1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
5 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
7 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:85 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:95
8 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:207
11 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-08-14 01:34+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
15 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
16 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Preferências do VLC"
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Selecione \"Opções Avançadas\" para ver todas opções."
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 #: include/vlc_config_cat.h:43
37 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
38 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
42 #: include/vlc_config_cat.h:44
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "Configurações para interfaces do VLC"
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Configurações Gerais"
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Interface principal"
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Configurações para a interface principal"
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Controle de interfaces"
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Configurações para controle de interfaces do VLC"
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Configurações para teclas de atalho"
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1791
72 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:589
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
76 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:432
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Configurações de áudio"
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Configurações gerais de áudio"
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
95 #: src/video_output/video_output.c:436
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr "Filtros de áudio são usados em função do áudio corrente."
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:90
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:600
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Visualizações"
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualizações de áudio"
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Módulos de saída"
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1686
121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
124 msgid "Miscellaneous"
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Diversas configurações de áudio e módulos."
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1819
132 #: src/libvlc-module.c:1363 modules/gui/macosx/extended.m:69
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
135 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:430
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
141 #: modules/stream_out/transcode.c:202
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Configurações de vídeo"
149 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:169
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Escolha a saída de vídeo de sua preferência e configure-a aqui."
158 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "Filtros de vídeo são usados em função do vídeo corrente."
162 #: include/vlc_config_cat.h:93
163 msgid "Subtitles/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:94
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 "Diversas configurações relacionadas ao visor da tela, legendas e outros "
174 #: include/vlc_config_cat.h:103
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Entrada / Codecs"
178 #: include/vlc_config_cat.h:104
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 "Estas são as configurações de entrada, demultiplexiando e decodificando "
184 "partes do VLC. As configurações do codificador podem ser encontradas aqui "
187 #: include/vlc_config_cat.h:107
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Módulo de acesso"
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 "Configurações relacionados a vários métodos de acesso usados pelo VLC. "
197 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy HTTP ou ajustes de "
200 #: include/vlc_config_cat.h:113
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Filtros de Acesso"
204 #: include/vlc_config_cat.h:115
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "Os filtros do acesso são os módulos especiais que permitem operações "
211 "avançadas no lado da entrada de VLC. Você não deve tocar em qualquer coisa "
212 "aqui a menos que você saiba o que está fazendo."
214 #: include/vlc_config_cat.h:119
216 msgstr "Demultiplexadores"
218 #: include/vlc_config_cat.h:120
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Demultiplexadores são usados para separar áudio e vídeo correntes."
222 #: include/vlc_config_cat.h:122
224 msgstr "Codecs de vídeo"
226 #: include/vlc_config_cat.h:123
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de vídeo"
230 #: include/vlc_config_cat.h:125
232 msgstr "Codecs de áudio"
234 #: include/vlc_config_cat.h:126
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de áudio."
238 #: include/vlc_config_cat.h:128
240 msgstr "Outros codecs"
242 #: include/vlc_config_cat.h:129
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 "Configurações para áudio e vídeo e diversos decodificadores e codificadores."
247 #: include/vlc_config_cat.h:132
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado."
251 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1614
252 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "stream de saída"
257 #: include/vlc_config_cat.h:137
259 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
260 "incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 #: include/vlc_config_cat.h:145
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Configurações gerais da corrente de saída"
272 #: include/vlc_config_cat.h:147
277 #: include/vlc_config_cat.h:149
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
285 #: include/vlc_config_cat.h:155
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Módulo de acesso de saída"
290 #: include/vlc_config_cat.h:157
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
298 #: include/vlc_config_cat.h:162
301 msgstr "Copiar packetizer"
303 #: include/vlc_config_cat.h:164
305 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
306 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
308 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 #: include/vlc_config_cat.h:170
314 msgstr "Parar Stream"
316 #: include/vlc_config_cat.h:171
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
323 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
328 #: include/vlc_config_cat.h:178
330 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
331 "multicast UDP or RTP."
334 #: include/vlc_config_cat.h:181
335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
340 #: include/vlc_config_cat.h:182
341 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1744
345 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:534
349 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
350 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:303
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
355 msgstr "Lista de reprodução"
357 #: include/vlc_config_cat.h:187
359 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
360 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
363 #: include/vlc_config_cat.h:191
364 msgid "General playlist behaviour"
367 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
369 msgid "Services discovery"
370 msgstr "Diretório fonte"
372 #: include/vlc_config_cat.h:193
374 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
378 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1573
379 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
383 #: include/vlc_config_cat.h:198
385 msgid "Advanced settings. Use with care."
386 msgstr "Configurações Avançadas..."
388 #: include/vlc_config_cat.h:200
392 #: include/vlc_config_cat.h:201
394 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
395 "not change these settings."
398 #: include/vlc_config_cat.h:204
400 msgid "Advanced settings"
401 msgstr "Opções Avançadas"
403 #: include/vlc_config_cat.h:205
405 msgid "Other advanced settings"
406 msgstr "Configurações Avançadas..."
408 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
409 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
415 #: include/vlc_config_cat.h:208
416 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
419 #: include/vlc_config_cat.h:213
420 msgid "Chroma modules settings"
421 msgstr "Configurações de módulos chroma"
423 #: include/vlc_config_cat.h:214
424 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
425 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
427 #: include/vlc_config_cat.h:216
429 msgid "Packetizer modules settings"
430 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
432 #: include/vlc_config_cat.h:220
434 msgid "Encoders settings"
435 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
437 #: include/vlc_config_cat.h:222
439 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
440 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
442 #: include/vlc_config_cat.h:225
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
447 #: include/vlc_config_cat.h:227
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 #: include/vlc_config_cat.h:229
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
455 #: include/vlc_config_cat.h:231
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
460 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
461 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
463 #: include/vlc_config_cat.h:238
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Sem ajuda disponível"
467 #: include/vlc_config_cat.h:239
469 msgid "There is no help available for these modules."
470 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
472 #: include/vlc_interface.h:146
476 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
477 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
480 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
481 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
484 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
485 msgid "Quick &Open File..."
486 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:34
490 msgid "&Advanced Open..."
491 msgstr "Abrir Avançado"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:35
495 msgid "Open &Directory..."
496 msgstr "A&brir Arquivo..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:37
500 msgid "Select one or more files to open"
501 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:41
505 msgid "Media Information..."
506 msgstr "Alvo de destino:"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:42
510 msgid "Codec Information..."
511 msgstr "imprimir informações de versão"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:43
515 msgstr "Mensagens..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:44
519 msgid "Extended settings..."
520 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:45
524 msgid "Go to specific time..."
525 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:46
530 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:47
534 msgid "VLM Configuration..."
535 msgstr "Opções Comuns"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:49
539 msgid "About VLC media player..."
540 msgstr "Sobre o VLC media player"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:527
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:649
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/intf.m:1536
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1537 modules/gui/macosx/intf.m:1538
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1539 modules/gui/macosx/playlist.m:450
548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
549 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:302 modules/gui/qt4/menus.cpp:498
550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
556 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
560 #: include/vlc_intf_strings.h:53
562 msgid "Fetch information"
563 msgstr "Alvo de destino:"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
573 #: include/vlc_intf_strings.h:55
575 msgid "Information..."
576 msgstr "imprimir informações de versão"
578 #: include/vlc_intf_strings.h:56
583 #: include/vlc_intf_strings.h:57
584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
587 msgstr "Codec de audio"
589 #: include/vlc_intf_strings.h:58
594 #: include/vlc_intf_strings.h:59
597 msgstr "Salvar como..."
599 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1010
602 msgstr "Repetir Tudo"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:64
609 #: include/vlc_intf_strings.h:65
613 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1209
614 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:576
618 #: include/vlc_intf_strings.h:68
623 #: include/vlc_intf_strings.h:70
625 msgid "Add to playlist"
626 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:71
630 msgid "Add to media library"
631 msgstr "VLC media player"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:73
636 msgstr "Salvar arquivo"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:74
640 msgid "Advanced open..."
641 msgstr "Abrir Avançado"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:75
645 msgid "Add directory..."
646 msgstr "Entrada DirectShow"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:77
650 msgid "Save playlist to file..."
651 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
653 #: include/vlc_intf_strings.h:78
655 msgid "Load playlist file..."
656 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
658 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
663 #: include/vlc_intf_strings.h:81
665 msgid "Search filter"
666 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:83
670 msgid "Additional sources"
671 msgstr "Opções de taxa de bits"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:87
674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
676 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
680 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
681 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
685 #: include/vlc_intf_strings.h:93
687 msgid "Clone the image"
688 msgstr "Fechar a janela"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
692 msgid "Magnification"
693 msgstr "Amplificação"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:96
697 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
701 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
706 #: include/vlc_intf_strings.h:100
708 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:102
713 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:104
718 msgid "Image colors inversion"
719 msgstr "Conversões de "
721 #: include/vlc_intf_strings.h:106
722 msgid "Split the image to make an image wall"
725 #: include/vlc_intf_strings.h:108
727 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
728 "The video gets split in parts that you must sort."
731 #: include/vlc_intf_strings.h:111
733 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
734 "Try changing the various settings for different effects"
737 #: include/vlc_intf_strings.h:114
739 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
740 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
744 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
746 msgid "Meta-information"
747 msgstr "Alvo de destino:"
749 #: include/vlc_meta.h:35 src/input/var.c:139
750 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:584
751 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/open.m:170
752 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
753 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
759 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
763 #: include/vlc_meta.h:37
767 #: include/vlc_meta.h:38 modules/mux/asf.c:52
771 #: include/vlc_meta.h:39
772 msgid "Album/movie/show title"
775 #: include/vlc_meta.h:40
776 msgid "Track number/position in set"
779 #: include/vlc_meta.h:41 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
784 #: include/vlc_meta.h:42 modules/mux/asf.c:56
788 #: include/vlc_meta.h:43
792 #: include/vlc_meta.h:44
796 #: include/vlc_meta.h:45 modules/gui/macosx/open.m:183
797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
801 #: include/vlc_meta.h:46 src/input/es_out.c:1783 src/libvlc-module.c:106
802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
807 #: include/vlc_meta.h:47 modules/misc/notify/notify.c:182
812 #: include/vlc_meta.h:48 modules/access/vcdx/info.c:98
816 #: include/vlc_meta.h:49
820 #: include/vlc_meta.h:51
825 #: include/vlc_meta.h:53
827 msgstr "Nome do Codec"
829 #: include/vlc_meta.h:54
830 msgid "Codec Description"
831 msgstr "Descrição do Codec"
833 #: include/vlc/vlc.h:587
835 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
836 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
837 "see the file named COPYING for details.\n"
838 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
840 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
841 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
842 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
843 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
845 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
846 #: src/audio_output/filters.c:224
848 msgid "Audio filtering failed"
849 msgstr "Filtros de audio"
851 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
852 #: src/audio_output/filters.c:225
854 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
857 #: src/audio_output/input.c:92 src/audio_output/input.c:138
858 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc-module.c:470
859 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
863 #: src/audio_output/input.c:94 modules/visualization/visual/visual.c:129
868 #: src/audio_output/input.c:96
872 #: src/audio_output/input.c:98
876 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:69
877 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
878 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
882 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:214
883 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
884 msgid "Audio filters"
885 msgstr "Filtros de audio"
887 #: src/audio_output/input.c:179
890 msgstr "Sempre por cima"
892 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
893 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:595
894 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
895 msgid "Audio Channels"
896 msgstr "Canais de Audio"
898 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
899 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
900 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
901 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
902 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
903 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
907 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
908 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
910 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:97
913 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
914 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
918 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
919 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
921 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
922 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
923 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
924 #: modules/video_filter/rss.c:164
928 #: src/audio_output/output.c:134
929 msgid "Dolby Surround"
930 msgstr "Dolby Surround"
932 #: src/audio_output/output.c:146
933 msgid "Reverse stereo"
934 msgstr "Estéreo Invertido"
936 #: src/extras/getopt.c:633
938 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
939 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
941 #: src/extras/getopt.c:658
943 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
944 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
946 #: src/extras/getopt.c:663
948 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
949 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
951 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
953 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
954 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
956 #: src/extras/getopt.c:710
958 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
959 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
961 #: src/extras/getopt.c:714
963 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
964 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
966 #: src/extras/getopt.c:740
968 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
969 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
971 #: src/extras/getopt.c:743
973 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
974 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
976 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
978 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
979 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
981 #: src/extras/getopt.c:820
983 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
984 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
986 #: src/extras/getopt.c:838
988 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
989 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
991 #: src/input/control.c:309
996 #: src/input/decoder.c:136 src/input/decoder.c:148
997 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
998 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594
999 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603 modules/stream_out/es.c:365
1000 #: modules/stream_out/es.c:379
1002 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1003 msgstr "Assistente de Streaming..."
1005 #: src/input/decoder.c:137
1006 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1009 #: src/input/decoder.c:149
1010 msgid "VLC could not open the decoder module."
1013 #: src/input/decoder.c:159
1014 msgid "No suitable decoder module for format"
1017 #: src/input/decoder.c:160
1020 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1021 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1024 #: src/input/es_out.c:410 src/input/es_out.c:412 src/input/es_out.c:418
1025 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/cdda/info.c:967
1026 #: modules/access/cdda/info.c:999
1031 #: src/input/es_out.c:596
1036 #: src/input/es_out.c:596 src/input/es_out.c:598 src/input/var.c:128
1037 #: src/libvlc-module.c:501 modules/gui/macosx/intf.m:582
1038 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
1042 #: src/input/es_out.c:1778 modules/codec/faad.c:337
1047 #: src/input/es_out.c:1780 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1053 #: src/input/es_out.c:1791 src/input/es_out.c:1819 src/input/es_out.c:1846
1054 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1058 #: src/input/es_out.c:1794 modules/codec/faad.c:341
1059 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1064 #: src/input/es_out.c:1799 modules/codec/faad.c:343
1066 msgstr "Taxa de Amostra:"
1068 #: src/input/es_out.c:1800
1073 #: src/input/es_out.c:1806
1074 msgid "Bits per sample"
1075 msgstr "Bits por Amostra"
1077 #: src/input/es_out.c:1811 modules/access_output/shout.c:87
1078 #: modules/access/pvr.c:93 modules/gui/qt4/components/open.cpp:557
1080 msgstr "Taxa de Bits"
1082 #: src/input/es_out.c:1812
1087 #: src/input/es_out.c:1823
1091 #: src/input/es_out.c:1829
1092 msgid "Display resolution"
1093 msgstr "Resolução do monitor"
1095 #: src/input/es_out.c:1839 modules/access/screen/screen.c:40
1098 msgstr "Taxa de Amostra:"
1100 #: src/input/es_out.c:1846
1104 #: src/input/input.c:2216
1105 msgid "Your input can't be opened"
1108 #: src/input/input.c:2217
1110 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1113 #: src/input/input.c:2312
1114 msgid "Can't recognize the input's format"
1117 #: src/input/input.c:2313
1119 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1122 #: src/input/var.c:118
1126 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:507
1131 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
1133 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1138 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1139 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1143 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:610
1144 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
1146 msgstr "Faixa de Vídeo"
1148 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:593
1149 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1151 msgstr "Faixa de Audio"
1153 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:618
1154 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1155 msgid "Subtitles Track"
1156 msgstr "Faixa de Legendas"
1158 #: src/input/var.c:263
1160 msgstr "Título posterior"
1162 #: src/input/var.c:268
1163 msgid "Previous title"
1164 msgstr "Título anterior"
1166 #: src/input/var.c:291
1171 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1174 msgstr "Capítulo %i"
1176 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1177 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
1178 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1179 msgid "Next chapter"
1180 msgstr "Capítulo posterior"
1182 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1183 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
1184 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1185 msgid "Previous chapter"
1186 msgstr "Capítulo anterior"
1188 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1193 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1194 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1196 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1197 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1198 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1199 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1200 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1204 #: src/interface/interaction.c:361
1208 #: src/interface/interface.c:320
1209 msgid "Switch interface"
1210 msgstr "Trocar a Interface"
1212 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:545
1213 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
1215 msgid "Add Interface"
1216 msgstr "Adicionar interface"
1218 #: src/interface/interface.c:353
1220 msgid "Telnet Interface"
1221 msgstr "Alternar _Interface"
1223 #: src/interface/interface.c:356
1225 msgid "Web Interface"
1228 #: src/interface/interface.c:359
1230 msgid "Debug logging"
1231 msgstr "Interface de logging de arquivo"
1233 #: src/interface/interface.c:362
1235 msgid "Mouse Gestures"
1238 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:451 src/modules/modules.c:1741
1239 #: src/modules/modules.c:2072
1243 #: src/libvlc-common.c:296
1244 msgid "Help options"
1245 msgstr "Opções de ajuda"
1247 #: src/libvlc-common.c:1501 src/modules/configuration.c:1269
1251 #: src/libvlc-common.c:1520 src/modules/configuration.c:1233
1255 #: src/libvlc-common.c:1547 src/modules/configuration.c:1258
1259 #: src/libvlc-common.c:1560
1260 msgid " (default enabled)"
1261 msgstr "(padrão habilitado)"
1263 #: src/libvlc-common.c:1561
1264 msgid " (default disabled)"
1265 msgstr "(padrão desabilitado)"
1267 #: src/libvlc-common.c:1826
1269 msgid "VLC version %s\n"
1270 msgstr "Conversões de "
1272 #: src/libvlc-common.c:1827
1274 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1277 #: src/libvlc-common.c:1829
1279 msgid "Compiler: %s\n"
1282 #: src/libvlc-common.c:1831
1284 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1287 #: src/libvlc-common.c:1862
1290 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1293 #: src/libvlc-common.c:1882
1296 "Press the RETURN key to continue...\n"
1299 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1301 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1305 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1309 #: src/libvlc-module.c:47
1311 msgid "American English"
1312 msgstr "Inglês Americano"
1314 #: src/libvlc-module.c:47
1316 msgid "British English"
1317 msgstr "Inglês (GB)"
1319 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1324 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1329 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1334 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1338 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1342 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1347 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1351 #: src/libvlc-module.c:49
1356 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1360 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1364 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1368 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1372 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1377 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1382 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1387 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1391 #: src/libvlc-module.c:51
1395 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:148
1399 #: src/libvlc-module.c:51
1401 msgid "Brazilian Portuguese"
1402 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1404 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:154
1408 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1412 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1417 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1421 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1425 #: src/libvlc-module.c:53 src/text/iso-639_def.h:188
1430 #: src/libvlc-module.c:53
1431 msgid "Simplified Chinese"
1434 #: src/libvlc-module.c:53
1435 msgid "Chinese Traditional"
1438 #: src/libvlc-module.c:72
1441 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1442 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1445 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1446 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1447 "e definir várias opções relacionadas."
1449 #: src/libvlc-module.c:76
1450 msgid "Interface module"
1451 msgstr "Módulo de interface"
1453 #: src/libvlc-module.c:78
1456 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1457 "automatically select the best module available."
1459 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1460 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1462 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1463 msgid "Extra interface modules"
1464 msgstr "Módulos extra de interface"
1466 #: src/libvlc-module.c:84
1469 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1470 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1471 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1472 "\", \"gestures\" ...)"
1474 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1475 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1476 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1477 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1479 #: src/libvlc-module.c:91
1481 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1482 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
1484 #: src/libvlc-module.c:93
1485 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1486 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1488 #: src/libvlc-module.c:95
1491 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1492 "1=warnings, 2=debug)."
1494 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1495 "1=avisos, 2=depuração)."
1497 #: src/libvlc-module.c:98
1501 #: src/libvlc-module.c:100
1503 msgid "Turn off all warning and information messages."
1504 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1506 #: src/libvlc-module.c:102
1508 msgid "Default stream"
1511 #: src/libvlc-module.c:104
1512 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1515 #: src/libvlc-module.c:107
1518 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1519 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1521 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1522 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1524 #: src/libvlc-module.c:111
1525 msgid "Color messages"
1526 msgstr "Mensagens coloridas"
1528 #: src/libvlc-module.c:113
1531 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1532 "needs Linux color support for this to work."
1534 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1535 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1537 #: src/libvlc-module.c:116
1538 msgid "Show advanced options"
1539 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1541 #: src/libvlc-module.c:118
1544 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1545 "available options, including those that most users should never touch."
1547 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1548 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1549 "não deveriam tocar nunca"
1551 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1553 msgid "Show interface with mouse"
1554 msgstr "Mostrar Interface"
1556 #: src/libvlc-module.c:124
1558 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1559 "edge of the screen in fullscreen mode."
1562 #: src/libvlc-module.c:127
1564 msgid "Interface interaction"
1565 msgstr "Permite remapear as ações."
1567 #: src/libvlc-module.c:129
1569 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1570 "user input is required."
1573 #: src/libvlc-module.c:139
1576 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1577 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1578 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1579 "the \"audio filters\" modules section."
1581 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1582 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1583 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1584 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1587 #: src/libvlc-module.c:145
1588 msgid "Audio output module"
1589 msgstr "Módulo de saída de audio"
1591 #: src/libvlc-module.c:147
1594 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1595 "automatically select the best method available."
1597 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1598 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1601 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1602 #: modules/stream_out/display.c:38
1603 msgid "Enable audio"
1604 msgstr "Habilitar audio"
1606 #: src/libvlc-module.c:153
1609 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1610 "not take place, thus saving some processing power."
1612 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1613 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1615 #: src/libvlc-module.c:156
1616 msgid "Force mono audio"
1617 msgstr "Forçar audio mono"
1619 #: src/libvlc-module.c:157
1620 msgid "This will force a mono audio output."
1621 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1623 #: src/libvlc-module.c:159
1625 msgid "Default audio volume"
1628 #: src/libvlc-module.c:161
1630 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1632 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1635 #: src/libvlc-module.c:164
1636 msgid "Audio output saved volume"
1637 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1639 #: src/libvlc-module.c:166
1642 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1643 "should not change this option manually."
1644 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1646 #: src/libvlc-module.c:169
1648 msgid "Audio output volume step"
1649 msgstr "Volume da saída de audio"
1651 #: src/libvlc-module.c:171
1654 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1657 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1660 #: src/libvlc-module.c:174
1661 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1662 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1664 #: src/libvlc-module.c:176
1666 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1667 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1669 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1670 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1672 #: src/libvlc-module.c:180
1673 msgid "High quality audio resampling"
1674 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1676 #: src/libvlc-module.c:182
1678 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1679 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1680 "resampling algorithm will be used instead."
1682 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1683 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1684 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1686 #: src/libvlc-module.c:187
1687 msgid "Audio desynchronization compensation"
1688 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1690 #: src/libvlc-module.c:189
1693 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1694 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1696 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1697 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1700 #: src/libvlc-module.c:192
1702 msgid "Audio output channels mode"
1703 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1705 #: src/libvlc-module.c:194
1708 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1709 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1712 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1713 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1714 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1716 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1718 msgid "Use S/PDIF when available"
1719 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1721 #: src/libvlc-module.c:200
1724 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1725 "audio stream being played."
1727 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1728 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1730 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1732 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1733 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1735 #: src/libvlc-module.c:205
1737 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1738 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1739 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1740 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1743 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1748 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1752 #: src/libvlc-module.c:216
1754 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1756 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1757 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1759 #: src/libvlc-module.c:219
1761 msgid "Audio visualizations "
1762 msgstr "Visualizações"
1764 #: src/libvlc-module.c:221
1766 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1768 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1769 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1771 #: src/libvlc-module.c:225
1773 msgid "Replay gain mode"
1774 msgstr "Sempre por cima"
1776 #: src/libvlc-module.c:227
1778 msgid "Select the replay gain mode"
1779 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
1781 #: src/libvlc-module.c:229
1783 msgid "Replay preamp"
1784 msgstr "Tocar Stream"
1786 #: src/libvlc-module.c:231
1789 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1790 "replay gain information"
1791 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
1793 #: src/libvlc-module.c:234
1795 msgid "Default replay gain"
1798 #: src/libvlc-module.c:236
1799 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1802 #: src/libvlc-module.c:238
1804 msgid "Peak protection"
1805 msgstr "Resolução de ruido"
1807 #: src/libvlc-module.c:240
1808 msgid "Protect against sound clipping"
1811 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
1812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1813 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
1814 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
1818 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:393
1819 #: modules/access/cdda/info.c:815 modules/access/cdda/info.c:856
1820 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1821 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
1822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1827 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/vcdx/info.c:91
1831 #: src/libvlc-module.c:251
1834 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1835 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1836 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1837 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1840 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1841 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1842 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1843 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1844 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1846 #: src/libvlc-module.c:257
1847 msgid "Video output module"
1848 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1850 #: src/libvlc-module.c:259
1853 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1854 "automatically select the best method available."
1856 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1857 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1860 #: src/libvlc-module.c:262 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1861 #: modules/stream_out/display.c:40
1862 msgid "Enable video"
1863 msgstr "Habilitar vídeo"
1865 #: src/libvlc-module.c:264
1868 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1869 "not take place, thus saving some processing power."
1871 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1872 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1875 #: src/libvlc-module.c:267 modules/codec/fake.c:54
1876 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1877 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1879 msgstr "Largura do vídeo"
1881 #: src/libvlc-module.c:269
1884 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1887 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1888 "adaptar às características do vídeo."
1890 #: src/libvlc-module.c:272 modules/codec/fake.c:57
1891 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1892 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1893 msgid "Video height"
1894 msgstr "Altura do vídeo"
1896 #: src/libvlc-module.c:274
1899 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1900 "video characteristics."
1902 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1903 "adaptar às características do vídeo."
1905 #: src/libvlc-module.c:277
1907 msgid "Video X coordinate"
1908 msgstr "Codec de vídeo"
1910 #: src/libvlc-module.c:279
1912 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1916 #: src/libvlc-module.c:282
1918 msgid "Video Y coordinate"
1919 msgstr "Codec de vídeo"
1921 #: src/libvlc-module.c:284
1923 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1927 #: src/libvlc-module.c:287
1930 msgstr "Tamanho do vídeo"
1932 #: src/libvlc-module.c:289
1934 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1938 #: src/libvlc-module.c:292
1939 msgid "Video alignment"
1940 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1942 #: src/libvlc-module.c:294
1945 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1946 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1947 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1949 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1950 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1951 "você também pode usar combinações desses valores)."
1953 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
1954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
1955 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/video_filter/logo.c:97
1956 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1957 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1961 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:97
1964 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1965 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1969 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1970 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1971 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
1972 #: modules/video_filter/rss.c:164
1976 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1977 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1978 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1979 #: modules/video_filter/rss.c:165
1981 msgstr "Acima à esquerda"
1983 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1984 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1985 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1986 #: modules/video_filter/rss.c:165
1988 msgstr "Acima à direita"
1990 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1991 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1992 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1993 #: modules/video_filter/rss.c:165
1995 msgstr "Em baixo à esquerda"
1997 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1998 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1999 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
2000 #: modules/video_filter/rss.c:165
2001 msgid "Bottom-Right"
2002 msgstr "Em baixo à direita"
2004 #: src/libvlc-module.c:302
2006 msgstr "Ampliar vídeo"
2008 #: src/libvlc-module.c:304
2009 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2010 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
2012 #: src/libvlc-module.c:306
2013 msgid "Grayscale video output"
2014 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
2016 #: src/libvlc-module.c:308
2019 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2020 "save some processing power."
2022 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
2023 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
2025 #: src/libvlc-module.c:311
2027 msgid "Embedded video"
2028 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
2030 #: src/libvlc-module.c:313
2032 msgid "Embed the video output in the main interface."
2033 msgstr "_Esconder Interface"
2035 #: src/libvlc-module.c:315
2036 msgid "Fullscreen video output"
2037 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
2039 #: src/libvlc-module.c:317
2041 msgid "Start video in fullscreen mode"
2042 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
2044 #: src/libvlc-module.c:319
2045 msgid "Overlay video output"
2046 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
2048 #: src/libvlc-module.c:321
2050 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2051 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2054 #: src/libvlc-module.c:324 src/video_output/vout_intf.c:426
2055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2056 msgid "Always on top"
2057 msgstr "Sempre por cima"
2059 #: src/libvlc-module.c:326
2060 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2061 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
2063 #: src/libvlc-module.c:328
2065 msgid "Show media title on video."
2066 msgstr "Abrir Legendas"
2068 #: src/libvlc-module.c:330
2070 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2071 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
2073 #: src/libvlc-module.c:332
2074 msgid "Show video title for x miliseconds."
2077 #: src/libvlc-module.c:334
2078 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2081 #: src/libvlc-module.c:336
2083 msgid "Position of video title."
2084 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
2086 #: src/libvlc-module.c:338
2087 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2090 #: src/libvlc-module.c:345
2091 msgid "Disable screensaver"
2094 #: src/libvlc-module.c:346
2095 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2098 #: src/libvlc-module.c:348 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2099 msgid "Window decorations"
2102 #: src/libvlc-module.c:350
2105 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2106 "giving a \"minimal\" window."
2108 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
2111 #: src/libvlc-module.c:353
2113 msgid "Video output filter module"
2114 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
2116 #: src/libvlc-module.c:355
2119 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2120 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2122 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
2123 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
2126 #: src/libvlc-module.c:359
2127 msgid "Video filter module"
2128 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2130 #: src/libvlc-module.c:361
2133 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2134 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2136 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
2137 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
2140 #: src/libvlc-module.c:365
2142 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2143 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2145 #: src/libvlc-module.c:367
2147 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2149 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2151 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:371
2153 msgid "Video snapshot file prefix"
2154 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2156 #: src/libvlc-module.c:373
2158 msgid "Video snapshot format"
2159 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2161 #: src/libvlc-module.c:375
2162 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2165 #: src/libvlc-module.c:377
2167 msgid "Display video snapshot preview"
2168 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2170 #: src/libvlc-module.c:379
2171 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2174 #: src/libvlc-module.c:381
2175 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2178 #: src/libvlc-module.c:383
2179 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2182 #: src/libvlc-module.c:385
2184 msgid "Video cropping"
2185 msgstr "Altura do vídeo"
2187 #: src/libvlc-module.c:387
2189 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2190 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2193 #: src/libvlc-module.c:391
2194 msgid "Source aspect ratio"
2195 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2197 #: src/libvlc-module.c:393
2200 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2201 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2202 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2203 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2204 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2206 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
2207 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
2208 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
2209 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
2210 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
2211 "retangularidade do pixel."
2213 #: src/libvlc-module.c:400
2214 msgid "Custom crop ratios list"
2217 #: src/libvlc-module.c:402
2219 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2223 #: src/libvlc-module.c:405
2225 msgid "Custom aspect ratios list"
2226 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2228 #: src/libvlc-module.c:407
2230 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2231 "aspect ratio list."
2234 #: src/libvlc-module.c:410
2235 msgid "Fix HDTV height"
2238 #: src/libvlc-module.c:412
2240 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2241 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2242 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2245 #: src/libvlc-module.c:417
2247 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2248 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2250 #: src/libvlc-module.c:419
2252 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2253 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2254 "order to keep proportions."
2257 #: src/libvlc-module.c:423
2262 #: src/libvlc-module.c:425
2264 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2265 "computer is not powerful enough"
2268 #: src/libvlc-module.c:428
2270 msgid "Drop late frames"
2273 #: src/libvlc-module.c:430
2275 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2276 "intended display date)."
2279 #: src/libvlc-module.c:433
2280 msgid "Quiet synchro"
2283 #: src/libvlc-module.c:435
2285 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2286 "synchronization mechanism."
2289 #: src/libvlc-module.c:444
2292 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2293 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2296 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2297 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
2298 "rede ou o canal de legendas"
2300 #: src/libvlc-module.c:449
2302 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2303 "Restrictions Management measure."
2306 #: src/libvlc-module.c:452
2307 msgid "Clock reference average counter"
2308 msgstr "Relógio contador de média de referência"
2310 #: src/libvlc-module.c:454
2312 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2315 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
2318 #: src/libvlc-module.c:457
2320 msgid "Clock synchronisation"
2321 msgstr "Descrição do Codec"
2323 #: src/libvlc-module.c:459
2325 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2326 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2329 #: src/libvlc-module.c:463 modules/control/netsync.c:75
2330 msgid "Network synchronisation"
2333 #: src/libvlc-module.c:464
2335 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2336 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2339 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:1037
2340 #: src/video_output/vout_intf.c:280 src/video_output/vout_intf.c:375
2341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2343 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2344 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2345 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2349 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2350 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2354 #: src/libvlc-module.c:470 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2355 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2356 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2358 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2359 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2363 #: src/libvlc-module.c:472 modules/misc/notify/growl.c:63
2368 #: src/libvlc-module.c:474
2370 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2372 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
2374 #: src/libvlc-module.c:476
2375 msgid "MTU of the network interface"
2376 msgstr "MTU da interface de rede"
2378 #: src/libvlc-module.c:478
2381 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2382 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2384 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
2387 #: src/libvlc-module.c:481 modules/stream_out/rtp.c:93
2388 msgid "Hop limit (TTL)"
2391 #: src/libvlc-module.c:483
2394 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2395 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2398 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
2401 #: src/libvlc-module.c:487
2403 msgid "Multicast output interface"
2404 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2406 #: src/libvlc-module.c:489
2407 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2410 #: src/libvlc-module.c:491
2412 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2413 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2415 #: src/libvlc-module.c:493
2417 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2421 #: src/libvlc-module.c:496
2422 msgid "DiffServ Code Point"
2425 #: src/libvlc-module.c:497
2427 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2428 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2431 #: src/libvlc-module.c:503
2433 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2434 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2437 #: src/libvlc-module.c:509
2439 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2440 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2441 "(like DVB streams for example)."
2444 #: src/libvlc-module.c:515 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2448 msgstr "Faixa de Audio"
2450 #: src/libvlc-module.c:517
2452 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2454 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2457 #: src/libvlc-module.c:520 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2460 msgid "Subtitles track"
2461 msgstr "Faixa de Legendas"
2463 #: src/libvlc-module.c:522
2465 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2467 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2469 #: src/libvlc-module.c:525
2471 msgid "Audio language"
2472 msgstr "Escolha o canal de audio"
2474 #: src/libvlc-module.c:527
2477 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2478 "letter country code)."
2480 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2483 #: src/libvlc-module.c:530
2485 msgid "Subtitle language"
2486 msgstr "Escolha o canal de audio"
2488 #: src/libvlc-module.c:532
2491 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2492 "letter country code)."
2494 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2496 #: src/libvlc-module.c:536
2498 msgid "Audio track ID"
2499 msgstr "Faixa de Audio"
2501 #: src/libvlc-module.c:538
2503 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2505 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2508 #: src/libvlc-module.c:540
2510 msgid "Subtitles track ID"
2511 msgstr "Faixa de Legendas"
2513 #: src/libvlc-module.c:542
2515 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2517 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2519 #: src/libvlc-module.c:544
2521 msgid "Input repetitions"
2522 msgstr "Opções de saída"
2524 #: src/libvlc-module.c:546
2525 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2526 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2528 #: src/libvlc-module.c:548
2533 #: src/libvlc-module.c:550
2534 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2537 #: src/libvlc-module.c:552
2540 msgstr "Parar Stream"
2542 #: src/libvlc-module.c:554
2543 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2546 #: src/libvlc-module.c:556
2551 #: src/libvlc-module.c:558
2552 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2555 #: src/libvlc-module.c:560
2560 #: src/libvlc-module.c:562
2563 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2564 "together after the normal one."
2566 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2568 #: src/libvlc-module.c:565
2569 msgid "Input slave (experimental)"
2572 #: src/libvlc-module.c:567
2574 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2575 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2579 #: src/libvlc-module.c:571
2580 msgid "Bookmarks list for a stream"
2583 #: src/libvlc-module.c:573
2585 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2586 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2590 #: src/libvlc-module.c:579
2593 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2594 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2595 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2596 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2598 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2599 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2600 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2601 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
2602 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2604 #: src/libvlc-module.c:585
2606 msgid "Force subtitle position"
2607 msgstr "Forçar posição SPU"
2609 #: src/libvlc-module.c:587
2611 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2612 "over the movie. Try several positions."
2614 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2615 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2617 #: src/libvlc-module.c:590
2619 msgid "Enable sub-pictures"
2622 #: src/libvlc-module.c:592
2623 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2626 #: src/libvlc-module.c:594 src/libvlc-module.c:1451 src/text/iso-639_def.h:143
2627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2628 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2629 msgid "On Screen Display"
2630 msgstr "Mostrar na tela"
2632 #: src/libvlc-module.c:596
2635 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2638 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2639 "desabilitar esta função aqui."
2641 #: src/libvlc-module.c:599
2643 msgid "Text rendering module"
2644 msgstr "Renderização direta"
2646 #: src/libvlc-module.c:601
2648 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2652 #: src/libvlc-module.c:603
2654 msgid "Subpictures filter module"
2655 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2657 #: src/libvlc-module.c:605
2659 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2660 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2663 #: src/libvlc-module.c:608
2664 msgid "Autodetect subtitle files"
2665 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2667 #: src/libvlc-module.c:610
2669 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2670 "(based on the filename of the movie)."
2673 #: src/libvlc-module.c:613
2675 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2676 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2678 #: src/libvlc-module.c:615
2680 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2682 "0 = no subtitles autodetected\n"
2683 "1 = any subtitle file\n"
2684 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2685 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2686 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2689 #: src/libvlc-module.c:623
2691 msgid "Subtitle autodetection paths"
2692 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2694 #: src/libvlc-module.c:625
2696 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2697 "found in the current directory."
2700 #: src/libvlc-module.c:628
2701 msgid "Use subtitle file"
2702 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2704 #: src/libvlc-module.c:630
2706 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2710 #: src/libvlc-module.c:633
2712 msgstr "Dispositivo de DVD"
2714 #: src/libvlc-module.c:636
2717 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2718 "the drive letter (eg. D:)"
2720 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2721 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2723 #: src/libvlc-module.c:640
2724 msgid "This is the default DVD device to use."
2725 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2727 #: src/libvlc-module.c:643
2729 msgstr "Dispositivo de VCD"
2731 #: src/libvlc-module.c:646
2733 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2734 "scan for a suitable CD-ROM device."
2736 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2737 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2739 #: src/libvlc-module.c:650
2740 msgid "This is the default VCD device to use."
2741 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2743 #: src/libvlc-module.c:653
2744 msgid "Audio CD device"
2745 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2747 #: src/libvlc-module.c:656
2749 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2750 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2752 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2753 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2755 #: src/libvlc-module.c:660
2756 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2757 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2759 #: src/libvlc-module.c:663 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2762 msgstr "Forçar IPv6"
2764 #: src/libvlc-module.c:665
2766 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2768 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2769 "conexões UDP e HTTP"
2771 #: src/libvlc-module.c:667
2773 msgstr "Forçar IPv4"
2775 #: src/libvlc-module.c:669
2777 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2779 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2780 "conexões UDP e HTTP"
2782 #: src/libvlc-module.c:671
2783 msgid "TCP connection timeout"
2786 #: src/libvlc-module.c:673
2788 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2789 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2791 #: src/libvlc-module.c:675
2793 msgid "SOCKS server"
2794 msgstr "servidor CDDB"
2796 #: src/libvlc-module.c:677
2799 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2800 "used for all TCP connections"
2802 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2804 #: src/libvlc-module.c:680
2806 msgid "SOCKS user name"
2807 msgstr "Nome de usuário FTP"
2809 #: src/libvlc-module.c:682
2811 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2813 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2815 #: src/libvlc-module.c:684
2817 msgid "SOCKS password"
2820 #: src/libvlc-module.c:686
2822 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2823 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2825 #: src/libvlc-module.c:688
2826 msgid "Title metadata"
2829 #: src/libvlc-module.c:690
2830 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2833 #: src/libvlc-module.c:692
2834 msgid "Author metadata"
2837 #: src/libvlc-module.c:694
2838 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2841 #: src/libvlc-module.c:696
2842 msgid "Artist metadata"
2845 #: src/libvlc-module.c:698
2846 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2849 #: src/libvlc-module.c:700
2850 msgid "Genre metadata"
2853 #: src/libvlc-module.c:702
2854 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2857 #: src/libvlc-module.c:704
2859 msgid "Copyright metadata"
2862 #: src/libvlc-module.c:706
2863 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2866 #: src/libvlc-module.c:708
2868 msgid "Description metadata"
2871 #: src/libvlc-module.c:710
2872 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2875 #: src/libvlc-module.c:712
2877 msgid "Date metadata"
2878 msgstr "Death metal"
2880 #: src/libvlc-module.c:714
2881 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2884 #: src/libvlc-module.c:716
2885 msgid "URL metadata"
2888 #: src/libvlc-module.c:718
2889 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2892 #: src/libvlc-module.c:722
2894 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2895 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2896 "can break playback of all your streams."
2898 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2899 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2900 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2902 #: src/libvlc-module.c:726
2904 msgid "Preferred decoders list"
2905 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2907 #: src/libvlc-module.c:728
2910 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2911 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2912 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2914 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2915 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2916 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2918 #: src/libvlc-module.c:733
2919 msgid "Preferred encoders list"
2920 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2922 #: src/libvlc-module.c:735
2925 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2927 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2930 #: src/libvlc-module.c:738
2931 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2934 #: src/libvlc-module.c:740
2936 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2937 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2940 #: src/libvlc-module.c:749
2942 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2945 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2948 #: src/libvlc-module.c:752
2950 msgid "Default stream output chain"
2951 msgstr "Duplicar stream de saída"
2953 #: src/libvlc-module.c:754
2955 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2956 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2960 #: src/libvlc-module.c:758
2961 msgid "Enable streaming of all ES"
2962 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2964 #: src/libvlc-module.c:760
2966 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2968 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2970 #: src/libvlc-module.c:762
2971 msgid "Display while streaming"
2972 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2974 #: src/libvlc-module.c:764
2976 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2978 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2981 #: src/libvlc-module.c:766
2982 msgid "Enable video stream output"
2983 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2985 #: src/libvlc-module.c:768
2988 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2989 "facility when this last one is enabled."
2991 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2992 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2994 #: src/libvlc-module.c:771
2995 msgid "Enable audio stream output"
2996 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2998 #: src/libvlc-module.c:773
3001 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3002 "facility when this last one is enabled."
3004 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
3005 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
3007 #: src/libvlc-module.c:776
3009 msgid "Enable SPU stream output"
3010 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
3012 #: src/libvlc-module.c:778
3015 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3016 "facility when this last one is enabled."
3018 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
3019 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
3021 #: src/libvlc-module.c:781
3023 msgid "Keep stream output open"
3024 msgstr "Manter aberto o sout"
3026 #: src/libvlc-module.c:783
3029 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3030 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3033 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
3034 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
3035 "stream_out se não especificado)"
3037 #: src/libvlc-module.c:787
3038 msgid "Preferred packetizer list"
3039 msgstr "Lista de empacotador favorita"
3041 #: src/libvlc-module.c:789
3043 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3045 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
3048 #: src/libvlc-module.c:792
3052 #: src/libvlc-module.c:794
3053 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3055 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
3057 #: src/libvlc-module.c:796
3058 msgid "Access output module"
3059 msgstr "Módulo de acesso de saída"
3061 #: src/libvlc-module.c:798
3062 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3064 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
3067 #: src/libvlc-module.c:800
3069 msgid "Control SAP flow"
3070 msgstr "Controlador"
3072 #: src/libvlc-module.c:802
3074 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3075 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3078 #: src/libvlc-module.c:806
3080 msgid "SAP announcement interval"
3081 msgstr "Anúncio SAP"
3083 #: src/libvlc-module.c:808
3085 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3086 "between SAP announcements."
3089 #: src/libvlc-module.c:817
3092 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3093 "always leave all these enabled."
3095 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
3096 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
3098 #: src/libvlc-module.c:820
3100 msgid "Enable FPU support"
3101 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
3103 #: src/libvlc-module.c:822
3106 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3109 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
3110 "tirarvantagem delas"
3112 #: src/libvlc-module.c:825
3113 msgid "Enable CPU MMX support"
3114 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
3116 #: src/libvlc-module.c:827
3118 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3121 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
3122 "tirarvantagem delas"
3124 #: src/libvlc-module.c:830
3125 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3126 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
3128 #: src/libvlc-module.c:832
3130 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3131 "advantage of them."
3133 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
3134 "tirarvantagem delas"
3136 #: src/libvlc-module.c:835
3137 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3138 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
3140 #: src/libvlc-module.c:837
3142 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3143 "advantage of them."
3145 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
3146 "tirarvantagem delas"
3148 #: src/libvlc-module.c:840
3149 msgid "Enable CPU SSE support"
3150 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
3152 #: src/libvlc-module.c:842
3154 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3157 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
3158 "tirarvantagem delas"
3160 #: src/libvlc-module.c:845
3161 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3162 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
3164 #: src/libvlc-module.c:847
3166 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3169 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
3170 "tirarvantagem delas"
3172 #: src/libvlc-module.c:850
3173 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3174 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
3176 #: src/libvlc-module.c:852
3178 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3179 "advantage of them."
3181 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
3182 "tirarvantagem delas"
3184 #: src/libvlc-module.c:857
3186 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3187 "you really know what you are doing."
3189 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
3190 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
3192 #: src/libvlc-module.c:860
3193 msgid "Memory copy module"
3194 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3196 #: src/libvlc-module.c:862
3198 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3199 "select the fastest one supported by your hardware."
3201 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
3202 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
3204 #: src/libvlc-module.c:865
3205 msgid "Access module"
3206 msgstr "Módulo de acesso"
3208 #: src/libvlc-module.c:867
3210 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3211 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3212 "option unless you really know what you are doing."
3215 #: src/libvlc-module.c:871
3217 msgid "Access filter module"
3218 msgstr "Módulo de acesso"
3220 #: src/libvlc-module.c:873
3222 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3223 "used for instance for timeshifting."
3226 #: src/libvlc-module.c:876
3227 msgid "Demux module"
3228 msgstr "Módulo de demux"
3230 #: src/libvlc-module.c:878
3232 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3233 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3234 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3235 "you really know what you are doing."
3238 #: src/libvlc-module.c:883
3239 msgid "Allow real-time priority"
3240 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
3242 #: src/libvlc-module.c:885
3244 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3245 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3246 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3247 "only activate this if you know what you're doing."
3249 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
3250 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
3251 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
3252 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
3254 #: src/libvlc-module.c:891
3255 msgid "Adjust VLC priority"
3256 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
3258 #: src/libvlc-module.c:893
3261 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3262 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3265 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
3266 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
3267 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
3269 #: src/libvlc-module.c:897
3270 msgid "Minimize number of threads"
3271 msgstr "Minimizar o número de processos"
3273 #: src/libvlc-module.c:899
3275 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3276 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
3278 #: src/libvlc-module.c:901
3279 msgid "Modules search path"
3280 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
3282 #: src/libvlc-module.c:903
3284 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3286 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
3287 "procure por seus módulos."
3289 #: src/libvlc-module.c:905
3291 msgid "VLM configuration file"
3292 msgstr "Opções Comuns"
3294 #: src/libvlc-module.c:907
3295 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3298 #: src/libvlc-module.c:909
3299 msgid "Use a plugins cache"
3302 #: src/libvlc-module.c:911
3303 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3306 #: src/libvlc-module.c:913
3307 msgid "Collect statistics"
3310 #: src/libvlc-module.c:915
3312 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3313 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3315 #: src/libvlc-module.c:917
3316 msgid "Run as daemon process"
3319 #: src/libvlc-module.c:919
3320 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3323 #: src/libvlc-module.c:921
3324 msgid "Write process id to file"
3327 #: src/libvlc-module.c:923
3328 msgid "Writes process id into specified file."
3331 #: src/libvlc-module.c:925
3334 msgstr "Nome do arq. Logo"
3336 #: src/libvlc-module.c:927
3337 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3340 #: src/libvlc-module.c:929
3341 msgid "Log to syslog"
3344 #: src/libvlc-module.c:931
3345 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3348 #: src/libvlc-module.c:933
3349 msgid "Allow only one running instance"
3350 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3352 #: src/libvlc-module.c:935
3355 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3356 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3357 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3358 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3359 "running instance or enqueue it."
3361 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3362 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3363 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3364 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3365 "instância já aberta ou colocar na fila."
3367 #: src/libvlc-module.c:943
3370 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3371 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3372 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3373 "This option will allow you to play the file with the already running "
3374 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3375 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3377 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3378 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3379 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3380 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3381 "instância já aberta ou colocar na fila."
3383 #: src/libvlc-module.c:951
3384 msgid "VLC is started from file association"
3387 #: src/libvlc-module.c:953
3388 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3391 #: src/libvlc-module.c:956
3393 msgid "One instance when started from file"
3394 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3396 #: src/libvlc-module.c:958
3398 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3399 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3401 #: src/libvlc-module.c:960
3402 msgid "Increase the priority of the process"
3403 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3405 #: src/libvlc-module.c:962
3408 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3409 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3410 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3411 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3412 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3415 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
3416 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
3417 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
3419 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
3420 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
3421 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
3423 #: src/libvlc-module.c:970
3424 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3427 #: src/libvlc-module.c:972
3429 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3430 "playing current item."
3433 #: src/libvlc-module.c:981
3436 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3437 "overridden in the playlist dialog box."
3439 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
3440 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
3442 #: src/libvlc-module.c:984
3443 msgid "Automatically preparse files"
3446 #: src/libvlc-module.c:986
3448 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3452 #: src/libvlc-module.c:989
3453 msgid "Album art policy"
3456 #: src/libvlc-module.c:991
3457 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3460 #: src/libvlc-module.c:997
3461 msgid "Manual download only"
3464 #: src/libvlc-module.c:998
3465 msgid "When track starts playing"
3468 #: src/libvlc-module.c:999
3469 msgid "As soon as track is added"
3472 #: src/libvlc-module.c:1001
3474 msgid "Services discovery modules"
3475 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3477 #: src/libvlc-module.c:1003
3479 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3480 "Typical values are sap, hal, ..."
3483 #: src/libvlc-module.c:1006
3484 msgid "Play files randomly forever"
3485 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
3487 #: src/libvlc-module.c:1008
3489 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3491 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
3492 "aleatóriamente até ser interrompido"
3494 #: src/libvlc-module.c:1012
3496 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3498 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
3499 "então habilite esta opção."
3501 #: src/libvlc-module.c:1014
3503 msgid "Repeat current item"
3504 msgstr "Repetir ítem atual."
3506 #: src/libvlc-module.c:1016
3508 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3510 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
3513 #: src/libvlc-module.c:1018
3515 msgid "Play and stop"
3516 msgstr "Sempre por cima"
3518 #: src/libvlc-module.c:1020
3519 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3522 #: src/libvlc-module.c:1022
3524 msgid "Play and exit"
3525 msgstr "Sempre por cima"
3527 #: src/libvlc-module.c:1024
3529 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3530 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
3532 #: src/libvlc-module.c:1026
3534 msgid "Use media library"
3535 msgstr "VLC media player"
3537 #: src/libvlc-module.c:1028
3539 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3543 #: src/libvlc-module.c:1031
3545 msgid "Use playlist tree"
3546 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
3548 #: src/libvlc-module.c:1033
3550 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3551 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3555 #: src/libvlc-module.c:1037
3558 msgstr "Sempre por cima"
3560 #: src/libvlc-module.c:1037
3563 msgstr "Reverberação"
3565 #: src/libvlc-module.c:1046
3566 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3568 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
3571 #: src/libvlc-module.c:1049 src/video_output/vout_intf.c:435
3572 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3573 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3574 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3575 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:607
3576 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
3577 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3582 #: src/libvlc-module.c:1050
3583 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3584 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3586 #: src/libvlc-module.c:1051
3588 msgid "Leave fullscreen"
3591 #: src/libvlc-module.c:1052
3593 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3594 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3596 #: src/libvlc-module.c:1053
3597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3598 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3600 msgstr "Tocar/Pausar"
3602 #: src/libvlc-module.c:1054
3603 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3604 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3606 #: src/libvlc-module.c:1055
3608 msgstr "Pausar apenas"
3610 #: src/libvlc-module.c:1056
3611 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3612 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3614 #: src/libvlc-module.c:1057
3616 msgstr "Apenas tocar"
3618 #: src/libvlc-module.c:1058
3619 msgid "Select the hotkey to use to play."
3620 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3622 #: src/libvlc-module.c:1059 modules/control/hotkeys.c:673
3623 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:572
3624 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3627 msgstr "Mais Rápido"
3629 #: src/libvlc-module.c:1060
3630 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3631 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3633 #: src/libvlc-module.c:1061 modules/control/hotkeys.c:679
3634 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:573
3635 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3636 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3638 msgstr "Mais Devagar"
3640 #: src/libvlc-module.c:1062
3641 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3642 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3644 #: src/libvlc-module.c:1063 modules/control/hotkeys.c:656
3645 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:530
3646 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:651
3647 #: modules/gui/macosx/intf.m:659 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3649 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
3650 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3651 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3652 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3653 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3657 #: src/libvlc-module.c:1064
3658 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3660 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3663 #: src/libvlc-module.c:1065 modules/control/hotkeys.c:662
3664 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:525
3665 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:652
3666 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:300
3667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3668 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3669 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3673 #: src/libvlc-module.c:1066
3674 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3676 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3679 #: src/libvlc-module.c:1067 modules/gui/macosx/controls.m:852
3680 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:571
3681 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:657
3682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3683 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
3684 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3689 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3693 #: src/libvlc-module.c:1068
3695 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3696 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3698 #: src/libvlc-module.c:1069 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3699 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3700 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3701 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3705 #: src/libvlc-module.c:1070
3706 msgid "Select the hotkey to display the position."
3707 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3709 #: src/libvlc-module.c:1072
3710 msgid "Very short backwards jump"
3713 #: src/libvlc-module.c:1074
3715 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3716 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3718 #: src/libvlc-module.c:1075
3720 msgid "Short backwards jump"
3721 msgstr "Ir para trás"
3723 #: src/libvlc-module.c:1077
3725 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3726 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3728 #: src/libvlc-module.c:1078
3729 msgid "Medium backwards jump"
3732 #: src/libvlc-module.c:1080
3734 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3735 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3737 #: src/libvlc-module.c:1081
3739 msgid "Long backwards jump"
3740 msgstr "Ir para trás"
3742 #: src/libvlc-module.c:1083
3744 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3745 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3747 #: src/libvlc-module.c:1085
3748 msgid "Very short forward jump"
3751 #: src/libvlc-module.c:1087
3753 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3754 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3756 #: src/libvlc-module.c:1088
3758 msgid "Short forward jump"
3759 msgstr "Passo Adiante"
3761 #: src/libvlc-module.c:1090
3763 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3764 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3766 #: src/libvlc-module.c:1091
3767 msgid "Medium forward jump"
3770 #: src/libvlc-module.c:1093
3772 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3773 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3775 #: src/libvlc-module.c:1094
3776 msgid "Long forward jump"
3779 #: src/libvlc-module.c:1096
3781 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3782 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3784 #: src/libvlc-module.c:1098
3785 msgid "Very short jump length"
3788 #: src/libvlc-module.c:1099
3789 msgid "Very short jump length, in seconds."
3792 #: src/libvlc-module.c:1100
3793 msgid "Short jump length"
3796 #: src/libvlc-module.c:1101
3797 msgid "Short jump length, in seconds."
3800 #: src/libvlc-module.c:1102
3801 msgid "Medium jump length"
3804 #: src/libvlc-module.c:1103
3805 msgid "Medium jump length, in seconds."
3808 #: src/libvlc-module.c:1104
3810 msgid "Long jump length"
3811 msgstr "Tamanho da fonte"
3813 #: src/libvlc-module.c:1105
3814 msgid "Long jump length, in seconds."
3817 #: src/libvlc-module.c:1107 modules/control/hotkeys.c:241
3818 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:535
3822 #: src/libvlc-module.c:1108
3824 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3825 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3827 #: src/libvlc-module.c:1109
3829 msgstr "Navegar acima"
3831 #: src/libvlc-module.c:1110
3833 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3834 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3836 #: src/libvlc-module.c:1111
3837 msgid "Navigate down"
3838 msgstr "Navegar abaixo"
3840 #: src/libvlc-module.c:1112
3842 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3843 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3845 #: src/libvlc-module.c:1113
3846 msgid "Navigate left"
3847 msgstr "Navegar a esquerda"
3849 #: src/libvlc-module.c:1114
3851 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3852 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3854 #: src/libvlc-module.c:1115
3855 msgid "Navigate right"
3856 msgstr "Navegar a direita"
3858 #: src/libvlc-module.c:1116
3860 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3861 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3863 #: src/libvlc-module.c:1117
3867 #: src/libvlc-module.c:1118
3869 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3870 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3872 #: src/libvlc-module.c:1119
3874 msgid "Go to the DVD menu"
3875 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3877 #: src/libvlc-module.c:1120
3879 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3880 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3882 #: src/libvlc-module.c:1121
3884 msgid "Select previous DVD title"
3885 msgstr "Seleciona título anterior"
3887 #: src/libvlc-module.c:1122
3889 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3891 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3894 #: src/libvlc-module.c:1123
3896 msgid "Select next DVD title"
3897 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3899 #: src/libvlc-module.c:1124
3901 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3902 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3904 #: src/libvlc-module.c:1125
3906 msgid "Select prev DVD chapter"
3907 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3909 #: src/libvlc-module.c:1126
3911 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3913 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3916 #: src/libvlc-module.c:1127
3918 msgid "Select next DVD chapter"
3919 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3921 #: src/libvlc-module.c:1128
3923 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3924 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3926 #: src/libvlc-module.c:1129
3928 msgstr "Aumentar Volume"
3930 #: src/libvlc-module.c:1130
3931 msgid "Select the key to increase audio volume."
3932 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3934 #: src/libvlc-module.c:1131
3936 msgstr "Abaixar volume"
3938 #: src/libvlc-module.c:1132
3939 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3940 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3942 #: src/libvlc-module.c:1133 modules/gui/macosx/controls.m:898
3943 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:653
3944 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:308
3948 #: src/libvlc-module.c:1134
3950 msgid "Select the key to mute audio."
3951 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3953 #: src/libvlc-module.c:1135
3955 msgid "Subtitle delay up"
3956 msgstr "Arquivo de legendas"
3958 #: src/libvlc-module.c:1136
3960 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3961 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3963 #: src/libvlc-module.c:1137
3965 msgid "Subtitle delay down"
3966 msgstr "Codificação das legendas"
3968 #: src/libvlc-module.c:1138
3970 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3971 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3973 #: src/libvlc-module.c:1139
3975 msgid "Audio delay up"
3976 msgstr "Arquivo de legendas"
3978 #: src/libvlc-module.c:1140
3980 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3981 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3983 #: src/libvlc-module.c:1141
3985 msgid "Audio delay down"
3986 msgstr "Codificação das legendas"
3988 #: src/libvlc-module.c:1142
3990 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3991 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3993 #: src/libvlc-module.c:1143
3994 msgid "Play playlist bookmark 1"
3995 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3997 #: src/libvlc-module.c:1144
3998 msgid "Play playlist bookmark 2"
3999 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
4001 #: src/libvlc-module.c:1145
4002 msgid "Play playlist bookmark 3"
4003 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
4005 #: src/libvlc-module.c:1146
4006 msgid "Play playlist bookmark 4"
4007 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
4009 #: src/libvlc-module.c:1147
4010 msgid "Play playlist bookmark 5"
4011 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
4013 #: src/libvlc-module.c:1148
4014 msgid "Play playlist bookmark 6"
4015 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
4017 #: src/libvlc-module.c:1149
4018 msgid "Play playlist bookmark 7"
4019 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
4021 #: src/libvlc-module.c:1150
4022 msgid "Play playlist bookmark 8"
4023 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
4025 #: src/libvlc-module.c:1151
4026 msgid "Play playlist bookmark 9"
4027 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
4029 #: src/libvlc-module.c:1152
4030 msgid "Play playlist bookmark 10"
4031 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
4033 #: src/libvlc-module.c:1153
4034 msgid "Select the key to play this bookmark."
4035 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
4037 #: src/libvlc-module.c:1154
4038 msgid "Set playlist bookmark 1"
4039 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
4041 #: src/libvlc-module.c:1155
4042 msgid "Set playlist bookmark 2"
4043 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
4045 #: src/libvlc-module.c:1156
4046 msgid "Set playlist bookmark 3"
4047 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
4049 #: src/libvlc-module.c:1157
4050 msgid "Set playlist bookmark 4"
4051 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
4053 #: src/libvlc-module.c:1158
4054 msgid "Set playlist bookmark 5"
4055 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
4057 #: src/libvlc-module.c:1159
4058 msgid "Set playlist bookmark 6"
4059 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
4061 #: src/libvlc-module.c:1160
4062 msgid "Set playlist bookmark 7"
4063 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
4065 #: src/libvlc-module.c:1161
4066 msgid "Set playlist bookmark 8"
4067 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
4069 #: src/libvlc-module.c:1162
4070 msgid "Set playlist bookmark 9"
4071 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
4073 #: src/libvlc-module.c:1163
4074 msgid "Set playlist bookmark 10"
4075 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
4077 #: src/libvlc-module.c:1164
4078 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4080 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
4082 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:84
4083 msgid "Playlist bookmark 1"
4084 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
4086 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:85
4087 msgid "Playlist bookmark 2"
4088 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
4090 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:86
4091 msgid "Playlist bookmark 3"
4092 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
4094 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/control/hotkeys.c:87
4095 msgid "Playlist bookmark 4"
4096 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
4098 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:88
4099 msgid "Playlist bookmark 5"
4100 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
4102 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/control/hotkeys.c:89
4103 msgid "Playlist bookmark 6"
4104 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
4106 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:90
4107 msgid "Playlist bookmark 7"
4108 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
4110 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:91
4111 msgid "Playlist bookmark 8"
4112 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
4114 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/hotkeys.c:92
4115 msgid "Playlist bookmark 9"
4116 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
4118 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/hotkeys.c:93
4119 msgid "Playlist bookmark 10"
4120 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
4122 #: src/libvlc-module.c:1177
4124 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4125 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
4127 #: src/libvlc-module.c:1179
4128 msgid "Go back in browsing history"
4131 #: src/libvlc-module.c:1180
4134 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4137 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
4140 #: src/libvlc-module.c:1181
4141 msgid "Go forward in browsing history"
4144 #: src/libvlc-module.c:1182
4147 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4150 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
4153 #: src/libvlc-module.c:1184
4155 msgid "Cycle audio track"
4156 msgstr "Faixa de Audio"
4158 #: src/libvlc-module.c:1185
4159 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4162 #: src/libvlc-module.c:1186
4164 msgid "Cycle subtitle track"
4165 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
4167 #: src/libvlc-module.c:1187
4169 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4170 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4172 #: src/libvlc-module.c:1188
4174 msgid "Cycle source aspect ratio"
4175 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4177 #: src/libvlc-module.c:1189
4179 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4180 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4182 #: src/libvlc-module.c:1190
4184 msgid "Cycle video crop"
4185 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
4187 #: src/libvlc-module.c:1191
4189 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4190 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4192 #: src/libvlc-module.c:1192
4194 msgid "Cycle deinterlace modes"
4195 msgstr "Modo desentrelaçado"
4197 #: src/libvlc-module.c:1193
4199 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4200 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4202 #: src/libvlc-module.c:1194
4204 msgid "Show interface"
4205 msgstr "Mostrar Interface"
4207 #: src/libvlc-module.c:1195
4209 msgid "Raise the interface above all other windows."
4210 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4212 #: src/libvlc-module.c:1196
4214 msgid "Hide interface"
4215 msgstr "_Esconder Interface"
4217 #: src/libvlc-module.c:1197
4219 msgid "Lower the interface below all other windows."
4220 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4222 #: src/libvlc-module.c:1198
4223 msgid "Take video snapshot"
4226 #: src/libvlc-module.c:1199
4227 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4230 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/access_filter/record.c:53
4231 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4236 #: src/libvlc-module.c:1202
4237 msgid "Record access filter start/stop."
4240 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/access_filter/dump.c:51
4241 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4246 #: src/libvlc-module.c:1204
4247 msgid "Media dump access filter trigger."
4250 #: src/libvlc-module.c:1206
4251 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4254 #: src/libvlc-module.c:1207
4255 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4258 #: src/libvlc-module.c:1210
4259 msgid "Toggle random playlist playback"
4262 #: src/libvlc-module.c:1212 src/libvlc-module.c:1213
4263 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4267 #: src/libvlc-module.c:1215 src/libvlc-module.c:1216
4271 #: src/libvlc-module.c:1218 src/libvlc-module.c:1219
4272 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4275 #: src/libvlc-module.c:1220 src/libvlc-module.c:1221
4276 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4279 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1224
4280 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4283 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1226
4284 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4287 #: src/libvlc-module.c:1228 src/libvlc-module.c:1229
4288 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4291 #: src/libvlc-module.c:1230 src/libvlc-module.c:1231
4292 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4295 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1234
4297 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4298 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
4300 #: src/libvlc-module.c:1235 src/libvlc-module.c:1236
4301 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4304 #: src/libvlc-module.c:1238
4306 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4307 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
4309 #: src/libvlc-module.c:1240
4311 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4312 "output for the time being."
4315 #: src/libvlc-module.c:1243
4316 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4319 #: src/libvlc-module.c:1244
4320 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4323 #: src/libvlc-module.c:1245
4325 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4326 msgstr "Suprimir erros futuros"
4328 #: src/libvlc-module.c:1246
4329 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4332 #: src/libvlc-module.c:1247
4333 msgid "Highlight widget on the right"
4336 #: src/libvlc-module.c:1249
4337 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4340 #: src/libvlc-module.c:1250
4341 msgid "Highlight widget on the left"
4344 #: src/libvlc-module.c:1252
4345 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4348 #: src/libvlc-module.c:1253
4349 msgid "Highlight widget on top"
4352 #: src/libvlc-module.c:1255
4353 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4356 #: src/libvlc-module.c:1256
4357 msgid "Highlight widget below"
4360 #: src/libvlc-module.c:1258
4361 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4364 #: src/libvlc-module.c:1259
4366 msgid "Select current widget"
4367 msgstr "Repetir ítem atual."
4369 #: src/libvlc-module.c:1261
4370 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4373 #: src/libvlc-module.c:1264
4376 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4377 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4378 "in the playlist.\n"
4379 "The first item specified will be played first.\n"
4382 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4383 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4384 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4385 " and that overrides previous settings.\n"
4387 "Stream MRL syntax:\n"
4388 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4389 "option=value ...]\n"
4391 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4392 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4395 " [file://]filename Plain media file\n"
4396 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4397 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4398 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4399 " screen:// Screen capture\n"
4400 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4401 " [vcd://][device] VCD device\n"
4402 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4403 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4404 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4405 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4407 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4410 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
4411 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
4412 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
4413 " Dispositivo de DVD\n"
4414 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
4415 " Dispositivo de VCD\n"
4416 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
4417 " stream UDP enviado por VLS\n"
4418 " vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n"
4419 " vlc:sair sair do VLC\n"
4421 #: src/libvlc-module.c:1396 src/video_output/vout_intf.c:447
4422 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4423 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:664
4424 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4427 msgstr "Módulo de acesso"
4429 #: src/libvlc-module.c:1409
4431 msgid "Window properties"
4432 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4434 #: src/libvlc-module.c:1452
4439 #: src/libvlc-module.c:1459 modules/codec/subtitles/subsdec.c:113
4440 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4441 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4442 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4446 #: src/libvlc-module.c:1476 modules/stream_out/transcode.c:156
4451 #: src/libvlc-module.c:1484
4456 #: src/libvlc-module.c:1486
4458 msgid "Track settings"
4459 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
4461 #: src/libvlc-module.c:1508
4463 msgid "Playback control"
4464 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4466 #: src/libvlc-module.c:1525
4468 msgid "Default devices"
4471 #: src/libvlc-module.c:1534
4473 msgid "Network settings"
4474 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
4476 #: src/libvlc-module.c:1546
4480 #: src/libvlc-module.c:1555
4483 msgstr "Death metal"
4485 #: src/libvlc-module.c:1585
4487 msgstr "Decodificadores"
4489 #: src/libvlc-module.c:1592 modules/access/v4l2.c:58
4490 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4491 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:429
4492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4499 #: src/libvlc-module.c:1630
4500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4504 #: src/libvlc-module.c:1663
4509 #: src/libvlc-module.c:1685
4511 msgid "Special modules"
4512 msgstr "Selecionar Nenhum"
4514 #: src/libvlc-module.c:1692
4518 #: src/libvlc-module.c:1700
4520 msgid "Performance options"
4521 msgstr "Opções Transcode"
4523 #: src/libvlc-module.c:1842
4525 msgstr "Endereço do host"
4527 #: src/libvlc-module.c:2206
4530 msgstr "Tamanho da fonte"
4532 #: src/libvlc-module.c:2285
4533 msgid "main program"
4534 msgstr "Programa principal"
4536 #: src/libvlc-module.c:2295
4538 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4539 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
4541 #: src/libvlc-module.c:2301
4544 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4546 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4548 #: src/libvlc-module.c:2306
4550 msgid "print help for the advanced options"
4551 msgstr "Mostrar opções avançadas"
4553 #: src/libvlc-module.c:2311
4554 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4557 #: src/libvlc-module.c:2317
4558 msgid "print a list of available modules"
4559 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4561 #: src/libvlc-module.c:2322
4563 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4564 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4566 #: src/libvlc-module.c:2328
4569 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4571 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4573 #: src/libvlc-module.c:2333
4574 msgid "save the current command line options in the config"
4575 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
4577 #: src/libvlc-module.c:2338
4578 msgid "reset the current config to the default values"
4579 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
4581 #: src/libvlc-module.c:2343
4582 msgid "use alternate config file"
4583 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
4585 #: src/libvlc-module.c:2348
4587 msgid "resets the current plugins cache"
4588 msgstr "Repetir ítem atual."
4590 #: src/libvlc-module.c:2353
4591 msgid "print version information"
4592 msgstr "imprimir informações de versão"
4594 #: src/modules/configuration.c:1233
4598 #: src/modules/configuration.c:1244
4602 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4603 #: src/playlist/loadsave.c:112
4604 msgid "Media Library"
4607 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4608 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4609 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4610 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4611 #: modules/access/bda/bda.c:152
4615 #: src/text/iso-639_def.h:38
4619 #: src/text/iso-639_def.h:39
4623 #: src/text/iso-639_def.h:40
4627 #: src/text/iso-639_def.h:41
4631 #: src/text/iso-639_def.h:42
4634 msgstr "Inglês Americano"
4636 #: src/text/iso-639_def.h:44
4639 msgstr "Inglês Americano"
4641 #: src/text/iso-639_def.h:45
4646 #: src/text/iso-639_def.h:46
4650 #: src/text/iso-639_def.h:47
4654 #: src/text/iso-639_def.h:48
4657 msgstr "Inglês Americano"
4659 #: src/text/iso-639_def.h:49
4663 #: src/text/iso-639_def.h:50
4668 #: src/text/iso-639_def.h:51
4672 #: src/text/iso-639_def.h:52
4677 #: src/text/iso-639_def.h:53
4681 #: src/text/iso-639_def.h:54
4685 #: src/text/iso-639_def.h:55
4689 #: src/text/iso-639_def.h:56
4693 #: src/text/iso-639_def.h:57
4698 #: src/text/iso-639_def.h:58
4703 #: src/text/iso-639_def.h:60
4707 #: src/text/iso-639_def.h:61
4712 #: src/text/iso-639_def.h:62
4717 #: src/text/iso-639_def.h:63
4718 msgid "Church Slavic"
4721 #: src/text/iso-639_def.h:64
4725 #: src/text/iso-639_def.h:65
4730 #: src/text/iso-639_def.h:66
4733 msgstr "Inglês Americano"
4735 #: src/text/iso-639_def.h:70
4739 #: src/text/iso-639_def.h:71
4744 #: src/text/iso-639_def.h:72
4748 #: src/text/iso-639_def.h:73
4752 #: src/text/iso-639_def.h:74
4755 msgstr "Mais Rápido"
4757 #: src/text/iso-639_def.h:75
4761 #: src/text/iso-639_def.h:76
4765 #: src/text/iso-639_def.h:78
4768 msgstr "Português Brasileiro"
4770 #: src/text/iso-639_def.h:81
4771 msgid "Gaelic (Scots)"
4774 #: src/text/iso-639_def.h:82
4777 msgstr "Inglês (GB)"
4779 #: src/text/iso-639_def.h:83
4783 #: src/text/iso-639_def.h:84
4788 #: src/text/iso-639_def.h:85
4789 msgid "Greek, Modern ()"
4792 #: src/text/iso-639_def.h:86
4797 #: src/text/iso-639_def.h:87
4802 #: src/text/iso-639_def.h:89
4807 #: src/text/iso-639_def.h:90
4811 #: src/text/iso-639_def.h:91
4815 #: src/text/iso-639_def.h:93
4819 #: src/text/iso-639_def.h:94
4823 #: src/text/iso-639_def.h:95
4828 #: src/text/iso-639_def.h:96
4833 #: src/text/iso-639_def.h:97
4838 #: src/text/iso-639_def.h:98
4842 #: src/text/iso-639_def.h:100
4847 #: src/text/iso-639_def.h:102
4848 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4851 #: src/text/iso-639_def.h:103
4855 #: src/text/iso-639_def.h:104
4859 #: src/text/iso-639_def.h:105
4863 #: src/text/iso-639_def.h:106
4868 #: src/text/iso-639_def.h:107
4872 #: src/text/iso-639_def.h:108
4876 #: src/text/iso-639_def.h:109
4880 #: src/text/iso-639_def.h:110
4884 #: src/text/iso-639_def.h:112
4888 #: src/text/iso-639_def.h:113
4892 #: src/text/iso-639_def.h:114
4896 #: src/text/iso-639_def.h:115
4901 #: src/text/iso-639_def.h:116
4906 #: src/text/iso-639_def.h:117
4911 #: src/text/iso-639_def.h:118
4915 #: src/text/iso-639_def.h:119
4916 msgid "Letzeburgesch"
4919 #: src/text/iso-639_def.h:120
4923 #: src/text/iso-639_def.h:121
4928 #: src/text/iso-639_def.h:122
4932 #: src/text/iso-639_def.h:123
4936 #: src/text/iso-639_def.h:124
4940 #: src/text/iso-639_def.h:126
4944 #: src/text/iso-639_def.h:127
4948 #: src/text/iso-639_def.h:128
4952 #: src/text/iso-639_def.h:129
4957 #: src/text/iso-639_def.h:130
4961 #: src/text/iso-639_def.h:131
4966 #: src/text/iso-639_def.h:132
4967 msgid "Ndebele, South"
4970 #: src/text/iso-639_def.h:133
4971 msgid "Ndebele, North"
4974 #: src/text/iso-639_def.h:134
4979 #: src/text/iso-639_def.h:135
4984 #: src/text/iso-639_def.h:136
4988 #: src/text/iso-639_def.h:137
4990 msgid "Norwegian Nynorsk"
4993 #: src/text/iso-639_def.h:138
4995 msgid "Norwegian Bokmaal"
4998 #: src/text/iso-639_def.h:139
4999 msgid "Chichewa; Nyanja"
5002 #: src/text/iso-639_def.h:140
5003 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5006 #: src/text/iso-639_def.h:141
5010 #: src/text/iso-639_def.h:142
5014 #: src/text/iso-639_def.h:144
5015 msgid "Ossetian; Ossetic"
5018 #: src/text/iso-639_def.h:145
5022 #: src/text/iso-639_def.h:147
5025 msgstr "Lista de reprodução"
5027 #: src/text/iso-639_def.h:149
5030 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5032 #: src/text/iso-639_def.h:150
5037 #: src/text/iso-639_def.h:151
5041 #: src/text/iso-639_def.h:152
5043 msgid "Original audio"
5044 msgstr "Habilitar audio"
5046 #: src/text/iso-639_def.h:153
5047 msgid "Raeto-Romance"
5050 #: src/text/iso-639_def.h:155
5055 #: src/text/iso-639_def.h:157
5059 #: src/text/iso-639_def.h:158
5063 #: src/text/iso-639_def.h:159
5066 msgstr "Inglês Americano"
5068 #: src/text/iso-639_def.h:160
5073 #: src/text/iso-639_def.h:161
5077 #: src/text/iso-639_def.h:164
5078 msgid "Northern Sami"
5081 #: src/text/iso-639_def.h:165
5086 #: src/text/iso-639_def.h:166
5090 #: src/text/iso-639_def.h:167
5094 #: src/text/iso-639_def.h:168
5099 #: src/text/iso-639_def.h:169
5100 msgid "Sotho, Southern"
5103 #: src/text/iso-639_def.h:171
5107 #: src/text/iso-639_def.h:172
5112 #: src/text/iso-639_def.h:173
5116 #: src/text/iso-639_def.h:174
5120 #: src/text/iso-639_def.h:176
5124 #: src/text/iso-639_def.h:177
5129 #: src/text/iso-639_def.h:178
5133 #: src/text/iso-639_def.h:179
5137 #: src/text/iso-639_def.h:180
5142 #: src/text/iso-639_def.h:181
5146 #: src/text/iso-639_def.h:182
5150 #: src/text/iso-639_def.h:183
5155 #: src/text/iso-639_def.h:184
5159 #: src/text/iso-639_def.h:185
5160 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:186
5167 #: src/text/iso-639_def.h:187
5171 #: src/text/iso-639_def.h:189
5175 #: src/text/iso-639_def.h:190
5179 #: src/text/iso-639_def.h:191
5183 #: src/text/iso-639_def.h:192
5186 msgstr "Português Brasileiro"
5188 #: src/text/iso-639_def.h:193
5192 #: src/text/iso-639_def.h:194
5196 #: src/text/iso-639_def.h:195
5199 msgstr "Nome do arq."
5201 #: src/text/iso-639_def.h:196
5206 #: src/text/iso-639_def.h:197
5210 #: src/text/iso-639_def.h:198
5214 #: src/text/iso-639_def.h:199
5218 #: src/text/iso-639_def.h:200
5222 #: src/text/iso-639_def.h:201
5227 #: src/text/iso-639_def.h:202
5231 #: src/text/iso-639_def.h:203
5235 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5238 msgstr "<desconhecido>"
5240 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:620
5241 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5243 msgstr "Desentrelaçar"
5245 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5249 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5253 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5257 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5261 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5265 #: src/video_output/vout_intf.c:242
5269 #: src/video_output/vout_intf.c:244
5273 #: src/video_output/vout_intf.c:246
5274 msgid "1:1 Original"
5277 #: src/video_output/vout_intf.c:248
5281 #: src/video_output/vout_intf.c:275 modules/gui/macosx/intf.m:614
5282 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/video_filter/crop.c:102
5283 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5287 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:612
5288 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
5290 msgid "Aspect-ratio"
5291 msgstr "Proporção de Aspecto"
5293 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5295 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5296 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5297 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5298 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5299 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5300 #: modules/access/pvr.c:56 modules/access/screen/screen.c:36
5301 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5302 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5303 msgid "Caching value in ms"
5304 msgstr "Valor de cache em ms"
5306 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5309 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5311 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5312 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5314 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5315 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:684
5316 msgid "Adapter card to tune"
5317 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5319 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5321 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5324 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5325 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5327 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5328 msgid "Device number to use on adapter"
5329 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5331 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5332 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:638
5333 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:706
5334 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5337 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5338 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5341 #: modules/access/bda/bda.c:55
5342 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5345 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5347 msgid "Inversion mode"
5348 msgstr "Conversões de "
5350 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5351 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5354 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5356 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5357 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5359 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5362 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5363 "disable this feature if you experience some trouble."
5364 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5366 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5369 msgstr "Selecionar Nenhum"
5371 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5373 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5375 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5378 #: modules/access/bda/bda.c:75
5380 msgid "Network Identifier"
5381 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
5383 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5384 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5387 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5388 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5391 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5395 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5396 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5399 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5400 msgid "High LNB voltage"
5403 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5405 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5406 "supported by all frontends."
5409 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5413 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5414 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5417 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5419 msgid "Transponder FEC"
5420 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5422 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5424 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5425 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5427 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5429 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5430 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5432 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5433 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5434 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5436 #: modules/access/bda/bda.c:99
5437 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5440 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5441 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5442 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5444 #: modules/access/bda/bda.c:102
5445 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5448 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5449 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5450 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5452 #: modules/access/bda/bda.c:106
5453 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5456 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5457 msgid "Modulation type"
5458 msgstr "Tipo de modulação"
5460 #: modules/access/bda/bda.c:110
5461 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5464 #: modules/access/bda/bda.c:113
5468 #: modules/access/bda/bda.c:113
5472 #: modules/access/bda/bda.c:114
5476 #: modules/access/bda/bda.c:114
5480 #: modules/access/bda/bda.c:114
5484 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5485 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5486 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5488 #: modules/access/bda/bda.c:118
5489 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5492 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5496 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5500 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5504 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5508 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5512 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5513 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5514 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5516 #: modules/access/bda/bda.c:125
5517 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5520 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5521 msgid "Terrestrial bandwidth"
5522 msgstr "Largura de banda terrestre"
5524 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5525 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5526 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5528 #: modules/access/bda/bda.c:134
5533 #: modules/access/bda/bda.c:135
5538 #: modules/access/bda/bda.c:135
5543 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5544 msgid "Terrestrial guard interval"
5545 msgstr "Terrestrial guard interval"
5547 #: modules/access/bda/bda.c:138
5548 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5551 #: modules/access/bda/bda.c:140
5555 #: modules/access/bda/bda.c:140
5559 #: modules/access/bda/bda.c:141
5563 #: modules/access/bda/bda.c:141
5567 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5568 msgid "Terrestrial transmission mode"
5569 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5571 #: modules/access/bda/bda.c:144
5572 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5575 #: modules/access/bda/bda.c:146
5579 #: modules/access/bda/bda.c:147
5583 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5584 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5585 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5587 #: modules/access/bda/bda.c:150
5588 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5591 #: modules/access/bda/bda.c:152
5595 #: modules/access/bda/bda.c:153
5599 #: modules/access/bda/bda.c:153
5603 #: modules/access/bda/bda.c:156
5605 msgid "Satellite Azimuth"
5608 #: modules/access/bda/bda.c:157
5609 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5612 #: modules/access/bda/bda.c:158
5614 msgid "Satellite Elevation"
5617 #: modules/access/bda/bda.c:159
5618 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5621 #: modules/access/bda/bda.c:160
5623 msgid "Satellite Longitude"
5626 #: modules/access/bda/bda.c:162
5627 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5630 #: modules/access/bda/bda.c:163
5632 msgid "Satellite Polarisation"
5633 msgstr "Visualizações"
5635 #: modules/access/bda/bda.c:164
5637 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5638 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
5640 #: modules/access/bda/bda.c:166
5643 msgstr "Inverter Horizontalmente"
5645 #: modules/access/bda/bda.c:166
5649 #: modules/access/bda/bda.c:167
5650 msgid "Circular Left"
5653 #: modules/access/bda/bda.c:167
5654 msgid "Circular Right"
5657 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5662 #: modules/access/bda/bda.c:171
5664 msgid "DirectShow DVB input"
5665 msgstr "Entrada DirectShow"
5667 #: modules/access/cdda/access.c:294
5668 msgid "CD reading failed"
5671 #: modules/access/cdda/access.c:295
5673 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5676 #: modules/access/cdda.c:62
5679 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5682 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5683 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5685 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5686 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5687 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5690 msgstr "CD de Audio"
5692 #: modules/access/cdda.c:67
5693 msgid "Audio CD input"
5694 msgstr "Entrada de CD Audio"
5696 #: modules/access/cdda.c:73
5698 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5699 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5701 #: modules/access/cdda.c:85
5704 msgstr "servidor CDDB"
5706 #: modules/access/cdda.c:85
5708 msgid "Address of the CDDB server to use."
5709 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5711 #: modules/access/cdda.c:88
5714 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5716 #: modules/access/cdda.c:88
5718 msgid "CDDB Server port to use."
5719 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5721 #: modules/access/cdda.c:445
5723 msgid "Audio CD - Track "
5724 msgstr "Faixa de Audio"
5726 #: modules/access/cdda.c:462
5728 msgid "Audio CD - Track %i"
5729 msgstr "Faixa de Audio"
5731 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5732 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5736 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5741 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5748 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5753 "all calls (0x10) 16\n"
5756 "libcdio (0x80) 128\n"
5757 "libcddb (0x100) 256\n"
5759 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
5762 "chamadas externas \t 4\n"
5763 "Todas as chamadas 8\n"
5765 "libcdio \t(20) \t32\n"
5766 "Procuras \t(40) \t64\n"
5767 "libcdio \t(80) \t128\n"
5768 "libcddb \t(100) \t256\n"
5770 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5773 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5776 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5777 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5779 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5781 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5782 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5783 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5784 "25 blocks per access."
5787 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5790 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5791 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5792 " %a : The artist (for the album)\n"
5793 " %A : The album information\n"
5795 " %e : The extended data (for a track)\n"
5796 " %I : CDDB disk ID\n"
5798 " %M : The current MRL\n"
5799 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5800 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5801 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5802 " %T : The track number\n"
5803 " %s : Number of seconds in this track\n"
5804 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5805 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5806 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5809 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5811 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5814 " %A : A informação do album\n"
5816 " %I : ID CDDB do disco\n"
5818 " %M : O MRL atual\n"
5819 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5820 " %n : O número de faixas no CD\n"
5821 " %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
5822 " %T : O número da faixa\n"
5823 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5825 " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
5828 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5831 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5832 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5833 " %M : The current MRL\n"
5834 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5835 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5836 " %T : The track number\n"
5837 " %s : Number of seconds in this track\n"
5838 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5839 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5842 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5844 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5846 " %M : O MRL atual\n"
5847 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5848 " %n : O número de faixas no CD\n"
5849 " %T : O número da faixa\n"
5850 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5853 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5854 msgid "Enable CD paranoia?"
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5859 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5860 "none: no paranoia - fastest.\n"
5861 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5862 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5865 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5867 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5868 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5870 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5871 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5872 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5876 msgid "Audio Compact Disc"
5877 msgstr "Opções de Audio"
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5880 msgid "Additional debug"
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5884 msgid "Caching value in microseconds"
5885 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
5887 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5889 msgid "Number of blocks per CD read"
5890 msgstr "Número de streams"
5892 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5893 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5895 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
5898 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5900 msgid "Use CD audio controls and output?"
5901 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
5903 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5904 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5907 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5909 msgid "Do CD-Text lookups?"
5910 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5912 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5914 msgid "If set, get CD-Text information"
5915 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5917 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5918 msgid "Use Navigation-style playback?"
5921 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5922 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5925 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5928 msgstr "servidor CDDB"
5930 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5931 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5933 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
5936 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5938 msgid "CDDB lookups"
5939 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5941 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5942 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5944 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
5946 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5948 msgstr "servidor CDDB"
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5951 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5952 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5955 msgid "CDDB server port"
5956 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5958 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5959 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5960 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
5962 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5963 msgid "email address reported to CDDB server"
5964 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5966 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5967 msgid "Cache CDDB lookups?"
5968 msgstr "Cachear procuras CDDB"
5970 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5971 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5972 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5974 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5975 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5976 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
5978 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5979 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5981 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
5983 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5984 msgid "CDDB server timeout"
5985 msgstr "timeout do servidor CDDB"
5987 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5988 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5989 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
5991 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5992 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5993 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
5995 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5996 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5999 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6001 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6005 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
6006 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
6007 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
6008 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6012 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
6013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:115
6014 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:35
6018 #: modules/access/cdda/info.c:333
6019 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6022 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
6026 #: modules/access/cdda/info.c:400
6031 #: modules/access/cdda/info.c:856
6033 msgid "Track Number"
6036 #: modules/access/dc1394.c:65
6038 msgid "dc1394 input"
6039 msgstr "Entrada FTP"
6041 #: modules/access/directory.c:72
6042 msgid "Subdirectory behavior"
6045 #: modules/access/directory.c:74
6048 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6049 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6050 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6051 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6053 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
6054 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
6055 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
6056 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
6058 #: modules/access/directory.c:80
6062 #: modules/access/directory.c:81
6066 #: modules/access/directory.c:83
6067 msgid "Ignored extensions"
6070 #: modules/access/directory.c:85
6072 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6074 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6075 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6078 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
6081 msgstr "Entrada DirectShow"
6083 #: modules/access/directory.c:94
6084 msgid "Standard filesystem directory input"
6085 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
6103 msgstr "Escolha o audio"
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
6108 msgstr "Escolha o audio"
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6118 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6121 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
6122 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
6125 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:487
6126 msgid "Video device name"
6127 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
6132 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6133 "don't specify anything, the default device will be used."
6135 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
6136 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
6140 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:493
6141 msgid "Audio device name"
6142 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6147 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6148 "don't specify anything, the default device will be used. "
6150 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
6151 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:607
6156 msgstr "Tamanho do vídeo"
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6161 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6162 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6163 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6165 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
6166 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
6170 msgid "Video input chroma format"
6171 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6175 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6176 "(default), RV24, etc.)"
6178 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
6179 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
6183 msgid "Video input frame rate"
6184 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
6189 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6190 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6192 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
6193 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
6196 msgid "Device properties"
6197 msgstr "Propriedades do dispositivo"
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6202 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6203 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6207 msgid "Tuner properties"
6208 msgstr "Propriedades do dispositivo"
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6211 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6216 msgid "Tuner TV Channel"
6217 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6221 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6222 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6225 msgid "Tuner country code"
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6230 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6231 "mapping (0 means default)."
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6236 msgid "Tuner input type"
6237 msgstr "Numero do sintonizdor"
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6241 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6242 msgstr "Permite remapear as ações."
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6246 msgid "Video input pin"
6247 msgstr "Opções de Vídeo"
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6251 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6252 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6253 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6254 "will not be changed."
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6259 msgid "Audio input pin"
6260 msgstr "Entrada de CD Audio"
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6264 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6265 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6269 msgid "Video output pin"
6270 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6274 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6275 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6279 msgid "Audio output pin"
6280 msgstr "Saída CoreAudio"
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6284 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6285 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6289 msgid "AM Tuner mode"
6290 msgstr "Selecionar Nenhum"
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6293 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6299 msgstr "Entrada DirectShow"
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6302 msgid "DirectShow input"
6303 msgstr "Entrada DirectShow"
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6306 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
6307 msgid "Refresh list"
6308 msgstr "Atualizar a lista"
6310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6311 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:599
6312 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:602
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
6317 msgid "Capturing failed"
6320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
6323 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6328 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6331 #: modules/access/dvb/access.c:127
6333 msgid "Modulation type for front-end device."
6334 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
6336 #: modules/access/dvb/access.c:148
6338 msgid "HTTP Host address"
6339 msgstr "Endereço do host"
6341 #: modules/access/dvb/access.c:150
6342 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6345 #: modules/access/dvb/access.c:152
6346 msgid "HTTP user name"
6347 msgstr "Nome de uruário HTTP"
6349 #: modules/access/dvb/access.c:154
6351 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6354 #: modules/access/dvb/access.c:157
6355 msgid "HTTP password"
6358 #: modules/access/dvb/access.c:159
6360 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6363 #: modules/access/dvb/access.c:162
6368 #: modules/access/dvb/access.c:164
6370 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6371 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6374 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6375 #: modules/control/http/http.c:49
6377 msgid "Certificate file"
6378 msgstr "Usar arquivo de legendas"
6380 #: modules/access/dvb/access.c:169
6381 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6384 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6385 #: modules/control/http/http.c:52
6386 msgid "Private key file"
6389 #: modules/access/dvb/access.c:173
6390 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6393 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6394 #: modules/control/http/http.c:54
6396 msgid "Root CA file"
6397 msgstr "Escolha o Arquivo"
6399 #: modules/access/dvb/access.c:176
6400 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6403 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6404 #: modules/control/http/http.c:57
6407 msgstr "Arquivo PLS"
6409 #: modules/access/dvb/access.c:180
6410 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6413 #: modules/access/dvb/access.c:184
6414 msgid "DVB input with v4l2 support"
6415 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
6417 #: modules/access/dvb/access.c:236
6420 msgstr "Nome de uruário HTTP"
6422 #: modules/access/dvb/access.c:726
6424 msgid "Input syntax is deprecated"
6425 msgstr "Arquivo de saída"
6427 #: modules/access/dvb/access.c:727
6429 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6433 #: modules/access/dvb/access.c:773
6435 msgid "Illegal Polarization"
6436 msgstr "Visualizações"
6438 #: modules/access/dvb/access.c:774
6440 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6443 #: modules/access/dv.c:70
6445 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6447 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6448 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6450 #: modules/access/dv.c:74
6451 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6454 #: modules/access/dv.c:75
6458 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6462 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6464 msgid "Default DVD angle."
6467 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6469 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6471 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6472 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6474 #: modules/access/dvdnav.c:71
6475 msgid "Start directly in menu"
6478 #: modules/access/dvdnav.c:73
6480 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6481 "useless warning introductions."
6484 #: modules/access/dvdnav.c:82
6486 msgid "DVD with menus"
6487 msgstr "Usar menus DVD"
6489 #: modules/access/dvdnav.c:83
6490 msgid "DVDnav Input"
6491 msgstr "Entrada DVDnav"
6493 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6494 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6496 msgid "Playback failure"
6497 msgstr "Pausar tocagem"
6499 #: modules/access/dvdnav.c:300
6501 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6504 #: modules/access/dvdread.c:69
6505 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6506 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
6508 #: modules/access/dvdread.c:71
6510 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6511 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6512 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6513 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6514 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6515 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6516 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6517 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6518 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6519 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6520 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6521 "The default method is: key."
6523 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
6524 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
6525 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
6526 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
6527 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
6528 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
6529 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
6530 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
6531 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
6533 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
6534 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
6535 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
6537 "O método padrão é: chave."
6539 #: modules/access/dvdread.c:87
6543 #: modules/access/dvdread.c:87
6547 #: modules/access/dvdread.c:93
6549 msgid "DVD without menus"
6550 msgstr "Usar menus DVD"
6552 #: modules/access/dvdread.c:94
6554 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6555 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
6557 #: modules/access/dvdread.c:239
6559 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6562 #: modules/access/dvdread.c:498
6564 msgid "DVDRead could not read block %d."
6567 #: modules/access/dvdread.c:560
6569 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6572 #: modules/access/eyetv.c:45
6574 msgid "EyeTV access module"
6575 msgstr "Módulo de acesso"
6577 #: modules/access/fake.c:43
6580 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6582 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6583 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6585 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:139
6588 msgstr "Taxa de Amostra:"
6590 #: modules/access/fake.c:47
6592 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6593 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
6595 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6596 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6600 #: modules/access/fake.c:50
6602 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6606 #: modules/access/fake.c:52
6608 msgid "Duration in ms"
6611 #: modules/access/fake.c:54
6613 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6614 "meaning that the stream is unlimited)."
6617 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6622 #: modules/access/fake.c:59
6625 msgstr "Entrada FTP"
6627 #: modules/access/file.c:81
6629 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6631 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6632 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6634 #: modules/access/file.c:83
6635 msgid "Concatenate with additional files"
6638 #: modules/access/file.c:85
6640 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6641 "a comma-separated list of files."
6644 #: modules/access/file.c:89
6647 msgstr "Entrada FTP"
6649 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6650 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6651 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6652 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6653 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6654 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6662 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6663 #: modules/access/file.c:452
6665 msgid "File reading failed"
6666 msgstr "Alinhamento do vídeo"
6668 #: modules/access/file.c:284
6670 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6673 #: modules/access/file.c:436
6675 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6678 #: modules/access/file.c:453
6680 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6683 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6684 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6687 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6689 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6693 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6694 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:657
6697 msgstr "Largura do vídeo"
6699 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6700 msgid "Bandwidth limiter"
6703 #: modules/access_filter/dump.c:39
6705 msgid "Force use of dump module"
6706 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6708 #: modules/access_filter/dump.c:40
6709 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6712 #: modules/access_filter/dump.c:43
6713 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6716 #: modules/access_filter/dump.c:44
6718 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6719 "megabyte were performed."
6722 #: modules/access_filter/record.c:45
6724 msgid "Record directory"
6725 msgstr "Diretório fonte"
6727 #: modules/access_filter/record.c:47
6729 msgid "Directory where the record will be stored."
6731 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6733 #: modules/access_filter/record.c:323
6736 msgstr "Codificação das legendas"
6738 #: modules/access_filter/record.c:325
6740 msgid "Recording done"
6741 msgstr "Codificação das legendas"
6743 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6745 msgid "Timeshift granularity"
6746 msgstr "Posição de início"
6748 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6751 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6752 "timeshifted streams."
6753 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6755 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6757 msgid "Timeshift directory"
6758 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6760 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6761 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6764 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6765 msgid "Force use of the timeshift module"
6768 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6770 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6771 "control pace or pause."
6774 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6778 msgstr "Posição de início"
6780 #: modules/access/ftp.c:56
6783 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6785 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6786 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6788 #: modules/access/ftp.c:58
6789 msgid "FTP user name"
6790 msgstr "Nome de usuário FTP"
6792 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6794 msgid "User name that will be used for the connection."
6796 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6798 #: modules/access/ftp.c:61
6799 msgid "FTP password"
6802 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6804 msgid "Password that will be used for the connection."
6805 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6807 #: modules/access/ftp.c:64
6811 #: modules/access/ftp.c:65
6813 msgid "Account that will be used for the connection."
6814 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6816 #: modules/access/ftp.c:70
6818 msgstr "Entrada FTP"
6820 #: modules/access/ftp.c:87
6822 msgid "FTP upload output"
6823 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6825 #: modules/access/ftp.c:131 modules/access/ftp.c:141 modules/access/ftp.c:202
6826 #: modules/access/ftp.c:212 modules/access/ftp.c:220
6828 msgid "Network interaction failed"
6829 msgstr "Endereço da interface de rede"
6831 #: modules/access/ftp.c:132
6832 msgid "VLC could not connect with the given server."
6835 #: modules/access/ftp.c:142
6836 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6839 #: modules/access/ftp.c:203
6840 msgid "Your account was rejected."
6843 #: modules/access/ftp.c:213
6844 msgid "Your password was rejected."
6847 #: modules/access/ftp.c:221
6848 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6851 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6854 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6856 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6857 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6859 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6861 msgid "GnomeVFS input"
6862 msgstr "Entrada FTP"
6864 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6868 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6871 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6872 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6875 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
6876 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
6877 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
6879 #: modules/access/http.c:59
6882 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6884 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6885 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6887 #: modules/access/http.c:62
6888 msgid "HTTP user agent"
6889 msgstr "agente de usuário HTTP"
6891 #: modules/access/http.c:63
6893 msgid "User agent that will be used for the connection."
6894 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
6896 #: modules/access/http.c:66
6898 msgid "Auto re-connect"
6899 msgstr "Codec de audio"
6901 #: modules/access/http.c:68
6903 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6906 #: modules/access/http.c:71
6908 msgid "Continuous stream"
6909 msgstr "Parar Stream"
6911 #: modules/access/http.c:72
6913 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6914 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6915 "other types of HTTP streams."
6918 #: modules/access/http.c:78
6920 msgstr "Entrada HTTP"
6922 #: modules/access/http.c:80
6927 #: modules/access/http.c:297
6928 msgid "HTTP authentication"
6931 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:484
6932 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6935 #: modules/access/jack.c:60
6937 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6941 #: modules/access/jack.c:62
6946 #: modules/access/jack.c:64
6948 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6949 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
6951 #: modules/access/jack.c:65
6953 msgid "Auto Connection"
6954 msgstr "Codec de audio"
6956 #: modules/access/jack.c:67
6957 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6960 #: modules/access/jack.c:70
6962 msgid "JACK audio input"
6963 msgstr "Saída de audio ALSA"
6965 #: modules/access/jack.c:72
6970 #: modules/access/mms/mms.c:48
6973 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6975 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6976 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6978 #: modules/access/mms/mms.c:51
6979 msgid "Force selection of all streams"
6980 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6982 #: modules/access/mms/mms.c:53
6984 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6985 "You can choose to select all of them."
6988 #: modules/access/mms/mms.c:56
6990 msgid "Maximum bitrate"
6991 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6993 #: modules/access/mms/mms.c:58
6995 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6996 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
6998 #: modules/access/mms/mms.c:68
6999 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7000 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
7002 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
7003 msgid "Dummy stream output"
7004 msgstr "Stream de saída simulado"
7006 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
7010 #: modules/access_output/file.c:63
7012 msgid "Append to file"
7013 msgstr "Abre um arquivo"
7015 #: modules/access_output/file.c:64
7016 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7019 #: modules/access_output/file.c:68
7021 msgid "File stream output"
7022 msgstr "Stream de arquivo de saída"
7024 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
7027 msgstr "Nome de usuário FTP"
7029 #: modules/access_output/http.c:63
7031 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7033 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7035 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
7036 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
7037 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
7042 #: modules/access_output/http.c:66
7044 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7045 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
7047 #: modules/access_output/http.c:68
7052 #: modules/access_output/http.c:69
7053 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7056 #: modules/access_output/http.c:72
7057 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7060 #: modules/access_output/http.c:75
7062 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7063 "empty if you don't have one."
7066 #: modules/access_output/http.c:79
7068 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7069 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7072 #: modules/access_output/http.c:84
7074 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7075 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7078 #: modules/access_output/http.c:87
7079 msgid "Advertise with Bonjour"
7082 #: modules/access_output/http.c:88
7083 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7086 #: modules/access_output/http.c:92
7088 msgid "HTTP stream output"
7089 msgstr "Stream Http de saída"
7091 #: modules/access_output/shout.c:59
7096 #: modules/access_output/shout.c:60
7097 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7100 #: modules/access_output/shout.c:63
7102 msgid "Stream description"
7103 msgstr "Descrição do Codec"
7105 #: modules/access_output/shout.c:64
7106 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7109 #: modules/access_output/shout.c:67
7114 #: modules/access_output/shout.c:68
7116 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7117 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7118 "shoutcast/icecast server."
7121 #: modules/access_output/shout.c:77
7123 msgid "Genre description"
7124 msgstr "Descrição do Codec"
7126 #: modules/access_output/shout.c:78
7127 msgid "Genre of the content. "
7130 #: modules/access_output/shout.c:80
7132 msgid "URL description"
7135 #: modules/access_output/shout.c:81
7136 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7139 #: modules/access_output/shout.c:88
7141 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7142 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7144 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
7147 msgstr "Taxa de Amostra:"
7149 #: modules/access_output/shout.c:91
7151 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7152 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7154 #: modules/access_output/shout.c:93
7156 msgid "Number of channels"
7157 msgstr "Número de clones"
7159 #: modules/access_output/shout.c:94
7161 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7162 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7164 #: modules/access_output/shout.c:96
7165 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7168 #: modules/access_output/shout.c:97
7170 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7171 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7173 #: modules/access_output/shout.c:99
7175 msgid "Stream public"
7176 msgstr "stream de saída"
7178 #: modules/access_output/shout.c:100
7180 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7181 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7182 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7185 #: modules/access_output/shout.c:106
7187 msgid "IceCAST output"
7188 msgstr "Módulo de acesso de saída"
7190 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
7191 #: modules/demux/live555.cpp:60
7192 msgid "Caching value (ms)"
7193 msgstr "Valor de cache (ms)"
7195 #: modules/access_output/udp.c:91
7198 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7201 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7202 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7204 #: modules/access_output/udp.c:94
7206 msgid "Group packets"
7207 msgstr "Copiar packetizer"
7209 #: modules/access_output/udp.c:95
7211 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7212 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7213 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7216 #: modules/access_output/udp.c:100
7220 #: modules/access_output/udp.c:101
7222 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7223 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7226 #: modules/access_output/udp.c:105
7228 msgid "RTCP destination port number"
7229 msgstr "Nome do dispositivo"
7231 #: modules/access_output/udp.c:106
7232 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
7235 #: modules/access_output/udp.c:107
7237 msgid "Automatic multicast streaming"
7238 msgstr "Corte automático"
7240 #: modules/access_output/udp.c:108
7241 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7244 #: modules/access_output/udp.c:110
7248 #: modules/access_output/udp.c:111
7249 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
7252 #: modules/access_output/udp.c:112
7253 msgid "Checksum coverage"
7256 #: modules/access_output/udp.c:113
7257 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
7260 #: modules/access_output/udp.c:116
7262 msgid "UDP stream output"
7263 msgstr "Stream UDP de saída"
7265 #: modules/access/pvr.c:58
7268 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7271 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7272 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7274 #: modules/access/pvr.c:61
7276 msgstr "Dispositivo"
7278 #: modules/access/pvr.c:62
7280 msgid "PVR video device"
7281 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
7283 #: modules/access/pvr.c:64
7285 msgid "Radio device"
7286 msgstr "Dispositivo de audio"
7288 #: modules/access/pvr.c:65
7290 msgid "PVR radio device"
7291 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
7293 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:99
7294 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:500
7295 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:541
7299 #: modules/access/pvr.c:68 modules/access/v4l.c:101
7300 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7303 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:44
7304 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
7308 #: modules/access/pvr.c:72
7309 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7312 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:48
7313 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7318 #: modules/access/pvr.c:76
7319 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7322 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:92
7323 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:507
7324 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
7328 #: modules/access/pvr.c:80 modules/access/v4l.c:94
7329 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7332 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:140
7333 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7336 #: modules/access/pvr.c:86
7338 msgid "Key interval"
7339 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
7341 #: modules/access/pvr.c:87
7342 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7345 #: modules/access/pvr.c:89
7350 #: modules/access/pvr.c:90
7352 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7353 "number of B-Frames."
7356 #: modules/access/pvr.c:94
7357 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7360 #: modules/access/pvr.c:96
7362 msgid "Bitrate peak"
7363 msgstr "Taxa de Bits"
7365 #: modules/access/pvr.c:97
7366 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7369 #: modules/access/pvr.c:99
7371 msgid "Bitrate mode"
7372 msgstr "Modo de distorção"
7374 #: modules/access/pvr.c:100
7375 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7378 #: modules/access/pvr.c:102
7380 msgid "Audio bitmask"
7381 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
7383 #: modules/access/pvr.c:103
7384 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7387 #: modules/access/pvr.c:106 modules/access/vcdx/info.c:97
7388 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7392 #: modules/access/pvr.c:107
7393 msgid "Audio volume (0-65535)."
7396 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l.c:95
7400 #: modules/access/pvr.c:110
7403 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7404 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7406 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7409 msgstr "Corte automático"
7411 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7415 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7419 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7424 #: modules/access/pvr.c:119
7428 #: modules/access/pvr.c:119
7432 #: modules/access/pvr.c:124
7436 #: modules/access/pvr.c:125
7438 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7439 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
7441 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7444 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7446 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7447 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7449 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7454 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7456 msgid "Connection failed"
7457 msgstr "Opções Comuns"
7459 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7461 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7464 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7466 msgid "Session failed"
7467 msgstr "Nome do dispositivo"
7469 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7470 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7473 #: modules/access/screen/screen.c:38
7476 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7478 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
7479 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7481 #: modules/access/screen/screen.c:42
7483 msgid "Desired frame rate for the capture."
7484 msgstr "O bitrate médio do stream"
7486 #: modules/access/screen/screen.c:45
7487 msgid "Capture fragment size"
7490 #: modules/access/screen/screen.c:47
7492 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7493 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7496 #: modules/access/screen/screen.c:61
7498 msgid "Screen Input"
7501 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7505 #: modules/access/smb.c:63
7508 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7510 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
7511 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7513 #: modules/access/smb.c:65
7515 msgid "SMB user name"
7516 msgstr "Nome de usuário FTP"
7518 #: modules/access/smb.c:68
7520 msgid "SMB password"
7523 #: modules/access/smb.c:71
7528 #: modules/access/smb.c:72
7530 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7531 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
7533 #: modules/access/smb.c:77
7536 msgstr "Entrada SLP"
7538 #: modules/access/tcp.c:39
7541 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7543 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7544 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7546 #: modules/access/tcp.c:46
7551 #: modules/access/tcp.c:47
7553 msgstr "Entrada TCP"
7555 #: modules/access/udp.c:71
7558 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7560 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7561 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7563 #: modules/access/udp.c:74
7564 msgid "Autodetection of MTU"
7567 #: modules/access/udp.c:76
7569 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7570 "truncated packets are found"
7573 #: modules/access/udp.c:79
7574 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7577 #: modules/access/udp.c:81
7580 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7581 "time specified here (in milliseconds)."
7583 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
7584 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7586 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7587 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7591 #: modules/access/udp.c:89
7592 msgid "UDP/RTP input"
7593 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7595 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7596 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:528
7597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7599 msgstr "Nome do dispositivo"
7601 #: modules/access/v4l2.c:56
7604 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7607 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7608 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7610 #: modules/access/v4l2.c:60
7613 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7614 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7616 #: modules/access/v4l2.c:65
7618 msgid "Video4Linux2"
7619 msgstr "Entrada Video4Linux"
7621 #: modules/access/v4l2.c:66
7623 msgid "Video4Linux2 input"
7624 msgstr "Entrada Video4Linux"
7626 #: modules/access/v4l.c:78
7629 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7631 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
7632 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7634 #: modules/access/v4l.c:82
7637 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7638 "device will be used."
7640 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7641 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7643 #: modules/access/v4l.c:86
7646 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7647 "device will be used."
7649 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
7650 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
7652 #: modules/access/v4l.c:90
7654 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7655 "(default), RV24, etc.)"
7657 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. "
7658 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
7660 #: modules/access/v4l.c:97
7663 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7664 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7666 #: modules/access/v4l.c:102
7668 msgid "Audio Channel"
7669 msgstr "Canais de Audio"
7671 #: modules/access/v4l.c:104
7672 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7675 #: modules/access/v4l.c:106
7676 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7679 #: modules/access/v4l.c:109
7680 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7683 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7685 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7689 #: modules/access/v4l.c:113
7691 msgid "Brightness of the video input."
7692 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7694 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7696 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7700 #: modules/access/v4l.c:116
7702 msgid "Hue of the video input."
7703 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7705 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:80
7708 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7709 #: modules/video_filter/rss.c:147
7714 #: modules/access/v4l.c:119
7716 msgid "Color of the video input."
7717 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7719 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7721 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7725 #: modules/access/v4l.c:122
7727 msgid "Contrast of the video input."
7728 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7730 #: modules/access/v4l.c:123
7733 msgstr "Sintonizador:"
7735 #: modules/access/v4l.c:124
7736 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7739 #: modules/access/v4l.c:127
7741 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7744 #: modules/access/v4l.c:130
7745 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7748 #: modules/access/v4l.c:131
7753 #: modules/access/v4l.c:133
7754 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7757 #: modules/access/v4l.c:134
7762 #: modules/access/v4l.c:136
7763 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7766 #: modules/access/v4l.c:137
7771 #: modules/access/v4l.c:138
7773 msgid "Quality of the stream."
7774 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7776 #: modules/access/v4l.c:149
7779 msgstr "Entrada Video4Linux"
7781 #: modules/access/v4l.c:150
7782 msgid "Video4Linux input"
7783 msgstr "Entrada Video4Linux"
7785 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7787 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7789 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7790 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7792 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7793 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7798 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7800 msgstr "Entrada VCD"
7802 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7804 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7805 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
7807 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7808 msgid "The above message had unknown log level"
7809 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
7811 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7812 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7813 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
7815 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7816 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7817 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7821 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7825 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7826 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7827 #: modules/demux/mkv.cpp:5375
7831 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7836 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7838 msgstr "Formato VCD"
7840 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7844 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7848 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7852 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7856 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7858 msgstr "Ajuste de Volume"
7860 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7862 msgstr "Id do Sistema"
7864 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7868 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7869 msgid "First Entry Point"
7870 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7872 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7873 msgid "Last Entry Point"
7874 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
7876 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7877 msgid "Track size (in sectors)"
7880 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7881 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7886 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7891 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7894 msgstr "lista de reprodução"
7896 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7898 msgid "extended selection list"
7899 msgstr "Interface &Extendida"
7901 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7903 msgid "selection list"
7906 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7908 msgid "unknown type"
7909 msgstr "<desconhecido>"
7911 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7912 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7914 msgstr "ID da lista"
7916 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7917 msgid "(Super) Video CD"
7920 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7921 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7922 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
7924 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7925 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7926 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
7928 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7929 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7931 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
7933 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7935 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7936 msgstr "Número de streams"
7938 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7939 msgid "Use playback control?"
7940 msgstr "Usar controle de reprodução?"
7942 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7944 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7947 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
7948 "tocamos por faixas."
7950 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7951 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7954 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7956 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7960 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7962 msgid "Show extended VCD info?"
7963 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
7965 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7967 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7968 "for example playback control navigation."
7971 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7973 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7974 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
7976 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7978 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7979 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
7981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7982 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7987 msgid "Dolby Surround decoder"
7988 msgstr "Dolby Surround"
7990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7993 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7994 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7995 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7996 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7997 "It works with any source format from mono to 7.1."
7999 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
8000 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
8001 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
8002 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
8003 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
8005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
8006 msgid "Characteristic dimension"
8007 msgstr "Dimensão característica"
8009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8011 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8013 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
8014 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
8016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8017 msgid "Compensate delay"
8020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8022 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8023 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8024 "case, turn this on to compensate."
8027 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8029 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8030 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
8032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
8034 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8035 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
8041 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8043 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
8045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
8047 msgid "Headphone effect"
8048 msgstr "efeito de alcance"
8050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
8051 msgid "Use downmix algorithme."
8054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8056 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8057 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
8063 msgid "Select channel to keep"
8064 msgstr "Selecione o canal de audio"
8066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8068 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8069 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
8077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
8082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
8088 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8089 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
8091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
8093 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8094 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
8096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
8098 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8099 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
8101 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8102 msgid "A/52 dynamic range compression"
8103 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
8105 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8106 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8108 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8109 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8110 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8111 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8113 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
8114 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
8115 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
8116 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
8118 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8120 msgid "Enable internal upmixing"
8121 msgstr "Codificação das legendas"
8123 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
8124 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8127 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
8128 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
8130 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8131 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
8133 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
8135 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8136 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
8138 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8139 msgid "DTS dynamic range compression"
8140 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
8142 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
8143 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
8144 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8145 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
8147 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
8149 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8150 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
8152 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
8154 msgid "Fixed point audio format conversions"
8155 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
8157 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
8159 msgid "Floating-point audio format conversions"
8160 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
8162 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8163 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:74
8164 msgid "MPEG audio decoder"
8165 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
8167 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8169 msgid "Equalizer preset"
8170 msgstr "Número de faixas"
8172 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
8173 msgid "Preset to use for the equalizer."
8176 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8180 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8182 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8183 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8187 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8192 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8193 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8196 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8200 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8201 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8204 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8206 msgid "Equalizer with 10 bands"
8207 msgstr "Número de faixas"
8209 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8214 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8219 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8224 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8229 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8234 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8236 msgid "Full bass and treble"
8239 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8244 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8253 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8263 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8268 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8273 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8291 msgstr "Rock Sulista"
8293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8298 #: modules/audio_filter/format.c:202
8300 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8301 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
8303 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
8305 msgid "Number of audio buffers"
8306 msgstr "Número de faixas"
8308 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8310 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8311 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8312 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8315 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
8320 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8322 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8323 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8324 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8327 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
8328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
8330 msgid "Volume normalizer"
8331 msgstr "Visualizações"
8333 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
8334 msgid "Parametric Equalizer"
8337 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8338 msgid "Low freq (Hz)"
8341 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8342 msgid "Low freq gain (dB)"
8345 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8346 msgid "High freq (Hz)"
8349 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8350 msgid "High freq gain (dB)"
8353 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8356 msgstr "Freqüência (kHz)"
8358 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8360 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8361 msgstr "Freqüência (kHz)"
8363 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8367 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8370 msgstr "Freqüência (kHz)"
8372 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8374 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8375 msgstr "Freqüência (kHz)"
8377 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8381 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8384 msgstr "Freqüência (kHz)"
8386 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8388 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8389 msgstr "Freqüência (kHz)"
8391 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8395 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
8397 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8398 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
8400 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
8401 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
8403 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8404 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
8406 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
8408 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8409 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
8411 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8413 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8414 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
8416 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8417 msgid "Float32 audio mixer"
8418 msgstr "Mixer de audio float32"
8420 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8422 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8423 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
8425 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8426 msgid "Trivial audio mixer"
8427 msgstr "Mixer de audio trivial"
8429 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8433 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8434 msgid "ALSA audio output"
8435 msgstr "Saída de audio ALSA"
8437 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8438 msgid "ALSA Device Name"
8439 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
8441 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8442 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8443 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8444 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8445 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:597
8446 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8447 msgid "Audio Device"
8448 msgstr "Dispositivo de Audio"
8450 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8451 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8452 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8453 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8457 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8458 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8459 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8460 msgid "2 Front 2 Rear"
8461 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
8463 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8464 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8465 msgid "A/52 over S/PDIF"
8466 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
8468 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8470 msgid "No Audio Device"
8471 msgstr "Dispositivo de Audio"
8473 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8474 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8477 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8478 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8480 msgid "Audio output failed"
8481 msgstr "Saída CoreAudio"
8483 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8485 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8488 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8490 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8493 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8494 msgid "Unknown soundcard"
8497 #: modules/audio_output/arts.c:63
8498 msgid "aRts audio output"
8499 msgstr "saída de audio aRts"
8501 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8503 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8504 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8507 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
8508 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
8509 "usado por padrão para tocar audio."
8511 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8513 msgid "HAL AudioUnit output"
8514 msgstr "Saída de audio ALSA"
8516 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8518 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8521 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8523 msgid "Audio device is not configured"
8524 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
8526 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8528 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8529 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8532 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8534 msgid "%s (Encoded Output)"
8537 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8539 msgid "Output device"
8540 msgstr "Arquivo de saída"
8542 #: modules/audio_output/directx.c:206
8544 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8545 "default device appears as 0 AND another number)."
8548 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8550 msgid "Use float32 output"
8551 msgstr "Use a saída de stream"
8553 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8555 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8556 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8559 #: modules/audio_output/directx.c:214
8560 msgid "DirectX audio output"
8561 msgstr "Saída de audio DirectX"
8563 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8564 msgid "3 Front 2 Rear"
8565 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
8567 #: modules/audio_output/esd.c:67
8568 msgid "EsounD audio output"
8569 msgstr "Saída de audio EsounD"
8571 #: modules/audio_output/esd.c:70
8573 msgid "Esound server"
8574 msgstr "Sem Servidor"
8576 #: modules/audio_output/file.c:79
8577 msgid "Output format"
8578 msgstr "Formato de saída"
8580 #: modules/audio_output/file.c:80
8582 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8583 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8585 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8586 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
8588 #: modules/audio_output/file.c:83
8590 msgid "Number of output channels"
8591 msgstr "Número de clones"
8593 #: modules/audio_output/file.c:84
8595 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8596 "restrict the number of channels here."
8598 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
8599 "restringir o número de canais aqui."
8601 #: modules/audio_output/file.c:87
8603 msgid "Add WAVE header"
8604 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
8606 #: modules/audio_output/file.c:88
8608 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8610 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
8613 #: modules/audio_output/file.c:105
8615 msgstr "Arquivo de saída"
8617 #: modules/audio_output/file.c:106
8619 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8620 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
8622 #: modules/audio_output/file.c:109
8623 msgid "File audio output"
8624 msgstr "Saída de audio de arquivo"
8626 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8628 msgid "Roku HD1000 audio output"
8629 msgstr "Saída de audio EsounD"
8631 #: modules/audio_output/jack.c:65
8632 msgid "Automatically connect to writable clients"
8635 #: modules/audio_output/jack.c:67
8637 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8638 "writable JACK clients found."
8641 #: modules/audio_output/jack.c:71
8642 msgid "Connect to clients matching"
8645 #: modules/audio_output/jack.c:73
8647 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8648 "regular expression will be considered for connection."
8651 #: modules/audio_output/jack.c:81
8653 msgid "JACK audio output"
8654 msgstr "Saída de audio ALSA"
8656 #: modules/audio_output/oss.c:99
8657 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8658 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
8660 #: modules/audio_output/oss.c:101
8662 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8663 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8664 "drivers, then you need to enable this option."
8666 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
8667 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
8668 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
8670 #: modules/audio_output/oss.c:107
8672 msgid "UNIX OSS audio output"
8673 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
8675 #: modules/audio_output/oss.c:112
8677 msgid "OSS DSP device"
8678 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
8680 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8681 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8684 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8686 msgid "PORTAUDIO audio output"
8687 msgstr "Saída de audio ALSA"
8689 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8690 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8691 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
8693 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8694 msgid "Win32 waveOut extension output"
8695 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
8697 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8701 #: modules/codec/a52.c:93
8703 msgstr "Parser A/52"
8705 #: modules/codec/a52.c:100
8706 msgid "A/52 audio packetizer"
8707 msgstr "packetizer de audio A/52"
8709 #: modules/codec/adpcm.c:43
8710 msgid "ADPCM audio decoder"
8711 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8713 #: modules/codec/araw.c:44
8714 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8715 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
8717 #: modules/codec/araw.c:53
8718 msgid "Raw audio encoder"
8719 msgstr "Codificador de audio Raw"
8721 #: modules/codec/cinepak.c:38
8722 msgid "Cinepak video decoder"
8723 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8725 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8727 msgid "CMML annotations decoder"
8728 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8730 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8731 msgid "CVD subtitle decoder"
8732 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
8734 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8735 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8736 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
8738 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8739 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:158
8741 msgid "Encoding quality"
8742 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8744 #: modules/codec/dirac.c:69
8746 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8747 msgstr "Permite remapear as ações."
8749 #: modules/codec/dirac.c:74
8751 msgid "Dirac video decoder"
8752 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8754 #: modules/codec/dirac.c:80
8756 msgid "Dirac video encoder"
8757 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8759 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8760 msgid "DirectMedia Object decoder"
8763 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8764 msgid "DirectMedia Object encoder"
8767 #: modules/codec/dts.c:95
8771 #: modules/codec/dts.c:100
8772 msgid "DTS audio packetizer"
8773 msgstr "packetizer de audio DTS"
8775 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8777 msgid "Decoding X coordinate"
8778 msgstr "Codec de vídeo"
8780 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8782 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8783 msgstr "coordenada x do logo"
8785 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8787 msgid "Decoding Y coordinate"
8788 msgstr "Codec de vídeo"
8790 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8792 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8793 msgstr "coordenada x do logo"
8795 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8797 msgid "Subpicture position"
8800 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8803 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8804 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8807 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
8808 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
8809 "você também pode usar combinações desses valores)."
8811 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8813 msgid "Encoding X coordinate"
8814 msgstr "Codec de vídeo"
8816 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8818 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8819 msgstr "coordenada x do logo"
8821 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8823 msgid "Encoding Y coordinate"
8824 msgstr "Codec de vídeo"
8826 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8828 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8829 msgstr "coordenada x do logo"
8831 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8832 msgid "DVB subtitles decoder"
8833 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8835 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8837 msgid "DVB subtitles encoder"
8838 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8840 #: modules/codec/faad.c:39
8841 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8842 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
8844 #: modules/codec/faad.c:339
8845 msgid "AAC extension"
8848 #: modules/codec/faad.c:343
8853 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8856 msgstr "Salvar arquivo"
8858 #: modules/codec/fake.c:50
8859 msgid "Path of the image file for fake input."
8862 #: modules/codec/fake.c:51
8864 msgid "Reload image file"
8865 msgstr "Salvar arquivo"
8867 #: modules/codec/fake.c:53
8868 msgid "Reload image file every n seconds."
8871 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8872 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8874 msgid "Output video width."
8875 msgstr "Largura do vídeo"
8877 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8878 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8880 msgid "Output video height."
8881 msgstr "Altura do vídeo"
8883 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8885 msgid "Keep aspect ratio"
8886 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
8888 #: modules/codec/fake.c:62
8889 msgid "Consider width and height as maximum values."
8892 #: modules/codec/fake.c:63
8894 msgid "Background aspect ratio"
8895 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
8897 #: modules/codec/fake.c:65
8898 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8901 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8903 msgid "Deinterlace video"
8904 msgstr "Modo desentrelaçado"
8906 #: modules/codec/fake.c:68
8908 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8910 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8912 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8914 msgid "Deinterlace module"
8915 msgstr "Modo desentrelaçado"
8917 #: modules/codec/fake.c:71
8919 msgid "Deinterlace module to use."
8920 msgstr "Modo desentrelaçado"
8922 #: modules/codec/fake.c:72
8924 msgid "Chroma used."
8927 #: modules/codec/fake.c:74
8928 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8931 #: modules/codec/fake.c:85
8933 msgid "Fake video decoder"
8934 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8936 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:220
8938 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8939 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8941 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8943 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8944 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8946 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240
8948 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8951 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:595 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:604
8952 msgid "VLC could not open the encoder."
8955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
8974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8990 msgid "Fast bilinear"
8991 msgstr "Mais Rápido"
8993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8999 msgid "Bicubic (good quality)"
9002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9003 msgid "Experimental"
9006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9007 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9016 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9033 msgid "Bicubic spline"
9036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
9038 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9039 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9040 "MJPEG and other codecs"
9043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
9046 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9047 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
9051 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9052 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
9054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
9057 msgstr "Codificação das legendas"
9059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
9060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9063 msgstr "Codificação das legendas"
9065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
9067 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9068 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
9070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
9072 msgid "FFmpeg demuxer"
9073 msgstr "demuxer ffmpeg"
9075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
9077 msgid "FFmpeg muxer"
9078 msgstr "demuxer ffmpeg"
9080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 modules/video_filter/scale.c:54
9082 msgid "Video scaling filter"
9083 msgstr "Alinhamento do vídeo"
9085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
9087 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9088 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
9090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
9092 msgid "FFmpeg video filter"
9093 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
9095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
9097 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9098 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
9100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
9102 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9103 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
9105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9106 msgid "Direct rendering"
9107 msgstr "Renderização direta"
9109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9110 msgid "Error resilience"
9111 msgstr "Elasticidade a erro"
9113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9116 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9117 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9118 "can produce a lot of errors.\n"
9119 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9121 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
9122 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
9123 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
9124 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
9126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9127 msgid "Workaround bugs"
9128 msgstr "Contornar bugs"
9130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9133 "Try to fix some bugs:\n"
9136 "4 xvid interlaced\n"
9141 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9144 "Tenta consertar alguns bugs\n"
9147 "4 xvid entrelaçado\n"
9149 "16 sem acolchoamento\n"
9153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9154 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
9158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9161 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9162 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9164 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
9165 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
9166 "imagens distorcidas."
9168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9169 msgid "Post processing quality"
9170 msgstr "Qualidade de pós processamento"
9172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9174 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9175 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9178 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
9179 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
9180 "imagens mais bonitas."
9182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
9186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9187 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9192 msgid "Visualize motion vectors"
9193 msgstr "Visualizações"
9195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9197 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9198 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9199 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9200 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9201 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9202 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
9206 msgid "Low resolution decoding"
9209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9211 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
9216 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
9221 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9222 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
9227 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9228 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
9230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
9232 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9233 "<option>...]]...\n"
9234 "long form example:\n"
9235 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9236 "short form example:\n"
9237 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9241 "short long name short long option Description\n"
9242 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9243 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9244 " y nochrom chrominance filtring "
9246 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9247 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9248 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9249 " the h & v deblocking filters share these\n"
9250 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9251 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9252 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9254 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9256 "dr dering Deringing filter\n"
9257 "al autolevels automatic brightness / "
9259 " f fullyrange stretch luminance to "
9261 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9262 "li linipoldeint linear interpolating "
9264 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9266 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9267 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9268 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9269 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9270 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9271 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9272 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
9276 msgid "Ratio of key frames"
9279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
9281 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9283 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
9286 msgid "Ratio of B frames"
9289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
9291 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9293 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
9297 msgid "Video bitrate tolerance"
9298 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
9302 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9303 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9307 msgid "Interlaced encoding"
9308 msgstr "Codificação das legendas"
9310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
9312 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9313 msgstr "Permite remapear as ações."
9315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9317 msgid "Interlaced motion estimation"
9318 msgstr "Permite remapear as ações."
9320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
9322 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9323 msgstr "Permite remapear as ações."
9325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9327 msgid "Pre-motion estimation"
9328 msgstr "Permite remapear as ações."
9330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
9332 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9333 msgstr "Permite remapear as ações."
9335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
9337 msgid "Strict rate control"
9338 msgstr "Codificação das legendas"
9340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
9342 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9343 msgstr "Permite remapear as ações."
9345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
9347 msgid "Rate control buffer size"
9348 msgstr "Interface de controle remoto"
9350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
9352 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9353 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
9358 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9359 msgstr "Interface de controle remoto"
9361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9363 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9364 msgstr "Interface de controle remoto"
9366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
9367 msgid "I quantization factor"
9370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9372 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9373 "same qscale for I and P frames)."
9376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
9377 #: modules/demux/mod.c:71
9378 msgid "Noise reduction"
9379 msgstr "Resolução de ruido"
9381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9383 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9384 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9388 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
9393 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9394 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9395 "standard MPEG2 decoders."
9398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9400 msgid "Quality level"
9403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
9406 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9407 "encoding very much)."
9408 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
9412 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9413 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9414 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9415 "to ease the encoder's task."
9418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
9419 msgid "Minimum video quantizer scale"
9422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
9424 msgid "Minimum video quantizer scale."
9425 msgstr "Permite remapear as ações."
9427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9428 msgid "Maximum video quantizer scale"
9431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
9433 msgid "Maximum video quantizer scale."
9434 msgstr "Permite remapear as ações."
9436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
9438 msgid "Trellis quantization"
9439 msgstr "Visualizações"
9441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
9443 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9444 msgstr "Permite remapear as ações."
9446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9448 msgid "Fixed quantizer scale"
9449 msgstr "Número de faixas"
9451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9453 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9458 msgid "Strict standard compliance"
9461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9464 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9465 msgstr "Permite remapear as ações."
9467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9468 msgid "Luminance masking"
9471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9473 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9474 msgstr "Permite remapear as ações."
9476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9477 msgid "Darkness masking"
9480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9482 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9483 msgstr "Permite remapear as ações."
9485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9487 msgid "Motion masking"
9488 msgstr "Mapeamento de ação"
9490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9493 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9495 msgstr "Permite remapear as ações."
9497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9498 msgid "Border masking"
9501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9504 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9506 msgstr "Permite remapear as ações."
9508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9509 msgid "Luminance elimination"
9512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9514 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9515 "The H264 specification recommends -4."
9518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9519 msgid "Chrominance elimination"
9522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9524 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9525 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9530 msgid "Scaling mode"
9531 msgstr "Selecionar Nenhum"
9533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9535 msgid "Scaling mode to use."
9536 msgstr "Selecionar Nenhum"
9538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9541 msgstr "demuxer ffmpeg"
9543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9545 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9546 msgstr "Módulo de acesso de saída"
9548 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:622
9549 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
9550 msgid "Post processing"
9551 msgstr "Pós processamento"
9553 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9557 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9561 #: modules/codec/flac.c:179
9562 msgid "Flac audio decoder"
9563 msgstr "decodificador de audio flac"
9565 #: modules/codec/flac.c:184
9566 msgid "Flac audio encoder"
9567 msgstr "codificador de audio flac"
9569 #: modules/codec/flac.c:190
9570 msgid "Flac audio packetizer"
9571 msgstr "packetizer de audio Flac"
9573 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9574 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9575 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9577 #: modules/codec/lpcm.c:83
9578 msgid "Linear PCM audio decoder"
9579 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
9581 #: modules/codec/lpcm.c:88
9582 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9583 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
9585 #: modules/codec/mash.cpp:66
9587 msgid "Video decoder using openmash"
9588 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9590 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9592 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9593 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
9595 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9596 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9597 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
9599 #: modules/codec/png.c:54
9601 msgid "PNG video decoder"
9602 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9604 #: modules/codec/quicktime.c:63
9605 msgid "QuickTime library decoder"
9606 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
9608 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9609 msgid "Pseudo raw video decoder"
9610 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
9612 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9613 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9614 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
9616 #: modules/codec/realaudio.c:60
9618 msgid "RealAudio library decoder"
9619 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
9621 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9623 msgid "SDL Image decoder"
9624 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9626 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9628 msgid "SDL_image video decoder"
9629 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9631 #: modules/codec/speex.c:108
9632 msgid "Speex audio decoder"
9633 msgstr "Decodificador de audio speex"
9635 #: modules/codec/speex.c:113
9636 msgid "Speex audio packetizer"
9637 msgstr "Packetizer de audio speex"
9639 #: modules/codec/speex.c:118
9640 msgid "Speex audio encoder"
9641 msgstr "codificador de audio speex"
9643 #: modules/codec/speex.c:563 modules/codec/speex.c:580
9644 msgid "Speex comment"
9645 msgstr "Comentário speex"
9647 #: modules/codec/speex.c:563 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9651 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9652 msgid "DVD subtitles decoder"
9653 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
9655 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9656 msgid "DVD subtitles packetizer"
9657 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
9659 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9660 msgid "Subtitles text encoding"
9661 msgstr "Codificação de texto de legendas"
9663 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9664 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9665 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
9667 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9668 msgid "Subtitles justification"
9669 msgstr "Alinhamento das legendas"
9671 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9673 msgid "Set the justification of subtitles"
9674 msgstr "Muda a justificação das legendas"
9676 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9678 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9679 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
9681 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9683 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9686 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9688 msgid "Formatted Subtitles"
9691 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9693 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9694 "but you can choose to disable all formatting."
9697 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9699 msgid "Text subtitles decoder"
9700 msgstr "decodificador de texto de legendas"
9702 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9704 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9705 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9708 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9710 msgid "Enable debug"
9711 msgstr "Habilitar vídeo"
9713 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9715 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9717 "packet assembly info 2\n"
9720 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9721 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9722 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
9724 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9726 msgid "SVCD subtitles"
9729 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9730 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9731 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
9733 #: modules/codec/tarkin.c:75
9734 msgid "Tarkin decoder module"
9735 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
9737 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:160
9739 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9740 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9743 #: modules/codec/theora.c:99
9744 msgid "Theora video decoder"
9745 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
9747 #: modules/codec/theora.c:105
9748 msgid "Theora video packetizer"
9749 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
9751 #: modules/codec/theora.c:110
9752 msgid "Theora video encoder"
9753 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9755 #: modules/codec/theora.c:510
9756 msgid "Theora comment"
9757 msgstr "Comentário Theora"
9759 #: modules/codec/twolame.c:52
9761 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9762 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9765 #: modules/codec/twolame.c:55
9770 #: modules/codec/twolame.c:56
9771 msgid "Handling mode for stereo streams"
9774 #: modules/codec/twolame.c:57
9778 #: modules/codec/twolame.c:59
9779 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9782 #: modules/codec/twolame.c:60
9783 msgid "Psycho-acoustic model"
9786 #: modules/codec/twolame.c:62
9787 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9790 #: modules/codec/twolame.c:66
9795 #: modules/codec/twolame.c:66
9797 msgid "Joint stereo"
9800 #: modules/codec/twolame.c:71
9802 msgid "Libtwolame audio encoder"
9803 msgstr "codificador de audio flac"
9805 #: modules/codec/vorbis.c:162
9807 msgid "Maximum encoding bitrate"
9808 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9810 #: modules/codec/vorbis.c:164
9812 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9813 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9815 #: modules/codec/vorbis.c:165
9817 msgid "Minimum encoding bitrate"
9818 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9820 #: modules/codec/vorbis.c:167
9823 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9825 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9827 #: modules/codec/vorbis.c:168
9829 msgid "CBR encoding"
9830 msgstr "Codificação das legendas"
9832 #: modules/codec/vorbis.c:170
9834 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9835 msgstr "Permite remapear as ações."
9837 #: modules/codec/vorbis.c:174
9838 msgid "Vorbis audio decoder"
9839 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
9841 #: modules/codec/vorbis.c:185
9842 msgid "Vorbis audio packetizer"
9843 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
9845 #: modules/codec/vorbis.c:192
9846 msgid "Vorbis audio encoder"
9847 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
9849 #: modules/codec/vorbis.c:636
9850 msgid "Vorbis comment"
9851 msgstr "Comentário Vorbis"
9853 #: modules/codec/x264.c:44
9855 msgid "Maximum GOP size"
9856 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9858 #: modules/codec/x264.c:45
9860 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9861 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9864 #: modules/codec/x264.c:49
9865 msgid "Minimum GOP size"
9868 #: modules/codec/x264.c:50
9870 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9871 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9872 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9873 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9874 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9876 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9877 "frames, but do not start a new GOP."
9880 #: modules/codec/x264.c:59
9881 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9884 #: modules/codec/x264.c:60
9886 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9887 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9888 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9889 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9890 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9891 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9895 #: modules/codec/x264.c:71
9896 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9899 #: modules/codec/x264.c:72
9901 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9905 #: modules/codec/x264.c:76
9907 msgid "B-frames between I and P"
9908 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9910 #: modules/codec/x264.c:77
9912 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9913 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9915 #: modules/codec/x264.c:80
9916 msgid "Adaptive B-frame decision"
9919 #: modules/codec/x264.c:81
9922 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9923 "possibly before an I-frame."
9924 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9926 #: modules/codec/x264.c:84
9927 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9930 #: modules/codec/x264.c:85
9932 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9933 "negative values cause less B-frames."
9936 #: modules/codec/x264.c:88
9937 msgid "Keep some B-frames as references"
9940 #: modules/codec/x264.c:89
9942 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9943 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9947 #: modules/codec/x264.c:93
9951 #: modules/codec/x264.c:94
9953 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9954 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9957 #: modules/codec/x264.c:98
9959 msgid "Number of reference frames"
9960 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9962 #: modules/codec/x264.c:99
9964 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9965 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9966 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9969 #: modules/codec/x264.c:104
9971 msgid "Skip loop filter"
9972 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
9974 #: modules/codec/x264.c:105
9975 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9978 #: modules/codec/x264.c:107
9979 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9982 #: modules/codec/x264.c:108
9984 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9985 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9988 #: modules/codec/x264.c:112
9993 #: modules/codec/x264.c:113
9995 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9996 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9997 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10000 #: modules/codec/x264.c:122
10002 msgid "Interlaced mode"
10003 msgstr "Módulo de interface"
10005 #: modules/codec/x264.c:123
10007 msgid "Pure-interlaced mode."
10008 msgstr "Modo desentrelaçado"
10010 #: modules/codec/x264.c:128
10014 #: modules/codec/x264.c:129
10016 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10017 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10020 #: modules/codec/x264.c:133
10021 msgid "Quality-based VBR"
10024 #: modules/codec/x264.c:134
10025 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10028 #: modules/codec/x264.c:136
10032 #: modules/codec/x264.c:137
10033 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10036 #: modules/codec/x264.c:140
10040 #: modules/codec/x264.c:141
10041 msgid "Maximum quantizer parameter."
10044 #: modules/codec/x264.c:143
10045 msgid "Max QP step"
10048 #: modules/codec/x264.c:144
10049 msgid "Max QP step between frames."
10052 #: modules/codec/x264.c:146
10054 msgid "Average bitrate tolerance"
10055 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
10057 #: modules/codec/x264.c:147
10059 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10060 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
10062 #: modules/codec/x264.c:150
10064 msgid "Max local bitrate"
10065 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
10067 #: modules/codec/x264.c:151
10069 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10070 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
10072 #: modules/codec/x264.c:153
10075 msgstr "Compensação de sombra"
10077 #: modules/codec/x264.c:154
10079 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10080 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
10082 #: modules/codec/x264.c:157
10083 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10086 #: modules/codec/x264.c:158
10088 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10092 #: modules/codec/x264.c:162
10093 msgid "QP factor between I and P"
10096 #: modules/codec/x264.c:163
10097 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10100 #: modules/codec/x264.c:166
10101 msgid "QP factor between P and B"
10104 #: modules/codec/x264.c:167
10105 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10108 #: modules/codec/x264.c:169
10109 msgid "QP difference between chroma and luma"
10112 #: modules/codec/x264.c:170
10113 msgid "QP difference between chroma and luma."
10116 #: modules/codec/x264.c:172
10118 msgid "Multipass ratecontrol"
10119 msgstr "Codificação das legendas"
10121 #: modules/codec/x264.c:173
10123 "Multipass ratecontrol:\n"
10124 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10125 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10126 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10129 #: modules/codec/x264.c:178
10131 msgid "QP curve compression"
10132 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
10134 #: modules/codec/x264.c:179
10136 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10137 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
10139 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10140 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10143 #: modules/codec/x264.c:182
10145 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10146 "blurs complexity."
10149 #: modules/codec/x264.c:186
10151 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10155 #: modules/codec/x264.c:191
10156 msgid "Partitions to consider"
10159 #: modules/codec/x264.c:192
10161 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10164 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10165 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10166 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10167 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10170 #: modules/codec/x264.c:200
10171 msgid "Direct MV prediction mode"
10174 #: modules/codec/x264.c:201
10175 msgid "Direct MV prediction mode."
10178 #: modules/codec/x264.c:204
10180 msgid "Direct prediction size"
10181 msgstr "Renderização direta"
10183 #: modules/codec/x264.c:205
10185 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10187 " - -1: smallest possible according to level\n"
10190 #: modules/codec/x264.c:211
10191 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10194 #: modules/codec/x264.c:212
10195 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10198 #: modules/codec/x264.c:214
10200 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10201 msgstr "Permite remapear as ações."
10203 #: modules/codec/x264.c:215
10205 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10207 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10208 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10209 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10212 #: modules/codec/x264.c:222
10213 msgid "Maximum motion vector search range"
10216 #: modules/codec/x264.c:223
10218 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10219 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10220 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10223 #: modules/codec/x264.c:228
10225 msgid "Maximum motion vector length"
10226 msgstr "Altura do vídeo"
10228 #: modules/codec/x264.c:229
10230 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10233 #: modules/codec/x264.c:234
10235 msgid "Minimum buffer space between threads"
10236 msgstr "Minimizar o número de processos"
10238 #: modules/codec/x264.c:235
10240 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10244 #: modules/codec/x264.c:239
10245 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10248 #: modules/codec/x264.c:243
10250 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10251 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10252 "quality). Range 1 to 7."
10255 #: modules/codec/x264.c:248
10257 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10258 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10259 "quality). Range 1 to 6."
10262 #: modules/codec/x264.c:253
10264 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10265 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10266 "quality). Range 1 to 5."
10269 #: modules/codec/x264.c:258
10270 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10273 #: modules/codec/x264.c:259
10274 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10277 #: modules/codec/x264.c:262
10278 msgid "Decide references on a per partition basis"
10281 #: modules/codec/x264.c:263
10283 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10284 "as opposed to only one ref per macroblock."
10287 #: modules/codec/x264.c:267
10289 msgid "Chroma in motion estimation"
10290 msgstr "Permite remapear as ações."
10292 #: modules/codec/x264.c:268
10293 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10296 #: modules/codec/x264.c:271
10297 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10300 #: modules/codec/x264.c:272
10301 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10304 #: modules/codec/x264.c:274
10305 msgid "Adaptive spatial transform size"
10308 #: modules/codec/x264.c:276
10309 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10312 #: modules/codec/x264.c:278
10313 msgid "Trellis RD quantization"
10316 #: modules/codec/x264.c:279
10318 "Trellis RD quantization: \n"
10320 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10321 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10322 "This requires CABAC."
10325 #: modules/codec/x264.c:285
10326 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10329 #: modules/codec/x264.c:286
10330 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10333 #: modules/codec/x264.c:288
10334 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10337 #: modules/codec/x264.c:289
10339 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10340 "small single coefficient."
10343 #: modules/codec/x264.c:294
10345 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10349 #: modules/codec/x264.c:298
10350 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10353 #: modules/codec/x264.c:299
10354 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10357 #: modules/codec/x264.c:302
10358 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10361 #: modules/codec/x264.c:303
10362 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10365 #: modules/codec/x264.c:310
10366 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10369 #: modules/codec/x264.c:311
10370 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10373 #: modules/codec/x264.c:315
10375 msgid "CPU optimizations"
10376 msgstr "Polarização"
10378 #: modules/codec/x264.c:316
10380 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10381 msgstr "Polarização"
10383 #: modules/codec/x264.c:318
10384 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10387 #: modules/codec/x264.c:319
10388 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10391 #: modules/codec/x264.c:321
10393 msgid "PSNR computation"
10396 #: modules/codec/x264.c:322
10398 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10402 #: modules/codec/x264.c:325
10404 msgid "SSIM computation"
10407 #: modules/codec/x264.c:326
10409 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10413 #: modules/codec/x264.c:329
10416 msgstr "Selecionar Nenhum"
10418 #: modules/codec/x264.c:330
10420 msgid "Quiet mode."
10421 msgstr "Selecionar Nenhum"
10423 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10424 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10429 #: modules/codec/x264.c:333
10430 msgid "Print stats for each frame."
10433 #: modules/codec/x264.c:336
10434 msgid "SPS and PPS id numbers"
10437 #: modules/codec/x264.c:337
10439 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10443 #: modules/codec/x264.c:341
10445 msgid "Access unit delimiters"
10446 msgstr "Módulo de acesso"
10448 #: modules/codec/x264.c:342
10449 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10452 #: modules/codec/x264.c:348
10456 #: modules/codec/x264.c:348
10460 #: modules/codec/x264.c:348
10464 #: modules/codec/x264.c:348
10469 #: modules/codec/x264.c:354
10474 #: modules/codec/x264.c:354
10479 #: modules/codec/x264.c:354
10484 #: modules/codec/x264.c:354
10489 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10493 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10497 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10498 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10502 #: modules/codec/x264.c:369
10503 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10506 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10508 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10509 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
10511 #: modules/codec/zvbi.c:72
10512 msgid "Teletext page"
10515 #: modules/codec/zvbi.c:73
10516 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10519 #: modules/codec/zvbi.c:76
10520 msgid "Text is always opaque"
10523 #: modules/codec/zvbi.c:77
10524 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10527 #: modules/codec/zvbi.c:81
10529 msgid "VBI and Teletext decoder"
10530 msgstr "decodificador de texto de legendas"
10532 #: modules/control/dbus.c:78
10536 #: modules/control/dbus.c:81
10538 msgid "D-Bus control interface"
10539 msgstr "Interface de controle remoto"
10541 #: modules/control/gestures.c:79
10542 msgid "Motion threshold (10-100)"
10543 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
10545 #: modules/control/gestures.c:81
10546 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10548 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
10550 #: modules/control/gestures.c:83
10551 msgid "Trigger button"
10552 msgstr "Botão gatilho"
10554 #: modules/control/gestures.c:85
10556 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10557 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
10559 #: modules/control/gestures.c:89
10563 #: modules/control/gestures.c:92
10568 #: modules/control/gestures.c:100
10569 msgid "Mouse gestures control interface"
10570 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
10572 #: modules/control/hotkeys.c:94
10574 msgid "Define playlist bookmarks."
10575 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
10577 #: modules/control/hotkeys.c:97
10578 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10581 msgstr "Endereço do host"
10583 #: modules/control/hotkeys.c:98
10584 msgid "Hotkeys management interface"
10585 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
10587 #: modules/control/hotkeys.c:483
10589 msgid "Audio track: %s"
10590 msgstr "Faixa de audio: %s"
10592 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10594 msgid "Subtitle track: %s"
10595 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
10597 #: modules/control/hotkeys.c:498
10601 #: modules/control/hotkeys.c:551
10603 msgid "Aspect ratio: %s"
10604 msgstr "Proporção de Aspecto"
10606 #: modules/control/hotkeys.c:577
10611 #: modules/control/hotkeys.c:603
10613 msgid "Deinterlace mode: %s"
10614 msgstr "Modo desentrelaçado"
10616 #: modules/control/hotkeys.c:633
10618 msgid "Zoom mode: %s"
10619 msgstr "Ampliar vídeo"
10621 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10623 msgid "Subtitle delay %i ms"
10624 msgstr "Arquivo de legendas"
10626 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10628 msgid "Audio delay %i ms"
10629 msgstr "Arquivo de legendas"
10631 #: modules/control/hotkeys.c:975
10633 msgid "Volume %d%%"
10634 msgstr "Abaixar volume"
10636 #: modules/control/http/http.c:34
10637 msgid "Host address"
10638 msgstr "Endereço do host"
10640 #: modules/control/http/http.c:36
10642 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10643 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10644 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10647 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10648 msgid "Source directory"
10649 msgstr "Diretório fonte"
10651 #: modules/control/http/http.c:42
10656 #: modules/control/http/http.c:44
10657 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10660 #: modules/control/http/http.c:45
10664 #: modules/control/http/http.c:47
10666 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10667 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10670 #: modules/control/http/http.c:50
10671 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10674 #: modules/control/http/http.c:53
10675 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10678 #: modules/control/http/http.c:55
10679 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10682 #: modules/control/http/http.c:58
10683 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10686 #: modules/control/http/http.c:61
10687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10691 #: modules/control/http/http.c:62
10692 msgid "HTTP remote control interface"
10693 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
10695 #: modules/control/http/http.c:71
10700 #: modules/control/lirc.c:38
10702 msgid "Change the lirc configuration file."
10703 msgstr "Opções Comuns"
10705 #: modules/control/lirc.c:40
10707 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10708 "users home directory."
10711 #: modules/control/lirc.c:63
10715 #: modules/control/lirc.c:66
10716 msgid "Infrared remote control interface"
10717 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
10719 #: modules/control/lirc.c:185 modules/control/rc.c:1814
10720 #: modules/control/rc.c:1853
10721 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10724 #: modules/control/motion.c:67
10725 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10728 #: modules/control/motion.c:73
10733 #: modules/control/motion.c:75
10735 msgid "motion control interface"
10736 msgstr "Interface de controle remoto"
10738 #: modules/control/netsync.c:64
10739 msgid "Act as master"
10742 #: modules/control/netsync.c:65
10744 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10746 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10748 #: modules/control/netsync.c:69
10749 msgid "Master client ip address"
10752 #: modules/control/netsync.c:70
10754 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10756 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10758 #: modules/control/netsync.c:74
10760 msgid "Network Sync"
10763 #: modules/control/ntservice.c:39
10765 msgid "Install Windows Service"
10766 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
10768 #: modules/control/ntservice.c:41
10770 msgid "Install the Service and exit."
10771 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
10773 #: modules/control/ntservice.c:42
10775 msgid "Uninstall Windows Service"
10776 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
10778 #: modules/control/ntservice.c:44
10780 msgid "Uninstall the Service and exit."
10781 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
10783 #: modules/control/ntservice.c:45
10785 msgid "Display name of the Service"
10786 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
10788 #: modules/control/ntservice.c:47
10790 msgid "Change the display name of the Service."
10791 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
10793 #: modules/control/ntservice.c:48
10795 msgid "Configuration options"
10796 msgstr "Opções Comuns"
10798 #: modules/control/ntservice.c:50
10801 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10802 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10805 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
10806 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
10807 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
10808 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
10810 #: modules/control/ntservice.c:55
10813 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10814 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10815 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10817 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
10818 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
10819 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
10820 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
10822 #: modules/control/ntservice.c:61
10827 #: modules/control/ntservice.c:62
10829 msgid "Windows Service interface"
10830 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
10832 #: modules/control/rc.c:156
10833 msgid "Show stream position"
10834 msgstr "Mostrar posição do stream"
10836 #: modules/control/rc.c:157
10838 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10840 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
10842 #: modules/control/rc.c:160
10846 #: modules/control/rc.c:161
10847 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10848 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
10850 #: modules/control/rc.c:163
10852 msgid "UNIX socket command input"
10853 msgstr "Entrada TCP"
10855 #: modules/control/rc.c:164
10856 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10859 #: modules/control/rc.c:167
10861 msgid "TCP command input"
10862 msgstr "Entrada TCP"
10864 #: modules/control/rc.c:168
10867 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10868 "port the interface will bind to."
10870 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
10872 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10873 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10874 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
10876 #: modules/control/rc.c:174
10879 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10880 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10881 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10883 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
10884 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
10885 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
10886 "nenhuma janela de vídeo aberta."
10888 #: modules/control/rc.c:181
10893 #: modules/control/rc.c:184
10894 msgid "Remote control interface"
10895 msgstr "Interface de controle remoto"
10897 #: modules/control/rc.c:335
10899 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10900 msgstr "Interface de controle remoto"
10902 #: modules/control/rc.c:807
10904 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10907 #: modules/control/rc.c:840
10908 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10911 #: modules/control/rc.c:842
10912 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10915 #: modules/control/rc.c:843
10916 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10919 #: modules/control/rc.c:844
10920 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10923 #: modules/control/rc.c:845
10924 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10927 #: modules/control/rc.c:846
10928 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10931 #: modules/control/rc.c:847
10932 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10935 #: modules/control/rc.c:848
10936 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10939 #: modules/control/rc.c:849
10940 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10943 #: modules/control/rc.c:850
10944 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10947 #: modules/control/rc.c:851
10948 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10951 #: modules/control/rc.c:852
10952 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10955 #: modules/control/rc.c:853
10956 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10959 #: modules/control/rc.c:854
10960 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10963 #: modules/control/rc.c:855
10964 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10967 #: modules/control/rc.c:856
10968 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10971 #: modules/control/rc.c:857
10972 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10975 #: modules/control/rc.c:858
10976 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10979 #: modules/control/rc.c:859
10980 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10983 #: modules/control/rc.c:861
10984 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10987 #: modules/control/rc.c:862
10988 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10991 #: modules/control/rc.c:863
10992 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10995 #: modules/control/rc.c:864
10996 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10999 #: modules/control/rc.c:865
11000 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11003 #: modules/control/rc.c:866
11004 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11007 #: modules/control/rc.c:867
11008 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11011 #: modules/control/rc.c:868
11012 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11015 #: modules/control/rc.c:869
11016 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11019 #: modules/control/rc.c:870
11020 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11023 #: modules/control/rc.c:871
11024 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11027 #: modules/control/rc.c:872
11028 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11031 #: modules/control/rc.c:873
11032 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11035 #: modules/control/rc.c:875
11036 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11039 #: modules/control/rc.c:876
11040 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11043 #: modules/control/rc.c:877
11044 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11047 #: modules/control/rc.c:878
11048 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11051 #: modules/control/rc.c:879
11052 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11055 #: modules/control/rc.c:880
11056 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11059 #: modules/control/rc.c:881
11060 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11063 #: modules/control/rc.c:882
11064 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11067 #: modules/control/rc.c:883
11068 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11071 #: modules/control/rc.c:884
11072 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11075 #: modules/control/rc.c:885
11076 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11079 #: modules/control/rc.c:886
11080 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11083 #: modules/control/rc.c:887
11084 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11087 #: modules/control/rc.c:892
11088 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11091 #: modules/control/rc.c:893
11092 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11095 #: modules/control/rc.c:894
11096 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11099 #: modules/control/rc.c:895
11100 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11103 #: modules/control/rc.c:896
11104 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11107 #: modules/control/rc.c:897
11108 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11111 #: modules/control/rc.c:898
11112 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11115 #: modules/control/rc.c:899
11116 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11119 #: modules/control/rc.c:901
11120 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11123 #: modules/control/rc.c:902
11124 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11127 #: modules/control/rc.c:903
11128 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11131 #: modules/control/rc.c:904
11132 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11135 #: modules/control/rc.c:905
11136 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11139 #: modules/control/rc.c:907
11140 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11143 #: modules/control/rc.c:908
11144 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11147 #: modules/control/rc.c:909
11148 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11151 #: modules/control/rc.c:910
11152 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11155 #: modules/control/rc.c:911
11156 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11159 #: modules/control/rc.c:912
11160 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11163 #: modules/control/rc.c:913
11164 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11167 #: modules/control/rc.c:914
11168 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11171 #: modules/control/rc.c:915
11172 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11175 #: modules/control/rc.c:916
11176 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11179 #: modules/control/rc.c:917
11180 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11183 #: modules/control/rc.c:918
11184 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11187 #: modules/control/rc.c:919
11188 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11191 #: modules/control/rc.c:920
11192 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11195 #: modules/control/rc.c:922
11197 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11198 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11201 #: modules/control/rc.c:926
11202 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11205 #: modules/control/rc.c:927
11206 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11209 #: modules/control/rc.c:928
11210 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11213 #: modules/control/rc.c:929
11214 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11217 #: modules/control/rc.c:931
11218 msgid "+----[ end of help ]"
11221 #: modules/control/rc.c:1041
11223 msgid "Press menu select or pause to continue."
11226 "Pressione ENTER para continuar...\n"
11228 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
11229 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
11230 #: modules/control/rc.c:1829
11232 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11235 "Pressione ENTER para continuar...\n"
11237 #: modules/control/rc.c:1347
11239 msgid "goto is deprecated"
11240 msgstr "Arquivo de saída"
11242 #: modules/control/showintf.c:63
11245 msgstr "Limiar de movimento"
11247 #: modules/control/showintf.c:64
11249 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11250 msgstr "MTU da interface de rede"
11252 #: modules/control/telnet.c:70
11257 #: modules/control/telnet.c:71
11259 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11260 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11261 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11264 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
11265 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11266 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
11267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
11273 #: modules/control/telnet.c:76
11275 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11279 #: modules/control/telnet.c:80
11281 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11282 "default value is \"admin\"."
11285 #: modules/control/telnet.c:94
11287 msgid "VLM remote control interface"
11288 msgstr "Interface de controle remoto"
11290 #: modules/demux/a52.c:44
11291 msgid "Raw A/52 demuxer"
11292 msgstr "Demuxer raw A/52"
11294 #: modules/demux/aiff.c:45
11295 msgid "AIFF demuxer"
11296 msgstr "demuxer AIFF"
11298 #: modules/demux/asf/asf.c:52
11299 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11300 msgstr "demuxer ASF v1.0"
11302 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11303 msgid "Could not demux ASF stream"
11306 #: modules/demux/asf/asf.c:168
11307 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11310 #: modules/demux/au.c:46
11312 msgstr "demuxer AU"
11314 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11315 msgid "Force interleaved method"
11316 msgstr "Forçar método entrelaçado"
11318 #: modules/demux/avi/avi.c:44
11320 msgid "Force interleaved method."
11321 msgstr "Forçar método entrelaçado"
11323 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11324 msgid "Force index creation"
11325 msgstr "Forçar criação do index"
11327 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11330 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11331 "incomplete (not seekable)."
11333 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
11334 "mesmo com mais facilmente."
11336 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11340 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11343 msgstr "Sempre por cima"
11345 #: modules/demux/avi/avi.c:57
11349 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11350 msgid "AVI demuxer"
11351 msgstr "demuxer AVI"
11353 #: modules/demux/avi/avi.c:584
11358 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11360 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11361 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11364 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11367 msgstr "Repetir Tudo"
11369 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11370 msgid "Don't repair"
11373 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
11375 msgid "Fixing AVI Index..."
11378 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11380 msgid "Dump filename"
11381 msgstr "Nome do arq. Log"
11383 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11385 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11386 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
11388 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11390 msgid "Append to existing file"
11391 msgstr "Abre um arquivo"
11393 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11394 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11397 #: modules/demux/demuxdump.c:52
11399 msgid "File dumpper"
11400 msgstr "Filedump demuxer"
11402 #: modules/demux/dts.c:40
11403 msgid "Raw DTS demuxer"
11404 msgstr "demuxer raw DTS"
11406 #: modules/demux/flac.c:43
11407 msgid "FLAC demuxer"
11408 msgstr "demuxer AAC"
11410 #: modules/demux/gme.cpp:51
11411 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11414 #: modules/demux/live555.cpp:62
11417 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11418 "should be set in millisecond units."
11420 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
11421 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
11423 #: modules/demux/live555.cpp:65
11424 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11427 #: modules/demux/live555.cpp:66
11429 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11430 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11431 "cannot connect to normal RTSP servers."
11434 #: modules/demux/live555.cpp:70
11436 msgid "RTSP user name"
11437 msgstr "Nome de usuário FTP"
11439 #: modules/demux/live555.cpp:71
11442 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11445 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
11446 "(Apenas autenticação básica)."
11448 #: modules/demux/live555.cpp:73
11450 msgid "RTSP password"
11453 #: modules/demux/live555.cpp:74
11455 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11456 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11458 #: modules/demux/live555.cpp:78
11459 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11462 #: modules/demux/live555.cpp:88
11463 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11466 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11468 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11471 #: modules/demux/live555.cpp:97
11473 msgid "Client port"
11474 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11476 #: modules/demux/live555.cpp:98
11477 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11480 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11481 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11484 #: modules/demux/live555.cpp:103
11486 msgid "HTTP tunnel port"
11487 msgstr "Entrada HTTP"
11489 #: modules/demux/live555.cpp:104
11490 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11493 #: modules/demux/live555.cpp:483
11495 msgid "RTSP authentication"
11496 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11498 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11499 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:40
11500 #: modules/demux/vc1.c:39
11502 msgid "Frames per Second"
11503 msgstr "Quadros por segundo"
11505 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11508 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11509 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11511 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11513 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11515 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11516 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11518 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11519 msgid "Matroska stream demuxer"
11520 msgstr "Matroska stream demuxer"
11522 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11524 msgid "Ordered chapters"
11525 msgstr "Capítulo posterior"
11527 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11528 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11531 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11533 msgid "Chapter codecs"
11536 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11537 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11540 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11542 msgid "Preload Directory"
11543 msgstr "Diretório fonte"
11545 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11547 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11548 "for broken files)."
11551 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11553 msgid "Seek based on percent not time"
11554 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
11556 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11558 msgid "Seek based on percent not time."
11559 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
11561 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11562 msgid "Dummy Elements"
11565 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11566 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11569 #: modules/demux/mkv.cpp:3307
11571 msgid "--- DVD Menu"
11572 msgstr "Usar menus DVD"
11574 #: modules/demux/mkv.cpp:3313
11575 msgid "First Played"
11578 #: modules/demux/mkv.cpp:3315
11580 msgid "Video Manager"
11581 msgstr "Codec de vídeo"
11583 #: modules/demux/mkv.cpp:3321
11585 msgid "----- Title"
11588 #: modules/demux/mod.c:47
11590 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11591 msgstr "Permite remapear as ações."
11593 #: modules/demux/mod.c:48
11595 msgid "Enable reverberation"
11596 msgstr "Habilitar audio"
11598 #: modules/demux/mod.c:49
11600 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11601 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
11603 #: modules/demux/mod.c:51
11605 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11606 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
11608 #: modules/demux/mod.c:53
11610 msgid "Enable megabass mode"
11611 msgstr "Habilitar picos"
11613 #: modules/demux/mod.c:54
11615 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11616 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
11618 #: modules/demux/mod.c:56
11620 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11621 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11624 #: modules/demux/mod.c:59
11626 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11627 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
11629 #: modules/demux/mod.c:61
11631 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11632 msgstr "Atraso do Surround em ms (normalmente 5-40ms)"
11634 #: modules/demux/mod.c:66
11635 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11636 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11638 #: modules/demux/mod.c:74
11640 msgstr "Reverberação"
11642 #: modules/demux/mod.c:77
11644 msgid "Reverberation level"
11645 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
11647 #: modules/demux/mod.c:79
11649 msgid "Reverberation delay"
11650 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
11652 #: modules/demux/mod.c:81
11654 msgstr "Mega Graves"
11656 #: modules/demux/mod.c:84
11658 msgid "Mega bass level"
11659 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
11661 #: modules/demux/mod.c:86
11663 msgid "Mega bass cutoff"
11664 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
11666 #: modules/demux/mod.c:88
11670 #: modules/demux/mod.c:91
11672 msgid "Surround level"
11673 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
11675 #: modules/demux/mod.c:93
11676 msgid "Surround delay (ms)"
11677 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
11679 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11680 msgid "MP4 stream demuxer"
11681 msgstr "demuxer de stream MP4"
11683 #: modules/demux/mpc.c:47
11685 msgid "Replay Gain type"
11686 msgstr "Sempre por cima"
11688 #: modules/demux/mpc.c:48
11690 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11691 "specific one. Choose which type you want to use"
11694 #: modules/demux/mpc.c:58
11696 msgid "MusePack demuxer"
11697 msgstr "demuxer PS"
11699 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11701 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11702 msgstr "O bitrate médio do stream"
11704 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11706 msgid "H264 video demuxer"
11707 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11709 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11711 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11712 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
11714 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11717 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11719 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11721 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11722 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11723 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11725 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11727 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11728 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
11730 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11731 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11732 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
11734 #: modules/demux/nsc.c:43
11735 msgid "Windows Media NSC metademux"
11738 #: modules/demux/nsv.c:45
11739 msgid "NullSoft demuxer"
11740 msgstr "demuxer NullSoft"
11742 #: modules/demux/nuv.c:46
11744 msgid "Nuv demuxer"
11745 msgstr "demuxer AU"
11747 #: modules/demux/ogg.c:45
11749 msgid "OGG demuxer"
11750 msgstr "demuxer AAC"
11752 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11754 msgid "Google Video"
11755 msgstr "Ampliar vídeo"
11757 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11759 msgid "Lua Playlist"
11760 msgstr "Lista de reprodução"
11762 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11763 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11766 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11769 msgstr "Corte automático"
11771 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11772 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11775 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11776 msgid "Show shoutcast adult content"
11779 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11780 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11783 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11788 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11790 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11791 "prevent adding them to the playlist."
11794 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11795 msgid "M3U playlist import"
11796 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
11798 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11799 msgid "PLS playlist import"
11800 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11802 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11804 msgid "B4S playlist import"
11805 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11807 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11809 msgid "DVB playlist import"
11810 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11812 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11814 msgid "Podcast parser"
11815 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
11817 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11819 msgid "XSPF playlist import"
11820 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11822 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11823 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11826 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11828 msgid "ASX playlist import"
11829 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11831 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11832 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11835 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11836 msgid "QuickTime Media Link importer"
11839 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11841 msgid "Google Video Playlist importer"
11842 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
11844 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11846 msgid "Dummy ifo demux"
11847 msgstr "função de decodificador simulado"
11849 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11850 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11852 msgid "Podcast Info"
11855 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11856 msgid "Podcast Summary"
11859 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11861 msgid "Podcast Size"
11862 msgstr "Copiar packetizer"
11864 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11865 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11870 #: modules/demux/ps.c:39
11872 msgid "Trust MPEG timestamps"
11873 msgstr "Posição de início"
11875 #: modules/demux/ps.c:40
11877 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11878 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11879 "calculate from the bitrate instead."
11882 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11884 msgid "MPEG-PS demuxer"
11885 msgstr "demuxer PS"
11887 #: modules/demux/pva.c:39
11888 msgid "PVA demuxer"
11889 msgstr "demuxer PVA"
11891 #: modules/demux/rawdv.c:37
11893 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11896 #: modules/demux/rawdv.c:45
11897 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11900 #: modules/demux/rawvid.c:41
11902 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11904 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11906 #: modules/demux/rawvid.c:45
11907 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11910 #: modules/demux/rawvid.c:49
11912 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11913 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
11915 #: modules/demux/rawvid.c:52
11916 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11919 #: modules/demux/rawvid.c:53
11920 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11923 #: modules/demux/rawvid.c:55 modules/stream_out/switcher.c:87
11925 msgid "Aspect ratio"
11926 msgstr "Proporção de Aspecto"
11928 #: modules/demux/rawvid.c:57
11929 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11932 #: modules/demux/rawvid.c:61
11934 msgid "Raw video demuxer"
11935 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11937 #: modules/demux/real.c:43
11938 msgid "Real demuxer"
11939 msgstr "demuxer REAL"
11941 #: modules/demux/subtitle.c:50
11942 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11945 #: modules/demux/subtitle.c:52
11948 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11949 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11951 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
11953 #: modules/demux/subtitle.c:55
11955 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11956 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11957 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11960 #: modules/demux/subtitle.c:67
11962 msgid "Text subtitles parser"
11963 msgstr "decodificador de texto de legendas"
11965 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11966 msgid "Frames per second"
11967 msgstr "Quadros por segundo"
11969 #: modules/demux/subtitle.c:75
11971 msgid "Subtitles delay"
11972 msgstr "Arquivo de legendas"
11974 #: modules/demux/subtitle.c:77
11976 msgid "Subtitles format"
11977 msgstr "Arquivo de legendas"
11979 #: modules/demux/ts.c:93
11983 #: modules/demux/ts.c:95
11984 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11987 #: modules/demux/ts.c:97
11988 msgid "Set id of ES to PID"
11991 #: modules/demux/ts.c:98
11993 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11994 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11995 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11998 #: modules/demux/ts.c:103
12000 msgid "Fast udp streaming"
12001 msgstr "Parar Stream"
12003 #: modules/demux/ts.c:105
12004 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12007 #: modules/demux/ts.c:107
12008 msgid "MTU for out mode"
12011 #: modules/demux/ts.c:108
12012 msgid "MTU for out mode."
12015 #: modules/demux/ts.c:110
12020 #: modules/demux/ts.c:111
12021 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12024 #: modules/demux/ts.c:113
12026 msgid "Silent mode"
12027 msgstr "Selecionar Nenhum"
12029 #: modules/demux/ts.c:114
12030 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12033 #: modules/demux/ts.c:116
12035 msgid "CAPMT System ID"
12036 msgstr "Id do Sistema"
12038 #: modules/demux/ts.c:117
12039 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12042 #: modules/demux/ts.c:119
12043 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12046 #: modules/demux/ts.c:120
12048 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12049 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12052 #: modules/demux/ts.c:124
12053 msgid "Filename of dump"
12054 msgstr "Nome do arq. do dump"
12056 #: modules/demux/ts.c:125
12058 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12059 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
12061 #: modules/demux/ts.c:127
12066 #: modules/demux/ts.c:129
12068 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12072 #: modules/demux/ts.c:132
12074 msgid "Dump buffer size"
12075 msgstr "Interface de controle remoto"
12077 #: modules/demux/ts.c:134
12079 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12080 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12083 #: modules/demux/ts.c:138
12085 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12086 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12088 #: modules/demux/ts.c:3270
12090 msgid "Teletext subtitles"
12091 msgstr "decodificador de texto de legendas"
12093 #: modules/demux/ts.c:3280
12094 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12097 #: modules/demux/ts.c:3371
12102 #: modules/demux/ts.c:3375
12104 msgid "4:3 subtitles"
12107 #: modules/demux/ts.c:3379
12109 msgid "16:9 subtitles"
12112 #: modules/demux/ts.c:3383
12114 msgid "2.21:1 subtitles"
12117 #: modules/demux/ts.c:3387 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3570
12118 msgid "hearing impaired"
12121 #: modules/demux/ts.c:3391
12122 msgid "4:3 hearing impaired"
12125 #: modules/demux/ts.c:3395
12126 msgid "16:9 hearing impaired"
12129 #: modules/demux/ts.c:3399
12130 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12133 #: modules/demux/ts.c:3531 modules/demux/ts.c:3566
12135 msgid "clean effects"
12136 msgstr "efeito OpenGL"
12138 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3574
12139 msgid "visual impaired commentary"
12142 #: modules/demux/tta.c:40
12144 msgid "TTA demuxer"
12145 msgstr "demuxer AU"
12147 #: modules/demux/ty.c:70
12149 msgid "TY Stream audio/video demux"
12150 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
12152 #: modules/demux/vc1.c:40
12154 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12155 msgstr "O bitrate médio do stream"
12157 #: modules/demux/vc1.c:46
12159 msgid "VC1 video demuxer"
12160 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
12162 #: modules/demux/vobsub.c:49
12164 msgid "Vobsub subtitles parser"
12165 msgstr "Demux de legendas de texto"
12167 #: modules/demux/voc.c:42
12169 msgid "VOC demuxer"
12170 msgstr "demuxer AAC"
12172 #: modules/demux/wav.c:41
12173 msgid "WAV demuxer"
12174 msgstr "demuxer WAV"
12176 #: modules/demux/xa.c:41
12179 msgstr "demuxer AU"
12181 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12182 msgid "Use DVD Menus"
12183 msgstr "Usar menus DVD"
12185 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
12186 msgid "BeOS standard API interface"
12187 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
12189 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
12190 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12191 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
12193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
12194 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
12195 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
12196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12197 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12198 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
12203 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12204 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:310
12205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12206 msgid "Preferences"
12207 msgstr "Preferências"
12209 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
12210 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:537
12211 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
12212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
12217 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
12218 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
12219 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
12220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12222 msgstr "Abrir Arquivo"
12224 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
12227 msgstr "Abrir Disco"
12229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12230 msgid "Open Subtitles"
12231 msgstr "Abrir Legendas"
12233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
12234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
12235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
12239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12241 msgstr "Título Ant."
12243 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
12245 msgstr "Título Post."
12247 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
12248 msgid "Go to Title"
12249 msgstr "Vá ao Título"
12251 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
12252 msgid "Go to Chapter"
12253 msgstr "Vá ao Capítulo"
12255 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12257 msgstr "Velocidade"
12259 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:625
12263 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12266 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12267 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12268 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12269 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
12270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
12272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
12273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
12274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
12275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
12276 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
12277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12282 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
12284 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12285 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
12287 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
12289 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12290 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
12292 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
12293 msgid "Drop files to play"
12294 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
12296 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
12298 msgstr "lista de reprodução"
12300 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
12304 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12305 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12311 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:567
12312 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
12314 msgstr "Selecionar Tudo"
12316 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
12317 msgid "Select None"
12318 msgstr "Selecionar Nenhum"
12320 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
12321 msgid "Sort Reverse"
12322 msgstr "Org, Invertido"
12324 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12325 msgid "Sort by Name"
12326 msgstr "Org. por Nome"
12328 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
12329 msgid "Sort by Path"
12330 msgstr "Org. por Caminho"
12332 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
12334 msgstr "Aleatórizar"
12336 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12340 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
12342 msgstr "Remover Tudo"
12344 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
12348 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
12352 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12361 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
12365 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
12366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12370 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
12374 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
12375 msgid "Show Interface"
12376 msgstr "Mostrar Interface"
12378 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12382 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12386 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
12390 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
12391 msgid "Vertical Sync"
12392 msgstr "Sinc. Vertical"
12394 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
12395 msgid "Correct Aspect Ratio"
12396 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
12398 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
12399 msgid "Stay On Top"
12400 msgstr "Ficar No Topo"
12402 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
12403 msgid "Take Screen Shot"
12404 msgstr "Fazer Screenshot"
12406 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:541
12407 msgid "About VLC media player"
12408 msgstr "Sobre o VLC media player"
12410 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12412 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12415 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12417 msgid "Compiled by %s"
12420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:631
12421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12424 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
12426 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12431 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:566
12432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12436 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12438 #: modules/video_filter/extract.c:70
12442 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12443 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
12444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12449 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
12451 msgstr "Sem Título"
12453 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12457 msgstr "Entrada FTP"
12459 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12461 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12464 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12466 msgid "Input has changed"
12467 msgstr "Arquivo de saída"
12469 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12471 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12472 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12475 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12478 msgid "Invalid selection"
12481 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12482 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12485 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12488 msgid "No input found"
12489 msgstr "Não encontrado %@s"
12491 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12492 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12495 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12497 msgid "Jump To Time"
12498 msgstr "Pular para:"
12500 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12505 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12507 msgid "Jump to time"
12508 msgstr "Pular para:"
12510 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12512 msgstr "Aleatório Ligado"
12514 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12516 msgstr "Aleatório Desligado"
12518 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12519 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:577
12520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12522 msgstr "Repertir Um"
12524 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12525 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:578
12526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12528 msgstr "Repetir Tudo"
12530 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12531 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12533 msgstr "Repertir Desligado"
12535 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12536 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12538 msgstr "Metade do Tamanho"
12540 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12541 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12542 msgid "Normal Size"
12543 msgstr "Tamanho normal"
12545 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12546 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12547 msgid "Double Size"
12548 msgstr "Tamanho dobrado"
12550 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12551 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:608
12552 msgid "Float on Top"
12553 msgstr "Flutuar por cima"
12555 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12556 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12557 msgid "Fit to Screen"
12558 msgstr "Ajustar para a tela"
12560 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:579
12561 msgid "Step Forward"
12562 msgstr "Passo Adiante"
12564 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:580
12565 msgid "Step Backward"
12566 msgstr "Passo para Trás"
12568 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:526
12569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12573 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:529
12574 msgid "Fast Forward"
12575 msgstr "Avançar Rápido"
12577 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1526
12578 #: modules/gui/macosx/intf.m:1527 modules/gui/macosx/intf.m:1528
12579 #: modules/gui/macosx/intf.m:1529 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
12581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12584 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12588 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12593 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12594 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12597 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12598 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12601 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12606 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12608 msgid "Extended controls"
12609 msgstr "Interface &Extendida"
12611 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12612 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12614 msgid "Video filters"
12615 msgstr "Tamanho do vídeo"
12617 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12618 msgid "Image adjustment"
12621 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12623 msgid "Shows more information about the available video filters."
12624 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
12626 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12630 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12634 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12637 msgid "Psychedelic"
12638 msgstr "Psychadelic"
12640 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12641 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12646 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12648 msgid "General editing filters"
12649 msgstr "Configurações Gerais"
12651 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12653 msgid "Distortion filters"
12654 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
12656 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12661 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12662 msgid "Adds motion blurring to the image"
12665 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12666 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12669 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12671 msgid "Image cropping"
12672 msgstr "Corte automático"
12674 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12675 msgid "Crops a defined part of the image"
12678 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12680 msgid "Invert colors"
12683 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12684 msgid "Inverts the colors of the image"
12687 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12688 #: modules/video_filter/transform.c:69
12690 msgid "Transformation"
12691 msgstr "imprimir informações de versão"
12693 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12694 msgid "Rotates or flips the image"
12697 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12699 msgid "Interactive Zoom"
12700 msgstr "Menu de interface"
12702 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12703 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12706 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12708 msgid "Volume normalization"
12709 msgstr "Visualizações"
12711 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12713 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12714 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
12716 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12717 msgid "Headphone virtualization"
12720 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12721 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12724 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12726 msgid "Maximum level"
12727 msgstr "Qualidade:"
12729 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12730 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12732 msgid "Restore Defaults"
12735 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12736 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12740 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12742 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12746 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12747 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12751 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12753 msgid "About the video filters"
12754 msgstr "Filtro de vídeo parede"
12756 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12758 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12759 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12760 "subsections of Video/Filters.\n"
12761 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12762 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12765 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12767 msgid "(no item is being played)"
12768 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12770 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12775 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12780 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12785 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12787 msgid "Remaining time: %i seconds"
12790 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:635
12791 msgid "Errors and Warnings"
12794 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12799 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12801 msgid "Show Details"
12802 msgstr "Mostrar dicas"
12804 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
12805 msgid "VLC - Controller"
12806 msgstr "VLC - Controlador"
12808 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:1452
12809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12810 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:268
12811 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:272
12812 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:436
12813 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:438
12814 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
12815 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:520
12816 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:538
12817 msgid "VLC media player"
12818 msgstr "VLC media player"
12820 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
12821 msgid "Open CrashLog"
12822 msgstr "Abrir Crashlog"
12824 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12826 msgid "Check for Update..."
12827 msgstr "imprimir informações de versão"
12829 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
12830 msgid "Preferences..."
12831 msgstr "Preferências..."
12833 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12837 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12839 msgstr "Esconder o VLC"
12841 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12842 msgid "Hide Others"
12843 msgstr "Esconder Outros"
12845 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
12847 msgstr "Mostrar Tudo"
12849 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12851 msgstr "Sair do VLC"
12853 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12857 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12858 msgid "Open File..."
12859 msgstr "Abrir Arquivo..."
12861 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12862 msgid "Quick Open File..."
12863 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
12865 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12866 msgid "Open Disc..."
12867 msgstr "Abrir Disco..."
12869 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12870 msgid "Open Network..."
12871 msgstr "Abrir Rede..."
12873 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
12874 msgid "Open Recent"
12875 msgstr "Abrir Recente"
12877 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:2110
12879 msgstr "Limpar o Menu"
12881 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
12883 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12884 msgstr "Assistente de Streaming..."
12886 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12890 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12894 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
12898 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
12901 msgstr "Pausar tocagem"
12903 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12905 msgstr "Aumentar Volume"
12907 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:661
12908 msgid "Volume Down"
12909 msgstr "Abaixar volume"
12911 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
12912 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12913 msgid "Video Device"
12914 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
12916 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12917 msgid "Minimize Window"
12918 msgstr "Minimizar janela"
12920 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12921 msgid "Close Window"
12922 msgstr "Fechar janela"
12924 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
12926 msgstr "Controlador"
12928 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
12930 msgid "Extended Controls"
12931 msgstr "Interface &Extendida"
12933 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:666
12934 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
12937 msgid "Information"
12938 msgstr "imprimir informações de versão"
12940 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
12941 msgid "Bring All to Front"
12942 msgstr "Trazer tudo para a frente"
12944 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:464 modules/gui/qt4/menus.cpp:532
12949 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12953 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12954 msgid "Online Documentation"
12955 msgstr "Documentação Online"
12957 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12958 msgid "Report a Bug"
12959 msgstr "Reportar um bug"
12961 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12962 msgid "VideoLAN Website"
12963 msgstr "website do Videolan"
12965 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12969 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12971 msgid "Make a donation"
12972 msgstr "Opções Comuns"
12974 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12976 msgid "Online Forum"
12977 msgstr "Documentação Online"
12979 #: modules/gui/macosx/intf.m:1276
12981 msgid "Volume: %d%%"
12982 msgstr "Abaixar volume"
12984 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12985 msgid "No CrashLog found"
12986 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
12988 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12989 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12994 msgid "Embedded video output"
12995 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
12997 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12999 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13003 msgid "Video device"
13004 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
13006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13008 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13009 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13015 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13016 "is fully transparent."
13018 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
13019 "completamente transparente."
13021 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13022 msgid "Stretch video to fill window"
13025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13027 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13028 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13032 msgid "Black screens in fullscreen"
13035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13036 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13040 msgid "Use as Desktop Background"
13043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13045 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13046 "with in this mode."
13049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13050 msgid "Show Fullscreen controller"
13053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13055 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13056 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
13058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13060 msgid "Remember wizard options"
13061 msgstr "Interface &Extendida"
13063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13064 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13068 msgid "Auto-playback of new items"
13071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13072 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13077 msgid "Mac OS X interface"
13078 msgstr "Interface XOSD"
13080 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13081 msgid "Quartz video"
13084 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13085 msgid "Open Source"
13086 msgstr "Abrir Fonte"
13088 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
13089 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13090 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
13092 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13093 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
13094 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13095 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
13096 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
13097 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
13098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
13099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
13100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
13101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
13102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13104 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
13105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13111 msgstr "Navegar..."
13113 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13114 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13115 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
13117 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13118 msgid "Use DVD menus"
13119 msgstr "Usar menus DVD"
13121 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
13123 msgid "VIDEO_TS directory"
13124 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
13126 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13131 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13132 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
13133 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13139 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
13140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13141 msgid "UDP/RTP Multicast"
13142 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13144 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
13146 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13147 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13149 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13151 #: modules/services_discovery/sap.c:109
13152 msgid "Allow timeshifting"
13155 #: modules/gui/macosx/open.m:266
13156 msgid "Load subtitles file:"
13157 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
13159 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
13160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13161 msgid "Settings..."
13162 msgstr "Configurações..."
13164 #: modules/gui/macosx/open.m:269
13166 msgid "Override parametters"
13167 msgstr "Número de faixas"
13169 #: modules/gui/macosx/open.m:270
13170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13171 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
13172 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
13177 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13182 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13183 msgid "Subtitles encoding"
13184 msgstr "Codificação das legendas"
13186 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13188 msgstr "Tamanho da fonte"
13190 #: modules/gui/macosx/open.m:278
13192 msgid "Subtitles alignment"
13193 msgstr "Arquivo de legendas"
13195 #: modules/gui/macosx/open.m:281
13197 msgid "Font Properties"
13198 msgstr "Propriedades do dispositivo"
13200 #: modules/gui/macosx/open.m:282
13202 msgid "Subtitle File"
13203 msgstr "Arquivo de legendas"
13205 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
13206 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
13207 msgid "No %@s found"
13208 msgstr "Não encontrado %@s"
13210 #: modules/gui/macosx/open.m:664
13211 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13212 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
13214 #: modules/gui/macosx/open.m:856
13215 msgid "Retrieving Channel Info..."
13218 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13220 msgid "Streaming/Saving:"
13223 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13225 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13226 msgstr "Assistente de Streaming..."
13228 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13230 msgid "Display the stream locally"
13231 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
13233 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13234 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13238 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
13239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13240 msgid "Dump raw input"
13241 msgstr "Entrada de Dump raw"
13243 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13245 msgid "Encapsulation Method"
13246 msgstr "Método de encapsulação"
13248 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13250 msgid "Transcoding options"
13251 msgstr "Opções de transcodificação"
13253 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
13255 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
13256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
13259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
13260 msgid "Bitrate (kb/s)"
13261 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
13263 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
13264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13266 msgstr "Redimensionar"
13268 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13269 msgid "Stream Announcing"
13270 msgstr "Anúncio de Stream"
13272 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
13273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13274 msgid "SAP announce"
13275 msgstr "Anúncio SAP"
13277 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13279 msgid "RTSP announce"
13280 msgstr "Anúncio SAP"
13282 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13284 msgid "HTTP announce"
13285 msgstr "Anúncio SAP"
13287 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13288 msgid "Export SDP as file"
13291 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13292 msgid "Channel Name"
13293 msgstr "Nome do Canal"
13295 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13300 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13302 msgstr "Salvar Arquivo"
13304 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
13312 #: modules/mux/asf.c:50
13316 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13318 msgid "Advanced Information"
13319 msgstr "Opções Avançadas"
13321 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13322 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:434
13323 msgid "Read at media"
13326 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13327 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:436
13329 msgid "Input bitrate"
13330 msgstr "Parar Stream"
13332 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13333 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:438
13336 msgstr "Número do demux"
13338 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13339 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:439
13341 msgid "Stream bitrate"
13342 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
13344 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13345 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:442
13346 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:455
13348 msgid "Decoded blocks"
13349 msgstr "Decodificadores"
13351 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13352 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:444
13354 msgid "Displayed frames"
13357 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13358 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:446
13360 msgid "Lost frames"
13363 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13364 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:431
13365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
13366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13367 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
13372 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13373 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:449
13375 msgid "Sent packets"
13376 msgstr "Copiar packetizer"
13378 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13379 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:450
13382 msgstr "Copiar packetizer"
13384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13387 msgstr "Taxa de Amostra:"
13389 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13390 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:457
13392 msgid "Played buffers"
13393 msgstr "Tocar mais rápido"
13395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13396 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:459
13398 msgid "Lost buffers"
13401 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
13402 msgid "Save Playlist..."
13403 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
13405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13407 msgid "Expand Node"
13408 msgstr "Codec de audio"
13410 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13412 msgid "Get Stream Information"
13413 msgstr "Alvo de destino:"
13415 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13417 msgid "Sort Node by Name"
13418 msgstr "Org. por Nome"
13420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13422 msgid "Sort Node by Author"
13423 msgstr "Org. por &Autor"
13425 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
13426 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
13428 msgid "No items in the playlist"
13429 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13431 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
13433 msgid "Search in Playlist"
13434 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
13436 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
13438 msgid "Add Folder to Playlist"
13439 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
13441 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
13443 msgid "File Format:"
13444 msgstr "Arquivo de legendas"
13446 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13448 msgid "Extended M3U"
13449 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
13451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13452 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13457 msgid "%i items in the playlist"
13458 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13460 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13462 msgid "1 item in the playlist"
13463 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13465 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
13466 msgid "Save Playlist"
13467 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
13469 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13474 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
13476 msgid "Please enter a name for the new node."
13477 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
13479 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13480 msgid "Empty Folder"
13483 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13486 msgstr "Zerar Tudo"
13488 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
13489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13490 msgid "Reset Preferences"
13491 msgstr "Zerar Preferências"
13493 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13497 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13500 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13501 "Are you sure you want to continue?"
13503 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
13504 "Você tem certeza de quer continuar?"
13506 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13507 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13510 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13513 msgid "Select a directory"
13514 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
13516 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13518 msgid "Select a file"
13519 msgstr "Selecione o arquivo"
13521 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13525 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13527 msgid "Subpicture Filters"
13528 msgstr "Arquivo de legendas"
13530 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13535 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13540 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13542 msgid "Save settings"
13543 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
13545 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13546 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13552 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13555 msgstr "Salvar arquivo"
13557 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13558 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13563 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13566 msgstr "Posição de início"
13568 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13573 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13578 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13580 msgid "Opaqueness:"
13583 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13585 msgid "(in pixels)"
13586 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
13588 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13593 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13598 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13603 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:152
13604 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13605 #: modules/video_filter/rss.c:63
13610 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:152
13611 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13612 #: modules/video_filter/rss.c:64
13616 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:152
13617 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13618 #: modules/video_filter/rss.c:64
13621 msgstr "Mais Devagar"
13623 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:152
13624 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13625 #: modules/video_filter/rss.c:64
13629 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:152
13630 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13631 #: modules/video_filter/rss.c:64
13635 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:153
13636 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13637 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13642 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:153
13643 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13644 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13649 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:153
13650 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13651 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13655 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:153
13656 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13657 #: modules/video_filter/rss.c:65
13662 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:153
13663 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13664 #: modules/video_filter/rss.c:65
13669 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:153
13670 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13671 #: modules/video_filter/rss.c:66
13676 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:154
13677 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13678 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13683 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:154
13684 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13685 #: modules/video_filter/rss.c:66
13689 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:154
13690 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13691 #: modules/video_filter/rss.c:66
13695 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:154
13696 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13697 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13702 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:154
13703 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13704 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13708 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13710 msgid "Not Available"
13711 msgstr "Sem ajuda disponível"
13713 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13715 msgid "Check for Updates"
13716 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
13718 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13719 msgid "Download now"
13722 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13724 msgid "Automatically check for updates"
13725 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
13727 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13728 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13731 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13732 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13735 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13740 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13744 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13745 msgid "Checking for Updates..."
13748 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13750 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13753 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13754 msgid "This version of VLC is outdated."
13757 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13758 msgid "This version of VLC is the latest available."
13761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13763 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13764 msgstr "Alvo de Destino: "
13766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13768 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13769 msgstr "Alvo de Destino: "
13771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13773 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13778 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13782 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13786 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13791 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13797 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13798 msgstr "Alvo de Destino: "
13800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13802 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13803 msgstr "Alvo de Destino: "
13805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13807 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13808 msgstr "Alvo de Destino: "
13810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13812 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13818 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13819 msgstr "Alvo de Destino: "
13821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13822 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13823 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13824 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13829 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13830 "ASF, OGG and RAW)"
13833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13835 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13839 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13844 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13849 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13850 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
13852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13853 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13857 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13861 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13862 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13863 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13868 msgid "MPEG Program Stream"
13869 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
13871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13873 msgid "MPEG Transport Stream"
13874 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
13876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13878 msgid "MPEG 1 Format"
13879 msgstr "Formato VCD"
13881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13883 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13884 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13885 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13886 "at http://yourip:8080 by default."
13889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13891 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13892 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13893 "generally the most compatible"
13896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13898 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13899 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13900 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13901 "at mms://yourip:8080 by default."
13904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13906 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13907 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13908 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13909 "encapsulated in HTTP)."
13912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13913 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13914 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13919 msgid "Use this to stream to a single computer."
13920 msgstr "stream de saída"
13922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13924 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13925 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13926 "address beginning with 239.255."
13929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13931 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13932 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13933 "but it won't work over the Internet."
13936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13939 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13941 msgstr "stream de saída"
13943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13945 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13946 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13947 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13960 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13961 msgstr "Assistente de Streaming..."
13963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13964 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13972 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13975 msgstr "Info do ítem"
13977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13979 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13980 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13981 "access to more features."
13984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13988 msgid "Stream to network"
13989 msgstr "stream de saída"
13991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13994 msgid "Transcode/Save to file"
13995 msgstr "Transcodificar"
13997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13999 msgid "Choose input"
14000 msgstr "Escolha o título"
14002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
14003 msgid "Choose here your input stream."
14006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
14007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14010 msgid "Select a stream"
14011 msgstr "Seleciona um stream de rede"
14013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14016 msgid "Existing playlist item"
14017 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
14019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14022 msgstr "Escolher..."
14024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14026 msgid "Partial Extract"
14029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
14031 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14032 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14033 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14049 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14051 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
14057 msgid "Destination"
14058 msgstr "Alvo de destino:"
14060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
14063 msgid "Streaming method"
14066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14068 msgid "Address of the computer to stream to."
14069 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
14071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14073 msgid "UDP Unicast"
14076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14078 msgid "UDP Multicast"
14079 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14083 #: modules/stream_out/transcode.c:195
14085 msgstr "Transcodificar"
14087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14089 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14090 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
14096 msgid "Transcode audio"
14097 msgstr "Opções Transcode"
14099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
14102 msgid "Transcode video"
14103 msgstr "Opções Transcode"
14105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
14107 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
14113 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14120 msgid "Encapsulation format"
14121 msgstr "Método de encapsulação"
14123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14125 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14126 "previously chosen settings all formats won't be available."
14129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14132 msgid "Additional streaming options"
14133 msgstr "Opções de taxa de bits"
14135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14137 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14138 msgstr "O bitrate médio do stream"
14140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
14141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
14145 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14146 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
14148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
14152 msgid "SAP Announce"
14153 msgstr "Anunciação SAP:"
14155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
14158 msgid "Local playback"
14159 msgstr "Parar a tocagem"
14161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14163 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14164 msgstr "Opções Transcode"
14166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14169 msgid "Additional transcode options"
14170 msgstr "Opções Transcode"
14172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14174 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14175 msgstr "O bitrate médio do stream"
14177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
14180 msgid "Select the file to save to"
14181 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
14183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14185 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14186 "the receiving user as they become part of the image."
14189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14191 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14201 msgid "Encap. format"
14202 msgstr "Método de encapsulação"
14204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14207 msgid "Input stream"
14208 msgstr "Parar Stream"
14210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14212 msgid "Save file to"
14213 msgstr "Salvar arquivo"
14215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14217 msgid "Include subtitles"
14218 msgstr "Incluir subdiretórios?"
14220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
14222 msgid "No input selected"
14223 msgstr "Não encontrado %@s"
14225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14227 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14229 "Choose one before going to the next page."
14232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
14234 msgid "No valid destination"
14235 msgstr "Alvo de destino:"
14237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14239 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14242 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14243 "and the help texts in this window."
14246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
14248 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14249 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14251 "Correct your selection and try again."
14254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
14256 msgid "Select the directory to save to"
14257 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
14259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
14261 msgid "No folder selected"
14262 msgstr "Não encontrado %@s"
14264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14266 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14268 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14272 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
14278 msgid "No file selected"
14279 msgstr "Não encontrado %@s"
14281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14283 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14285 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14289 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
14297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14300 msgstr "Tamanho do vídeo"
14302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
14303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
14308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
14309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
14315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
14316 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
14320 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14325 msgid "This allows to stream on a network."
14326 msgstr "stream de saída"
14328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14330 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14331 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14332 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14333 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
14337 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
14341 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14346 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14347 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14348 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14349 "leave this setting to 1."
14352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14354 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14355 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14356 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14357 "extra interface.\n"
14358 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14359 "name will be used."
14362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14364 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14367 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14371 #: modules/gui/ncurses.c:102
14372 msgid "Filebrowser starting point"
14375 #: modules/gui/ncurses.c:104
14378 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14379 "show you initially."
14381 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
14382 "procure por seus módulos."
14384 #: modules/gui/ncurses.c:109
14386 msgid "Ncurses interface"
14387 msgstr "Interface ncurses"
14389 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14390 msgid "Autoplay selected file"
14391 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
14393 #: modules/gui/pda/pda.c:59
14394 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14396 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
14399 #: modules/gui/pda/pda.c:66
14400 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14401 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
14403 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
14404 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14407 msgstr "Nome do arq."
14409 #: modules/gui/pda/pda.c:226
14410 msgid "Permissions"
14411 msgstr "Permissões"
14413 #: modules/gui/pda/pda.c:232
14417 #: modules/gui/pda/pda.c:238
14421 #: modules/gui/pda/pda.c:244
14425 #: modules/gui/pda/pda.c:288
14429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
14433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
14437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
14438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
14439 msgid "Add to Playlist"
14440 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
14442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
14446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
14447 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
14451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14501 msgstr "Protocolo:"
14503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14505 msgstr "Transcodificar:"
14507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14531 msgstr "Freqüência:"
14533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14534 msgid "Samplerate:"
14535 msgstr "Taxa de Amostra:"
14537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14539 msgstr "Qualidade:"
14541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14543 msgstr "Sintonizador:"
14545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14554 msgid "Decimation:"
14555 msgstr "Decimação:"
14557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14618 msgid "Video Codec:"
14619 msgstr "Codec de vídeo:"
14621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14650 msgid "Video Bitrate:"
14651 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14654 msgid "Bitrate Tolerance:"
14655 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
14657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14658 msgid "Keyframe Interval:"
14659 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
14661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14662 msgid "Audio Codec:"
14663 msgstr "Codec de audio:"
14665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14666 msgid "Deinterlace:"
14667 msgstr "Desentrelaçar"
14669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14682 msgid "Time To Live (TTL):"
14683 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
14685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14694 msgid "localhost.localdomain"
14695 msgstr "localhost.localdomain"
14697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14699 msgstr "239.0.0.42"
14701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14767 msgid "Audio Bitrate :"
14768 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
14770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14771 msgid "SAP Announce:"
14772 msgstr "Anunciação SAP:"
14774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14775 msgid "SLP Announce:"
14776 msgstr "Anunciação SLP:"
14778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14779 msgid "Announce Channel:"
14780 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
14782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14801 msgstr " Cancelar "
14803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14805 msgstr " Preferência "
14807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14810 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14811 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14812 "org/copyleft/gpl.html)."
14814 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
14815 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
14816 "org/copyleft/gpl.html)."
14818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14819 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14820 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14824 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14825 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
14827 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14829 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14830 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
14832 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14833 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14834 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
14836 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14837 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14842 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14843 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14847 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:80
14849 msgid "Track number/Position"
14852 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:266
14853 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14856 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:329
14858 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14859 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14862 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:405
14864 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14865 " Played and streamed info are shown."
14868 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:452
14870 msgid "Sent bitrates"
14871 msgstr "Taxa de Amostra:"
14873 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14875 msgid "Current visualization:"
14876 msgstr "Visualizações de áudio"
14878 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14880 msgid "Normal rate"
14881 msgstr "Tamanho normal"
14883 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14885 msgid "Take a snapshot"
14886 msgstr "Módulo de acesso"
14888 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14890 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14891 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
14893 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14898 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14901 msgid "Open subtitles file"
14902 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14904 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:534
14906 msgid "Radio device name"
14907 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
14909 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:581
14911 msgid "Video Device Name "
14912 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
14914 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:584
14916 msgid "Audio Device Name "
14917 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
14919 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:593
14920 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:596
14922 msgid "Update List"
14925 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:624
14926 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
14929 msgstr "Tipo de disco"
14931 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:648
14932 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:715
14934 msgid "Transponder symbol rate"
14935 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
14937 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14938 msgid "Select File"
14939 msgstr "Selecione o arquivo"
14941 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14943 msgid "Select Directory"
14944 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
14946 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14947 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14950 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14952 msgid "Hotkey for "
14953 msgstr "Endereço do host"
14955 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14956 msgid "Press the new keys for "
14959 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14960 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14963 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14965 msgid "Input and Codecs"
14966 msgstr "Entrada / Codecs"
14968 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
14970 msgid "Input & Codecs settings"
14971 msgstr "Ajustes do Codec"
14973 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:263
14975 msgid "Interface settings"
14976 msgstr "Configurações Gerais"
14978 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
14980 msgid "Subtitles & OSD settings"
14981 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
14983 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14988 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14989 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14990 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14991 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15000 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
15001 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15008 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
15010 msgid "Hide future errors"
15011 msgstr "Suprimir erros futuros"
15013 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
15014 msgid "Adjustments and Effects"
15017 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
15018 msgid "Graphic Equalizer"
15021 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
15023 msgid "Video Adjustments and Effects"
15024 msgstr "Codecs de vídeo"
15026 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
15029 msgstr "Vá ao Título"
15031 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
15036 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
15037 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15038 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
15039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15050 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:76
15052 msgid "Information about VLC media player"
15053 msgstr "Sobre o VLC media player"
15055 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
15057 msgid "General Info"
15060 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
15064 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
15069 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15071 msgid "Distribution License"
15072 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
15074 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:91
15079 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
15081 msgid "Media information"
15082 msgstr "Alvo de destino:"
15084 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15089 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15091 msgid "&Extra Metadata"
15092 msgstr "Death metal"
15094 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
15096 msgid "&Codec Details"
15097 msgstr "Mostrar dicas"
15099 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
15102 msgstr "&Configurações"
15104 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
15106 msgid "&Save Metadata"
15107 msgstr "Death metal"
15109 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
15114 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
15116 msgid "&Save as..."
15117 msgstr "Salvar como..."
15119 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
15121 msgid "Verbosity Level"
15122 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
15124 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
15126 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15127 msgstr "Escolha o stream de saída"
15129 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
15131 "Cannot write file %1:\n"
15135 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15139 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
15144 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15149 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
15151 msgid "Capture &Device"
15152 msgstr "Abrir &Disco"
15154 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
15155 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:171
15159 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
15163 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
15164 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
15169 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
15174 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
15175 msgid "&Convert / Save"
15178 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
15181 msgstr "Gere&nciar"
15183 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
15184 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:335
15186 msgid "Open playlist file"
15187 msgstr "Abrir lista de reprodução"
15189 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
15194 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
15196 msgid "Dock playlist"
15197 msgstr "lista de reprodução"
15199 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15204 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
15205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15210 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15216 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
15218 msgid "&Reset Preferences"
15219 msgstr "Zerar Preferências"
15221 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:295
15222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15225 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15226 "Are you sure you want to continue?"
15228 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
15229 "Você tem certeza de quer continuar?"
15231 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:303
15233 msgid "Open directory"
15234 msgstr "A&brir Arquivo..."
15236 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:346
15238 msgid "Choose a filename to save playlist"
15239 msgstr "Escolha o stream de saída"
15241 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:348
15243 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15244 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
15246 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:349
15247 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15250 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
15252 msgid "Media Files"
15253 msgstr "Meditativa"
15255 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
15257 msgid "Video Files"
15258 msgstr "Tamanho do vídeo"
15260 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
15262 msgid "Audio Files"
15263 msgstr "Filtros de audio"
15265 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
15267 msgid "Playlist Files"
15268 msgstr "Lista de reprodução"
15270 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
15272 msgid "Subtitles Files"
15273 msgstr "Arquivo de legendas"
15275 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
15280 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
15282 "Stream output string.\n"
15283 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15284 " but you can update it manually."
15287 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
15288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15290 msgstr "Salvar arquivo"
15292 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:314
15294 msgid "Show playlist"
15295 msgstr "Salvar lista"
15297 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:315
15298 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
15299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
15300 msgid "Open playlist"
15301 msgstr "Abrir lista de reprodução"
15303 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:505
15304 msgid "Control menu for the player"
15307 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:550
15308 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15313 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:929
15314 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
15319 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:932
15320 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
15322 msgid "Previous track"
15323 msgstr "Capítulo anterior"
15325 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
15326 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
15329 msgstr "Capítulo posterior"
15331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15334 msgstr "Meditativa"
15336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191
15339 msgstr "Lista de reprodução"
15341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194
15346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15355 msgid "&Navigation"
15356 msgstr "&Navegação"
15358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:523
15363 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15364 msgid "Open &File..."
15365 msgstr "A&brir Arquivo..."
15367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
15369 msgid "Open Folder..."
15370 msgstr "Abrir Arquivo..."
15372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15374 msgid "Open Directory..."
15375 msgstr "A&brir Arquivo..."
15377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
15378 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15379 msgid "Open &Disc..."
15380 msgstr "Abrir &Disco"
15382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223 modules/gui/qt4/menus.cpp:525
15384 msgid "Open &Network..."
15385 msgstr "Abrir Rede..."
15387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:225 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
15388 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15390 msgid "Open &Capture Device..."
15391 msgstr "Abrir &Disco"
15393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
15395 msgid "&Streaming..."
15398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:231
15399 msgid "Conve&rt / Save..."
15402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:234 modules/gui/qt4/menus.cpp:694
15407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:245
15409 msgid "Show Playlist"
15410 msgstr "Salvar lista"
15412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
15414 msgid "Undock from interface"
15415 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
15417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
15422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
15424 msgid "Advanced controls"
15425 msgstr "Opções Avançadas"
15427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
15429 msgid "Hide Menus..."
15430 msgstr "Menu de vídeo"
15432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
15437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
15439 msgid "Visualizations selector"
15440 msgstr "Visualizações"
15442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
15447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
15449 msgid "Switch to skins"
15452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519
15457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
15459 msgid "Hide VLC media player"
15460 msgstr "VLC media player"
15462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
15464 msgid "Show VLC media player"
15465 msgstr "VLC media player"
15467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
15469 msgid "&Open Media"
15470 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
15472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:724 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15473 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15477 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:975
15479 msgid "Show columns"
15480 msgstr "Musicas de shows"
15482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
15483 msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
15486 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:48
15488 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
15489 "Visualisations are enabled."
15492 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
15494 msgid "Show advanced prefs over simple"
15495 msgstr "Mostrar opções avançadas"
15497 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:53
15499 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
15500 "preferences dialog."
15503 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15505 msgid "Show a systray icon to control VLC"
15506 msgstr "Mostrar posição do stream"
15508 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:58
15510 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
15514 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
15515 msgid "Start VLC only with a systray icon"
15518 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:63
15520 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
15524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
15525 msgid "Show playing item name in window title"
15528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68
15529 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
15534 msgid "path to use in file dialog"
15535 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
15537 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15541 msgid "Advanced options"
15542 msgstr "Opções Avançadas"
15544 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15545 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
15548 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
15550 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15551 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
15553 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
15555 "Enter the sum of the options that you want:\n"
15561 "Collection/album: 20\n"
15565 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15566 msgid "Qt interface"
15567 msgstr "Interface Qt"
15569 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15574 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15577 msgstr "Preparador"
15579 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
15581 msgid "Select the capture device type"
15582 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
15584 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
15586 msgid "Capture Mode"
15589 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15594 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15596 msgid "Card Selection"
15599 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15600 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15603 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15606 msgid "Advanced options..."
15607 msgstr "Opções Avançadas"
15609 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
15611 msgid "Disc selection"
15614 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
15616 msgid "Select the device"
15617 msgstr "Selecione o arquivo"
15619 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
15621 msgid "Disk device"
15622 msgstr "Dispositivo"
15624 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15625 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15628 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15630 msgid "No DVD Menus"
15631 msgstr "Usar menus DVD"
15633 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15634 msgid "Starting position"
15635 msgstr "Posição de início"
15637 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15639 msgid "Audio and Subtitles"
15642 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15644 msgid "File Names:"
15645 msgstr "Nome do arq."
15647 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15649 msgid "Choose one or more media file to open"
15650 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
15652 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15654 msgid "Add a subtitle file"
15655 msgstr "Usar arquivo de legendas"
15657 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15659 msgid "Use a sub&titles file"
15660 msgstr "Usar arquivo de legendas"
15662 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15665 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15667 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15669 msgid "Select the subtitle file"
15670 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
15672 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15674 msgid "Network Protocol"
15677 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15678 msgid "Set the protocol for the URL"
15681 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15685 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15686 msgid "Set the port used"
15689 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15691 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15692 "with or without the protocol."
15695 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15697 msgid "Show extended options"
15698 msgstr "Mostrar opções avançadas"
15700 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15702 msgid "Show &more options"
15703 msgstr "Mostrar opções avançadas"
15705 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15710 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15712 msgid "Change the start time for the media"
15713 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
15715 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15720 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15721 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15724 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15725 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15728 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15731 msgstr "Erro: %s\n"
15733 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15735 msgid "Extra media"
15736 msgstr "Death metal"
15738 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15740 msgid "Select the file"
15741 msgstr "Selecione o arquivo"
15743 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15745 msgid "Change the caching for the media"
15746 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
15748 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15750 msgid "Stream Output"
15751 msgstr "stream de saída"
15753 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15759 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15761 msgid "Play locally"
15762 msgstr "Tocar localmente"
15764 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15766 msgid "Encapsulation"
15767 msgstr "Método de encapsulação"
15769 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15771 msgid "Transcoding"
15772 msgstr "Transcodificar"
15774 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15776 msgid "Overlay subtitles on the video"
15777 msgstr "Abrir Legendas"
15779 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15783 msgstr "Info do Grupo"
15785 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15787 msgid "Stream all elementary streams"
15788 msgstr "Seleciona um stream de rede"
15790 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15792 msgid "Generated stream output string"
15793 msgstr "Configurações gerais da corrente de saída"
15795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15797 msgid "General Audio"
15800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15802 msgid "Preferred audio language"
15803 msgstr "Escolha o canal de audio"
15805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15807 msgid "Default volume"
15810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15813 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
15815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15817 msgid "DirectX Device"
15818 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
15820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15822 msgid "Alsa Device"
15823 msgstr "Dispositivo"
15825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15832 msgid "Headphone surround effect"
15833 msgstr "efeito de alcance"
15835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15837 msgid "Visualisation"
15838 msgstr "Visualizações"
15840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15842 msgid "Disk Devices"
15843 msgstr "Dispositivo"
15845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15847 msgid "Disk Device"
15848 msgstr "Dispositivo"
15850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15851 msgid "Default Network caching in ms"
15854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15857 msgstr "Proxy HTTP"
15859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15861 msgid "Server Default Port"
15862 msgstr "Porta do servidor"
15864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15865 msgid "Codecs / Muxers"
15868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15870 msgid "Post-Processing Quality"
15871 msgstr "Qualidade de pós processamento"
15873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15874 msgid "Repair AVI files"
15877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15878 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15883 msgid "Access Filter"
15884 msgstr "Filtros de Acesso"
15886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15888 msgid "Default Interface"
15889 msgstr "Alternar _Interface"
15891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15893 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15894 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15900 msgstr "Clip de Som"
15902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15903 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15907 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15913 msgid "Always display the video"
15914 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
15916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15923 msgid "Allow only one instance"
15924 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
15926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15927 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15937 msgid "Subtitles languages"
15938 msgstr "Escolha o canal de audio"
15940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15942 msgid "Subtitles preferred language"
15943 msgstr "Escolha o canal de audio"
15945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15947 msgid "Default Encoding"
15948 msgstr "Codificação das legendas"
15950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15952 msgid "Display Settings"
15953 msgstr "Resolução do monitor"
15955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15956 #: modules/video_output/opengl.c:168
15961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:108
15967 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15968 #: modules/video_filter/marq.c:149 modules/video_filter/rss.c:196
15972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15973 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15986 msgid "Accelerated video output"
15987 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
15989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15991 msgid "Skip Frames"
15994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16002 msgstr "Entrada DirectShow"
16004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16006 msgid "Display Device"
16009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16011 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16012 msgstr "Habilitar picos"
16014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16016 msgid "Video snapshots"
16017 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
16019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16030 msgid "Sequential numbering"
16033 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16035 msgid "Edit settings"
16036 msgstr "Configurações de áudio"
16038 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16042 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16043 msgid "Run manually"
16046 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16047 msgid "Setup schedule"
16050 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16051 msgid "Run on schedule"
16054 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16057 msgstr "&Configurações"
16059 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16064 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16069 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16072 msgstr "Entrada FTP"
16074 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16077 msgstr "Entrada FTP"
16079 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16082 msgstr "lista de reprodução"
16084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16087 msgstr "imprimir informações de versão"
16089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:77
16100 msgid "Image adjust"
16103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:60
16105 msgid "Brightness threshold"
16106 msgstr "Codificação das legendas"
16108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16115 msgid "Color extraction"
16116 msgstr "Conversões de "
16118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16120 msgid "Color invert"
16121 msgstr "Conversões de "
16123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16124 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
16126 msgid "Color threshold"
16127 msgstr "Limiar de movimento"
16129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16135 msgid "Some random name"
16138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:63
16141 msgstr "Taxa de Bits"
16143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16148 msgid "Puzzle game"
16151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16166 msgstr "Navegar..."
16168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16170 msgid "Image modification"
16171 msgstr "Amplificação"
16173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16175 msgid "Water effect"
16176 msgstr "efeito de alcance"
16178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16179 #: modules/video_filter/noise.c:50
16183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16185 msgid "Motion detect"
16186 msgstr "Tipo de modulação"
16188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16189 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
16191 msgid "Motion blur"
16192 msgstr "filtro de borrão de movimento"
16194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16197 msgstr "Mais Rápido"
16199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16203 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16205 msgid "Find a name"
16206 msgstr "Nome do arq."
16208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16211 msgstr "Formato do log"
16213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:68
16223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:55
16224 msgid "Number of clones"
16225 msgstr "Número de clones"
16227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16233 msgid "Find one here too"
16236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:113
16242 #: modules/video_filter/marq.c:80
16246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16249 msgstr "Codec de audio"
16251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:90
16253 msgid "Transparency"
16254 msgstr "Cubo transparente"
16256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16258 msgid "Advanced video filter controls"
16259 msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
16261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16263 msgid "Subpicture filters"
16264 msgstr "Arquivo de legendas"
16266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16268 msgid "Vout filters"
16269 msgstr "Tamanho do vídeo"
16271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16274 msgstr "Preparador"
16276 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16277 msgid "Open a skin file"
16278 msgstr "Abrir arquivo skin"
16280 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16282 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16283 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
16285 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16287 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16291 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16293 msgid "Save playlist"
16294 msgstr "Salvar lista"
16296 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16297 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16300 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16301 msgid "Skin to use"
16304 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16306 msgid "Path to the skin to use."
16307 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
16309 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16310 msgid "Config of last used skin"
16311 msgstr "Configuração da última skin usada"
16313 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
16315 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16316 "automatically, do not touch it."
16319 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16320 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
16322 msgid "Systray icon"
16323 msgstr "Mostrar posição do stream"
16325 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16326 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
16328 msgid "Show a systray icon for VLC"
16329 msgstr "Mostrar posição do stream"
16331 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16332 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16333 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
16335 msgid "Show VLC on the taskbar"
16336 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
16338 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16339 msgid "Enable transparency effects"
16342 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
16344 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16345 "when moving windows does not behave correctly."
16348 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16349 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
16351 msgid "Use a skinned playlist"
16352 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
16354 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
16355 msgid "Skinnable Interface"
16356 msgstr "Interface Skinnable"
16358 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
16359 msgid "Skins loader demux"
16362 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16364 msgid "Select skin"
16367 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16369 msgid "Open skin..."
16370 msgstr "Abrir Arquivo..."
16372 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16376 "(WinCE interface)\n"
16379 " (Interface wxWindows)\n"
16382 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16385 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16388 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
16391 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
16393 msgid "Compiled by "
16396 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16399 msgstr "Erro: %s\n"
16401 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
16402 msgid "Based on SVN revision: "
16405 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16408 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16409 "http://www.videolan.org/"
16411 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16412 "http://www.videolan.org/\n"
16415 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16420 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
16422 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16425 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
16428 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
16429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16430 msgid "Choose directory"
16431 msgstr "Escolha o Diretório"
16433 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
16434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16435 msgid "Choose file"
16436 msgstr "Escolha o Arquivo"
16438 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
16440 msgid "Embed video in interface"
16441 msgstr "_Esconder Interface"
16443 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
16445 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16449 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16451 msgid "WinCE interface module"
16452 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
16454 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16456 msgid "WinCE dialogs provider"
16457 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
16459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16461 msgid "Edit bookmark"
16462 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
16464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16485 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16489 msgid "Removes the selected bookmarks"
16492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16493 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16497 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16502 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16503 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16504 "between these bookmarks"
16507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16508 msgid "You must select two bookmarks"
16511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16512 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
16517 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
16522 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16523 "bookmarks to keep the same input."
16526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
16527 msgid "Input has changed "
16530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
16531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16532 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16537 msgid "Stream and Media Info"
16538 msgstr "Informações do stream e mídia"
16540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16542 msgid "Advanced information"
16543 msgstr "Opções Avançadas"
16545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16547 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16563 msgid "Don't show further errors"
16564 msgstr "Suprimir erros futuros"
16566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16567 msgid "Playlist item info"
16568 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
16570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16572 msgid "Save &As..."
16573 msgstr "Salvar como..."
16575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16576 msgid "Save Messages As..."
16577 msgstr "Salvar mensagens como..."
16579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16591 msgid "Stream/Save"
16594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16596 msgid "Use VLC as a stream server"
16597 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
16599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16601 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16602 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
16604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16607 msgstr "Erro: %s\n"
16609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16612 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16613 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16616 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
16618 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
16619 "controles abaixo."
16621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16622 msgid "Use a subtitles file"
16623 msgstr "Usar arquivo de legendas"
16625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16627 msgid "Use an external subtitles file."
16628 msgstr "Usar arquivo de legendas"
16630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16632 msgid "Advanced Settings..."
16633 msgstr "Opções Avançadas"
16635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16642 msgid "DVD (menus)"
16643 msgstr "Usar menus DVD"
16645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16647 msgstr "Tipo de disco"
16649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16650 msgid "Probe Disc(s)"
16653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16655 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16656 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16657 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
16658 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16659 "parameter ranges are set based on media we find."
16662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16664 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16665 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16673 msgid "DVD device to use"
16674 msgstr "Dispositivo de DVD"
16676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16678 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16679 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16685 msgid "CD-ROM device to use"
16686 msgstr "Porta do servidor CDDB"
16688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16690 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16691 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16696 msgid "Title number."
16697 msgstr "Numero do sintonizdor"
16699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16701 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16702 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16707 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16711 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16715 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16720 msgid "Track number."
16723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16725 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16726 "subtitle will be shown."
16729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16731 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16736 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16737 "given, then all tracks are played."
16740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16741 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16750 msgid "&Simple Add File..."
16751 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
16753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16755 msgid "Add &Directory..."
16756 msgstr "Entrada DirectShow"
16758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16760 msgid "&Add URL..."
16761 msgstr "&Adicionar MRL..."
16763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16765 msgid "Services Discovery"
16766 msgstr "Diretório fonte"
16768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16769 msgid "&Open Playlist..."
16770 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
16772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16773 msgid "&Save Playlist..."
16774 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
16776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16778 msgid "Sort by &Title"
16779 msgstr "&Org. por título"
16781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16783 msgid "&Reverse Sort by Title"
16784 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
16786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16789 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
16791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16797 msgstr "Gere&nciar"
16799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16809 msgid "&View items"
16810 msgstr "Tamanho do vídeo"
16812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16813 msgid "Play this Branch"
16816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16820 msgstr "Preparador"
16822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16823 msgid "Sort this Branch"
16826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16834 msgstr "Codec de audio"
16836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16839 msgid "%i items in playlist"
16840 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
16842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16843 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16850 msgid "XSPF playlist"
16851 msgstr "Salvar lista"
16853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16855 msgid "Playlist is empty"
16856 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
16858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16863 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:130
16864 #: modules/misc/win32text.c:76
16868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16871 msgstr "Qualidade:"
16873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16874 msgid "Please enter node name"
16877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16896 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16897 "\" can be modified."
16900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16901 msgid "Stream output MRL"
16902 msgstr "MRL do stream de saída"
16904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16907 msgstr "Abrir Alvo:"
16909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16911 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16912 "by adjusting the stream settings."
16915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16920 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16929 msgid "Channel name"
16930 msgstr "Nome do Canal"
16932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16934 msgid "Select all elementary streams"
16935 msgstr "Seleciona um stream de rede"
16937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16938 msgid "Video codec"
16939 msgstr "Codec de vídeo"
16941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16942 msgid "Audio codec"
16943 msgstr "Codec de audio"
16945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16947 msgid "Subtitles codec"
16948 msgstr "Codificação das legendas"
16950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16952 msgid "Subtitles overlay"
16953 msgstr "Arquivo de legendas"
16955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16956 msgid "Subtitle options"
16957 msgstr "Opções das legendas"
16959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16960 msgid "Subtitles file"
16961 msgstr "Arquivo de legendas"
16963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16966 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16969 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
16971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16973 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16974 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
16976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16978 msgstr "Abrir arquivo"
16980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16986 msgid "Check for updates"
16989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16992 "Available updates and related downloads.\n"
16993 "(Double click on a file to download it)\n"
16996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16998 msgid "Save file..."
16999 msgstr "Salvar arquivo"
17001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17011 msgid "Load Configuration"
17012 msgstr "Opções Comuns"
17014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17016 msgid "Save Configuration"
17017 msgstr "Opções Comuns"
17019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17020 msgid "New broadcast"
17023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17028 msgstr "Escolher..."
17030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17037 msgstr "Taxa de Amostra:"
17039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17042 msgstr "Tocar Stream"
17044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17046 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17048 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
17051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17053 msgid "Use this to stream on a network."
17054 msgstr "stream de saída"
17056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17057 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17062 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17063 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17068 msgid "Use this to stream on a network"
17069 msgstr "stream de saída"
17071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17073 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17074 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17076 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17077 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17082 msgid "You must choose a stream"
17083 msgstr "Escolha o stream de saída"
17085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17087 msgid "Unable to find playlist"
17088 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
17090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17092 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17093 "ending times (in seconds).\n"
17095 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17096 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17101 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17102 "the container format, proceed to the next page."
17105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17107 msgid "Transcode video (if available)"
17108 msgstr "Opções Transcode"
17110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17112 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17118 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17124 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17126 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
17129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17130 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17135 msgid "Please enter an address"
17136 msgstr "Endereço da interface de rede"
17138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17140 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17141 "choices, some formats might not be available."
17144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17145 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17150 msgid "You must choose a file to save to"
17151 msgstr "Escolha o stream de saída"
17153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17155 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17156 msgstr "O bitrate médio do stream"
17158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17160 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17161 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17162 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17168 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17169 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17170 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17171 "extra interface.\n"
17172 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17173 "default name will be used."
17176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17178 msgid "More information"
17179 msgstr "imprimir informações de versão"
17181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
17183 msgid "Save to file"
17184 msgstr "Salvar arquivo"
17186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17188 msgid "Transcode audio (if available)"
17189 msgstr "Opções Transcode"
17191 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17193 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17194 "correlated their movement will be."
17197 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17198 msgid "Creates several clones of the image"
17201 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17204 msgstr "Modo de distorção"
17206 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17208 msgid "Adds distortion effects"
17209 msgstr "Selecionado"
17211 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17213 msgid "Image inversion"
17214 msgstr "Conversões de "
17216 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17220 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
17224 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17225 msgid "Magnifies part of the image"
17228 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
17232 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17233 msgid "Turns the image into a puzzle"
17236 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17237 msgid "Video Options"
17238 msgstr "Opções de Vídeo"
17240 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17241 msgid "Aspect Ratio"
17242 msgstr "Proporção de Aspecto"
17244 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17246 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17247 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
17249 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17251 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17252 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17255 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17256 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17259 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17263 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17270 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17272 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17273 "these settings to take effect.\n"
17275 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17276 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17277 "Video Filter Module inside the preferences."
17280 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17282 msgid "More Information"
17283 msgstr "imprimir informações de versão"
17285 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
17290 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
17295 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17297 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17298 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
17300 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17302 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17303 msgstr "A&brir Arquivo..."
17305 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17307 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17308 msgstr "A&brir Arquivo..."
17310 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17312 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17313 msgstr "Abrir &Disco"
17315 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17317 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17318 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
17320 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17322 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17323 msgstr "Abrir &Disco"
17325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17327 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17328 msgstr "Assistente de Streaming..."
17330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17331 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17336 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17337 msgstr "Lista de Re&produção"
17339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17341 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17342 msgstr "&Mensagens..."
17344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17346 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17347 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
17349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17350 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17355 msgid "VideoLAN's Website"
17356 msgstr "website do Videolan"
17358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17360 msgid "Online Help"
17361 msgstr "Documentação Online"
17363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17369 msgid "Check for Updates..."
17372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17378 msgstr "&Configurações"
17380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17383 msgid "Embedded playlist"
17384 msgstr "Abrir lista de reprodução"
17386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17387 msgid "Previous playlist item"
17388 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
17390 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17391 msgid "Next playlist item"
17392 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
17394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17395 msgid "Play slower"
17396 msgstr "Tocar mais devagar"
17398 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17399 msgid "Play faster"
17400 msgstr "Tocar mais rápido"
17402 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17404 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17405 msgstr "Interface &Extendida"
17407 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17409 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17410 msgstr "Assistente de Streaming..."
17412 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17414 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17415 msgstr "Preferências..."
17417 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17420 " (wxWidgets interface)\n"
17423 " (Interface wxWindows)\n"
17426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17428 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17429 "http://www.videolan.org/\n"
17432 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17433 "http://www.videolan.org/\n"
17436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17441 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17443 msgid "Show/Hide Interface"
17444 msgstr "Mostrar Interface"
17446 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17448 msgid "Open D&irectory..."
17449 msgstr "A&brir Arquivo..."
17451 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17452 msgid "Open &Network Stream..."
17453 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
17455 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17457 msgid "Media &Info..."
17458 msgstr "Informação do stream..."
17460 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17462 msgid "&Messages..."
17463 msgstr "Mensagens..."
17465 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17466 msgid "&Preferences..."
17467 msgstr "&Preferências"
17469 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17470 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17473 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17474 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17477 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17479 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17483 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17485 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17486 msgstr "Alvo de Destino: "
17488 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17489 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17492 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17493 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17496 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17497 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17500 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17501 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17504 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17506 msgid "RTP Unicast"
17509 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17511 msgid "Stream to a single computer."
17512 msgstr "stream de saída"
17514 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17516 msgid "RTP Multicast"
17517 msgstr "Multicast UDP/RTP"
17519 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17521 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17522 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17523 "work over the Internet."
17526 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17528 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17529 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17533 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17535 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17536 "needs to send the stream several times."
17539 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17541 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17542 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17543 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17544 "at http://yourip:8080 by default."
17547 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17549 msgid "Bookmarks dialog"
17550 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
17552 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
17553 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17556 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17558 msgid "Extended GUI"
17559 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
17561 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17563 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17566 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17570 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17572 msgid "Minimal interface"
17573 msgstr "Interface Skinnable"
17575 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17576 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17579 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17581 msgid "Size to video"
17582 msgstr "Tempo de vida"
17584 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17585 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17588 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17590 msgid "Show labels in toolbar"
17591 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
17593 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17595 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17596 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
17598 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
17600 msgid "Playlist view"
17601 msgstr "Lista de reprodução"
17603 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
17605 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17606 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17607 "with less features). You can select which one will be available on the "
17608 "toolbar (or both)."
17611 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
17615 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
17619 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
17621 msgid "wxWidgets interface module"
17622 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
17624 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
17625 msgid "last config"
17628 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
17630 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17631 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
17633 #: modules/meta_engine/folder.c:55
17638 #: modules/meta_engine/folder.c:56
17640 msgid "Folder meta data"
17641 msgstr "Death metal"
17643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17648 msgid "Classic rock"
17649 msgstr "Rock Clássico"
17651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17701 msgstr "Industrial"
17703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17704 msgid "Alternative"
17705 msgstr "Alternativo"
17707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17708 msgid "Death metal"
17709 msgstr "Death metal"
17711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17717 msgstr "Trilha Sonora"
17719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17720 msgid "Euro-Techno"
17721 msgstr "Euro-Techno"
17723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17748 msgid "Instrumental"
17749 msgstr "Instrumental"
17751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17765 msgstr "Clip de Som"
17767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17772 msgid "Alternative rock"
17773 msgstr "Rock Alternativo"
17775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17793 msgstr "Meditativa"
17795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17796 msgid "Instrumental pop"
17797 msgstr "Pop Instrumental"
17799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17800 msgid "Instrumental rock"
17801 msgstr "Rock Instrumental"
17803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17816 msgid "Techno-Industrial"
17817 msgstr "Techno-Industrial"
17819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17821 msgstr "Eletrônica"
17823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17836 msgid "Southern rock"
17837 msgstr "Rock Sulista"
17839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17856 msgid "Christian rap"
17857 msgstr "Rap cristão"
17859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17868 msgid "Native American"
17869 msgstr "Native American"
17871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17885 msgstr "Musicas de shows"
17887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17920 msgid "Rock & roll"
17921 msgstr "Rock & roll"
17923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17927 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17929 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17930 msgstr "Parser DTS"
17932 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17934 msgid "MusicBrainz"
17937 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17939 msgid "MusicBrainz meta data"
17942 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17943 msgid "The username of your last.fm account"
17946 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17947 msgid "The password of your last.fm account"
17950 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17952 msgid "Audioscrobbler"
17953 msgstr "Codec de audio"
17955 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17956 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17959 #: modules/misc/audioscrobbler.c:343
17960 msgid "Last.fm username not set"
17963 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17965 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17967 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17970 #: modules/misc/audioscrobbler.c:836
17971 msgid "Bad last.fm Username"
17974 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17975 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17978 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17979 msgid "Dummy image chroma format"
17980 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
17982 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17984 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17985 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17987 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
17988 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
17991 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17992 msgid "Save raw codec data"
17993 msgstr "Salvar dados do codec raw"
17995 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17998 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18001 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
18002 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
18004 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
18006 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18007 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18008 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18010 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
18011 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
18012 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
18013 "nenhuma janela de vídeo aberta."
18015 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
18016 msgid "Dummy interface function"
18017 msgstr "Interface de função simulada"
18019 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18021 msgid "Dummy Interface"
18024 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
18025 msgid "Dummy access function"
18026 msgstr "função de acesso simulado"
18028 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18029 msgid "Dummy demux function"
18030 msgstr "função de demux simulado"
18032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
18034 msgid "Dummy decoder"
18035 msgstr "função de decodificador simulado"
18037 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18038 msgid "Dummy decoder function"
18039 msgstr "função de decodificador simulado"
18041 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
18042 msgid "Dummy encoder function"
18043 msgstr "função de codificador simulado"
18045 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18046 msgid "Dummy audio output function"
18047 msgstr "função de saída de audio simulada"
18049 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
18050 msgid "Dummy video output function"
18051 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
18053 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18055 msgid "Dummy Video output"
18056 msgstr "Stream de saída simulado"
18058 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
18059 msgid "Dummy font renderer function"
18060 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
18062 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
18064 msgid "Filename for the font you want to use"
18066 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
18069 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:56
18070 msgid "Font size in pixels"
18071 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
18073 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:57
18076 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18077 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18080 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
18081 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
18083 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:61
18084 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
18088 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:62
18090 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18091 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18094 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:65
18095 msgid "Text default color"
18098 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:66
18100 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18101 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18102 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18103 "(red + green), #FFFFFF = white"
18106 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:70
18108 msgid "Relative font size"
18109 msgstr "Interface de controle remoto"
18111 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:71
18113 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18114 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18117 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
18121 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
18125 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
18129 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
18133 #: modules/misc/freetype.c:132
18135 msgid "Use YUVP renderer"
18136 msgstr "Renderização direta"
18138 #: modules/misc/freetype.c:133
18140 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18141 "you want to encode into DVB subtitles"
18144 #: modules/misc/freetype.c:135
18146 msgid "Font Effect"
18149 #: modules/misc/freetype.c:136
18151 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18155 #: modules/misc/freetype.c:144
18158 msgstr "Ir para trás"
18160 #: modules/misc/freetype.c:144
18165 #: modules/misc/freetype.c:145
18167 msgid "Fat Outline"
18168 msgstr "Mais Rápido"
18170 #: modules/misc/freetype.c:157 modules/misc/win32text.c:89
18172 msgid "Text renderer"
18173 msgstr "Renderização direta"
18175 #: modules/misc/freetype.c:158
18177 msgid "Freetype2 font renderer"
18178 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
18180 #: modules/misc/gnutls.c:63
18181 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
18184 #: modules/misc/gnutls.c:65
18186 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
18187 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
18190 #: modules/misc/gnutls.c:69
18191 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18194 #: modules/misc/gnutls.c:71
18196 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18197 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18200 #: modules/misc/gnutls.c:74
18201 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18204 #: modules/misc/gnutls.c:76
18207 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18209 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
18211 #: modules/misc/gnutls.c:79
18212 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
18215 #: modules/misc/gnutls.c:81
18217 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
18218 "approved Certification Authority)."
18221 #: modules/misc/gnutls.c:84
18222 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
18225 #: modules/misc/gnutls.c:86
18227 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
18231 #: modules/misc/gnutls.c:91
18232 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
18235 #: modules/misc/gtk_main.c:60
18236 msgid "Gtk+ GUI helper"
18237 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
18239 #: modules/misc/logger.c:119
18241 msgstr "Formato do log"
18243 #: modules/misc/logger.c:121
18246 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18247 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18249 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
18252 #: modules/misc/logger.c:125
18254 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18257 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
18260 #: modules/misc/logger.c:130
18264 #: modules/misc/logger.c:131
18266 msgid "File logging"
18267 msgstr "Interface de logging de arquivo"
18269 #: modules/misc/logger.c:137
18270 msgid "Log filename"
18271 msgstr "Nome do arq. Log"
18273 #: modules/misc/logger.c:137
18274 msgid "Specify the log filename."
18275 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
18277 #: modules/misc/logger.c:142
18279 msgid "RRD output file"
18280 msgstr "Arquivo de saída"
18282 #: modules/misc/logger.c:143
18283 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18286 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
18287 msgid "AltiVec memcpy"
18288 msgstr "memcpy AltiVec"
18290 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
18291 msgid "libc memcpy"
18292 msgstr "memcpy libc"
18294 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
18295 msgid "3D Now! memcpy"
18298 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
18300 msgstr "memcpy 3D Now!"
18302 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
18303 msgid "MMX EXT memcpy"
18304 msgstr "memcpy MMX EXT"
18306 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18309 msgstr "Reverberação"
18311 #: modules/misc/notify/growl.c:58
18313 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18314 "notifications are sent locally."
18317 #: modules/misc/notify/growl.c:62
18319 msgid "Growl password on the Growl server."
18322 #: modules/misc/notify/growl.c:64
18324 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18327 #: modules/misc/notify/growl.c:70
18328 msgid "Growl Notification Plugin"
18331 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:164
18332 #: modules/misc/notify/notify.c:163
18335 msgstr "Sem Título"
18337 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:165
18338 msgid "(no artist)"
18341 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:166
18345 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18347 msgid "Title format string"
18348 msgstr "Arquivo de legendas"
18350 #: modules/misc/notify/msn.c:64
18352 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18353 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18356 #: modules/misc/notify/msn.c:71
18358 msgid "MSN Now-Playing"
18361 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18363 msgid "Timeout (ms)"
18366 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18367 msgid "How long the notification will be displayed "
18370 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18374 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18375 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18378 #: modules/misc/notify/notify.c:155
18383 #: modules/misc/notify/notify.c:158
18388 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
18389 msgid "Flip vertical position"
18390 msgstr "Inverter posição vertical"
18392 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
18394 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18395 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
18397 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18398 msgid "Vertical offset"
18399 msgstr "Compensação vertical"
18401 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
18403 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18404 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18407 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
18408 msgid "Shadow offset"
18409 msgstr "Compensação de sombra"
18411 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
18413 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18416 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18418 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18419 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
18421 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18423 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18424 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
18426 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
18427 msgid "XOSD interface"
18428 msgstr "Interface XOSD"
18430 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18431 msgid "M3U playlist exporter"
18432 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
18434 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18435 msgid "Old playlist exporter"
18436 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
18438 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18440 msgid "XSPF playlist export"
18441 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
18443 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
18445 msgid "HAL devices detection"
18446 msgstr "Selecionado"
18448 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18449 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18450 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
18452 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
18454 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18455 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18457 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
18458 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
18460 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
18461 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18462 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
18464 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
18469 #: modules/misc/quartztext.c:81
18471 msgid "Mac Text renderer"
18472 msgstr "Renderização direta"
18474 #: modules/misc/quartztext.c:82
18476 msgid "Quartz font renderer"
18477 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
18479 #: modules/misc/rtsp.c:51
18481 msgid "RTSP host address"
18482 msgstr "Endereço do host"
18484 #: modules/misc/rtsp.c:53
18487 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18488 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18489 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18490 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18492 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
18494 #: modules/misc/rtsp.c:58
18496 msgid "Maximum number of connections"
18497 msgstr "Número de clones"
18499 #: modules/misc/rtsp.c:59
18501 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18502 "0 means no limit."
18505 #: modules/misc/rtsp.c:62
18506 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18509 #: modules/misc/rtsp.c:64
18510 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18513 #: modules/misc/rtsp.c:66
18515 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18516 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18517 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18518 "The default is 5."
18521 #: modules/misc/rtsp.c:72
18524 msgstr "Sem Servidor"
18526 #: modules/misc/rtsp.c:73
18528 msgid "RTSP VoD server"
18529 msgstr "Sem Servidor"
18531 #: modules/misc/screensaver.c:82
18533 msgid "X Screensaver disabler"
18534 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
18536 #: modules/misc/svg.c:67
18538 msgid "SVG template file"
18539 msgstr "Salvar arquivo"
18541 #: modules/misc/svg.c:68
18543 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18546 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18547 msgid "C module that does nothing"
18548 msgstr "Módulo C que não faz nada"
18550 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
18551 msgid "Miscellaneous stress tests"
18552 msgstr "Testes de stress variados"
18554 #: modules/misc/win32text.c:90
18556 msgid "Win32 font renderer"
18557 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
18559 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
18560 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18563 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
18565 msgid "Simple XML Parser"
18566 msgstr "id3 tag skipper simples"
18568 #: modules/mux/asf.c:49
18569 msgid "Title to put in ASF comments."
18572 #: modules/mux/asf.c:51
18574 msgid "Author to put in ASF comments."
18575 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18577 #: modules/mux/asf.c:53
18579 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18580 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18582 #: modules/mux/asf.c:54
18587 #: modules/mux/asf.c:55
18588 msgid "Comment to put in ASF comments."
18591 #: modules/mux/asf.c:57
18593 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18594 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18596 #: modules/mux/asf.c:58
18598 msgid "Packet Size"
18599 msgstr "Copiar packetizer"
18601 #: modules/mux/asf.c:59
18602 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18605 #: modules/mux/asf.c:62
18609 #: modules/mux/asf.c:540
18610 msgid "Unknown Video"
18611 msgstr "Vídeo Desconhecido"
18613 #: modules/mux/avi.c:43
18617 #: modules/mux/dummy.c:41
18618 msgid "Dummy/Raw muxer"
18619 msgstr "muxer Dummy/Raw"
18621 #: modules/mux/mp4.c:46
18623 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18624 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
18626 #: modules/mux/mp4.c:48
18628 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18629 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18633 #: modules/mux/mp4.c:58
18634 msgid "MP4/MOV muxer"
18635 msgstr "muxer MP4/MOV"
18637 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
18639 msgid "DTS delay (ms)"
18640 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
18642 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
18644 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18645 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18646 "inside the client decoder."
18649 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18650 msgid "PES maximum size"
18653 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
18654 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18657 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
18661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
18668 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18675 msgstr "CD de Audio"
18677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18678 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18686 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18694 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18703 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18704 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
18706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18711 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18716 msgid "PMT Program numbers"
18719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18721 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18726 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18731 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18736 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18741 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18746 msgid "Set PID to ID of ES"
18749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18751 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18752 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18757 msgid "Data alignment"
18758 msgstr "Alinhamento do vídeo"
18760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18762 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18763 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18768 msgid "Shaping delay (ms)"
18769 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
18771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18773 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18774 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18775 "especially for reference frames."
18778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18780 msgid "Use keyframes"
18781 msgstr "Nome de usuário FTP"
18783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18785 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18786 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18787 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18788 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18789 "the biggest frames in the stream."
18792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18794 msgid "PCR delay (ms)"
18795 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
18797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18799 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18800 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18804 msgid "Minimum B (deprecated)"
18807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18808 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18812 msgid "Maximum B (deprecated)"
18815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18817 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18818 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18819 "inside the client decoder."
18822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18824 msgid "Crypt audio"
18825 msgstr "Escolha o audio"
18827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18829 msgid "Crypt audio using CSA"
18830 msgstr "Escolha o audio"
18832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18834 msgid "Crypt video"
18835 msgstr "Escolha o audio"
18837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18839 msgid "Crypt video using CSA"
18840 msgstr "Escolha o audio"
18842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18849 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18853 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18858 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18859 "header from the value before encrypting."
18862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18863 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18864 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
18866 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18867 msgid "Multipart separator string"
18870 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18872 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18873 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18876 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18878 msgid "Multipart JPEG muxer"
18879 msgstr "Arquivo de saída"
18881 #: modules/mux/ogg.c:49
18883 msgid "Ogg/OGM muxer"
18884 msgstr "muxer Ogg/ogm"
18886 #: modules/mux/wav.c:42
18889 msgstr "demuxer WAV"
18891 #: modules/packetizer/copy.c:43
18892 msgid "Copy packetizer"
18893 msgstr "Copiar packetizer"
18895 #: modules/packetizer/h264.c:49
18897 msgid "H.264 video packetizer"
18898 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
18900 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122
18901 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18902 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
18904 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18905 msgid "MPEG4 video packetizer"
18906 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
18908 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18910 msgid "Sync on Intra Frame"
18911 msgstr "Mostrar Interface"
18913 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18915 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18916 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18919 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18920 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18921 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
18923 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18925 msgid "VC-1 packetizer"
18926 msgstr "Copiar packetizer"
18928 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18929 msgid "Bonjour services"
18932 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18933 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18937 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18938 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18939 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18942 msgstr "Dispositivo"
18944 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18945 msgid "Podcast URLs list"
18948 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18949 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18952 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18957 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18958 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18963 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18964 msgid "SAP multicast address"
18965 msgstr "Endereço SAP de multicast"
18967 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18969 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18970 "However, you can specify a specific address."
18973 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18976 msgstr "scope SAP IPv6 "
18978 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18980 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18981 msgstr "Anúncio SAP"
18983 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18986 msgstr "scope SAP IPv6 "
18988 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18990 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18991 msgstr "Anúncio SAP"
18993 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18994 msgid "IPv6 SAP scope"
18995 msgstr "scope SAP IPv6 "
18997 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18999 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19000 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
19002 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19003 msgid "SAP timeout (seconds)"
19006 #: modules/services_discovery/sap.c:93
19008 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19011 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19012 msgid "Try to parse the announce"
19015 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19017 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19018 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19021 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19023 msgid "SAP Strict mode"
19026 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19028 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19032 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19033 msgid "Use SAP cache"
19036 #: modules/services_discovery/sap.c:106
19038 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19039 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19042 #: modules/services_discovery/sap.c:110
19044 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19048 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19050 msgid "SAP Announcements"
19051 msgstr "Anunciação SAP:"
19053 #: modules/services_discovery/sap.c:148
19055 msgid "SDP Descriptions parser"
19058 #: modules/services_discovery/sap.c:315
19060 msgid "SAP sessions"
19061 msgstr "Nome do dispositivo"
19063 #: modules/services_discovery/sap.c:815 modules/services_discovery/sap.c:820
19066 msgstr "Nome do dispositivo"
19068 #: modules/services_discovery/sap.c:815
19073 #: modules/services_discovery/sap.c:820
19076 msgstr "Nome de usuário FTP"
19078 #: modules/services_discovery/shout.c:65
19079 msgid "Shoutcast radio listings"
19082 #: modules/services_discovery/shout.c:77
19084 msgid "Shoutcast TV listings"
19087 #: modules/services_discovery/shout.c:128
19089 msgid "Shoutcast TV"
19092 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
19093 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19096 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19097 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19100 #: modules/stream_out/autodel.c:43
19105 #: modules/stream_out/autodel.c:44
19106 msgid "Automatically add/delete input streams"
19109 #: modules/stream_out/bridge.c:39
19111 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19112 "this stream later."
19115 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19117 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19118 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19119 "need to raise caching values."
19122 #: modules/stream_out/bridge.c:47
19126 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19128 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19129 "IDs bridge_in will register."
19132 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19137 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19139 msgid "Bridge stream output"
19140 msgstr "Stream de arquivo de saída"
19142 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19146 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19150 #: modules/stream_out/description.c:49
19152 msgid "Description stream output"
19153 msgstr "Mostrar stream de saída"
19155 #: modules/stream_out/display.c:39
19157 msgid "Enable/disable audio rendering."
19158 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
19160 #: modules/stream_out/display.c:41
19162 msgid "Enable/disable video rendering."
19163 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
19165 #: modules/stream_out/display.c:43
19166 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19169 #: modules/stream_out/display.c:52
19170 msgid "Display stream output"
19171 msgstr "Mostrar stream de saída"
19173 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
19174 msgid "Duplicate stream output"
19175 msgstr "Duplicar stream de saída"
19177 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
19179 msgid "Output access method"
19180 msgstr "Métodos de saída"
19182 #: modules/stream_out/es.c:40
19184 msgid "This is the default output access method that will be used."
19185 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
19187 #: modules/stream_out/es.c:42
19189 msgid "Audio output access method"
19190 msgstr "Módulo de saída de audio"
19192 #: modules/stream_out/es.c:44
19194 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19195 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19197 #: modules/stream_out/es.c:45
19199 msgid "Video output access method"
19200 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
19202 #: modules/stream_out/es.c:47
19204 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19205 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19207 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
19209 msgid "Output muxer"
19210 msgstr "Arquivo de saída"
19212 #: modules/stream_out/es.c:51
19214 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19215 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
19217 #: modules/stream_out/es.c:52
19219 msgid "Audio output muxer"
19220 msgstr "Módulo de saída de audio"
19222 #: modules/stream_out/es.c:54
19224 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19226 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19228 #: modules/stream_out/es.c:55
19230 msgid "Video output muxer"
19231 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
19233 #: modules/stream_out/es.c:57
19235 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19237 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19239 #: modules/stream_out/es.c:59
19244 #: modules/stream_out/es.c:61
19246 msgid "This is the default output URI."
19247 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
19249 #: modules/stream_out/es.c:62
19251 msgid "Audio output URL"
19252 msgstr "Saída CoreAudio"
19254 #: modules/stream_out/es.c:64
19256 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19257 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19259 #: modules/stream_out/es.c:65
19261 msgid "Video output URL"
19262 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
19264 #: modules/stream_out/es.c:67
19266 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19267 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19269 #: modules/stream_out/es.c:76
19270 msgid "Elementary stream output"
19271 msgstr "Stream de saída elementar"
19273 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
19275 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19278 #: modules/stream_out/gather.c:40
19280 msgid "Gathering stream output"
19281 msgstr "Use a saída de stream"
19283 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
19284 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19287 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19289 msgid "Sample aspect ratio"
19290 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
19292 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
19293 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19296 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
19298 msgid "Video filter"
19299 msgstr "Tamanho do vídeo"
19301 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19303 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19304 msgstr "Filtros de vídeo são usados em função do vídeo corrente."
19306 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19308 msgid "Image chroma"
19309 msgstr "Formato do log"
19311 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
19313 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19314 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19317 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19319 msgid "Mosaic bridge"
19320 msgstr "Alinhamento do vídeo"
19322 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
19324 msgid "Mosaic bridge stream output"
19325 msgstr "Stream de arquivo de saída"
19327 #: modules/stream_out/rtp.c:54
19328 msgid "This is the output URL that will be used."
19331 #: modules/stream_out/rtp.c:55
19336 #: modules/stream_out/rtp.c:57
19338 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19339 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19340 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19341 "SDP to be announced via SAP."
19344 #: modules/stream_out/rtp.c:61
19349 #: modules/stream_out/rtp.c:63
19352 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19353 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19354 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19356 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
19358 msgid "Session name"
19359 msgstr "Nome do dispositivo"
19361 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19364 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19366 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19368 #: modules/stream_out/rtp.c:70
19370 msgid "Session description"
19371 msgstr "Descrição do Codec"
19373 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19376 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
19377 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19378 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
19380 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
19382 msgid "Session URL"
19383 msgstr "Nome do dispositivo"
19385 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
19387 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19388 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19389 "(Session Descriptor)."
19392 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
19394 msgid "Session email"
19395 msgstr "Nome do dispositivo"
19397 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
19399 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19400 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19403 #: modules/stream_out/rtp.c:85
19405 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19406 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
19408 #: modules/stream_out/rtp.c:86
19411 msgstr "Opções de Audio"
19413 #: modules/stream_out/rtp.c:88
19416 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19417 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
19419 #: modules/stream_out/rtp.c:89
19422 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
19424 #: modules/stream_out/rtp.c:91
19427 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19428 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
19430 #: modules/stream_out/rtp.c:95
19433 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19434 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19437 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
19440 #: modules/stream_out/rtp.c:99
19444 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19446 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19448 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
19450 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19451 msgid "RTP stream output"
19452 msgstr "Saída de Stream RTP"
19454 #: modules/stream_out/standard.c:42
19456 msgid "Output method to use for the stream."
19458 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19460 #: modules/stream_out/standard.c:45
19462 msgid "Muxer to use for the stream."
19463 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19465 #: modules/stream_out/standard.c:46
19467 msgid "Output destination"
19468 msgstr "Alvo de destino:"
19470 #: modules/stream_out/standard.c:48
19472 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19473 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19475 #: modules/stream_out/standard.c:51
19478 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19479 "you choose to use SAP."
19481 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19483 #: modules/stream_out/standard.c:54
19485 msgid "Session groupname"
19486 msgstr "Nome do dispositivo"
19488 #: modules/stream_out/standard.c:56
19491 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19492 "if you choose to use SAP."
19493 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19495 #: modules/stream_out/standard.c:59
19497 msgid "Session descriptipn"
19498 msgstr "Descrição do Codec"
19500 #: modules/stream_out/standard.c:61
19503 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19504 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19505 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
19507 #: modules/stream_out/standard.c:72
19509 msgid "Session phone number"
19510 msgstr "Nome do dispositivo"
19512 #: modules/stream_out/standard.c:74
19515 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19516 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19517 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
19519 #: modules/stream_out/standard.c:78
19521 msgid "SAP announcing"
19522 msgstr "Anúncio SAP"
19524 #: modules/stream_out/standard.c:79
19525 msgid "Announce this session with SAP."
19528 #: modules/stream_out/standard.c:87
19532 #: modules/stream_out/standard.c:88
19533 msgid "Standard stream output"
19534 msgstr "Saída de stream padrão"
19536 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19541 #: modules/stream_out/switcher.c:83
19542 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19545 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19550 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19551 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19554 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19555 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19558 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19560 msgid "Command UDP port"
19563 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19564 msgid "UDP port to listen to for commands."
19567 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19571 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19572 msgid "Initial command to execute."
19575 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19579 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19581 msgid "Number of P frames between two I frames."
19582 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
19584 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19586 msgid "Quantizer scale"
19587 msgstr "Número de faixas"
19589 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19591 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19592 msgstr "Número de faixas"
19594 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19597 msgstr "Escolha o audio"
19599 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19600 msgid "Mute audio when command is not 0."
19603 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19605 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19606 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
19608 #: modules/stream_out/transcode.c:51
19610 msgid "Video encoder"
19611 msgstr "Codec de vídeo"
19613 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19616 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19619 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19621 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19623 msgid "Destination video codec"
19624 msgstr "Alvo de Destino: "
19626 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19628 msgid "This is the video codec that will be used."
19629 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
19631 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19633 msgid "Video bitrate"
19634 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
19636 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19638 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19639 msgstr "O bitrate máximo do stream"
19641 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19643 msgid "Video scaling"
19644 msgstr "Alinhamento do vídeo"
19646 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19647 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19650 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19652 msgid "Video frame-rate"
19653 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
19655 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19657 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19658 msgstr "O bitrate médio do stream"
19660 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19662 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19664 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19666 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19668 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19669 msgstr "Modo desentrelaçado"
19671 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19673 msgid "Maximum video width"
19674 msgstr "Largura do vídeo"
19676 #: modules/stream_out/transcode.c:81
19678 msgid "Maximum output video width."
19679 msgstr "Largura do vídeo"
19681 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19683 msgid "Maximum video height"
19684 msgstr "Altura do vídeo"
19686 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19688 msgid "Maximum output video height."
19689 msgstr "Altura do vídeo"
19691 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19693 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19694 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19697 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19699 msgid "Video crop (top)"
19700 msgstr "Opções de Vídeo"
19702 #: modules/stream_out/transcode.c:92
19703 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19706 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19708 msgid "Video crop (left)"
19709 msgstr "Codec de vídeo"
19711 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19712 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19715 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19717 msgid "Video crop (bottom)"
19718 msgstr "Opções de Vídeo"
19720 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19721 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19724 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19726 msgid "Video crop (right)"
19727 msgstr "Altura do vídeo"
19729 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19730 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19733 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19735 msgid "Video padding (top)"
19736 msgstr "Opções de Vídeo"
19738 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19739 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19742 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19744 msgid "Video padding (left)"
19745 msgstr "Codec de vídeo"
19747 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19748 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19751 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19753 msgid "Video padding (bottom)"
19754 msgstr "Opções de Vídeo"
19756 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19757 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19760 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19762 msgid "Video padding (right)"
19763 msgstr "Altura do vídeo"
19765 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19766 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19769 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19771 msgid "Video canvas width"
19772 msgstr "Largura do vídeo"
19774 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19775 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19778 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19780 msgid "Video canvas height"
19781 msgstr "Altura do vídeo"
19783 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19784 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19787 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19789 msgid "Video canvas aspect ratio"
19790 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
19792 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19794 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19798 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19800 msgid "Audio encoder"
19801 msgstr "Codec de audio"
19803 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19806 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19809 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19811 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19813 msgid "Destination audio codec"
19814 msgstr "Alvo de destino:"
19816 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19818 msgid "This is the audio codec that will be used."
19819 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
19821 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19823 msgid "Audio bitrate"
19824 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
19826 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19828 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19829 msgstr "O bitrate máximo do stream"
19831 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19833 msgid "Audio sample rate"
19834 msgstr "Taxa de Amostra:"
19836 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19838 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19841 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19843 msgid "Audio channels"
19844 msgstr "Canais de Audio"
19846 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19847 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19850 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19852 msgid "Audio filter"
19853 msgstr "Filtros de audio"
19855 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19857 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19858 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19861 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19863 msgid "Subtitles encoder"
19864 msgstr "Codificação das legendas"
19866 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19869 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19872 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19874 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19876 msgid "Destination subtitles codec"
19877 msgstr "Alvo de Destino: "
19879 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19881 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19882 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
19884 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19886 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19887 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19888 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19889 "of subpicture modules"
19892 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:129
19895 msgstr "Usar menus DVD"
19897 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19899 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19902 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19904 msgid "Number of threads"
19905 msgstr "Número de streams"
19907 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19909 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19911 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19913 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19914 msgid "High priority"
19917 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19919 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19922 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19924 msgid "Synchronise on audio track"
19925 msgstr "Faixa de Audio"
19927 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19929 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19930 "on the audio track."
19933 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19935 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19939 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19940 msgid "Transcode stream output"
19941 msgstr "Saída de stream transcode"
19943 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19945 msgid "Overlays/Subtitles"
19946 msgstr "Abrir Legendas"
19948 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19950 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19951 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
19953 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:68
19954 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19955 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19957 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
19958 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19959 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
19961 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19963 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19964 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
19966 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19967 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
19968 msgid "Conversions from "
19969 msgstr "Conversões de "
19971 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19972 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:67
19973 msgid "MMX conversions from "
19974 msgstr "Conversões MMX de "
19976 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
19978 msgid "SSE2 conversions from "
19979 msgstr "Conversões MMX de "
19981 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19983 msgid "AltiVec conversions from "
19984 msgstr "Conversões Altivec de "
19986 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19988 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19989 "threshold value will be the brighness defined below."
19992 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19993 msgid "Image contrast (0-2)"
19994 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
19996 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19998 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19999 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
20001 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20002 msgid "Image hue (0-360)"
20003 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
20005 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20007 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20008 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
20010 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20011 msgid "Image saturation (0-3)"
20012 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
20014 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20016 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20017 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
20019 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20020 msgid "Image brightness (0-2)"
20021 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
20023 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20025 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20026 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
20028 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20029 msgid "Image gamma (0-10)"
20030 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
20032 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20034 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20035 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
20037 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20038 msgid "Image properties filter"
20039 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
20041 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20042 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20045 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20047 msgid "Transparency mask"
20048 msgstr "Cubo transparente"
20050 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
20051 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20054 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
20056 msgid "Alpha mask video filter"
20057 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
20059 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
20063 #: modules/video_filter/blend.c:95
20065 msgid "Video pictures blending"
20066 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
20068 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
20070 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20071 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20072 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20076 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20077 msgid "Bluescreen U value"
20080 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20082 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20083 "Defaults to 120 for blue."
20086 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20087 msgid "Bluescreen V value"
20090 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20092 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20093 "Defaults to 90 for blue."
20096 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20098 msgid "Bluescreen U tolerance"
20099 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
20101 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
20103 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20104 "value between 10 and 20 seems sensible."
20107 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20109 msgid "Bluescreen V tolerance"
20110 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
20112 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
20114 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20115 "value between 10 and 20 seems sensible."
20118 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
20120 msgid "Bluescreen video filter"
20121 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
20123 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
20126 msgstr "Tela cheia"
20128 #: modules/video_filter/clone.c:56
20130 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20131 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
20133 #: modules/video_filter/clone.c:59
20135 msgid "Video output modules"
20136 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
20138 #: modules/video_filter/clone.c:60
20140 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20141 "separated list of modules."
20144 #: modules/video_filter/clone.c:66
20145 msgid "Clone video filter"
20146 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
20148 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
20150 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20151 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20152 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20153 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20156 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
20158 msgid "Color threshold filter"
20159 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
20161 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20163 msgid "Saturaton threshold"
20164 msgstr "Limiar de movimento"
20166 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
20168 msgid "Similarity threshold"
20169 msgstr "Limiar de movimento"
20171 #: modules/video_filter/crop.c:70
20172 msgid "Crop geometry (pixels)"
20173 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
20175 #: modules/video_filter/crop.c:71
20178 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20179 "<left offset> + <top offset>."
20181 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
20182 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
20184 #: modules/video_filter/crop.c:73
20185 msgid "Automatic cropping"
20186 msgstr "Corte automático"
20188 #: modules/video_filter/crop.c:74
20190 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20191 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
20193 #: modules/video_filter/crop.c:77
20194 msgid "Ratio max (x 1000)"
20197 #: modules/video_filter/crop.c:78
20199 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20200 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20204 #: modules/video_filter/crop.c:80
20206 msgid "Manual ratio"
20209 #: modules/video_filter/crop.c:81
20210 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20213 #: modules/video_filter/crop.c:83
20215 msgid "Number of images for change"
20216 msgstr "Número de clones"
20218 #: modules/video_filter/crop.c:84
20220 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20221 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20225 #: modules/video_filter/crop.c:86
20227 msgid "Number of lines for change"
20228 msgstr "Número de clones"
20230 #: modules/video_filter/crop.c:87
20232 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20233 "that ratio changed and trigger recrop."
20236 #: modules/video_filter/crop.c:89
20238 msgid "Number of non black pixels "
20239 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
20241 #: modules/video_filter/crop.c:90
20243 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20246 #: modules/video_filter/crop.c:93
20247 msgid "Skip percentage (%)"
20250 #: modules/video_filter/crop.c:94
20252 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20253 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20256 #: modules/video_filter/crop.c:96
20258 msgid "Luminance threshold "
20259 msgstr "Codificação das legendas"
20261 #: modules/video_filter/crop.c:97
20262 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20265 #: modules/video_filter/crop.c:101
20266 msgid "Crop video filter"
20267 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
20269 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
20271 msgid "Cropping failed"
20272 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
20274 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
20276 msgid "VLC could not open the video output module."
20277 msgstr "Listar módulos vout"
20279 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
20280 msgid "Deinterlace mode"
20281 msgstr "Modo desentrelaçado"
20283 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20285 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20286 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
20288 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
20290 msgid "Streaming deinterlace mode"
20291 msgstr "Modo desentrelaçado"
20293 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
20295 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20297 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20299 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
20300 msgid "Deinterlacing video filter"
20301 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
20303 #: modules/video_filter/erase.c:51
20306 msgstr "Formato do log"
20308 #: modules/video_filter/erase.c:52
20309 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20312 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
20313 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
20315 msgid "X coordinate"
20316 msgstr "Codec de vídeo"
20318 #: modules/video_filter/erase.c:55
20320 msgid "X coordinate of the mask."
20321 msgstr "coordenada x do logo"
20323 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
20324 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
20326 msgid "Y coordinate"
20327 msgstr "Codec de vídeo"
20329 #: modules/video_filter/erase.c:57
20331 msgid "Y coordinate of the mask."
20332 msgstr "coordenada y do logo"
20334 #: modules/video_filter/erase.c:62
20336 msgid "Erase video filter"
20337 msgstr "Filtro de vídeo parede"
20339 #: modules/video_filter/erase.c:63
20342 msgstr "Preparador"
20344 #: modules/video_filter/extract.c:58
20345 msgid "RGB component to extract"
20348 #: modules/video_filter/extract.c:59
20349 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20352 #: modules/video_filter/extract.c:69
20354 msgid "Extract RGB component video filter"
20355 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
20357 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20359 msgid "video-filter-event"
20360 msgstr "Tamanho do vídeo"
20362 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20363 msgid "Gaussian's std deviation"
20366 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20368 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20369 "to 3*sigma away in any direction."
20372 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
20374 msgid "Gaussian blur video filter"
20375 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
20377 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
20379 msgid "Gaussian Blur"
20382 #: modules/video_filter/gradient.c:59
20383 msgid "Distort mode"
20384 msgstr "Modo de distorção"
20386 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20388 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20389 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
20391 #: modules/video_filter/gradient.c:62
20392 msgid "Gradient image type"
20395 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20397 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20401 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20403 msgid "Apply cartoon effect"
20404 msgstr "Selecionado"
20406 #: modules/video_filter/gradient.c:67
20407 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20410 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20415 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20419 #: modules/video_filter/gradient.c:76
20421 msgid "Gradient video filter"
20422 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
20424 #: modules/video_filter/invert.c:47
20425 msgid "Invert video filter"
20426 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
20428 #: modules/video_filter/invert.c:48
20430 msgid "Color inversion"
20431 msgstr "Conversões de "
20433 #: modules/video_filter/logo.c:68
20435 msgid "Logo filenames"
20436 msgstr "Nome do arq. Logo"
20438 #: modules/video_filter/logo.c:69
20440 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20441 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20442 "simply enter its filename."
20445 #: modules/video_filter/logo.c:72
20446 msgid "Logo animation # of loops"
20449 #: modules/video_filter/logo.c:73
20450 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20453 #: modules/video_filter/logo.c:75
20454 msgid "Logo individual image time in ms"
20457 #: modules/video_filter/logo.c:76
20458 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20461 #: modules/video_filter/logo.c:79
20463 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20464 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
20466 #: modules/video_filter/logo.c:82
20468 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20469 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
20471 #: modules/video_filter/logo.c:84
20473 msgid "Transparency of the logo"
20474 msgstr "transparência do logo (255-0)"
20476 #: modules/video_filter/logo.c:85
20478 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20482 #: modules/video_filter/logo.c:87
20484 msgid "Logo position"
20485 msgstr "Posição de início"
20487 #: modules/video_filter/logo.c:89
20490 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20491 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20493 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
20494 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
20495 "você também pode usar combinações desses valores)."
20497 #: modules/video_filter/logo.c:101
20498 msgid "Logo video filter"
20499 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
20501 #: modules/video_filter/logo.c:103
20503 msgid "Logo overlay"
20504 msgstr "Formato do log"
20506 #: modules/video_filter/logo.c:124
20508 msgid "Logo sub filter"
20509 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
20511 #: modules/video_filter/magnify.c:59
20513 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20514 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
20516 #: modules/video_filter/marq.c:82
20518 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20519 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20520 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20521 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20522 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20523 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20524 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20525 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20526 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20529 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20532 msgstr "Compensação vertical"
20534 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20535 msgid "X offset, from the left screen edge."
20538 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
20541 msgstr "Compensação vertical"
20543 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
20544 msgid "Y offset, down from the top."
20547 #: modules/video_filter/marq.c:101
20552 #: modules/video_filter/marq.c:102
20554 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20555 "(remains forever)."
20558 #: modules/video_filter/marq.c:106
20560 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
20564 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
20566 msgid "Font size, pixels"
20567 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
20569 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
20570 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
20573 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
20575 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20576 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20577 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20578 "(red + green), #FFFFFF = white"
20581 #: modules/video_filter/marq.c:118
20583 msgid "Marquee position"
20584 msgstr "Posição de início"
20586 #: modules/video_filter/marq.c:120
20589 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20590 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20593 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
20594 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
20595 "você também pode usar combinações desses valores)."
20597 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
20602 #: modules/video_filter/marq.c:163
20604 msgid "Marquee display"
20607 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
20609 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20610 "opaque (default)."
20613 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
20615 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20616 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
20618 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
20620 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20621 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
20623 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20625 msgid "Top left corner X coordinate"
20626 msgstr "Codec de vídeo"
20628 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20630 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20631 msgstr "coordenada x do logo"
20633 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
20635 msgid "Top left corner Y coordinate"
20636 msgstr "Codec de vídeo"
20638 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
20640 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20641 msgstr "coordenada y do logo"
20643 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20645 msgid "Border width"
20646 msgstr "Largura do vídeo"
20648 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20649 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20652 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
20654 msgid "Border height"
20655 msgstr "Altura do vídeo"
20657 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
20658 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20661 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
20663 msgid "Mosaic alignment"
20664 msgstr "Alinhamento do vídeo"
20666 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
20669 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20670 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20673 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
20674 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
20675 "você também pode usar combinações desses valores)."
20677 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
20679 msgid "Positioning method"
20682 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
20684 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20685 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20686 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20689 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
20690 #: modules/video_filter/wall.c:57
20691 msgid "Number of rows"
20692 msgstr "Número de linhas"
20694 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
20696 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20700 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
20701 #: modules/video_filter/wall.c:53
20702 msgid "Number of columns"
20703 msgstr "Número de colunas"
20705 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
20707 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20708 "set to \"fixed\"."
20711 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
20712 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20715 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
20716 msgid "Keep original size"
20719 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
20720 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20723 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
20725 msgid "Elements order"
20726 msgstr "Selecionar Nenhum"
20728 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
20730 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20731 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20735 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
20737 msgid "Offsets in order"
20738 msgstr "Selecionar Nenhum"
20740 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
20742 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20743 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20744 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20747 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
20749 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20750 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20754 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20758 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20761 msgstr "Compensação vertical"
20763 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
20765 msgid "Mosaic video sub filter"
20766 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
20768 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
20773 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
20774 msgid "Blur factor (1-127)"
20775 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
20777 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
20779 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20780 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
20782 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
20783 msgid "Motion blur filter"
20784 msgstr "filtro de borrão de movimento"
20786 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
20788 msgid "Motion detect video filter"
20789 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
20791 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
20793 msgid "Motion Detect"
20794 msgstr "Tipo de modulação"
20796 #: modules/video_filter/noise.c:49
20798 msgid "Noise video filter"
20799 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
20801 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20802 msgid "OpenCV face detection example filter"
20805 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20807 msgid "OpenCV example"
20808 msgstr "Abre um arquivo"
20810 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20811 msgid "Haar cascade filename"
20814 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20815 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20818 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20820 msgid "Use input chroma unaltered"
20821 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
20823 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20824 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20827 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20831 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20833 msgid "Don't display any video"
20834 msgstr "Suprimir erros futuros"
20836 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20838 msgid "Display the input video"
20839 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
20841 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20843 msgid "Display the processed video"
20844 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
20846 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20847 msgid "Show only errors"
20850 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20851 msgid "Show errors and warnings"
20854 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20855 msgid "Show everything including debug messages"
20858 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20860 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20861 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
20863 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20868 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20870 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20871 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
20873 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20875 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20879 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20881 msgid "OpenCV filter chroma"
20882 msgstr "Abrir arquivo"
20884 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20886 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20889 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20891 msgid "Wrapper filter output"
20892 msgstr "Use a saída de stream"
20894 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20895 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20898 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20899 msgid "Wrapper filter verbosity"
20902 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20903 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20906 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20907 msgid "OpenCV internal filter name"
20910 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20911 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20914 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20916 msgid "Configuration file"
20917 msgstr "Opções Comuns"
20919 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20921 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20922 msgstr "Opções Comuns"
20924 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20925 msgid "Path to OSD menu images"
20928 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20930 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20931 "configuration file."
20934 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20936 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20937 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
20939 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20941 msgid "Menu position"
20942 msgstr "Posição de início"
20944 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20947 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20948 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20951 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
20952 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
20953 "você também pode usar combinações desses valores)."
20955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20957 msgid "Menu timeout"
20960 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20962 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20963 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20967 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20969 msgid "Menu update interval"
20970 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
20972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20974 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20975 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20976 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20977 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20980 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20981 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20984 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
20986 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20987 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20988 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20989 "is fully transparent (value 0)."
20992 #: modules/video_filter/osdmenu.c:128
20994 msgid "On Screen Display menu"
20995 msgstr "Mostrar na tela"
20997 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
21000 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21002 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
21004 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
21006 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21007 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
21009 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
21010 msgid "Active windows"
21011 msgstr "Janelas ativas"
21013 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
21015 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21016 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
21018 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
21019 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21022 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
21027 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
21028 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21031 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
21033 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21034 "misalignment due to autoratio control)"
21037 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21038 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21041 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
21042 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21045 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21046 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21049 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
21050 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21053 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21055 msgid "Attenuation"
21058 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
21060 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21061 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21064 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21065 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21068 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
21069 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21072 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21073 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21076 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
21077 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21080 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21081 msgid "Attenuation, end (in %)"
21084 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
21085 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21088 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21089 msgid "middle position (in %)"
21092 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
21094 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21098 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21099 msgid "Gamma (Red) correction"
21102 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
21104 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21107 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21108 msgid "Gamma (Green) correction"
21111 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
21113 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21116 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21117 msgid "Gamma (Blue) correction"
21120 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
21122 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21125 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21126 msgid "Black Crush for Red"
21129 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21130 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21133 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21134 msgid "Black Crush for Green"
21137 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21138 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21141 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21142 msgid "Black Crush for Blue"
21145 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21146 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21149 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21150 msgid "White Crush for Red"
21153 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21154 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21157 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21158 msgid "White Crush for Green"
21161 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21162 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21165 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21166 msgid "White Crush for Blue"
21169 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21170 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21173 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21174 msgid "Black Level for Red"
21177 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21178 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21181 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21182 msgid "Black Level for Green"
21185 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21186 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21189 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21190 msgid "Black Level for Blue"
21193 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21194 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21197 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21198 msgid "White Level for Red"
21201 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21202 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21205 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21206 msgid "White Level for Green"
21209 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21210 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21213 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21214 msgid "White Level for Blue"
21217 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21218 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21221 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
21223 msgid "Xinerama option"
21224 msgstr "Opções Transcode"
21226 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
21227 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21230 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
21232 msgid "Psychedelic video filter"
21233 msgstr "Filtro de vídeo parede"
21235 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21237 msgid "Number of puzzle rows"
21238 msgstr "Número de linhas"
21240 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
21242 msgid "Number of puzzle columns"
21243 msgstr "Número de colunas"
21245 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
21246 msgid "Make one tile a black slot"
21249 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
21251 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21254 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
21256 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21257 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
21259 #: modules/video_filter/ripple.c:49
21261 msgid "Ripple video filter"
21262 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
21264 #: modules/video_filter/rotate.c:53
21265 msgid "Angle in degrees"
21268 #: modules/video_filter/rotate.c:54
21269 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21272 #: modules/video_filter/rotate.c:62
21274 msgid "Rotate video filter"
21275 msgstr "Filtro de vídeo parede"
21277 #: modules/video_filter/rss.c:122
21281 #: modules/video_filter/rss.c:123
21283 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21284 msgstr "Mostrar na tela"
21286 #: modules/video_filter/rss.c:124
21287 msgid "Speed of feeds"
21290 #: modules/video_filter/rss.c:125
21291 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21294 #: modules/video_filter/rss.c:126
21297 msgstr "Qualidade:"
21299 #: modules/video_filter/rss.c:127
21301 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21302 msgstr "Número de clones"
21304 #: modules/video_filter/rss.c:129
21306 msgid "Refresh time"
21307 msgstr "Atualizar a lista"
21309 #: modules/video_filter/rss.c:130
21311 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21312 "feeds are never updated."
21315 #: modules/video_filter/rss.c:132
21316 msgid "Feed images"
21319 #: modules/video_filter/rss.c:133
21320 msgid "Display feed images if available."
21323 #: modules/video_filter/rss.c:140
21325 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21329 #: modules/video_filter/rss.c:153
21331 msgid "Text position"
21332 msgstr "Posição de início"
21334 #: modules/video_filter/rss.c:155
21337 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21338 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21341 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
21342 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
21343 "você também pode usar combinações desses valores)."
21345 #: modules/video_filter/rss.c:159
21347 msgid "Title display mode"
21348 msgstr "Nome do display X11"
21350 #: modules/video_filter/rss.c:160
21352 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21353 "images are enabled, 1 otherwise."
21356 #: modules/video_filter/rss.c:175
21360 #: modules/video_filter/rss.c:175
21362 msgid "Always visible"
21363 msgstr "Sempre por cima"
21365 #: modules/video_filter/rss.c:175
21366 msgid "Scroll with feed"
21369 #: modules/video_filter/rss.c:215
21371 msgid "RSS and Atom feed display"
21372 msgstr "Mostrar na tela"
21374 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21376 msgid "RV32 conversion filter"
21377 msgstr "Conversões MMX de "
21379 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
21380 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21383 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
21385 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21386 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
21388 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
21389 msgid "Augment contrast between contours."
21392 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
21394 msgid "Sharpen video filter"
21395 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
21397 #: modules/video_filter/transform.c:57
21398 msgid "Transform type"
21399 msgstr "Tipo de transformação"
21401 #: modules/video_filter/transform.c:58
21402 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21403 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
21405 #: modules/video_filter/transform.c:61
21406 msgid "Rotate by 90 degrees"
21407 msgstr "Girar 90 graus"
21409 #: modules/video_filter/transform.c:62
21410 msgid "Rotate by 180 degrees"
21411 msgstr "Girar 180 graus"
21413 #: modules/video_filter/transform.c:62
21414 msgid "Rotate by 270 degrees"
21415 msgstr "Girar 270 graus"
21417 #: modules/video_filter/transform.c:63
21418 msgid "Flip horizontally"
21419 msgstr "Inverter Horizontalmente"
21421 #: modules/video_filter/transform.c:63
21422 msgid "Flip vertically"
21423 msgstr "Inverter verticalmente"
21425 #: modules/video_filter/transform.c:68
21426 msgid "Video transformation filter"
21427 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
21429 #: modules/video_filter/wall.c:54
21431 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21433 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
21435 #: modules/video_filter/wall.c:58
21437 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21438 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
21440 #: modules/video_filter/wall.c:62
21442 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21443 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
21445 #: modules/video_filter/wall.c:65
21447 msgid "Element aspect ratio"
21448 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
21450 #: modules/video_filter/wall.c:66
21451 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21454 #: modules/video_filter/wall.c:72
21456 msgid "Wall video filter"
21457 msgstr "Filtro de vídeo parede"
21459 #: modules/video_filter/wall.c:73
21464 #: modules/video_filter/wave.c:50
21466 msgid "Wave video filter"
21467 msgstr "Filtro de vídeo parede"
21469 #: modules/video_output/aa.c:55
21473 #: modules/video_output/aa.c:58
21474 msgid "ASCII-art video output"
21475 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
21477 #: modules/video_output/caca.c:81
21479 msgid "Color ASCII art video output"
21480 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
21482 #: modules/video_output/directfb.c:69
21483 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21486 #: modules/video_output/fb.c:67
21487 msgid "Framebuffer device"
21488 msgstr "Dispositivo framebuffer"
21490 #: modules/video_output/fb.c:69
21491 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
21494 #: modules/video_output/fb.c:77
21495 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21496 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
21498 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
21499 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21501 msgid "X11 display"
21502 msgstr "Nome do display X11"
21504 #: modules/video_output/ggi.c:58
21507 "X11 hardware display to use.\n"
21508 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21510 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
21511 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
21513 #: modules/video_output/glide.c:64
21514 msgid "3dfx Glide video output"
21515 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
21517 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
21519 msgid "HD1000 video output"
21520 msgstr "Saída de audio EsounD"
21522 #: modules/video_output/image.c:49
21524 msgid "Image format"
21525 msgstr "Formato do log"
21527 #: modules/video_output/image.c:50
21529 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21530 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
21532 #: modules/video_output/image.c:52
21534 msgid "Image width"
21537 #: modules/video_output/image.c:53
21540 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21543 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
21544 "adaptar às características do vídeo."
21546 #: modules/video_output/image.c:57
21548 msgid "Image height"
21549 msgstr "Altura do vídeo"
21551 #: modules/video_output/image.c:58
21554 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21555 "video characteristics."
21557 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
21558 "adaptar às características do vídeo."
21560 #: modules/video_output/image.c:62
21561 msgid "Recording ratio"
21564 #: modules/video_output/image.c:63
21566 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21569 #: modules/video_output/image.c:66
21571 msgid "Filename prefix"
21572 msgstr "Nome do arq."
21574 #: modules/video_output/image.c:67
21576 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21577 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21580 #: modules/video_output/image.c:71
21581 msgid "Always write to the same file"
21584 #: modules/video_output/image.c:72
21586 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21587 "this case, the number is not appended to the filename."
21590 #: modules/video_output/image.c:83
21592 msgid "Image video output"
21593 msgstr "Saída de vídeo X11"
21595 #: modules/video_output/mga.c:59
21596 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21597 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
21599 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
21601 msgid "DirectX 3D video output"
21602 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
21604 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21605 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21606 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
21608 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
21610 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21611 "doesn't have any effect when using overlays."
21613 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
21614 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
21616 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21617 msgid "Use video buffers in system memory"
21618 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
21620 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
21622 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21623 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21624 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21625 "doesn't have any effect when using overlays."
21627 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
21628 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
21629 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
21630 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
21632 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21633 msgid "Use triple buffering for overlays"
21634 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
21636 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
21639 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21640 "better video quality (no flickering)."
21642 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
21643 "qualidade de vídeo muito maior. "
21645 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
21646 msgid "Name of desired display device"
21647 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
21649 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
21651 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21652 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21653 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21656 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21657 msgid "Enable wallpaper mode "
21660 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
21662 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21663 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21664 "desktop must not already have a wallpaper."
21667 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
21668 msgid "DirectX video output"
21669 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
21671 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
21676 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
21678 msgid "OpenGL video output"
21679 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
21681 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
21683 msgid "Windows GAPI video output"
21684 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
21686 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
21687 msgid "Windows GDI video output"
21688 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
21690 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21695 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21697 msgid "Transparent Cube"
21698 msgstr "Cubo transparente"
21700 #: modules/video_output/opengl.c:123
21705 #: modules/video_output/opengl.c:123
21710 #: modules/video_output/opengl.c:123
21713 msgstr "Velocidade"
21715 #: modules/video_output/opengl.c:123
21719 #: modules/video_output/opengl.c:123
21723 #: modules/video_output/opengl.c:123
21727 #: modules/video_output/opengl.c:123
21731 #: modules/video_output/opengl.c:123
21735 #: modules/video_output/opengl.c:123
21739 #: modules/video_output/opengl.c:151
21740 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21743 #: modules/video_output/opengl.c:152
21744 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21747 #: modules/video_output/opengl.c:153
21748 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21751 #: modules/video_output/opengl.c:154
21752 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21755 #: modules/video_output/opengl.c:155
21757 msgid "Point of view x-coordinate"
21758 msgstr "Codec de vídeo"
21760 #: modules/video_output/opengl.c:156
21761 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21764 #: modules/video_output/opengl.c:158
21766 msgid "Point of view y-coordinate"
21767 msgstr "Codec de vídeo"
21769 #: modules/video_output/opengl.c:159
21770 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21773 #: modules/video_output/opengl.c:161
21775 msgid "Point of view z-coordinate"
21776 msgstr "Codec de vídeo"
21778 #: modules/video_output/opengl.c:162
21779 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21782 #: modules/video_output/opengl.c:165
21783 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21786 #: modules/video_output/opengl.c:166
21787 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21790 #: modules/video_output/opengl.c:170
21791 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21794 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21796 msgid "QT Embedded display"
21797 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
21799 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21802 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21803 "the DISPLAY environment variable."
21805 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
21806 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
21808 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
21809 msgid "QT Embedded video output"
21810 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
21812 #: modules/video_output/sdl.c:101
21814 msgid "SDL chroma format"
21815 msgstr "Formato de chroma XVimage"
21817 #: modules/video_output/sdl.c:103
21820 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21821 "improve performances by using the most efficient one."
21823 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
21824 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
21826 #: modules/video_output/sdl.c:113
21827 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21828 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
21830 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21832 msgid "Snapshot width"
21833 msgstr "Módulo de acesso"
21835 #: modules/video_output/snapshot.c:61
21837 msgid "Width of the snapshot image."
21838 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
21840 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21842 msgid "Snapshot height"
21843 msgstr "Módulo de acesso"
21845 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21847 msgid "Height of the snapshot image."
21848 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
21850 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21855 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21858 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21859 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
21861 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21863 msgid "Cache size (number of images)"
21864 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
21866 #: modules/video_output/snapshot.c:71
21868 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21869 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
21871 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21873 msgid "Snapshot module"
21874 msgstr "Módulo de acesso"
21876 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21877 msgid "SVGAlib video output"
21878 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
21880 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21881 msgid "XVideo adaptor number"
21882 msgstr "Número do adaptador XVideo"
21884 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21887 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21888 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21890 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
21891 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
21893 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21894 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21895 msgid "Alternate fullscreen method"
21896 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
21898 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21899 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21902 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21904 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21905 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21906 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21907 "show on top of the video."
21909 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
21910 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
21911 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
21912 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
21914 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
21915 "mostrado por cima do vídeo."
21917 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21918 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21921 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21922 "DISPLAY environment variable."
21924 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
21925 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
21927 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21928 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21930 msgid "Screen for fullscreen mode."
21931 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
21933 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21934 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21937 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21938 "1 for the second."
21940 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
21941 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
21943 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21944 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21947 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21948 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21949 msgid "Use shared memory"
21950 msgstr "Usar memória compartilhada"
21952 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21953 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21954 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21956 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
21958 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21959 msgid "X11 video output"
21960 msgstr "Saída de vídeo X11"
21962 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21965 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21966 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21968 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
21969 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
21971 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21972 msgid "XVimage chroma format"
21973 msgstr "Formato de chroma XVimage"
21975 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21977 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21978 "to improve performances by using the most efficient one."
21980 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
21981 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
21983 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21984 msgid "XVideo extension video output"
21985 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
21987 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21989 msgid "XVMC adaptor number"
21990 msgstr "Número do adaptador XVideo"
21992 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21995 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21996 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21998 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
21999 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
22001 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22003 msgid "X11 display name"
22004 msgstr "Nome do display X11"
22006 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
22009 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22010 "the value of the DISPLAY environment variable."
22012 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
22013 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
22015 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22017 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22018 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
22020 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
22023 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22024 "0 for first screen, 1 for the second."
22026 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
22027 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
22029 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
22031 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22032 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
22034 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22036 msgid "You can choose the crop style to apply."
22037 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
22039 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
22041 msgid "XVMC extension video output"
22042 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
22044 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22045 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22048 #: modules/visualization/goom.c:58
22049 msgid "Goom display width"
22052 #: modules/visualization/goom.c:59
22053 msgid "Goom display height"
22056 #: modules/visualization/goom.c:60
22058 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22059 "will be prettier but more CPU intensive)."
22062 #: modules/visualization/goom.c:63
22063 msgid "Goom animation speed"
22066 #: modules/visualization/goom.c:64
22069 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22070 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
22072 #: modules/visualization/goom.c:70
22077 #: modules/visualization/goom.c:71
22079 msgid "Goom effect"
22080 msgstr "efeito goom"
22082 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22083 msgid "Effects list"
22084 msgstr "Lista de efeitos"
22086 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
22089 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22090 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22092 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
22093 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
22095 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
22096 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22097 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
22099 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22100 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22101 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
22103 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22104 msgid "Number of bands"
22105 msgstr "Número de faixas"
22107 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22108 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22110 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
22113 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22115 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22117 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
22120 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22121 msgid "Band separator"
22122 msgstr "Separador de faixas"
22124 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22125 msgid "Number of blank pixels between bands."
22126 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
22128 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22129 msgid "Amplification"
22130 msgstr "Amplificação"
22132 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22133 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22134 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
22136 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22137 msgid "Enable peaks"
22138 msgstr "Habilitar picos"
22140 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22141 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22144 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22145 msgid "Enable original graphic spectrum"
22148 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22149 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22152 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22154 msgid "Enable bands"
22155 msgstr "Habilitar audio"
22157 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22158 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22161 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22163 msgid "Enable base"
22164 msgstr "Habilitar picos"
22166 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22168 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22169 msgstr "Define se desenha picos"
22171 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22172 msgid "Base pixel radius"
22175 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22176 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22179 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22181 msgid "Spectral sections"
22184 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22185 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22186 msgstr "Determina quantas seções do spectrum existirão."
22188 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22190 msgid "Peak height"
22191 msgstr "Altura do vídeo"
22193 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22195 msgid "Total pixel height of the peak items."
22196 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
22198 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22199 msgid "Peak extra width"
22202 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22203 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22204 msgstr "Adições ou subtrações des pixels na largura do peak."
22206 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22207 msgid "V-plane color"
22210 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22211 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22214 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22215 msgid "Number of stars"
22216 msgstr "Número de estrelas"
22218 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
22220 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22221 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
22223 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
22226 msgstr "Filtro do visualizador"
22228 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
22230 msgid "Visualizer filter"
22231 msgstr "Filtro do visualizador"
22233 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
22235 msgid "Spectrum analyser"
22239 #~ msgid "Override page"
22240 #~ msgstr "Sobrepujar"
22243 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
22244 #~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
22247 #~ msgid "Workaround for France"
22248 #~ msgstr "Contornar bugs"
22254 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22255 #~ msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
22259 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22260 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22261 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22263 #~ "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
22264 #~ "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
22265 #~ "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
22266 #~ "alguns problemas com ela."
22268 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22270 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
22273 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22274 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22275 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22276 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22277 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22279 #~ "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
22280 #~ "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
22281 #~ "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas "
22282 #~ "mais lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
22283 #~ "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
22286 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22287 #~ msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22291 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22292 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22294 #~ "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
22295 #~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
22296 #~ "dispositivo será usado."
22299 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22302 #~ "Pressione ENTER para continuar...\n"
22305 #~ msgid "Growl server"
22306 #~ msgstr "Sem Servidor"
22309 #~ msgid "Growl password"
22310 #~ msgstr "Senha FTP"
22313 #~ msgid "Growl UDP port"
22318 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
22319 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
22320 #~ "relative font size. "
22322 #~ "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo "
22323 #~ "diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
22326 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
22327 #~ msgstr "Anúncio SAP"
22330 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22331 #~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
22334 #~ msgid "Halve sample rate"
22335 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
22338 #~ msgid "Video monitoring filter"
22339 #~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
22342 #~ msgid "Video Monitor"
22343 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
22346 #~ msgid "Statistics input file"
22347 #~ msgstr "Entrada de satélite"
22350 #~ msgid "Statistics output file"
22351 #~ msgstr "Arquivo de saída"
22354 #~ msgid "Welcome, Master"
22355 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
22357 #~ msgid "General interface setttings"
22358 #~ msgstr "Configurações gerais da interface"
22362 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
22363 #~ msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
22366 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
22367 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
22371 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
22372 #~ "possibly before an I-frame. "
22373 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas "
22376 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
22377 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
22380 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
22381 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
22384 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
22385 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
22388 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
22389 #~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
22392 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
22393 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22396 #~ msgid "PSNR calculation"
22397 #~ msgstr "Saturação"
22400 #~ msgid "Timestamp"
22401 #~ msgstr "Posição de início"
22404 #~ msgid "Text rendering"
22405 #~ msgstr "Renderização direta"
22408 #~ msgid "VC-1 decoder module"
22409 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
22411 #~ msgid "Video filters settings"
22412 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
22415 #~ msgid "CDDB Artist"
22416 #~ msgstr "Artista"
22419 #~ msgid "CDDB Category"
22420 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22422 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22423 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
22426 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22427 #~ msgstr "Interface &Extendida"
22430 #~ msgid "CDDB Genre"
22431 #~ msgstr "servidor CDDB"
22434 #~ msgid "CDDB Year"
22435 #~ msgstr "servidor CDDB"
22438 #~ msgid "CDDB Title"
22442 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22443 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
22446 #~ msgid "CD-Text Message"
22447 #~ msgstr "Mensagens"
22450 #~ msgid "CD-Text Title"
22451 #~ msgstr "Título Post."
22454 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22455 #~ msgstr "Aplicativo"
22458 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22459 #~ msgstr "Preparador"
22462 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22463 #~ msgstr "Publicador"
22466 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22467 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
22471 #~ msgstr "Controle"
22474 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
22475 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
22478 #~ msgid "By category"
22479 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22482 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22484 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22488 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22489 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
22492 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22493 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
22496 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22497 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
22500 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
22501 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
22504 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
22505 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
22508 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
22509 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
22512 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
22513 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
22516 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
22517 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
22520 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22521 #~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
22524 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
22525 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
22528 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
22529 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
22532 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
22533 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
22535 #~ msgid "Linux OSS audio output"
22536 #~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
22539 #~ msgid "Corba control"
22540 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
22543 #~ msgid "corba control module"
22544 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
22546 #~ msgid "Playlist metademux"
22547 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
22549 #~ msgid "Segment filename"
22550 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
22552 #~ msgid "Muxing application"
22553 #~ msgstr "Aplicação muxing"
22555 #~ msgid "Writing application"
22556 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
22559 #~ msgid "Listeners"
22563 #~ msgid "Native playlist import"
22564 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
22567 #~ msgid "Podcast Link"
22568 #~ msgstr "Posição"
22571 #~ msgid "Podcast Copyright"
22572 #~ msgstr "Copyright"
22575 #~ msgid "Podcast Category"
22576 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22579 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22580 #~ msgstr "Legenda"
22583 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22584 #~ msgstr "Tipo de modulação"
22587 #~ msgid "Podcast Author"
22591 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22592 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22595 #~ msgid "Podcast Duration"
22596 #~ msgstr "Saturação"
22599 #~ msgid "Mime type"
22600 #~ msgstr "Tipo de disco"
22604 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22607 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
22609 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22610 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
22612 #~ msgid "Open Messages Window"
22613 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
22616 #~ msgstr "Liberar"
22619 #~ msgid "Do not display further errors"
22620 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
22623 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22624 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
22627 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22628 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
22630 #~ msgid "M3U file"
22631 #~ msgstr "arquivo M3U"
22634 #~ msgid "Sorted by Artist"
22635 #~ msgstr "Org. por &Autor"
22638 #~ msgid "Sorted by Album"
22639 #~ msgstr "Org. por Nome"
22642 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22643 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
22646 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22647 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
22650 #~ msgid "Playlist stress tests"
22651 #~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
22654 #~ msgid "DAAP access"
22655 #~ msgstr "Acesso:"
22658 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22660 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22664 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22665 #~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
22669 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22670 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22671 #~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
22673 #~ msgid "Distort video filter"
22674 #~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
22677 #~ msgid "History parameter"
22678 #~ msgstr "Número de faixas"
22681 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22682 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
22686 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
22687 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
22688 #~ "e.g. 6 = top-right)."
22690 #~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
22691 #~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
22692 #~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
22695 #~ msgid "Time overlay"
22696 #~ msgstr "Tempo de vida"
22707 #~ msgid "Vertical border width"
22708 #~ msgstr "Compensação vertical"
22711 #~ msgid "Horizontal border width"
22712 #~ msgstr "Horizontal"
22718 #~ msgid "Number of streams"
22719 #~ msgstr "Número de streams"
22723 #~ msgstr "Salvar arquivo"
22726 #~ msgid "Center-Center"
22730 #~ msgid "Left-Center"
22734 #~ msgid "Right-Center"
22738 #~ msgid "Center-Top"
22742 #~ msgid "Left-Top"
22743 #~ msgstr "Esquerdo"
22746 #~ msgid "Right-Top"
22747 #~ msgstr "Direito"
22750 #~ msgid "Center-Bottom"
22754 #~ msgid "Left-Bottom"
22755 #~ msgstr "Em baixo"
22758 #~ msgid "Right-Bottom"
22759 #~ msgstr "Em baixo"
22761 #~ msgid "Adjust Image"
22762 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
22766 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
22768 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
22772 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
22774 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22775 #~ "controls below"
22777 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
22778 #~ "você quer abrir.\n"
22779 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
22780 #~ "os controles abaixo."
22789 #~ msgid "More info"
22790 #~ msgstr "Info do ítem"
22793 #~ msgid "Control interface settings"
22794 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
22798 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
22799 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22801 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
22802 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
22805 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
22806 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
22809 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
22810 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
22813 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
22816 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
22817 #~ "modo tela cheia"
22820 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
22821 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
22823 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
22824 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
22828 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
22831 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22835 #~ msgid "Program to select"
22836 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
22839 #~ msgid "Programs to select"
22840 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
22844 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
22845 #~ "should be set in millisecond units."
22847 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
22848 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22850 #~ msgid "Preferred codecs list"
22851 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
22854 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
22855 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
22856 #~ "the other ones."
22858 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
22859 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
22860 #~ "antes de tentar os outros."
22863 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
22865 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
22867 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
22869 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
22873 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
22874 #~ "read when VLM is launched."
22876 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
22877 #~ "procure por seus módulos."
22879 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
22880 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
22883 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
22884 #~ "value should be set in milliseconds units."
22886 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
22887 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
22890 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
22891 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22895 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
22896 #~ "value should be set in millisecond units."
22898 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
22899 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
22901 #~ msgid "Standard filesystem file input"
22902 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
22905 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
22906 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
22909 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
22910 #~ "value should be set in millisecond units."
22912 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
22913 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22917 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
22918 #~ "value should be set in millisecond units."
22920 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
22921 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22924 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
22926 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22930 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
22931 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
22934 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
22936 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22943 #~ msgid "Output channels number"
22944 #~ msgstr "Número de canais de saída"
22947 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
22948 #~ msgstr "coordenada x do logo"
22951 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
22952 #~ msgstr "coordenada y do logo"
22955 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22956 #~ msgstr "Legendas"
22959 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
22960 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22963 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22964 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22967 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
22968 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22971 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
22972 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22975 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
22976 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22979 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22980 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22983 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
22984 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
22986 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
22988 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
22992 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
22993 #~ "the network synchronisation."
22994 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22997 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
22998 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
23001 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
23002 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
23005 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
23006 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
23009 #~ msgid "Telnet Interface port"
23010 #~ msgstr "Alternar _Interface"
23013 #~ msgid "Default to 4212"
23017 #~ msgid "Telnet Interface password"
23018 #~ msgstr "Alternar _Interface"
23021 #~ msgid "Size offset"
23022 #~ msgstr "Compensação de sombra"
23025 #~ msgid "Go To Position"
23026 #~ msgstr "Posição de início"
23029 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
23031 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
23032 #~ "nenhum travamento pesado."
23035 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
23036 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
23039 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
23040 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
23043 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
23044 #~ "stretch the video to fill the entire window."
23046 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
23047 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
23049 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
23050 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
23052 #~ msgid "Advanced output:"
23053 #~ msgstr "Saída avançada:"
23055 #~ msgid "Output Options"
23056 #~ msgstr "Opções de saída"
23058 #~ msgid "Transcode options"
23059 #~ msgstr "Opções Transcode"
23062 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
23063 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
23065 #~ msgid "Last skin used"
23066 #~ msgstr "Última skin usada"
23068 #~ msgid "Config of last used skin."
23069 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
23071 #~ msgid "Destination Target:"
23072 #~ msgstr "Alvo de destino"
23074 #~ msgid "Output methods"
23075 #~ msgstr "Métodos de saída"
23077 #~ msgid "Miscellaneous options"
23078 #~ msgstr "Opções Variadas"
23080 #~ msgid "Subtitles options"
23081 #~ msgstr "Opções das legendas"
23084 #~ msgid "VLC media player - Updates"
23085 #~ msgstr "VLC media player"
23087 #~ msgid "Font filename"
23088 #~ msgstr "Nome da fonte"
23090 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
23091 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
23094 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
23095 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23098 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
23099 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23102 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
23103 #~ msgstr "Define se desenha picos"
23106 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
23107 #~ msgstr "Diretório fonte"
23109 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
23110 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
23114 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
23115 #~ "the standard address."
23116 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
23118 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
23119 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
23123 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
23124 #~ "the standard address."
23125 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
23129 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
23131 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23135 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
23136 #~ "streaming output."
23137 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23140 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
23142 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
23146 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
23148 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23152 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
23154 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
23158 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
23159 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23163 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
23164 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23168 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
23169 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23173 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
23175 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23180 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
23182 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23186 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
23188 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23193 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
23196 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23200 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
23201 #~ msgstr "Arquivo de saída"
23205 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
23207 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23211 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
23213 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
23217 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
23218 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23221 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
23222 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23225 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
23226 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23229 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
23230 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23233 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
23234 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23238 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
23239 #~ "subpictures overlaying."
23241 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
23245 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
23246 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
23249 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
23250 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23253 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
23254 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23257 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
23258 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
23262 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
23263 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23267 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
23269 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23274 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
23277 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23282 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
23283 #~ "streaming output."
23284 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23287 #~ msgid "Subpictures filter"
23288 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
23291 #~ msgid "List of video output modules"
23292 #~ msgstr "Listar módulos vout"
23295 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
23296 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
23299 #~ msgid "Height in pixels"
23300 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
23303 #~ msgid "Width in pixels"
23304 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
23307 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23308 #~ msgstr "Codec de vídeo"
23311 #~ msgid "OSD menu configuration file"
23312 #~ msgstr "Opções Comuns"
23315 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
23316 #~ msgstr "coordenada x do logo"
23319 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
23320 #~ msgstr "coordenada y do logo"
23323 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
23324 #~ msgstr "coordenada x do logo"
23327 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
23328 #~ msgstr "Mostrar na tela"
23331 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
23332 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
23335 #~ msgid "Select effect"
23336 #~ msgstr "Selecionado"
23339 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
23340 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23343 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
23344 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23346 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
23347 #~ msgstr "Define se desenha picos"
23350 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
23351 #~ msgstr "Define se desenha picos"
23354 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
23355 #~ msgstr "Define se desenha picos"
23357 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
23358 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
23360 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
23361 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
23364 #~ msgid "Small playlist"
23365 #~ msgstr "Salvar lista"
23368 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
23369 #~ msgstr "arquivo M3U"
23372 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
23373 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
23376 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
23378 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23381 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
23382 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
23384 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
23385 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
23388 #~ msgid "Podcast playlist import"
23389 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
23392 #~ msgid "raw DV demuxer"
23393 #~ msgstr "demuxer raw dv"
23395 #~ msgid "Text subtitles demux"
23396 #~ msgstr "Demux de legendas de texto"
23398 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
23399 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
23402 #~ msgid "Enable CABAC"
23403 #~ msgstr "Habilitar"
23406 #~ msgid "Enable loop filter"
23407 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
23410 #~ msgid "Analyse mode"
23411 #~ msgstr "Selecionar Nenhum"
23414 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
23415 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23418 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
23419 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23422 #~ msgid "Scene-cut detection."
23423 #~ msgstr "Selecionado"
23426 #~ msgid "Properties"
23427 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
23430 #~ msgid "Interface showing control interface"
23431 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
23433 #~ msgid "Item Info"
23434 #~ msgstr "Info do ítem"
23445 #~ msgid "file size : "
23446 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
23449 #~ msgid "Choose a mirror"
23450 #~ msgstr "Escolha o audio"
23453 #~ msgid "Time To Live"
23454 #~ msgstr "Tempo de vida"
23456 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
23457 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
23459 #~ msgid "CoreAudio output"
23460 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
23462 #~ msgid "SLP announce"
23463 #~ msgstr "Anúncio SLP"
23466 #~ msgid "SLP announcing"
23467 #~ msgstr "Anúncio SLP"
23470 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
23471 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
23472 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
23474 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
23475 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
23477 #~ "For more information, have a look at the web site."
23479 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
23480 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
23481 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
23483 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
23484 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
23485 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
23487 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
23490 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
23491 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
23493 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
23494 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
23496 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
23497 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
23499 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
23500 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
23502 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
23503 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
23506 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
23507 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
23509 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
23510 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
23512 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
23513 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
23515 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
23516 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
23518 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
23519 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
23521 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
23522 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
23525 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
23526 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
23530 #~ msgstr "multicast"
23534 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
23537 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
23541 #~ msgstr "Entrada"
23544 #~ msgid "Segment "
23545 #~ msgstr "Segmento"
23551 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
23552 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
23555 #~ msgid "Windows GAPI"
23559 #~ msgid "Windows GDI"
23563 #~ msgid "Open MRL"
23566 #~ msgid "Audio output volume"
23567 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
23569 #~ msgid "Network interface address"
23570 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
23573 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
23574 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
23575 #~ "multicasting interface here."
23577 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
23578 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
23579 #~ "interface de multicast aqui"
23581 #~ msgid "Choose program (SID)"
23582 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
23585 #~ msgid "Choose programs"
23586 #~ msgstr "Escolha o programa"
23589 #~ msgid "Choose audio track"
23590 #~ msgstr "Faixa de Audio"
23593 #~ msgid "Choose subtitles track"
23594 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
23596 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
23598 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
23601 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
23602 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23604 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
23605 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
23607 #~ msgid "Old playlist open"
23608 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
23611 #~ msgid "Current version"
23612 #~ msgstr "Conversões de "
23615 #~ msgid "Your version"
23616 #~ msgstr "Conversões de "
23623 #~ msgid "SAP announces"
23624 #~ msgstr "Anúncio SAP"
23627 #~ msgid "Streamming"
23630 #~ msgid "Channel mixer"
23631 #~ msgstr "Mixer de Canal"
23634 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
23635 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
23638 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
23639 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo "
23640 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
23643 #~ msgid "Wizard..."
23644 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
23646 #~ msgid "Controls"
23647 #~ msgstr "Controles"
23650 #~ msgid "Random effect"
23651 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
23653 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
23654 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
23656 #~ msgid "SLP scopes list"
23657 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
23659 #~ msgid "SLP LDAP filter"
23660 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
23662 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
23663 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
23665 #~ msgid "SLP input"
23666 #~ msgstr "Entrada SLP"
23669 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
23672 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
23673 #~ "gravado (0->32767)"
23675 #~ msgid "Joystick device"
23676 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
23678 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
23679 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
23681 #~ msgid "Repeat time (ms)"
23682 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
23685 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
23688 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
23691 #~ msgid "Wait time (ms)"
23692 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
23694 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
23695 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
23697 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
23698 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
23701 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
23702 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
23704 #~ msgid "Action mapping"
23705 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
23707 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
23708 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23710 #~ msgid "Show tooltips"
23711 #~ msgstr "Mostrar dicas"
23713 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
23714 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
23716 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
23717 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
23720 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
23721 #~ "preferences menu will occupy."
23723 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
23724 #~ "de preferências irão ocupar."
23726 #~ msgid "Interface default search path"
23727 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
23730 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
23731 #~ "open when looking for a file."
23733 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
23734 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
23736 #~ msgid "GNOME interface"
23737 #~ msgstr "Interface GNOME"
23739 #~ msgid "_Open File..."
23740 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
23742 #~ msgid "Open a file"
23743 #~ msgstr "Abre um arquivo"
23745 #~ msgid "Open _Disc..."
23746 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
23748 #~ msgid "_Network stream..."
23749 #~ msgstr "_Stream de Rede"
23751 #~ msgid "Select a network stream"
23752 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
23754 #~ msgid "_Eject Disc"
23755 #~ msgstr "_Ejetar disco"
23757 #~ msgid "Eject disc"
23758 #~ msgstr "Ejeta o disco"
23760 #~ msgid "_Hide interface"
23761 #~ msgstr "_Esconder Interface"
23763 #~ msgid "Progr_am"
23764 #~ msgstr "Prog_ram"
23766 #~ msgid "Choose the program"
23767 #~ msgstr "Escolha o programa"
23770 #~ msgstr "_Título"
23772 #~ msgid "Choose title"
23773 #~ msgstr "Escolha o título"
23775 #~ msgid "_Chapter"
23776 #~ msgstr "_Capítulo"
23778 #~ msgid "Choose chapter"
23779 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
23781 #~ msgid "_Playlist..."
23782 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
23784 #~ msgid "_Modules..."
23785 #~ msgstr "_Módulos..."
23787 #~ msgid "Open the module manager"
23788 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
23790 #~ msgid "Open the messages window"
23791 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
23793 #~ msgid "_Language"
23794 #~ msgstr "_Linguagem"
23796 #~ msgid "Select audio channel"
23797 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
23799 #~ msgid "_Subtitles"
23800 #~ msgstr "Legenda_s"
23802 #~ msgid "Select subtitles channel"
23803 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
23805 #~ msgid "_Fullscreen"
23806 #~ msgstr "_Tela cheia"
23814 #~ msgid "Open disc"
23815 #~ msgstr "Abrir Disco"
23823 #~ msgid "Open a satellite card"
23824 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
23826 #~ msgid "Stop stream"
23827 #~ msgstr "Parar Stream"
23829 #~ msgid "Pause stream"
23830 #~ msgstr "Pausar Stream"
23833 #~ msgstr "Devagar"
23838 #~ msgid "Previous file"
23839 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
23841 #~ msgid "Next file"
23842 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
23845 #~ msgstr "Título:"
23847 #~ msgid "Select previous title"
23848 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
23850 #~ msgid "Chapter:"
23851 #~ msgstr "Capítulo:"
23853 #~ msgid "Select previous chapter"
23854 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
23856 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
23857 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
23859 #~ msgid "_Network Stream..."
23860 #~ msgstr "_Stream de Rede"
23862 #~ msgid "_Jump..."
23863 #~ msgstr "_Pular...."
23865 #~ msgid "Switch program"
23866 #~ msgstr "Trocar programa"
23868 #~ msgid "_Navigation"
23869 #~ msgstr "_Navegação"
23871 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
23872 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
23874 #~ msgid "Toggle _Interface"
23875 #~ msgstr "Alternar _Interface"
23877 #~ msgid "Playlist..."
23878 #~ msgstr "Lista de reprodução"
23880 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
23881 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
23884 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23885 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23887 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
23888 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
23890 #~ msgid "Open Stream"
23891 #~ msgstr "Abrir Stream"
23893 #~ msgid "Symbol Rate"
23894 #~ msgstr "Symbol Rate"
23899 #~ msgid "stream output"
23900 #~ msgstr "stream de saída"
23903 #~ msgstr "Módulos"
23906 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
23909 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
23910 #~ "novamente em uma próxima versão."
23916 #~ msgstr "Inverter"
23918 #~ msgid "stream output (MRL)"
23919 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
23921 #~ msgid "Destination Target: "
23922 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
23925 #~ msgstr "Caminho:"
23927 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
23928 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
23930 #~ msgid "Gtk+ interface"
23931 #~ msgstr "Interface Gtk+"
23934 #~ msgstr "_Arquivo"
23937 #~ msgstr "_Fechar"
23939 #~ msgid "Close the window"
23940 #~ msgstr "Fechar a janela"
23945 #~ msgid "Exit the program"
23946 #~ msgstr "Fecha o programa"
23951 #~ msgid "Navigate through the stream"
23952 #~ msgstr "Navegar através do stream"
23954 #~ msgid "_Settings"
23955 #~ msgstr "_Configurações"
23957 #~ msgid "_Preferences..."
23958 #~ msgstr "_Preferências..."
23960 #~ msgid "Configure the application"
23961 #~ msgstr "Configura a aplicação"
23966 #~ msgid "About this application"
23967 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
23969 #~ msgid "Open a Satellite Card"
23970 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
23972 #~ msgid "Go Backward"
23973 #~ msgstr "Ir para trás"
23975 #~ msgid "Pause Stream"
23976 #~ msgstr "Pausar Stream"
23978 #~ msgid "Play Slower"
23979 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
23981 #~ msgid "Play Faster"
23982 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
23984 #~ msgid "Open Playlist"
23985 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
23987 #~ msgid "Previous File"
23988 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
23990 #~ msgid "Next File"
23991 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
23996 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
23997 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
23999 #~ msgid "Open Target"
24000 #~ msgstr "Abrir Alvo"
24002 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
24003 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24005 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
24006 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
24008 #~ msgid "Use stream output"
24009 #~ msgstr "Use a saída de stream"
24011 #~ msgid "Stream output configuration "
24012 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
24015 #~ msgstr "Vá para:"
24026 #~ msgid "Selected"
24027 #~ msgstr "Selecionado"
24030 #~ msgstr "_Recortar"
24033 #~ msgstr "_Inverter"
24036 #~ msgstr "_Selecionar"
24038 #~ msgid "Stream output (MRL)"
24039 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
24041 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
24042 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
24044 #~ msgid "Title %d (%d)"
24045 #~ msgstr "Título %d (%d)"
24047 #~ msgid "Chapter %d"
24048 #~ msgstr "Capítulo %d"
24050 #~ msgid "Selected:"
24051 #~ msgstr "Selecionado:"
24053 #~ msgid "Disk type"
24054 #~ msgstr "Tipo de disco"
24059 #~ msgid "Chapter "
24060 #~ msgstr "Capítulo"
24062 #~ msgid "Device name "
24063 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
24065 #~ msgid "Languages"
24066 #~ msgstr "Linguagem"
24068 #~ msgid "language"
24071 #~ msgid "Open &Disk"
24072 #~ msgstr "Abrir &Disco"
24074 #~ msgid "Open &Stream"
24075 #~ msgstr "Abrir &Stream"
24077 #~ msgid "&Backward"
24078 #~ msgstr "Ir para &trás"
24087 #~ msgstr "&Devagar"
24090 #~ msgstr "&Rápido"
24092 #~ msgid "Stream info..."
24093 #~ msgstr "Informação do stream..."
24095 #~ msgid "Opens an existing document"
24096 #~ msgstr "Abre um documento existente"
24098 #~ msgid "Opens a recently used file"
24099 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
24101 #~ msgid "Quits the application"
24102 #~ msgstr "Sai do programa"
24104 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
24105 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
24108 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
24109 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
24111 #~ msgid "Opens a disk"
24112 #~ msgstr "Abre um disco"
24114 #~ msgid "Opens a network stream"
24115 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
24117 #~ msgid "Starts playback"
24118 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
24121 #~ msgstr "Pronto."
24123 #~ msgid "Opening file..."
24124 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
24126 #~ msgid "Exiting..."
24127 #~ msgstr "Saindo..."
24129 #~ msgid "Toggling toolbar..."
24130 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
24133 #~ msgid "Toggle the status bar..."
24134 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
24136 #~ msgid "KDE interface"
24137 #~ msgstr "Interface KDE"
24139 #~ msgid "Messages:"
24140 #~ msgstr "Mensagens:"
24142 #~ msgid "Address "
24143 #~ msgstr "Endereço"
24149 #~ msgid "Video Filters"
24150 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
24152 #~ msgid "Demux number"
24153 #~ msgstr "Número do demux"
24155 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
24156 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
24158 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
24159 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
24161 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
24162 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
24164 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
24165 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
24167 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
24168 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
24176 #~ msgstr "Próximo"
24179 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
24181 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
24185 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
24186 #~ msgstr "Codec de vídeo"
24189 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
24190 #~ msgstr "Codec de vídeo"
24193 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
24194 #~ msgstr "Codec de vídeo"
24197 #~ msgid "DivX second version"
24198 #~ msgstr "Conversões MMX de "
24201 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
24202 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
24205 #~ msgid "DVD audio format"
24206 #~ msgstr "Formato VCD"
24220 #~ msgid "Brazilian"
24221 #~ msgstr "Português Brasileiro"
24228 #~ msgid "Late delay (ms)"
24229 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
24235 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
24236 #~ msgstr "Anúncio SAP"
24238 #~ msgid "Time to live"
24239 #~ msgstr "Tempo de vida"
24241 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
24242 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
24250 #~ msgstr "Clássica"
24257 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24259 #~ "event info 2\n"
24261 #~ "external call 8\n"
24262 #~ "all calls (10) 16\n"
24265 #~ "libcdio (80) 128\n"
24266 #~ "seek-set (100) 256\n"
24267 #~ "seek-cur (200) 512\n"
24268 #~ "still (400) 1024\n"
24269 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
24271 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
24273 #~ "event info 2\n"
24275 #~ "external call 8\n"
24276 #~ "all calls (10) 16\n"
24279 #~ "libcdio (80) 128\n"
24280 #~ "seek-set (100) 256\n"
24281 #~ "seek-cur (200) 512\n"
24282 #~ "still (400) 1024\n"
24283 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
24287 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24288 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24289 #~ " %A : The album information\n"
24290 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
24291 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
24292 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
24293 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
24295 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
24296 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
24297 #~ " %P : The publisher ID\n"
24298 #~ " %p : The preparer ID\n"
24299 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
24300 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
24301 #~ " %V : The volume set ID\n"
24302 #~ " %v : The volume ID\n"
24303 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
24306 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
24308 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
24310 #~ " %A : A informação do album\n"
24311 #~ " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
24312 #~ " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
24313 #~ " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
24314 #~ " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
24316 #~ " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
24317 #~ " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
24318 #~ " %P : O ID do Editor\n"
24319 #~ " %p : O Preparador I\n"
24320 #~ " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
24321 #~ " %T : O número da faixa\n"
24322 #~ " %V : O volume ajustado I\n"
24323 #~ " %v : O volume I\n"
24324 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
24328 #~ msgid "bad entry number"
24329 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
24341 #~ msgstr "Copyright"
24344 #~ msgid "Showintf"
24345 #~ msgstr "Mostrar Interface"
24349 #~ msgstr "Selecione"
24355 #~ msgid "Option/Alt"
24356 #~ msgstr "Opção/Alt"
24358 #~ msgid "&Select All"
24359 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
24361 #~ msgid "PLS file"
24362 #~ msgstr "Arquivo PLS"
24365 #~ msgid "wxWindows"
24370 #~ msgstr "Legendas"
24373 #~ msgid "VLC internal picture video output"
24374 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
24376 #~ msgid "AAC demuxer"
24377 #~ msgstr "demuxer AAC"
24379 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
24380 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
24382 #~ msgid "Screenshot Path"
24383 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
24385 #~ msgid "Screenshot Format"
24386 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
24388 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
24389 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
24392 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
24395 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
24398 #~ msgid "[module] [description]\n"
24399 #~ msgstr "[módulo] [descrição]\n"
24401 #~ msgid "Choose audio channel"
24402 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
24404 #~ msgid "Choose subtitle track"
24405 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
24407 #~ msgid "Choose a stream output"
24408 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
24410 #~ msgid "Empty if no stream output."
24411 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
24413 #~ msgid "Loop playlist on end"
24414 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
24416 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
24417 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
24419 #~ msgid "Vol %%%d"
24420 #~ msgstr "Vol %%%d"
24422 #~ msgid "Vol %d%%"
24423 #~ msgstr "Vol %d%%"
24426 #~ msgid "Extended help"
24427 #~ msgstr "Interface &Extendida"
24430 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
24431 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
24435 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
24436 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
24438 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
24439 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
24440 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
24441 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
24444 #~ msgid "Real time control interface"
24445 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
24448 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
24449 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
24452 #~ msgid "Telnet remote control interface"
24453 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
24455 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
24456 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
24458 #~ msgid "vlc preferences"
24459 #~ msgstr "preferências do vlc"
24462 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
24463 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
24465 #~ msgid "Select file or directory"
24466 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
24469 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
24472 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
24477 #~ msgstr "Repetir Tudo"
24479 #~ msgid "SAP interface"
24480 #~ msgstr "Interface SAP"
24482 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
24483 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
24487 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
24488 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
24491 #~ msgid "IDR frames"
24496 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
24497 #~ "module in the Modules section.\n"
24498 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
24500 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
24501 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
24502 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
24504 #~ msgid "VLC modules preferences"
24505 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
24509 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
24510 #~ "Modules are sorted by type."
24512 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
24513 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
24514 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
24516 #~ msgid "Access modules settings"
24517 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
24519 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
24521 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
24523 #~ msgid "Audio output modules settings"
24524 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
24526 #~ msgid "Decoder modules settings"
24527 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
24530 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
24531 #~ "preferred subtitles."
24533 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
24534 #~ "legendas de sua preferência."
24536 #~ msgid "Demuxers settings"
24537 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
24539 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
24540 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
24543 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
24546 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
24547 #~ "configurados aqui."
24549 #~ msgid "Stream output access modules settings"
24550 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
24554 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
24555 #~ "access modules."
24557 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
24558 #~ "stream de saída."
24561 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
24562 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
24565 #~ msgid "Stream output modules settings"
24566 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
24568 #~ msgid "Text renderer settings"
24569 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
24571 #~ msgid "Video output modules settings"
24572 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
24575 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
24576 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
24579 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
24581 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
24582 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
24585 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
24587 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
24588 #~ "desenvolvedores)"
24591 #~ msgid "DVDRead Input"
24592 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
24595 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24596 #~ "external call 1\n"
24598 #~ "packet assembly info 4\n"
24599 #~ "image bitmaps 8\n"
24600 #~ "image transformations 16\n"
24601 #~ "rendering information 32\n"
24602 #~ "extract subtitles 64\n"
24603 #~ "misc info 128\n"
24605 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
24606 #~ "chamada externa 1\n"
24607 #~ "todas as chamadas 2\n"
24608 #~ "bitmaps de imagem 8\n"
24609 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
24610 #~ "informação de renderização 32\n"
24612 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
24613 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
24615 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
24616 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
24619 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
24620 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
24622 #~ msgid "Xvid video decoder"
24623 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
24625 #~ msgid "Item Enabled"
24626 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
24629 #~ msgid "Enable all group items"
24630 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
24633 #~ msgid "Disable all group items"
24634 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
24637 #~ msgid "Delete Group"
24641 #~ msgid "Add Group"
24644 #~ msgid "Sort by &author"
24645 #~ msgstr "Org. por &Autor"
24647 #~ msgid "Reverse sort by author"
24648 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
24651 #~ msgstr "&Habilitar"
24653 #~ msgid "&Disable"
24654 #~ msgstr "&Desabilitar"
24657 #~ msgid "Enable/Disable"
24658 #~ msgstr "Desabilitar"
24666 #~ msgid "New Group"
24667 #~ msgstr "Novo Grupo"
24669 #~ msgid "Sort by &group"
24670 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
24672 #~ msgid "Reverse sort by group"
24673 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
24675 #~ msgid "&Enable all group items"
24676 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
24678 #~ msgid "&Disable all group items"
24679 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
24682 #~ msgstr "&Grupos"
24684 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
24685 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
24688 #~ msgid "| no entries\n"
24689 #~ msgstr "Entradas"
24692 #~ msgid "Extended Data"
24693 #~ msgstr "Interface &Extendida"
24695 #~ msgid "Disc Artist(s)"
24696 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
24698 #~ msgid "CDDB Disc Category"
24699 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
24704 #~ msgid "Track Artist"
24705 #~ msgstr "Artista da Faixa"
24707 #~ msgid "Track Title"
24708 #~ msgstr "Título da Faixa"
24710 #~ msgid "C post processing"
24711 #~ msgstr "Pós Processamento C"
24713 #~ msgid "MMX post processing"
24714 #~ msgstr "Pós Processamento MMX"
24717 #~ msgid "MMX EXT post processing"
24718 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
24721 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
24722 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
24725 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
24726 #~ msgstr "Alternar _Interface"
24732 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
24733 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
24736 #~ msgid "CDDB error: %s"
24737 #~ msgstr "Erro: %s\n"
24740 #~ msgid "unimplemented query in control"
24741 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
24744 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
24745 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
24748 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
24749 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
24751 #~ msgid "DirectShow demuxer"
24752 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
24754 #~ msgid "Goto Menu"
24755 #~ msgstr "Vá ao Menu"
24757 #~ msgid "Audio menu"
24758 #~ msgstr "Menu de audio"
24760 #~ msgid "Input menu"
24761 #~ msgstr "Menu de entrada"
24763 #~ msgid "Interface menu"
24764 #~ msgstr "Menu de interface"
24767 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
24768 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
24771 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
24773 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
24774 #~ "esquerda para a direita"
24776 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
24778 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
24780 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
24781 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
24783 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
24784 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
24787 #~ msgstr "Continuar"
24789 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
24790 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
24792 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
24793 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
24795 #~ msgid "Jump -10 seconds"
24796 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
24798 #~ msgid "Jump +10 seconds"
24799 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24801 #~ msgid "Jump -1 minute"
24802 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
24804 #~ msgid "Jump +1 minute"
24805 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
24807 #~ msgid "Jump -5 minutes"
24808 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
24810 #~ msgid "Jump +5 minutes"
24811 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
24813 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
24814 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
24816 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
24817 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
24820 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
24821 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
24822 #~ "using an old version, select this option."
24824 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
24825 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
24826 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta "
24829 #~ msgid "Buggy PSI"
24830 #~ msgstr "Buggy PSI"
24833 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
24834 #~ "continuity counters, select this option."
24836 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
24837 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
24839 #~ msgid "Output MRL"
24840 #~ msgstr "Saída MRL"
24842 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
24843 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
24845 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
24846 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
24848 #~ msgid "caching value in ms"
24849 #~ msgstr "valor de cache em ms"
24851 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
24852 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
24854 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
24855 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
24857 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
24858 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
24861 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
24862 #~ msgstr "Legenda"
24864 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
24865 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
24868 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
24869 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24872 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
24873 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
24876 #~ msgid "video rendering mode"
24877 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
24881 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
24882 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
24883 #~ "this cube transparent."
24885 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
24886 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
24887 #~ "para tornar este cubo transparente."
24889 #~ msgid "Last skin actually used"
24890 #~ msgstr "Última skin usada"
24892 #~ msgid "Show application in system tray"
24893 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
24896 #~ msgid "DVD (test)"
24897 #~ msgstr "Usar menus DVD"
24899 #~ msgid "Item info"
24900 #~ msgstr "Info do codec"
24902 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
24903 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
24905 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
24906 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
24908 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
24909 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
24911 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
24912 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
24914 #~ msgid "TS muxer"
24915 #~ msgstr "muxer TS"
24917 #~ msgid "DVD (menus support)"
24918 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
24922 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
24923 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
24927 #~ msgstr "Mais Devagar"
24937 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
24938 #~ "value should be set in miliseconds units."
24940 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
24941 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24944 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
24945 #~ "value should be set in miliseconds units."
24947 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
24948 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24950 #~ msgid "Dummy stream ouput"
24951 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
24954 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
24955 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24958 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
24959 #~ "value should be set in miliseconds units."
24961 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
24962 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
24965 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24966 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24968 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
24969 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
24972 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
24973 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
24976 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
24977 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24979 #~ msgid "Use OpenGL"
24980 #~ msgstr "Usar OpenGL"
24982 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
24983 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
24985 #~ msgid "Toggle enabled"
24986 #~ msgstr "Alternar habilitado"
24989 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
24990 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
24993 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
24994 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
24997 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
24998 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
24999 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
25000 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
25002 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
25003 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
25004 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
25005 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
25008 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
25009 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
25010 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
25011 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
25012 #~ "expressing pixel squareness."
25014 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
25015 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
25016 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
25017 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
25018 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
25019 #~ "retangularidade dos pixels."
25021 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
25022 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
25024 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
25025 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
25027 #~ msgid "Truncated stream"
25028 #~ msgstr "stream truncado"
25030 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
25031 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
25034 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
25035 #~ "value should be set in miliseconds units."
25037 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
25038 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
25040 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
25041 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
25043 #~ msgid "UTC date"
25044 #~ msgstr "Data UTC"
25046 #~ msgid "Codec name"
25047 #~ msgstr "Nome do codec"
25049 #~ msgid "Codec info"
25050 #~ msgstr "Info do codec"
25052 #~ msgid "Codec download"
25053 #~ msgstr "Baixar Codec"
25055 #~ msgid "udp://@:1234"
25056 #~ msgstr "udp://@:1234"
25058 #~ msgid "udp6://@:1234"
25059 #~ msgstr "udp6://@:1234"
25065 #~ msgstr "rtp6://"
25071 #~ msgstr "http://"
25076 #~ msgid "/dev/video"
25077 #~ msgstr "/dev/video"
25079 #~ msgid "/dev/video0"
25080 #~ msgstr "/dev/video0"
25082 #~ msgid "/dev/video1"
25083 #~ msgstr "/dev/video1"
25085 #~ msgid "/dev/dsp"
25086 #~ msgstr "/dev/dsp"
25088 #~ msgid "/dev/audio"
25089 #~ msgstr "/dev/audio"
25091 #~ msgid "/dev/audio0"
25092 #~ msgstr "/dev/audio0"
25094 #~ msgid "/dev/audio1"
25095 #~ msgstr "/dev/audio1"
25115 #~ msgid "Open a skin file."
25116 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
25118 #~ msgid "Quick file open"
25119 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
25121 #~ msgid "Advanced open"
25122 #~ msgstr "Abrir Avançado"
25124 #~ msgid "Open a network stream"
25125 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
25127 #~ msgid "Open a satellite stream"
25128 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
25130 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
25131 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
25133 #~ msgid "Exit this program"
25134 #~ msgstr "Sair deste programa"
25136 #~ msgid "Open other types of inputs"
25137 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
25139 #~ msgid "Open the playlist"
25140 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
25142 #~ msgid "Show the program logs"
25143 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
25145 #~ msgid "Show information about the file being played"
25146 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
25148 #~ msgid "About this program"
25149 #~ msgstr "Sobre este programa"
25151 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
25152 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
25157 #~ msgid "Video for Linux"
25158 #~ msgstr "Video For Linux"
25164 #~ msgstr "Placa de TV"
25169 #~ msgid "Video device type"
25170 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
25172 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
25173 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
25175 #~ msgid "Video device MRL"
25176 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
25179 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
25180 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
25181 #~ "controls below"
25183 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
25184 #~ "você quer abrir.\n"
25185 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
25186 #~ "usar os controles abaixo."
25188 #~ msgid "Standard of the analog signal"
25189 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
25191 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
25192 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
25194 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
25195 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
25197 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
25198 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
25203 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
25204 #~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
25209 #~ msgid "Stop Stream"
25210 #~ msgstr "Parar Stream"
25212 #~ msgid "_About..."
25213 #~ msgstr "S_obre..."
25215 #~ msgid "Play stream"
25216 #~ msgstr "Tocar Stream"
25219 #~ msgid "Loop filter"
25220 #~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
25222 #~ msgid "OpenGL effect"
25223 #~ msgstr "efeito OpenGL"
25230 #~ msgid "Extra Audio File"
25231 #~ msgstr "Filtros de audio"
25234 #~ msgid "Media File"
25235 #~ msgstr "Meditativa"
25238 #~ msgid "Never download"
25239 #~ msgstr "Baixar Codec"
25246 #~ msgid "geometry"
25247 #~ msgstr "Espectro"
25251 #~ msgstr "Inglês Americano"
25255 #~ msgstr "Avaliação"
25258 #~ msgid "QPushButton"
25270 #~ msgid "orientation"
25271 #~ msgstr "imprimir informações de versão"
25274 #~ msgid "QGroupBox"
25279 #~ msgstr "habilitar"
25282 #~ msgid "checkable"
25283 #~ msgstr "habilitar"
25286 #~ msgid "horizontalLayout_3"
25287 #~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
25294 #~ msgid "Stream information"
25295 #~ msgstr "Alvo de destino:"
25298 #~ msgid "Justification"
25299 #~ msgstr "Amplificação"
25302 #~ msgid "Audioscrobbler username"
25303 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
25306 #~ msgid "Audioscrobbler password"
25307 #~ msgstr "Senha FTP"
25310 #~ msgid "Connecting..."
25311 #~ msgstr "Configurações..."
25314 #~ msgid "Filters (v2)"
25315 #~ msgstr "Filtros"
25318 #~ msgid "Dummy video filter"
25319 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
25322 #~ msgid "Telnet Interface host"
25323 #~ msgstr "Alternar _Interface"
25325 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
25326 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
25333 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
25334 #~ "(Basic authentication only)."
25336 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
25337 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."