestures.c:102
10908 msgid "Mouse gestures control interface"
10909 msgstr "マウスジェスチャー制御インターフェース"
10911 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10912 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10913 #, fuzzy
10914 msgid "Global Hotkeys"
10915 msgstr "ホットキー"
10917 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10918 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Global Hotkeys interface"
10921 msgstr "Gtk+ インターフェース"
10923 #: modules/control/hotkeys.c:100
10924 #, fuzzy
10925 msgid "Volume Control"
10926 msgstr "時間制御"
10928 #: modules/control/hotkeys.c:100
10929 #, fuzzy
10930 msgid "Position Control"
10931 msgstr "位置"
10933 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
10934 msgid "Ignore"
10935 msgstr "無視"
10937 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
10938 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
10939 msgid "Hotkeys"
10940 msgstr "ホットキー"
10942 #: modules/control/hotkeys.c:104
10943 msgid "Hotkeys management interface"
10944 msgstr "ホットキー管理インターフェース"
10946 #: modules/control/hotkeys.c:109
10947 #, fuzzy
10948 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10949 msgstr "制御"
10951 #: modules/control/hotkeys.c:110
10952 msgid ""
10953 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10954 "ignored"
10955 msgstr ""
10957 #: modules/control/hotkeys.c:387
10958 #, c-format
10959 msgid "Audio Device: %s"
10960 msgstr "オーディオデバイス: %s"
10962 #: modules/control/hotkeys.c:478
10963 #, c-format
10964 msgid "Audio track: %s"
10965 msgstr "オーディオトラック: %s"
10967 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
10968 #, c-format
10969 msgid "Subtitle track: %s"
10970 msgstr "字幕トラック: %s"
10972 #: modules/control/hotkeys.c:494
10973 msgid "N/A"
10974 msgstr "N/A"
10976 #: modules/control/hotkeys.c:541
10977 #, c-format
10978 msgid "Aspect ratio: %s"
10979 msgstr "アスペクト比: %s"
10981 #: modules/control/hotkeys.c:569
10982 #, c-format
10983 msgid "Crop: %s"
10984 msgstr "縁取り: %s"
10986 #: modules/control/hotkeys.c:583
10987 msgid "Zooming reset"
10988 msgstr ""
10990 #: modules/control/hotkeys.c:591
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Scaled to screen"
10993 msgstr "画面にあわせる"
10995 #: modules/control/hotkeys.c:594
10996 #, fuzzy
10997 msgid "Original Size"
10998 msgstr "元の ID"
11000 #: modules/control/hotkeys.c:636
11001 #, c-format
11002 msgid "Deinterlace mode: %s"
11003 msgstr "インタレース解除モード: %s"
11005 #: modules/control/hotkeys.c:668
11006 #, c-format
11007 msgid "Zoom mode: %s"
11008 msgstr "ズームモード: %s"
11010 #: modules/control/hotkeys.c:728
11011 #, fuzzy
11012 msgid "1.00x"
11013 msgstr "100%"
11015 #: modules/control/hotkeys.c:754
11016 #, fuzzy, c-format
11017 msgid "%.2fx"
11018 msgstr "%.2f GB"
11020 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11021 #, fuzzy, c-format
11022 msgid "Subtitle delay %i ms"
11023 msgstr "字幕"
11025 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11026 #, c-format
11027 msgid "Audio delay %i ms"
11028 msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒"
11030 #: modules/control/hotkeys.c:871
11031 msgid "Recording"
11032 msgstr "記録中"
11034 #: modules/control/hotkeys.c:873
11035 msgid "Recording done"
11036 msgstr "記録を終了しました"
11038 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11039 #, c-format
11040 msgid "Volume %d%%"
11041 msgstr "音量 %d%%"
11043 #: modules/control/http/http.c:39
11044 msgid "Host address"
11045 msgstr "ホストアドレス"
11047 #: modules/control/http/http.c:41
11048 msgid ""
11049 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11050 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11051 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11052 msgstr ""
11054 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11055 msgid "Source directory"
11056 msgstr "ソースディレクトリー"
11058 #: modules/control/http/http.c:47
11059 msgid "Handlers"
11060 msgstr "ハンドラー"
11062 #: modules/control/http/http.c:49
11063 msgid ""
11064 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11065 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11066 msgstr ""
11068 #: modules/control/http/http.c:51
11069 msgid "Export album art as /art."
11070 msgstr "/art としてアルバムアートをエクスポートします。"
11072 #: modules/control/http/http.c:53
11073 msgid ""
11074 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11075 "id=<id> URLs."
11076 msgstr ""
11078 #: modules/control/http/http.c:56
11079 #, fuzzy
11080 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11081 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
11083 #: modules/control/http/http.c:59
11084 #, fuzzy
11085 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11086 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
11088 #: modules/control/http/http.c:61
11089 #, fuzzy
11090 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11091 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
11093 #: modules/control/http/http.c:64
11094 #, fuzzy
11095 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11096 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
11098 #: modules/control/http/http.c:67
11099 msgid "HTTP"
11100 msgstr "HTTP"
11102 #: modules/control/http/http.c:68
11103 msgid "HTTP remote control interface"
11104 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
11106 #: modules/control/http/http.c:78
11107 msgid "HTTP SSL"
11108 msgstr "HTTP SSL"
11110 #: modules/control/lirc.c:45
11111 msgid "Change the lirc configuration file."
11112 msgstr "lirc の設定ファイルを変更します。"
11114 #: modules/control/lirc.c:47
11115 msgid ""
11116 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11117 "users home directory."
11118 msgstr ""
11120 #: modules/control/lirc.c:57
11121 msgid "Infrared"
11122 msgstr ""
11124 #: modules/control/lirc.c:60
11125 #, fuzzy
11126 msgid "Infrared remote control interface"
11127 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
11129 #: modules/control/motion.c:72
11130 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11131 msgstr ""
11133 #: modules/control/motion.c:78
11134 msgid "motion"
11135 msgstr "モーション"
11137 #: modules/control/motion.c:80
11138 msgid "motion control interface"
11139 msgstr "モーション制御インターフェース"
11141 #: modules/control/motion.c:81
11142 msgid ""
11143 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11144 msgstr ""
11146 #: modules/control/netsync.c:66
11147 msgid "Act as master"
11148 msgstr ""
11150 #: modules/control/netsync.c:67
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11153 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11155 #: modules/control/netsync.c:71
11156 msgid "Master client ip address"
11157 msgstr ""
11159 #: modules/control/netsync.c:72
11160 #, fuzzy
11161 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11162 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11164 #: modules/control/netsync.c:76
11165 msgid "Network Sync"
11166 msgstr "ネットワーク同期"
11168 #: modules/control/ntservice.c:43
11169 msgid "Install Windows Service"
11170 msgstr "Windows サービスへインストールする"
11172 #: modules/control/ntservice.c:45
11173 msgid "Install the Service and exit."
11174 msgstr "サービスのインストールと終了をします。"
11176 #: modules/control/ntservice.c:46
11177 msgid "Uninstall Windows Service"
11178 msgstr "Windows サービスからアンインストールする"
11180 #: modules/control/ntservice.c:48
11181 msgid "Uninstall the Service and exit."
11182 msgstr "Windows サービスからアンインストールと終了をします。"
11184 #: modules/control/ntservice.c:49
11185 msgid "Display name of the Service"
11186 msgstr "サービスの表示名"
11188 #: modules/control/ntservice.c:51
11189 msgid "Change the display name of the Service."
11190 msgstr "さび巣の表示名の変更をします。"
11192 #: modules/control/ntservice.c:52
11193 msgid "Configuration options"
11194 msgstr "設定オプション"
11196 #: modules/control/ntservice.c:54
11197 #, fuzzy
11198 msgid ""
11199 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11200 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11201 "configured."
11202 msgstr ""
11203 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
11204 "されます。"
11206 #: modules/control/ntservice.c:59
11207 #, fuzzy
11208 msgid ""
11209 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11210 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11211 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11212 msgstr ""
11213 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
11214 "されます。"
11216 #: modules/control/ntservice.c:65
11217 msgid "NT Service"
11218 msgstr "NT サービス"
11220 #: modules/control/ntservice.c:66
11221 msgid "Windows Service interface"
11222 msgstr "Windows サービスインターフェース"
11224 #: modules/control/rc.c:74
11225 msgid "Initializing"
11226 msgstr "初期化しています"
11228 #: modules/control/rc.c:75
11229 msgid "Opening"
11230 msgstr "開いています"
11232 #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11233 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11234 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
11235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
11237 msgid "Pause"
11238 msgstr "一時停止"
11240 #: modules/control/rc.c:78
11241 msgid "End"
11242 msgstr "終了"
11244 #: modules/control/rc.c:79
11245 msgid "Error"
11246 msgstr "エラー"
11248 #: modules/control/rc.c:166
11249 msgid "Show stream position"
11250 msgstr "ストリームの位置表示"
11252 #: modules/control/rc.c:167
11253 msgid ""
11254 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11255 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
11257 #: modules/control/rc.c:170
11258 msgid "Fake TTY"
11259 msgstr "疑似 TTY"
11261 #: modules/control/rc.c:171
11262 #, fuzzy
11263 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11264 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
11266 #: modules/control/rc.c:173
11267 msgid "UNIX socket command input"
11268 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
11270 #: modules/control/rc.c:174
11271 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11272 msgstr ""
11274 #: modules/control/rc.c:177
11275 msgid "TCP command input"
11276 msgstr "TCP のコマンド入力"
11278 #: modules/control/rc.c:178
11279 msgid ""
11280 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11281 "port the interface will bind to."
11282 msgstr ""
11284 #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11285 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11286 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
11288 #: modules/control/rc.c:184
11289 msgid ""
11290 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11291 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11292 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11293 msgstr ""
11295 #: modules/control/rc.c:191
11296 msgid "RC"
11297 msgstr "RC"
11299 #: modules/control/rc.c:194
11300 msgid "Remote control interface"
11301 msgstr "リモート制御インターフェース"
11303 #: modules/control/rc.c:343
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11306 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
11308 #: modules/control/rc.c:816
11309 #, fuzzy, c-format
11310 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11311 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
11313 #: modules/control/rc.c:850
11314 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11315 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
11317 #: modules/control/rc.c:852
11318 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11319 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . .XYZ をプレイリストに追加"
11321 #: modules/control/rc.c:853
11322 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11323 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . .XYZ をプレイリストに追加"
11325 #: modules/control/rc.c:854
11326 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11327 msgstr "| playlist . . . . .  現在のプレイリスト中の項目を表示する"
11329 #: modules/control/rc.c:855
11330 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11331 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム再生"
11333 #: modules/control/rc.c:856
11334 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11335 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム停止"
11337 #: modules/control/rc.c:857
11338 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11339 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . .  次のプレイリスト項目"
11341 #: modules/control/rc.c:858
11342 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11343 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . . . . . 前のプレイリストの項目"
11345 #: modules/control/rc.c:859
11346 #, fuzzy
11347 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11348 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11350 #: modules/control/rc.c:860
11351 #, fuzzy
11352 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11353 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11355 #: modules/control/rc.c:861
11356 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11357 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . プレイリストループの切り替え"
11359 #: modules/control/rc.c:862
11360 #, fuzzy
11361 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11362 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11364 #: modules/control/rc.c:863
11365 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11366 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . プレイリストの消去"
11368 #: modules/control/rc.c:864
11369 #, fuzzy
11370 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11371 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11373 #: modules/control/rc.c:865
11374 #, fuzzy
11375 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11376 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11378 #: modules/control/rc.c:866
11379 #, fuzzy
11380 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11381 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11383 #: modules/control/rc.c:867
11384 #, fuzzy
11385 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11386 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11388 #: modules/control/rc.c:868
11389 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11390 msgstr "| chapter [X]  . . . 現在の項目のチャプターの設定/取得"
11392 #: modules/control/rc.c:869
11393 #, fuzzy
11394 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11395 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11397 #: modules/control/rc.c:870
11398 #, fuzzy
11399 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11400 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11402 #: modules/control/rc.c:872
11403 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11404 msgstr ""
11406 #: modules/control/rc.c:873
11407 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11408 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . .  再生停止の切り替え"
11410 #: modules/control/rc.c:874
11411 #, fuzzy
11412 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11413 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11415 #: modules/control/rc.c:875
11416 #, fuzzy
11417 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11418 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11420 #: modules/control/rc.c:876
11421 #, fuzzy
11422 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11423 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11425 #: modules/control/rc.c:877
11426 #, fuzzy
11427 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11428 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11430 #: modules/control/rc.c:878
11431 #, fuzzy
11432 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11433 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11435 #: modules/control/rc.c:879
11436 #, fuzzy
11437 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11438 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11440 #: modules/control/rc.c:880
11441 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11442 msgstr "| info . . . . .  現在のストリームの情報"
11444 #: modules/control/rc.c:881
11445 #, fuzzy
11446 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11447 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11449 #: modules/control/rc.c:882
11450 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11451 msgstr ""
11453 #: modules/control/rc.c:883
11454 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11455 msgstr ""
11457 #: modules/control/rc.c:884
11458 #, fuzzy
11459 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11460 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11462 #: modules/control/rc.c:885
11463 #, fuzzy
11464 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11465 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11467 #: modules/control/rc.c:887
11468 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11469 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . 音量の設定/取得"
11471 #: modules/control/rc.c:888
11472 #, fuzzy
11473 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11474 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11476 #: modules/control/rc.c:889
11477 #, fuzzy
11478 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11479 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11481 #: modules/control/rc.c:890
11482 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11483 msgstr "| adev [X] . . . . . . . オーディオデバイスの設定/取得"
11485 #: modules/control/rc.c:891
11486 #, fuzzy
11487 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11488 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11490 #: modules/control/rc.c:892
11491 #, fuzzy
11492 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11493 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11495 #: modules/control/rc.c:893
11496 #, fuzzy
11497 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11498 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11500 #: modules/control/rc.c:894
11501 #, fuzzy
11502 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11503 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11505 #: modules/control/rc.c:895
11506 #, fuzzy
11507 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11508 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11510 #: modules/control/rc.c:896
11511 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11512 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . ビデオズームの取得/設定"
11514 #: modules/control/rc.c:897
11515 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11516 msgstr "| snapshot . . . . . . .ビデオのスナップショットを取る"
11518 #: modules/control/rc.c:898
11519 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11520 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . 字幕トラックの設定/取得"
11522 #: modules/control/rc.c:899
11523 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11524 msgstr "| key [ホットキー名] . . .ホットキー入力のシミュレート"
11526 #: modules/control/rc.c:900
11527 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11528 msgstr ""
11530 #: modules/control/rc.c:905
11531 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11532 msgstr ""
11534 #: modules/control/rc.c:906
11535 #, fuzzy
11536 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11537 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11539 #: modules/control/rc.c:907
11540 #, fuzzy
11541 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11542 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11544 #: modules/control/rc.c:908
11545 #, fuzzy
11546 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11547 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11549 #: modules/control/rc.c:909
11550 #, fuzzy
11551 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11552 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11554 #: modules/control/rc.c:910
11555 #, fuzzy
11556 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11557 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11559 #: modules/control/rc.c:911
11560 #, fuzzy
11561 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11562 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11564 #: modules/control/rc.c:912
11565 #, fuzzy
11566 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11567 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11569 #: modules/control/rc.c:914
11570 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11571 msgstr ""
11573 #: modules/control/rc.c:915
11574 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11575 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . .  左からの相対"
11577 #: modules/control/rc.c:916
11578 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11579 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . .  上からの相対"
11581 #: modules/control/rc.c:917
11582 #, fuzzy
11583 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11584 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11586 #: modules/control/rc.c:918
11587 #, fuzzy
11588 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11589 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11591 #: modules/control/rc.c:920
11592 #, fuzzy
11593 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11594 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11596 #: modules/control/rc.c:921
11597 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11598 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .  高さ"
11600 #: modules/control/rc.c:922
11601 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11602 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . .  幅"
11604 #: modules/control/rc.c:923
11605 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11606 msgstr "| @name mosaic-xoffset #  . . . . . . 左上のコーナー位置"
11608 #: modules/control/rc.c:924
11609 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11610 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . .  左上のコーナー位置"
11612 #: modules/control/rc.c:925
11613 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11614 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . オフセットの一覧"
11616 #: modules/control/rc.c:926
11617 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11618 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . .  モザイク位置"
11620 #: modules/control/rc.c:927
11621 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11622 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . .  垂直の枠"
11624 #: modules/control/rc.c:928
11625 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11626 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平の枠"
11628 #: modules/control/rc.c:929
11629 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11630 msgstr "| @name mosaic-position {0: 自動、1: 固定) . . .位置"
11632 #: modules/control/rc.c:930
11633 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11634 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行の数"
11636 #: modules/control/rc.c:931
11637 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11638 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列の数"
11640 #: modules/control/rc.c:932
11641 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11642 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . . . . 写真の順番"
11644 #: modules/control/rc.c:933
11645 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11646 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . .アスケペクト比"
11648 #: modules/control/rc.c:936
11649 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11650 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . .このヘルプメッセージ"
11652 #: modules/control/rc.c:937
11653 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11654 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .長いヘルプメッセージ"
11656 #: modules/control/rc.c:938
11657 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11658 msgstr "| logout . . . . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)"
11660 #: modules/control/rc.c:939
11661 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11662 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
11664 #: modules/control/rc.c:941
11665 msgid "+----[ end of help ]"
11666 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
11668 #: modules/control/rc.c:1054
11669 msgid "Press menu select or pause to continue."
11670 msgstr "継続するにはメニューを選ぶか一時停止を押してください"
11672 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
11673 #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829
11674 #: modules/control/rc.c:1930
11675 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11676 msgstr "継続するには「pause」か「menu select」を入力してください。"
11678 #: modules/control/rc.c:1411
11679 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11680 msgstr "エラー: goto はゼロより大きな数字の引数が必要です。"
11682 #: modules/control/rc.c:1422
11683 #, fuzzy, c-format
11684 msgid "Playlist has only %d elements"
11685 msgstr "プレイリストが空です"
11687 #: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957
11688 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11689 msgstr ""
11691 #: modules/control/rc.c:1989
11692 msgid "Unknown command!"
11693 msgstr "不明なコマンド!"
11695 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998
11696 #, fuzzy
11697 msgid "+-[Incoming]"
11698 msgstr "エンコード中"
11700 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001
11701 #, c-format
11702 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11703 msgstr "| 入力の読み込みバイト数     : %8.0f キロバイト/秒"
11705 #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004
11706 #, c-format
11707 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11708 msgstr "| 入力のビットレート         :   %6.0f キロビット/秒"
11710 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006
11711 #, c-format
11712 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11713 msgstr "| 分離機能の読み込みバイト数 : %8.0f キロバイト"
11715 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009
11716 #, c-format
11717 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11718 msgstr "| 分離機能のビットレート     :    %6.0f キロビット/秒"
11720 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019
11721 msgid "+-[Video Decoding]"
11722 msgstr "+-[ビデオデコード]"
11724 #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022
11725 #, c-format
11726 msgid "| video decoded    :    %5i"
11727 msgstr "| ビデオデコード済み数       :    %5i"
11729 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025
11730 #, c-format
11731 msgid "| frames displayed :    %5i"
11732 msgstr "| 表示済みフレーム数         :    %5i"
11734 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028
11735 #, c-format
11736 msgid "| frames lost      :    %5i"
11737 msgstr "| フレーム落ち数             :    %5i"
11739 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038
11740 msgid "+-[Audio Decoding]"
11741 msgstr "+-[オーディオデコード]"
11743 #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041
11744 #, c-format
11745 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11746 msgstr "| オーディオデコード済み数   :    %5i"
11748 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044
11749 #, c-format
11750 msgid "| buffers played   :    %5i"
11751 msgstr "| 再生済みバッファ数         :    %5i"
11753 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047
11754 #, c-format
11755 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11756 msgstr "| バッファ落ち数             :    %5i"
11758 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055
11759 msgid "+-[Streaming]"
11760 msgstr "+-[ストリーム再生]"
11762 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058
11763 #, c-format
11764 msgid "| packets sent     :    %5i"
11765 msgstr "| 送信済みパケット数         :    %5i"
11767 #: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060
11768 #, c-format
11769 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11770 msgstr "| 送信済みバイト数          :    %8.0f キロバイト"
11772 #: modules/control/rc.c:2038
11773 #, c-format
11774 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11775 msgstr "|送信中ビットレート         :    %6.0f キロビット/秒"
11777 #: modules/control/showintf.c:66
11778 msgid "Threshold"
11779 msgstr "閾値"
11781 #: modules/control/showintf.c:67
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11784 msgstr "ネットワーク・インターフェースのMTU"
11786 #: modules/control/signals.c:37
11787 msgid "Signals"
11788 msgstr "シグナル"
11790 #: modules/control/signals.c:40
11791 msgid "POSIX signals handling interface"
11792 msgstr "POSIX シグナルのハンドリングインターフェース"
11794 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
11795 msgid "Host"
11796 msgstr "ホスト"
11798 #: modules/control/telnet.c:79
11799 msgid ""
11800 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11801 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11802 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11803 msgstr ""
11805 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
11806 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
11807 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
11808 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
11809 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
11810 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
11811 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
11812 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
11813 msgid "Port"
11814 msgstr "ポート番号"
11816 #: modules/control/telnet.c:84
11817 msgid ""
11818 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11819 "4212."
11820 msgstr ""
11822 #: modules/control/telnet.c:88
11823 msgid ""
11824 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11825 "default value is \"admin\"."
11826 msgstr ""
11828 #: modules/control/telnet.c:102
11829 msgid "VLM remote control interface"
11830 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
11832 #: modules/demux/aiff.c:49
11833 msgid "AIFF demuxer"
11834 msgstr "AIFF 分離機能"
11836 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11837 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11838 msgstr "ASF v1.0 分離機能"
11840 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11841 msgid "Could not demux ASF stream"
11842 msgstr "ASF ストリームを分離できません"
11844 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11845 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11846 msgstr "VLC は ASF ヘッダーの読み込みに失敗しました。"
11848 #: modules/demux/au.c:50
11849 msgid "AU demuxer"
11850 msgstr "AU 分離機能"
11852 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11853 msgid "FFmpeg demuxer"
11854 msgstr "FFmpeg 分離機能"
11856 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
11857 #, fuzzy
11858 msgid "Avformat"
11859 msgstr "形式"
11861 #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
11862 msgid "FFmpeg muxer"
11863 msgstr ""
11865 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11866 msgid "Ffmpeg mux"
11867 msgstr ""
11869 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11870 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11871 msgstr ""
11873 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11874 msgid "Force interleaved method"
11875 msgstr "強制インターリーブ方法"
11877 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11878 msgid "Force interleaved method."
11879 msgstr "強制インターリーブ方法です。"
11881 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11882 #, fuzzy
11883 msgid "Force index creation"
11884 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
11886 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11887 msgid ""
11888 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11889 "incomplete (not seekable)."
11890 msgstr ""
11892 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11893 msgid "Ask"
11894 msgstr ""
11896 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11897 msgid "Always fix"
11898 msgstr "常に固定"
11900 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11901 msgid "Never fix"
11902 msgstr "ずっと固定にしない"
11904 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11905 msgid "AVI demuxer"
11906 msgstr "AVI 分離機能"
11908 #: modules/demux/avi/avi.c:684
11909 msgid "AVI Index"
11910 msgstr "AVI インデックス"
11912 #: modules/demux/avi/avi.c:685
11913 msgid ""
11914 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11915 "Do you want to try to fix it?\n"
11916 "\n"
11917 "This might take a long time."
11918 msgstr ""
11920 #: modules/demux/avi/avi.c:688
11921 msgid "Repair"
11922 msgstr "修復する"
11924 #: modules/demux/avi/avi.c:688
11925 msgid "Don't repair"
11926 msgstr "修復しない"
11928 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
11929 msgid "Fixing AVI Index..."
11930 msgstr "AVI インデックスを修正しています..."
11932 #: modules/demux/cdg.c:45
11933 msgid "CDG demuxer"
11934 msgstr "CDG 分離機能"
11936 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11937 msgid "Dump filename"
11938 msgstr "ダンプするファイル名"
11940 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11941 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11942 msgstr ""
11944 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11945 msgid "Append to existing file"
11946 msgstr "既にあるファイルに追加する"
11948 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11949 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11950 msgstr "既にファイルがある場合、上書きしないようにします。"
11952 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11953 msgid "File dumper"
11954 msgstr "ファイルダンパー"
11956 #: modules/demux/flac.c:49
11957 msgid "FLAC demuxer"
11958 msgstr "FLAC 分離機能"
11960 #: modules/demux/gme.cpp:55
11961 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11962 msgstr "GME 分離機能 (ゲーム音楽エミュレーター)"
11964 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Closed captions"
11967 msgstr "キャプション 1 を閉じる"
11969 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11970 #, fuzzy
11971 msgid "Textual audio descriptions"
11972 msgstr "セッションの説明"
11974 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11975 msgid "Karaoke"
11976 msgstr ""
11978 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11979 #, fuzzy
11980 msgid "Ticker text"
11981 msgstr "テレテキスト"
11983 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Active regions"
11986 msgstr "アクティブウィンドウ"
11988 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11989 #, fuzzy
11990 msgid "Semantic annotations"
11991 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
11993 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11994 #, fuzzy
11995 msgid "Transcript"
11996 msgstr "透過"
11998 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
11999 #, fuzzy
12000 msgid "Lyrics"
12001 msgstr "ライセンス"
12003 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12004 msgid "Linguistic markup"
12005 msgstr ""
12007 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12008 msgid "Cue points"
12009 msgstr ""
12011 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12012 #, fuzzy
12013 msgid "Subtitles (images)"
12014 msgstr "字幕ファイル"
12016 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12017 msgid "Slides (text)"
12018 msgstr ""
12020 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Slides (images)"
12023 msgstr "合成画像"
12025 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12026 #, fuzzy
12027 msgid "Unknown category"
12028 msgstr "不明のビデオ"
12030 #: modules/demux/live555.cpp:77
12031 #, fuzzy
12032 msgid ""
12033 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12034 "should be set in millisecond units."
12035 msgstr ""
12036 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
12037 "定します。"
12039 #: modules/demux/live555.cpp:80
12040 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12041 msgstr ""
12043 #: modules/demux/live555.cpp:81
12044 msgid ""
12045 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12046 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12047 "cannot connect to normal RTSP servers."
12048 msgstr ""
12050 #: modules/demux/live555.cpp:85
12051 msgid "RTSP user name"
12052 msgstr "RTSP ユーザー名"
12054 #: modules/demux/live555.cpp:86
12055 #, fuzzy
12056 msgid ""
12057 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12058 "connection."
12059 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12061 #: modules/demux/live555.cpp:88
12062 msgid "RTSP password"
12063 msgstr "RTSP パスワード"
12065 #: modules/demux/live555.cpp:89
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12068 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12070 #: modules/demux/live555.cpp:93
12071 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12072 msgstr ""
12074 #: modules/demux/live555.cpp:103
12075 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12076 msgstr "RTSP/RTP アクセスと分離機能"
12078 #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
12079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
12080 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12081 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
12083 #: modules/demux/live555.cpp:115
12084 msgid "Client port"
12085 msgstr "クライアントポート"
12087 #: modules/demux/live555.cpp:116
12088 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12089 msgstr "セッションの RTP 接続元で使用するポート"
12091 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12092 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12093 msgstr "RTSP による強制的な RTP マルチキャスト"
12095 #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
12096 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12097 msgstr "HTTP オーバー RTSP と RTP トンネル"
12099 #: modules/demux/live555.cpp:126
12100 msgid "HTTP tunnel port"
12101 msgstr "HTTP トンネルポート"
12103 #: modules/demux/live555.cpp:127
12104 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12105 msgstr "HTTP オーバー RTSP/RTP トンネルで使用するポート番号です。"
12107 #: modules/demux/live555.cpp:617
12108 msgid "RTSP authentication"
12109 msgstr "RTSP 認証"
12111 #: modules/demux/live555.cpp:618
12112 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12113 msgstr "正しいログイン名とパスワードを入力してください。"
12115 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12116 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12117 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12118 msgid "Frames per Second"
12119 msgstr "秒毎のフレーム数"
12121 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12122 msgid ""
12123 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12124 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12125 msgstr ""
12127 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12128 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12129 msgstr "M-JPEG カメラ分離機能"
12131 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12132 msgid "---  DVD Menu"
12133 msgstr "---  DVD メニュー"
12135 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12136 msgid "First Played"
12137 msgstr ""
12139 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12140 msgid "Video Manager"
12141 msgstr "ビデオ管理"
12143 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12144 msgid "----- Title"
12145 msgstr "----- 題名"
12147 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12148 #, fuzzy
12149 msgid "Matroska stream demuxer"
12150 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
12152 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12153 msgid "Ordered chapters"
12154 msgstr "並べ替え済みチャプター"
12156 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12157 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12158 msgstr ""
12160 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12161 msgid "Chapter codecs"
12162 msgstr "チャプターコーデック"
12164 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12165 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12166 msgstr "セグメントで見つかったチャプターこーデックを使います。"
12168 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12169 msgid "Preload Directory"
12170 msgstr "事前読み込みディレクトリー"
12172 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12173 msgid ""
12174 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12175 "for broken files)."
12176 msgstr ""
12178 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12179 msgid "Seek based on percent not time"
12180 msgstr ""
12182 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12183 msgid "Seek based on percent not time."
12184 msgstr ""
12186 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12187 msgid "Dummy Elements"
12188 msgstr "ダミー要素"
12190 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12191 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12192 msgstr ""
12194 #: modules/demux/mod.c:54
12195 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12196 msgstr "ノイズ除去アルゴリズムを有効にします。"
12198 #: modules/demux/mod.c:55
12199 msgid "Enable reverberation"
12200 msgstr "リバーブを有効にする"
12202 #: modules/demux/mod.c:56
12203 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12204 msgstr "リバーブのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
12206 #: modules/demux/mod.c:58
12207 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12208 msgstr ""
12210 #: modules/demux/mod.c:60
12211 msgid "Enable megabass mode"
12212 msgstr "メガベースモードを有効にする"
12214 #: modules/demux/mod.c:61
12215 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12216 msgstr "メガバスモードのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
12218 #: modules/demux/mod.c:63
12219 msgid ""
12220 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12221 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12222 msgstr ""
12224 #: modules/demux/mod.c:66
12225 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12226 msgstr "サラウンドエフェクトのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
12228 #: modules/demux/mod.c:68
12229 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12230 msgstr ""
12231 "サラウンドのディレイをミリ秒単位で指定します。通常、値は 5 から 40 ミリ秒で"
12232 "す。"
12234 #: modules/demux/mod.c:73
12235 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12236 msgstr "MOD 分離機能 (libmodplug)"
12238 #: modules/demux/mod.c:81
12239 msgid "Reverb"
12240 msgstr "リバーブ"
12242 #: modules/demux/mod.c:84
12243 msgid "Reverberation level"
12244 msgstr "リバーブのレベル"
12246 #: modules/demux/mod.c:86
12247 msgid "Reverberation delay"
12248 msgstr "リバーブの遅延"
12250 #: modules/demux/mod.c:88
12251 msgid "Mega bass"
12252 msgstr "メガバス"
12254 #: modules/demux/mod.c:91
12255 msgid "Mega bass level"
12256 msgstr "メガバスのレベル"
12258 #: modules/demux/mod.c:93
12259 msgid "Mega bass cutoff"
12260 msgstr "メガバスのカットオフ"
12262 #: modules/demux/mod.c:95
12263 msgid "Surround"
12264 msgstr "サラウンド"
12266 #: modules/demux/mod.c:98
12267 msgid "Surround level"
12268 msgstr "サラウンドのレベル"
12270 #: modules/demux/mod.c:100
12271 msgid "Surround delay (ms)"
12272 msgstr "サラウンドの遅延 (ミリ秒)"
12274 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12275 msgid "MP4 stream demuxer"
12276 msgstr "MP4 ストリーム分離機能"
12278 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12279 msgid "MP4"
12280 msgstr "MP4"
12282 #: modules/demux/mpc.c:58
12283 msgid "MusePack demuxer"
12284 msgstr "MusePack 分離機能"
12286 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12287 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12288 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP オーディオ"
12290 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12291 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12292 msgstr "H264 ストリームの望ましいフレームレートです。"
12294 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12295 msgid "H264 video demuxer"
12296 msgstr "H264 ビデオ分離機能"
12298 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12299 msgid ""
12300 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12301 msgstr ""
12303 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12304 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12305 msgstr "MPEG-4 ビデオ分離機能"
12307 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12308 #, fuzzy
12309 msgid "MPEG-4 V"
12310 msgstr "MPEG1"
12312 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12313 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12314 msgstr "MPEG-I/II ビデオ分離"
12316 #: modules/demux/nsc.c:46
12317 msgid "Windows Media NSC metademux"
12318 msgstr ""
12320 #: modules/demux/nsv.c:49
12321 msgid "NullSoft demuxer"
12322 msgstr "NullSoft 分離機能"
12324 #: modules/demux/nuv.c:49
12325 msgid "Nuv demuxer"
12326 msgstr "Nuv 分離機能"
12328 #: modules/demux/ogg.c:54
12329 msgid "OGG demuxer"
12330 msgstr "OGG 分離機能"
12332 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12333 msgid "Google Video"
12334 msgstr "Google ビデオ"
12336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12337 msgid "Auto start"
12338 msgstr "自動的に開始する"
12340 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12341 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12342 msgstr ""
12344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12345 msgid "Show shoutcast adult content"
12346 msgstr "shutcast のアダルトコンテンツを表示する"
12348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12349 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12350 msgstr ""
12352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12353 msgid "Skip ads"
12354 msgstr "広告を飛ばす"
12356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12357 msgid ""
12358 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12359 "prevent adding them to the playlist."
12360 msgstr ""
12362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12363 msgid "M3U playlist import"
12364 msgstr "M3U プレイリストからインポート"
12366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12367 #, fuzzy
12368 msgid "RAM playlist import"
12369 msgstr "M3U プレイリストからインポート"
12371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12372 msgid "PLS playlist import"
12373 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
12375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
12376 msgid "B4S playlist import"
12377 msgstr "B4S プレイリストからインポート"
12379 #: modules/demux/playlist/playlist.c:94
12380 msgid "DVB playlist import"
12381 msgstr "DVB プレイリストからインポート"
12383 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12384 msgid "Podcast parser"
12385 msgstr "Podcast パーサー"
12387 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
12388 msgid "XSPF playlist import"
12389 msgstr "XSPF プレイリストからインポート"
12391 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12392 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12393 msgstr ""
12395 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12396 msgid "ASX playlist import"
12397 msgstr "ASX プレイリストからインポート"
12399 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
12400 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12401 msgstr ""
12403 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12404 msgid "QuickTime Media Link importer"
12405 msgstr "QuickTime メディアリンクのインポート機能"
12407 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12408 msgid "Google Video Playlist importer"
12409 msgstr "Google Video プレイリストのインポート機能"
12411 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Dummy ifo demux"
12414 msgstr "設定"
12416 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12417 msgid "iTunes Music Library importer"
12418 msgstr "iTunes Music Library インポート機能"
12420 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12421 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12422 msgid "Podcast Info"
12423 msgstr "Podcast 情報"
12425 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12426 msgid "Podcast Summary"
12427 msgstr "Podcast 要約"
12429 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12430 msgid "Podcast Size"
12431 msgstr "Podcast サイズ"
12433 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
12434 msgid "Shoutcast"
12435 msgstr "Shoutcast"
12437 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Listeners"
12440 msgstr "リニア"
12442 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
12443 msgid "Load"
12444 msgstr "読み込み"
12446 #: modules/demux/ps.c:43
12447 #, fuzzy
12448 msgid "Trust MPEG timestamps"
12449 msgstr "タイムスタンプ"
12451 #: modules/demux/ps.c:44
12452 msgid ""
12453 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12454 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12455 "calculate from the bitrate instead."
12456 msgstr ""
12458 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12459 msgid "MPEG-PS demuxer"
12460 msgstr "MPEG-PS 分離機能"
12462 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12463 msgid "PS"
12464 msgstr "PS"
12466 #: modules/demux/pva.c:43
12467 msgid "PVA demuxer"
12468 msgstr "PVA 分離機能"
12470 #: modules/demux/rawdv.c:41
12471 msgid ""
12472 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12473 msgstr ""
12475 #: modules/demux/rawdv.c:49
12476 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12477 msgstr "DV (デジタルビデオ) 分離機能"
12479 #: modules/demux/rawvid.c:46
12480 msgid ""
12481 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12482 "30000/1001 or 29.97"
12483 msgstr ""
12485 #: modules/demux/rawvid.c:50
12486 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12487 msgstr ""
12489 #: modules/demux/rawvid.c:54
12490 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12491 msgstr ""
12493 #: modules/demux/rawvid.c:57
12494 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12495 msgstr ""
12497 #: modules/demux/rawvid.c:58
12498 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12499 msgstr ""
12501 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12502 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12503 msgid "Aspect ratio"
12504 msgstr "アスペクト比"
12506 #: modules/demux/rawvid.c:62
12507 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12508 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。標準では四角いピクセルを仮定します。"
12510 #: modules/demux/rawvid.c:66
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Raw video demuxer"
12513 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
12515 #: modules/demux/real.c:70
12516 msgid "Real demuxer"
12517 msgstr "Real 分離機能"
12519 #: modules/demux/smf.c:43
12520 msgid "SMF demuxer"
12521 msgstr "SMF 分離機能"
12523 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12524 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12525 msgstr ""
12527 #: modules/demux/subtitle.c:56
12528 msgid ""
12529 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12530 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12531 msgstr ""
12533 #: modules/demux/subtitle.c:59
12534 msgid ""
12535 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12536 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12537 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12538 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12539 "autodetection, this should always work)."
12540 msgstr ""
12542 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12543 msgid "Text subtitles parser"
12544 msgstr "テキスト字幕パーサー"
12546 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12547 msgid "Frames per second"
12548 msgstr "1 秒あたりのフレーム数"
12550 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12551 msgid "Subtitles delay"
12552 msgstr "字幕の遅延"
12554 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12555 msgid "Subtitles format"
12556 msgstr "字幕の形式"
12558 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12559 msgid ""
12560 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12561 "based subtitle formats without a fixed value."
12562 msgstr ""
12564 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12565 msgid ""
12566 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12567 msgstr ""
12569 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12572 msgstr "設定"
12574 #: modules/demux/ts.c:98
12575 msgid "Extra PMT"
12576 msgstr "外部 PMT"
12578 #: modules/demux/ts.c:100
12579 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12580 msgstr ""
12582 #: modules/demux/ts.c:102
12583 msgid "Set id of ES to PID"
12584 msgstr "ES から PID の ID の設定"
12586 #: modules/demux/ts.c:103
12587 msgid ""
12588 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12589 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12590 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12591 msgstr ""
12593 #: modules/demux/ts.c:108
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Fast udp streaming"
12596 msgstr "ストリームの転送"
12598 #: modules/demux/ts.c:110
12599 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12600 msgstr ""
12602 #: modules/demux/ts.c:112
12603 msgid "MTU for out mode"
12604 msgstr "出力モードの MTU"
12606 #: modules/demux/ts.c:113
12607 msgid "MTU for out mode."
12608 msgstr "出力モードの MTU です。"
12610 #: modules/demux/ts.c:115
12611 #, fuzzy
12612 msgid "CSA ck"
12613 msgstr "CSA キー"
12615 #: modules/demux/ts.c:116
12616 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12617 msgstr ""
12619 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Second CSA Key"
12622 msgstr "CSA キー"
12624 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12625 msgid ""
12626 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12627 "bytes)."
12628 msgstr ""
12630 #: modules/demux/ts.c:122
12631 #, fuzzy
12632 msgid "Silent mode"
12633 msgstr "湾曲モード"
12635 #: modules/demux/ts.c:123
12636 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12637 msgstr ""
12639 #: modules/demux/ts.c:125
12640 #, fuzzy
12641 msgid "CAPMT System ID"
12642 msgstr "システム ID"
12644 #: modules/demux/ts.c:126
12645 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12646 msgstr ""
12648 #: modules/demux/ts.c:128
12649 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12650 msgstr "暗号の解読をするパケットの大きさ(単位: バイト)"
12652 #: modules/demux/ts.c:129
12653 msgid ""
12654 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12655 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12656 msgstr ""
12658 #: modules/demux/ts.c:133
12659 msgid "Filename of dump"
12660 msgstr "ダンプのファイル名"
12662 #: modules/demux/ts.c:134
12663 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12664 msgstr ""
12666 #: modules/demux/ts.c:136
12667 msgid "Append"
12668 msgstr "追加する"
12670 #: modules/demux/ts.c:138
12671 msgid ""
12672 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12673 "be overwritten."
12674 msgstr ""
12676 #: modules/demux/ts.c:141
12677 msgid "Dump buffer size"
12678 msgstr "ダンプのバッファ容量"
12680 #: modules/demux/ts.c:143
12681 msgid ""
12682 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12683 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12684 msgstr ""
12686 #: modules/demux/ts.c:147
12687 #, fuzzy
12688 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12689 msgstr "ストリームの再生"
12691 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12692 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
12693 msgid "Teletext"
12694 msgstr "テレテキスト"
12696 #: modules/demux/ts.c:178
12697 msgid "Teletext subtitles"
12698 msgstr "テレテキストの字幕"
12700 #: modules/demux/ts.c:179
12701 msgid "Teletext: additional information"
12702 msgstr "Teletext: 追加情報"
12704 #: modules/demux/ts.c:180
12705 msgid "Teletext: program schedule"
12706 msgstr "Teletext: プログラムスケジュールファイルの選択"
12708 #: modules/demux/ts.c:181
12709 #, fuzzy
12710 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12711 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
12713 #: modules/demux/ts.c:3422
12714 #, fuzzy
12715 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12716 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
12718 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
12719 msgid "clean effects"
12720 msgstr "クリーンエフェクト"
12722 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12723 msgid "hearing impaired"
12724 msgstr ""
12726 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12727 msgid "visual impaired commentary"
12728 msgstr ""
12730 #: modules/demux/tta.c:45
12731 msgid "TTA demuxer"
12732 msgstr "TTA 分離機能"
12734 #: modules/demux/ty.c:59
12735 msgid "TY"
12736 msgstr "TY"
12738 #: modules/demux/ty.c:60
12739 #, fuzzy
12740 msgid "TY Stream audio/video demux"
12741 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
12743 #: modules/demux/ty.c:771
12744 msgid "Closed captions 1"
12745 msgstr "キャプション 1 を閉じる"
12747 #: modules/demux/ty.c:772
12748 msgid "Closed captions 2"
12749 msgstr "キャプション 2 を閉じる"
12751 #: modules/demux/ty.c:773
12752 msgid "Closed captions 3"
12753 msgstr "キャプション 3 を閉じる"
12755 #: modules/demux/ty.c:774
12756 msgid "Closed captions 4"
12757 msgstr "キャプション 4 を閉じる"
12759 #: modules/demux/vc1.c:44
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12762 msgstr "ストリームをナビゲートする"
12764 #: modules/demux/vc1.c:50
12765 msgid "VC1 video demuxer"
12766 msgstr "VC1 ビデオ分離機能"
12768 #: modules/demux/vobsub.c:53
12769 #, fuzzy
12770 msgid "Vobsub subtitles parser"
12771 msgstr "字幕の選択"
12773 #: modules/demux/voc.c:46
12774 msgid "VOC demuxer"
12775 msgstr "VOC 分離機能"
12777 #: modules/demux/wav.c:45
12778 msgid "WAV demuxer"
12779 msgstr "WAV 分離機能"
12781 #: modules/demux/xa.c:45
12782 msgid "XA demuxer"
12783 msgstr "XA 分離機能"
12785 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12786 msgid "Use DVD Menus"
12787 msgstr "DVD メニューを使う"
12789 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12790 msgid "BeOS standard API interface"
12791 msgstr "BeOS 標準 API インターフェース"
12793 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12794 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12795 msgstr ""
12797 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
12798 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
12799 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
12800 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
12801 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
12802 msgid "Open"
12803 msgstr "開く"
12805 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12806 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
12808 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12809 msgid "Preferences"
12810 msgstr "設定"
12812 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12813 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
12814 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
12815 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
12816 msgid "Messages"
12817 msgstr "メッセージ"
12819 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12820 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
12821 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
12822 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
12823 msgid "Open File"
12824 msgstr "ファイルを開く"
12826 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12827 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12828 msgid "Open Disc"
12829 msgstr "ディスクを開く"
12831 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12832 msgid "Open Subtitles"
12833 msgstr "字幕を開く"
12835 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
12838 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
12839 msgid "About"
12840 msgstr "VideoLAN について"
12842 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12843 msgid "Prev Title"
12844 msgstr "前のタイトル"
12846 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12847 msgid "Next Title"
12848 msgstr "次のタイトル"
12850 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12851 msgid "Go to Title"
12852 msgstr "タイトルに行く"
12854 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12855 msgid "Go to Chapter"
12856 msgstr "チャプターに行く"
12858 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12859 msgid "Speed"
12860 msgstr "速度"
12862 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
12863 msgid "Window"
12864 msgstr "ウィンドウ"
12866 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12867 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12868 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
12869 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
12870 #: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
12871 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
12872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
12876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12878 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
12879 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
12880 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556
12881 msgid "OK"
12882 msgstr "OK"
12884 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12885 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12886 msgstr "VLC メディアプレイヤー: メディアファイルを開く"
12888 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12889 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12890 msgstr "VLC メディアプレイヤー: 字幕ファイルを開く"
12892 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12893 msgid "Drop files to play"
12894 msgstr "ファイルをドロップすると再生する"
12896 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12897 msgid "playlist"
12898 msgstr "プレイリスト"
12900 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12901 msgid "Close"
12902 msgstr "閉じる"
12904 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12905 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12906 msgid "Edit"
12907 msgstr "編集"
12909 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
12910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12911 msgid "Select All"
12912 msgstr "すべてを選択"
12914 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12915 msgid "Select None"
12916 msgstr "選択なし"
12918 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12919 msgid "Sort Reverse"
12920 msgstr "逆ソート"
12922 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12923 msgid "Sort by Name"
12924 msgstr "名前で並び替え"
12926 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12927 msgid "Sort by Path"
12928 msgstr "パスで並び替え"
12930 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12931 msgid "Randomize"
12932 msgstr "ランダム"
12934 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12935 msgid "Remove"
12936 msgstr "削除"
12938 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12939 msgid "Remove All"
12940 msgstr "すべて削除"
12942 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12943 msgid "View"
12944 msgstr "表示"
12946 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12947 msgid "Path"
12948 msgstr "パス"
12950 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
12952 msgid "Name"
12953 msgstr "名前"
12955 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12956 msgid "Apply"
12957 msgstr "適用"
12959 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184
12961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12962 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
12963 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
12964 msgid "Save"
12965 msgstr "保存"
12967 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12968 msgid "Defaults"
12969 msgstr "標準"
12971 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12972 msgid "Show Interface"
12973 msgstr "インターフェース表示"
12975 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12976 msgid "50%"
12977 msgstr "50%"
12979 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12980 msgid "100%"
12981 msgstr "100%"
12983 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12984 msgid "200%"
12985 msgstr "200%"
12987 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12988 msgid "Vertical Sync"
12989 msgstr "垂直同期"
12991 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12992 #, fuzzy
12993 msgid "Correct Aspect Ratio"
12994 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
12996 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12997 msgid "Stay On Top"
12998 msgstr "常に最前面"
13000 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13001 msgid "Take Screen Shot"
13002 msgstr "スクリーンショットを取る"
13004 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13005 msgid "Framebuffer device"
13006 msgstr "フレームバッファーデバイス"
13008 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13009 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13010 msgstr "レンダリングで使用するフレームバッファデバイス (通常 /dev/fb0) です。"
13012 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13013 msgid "Video aspect ratio"
13014 msgstr "ビデオのアスペクト比"
13016 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13017 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13018 msgstr ""
13019 "ビデオ画像のアスペクト比 (4:3、16:9) です。標準はスクエアピクセルです。"
13021 #: modules/gui/fbosd.c:111
13022 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13023 msgstr "オーバーレイフレームバッファで使用する画像ファイルのファイル名です。"
13025 #: modules/gui/fbosd.c:113
13026 msgid "Transparency of the image"
13027 msgstr "画像の透過"
13029 #: modules/gui/fbosd.c:114
13030 msgid ""
13031 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13032 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13033 msgstr ""
13035 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
13036 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13037 msgid "Text"
13038 msgstr "テキスト"
13040 #: modules/gui/fbosd.c:119
13041 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13042 msgstr "オーバーレイフレームバッファで表示するテキストです。"
13044 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13045 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13046 msgid "X coordinate"
13047 msgstr "X コーディネート"
13049 #: modules/gui/fbosd.c:122
13050 msgid "X coordinate of the rendered image"
13051 msgstr ""
13053 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13054 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13055 msgid "Y coordinate"
13056 msgstr "Y コーディネート"
13058 #: modules/gui/fbosd.c:125
13059 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13060 msgstr ""
13062 #: modules/gui/fbosd.c:129
13063 msgid ""
13064 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13065 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13066 "g. 6=top-right)."
13067 msgstr ""
13069 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13070 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13071 #: modules/video_filter/rss.c:146
13072 msgid "Opacity"
13073 msgstr "透過度"
13075 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13076 msgid ""
13077 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13078 "totally opaque. "
13079 msgstr ""
13081 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13082 #: modules/video_filter/rss.c:150
13083 msgid "Font size, pixels"
13084 msgstr "フォントの大きさ(単位: ピクセル)"
13086 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13087 #: modules/video_filter/rss.c:151
13088 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13089 msgstr ""
13090 "ピクセル指定のフォントの大きさ指定で、標準値は -1 です(-1 で標準のフォントの"
13091 "大きさ)。"
13093 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13094 #: modules/video_filter/rss.c:155
13095 msgid ""
13096 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13097 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13098 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13099 "(red + green), #FFFFFF = white"
13100 msgstr ""
13102 #: modules/gui/fbosd.c:147
13103 msgid "Clear overlay framebuffer"
13104 msgstr "オーバーレイのフレームバッファの消去"
13106 #: modules/gui/fbosd.c:148
13107 msgid ""
13108 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13109 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13110 "the cache."
13111 msgstr ""
13113 #: modules/gui/fbosd.c:152
13114 msgid "Render text or image"
13115 msgstr ""
13117 #: modules/gui/fbosd.c:153
13118 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13119 msgstr ""
13121 #: modules/gui/fbosd.c:156
13122 msgid "Display on overlay framebuffer"
13123 msgstr "オーバーレイフレームバッファの表示"
13125 #: modules/gui/fbosd.c:157
13126 msgid ""
13127 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13128 msgstr ""
13130 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83
13132 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
13133 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13134 #: modules/video_filter/rss.c:203
13135 msgid "Font"
13136 msgstr "フォント"
13138 #: modules/gui/fbosd.c:212
13139 msgid "Commands"
13140 msgstr "コマンド"
13142 #: modules/gui/fbosd.c:217
13143 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13144 msgstr "GNU/Linux OSD/オーバーレイのフレームバッファインターフェース"
13146 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13147 msgid "About VLC media player"
13148 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
13150 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13151 #, c-format
13152 msgid "Compiled by %s"
13153 msgstr ""
13155 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13156 msgid "VLC was brought to you by:"
13157 msgstr ""
13159 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13160 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13161 msgid "License"
13162 msgstr "ライセンス"
13164 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13165 msgid "VLC media player Help"
13166 msgstr "VLC メディアプレイヤーのヘルプ"
13168 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13169 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13170 msgid "Index"
13171 msgstr "インデックス"
13173 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13174 msgid "Bookmarks"
13175 msgstr "ブックマーク"
13177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13178 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13179 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13180 msgid "Add"
13181 msgstr "追加する"
13183 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13185 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
13186 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13187 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13188 msgid "Clear"
13189 msgstr "消去する"
13191 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13192 #: modules/video_filter/extract.c:76
13193 msgid "Extract"
13194 msgstr "展開する"
13196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13197 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13198 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
13199 msgid "Time"
13200 msgstr "時間"
13202 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706
13203 msgid "Untitled"
13204 msgstr "タイトルなし"
13206 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13207 msgid "No input"
13208 msgstr "入力なし"
13210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13211 msgid ""
13212 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13213 msgstr ""
13215 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13216 msgid "Input has changed"
13217 msgstr "入力を変更しました"
13219 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13220 msgid ""
13221 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13222 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13223 msgstr ""
13225 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13226 msgid "Invalid selection"
13227 msgstr "無効な選択"
13229 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13230 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13231 msgstr ""
13233 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13234 msgid "No input found"
13235 msgstr "入力が見つかりません"
13237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13238 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13239 msgstr ""
13241 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13242 msgid "Jump To Time"
13243 msgstr "指定時間へジャンプ"
13245 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13246 msgid "sec."
13247 msgstr "秒"
13249 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13250 msgid "Jump to time"
13251 msgstr "指定時間へジャンプ"
13253 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13254 msgid "Random On"
13255 msgstr "ランダムオン"
13257 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13258 msgid "Random Off"
13259 msgstr "ランダムオフ"
13261 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13262 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13263 msgid "Repeat One"
13264 msgstr "1 回繰り返す"
13266 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13267 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13268 msgid "Repeat All"
13269 msgstr "すべて繰り返す"
13271 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13272 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13273 msgid "Repeat Off"
13274 msgstr "繰り返しオフ"
13276 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13277 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13278 msgid "Half Size"
13279 msgstr "1/2 サイズ"
13281 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13282 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13283 msgid "Normal Size"
13284 msgstr "通常サイズ"
13286 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13287 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13288 msgid "Double Size"
13289 msgstr "2倍サイズ"
13291 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13292 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13293 msgid "Float on Top"
13294 msgstr "常に前面"
13296 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13297 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13298 msgid "Fit to Screen"
13299 msgstr "画面にあわせる"
13301 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13302 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13303 msgid "Open File..."
13304 msgstr "ファイルを開く..."
13306 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13307 #, fuzzy
13308 msgid "Step Forward"
13309 msgstr "転送"
13311 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13312 #, fuzzy
13313 msgid "Step Backward"
13314 msgstr "逆転再生"
13316 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13318 msgid "Rewind"
13319 msgstr "巻き戻す"
13321 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13322 #, fuzzy
13323 msgid "Fast Forward"
13324 msgstr "転送"
13326 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
13327 msgid "2 Pass"
13328 msgstr "2 パス"
13330 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13331 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13332 msgstr ""
13334 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13335 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13336 msgstr ""
13337 "イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
13338 "す。"
13340 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
13341 msgid "Preamp"
13342 msgstr "プリアンプ"
13344 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13345 msgid "Extended controls"
13346 msgstr "拡張制御"
13348 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13349 msgid "Shows more information about the available video filters."
13350 msgstr ""
13352 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13353 msgid "Wave"
13354 msgstr "波形"
13356 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13357 #, fuzzy
13358 msgid "Ripple"
13359 msgstr "ファイル"
13361 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
13362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13363 msgid "Psychedelic"
13364 msgstr "サイケデリック"
13366 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
13367 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13368 #, fuzzy
13369 msgid "Gradient"
13370 msgstr "緑"
13372 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13373 msgid "General editing filters"
13374 msgstr "全体的なフィルターの編集"
13376 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13377 msgid "Distortion filters"
13378 msgstr "ひずみフィルター"
13380 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13381 msgid "Blur"
13382 msgstr "ぼかし"
13384 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13385 msgid "Adds motion blurring to the image"
13386 msgstr "画像へのモーションぼかしの追加"
13388 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13389 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13390 msgstr ""
13392 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13393 msgid "Image cropping"
13394 msgstr "画像縁取り"
13396 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13397 #, fuzzy
13398 msgid "Crops a defined part of the image"
13399 msgstr "画像の縁取り"
13401 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
13402 msgid "Invert colors"
13403 msgstr "色逆転"
13405 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13406 msgid "Inverts the colors of the image"
13407 msgstr "画像の色反転"
13409 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13410 msgid "Transformation"
13411 msgstr "変換"
13413 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13414 msgid "Rotates or flips the image"
13415 msgstr ""
13417 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13418 msgid "Interactive Zoom"
13419 msgstr "インタラクティブなズーム"
13421 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13422 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13423 msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします"
13425 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13426 msgid "Volume normalization"
13427 msgstr "音量の均一化"
13429 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13430 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13431 msgstr ""
13433 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13434 msgid "Headphone virtualization"
13435 msgstr "仮想ヘッドホーン"
13437 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13438 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13439 msgstr ""
13441 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13442 msgid "Maximum level"
13443 msgstr "最大レベル"
13445 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13446 msgid "Restore Defaults"
13447 msgstr "標準の復元"
13449 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13450 msgid "Opaqueness"
13451 msgstr ""
13453 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13454 msgid "Adjust Image"
13455 msgstr "画像調整"
13457 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13458 msgid "Video Filter"
13459 msgstr "ビデオフィルター"
13461 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13462 msgid "Audio Filter"
13463 msgstr "オーディオフィルター"
13465 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13466 msgid "About the video filters"
13467 msgstr "ビデオフィルターについて"
13469 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13470 msgid ""
13471 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13472 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13473 "subsections of Video/Filters.\n"
13474 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13475 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13476 msgstr ""
13478 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13479 #, fuzzy
13480 msgid "(no item is being played)"
13481 msgstr "プレイリストに %s 個の項目"
13483 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13484 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13485 msgstr ""
13487 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13488 msgid ""
13489 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13490 "security issues."
13491 msgstr ""
13493 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
13494 msgid ""
13495 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13496 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13497 "modern version of Mac OS X."
13498 msgstr ""
13500 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13501 #, fuzzy
13502 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13503 msgstr "この Mac OS X のバージョンはサポートし提案線"
13505 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
13506 #, fuzzy
13507 msgid ""
13508 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13509 "\n"
13510 "%@"
13511 msgstr "VLC メディアプレイヤーは Mac OS X 10.4 以上を要求します。"
13513 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13514 msgid "Open CrashLog..."
13515 msgstr "クラッシュログを開く..."
13517 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
13518 #, fuzzy
13519 msgid "Save this Log..."
13520 msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
13522 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13523 msgid "Check for Update..."
13524 msgstr "更新を確認する..."
13526 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13527 msgid "Preferences..."
13528 msgstr "設定..."
13530 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13531 msgid "Services"
13532 msgstr "サービス"
13534 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
13535 msgid "Hide VLC"
13536 msgstr "VLC を隠す"
13538 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13539 msgid "Hide Others"
13540 msgstr "インターフェースを隠す"
13542 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13543 msgid "Show All"
13544 msgstr "すべて表示する"
13546 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13547 msgid "Quit VLC"
13548 msgstr "VLC の終了"
13550 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
13551 msgid "1:File"
13552 msgstr "1:ファイル"
13554 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13555 msgid "Advanced Open File..."
13556 msgstr "高度な設定でファイルを開く..."
13558 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13559 msgid "Open Disc..."
13560 msgstr "ディスクを開く..."
13562 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13563 msgid "Open Network..."
13564 msgstr "ネットワークを開く"
13566 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13567 msgid "Open Capture Device..."
13568 msgstr "キャプチャーデバイスを開く..."
13570 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13571 msgid "Open Recent"
13572 msgstr "最近使った項目を開く"
13574 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
13575 msgid "Clear Menu"
13576 msgstr "メニューの消去"
13578 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13579 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13580 msgstr "ストリーム/エクスポートウィザード..."
13582 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13583 msgid "Cut"
13584 msgstr "切り取り"
13586 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13587 msgid "Copy"
13588 msgstr "コピー"
13590 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13591 msgid "Paste"
13592 msgstr "貼り付け"
13594 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13595 msgid "Playback"
13596 msgstr "再生"
13598 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
13599 #, fuzzy
13600 msgid "Increase Volume"
13601 msgstr "標準音量"
13603 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
13604 #, fuzzy
13605 msgid "Decrease Volume"
13606 msgstr "標準音量"
13608 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
13609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
13610 msgid "Fullscreen Video Device"
13611 msgstr "フルスクリーンのビデオ出力"
13613 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
13614 #: modules/video_filter/postproc.c:189
13615 msgid "Post processing"
13616 msgstr "後処理"
13618 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13619 msgid "Transparent"
13620 msgstr "透過"
13622 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13623 msgid "Minimize Window"
13624 msgstr "ウィンドウを最小化"
13626 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13627 msgid "Close Window"
13628 msgstr "ウィンドウを閉じる"
13630 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13631 msgid "Controller..."
13632 msgstr "コントローラー..."
13634 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13635 msgid "Equalizer..."
13636 msgstr "イコライザー.."
13638 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13639 msgid "Extended Controls..."
13640 msgstr "拡張制御..."
13642 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13643 msgid "Bookmarks..."
13644 msgstr "ブックマーク..."
13646 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13647 msgid "Playlist..."
13648 msgstr "プレイリスト..."
13650 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440
13651 msgid "Media Information..."
13652 msgstr "メディア情報..."
13654 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13655 msgid "Messages..."
13656 msgstr "メッセージ..."
13658 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13659 msgid "Errors and Warnings..."
13660 msgstr "エラーと警告..."
13662 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13663 msgid "Bring All to Front"
13664 msgstr "すべてを前面に"
13666 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
13668 msgid "Help"
13669 msgstr "ヘルプ"
13671 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13672 msgid "VLC media player Help..."
13673 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
13675 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13676 msgid "ReadMe / FAQ..."
13677 msgstr "はじめに / FAQ..."
13679 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13680 msgid "Online Documentation..."
13681 msgstr "オンラインドキュメント..."
13683 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13684 msgid "VideoLAN Website..."
13685 msgstr "VideoLAN ウェブサイト..."
13687 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13688 msgid "Make a donation..."
13689 msgstr "寄付をする..."
13691 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13692 msgid "Online Forum..."
13693 msgstr "オンラインフォーラム..."
13695 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13696 msgid "Volume Up"
13697 msgstr "音量を上げる"
13699 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
13700 msgid "Volume Down"
13701 msgstr "音量を下げる"
13703 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
13704 msgid "Send"
13705 msgstr "送信する"
13707 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
13708 msgid "Don't Send"
13709 msgstr "送信しない"
13711 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
13712 msgid "VLC crashed previously"
13713 msgstr ""
13715 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
13716 msgid ""
13717 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13718 "\n"
13719 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13720 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13721 "URL of a network stream, ..."
13722 msgstr ""
13724 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
13725 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13726 msgstr "この不都合報告について、おそらく連絡が取れることに同意します。"
13728 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
13729 msgid ""
13730 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13731 "information."
13732 msgstr ""
13734 #: modules/gui/macosx/intf.m:1756
13735 #, c-format
13736 msgid "Volume: %d%%"
13737 msgstr "音量: %d%%"
13739 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
13740 msgid "Update check failed"
13741 msgstr "更新の確認に失敗しました"
13743 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
13744 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13745 msgstr "このビルドは更新の確認が有効になっていません。"
13747 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279
13748 msgid "Crash Report successfully sent"
13749 msgstr "クラッシュ報告の送信に成功しました"
13751 #: modules/gui/macosx/intf.m:2280
13752 msgid "Thanks for your report!"
13753 msgstr "報告ありがとうございます"
13755 #: modules/gui/macosx/intf.m:2288
13756 msgid "Error when sending the Crash Report"
13757 msgstr "クラッシュ報告の送信中にエラー"
13759 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
13760 msgid "No CrashLog found"
13761 msgstr "クラッシュの記録が見つかりません"
13763 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
13765 msgid "Continue"
13766 msgstr "続ける"
13768 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
13769 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13770 msgstr ""
13772 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
13773 msgid "Remove old preferences?"
13774 msgstr "古い設定を削除しますか?"
13776 #: modules/gui/macosx/intf.m:2407
13777 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13778 msgstr ""
13780 #: modules/gui/macosx/intf.m:2408
13781 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13782 msgstr "ゴミ箱に移動して VLC の再起動"
13784 #: modules/gui/macosx/intf.m:2542
13785 #, c-format
13786 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13787 msgstr ""
13789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13790 msgid "Video device"
13791 msgstr "ビデオデバイス"
13793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13794 msgid ""
13795 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13796 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13797 "menu."
13798 msgstr ""
13800 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13801 msgid ""
13802 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13803 "is fully transparent."
13804 msgstr ""
13806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13807 msgid "Stretch video to fill window"
13808 msgstr ""
13810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13811 msgid ""
13812 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13813 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13814 msgstr ""
13816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13817 msgid "Black screens in fullscreen"
13818 msgstr ""
13820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13821 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13822 msgstr ""
13824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13825 msgid "Use as Desktop Background"
13826 msgstr "デスクトップのバックグラウンドとして使う"
13828 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13829 msgid ""
13830 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13831 "with in this mode."
13832 msgstr ""
13834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13835 msgid "Show Fullscreen controller"
13836 msgstr "全画面表示のときにコントローラーを表示します"
13838 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13839 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13840 msgstr ""
13842 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13843 msgid "Auto-playback of new items"
13844 msgstr "新規項目の自動再生"
13846 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13847 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13848 msgstr ""
13850 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13851 msgid "Keep Recent Items"
13852 msgstr "最近の項目の維持"
13854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13855 msgid ""
13856 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13857 "disabled here."
13858 msgstr ""
13860 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13861 msgid "Keep current Equalizer settings"
13862 msgstr "現在のイコライザーの設定の維持"
13864 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13865 msgid ""
13866 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13867 "feature can be disabled here."
13868 msgstr ""
13870 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13871 msgid "Mac OS X interface"
13872 msgstr "Mac OS X インターフェース"
13874 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13875 msgid "No device connected"
13876 msgstr "デバイスは接続されていません"
13878 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13879 msgid ""
13880 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13881 "\n"
13882 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13883 "installed and try again."
13884 msgstr ""
13886 #: modules/gui/macosx/open.m:163
13887 msgid "Open Source"
13888 msgstr "ソースを開く"
13890 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
13891 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13892 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
13894 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
13895 #: modules/gui/macosx/open.m:448
13896 msgid "Capture"
13897 msgstr "キャプチャー"
13899 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
13900 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
13901 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
13902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
13903 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
13904 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
13905 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
13906 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
13907 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
13908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
13909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
13910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
13911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
13912 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
13913 msgid "Browse..."
13914 msgstr "参照..."
13916 #: modules/gui/macosx/open.m:175
13917 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13918 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
13920 #: modules/gui/macosx/open.m:177
13921 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
13922 msgid "Device name"
13923 msgstr "デバイス名"
13925 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
13926 msgid "No DVD menus"
13927 msgstr "DVD メニューなし"
13929 #: modules/gui/macosx/open.m:183
13930 msgid "VIDEO_TS folder"
13931 msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
13933 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
13934 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
13935 msgid "DVD"
13936 msgstr "DVD"
13938 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13939 #, fuzzy
13940 msgid "IP Address"
13941 msgstr "アドレス"
13943 #: modules/gui/macosx/open.m:192
13944 msgid ""
13945 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
13946 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
13947 "button below."
13948 msgstr ""
13950 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13951 msgid ""
13952 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13953 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
13954 "IP automatically.\n"
13955 "\n"
13956 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13957 "sheet."
13958 msgstr ""
13960 #: modules/gui/macosx/open.m:196
13961 #, fuzzy
13962 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13963 msgstr "ストリームを開く"
13965 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
13966 msgid "Protocol"
13967 msgstr "プロトコル"
13969 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
13970 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
13971 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
13972 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
13973 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
13974 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
13975 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
13976 msgid "Address"
13977 msgstr "アドレス"
13979 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
13980 #: modules/gui/macosx/open.m:873
13981 #, fuzzy
13982 msgid "Unicast"
13983 msgstr "ユニキャスト"
13985 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
13986 #: modules/gui/macosx/open.m:888
13987 #, fuzzy
13988 msgid "Multicast"
13989 msgstr "マルチキャスト"
13991 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13992 #, fuzzy
13993 msgid "Screen Capture Input"
13994 msgstr "画面入力"
13996 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13997 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13998 msgstr ""
14000 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14001 msgid "Frames per Second:"
14002 msgstr "秒毎のフレーム数:"
14004 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Subscreen left:"
14007 msgstr "副スクリーンの高さ"
14009 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Subscreen top:"
14012 msgstr "副スクリーンの幅"
14014 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14015 #, fuzzy
14016 msgid "Subscreen width:"
14017 msgstr "副スクリーンの幅"
14019 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14020 #, fuzzy
14021 msgid "Subscreen height:"
14022 msgstr "副スクリーンの高さ"
14024 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14025 msgid "Current channel:"
14026 msgstr "現在のチャンネル:"
14028 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14029 msgid "Previous Channel"
14030 msgstr "前のチャンネル"
14032 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14033 msgid "Next Channel"
14034 msgstr "次のチャンネル"
14036 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14037 msgid "Retrieving Channel Info..."
14038 msgstr "チャンネル情報を取得しています..."
14040 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14041 msgid "EyeTV is not launched"
14042 msgstr "EyeTv は起動していません"
14044 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14045 msgid ""
14046 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14047 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14048 msgstr ""
14050 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14051 msgid "Launch EyeTV now"
14052 msgstr "EyeTV を今すぐ起動する"
14054 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14055 msgid "Download Plugin"
14056 msgstr "プラグインのダウンロード"
14058 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14059 msgid "Load subtitles file:"
14060 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
14062 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14063 msgid "Settings..."
14064 msgstr "設定..."
14066 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14067 msgid "Override parametters"
14068 msgstr "パラメーターの上書き"
14070 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14071 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14072 msgid "Delay"
14073 msgstr "遅延"
14075 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14076 msgid "FPS"
14077 msgstr "FPS"
14079 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14080 msgid "Subtitles encoding"
14081 msgstr "字幕のエンコンコードをしています"
14083 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
14084 msgid "Font size"
14085 msgstr "フォントの大きさ"
14087 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14088 msgid "Subtitles alignment"
14089 msgstr "字幕の位置"
14091 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14092 msgid "Font Properties"
14093 msgstr "フォントのプロパティ"
14095 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14096 msgid "Subtitle File"
14097 msgstr "字幕ファイル"
14099 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14100 msgid "VIDEO_TS directory"
14101 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリー"
14103 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14104 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14105 msgid "No %@s found"
14106 msgstr "%@s は見つかりません"
14108 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14109 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14110 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリーを開く"
14112 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14113 msgid "iSight Capture Input"
14114 msgstr ""
14116 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14117 msgid ""
14118 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14119 "\n"
14120 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14121 "640px*480px raw video stream.\n"
14122 "\n"
14123 "Live Audio input is not supported."
14124 msgstr ""
14126 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14127 msgid "Composite input"
14128 msgstr "コンポジット入力"
14130 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14131 msgid "S-Video input"
14132 msgstr "S ビデオ入力"
14134 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14135 #, fuzzy
14136 msgid "Streaming/Saving:"
14137 msgstr "ストリーム名"
14139 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14140 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14141 msgstr "ストリームと変換のオプション"
14143 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14144 #, fuzzy
14145 msgid "Display the stream locally"
14146 msgstr "ストリーミング中の表示"
14148 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14149 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14150 msgid "Stream"
14151 msgstr "ストリーム"
14153 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14154 #, fuzzy
14155 msgid "Dump raw input"
14156 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14158 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14159 msgid "Encapsulation Method"
14160 msgstr ""
14162 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Transcoding options"
14165 msgstr "持続期間"
14167 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14169 msgid "Bitrate (kb/s)"
14170 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
14172 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14173 msgid "Scale"
14174 msgstr "スケール"
14176 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14177 msgid "Stream Announcing"
14178 msgstr "ストリームアナウンス"
14180 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14181 msgid "SAP announce"
14182 msgstr "SAP アナウンス"
14184 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14185 msgid "RTSP announce"
14186 msgstr "RTSP アナウンス"
14188 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14189 msgid "HTTP announce"
14190 msgstr "HTTP アナウンス"
14192 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14193 msgid "Export SDP as file"
14194 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
14196 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14197 msgid "Channel Name"
14198 msgstr "チャンネル名"
14200 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14201 msgid "SDP URL"
14202 msgstr "SDP URL"
14204 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14205 msgid "Save File"
14206 msgstr "ファイルの保存"
14208 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14209 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14210 msgid "Author"
14211 msgstr "作成者"
14213 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14214 msgid "Save Playlist..."
14215 msgstr "プレイリストの保存..."
14217 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14218 msgid "Expand Node"
14219 msgstr "ノードを展開する"
14221 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14222 msgid "Download Cover Art"
14223 msgstr "カバーアートをダウンロードする"
14225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14226 msgid "Fetch Meta Data"
14227 msgstr "メタデータを取得する"
14229 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444
14230 msgid "Reveal in Finder"
14231 msgstr ""
14233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14234 msgid "Sort Node by Name"
14235 msgstr "名前でノードを並べ替える"
14237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14238 msgid "Sort Node by Author"
14239 msgstr "著者でノードを並べ替える"
14241 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490
14242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1490
14243 msgid "No items in the playlist"
14244 msgstr "プレイリストに項目がありません"
14246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14247 msgid "Search in Playlist"
14248 msgstr "プレイリストで検索する"
14250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14251 msgid "Add Folder to Playlist"
14252 msgstr "プレイリストにフォルダーを追加する"
14254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14255 msgid "File Format:"
14256 msgstr "ファイル形式:"
14258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14259 msgid "Extended M3U"
14260 msgstr "拡張 M3U"
14262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
14263 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14264 msgstr ""
14266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
14267 #, fuzzy
14268 msgid "HTML Playlist"
14269 msgstr "Lua プレイリスト"
14271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483
14272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14273 #, c-format
14274 msgid "%i items"
14275 msgstr "%i 項目"
14277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494
14278 msgid "1 item"
14279 msgstr "1 項目"
14281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:708
14282 msgid "Save Playlist"
14283 msgstr "プレイリストを保存する"
14285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763
14286 msgid "Meta-information"
14287 msgstr "メタ情報"
14289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
14290 msgid "Empty Folder"
14291 msgstr "空のフォルダー"
14293 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14294 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14295 msgid "Media Information"
14296 msgstr "メディア情報"
14298 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14299 msgid "Location"
14300 msgstr "場所"
14302 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14303 msgid "Save Metadata"
14304 msgstr "メタデータを保存する"
14306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14307 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14308 msgid "General"
14309 msgstr "一般"
14311 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14312 msgid "Codec Details"
14313 msgstr "コーデックの詳細"
14315 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14316 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14317 msgid "Read at media"
14318 msgstr "メディアの読み込み"
14320 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14321 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14322 msgid "Input bitrate"
14323 msgstr "入力ビットレート"
14325 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14326 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14327 msgid "Demuxed"
14328 msgstr ""
14330 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14331 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14332 msgid "Stream bitrate"
14333 msgstr "ストリームビットレート"
14335 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14336 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14337 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14338 msgid "Decoded blocks"
14339 msgstr "デコード済みブロック数"
14341 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14342 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14343 msgid "Displayed frames"
14344 msgstr "表示したフレーム数"
14346 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14347 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14348 msgid "Lost frames"
14349 msgstr "紛失したフレーム数"
14351 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14352 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14353 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613
14354 #: modules/video_filter/deinterlace.c:143
14355 msgid "Streaming"
14356 msgstr "ストリーミング"
14358 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14359 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14360 msgid "Sent packets"
14361 msgstr "送信したパケット数"
14363 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14364 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14365 msgid "Sent bytes"
14366 msgstr "送信したバイト数"
14368 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14369 msgid "Send rate"
14370 msgstr "送信した速度"
14372 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14373 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14374 msgid "Played buffers"
14375 msgstr "再生されたバッファ"
14377 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14379 msgid "Lost buffers"
14380 msgstr "紛失したバッファ"
14382 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14383 msgid "Error while saving meta"
14384 msgstr "メタの保存中のエラー"
14386 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14387 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14388 msgstr "VLC はメタデータの保存に失敗しました。"
14390 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14391 msgid "Information"
14392 msgstr "情報"
14394 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14395 msgid "Reset All"
14396 msgstr "すべてリセット"
14398 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
14400 msgid "Basic"
14401 msgstr "基本"
14403 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
14404 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14405 msgid "Reset Preferences"
14406 msgstr "設定をリセットする"
14408 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
14409 msgid ""
14410 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14411 "Are you sure you want to continue?"
14412 msgstr ""
14414 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14415 msgid "Select a directory"
14416 msgstr "ディレクトリーを選択する"
14418 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14419 msgid "Select a file"
14420 msgstr "ファイルを瀬何託する"
14422 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14423 msgid "Select"
14424 msgstr "選択"
14426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14427 msgid "Not Set"
14428 msgstr "設定しない"
14430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14431 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14432 msgid "Interface Settings"
14433 msgstr "インターフェース設定"
14435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14436 msgid "General Audio Settings"
14437 msgstr "一般的なオーディオ設定"
14439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14440 msgid "General Video Settings"
14441 msgstr "一般的なビデオ設定"
14443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14444 msgid "Subtitles & OSD"
14445 msgstr "字幕と OSD"
14447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14448 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538
14449 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14450 msgstr "字幕と OSD の設定"
14452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14453 msgid "Input & Codecs"
14454 msgstr "入力とコーデック"
14456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14457 msgid "Input & Codec settings"
14458 msgstr "入力とコーデックの設定"
14460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
14461 msgid "Effects"
14462 msgstr "エフェクト"
14464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14465 msgid "Enable Audio"
14466 msgstr "オーディオを有効にする"
14468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
14469 msgid "General Audio"
14470 msgstr "一般的なオーディオ"
14472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
14473 msgid "Headphone surround effect"
14474 msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト"
14476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14477 msgid "Preferred Audio language"
14478 msgstr "適切なオーディオ言語"
14480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14481 msgid "Enable Last.fm submissions"
14482 msgstr "Last.fm 送信を有効にする"
14484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14485 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
14486 msgid "User name"
14487 msgstr "ユーザー名"
14489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
14490 msgid "Visualization"
14491 msgstr "ビジュアル化"
14493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14494 msgid "Default Volume"
14495 msgstr "標準音量"
14497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14498 msgid "Change"
14499 msgstr "変更"
14501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14502 msgid "Change Hotkey"
14503 msgstr "ホットキーの変更"
14505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14506 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14507 msgstr ""
14509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14510 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
14511 msgid "Action"
14512 msgstr "操作"
14514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14515 msgid "Shortcut"
14516 msgstr "ショートカット"
14518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14519 msgid "Repair AVI Files"
14520 msgstr "AVI ファイルの修復"
14522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14523 msgid "Default Caching Level"
14524 msgstr "標準のキャッシュレベル"
14526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
14527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
14528 msgid "Caching"
14529 msgstr "キャッシュ機能"
14531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14532 msgid ""
14533 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14534 "access module."
14535 msgstr ""
14537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14538 msgid "HTTP Proxy"
14539 msgstr "HTTP プロキシー"
14541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14542 msgid "Password for HTTP Proxy"
14543 msgstr "HTTP プロキシーのパスワード"
14545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
14546 msgid "Codecs / Muxers"
14547 msgstr ""
14549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14550 msgid "Post-Processing Quality"
14551 msgstr "後処理の品質"
14553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14554 msgid "Default Server Port"
14555 msgstr "標準のサーバーポート"
14557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
14559 msgid "Album art download policy"
14560 msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
14562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14563 msgid "Add controls to the video window"
14564 msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加"
14566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14567 msgid "Show Fullscreen Controller"
14568 msgstr "全画面コントローラーの表示"
14570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
14572 msgid "Privacy / Network Interaction"
14573 msgstr "プライバシー / ネットワークのインタラクション"
14575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14576 msgid "Default Encoding"
14577 msgstr "標準のエンコーディング"
14579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
14581 msgid "Display Settings"
14582 msgstr "ディスプレイ設定"
14584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14586 msgid "Choose..."
14587 msgstr "選択..."
14589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14590 msgid "Font Color"
14591 msgstr "フォントの色"
14593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14594 msgid "Font Size"
14595 msgstr "フォントの大きさ"
14597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14598 msgid "Subtitle Languages"
14599 msgstr "字幕の言語"
14601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14602 msgid "Preferred Subtitle Language"
14603 msgstr "適した字幕の言語"
14605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
14607 msgid "Enable OSD"
14608 msgstr "OSD を有効にする"
14610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14613 msgstr "全画面表示の切替え"
14615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
14616 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14617 msgid "Display"
14618 msgstr "表示"
14620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14621 msgid "Enable Video"
14622 msgstr "ビデオを有効にする"
14624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14625 msgid "Output module"
14626 msgstr "出力モジュール"
14628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
14629 msgid "Video snapshots"
14630 msgstr "ビデオスナップショット"
14632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
14633 msgid "Folder"
14634 msgstr "フォルダー"
14636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
14637 msgid "Format"
14638 msgstr "形式"
14640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
14641 msgid "Prefix"
14642 msgstr "接頭語"
14644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
14645 msgid "Sequential numbering"
14646 msgstr "数値で連番付け"
14648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
14649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
14650 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
14651 msgid "Custom"
14652 msgstr "カスタム"
14654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14655 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
14656 msgid "Lowest latency"
14657 msgstr "より遅延が少ない"
14659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14660 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
14661 msgid "Low latency"
14662 msgstr "遅延が少ない"
14664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14665 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
14666 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14667 #: modules/misc/win32text.c:80
14668 msgid "Normal"
14669 msgstr "通常"
14671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14672 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
14673 msgid "High latency"
14674 msgstr "遅延が大きい"
14676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14677 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
14678 msgid "Higher latency"
14679 msgstr "より遅延が大きい"
14681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
14682 msgid "Interface Settings not saved"
14683 msgstr "インターフェース設定を保存しませんでした"
14685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
14686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
14687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
14688 #, fuzzy, c-format
14689 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14690 msgstr "自動的に更新を確認する"
14692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14693 msgid "Audio Settings not saved"
14694 msgstr "オーディオ設定を保存しませんでした"
14696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
14697 msgid "Video Settings not saved"
14698 msgstr "ビデオ設定を保存しませんでした"
14700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
14701 msgid "Input Settings not saved"
14702 msgstr "入力設定を保存しませんでした"
14704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14705 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14706 msgstr "OSD(On Screen Display)/字幕の設定を保存しませんでした"
14708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
14709 msgid "Hotkeys not saved"
14710 msgstr "ホットキーを保存しませんでした"
14712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
14713 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14714 msgstr "スナップショットを取り込んだビデオの保存をするフォルダーを選びます。"
14716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
14717 msgid "Choose"
14718 msgstr "選択..."
14720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
14721 msgid ""
14722 "Press new keys for\n"
14723 "\"%@\""
14724 msgstr ""
14725 "新しいキーを入力してください\n"
14726 "「%@」"
14728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
14729 msgid "Invalid combination"
14730 msgstr "無効な組み合わせ"
14732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
14733 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14734 msgstr ""
14736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14737 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14738 msgstr "「%@」がすでにこの組み合わせを使用しています。"
14740 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14741 msgid "Check for Updates"
14742 msgstr "更新を確認する"
14744 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14745 msgid "Download now"
14746 msgstr "今すぐダウンロード"
14748 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14749 msgid "Automatically check for updates"
14750 msgstr "自動的に更新を確認する"
14752 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14753 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14754 msgstr "自動的に VLC の更新の確認を行いますか?"
14756 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14757 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14758 msgstr ""
14760 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14761 msgid "No"
14762 msgstr "いいえ"
14764 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14765 msgid "This version of VLC is the latest available."
14766 msgstr "この VLC のバージョンは最新を利用しています。"
14768 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14769 msgid "This version of VLC is outdated."
14770 msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
14772 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14773 #, c-format
14774 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14775 msgstr "現在のリリースは、%d.%d.%d%c です。"
14777 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14778 msgid "Video On Demand"
14779 msgstr "ビデオオンデマンド"
14781 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14782 msgid "Schedule"
14783 msgstr "スケジュール"
14785 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14786 msgid "Broadcast"
14787 msgstr "ブロードキャスト"
14789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14790 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14791 msgstr ""
14793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14794 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14795 msgstr ""
14797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14798 msgid ""
14799 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14800 "RAW)"
14801 msgstr ""
14803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14804 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14805 msgstr ""
14807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14808 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14809 msgstr ""
14811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14812 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14813 msgstr ""
14815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14816 msgid ""
14817 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14818 "MPEG TS)"
14819 msgstr ""
14821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14822 #, fuzzy
14823 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14824 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14827 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14828 msgstr ""
14830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14831 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14832 msgstr ""
14834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14835 msgid ""
14836 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14837 "ASF and OGG)"
14838 msgstr ""
14840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14843 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14846 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14847 msgstr ""
14849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14850 msgid ""
14851 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14852 "ASF, OGG and RAW)"
14853 msgstr ""
14855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14856 msgid ""
14857 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14858 msgstr ""
14860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14861 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14862 msgstr ""
14864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14865 msgid ""
14866 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14867 msgstr ""
14869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14872 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
14874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14875 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14876 msgstr ""
14878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14879 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14880 msgstr ""
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14883 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14884 msgstr ""
14886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14887 msgid "MPEG Program Stream"
14888 msgstr "MPEG プログラムストリーム"
14890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14891 msgid "MPEG Transport Stream"
14892 msgstr "MPEG トランスポートストリームストリームの再生"
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14895 msgid "MPEG 1 Format"
14896 msgstr "MPEG 1 形式"
14898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14899 msgid ""
14900 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14901 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14902 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14903 "at http://yourip:8080 by default."
14904 msgstr ""
14906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14907 msgid ""
14908 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14909 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14910 "generally the most compatible"
14911 msgstr ""
14913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14914 msgid ""
14915 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14916 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14917 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14918 "at mms://yourip:8080 by default."
14919 msgstr ""
14921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14922 msgid ""
14923 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14924 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14925 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14926 "encapsulated in HTTP)."
14927 msgstr ""
14929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14930 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14931 msgstr ""
14933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Use this to stream to a single computer."
14936 msgstr "ネットワークを開く"
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14939 msgid ""
14940 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14941 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14942 "address beginning with 239.255."
14943 msgstr ""
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14946 msgid ""
14947 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14948 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14949 "but it won't work over the Internet."
14950 msgstr ""
14952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14953 #, fuzzy
14954 msgid ""
14955 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14956 "stream"
14957 msgstr "ネットワークを開く"
14959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14960 msgid ""
14961 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14962 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14963 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14964 msgstr ""
14966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14967 msgid "Back"
14968 msgstr "逆転"
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14974 msgstr "ストリームの情報..."
14976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14977 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14978 msgstr ""
14980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14983 msgid "More Info"
14984 msgstr "追加情報"
14986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14987 msgid ""
14988 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14989 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14990 "access to more features."
14991 msgstr ""
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
14995 msgid "Stream to network"
14996 msgstr "ネットワークへのストリーム"
14998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
14999 #, fuzzy
15000 msgid "Transcode/Save to file"
15001 msgstr "キャンセル"
15003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15004 msgid "Choose input"
15005 msgstr "入力を選択する"
15007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15008 msgid "Choose here your input stream."
15009 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
15011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15013 msgid "Select a stream"
15014 msgstr "ストリームの選択"
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15017 msgid "Existing playlist item"
15018 msgstr "存在するプレイリストの項目"
15020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15021 msgid "Partial Extract"
15022 msgstr ""
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15025 msgid ""
15026 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15027 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15028 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15029 msgstr ""
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15032 msgid "From"
15033 msgstr ""
15035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15036 #, fuzzy
15037 msgid "To"
15038 msgstr "上"
15040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15041 #, fuzzy
15042 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15043 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15046 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15047 #, fuzzy
15048 msgid "Destination"
15049 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15052 #, fuzzy
15053 msgid "Streaming method"
15054 msgstr "ストリームの停止"
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15057 #, fuzzy
15058 msgid "Address of the computer to stream to."
15059 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15062 msgid "UDP Unicast"
15063 msgstr "UDP ユニキャスト"
15065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15066 msgid "UDP Multicast"
15067 msgstr "UDP マルチキャスト"
15069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15070 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15071 #, fuzzy
15072 msgid "Transcode"
15073 msgstr "キャンセル"
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15076 msgid ""
15077 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15078 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15079 msgstr ""
15081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15082 #, fuzzy
15083 msgid "Transcode audio"
15084 msgstr "ストリームの一時停止"
15086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15087 #, fuzzy
15088 msgid "Transcode video"
15089 msgstr "ストリームの一時停止"
15091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15092 msgid ""
15093 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15094 "stream."
15095 msgstr ""
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15098 msgid ""
15099 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15100 "stream."
15101 msgstr ""
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15104 #, fuzzy
15105 msgid "Encapsulation format"
15106 msgstr "出力フォーマット"
15108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15109 msgid ""
15110 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15111 "previously chosen settings all formats won't be available."
15112 msgstr ""
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15115 msgid "Additional streaming options"
15116 msgstr "追加ストリーミングオプション"
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15119 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15120 msgstr ""
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15123 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15124 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15125 msgstr "生存時間 (TTL):"
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15129 msgid "SAP Announce"
15130 msgstr "SAP アナウンス"
15132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15134 msgid "Local playback"
15135 msgstr "ローカル再生"
15137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15138 #, fuzzy
15139 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15140 msgstr "ストリームの一時停止"
15142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15143 #, fuzzy
15144 msgid "Additional transcode options"
15145 msgstr "ストリームの一時停止"
15147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15148 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15149 msgstr ""
15151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Select the file to save to"
15154 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
15156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15157 msgid ""
15158 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15159 "the receiving user as they become part of the image."
15160 msgstr ""
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15163 msgid ""
15164 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15165 "transcoding."
15166 msgstr ""
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15169 msgid "Summary"
15170 msgstr "要約"
15172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Encap. format"
15175 msgstr "出力フォーマット"
15177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15178 msgid "Input stream"
15179 msgstr "ストリーム入力"
15181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15182 #, fuzzy
15183 msgid "Save file to"
15184 msgstr "ファイルの保存"
15186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15187 msgid "Include subtitles"
15188 msgstr "字幕を含む"
15190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15191 msgid "No input selected"
15192 msgstr "入力は選択されていません"
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15195 msgid ""
15196 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15197 "\n"
15198 "Choose one before going to the next page."
15199 msgstr ""
15201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15202 #, fuzzy
15203 msgid "No valid destination"
15204 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15207 msgid ""
15208 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15209 "Multicast-IP.\n"
15210 "\n"
15211 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15212 "and the help texts in this window."
15213 msgstr ""
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15216 msgid ""
15217 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15218 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15219 "\n"
15220 "Correct your selection and try again."
15221 msgstr ""
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Select the directory to save to"
15226 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
15228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15229 #, fuzzy
15230 msgid "No folder selected"
15231 msgstr "ファイルは選択されていません"
15233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15234 #, fuzzy
15235 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15236 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15239 msgid ""
15240 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15241 "location."
15242 msgstr ""
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15245 msgid "No file selected"
15246 msgstr "ファイルは選択されていません"
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15249 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15250 msgstr ""
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15253 msgid ""
15254 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15255 msgstr ""
15257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15258 msgid "Finish"
15259 msgstr "終了"
15261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15263 msgid "yes"
15264 msgstr "はい"
15266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15269 msgid "no"
15270 msgstr "いいえ"
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15273 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15274 msgstr ""
15276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15277 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15278 msgstr ""
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15281 #, fuzzy
15282 msgid "This allows to stream on a network."
15283 msgstr "ネットワークを開く"
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15286 msgid ""
15287 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15288 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15289 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15290 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15291 msgstr ""
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15294 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15295 msgstr ""
15297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15298 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15299 msgstr ""
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15302 msgid ""
15303 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15304 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15305 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15306 "leave this setting to 1."
15307 msgstr ""
15309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15310 msgid ""
15311 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15312 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15313 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15314 "extra interface.\n"
15315 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15316 "name will be used."
15317 msgstr ""
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15320 msgid ""
15321 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15322 "streamed.\n"
15323 "\n"
15324 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15325 "streaming."
15326 msgstr ""
15328 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15329 #, fuzzy
15330 msgid "Maemo hildon interface"
15331 msgstr "メインインターフェース"
15333 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15334 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15335 msgstr "小さな Mac OS X インターフェース"
15337 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15338 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15339 msgstr "小さな Mac OS X OpenGL ビデオ出力 (境界線のないウィンドウを開く)"
15341 #: modules/gui/ncurses.c:118
15342 msgid "Filebrowser starting point"
15343 msgstr ""
15345 #: modules/gui/ncurses.c:120
15346 #, fuzzy
15347 msgid ""
15348 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15349 "show you initially."
15350 msgstr ""
15351 "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定しま"
15352 "す。"
15354 #: modules/gui/ncurses.c:125
15355 msgid "Ncurses interface"
15356 msgstr "ncurses インターフェース"
15358 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15359 msgid "[Repeat] "
15360 msgstr "[繰り返し] "
15362 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15363 msgid "[Random] "
15364 msgstr "[ランダム] "
15366 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15367 msgid "[Loop]"
15368 msgstr "[ループ]"
15370 #: modules/gui/ncurses.c:1519
15371 #, c-format
15372 msgid " Source   : %s"
15373 msgstr ""
15375 #: modules/gui/ncurses.c:1526
15376 #, c-format
15377 msgid " State    : Playing %s"
15378 msgstr " 状態     : %s を再生しています"
15380 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15381 #, c-format
15382 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15383 msgstr " 状態     : %s を開いて/接続しています"
15385 #: modules/gui/ncurses.c:1534
15386 #, c-format
15387 msgid " State    : Paused %s"
15388 msgstr " 状態     : %s を停止しました"
15390 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15391 #, c-format
15392 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15393 msgstr " 位置     : %s/%s (%.2f%%)"
15395 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15396 #, c-format
15397 msgid " Volume   : %i%%"
15398 msgstr " 音量     : %i%%"
15400 #: modules/gui/ncurses.c:1560
15401 #, c-format
15402 msgid " Title    : %d/%d"
15403 msgstr " 題名     : %d/%d"
15405 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15406 #, c-format
15407 msgid " Chapter  : %d/%d"
15408 msgstr "チャプター: %d/%d"
15410 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15411 #, c-format
15412 msgid " Source: <no current item> %s"
15413 msgstr ""
15415 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15416 #, fuzzy
15417 msgid " [ h for help ]"
15418 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
15420 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15421 msgid " Help "
15422 msgstr " ヘルプ "
15424 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15425 msgid "[Display]"
15426 msgstr "[表示:"
15428 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15429 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15430 msgstr "     h,H         ヘルプボックスの表示/非表示"
15432 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15433 msgid "     i           Show/Hide info box"
15434 msgstr "     i           情報ボックスの表示/非表示"
15436 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15437 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15438 msgstr "     m           メタデータボックスの表示/非表示"
15440 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15441 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15442 msgstr "     L           メッセージボックスの表示/非表示"
15444 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15445 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15446 msgstr "     P           プレイリストボックスの表示/非表示"
15448 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15449 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15450 msgstr "     B           ファイルブラウザーの表示/隠す"
15452 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15453 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15454 msgstr "     x           オブジェクトボックスの表示/非表示"
15456 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15457 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15458 msgstr "     S           統計ボックスの表示/非表示"
15460 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15461 msgid "     c           Switch color on/off"
15462 msgstr "     c           色のオンオフの切り替え"
15464 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15465 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15466 msgstr "     Esc         エントリーの追加/検索を閉じる"
15468 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15469 msgid "[Global]"
15470 msgstr "[全体]"
15472 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15473 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15474 msgstr "     q, Q, Esc   終了"
15476 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15477 msgid "     s           Stop"
15478 msgstr "     s           停止"
15480 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15481 msgid "     <space>     Pause/Play"
15482 msgstr "     <space>     再生/一時停止"
15484 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15485 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15486 msgstr "     f           全画面表示の切り替え"
15488 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15489 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15490 msgstr "     n, p        プレイリストの次/前の項目"
15492 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15493 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15494 msgstr "     [, ]        次/前の題名"
15496 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15497 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15498 msgstr "     <, >        次/前のチャプター"
15500 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15501 #, c-format
15502 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15503 msgstr ""
15505 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15506 #, c-format
15507 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15508 msgstr ""
15510 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15511 msgid "     a           Volume Up"
15512 msgstr "     a           音量を上げる"
15514 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15515 msgid "     z           Volume Down"
15516 msgstr "     z           音量を下げる"
15518 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15519 msgid "[Playlist]"
15520 msgstr "[プレイリスト]"
15522 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15523 msgid "     r           Toggle Random playing"
15524 msgstr "     r           ランダム再生の切り替え"
15526 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15527 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15528 msgstr "     l           プレイリストのループの切り替え"
15530 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15531 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15532 msgstr "     R           項目の繰り返しの切り替え"
15534 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15535 msgid "     o           Order Playlist by title"
15536 msgstr "     o           題名でのプレイリストの並び替え"
15538 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15539 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15540 msgstr ""
15542 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15543 msgid "     g           Go to the current playing item"
15544 msgstr "     g           現在の再生項目に移動"
15546 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15547 msgid "     /           Look for an item"
15548 msgstr ""
15550 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15551 msgid "     A           Add an entry"
15552 msgstr "     A           エントリーの追加"
15554 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15555 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15556 msgstr "     D, <del>    エントリーの削除"
15558 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15559 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15560 msgstr "     <backspace> エントリーの削除"
15562 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15563 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15564 msgstr ""
15566 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15567 msgid "[Filebrowser]"
15568 msgstr "[ファイルブラウザー]"
15570 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15571 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15572 msgstr ""
15574 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15575 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15576 msgstr ""
15578 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15579 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15580 msgstr ""
15582 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15583 msgid "[Boxes]"
15584 msgstr ""
15586 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15587 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15588 msgstr ""
15590 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15591 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15592 msgstr ""
15594 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15595 msgid "[Player]"
15596 msgstr "[再生]"
15598 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15599 #, c-format
15600 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15601 msgstr ""
15603 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15604 msgid "[Miscellaneous]"
15605 msgstr "[その他]"
15607 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15608 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15609 msgstr "     Ctrl-l          画面の再描画"
15611 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15612 msgid " Information "
15613 msgstr " 情報 "
15615 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15616 #, c-format
15617 msgid "  [%s]"
15618 msgstr "  [%s]"
15620 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15621 #, c-format
15622 msgid "      %s: %s"
15623 msgstr "      %s: %s"
15625 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
15626 msgid "No item currently playing"
15627 msgstr "現在再生中の項目はありません"
15629 #: modules/gui/ncurses.c:1854
15630 #, fuzzy
15631 msgid " Logs "
15632 msgstr "ロゴ"
15634 #: modules/gui/ncurses.c:1899
15635 msgid " Browse "
15636 msgstr " 参照 "
15638 #: modules/gui/ncurses.c:1954
15639 msgid " Objects "
15640 msgstr " オブジェクト "
15642 #: modules/gui/ncurses.c:1968
15643 msgid " Stats "
15644 msgstr " 状態 "
15646 #: modules/gui/ncurses.c:2063
15647 #, c-format
15648 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15649 msgstr ""
15651 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15652 msgid " Playlist (All, one level) "
15653 msgstr ""
15655 #: modules/gui/ncurses.c:2099
15656 #, fuzzy
15657 msgid " Playlist (By category) "
15658 msgstr "CDDB カテゴリ"
15660 #: modules/gui/ncurses.c:2102
15661 msgid " Playlist (Manually added) "
15662 msgstr ""
15664 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
15665 #, c-format
15666 msgid "Find: %s"
15667 msgstr "検索: %s"
15669 #: modules/gui/ncurses.c:2210
15670 #, fuzzy, c-format
15671 msgid "Open: %s"
15672 msgstr "開く:"
15674 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15675 msgid "Autoplay selected file"
15676 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
15678 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15679 #, fuzzy
15680 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15681 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
15683 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15684 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15685 msgstr "PDA Linux Gtk+ インターフェース"
15687 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15688 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
15689 msgid "Filename"
15690 msgstr "ファイル名"
15692 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15693 msgid "Permissions"
15694 msgstr "パーミッション"
15696 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15697 msgid "Size"
15698 msgstr "容量"
15700 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15701 msgid "Owner"
15702 msgstr "所有者"
15704 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15705 msgid "Group"
15706 msgstr "グループ"
15708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15709 msgid "Forward"
15710 msgstr "通常再生"
15712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15713 msgid "00:00:00"
15714 msgstr "00:00:00"
15716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15718 msgid "Add to Playlist"
15719 msgstr "プレイリストに追加"
15721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15722 msgid "MRL:"
15723 msgstr "MRL:"
15725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
15726 msgid "Port:"
15727 msgstr "ポート:"
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15730 msgid "Address:"
15731 msgstr "アドレス:"
15733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15734 msgid "unicast"
15735 msgstr "ユニキャスト"
15737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15738 msgid "multicast"
15739 msgstr "マルチキャスト"
15741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15742 msgid "Network: "
15743 msgstr "ネットワーク: "
15745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15746 msgid "udp"
15747 msgstr "udp"
15749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15750 msgid "udp6"
15751 msgstr "udp6"
15753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15754 msgid "rtp"
15755 msgstr "rtp"
15757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15758 msgid "rtp4"
15759 msgstr "rtp4"
15761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15762 msgid "ftp"
15763 msgstr "ftp"
15765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15766 msgid "http"
15767 msgstr "http"
15769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15770 msgid "sout"
15771 msgstr "sout"
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15774 msgid "mms"
15775 msgstr "mms"
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15778 msgid "Protocol:"
15779 msgstr "プロトコル:"
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15782 #, fuzzy
15783 msgid "Transcode:"
15784 msgstr "キャンセル"
15786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15789 msgid "enable"
15790 msgstr "有効"
15792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15793 msgid "Video:"
15794 msgstr "ビデオ:"
15796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15797 msgid "Audio:"
15798 msgstr "オーディオ:"
15800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15801 msgid "Channel:"
15802 msgstr "チャンネル:"
15804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15805 #, fuzzy
15806 msgid "Norm:"
15807 msgstr "なし"
15809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
15810 msgid "Size:"
15811 msgstr "サイズ:"
15813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15814 msgid "Frequency:"
15815 msgstr "周波数:"
15817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15818 msgid "Samplerate:"
15819 msgstr "サンプルレート:"
15821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15822 msgid "Quality:"
15823 msgstr "品質:"
15825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15826 msgid "Tuner:"
15827 msgstr "チューナー:"
15829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15830 msgid "Sound:"
15831 msgstr "サウンド:"
15833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15834 msgid "MJPEG:"
15835 msgstr "MJPEG"
15837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15838 #, fuzzy
15839 msgid "Decimation:"
15840 msgstr "説明"
15842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15843 msgid "pal"
15844 msgstr "PAL"
15846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15847 msgid "ntsc"
15848 msgstr "NTSC"
15850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15851 msgid "secam"
15852 msgstr "SECAM"
15854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15855 msgid "240x192"
15856 msgstr "240x192"
15858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15859 msgid "320x240"
15860 msgstr "320x240"
15862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15863 msgid "qsif"
15864 msgstr "QSIF"
15866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15867 msgid "qcif"
15868 msgstr "QCIF"
15870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15871 msgid "sif"
15872 msgstr "SIF"
15874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15875 msgid "cif"
15876 msgstr "CIF"
15878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15879 msgid "vga"
15880 msgstr "VGA"
15882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15883 msgid "kHz"
15884 msgstr "kHz"
15886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15887 msgid "Hz/s"
15888 msgstr "Hz/秒"
15890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15891 msgid "mono"
15892 msgstr "モノラル"
15894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15895 msgid "stereo"
15896 msgstr "ステレオ"
15898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15899 msgid "Camera"
15900 msgstr "カメラ"
15902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15903 msgid "Video Codec:"
15904 msgstr "ビデオコーデック:"
15906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15907 msgid "huffyuv"
15908 msgstr ""
15910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15911 msgid "mp1v"
15912 msgstr "mp1v"
15914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15915 msgid "mp2v"
15916 msgstr "mp2v"
15918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15919 msgid "mp4v"
15920 msgstr "mp4v"
15922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15923 msgid "H263"
15924 msgstr "H263"
15926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15927 msgid "WMV1"
15928 msgstr "WMV1"
15930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15931 msgid "WMV2"
15932 msgstr "WMV2"
15934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15935 msgid "Video Bitrate:"
15936 msgstr "ビデオビットレート:"
15938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15939 #, fuzzy
15940 msgid "Bitrate Tolerance:"
15941 msgstr "オーディオ"
15943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15944 msgid "Keyframe Interval:"
15945 msgstr "キーフレーム間隔:"
15947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15948 msgid "Audio Codec:"
15949 msgstr "オーディオコーデック"
15951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15952 msgid "Deinterlace:"
15953 msgstr "ノンインタレース化:"
15955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15956 msgid "Access:"
15957 msgstr "アクセス:"
15959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
15960 #, fuzzy
15961 msgid "Muxer:"
15962 msgstr "ミュートする"
15964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15965 msgid "URL:"
15966 msgstr "URL:"
15968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15969 msgid "Time To Live (TTL):"
15970 msgstr "生存時間 (TTL):"
15972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15973 msgid "127.0.0.1"
15974 msgstr "127.0.0.1"
15976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15977 msgid "localhost"
15978 msgstr "localhost"
15980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15981 msgid "localhost.localdomain"
15982 msgstr "localhost.localdomain"
15984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15985 msgid "239.0.0.42"
15986 msgstr "239.0.0.42"
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15989 msgid "TS"
15990 msgstr "TS"
15992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15993 msgid "MPEG1"
15994 msgstr "MPEG1"
15996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
15997 msgid "AVI"
15998 msgstr "AVI"
16000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16001 msgid "OGG"
16002 msgstr "OGG"
16004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16005 msgid "MOV"
16006 msgstr "MOV"
16008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16009 msgid "ASF"
16010 msgstr "ASF"
16012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16013 msgid "kbits/s"
16014 msgstr "キロビット/秒"
16016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16017 msgid "alaw"
16018 msgstr ""
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16021 msgid "ulaw"
16022 msgstr ""
16024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16025 msgid "mpga"
16026 msgstr "MGPA"
16028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16029 msgid "mp3"
16030 msgstr "MP3"
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16033 msgid "a52"
16034 msgstr "A52"
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16037 msgid "vorb"
16038 msgstr "VORB"
16040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16041 msgid "bits/s"
16042 msgstr "bits/秒"
16044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16045 msgid "Audio Bitrate :"
16046 msgstr "オーディオビットレート :"
16048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16049 msgid "SAP Announce:"
16050 msgstr "SAP アナウンス:"
16052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16053 msgid "SLP Announce:"
16054 msgstr "SLP アナウンス:"
16056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16057 msgid "Announce Channel:"
16058 msgstr "アナウンスチャンネル:"
16060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
16061 msgid "Update"
16062 msgstr "更新"
16064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16065 msgid " Clear "
16066 msgstr " クリア "
16068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16069 msgid " Save "
16070 msgstr " 保存 "
16072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16073 msgid " Apply "
16074 msgstr " 適用 "
16076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16077 msgid " Cancel "
16078 msgstr " 取り消し "
16080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16081 msgid "Preference"
16082 msgstr "設定"
16084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16085 #, fuzzy
16086 msgid ""
16087 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16088 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16089 "org/copyleft/gpl.html)."
16090 msgstr ""
16091 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
16092 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
16094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16095 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16096 msgstr "作成者: VideoLAN チーム http://www.videolan.org/team/"
16098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16099 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16100 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
16102 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16103 #, c-format
16104 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16105 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
16107 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16108 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16109 msgstr "QNX RTOS ビデオとオーディオ出力"
16111 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Shift+L"
16114 msgstr "Shift"
16116 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
16117 msgid "Previous Chapter/Title"
16118 msgstr "前のチャプター/タイトル"
16120 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
16121 msgid "Menu"
16122 msgstr "メニュー"
16124 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
16125 msgid "Next Chapter/Title"
16126 msgstr "次のチャプター/タイトル"
16128 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16129 msgid "Teletext Activation"
16130 msgstr "Teletext アクティベーション"
16132 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
16133 #, fuzzy
16134 msgid "Toggle Transparency "
16135 msgstr "透過"
16137 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16138 msgid ""
16139 "Play\n"
16140 "If the playlist is empty, open a medium"
16141 msgstr ""
16143 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16144 #, fuzzy
16145 msgid "De-Fullscreen"
16146 msgstr "全画面化"
16148 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16149 #, fuzzy
16150 msgid "Extended panel"
16151 msgstr "GUI 拡張(&E)"
16153 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16154 #, fuzzy
16155 msgid "A->B Loop"
16156 msgstr "ループ"
16158 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16159 #, fuzzy
16160 msgid "Frame By Frame"
16161 msgstr "フレームレート"
16163 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16164 #, fuzzy
16165 msgid "Trickplay Reverse"
16166 msgstr "逆ソート"
16168 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16169 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16170 #, fuzzy
16171 msgid "Step backward"
16172 msgstr "逆転再生"
16174 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16175 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16176 #, fuzzy
16177 msgid "Step forward"
16178 msgstr "転送"
16180 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16181 msgid "Stop playback"
16182 msgstr "再生の停止"
16184 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16185 #, fuzzy
16186 msgid "Open a medium"
16187 msgstr "メディアを開く"
16189 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16190 msgid "Previous media in the playlist"
16191 msgstr "プレイリストの前のメディア"
16193 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16194 msgid "Next media in the playlist"
16195 msgstr "プレイリストの次のメディア"
16197 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16198 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16199 msgstr "全画面のビデオの切り替え"
16201 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16202 #, fuzzy
16203 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16204 msgstr "全画面のビデオの切り替え"
16206 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16207 msgid "Show extended settings"
16208 msgstr "拡張設定を表示する"
16210 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16211 msgid "Show playlist"
16212 msgstr "プレイリストを表示する"
16214 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16215 msgid "Take a snapshot"
16216 msgstr "スナップショットを取る"
16218 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16219 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16220 msgstr ""
16222 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Frame by frame"
16225 msgstr "フレームレート"
16227 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16228 #, fuzzy
16229 msgid "Reverse"
16230 msgstr "リバーブ"
16232 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
16233 msgid "Unmute"
16234 msgstr "ミュートを解除する"
16236 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
16237 #, fuzzy
16238 msgid "Pause the playback"
16239 msgstr "再生の一時停止"
16241 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
16242 msgid ""
16243 "Loop from point A to point B continuously\n"
16244 "Click to set point A"
16245 msgstr ""
16246 "継続的なポイント A からポイント B までのループ\n"
16247 "ポイント A の設定位置でクリックする"
16249 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
16250 msgid "Click to set point B"
16251 msgstr "ポイント B の設定位置でクリックする"
16253 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
16254 msgid "Stop the A to B loop"
16255 msgstr "A から B のループを停止する"
16257 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
16258 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
16259 msgid "Preamp\n"
16260 msgstr "プリアンプ\n"
16262 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
16263 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
16264 msgid "dB"
16265 msgstr "dB"
16267 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
16268 #, fuzzy
16269 msgid "Enable spatializer"
16270 msgstr "ビジュアライザー"
16272 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
16273 msgid "Audio/Video"
16274 msgstr "オーディオ/ビデオ"
16276 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16277 msgid "Advance of audio over video:"
16278 msgstr ""
16280 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16281 msgid ""
16282 "A positive value means that\n"
16283 "the audio is ahead of the video"
16284 msgstr ""
16286 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
16287 msgid "Subtitles/Video"
16288 msgstr "字幕/ビデオ"
16290 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16291 #, fuzzy
16292 msgid "Advance of subtitles over video:"
16293 msgstr "オーバーレイ/字幕"
16295 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16296 msgid ""
16297 "A positive value means that\n"
16298 "the subtitles are ahead of the video"
16299 msgstr ""
16301 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16302 msgid "Speed of the subtitles:"
16303 msgstr "字幕の速度:"
16305 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16306 msgid "Force update of this dialog's values"
16307 msgstr "このダイアログの値を強制的に更新する"
16309 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16310 msgid "Comments"
16311 msgstr "コメント"
16313 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16314 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16315 msgstr "このパネルに外部メタデータかその他の情報を表示します。\n"
16317 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16318 msgid ""
16319 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16320 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16321 msgstr ""
16323 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16324 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16325 msgstr "現在再生中のメディアかストリームについての統計です。"
16327 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16328 #, fuzzy
16329 msgid "Corrupted"
16330 msgstr "ファイルが不正でした"
16332 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16333 #, fuzzy
16334 msgid "Discontinuities"
16335 msgstr "ひずみフィルター"
16337 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16338 msgid "Sent bitrate"
16339 msgstr "送信したビットレート"
16341 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16342 msgid "Current visualization"
16343 msgstr "現在のビジュアル化"
16345 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16346 msgid ""
16347 "Current playback speed.\n"
16348 "Click to adjust"
16349 msgstr ""
16351 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16352 msgid "Revert to normal play speed"
16353 msgstr "通常の再生速度に戻す"
16355 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16356 msgid "Download cover art"
16357 msgstr "カバーアートをダウンロードする"
16359 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16360 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16361 msgstr ""
16363 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16364 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16365 msgstr "デバイスか、VIDEO_TS ディレクトリーを選択します"
16367 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16368 msgid "Select one or multiple files"
16369 msgstr "ひとつ、または複数のファイルを選択します"
16371 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16372 msgid "File names:"
16373 msgstr "ファイル名:"
16375 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16376 msgid "Filter:"
16377 msgstr "フィルター:"
16379 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16380 msgid "Open subtitles file"
16381 msgstr "字幕ファイルを開く"
16383 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
16384 msgid "Eject the disc"
16385 msgstr "ディスクの取出し"
16387 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719
16388 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
16389 msgid "DVB Type:"
16390 msgstr "DVB の種類:"
16392 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
16393 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16394 #, fuzzy
16395 msgid "Transponder symbol rate"
16396 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
16398 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
16399 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
16400 msgid "Bandwidth"
16401 msgstr "帯域"
16403 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869
16404 msgid "Channels:"
16405 msgstr "チャンネル:"
16407 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
16408 #, fuzzy
16409 msgid "Selected ports:"
16410 msgstr "選択済み:"
16412 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
16413 msgid ".*"
16414 msgstr ".*"
16416 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
16417 msgid "Input caching:"
16418 msgstr "入力キャッシュ:"
16420 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Use VLC pace"
16423 msgstr "SAP キャッシュを使う"
16425 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
16426 msgid "Auto connnection"
16427 msgstr "自動接続"
16429 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
16430 msgid "Radio device name"
16431 msgstr "ラジオデバイス名"
16433 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
16434 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16435 msgstr ""
16437 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280
16438 msgid "Advanced Options"
16439 msgstr "高度なオプション"
16441 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16442 msgid "Double click to get media information"
16443 msgstr ""
16445 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16446 msgid "URI"
16447 msgstr "URI"
16449 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16450 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16451 msgstr ""
16453 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16454 msgid "Show the current item"
16455 msgstr "現在の項目の表示"
16457 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16458 msgid "Select File"
16459 msgstr "ファイルの選択"
16461 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16462 msgid "Select Directory"
16463 msgstr "ディレクトリーの選択"
16465 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16466 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16467 msgstr ""
16469 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
16470 #, fuzzy
16471 msgid "Hotkey"
16472 msgstr "ホットキー"
16474 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16475 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Global"
16478 msgstr "[全体]"
16480 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
16481 msgid "Set"
16482 msgstr "設定"
16484 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16485 msgid "Unset"
16486 msgstr "設定解除"
16488 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
16489 #, fuzzy
16490 msgid "Hotkey for "
16491 msgstr "ホットキー"
16493 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
16494 msgid "Press the new keys for "
16495 msgstr ""
16497 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
16498 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16499 msgstr ""
16501 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
16502 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
16503 msgid "Key: "
16504 msgstr "キー: "
16506 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16507 msgid "Subtitles && OSD"
16508 msgstr "字幕と OSD"
16510 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16511 msgid "Input && Codecs"
16512 msgstr "入力とコーデック"
16514 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
16515 #, fuzzy
16516 msgid "Video Settings"
16517 msgstr "ビデオ設定"
16519 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16520 #, fuzzy
16521 msgid "Audio Settings"
16522 msgstr "オーディオ設定"
16524 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
16525 msgid "Device:"
16526 msgstr "デバイス:"
16528 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
16529 msgid "Input & Codecs Settings"
16530 msgstr "入力とコーデックの設定"
16532 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
16533 msgid ""
16534 "If this property is blank, different values\n"
16535 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16536 "You can define a unique one or configure them \n"
16537 "individually in the advanced preferences."
16538 msgstr ""
16540 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
16541 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16542 msgstr ""
16544 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567
16545 msgid "Configure Hotkeys"
16546 msgstr "ホットキーの設定"
16548 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
16549 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16550 msgid "Audio Files"
16551 msgstr "オーディオファイル"
16553 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16554 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16555 msgid "Video Files"
16556 msgstr "ビデオファイル"
16558 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16559 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16560 msgid "Playlist Files"
16561 msgstr "プレイリストファイル"
16563 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845
16564 msgid "&Apply"
16565 msgstr "適用する (&A)"
16567 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846
16568 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16569 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16570 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16571 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16572 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16573 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
16574 msgid "&Cancel"
16575 msgstr "取り消し (&C)"
16577 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16578 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
16579 msgid "Profile"
16580 msgstr "プロファイル"
16582 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16583 #, fuzzy
16584 msgid "Edit selected profile"
16585 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
16587 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16588 #, fuzzy
16589 msgid "Delete selected profile"
16590 msgstr "選択された項目を削除する"
16592 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16593 #, fuzzy
16594 msgid "Create a new profile"
16595 msgstr "新しいブックマークを作成する"
16597 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
16598 msgid " Profile Name Missing"
16599 msgstr ""
16601 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16602 #, fuzzy
16603 msgid "You must set a name for the profile."
16604 msgstr "ログファイルの名前の選択"
16606 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
16607 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
16608 #, fuzzy
16609 msgid "Source"
16610 msgstr "スコープ"
16612 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
16613 #, fuzzy
16614 msgid "Source:"
16615 msgstr "スコープ"
16617 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
16618 #, fuzzy
16619 msgid "Type:"
16620 msgstr "タイプ"
16622 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
16623 #, fuzzy
16624 msgid "File/Directory"
16625 msgstr "ディレクトリー"
16627 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
16628 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16629 msgstr ""
16631 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
16632 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
16633 msgid "Save file..."
16634 msgstr "ファイルを保存する..."
16636 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
16637 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
16638 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16639 msgstr "コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16641 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
16642 #, fuzzy
16643 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16644 msgstr "ネットワークを開く"
16646 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
16647 msgid ""
16648 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
16649 msgstr ""
16651 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
16652 #, fuzzy
16653 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16654 msgstr "ネットワークを開く"
16656 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
16657 #, fuzzy
16658 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16659 msgstr "ネットワークを開く"
16661 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Audio Port"
16664 msgstr "オーディオポート:"
16666 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16667 msgid "Video Port"
16668 msgstr "ビデオポート"
16670 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
16671 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16672 msgstr ""
16674 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
16675 msgid "Mount Point"
16676 msgstr "マウント位置"
16678 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Login:pass"
16681 msgstr "ログイン:パスワード:"
16683 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16684 msgid "Edit Bookmarks"
16685 msgstr "ブックマークの編集"
16687 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16688 msgid "Create"
16689 msgstr "作成"
16691 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16692 msgid "Create a new bookmark"
16693 msgstr "新しいブックマークを作成する"
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16696 msgid "Delete the selected item"
16697 msgstr "選択された項目を削除する"
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16700 msgid "Delete all the bookmarks"
16701 msgstr "すべてのブックマークを削除する"
16703 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16706 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16707 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16708 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16709 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16710 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16711 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16712 msgid "&Close"
16713 msgstr "閉じる (&C)"
16715 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16716 msgid "Bytes"
16717 msgstr "バイト"
16719 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Convert"
16722 msgstr "変換する (&C)"
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
16725 #, fuzzy
16726 msgid "Destination file:"
16727 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16729 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Browse"
16732 msgstr " 参照 "
16734 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
16735 #, fuzzy
16736 msgid "Display the output"
16737 msgstr "ストリーム出力の表示"
16739 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16740 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16741 msgstr ""
16743 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
16744 #, fuzzy
16745 msgid "Settings"
16746 msgstr "設定 (&S)"
16748 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
16749 #, fuzzy
16750 msgid "&Start"
16751 msgstr "状態"
16753 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16754 msgid "Errors"
16755 msgstr "エラー"
16757 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16758 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430
16759 msgid "&Clear"
16760 msgstr "消去する (&C)"
16762 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16763 msgid "Hide future errors"
16764 msgstr "機能エラーを隠す"
16766 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16767 msgid "Adjustments and Effects"
16768 msgstr "調整とエフェクト"
16770 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16771 msgid "Graphic Equalizer"
16772 msgstr "グラフィックイコライザー"
16774 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16775 msgid "Audio Effects"
16776 msgstr "オーディオエフェクト"
16778 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16779 msgid "Video Effects"
16780 msgstr "ビデオエフェクト"
16782 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16783 #, fuzzy
16784 msgid "Synchronization"
16785 msgstr "時刻同期"
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16788 msgid "v4l2 controls"
16789 msgstr "v412 制御"
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16792 msgid "Go to Time"
16793 msgstr "時間に移動する"
16795 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16796 msgid "&Go"
16797 msgstr "移動する (&G)"
16799 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16800 msgid "Go to time"
16801 msgstr "時間に移動する"
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
16804 msgid "VLC media player "
16805 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16808 msgid ""
16809 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16810 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16811 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16812 "platform.\n"
16813 "\n"
16814 msgstr ""
16816 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16817 msgid ""
16818 "This version of VLC was compiled by:\n"
16819 " "
16820 msgstr ""
16821 "この VLC のバージョンは次のものでコンパイルされました:\n"
16822 " "
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
16825 msgid "Compiler: "
16826 msgstr "コンパイラー: "
16828 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16829 msgid ""
16830 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16831 "\n"
16832 msgstr ""
16833 "Qt4 インターフェースを使用しています。\n"
16834 "\n"
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16837 msgid "Copyright (C) "
16838 msgstr "Copyright (C)"
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16841 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16842 msgstr "VideoLAN チーム\n"
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16845 msgid ""
16846 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16847 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16848 "create the best free software."
16849 msgstr ""
16851 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16852 msgid "Authors"
16853 msgstr "作成者"
16855 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16856 msgid "Thanks"
16857 msgstr "謝辞"
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
16860 msgid "VLC media player updates"
16861 msgstr "VLC メディアプレイヤーの更新"
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
16864 msgid "&Recheck version"
16865 msgstr "バージョンの再確認 (&R)"
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
16868 msgid "Checking for an update..."
16869 msgstr "更新を確認しています..."
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16872 msgid ""
16873 "\n"
16874 "Do you want to download it?\n"
16875 msgstr ""
16876 "\n"
16877 "本当にダウンロードしますか?\n"
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
16880 msgid "Launching an update request..."
16881 msgstr "更新の要求の起動中..."
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
16884 msgid "Select a directory..."
16885 msgstr "ディレクトリーの選択..."
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16888 msgid "&Yes"
16889 msgstr "はい(Y&)"
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
16892 msgid "A new version of VLC("
16893 msgstr "VLC の新しいバージョン("
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
16896 msgid ") is available."
16897 msgstr ")が利用できます。"
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
16900 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16901 msgstr "最新のバージョンの VLC メディアプレイヤーです。"
16903 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
16904 #, fuzzy
16905 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16906 msgstr "自動的に更新を確認する"
16908 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16909 msgid "&General"
16910 msgstr "一般 (&G)"
16912 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16913 msgid "&Extra Metadata"
16914 msgstr "拡張メタデータ (&E)"
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16917 msgid "&Codec Details"
16918 msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16921 msgid "&Statistics"
16922 msgstr "統計 (&S)"
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16925 msgid "&Save Metadata"
16926 msgstr "メタデータを保存する (&S)"
16928 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16929 msgid "Location:"
16930 msgstr "場所:"
16932 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
16933 msgid "Modules tree"
16934 msgstr "モジュールツリー"
16936 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
16937 #, fuzzy
16938 msgid "C&lear"
16939 msgstr "消去する"
16941 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16942 msgid "&Save as..."
16943 msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16946 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16947 msgstr ""
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16950 msgid "Verbosity Level"
16951 msgstr "冗長レベル"
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
16954 msgid "&Update"
16955 msgstr "更新 (&U)"
16957 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16958 #, fuzzy
16959 msgid "Save log file as..."
16960 msgstr "ファイルを保存する..."
16962 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16963 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16964 msgstr "テキスト / ログ (*.log *.txt);; すべて (*.*) "
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16967 #, fuzzy
16968 msgid ""
16969 "Cannot write to file %1:\n"
16970 "%2."
16971 msgstr ""
16972 "ファイル %1 に書き込めません: \n"
16973 "%2。"
16975 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
16976 #, fuzzy
16977 msgid "Open Media"
16978 msgstr "メディアを開く (&O)"
16980 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
16981 msgid "&File"
16982 msgstr "ファイル(&F)"
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
16985 msgid "&Disc"
16986 msgstr "ディスク (&D)"
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16989 msgid "&Network"
16990 msgstr "ネットワーク (&N)"
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16993 msgid "Capture &Device"
16994 msgstr "キャプチャーデバイスを開く(&D)..."
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
16997 msgid "&Select"
16998 msgstr "選択 (&S)"
17000 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17001 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17002 msgid "&Enqueue"
17003 msgstr "予約追加する (&E)"
17005 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17006 msgid "&Play"
17007 msgstr "再生する (&P)"
17009 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17011 msgid "&Stream"
17012 msgstr "ストリーム (&S)"
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17015 msgid "&Convert"
17016 msgstr "変換する (&C)"
17018 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17019 msgid "&Convert / Save"
17020 msgstr "変換 / 保存する (&C)"
17022 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17023 #, fuzzy
17024 msgid "Open URL"
17025 msgstr "ストリームの出力MRL"
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17028 msgid "Enter URL here..."
17029 msgstr ""
17031 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17032 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17033 msgstr ""
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17036 msgid ""
17037 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17038 "or the path to a file on your computer,\n"
17039 "it will be automatically selected."
17040 msgstr ""
17042 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17043 #, fuzzy
17044 msgid "Plugins and extensions"
17045 msgstr "無効な拡張"
17047 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17048 msgid "Capability"
17049 msgstr ""
17051 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17052 #, fuzzy
17053 msgid "Score"
17054 msgstr "スコープ"
17056 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17057 #, fuzzy
17058 msgid "&Search:"
17059 msgstr "検索"
17061 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17062 msgid "Deletes the selected item"
17063 msgstr "選択された項目を削除する"
17065 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17066 msgid "Show settings"
17067 msgstr "設定の表示"
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17070 msgid "Simple"
17071 msgstr "シンプル"
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17074 msgid "Switch to simple preferences view"
17075 msgstr "簡単な設定表示に切り替える"
17077 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17078 msgid "Switch to full preferences view"
17079 msgstr "完全な設定表示に切り替える"
17081 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17082 msgid "&Save"
17083 msgstr "保存する (&S)"
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17086 #, fuzzy
17087 msgid "Save and close the dialog"
17088 msgstr "ダイアログですべての高度なオプションを表示します。"
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17091 msgid "&Reset Preferences"
17092 msgstr "設定をリセットする (&R)"
17094 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17095 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17096 msgstr "本当に VLC メディアプレイヤーの設定をリセットしますか?"
17098 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17099 msgid "Stream Output"
17100 msgstr "ストリーム出力"
17102 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17103 msgid ""
17104 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17105 "on your private network, or on the Internet.\n"
17106 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17107 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17108 msgstr ""
17110 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17111 msgid ""
17112 "Stream output string.\n"
17113 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17114 "but you can change it manually."
17115 msgstr ""
17116 "ストリーム出力の文字列です。\n"
17117 "これは上の設定を変更したとき自動的に生成しますが、\n"
17118 "手動で変更することもできます。"
17120 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
17121 msgid "Toolbars Editor"
17122 msgstr ""
17124 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
17125 #, fuzzy
17126 msgid "Toolbar Elements"
17127 msgstr "音量"
17129 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
17130 #, fuzzy
17131 msgid "Next widget style:"
17132 msgstr "次のタイトル"
17134 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17135 #, fuzzy
17136 msgid "Flat Button"
17137 msgstr "太い外枠"
17139 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17140 #, fuzzy
17141 msgid "Big Button"
17142 msgstr "トリガーボタン"
17144 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17145 #, fuzzy
17146 msgid "Native Slider"
17147 msgstr "純アメリカ人"
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
17150 msgid "Main Toolbar"
17151 msgstr ""
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
17154 #, fuzzy
17155 msgid "Toolbar position:"
17156 msgstr "ロゴの位置"
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Under the Video"
17161 msgstr "画像の複製"
17163 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17164 #, fuzzy
17165 msgid "Above the Video"
17166 msgstr "ビデオフィルターについて"
17168 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17171 msgstr "高度なビデオフィルターの制御"
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
17174 #, fuzzy
17175 msgid "Time Toolbar"
17176 msgstr "時間制御"
17178 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
17179 #, fuzzy
17180 msgid "Fullscreen Controller"
17181 msgstr "全画面コントローラーの表示"
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17184 #, fuzzy
17185 msgid "Select profile:"
17186 msgstr "ファイルを瀬何託する"
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
17189 #, fuzzy
17190 msgid "Delete the current profile"
17191 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Cl&ose"
17196 msgstr "閉じる"
17198 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17199 #, fuzzy
17200 msgid "Profile Name"
17201 msgstr "プロファイル"
17203 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
17204 #, fuzzy
17205 msgid "Please enter the new profile name."
17206 msgstr "ノード名を入力してください"
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Spacer"
17211 msgstr "保存"
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
17214 msgid "Expanding Spacer"
17215 msgstr ""
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
17218 #, fuzzy
17219 msgid "Splitter"
17220 msgstr "ビジュアライザー"
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
17223 #, fuzzy
17224 msgid "Time Slider"
17225 msgstr "生存時間"
17227 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
17228 #, fuzzy
17229 msgid "Small Volume"
17230 msgstr "標準音量"
17232 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
17233 #, fuzzy
17234 msgid "DVD menus"
17235 msgstr "DVD(メニュー)"
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
17238 #, fuzzy
17239 msgid "Advanced Buttons"
17240 msgstr "高度なオプション"
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17243 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17244 msgstr "ビデオオンデマンド ( VOD )"
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17247 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17248 msgstr ""
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17251 msgid "Day / Month / Year:"
17252 msgstr ""
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17255 msgid "Repeat:"
17256 msgstr "繰り返し:"
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17259 #, fuzzy
17260 msgid "Repeat delay:"
17261 msgstr "プレイリストを開く"
17263 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
17265 msgid " days"
17266 msgstr " 日"
17268 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17269 msgid "I&mport"
17270 msgstr "インポート (&I)"
17272 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17273 msgid "E&xport"
17274 msgstr "エクスポート (&X)"
17276 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17277 #, fuzzy
17278 msgid "Save VLM configuration as..."
17279 msgstr "VLM 設定 (&V)..."
17281 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17282 #, fuzzy
17283 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17284 msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)"
17286 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17287 msgid "Open VLM configuration..."
17288 msgstr "VLM 設定を開く ..."
17290 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17291 msgid "Broadcast: "
17292 msgstr "ブロードキャスト: "
17294 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17295 msgid "Schedule: "
17296 msgstr "スケジュール: "
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17299 msgid "VOD: "
17300 msgstr "VOD: "
17302 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
17303 msgid "Open Directory"
17304 msgstr "ディレクトリーを開く"
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
17307 msgid "Open playlist..."
17308 msgstr "プレイリストを開く..."
17310 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17311 msgid "Save playlist as..."
17312 msgstr "別名でプレイリストの保存..."
17314 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17315 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17316 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
17318 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17319 #, fuzzy
17320 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17321 msgstr "M3U プレイリスト (*.m3u);; すべて (*.*) "
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
17324 #, fuzzy
17325 msgid "HTML playlist (*.html)"
17326 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
17328 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17329 msgid "Open subtitles..."
17330 msgstr "字幕を開く..."
17332 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17333 msgid "Media Files"
17334 msgstr "メディアファイル"
17336 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17337 msgid "Subtitles Files"
17338 msgstr "字幕ファイル"
17340 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17341 msgid "All Files"
17342 msgstr "すべてのファイル"
17344 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Privacy and Network Policies"
17347 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
17349 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
17350 msgid "Privacy and Network Warning"
17351 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
17353 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
17354 msgid ""
17355 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17356 "without authorization.</p>\n"
17357 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17358 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17359 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17360 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17361 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17362 "almost no access to the web.</p>\n"
17363 msgstr ""
17365 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
17366 msgid "Control menu for the player"
17367 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
17369 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
17370 msgid "Paused"
17371 msgstr "一時停止"
17373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17374 msgid "&Media"
17375 msgstr "メディア (&M)"
17377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17378 msgid "P&layback"
17379 msgstr "再生 (&L)"
17381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17382 msgid "&Audio"
17383 msgstr "オーディオ (&A)"
17385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17386 msgid "&Video"
17387 msgstr "ビデオ (&V)"
17389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17390 msgid "&Tools"
17391 msgstr "ツール (&T)"
17393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17394 msgid "V&iew"
17395 msgstr "表示 (&I)"
17397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17398 msgid "&Help"
17399 msgstr "ヘルプ (&H)"
17401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17402 msgid "&Open File..."
17403 msgstr "ファイルを開く (&O)..."
17405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17406 msgid "Open &Disc..."
17407 msgstr "ディスクを開く (&D)..."
17409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17410 msgid "Open &Network Stream..."
17411 msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..."
17413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17414 msgid "Open &Capture Device..."
17415 msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
17417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17418 msgid "Open &Location from clipboard"
17419 msgstr ""
17421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17422 #, fuzzy
17423 msgid "&Recent Media"
17424 msgstr "メディアを開く (&O)"
17426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17427 msgid "Conve&rt / Save..."
17428 msgstr "変換 / 保存する (&R)..."
17430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17431 msgid "&Streaming..."
17432 msgstr "ストリーミング (&S)..."
17434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17435 msgid "&Quit"
17436 msgstr "終了する (&Q)"
17438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17439 #, fuzzy
17440 msgid "&Effects and Filters"
17441 msgstr "エフェクト一覧"
17443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17444 #, fuzzy
17445 msgid "&Track Synchronization"
17446 msgstr "時刻同期"
17448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17449 #, fuzzy
17450 msgid "Plu&gins and extensions"
17451 msgstr "無効な拡張"
17453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17454 #, fuzzy
17455 msgid "&Preferences"
17456 msgstr "設定"
17458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17459 #, fuzzy
17460 msgid "Play&list"
17461 msgstr "プレイリスト"
17463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
17464 msgid "Ctrl+L"
17465 msgstr "Ctrl++L"
17467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
17468 msgid "Mi&nimal View"
17469 msgstr "最小化表示 (&N)"
17471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
17472 msgid "Ctrl+H"
17473 msgstr "Ctrl+H"
17475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
17476 msgid "&Fullscreen Interface"
17477 msgstr "全画面インターフェース (&F)"
17479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
17480 msgid "&Advanced Controls"
17481 msgstr "高度な制御 (&A)"
17483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17484 #, fuzzy
17485 msgid "Quit after Playback"
17486 msgstr "再生の一時停止"
17488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17489 #, fuzzy
17490 msgid "Visualizations selector"
17491 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
17493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
17494 msgid "Customi&ze Interface..."
17495 msgstr "インターフェースのカスタマイズ... (&Z)"
17497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
17498 msgid "Audio &Track"
17499 msgstr "オーディオトラック (&T)"
17501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17502 msgid "Audio &Channels"
17503 msgstr "オーディオチャンネル (&C)"
17505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17506 msgid "Audio &Device"
17507 msgstr "オーディオデバイス (&D)"
17509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17510 msgid "&Visualizations"
17511 msgstr "ビジュアル化 (&V)"
17513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17514 msgid "Video &Track"
17515 msgstr "ビデオトラック (&T)"
17517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17518 msgid "&Subtitles Track"
17519 msgstr "字幕トラック (&S)"
17521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
17522 msgid "&Fullscreen"
17523 msgstr "全画面化 (&F)"
17525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
17526 msgid "Always &On Top"
17527 msgstr "常に最前面 (&O)"
17529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17530 msgid "DirectX Wallpaper"
17531 msgstr "DirectX 壁紙"
17533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17534 msgid "Sna&pshot"
17535 msgstr "スナップショット (&P)"
17537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
17538 msgid "&Zoom"
17539 msgstr "ズーム (&Z)"
17541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Sca&le"
17544 msgstr "スケール"
17546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17547 msgid "&Aspect Ratio"
17548 msgstr "アスペクト比 (&A)"
17550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
17551 msgid "&Crop"
17552 msgstr "縁取り (&C)"
17554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
17555 msgid "&Deinterlace"
17556 msgstr "インタレース解除 (&D)"
17558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
17559 #, fuzzy
17560 msgid "&Post processing"
17561 msgstr "後処理"
17563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17564 #, fuzzy
17565 msgid "Manage &bookmarks"
17566 msgstr "ブックマーク (&B)"
17568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
17569 msgid "T&itle"
17570 msgstr "タイトル (&I)"
17572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
17573 msgid "&Chapter"
17574 msgstr "チャプター (&C)"
17576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
17577 msgid "&Navigation"
17578 msgstr "ナビゲーション (&N)"
17580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
17581 msgid "&Program"
17582 msgstr "プログラム (&P)"
17584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17585 msgid "Configure podcasts..."
17586 msgstr "podcast の設定..."
17588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
17589 msgid "&Help..."
17590 msgstr "ヘルプ (&H)..."
17592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
17593 msgid "Check for &Updates..."
17594 msgstr "更新の確認 (&U)..."
17596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
17597 #, fuzzy
17598 msgid "&Faster"
17599 msgstr "早送り"
17601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17602 #, fuzzy
17603 msgid "N&ormal Speed"
17604 msgstr "通常サイズ"
17606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Slo&wer"
17609 msgstr "スロー"
17611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
17612 #, fuzzy
17613 msgid "&Jump Forward"
17614 msgstr "転送"
17616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Jump Bac&kward"
17619 msgstr "逆転再生"
17621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
17622 msgid "&Stop"
17623 msgstr "停止(&S)"
17625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
17626 #, fuzzy
17627 msgid "Pre&vious"
17628 msgstr "前"
17630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
17631 #, fuzzy
17632 msgid "Ne&xt"
17633 msgstr "次"
17635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
17636 msgid "Open &Network..."
17637 msgstr "ネットワークを開く (&N)..."
17639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17640 msgid "Leave Fullscreen"
17641 msgstr "全画面化解除"
17643 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
17644 msgid "&Playback"
17645 msgstr "再生する (&P)"
17647 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
17648 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17649 msgstr "タスクバーから VLC メディアプレイヤーを隠す"
17651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
17652 msgid "Show VLC media player"
17653 msgstr "VLC メディアプレイヤーの表示"
17655 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
17656 msgid "&Open Media"
17657 msgstr "メディアを開く (&O)"
17659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415
17660 #, fuzzy
17661 msgid " - Empty - "
17662 msgstr "空"
17664 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17665 msgid "Open &Folder..."
17666 msgstr "フォルダーを開く (&F)..."
17668 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17669 msgid "Open D&irectory..."
17670 msgstr "ディレクトリーを開く... (&I)"
17672 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17673 #, fuzzy
17674 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17675 msgstr "高度なオプションを表示する"
17677 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17678 msgid ""
17679 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17680 "preferences dialog."
17681 msgstr ""
17683 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
17684 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17685 msgid "Systray icon"
17686 msgstr "システムトレイアイコン"
17688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17689 msgid ""
17690 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17691 "basic actions."
17692 msgstr ""
17694 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17695 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17696 msgstr ""
17698 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17699 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17700 msgstr ""
17702 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17703 #, fuzzy
17704 msgid "Resize interface to the native video size"
17705 msgstr "パズルのインタラクティブゲームのビデオフィルター"
17707 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17708 msgid ""
17709 "You have two choices:\n"
17710 " - The interface will resize to the native video size\n"
17711 " - The video will fit to the interface size\n"
17712 " By default, interface resize to the native video size."
17713 msgstr ""
17715 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17716 msgid "Show playing item name in window title"
17717 msgstr "ウィンドウタイトルに再生中の項目名を表示する"
17719 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17720 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17721 msgstr ""
17722 "コントローラーのウィンドウタイトルに、曲、もしくはビデオの名前を表示します。"
17724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17725 msgid "Path to use in openfile dialog"
17726 msgstr ""
17728 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17729 msgid "Show notification popup on track change"
17730 msgstr ""
17732 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17733 msgid ""
17734 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17735 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17736 msgstr ""
17738 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17739 msgid "Advanced options"
17740 msgstr "高度なオプション"
17742 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17743 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17744 msgstr "ダイアログですべての高度なオプションを表示します。"
17746 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17747 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17748 msgstr "Windows の透過を 0.1 から 1 で指定します。"
17750 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17751 msgid ""
17752 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17753 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17754 "extensions."
17755 msgstr ""
17757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17758 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17759 msgstr ""
17761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17762 msgid "Activate the updates availability notification"
17763 msgstr ""
17765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17766 msgid ""
17767 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17768 "once every two weeks."
17769 msgstr ""
17771 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17772 msgid "Number of days between two update checks"
17773 msgstr ""
17775 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17776 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17777 msgstr "400% までの音量の設定を許可する"
17779 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17780 msgid ""
17781 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17782 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17783 msgstr ""
17785 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17786 msgid "Automatically save the volume on exit"
17787 msgstr "音量を自動的に保存して終了する"
17789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17790 msgid "Ask for network policy at start"
17791 msgstr "起動時にネットワークポリシーを回答する"
17793 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17794 msgid "Save the recently played items in the menu"
17795 msgstr "メニューに最近再生した項目を保存する"
17797 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17798 msgid "List of words separated by | to filter"
17799 msgstr ""
17801 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17802 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17803 msgstr ""
17805 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17806 msgid "Define the colors of the volume slider "
17807 msgstr "ボリュームスライダーの色の定義"
17809 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17810 msgid ""
17811 "Define the colors of the volume slider\n"
17812 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17813 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17814 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17815 msgstr ""
17816 "ボリュームスライダーの色の定義です。\n"
17817 " 12 の数字をセミコロン(;)で区切って指定します。\n"
17818 "標準は「255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20」です。\n"
17819 "「30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255」も代換できます。"
17821 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17822 msgid "Selection of the starting mode and look "
17823 msgstr ""
17825 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17826 msgid ""
17827 "Start VLC with:\n"
17828 " - normal mode\n"
17829 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17830 " - minimal mode with limited controls"
17831 msgstr ""
17833 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17834 msgid "Classic look"
17835 msgstr "クラッシックな概観"
17837 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17838 msgid "Complete look with information area"
17839 msgstr "情報エリアと完全な概観"
17841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17842 msgid "Minimal look with no menus"
17843 msgstr "メニューがない小さな外観"
17845 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17846 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17847 msgstr "全画面モードでコントローラーを表示する"
17849 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17850 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17851 msgstr ""
17853 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17854 msgid "Qt interface"
17855 msgstr "Qt インターフェース"
17857 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
17858 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
17859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
17860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
17861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
17862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
17863 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Form"
17866 msgstr "形式"
17868 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
17869 msgid "Preset"
17870 msgstr "プリセット"
17872 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
17873 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
17874 #, fuzzy
17875 msgid "Dialog"
17876 msgstr "無効"
17878 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
17879 msgid "Show extended options"
17880 msgstr "拡張オプションを表示する"
17882 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Show &more options"
17885 msgstr "追加オプションの表示 (&M)"
17887 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
17888 msgid "Change the caching for the media"
17889 msgstr "メディアのキャッシュの変更"
17891 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
17892 #, fuzzy
17893 msgid " ms"
17894 msgstr "ミリ秒"
17896 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
17897 msgid "Start Time"
17898 msgstr "開始時間"
17900 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
17901 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17902 msgstr "別のメディアと同期再生する (外部オーディオファイルなど...)"
17904 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
17905 msgid "Extra media"
17906 msgstr "その他のメディア"
17908 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
17909 msgid "Select the file"
17910 msgstr "ファイルを選択する"
17912 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
17913 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17914 msgstr "VLC 内部のための完全な MRL"
17916 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
17917 #, fuzzy
17918 msgid "Edit Options"
17919 msgstr "オプション"
17921 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
17922 msgid "Change the start time for the media"
17923 msgstr "メディアの開始時間の変更"
17925 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
17926 #, fuzzy
17927 msgid "s"
17928 msgstr "秒"
17930 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
17931 msgid "Select play mode"
17932 msgstr "再生モードを選択する"
17934 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
17935 msgid "Capture mode"
17936 msgstr "キャプチャーモード"
17938 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
17939 msgid "Select the capture device type"
17940 msgstr "キャプチャーのデバイスの種類の選択"
17942 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
17943 #, fuzzy
17944 msgid "Device Selection"
17945 msgstr "ディスク選択"
17947 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
17948 #, fuzzy
17949 msgid "Options"
17950 msgstr "オプション:"
17952 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
17953 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17954 msgstr ""
17956 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
17957 msgid "Advanced options..."
17958 msgstr "高度なオプション..."
17960 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
17961 msgid "Disc Selection"
17962 msgstr "ディスク選択"
17964 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
17965 msgid "SVCD/VCD"
17966 msgstr ""
17968 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
17969 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17970 msgstr "DVD メニューを無効にする (互換用)"
17972 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
17973 msgid "Disc device"
17974 msgstr "ディスクデバイス"
17976 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
17977 msgid "Starting Position"
17978 msgstr "開始位置"
17980 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
17981 msgid "Audio and Subtitles"
17982 msgstr "オーディオと字幕"
17984 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
17985 msgid "Choose one or more media file to open"
17986 msgstr "開くメディアファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
17988 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
17989 #, fuzzy
17990 msgid "File Selection"
17991 msgstr "ディスク選択"
17993 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
17994 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
17995 msgstr ""
17997 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
17998 #, fuzzy
17999 msgid "Add..."
18000 msgstr "ファイルを追加する..."
18002 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18003 msgid "Add a subtitles file"
18004 msgstr "字幕ファイルの追加"
18006 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
18007 msgid "Use a sub&titles file"
18008 msgstr "字幕ファイルを使う (&T)"
18010 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18011 msgid "Alignment:"
18012 msgstr "位置あわせ:"
18014 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
18015 msgid "Select the subtitles file"
18016 msgstr "字幕ファイルの選択"
18018 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
18019 msgid "Network Protocol"
18020 msgstr "ネットワークプロトコル"
18022 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
18023 msgid "Select the protocol for the URL."
18024 msgstr "URL のプロトコルを選択してください。"
18026 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
18027 msgid "Select the port used"
18028 msgstr "使用したポートの選択"
18030 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
18031 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18032 msgstr ""
18034 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18035 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18036 msgid "Podcast URLs list"
18037 msgstr "Podcast URL 一覧"
18039 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18040 #, fuzzy
18041 msgid "MPEG-TS"
18042 msgstr "MPEG1"
18044 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18045 #, fuzzy
18046 msgid "MPEG-PS"
18047 msgstr "MPEG1"
18049 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18050 #, fuzzy
18051 msgid "WAV"
18052 msgstr "AVI"
18054 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18055 #, fuzzy
18056 msgid "ASF/WMV"
18057 msgstr "ASF"
18059 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18060 #, fuzzy
18061 msgid "Ogg/Ogm"
18062 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18064 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18065 msgid "RAW"
18066 msgstr ""
18068 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18069 #, fuzzy
18070 msgid "MPEG 1"
18071 msgstr "MPEG1"
18073 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
18074 msgid "FLV"
18075 msgstr ""
18077 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
18078 #, fuzzy
18079 msgid "MP4/MOV"
18080 msgstr "MP4"
18082 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18083 #, fuzzy
18084 msgid "MKV"
18085 msgstr "MOV"
18087 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
18088 #, fuzzy
18089 msgid "Encapsulation"
18090 msgstr "出力フォーマット"
18092 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
18093 #, fuzzy
18094 msgid " kb/s"
18095 msgstr "%u kb/秒"
18097 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
18098 #, fuzzy
18099 msgid "Frame Rate"
18100 msgstr "フレームレート"
18102 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
18103 #, fuzzy
18104 msgid " fps"
18105 msgstr "fps"
18107 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
18108 msgid ""
18109 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18110 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18111 msgstr ""
18113 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18114 #, fuzzy
18115 msgid "00000; "
18116 msgstr "00:00:00"
18118 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18119 #, fuzzy
18120 msgid "Keep original video track"
18121 msgstr "元サイズを維持する"
18123 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
18124 msgid "Video codec"
18125 msgstr "ビデオコーデック"
18127 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
18128 #, fuzzy
18129 msgid "Keep original audio track"
18130 msgstr "元サイズを維持する"
18132 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18133 #, fuzzy
18134 msgid "Sample Rate"
18135 msgstr "シンボル・レート"
18137 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
18138 msgid "Audio codec"
18139 msgstr "オーディオコーデック"
18141 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
18142 msgid "Overlay subtitles on the video"
18143 msgstr "ビデオに字幕をオーバーレイする"
18145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18146 #, fuzzy
18147 msgid "Destinations"
18148 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18150 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
18151 #, fuzzy
18152 msgid "New destination"
18153 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18155 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18156 msgid ""
18157 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18158 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18159 msgstr ""
18161 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Display locally"
18164 msgstr "ローカルで再生する"
18166 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
18167 #, fuzzy
18168 msgid "Activate Transcoding"
18169 msgstr "字幕のエンコンコードをしています"
18171 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18172 #, fuzzy
18173 msgid "Miscellaneous Options"
18174 msgstr "その他のオプション"
18176 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18177 #, fuzzy
18178 msgid "Stream all elementary streams"
18179 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18181 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
18182 msgid "Group name"
18183 msgstr "グループ名"
18185 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
18186 #, fuzzy
18187 msgid "Generated stream output string"
18188 msgstr "ストリームの出力先の選択"
18190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
18191 msgid "Default volume"
18192 msgstr "標準音量"
18194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
18195 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18196 msgstr ""
18198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18199 msgid " %"
18200 msgstr ""
18202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
18203 msgid "Save volume on exit"
18204 msgstr "終了時の音量を保存する"
18206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
18207 msgid "Preferred audio language"
18208 msgstr "適したオーディオ言語"
18210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
18211 msgid "Output"
18212 msgstr "出力"
18214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
18215 msgid "last.fm"
18216 msgstr "last.fm"
18218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
18219 msgid "Enable last.fm submission"
18220 msgstr "last.fm への送信を有効にする"
18222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
18223 msgid "Disc Devices"
18224 msgstr "ディスクデバイス"
18226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
18227 msgid "Default disc device"
18228 msgstr "標準のディスクデバイス"
18230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
18231 msgid "Server default port"
18232 msgstr "サーバーの標準ポート"
18234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
18235 msgid "Default caching level"
18236 msgstr "標準のキャッシュレベル"
18238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
18239 msgid "Post-Processing quality"
18240 msgstr "後処理の品質"
18242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
18243 msgid "Repair AVI files"
18244 msgstr "AVI ファイルの修復"
18246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
18247 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18248 msgstr ""
18250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
18251 msgid "Instances"
18252 msgstr "インスタンス"
18254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18255 msgid "Allow only one instance"
18256 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
18258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18259 msgid "File associations:"
18260 msgstr "ファイル関連付け:"
18262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18263 #, fuzzy
18264 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18265 msgstr ""
18266 "ひとつだけの実行のインスタンスモードのとき、再生一覧にファイルを予約追加する"
18268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18269 msgid "Association Setup"
18270 msgstr "関連付けセットアップ"
18272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
18273 msgid "Activate update notifier"
18274 msgstr "更新の通知を有効にする"
18276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
18277 msgid "Save recently played items"
18278 msgstr "最近の再生項目を保存する"
18280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18281 msgid "Filter"
18282 msgstr "フィルター"
18284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
18285 msgid "Separate words by | (without space)"
18286 msgstr ""
18288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18289 msgid "Interface Type"
18290 msgstr "インターフェースの種類"
18292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
18293 msgid "Native"
18294 msgstr "ネイティブ"
18296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
18297 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18298 msgstr "これはネイティブの概観で標準のインターフェースです。"
18300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18301 msgid "Display mode"
18302 msgstr "表示モード"
18304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18305 msgid "Embed video in interface"
18306 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
18308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18309 msgid "Show a controller in fullscreen"
18310 msgstr "全画面表示でコントローラーを表示する"
18312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18313 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18314 msgid "Skins"
18315 msgstr "スキン"
18317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18318 msgid "Skin file"
18319 msgstr "スキンファイル"
18321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18322 #, fuzzy
18323 msgid "Resize interface to video size"
18324 msgstr "パズルのインタラクティブゲームのビデオフィルター"
18326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
18327 msgid "Subtitles Language"
18328 msgstr "字幕の言語"
18330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18331 msgid "Preferred subtitles language"
18332 msgstr "適した字幕の言語"
18334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18335 msgid "Default encoding"
18336 msgstr "標準のエンコーディング"
18338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
18339 msgid "Effect"
18340 msgstr "エフェクト"
18342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18343 msgid "Font color"
18344 msgstr "フォント色"
18346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
18347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
18348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
18349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
18350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18351 msgid " px"
18352 msgstr ""
18354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18355 #, fuzzy
18356 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18357 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
18359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
18360 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
18361 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18362 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
18364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18365 msgid "DirectX"
18366 msgstr "DirectX"
18368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18369 msgid "Display device"
18370 msgstr "ディスプレイデバイス"
18372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18373 msgid "Enable wallpaper mode"
18374 msgstr "壁紙モードを有効にする"
18376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
18377 #, fuzzy
18378 msgid "Deinterlacing Mode"
18379 msgstr "インタレース解除モード"
18381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18382 msgid "Force Aspect Ratio"
18383 msgstr "アスペクト比の強制"
18385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
18386 msgid "vlc-snap"
18387 msgstr ""
18389 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18390 #, fuzzy
18391 msgid "Stuff"
18392 msgstr "シャッフル"
18394 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18395 msgid "Edit settings"
18396 msgstr "設定を変更する"
18398 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18399 msgid "Control"
18400 msgstr "制御"
18402 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18403 msgid "Run manually"
18404 msgstr "手動で実行する"
18406 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18407 msgid "Setup schedule"
18408 msgstr "スケジュール設定"
18410 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18411 msgid "Run on schedule"
18412 msgstr "スケジュールで実行する"
18414 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
18415 msgid "Status"
18416 msgstr "状態"
18418 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
18419 msgid "P/P"
18420 msgstr "P/P"
18422 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18423 msgid "Prev"
18424 msgstr "前"
18426 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18427 msgid "Add Input"
18428 msgstr "入力を追加する"
18430 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
18431 msgid "Edit Input"
18432 msgstr "入力を編集する"
18434 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
18435 #, fuzzy
18436 msgid "Clear List"
18437 msgstr "一覧を消去する"
18439 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18440 #, fuzzy
18441 msgid "Refresh"
18442 msgstr "一覧の再描画"
18444 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
18445 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18446 msgstr ""
18448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18449 #, fuzzy
18450 msgid "Transform"
18451 msgstr "バージョン情報の印刷"
18453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18454 msgid "Sharpen"
18455 msgstr "シャーペン"
18457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
18458 msgid "Sigma"
18459 msgstr "シグマ"
18461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
18462 msgid "Image adjust"
18463 msgstr "画像調整"
18465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
18466 msgid "Brightness threshold"
18467 msgstr "ブライトネスの閾値"
18469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18470 #, fuzzy
18471 msgid "Synchronize top and bottom"
18472 msgstr "オーディオトラックに同期する"
18474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
18475 #, fuzzy
18476 msgid "Synchronize left and right"
18477 msgstr "オーディオトラックに同期する"
18479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18480 #, fuzzy
18481 msgid "Magnification/Zoom"
18482 msgstr "拡大"
18484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18485 msgid "Puzzle game"
18486 msgstr "パズルゲーム"
18488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18489 #, fuzzy
18490 msgid "Black slot"
18491 msgstr "黒"
18493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
18495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
18496 msgid "Columns"
18497 msgstr "列"
18499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
18500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18502 msgid "Rows"
18503 msgstr "行"
18505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
18506 msgid "Rotate"
18507 msgstr "回転する"
18509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18510 msgid "Angle"
18511 msgstr "アングル"
18513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18514 #, fuzzy
18515 msgid "Geometry"
18516 msgstr "スペクトラム"
18518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
18519 #, fuzzy
18520 msgid "Color extraction"
18521 msgstr "変換元 "
18523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
18524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18525 msgid ">HHHHHH;#"
18526 msgstr ""
18528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
18529 msgid "Color threshold"
18530 msgstr "色閾値"
18532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
18533 #, fuzzy
18534 msgid "Similarity"
18535 msgstr "ブライトネス"
18537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
18538 #, fuzzy
18539 msgid "Color fun"
18540 msgstr "閉じる"
18542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
18543 msgid "Water effect"
18544 msgstr "水エフェクト"
18546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18547 #: modules/video_filter/noise.c:54
18548 msgid "Noise"
18549 msgstr "ノイズ"
18551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
18552 msgid "Motion detect"
18553 msgstr "モーション検出"
18555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
18556 msgid "Motion blur"
18557 msgstr "モーションぼかし"
18559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
18560 #, fuzzy
18561 msgid "Factor"
18562 msgstr "早送り"
18564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
18565 #, fuzzy
18566 msgid "Cartoon"
18567 msgstr "モノラル"
18569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
18570 msgid "Image modification"
18571 msgstr "画像の修正"
18573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18574 msgid "Wall"
18575 msgstr "壁"
18577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
18578 msgid "Add text"
18579 msgstr "テキストを追加する"
18581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
18582 msgid "Panoramix"
18583 msgstr "パノラマ合成"
18585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
18586 msgid "Clone"
18587 msgstr "複製"
18589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
18590 msgid "Number of clones"
18591 msgstr "複製の数"
18593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
18594 msgid "Vout/Overlay"
18595 msgstr "ビデオ出力/オーバーレイ"
18597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
18598 msgid "Add logo"
18599 msgstr "ロゴの追加"
18601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
18602 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
18603 msgid "Transparency"
18604 msgstr "透過"
18606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
18607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
18608 msgid "Logo"
18609 msgstr "ロゴ"
18611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
18612 msgid "Logo erase"
18613 msgstr "ロゴ削除"
18615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
18616 msgid "Mask"
18617 msgstr "マスク"
18619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
18620 msgid "Subpicture filters"
18621 msgstr "字幕フィルター"
18623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
18624 msgid "Video filters"
18625 msgstr "ビデオフィルター"
18627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
18628 msgid "Vout filters"
18629 msgstr "ビデオ出力フィルター"
18631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
18632 msgid "Reset"
18633 msgstr "元に戻す"
18635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
18636 msgid "Advanced video filter controls"
18637 msgstr "高度なビデオフィルターの制御"
18639 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
18640 msgid "VLM configurator"
18641 msgstr "VLM 設定"
18643 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
18644 msgid "Media Manager Edition"
18645 msgstr "メディア管理エディション"
18647 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
18648 msgid "Name:"
18649 msgstr "名前:"
18651 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
18652 msgid "Input:"
18653 msgstr "入力:"
18655 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
18656 msgid "Select Input"
18657 msgstr "入力を選択する"
18659 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
18660 msgid "Output:"
18661 msgstr "出力:"
18663 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
18664 msgid "Select Output"
18665 msgstr "出力を選択する"
18667 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
18668 msgid "Time Control"
18669 msgstr "時間制御"
18671 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
18672 #, fuzzy
18673 msgid "Mux Control"
18674 msgstr "制御"
18676 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
18677 msgid "AAAA; "
18678 msgstr ""
18680 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
18681 #, fuzzy
18682 msgid "Loop"
18683 msgstr "[ループ]"
18685 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
18686 msgid "Media Manager List"
18687 msgstr "メディアマネージャー一覧"
18689 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18690 msgid "Open a skin file"
18691 msgstr "スキンファイルを開く"
18693 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18694 #, fuzzy
18695 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18696 msgstr "スキンファイル (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|スキンファイル (*.xml)|*.xml"
18698 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18699 msgid "Open playlist"
18700 msgstr "プレイリストを開く"
18702 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18703 #, fuzzy
18704 msgid "Playlist Files|"
18705 msgstr "プレイリストファイル"
18707 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18708 msgid "Save playlist"
18709 msgstr "プレイリストを保存する"
18711 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18712 #, fuzzy
18713 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18714 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
18716 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18717 msgid "Skin to use"
18718 msgstr "使用するスキン"
18720 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18721 msgid "Path to the skin to use."
18722 msgstr "使用するスキンのパスです。"
18724 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18725 msgid "Config of last used skin"
18726 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
18728 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18729 msgid ""
18730 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18731 "automatically, do not touch it."
18732 msgstr ""
18734 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18735 msgid "Show a systray icon for VLC"
18736 msgstr "システムトレイで VLC のアイコンを表示する"
18738 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18739 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18740 msgid "Show VLC on the taskbar"
18741 msgstr "タスクバーに VLC を表示する"
18743 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18744 msgid "Enable transparency effects"
18745 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
18747 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18748 msgid ""
18749 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18750 "when moving windows does not behave correctly."
18751 msgstr ""
18753 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18754 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18755 msgid "Use a skinned playlist"
18756 msgstr "スキン化されたプレイリストを使用する"
18758 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18759 msgid "Skinnable Interface"
18760 msgstr "スキン化インターフェース"
18762 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18763 msgid "Skins loader demux"
18764 msgstr ""
18766 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
18767 msgid "Select skin"
18768 msgstr "スキン選択"
18770 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
18771 #, fuzzy
18772 msgid "Open skin ..."
18773 msgstr "スキンを開く"
18775 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18776 msgid ""
18777 "\n"
18778 "(WinCE interface)\n"
18779 "\n"
18780 msgstr ""
18781 "\n"
18782 "(WinCE インターフェース)\n"
18783 "\n"
18785 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18786 #, fuzzy
18787 msgid ""
18788 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18789 "\n"
18790 msgstr ""
18791 "(c) 1996-2006 VideoLAN チーム\n"
18792 "\n"
18794 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18795 msgid "Compiled by "
18796 msgstr "次の構成でコンパイルしました"
18798 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18799 msgid ""
18800 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18801 "http://www.videolan.org/"
18802 msgstr ""
18803 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
18804 "http://www.videolan.org/"
18806 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18807 msgid "Open:"
18808 msgstr "開く:"
18810 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18811 msgid ""
18812 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18813 "targets:"
18814 msgstr ""
18815 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
18816 "きます。:"
18818 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18819 msgid "Unknown"
18820 msgstr "不明"
18822 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18823 msgid "Choose directory"
18824 msgstr "ディレクトリーを選択する"
18826 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18827 msgid "Choose file"
18828 msgstr "ファイルを選択する"
18830 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18831 msgid ""
18832 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18833 "window."
18834 msgstr ""
18836 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18837 #, fuzzy
18838 msgid "WinCE interface"
18839 msgstr ""
18840 "\n"
18841 "(WinCE インターフェース)\n"
18842 "\n"
18844 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18845 msgid "WinCE dialogs provider"
18846 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
18848 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18849 msgid "Folder meta data"
18850 msgstr "フォルダーのメタデータ"
18852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18853 msgid "Blues"
18854 msgstr "ブルース"
18856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18857 msgid "Classic rock"
18858 msgstr "クラッシックロック"
18860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18861 msgid "Country"
18862 msgstr "国"
18864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18865 msgid "Disco"
18866 msgstr "ディスコ"
18868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18869 msgid "Funk"
18870 msgstr "ファンク"
18872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18873 msgid "Grunge"
18874 msgstr ""
18876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18877 msgid "Hip-Hop"
18878 msgstr "ヒップホップ"
18880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18881 msgid "Jazz"
18882 msgstr "ジャズ"
18884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18885 msgid "Metal"
18886 msgstr "メタル"
18888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18889 msgid "New Age"
18890 msgstr "ニューエイジ"
18892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18893 msgid "Oldies"
18894 msgstr "オールディーズ"
18896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18897 msgid "Other"
18898 msgstr "その他"
18900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18901 msgid "R&B"
18902 msgstr "R&B"
18904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18905 msgid "Rap"
18906 msgstr "ラップ"
18908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18909 msgid "Industrial"
18910 msgstr "インダストリアル"
18912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18913 msgid "Alternative"
18914 msgstr "オルタナティブ"
18916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18917 msgid "Death metal"
18918 msgstr "デスメタル"
18920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18921 #, fuzzy
18922 msgid "Pranks"
18923 msgstr "再生"
18925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18926 msgid "Soundtrack"
18927 msgstr "サウンドトラック"
18929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18930 msgid "Euro-Techno"
18931 msgstr "ユーロ・テクノ"
18933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18934 msgid "Ambient"
18935 msgstr "アンビエント"
18937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18938 msgid "Trip-Hop"
18939 msgstr "トリップ・ホップ"
18941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18942 msgid "Vocal"
18943 msgstr "ボーカル"
18945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18946 msgid "Jazz+Funk"
18947 msgstr "ジャズ+ファンク"
18949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18950 msgid "Fusion"
18951 msgstr "フュージョン"
18953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18954 msgid "Trance"
18955 msgstr "トランス"
18957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18958 msgid "Instrumental"
18959 msgstr "インストルメンタル"
18961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18962 msgid "Acid"
18963 msgstr "アシッド"
18965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18966 msgid "House"
18967 msgstr "ハウス"
18969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18970 msgid "Game"
18971 msgstr "ゲーム"
18973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18974 msgid "Sound clip"
18975 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
18977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18978 msgid "Gospel"
18979 msgstr "ゴスペル"
18981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18982 msgid "Alternative rock"
18983 msgstr "オルタナティブロック"
18985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18986 msgid "Soul"
18987 msgstr "ソウル"
18989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18990 msgid "Punk"
18991 msgstr "パンク"
18993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18994 #, fuzzy
18995 msgid "Space"
18996 msgstr "保存"
18998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18999 #, fuzzy
19000 msgid "Meditative"
19001 msgstr "メディア"
19003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19004 msgid "Instrumental pop"
19005 msgstr "インストルメンタルポップ"
19007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19008 msgid "Instrumental rock"
19009 msgstr "インストルメンタルロック"
19011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19012 msgid "Ethnic"
19013 msgstr "エスニック"
19015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19016 msgid "Gothic"
19017 msgstr "ゴシック"
19019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19020 msgid "Darkwave"
19021 msgstr ""
19023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19024 msgid "Techno-Industrial"
19025 msgstr "テクノ-インダストリアル"
19027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19028 msgid "Electronic"
19029 msgstr "エレクトロニック"
19031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19032 msgid "Pop-Folk"
19033 msgstr "ポップ・フォーク"
19035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19036 msgid "Eurodance"
19037 msgstr "ユーロダンス"
19039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19040 msgid "Dream"
19041 msgstr ""
19043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19044 msgid "Southern rock"
19045 msgstr "西海岸ロック"
19047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19048 msgid "Comedy"
19049 msgstr "コメディ"
19051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19052 msgid "Cult"
19053 msgstr "カルト"
19055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19056 msgid "Gangsta"
19057 msgstr ""
19059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19060 msgid "Top 40"
19061 msgstr "トップ 40"
19063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19064 msgid "Christian rap"
19065 msgstr "トップ 40"
19067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19068 msgid "Pop/funk"
19069 msgstr "ポップ/ファンク"
19071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19072 msgid "Jungle"
19073 msgstr "ジャングル"
19075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19076 msgid "Native American"
19077 msgstr "純アメリカ人"
19079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19080 msgid "Cabaret"
19081 msgstr ""
19083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19084 msgid "New wave"
19085 msgstr "ニューウェーブ"
19087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19088 msgid "Rave"
19089 msgstr "レイヴ"
19091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19092 msgid "Showtunes"
19093 msgstr ""
19095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19096 #, fuzzy
19097 msgid "Trailer"
19098 msgstr "タイトル"
19100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19101 msgid "Lo-Fi"
19102 msgstr "ローファイ"
19104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19105 msgid "Tribal"
19106 msgstr ""
19108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19109 msgid "Acid punk"
19110 msgstr "アシッドパンク"
19112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19113 msgid "Acid jazz"
19114 msgstr "アシッドジャズ"
19116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19117 #, fuzzy
19118 msgid "Polka"
19119 msgstr "再生"
19121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19122 msgid "Retro"
19123 msgstr "レトロ"
19125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19126 msgid "Musical"
19127 msgstr "ミュージカル"
19129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19130 msgid "Rock & roll"
19131 msgstr "ロックンロール"
19133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19134 msgid "Hard rock"
19135 msgstr "ハードロック"
19137 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19138 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19139 msgstr "ID3v1/2 と APEv1/2 タグのパーサー"
19141 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19142 msgid "The username of your last.fm account"
19143 msgstr "last.fm アカウントのユーザー名"
19145 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19146 msgid "The password of your last.fm account"
19147 msgstr "last.fm アカウントのパスワード"
19149 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19150 msgid "Scrobbler URL"
19151 msgstr ""
19153 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19154 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19155 msgstr ""
19157 #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
19158 msgid "Audioscrobbler"
19159 msgstr "Audioscrobbler"
19161 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19162 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19163 msgstr "last.fm へ再生した歌を送信する"
19165 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
19166 msgid "Last.fm username not set"
19167 msgstr "Last.fm のユーザー名が設定されていません"
19169 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
19170 msgid ""
19171 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19172 "VLC.\n"
19173 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19174 msgstr ""
19176 #: modules/misc/audioscrobbler.c:834
19177 msgid "last.fm: Authentication failed"
19178 msgstr "last.fm: 認証に失敗しました"
19180 #: modules/misc/audioscrobbler.c:835
19181 msgid ""
19182 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19183 "relaunch VLC."
19184 msgstr ""
19186 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19187 msgid "Dummy image chroma format"
19188 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
19190 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19191 msgid ""
19192 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19193 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19194 msgstr ""
19195 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
19196 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
19197 "ます。"
19199 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19200 msgid "Save raw codec data"
19201 msgstr "生コーデックデータを保存する"
19203 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19204 #, fuzzy
19205 msgid ""
19206 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19207 "main options."
19208 msgstr ""
19209 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
19210 "を設定できます。"
19212 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19213 msgid ""
19214 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19215 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19216 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19217 msgstr ""
19219 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19220 msgid "Dummy interface function"
19221 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
19223 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19224 msgid "Dummy Interface"
19225 msgstr "ダミーインターフェース"
19227 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19228 msgid "Dummy access function"
19229 msgstr "ダミーのアクセス機能"
19231 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19232 msgid "Dummy demux function"
19233 msgstr "ダミーの分離機能"
19235 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19236 msgid "Dummy decoder"
19237 msgstr "ダミーのデコーダー"
19239 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
19240 msgid "Dummy decoder function"
19241 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
19243 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19244 msgid "Dump decoder"
19245 msgstr "ダンプデコーダー"
19247 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
19248 msgid "Dump decoder function"
19249 msgstr "ダンプのデコーダー機能"
19251 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19252 msgid "Dummy encoder function"
19253 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
19255 #: modules/misc/dummy/dummy.c:97
19256 msgid "Dummy audio output function"
19257 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
19259 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19260 msgid "Dummy video output function"
19261 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
19263 #: modules/misc/dummy/dummy.c:102
19264 msgid "Dummy Video output"
19265 msgstr "ダミーのビデオ出力"
19267 #: modules/misc/dummy/dummy.c:108
19268 msgid "Dummy font renderer function"
19269 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
19271 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19272 msgid "Filename for the font you want to use"
19273 msgstr "使用したいフォントのファイル名"
19275 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19276 msgid "Font size in pixels"
19277 msgstr "フォントの大きさ (単位: ピクセル)"
19279 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19280 msgid ""
19281 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19282 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19283 "font size."
19284 msgstr ""
19286 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19287 msgid ""
19288 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19289 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19290 msgstr ""
19292 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19293 #: modules/misc/win32text.c:68
19294 msgid "Text default color"
19295 msgstr "標準のテキスト色"
19297 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19298 #: modules/misc/win32text.c:69
19299 msgid ""
19300 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19301 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19302 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19303 "(red + green), #FFFFFF = white"
19304 msgstr ""
19306 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19307 #: modules/misc/win32text.c:73
19308 msgid "Relative font size"
19309 msgstr "フォントの相対的な大きさ"
19311 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19312 #: modules/misc/win32text.c:74
19313 msgid ""
19314 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19315 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19316 msgstr ""
19318 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19319 #: modules/misc/win32text.c:80
19320 msgid "Smaller"
19321 msgstr "とても小さい"
19323 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19324 #: modules/misc/win32text.c:80
19325 msgid "Small"
19326 msgstr "小さい"
19328 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19329 #: modules/misc/win32text.c:80
19330 msgid "Large"
19331 msgstr "大きい"
19333 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19334 #: modules/misc/win32text.c:80
19335 msgid "Larger"
19336 msgstr "とても大きい"
19338 #: modules/misc/freetype.c:107
19339 msgid "Use YUVP renderer"
19340 msgstr "YUVP レンダラーを使う"
19342 #: modules/misc/freetype.c:108
19343 msgid ""
19344 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19345 "you want to encode into DVB subtitles"
19346 msgstr ""
19348 #: modules/misc/freetype.c:110
19349 msgid "Font Effect"
19350 msgstr "フォントのエフェクト"
19352 #: modules/misc/freetype.c:111
19353 msgid ""
19354 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19355 "readability."
19356 msgstr ""
19358 #: modules/misc/freetype.c:120
19359 msgid "Background"
19360 msgstr "背景"
19362 #: modules/misc/freetype.c:120
19363 msgid "Fat Outline"
19364 msgstr "太い外枠"
19366 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19367 msgid "Text renderer"
19368 msgstr "テキストレンダラー"
19370 #: modules/misc/freetype.c:133
19371 msgid "Freetype2 font renderer"
19372 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
19374 #: modules/misc/gnutls.c:78
19375 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19376 msgstr ""
19378 #: modules/misc/gnutls.c:80
19379 msgid ""
19380 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19381 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19382 msgstr ""
19384 #: modules/misc/gnutls.c:83
19385 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19386 msgstr ""
19388 #: modules/misc/gnutls.c:85
19389 #, fuzzy
19390 msgid ""
19391 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19392 msgstr ""
19393 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
19394 "する場合には、-1を指定してください。"
19396 #: modules/misc/gnutls.c:90
19397 msgid "GnuTLS transport layer security"
19398 msgstr "GnuTLS のトランスポートレイヤーのセキュリティ"
19400 #: modules/misc/gnutls.c:100
19401 msgid "GnuTLS server"
19402 msgstr "GnuTLS サーバー"
19404 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19405 msgid "Gtk+ GUI helper"
19406 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
19408 #: modules/misc/inhibit.c:70
19409 msgid "Power Management Inhibitor"
19410 msgstr "電源管理の抑制"
19412 #: modules/misc/inhibit.c:150
19413 msgid "Playing some media."
19414 msgstr ""
19416 #: modules/misc/logger.c:122
19417 msgid "Log format"
19418 msgstr "ログ形式"
19420 #: modules/misc/logger.c:124
19421 #, fuzzy
19422 msgid ""
19423 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19424 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19425 msgstr ""
19426 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
19428 #: modules/misc/logger.c:128
19429 #, fuzzy
19430 msgid ""
19431 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19432 "\"."
19433 msgstr ""
19434 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
19436 #: modules/misc/logger.c:133
19437 msgid "Logging"
19438 msgstr "ログ記録"
19440 #: modules/misc/logger.c:134
19441 msgid "File logging"
19442 msgstr "ファイルへのログ記録"
19444 #: modules/misc/logger.c:140
19445 msgid "Log filename"
19446 msgstr "ログファイル名"
19448 #: modules/misc/logger.c:140
19449 msgid "Specify the log filename."
19450 msgstr "ログファイル名を指定します。"
19452 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19453 msgid "Lua interface"
19454 msgstr "Lua インターフェース"
19456 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19457 msgid "Lua interface module to load"
19458 msgstr "読み込む Lua インターフェースモジュール"
19460 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19461 msgid "Lua interface configuration"
19462 msgstr "Lua インターフェース設定"
19464 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19465 msgid ""
19466 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19467 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19468 msgstr ""
19470 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19471 msgid "Lua Art"
19472 msgstr "Lua アート"
19474 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19475 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19476 msgstr "lua スクリプトで使用するアートワークを取得する"
19478 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19479 msgid "Lua Playlist"
19480 msgstr "Lua プレイリスト"
19482 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19483 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19484 msgstr "Lua のプレイリストの解析インターフェース"
19486 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19487 msgid "Lua Interface Module"
19488 msgstr "Lua インターフェースモジュール"
19490 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19491 msgid "libc memcpy"
19492 msgstr "libc memcpy"
19494 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19495 msgid "3D Now! memcpy"
19496 msgstr "3D Now! memcpy"
19498 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19499 msgid "MMX memcpy"
19500 msgstr "MMX memcpy"
19502 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19503 msgid "MMX EXT memcpy"
19504 msgstr "MMX 拡張 memcpy"
19506 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19507 msgid "AltiVec memcpy"
19508 msgstr "AltiVec memcpy"
19510 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19511 msgid "Growl Notification Plugin"
19512 msgstr "Growl 通知プラグイン"
19514 #: modules/misc/notify/growl.m:271
19515 msgid "Now playing"
19516 msgstr "再生中"
19518 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19519 msgid "Server"
19520 msgstr "サーバー"
19522 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19523 msgid ""
19524 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19525 "notifications are sent locally."
19526 msgstr ""
19528 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19529 msgid "Growl password on the Growl server."
19530 msgstr "Growl サーバーの Growl パスワードです。"
19532 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19533 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19534 msgstr "Growl サーバーの Growl UDP ポートです。"
19536 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19537 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19538 msgstr "Growl UDP 通知プラグイン"
19540 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19541 msgid "Title format string"
19542 msgstr "題名の書式文字列"
19544 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19545 msgid ""
19546 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19547 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19548 msgstr ""
19550 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19551 #, fuzzy
19552 msgid "MSN Now-Playing"
19553 msgstr "再生"
19555 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19556 msgid "Timeout (ms)"
19557 msgstr "タイムアウト (ミリ秒)"
19559 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19560 msgid "How long the notification will be displayed "
19561 msgstr ""
19563 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19564 msgid "Notify"
19565 msgstr "通知"
19567 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19568 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19569 msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
19571 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19572 msgid ""
19573 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19574 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19575 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19576 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19577 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19578 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19579 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19580 msgstr ""
19582 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19583 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19584 msgstr ""
19586 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19587 msgid "Flip vertical position"
19588 msgstr "垂直方向の反転"
19590 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19591 #, fuzzy
19592 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19593 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
19595 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19596 msgid "Vertical offset"
19597 msgstr "垂直オフセット"
19599 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19600 msgid ""
19601 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19602 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19603 msgstr ""
19605 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19606 msgid "Shadow offset"
19607 msgstr "陰のオフセット"
19609 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19610 msgid ""
19611 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19612 msgstr ""
19614 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19615 #, fuzzy
19616 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19617 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
19619 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19620 #, fuzzy
19621 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19622 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
19624 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19625 msgid "XOSD interface"
19626 msgstr "XOSD インターフェース"
19628 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19629 #, fuzzy
19630 msgid "OSD configuration importer"
19631 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
19633 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19634 #, fuzzy
19635 msgid "XML OSD configuration importer"
19636 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
19638 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19639 #, fuzzy
19640 msgid "M3U playlist export"
19641 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
19643 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19644 #, fuzzy
19645 msgid "Old playlist export"
19646 msgstr "古いプレイリストのエクスポート"
19648 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19649 #, fuzzy
19650 msgid "XSPF playlist export"
19651 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
19653 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19654 #, fuzzy
19655 msgid "HTML playlist export"
19656 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
19658 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19659 msgid "HAL devices detection"
19660 msgstr "HAL デバイスの検出"
19662 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19663 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19664 msgstr ""
19666 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19667 msgid ""
19668 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19669 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19670 msgstr ""
19672 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19673 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19674 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
19676 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19677 msgid "video"
19678 msgstr "ビデオ"
19680 #: modules/misc/quartztext.c:86
19681 #, fuzzy
19682 msgid "Name for the font you want to use"
19683 msgstr ""
19684 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
19686 #: modules/misc/quartztext.c:112
19687 #, fuzzy
19688 msgid "Mac Text renderer"
19689 msgstr "テキストレンダラー"
19691 #: modules/misc/quartztext.c:113
19692 #, fuzzy
19693 msgid "Quartz font renderer"
19694 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
19696 #: modules/misc/rtsp.c:62
19697 msgid "RTSP host address"
19698 msgstr "RTSP ホストアドレス"
19700 #: modules/misc/rtsp.c:64
19701 msgid ""
19702 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19703 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19704 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19705 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19706 msgstr ""
19708 #: modules/misc/rtsp.c:69
19709 msgid "Maximum number of connections"
19710 msgstr "接続の最大数"
19712 #: modules/misc/rtsp.c:70
19713 msgid ""
19714 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19715 "0 means no limit."
19716 msgstr ""
19718 #: modules/misc/rtsp.c:73
19719 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19720 msgstr ""
19722 #: modules/misc/rtsp.c:75
19723 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19724 msgstr ""
19726 #: modules/misc/rtsp.c:77
19727 msgid ""
19728 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19729 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19730 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19731 "The default is 5."
19732 msgstr ""
19734 #: modules/misc/rtsp.c:83
19735 msgid "RTSP VoD"
19736 msgstr "RTSP VoD"
19738 #: modules/misc/rtsp.c:84
19739 msgid "RTSP VoD server"
19740 msgstr "RTSP VoD サーバー"
19742 #: modules/misc/screensaver.c:85
19743 msgid "X Screensaver disabler"
19744 msgstr ""
19746 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19747 #, fuzzy
19748 msgid "Stats"
19749 msgstr "状態"
19751 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19752 msgid "Stats encoder function"
19753 msgstr "統計エンコード機能"
19755 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19756 msgid "Stats decoder"
19757 msgstr "統計デコーダー"
19759 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19760 msgid "Stats decoder function"
19761 msgstr "統計デコーダー機能"
19763 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19764 msgid "Stats demux"
19765 msgstr "統計分離"
19767 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19768 msgid "Stats demux function"
19769 msgstr "統計分離機能"
19771 #: modules/misc/stats/stats.c:66
19772 msgid "Stats video output"
19773 msgstr "統計ビデオ出力"
19775 #: modules/misc/stats/stats.c:67
19776 msgid "Stats video output function"
19777 msgstr "統計ビデオ出力機能"
19779 #: modules/misc/svg.c:70
19780 msgid "SVG template file"
19781 msgstr "SVG テンプレートファイル"
19783 #: modules/misc/svg.c:71
19784 msgid ""
19785 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19786 msgstr ""
19788 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19789 msgid "C module that does nothing"
19790 msgstr "C モジュール(何もしません)"
19792 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19793 msgid "Miscellaneous stress tests"
19794 msgstr "その他の負荷テスト"
19796 #: modules/misc/win32text.c:93
19797 msgid "Win32 font renderer"
19798 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
19800 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19801 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19802 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
19804 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19805 msgid "Simple XML Parser"
19806 msgstr "シンプルな XML パーサー"
19808 #: modules/mux/asf.c:53
19809 msgid "Title to put in ASF comments."
19810 msgstr ""
19812 #: modules/mux/asf.c:55
19813 msgid "Author to put in ASF comments."
19814 msgstr ""
19816 #: modules/mux/asf.c:57
19817 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19818 msgstr ""
19820 #: modules/mux/asf.c:58
19821 msgid "Comment"
19822 msgstr "コメント"
19824 #: modules/mux/asf.c:59
19825 msgid "Comment to put in ASF comments."
19826 msgstr ""
19828 #: modules/mux/asf.c:61
19829 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19830 msgstr ""
19832 #: modules/mux/asf.c:62
19833 msgid "Packet Size"
19834 msgstr "パケットの大きさ"
19836 #: modules/mux/asf.c:63
19837 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19838 msgstr ""
19840 #: modules/mux/asf.c:64
19841 msgid "Bitrate override"
19842 msgstr "ビットレートの上書き"
19844 #: modules/mux/asf.c:65
19845 msgid ""
19846 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19847 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19848 "in bytes"
19849 msgstr ""
19851 #: modules/mux/asf.c:69
19852 #, fuzzy
19853 msgid "ASF muxer"
19854 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
19856 #: modules/mux/asf.c:575
19857 msgid "Unknown Video"
19858 msgstr "不明のビデオ"
19860 #: modules/mux/avi.c:47
19861 #, fuzzy
19862 msgid "AVI muxer"
19863 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
19865 #: modules/mux/dummy.c:45
19866 msgid "Dummy/Raw muxer"
19867 msgstr ""
19869 #: modules/mux/mp4.c:46
19870 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19871 msgstr ""
19873 #: modules/mux/mp4.c:48
19874 msgid ""
19875 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19876 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19877 "downloading."
19878 msgstr ""
19880 #: modules/mux/mp4.c:58
19881 msgid "MP4/MOV muxer"
19882 msgstr ""
19884 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19885 msgid "DTS delay (ms)"
19886 msgstr "DTS 遅延 (ミリ秒)"
19888 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19889 msgid ""
19890 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19891 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19892 "inside the client decoder."
19893 msgstr ""
19895 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19896 msgid "PES maximum size"
19897 msgstr "PES の最大サイズ"
19899 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19900 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19901 msgstr ""
19903 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19904 msgid "PS muxer"
19905 msgstr ""
19907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19908 msgid "Video PID"
19909 msgstr "ビデオ PID"
19911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19912 msgid ""
19913 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19914 "the video."
19915 msgstr ""
19917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19918 msgid "Audio PID"
19919 msgstr "オーディオ PID"
19921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19922 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19923 msgstr ""
19925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19926 msgid "SPU PID"
19927 msgstr "SPU PID"
19929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19930 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19931 msgstr ""
19933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19934 msgid "PMT PID"
19935 msgstr "PMT PID"
19937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19938 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19939 msgstr ""
19941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19942 msgid "TS ID"
19943 msgstr "TS ID"
19945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19946 #, fuzzy
19947 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19948 msgstr "ストリームの再生"
19950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19951 msgid "NET ID"
19952 msgstr "NET ID"
19954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19955 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19956 msgstr ""
19958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19959 msgid "PMT Program numbers"
19960 msgstr "PMT プログラム番号"
19962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19963 msgid ""
19964 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19965 "to be enabled."
19966 msgstr ""
19968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19969 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19970 msgstr ""
19972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19973 msgid ""
19974 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19975 "be enabled."
19976 msgstr ""
19978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19979 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19980 msgstr ""
19982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19983 msgid ""
19984 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19985 "be enabled."
19986 msgstr ""
19988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19989 msgid "Set PID to ID of ES"
19990 msgstr ""
19992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19993 msgid ""
19994 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19995 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19996 msgstr ""
19998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19999 #, fuzzy
20000 msgid "Data alignment"
20001 msgstr "モザイクの位置"
20003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20004 msgid ""
20005 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20006 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20007 msgstr ""
20009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20010 #, fuzzy
20011 msgid "Shaping delay (ms)"
20012 msgstr "キャッシング値 (ms)"
20014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20015 msgid ""
20016 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20017 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20018 "especially for reference frames."
20019 msgstr ""
20021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20022 msgid "Use keyframes"
20023 msgstr "キーフレームを使用"
20025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20026 msgid ""
20027 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20028 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20029 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20030 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20031 "the biggest frames in the stream."
20032 msgstr ""
20034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20035 msgid "PCR delay (ms)"
20036 msgstr "PCR 遅延 (ミリ秒)"
20038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20039 msgid ""
20040 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20041 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20042 msgstr ""
20044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20045 msgid "Minimum B (deprecated)"
20046 msgstr ""
20048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20049 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20050 msgstr ""
20052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20053 msgid "Maximum B (deprecated)"
20054 msgstr ""
20056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20057 msgid ""
20058 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20059 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20060 "inside the client decoder."
20061 msgstr ""
20063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20064 msgid "Crypt audio"
20065 msgstr "暗号オーディオ"
20067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20068 msgid "Crypt audio using CSA"
20069 msgstr "CSA を用いた暗号オーディオ"
20071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20072 msgid "Crypt video"
20073 msgstr "暗号ビデオ"
20075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20076 msgid "Crypt video using CSA"
20077 msgstr "CSA を用いた暗号ビデオ"
20079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20080 msgid "CSA Key"
20081 msgstr "CSA キー"
20083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20084 msgid ""
20085 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20086 msgstr ""
20088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20089 msgid "CSA Key in use"
20090 msgstr "使用する CSA キー"
20092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20093 msgid ""
20094 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20095 "second/2 one."
20096 msgstr ""
20098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20099 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20100 msgstr "暗号化するパケットの大きさ (単位: バイト)"
20102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20103 msgid ""
20104 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20105 "header from the value before encrypting."
20106 msgstr ""
20108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
20109 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20110 msgstr ""
20112 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20113 #, fuzzy
20114 msgid "Multipart JPEG muxer"
20115 msgstr "出力フォーマット"
20117 #: modules/mux/ogg.c:48
20118 #, fuzzy
20119 msgid "Ogg/OGM muxer"
20120 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
20122 #: modules/mux/wav.c:46
20123 #, fuzzy
20124 msgid "WAV muxer"
20125 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
20127 #: modules/packetizer/copy.c:47
20128 msgid "Copy packetizer"
20129 msgstr ""
20131 #: modules/packetizer/h264.c:55
20132 msgid "H.264 video packetizer"
20133 msgstr "H.264 ビデオのパケット化"
20135 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20136 #, fuzzy
20137 msgid "MLP/TrueHD parser"
20138 msgstr "準備"
20140 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20141 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20142 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
20144 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20145 msgid "MPEG4 video packetizer"
20146 msgstr "MPEG4 ビデオのパケット化"
20148 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20149 msgid "Sync on Intra Frame"
20150 msgstr "内部フレームの同期"
20152 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20153 msgid ""
20154 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20155 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20156 msgstr ""
20158 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20159 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20160 msgstr "MPEG 1/2 ビデオのパケット化"
20162 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20163 #, fuzzy
20164 msgid "MPEG Video"
20165 msgstr "ビデオコーデック"
20167 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20168 msgid "VC-1 packetizer"
20169 msgstr "VC-1 のパケット化"
20171 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20172 msgid "Bonjour services"
20173 msgstr "Bonjour サービス"
20175 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20176 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20177 msgstr ""
20179 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20180 msgid "Podcasts"
20181 msgstr "Podcast"
20183 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20184 msgid "SAP multicast address"
20185 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
20187 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20188 msgid ""
20189 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20190 "However, you can specify a specific address."
20191 msgstr ""
20193 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20194 msgid "IPv4 SAP"
20195 msgstr "IPv4 SAP"
20197 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20198 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20199 msgstr ""
20201 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20202 msgid "IPv6 SAP"
20203 msgstr "IPv6 SAP"
20205 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20206 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20207 msgstr ""
20209 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20210 msgid "IPv6 SAP scope"
20211 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
20213 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20214 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20215 msgstr ""
20217 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20218 msgid "SAP timeout (seconds)"
20219 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
20221 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20222 msgid ""
20223 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20224 msgstr ""
20226 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20227 msgid "Try to parse the announce"
20228 msgstr "アナウンスの解析を試みる"
20230 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20231 msgid ""
20232 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20233 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20234 msgstr ""
20236 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20237 msgid "SAP Strict mode"
20238 msgstr "SAP 厳密モード"
20240 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20241 msgid ""
20242 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20243 "announcements."
20244 msgstr ""
20246 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20247 msgid "Use SAP cache"
20248 msgstr "SAP キャッシュを使う"
20250 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20251 msgid ""
20252 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20253 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20254 msgstr ""
20256 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20257 msgid "SAP Announcements"
20258 msgstr "SAP アナウンス"
20260 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20261 #, fuzzy
20262 msgid "SDP Descriptions parser"
20263 msgstr "説明ファイル"
20265 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20266 msgid "Session"
20267 msgstr "セッション"
20269 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20270 msgid "Tool"
20271 msgstr "ツール"
20273 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20274 msgid "User"
20275 msgstr "ユーザー"
20277 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20278 msgid "Les Guignols"
20279 msgstr ""
20281 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20282 msgid "Canal +"
20283 msgstr "取り消し +"
20285 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20286 msgid "Shoutcast Radio"
20287 msgstr "Shoutcast ラジオ"
20289 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20290 msgid "Shoutcast TV"
20291 msgstr "Shoutcast TV"
20293 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20294 msgid "Freebox TV"
20295 msgstr "Freebox TV"
20297 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20298 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20299 msgid "French TV"
20300 msgstr "フランス TV"
20302 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20303 msgid "Shoutcast radio listings"
20304 msgstr "Shoutcast ラジオの一覧"
20306 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20307 msgid "Shoutcast TV listings"
20308 msgstr "Shoutcast TV の一覧"
20310 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20311 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20312 msgstr ""
20314 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20315 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20316 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20317 msgstr "ユニバーサルプラグイン検出"
20319 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20320 msgid "Decompression"
20321 msgstr "復元"
20323 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20324 msgid "Uncompressed RAR"
20325 msgstr ""
20327 #: modules/stream_filter/record.c:49
20328 #, fuzzy
20329 msgid "Internal stream record"
20330 msgstr "ストリームの出力先の選択"
20332 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20333 #, fuzzy
20334 msgid "Autodel"
20335 msgstr "自動"
20337 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20338 msgid "Automatically add/delete input streams"
20339 msgstr "自動的に入力ストリームを追加/削除する"
20341 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20342 msgid ""
20343 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20344 "this stream later."
20345 msgstr ""
20347 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20348 #, fuzzy
20349 msgid "Destination bridge-in name"
20350 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20352 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20353 msgid ""
20354 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20355 "in at a time, you can discard this option."
20356 msgstr ""
20358 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20359 msgid ""
20360 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20361 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20362 "need to raise caching values."
20363 msgstr ""
20365 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20366 msgid "ID Offset"
20367 msgstr "ID オフセット"
20369 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20370 msgid ""
20371 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20372 "IDs bridge_in will register."
20373 msgstr ""
20375 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20376 #, fuzzy
20377 msgid "Name of current instance"
20378 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
20380 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20381 msgid ""
20382 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20383 "at a time, you can discard this option."
20384 msgstr ""
20386 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20387 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20388 msgstr ""
20390 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20391 msgid ""
20392 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20393 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20394 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20395 "placeholder streams should have the same format. "
20396 msgstr ""
20398 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20399 msgid "Placeholder delay"
20400 msgstr ""
20402 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20403 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20404 msgstr ""
20406 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20407 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20408 msgstr ""
20410 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20411 msgid ""
20412 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20413 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20414 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20415 "frames in the streams."
20416 msgstr ""
20418 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20419 msgid "Bridge"
20420 msgstr "ブリッジ"
20422 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20423 msgid "Bridge stream output"
20424 msgstr "ブリッジストリーム出力"
20426 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20427 msgid "Bridge out"
20428 msgstr ""
20430 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20431 msgid "Bridge in"
20432 msgstr ""
20434 #: modules/stream_out/description.c:54
20435 msgid "Description stream output"
20436 msgstr "ストリーム出力の説明"
20438 #: modules/stream_out/display.c:42
20439 msgid "Enable/disable audio rendering."
20440 msgstr "オーディオレンダリングの有効化/無効化です。"
20442 #: modules/stream_out/display.c:44
20443 msgid "Enable/disable video rendering."
20444 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
20446 #: modules/stream_out/display.c:46
20447 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20448 msgstr ""
20450 #: modules/stream_out/display.c:55
20451 msgid "Display stream output"
20452 msgstr "ストリーム出力の表示"
20454 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20455 msgid "Duplicate stream output"
20456 msgstr "ストリーム出力の複製"
20458 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20459 msgid "Output access method"
20460 msgstr "出力アクセス方法"
20462 #: modules/stream_out/es.c:43
20463 #, fuzzy
20464 msgid "This is the default output access method that will be used."
20465 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20467 #: modules/stream_out/es.c:45
20468 msgid "Audio output access method"
20469 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
20471 #: modules/stream_out/es.c:47
20472 #, fuzzy
20473 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20474 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20476 #: modules/stream_out/es.c:48
20477 msgid "Video output access method"
20478 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
20480 #: modules/stream_out/es.c:50
20481 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20482 msgstr ""
20484 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20485 #, fuzzy
20486 msgid "Output muxer"
20487 msgstr "出力フォーマット"
20489 #: modules/stream_out/es.c:54
20490 #, fuzzy
20491 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20492 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20494 #: modules/stream_out/es.c:55
20495 #, fuzzy
20496 msgid "Audio output muxer"
20497 msgstr "オーディオ出力モジュール"
20499 #: modules/stream_out/es.c:57
20500 #, fuzzy
20501 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20502 msgstr ""
20503 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
20504 "です。"
20506 #: modules/stream_out/es.c:58
20507 #, fuzzy
20508 msgid "Video output muxer"
20509 msgstr "ビデオ出力モジュール"
20511 #: modules/stream_out/es.c:60
20512 #, fuzzy
20513 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20514 msgstr ""
20515 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
20516 "です。"
20518 #: modules/stream_out/es.c:62
20519 msgid "Output URL"
20520 msgstr "出力 URL"
20522 #: modules/stream_out/es.c:64
20523 #, fuzzy
20524 msgid "This is the default output URI."
20525 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20527 #: modules/stream_out/es.c:65
20528 msgid "Audio output URL"
20529 msgstr "オーディオ出力 URL"
20531 #: modules/stream_out/es.c:67
20532 #, fuzzy
20533 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20534 msgstr ""
20535 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
20536 "です。"
20538 #: modules/stream_out/es.c:68
20539 msgid "Video output URL"
20540 msgstr "ビデオ出力 URL"
20542 #: modules/stream_out/es.c:70
20543 #, fuzzy
20544 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20545 msgstr ""
20546 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
20547 "です。"
20549 #: modules/stream_out/es.c:79
20550 #, fuzzy
20551 msgid "Elementary stream output"
20552 msgstr "ストリームの出力先の選択"
20554 #: modules/stream_out/es.c:85
20555 #, fuzzy
20556 msgid "Generic"
20557 msgstr "一般"
20559 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20560 #, c-format
20561 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20562 msgstr ""
20564 #: modules/stream_out/gather.c:44
20565 #, fuzzy
20566 msgid "Gathering stream output"
20567 msgstr "ストリームの出力先の選択"
20569 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20570 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20571 msgstr ""
20573 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
20574 msgid "Sample aspect ratio"
20575 msgstr "サンプルのアスペクト比"
20577 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20578 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20579 msgstr ""
20581 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
20582 msgid "Video filter"
20583 msgstr "ビデオフィルター"
20585 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
20586 #, fuzzy
20587 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20588 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20590 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
20591 #, fuzzy
20592 msgid "Image chroma"
20593 msgstr "画像の形式"
20595 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
20596 msgid ""
20597 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20598 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20599 msgstr ""
20601 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
20602 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20603 msgstr "モザイク画像の透過です。"
20605 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
20606 #: modules/video_filter/rss.c:142
20607 msgid "X offset"
20608 msgstr "X オフセット"
20610 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
20611 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20612 msgstr ""
20614 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
20615 #: modules/video_filter/rss.c:144
20616 msgid "Y offset"
20617 msgstr "Y オフセット"
20619 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
20620 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20621 msgstr ""
20623 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20624 msgid "Mosaic bridge"
20625 msgstr "モザイクブリッジ"
20627 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
20628 #, fuzzy
20629 msgid "Mosaic bridge stream output"
20630 msgstr "ストリームの出力先の選択"
20632 #: modules/stream_out/raop.c:141
20633 #, fuzzy
20634 msgid "Hostname or IP address of target device"
20635 msgstr "VNC ホスト名か IP アドレスです。"
20637 #: modules/stream_out/raop.c:144
20638 msgid ""
20639 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20640 "very loud."
20641 msgstr ""
20643 #: modules/stream_out/raop.c:148
20644 msgid "RAOP"
20645 msgstr ""
20647 #: modules/stream_out/raop.c:149
20648 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20649 msgstr ""
20651 #: modules/stream_out/record.c:50
20652 #, fuzzy
20653 msgid "Destination prefix"
20654 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20656 #: modules/stream_out/record.c:52
20657 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20658 msgstr ""
20660 #: modules/stream_out/record.c:57
20661 #, fuzzy
20662 msgid "Record stream output"
20663 msgstr "RTP ストリーム出力"
20665 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20666 msgid "This is the output URL that will be used."
20667 msgstr ""
20669 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20670 msgid "SDP"
20671 msgstr "SDP"
20673 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20674 msgid ""
20675 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20676 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20677 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20678 "SDP to be announced via SAP."
20679 msgstr ""
20681 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20682 #, fuzzy
20683 msgid "SAP announcing"
20684 msgstr "ストリーム出力"
20686 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20687 msgid "Announce this session with SAP."
20688 msgstr ""
20690 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20691 #, fuzzy
20692 msgid "Muxer"
20693 msgstr "ミュートする"
20695 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20696 #, fuzzy
20697 msgid ""
20698 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20699 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20700 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20702 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20703 msgid "Session name"
20704 msgstr "セッション名"
20706 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20707 msgid ""
20708 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20709 "Descriptor)."
20710 msgstr ""
20712 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20713 msgid "Session description"
20714 msgstr "セッションの説明"
20716 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20717 #, fuzzy
20718 msgid ""
20719 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20720 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20721 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20723 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20724 msgid "Session URL"
20725 msgstr "セッション URL"
20727 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20728 msgid ""
20729 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20730 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20731 "(Session Descriptor)."
20732 msgstr ""
20734 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20735 msgid "Session email"
20736 msgstr "セッション電子メール"
20738 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20739 msgid ""
20740 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20741 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20742 msgstr ""
20744 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20745 msgid "Session phone number"
20746 msgstr "セッション電話番号"
20748 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20749 #, fuzzy
20750 msgid ""
20751 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20752 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20753 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20755 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20756 #, fuzzy
20757 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20758 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20760 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20761 msgid "Audio port"
20762 msgstr "オーディオポート"
20764 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20765 #, fuzzy
20766 msgid ""
20767 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20768 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20770 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20771 msgid "Video port"
20772 msgstr "ビデオポート"
20774 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20775 #, fuzzy
20776 msgid ""
20777 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20778 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20780 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20781 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20782 msgstr ""
20784 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20785 msgid ""
20786 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20787 "packets."
20788 msgstr ""
20790 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20791 msgid "Transport protocol"
20792 msgstr "転送プロトコル"
20794 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20795 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20796 msgstr ""
20798 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20799 msgid ""
20800 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20801 "master shared secret key."
20802 msgstr ""
20804 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20805 msgid "MP4A LATM"
20806 msgstr "MP4A LATM"
20808 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20809 #, fuzzy
20810 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20811 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20813 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20814 msgid "RTP stream output"
20815 msgstr "RTP ストリーム出力"
20817 #: modules/stream_out/standard.c:47
20818 #, fuzzy
20819 msgid "Output method to use for the stream."
20820 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
20822 #: modules/stream_out/standard.c:50
20823 #, fuzzy
20824 msgid "Muxer to use for the stream."
20825 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20827 #: modules/stream_out/standard.c:51
20828 #, fuzzy
20829 msgid "Output destination"
20830 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20832 #: modules/stream_out/standard.c:53
20833 #, fuzzy
20834 msgid ""
20835 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20836 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20838 #: modules/stream_out/standard.c:54
20839 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20840 msgstr ""
20842 #: modules/stream_out/standard.c:56
20843 msgid ""
20844 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20845 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20846 msgstr ""
20848 #: modules/stream_out/standard.c:58
20849 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20850 msgstr ""
20852 #: modules/stream_out/standard.c:60
20853 msgid ""
20854 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20855 "overrides this"
20856 msgstr ""
20858 #: modules/stream_out/standard.c:67
20859 msgid "Session groupname"
20860 msgstr "セッショングループ名"
20862 #: modules/stream_out/standard.c:69
20863 #, fuzzy
20864 msgid ""
20865 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20866 "if you choose to use SAP."
20867 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
20869 #: modules/stream_out/standard.c:101
20870 msgid "Standard stream output"
20871 msgstr "標準ストリーム出力"
20873 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20874 msgid "Files"
20875 msgstr "ファイル"
20877 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20878 #, fuzzy
20879 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20880 msgstr "出力ファイルのパス"
20882 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20883 #, fuzzy
20884 msgid "Sizes"
20885 msgstr "サイズ"
20887 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20888 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20889 msgstr ""
20891 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20892 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20893 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
20895 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20896 msgid "Command UDP port"
20897 msgstr "コマンド UDP ポート"
20899 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20900 msgid "UDP port to listen to for commands."
20901 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
20903 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20904 msgid "Command"
20905 msgstr "コマンド"
20907 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20908 msgid "Initial command to execute."
20909 msgstr ""
20911 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20912 msgid "GOP size"
20913 msgstr "GOP の大きさ"
20915 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20916 msgid "Number of P frames between two I frames."
20917 msgstr ""
20919 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20920 msgid "Quantizer scale"
20921 msgstr "スケールクオンタイズ"
20923 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20924 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20925 msgstr ""
20927 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20928 #, fuzzy
20929 msgid "Mute audio"
20930 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
20932 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20933 msgid "Mute audio when command is not 0."
20934 msgstr ""
20936 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20937 #, fuzzy
20938 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20939 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20941 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20942 msgid "Video encoder"
20943 msgstr "ビデオエンコーダー"
20945 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20946 #, fuzzy
20947 msgid ""
20948 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20949 "options)."
20950 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20952 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20953 #, fuzzy
20954 msgid "Destination video codec"
20955 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20957 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20958 #, fuzzy
20959 msgid "This is the video codec that will be used."
20960 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
20962 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20963 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20964 msgid "Video bitrate"
20965 msgstr "ビデオビットレート"
20967 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20968 #, fuzzy
20969 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20970 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20972 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20973 msgid "Video scaling"
20974 msgstr "ビデオスケーリング"
20976 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20977 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20978 msgstr ""
20980 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20981 msgid "Video frame-rate"
20982 msgstr "ビデオフレームレート"
20984 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20985 #, fuzzy
20986 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20987 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20989 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20990 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20991 msgstr "エンコード前のビデオのインタレース解除です。"
20993 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20994 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20995 msgstr "使用するインタレース解除モジュールの指定をします。"
20997 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20998 msgid "Maximum video width"
20999 msgstr "ビデオの最大の幅"
21001 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21002 #, fuzzy
21003 msgid "Maximum output video width."
21004 msgstr "ビデオの最大の幅"
21006 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21007 msgid "Maximum video height"
21008 msgstr "ビデオの最大の高さ"
21010 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21011 #, fuzzy
21012 msgid "Maximum output video height."
21013 msgstr "ビデオの最大の高さ"
21015 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21016 msgid ""
21017 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21018 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21019 msgstr ""
21021 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21022 msgid "Audio encoder"
21023 msgstr "オーディオエンコーダー"
21025 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21026 #, fuzzy
21027 msgid ""
21028 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21029 "options)."
21030 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21032 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21033 msgid "Destination audio codec"
21034 msgstr "送信先のオーディオコーデック"
21036 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21037 #, fuzzy
21038 msgid "This is the audio codec that will be used."
21039 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
21041 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21042 msgid "Audio bitrate"
21043 msgstr "オーディオビットレート"
21045 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21046 #, fuzzy
21047 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21048 msgstr "ストリームをナビゲートする"
21050 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21051 msgid ""
21052 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21053 msgstr ""
21055 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21056 msgid "Audio channels"
21057 msgstr "オーディオチャンネル数"
21059 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21060 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21061 msgstr ""
21063 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21064 #, fuzzy
21065 msgid "Audio filter"
21066 msgstr "オーディオフィルター"
21068 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21069 msgid ""
21070 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21071 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21072 msgstr ""
21074 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21075 #, fuzzy
21076 msgid "Subtitles encoder"
21077 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
21079 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21080 #, fuzzy
21081 msgid ""
21082 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21083 "options)."
21084 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21086 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21087 msgid "Destination subtitles codec"
21088 msgstr "送信先の字幕コーデック"
21090 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21091 #, fuzzy
21092 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21093 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
21095 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21096 msgid ""
21097 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21098 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21099 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21100 "of subpicture modules"
21101 msgstr ""
21103 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21104 msgid "OSD menu"
21105 msgstr "OSD メニュー"
21107 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21108 msgid ""
21109 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21110 msgstr ""
21112 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21113 msgid "Number of threads"
21114 msgstr "スレッドの数"
21116 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21117 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21118 msgstr "変換で使用するスレッドの数です。"
21120 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21121 msgid "High priority"
21122 msgstr "高優先度"
21124 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21125 msgid ""
21126 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21127 msgstr ""
21129 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21130 msgid "Synchronise on audio track"
21131 msgstr "オーディオトラックに同期する"
21133 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21134 msgid ""
21135 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21136 "on the audio track."
21137 msgstr ""
21139 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21140 msgid ""
21141 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21142 "rate."
21143 msgstr ""
21145 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21146 msgid "Transcode stream output"
21147 msgstr "変換ストリームの出力"
21149 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21150 msgid "Overlays/Subtitles"
21151 msgstr "オーバーレイ/字幕"
21153 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21154 #, no-c-format
21155 msgid ""
21156 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21157 msgstr ""
21159 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21160 #, fuzzy
21161 msgid "Shaping delay"
21162 msgstr "キャッシング値 (ms)"
21164 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21165 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21166 msgstr ""
21168 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21169 msgid "Use MPEG4 matrix"
21170 msgstr ""
21172 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21173 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21174 msgstr ""
21176 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21177 #, fuzzy
21178 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21179 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
21181 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21182 #, fuzzy
21183 msgid "Transrate"
21184 msgstr "透過"
21186 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21187 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21188 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21189 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21190 #, fuzzy
21191 msgid "Conversions from "
21192 msgstr "変換元 "
21194 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21195 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21196 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
21198 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21199 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21200 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
21202 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21203 #, fuzzy
21204 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21205 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
21207 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21208 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21209 msgid "MMX conversions from "
21210 msgstr "MMX 変換元 "
21212 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21213 #, fuzzy
21214 msgid "SSE2 conversions from "
21215 msgstr "MMX 変換元 "
21217 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21218 #, fuzzy
21219 msgid "AltiVec conversions from "
21220 msgstr "変換元 "
21222 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21223 msgid ""
21224 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21225 "threshold value will be the brighness defined below."
21226 msgstr ""
21228 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21229 msgid "Image contrast (0-2)"
21230 msgstr "画像コントラスト (0~2)"
21232 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21233 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21234 msgstr "画像のコントラストの設定で範囲は 0 から 2、標準は 1 です。"
21236 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21237 msgid "Image hue (0-360)"
21238 msgstr "画像の色相 (0~360)"
21240 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21241 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21242 msgstr "画像の色相の設定で範囲は 0 から 360、標準は 0 です。"
21244 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21245 msgid "Image saturation (0-3)"
21246 msgstr "画像の彩度 (0~3)"
21248 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21249 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21250 msgstr "画像の彩度の設定で範囲は 0 から 3、標準は 1 です。"
21252 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21253 msgid "Image brightness (0-2)"
21254 msgstr "画像のブライトネス (0~2)"
21256 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21257 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21258 msgstr "画像のブライトネスの設定で範囲は 0 から 2、標準は 1 です。"
21260 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21261 msgid "Image gamma (0-10)"
21262 msgstr "画像のガンマ (0~10)"
21264 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21265 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21266 msgstr "画像のガンマの設定で範囲は 0.01 から 10、標準は 1 です。"
21268 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21269 msgid "Image properties filter"
21270 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
21272 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21273 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21274 msgstr ""
21276 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21277 msgid "Transparency mask"
21278 msgstr "透過マスク"
21280 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21281 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21282 msgstr ""
21284 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21285 msgid "Alpha mask video filter"
21286 msgstr "アルファマスクビデオフィルター"
21288 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21289 msgid "Alpha mask"
21290 msgstr "アルファマスク"
21292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21293 msgid ""
21294 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21295 "your computer.\n"
21296 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21297 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21298 "\n"
21299 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21300 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21301 "\n"
21302 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21303 "where to get the required parts.\n"
21304 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21305 "in live action."
21306 msgstr ""
21308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21309 msgid "Save Debug Frames"
21310 msgstr "バッグフレームの保存"
21312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21313 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21314 msgstr ""
21316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21317 msgid "Debug Frame Folder"
21318 msgstr "フレームフォルダーのデバッグ"
21320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21321 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21322 msgstr ""
21324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21325 #, fuzzy
21326 msgid "Extracted Image Width"
21327 msgstr "画像の幅"
21329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21330 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21331 msgstr ""
21333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21334 #, fuzzy
21335 msgid "Extracted Image Height"
21336 msgstr "画像の高さ"
21338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21339 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21340 msgstr ""
21342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21343 msgid "Color when paused"
21344 msgstr "停止時の色"
21346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21347 msgid ""
21348 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21349 "another beer?)"
21350 msgstr ""
21352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21353 #, fuzzy
21354 msgid "Pause-Red"
21355 msgstr "一時停止"
21357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21358 msgid "Red component of the pause color"
21359 msgstr ""
21361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21362 #, fuzzy
21363 msgid "Pause-Green"
21364 msgstr "緑"
21366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21367 msgid "Green component of the pause color"
21368 msgstr ""
21370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21371 #, fuzzy
21372 msgid "Pause-Blue"
21373 msgstr "一時停止"
21375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21376 msgid "Blue component of the pause color"
21377 msgstr ""
21379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21380 msgid "Pause-Fadesteps"
21381 msgstr ""
21383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21384 msgid ""
21385 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21386 msgstr ""
21388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21389 #, fuzzy
21390 msgid "End-Red"
21391 msgstr "赤"
21393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21394 msgid "Red component of the shutdown color"
21395 msgstr ""
21397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21398 #, fuzzy
21399 msgid "End-Green"
21400 msgstr "緑"
21402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21403 msgid "Green component of the shutdown color"
21404 msgstr ""
21406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21407 #, fuzzy
21408 msgid "End-Blue"
21409 msgstr "青"
21411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21412 msgid "Blue component of the shutdown color"
21413 msgstr ""
21415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21416 msgid "End-Fadesteps"
21417 msgstr ""
21419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21420 msgid ""
21421 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21422 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21423 msgstr ""
21425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21426 msgid "Use Software White adjust"
21427 msgstr ""
21429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21430 msgid ""
21431 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21432 msgstr ""
21434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21435 #, fuzzy
21436 msgid "White Red"
21437 msgstr "白"
21439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21440 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21441 msgstr ""
21443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21444 #, fuzzy
21445 msgid "White Green"
21446 msgstr "白"
21448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21449 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21450 msgstr ""
21452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21453 #, fuzzy
21454 msgid "White Blue"
21455 msgstr "白"
21457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21458 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21459 msgstr ""
21461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21462 msgid "Serial Port/Device"
21463 msgstr "シリアルポート/デバイス"
21465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21466 msgid ""
21467 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21468 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21469 msgstr ""
21471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21472 msgid "Edge Weightning"
21473 msgstr ""
21475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21476 msgid ""
21477 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21478 "the frame."
21479 msgstr ""
21481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21482 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21483 msgstr ""
21485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21486 msgid "Darkness Limit"
21487 msgstr ""
21489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21490 msgid ""
21491 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21492 "than one for letterboxed videos."
21493 msgstr ""
21495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21496 #, fuzzy
21497 msgid "Hue windowing"
21498 msgstr "ウィンドウ"
21500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21502 msgid "Used for statistics."
21503 msgstr "統計用に使用します。"
21505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21506 #, fuzzy
21507 msgid "Sat windowing"
21508 msgstr "ウィンドウ"
21510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21511 msgid "Filter length (ms)"
21512 msgstr "フィルター幅 (単位: ミリ秒)"
21514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21515 msgid ""
21516 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21517 msgstr ""
21519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21520 msgid "Filter threshold"
21521 msgstr "フィルター閾値"
21523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21524 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21525 msgstr ""
21527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21528 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21529 msgstr ""
21531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21532 msgid "Filter Smoothness"
21533 msgstr ""
21535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21536 msgid "Filter mode"
21537 msgstr "フィルターモード"
21539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21540 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21541 msgstr ""
21543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21544 msgid "No Filtering"
21545 msgstr "フィルターがありません"
21547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21548 msgid "Combined"
21549 msgstr "組み合わせ"
21551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21552 msgid "Percent"
21553 msgstr "パーセント"
21555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21556 msgid "Frame delay"
21557 msgstr "フレーム遅延"
21559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21560 msgid ""
21561 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21562 "20ms should do the trick."
21563 msgstr ""
21565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21566 msgid "Channel summary"
21567 msgstr "チャンネルの要約"
21569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21570 msgid "Channel left"
21571 msgstr ""
21573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21574 msgid "Channel right"
21575 msgstr ""
21577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21578 msgid "Channel top"
21579 msgstr ""
21581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21582 msgid "Channel bottom"
21583 msgstr ""
21585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21586 msgid ""
21587 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21588 msgstr ""
21590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21591 msgid "disabled"
21592 msgstr "無効"
21594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21595 msgid "summary"
21596 msgstr "要約"
21598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21599 msgid "left"
21600 msgstr "左"
21602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21603 msgid "right"
21604 msgstr "右"
21606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21607 msgid "top"
21608 msgstr "上"
21610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21611 msgid "bottom"
21612 msgstr "下"
21614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21615 #, fuzzy
21616 msgid "Summary gradient"
21617 msgstr "緑"
21619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21620 #, fuzzy
21621 msgid "Left gradient"
21622 msgstr "緑"
21624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21625 #, fuzzy
21626 msgid "Right gradient"
21627 msgstr "緑"
21629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21630 #, fuzzy
21631 msgid "Top gradient"
21632 msgstr "緑"
21634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21635 #, fuzzy
21636 msgid "Bottom gradient"
21637 msgstr "緑"
21639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21640 msgid ""
21641 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21642 msgstr ""
21644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21645 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21646 msgstr "AtmoWinA.exe のファイル名"
21648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21649 msgid ""
21650 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21651 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21652 msgstr ""
21654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21655 msgid "Use built-in AtmoLight"
21656 msgstr "組み込みの AtmoLight を使う"
21658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21659 msgid ""
21660 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21661 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21662 msgstr ""
21664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21665 msgid "AtmoLight Filter"
21666 msgstr "AtmoLight フィルター"
21668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21669 msgid "AtmoLight"
21670 msgstr "AtmoLight"
21672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21673 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21674 msgstr ""
21676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21677 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21678 msgstr ""
21680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21681 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21682 msgstr ""
21684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21685 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21686 msgstr ""
21688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21689 #, fuzzy
21690 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21691 msgstr "メインインターフェースの設定"
21693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21694 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21695 msgstr ""
21697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21698 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21699 msgstr ""
21701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21702 msgid "Change gradients"
21703 msgstr ""
21705 #: modules/video_filter/blend.c:45
21706 msgid "Video pictures blending"
21707 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
21709 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21710 #, fuzzy
21711 msgid "Number of time to blend"
21712 msgstr "バンド数"
21714 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21715 msgid "The number of time the blend will be performed"
21716 msgstr ""
21718 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21719 #, fuzzy
21720 msgid "Alpha of the blended image"
21721 msgstr "αブレンディング"
21723 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21724 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21725 msgstr ""
21727 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21728 msgid "Image to be blended onto"
21729 msgstr ""
21731 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21732 #, fuzzy
21733 msgid "The image which will be used to blend onto"
21734 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21736 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21737 #, fuzzy
21738 msgid "Chroma for the base image"
21739 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
21741 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21742 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21743 msgstr ""
21745 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21746 msgid "Image which will be blended."
21747 msgstr ""
21749 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21750 msgid "The image blended onto the base image"
21751 msgstr ""
21753 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21754 #, fuzzy
21755 msgid "Chroma for the blend image"
21756 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
21758 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21759 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21760 msgstr ""
21762 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21763 msgid "Blending benchmark filter"
21764 msgstr "合成ベンチマークフィルター"
21766 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21767 #, fuzzy
21768 msgid "Blendbench"
21769 msgstr "ブレンド"
21771 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21772 msgid "Benchmarking"
21773 msgstr "ベンチマーク"
21775 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21776 msgid "Base image"
21777 msgstr "元画像"
21779 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21780 msgid "Blend image"
21781 msgstr "合成画像"
21783 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21784 msgid ""
21785 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21786 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21787 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21788 "default)."
21789 msgstr ""
21791 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21792 msgid "Bluescreen U value"
21793 msgstr ""
21795 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21796 msgid ""
21797 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21798 "Defaults to 120 for blue."
21799 msgstr ""
21801 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21802 msgid "Bluescreen V value"
21803 msgstr ""
21805 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21806 msgid ""
21807 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21808 "Defaults to 90 for blue."
21809 msgstr ""
21811 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21812 #, fuzzy
21813 msgid "Bluescreen U tolerance"
21814 msgstr "オーディオ"
21816 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21817 msgid ""
21818 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21819 "value between 10 and 20 seems sensible."
21820 msgstr ""
21822 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21823 #, fuzzy
21824 msgid "Bluescreen V tolerance"
21825 msgstr "オーディオ"
21827 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21828 msgid ""
21829 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21830 "value between 10 and 20 seems sensible."
21831 msgstr ""
21833 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21834 msgid "Bluescreen video filter"
21835 msgstr "ブルースクリーンビデオフィルター"
21837 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21838 msgid "Bluescreen"
21839 msgstr "ブルースクリーン"
21841 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21842 #: modules/video_filter/scene.c:60
21843 msgid "Image width"
21844 msgstr "画像の幅"
21846 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21847 #: modules/video_filter/scene.c:65
21848 msgid "Image height"
21849 msgstr "画像の高さ"
21851 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21852 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21853 msgstr ""
21855 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21856 #, fuzzy
21857 msgid "Padd video"
21858 msgstr "QT埋め込みモジュール"
21860 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21861 msgid ""
21862 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21863 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21864 msgstr ""
21866 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21867 #, fuzzy
21868 msgid "Automatically resize and padd a video"
21869 msgstr "ファイルの自動再生"
21871 #: modules/video_filter/chain.c:43
21872 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21873 msgstr ""
21875 #: modules/video_filter/clone.c:61
21876 #, fuzzy
21877 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21878 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
21880 #: modules/video_filter/clone.c:64
21881 msgid "Video output modules"
21882 msgstr "ビデオ出力モジュール"
21884 #: modules/video_filter/clone.c:65
21885 msgid ""
21886 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21887 "separated list of modules."
21888 msgstr ""
21890 #: modules/video_filter/clone.c:71
21891 msgid "Clone video filter"
21892 msgstr "ビデオフィルターの複製"
21894 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21895 msgid ""
21896 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21897 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21898 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21899 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21900 msgstr ""
21902 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21903 msgid "Color threshold filter"
21904 msgstr "色閾値フィルター"
21906 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21907 msgid "Saturaton threshold"
21908 msgstr "彩度の閾値"
21910 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21911 #, fuzzy
21912 msgid "Similarity threshold"
21913 msgstr "ブライトネス"
21915 #: modules/video_filter/crop.c:73
21916 #, fuzzy
21917 msgid "Crop geometry (pixels)"
21918 msgstr "縁取りジオメトリ"
21920 #: modules/video_filter/crop.c:74
21921 msgid ""
21922 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21923 "<left offset> + <top offset>."
21924 msgstr ""
21926 #: modules/video_filter/crop.c:76
21927 msgid "Automatic cropping"
21928 msgstr "自動縁取り"
21930 #: modules/video_filter/crop.c:77
21931 #, fuzzy
21932 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21933 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
21935 #: modules/video_filter/crop.c:80
21936 msgid "Ratio max (x 1000)"
21937 msgstr "最大比率 (x 1000)"
21939 #: modules/video_filter/crop.c:81
21940 msgid ""
21941 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21942 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21943 "4/3."
21944 msgstr ""
21946 #: modules/video_filter/crop.c:83
21947 msgid "Manual ratio"
21948 msgstr "手動の比率"
21950 #: modules/video_filter/crop.c:84
21951 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21952 msgstr ""
21953 "強制的な比率 (0: 自動) です。値が 0x1000 の場合: 1333 の意味で「4/3」を表しま"
21954 "す。"
21956 #: modules/video_filter/crop.c:86
21957 msgid "Number of images for change"
21958 msgstr "変更する画像数"
21960 #: modules/video_filter/crop.c:87
21961 msgid ""
21962 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21963 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21964 "trigger recrop."
21965 msgstr ""
21967 #: modules/video_filter/crop.c:89
21968 msgid "Number of lines for change"
21969 msgstr "変更する行数"
21971 #: modules/video_filter/crop.c:90
21972 msgid ""
21973 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21974 "that ratio changed and trigger recrop."
21975 msgstr ""
21977 #: modules/video_filter/crop.c:92
21978 msgid "Number of non black pixels "
21979 msgstr "黒以外のピクセル数"
21981 #: modules/video_filter/crop.c:93
21982 msgid ""
21983 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21984 msgstr ""
21986 #: modules/video_filter/crop.c:96
21987 msgid "Skip percentage (%)"
21988 msgstr ""
21990 #: modules/video_filter/crop.c:97
21991 msgid ""
21992 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21993 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21994 msgstr ""
21996 #: modules/video_filter/crop.c:99
21997 #, fuzzy
21998 msgid "Luminance threshold "
21999 msgstr "ブライトネス"
22001 #: modules/video_filter/crop.c:100
22002 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22003 msgstr ""
22005 #: modules/video_filter/crop.c:104
22006 msgid "Crop video filter"
22007 msgstr "縁取りビデオフィルター"
22009 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22010 msgid "Cropping failed"
22011 msgstr "縁取りに失敗しました"
22013 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22014 msgid "VLC could not open the video output module."
22015 msgstr "VLC はビデオ出力モジュールを開くことができませんでした。"
22017 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22018 msgid "Pixels to crop from top"
22019 msgstr "上からの縁取りピクセル数"
22021 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22022 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22023 msgstr "画像の上から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
22025 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22026 msgid "Pixels to crop from bottom"
22027 msgstr "下からの縁取りピクセル数"
22029 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22030 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22031 msgstr "画像の下から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
22033 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22034 msgid "Pixels to crop from left"
22035 msgstr "左からの縁取りピクセル数"
22037 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22038 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22039 msgstr "画像の左から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
22041 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22042 msgid "Pixels to crop from right"
22043 msgstr "右からの縁取りピクセル数"
22045 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22046 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22047 msgstr "画像の右から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
22049 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22050 #, fuzzy
22051 msgid "Pixels to padd to top"
22052 msgstr "設定"
22054 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22055 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22056 msgstr ""
22058 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22059 #, fuzzy
22060 msgid "Pixels to padd to bottom"
22061 msgstr "設定"
22063 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22064 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22065 msgstr ""
22067 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22068 #, fuzzy
22069 msgid "Pixels to padd to left"
22070 msgstr "DVDデバイス"
22072 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22073 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22074 msgstr ""
22076 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22077 #, fuzzy
22078 msgid "Pixels to padd to right"
22079 msgstr "ビデオの高さ"
22081 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22082 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22083 msgstr ""
22085 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22086 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22087 msgid "Video scaling filter"
22088 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
22090 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22091 #, fuzzy
22092 msgid "Padd"
22093 msgstr "一時停止"
22095 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22096 msgid "Deinterlace mode"
22097 msgstr "インタレース解除モード"
22099 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22100 #, fuzzy
22101 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22102 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
22104 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22105 #, fuzzy
22106 msgid "Streaming deinterlace mode"
22107 msgstr "ノンインタレース化モード"
22109 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22110 #, fuzzy
22111 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22112 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
22114 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22115 msgid "Discard"
22116 msgstr "破棄する"
22118 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22119 msgid "Blend"
22120 msgstr "ブレンド"
22122 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22123 #, fuzzy
22124 msgid "Mean"
22125 msgstr "メディア"
22127 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22128 msgid "Bob"
22129 msgstr ""
22131 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22132 msgid "Linear"
22133 msgstr "リニア"
22135 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22136 msgid "Deinterlacing video filter"
22137 msgstr "インタレース解除ビデオフィルター"
22139 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22140 msgid "Input FIFO"
22141 msgstr "FIFO 入力"
22143 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22144 msgid "FIFO which will be read for commands"
22145 msgstr ""
22147 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22148 msgid "Output FIFO"
22149 msgstr "FIFO 出力"
22151 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22152 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22153 msgstr ""
22155 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22156 msgid "Dynamic video overlay"
22157 msgstr "動的ビデオオーバーレイ"
22159 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22160 msgid "Overlay"
22161 msgstr "オーバーレイ"
22163 #: modules/video_filter/erase.c:55
22164 msgid "Image mask"
22165 msgstr "画像マスク"
22167 #: modules/video_filter/erase.c:56
22168 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22169 msgstr ""
22171 #: modules/video_filter/erase.c:59
22172 #, fuzzy
22173 msgid "X coordinate of the mask."
22174 msgstr "ビデオ y コーディネート"
22176 #: modules/video_filter/erase.c:61
22177 #, fuzzy
22178 msgid "Y coordinate of the mask."
22179 msgstr "ビデオ y コーディネート"
22181 #: modules/video_filter/erase.c:66
22182 msgid "Erase video filter"
22183 msgstr "ビデオフィルターの消去"
22185 #: modules/video_filter/erase.c:67
22186 msgid "Erase"
22187 msgstr "消去"
22189 #: modules/video_filter/extract.c:63
22190 msgid "RGB component to extract"
22191 msgstr ""
22193 #: modules/video_filter/extract.c:64
22194 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22195 msgstr ""
22197 #: modules/video_filter/extract.c:75
22198 #, fuzzy
22199 msgid "Extract RGB component video filter"
22200 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22202 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22203 msgid "video-filter-event"
22204 msgstr "ビデオフィルターイベント"
22206 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22207 msgid "Gaussian's std deviation"
22208 msgstr ""
22210 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22211 msgid ""
22212 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22213 "to 3*sigma away in any direction."
22214 msgstr ""
22216 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22217 msgid "Gaussian blur video filter"
22218 msgstr "ガウスぼかしフィルター"
22220 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22221 msgid "Gaussian Blur"
22222 msgstr "ガウスぼかし"
22224 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22225 msgid "Distort mode"
22226 msgstr "湾曲モード"
22228 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22229 #, fuzzy
22230 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22231 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
22233 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22234 msgid "Gradient image type"
22235 msgstr ""
22237 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22238 msgid ""
22239 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22240 "keep colors."
22241 msgstr ""
22243 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22244 #, fuzzy
22245 msgid "Apply cartoon effect"
22246 msgstr "次のチャプターを選択"
22248 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22249 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22250 msgstr ""
22252 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22253 msgid "Edge"
22254 msgstr "エッジ"
22256 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22257 msgid "Hough"
22258 msgstr ""
22260 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22261 #, fuzzy
22262 msgid "Gradient video filter"
22263 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
22265 #: modules/video_filter/grain.c:53
22266 #, fuzzy
22267 msgid "Grain video filter"
22268 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22270 #: modules/video_filter/grain.c:54
22271 #, fuzzy
22272 msgid "Grain"
22273 msgstr "緑"
22275 #: modules/video_filter/invert.c:51
22276 msgid "Invert video filter"
22277 msgstr "ビデオ反転フィルター"
22279 #: modules/video_filter/invert.c:52
22280 msgid "Color inversion"
22281 msgstr "色反転"
22283 #: modules/video_filter/logo.c:70
22284 msgid "Logo filenames"
22285 msgstr "ロゴファイル名"
22287 #: modules/video_filter/logo.c:71
22288 msgid ""
22289 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22290 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22291 "simply enter its filename."
22292 msgstr ""
22294 #: modules/video_filter/logo.c:74
22295 #, fuzzy
22296 msgid "Logo animation # of loops"
22297 msgstr "Goom アニメーションの速度"
22299 #: modules/video_filter/logo.c:75
22300 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22301 msgstr ""
22303 #: modules/video_filter/logo.c:77
22304 msgid "Logo individual image time in ms"
22305 msgstr ""
22307 #: modules/video_filter/logo.c:78
22308 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22309 msgstr ""
22311 #: modules/video_filter/logo.c:81
22312 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22313 msgstr ""
22315 #: modules/video_filter/logo.c:84
22316 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22317 msgstr ""
22319 #: modules/video_filter/logo.c:86
22320 msgid "Transparency of the logo"
22321 msgstr "ロゴの透過"
22323 #: modules/video_filter/logo.c:87
22324 msgid ""
22325 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22326 "opacity)."
22327 msgstr ""
22329 #: modules/video_filter/logo.c:89
22330 msgid "Logo position"
22331 msgstr "ロゴの位置"
22333 #: modules/video_filter/logo.c:91
22334 msgid ""
22335 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22336 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22337 msgstr ""
22339 #: modules/video_filter/logo.c:105
22340 msgid "Logo sub filter"
22341 msgstr "ロゴサブフィルター"
22343 #: modules/video_filter/logo.c:106
22344 msgid "Logo overlay"
22345 msgstr "ロゴオーバーレイ"
22347 #: modules/video_filter/logo.c:126
22348 msgid "Logo video filter"
22349 msgstr "ロゴビデオフィルター"
22351 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22352 #, fuzzy
22353 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22354 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
22356 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22357 msgid "Magnify"
22358 msgstr ""
22360 #: modules/video_filter/marq.c:90
22361 msgid ""
22362 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22363 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22364 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22365 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22366 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22367 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22368 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22369 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22370 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22371 msgstr ""
22373 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22374 msgid "X offset, from the left screen edge."
22375 msgstr "画面の左端からのオフセットです。"
22377 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22378 #, fuzzy
22379 msgid "Y offset, down from the top."
22380 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
22382 #: modules/video_filter/marq.c:109
22383 msgid "Timeout"
22384 msgstr "タイムアウト"
22386 #: modules/video_filter/marq.c:110
22387 msgid ""
22388 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22389 "(remains forever)."
22390 msgstr ""
22392 #: modules/video_filter/marq.c:113
22393 msgid "Refresh period in ms"
22394 msgstr "再描画の期間 (単位: ミリ秒)"
22396 #: modules/video_filter/marq.c:114
22397 msgid ""
22398 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22399 "using meta data or time format string sequences."
22400 msgstr ""
22402 #: modules/video_filter/marq.c:130
22403 msgid "Marquee position"
22404 msgstr "マーキー位置"
22406 #: modules/video_filter/marq.c:132
22407 msgid ""
22408 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22409 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22410 "6 = top-right)."
22411 msgstr ""
22413 #: modules/video_filter/marq.c:148
22414 msgid "Marquee"
22415 msgstr "マーキー"
22417 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22418 msgid "Misc"
22419 msgstr "その他"
22421 #: modules/video_filter/marq.c:177
22422 #, fuzzy
22423 msgid "Marquee display"
22424 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
22426 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22427 msgid ""
22428 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22429 "opaque (default)."
22430 msgstr ""
22432 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22433 #, fuzzy
22434 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22435 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
22437 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22438 #, fuzzy
22439 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22440 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
22442 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22443 #, fuzzy
22444 msgid "Top left corner X coordinate"
22445 msgstr "Video x コーディネート"
22447 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22448 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22449 msgstr ""
22451 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22452 #, fuzzy
22453 msgid "Top left corner Y coordinate"
22454 msgstr "Video x コーディネート"
22456 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22457 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22458 msgstr ""
22460 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22461 msgid "Border width"
22462 msgstr "枠の幅"
22464 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22465 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22466 msgstr ""
22468 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22469 msgid "Border height"
22470 msgstr "枠の高さ"
22472 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22473 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22474 msgstr ""
22476 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22477 msgid "Mosaic alignment"
22478 msgstr "モザイクの位置"
22480 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22481 msgid ""
22482 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22483 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22484 "6 = top-right)."
22485 msgstr ""
22487 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22488 msgid "Positioning method"
22489 msgstr "位置の決定方法"
22491 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22492 msgid ""
22493 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22494 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22495 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22496 msgstr ""
22498 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
22499 #: modules/video_filter/wall.c:65
22500 msgid "Number of rows"
22501 msgstr "行数"
22503 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22504 msgid ""
22505 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22506 "to \"fixed\")."
22507 msgstr ""
22509 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
22510 #: modules/video_filter/wall.c:61
22511 msgid "Number of columns"
22512 msgstr "列数"
22514 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22515 msgid ""
22516 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22517 "set to \"fixed\"."
22518 msgstr ""
22520 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22521 #, fuzzy
22522 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22523 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
22525 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22526 msgid "Keep original size"
22527 msgstr "元サイズを維持する"
22529 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22530 #, fuzzy
22531 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22532 msgstr "元サイズを維持する"
22534 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22535 #, fuzzy
22536 msgid "Elements order"
22537 msgstr "湾曲モード"
22539 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22540 msgid ""
22541 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22542 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22543 "bridge\" module."
22544 msgstr ""
22546 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22547 #, fuzzy
22548 msgid "Offsets in order"
22549 msgstr "湾曲モード"
22551 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22552 msgid ""
22553 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22554 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22555 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22556 msgstr ""
22558 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22559 msgid ""
22560 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22561 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22562 "input."
22563 msgstr ""
22565 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22566 #, fuzzy
22567 msgid "fixed"
22568 msgstr "ファイル"
22570 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22571 #, fuzzy
22572 msgid "offsets"
22573 msgstr "時間オフセット"
22575 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22576 msgid "Mosaic video sub filter"
22577 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
22579 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22580 msgid "Mosaic"
22581 msgstr "モザイク"
22583 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22584 #, fuzzy
22585 msgid "Blur factor (1-127)"
22586 msgstr "かすませる要素"
22588 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22589 #, fuzzy
22590 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22591 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
22593 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22594 msgid "Motion blur filter"
22595 msgstr "モーションぼかしフィルター"
22597 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22598 msgid "Motion detect video filter"
22599 msgstr "モーション検出ビデオフィルター"
22601 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22602 msgid "Motion Detect"
22603 msgstr "モーション検出"
22605 #: modules/video_filter/noise.c:53
22606 msgid "Noise video filter"
22607 msgstr "ノイズビデオフィルター"
22609 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22610 msgid "OpenCV face detection example filter"
22611 msgstr "OpenCV の顔検出のサンプルフィルター"
22613 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
22614 msgid "OpenCV example"
22615 msgstr "OpenCV の例"
22617 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22618 msgid "Haar cascade filename"
22619 msgstr ""
22621 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
22622 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22623 msgstr ""
22625 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
22626 #, fuzzy
22627 msgid "Use input chroma unaltered"
22628 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
22630 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22631 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22632 msgstr ""
22634 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22635 msgid "RGB32"
22636 msgstr "RGB32"
22638 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
22639 msgid "Don't display any video"
22640 msgstr "いくつかのビデオは表示しない"
22642 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22643 msgid "Display the input video"
22644 msgstr "ビデオ入力の表示"
22646 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22647 msgid "Display the processed video"
22648 msgstr "処理済ビデオの表示"
22650 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
22651 msgid "Show only errors"
22652 msgstr "エラーのみ表示する"
22654 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22655 msgid "Show errors and warnings"
22656 msgstr "エラーと警告の表示"
22658 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22659 msgid "Show everything including debug messages"
22660 msgstr ""
22662 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
22663 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22664 msgstr "OpenCV ビデオフィルターのラッパー"
22666 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22667 msgid "OpenCV"
22668 msgstr "OpenCV"
22670 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
22671 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22672 msgstr "ぼかしの強さ (0.1~2.0)"
22674 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22675 msgid ""
22676 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22677 "OpenCV filter"
22678 msgstr ""
22680 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
22681 msgid "OpenCV filter chroma"
22682 msgstr "OpenCV フィルターのクロマ"
22684 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22685 msgid ""
22686 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22687 msgstr ""
22689 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
22690 msgid "Wrapper filter output"
22691 msgstr "ラッパーフィルター出力"
22693 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22694 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22695 msgstr ""
22697 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
22698 msgid "Wrapper filter verbosity"
22699 msgstr ""
22701 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22702 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22703 msgstr ""
22705 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
22706 msgid "OpenCV internal filter name"
22707 msgstr "OpenCV の内部フィルター名"
22709 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22710 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22711 msgstr "使用する OpenCV プラグインフィルターの内部名"
22713 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22714 msgid "Configuration file"
22715 msgstr "設定ファイル"
22717 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22718 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22719 msgstr "OSD メニューの設定ファイルです。"
22721 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22722 msgid "Path to OSD menu images"
22723 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
22725 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22726 msgid ""
22727 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22728 "configuration file."
22729 msgstr ""
22730 "OSD メニュー画像のパスです。これは OSD 設定ファイルのパス定義を上書きします。"
22732 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22733 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22734 msgstr ""
22736 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22737 msgid "Menu position"
22738 msgstr "メニューの位置"
22740 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22741 msgid ""
22742 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22743 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22744 "6 = top-right)."
22745 msgstr ""
22747 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22748 msgid "Menu timeout"
22749 msgstr "メニューのタイムアウト"
22751 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22752 msgid ""
22753 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22754 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22755 "visible."
22756 msgstr ""
22758 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22759 msgid "Menu update interval"
22760 msgstr "メニューの更新間隔"
22762 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22763 msgid ""
22764 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22765 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22766 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22767 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22768 msgstr ""
22770 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22771 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22772 msgstr "α透過値 (標準は 255)"
22774 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22775 msgid ""
22776 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22777 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22778 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22779 "is fully transparent (value 0)."
22780 msgstr ""
22782 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22783 msgid "On Screen Display menu"
22784 msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)メニュー"
22786 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
22787 #, fuzzy
22788 msgid ""
22789 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22790 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
22792 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
22793 #, fuzzy
22794 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22795 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
22797 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
22798 msgid "Active windows"
22799 msgstr "アクティブウィンドウ"
22801 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
22802 #, fuzzy
22803 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22804 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
22806 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22807 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22808 msgstr ""
22810 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22811 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22812 msgstr ""
22814 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22815 msgid ""
22816 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22817 "misalignment due to autoratio control)"
22818 msgstr ""
22820 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22821 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22822 msgstr ""
22824 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
22825 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22826 msgstr ""
22828 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22829 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22830 msgstr ""
22832 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
22833 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22834 msgstr ""
22836 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22837 #, fuzzy
22838 msgid "Attenuation"
22839 msgstr "持続期間"
22841 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
22842 msgid ""
22843 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22844 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22845 msgstr ""
22847 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22848 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22849 msgstr ""
22851 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22852 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22853 msgstr ""
22855 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22856 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22857 msgstr ""
22859 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
22860 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22861 msgstr ""
22863 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22864 msgid "Attenuation, end (in %)"
22865 msgstr ""
22867 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22868 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22869 msgstr ""
22871 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22872 msgid "middle position (in %)"
22873 msgstr ""
22875 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22876 msgid ""
22877 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22878 "of blended zone"
22879 msgstr ""
22881 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22882 msgid "Gamma (Red) correction"
22883 msgstr ""
22885 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22886 msgid ""
22887 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22888 msgstr ""
22890 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22891 msgid "Gamma (Green) correction"
22892 msgstr ""
22894 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22895 msgid ""
22896 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22897 msgstr ""
22899 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22900 msgid "Gamma (Blue) correction"
22901 msgstr ""
22903 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22904 msgid ""
22905 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22906 msgstr ""
22908 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22909 msgid "Black Crush for Red"
22910 msgstr ""
22912 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
22913 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22914 msgstr ""
22916 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22917 msgid "Black Crush for Green"
22918 msgstr ""
22920 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22921 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22922 msgstr ""
22924 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22925 msgid "Black Crush for Blue"
22926 msgstr ""
22928 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22929 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22930 msgstr ""
22932 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22933 msgid "White Crush for Red"
22934 msgstr ""
22936 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22937 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22938 msgstr ""
22940 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22941 msgid "White Crush for Green"
22942 msgstr ""
22944 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22945 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22946 msgstr ""
22948 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22949 msgid "White Crush for Blue"
22950 msgstr ""
22952 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22953 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22954 msgstr ""
22956 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22957 msgid "Black Level for Red"
22958 msgstr ""
22960 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22961 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22962 msgstr ""
22964 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22965 msgid "Black Level for Green"
22966 msgstr ""
22968 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22969 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22970 msgstr ""
22972 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22973 msgid "Black Level for Blue"
22974 msgstr ""
22976 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22977 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22978 msgstr ""
22980 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22981 msgid "White Level for Red"
22982 msgstr ""
22984 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
22985 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22986 msgstr ""
22988 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
22989 msgid "White Level for Green"
22990 msgstr ""
22992 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
22993 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22994 msgstr ""
22996 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
22997 msgid "White Level for Blue"
22998 msgstr ""
23000 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23001 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23002 msgstr ""
23004 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23005 #, fuzzy
23006 msgid "Xinerama option"
23007 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
23009 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23010 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23011 msgstr ""
23013 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23014 msgid "Post processing quality"
23015 msgstr "後処理の品質"
23017 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23018 msgid ""
23019 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23020 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23021 "looking pictures."
23022 msgstr ""
23024 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23025 #, fuzzy
23026 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23027 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
23029 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23030 msgid "Video post processing filter"
23031 msgstr "ビデオの後処理フィルター"
23033 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23034 #, fuzzy
23035 msgid "Postproc"
23036 msgstr "後処理"
23038 #: modules/video_filter/postproc.c:228
23039 msgid "Lowest"
23040 msgstr "より低い"
23042 #: modules/video_filter/postproc.c:231
23043 msgid "Highest"
23044 msgstr "より高い"
23046 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23047 #, fuzzy
23048 msgid "Psychedelic video filter"
23049 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23051 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23052 msgid "Number of puzzle rows"
23053 msgstr "パズルの行数"
23055 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23056 msgid "Number of puzzle columns"
23057 msgstr "パズルの列数列数"
23059 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23060 msgid "Make one tile a black slot"
23061 msgstr ""
23063 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23064 msgid ""
23065 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23066 msgstr ""
23068 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23069 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23070 msgstr "パズルのインタラクティブゲームのビデオフィルター"
23072 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23073 msgid "Puzzle"
23074 msgstr "パズル"
23076 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23077 msgid "VNC Host"
23078 msgstr "VNC ホスト"
23080 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23081 msgid "VNC hostname or IP address."
23082 msgstr "VNC ホスト名か IP アドレスです。"
23084 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23085 msgid "VNC Port"
23086 msgstr "VNC ポート"
23088 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23089 msgid "VNC portnumber."
23090 msgstr "VNC のポート番号です。"
23092 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23093 msgid "VNC Password"
23094 msgstr "VNC パスワード"
23096 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23097 msgid "VNC password."
23098 msgstr "VNC のパスワードです。"
23100 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23101 msgid "VNC poll interval"
23102 msgstr ""
23104 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23105 msgid ""
23106 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23107 msgstr ""
23109 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23110 #, fuzzy
23111 msgid "VNC polling"
23112 msgstr "再生"
23114 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23115 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23116 msgstr ""
23118 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23119 msgid "Mouse events"
23120 msgstr "マウスイベント"
23122 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23123 msgid ""
23124 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23125 msgstr ""
23127 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23128 msgid "Key events"
23129 msgstr "キーイベント"
23131 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23132 msgid "Send key events to VNC host."
23133 msgstr ""
23135 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23136 msgid ""
23137 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23138 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23139 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23140 "is fully transparent (value 0)."
23141 msgstr ""
23143 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23144 msgid "Remote-OSD over VNC"
23145 msgstr "VNC 経由のリモート OSD"
23147 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23148 msgid "Remote-OSD"
23149 msgstr "リモート OSD"
23151 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23152 #, fuzzy
23153 msgid "Ripple video filter"
23154 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
23156 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23157 msgid "Angle in degrees"
23158 msgstr ""
23160 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23161 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23162 msgstr ""
23164 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23165 msgid "Rotate video filter"
23166 msgstr "回転ビデオフィルター"
23168 #: modules/video_filter/rss.c:129
23169 msgid "Feed URLs"
23170 msgstr "フィード URL"
23172 #: modules/video_filter/rss.c:130
23173 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23174 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です。"
23176 #: modules/video_filter/rss.c:131
23177 msgid "Speed of feeds"
23178 msgstr "フィードの速度"
23180 #: modules/video_filter/rss.c:132
23181 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23182 msgstr "マイクロ秒での RSS/Atom フィードの速度です(大きいほど遅い)。"
23184 #: modules/video_filter/rss.c:133
23185 msgid "Max length"
23186 msgstr "最大幅"
23188 #: modules/video_filter/rss.c:134
23189 #, fuzzy
23190 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23191 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
23193 #: modules/video_filter/rss.c:136
23194 msgid "Refresh time"
23195 msgstr "再描画時間"
23197 #: modules/video_filter/rss.c:137
23198 msgid ""
23199 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23200 "feeds are never updated."
23201 msgstr ""
23203 #: modules/video_filter/rss.c:139
23204 msgid "Feed images"
23205 msgstr "フィード画像"
23207 #: modules/video_filter/rss.c:140
23208 msgid "Display feed images if available."
23209 msgstr "利用できるときはフィード画像を表示します。"
23211 #: modules/video_filter/rss.c:147
23212 msgid ""
23213 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23214 "totally opaque."
23215 msgstr ""
23217 #: modules/video_filter/rss.c:160
23218 msgid "Text position"
23219 msgstr "テキストの位置"
23221 #: modules/video_filter/rss.c:162
23222 msgid ""
23223 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23224 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23225 "right)."
23226 msgstr ""
23228 #: modules/video_filter/rss.c:166
23229 msgid "Title display mode"
23230 msgstr "題名の表示モード"
23232 #: modules/video_filter/rss.c:167
23233 msgid ""
23234 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23235 "images are enabled, 1 otherwise."
23236 msgstr ""
23238 #: modules/video_filter/rss.c:182
23239 msgid "Don't show"
23240 msgstr "表示しない"
23242 #: modules/video_filter/rss.c:182
23243 msgid "Always visible"
23244 msgstr "常に可視"
23246 #: modules/video_filter/rss.c:182
23247 msgid "Scroll with feed"
23248 msgstr "フィードとスクロール"
23250 #: modules/video_filter/rss.c:222
23251 msgid "RSS and Atom feed display"
23252 msgstr "RSS と Atom フィードの表示"
23254 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23255 msgid "RV32 conversion filter"
23256 msgstr "RV32 変換フィルター"
23258 #: modules/video_filter/scene.c:57
23259 msgid "Image format"
23260 msgstr "画像の形式"
23262 #: modules/video_filter/scene.c:58
23263 #, fuzzy
23264 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23265 msgstr "出力する画像の形式です (PNG もしくは JPEG)。"
23267 #: modules/video_filter/scene.c:61
23268 #, fuzzy
23269 msgid ""
23270 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23271 "characteristics."
23272 msgstr ""
23273 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
23274 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
23276 #: modules/video_filter/scene.c:66
23277 #, fuzzy
23278 msgid ""
23279 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23280 "video characteristics."
23281 msgstr ""
23282 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
23283 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
23285 #: modules/video_filter/scene.c:70
23286 msgid "Recording ratio"
23287 msgstr "記録比率"
23289 #: modules/video_filter/scene.c:71
23290 msgid ""
23291 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23292 msgstr ""
23294 #: modules/video_filter/scene.c:74
23295 msgid "Filename prefix"
23296 msgstr "ファイル名の接頭語"
23298 #: modules/video_filter/scene.c:75
23299 msgid ""
23300 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23301 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23302 msgstr ""
23304 #: modules/video_filter/scene.c:79
23305 msgid "Directory path prefix"
23306 msgstr "ディレクトリーパスの接頭語"
23308 #: modules/video_filter/scene.c:80
23309 msgid ""
23310 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23311 "will be automatically saved in users homedir."
23312 msgstr ""
23314 #: modules/video_filter/scene.c:84
23315 msgid "Always write to the same file"
23316 msgstr "常に同じファイルに書き込む"
23318 #: modules/video_filter/scene.c:85
23319 msgid ""
23320 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23321 "this case, the number is not appended to the filename."
23322 msgstr ""
23324 #: modules/video_filter/scene.c:92
23325 msgid "Scene filter"
23326 msgstr "シーンフィルター"
23328 #: modules/video_filter/scene.c:93
23329 #, fuzzy
23330 msgid "Scene video filter"
23331 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23333 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23334 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23335 msgstr ""
23337 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23338 #, fuzzy
23339 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23340 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間で標準は 1 です。"
23342 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23343 msgid "Augment contrast between contours."
23344 msgstr ""
23346 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23347 #, fuzzy
23348 msgid "Sharpen video filter"
23349 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23351 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23352 msgid "Scaling mode"
23353 msgstr "スケーリングモード"
23355 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23356 msgid "Scaling mode to use."
23357 msgstr "使用するスケーリングモードです。"
23359 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23360 #, fuzzy
23361 msgid "Fast bilinear"
23362 msgstr "早送り"
23364 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23365 #, fuzzy
23366 msgid "Bilinear"
23367 msgstr "リニア"
23369 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23370 msgid "Bicubic (good quality)"
23371 msgstr ""
23373 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23374 msgid "Experimental"
23375 msgstr "実験的"
23377 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23378 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23379 msgstr ""
23381 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23382 msgid "Area"
23383 msgstr "範囲"
23385 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23386 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23387 msgstr ""
23389 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23390 msgid "Gauss"
23391 msgstr "ガウス"
23393 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23394 msgid "SincR"
23395 msgstr ""
23397 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23398 msgid "Lanczos"
23399 msgstr ""
23401 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23402 msgid "Bicubic spline"
23403 msgstr ""
23405 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23406 #, fuzzy
23407 msgid "Swscale"
23408 msgstr "スケール"
23410 #: modules/video_filter/transform.c:65
23411 msgid "Transform type"
23412 msgstr "変換の種類"
23414 #: modules/video_filter/transform.c:66
23415 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23416 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
23418 #: modules/video_filter/transform.c:69
23419 msgid "Rotate by 90 degrees"
23420 msgstr "90 度回転"
23422 #: modules/video_filter/transform.c:70
23423 msgid "Rotate by 180 degrees"
23424 msgstr "180 度回転"
23426 #: modules/video_filter/transform.c:70
23427 msgid "Rotate by 270 degrees"
23428 msgstr "270 度回転"
23430 #: modules/video_filter/transform.c:71
23431 msgid "Flip horizontally"
23432 msgstr "水平方向の反転"
23434 #: modules/video_filter/transform.c:71
23435 msgid "Flip vertically"
23436 msgstr "垂直方向の反転"
23438 #: modules/video_filter/transform.c:76
23439 msgid "Video transformation filter"
23440 msgstr "ビデオ変換フィルター"
23442 #: modules/video_filter/wall.c:62
23443 #, fuzzy
23444 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23445 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
23447 #: modules/video_filter/wall.c:66
23448 #, fuzzy
23449 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23450 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
23452 #: modules/video_filter/wall.c:70
23453 #, fuzzy
23454 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23455 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
23457 #: modules/video_filter/wall.c:73
23458 msgid "Element aspect ratio"
23459 msgstr "要素のアスペクト率"
23461 #: modules/video_filter/wall.c:74
23462 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23463 msgstr ""
23465 #: modules/video_filter/wall.c:80
23466 #, fuzzy
23467 msgid "Wall video filter"
23468 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23470 #: modules/video_filter/wall.c:81
23471 #, fuzzy
23472 msgid "Image wall"
23473 msgstr "大きい"
23475 #: modules/video_filter/wave.c:54
23476 msgid "Wave video filter"
23477 msgstr "波ビデオフィルター"
23479 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23480 msgid "YUVP converter"
23481 msgstr "YUVP コンバーター"
23483 #: modules/video_output/aa.c:58
23484 msgid "ASCII Art"
23485 msgstr "ASCII アート"
23487 #: modules/video_output/aa.c:61
23488 msgid "ASCII-art video output"
23489 msgstr "ASCII アートのビデオ出力"
23491 #: modules/video_output/caca.c:83
23492 msgid "Color ASCII art video output"
23493 msgstr "色つき ASCII アートのビデオ出力"
23495 #: modules/video_output/directfb.c:72
23496 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23497 msgstr ""
23499 #: modules/video_output/drawable.c:39
23500 #, fuzzy
23501 msgid "ID of the video output X window"
23502 msgstr "ビデオ入力の色相です。"
23504 #: modules/video_output/drawable.c:41
23505 msgid ""
23506 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23507 "identifier of that window (0 means none)."
23508 msgstr ""
23510 #: modules/video_output/drawable.c:48
23511 #, fuzzy
23512 msgid "Drawable"
23513 msgstr "X11 drawable"
23515 #: modules/video_output/drawable.c:49
23516 #, fuzzy
23517 msgid "Embedded X window video"
23518 msgstr "埋め込みビデオ"
23520 #: modules/video_output/drawable.c:59
23521 #, fuzzy
23522 msgid "Embedded Windows video"
23523 msgstr "埋め込みビデオ"
23525 #: modules/video_output/fb.c:83
23526 msgid "Run fb on current tty."
23527 msgstr ""
23529 #: modules/video_output/fb.c:85
23530 msgid ""
23531 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23532 "handling with caution)"
23533 msgstr ""
23535 #: modules/video_output/fb.c:96
23536 msgid "Framebuffer resolution to use."
23537 msgstr "使用するフレームバッファの解像度です。"
23539 #: modules/video_output/fb.c:98
23540 msgid ""
23541 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23542 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23543 msgstr ""
23545 #: modules/video_output/fb.c:101
23546 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23547 msgstr "フレームバッファが使用するハードウェアアクレラレーションです。"
23549 #: modules/video_output/fb.c:103
23550 msgid ""
23551 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23552 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23553 "in software."
23554 msgstr ""
23556 #: modules/video_output/fb.c:122
23557 #, fuzzy
23558 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23559 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
23561 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23562 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23563 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:44
23564 msgid "X11 display"
23565 msgstr "X11 ディスプレイ"
23567 #: modules/video_output/ggi.c:61
23568 #, fuzzy
23569 msgid ""
23570 "X11 hardware display to use.\n"
23571 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23572 msgstr ""
23573 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
23574 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
23576 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23577 msgid "HD1000 video output"
23578 msgstr "HD1000 のビデオ出力"
23580 #: modules/video_output/mga.c:62
23581 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23582 msgstr "Matrox グラフィックアレイのビデオ出力"
23584 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23585 msgid "DirectX 3D video output"
23586 msgstr "DirectX 3D のビデオ出力"
23588 #: modules/video_output/msw/directx.c:134
23589 msgid ""
23590 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23591 "doesn't have any effect when using overlays."
23592 msgstr ""
23593 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
23594 "する場合には何の効果もありません。"
23596 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
23597 msgid "Use video buffers in system memory"
23598 msgstr "システムメモリー中のビデオバッファを使用する"
23600 #: modules/video_output/msw/directx.c:139
23601 msgid ""
23602 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23603 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23604 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23605 "doesn't have any effect when using overlays."
23606 msgstr ""
23607 "ビデオメモリーのかわりにシステムメモリー中にビデオバッファを作成します。ビデ"
23608 "オメモリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、"
23609 "このオプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用"
23610 "する場合には何の効果もありません。"
23612 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
23613 msgid "Use triple buffering for overlays"
23614 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
23616 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
23617 msgid ""
23618 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23619 "better video quality (no flickering)."
23620 msgstr ""
23622 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23623 msgid "Name of desired display device"
23624 msgstr ""
23626 #: modules/video_output/msw/directx.c:150
23627 msgid ""
23628 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23629 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23630 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23631 msgstr ""
23633 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
23634 msgid "Enable wallpaper mode "
23635 msgstr "壁紙モードを有効にする"
23637 #: modules/video_output/msw/directx.c:157
23638 msgid ""
23639 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23640 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23641 "desktop must not already have a wallpaper."
23642 msgstr ""
23644 #: modules/video_output/msw/directx.c:183
23645 msgid "DirectX video output"
23646 msgstr "DirectX のビデオ出力"
23648 #: modules/video_output/msw/directx.c:324
23649 msgid "Wallpaper"
23650 msgstr "壁紙"
23652 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23653 msgid "OpenGL video output"
23654 msgstr "OpenGL のビデオ出力"
23656 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
23657 msgid "Windows GAPI video output"
23658 msgstr "Windows GAPI のビデオ出力"
23660 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
23661 msgid "Windows GDI video output"
23662 msgstr "Windows GDI のビデオ出力"
23664 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23665 #, fuzzy
23666 msgid "OMAP Framebuffer device"
23667 msgstr "フレームバッファーデバイス"
23669 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23670 #, fuzzy
23671 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23672 msgstr "レンダリングで使用するフレームバッファデバイス (通常 /dev/fb0) です。"
23674 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23675 #, fuzzy
23676 msgid ""
23677 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23678 "N8xx hardware)."
23679 msgstr "出力に指定したクロマを強制的に使います。標準は I420 です。"
23681 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23682 #, fuzzy
23683 msgid "Embed the overlay"
23684 msgstr "時間のオーバーレイ"
23686 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23687 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23688 msgstr ""
23690 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23691 #, fuzzy
23692 msgid "OMAP framebuffer video output"
23693 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
23695 #: modules/video_output/opengl.c:111
23696 #, fuzzy
23697 msgid "OpenGL Provider"
23698 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
23700 #: modules/video_output/opengl.c:112
23701 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23702 msgstr ""
23704 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23705 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23706 msgstr ""
23708 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23709 msgid "QT Embedded display"
23710 msgstr "組み込み QT の表示"
23712 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23713 #, fuzzy
23714 msgid ""
23715 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23716 "the DISPLAY environment variable."
23717 msgstr ""
23718 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
23719 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
23721 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23722 msgid "QT Embedded video output"
23723 msgstr "QT 埋め込みビデオモジュール"
23725 #: modules/video_output/sdl.c:115
23726 msgid "SDL chroma format"
23727 msgstr "SDL クロマ形式"
23729 #: modules/video_output/sdl.c:117
23730 #, fuzzy
23731 msgid ""
23732 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23733 "improve performances by using the most efficient one."
23734 msgstr ""
23735 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
23736 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
23738 #: modules/video_output/sdl.c:127
23739 #, fuzzy
23740 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23741 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
23743 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23744 msgid "Snapshot width"
23745 msgstr "スナップショットの幅"
23747 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23748 msgid "Width of the snapshot image."
23749 msgstr "ビデオスナップショットの幅です。"
23751 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23752 msgid "Snapshot height"
23753 msgstr "スナップショットの高さ"
23755 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23756 msgid "Height of the snapshot image."
23757 msgstr "ビデオスナップショットの高さです。"
23759 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23760 msgid "Chroma"
23761 msgstr "クロマ"
23763 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23764 msgid ""
23765 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23766 msgstr ""
23768 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23769 msgid "Cache size (number of images)"
23770 msgstr "キャッシュの大きさ (画像の数)"
23772 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23773 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23774 msgstr "スナップショットのキャッシュの大きさ (保持する画像の数)"
23776 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23777 #, fuzzy
23778 msgid "Snapshot output"
23779 msgstr "スナップショットモジュール"
23781 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23782 msgid "SVGAlib video output"
23783 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
23785 #: modules/video_output/vmem.c:56
23786 msgid "Pitch"
23787 msgstr "ピッチ"
23789 #: modules/video_output/vmem.c:57
23790 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23791 msgstr ""
23793 #: modules/video_output/vmem.c:60
23794 msgid ""
23795 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23796 msgstr ""
23798 #: modules/video_output/vmem.c:64
23799 msgid ""
23800 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23801 "plane memory address information for use by the video renderer."
23802 msgstr ""
23804 #: modules/video_output/vmem.c:75
23805 #, fuzzy
23806 msgid "Video memory output"
23807 msgstr "ビデオメモリーモジュール"
23809 #: modules/video_output/vmem.c:76
23810 msgid "Video memory"
23811 msgstr "ビデオメモリー"
23813 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23814 msgid "XVideo adaptor number"
23815 msgstr "XVideo アダプター番号"
23817 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23818 #, fuzzy
23819 msgid ""
23820 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23821 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23822 msgstr ""
23823 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
23824 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
23826 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23827 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23828 msgid "Alternate fullscreen method"
23829 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
23831 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23832 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23833 #, fuzzy
23834 msgid ""
23835 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23836 "its drawbacks.\n"
23837 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23838 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23839 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23840 "show on top of the video."
23841 msgstr ""
23842 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
23843 "があります。\n"
23844 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
23845 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
23846 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
23847 "   ビデオの上に何も表示されません。"
23849 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23850 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
23851 #: modules/video_output/xcb/window.c:46
23852 msgid ""
23853 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23854 "DISPLAY environment variable."
23855 msgstr ""
23856 "使用する X11 ハードウェアディスプレイを指定します。VLC は、標準では環境変数 "
23857 "DISPLAY の値を使用します。"
23859 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23860 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23861 #: modules/video_output/xcb/x11.c:45
23862 msgid "Use shared memory"
23863 msgstr "共有メモリーの使用"
23865 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23866 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23867 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
23868 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23869 msgstr "共有メモリーをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
23871 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23872 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23873 #, fuzzy
23874 msgid "Screen for fullscreen mode."
23875 msgstr "全画面表示の切替え"
23877 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23878 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23879 msgid ""
23880 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23881 "1 for the second."
23882 msgstr ""
23884 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23885 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23886 msgstr ""
23888 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23889 msgid "X11 video output"
23890 msgstr "X11 ビデオ出力"
23892 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23893 #, fuzzy
23894 msgid ""
23895 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23896 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23897 msgstr ""
23898 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
23899 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
23901 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23902 msgid "XVimage chroma format"
23903 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
23905 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23906 msgid ""
23907 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23908 "to improve performances by using the most efficient one."
23909 msgstr ""
23910 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
23911 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
23913 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23914 msgid "XVideo extension video output"
23915 msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
23917 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23918 msgid "XVMC adaptor number"
23919 msgstr "XVMC アダプター番号"
23921 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23922 #, fuzzy
23923 msgid ""
23924 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23925 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23926 msgstr ""
23927 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
23928 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
23930 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23931 msgid "X11 display name"
23932 msgstr "X11 ディスプレイ名"
23934 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23935 msgid ""
23936 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23937 "the value of the DISPLAY environment variable."
23938 msgstr ""
23939 "使用したい X11 ハードウェアディスプレイを指定します。VLC は、標準では環境変"
23940 "数 DISPLAY の値を使用します。"
23942 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23943 #, fuzzy
23944 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23945 msgstr "全画面表示の切替え"
23947 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23948 msgid ""
23949 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23950 "0 for first screen, 1 for the second."
23951 msgstr ""
23953 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23954 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23955 msgstr "標準のインタレース解除モードの選択ができます"
23957 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23958 msgid "You can choose the crop style to apply."
23959 msgstr ""
23961 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23962 msgid "XVMC extension video output"
23963 msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
23965 #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
23966 msgid "XCB"
23967 msgstr ""
23969 #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
23970 #, fuzzy
23971 msgid "(Experimental) XCB video output"
23972 msgstr "DirectX のビデオ出力"
23974 #: modules/video_output/xcb/window.c:56
23975 #, fuzzy
23976 msgid "XCB window"
23977 msgstr "ウィンドウを閉じる"
23979 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
23980 #, fuzzy
23981 msgid "(Experimental) XCB video window"
23982 msgstr "DirectX のビデオ出力"
23984 #: modules/video_output/xcb/window.c:165
23985 #, fuzzy
23986 msgctxt "ASCII"
23987 msgid "VLC media player"
23988 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
23990 #: modules/video_output/xcb/window.c:167
23991 #, fuzzy
23992 msgctxt "ASCII"
23993 msgid "VLC"
23994 msgstr "VCD"
23996 #: modules/video_output/yuv.c:51
23997 msgid "device, fifo or filename"
23998 msgstr "デバイス、FIFO もしくはファイル名"
24000 #: modules/video_output/yuv.c:52
24001 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24002 msgstr "YUV フレームも書き込むデバイス、FIFO もしくはファイル名です。"
24004 #: modules/video_output/yuv.c:58
24005 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24006 msgstr "YUV4MPEG2 ヘッダー (標準では無効)"
24008 #: modules/video_output/yuv.c:59
24009 msgid ""
24010 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24011 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24012 "the output destination."
24013 msgstr ""
24015 #: modules/video_output/yuv.c:66
24016 msgid "YUV output"
24017 msgstr "YUV 出力"
24019 #: modules/video_output/yuv.c:67
24020 msgid "YUV video output"
24021 msgstr "YUV ビデオ出力"
24023 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24024 #, fuzzy
24025 msgid "GaLaktos visualization"
24026 msgstr "オーディオのビジュアル化"
24028 #: modules/visualization/goom.c:61
24029 msgid "Goom display width"
24030 msgstr "Goom 表示の幅"
24032 #: modules/visualization/goom.c:62
24033 msgid "Goom display height"
24034 msgstr "Goom 表示の高さ"
24036 #: modules/visualization/goom.c:63
24037 msgid ""
24038 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24039 "will be prettier but more CPU intensive)."
24040 msgstr ""
24042 #: modules/visualization/goom.c:66
24043 msgid "Goom animation speed"
24044 msgstr "Goom アニメーションの速度"
24046 #: modules/visualization/goom.c:67
24047 #, fuzzy
24048 msgid ""
24049 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24050 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間で標準は 1 です。"
24052 #: modules/visualization/goom.c:73
24053 msgid "Goom"
24054 msgstr "Goom"
24056 #: modules/visualization/goom.c:74
24057 msgid "Goom effect"
24058 msgstr "Goom エフェクト"
24060 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24061 msgid "Effects list"
24062 msgstr "エフェクト一覧"
24064 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24065 msgid ""
24066 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24067 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24068 msgstr ""
24070 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24071 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24072 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
24074 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24075 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24076 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
24078 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24079 msgid "More bands : 80 / 20"
24080 msgstr ""
24082 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24083 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24084 msgstr ""
24086 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24087 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24088 msgstr ""
24090 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24091 msgid "Band separator"
24092 msgstr "バンドセパレータ"
24094 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24095 msgid "Number of blank pixels between bands."
24096 msgstr ""
24098 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24099 #, fuzzy
24100 msgid "Amplification"
24101 msgstr "このアプリケーションについて"
24103 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24104 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24105 msgstr ""
24107 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24108 msgid "Enable peaks"
24109 msgstr "ピークを有効にする"
24111 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24112 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24113 msgstr ""
24115 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24116 msgid "Enable original graphic spectrum"
24117 msgstr ""
24119 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24120 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24121 msgstr ""
24123 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24124 #, fuzzy
24125 msgid "Enable bands"
24126 msgstr "オーディオを有効にする"
24128 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24129 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24130 msgstr ""
24132 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24133 msgid "Enable base"
24134 msgstr ""
24136 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24137 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24138 msgstr ""
24140 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24141 msgid "Base pixel radius"
24142 msgstr ""
24144 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24145 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24146 msgstr ""
24148 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24149 #, fuzzy
24150 msgid "Spectral sections"
24151 msgstr "選択"
24153 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24154 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24155 msgstr ""
24157 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24158 msgid "Peak height"
24159 msgstr "ピークの高さ"
24161 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24162 msgid "Total pixel height of the peak items."
24163 msgstr ""
24165 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24166 msgid "Peak extra width"
24167 msgstr ""
24169 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24170 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24171 msgstr ""
24173 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24174 msgid "V-plane color"
24175 msgstr ""
24177 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24178 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24179 msgstr ""
24181 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24182 msgid "Number of stars"
24183 msgstr "星の数"
24185 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24186 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24187 msgstr ""
24189 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24190 msgid "Visualizer"
24191 msgstr "ビジュアライザー"
24193 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24194 msgid "Visualizer filter"
24195 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
24197 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24198 msgid "Spectrum analyser"
24199 msgstr "スペクトラム解析"
24201 #, fuzzy
24202 #~ msgid "FFmpeg video filter"
24203 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
24205 #, fuzzy
24206 #~ msgid "Autodetect"
24207 #~ msgstr "自動"
24209 #~ msgid "Login:"
24210 #~ msgstr "ログイン:"
24212 #~ msgid "Password:"
24213 #~ msgstr "パスワード:"
24215 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
24216 #~ msgstr "残り時間: %i 秒"
24218 #~ msgid "Errors and Warnings"
24219 #~ msgstr "エラーと警告"
24221 #~ msgid "Clean up"
24222 #~ msgstr "税理"
24224 #~ msgid "Show Details"
24225 #~ msgstr "詳細を表示する"
24227 #, fuzzy
24228 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
24229 #~ msgstr "自動的に更新を確認する"
24231 #~ msgid "New Node"
24232 #~ msgstr "新規ノード"
24234 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
24235 #~ msgstr "新規ノードの名前を入力してください。"
24237 #~ msgid "UDP/RTP"
24238 #~ msgstr "UDP/RTP"
24240 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24241 #~ msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
24243 #, fuzzy
24244 #~ msgid "Select one or more files"
24245 #~ msgstr "開くファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
24247 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
24248 #~ msgstr "字幕ファイルを使う (&A)"
24250 #, fuzzy
24251 #~ msgid "textFormat"
24252 #~ msgstr "形式"
24254 #~ msgid "General interface settings"
24255 #~ msgstr "一般的なインターフェース設定"
24257 #~ msgid "Other advanced settings"
24258 #~ msgstr "その他の高度な設定"
24260 #~ msgid "Media &Information..."
24261 #~ msgstr "メディア情報 (&I)..."
24263 #~ msgid "&Messages..."
24264 #~ msgstr "メッセージ (&M)..."
24266 #~ msgid "&Extended Settings..."
24267 #~ msgstr "拡張設定 (&E)..."
24269 #~ msgid "&Bookmarks..."
24270 #~ msgstr "ブックマーク (&B)..."
24272 #~ msgid "&About..."
24273 #~ msgstr "VideoLAN について (&A)..."
24275 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24276 #~ msgstr "プレイリストファイルの読み込み (&L)..."
24278 #~ msgid "Additional &Sources"
24279 #~ msgstr "ソースの追加 (&S)"
24281 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24282 #~ msgstr "基準の Git コミット [%s]\n"
24284 #~ msgid "American English"
24285 #~ msgstr "アメリカ英語"
24287 #~ msgid "Arabic"
24288 #~ msgstr "アラビア語"
24290 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24291 #~ msgstr "ブラジルポルトガル語"
24293 #~ msgid "British English"
24294 #~ msgstr "イギリス英語"
24296 #~ msgid "Bulgarian"
24297 #~ msgstr "ブルガリア語"
24299 #~ msgid "Catalan"
24300 #~ msgstr "カタロニア語"
24302 #~ msgid "Chinese Traditional"
24303 #~ msgstr "中国語 (繁体字)"
24305 #~ msgid "Czech"
24306 #~ msgstr "チェコ語"
24308 #~ msgid "Danish"
24309 #~ msgstr "デンマーク語"
24311 #~ msgid "Dutch"
24312 #~ msgstr "オランダ語"
24314 #~ msgid "Finnish"
24315 #~ msgstr "フィンランド語"
24317 #~ msgid "French"
24318 #~ msgstr "フランス語"
24320 #~ msgid "Galician"
24321 #~ msgstr "ガリシア語"
24323 #~ msgid "Georgian"
24324 #~ msgstr "グルジア語"
24326 #~ msgid "German"
24327 #~ msgstr "ドイツ語"
24329 #~ msgid "Hebrew"
24330 #~ msgstr "ヘブライ語"
24332 #~ msgid "Hungarian"
24333 #~ msgstr "ハンガリー語"
24335 #~ msgid "Italian"
24336 #~ msgstr "イタリア語"
24338 #~ msgid "Japanese"
24339 #~ msgstr "日本語"
24341 #~ msgid "Korean"
24342 #~ msgstr "韓国語"
24344 #~ msgid "Malay"
24345 #~ msgstr "マライ語"
24347 #~ msgid "Persian"
24348 #~ msgstr "ペルシア語"
24350 #~ msgid "Polish"
24351 #~ msgstr "ポーランド語"
24353 #~ msgid "Portuguese"
24354 #~ msgstr "ポルトガル語"
24356 #~ msgid "Punjabi"
24357 #~ msgstr "パンジャブ語"
24359 #~ msgid "Romanian"
24360 #~ msgstr "ルーマニア語"
24362 #~ msgid "Serbian"
24363 #~ msgstr "セルビア語"
24365 #~ msgid "Slovak"
24366 #~ msgstr "スロバキア語"
24368 #~ msgid "Slovenian"
24369 #~ msgstr "スロベニア語"
24371 #~ msgid "Spanish"
24372 #~ msgstr "スペイン語"
24374 #~ msgid "Swedish"
24375 #~ msgstr "スウェーデン語"
24377 #~ msgid "Turkish"
24378 #~ msgstr "トルコ語"
24380 #~ msgid "Cancelled"
24381 #~ msgstr "取り消しました"
24383 #, fuzzy
24384 #~ msgid "Illegal Polarization"
24385 #~ msgstr "音量の均一化"
24387 #~ msgid "dv"
24388 #~ msgstr "dv"
24390 #~ msgid "EyeTV access module"
24391 #~ msgstr "EyeTV アクセスモジュール"
24393 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
24394 #~ msgstr "(実験的)リアルタイムプロトコル分離"
24396 #, fuzzy
24397 #~ msgid "spatializer"
24398 #~ msgstr "ビジュアライザー"
24400 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
24401 #~ msgstr "プレイリストのブックマークを定義します。"
24403 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
24404 #~ msgstr "%s でコンパイル、%s の git コミットが基になっています"
24406 #, fuzzy
24407 #~ msgid "Quick Open File..."
24408 #~ msgstr "ファイルを開く..."
24410 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24411 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24413 #~ msgid "Allow timeshifting"
24414 #~ msgstr "タイムシフトを許可する"
24416 #~ msgid "Access Filter"
24417 #~ msgstr "アクセスフィルター"
24419 #~ msgid "Bandwidth limiter"
24420 #~ msgstr "帯域制限"
24422 #~ msgid "Timeshift"
24423 #~ msgstr "タイムシフト"
24425 #, fuzzy
24426 #~ msgid "Skip backward"
24427 #~ msgstr "逆転再生"
24429 #, fuzzy
24430 #~ msgid "Skip forward"
24431 #~ msgstr "転送"
24433 #~ msgid "Based on Git commit: "
24434 #~ msgstr "基準の Git コミット: "
24436 #~ msgid "Login"
24437 #~ msgstr "ログイン"
24439 #~ msgid "Any (*.*) "
24440 #~ msgstr "すべて (*.*)"
24442 #, fuzzy
24443 #~ msgid "Recently &Played"
24444 #~ msgstr "現在再生中の項目はありません"
24446 #~ msgid "&Preferences..."
24447 #~ msgstr "設定 (&P)..."
24449 #~ msgid "Play&list..."
24450 #~ msgstr "プレイリスト (&L)..."
24452 #~ msgid "Tools"
24453 #~ msgstr "ツール"
24455 #~ msgid "Show Playlist"
24456 #~ msgstr "プレイリストの表示"
24458 #~ msgid "Minimal View"
24459 #~ msgstr "小さな表示"
24461 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
24462 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
24464 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
24465 #~ msgstr "音量スライダーとボタンに純正以外を使う"
24467 #~ msgid "Card Selection"
24468 #~ msgstr "カード選択"
24470 #~ msgid "Customize"
24471 #~ msgstr "カスタム"
24473 #~ msgid "Outputs"
24474 #~ msgstr "出力"
24476 #~ msgid "Integrate video in interface"
24477 #~ msgstr "インターフェースにビデオを統合する"
24479 #~ msgid ""
24480 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
24481 #~ "playlist|*.xspf"
24482 #~ msgstr ""
24483 #~ "すべてのプレイリスト |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U ファイル|*.m3u|"
24484 #~ "XSPF 再生一覧|*.xspf"
24486 #~ msgid "WinCE interface module"
24487 #~ msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
24489 #~ msgid "RRD output file"
24490 #~ msgstr "RRD 出力ファイル"
24492 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
24493 #~ msgstr "このファイルの RRDTool 用の出力データです。"
24495 #~ msgid "Number of bands"
24496 #~ msgstr "バンド数"
24498 #~ msgid "Audio method"
24499 #~ msgstr "オーディオの方法"
24501 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
24502 #~ msgstr "使用するオーディオの方法: オーディオの無効は 0 を、OSS は 1 です。"
24504 #~ msgid "Bonjour"
24505 #~ msgstr "Bonjour"
24507 #~ msgid "Devices"
24508 #~ msgstr "デバイス"
24510 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
24511 #~ msgstr "ユニバーサルプラグイン検出 ( インテル SDK )"
24513 #, fuzzy
24514 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
24515 #~ msgstr "テキスト字幕デコーダー"
24517 #~ msgid "Access filters"
24518 #~ msgstr "アクセスフィルター"
24520 #~ msgid "Access filter module"
24521 #~ msgstr "アクセスフィルターモジュール"
24523 #~ msgid "16"
24524 #~ msgstr "16"
24526 #~ msgid "32"
24527 #~ msgstr "32"
24529 #~ msgid "64"
24530 #~ msgstr "64"
24532 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
24533 #~ msgstr "帯域制限 (単位: バイト/秒"
24535 #, fuzzy
24536 #~ msgid "Force use of dump module"
24537 #~ msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
24539 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
24540 #~ msgstr "一時ファイルの最大の大きさ (単位: メガバイト)"
24542 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
24543 #~ msgstr "タイムシフトモジュールを強制使用"
24545 #, fuzzy
24546 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
24547 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24549 #~ msgid "Dirac video decoder"
24550 #~ msgstr "DV ビデオデコーダー"
24552 #~ msgid "Dirac video encoder"
24553 #~ msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
24555 #~ msgid "%d Hz"
24556 #~ msgstr "%d Hz"
24558 #, fuzzy
24559 #~ msgid "Kate comment"
24560 #~ msgstr "スクリーン"
24562 #, fuzzy
24563 #~ msgid "Speex comment"
24564 #~ msgstr "スクリーン"
24566 #~ msgid "Vorbis comment"
24567 #~ msgstr "Vorbis コメント"
24569 #~ msgid "Buffer"
24570 #~ msgstr "バッファ"
24572 #~ msgid "Backward"
24573 #~ msgstr "逆転再生"
24575 #~ msgid " State    : Stopped %s"
24576 #~ msgstr " 状態     : %s を停止しました"
24578 #~ msgid " State    : Buffering %s"
24579 #~ msgstr " 状態     : %s をバッファに蓄積しています"
24581 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
24582 #~ msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)"
24584 #~ msgid "Cube"
24585 #~ msgstr "キューブ"
24587 #, fuzzy
24588 #~ msgid "Cylinder"
24589 #~ msgstr "リニア"
24591 #, fuzzy
24592 #~ msgid "Torus"
24593 #~ msgstr "ハウス"
24595 #, fuzzy
24596 #~ msgid "Sphere"
24597 #~ msgstr "速度"
24599 #~ msgid "SQUAREXY"
24600 #~ msgstr "SQUAREXY"
24602 #~ msgid "SQUARER"
24603 #~ msgstr "SQUARER"
24605 #~ msgid "ASINXY"
24606 #~ msgstr "ASINXY"
24608 #~ msgid "ASINR"
24609 #~ msgstr "ASINR"
24611 #~ msgid "SINEXY"
24612 #~ msgstr "SINEXY"
24614 #~ msgid "SINER"
24615 #~ msgstr "SINER"
24617 #, fuzzy
24618 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
24619 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
24621 #, fuzzy
24622 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
24623 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
24625 #, fuzzy
24626 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
24627 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
24629 #~ msgid "aRts audio output"
24630 #~ msgstr "aRts オーディオ出力"
24632 #~ msgid "EsounD audio output"
24633 #~ msgstr "EsounD オーディオ出力"
24635 #~ msgid "Esound server"
24636 #~ msgstr "Esound サーバー"
24638 #, fuzzy
24639 #~ msgid ""
24640 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
24641 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
24642 #~ msgstr ""
24643 #~ "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィン"
24644 #~ "ドウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
24646 #~ msgid "Minimize number of threads"
24647 #~ msgstr "最小限のスレッド数"
24649 #~ msgid "Afar"
24650 #~ msgstr "アファール語"
24652 #~ msgid "Abkhazian"
24653 #~ msgstr "アブハーズ語"
24655 #~ msgid "Afrikaans"
24656 #~ msgstr "アフリカーンス語"
24658 #~ msgid "Albanian"
24659 #~ msgstr "アルバニア語"
24661 #~ msgid "Amharic"
24662 #~ msgstr "アムハラ語"
24664 #~ msgid "Armenian"
24665 #~ msgstr "アルメニア語"
24667 #~ msgid "Assamese"
24668 #~ msgstr "アッサム語"
24670 #~ msgid "Avestan"
24671 #~ msgstr "アベスタ語"
24673 #~ msgid "Aymara"
24674 #~ msgstr "アイマラ語"
24676 #~ msgid "Azerbaijani"
24677 #~ msgstr "アゼルバイジャン語"
24679 #~ msgid "Bashkir"
24680 #~ msgstr "バシキール語"
24682 #~ msgid "Basque"
24683 #~ msgstr "バスク語"
24685 #~ msgid "Belarusian"
24686 #~ msgstr "ベラルーシ語"
24688 #, fuzzy
24689 #~ msgid "Bengali"
24690 #~ msgstr "ベンガル語"
24692 #~ msgid "Bihari"
24693 #~ msgstr "ビハール語"
24695 #~ msgid "Bislama"
24696 #~ msgstr "ビスラマ語"
24698 #~ msgid "Bosnian"
24699 #~ msgstr "ボスニア語"
24701 #~ msgid "Breton"
24702 #~ msgstr "ブルトン語"
24704 #~ msgid "Burmese"
24705 #~ msgstr "ビルマ語"
24707 #~ msgid "Chamorro"
24708 #~ msgstr "チャモロ語"
24710 #~ msgid "Chechen"
24711 #~ msgstr "チェチェン語"
24713 #~ msgid "Chinese"
24714 #~ msgstr "中国語"
24716 #~ msgid "Church Slavic"
24717 #~ msgstr "古期教会スラブ語"
24719 #~ msgid "Chuvash"
24720 #~ msgstr "チュヴァシュ語"
24722 #~ msgid "Cornish"
24723 #~ msgstr "コーニシュ語"
24725 #~ msgid "Corsican"
24726 #~ msgstr "コルシカ語"
24728 #~ msgid "English"
24729 #~ msgstr "英語"
24731 #~ msgid "Estonian"
24732 #~ msgstr "エストニア語"
24734 #~ msgid "Faroese"
24735 #~ msgstr "フェロー語"
24737 #~ msgid "Fijian"
24738 #~ msgstr "フィジー語"
24740 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24741 #~ msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
24743 #~ msgid "Irish"
24744 #~ msgstr "アイルランド語"
24746 #~ msgid "Gallegan"
24747 #~ msgstr "ガルシア語"
24749 #~ msgid "Manx"
24750 #~ msgstr "マン島語"
24752 #~ msgid "Guarani"
24753 #~ msgstr "グアラニー語"
24755 #~ msgid "Gujarati"
24756 #~ msgstr "グジャラート語"
24758 #~ msgid "Herero"
24759 #~ msgstr "ヘレロ語"
24761 #, fuzzy
24762 #~ msgid "Khmer"
24763 #~ msgstr "インターフェースを隠す"
24765 #~ msgid "Kurdish"
24766 #~ msgstr "クルド語"
24768 #~ msgid "Lao"
24769 #~ msgstr "ラオ語"
24771 #~ msgid "Latin"
24772 #~ msgstr "ラテン語"
24774 #~ msgid "Latvian"
24775 #~ msgstr "ラトビア語"
24777 #~ msgid "Lingala"
24778 #~ msgstr "リンガラ語"
24780 #~ msgid "Lithuanian"
24781 #~ msgstr "リトアニア語"
24783 #~ msgid "Letzeburgesch"
24784 #~ msgstr "ルクセンブルク方言"
24786 #~ msgid "Macedonian"
24787 #~ msgstr "マケドニア語"
24789 #~ msgid "Malayalam"
24790 #~ msgstr "マラヤーラム語"
24792 #~ msgid "Maori"
24793 #~ msgstr "マオリ語"
24795 #~ msgid "Marathi"
24796 #~ msgstr "マラーティ語"
24798 #, fuzzy
24799 #~ msgid "Malagasy"
24800 #~ msgstr "マダガスカル語"
24802 #~ msgid "Maltese"
24803 #~ msgstr "マルタ語"
24805 #~ msgid "Moldavian"
24806 #~ msgstr "モルダビア語"
24808 #~ msgid "Navajo"
24809 #~ msgstr "ナバホ"
24811 #~ msgid "Nepali"
24812 #~ msgstr "ネパール語"
24814 #~ msgid "Norwegian"
24815 #~ msgstr "ノルウェイ語"
24817 #~ msgid "Oriya"
24818 #~ msgstr "オーリヤ語"
24820 #~ msgid "Oromo"
24821 #~ msgstr "オロモ語"
24823 #~ msgid "Pali"
24824 #~ msgstr "パーリ語"
24826 #, fuzzy
24827 #~ msgid "Pushto"
24828 #~ msgstr "パシュト語"
24830 #~ msgid "Quechua"
24831 #~ msgstr "ケチュア語"
24833 #, fuzzy
24834 #~ msgid "Rundi"
24835 #~ msgstr "オーディオ"
24837 #, fuzzy
24838 #~ msgid "Croatian"
24839 #~ msgstr "持続期間"
24841 #~ msgid "Sinhalese"
24842 #~ msgstr "シンハラ語"
24844 #~ msgid "Samoan"
24845 #~ msgstr "サモア語"
24847 #~ msgid "Shona"
24848 #~ msgstr "ショナ語"
24850 #~ msgid "Somali"
24851 #~ msgstr "ソマリ語"
24853 #, fuzzy
24854 #~ msgid "Swati"
24855 #~ msgstr "衛星"
24857 #, fuzzy
24858 #~ msgid "Tamil"
24859 #~ msgstr "タイトル"
24861 #, fuzzy
24862 #~ msgid "Tajik"
24863 #~ msgstr "キャンセル"
24865 #~ msgid "Thai"
24866 #~ msgstr "タイ語"
24868 #, fuzzy
24869 #~ msgid "Volapuk"
24870 #~ msgstr "音量を上げる"
24872 #~ msgid "Audio CD - Track "
24873 #~ msgstr "オーディオ CD - トラック"
24875 #, fuzzy
24876 #~ msgid ""
24877 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
24878 #~ msgstr ""
24879 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24880 #~ "で指定します。"
24882 #, fuzzy
24883 #~ msgid "Record directory"
24884 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
24886 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
24887 #~ msgstr "VLC はエンコーダー「%s」を見つけられません。"
24889 #~ msgid "Cinepak video decoder"
24890 #~ msgstr "シネパックビデオデコーダー"
24892 #, fuzzy
24893 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
24894 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
24896 #, fuzzy
24897 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
24898 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
24900 #, fuzzy
24901 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
24902 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
24904 #, fuzzy
24905 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
24906 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
24908 #~ msgid "4:3 subtitles"
24909 #~ msgstr "4:3 の字幕"
24911 #~ msgid "16:9 subtitles"
24912 #~ msgstr "16:9 の字幕"
24914 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
24915 #~ msgstr "2.21:1 の字幕"
24917 #~ msgid "Switch to complete preferences"
24918 #~ msgstr "完全な設定に切り替える"
24920 #~ msgid "Open playlist file"
24921 #~ msgstr "プレイリストを開く"
24923 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
24924 #~ msgstr "保存先プレイリストのファイル名の選択"
24926 #, fuzzy
24927 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
24928 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24930 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
24931 #~ msgstr "VLM 設定ファイルを開く"
24933 #~ msgid "&Playlist"
24934 #~ msgstr "プレイリスト (&P)"
24936 #~ msgid "Show P&laylist"
24937 #~ msgstr "プレイリストの表示 (&L)"
24939 #~ msgid "Load File..."
24940 #~ msgstr "ファイルを読み込む..."
24942 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
24943 #~ msgstr "インターネットからメタデータを取得する"
24945 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
24946 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u|XSPF プレイリスト|*.xspf"
24948 #~ msgid "MusicBrainz"
24949 #~ msgstr "MusicBrainz"
24951 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
24952 #~ msgstr "MusicBrainz のメタデータ"
24954 #, fuzzy
24955 #~ msgid "Seam Carving video filter"
24956 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
24958 #, fuzzy
24959 #~ msgid "Seam Carving"
24960 #~ msgstr "ストリーミング"
24962 #~ msgid "Image video output"
24963 #~ msgstr "画像のビデオ出力"
24965 #~ msgid "VLC - Controller"
24966 #~ msgstr "VLC - 制御"
24968 #~ msgid "About..."
24969 #~ msgstr "VideoLAN について..."
24971 #, fuzzy
24972 #~ msgid "A to B"
24973 #~ msgstr " 先 "
24975 #, fuzzy
24976 #~ msgid "Extended settings"
24977 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
24979 #, fuzzy
24980 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24981 #~ msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
24983 #~ msgid "&Update List"
24984 #~ msgstr "一覧を更新する (&U)"
24986 #, fuzzy
24987 #~ msgid "Choose subtitles file"
24988 #~ msgstr "字幕ファイルを使用"
24990 #, fuzzy
24991 #~ msgid "&Equalizer"
24992 #~ msgstr "イコライザー"
24994 #, fuzzy
24995 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
24996 #~ msgstr "全画面化(_F)"
24998 #, fuzzy
24999 #~ msgid "&Title"
25000 #~ msgstr "タイトル"
25002 #, fuzzy
25003 #~ msgid "Undock from Interface"
25004 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
25006 #~ msgid "Ctrl+U"
25007 #~ msgstr "Ctrl+U:"
25009 #~ msgid "Add Interfaces"
25010 #~ msgstr "インターフェースの追加"
25012 #~ msgid "Add node"
25013 #~ msgstr "ノードを追加する"
25015 #~ msgid "Ok"
25016 #~ msgstr "OK"
25018 #, fuzzy
25019 #~ msgid "Subscreen height."
25020 #~ msgstr "枠の高さ"
25022 #~ msgid "Get Stream Information"
25023 #~ msgstr "ストリーム情報を取得する"
25025 #, fuzzy
25026 #~ msgid "%i items in the playlist"
25027 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
25029 #, fuzzy
25030 #~ msgid "1 item in the playlist"
25031 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
25033 #~ msgid "Input and Codecs"
25034 #~ msgstr "入力とコーデック"
25036 #, fuzzy
25037 #~ msgid "close"
25038 #~ msgstr "閉じる"
25040 #, fuzzy
25041 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25042 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25044 #, fuzzy
25045 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25046 #~ msgstr "VLM 設定ファイル"
25048 #~ msgid "Check for updates..."
25049 #~ msgstr "更新の確認..."
25051 #, fuzzy
25052 #~ msgid "No DVD Menus"
25053 #~ msgstr "DVD メニューを使用"
25055 #~ msgid "Disk Device"
25056 #~ msgstr "ディスクデバイス"
25058 #~ msgid "Native or Skins"
25059 #~ msgstr "ネイティブかスキン"
25061 #~ msgid "Subtitles languages"
25062 #~ msgstr "字幕の言語"
25064 #~ msgid "Skip Frames"
25065 #~ msgstr "フレームを飛ばす"
25067 #~ msgid "Display Device"
25068 #~ msgstr "ディスプレイデバイス"
25070 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25071 #~ msgstr "壁紙モードを有効にする"
25073 #, fuzzy
25074 #~ msgid "use Pause Color"
25075 #~ msgstr "一時停止のみ"
25077 #, fuzzy
25078 #~ msgid "Strict rate control"
25079 #~ msgstr "リモート・コントロール"
25081 #, fuzzy
25082 #~ msgid "Subpicture Filters"
25083 #~ msgstr "字幕ファイル"
25085 #~ msgid "Enabled"
25086 #~ msgstr "有効"
25088 #, fuzzy
25089 #~ msgid "Image:"
25090 #~ msgstr "画像"
25092 #, fuzzy
25093 #~ msgid "Position:"
25094 #~ msgstr "位置"
25096 #, fuzzy
25097 #~ msgid "Timestamp:"
25098 #~ msgstr "タイムスタンプ"
25100 #~ msgid "Color:"
25101 #~ msgstr "色:"
25103 #, fuzzy
25104 #~ msgid "Opaqueness:"
25105 #~ msgstr "開く:"
25107 #~ msgid "(in pixels)"
25108 #~ msgstr "(ピクセル指定の幅)"
25110 #, fuzzy
25111 #~ msgid "Marquee:"
25112 #~ msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
25114 #~ msgid "Timeout:"
25115 #~ msgstr "タイムアウト:"
25117 #, fuzzy
25118 #~ msgid "Not Available"
25119 #~ msgstr "有効なヘルプがありません。"
25121 #~ msgid "Previous track"
25122 #~ msgstr "前のトラック"
25124 #~ msgid "Next track"
25125 #~ msgstr "次のトラック"
25127 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25128 #~ msgstr "字幕と OSD の設定"
25130 #~ msgid "Go to time:"
25131 #~ msgstr "時間に移動する:"
25133 #~ msgid "F11"
25134 #~ msgstr "F11"
25136 #, fuzzy
25137 #~ msgid "2 pass"
25138 #~ msgstr "2 パス"
25140 #, fuzzy
25141 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25142 #~ msgstr "フルスクリーン出力"
25144 #~ msgid "&OK"
25145 #~ msgstr "&OK"
25147 #~ msgid "&Delete"
25148 #~ msgstr "削除する (&D)"
25150 #, fuzzy
25151 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
25152 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
25154 #, fuzzy
25155 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25156 #~ msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
25158 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
25159 #~ msgstr "ブックマークのプロパティを編集する"
25161 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25162 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
25164 #~ msgid "Stream and Media Info"
25165 #~ msgstr "ストリームとメディアの情報"
25167 #~ msgid "Advanced information"
25168 #~ msgstr "高度な情報"
25170 #~ msgid "&No"
25171 #~ msgstr "いいえ(&N)"
25173 #~ msgid "Playlist item info"
25174 #~ msgstr "プレイリスト項目情報"
25176 #~ msgid "Save &As..."
25177 #~ msgstr "名前を付けて保存する(&A)..."
25179 #~ msgid "Save Messages As..."
25180 #~ msgstr "名前をつけてメッセージを保存する..."
25182 #~ msgid "Open..."
25183 #~ msgstr "開く..."
25185 #~ msgid "Stream/Save"
25186 #~ msgstr "ストリーム/保存"
25188 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
25189 #~ msgstr "ストリームサーバーとして VLC を使う"
25191 #, fuzzy
25192 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
25193 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
25195 #~ msgid "Customize:"
25196 #~ msgstr "カスタム:"
25198 #, fuzzy
25199 #~ msgid "Use an external subtitles file."
25200 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
25202 #~ msgid "Advanced Settings..."
25203 #~ msgstr "高度なオプション..."
25205 #~ msgid "File:"
25206 #~ msgstr "ファイル:"
25208 #~ msgid "Disc type"
25209 #~ msgstr "ディスクタイプ"
25211 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25212 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25214 #~ msgid "RTSP"
25215 #~ msgstr "RTSP"
25217 #~ msgid "DVD device to use"
25218 #~ msgstr "使用する DVD デバイス"
25220 #~ msgid "CD-ROM device to use"
25221 #~ msgstr "使用する CD-ROM デバイス"
25223 #~ msgid "Title number."
25224 #~ msgstr "題名の番号です。"
25226 #~ msgid "Track number."
25227 #~ msgstr "トラック番号です。"
25229 #~ msgid "&Simple Add File..."
25230 #~ msgstr "シンプルにファイルを追加する (&S)..."
25232 #~ msgid "Add &Directory..."
25233 #~ msgstr "ディレクトリーを追加する(&A)..."
25235 #~ msgid "&Add URL..."
25236 #~ msgstr "URL を追加する(&A)..."
25238 #~ msgid "&Save Playlist..."
25239 #~ msgstr "プレイリストを保存(&S)..."
25241 #~ msgid "Sort by &Title"
25242 #~ msgstr "タイトルでソートする(&T)"
25244 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
25245 #~ msgstr "タイトルで逆ソートする(&R)"
25247 #~ msgid "&Shuffle"
25248 #~ msgstr "シャッフル(&S)"
25250 #~ msgid "D&elete"
25251 #~ msgstr "削除(&E)"
25253 #~ msgid "&Manage"
25254 #~ msgstr "管理(&M)"
25256 #~ msgid "S&ort"
25257 #~ msgstr "ソート(&O)"
25259 #~ msgid "&Selection"
25260 #~ msgstr "選択(&S)"
25262 #~ msgid "&View items"
25263 #~ msgstr "項目の表示 (&V)"
25265 #~ msgid "Play this Branch"
25266 #~ msgstr "このブランチの再生"
25268 #, fuzzy
25269 #~ msgid "Preparse"
25270 #~ msgstr "準備"
25272 #~ msgid "Info"
25273 #~ msgstr "情報"
25275 #~ msgid "%i items in playlist"
25276 #~ msgstr "プレイリストに %i 個の項目"
25278 #~ msgid "root"
25279 #~ msgstr "ルート"
25281 #~ msgid "XSPF playlist"
25282 #~ msgstr "XSPF プレイリスト"
25284 #~ msgid "Playlist is empty"
25285 #~ msgstr "プレイリストが空です"
25287 #~ msgid "Can't save"
25288 #~ msgstr "保存できません"
25290 #, fuzzy
25291 #~ msgid "One level"
25292 #~ msgstr "最大レベル"
25294 #~ msgid "New node"
25295 #~ msgstr "新規ノード"
25297 #~ msgid "Alt"
25298 #~ msgstr "Alt"
25300 #~ msgid "Ctrl"
25301 #~ msgstr "Ctrl"
25303 #~ msgid "Stream output MRL"
25304 #~ msgstr "ストリームの出力 MRL"
25306 #, fuzzy
25307 #~ msgid "Target:"
25308 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
25310 #~ msgid "MMSH"
25311 #~ msgstr "MMSH"
25313 #~ msgid "Channel name"
25314 #~ msgstr "チャンネル名"
25316 #, fuzzy
25317 #~ msgid "Select all elementary streams"
25318 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25320 #, fuzzy
25321 #~ msgid "Subtitles codec"
25322 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
25324 #, fuzzy
25325 #~ msgid "Subtitles overlay"
25326 #~ msgstr "字幕"
25328 #~ msgid "Subtitle options"
25329 #~ msgstr "字幕オプション"
25331 #~ msgid "Subtitles file"
25332 #~ msgstr "字幕ファイル"
25334 #, fuzzy
25335 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
25336 #~ msgstr "字幕の選択"
25338 #~ msgid "Open file"
25339 #~ msgstr "ファイルを開く"
25341 #~ msgid "Updates"
25342 #~ msgstr "更新"
25344 #~ msgid "Check for updates"
25345 #~ msgstr "更新の確認"
25347 #~ msgid "Load Configuration"
25348 #~ msgstr "設定を読み込む"
25350 #~ msgid "New broadcast"
25351 #~ msgstr "新規ブロードキャスト"
25353 #~ msgid "VLM stream"
25354 #~ msgstr "VLM ストリーム"
25356 #, fuzzy
25357 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
25358 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25360 #, fuzzy
25361 #~ msgid "Use this to stream on a network."
25362 #~ msgstr "ネットワークを開く"
25364 #~ msgid "You must choose a stream"
25365 #~ msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
25367 #~ msgid "Unable to find playlist"
25368 #~ msgstr "プレイリストを見つけられません"
25370 #, fuzzy
25371 #~ msgid "Transcode video (if available)"
25372 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25374 #, fuzzy
25375 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
25376 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25378 #~ msgid "Please enter an address"
25379 #~ msgstr "アドレスを入力してください"
25381 #, fuzzy
25382 #~ msgid "You must choose a file to save to"
25383 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25385 #, fuzzy
25386 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
25387 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
25389 #~ msgid "More information"
25390 #~ msgstr "追加情報"
25392 #~ msgid "Save to file"
25393 #~ msgstr "ファイルへ保存する"
25395 #, fuzzy
25396 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
25397 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25399 #, fuzzy
25400 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
25401 #~ msgstr "画像の縁取り"
25403 #, fuzzy
25404 #~ msgid "Image inversion"
25405 #~ msgstr "サイズ"
25407 #, fuzzy
25408 #~ msgid "Adds water effect to the image"
25409 #~ msgstr "画像の縁取り"
25411 #, fuzzy
25412 #~ msgid "Wave effect"
25413 #~ msgstr "水エフェクト"
25415 #, fuzzy
25416 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
25417 #~ msgstr "画像の縁取り"
25419 #~ msgid "Image adjustment"
25420 #~ msgstr "画像の調整"
25422 #~ msgid "Video Options"
25423 #~ msgstr "ビデオオプション"
25425 #~ msgid "Aspect Ratio"
25426 #~ msgstr "アスペクト比"
25428 #~ msgid "Smooth :"
25429 #~ msgstr "スムーズ :"
25431 #~ msgid ""
25432 #~ "Preamp\n"
25433 #~ "12.0dB"
25434 #~ msgstr ""
25435 #~ "プリアンプ\n"
25436 #~ "12.0dB"
25438 #~ msgid "More Information"
25439 #~ msgstr "追加情報"
25441 #~ msgid "Stopped"
25442 #~ msgstr "停止"
25444 #~ msgid "Playing"
25445 #~ msgstr "再生中"
25447 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
25448 #~ msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)...\tCtrl-O"
25450 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
25451 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
25453 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
25454 #~ msgstr "ディレクトリーを開く (&D)...\tCtrl-E"
25456 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
25457 #~ msgstr "ディスクを開く (&D)...\tCtrl-D"
25459 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
25460 #~ msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)...\tCtrl-N"
25462 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
25463 #~ msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&A)...\tCtrl-C"
25465 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
25466 #~ msgstr "ウィザード (&W)...\tCtrl-W"
25468 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
25469 #~ msgstr "終了する (&X)\tCtrl-X"
25471 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
25472 #~ msgstr "プレイリスト (&P)...\tCtrl-P"
25474 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
25475 #~ msgstr "メッセージ (&M)...\tCtrl-M"
25477 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
25478 #~ msgstr "ストリームとメディア情報 (&I)...\tCtrl-I"
25480 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
25481 #~ msgstr "VLM 制御...\tCtrl-V"
25483 #~ msgid "VideoLAN's Website"
25484 #~ msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
25486 #~ msgid "Online Help"
25487 #~ msgstr "オンラインヘルプ"
25489 #~ msgid "Embedded playlist"
25490 #~ msgstr "組み込みプレイリスト"
25492 #~ msgid "Previous playlist item"
25493 #~ msgstr "前のプレイリスト項目"
25495 #~ msgid "Next playlist item"
25496 #~ msgstr "次のプレイリスト項目プレイリストを開く"
25498 #~ msgid "Play slower"
25499 #~ msgstr "スロー再生"
25501 #~ msgid "Play faster"
25502 #~ msgstr "早送り再生"
25504 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25505 #~ msgstr "拡張 GUI (&G)\tCtrl-G"
25507 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25508 #~ msgstr "ブックマーク (&B)...\tCtrl-B"
25510 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25511 #~ msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
25513 #~ msgid ""
25514 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25515 #~ "\n"
25516 #~ msgstr ""
25517 #~ "(wxWidgets インターフェース)\n"
25518 #~ "\n"
25520 #~ msgid "(c) "
25521 #~ msgstr "(c) "
25523 #~ msgid ""
25524 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25525 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25526 #~ "\n"
25527 #~ msgstr ""
25528 #~ "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
25529 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25530 #~ "\n"
25532 #~ msgid "About %s"
25533 #~ msgstr "%s について"
25535 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25536 #~ msgstr "インターフェース表示/非表示"
25538 #~ msgid "Open &File..."
25539 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)..."
25541 #~ msgid "Media &Info..."
25542 #~ msgstr "メディア情報 (&I)"
25544 #, fuzzy
25545 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25546 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
25548 #~ msgid "RTP Unicast"
25549 #~ msgstr "RTP ユニキャスト"
25551 #, fuzzy
25552 #~ msgid "Stream to a single computer."
25553 #~ msgstr "ネットワークを開く"
25555 #~ msgid "RTP Multicast"
25556 #~ msgstr "RTP マルチキャスト"
25558 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25559 #~ msgstr "ブックマークダイアログ"
25561 #, fuzzy
25562 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25563 #~ msgstr "起動時にブックマークダイアログの表示"
25565 #~ msgid "Extended GUI"
25566 #~ msgstr "拡張 GUI"
25568 #~ msgid "Taskbar"
25569 #~ msgstr "タスクバー"
25571 #~ msgid "Minimal interface"
25572 #~ msgstr "最小化インターフェース"
25574 #, fuzzy
25575 #~ msgid "Size to video"
25576 #~ msgstr "ビデオズーム"
25578 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25579 #~ msgstr "ツールバーにレベルを表示する"
25581 #, fuzzy
25582 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25583 #~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
25585 #~ msgid "Playlist view"
25586 #~ msgstr "プレイリストを閲覧する"
25588 #~ msgid "Both"
25589 #~ msgstr "両方"
25591 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25592 #~ msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
25594 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25595 #~ msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
25597 #, fuzzy
25598 #~ msgid "Distortion"
25599 #~ msgstr "湾曲モード"
25601 #, fuzzy
25602 #~ msgid "Adds distortion effects"
25603 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
25605 #, fuzzy
25606 #~ msgid ""
25607 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
25608 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
25609 #~ msgstr ""
25610 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
25611 #~ "で指定します。"
25613 #, fuzzy
25614 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25615 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
25617 #, fuzzy
25618 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25619 #~ msgstr "ffmpeg クロマ変換"
25621 #~ msgid "1 (Lowest)"
25622 #~ msgstr "1 (低い)"
25624 #, fuzzy
25625 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25626 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
25628 #, fuzzy
25629 #~ msgid "Video canvas width"
25630 #~ msgstr "ビデオの幅"
25632 #, fuzzy
25633 #~ msgid "Video canvas height"
25634 #~ msgstr "ビデオの高さ"
25636 #, fuzzy
25637 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25638 #~ msgstr "ソースのアスペクト比"
25640 #, fuzzy
25641 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25642 #~ msgstr "自動縁取り"
25644 #~ msgid "Video Device"
25645 #~ msgstr "ビデオデバイス"
25647 #, fuzzy
25648 #~ msgid ""
25649 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25650 #~ "if you choose to use SAP."
25651 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
25653 #, fuzzy
25654 #~ msgid "Block"
25655 #~ msgstr "黒"
25657 #, fuzzy
25658 #~ msgid "Allow"
25659 #~ msgstr "すべて"
25661 #, fuzzy
25662 #~ msgid "Prompt"
25663 #~ msgstr "ポップ"
25665 #, fuzzy
25666 #~ msgid "Never"
25667 #~ msgstr "リバーブ"
25669 #, fuzzy
25670 #~ msgid "Security options"
25671 #~ msgstr "字幕オプション"
25673 #~ msgid "Track Number"
25674 #~ msgstr "トラック番号"
25676 #, fuzzy
25677 #~ msgid "Advanced Information"
25678 #~ msgstr "高度なオプション"
25680 #, fuzzy
25681 #~ msgid "Interfaces"
25682 #~ msgstr "インターフェース"
25684 #, fuzzy
25685 #~ msgid "Network policy"
25686 #~ msgstr "ネットワーク: "
25688 #, fuzzy
25689 #~ msgid "Some random name"
25690 #~ msgstr "ストリーム名"
25692 #~ msgid "Find a name"
25693 #~ msgstr "名前を検索する"
25695 #, fuzzy
25696 #~ msgid "Lua Meta"
25697 #~ msgstr "メタル"
25699 #~ msgid "About VLC media player..."
25700 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤーについて..."
25702 #~ msgid "Switch interface"
25703 #~ msgstr "インターフェースの切り替え"
25705 #, fuzzy
25706 #~ msgid "France"
25707 #~ msgstr "トランス"
25709 #, fuzzy
25710 #~ msgid "Embedded video output"
25711 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
25713 #~ msgid "Checking for Updates..."
25714 #~ msgstr "更新の確認中です..."
25716 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25717 #~ msgstr ""
25718 #~ "最新の VLC メディアプレイヤーのリリースは %s です(ダウンロードは %i MB)。"
25720 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25721 #~ msgstr "次の SVN リビジョンが基本です: "
25723 #~ msgid "Distribution License"
25724 #~ msgstr "配布ライセンス"
25726 #, fuzzy
25727 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25728 #~ msgstr "プレイリストを開く"
25730 #, fuzzy
25731 #~ msgid "Video Codec"
25732 #~ msgstr "ビデオコーデック:"
25734 #, fuzzy
25735 #~ msgid "Audio Codec"
25736 #~ msgstr "オーディオコーデック"
25738 #, fuzzy
25739 #~ msgid "Visualisation"
25740 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
25742 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25743 #~ msgstr "字幕に適した言語"
25745 #, fuzzy
25746 #~ msgid "Color invert"
25747 #~ msgstr "変換元 "
25749 #, fuzzy
25750 #~ msgid "DCCP transport"
25751 #~ msgstr "UDP ポート"
25753 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25754 #~ msgstr "UDP ライトトランスポート"
25756 #~ msgid "Video filters settings"
25757 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
25759 #~ msgid "Codec Name"
25760 #~ msgstr "コーデック名デバイス名"
25762 #~ msgid "Codec Description"
25763 #~ msgstr "コーデック説明"
25765 #~ msgid "Help options"
25766 #~ msgstr "ヘルプオプション"
25768 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25769 #~ msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
25771 #, fuzzy
25772 #~ msgid ""
25773 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25774 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25775 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25776 #~ msgstr ""
25777 #~ "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。し"
25778 #~ "かし、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生す"
25779 #~ "る可能性があります。"
25781 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25782 #~ msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
25784 #, fuzzy
25785 #~ msgid ""
25786 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25787 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25788 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25789 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25790 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25791 #~ msgstr ""
25792 #~ "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生"
25793 #~ "する可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実"
25794 #~ "装を選択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択"
25795 #~ "可能です。"
25797 #~ msgid "print help for the advanced options"
25798 #~ msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
25800 #, fuzzy
25801 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25802 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25804 #, fuzzy
25805 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25806 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
25808 #, fuzzy
25809 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25810 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
25812 #, fuzzy
25813 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25814 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
25816 #, fuzzy
25817 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25818 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
25820 #, fuzzy
25821 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25822 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
25824 #, fuzzy
25825 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25826 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
25828 #, fuzzy
25829 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25830 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
25832 #, fuzzy
25833 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25834 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
25836 #, fuzzy
25837 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25838 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
25840 #, fuzzy
25841 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25842 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
25844 #, fuzzy
25845 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25846 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
25848 #, fuzzy
25849 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25850 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
25852 #, fuzzy
25853 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25854 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25856 #, fuzzy
25857 #~ msgid "Corba control"
25858 #~ msgstr "コントロール"
25860 #, fuzzy
25861 #~ msgid "corba control module"
25862 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
25864 #~ msgid "Charset"
25865 #~ msgstr "文字セット"
25867 #, fuzzy
25868 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25869 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
25871 #, fuzzy
25872 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25873 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
25875 #, fuzzy
25876 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
25877 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
25879 #, fuzzy
25880 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25881 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
25883 #, fuzzy
25884 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25885 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
25887 #, fuzzy
25888 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25889 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
25891 #, fuzzy
25892 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25893 #~ msgstr ""
25894 #~ "\n"
25895 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
25897 #, fuzzy
25898 #~ msgid "Playlist metademux"
25899 #~ msgstr "プレイリストを開く"
25901 #, fuzzy
25902 #~ msgid "Native playlist import"
25903 #~ msgstr "プレイリストを開く"
25905 #~ msgid "Podcast Link"
25906 #~ msgstr "Podcast リンク"
25908 #~ msgid "Podcast Copyright"
25909 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
25911 #~ msgid "Podcast Category"
25912 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
25914 #~ msgid "Podcast Keywords"
25915 #~ msgstr "Podcast キーワード"
25917 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25918 #~ msgstr "Podcast 字幕"
25920 #, fuzzy
25921 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25922 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
25924 #~ msgid "Podcast Author"
25925 #~ msgstr "Podcast 作成者"
25927 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25928 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
25930 #~ msgid "Podcast Duration"
25931 #~ msgstr "Podcast 期間"
25933 #, fuzzy
25934 #~ msgid "Mime type"
25935 #~ msgstr "ディスクタイプ"
25937 #~ msgid "Report a Bug"
25938 #~ msgstr "バグ報告"
25940 #, fuzzy
25941 #~ msgid ""
25942 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
25943 #~ "the program:"
25944 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
25946 #, fuzzy
25947 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
25948 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
25950 #~ msgid "Open Messages Window"
25951 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
25953 #~ msgid "Dismiss"
25954 #~ msgstr "やり直し"
25956 #, fuzzy
25957 #~ msgid "Remember wizard options"
25958 #~ msgstr "選択"
25960 #~ msgid "Standard Play"
25961 #~ msgstr "標準再生"
25963 #, fuzzy
25964 #~ msgid "Center-Center"
25965 #~ msgstr "中央"
25967 #, fuzzy
25968 #~ msgid "Left-Center"
25969 #~ msgstr "中央"
25971 #, fuzzy
25972 #~ msgid "Right-Center"
25973 #~ msgstr "中央"
25975 #, fuzzy
25976 #~ msgid "Center-Top"
25977 #~ msgstr "中央"
25979 #, fuzzy
25980 #~ msgid "Left-Top"
25981 #~ msgstr "左"
25983 #, fuzzy
25984 #~ msgid "Right-Top"
25985 #~ msgstr "右"
25987 #, fuzzy
25988 #~ msgid "Center-Bottom"
25989 #~ msgstr "下"
25991 #, fuzzy
25992 #~ msgid "Left-Bottom"
25993 #~ msgstr "下"
25995 #, fuzzy
25996 #~ msgid "Right-Bottom"
25997 #~ msgstr "下"
25999 #~ msgid "M3U file"
26000 #~ msgstr "M3U ファイル"
26002 #~ msgid "&View"
26003 #~ msgstr "表示(&V)"
26005 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
26006 #~ msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
26008 #, fuzzy
26009 #~ msgid "Growl server"
26010 #~ msgstr "サーバーなし"
26012 #, fuzzy
26013 #~ msgid "Growl password"
26014 #~ msgstr "FTP パスワード"
26016 #, fuzzy
26017 #~ msgid "Growl UDP port"
26018 #~ msgstr "UDP ポート"
26020 #, fuzzy
26021 #~ msgid "Growl"
26022 #~ msgstr "グループ"
26024 #~ msgid "(no title)"
26025 #~ msgstr "(タイトルなし)"
26027 #~ msgid "(no artist)"
26028 #~ msgstr "(アーティストなし)"
26030 #~ msgid "(no album)"
26031 #~ msgstr "(アルバムなし)"
26033 #~ msgid "MSN"
26034 #~ msgstr "MSN"
26036 #, fuzzy
26037 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
26038 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
26040 #, fuzzy
26041 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
26042 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
26044 #, fuzzy
26045 #~ msgid "Playlist stress tests"
26046 #~ msgstr "プレイリストが空です"
26048 #~ msgid "DAAP shares"
26049 #~ msgstr "DAAP 共有"
26051 #~ msgid "DAAP access"
26052 #~ msgstr "DAAP アクセス"
26054 #, fuzzy
26055 #~ msgid "Podcast"
26056 #~ msgstr "ペースト"
26058 #, fuzzy
26059 #~ msgid "SAP sessions"
26060 #~ msgstr "セッション"
26062 #, fuzzy
26063 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26064 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26066 #, fuzzy
26067 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
26068 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
26070 #, fuzzy
26071 #~ msgid "Vertical border width"
26072 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
26074 #, fuzzy
26075 #~ msgid "Horizontal border width"
26076 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
26078 #~ msgid "History parameter"
26079 #~ msgstr "履歴パラメーター"
26081 #~ msgid "CDDB Artist"
26082 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
26084 #~ msgid "CDDB Category"
26085 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
26087 #~ msgid "CDDB Disc ID"
26088 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
26090 #~ msgid "CDDB Extended Data"
26091 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
26093 #~ msgid "CDDB Genre"
26094 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
26096 #, fuzzy
26097 #~ msgid "CDDB Year"
26098 #~ msgstr "CDDB 年"
26100 #~ msgid "CDDB Title"
26101 #~ msgstr "CDDB タイトル"
26103 #~ msgid "CD-Text Arranger"
26104 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
26106 #~ msgid "CD-Text Composer"
26107 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
26109 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
26110 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
26112 #~ msgid "CD-Text Genre"
26113 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
26115 #~ msgid "CD-Text Message"
26116 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
26118 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
26119 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
26121 #~ msgid "CD-Text Performer"
26122 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
26124 #~ msgid "CD-Text Title"
26125 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
26127 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
26128 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
26130 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
26131 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
26133 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
26134 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
26136 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
26137 #~ msgstr "ISO-9660 音量"
26139 #, fuzzy
26140 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
26141 #~ msgstr "音量設定"
26143 #~ msgid "Segment filename"
26144 #~ msgstr "分割ファイル名"
26146 #, fuzzy
26147 #~ msgid "Muxing application"
26148 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
26150 #, fuzzy
26151 #~ msgid "Writing application"
26152 #~ msgstr "垂直方向位置"
26154 #, fuzzy
26155 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26156 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
26158 #, fuzzy
26159 #~ msgid "Sorted by Artist"
26160 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
26162 #, fuzzy
26163 #~ msgid "Sorted by Album"
26164 #~ msgstr "名前でソート"
26166 #, fuzzy
26167 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
26168 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
26170 #, fuzzy
26171 #~ msgid "Number of streams"
26172 #~ msgstr "行数"
26174 #, fuzzy
26175 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
26176 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
26178 #~ msgid "More info"
26179 #~ msgstr "更なる情報"
26181 #~ msgid "Control interface settings"
26182 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
26184 #, fuzzy
26185 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26186 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
26188 #, fuzzy
26189 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26190 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26192 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26193 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
26195 #~ msgid ""
26196 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26197 #~ "mode."
26198 #~ msgstr ""
26199 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
26200 #~ "す。"
26202 #, fuzzy
26203 #~ msgid ""
26204 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26205 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26206 #~ msgstr "VLCは標準でグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
26208 #, fuzzy
26209 #~ msgid ""
26210 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26211 #~ "be stored."
26212 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26214 #, fuzzy
26215 #~ msgid "Program to select"
26216 #~ msgstr "デコードのプログラム"
26218 #, fuzzy
26219 #~ msgid "Programs to select"
26220 #~ msgstr "デコードのプログラム"
26222 #~ msgid "Input start time (seconds)"
26223 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
26225 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
26226 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
26228 #, fuzzy
26229 #~ msgid ""
26230 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
26231 #~ "should be set in millisecond units."
26232 #~ msgstr ""
26233 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26234 #~ "で指定します。"
26236 #~ msgid "Preferred codecs list"
26237 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
26239 #, fuzzy
26240 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
26241 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
26243 #, fuzzy
26244 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
26245 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
26247 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
26248 #~ msgstr "オーディオ音量を生オンするキーを選択します。"
26250 #, fuzzy
26251 #~ msgid ""
26252 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
26253 #~ "value should be set in milliseconds units."
26254 #~ msgstr ""
26255 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26256 #~ "で指定します。"
26258 #, fuzzy
26259 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
26260 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26262 #, fuzzy
26263 #~ msgid ""
26264 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
26265 #~ "value should be set in millisecond units."
26266 #~ msgstr ""
26267 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26268 #~ "で指定します。"
26270 #, fuzzy
26271 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26272 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
26274 #, fuzzy
26275 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26276 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
26278 #, fuzzy
26279 #~ msgid ""
26280 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
26281 #~ "value should be set in millisecond units."
26282 #~ msgstr ""
26283 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26284 #~ "で指定します。"
26286 #, fuzzy
26287 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
26288 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26290 #, fuzzy
26291 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
26292 #~ msgstr ""
26293 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
26294 #~ "ます。"
26296 #~ msgid "Output channels number"
26297 #~ msgstr "出力チャンネル数"
26299 #~ msgid "Timeout of subpictures"
26300 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
26302 #, fuzzy
26303 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
26304 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26306 #, fuzzy
26307 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26308 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26310 #, fuzzy
26311 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
26312 #~ msgstr ""
26313 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
26314 #~ "ます。"
26316 #, fuzzy
26317 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
26318 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェースのMTU"
26320 #~ msgid "Telnet Interface port"
26321 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
26323 #~ msgid "Telnet Interface password"
26324 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
26326 #~ msgid "Size offset"
26327 #~ msgstr "サイズオフセット"
26329 #, fuzzy
26330 #~ msgid "Go To Position"
26331 #~ msgstr "ロゴの位置"
26333 #, fuzzy
26334 #~ msgid "Advanced output:"
26335 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
26337 #~ msgid "Output Options"
26338 #~ msgstr "出力オプション"
26340 #, fuzzy
26341 #~ msgid "Transcode options"
26342 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
26344 #, fuzzy
26345 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
26346 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26348 #~ msgid "Last skin used"
26349 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
26351 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
26352 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
26354 #~ msgid "Config of last used skin."
26355 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
26357 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26358 #~ msgstr "プレイリストをシャッフル(&S)"
26360 #, fuzzy
26361 #~ msgid "Destination Target:"
26362 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
26364 #~ msgid "Subtitles options"
26365 #~ msgstr "字幕オプション"
26367 #~ msgid "Show taskbar entry"
26368 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
26370 #~ msgid "Font filename"
26371 #~ msgstr "フォントファイル名"
26373 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
26374 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
26376 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
26377 #~ msgstr ""
26378 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
26379 #~ "です"
26381 #~ msgid "MSN Title Plugin"
26382 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
26384 #, fuzzy
26385 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26386 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
26388 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
26389 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
26391 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
26392 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
26394 #, fuzzy
26395 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
26396 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26398 #, fuzzy
26399 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
26400 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26402 #, fuzzy
26403 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
26404 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26406 #, fuzzy
26407 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
26408 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26410 #, fuzzy
26411 #~ msgid ""
26412 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
26413 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26415 #, fuzzy
26416 #~ msgid ""
26417 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
26418 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26420 #, fuzzy
26421 #~ msgid ""
26422 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
26423 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26425 #, fuzzy
26426 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
26427 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26429 #, fuzzy
26430 #~ msgid ""
26431 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
26432 #~ "output."
26433 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26435 #, fuzzy
26436 #~ msgid ""
26437 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
26438 #~ "output."
26439 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26441 #, fuzzy
26442 #~ msgid ""
26443 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
26444 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26446 #, fuzzy
26447 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
26448 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26450 #, fuzzy
26451 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
26452 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26454 #, fuzzy
26455 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
26456 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26458 #, fuzzy
26459 #~ msgid ""
26460 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
26461 #~ "subpictures overlaying."
26462 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26464 #, fuzzy
26465 #~ msgid ""
26466 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
26467 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26469 #, fuzzy
26470 #~ msgid ""
26471 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
26472 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26474 #, fuzzy
26475 #~ msgid "Subpictures filter"
26476 #~ msgstr "字幕ファイル"
26478 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
26479 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。標準は 255 です。"
26481 #~ msgid "Height in pixels"
26482 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
26484 #~ msgid "Width in pixels"
26485 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
26487 #, fuzzy
26488 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
26489 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
26491 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
26492 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
26494 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
26495 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
26497 #, fuzzy
26498 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
26499 #~ msgstr "RSS フィード URL"
26501 #, fuzzy
26502 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
26503 #~ msgstr "RSS フィード速度"
26505 #, fuzzy
26506 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
26507 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
26509 #, fuzzy
26510 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
26511 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26513 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
26514 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
26516 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
26517 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
26519 #, fuzzy
26520 #~ msgid "Small playlist"
26521 #~ msgstr "プレイリストを保存"
26523 #, fuzzy
26524 #~ msgid "VC-1 decoder module"
26525 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
26527 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26528 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
26530 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
26531 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
26533 #, fuzzy
26534 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
26535 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26537 #, fuzzy
26538 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
26539 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26541 #, fuzzy
26542 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
26543 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26545 #~ msgid "Podcast playlist import"
26546 #~ msgstr "PLS プレイリストをインポートする"
26548 #, fuzzy
26549 #~ msgid "raw DV demuxer"
26550 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26552 #, fuzzy
26553 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
26554 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
26556 #, fuzzy
26557 #~ msgid "Enable CABAC"
26558 #~ msgstr "有効"
26560 #, fuzzy
26561 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
26562 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26564 #, fuzzy
26565 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
26566 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26568 #~ msgid "Properties"
26569 #~ msgstr "プロパティ"
26571 #, fuzzy
26572 #~ msgid "from "
26573 #~ msgstr "オロモ語"
26575 #, fuzzy
26576 #~ msgid "Netsync"
26577 #~ msgstr "ネット"
26579 #, fuzzy
26580 #~ msgid "Interface showing control interface"
26581 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
26583 #~ msgid "Item Info"
26584 #~ msgstr "項目情報"
26586 #~ msgid "type : "
26587 #~ msgstr "種類 : "
26589 #~ msgid "URL : "
26590 #~ msgstr "URL : "
26592 #~ msgid "file size : "
26593 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
26595 #, fuzzy
26596 #~ msgid "Choose a mirror"
26597 #~ msgstr "ミラーの選択"
26599 #~ msgid ""
26600 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
26601 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
26602 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
26603 #~ "\n"
26604 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
26605 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
26606 #~ "\n"
26607 #~ "For more information, have a look at the web site."
26608 #~ msgstr ""
26609 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
26610 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
26611 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
26612 #~ "ます。\n"
26613 #~ "\n"
26614 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
26615 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
26616 #~ "す。\n"
26617 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
26619 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
26620 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
26622 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
26623 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
26625 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
26626 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
26628 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
26629 #~ msgstr "1 分前に戻る"
26631 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
26632 #~ msgstr "5 分前に戻る"
26634 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
26635 #~ msgstr "3 秒先に進む"
26637 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
26638 #~ msgstr "10 秒先に進む"
26640 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
26641 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
26643 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
26644 #~ msgstr "1 分先に進む"
26646 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
26647 #~ msgstr "5 分先に進む"
26649 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
26650 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
26652 #, fuzzy
26653 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
26654 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
26656 #~ msgid "CoreAudio output"
26657 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
26659 #~ msgid "SLP announce"
26660 #~ msgstr "SLP アナウンス"
26662 #, fuzzy
26663 #~ msgid "SLP announcing"
26664 #~ msgstr "ストリーム出力"
26666 #, fuzzy
26667 #~ msgid "Entry "
26668 #~ msgstr "エントリ"
26670 #, fuzzy
26671 #~ msgid "Segment "
26672 #~ msgstr "分割"
26674 #, fuzzy
26675 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
26676 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
26678 #, fuzzy
26679 #~ msgid "Windows GAPI"
26680 #~ msgstr "ウィンドウ"
26682 #, fuzzy
26683 #~ msgid "Windows GDI"
26684 #~ msgstr "ウィンドウ"
26686 #~ msgid "Audio output volume"
26687 #~ msgstr "オーディオ出力音量"
26689 #~ msgid ""
26690 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
26691 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
26692 #~ "multicasting interface here."
26693 #~ msgstr ""
26694 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インターフェースがあり、マルチキャス"
26695 #~ "ト・ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャスト"
26696 #~ "を行っているインターフェースを指定しなければなりません。"
26698 #~ msgid "Choose program (SID)"
26699 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
26701 #~ msgid "Choose programs"
26702 #~ msgstr "プログラムの選択"
26704 #, fuzzy
26705 #~ msgid "Choose audio track"
26706 #~ msgstr "オーディオの選択"
26708 #, fuzzy
26709 #~ msgid "Choose subtitles track"
26710 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
26712 #, fuzzy
26713 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
26714 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
26716 #, fuzzy
26717 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
26718 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26720 #, fuzzy
26721 #~ msgid "Old playlist open"
26722 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
26724 #, fuzzy
26725 #~ msgid "Current version"
26726 #~ msgstr "サイズ"
26728 #, fuzzy
26729 #~ msgid "Released on"
26730 #~ msgstr "ファイルの選択"
26732 #, fuzzy
26733 #~ msgid "Your version"
26734 #~ msgstr "サイズ"
26736 #, fuzzy
26737 #~ msgid "Mirror"
26738 #~ msgstr "エラー"
26740 #, fuzzy
26741 #~ msgid "SAP announces"
26742 #~ msgstr "SAP アナウンス"
26744 #, fuzzy
26745 #~ msgid "Streamming"
26746 #~ msgstr "ストリームの停止"
26748 #~ msgid "Channel mixer"
26749 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
26751 #, fuzzy
26752 #~ msgid "Wizard..."
26753 #~ msgstr "新規ウィザード..."
26755 #, fuzzy
26756 #~ msgid "Random effect"
26757 #~ msgstr "ランダムオフ"
26759 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
26760 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
26762 #~ msgid "SLP scopes list"
26763 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
26765 #~ msgid "SLP LDAP filter"
26766 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
26768 #~ msgid "SLP input"
26769 #~ msgstr "SLP 入力"
26771 #, fuzzy
26772 #~ msgid "Repeat time (ms)"
26773 #~ msgstr "ファイルの選択"
26775 #, fuzzy
26776 #~ msgid "Wait time (ms)"
26777 #~ msgstr "ファイルの選択"
26779 #, fuzzy
26780 #~ msgid "Action mapping"
26781 #~ msgstr "自動縁取り"
26783 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
26784 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
26786 #, fuzzy
26787 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
26788 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
26790 #~ msgid ""
26791 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
26792 #~ "preferences menu will occupy."
26793 #~ msgstr ""
26794 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
26795 #~ "きます。"
26797 #~ msgid "Interface default search path"
26798 #~ msgstr "インターフェースの既定の検索パス"
26800 #~ msgid ""
26801 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
26802 #~ "open when looking for a file."
26803 #~ msgstr ""
26804 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
26805 #~ "ます。"
26807 #, fuzzy
26808 #~ msgid "GNOME interface"
26809 #~ msgstr "GNOMEインターフェース・モジュール"
26811 #~ msgid "_Open File..."
26812 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26814 #~ msgid "Open _Disc..."
26815 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26817 #~ msgid "_Network stream..."
26818 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26820 #~ msgid "Select a network stream"
26821 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26823 #~ msgid "_Eject Disc"
26824 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
26826 #~ msgid "_Hide interface"
26827 #~ msgstr "インターフェースを隠す(_H)"
26829 #~ msgid "Progr_am"
26830 #~ msgstr "プログラム(_a)"
26832 #~ msgid "Choose the program"
26833 #~ msgstr "プログラムの選択"
26835 #~ msgid "_Title"
26836 #~ msgstr "タイトル(_T)"
26838 #~ msgid "Choose title"
26839 #~ msgstr "タイトルの選択"
26841 #~ msgid "_Chapter"
26842 #~ msgstr "チャプター(_C)"
26844 #~ msgid "Choose chapter"
26845 #~ msgstr "チャプターの選択"
26847 #~ msgid "_Playlist..."
26848 #~ msgstr "プレイリスト(_P)..."
26850 #~ msgid "_Modules..."
26851 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
26853 #~ msgid "Open the module manager"
26854 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
26856 #~ msgid "Open the messages window"
26857 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
26859 #, fuzzy
26860 #~ msgid "_Language"
26861 #~ msgstr "言語"
26863 #~ msgid "_Subtitles"
26864 #~ msgstr "字幕(_S)"
26866 #~ msgid "Select subtitles channel"
26867 #~ msgstr "字幕の選択"
26869 #~ msgid "_Fullscreen"
26870 #~ msgstr "全画面化(_F)"
26872 #~ msgid "_Audio"
26873 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
26875 #~ msgid "_Video"
26876 #~ msgstr "ビデオ"
26878 #~ msgid "Open disc"
26879 #~ msgstr "ディスクを開く"
26881 #~ msgid "Net"
26882 #~ msgstr "ネット"
26884 #~ msgid "Open a satellite card"
26885 #~ msgstr "衛星カードを開く"
26887 #~ msgid "Stop stream"
26888 #~ msgstr "ストリームの停止"
26890 #~ msgid "Pause stream"
26891 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
26893 #~ msgid "Slow"
26894 #~ msgstr "スロー"
26896 #~ msgid "Fast"
26897 #~ msgstr "早送り"
26899 #~ msgid "Title:"
26900 #~ msgstr "タイトル:"
26902 #~ msgid "Select previous title"
26903 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
26905 #~ msgid "Chapter:"
26906 #~ msgstr "チャプター:"
26908 #~ msgid "Select previous chapter"
26909 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
26911 #~ msgid "_Network Stream..."
26912 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26914 #~ msgid "_Jump..."
26915 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
26917 #~ msgid "Switch program"
26918 #~ msgstr "プログラムの切替え"
26920 #~ msgid "_Navigation"
26921 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
26923 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
26924 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
26926 #~ msgid "Toggle _Interface"
26927 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
26929 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
26930 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
26932 #, fuzzy
26933 #~ msgid ""
26934 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26935 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26936 #~ msgstr ""
26937 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
26938 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
26939 #~ "す。"
26941 #~ msgid "Symbol Rate"
26942 #~ msgstr "シンボル・レート"
26944 #~ msgid "Satellite"
26945 #~ msgstr "衛星"
26947 #~ msgid "stream output"
26948 #~ msgstr "ストリーム出力"
26950 #~ msgid ""
26951 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
26952 #~ "version."
26953 #~ msgstr ""
26954 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
26955 #~ "ジョンで試してみてください。"
26957 #~ msgid "Item"
26958 #~ msgstr "項目"
26960 #~ msgid "stream output (MRL)"
26961 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
26963 #, fuzzy
26964 #~ msgid "Path:"
26965 #~ msgstr "ポート番号"
26967 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
26968 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
26970 #~ msgid "_File"
26971 #~ msgstr "ファイル(_F)"
26973 #~ msgid "_Close"
26974 #~ msgstr "閉じる(_C)"
26976 #~ msgid "E_xit"
26977 #~ msgstr "終了(_x)"
26979 #~ msgid "Exit the program"
26980 #~ msgstr "プログラムの終了"
26982 #~ msgid "_View"
26983 #~ msgstr "表示(_V)"
26985 #~ msgid "Hide the main interface window"
26986 #~ msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
26988 #~ msgid "Navigate through the stream"
26989 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
26991 #~ msgid "_Settings"
26992 #~ msgstr "設定(_S)"
26994 #~ msgid "_Preferences..."
26995 #~ msgstr "設定(_P)..."
26997 #~ msgid "Configure the application"
26998 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
27000 #~ msgid "_Help"
27001 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
27003 #~ msgid "_About..."
27004 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
27006 #~ msgid "About this application"
27007 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
27009 #~ msgid "Open a Satellite Card"
27010 #~ msgstr "衛星カードを開く"
27012 #~ msgid "Go Backward"
27013 #~ msgstr "逆転再生"
27015 #~ msgid "Play Stream"
27016 #~ msgstr "ストリームの再生"
27018 #~ msgid "Pause Stream"
27019 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
27021 #~ msgid "Play Slower"
27022 #~ msgstr "スロー再生"
27024 #~ msgid "Play Faster"
27025 #~ msgstr "早送り再生"
27027 #~ msgid "Open Playlist"
27028 #~ msgstr "プレイリストを開く"
27030 #~ msgid "Previous File"
27031 #~ msgstr "前のファイル"
27033 #~ msgid "Next File"
27034 #~ msgstr "次のファイル"
27036 #~ msgid "_Play"
27037 #~ msgstr "再生(_P)"
27039 #~ msgid "Open Target"
27040 #~ msgstr "ファイルを開く"
27042 #, fuzzy
27043 #~ msgid "Use stream output"
27044 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
27046 #~ msgid "Stream output configuration "
27047 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
27049 #~ msgid "m:"
27050 #~ msgstr "分:"
27052 #~ msgid "h:"
27053 #~ msgstr "時:"
27055 #~ msgid "Selected"
27056 #~ msgstr "選択済み"
27058 #~ msgid "_Crop"
27059 #~ msgstr "縁取り(_C)"
27061 #~ msgid "_Invert"
27062 #~ msgstr "逆転(_I)"
27064 #~ msgid "_Select"
27065 #~ msgstr "選択(_S)"
27067 #, fuzzy
27068 #~ msgid "Stream output (MRL)"
27069 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
27071 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
27072 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
27074 #, fuzzy
27075 #~ msgid "Disk type"
27076 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
27078 #~ msgid "Title "
27079 #~ msgstr "タイトル "
27081 #~ msgid "Chapter "
27082 #~ msgstr "チャプター "
27084 #~ msgid "Device name "
27085 #~ msgstr "デバイス名"
27087 #~ msgid "Languages"
27088 #~ msgstr "言語"
27090 #~ msgid "language"
27091 #~ msgstr "言語"
27093 #~ msgid "Open &Disk"
27094 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
27096 #, fuzzy
27097 #~ msgid "Open &Stream"
27098 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
27100 #~ msgid "P&ause"
27101 #~ msgstr "一時停止(&A)"
27103 #~ msgid "&Slow"
27104 #~ msgstr "スロー(&S)"
27106 #~ msgid "Fas&t"
27107 #~ msgstr "早送り(&T)"
27109 #~ msgid "Stream info..."
27110 #~ msgstr "ストリームの情報..."
27112 #~ msgid "Opens an existing document"
27113 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
27115 #, fuzzy
27116 #~ msgid "Quits the application"
27117 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
27119 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
27120 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
27122 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
27123 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
27125 #~ msgid "Opens a disk"
27126 #~ msgstr "ディスクを開く"
27128 #, fuzzy
27129 #~ msgid "Opens a network stream"
27130 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
27132 #, fuzzy
27133 #~ msgid "Ready."
27134 #~ msgstr "メッセージ..."
27136 #~ msgid "Opening file..."
27137 #~ msgstr "ファイルを開く..."
27139 #~ msgid "Exiting..."
27140 #~ msgstr "終了..."
27142 #~ msgid "KDE interface"
27143 #~ msgstr "KDE インターフェース"
27145 #~ msgid "path to ui.rc file"
27146 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
27148 #~ msgid "Messages:"
27149 #~ msgstr "メッセージ:"
27151 #, fuzzy
27152 #~ msgid "Address "
27153 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
27155 #~ msgid "Port "
27156 #~ msgstr "ポート "
27158 #, fuzzy
27159 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
27160 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
27162 #, fuzzy
27163 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
27164 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
27166 #, fuzzy
27167 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
27168 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
27170 #, fuzzy
27171 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
27172 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
27174 #, fuzzy
27175 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
27176 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
27178 #, fuzzy
27179 #~ msgid "< Back"
27180 #~ msgstr "逆転"
27182 #, fuzzy
27183 #~ msgid "Next >"
27184 #~ msgstr "次"
27186 #, fuzzy
27187 #~ msgid "Choose here your input stream"
27188 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
27190 #, fuzzy
27191 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
27192 #~ msgstr "ビデオコーデック"
27194 #, fuzzy
27195 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
27196 #~ msgstr "ビデオコーデック"
27198 #, fuzzy
27199 #~ msgid "DivX second version"
27200 #~ msgstr "MMX 変換元 "
27202 #, fuzzy
27203 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
27204 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
27206 #, fuzzy
27207 #~ msgid "DVD audio format"
27208 #~ msgstr "VCD フォーマット"
27210 #, fuzzy
27211 #~ msgid "Pashto"
27212 #~ msgstr "パシュト語"
27214 #~ msgid "Brazilian"
27215 #~ msgstr "ブラジル語"
27217 #, fuzzy
27218 #~ msgid "Tetum"
27219 #~ msgstr "テキスト"
27221 #, fuzzy
27222 #~ msgid "Late delay (ms)"
27223 #~ msgstr "ファイルの選択"
27225 #~ msgid "I263"
27226 #~ msgstr "I263"
27228 #, fuzzy
27229 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
27230 #~ msgstr "ストリーム出力"
27232 #, fuzzy
27233 #~ msgid "MPJPEG"
27234 #~ msgstr "MJPEG"
27236 #, fuzzy
27237 #~ msgid "Caca"
27238 #~ msgstr "クラシカル"
27240 #, fuzzy
27241 #~ msgid "XVideo"
27242 #~ msgstr "ビデオ"
27244 #, fuzzy
27245 #~ msgid "Vorbis"
27246 #~ msgstr "コピー"
27248 #, fuzzy
27249 #~ msgid "Showintf"
27250 #~ msgstr "インターフェース表示"
27252 #, fuzzy
27253 #~ msgid "Telnet"
27254 #~ msgstr "削除"
27256 #~ msgid "&Select All"
27257 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
27259 #~ msgid "PLS file"
27260 #~ msgstr "PLS ファイル"
27262 #, fuzzy
27263 #~ msgid "wxWindows"
27264 #~ msgstr "ウィンドウ"
27266 #, fuzzy
27267 #~ msgid "Picture"
27268 #~ msgstr "字幕"
27270 #, fuzzy
27271 #~ msgid "VLC internal picture video output"
27272 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
27274 #, fuzzy
27275 #~ msgid "AAC demuxer"
27276 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
27278 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
27279 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
27281 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
27282 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
27284 #~ msgid ""
27285 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
27286 #~ "\n"
27287 #~ msgstr ""
27288 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
27289 #~ "\n"
27291 #~ msgid "[module]              [description]\n"
27292 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
27294 #~ msgid "Choose audio channel"
27295 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
27297 #~ msgid "Choose subtitle track"
27298 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
27300 #~ msgid "Choose a stream output"
27301 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
27303 #~ msgid "Empty if no stream output."
27304 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
27306 #~ msgid "Loop playlist on end"
27307 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
27309 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
27310 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
27312 #~ msgid "Vol %%%d"
27313 #~ msgstr "音量 %%%d"
27315 #~ msgid "Vol %d%%"
27316 #~ msgstr "音量 %d%%"
27318 #, fuzzy
27319 #~ msgid "List additional commands."
27320 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
27322 #, fuzzy
27323 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
27324 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
27326 #, fuzzy
27327 #~ msgid "Real time control interface"
27328 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
27330 #, fuzzy
27331 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
27332 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
27334 #, fuzzy
27335 #~ msgid "Telnet remote control interface"
27336 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
27338 #, fuzzy
27339 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
27340 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
27342 #~ msgid "SAP interface"
27343 #~ msgstr "SAP インターフェース"
27345 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
27346 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
27348 #, fuzzy
27349 #~ msgid ""
27350 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
27351 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
27353 #, fuzzy
27354 #~ msgid "IDR frames"
27355 #~ msgstr "キーフレームを使用"
27357 #~ msgid "Access modules settings"
27358 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
27360 #~ msgid "Audio output modules settings"
27361 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
27363 #~ msgid "Decoder modules settings"
27364 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
27366 #, fuzzy
27367 #~ msgid "Demuxers settings"
27368 #~ msgstr "設定"
27370 #, fuzzy
27371 #~ msgid "Stream output access modules settings"
27372 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
27374 #, fuzzy
27375 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
27376 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
27378 #~ msgid "Video output modules settings"
27379 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
27381 #, fuzzy
27382 #~ msgid ""
27383 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
27384 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
27386 #, fuzzy
27387 #~ msgid "DVDRead Input"
27388 #~ msgstr "DVDnav 入力"
27390 #, fuzzy
27391 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
27392 #~ msgstr "字幕"
27394 #, fuzzy
27395 #~ msgid "Xvid video decoder"
27396 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
27398 #~ msgid "Item Enabled"
27399 #~ msgstr "項目有効"
27401 #~ msgid "Delete Group"
27402 #~ msgstr "グループを削除"
27404 #~ msgid "Add Group"
27405 #~ msgstr "グループを追加"
27407 #~ msgid "Sort by &author"
27408 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
27410 #~ msgid "Reverse sort by author"
27411 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
27413 #~ msgid "&Enable"
27414 #~ msgstr "有効(&E)"
27416 #~ msgid "&Disable"
27417 #~ msgstr "無効(&D)"
27419 #~ msgid "Enable/Disable"
27420 #~ msgstr "有効/無効"
27422 #~ msgid "New Group"
27423 #~ msgstr "新規グループ"
27425 #~ msgid "Sort by &group"
27426 #~ msgstr "グループでソート"
27428 #~ msgid "Reverse sort by group"
27429 #~ msgstr "グループで逆ソート"
27431 #~ msgid "&Enable all group items"
27432 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
27434 #~ msgid "&Disable all group items"
27435 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
27437 #~ msgid "&Groups"
27438 #~ msgstr "グループ(&G)"
27440 #~ msgid "| no entries\n"
27441 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
27443 #, fuzzy
27444 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
27445 #~ msgstr "設定"
27447 #~ msgid "Year"
27448 #~ msgstr "年"
27450 #~ msgid "Disc Artist(s)"
27451 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
27453 #~ msgid "Track Artist"
27454 #~ msgstr "トラックアーティスト"
27456 #~ msgid "Track Title"
27457 #~ msgstr "トラックタイトル"
27459 #, fuzzy
27460 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
27461 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
27463 #, fuzzy
27464 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
27465 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
27467 #~ msgid "Resume"
27468 #~ msgstr "リジューム"
27470 #, fuzzy
27471 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
27472 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
27474 #, fuzzy
27475 #~ msgid "C post processing"
27476 #~ msgstr "後処理"
27478 #, fuzzy
27479 #~ msgid "MMX post processing"
27480 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
27482 #, fuzzy
27483 #~ msgid "MMX EXT post processing"
27484 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
27486 #~ msgid "Jump -10 seconds"
27487 #~ msgstr "10 秒前に移動"
27489 #~ msgid "Jump +10 seconds"
27490 #~ msgstr "10 秒後に移動"
27492 #~ msgid "Jump -1 minute"
27493 #~ msgstr "1 分前に移動"
27495 #~ msgid "Jump +1 minute"
27496 #~ msgstr "1 分後に移動"
27498 #~ msgid "Jump -5 minutes"
27499 #~ msgstr "5 分前に移動"
27501 #~ msgid "Jump +5 minutes"
27502 #~ msgstr "5 分後に移動"
27504 #, fuzzy
27505 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
27506 #~ msgstr "ダミーのインターフェース・プラグインを使用します。"
27508 #, fuzzy
27509 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
27510 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
27512 #~ msgid ""
27513 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
27514 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
27515 #~ "using an old version, select this option."
27516 #~ msgstr ""
27517 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
27518 #~ "した。標準では、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンのvlsを使"
27519 #~ "用している場合には、このオプションを選択します。"
27521 #, fuzzy
27522 #~ msgid "Output MRL"
27523 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
27525 #, fuzzy
27526 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
27527 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
27529 #, fuzzy
27530 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
27531 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
27533 #~ msgid "caching value in ms"
27534 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
27536 #, fuzzy
27537 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
27538 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
27540 #, fuzzy
27541 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
27542 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
27544 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
27545 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
27547 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
27548 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
27550 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
27551 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
27553 #~ msgid "Goto Menu"
27554 #~ msgstr "メニューに行く"
27556 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
27557 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
27559 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
27560 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
27562 #, fuzzy
27563 #~ msgid "OpenGL effect"
27564 #~ msgstr "スコープ効果"
27566 #~ msgid "Video menu"
27567 #~ msgstr "ビデオメニュー"
27569 #~ msgid "Input menu"
27570 #~ msgstr "入力メニュー"
27572 #~ msgid "DVD (test)"
27573 #~ msgstr "DVD(test)"
27575 #~ msgid "Item info"
27576 #~ msgstr "項目情報"
27578 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
27579 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
27581 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
27582 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
27584 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
27585 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
27587 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
27588 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
27590 #, fuzzy
27591 #~ msgid ""
27592 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
27593 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
27595 #, fuzzy
27596 #~ msgid "fastest"
27597 #~ msgstr "ペースト"
27599 #, fuzzy
27600 #~ msgid ""
27601 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
27602 #~ "value should be set in miliseconds units."
27603 #~ msgstr ""
27604 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
27605 #~ "で指定します。"
27607 #~ msgid ""
27608 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
27609 #~ "value should be set in miliseconds units."
27610 #~ msgstr ""
27611 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
27612 #~ "で指定します。"
27614 #, fuzzy
27615 #~ msgid "Dummy stream ouput"
27616 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
27618 #, fuzzy
27619 #~ msgid ""
27620 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
27621 #~ "value should be set in miliseconds units."
27622 #~ msgstr ""
27623 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
27624 #~ "で指定します。"
27626 #, fuzzy
27627 #~ msgid ""
27628 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27629 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27630 #~ msgstr ""
27631 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
27632 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
27633 #~ "す。"
27635 #, fuzzy
27636 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
27637 #~ msgstr ""
27638 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
27639 #~ "ます。"
27641 #, fuzzy
27642 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
27643 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27645 #, fuzzy
27646 #~ msgid "Toggle enabled"
27647 #~ msgstr " (標準:有効)"
27649 #, fuzzy
27650 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
27651 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
27653 #, fuzzy
27654 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
27655 #~ msgstr "ストリームの情報..."
27657 #~ msgid ""
27658 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
27659 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
27660 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
27661 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
27662 #~ "expressing pixel squareness."
27663 #~ msgstr ""
27664 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCの標準では使用している"
27665 #~ "ハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報として扱"
27666 #~ "われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信されない"
27667 #~ "ようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、浮動"
27668 #~ "小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
27670 #, fuzzy
27671 #~ msgid "Truncated stream"
27672 #~ msgstr "ストリームの再生"
27674 #, fuzzy
27675 #~ msgid ""
27676 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
27677 #~ "value should be set in miliseconds units."
27678 #~ msgstr ""
27679 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
27680 #~ "で指定します。"
27682 #, fuzzy
27683 #~ msgid "Codec name"
27684 #~ msgstr "デバイス名"
27686 #, fuzzy
27687 #~ msgid "Codec info"
27688 #~ msgstr "デバイス名"
27690 #, fuzzy
27691 #~ msgid "Codec download"
27692 #~ msgstr "デバイス名"
27694 #, fuzzy
27695 #~ msgid "ftp://"
27696 #~ msgstr "ファイル"
27698 #, fuzzy
27699 #~ msgid "Open a skin file."
27700 #~ msgstr "ファイルを開く"
27702 #, fuzzy
27703 #~ msgid "Open a network stream"
27704 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
27706 #, fuzzy
27707 #~ msgid "Open a satellite stream"
27708 #~ msgstr "衛星カードを開く"
27710 #, fuzzy
27711 #~ msgid "Exit this program"
27712 #~ msgstr "プログラムの終了"
27714 #, fuzzy
27715 #~ msgid "Open the playlist"
27716 #~ msgstr "プレイリストを開く"
27718 #, fuzzy
27719 #~ msgid "Show the program logs"
27720 #~ msgstr "プログラムの選択"
27722 #, fuzzy
27723 #~ msgid "About this program"
27724 #~ msgstr "プログラムの終了"
27726 #, fuzzy
27727 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
27728 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
27730 #, fuzzy
27731 #~ msgid "E&xit"
27732 #~ msgstr "終了(_x)"
27734 #, fuzzy
27735 #~ msgid "Video for Linux"
27736 #~ msgstr "設定"
27738 #, fuzzy
27739 #~ msgid "Video device type"
27740 #~ msgstr "DVDデバイス"
27742 #, fuzzy
27743 #~ msgid "Video device MRL"
27744 #~ msgstr "DVDデバイス"
27746 #, fuzzy
27747 #~ msgid "Common options"
27748 #~ msgstr "持続期間"
27750 #, fuzzy
27751 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
27752 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
27754 #, fuzzy
27755 #~ msgid "Audio device"
27756 #~ msgstr "DVDデバイス"
27758 #, fuzzy
27759 #~ msgid "VLC plugins preferences"
27760 #~ msgstr "設定..."
27762 #, fuzzy
27763 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
27764 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
27766 #, fuzzy
27767 #~ msgid "Audio CD demux"
27768 #~ msgstr "設定"
27770 #, fuzzy
27771 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
27772 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
27774 #, fuzzy
27775 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
27776 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
27778 #, fuzzy
27779 #~ msgid "use diseqc with antenna"
27780 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
27782 #, fuzzy
27783 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
27784 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
27786 #, fuzzy
27787 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
27788 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
27790 #, fuzzy
27791 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
27792 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
27794 #, fuzzy
27795 #~ msgid "udp stream output"
27796 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
27798 #, fuzzy
27799 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
27800 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
27802 #, fuzzy
27803 #~ msgid "Play List"
27804 #~ msgstr "リスト"
27806 #, fuzzy
27807 #~ msgid "Loop On"
27808 #~ msgstr "ループ"
27810 #, fuzzy
27811 #~ msgid "Loop Off"
27812 #~ msgstr "ループ"
27814 #, fuzzy
27815 #~ msgid "VLC Media Player"
27816 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
27818 #, fuzzy
27819 #~ msgid "Quick &Open ..."
27820 #~ msgstr "ファイルを開く..."
27822 #, fuzzy
27823 #~ msgid "Quick"
27824 #~ msgstr "VLCを終了"
27826 #, fuzzy
27827 #~ msgid "Ratio"
27828 #~ msgstr "文字列"
27830 #, fuzzy
27831 #~ msgid "Simple &Open ..."
27832 #~ msgstr "ファイルを開く..."
27834 #, fuzzy
27835 #~ msgid "&Randomize Playlist"
27836 #~ msgstr "プレイリストを開く"
27838 #, fuzzy
27839 #~ msgid "Fonts"
27840 #~ msgstr "フォント"
27842 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
27843 #~ msgstr "ロギング・インターフェース・プラグインを使用します。"
27845 #, fuzzy
27846 #~ msgid "Gather stream"
27847 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
27849 #, fuzzy
27850 #~ msgid "video deinterlacing filter"
27851 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
27853 #, fuzzy
27854 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
27855 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
27857 #, fuzzy
27858 #~ msgid "xosd interface"
27859 #~ msgstr "xosdインターフェース・モジュール"
27861 #, fuzzy
27862 #~ msgid "CD Audio device"
27863 #~ msgstr "DVDデバイス"
27865 #, fuzzy
27866 #~ msgid "Gtk2 interface"
27867 #~ msgstr "Gtk+インターフェース・モジュール"
27869 #, fuzzy
27870 #~ msgid "_New"
27871 #~ msgstr "表示(_V)"
27873 #, fuzzy
27874 #~ msgid "_Edit"
27875 #~ msgstr "編集"
27877 #, fuzzy
27878 #~ msgid "_About"
27879 #~ msgstr "VideoLANについて"
27881 #, fuzzy
27882 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
27883 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
27885 #, fuzzy
27886 #~ msgid "VCD device name"
27887 #~ msgstr "デバイス名"
27889 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
27890 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
27892 #, fuzzy
27893 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
27894 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
27896 #, fuzzy
27897 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
27898 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
27900 #~ msgid "Rewind stream"
27901 #~ msgstr "ストリームを開く"
27903 #, fuzzy
27904 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
27905 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
27907 #~ msgid ""
27908 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
27909 #~ "input from local or network sources."
27910 #~ msgstr ""
27911 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
27912 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
27914 #, fuzzy
27915 #~ msgid "FileInfo"
27916 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
27918 #, fuzzy
27919 #~ msgid "&File info..."
27920 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
27922 #, fuzzy
27923 #~ msgid "&Miscellaneous"
27924 #~ msgstr "その他"
27926 #, fuzzy
27927 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
27928 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
27930 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
27931 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
27933 #, fuzzy
27934 #~ msgid "tarkin"
27935 #~ msgstr "文字列"
27937 #~ msgid ""
27938 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
27939 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
27940 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
27941 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
27942 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
27943 #~ msgstr ""
27944 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
27945 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
27946 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
27947 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
27948 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
27950 #, fuzzy
27951 #~ msgid ""
27952 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
27953 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27955 #, fuzzy
27956 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
27957 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
27959 #, fuzzy
27960 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
27961 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
27963 #, fuzzy
27964 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
27965 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
27967 #, fuzzy
27968 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
27969 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
27971 #, fuzzy
27972 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
27973 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
27975 #, fuzzy
27976 #~ msgid "Planes"
27977 #~ msgstr "再生"
27979 #, fuzzy
27980 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
27981 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
27983 #, fuzzy
27984 #~ msgid "Stream:"
27985 #~ msgstr "ストリームの停止"
27987 #, fuzzy
27988 #~ msgid "Codec :"
27989 #~ msgstr "閉じる"
27991 #, fuzzy
27992 #~ msgid "&Eject Disc"
27993 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
27995 #~ msgid "print help"
27996 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
27998 #~ msgid "print detailed help"
27999 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
28001 #~ msgid "print help on module"
28002 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
28004 #~ msgid "A52 downmix module"
28005 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
28007 #~ msgid "A52 IMDCT module"
28008 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
28010 #~ msgid "software A52 decoder"
28011 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダー"
28013 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
28014 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
28016 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
28017 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
28019 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
28020 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
28022 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
28023 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
28025 #, fuzzy
28026 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
28027 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
28029 #, fuzzy
28030 #~ msgid "AltiVec IDCT"
28031 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
28033 #, fuzzy
28034 #~ msgid "classic IDCT"
28035 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
28037 #, fuzzy
28038 #~ msgid "MMX IDCT"
28039 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
28041 #, fuzzy
28042 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
28043 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
28045 #, fuzzy
28046 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
28047 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
28049 #~ msgid "IDCT module"
28050 #~ msgstr "IDCTモジュール"
28052 #~ msgid ""
28053 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
28054 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
28055 #~ "available."
28056 #~ msgstr ""
28057 #~ "ビデオ・デコーダーによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デ"
28058 #~ "フォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
28060 #, fuzzy
28061 #~ msgid "Motion compensation module"
28062 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
28064 #~ msgid ""
28065 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
28066 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
28067 #~ "best module available."
28068 #~ msgstr ""
28069 #~ "ビデオ・デコーダーによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にし"
28070 #~ "ます。標準で自動的に最適なモジュールが使用されます。"
28072 #~ msgid ""
28073 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
28074 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
28075 #~ msgstr ""
28076 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
28077 #~ "数を指定してください。"
28079 #, fuzzy
28080 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
28081 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
28083 #~ msgid ""
28084 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
28085 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
28086 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
28087 #~ "get anything."
28088 #~ msgstr ""
28089 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
28090 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
28091 #~ "できません。"
28093 #, fuzzy
28094 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
28095 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
28097 #~ msgid ""
28098 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
28099 #~ "enable this option."
28100 #~ msgstr ""
28101 #~ "プレイリストにオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選"
28102 #~ "択します。"
28104 #, fuzzy
28105 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
28106 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
28108 #, fuzzy
28109 #~ msgid ""
28110 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
28111 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
28112 #~ msgstr ""
28113 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
28114 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
28115 #~ "す。"
28117 #, fuzzy
28118 #~ msgid "Close Menu"
28119 #~ msgstr "メニューをクリアする"
28121 #, fuzzy
28122 #~ msgid "Encoder wrapper"
28123 #~ msgstr "エンコーダー"
28125 #, fuzzy
28126 #~ msgid "X11 MGA video output"
28127 #~ msgstr "オーバーレイ"
28129 #, fuzzy
28130 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
28131 #~ msgstr "Gtk+インターフェース・モジュール"
28133 #, fuzzy
28134 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
28135 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
28137 #, fuzzy
28138 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
28139 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
28141 #~ msgid ""
28142 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
28143 #~ "will be used to display them."
28144 #~ msgstr ""
28145 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
28146 #~ "択可能です。"
28148 #, fuzzy
28149 #~ msgid "HTTP interface bind port"
28150 #~ msgstr "Qtインターフェース・モジュール"
28152 #, fuzzy
28153 #~ msgid "HTTP interface bind address"
28154 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェース"
28156 #, fuzzy
28157 #~ msgid "osd text filter"
28158 #~ msgstr "次のファイル"
28160 #, fuzzy
28161 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
28162 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
28164 #, fuzzy
28165 #~ msgid "&Logs..."
28166 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
28168 #, fuzzy
28169 #~ msgid "Launch playlist on startup"
28170 #~ msgstr "起動時にプレイリストを開く"
28172 #~ msgid ""
28173 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
28174 #~ msgstr ""
28175 #~ "VLCの起動時にプレイリストを起動したい場合には、このオプションを選択しま"
28176 #~ "す。"
28178 #, fuzzy
28179 #~ msgid "Device &name:"
28180 #~ msgstr "デバイス名"
28182 #, fuzzy
28183 #~ msgid "&Title:"
28184 #~ msgstr "タイトル:"
28186 #, fuzzy
28187 #~ msgid "&Chapter:"
28188 #~ msgstr "チャプター:"
28190 #, fuzzy
28191 #~ msgid "Open &file..."
28192 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
28194 #, fuzzy
28195 #~ msgid "Open &disc..."
28196 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
28198 #, fuzzy
28199 #~ msgid "&Network stream..."
28200 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
28202 #, fuzzy
28203 #~ msgid "&Hide interface"
28204 #~ msgstr "インターフェースを隠す(_H)"
28206 #, fuzzy
28207 #~ msgid "Spawn a new interface"
28208 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェース"
28210 #, fuzzy
28211 #~ msgid "&Controls"
28212 #~ msgstr "コントロール"
28214 #, fuzzy
28215 #~ msgid "C&hannels"
28216 #~ msgstr "チャンネル"
28218 #, fuzzy
28219 #~ msgid "Sc&reen"
28220 #~ msgstr "スクリーン"
28222 #, fuzzy
28223 #~ msgid "&Language"
28224 #~ msgstr "言語"
28226 #, fuzzy
28227 #~ msgid "&Jump..."
28228 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
28230 #, fuzzy
28231 #~ msgid "New stream"
28232 #~ msgstr "ストリームを開く"
28234 #, fuzzy
28235 #~ msgid "&Stream output..."
28236 #~ msgstr "ストリーム出力"
28238 #, fuzzy
28239 #~ msgid "&Add subtitles..."
28240 #~ msgstr "字幕"
28242 #, fuzzy
28243 #~ msgid "Exit"
28244 #~ msgstr "終了(_x)"
28246 #, fuzzy
28247 #~ msgid "Volume &Up"
28248 #~ msgstr "音量を上げる"
28250 #, fuzzy
28251 #~ msgid "Volume &Down"
28252 #~ msgstr "音量を下げる"
28254 #, fuzzy
28255 #~ msgid "&Mute"
28256 #~ msgstr "ミュートする"
28258 #, fuzzy
28259 #~ msgid "Set the window on top"
28260 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
28262 #~ msgid "Channel server"
28263 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
28265 #, fuzzy
28266 #~ msgid "&Add"
28267 #~ msgstr "追加"
28269 #, fuzzy
28270 #~ msgid "&Disc..."
28271 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
28273 #, fuzzy
28274 #~ msgid "&Network..."
28275 #~ msgstr "ネットワーク"
28277 #, fuzzy
28278 #~ msgid "&Invert selection"
28279 #~ msgstr "選択"
28281 #, fuzzy
28282 #~ msgid "&Delete selection"
28283 #~ msgstr "選択"
28285 #, fuzzy
28286 #~ msgid "Delete &all"
28287 #~ msgstr "削除"
28289 #, fuzzy
28290 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
28291 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
28293 #, fuzzy
28294 #~ msgid ""
28295 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
28296 #~ msgstr ""
28297 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
28298 #~ "ます。"
28300 #, fuzzy
28301 #~ msgid "Native Windows interface"
28302 #~ msgstr "ネイティブWindowsインターフェース"
28304 #~ msgid "font"
28305 #~ msgstr "フォント"
28307 #~ msgid "enable network channel mode"
28308 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
28310 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
28311 #~ msgstr ""
28312 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
28313 #~ "ます。"
28315 #~ msgid "channel server address"
28316 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
28318 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
28319 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
28321 #~ msgid "channel server port"
28322 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
28324 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
28325 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
28327 #~ msgid ""
28328 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
28329 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
28330 #~ msgstr ""
28331 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インターフェースがあり、VLANソリュー"
28332 #~ "ションを使用する場合には、使用するインターフェースを指定します。"
28334 #~ msgid "Language 0x%x"
28335 #~ msgstr "言語 0x%x"
28337 #, fuzzy
28338 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
28339 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
28341 #, fuzzy
28342 #~ msgid "Stream output:"
28343 #~ msgstr "ストリーム出力"
28345 #, fuzzy
28346 #~ msgid "Device Name"
28347 #~ msgstr "デバイス名"
28349 #, fuzzy
28350 #~ msgid "dvdplay input module"
28351 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
28353 #~ msgid "raw UDP access module"
28354 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
28356 #~ msgid "By default samples.raw"
28357 #~ msgstr "標準 samples.raw"
28359 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
28360 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
28362 #~ msgid "QNX RTOS module"
28363 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
28365 #~ msgid "image crop video module"
28366 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
28368 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
28369 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
28371 #~ msgid "image wall video module"
28372 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
28374 #~ msgid "3dfx Glide module"
28375 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
28377 #~ msgid "X11 MGA module"
28378 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
28380 #~ msgid "SVGAlib module"
28381 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
28383 #~ msgid "X11 module"
28384 #~ msgstr "X11モジュール"
28386 #~ msgid "QT Embedded drawable"
28387 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
28389 #~ msgid ""
28390 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
28391 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
28392 #~ msgstr ""
28393 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
28394 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
28396 #~ msgid ""
28397 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
28398 #~ "DANGEROUS, use with care."
28399 #~ msgstr ""
28400 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
28401 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
28403 #~ msgid ""
28404 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
28405 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
28406 #~ msgstr ""
28407 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
28408 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
28410 #~ msgid "A_udio"
28411 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
28413 #, fuzzy
28414 #~ msgid "Open disc..."
28415 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
28417 #, fuzzy
28418 #~ msgid "Select program"
28419 #~ msgstr "プログラムの切替え"
28421 #~ msgid "Jump to previous title"
28422 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
28424 #, fuzzy
28425 #~ msgid "Jump to previous chapter"
28426 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
28428 #, fuzzy
28429 #~ msgid "Jump to next chapter"
28430 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
28432 #~ msgid "British"
28433 #~ msgstr "イギリス英語"
28435 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
28436 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
28438 #, fuzzy
28439 #~ msgid "Volume is %d\n"
28440 #~ msgstr "音量は %d です。\n"
28442 #~ msgid "XOSD module"
28443 #~ msgstr "XOSDモジュール"
28445 #, fuzzy
28446 #~ msgid "Input Type"
28447 #~ msgstr "入力"