Distribute vlclua.h
[vlc.git] / po / pt_BR.po
blob006dce15e4892cb34f90256ea4596ea9799ee24c
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
7 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:85 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:95
8 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:207
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-08-14 01:34+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
15 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
16 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Preferências do VLC"
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Selecione \"Opções Avançadas\" para ver todas opções."
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "Geral"
36 #: include/vlc_config_cat.h:43
37 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
38 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Interface"
42 #: include/vlc_config_cat.h:44
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "Configurações para interfaces do VLC"
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 #, fuzzy
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Configurações Gerais"
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Interface principal"
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Configurações para a interface principal"
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Controle de interfaces"
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Configurações para controle de interfaces do VLC"
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Configurações para teclas de atalho"
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1791
72 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:589
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
76 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:432
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
82 msgid "Audio"
83 msgstr "Audio"
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Configurações de áudio"
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Configurações gerais de áudio"
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
95 #: src/video_output/video_output.c:436
96 msgid "Filters"
97 msgstr "Filtros"
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr "Filtros de áudio são usados em função do áudio corrente."
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:90
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:600
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Visualizações"
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualizações de áudio"
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Módulos de saída"
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1686
121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Variados"
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Diversas configurações de áudio e módulos."
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1819
132 #: src/libvlc-module.c:1363 modules/gui/macosx/extended.m:69
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
135 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:430
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
141 #: modules/stream_out/transcode.c:202
142 msgid "Video"
143 msgstr "Vídeo"
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Configurações de vídeo"
149 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:169
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Escolha a saída de vídeo de sua preferência e configure-a aqui."
158 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "Filtros de vídeo são usados em função do vídeo corrente."
162 #: include/vlc_config_cat.h:93
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Legendas"
166 #: include/vlc_config_cat.h:94
167 msgid ""
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "subpictures\"."
170 msgstr ""
171 "Diversas configurações relacionadas ao visor da tela, legendas e outros "
172 "itens."
174 #: include/vlc_config_cat.h:103
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Entrada / Codecs"
178 #: include/vlc_config_cat.h:104
179 msgid ""
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 msgstr ""
183 "Estas são as configurações de entrada, demultiplexiando e decodificando "
184 "partes do VLC. As configurações do codificador podem ser encontradas aqui "
185 "também."
187 #: include/vlc_config_cat.h:107
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Módulo de acesso"
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Configurações relacionados a vários métodos de acesso usados pelo VLC. "
197 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy HTTP ou ajustes de "
198 "cache."
200 #: include/vlc_config_cat.h:113
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Filtros de Acesso"
204 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 msgid ""
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "you are doing."
209 msgstr ""
210 "Os filtros do acesso são os módulos especiais que permitem operações "
211 "avançadas no lado da entrada de VLC. Você não deve tocar em qualquer coisa "
212 "aqui a menos que você saiba o que está fazendo."
214 #: include/vlc_config_cat.h:119
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Demultiplexadores"
218 #: include/vlc_config_cat.h:120
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Demultiplexadores são usados para separar áudio e vídeo correntes."
222 #: include/vlc_config_cat.h:122
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Codecs de vídeo"
226 #: include/vlc_config_cat.h:123
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de vídeo"
230 #: include/vlc_config_cat.h:125
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Codecs de áudio"
234 #: include/vlc_config_cat.h:126
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de áudio."
238 #: include/vlc_config_cat.h:128
239 msgid "Other codecs"
240 msgstr "Outros codecs"
242 #: include/vlc_config_cat.h:129
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr ""
245 "Configurações para áudio e vídeo e diversos decodificadores e codificadores."
247 #: include/vlc_config_cat.h:132
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado."
251 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1614
252 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "stream de saída"
257 #: include/vlc_config_cat.h:137
258 msgid ""
259 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
260 "incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "RTSP).\n"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "duplicating...)."
266 msgstr ""
268 #: include/vlc_config_cat.h:145
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Configurações gerais da corrente de saída"
272 #: include/vlc_config_cat.h:147
273 #, fuzzy
274 msgid "Muxers"
275 msgstr "Muxer:"
277 #: include/vlc_config_cat.h:149
278 msgid ""
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
283 msgstr ""
285 #: include/vlc_config_cat.h:155
286 #, fuzzy
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Módulo de acesso de saída"
290 #: include/vlc_config_cat.h:157
291 msgid ""
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
296 msgstr ""
298 #: include/vlc_config_cat.h:162
299 #, fuzzy
300 msgid "Packetizers"
301 msgstr "Copiar packetizer"
303 #: include/vlc_config_cat.h:164
304 msgid ""
305 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
306 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
307 "not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each packetizer."
309 msgstr ""
311 #: include/vlc_config_cat.h:170
312 #, fuzzy
313 msgid "Sout stream"
314 msgstr "Parar Stream"
316 #: include/vlc_config_cat.h:171
317 msgid ""
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
321 msgstr ""
323 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
324 #, fuzzy
325 msgid "SAP"
326 msgstr "UDP"
328 #: include/vlc_config_cat.h:178
329 msgid ""
330 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
331 "multicast UDP or RTP."
332 msgstr ""
334 #: include/vlc_config_cat.h:181
335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
336 #, fuzzy
337 msgid "VOD"
338 msgstr "DVD"
340 #: include/vlc_config_cat.h:182
341 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
342 msgstr ""
344 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1744
345 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:534
349 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
350 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:303
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
354 msgid "Playlist"
355 msgstr "Lista de reprodução"
357 #: include/vlc_config_cat.h:187
358 msgid ""
359 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
360 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
361 msgstr ""
363 #: include/vlc_config_cat.h:191
364 msgid "General playlist behaviour"
365 msgstr ""
367 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
368 #, fuzzy
369 msgid "Services discovery"
370 msgstr "Diretório fonte"
372 #: include/vlc_config_cat.h:193
373 msgid ""
374 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
375 "playlist."
376 msgstr ""
378 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1573
379 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
380 msgid "Advanced"
381 msgstr "Avançado"
383 #: include/vlc_config_cat.h:198
384 #, fuzzy
385 msgid "Advanced settings. Use with care."
386 msgstr "Configurações Avançadas..."
388 #: include/vlc_config_cat.h:200
389 msgid "CPU features"
390 msgstr ""
392 #: include/vlc_config_cat.h:201
393 msgid ""
394 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
395 "not change these settings."
396 msgstr ""
398 #: include/vlc_config_cat.h:204
399 #, fuzzy
400 msgid "Advanced settings"
401 msgstr "Opções Avançadas"
403 #: include/vlc_config_cat.h:205
404 #, fuzzy
405 msgid "Other advanced settings"
406 msgstr "Configurações Avançadas..."
408 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
409 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
412 msgid "Network"
413 msgstr "Rede"
415 #: include/vlc_config_cat.h:208
416 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
417 msgstr ""
419 #: include/vlc_config_cat.h:213
420 msgid "Chroma modules settings"
421 msgstr "Configurações de módulos chroma"
423 #: include/vlc_config_cat.h:214
424 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
425 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
427 #: include/vlc_config_cat.h:216
428 #, fuzzy
429 msgid "Packetizer modules settings"
430 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
432 #: include/vlc_config_cat.h:220
433 #, fuzzy
434 msgid "Encoders settings"
435 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
437 #: include/vlc_config_cat.h:222
438 #, fuzzy
439 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
440 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
442 #: include/vlc_config_cat.h:225
443 #, fuzzy
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
447 #: include/vlc_config_cat.h:227
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 msgstr ""
451 #: include/vlc_config_cat.h:229
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
455 #: include/vlc_config_cat.h:231
456 msgid ""
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
459 msgstr ""
460 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
461 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
463 #: include/vlc_config_cat.h:238
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Sem ajuda disponível"
467 #: include/vlc_config_cat.h:239
468 #, fuzzy
469 msgid "There is no help available for these modules."
470 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
472 #: include/vlc_interface.h:146
473 #, fuzzy
474 msgid ""
475 "\n"
476 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
477 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
478 msgstr ""
479 "\n"
480 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
481 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
482 "wxwin\"\n"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
485 msgid "Quick &Open File..."
486 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:34
489 #, fuzzy
490 msgid "&Advanced Open..."
491 msgstr "Abrir Avançado"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:35
494 #, fuzzy
495 msgid "Open &Directory..."
496 msgstr "A&brir Arquivo..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:37
499 #, fuzzy
500 msgid "Select one or more files to open"
501 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:41
504 #, fuzzy
505 msgid "Media Information..."
506 msgstr "Alvo de destino:"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:42
509 #, fuzzy
510 msgid "Codec Information..."
511 msgstr "imprimir informações de versão"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:43
514 msgid "Messages..."
515 msgstr "Mensagens..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:44
518 #, fuzzy
519 msgid "Extended settings..."
520 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:45
523 #, fuzzy
524 msgid "Go to specific time..."
525 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:46
528 #, fuzzy
529 msgid "Bookmarks..."
530 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:47
533 #, fuzzy
534 msgid "VLM Configuration..."
535 msgstr "Opções Comuns"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:49
538 #, fuzzy
539 msgid "About VLC media player..."
540 msgstr "Sobre o VLC media player"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:527
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:649
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/intf.m:1536
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1537 modules/gui/macosx/intf.m:1538
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1539 modules/gui/macosx/playlist.m:450
548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
549 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:302 modules/gui/qt4/menus.cpp:498
550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
556 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
557 msgid "Play"
558 msgstr "Tocar"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:53
561 #, fuzzy
562 msgid "Fetch information"
563 msgstr "Alvo de destino:"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
570 msgid "Delete"
571 msgstr "Apagar"
573 #: include/vlc_intf_strings.h:55
574 #, fuzzy
575 msgid "Information..."
576 msgstr "imprimir informações de versão"
578 #: include/vlc_intf_strings.h:56
579 #, fuzzy
580 msgid "Sort"
581 msgstr "&Ordenar"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:57
584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
585 #, fuzzy
586 msgid "Add node"
587 msgstr "Codec de audio"
589 #: include/vlc_intf_strings.h:58
590 #, fuzzy
591 msgid "Stream..."
592 msgstr "stream"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:59
595 #, fuzzy
596 msgid "Save..."
597 msgstr "Salvar como..."
599 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1010
600 #, fuzzy
601 msgid "Repeat all"
602 msgstr "Repetir Tudo"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:64
605 #, fuzzy
606 msgid "Repeat one"
607 msgstr "Repertir Um"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:65
610 msgid "No repeat"
611 msgstr ""
613 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1209
614 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:576
615 msgid "Random"
616 msgstr "Aleatórizar"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:68
619 #, fuzzy
620 msgid "No random"
621 msgstr "Aleatórizar"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:70
624 #, fuzzy
625 msgid "Add to playlist"
626 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:71
629 #, fuzzy
630 msgid "Add to media library"
631 msgstr "VLC media player"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:73
634 #, fuzzy
635 msgid "Add file..."
636 msgstr "Salvar arquivo"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:74
639 #, fuzzy
640 msgid "Advanced open..."
641 msgstr "Abrir Avançado"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:75
644 #, fuzzy
645 msgid "Add directory..."
646 msgstr "Entrada DirectShow"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:77
649 #, fuzzy
650 msgid "Save playlist to file..."
651 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
653 #: include/vlc_intf_strings.h:78
654 #, fuzzy
655 msgid "Load playlist file..."
656 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
658 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
660 msgid "Search"
661 msgstr "Procurar"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:81
664 #, fuzzy
665 msgid "Search filter"
666 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:83
669 #, fuzzy
670 msgid "Additional sources"
671 msgstr "Opções de taxa de bits"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:87
674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
675 msgid ""
676 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
677 "them."
678 msgstr ""
680 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
681 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
682 msgid "Image clone"
683 msgstr ""
685 #: include/vlc_intf_strings.h:93
686 #, fuzzy
687 msgid "Clone the image"
688 msgstr "Fechar a janela"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
691 #, fuzzy
692 msgid "Magnification"
693 msgstr "Amplificação"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:96
696 msgid ""
697 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
698 "be magnified."
699 msgstr ""
701 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
702 #, fuzzy
703 msgid "Waves"
704 msgstr "Wave"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:100
707 #, fuzzy
708 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
709 msgstr "Selecionado"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:102
712 #, fuzzy
713 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
714 msgstr "Selecionado"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:104
717 #, fuzzy
718 msgid "Image colors inversion"
719 msgstr "Conversões de "
721 #: include/vlc_intf_strings.h:106
722 msgid "Split the image to make an image wall"
723 msgstr ""
725 #: include/vlc_intf_strings.h:108
726 msgid ""
727 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
728 "The video gets split in parts that you must sort."
729 msgstr ""
731 #: include/vlc_intf_strings.h:111
732 msgid ""
733 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
734 "Try changing the various settings for different effects"
735 msgstr ""
737 #: include/vlc_intf_strings.h:114
738 msgid ""
739 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
740 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
741 "settings."
742 msgstr ""
744 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
745 #, fuzzy
746 msgid "Meta-information"
747 msgstr "Alvo de destino:"
749 #: include/vlc_meta.h:35 src/input/var.c:139
750 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:584
751 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/open.m:170
752 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
753 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
756 msgid "Title"
757 msgstr "Título"
759 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
760 msgid "Artist"
761 msgstr "Artista"
763 #: include/vlc_meta.h:37
764 msgid "Genre"
765 msgstr "Gênero"
767 #: include/vlc_meta.h:38 modules/mux/asf.c:52
768 msgid "Copyright"
769 msgstr "Copyright"
771 #: include/vlc_meta.h:39
772 msgid "Album/movie/show title"
773 msgstr ""
775 #: include/vlc_meta.h:40
776 msgid "Track number/position in set"
777 msgstr ""
779 #: include/vlc_meta.h:41 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
781 msgid "Description"
782 msgstr "Descrição"
784 #: include/vlc_meta.h:42 modules/mux/asf.c:56
785 msgid "Rating"
786 msgstr "Avaliação"
788 #: include/vlc_meta.h:43
789 msgid "Date"
790 msgstr "Data"
792 #: include/vlc_meta.h:44
793 msgid "Setting"
794 msgstr "Ajuste"
796 #: include/vlc_meta.h:45 modules/gui/macosx/open.m:183
797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
798 msgid "URL"
799 msgstr "URL"
801 #: include/vlc_meta.h:46 src/input/es_out.c:1783 src/libvlc-module.c:106
802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
804 msgid "Language"
805 msgstr "Linguagem"
807 #: include/vlc_meta.h:47 modules/misc/notify/notify.c:182
808 #, fuzzy
809 msgid "Now Playing"
810 msgstr "Tocar"
812 #: include/vlc_meta.h:48 modules/access/vcdx/info.c:98
813 msgid "Publisher"
814 msgstr "Publicador"
816 #: include/vlc_meta.h:49
817 msgid "Encoded by"
818 msgstr ""
820 #: include/vlc_meta.h:51
821 #, fuzzy
822 msgid "Art URL"
823 msgstr "URL"
825 #: include/vlc_meta.h:53
826 msgid "Codec Name"
827 msgstr "Nome do Codec"
829 #: include/vlc_meta.h:54
830 msgid "Codec Description"
831 msgstr "Descrição do Codec"
833 #: include/vlc/vlc.h:587
834 msgid ""
835 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
836 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
837 "see the file named COPYING for details.\n"
838 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
839 msgstr ""
840 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
841 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
842 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
843 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
845 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
846 #: src/audio_output/filters.c:224
847 #, fuzzy
848 msgid "Audio filtering failed"
849 msgstr "Filtros de audio"
851 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
852 #: src/audio_output/filters.c:225
853 #, c-format
854 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
855 msgstr ""
857 #: src/audio_output/input.c:92 src/audio_output/input.c:138
858 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc-module.c:470
859 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
860 msgid "Disable"
861 msgstr "Desabilitar"
863 #: src/audio_output/input.c:94 modules/visualization/visual/visual.c:129
864 #, fuzzy
865 msgid "Spectrometer"
866 msgstr "Espectro"
868 #: src/audio_output/input.c:96
869 msgid "Scope"
870 msgstr "Escopo"
872 #: src/audio_output/input.c:98
873 msgid "Spectrum"
874 msgstr "Espectro"
876 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:69
877 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
878 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
879 msgid "Equalizer"
880 msgstr ""
882 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:214
883 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
884 msgid "Audio filters"
885 msgstr "Filtros de audio"
887 #: src/audio_output/input.c:179
888 #, fuzzy
889 msgid "Replay gain"
890 msgstr "Sempre por cima"
892 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
893 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:595
894 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
895 msgid "Audio Channels"
896 msgstr "Canais de Audio"
898 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
899 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
900 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
901 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
902 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
903 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
904 msgid "Stereo"
905 msgstr "Estéreo"
907 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
908 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
910 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:97
913 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
914 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
915 msgid "Left"
916 msgstr "Esquerdo"
918 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
919 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
921 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
922 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
923 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
924 #: modules/video_filter/rss.c:164
925 msgid "Right"
926 msgstr "Direito"
928 #: src/audio_output/output.c:134
929 msgid "Dolby Surround"
930 msgstr "Dolby Surround"
932 #: src/audio_output/output.c:146
933 msgid "Reverse stereo"
934 msgstr "Estéreo Invertido"
936 #: src/extras/getopt.c:633
937 #, c-format
938 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
939 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
941 #: src/extras/getopt.c:658
942 #, c-format
943 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
944 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
946 #: src/extras/getopt.c:663
947 #, c-format
948 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
949 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
951 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
952 #, c-format
953 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
954 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
956 #: src/extras/getopt.c:710
957 #, c-format
958 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
959 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
961 #: src/extras/getopt.c:714
962 #, c-format
963 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
964 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
966 #: src/extras/getopt.c:740
967 #, c-format
968 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
969 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
971 #: src/extras/getopt.c:743
972 #, c-format
973 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
974 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
976 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
977 #, c-format
978 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
979 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
981 #: src/extras/getopt.c:820
982 #, c-format
983 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
984 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
986 #: src/extras/getopt.c:838
987 #, c-format
988 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
989 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
991 #: src/input/control.c:309
992 #, c-format
993 msgid "Bookmark %i"
994 msgstr ""
996 #: src/input/decoder.c:136 src/input/decoder.c:148
997 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
998 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594
999 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603 modules/stream_out/es.c:365
1000 #: modules/stream_out/es.c:379
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1003 msgstr "Assistente de Streaming..."
1005 #: src/input/decoder.c:137
1006 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1007 msgstr ""
1009 #: src/input/decoder.c:149
1010 msgid "VLC could not open the decoder module."
1011 msgstr ""
1013 #: src/input/decoder.c:159
1014 msgid "No suitable decoder module for format"
1015 msgstr ""
1017 #: src/input/decoder.c:160
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1021 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1022 msgstr ""
1024 #: src/input/es_out.c:410 src/input/es_out.c:412 src/input/es_out.c:418
1025 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/cdda/info.c:967
1026 #: modules/access/cdda/info.c:999
1027 #, c-format
1028 msgid "Track %i"
1029 msgstr "Faixa %i"
1031 #: src/input/es_out.c:596
1032 #, c-format
1033 msgid "%s [%s %d]"
1034 msgstr ""
1036 #: src/input/es_out.c:596 src/input/es_out.c:598 src/input/var.c:128
1037 #: src/libvlc-module.c:501 modules/gui/macosx/intf.m:582
1038 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
1039 msgid "Program"
1040 msgstr "Programa"
1042 #: src/input/es_out.c:1778 modules/codec/faad.c:337
1043 #, c-format
1044 msgid "Stream %d"
1045 msgstr "Stream %d"
1047 #: src/input/es_out.c:1780 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1050 msgid "Codec"
1051 msgstr "Codec"
1053 #: src/input/es_out.c:1791 src/input/es_out.c:1819 src/input/es_out.c:1846
1054 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1055 msgid "Type"
1056 msgstr "Tipo"
1058 #: src/input/es_out.c:1794 modules/codec/faad.c:341
1059 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1061 msgid "Channels"
1062 msgstr "Canais"
1064 #: src/input/es_out.c:1799 modules/codec/faad.c:343
1065 msgid "Sample rate"
1066 msgstr "Taxa de Amostra:"
1068 #: src/input/es_out.c:1800
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "%u Hz"
1071 msgstr "%d Hz"
1073 #: src/input/es_out.c:1806
1074 msgid "Bits per sample"
1075 msgstr "Bits por Amostra"
1077 #: src/input/es_out.c:1811 modules/access_output/shout.c:87
1078 #: modules/access/pvr.c:93 modules/gui/qt4/components/open.cpp:557
1079 msgid "Bitrate"
1080 msgstr "Taxa de Bits"
1082 #: src/input/es_out.c:1812
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "%u kb/s"
1085 msgstr "%d bps"
1087 #: src/input/es_out.c:1823
1088 msgid "Resolution"
1089 msgstr "Resolução"
1091 #: src/input/es_out.c:1829
1092 msgid "Display resolution"
1093 msgstr "Resolução do monitor"
1095 #: src/input/es_out.c:1839 modules/access/screen/screen.c:40
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Frame rate"
1098 msgstr "Taxa de Amostra:"
1100 #: src/input/es_out.c:1846
1101 msgid "Subtitle"
1102 msgstr "Legenda"
1104 #: src/input/input.c:2216
1105 msgid "Your input can't be opened"
1106 msgstr ""
1108 #: src/input/input.c:2217
1109 #, c-format
1110 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1111 msgstr ""
1113 #: src/input/input.c:2312
1114 msgid "Can't recognize the input's format"
1115 msgstr ""
1117 #: src/input/input.c:2313
1118 #, c-format
1119 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1120 msgstr ""
1122 #: src/input/var.c:118
1123 msgid "Bookmark"
1124 msgstr ""
1126 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:507
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Programs"
1129 msgstr "Programa"
1131 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
1133 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1135 msgid "Chapter"
1136 msgstr "Capítulo"
1138 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1139 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1140 msgid "Navigation"
1141 msgstr "Navegação"
1143 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:610
1144 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
1145 msgid "Video Track"
1146 msgstr "Faixa de Vídeo"
1148 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:593
1149 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1150 msgid "Audio Track"
1151 msgstr "Faixa de Audio"
1153 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:618
1154 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1155 msgid "Subtitles Track"
1156 msgstr "Faixa de Legendas"
1158 #: src/input/var.c:263
1159 msgid "Next title"
1160 msgstr "Título posterior"
1162 #: src/input/var.c:268
1163 msgid "Previous title"
1164 msgstr "Título anterior"
1166 #: src/input/var.c:291
1167 #, c-format
1168 msgid "Title %i"
1169 msgstr "Título %i"
1171 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1172 #, c-format
1173 msgid "Chapter %i"
1174 msgstr "Capítulo %i"
1176 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1177 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
1178 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1179 msgid "Next chapter"
1180 msgstr "Capítulo posterior"
1182 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1183 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
1184 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1185 msgid "Previous chapter"
1186 msgstr "Capítulo anterior"
1188 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1189 #, c-format
1190 msgid "Media: %s"
1191 msgstr ""
1193 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1194 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1196 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1197 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1198 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1199 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1200 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1201 msgid "Cancel"
1202 msgstr "Cancelar"
1204 #: src/interface/interaction.c:361
1205 msgid "Ok"
1206 msgstr ""
1208 #: src/interface/interface.c:320
1209 msgid "Switch interface"
1210 msgstr "Trocar a Interface"
1212 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:545
1213 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Add Interface"
1216 msgstr "Adicionar interface"
1218 #: src/interface/interface.c:353
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Telnet Interface"
1221 msgstr "Alternar _Interface"
1223 #: src/interface/interface.c:356
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Web Interface"
1226 msgstr "Interface"
1228 #: src/interface/interface.c:359
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Debug logging"
1231 msgstr "Interface de logging de arquivo"
1233 #: src/interface/interface.c:362
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Mouse Gestures"
1236 msgstr "Gênero"
1238 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:451 src/modules/modules.c:1741
1239 #: src/modules/modules.c:2072
1240 msgid "C"
1241 msgstr "Pt_BR"
1243 #: src/libvlc-common.c:296
1244 msgid "Help options"
1245 msgstr "Opções de ajuda"
1247 #: src/libvlc-common.c:1501 src/modules/configuration.c:1269
1248 msgid "string"
1249 msgstr "string"
1251 #: src/libvlc-common.c:1520 src/modules/configuration.c:1233
1252 msgid "integer"
1253 msgstr "inteiro"
1255 #: src/libvlc-common.c:1547 src/modules/configuration.c:1258
1256 msgid "float"
1257 msgstr "flutuante"
1259 #: src/libvlc-common.c:1560
1260 msgid " (default enabled)"
1261 msgstr "(padrão habilitado)"
1263 #: src/libvlc-common.c:1561
1264 msgid " (default disabled)"
1265 msgstr "(padrão desabilitado)"
1267 #: src/libvlc-common.c:1826
1268 #, fuzzy, c-format
1269 msgid "VLC version %s\n"
1270 msgstr "Conversões de "
1272 #: src/libvlc-common.c:1827
1273 #, fuzzy, c-format
1274 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1275 msgstr "Erro: %s\n"
1277 #: src/libvlc-common.c:1829
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "Compiler: %s\n"
1280 msgstr "Erro: %s\n"
1282 #: src/libvlc-common.c:1831
1283 #, c-format
1284 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1285 msgstr ""
1287 #: src/libvlc-common.c:1862
1288 msgid ""
1289 "\n"
1290 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1291 msgstr ""
1293 #: src/libvlc-common.c:1882
1294 msgid ""
1295 "\n"
1296 "Press the RETURN key to continue...\n"
1297 msgstr ""
1298 "\n"
1299 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1301 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1302 msgid "Auto"
1303 msgstr "Auto"
1305 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1306 msgid "Arabic"
1307 msgstr ""
1309 #: src/libvlc-module.c:47
1310 #, fuzzy
1311 msgid "American English"
1312 msgstr "Inglês Americano"
1314 #: src/libvlc-module.c:47
1315 #, fuzzy
1316 msgid "British English"
1317 msgstr "Inglês (GB)"
1319 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Catalan"
1322 msgstr "Italiano"
1324 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Czech"
1327 msgstr "Codec"
1329 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Danish"
1332 msgstr "Espanhol"
1334 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1335 msgid "German"
1336 msgstr "Alemão"
1338 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1339 msgid "Spanish"
1340 msgstr "Espanhol"
1342 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Persian"
1345 msgstr "Permissões"
1347 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1348 msgid "French"
1349 msgstr "Francês"
1351 #: src/libvlc-module.c:49
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Galician"
1354 msgstr "Italiano"
1356 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1357 msgid "Hebrew"
1358 msgstr ""
1360 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1361 msgid "Hungarian"
1362 msgstr "Húngaro"
1364 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1365 msgid "Italian"
1366 msgstr "Italiano"
1368 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1369 msgid "Japanese"
1370 msgstr "Japonês"
1372 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Georgian"
1375 msgstr "Alemão"
1377 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Korean"
1380 msgstr "Norueguês"
1382 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Malay"
1385 msgstr "alaw"
1387 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1388 msgid "Dutch"
1389 msgstr "Holandês"
1391 #: src/libvlc-module.c:51
1392 msgid "Occitan"
1393 msgstr ""
1395 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:148
1396 msgid "Polish"
1397 msgstr "Polonês"
1399 #: src/libvlc-module.c:51
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Brazilian Portuguese"
1402 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1404 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:154
1405 msgid "Romanian"
1406 msgstr ""
1408 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1409 msgid "Russian"
1410 msgstr "Russo"
1412 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Slovak"
1415 msgstr "Devagar"
1417 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1418 msgid "Slovenian"
1419 msgstr ""
1421 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1422 msgid "Swedish"
1423 msgstr "Sueco"
1425 #: src/libvlc-module.c:53 src/text/iso-639_def.h:188
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Turkish"
1428 msgstr "Faixas"
1430 #: src/libvlc-module.c:53
1431 msgid "Simplified Chinese"
1432 msgstr ""
1434 #: src/libvlc-module.c:53
1435 msgid "Chinese Traditional"
1436 msgstr ""
1438 #: src/libvlc-module.c:72
1439 #, fuzzy
1440 msgid ""
1441 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1442 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1443 "related options."
1444 msgstr ""
1445 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1446 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1447 "e definir várias opções relacionadas."
1449 #: src/libvlc-module.c:76
1450 msgid "Interface module"
1451 msgstr "Módulo de interface"
1453 #: src/libvlc-module.c:78
1454 #, fuzzy
1455 msgid ""
1456 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1457 "automatically select the best module available."
1458 msgstr ""
1459 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1460 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1462 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1463 msgid "Extra interface modules"
1464 msgstr "Módulos extra de interface"
1466 #: src/libvlc-module.c:84
1467 #, fuzzy
1468 msgid ""
1469 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1470 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1471 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1472 "\", \"gestures\" ...)"
1473 msgstr ""
1474 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1475 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1476 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1477 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1479 #: src/libvlc-module.c:91
1480 #, fuzzy
1481 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1482 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
1484 #: src/libvlc-module.c:93
1485 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1486 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1488 #: src/libvlc-module.c:95
1489 #, fuzzy
1490 msgid ""
1491 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1492 "1=warnings, 2=debug)."
1493 msgstr ""
1494 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1495 "1=avisos, 2=depuração)."
1497 #: src/libvlc-module.c:98
1498 msgid "Be quiet"
1499 msgstr "Silencioso"
1501 #: src/libvlc-module.c:100
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Turn off all warning and information messages."
1504 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1506 #: src/libvlc-module.c:102
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Default stream"
1509 msgstr "Padrão"
1511 #: src/libvlc-module.c:104
1512 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1513 msgstr ""
1515 #: src/libvlc-module.c:107
1516 #, fuzzy
1517 msgid ""
1518 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1519 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1520 msgstr ""
1521 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1522 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1524 #: src/libvlc-module.c:111
1525 msgid "Color messages"
1526 msgstr "Mensagens coloridas"
1528 #: src/libvlc-module.c:113
1529 #, fuzzy
1530 msgid ""
1531 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1532 "needs Linux color support for this to work."
1533 msgstr ""
1534 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1535 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1537 #: src/libvlc-module.c:116
1538 msgid "Show advanced options"
1539 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1541 #: src/libvlc-module.c:118
1542 #, fuzzy
1543 msgid ""
1544 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1545 "available options, including those that most users should never touch."
1546 msgstr ""
1547 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1548 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1549 "não deveriam tocar nunca"
1551 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Show interface with mouse"
1554 msgstr "Mostrar Interface"
1556 #: src/libvlc-module.c:124
1557 msgid ""
1558 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1559 "edge of the screen in fullscreen mode."
1560 msgstr ""
1562 #: src/libvlc-module.c:127
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Interface interaction"
1565 msgstr "Permite remapear as ações."
1567 #: src/libvlc-module.c:129
1568 msgid ""
1569 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1570 "user input is required."
1571 msgstr ""
1573 #: src/libvlc-module.c:139
1574 #, fuzzy
1575 msgid ""
1576 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1577 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1578 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1579 "the \"audio filters\" modules section."
1580 msgstr ""
1581 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1582 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1583 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1584 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1585 "seção módulos"
1587 #: src/libvlc-module.c:145
1588 msgid "Audio output module"
1589 msgstr "Módulo de saída de audio"
1591 #: src/libvlc-module.c:147
1592 #, fuzzy
1593 msgid ""
1594 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1595 "automatically select the best method available."
1596 msgstr ""
1597 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1598 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1599 "disponível."
1601 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1602 #: modules/stream_out/display.c:38
1603 msgid "Enable audio"
1604 msgstr "Habilitar audio"
1606 #: src/libvlc-module.c:153
1607 #, fuzzy
1608 msgid ""
1609 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1610 "not take place, thus saving some processing power."
1611 msgstr ""
1612 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1613 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1615 #: src/libvlc-module.c:156
1616 msgid "Force mono audio"
1617 msgstr "Forçar audio mono"
1619 #: src/libvlc-module.c:157
1620 msgid "This will force a mono audio output."
1621 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1623 #: src/libvlc-module.c:159
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Default audio volume"
1626 msgstr "Padrões"
1628 #: src/libvlc-module.c:161
1629 msgid ""
1630 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1631 msgstr ""
1632 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1633 "a 1024."
1635 #: src/libvlc-module.c:164
1636 msgid "Audio output saved volume"
1637 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1639 #: src/libvlc-module.c:166
1640 #, fuzzy
1641 msgid ""
1642 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1643 "should not change this option manually."
1644 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1646 #: src/libvlc-module.c:169
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Audio output volume step"
1649 msgstr "Volume da saída de audio"
1651 #: src/libvlc-module.c:171
1652 #, fuzzy
1653 msgid ""
1654 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1655 "0 to 1024."
1656 msgstr ""
1657 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1658 "a 1024."
1660 #: src/libvlc-module.c:174
1661 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1662 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1664 #: src/libvlc-module.c:176
1665 msgid ""
1666 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1667 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1668 msgstr ""
1669 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1670 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1672 #: src/libvlc-module.c:180
1673 msgid "High quality audio resampling"
1674 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1676 #: src/libvlc-module.c:182
1677 msgid ""
1678 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1679 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1680 "resampling algorithm will be used instead."
1681 msgstr ""
1682 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1683 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1684 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1686 #: src/libvlc-module.c:187
1687 msgid "Audio desynchronization compensation"
1688 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1690 #: src/libvlc-module.c:189
1691 #, fuzzy
1692 msgid ""
1693 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1694 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1695 msgstr ""
1696 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1697 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1698 "vídeo e o audio."
1700 #: src/libvlc-module.c:192
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Audio output channels mode"
1703 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1705 #: src/libvlc-module.c:194
1706 #, fuzzy
1707 msgid ""
1708 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1709 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1710 "played)."
1711 msgstr ""
1712 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1713 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1714 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1716 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Use S/PDIF when available"
1719 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1721 #: src/libvlc-module.c:200
1722 #, fuzzy
1723 msgid ""
1724 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1725 "audio stream being played."
1726 msgstr ""
1727 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1728 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1730 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1733 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1735 #: src/libvlc-module.c:205
1736 msgid ""
1737 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1738 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1739 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1740 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1741 msgstr ""
1743 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1744 #, fuzzy
1745 msgid "On"
1746 msgstr "Abrir"
1748 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1749 msgid "Off"
1750 msgstr "Desligar"
1752 #: src/libvlc-module.c:216
1753 #, fuzzy
1754 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1755 msgstr ""
1756 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1757 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1759 #: src/libvlc-module.c:219
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Audio visualizations "
1762 msgstr "Visualizações"
1764 #: src/libvlc-module.c:221
1765 #, fuzzy
1766 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1767 msgstr ""
1768 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1769 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1771 #: src/libvlc-module.c:225
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Replay gain mode"
1774 msgstr "Sempre por cima"
1776 #: src/libvlc-module.c:227
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Select the replay gain mode"
1779 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
1781 #: src/libvlc-module.c:229
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Replay preamp"
1784 msgstr "Tocar Stream"
1786 #: src/libvlc-module.c:231
1787 #, fuzzy
1788 msgid ""
1789 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1790 "replay gain information"
1791 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
1793 #: src/libvlc-module.c:234
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Default replay gain"
1796 msgstr "Padrão"
1798 #: src/libvlc-module.c:236
1799 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1800 msgstr ""
1802 #: src/libvlc-module.c:238
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Peak protection"
1805 msgstr "Resolução de ruido"
1807 #: src/libvlc-module.c:240
1808 msgid "Protect against sound clipping"
1809 msgstr ""
1811 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
1812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1813 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
1814 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
1815 msgid "None"
1816 msgstr "Nenhum"
1818 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:393
1819 #: modules/access/cdda/info.c:815 modules/access/cdda/info.c:856
1820 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1821 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
1822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1824 msgid "Track"
1825 msgstr "Faixa"
1827 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/vcdx/info.c:91
1828 msgid "Album"
1829 msgstr "Álbum"
1831 #: src/libvlc-module.c:251
1832 #, fuzzy
1833 msgid ""
1834 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1835 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1836 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1837 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1838 "options."
1839 msgstr ""
1840 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1841 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1842 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1843 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1844 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1846 #: src/libvlc-module.c:257
1847 msgid "Video output module"
1848 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1850 #: src/libvlc-module.c:259
1851 #, fuzzy
1852 msgid ""
1853 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1854 "automatically select the best method available."
1855 msgstr ""
1856 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1857 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1858 "disponível."
1860 #: src/libvlc-module.c:262 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1861 #: modules/stream_out/display.c:40
1862 msgid "Enable video"
1863 msgstr "Habilitar vídeo"
1865 #: src/libvlc-module.c:264
1866 #, fuzzy
1867 msgid ""
1868 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1869 "not take place, thus saving some processing power."
1870 msgstr ""
1871 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1872 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1873 "processamento"
1875 #: src/libvlc-module.c:267 modules/codec/fake.c:54
1876 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1877 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1878 msgid "Video width"
1879 msgstr "Largura do vídeo"
1881 #: src/libvlc-module.c:269
1882 #, fuzzy
1883 msgid ""
1884 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1885 "characteristics."
1886 msgstr ""
1887 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1888 "adaptar às características do vídeo."
1890 #: src/libvlc-module.c:272 modules/codec/fake.c:57
1891 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1892 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1893 msgid "Video height"
1894 msgstr "Altura do vídeo"
1896 #: src/libvlc-module.c:274
1897 #, fuzzy
1898 msgid ""
1899 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1900 "video characteristics."
1901 msgstr ""
1902 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1903 "adaptar às características do vídeo."
1905 #: src/libvlc-module.c:277
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Video X coordinate"
1908 msgstr "Codec de vídeo"
1910 #: src/libvlc-module.c:279
1911 msgid ""
1912 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1913 "coordinate)."
1914 msgstr ""
1916 #: src/libvlc-module.c:282
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Video Y coordinate"
1919 msgstr "Codec de vídeo"
1921 #: src/libvlc-module.c:284
1922 msgid ""
1923 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1924 "coordinate)."
1925 msgstr ""
1927 #: src/libvlc-module.c:287
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Video title"
1930 msgstr "Tamanho do vídeo"
1932 #: src/libvlc-module.c:289
1933 msgid ""
1934 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1935 "interface)."
1936 msgstr ""
1938 #: src/libvlc-module.c:292
1939 msgid "Video alignment"
1940 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1942 #: src/libvlc-module.c:294
1943 #, fuzzy
1944 msgid ""
1945 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1946 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1947 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1948 msgstr ""
1949 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1950 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1951 "você também pode usar combinações desses valores)."
1953 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
1954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
1955 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/video_filter/logo.c:97
1956 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1957 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1958 msgid "Center"
1959 msgstr "Centro"
1961 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:97
1964 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1965 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1966 msgid "Top"
1967 msgstr "Acima"
1969 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1970 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1971 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
1972 #: modules/video_filter/rss.c:164
1973 msgid "Bottom"
1974 msgstr "Em baixo"
1976 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1977 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1978 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1979 #: modules/video_filter/rss.c:165
1980 msgid "Top-Left"
1981 msgstr "Acima à esquerda"
1983 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1984 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1985 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1986 #: modules/video_filter/rss.c:165
1987 msgid "Top-Right"
1988 msgstr "Acima à direita"
1990 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1991 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1992 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1993 #: modules/video_filter/rss.c:165
1994 msgid "Bottom-Left"
1995 msgstr "Em baixo à esquerda"
1997 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1998 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1999 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
2000 #: modules/video_filter/rss.c:165
2001 msgid "Bottom-Right"
2002 msgstr "Em baixo à direita"
2004 #: src/libvlc-module.c:302
2005 msgid "Zoom video"
2006 msgstr "Ampliar vídeo"
2008 #: src/libvlc-module.c:304
2009 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2010 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
2012 #: src/libvlc-module.c:306
2013 msgid "Grayscale video output"
2014 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
2016 #: src/libvlc-module.c:308
2017 #, fuzzy
2018 msgid ""
2019 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2020 "save some processing power."
2021 msgstr ""
2022 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
2023 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
2025 #: src/libvlc-module.c:311
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Embedded video"
2028 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
2030 #: src/libvlc-module.c:313
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Embed the video output in the main interface."
2033 msgstr "_Esconder Interface"
2035 #: src/libvlc-module.c:315
2036 msgid "Fullscreen video output"
2037 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
2039 #: src/libvlc-module.c:317
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Start video in fullscreen mode"
2042 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
2044 #: src/libvlc-module.c:319
2045 msgid "Overlay video output"
2046 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
2048 #: src/libvlc-module.c:321
2049 msgid ""
2050 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2051 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2052 msgstr ""
2054 #: src/libvlc-module.c:324 src/video_output/vout_intf.c:426
2055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2056 msgid "Always on top"
2057 msgstr "Sempre por cima"
2059 #: src/libvlc-module.c:326
2060 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2061 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
2063 #: src/libvlc-module.c:328
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Show media title on video."
2066 msgstr "Abrir Legendas"
2068 #: src/libvlc-module.c:330
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2071 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
2073 #: src/libvlc-module.c:332
2074 msgid "Show video title for x miliseconds."
2075 msgstr ""
2077 #: src/libvlc-module.c:334
2078 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2079 msgstr ""
2081 #: src/libvlc-module.c:336
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Position of video title."
2084 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
2086 #: src/libvlc-module.c:338
2087 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2088 msgstr ""
2090 #: src/libvlc-module.c:345
2091 msgid "Disable screensaver"
2092 msgstr ""
2094 #: src/libvlc-module.c:346
2095 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2096 msgstr ""
2098 #: src/libvlc-module.c:348 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2099 msgid "Window decorations"
2100 msgstr ""
2102 #: src/libvlc-module.c:350
2103 #, fuzzy
2104 msgid ""
2105 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2106 "giving a \"minimal\" window."
2107 msgstr ""
2108 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
2109 "modo tela cheia"
2111 #: src/libvlc-module.c:353
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Video output filter module"
2114 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
2116 #: src/libvlc-module.c:355
2117 #, fuzzy
2118 msgid ""
2119 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2120 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2121 msgstr ""
2122 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
2123 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
2124 "janela de vídeo."
2126 #: src/libvlc-module.c:359
2127 msgid "Video filter module"
2128 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2130 #: src/libvlc-module.c:361
2131 #, fuzzy
2132 msgid ""
2133 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2134 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2135 msgstr ""
2136 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
2137 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
2138 "janela de vídeo."
2140 #: src/libvlc-module.c:365
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2143 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2145 #: src/libvlc-module.c:367
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2148 msgstr ""
2149 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2151 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:371
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Video snapshot file prefix"
2154 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2156 #: src/libvlc-module.c:373
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Video snapshot format"
2159 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2161 #: src/libvlc-module.c:375
2162 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2163 msgstr ""
2165 #: src/libvlc-module.c:377
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Display video snapshot preview"
2168 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2170 #: src/libvlc-module.c:379
2171 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2172 msgstr ""
2174 #: src/libvlc-module.c:381
2175 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2176 msgstr ""
2178 #: src/libvlc-module.c:383
2179 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2180 msgstr ""
2182 #: src/libvlc-module.c:385
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Video cropping"
2185 msgstr "Altura do vídeo"
2187 #: src/libvlc-module.c:387
2188 msgid ""
2189 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2190 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2191 msgstr ""
2193 #: src/libvlc-module.c:391
2194 msgid "Source aspect ratio"
2195 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2197 #: src/libvlc-module.c:393
2198 #, fuzzy
2199 msgid ""
2200 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2201 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2202 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2203 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2204 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2205 msgstr ""
2206 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
2207 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
2208 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
2209 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
2210 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
2211 "retangularidade do pixel."
2213 #: src/libvlc-module.c:400
2214 msgid "Custom crop ratios list"
2215 msgstr ""
2217 #: src/libvlc-module.c:402
2218 msgid ""
2219 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2220 "crop ratios list."
2221 msgstr ""
2223 #: src/libvlc-module.c:405
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Custom aspect ratios list"
2226 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2228 #: src/libvlc-module.c:407
2229 msgid ""
2230 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2231 "aspect ratio list."
2232 msgstr ""
2234 #: src/libvlc-module.c:410
2235 msgid "Fix HDTV height"
2236 msgstr ""
2238 #: src/libvlc-module.c:412
2239 msgid ""
2240 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2241 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2242 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2243 msgstr ""
2245 #: src/libvlc-module.c:417
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2248 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2250 #: src/libvlc-module.c:419
2251 msgid ""
2252 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2253 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2254 "order to keep proportions."
2255 msgstr ""
2257 #: src/libvlc-module.c:423
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Skip frames"
2260 msgstr "Blues"
2262 #: src/libvlc-module.c:425
2263 msgid ""
2264 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2265 "computer is not powerful enough"
2266 msgstr ""
2268 #: src/libvlc-module.c:428
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Drop late frames"
2271 msgstr "Blues"
2273 #: src/libvlc-module.c:430
2274 msgid ""
2275 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2276 "intended display date)."
2277 msgstr ""
2279 #: src/libvlc-module.c:433
2280 msgid "Quiet synchro"
2281 msgstr ""
2283 #: src/libvlc-module.c:435
2284 msgid ""
2285 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2286 "synchronization mechanism."
2287 msgstr ""
2289 #: src/libvlc-module.c:444
2290 #, fuzzy
2291 msgid ""
2292 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2293 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2294 "channel."
2295 msgstr ""
2296 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2297 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
2298 "rede ou o canal de legendas"
2300 #: src/libvlc-module.c:449
2301 msgid ""
2302 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2303 "Restrictions Management measure."
2304 msgstr ""
2306 #: src/libvlc-module.c:452
2307 msgid "Clock reference average counter"
2308 msgstr "Relógio contador de média de referência"
2310 #: src/libvlc-module.c:454
2311 msgid ""
2312 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2313 "to 10000."
2314 msgstr ""
2315 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
2316 "isto para 10000."
2318 #: src/libvlc-module.c:457
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Clock synchronisation"
2321 msgstr "Descrição do Codec"
2323 #: src/libvlc-module.c:459
2324 msgid ""
2325 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2326 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2327 msgstr ""
2329 #: src/libvlc-module.c:463 modules/control/netsync.c:75
2330 msgid "Network synchronisation"
2331 msgstr ""
2333 #: src/libvlc-module.c:464
2334 msgid ""
2335 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2336 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2337 msgstr ""
2339 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:1037
2340 #: src/video_output/vout_intf.c:280 src/video_output/vout_intf.c:375
2341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2343 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2344 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2345 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2349 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2350 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2351 msgid "Default"
2352 msgstr "Padrão"
2354 #: src/libvlc-module.c:470 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2355 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2356 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2358 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2359 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2360 msgid "Enable"
2361 msgstr "Habilitar"
2363 #: src/libvlc-module.c:472 modules/misc/notify/growl.c:63
2364 #, fuzzy
2365 msgid "UDP port"
2366 msgstr "Porta"
2368 #: src/libvlc-module.c:474
2369 #, fuzzy
2370 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2371 msgstr ""
2372 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
2374 #: src/libvlc-module.c:476
2375 msgid "MTU of the network interface"
2376 msgstr "MTU da interface de rede"
2378 #: src/libvlc-module.c:478
2379 #, fuzzy
2380 msgid ""
2381 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2382 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2383 msgstr ""
2384 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
2385 "normalmente 1500"
2387 #: src/libvlc-module.c:481 modules/stream_out/rtp.c:93
2388 msgid "Hop limit (TTL)"
2389 msgstr ""
2391 #: src/libvlc-module.c:483
2392 #, fuzzy
2393 msgid ""
2394 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2395 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2396 "in default)."
2397 msgstr ""
2398 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
2399 "saída"
2401 #: src/libvlc-module.c:487
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Multicast output interface"
2404 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2406 #: src/libvlc-module.c:489
2407 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2408 msgstr ""
2410 #: src/libvlc-module.c:491
2411 #, fuzzy
2412 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2413 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2415 #: src/libvlc-module.c:493
2416 msgid ""
2417 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2418 "table."
2419 msgstr ""
2421 #: src/libvlc-module.c:496
2422 msgid "DiffServ Code Point"
2423 msgstr ""
2425 #: src/libvlc-module.c:497
2426 msgid ""
2427 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2428 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2429 msgstr ""
2431 #: src/libvlc-module.c:503
2432 msgid ""
2433 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2434 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2435 msgstr ""
2437 #: src/libvlc-module.c:509
2438 msgid ""
2439 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2440 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2441 "(like DVB streams for example)."
2442 msgstr ""
2444 #: src/libvlc-module.c:515 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Audio track"
2448 msgstr "Faixa de Audio"
2450 #: src/libvlc-module.c:517
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2453 msgstr ""
2454 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2455 "n)"
2457 #: src/libvlc-module.c:520 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Subtitles track"
2461 msgstr "Faixa de Legendas"
2463 #: src/libvlc-module.c:522
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2466 msgstr ""
2467 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2469 #: src/libvlc-module.c:525
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Audio language"
2472 msgstr "Escolha o canal de audio"
2474 #: src/libvlc-module.c:527
2475 #, fuzzy
2476 msgid ""
2477 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2478 "letter country code)."
2479 msgstr ""
2480 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2481 "n)"
2483 #: src/libvlc-module.c:530
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Subtitle language"
2486 msgstr "Escolha o canal de audio"
2488 #: src/libvlc-module.c:532
2489 #, fuzzy
2490 msgid ""
2491 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2492 "letter country code)."
2493 msgstr ""
2494 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2496 #: src/libvlc-module.c:536
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Audio track ID"
2499 msgstr "Faixa de Audio"
2501 #: src/libvlc-module.c:538
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2504 msgstr ""
2505 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2506 "n)"
2508 #: src/libvlc-module.c:540
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Subtitles track ID"
2511 msgstr "Faixa de Legendas"
2513 #: src/libvlc-module.c:542
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2516 msgstr ""
2517 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2519 #: src/libvlc-module.c:544
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Input repetitions"
2522 msgstr "Opções de saída"
2524 #: src/libvlc-module.c:546
2525 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2526 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2528 #: src/libvlc-module.c:548
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Start time"
2531 msgstr "Iniciar!"
2533 #: src/libvlc-module.c:550
2534 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2535 msgstr ""
2537 #: src/libvlc-module.c:552
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Stop time"
2540 msgstr "Parar Stream"
2542 #: src/libvlc-module.c:554
2543 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2544 msgstr ""
2546 #: src/libvlc-module.c:556
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Run time"
2549 msgstr "Audio"
2551 #: src/libvlc-module.c:558
2552 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2553 msgstr ""
2555 #: src/libvlc-module.c:560
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Input list"
2558 msgstr "Entrada"
2560 #: src/libvlc-module.c:562
2561 #, fuzzy
2562 msgid ""
2563 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2564 "together after the normal one."
2565 msgstr ""
2566 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2568 #: src/libvlc-module.c:565
2569 msgid "Input slave (experimental)"
2570 msgstr ""
2572 #: src/libvlc-module.c:567
2573 msgid ""
2574 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2575 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2576 "inputs."
2577 msgstr ""
2579 #: src/libvlc-module.c:571
2580 msgid "Bookmarks list for a stream"
2581 msgstr ""
2583 #: src/libvlc-module.c:573
2584 msgid ""
2585 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2586 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2587 "{...}\""
2588 msgstr ""
2590 #: src/libvlc-module.c:579
2591 #, fuzzy
2592 msgid ""
2593 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2594 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2595 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2596 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2597 msgstr ""
2598 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2599 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2600 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2601 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2602 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2604 #: src/libvlc-module.c:585
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Force subtitle position"
2607 msgstr "Forçar posição SPU"
2609 #: src/libvlc-module.c:587
2610 msgid ""
2611 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2612 "over the movie. Try several positions."
2613 msgstr ""
2614 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2615 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2617 #: src/libvlc-module.c:590
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Enable sub-pictures"
2620 msgstr "Legendas"
2622 #: src/libvlc-module.c:592
2623 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2624 msgstr ""
2626 #: src/libvlc-module.c:594 src/libvlc-module.c:1451 src/text/iso-639_def.h:143
2627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2628 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2629 msgid "On Screen Display"
2630 msgstr "Mostrar na tela"
2632 #: src/libvlc-module.c:596
2633 #, fuzzy
2634 msgid ""
2635 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2636 "Display)."
2637 msgstr ""
2638 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2639 "desabilitar esta função aqui."
2641 #: src/libvlc-module.c:599
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Text rendering module"
2644 msgstr "Renderização direta"
2646 #: src/libvlc-module.c:601
2647 msgid ""
2648 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2649 "instance."
2650 msgstr ""
2652 #: src/libvlc-module.c:603
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Subpictures filter module"
2655 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2657 #: src/libvlc-module.c:605
2658 msgid ""
2659 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2660 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2661 msgstr ""
2663 #: src/libvlc-module.c:608
2664 msgid "Autodetect subtitle files"
2665 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2667 #: src/libvlc-module.c:610
2668 msgid ""
2669 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2670 "(based on the filename of the movie)."
2671 msgstr ""
2673 #: src/libvlc-module.c:613
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2676 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2678 #: src/libvlc-module.c:615
2679 msgid ""
2680 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2681 "Options are:\n"
2682 "0 = no subtitles autodetected\n"
2683 "1 = any subtitle file\n"
2684 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2685 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2686 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2687 msgstr ""
2689 #: src/libvlc-module.c:623
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Subtitle autodetection paths"
2692 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2694 #: src/libvlc-module.c:625
2695 msgid ""
2696 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2697 "found in the current directory."
2698 msgstr ""
2700 #: src/libvlc-module.c:628
2701 msgid "Use subtitle file"
2702 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2704 #: src/libvlc-module.c:630
2705 msgid ""
2706 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2707 "subtitle file."
2708 msgstr ""
2710 #: src/libvlc-module.c:633
2711 msgid "DVD device"
2712 msgstr "Dispositivo de DVD"
2714 #: src/libvlc-module.c:636
2715 #, fuzzy
2716 msgid ""
2717 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2718 "the drive letter (eg. D:)"
2719 msgstr ""
2720 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2721 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2723 #: src/libvlc-module.c:640
2724 msgid "This is the default DVD device to use."
2725 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2727 #: src/libvlc-module.c:643
2728 msgid "VCD device"
2729 msgstr "Dispositivo de VCD"
2731 #: src/libvlc-module.c:646
2732 msgid ""
2733 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2734 "scan for a suitable CD-ROM device."
2735 msgstr ""
2736 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2737 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2739 #: src/libvlc-module.c:650
2740 msgid "This is the default VCD device to use."
2741 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2743 #: src/libvlc-module.c:653
2744 msgid "Audio CD device"
2745 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2747 #: src/libvlc-module.c:656
2748 msgid ""
2749 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2750 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2751 msgstr ""
2752 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2753 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2755 #: src/libvlc-module.c:660
2756 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2757 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2759 #: src/libvlc-module.c:663 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2761 msgid "Force IPv6"
2762 msgstr "Forçar IPv6"
2764 #: src/libvlc-module.c:665
2765 #, fuzzy
2766 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2767 msgstr ""
2768 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2769 "conexões UDP e HTTP"
2771 #: src/libvlc-module.c:667
2772 msgid "Force IPv4"
2773 msgstr "Forçar IPv4"
2775 #: src/libvlc-module.c:669
2776 #, fuzzy
2777 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2778 msgstr ""
2779 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2780 "conexões UDP e HTTP"
2782 #: src/libvlc-module.c:671
2783 msgid "TCP connection timeout"
2784 msgstr ""
2786 #: src/libvlc-module.c:673
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2789 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2791 #: src/libvlc-module.c:675
2792 #, fuzzy
2793 msgid "SOCKS server"
2794 msgstr "servidor CDDB"
2796 #: src/libvlc-module.c:677
2797 #, fuzzy
2798 msgid ""
2799 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2800 "used for all TCP connections"
2801 msgstr ""
2802 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2804 #: src/libvlc-module.c:680
2805 #, fuzzy
2806 msgid "SOCKS user name"
2807 msgstr "Nome de usuário FTP"
2809 #: src/libvlc-module.c:682
2810 #, fuzzy
2811 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2812 msgstr ""
2813 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2815 #: src/libvlc-module.c:684
2816 #, fuzzy
2817 msgid "SOCKS password"
2818 msgstr "Senha FTP"
2820 #: src/libvlc-module.c:686
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2823 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2825 #: src/libvlc-module.c:688
2826 msgid "Title metadata"
2827 msgstr ""
2829 #: src/libvlc-module.c:690
2830 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2831 msgstr ""
2833 #: src/libvlc-module.c:692
2834 msgid "Author metadata"
2835 msgstr ""
2837 #: src/libvlc-module.c:694
2838 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2839 msgstr ""
2841 #: src/libvlc-module.c:696
2842 msgid "Artist metadata"
2843 msgstr ""
2845 #: src/libvlc-module.c:698
2846 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2847 msgstr ""
2849 #: src/libvlc-module.c:700
2850 msgid "Genre metadata"
2851 msgstr ""
2853 #: src/libvlc-module.c:702
2854 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2855 msgstr ""
2857 #: src/libvlc-module.c:704
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Copyright metadata"
2860 msgstr "Copyright"
2862 #: src/libvlc-module.c:706
2863 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2864 msgstr ""
2866 #: src/libvlc-module.c:708
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Description metadata"
2869 msgstr "Descrição"
2871 #: src/libvlc-module.c:710
2872 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2873 msgstr ""
2875 #: src/libvlc-module.c:712
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Date metadata"
2878 msgstr "Death metal"
2880 #: src/libvlc-module.c:714
2881 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2882 msgstr ""
2884 #: src/libvlc-module.c:716
2885 msgid "URL metadata"
2886 msgstr ""
2888 #: src/libvlc-module.c:718
2889 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2890 msgstr ""
2892 #: src/libvlc-module.c:722
2893 msgid ""
2894 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2895 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2896 "can break playback of all your streams."
2897 msgstr ""
2898 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2899 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2900 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2902 #: src/libvlc-module.c:726
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Preferred decoders list"
2905 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2907 #: src/libvlc-module.c:728
2908 #, fuzzy
2909 msgid ""
2910 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2911 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2912 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2913 msgstr ""
2914 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2915 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2916 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2918 #: src/libvlc-module.c:733
2919 msgid "Preferred encoders list"
2920 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2922 #: src/libvlc-module.c:735
2923 #, fuzzy
2924 msgid ""
2925 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2926 msgstr ""
2927 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2928 "codificadores."
2930 #: src/libvlc-module.c:738
2931 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2932 msgstr ""
2934 #: src/libvlc-module.c:740
2935 msgid ""
2936 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2937 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2938 msgstr ""
2940 #: src/libvlc-module.c:749
2941 msgid ""
2942 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2943 "subsystem."
2944 msgstr ""
2945 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2946 "stream de saída."
2948 #: src/libvlc-module.c:752
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Default stream output chain"
2951 msgstr "Duplicar stream de saída"
2953 #: src/libvlc-module.c:754
2954 msgid ""
2955 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2956 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2957 "all streams."
2958 msgstr ""
2960 #: src/libvlc-module.c:758
2961 msgid "Enable streaming of all ES"
2962 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2964 #: src/libvlc-module.c:760
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2967 msgstr ""
2968 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2970 #: src/libvlc-module.c:762
2971 msgid "Display while streaming"
2972 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2974 #: src/libvlc-module.c:764
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2977 msgstr ""
2978 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2979 "mesmo."
2981 #: src/libvlc-module.c:766
2982 msgid "Enable video stream output"
2983 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2985 #: src/libvlc-module.c:768
2986 #, fuzzy
2987 msgid ""
2988 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2989 "facility when this last one is enabled."
2990 msgstr ""
2991 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2992 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2994 #: src/libvlc-module.c:771
2995 msgid "Enable audio stream output"
2996 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2998 #: src/libvlc-module.c:773
2999 #, fuzzy
3000 msgid ""
3001 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3002 "facility when this last one is enabled."
3003 msgstr ""
3004 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
3005 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
3007 #: src/libvlc-module.c:776
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Enable SPU stream output"
3010 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
3012 #: src/libvlc-module.c:778
3013 #, fuzzy
3014 msgid ""
3015 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3016 "facility when this last one is enabled."
3017 msgstr ""
3018 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
3019 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
3021 #: src/libvlc-module.c:781
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Keep stream output open"
3024 msgstr "Manter aberto o sout"
3026 #: src/libvlc-module.c:783
3027 #, fuzzy
3028 msgid ""
3029 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3030 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3031 "specified)"
3032 msgstr ""
3033 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
3034 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
3035 "stream_out se não especificado)"
3037 #: src/libvlc-module.c:787
3038 msgid "Preferred packetizer list"
3039 msgstr "Lista de empacotador favorita"
3041 #: src/libvlc-module.c:789
3042 msgid ""
3043 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3044 msgstr ""
3045 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
3046 "empacotadores."
3048 #: src/libvlc-module.c:792
3049 msgid "Mux module"
3050 msgstr "Módulo mux"
3052 #: src/libvlc-module.c:794
3053 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3054 msgstr ""
3055 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
3057 #: src/libvlc-module.c:796
3058 msgid "Access output module"
3059 msgstr "Módulo de acesso de saída"
3061 #: src/libvlc-module.c:798
3062 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3063 msgstr ""
3064 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
3065 "saída"
3067 #: src/libvlc-module.c:800
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Control SAP flow"
3070 msgstr "Controlador"
3072 #: src/libvlc-module.c:802
3073 msgid ""
3074 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3075 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3076 msgstr ""
3078 #: src/libvlc-module.c:806
3079 #, fuzzy
3080 msgid "SAP announcement interval"
3081 msgstr "Anúncio SAP"
3083 #: src/libvlc-module.c:808
3084 msgid ""
3085 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3086 "between SAP announcements."
3087 msgstr ""
3089 #: src/libvlc-module.c:817
3090 #, fuzzy
3091 msgid ""
3092 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3093 "always leave all these enabled."
3094 msgstr ""
3095 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
3096 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
3098 #: src/libvlc-module.c:820
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Enable FPU support"
3101 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
3103 #: src/libvlc-module.c:822
3104 #, fuzzy
3105 msgid ""
3106 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3107 "advantage of it."
3108 msgstr ""
3109 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
3110 "tirarvantagem delas"
3112 #: src/libvlc-module.c:825
3113 msgid "Enable CPU MMX support"
3114 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
3116 #: src/libvlc-module.c:827
3117 msgid ""
3118 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3119 "of them."
3120 msgstr ""
3121 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
3122 "tirarvantagem delas"
3124 #: src/libvlc-module.c:830
3125 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3126 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
3128 #: src/libvlc-module.c:832
3129 msgid ""
3130 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3131 "advantage of them."
3132 msgstr ""
3133 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
3134 "tirarvantagem delas"
3136 #: src/libvlc-module.c:835
3137 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3138 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
3140 #: src/libvlc-module.c:837
3141 msgid ""
3142 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3143 "advantage of them."
3144 msgstr ""
3145 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
3146 "tirarvantagem delas"
3148 #: src/libvlc-module.c:840
3149 msgid "Enable CPU SSE support"
3150 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
3152 #: src/libvlc-module.c:842
3153 msgid ""
3154 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3155 "of them."
3156 msgstr ""
3157 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
3158 "tirarvantagem delas"
3160 #: src/libvlc-module.c:845
3161 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3162 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
3164 #: src/libvlc-module.c:847
3165 msgid ""
3166 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3167 "of them."
3168 msgstr ""
3169 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
3170 "tirarvantagem delas"
3172 #: src/libvlc-module.c:850
3173 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3174 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
3176 #: src/libvlc-module.c:852
3177 msgid ""
3178 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3179 "advantage of them."
3180 msgstr ""
3181 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
3182 "tirarvantagem delas"
3184 #: src/libvlc-module.c:857
3185 msgid ""
3186 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3187 "you really know what you are doing."
3188 msgstr ""
3189 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
3190 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
3192 #: src/libvlc-module.c:860
3193 msgid "Memory copy module"
3194 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3196 #: src/libvlc-module.c:862
3197 msgid ""
3198 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3199 "select the fastest one supported by your hardware."
3200 msgstr ""
3201 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
3202 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
3204 #: src/libvlc-module.c:865
3205 msgid "Access module"
3206 msgstr "Módulo de acesso"
3208 #: src/libvlc-module.c:867
3209 msgid ""
3210 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3211 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3212 "option unless you really know what you are doing."
3213 msgstr ""
3215 #: src/libvlc-module.c:871
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Access filter module"
3218 msgstr "Módulo de acesso"
3220 #: src/libvlc-module.c:873
3221 msgid ""
3222 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3223 "used for instance for timeshifting."
3224 msgstr ""
3226 #: src/libvlc-module.c:876
3227 msgid "Demux module"
3228 msgstr "Módulo de demux"
3230 #: src/libvlc-module.c:878
3231 msgid ""
3232 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3233 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3234 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3235 "you really know what you are doing."
3236 msgstr ""
3238 #: src/libvlc-module.c:883
3239 msgid "Allow real-time priority"
3240 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
3242 #: src/libvlc-module.c:885
3243 msgid ""
3244 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3245 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3246 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3247 "only activate this if you know what you're doing."
3248 msgstr ""
3249 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
3250 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
3251 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
3252 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
3254 #: src/libvlc-module.c:891
3255 msgid "Adjust VLC priority"
3256 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
3258 #: src/libvlc-module.c:893
3259 #, fuzzy
3260 msgid ""
3261 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3262 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3263 "VLC instances."
3264 msgstr ""
3265 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
3266 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
3267 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
3269 #: src/libvlc-module.c:897
3270 msgid "Minimize number of threads"
3271 msgstr "Minimizar o número de processos"
3273 #: src/libvlc-module.c:899
3274 #, fuzzy
3275 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3276 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
3278 #: src/libvlc-module.c:901
3279 msgid "Modules search path"
3280 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
3282 #: src/libvlc-module.c:903
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3285 msgstr ""
3286 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
3287 "procure por seus módulos."
3289 #: src/libvlc-module.c:905
3290 #, fuzzy
3291 msgid "VLM configuration file"
3292 msgstr "Opções Comuns"
3294 #: src/libvlc-module.c:907
3295 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3296 msgstr ""
3298 #: src/libvlc-module.c:909
3299 msgid "Use a plugins cache"
3300 msgstr ""
3302 #: src/libvlc-module.c:911
3303 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3304 msgstr ""
3306 #: src/libvlc-module.c:913
3307 msgid "Collect statistics"
3308 msgstr ""
3310 #: src/libvlc-module.c:915
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3313 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3315 #: src/libvlc-module.c:917
3316 msgid "Run as daemon process"
3317 msgstr ""
3319 #: src/libvlc-module.c:919
3320 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3321 msgstr ""
3323 #: src/libvlc-module.c:921
3324 msgid "Write process id to file"
3325 msgstr ""
3327 #: src/libvlc-module.c:923
3328 msgid "Writes process id into specified file."
3329 msgstr ""
3331 #: src/libvlc-module.c:925
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Log to file"
3334 msgstr "Nome do arq. Logo"
3336 #: src/libvlc-module.c:927
3337 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3338 msgstr ""
3340 #: src/libvlc-module.c:929
3341 msgid "Log to syslog"
3342 msgstr ""
3344 #: src/libvlc-module.c:931
3345 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3346 msgstr ""
3348 #: src/libvlc-module.c:933
3349 msgid "Allow only one running instance"
3350 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3352 #: src/libvlc-module.c:935
3353 #, fuzzy
3354 msgid ""
3355 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3356 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3357 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3358 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3359 "running instance or enqueue it."
3360 msgstr ""
3361 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3362 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3363 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3364 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3365 "instância já aberta ou colocar na fila."
3367 #: src/libvlc-module.c:943
3368 #, fuzzy
3369 msgid ""
3370 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3371 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3372 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3373 "This option will allow you to play the file with the already running "
3374 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3375 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3376 msgstr ""
3377 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3378 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3379 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3380 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3381 "instância já aberta ou colocar na fila."
3383 #: src/libvlc-module.c:951
3384 msgid "VLC is started from file association"
3385 msgstr ""
3387 #: src/libvlc-module.c:953
3388 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3389 msgstr ""
3391 #: src/libvlc-module.c:956
3392 #, fuzzy
3393 msgid "One instance when started from file"
3394 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3396 #: src/libvlc-module.c:958
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3399 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3401 #: src/libvlc-module.c:960
3402 msgid "Increase the priority of the process"
3403 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3405 #: src/libvlc-module.c:962
3406 #, fuzzy
3407 msgid ""
3408 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3409 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3410 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3411 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3412 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3413 "machine."
3414 msgstr ""
3415 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
3416 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
3417 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
3418 "processador.\n"
3419 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
3420 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
3421 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
3423 #: src/libvlc-module.c:970
3424 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3425 msgstr ""
3427 #: src/libvlc-module.c:972
3428 msgid ""
3429 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3430 "playing current item."
3431 msgstr ""
3433 #: src/libvlc-module.c:981
3434 #, fuzzy
3435 msgid ""
3436 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3437 "overridden in the playlist dialog box."
3438 msgstr ""
3439 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
3440 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
3442 #: src/libvlc-module.c:984
3443 msgid "Automatically preparse files"
3444 msgstr ""
3446 #: src/libvlc-module.c:986
3447 msgid ""
3448 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3449 "metadata)."
3450 msgstr ""
3452 #: src/libvlc-module.c:989
3453 msgid "Album art policy"
3454 msgstr ""
3456 #: src/libvlc-module.c:991
3457 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3458 msgstr ""
3460 #: src/libvlc-module.c:997
3461 msgid "Manual download only"
3462 msgstr ""
3464 #: src/libvlc-module.c:998
3465 msgid "When track starts playing"
3466 msgstr ""
3468 #: src/libvlc-module.c:999
3469 msgid "As soon as track is added"
3470 msgstr ""
3472 #: src/libvlc-module.c:1001
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Services discovery modules"
3475 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3477 #: src/libvlc-module.c:1003
3478 msgid ""
3479 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3480 "Typical values are sap, hal, ..."
3481 msgstr ""
3483 #: src/libvlc-module.c:1006
3484 msgid "Play files randomly forever"
3485 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
3487 #: src/libvlc-module.c:1008
3488 #, fuzzy
3489 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3490 msgstr ""
3491 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
3492 "aleatóriamente até ser interrompido"
3494 #: src/libvlc-module.c:1012
3495 #, fuzzy
3496 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3497 msgstr ""
3498 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
3499 "então habilite esta opção."
3501 #: src/libvlc-module.c:1014
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Repeat current item"
3504 msgstr "Repetir ítem atual."
3506 #: src/libvlc-module.c:1016
3507 #, fuzzy
3508 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3509 msgstr ""
3510 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
3511 "reprodução."
3513 #: src/libvlc-module.c:1018
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Play and stop"
3516 msgstr "Sempre por cima"
3518 #: src/libvlc-module.c:1020
3519 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3520 msgstr ""
3522 #: src/libvlc-module.c:1022
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Play and exit"
3525 msgstr "Sempre por cima"
3527 #: src/libvlc-module.c:1024
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3530 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
3532 #: src/libvlc-module.c:1026
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Use media library"
3535 msgstr "VLC media player"
3537 #: src/libvlc-module.c:1028
3538 msgid ""
3539 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3540 "VLC."
3541 msgstr ""
3543 #: src/libvlc-module.c:1031
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Use playlist tree"
3546 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
3548 #: src/libvlc-module.c:1033
3549 msgid ""
3550 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3551 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3552 "needed."
3553 msgstr ""
3555 #: src/libvlc-module.c:1037
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Always"
3558 msgstr "Sempre por cima"
3560 #: src/libvlc-module.c:1037
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Never"
3563 msgstr "Reverberação"
3565 #: src/libvlc-module.c:1046
3566 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3567 msgstr ""
3568 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
3569 "como \"hotkeys\"."
3571 #: src/libvlc-module.c:1049 src/video_output/vout_intf.c:435
3572 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3573 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3574 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3575 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:607
3576 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
3577 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3579 msgid "Fullscreen"
3580 msgstr "Tela cheia"
3582 #: src/libvlc-module.c:1050
3583 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3584 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3586 #: src/libvlc-module.c:1051
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Leave fullscreen"
3589 msgstr "Tela cheia"
3591 #: src/libvlc-module.c:1052
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3594 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3596 #: src/libvlc-module.c:1053
3597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3598 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3599 msgid "Play/Pause"
3600 msgstr "Tocar/Pausar"
3602 #: src/libvlc-module.c:1054
3603 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3604 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3606 #: src/libvlc-module.c:1055
3607 msgid "Pause only"
3608 msgstr "Pausar apenas"
3610 #: src/libvlc-module.c:1056
3611 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3612 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3614 #: src/libvlc-module.c:1057
3615 msgid "Play only"
3616 msgstr "Apenas tocar"
3618 #: src/libvlc-module.c:1058
3619 msgid "Select the hotkey to use to play."
3620 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3622 #: src/libvlc-module.c:1059 modules/control/hotkeys.c:673
3623 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:572
3624 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3626 msgid "Faster"
3627 msgstr "Mais Rápido"
3629 #: src/libvlc-module.c:1060
3630 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3631 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3633 #: src/libvlc-module.c:1061 modules/control/hotkeys.c:679
3634 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:573
3635 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3636 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3637 msgid "Slower"
3638 msgstr "Mais Devagar"
3640 #: src/libvlc-module.c:1062
3641 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3642 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3644 #: src/libvlc-module.c:1063 modules/control/hotkeys.c:656
3645 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:530
3646 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:651
3647 #: modules/gui/macosx/intf.m:659 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3649 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
3650 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3651 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3652 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3653 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3654 msgid "Next"
3655 msgstr "Próximo"
3657 #: src/libvlc-module.c:1064
3658 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3659 msgstr ""
3660 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3661 "reprodução."
3663 #: src/libvlc-module.c:1065 modules/control/hotkeys.c:662
3664 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:525
3665 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:652
3666 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:300
3667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3668 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3669 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3670 msgid "Previous"
3671 msgstr "Anterior"
3673 #: src/libvlc-module.c:1066
3674 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3675 msgstr ""
3676 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3677 "reprodução."
3679 #: src/libvlc-module.c:1067 modules/gui/macosx/controls.m:852
3680 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:571
3681 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:657
3682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3683 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
3684 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3689 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3690 msgid "Stop"
3691 msgstr "Parar"
3693 #: src/libvlc-module.c:1068
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3696 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3698 #: src/libvlc-module.c:1069 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3699 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3700 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3701 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3702 msgid "Position"
3703 msgstr "Posição"
3705 #: src/libvlc-module.c:1070
3706 msgid "Select the hotkey to display the position."
3707 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3709 #: src/libvlc-module.c:1072
3710 msgid "Very short backwards jump"
3711 msgstr ""
3713 #: src/libvlc-module.c:1074
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3716 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3718 #: src/libvlc-module.c:1075
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Short backwards jump"
3721 msgstr "Ir para trás"
3723 #: src/libvlc-module.c:1077
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3726 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3728 #: src/libvlc-module.c:1078
3729 msgid "Medium backwards jump"
3730 msgstr ""
3732 #: src/libvlc-module.c:1080
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3735 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3737 #: src/libvlc-module.c:1081
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Long backwards jump"
3740 msgstr "Ir para trás"
3742 #: src/libvlc-module.c:1083
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3745 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3747 #: src/libvlc-module.c:1085
3748 msgid "Very short forward jump"
3749 msgstr ""
3751 #: src/libvlc-module.c:1087
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3754 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3756 #: src/libvlc-module.c:1088
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Short forward jump"
3759 msgstr "Passo Adiante"
3761 #: src/libvlc-module.c:1090
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3764 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3766 #: src/libvlc-module.c:1091
3767 msgid "Medium forward jump"
3768 msgstr ""
3770 #: src/libvlc-module.c:1093
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3773 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3775 #: src/libvlc-module.c:1094
3776 msgid "Long forward jump"
3777 msgstr ""
3779 #: src/libvlc-module.c:1096
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3782 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3784 #: src/libvlc-module.c:1098
3785 msgid "Very short jump length"
3786 msgstr ""
3788 #: src/libvlc-module.c:1099
3789 msgid "Very short jump length, in seconds."
3790 msgstr ""
3792 #: src/libvlc-module.c:1100
3793 msgid "Short jump length"
3794 msgstr ""
3796 #: src/libvlc-module.c:1101
3797 msgid "Short jump length, in seconds."
3798 msgstr ""
3800 #: src/libvlc-module.c:1102
3801 msgid "Medium jump length"
3802 msgstr ""
3804 #: src/libvlc-module.c:1103
3805 msgid "Medium jump length, in seconds."
3806 msgstr ""
3808 #: src/libvlc-module.c:1104
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Long jump length"
3811 msgstr "Tamanho da fonte"
3813 #: src/libvlc-module.c:1105
3814 msgid "Long jump length, in seconds."
3815 msgstr ""
3817 #: src/libvlc-module.c:1107 modules/control/hotkeys.c:241
3818 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:535
3819 msgid "Quit"
3820 msgstr "Sair"
3822 #: src/libvlc-module.c:1108
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3825 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3827 #: src/libvlc-module.c:1109
3828 msgid "Navigate up"
3829 msgstr "Navegar acima"
3831 #: src/libvlc-module.c:1110
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3834 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3836 #: src/libvlc-module.c:1111
3837 msgid "Navigate down"
3838 msgstr "Navegar abaixo"
3840 #: src/libvlc-module.c:1112
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3843 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3845 #: src/libvlc-module.c:1113
3846 msgid "Navigate left"
3847 msgstr "Navegar a esquerda"
3849 #: src/libvlc-module.c:1114
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3852 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3854 #: src/libvlc-module.c:1115
3855 msgid "Navigate right"
3856 msgstr "Navegar a direita"
3858 #: src/libvlc-module.c:1116
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3861 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3863 #: src/libvlc-module.c:1117
3864 msgid "Activate"
3865 msgstr "Ativar"
3867 #: src/libvlc-module.c:1118
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3870 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3872 #: src/libvlc-module.c:1119
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Go to the DVD menu"
3875 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3877 #: src/libvlc-module.c:1120
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3880 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3882 #: src/libvlc-module.c:1121
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Select previous DVD title"
3885 msgstr "Seleciona título anterior"
3887 #: src/libvlc-module.c:1122
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3890 msgstr ""
3891 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3892 "reprodução."
3894 #: src/libvlc-module.c:1123
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Select next DVD title"
3897 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3899 #: src/libvlc-module.c:1124
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3902 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3904 #: src/libvlc-module.c:1125
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Select prev DVD chapter"
3907 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3909 #: src/libvlc-module.c:1126
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3912 msgstr ""
3913 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3914 "reprodução."
3916 #: src/libvlc-module.c:1127
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Select next DVD chapter"
3919 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3921 #: src/libvlc-module.c:1128
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3924 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3926 #: src/libvlc-module.c:1129
3927 msgid "Volume up"
3928 msgstr "Aumentar Volume"
3930 #: src/libvlc-module.c:1130
3931 msgid "Select the key to increase audio volume."
3932 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3934 #: src/libvlc-module.c:1131
3935 msgid "Volume down"
3936 msgstr "Abaixar volume"
3938 #: src/libvlc-module.c:1132
3939 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3940 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3942 #: src/libvlc-module.c:1133 modules/gui/macosx/controls.m:898
3943 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:653
3944 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:308
3945 msgid "Mute"
3946 msgstr "Mudo"
3948 #: src/libvlc-module.c:1134
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Select the key to mute audio."
3951 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3953 #: src/libvlc-module.c:1135
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Subtitle delay up"
3956 msgstr "Arquivo de legendas"
3958 #: src/libvlc-module.c:1136
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3961 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3963 #: src/libvlc-module.c:1137
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Subtitle delay down"
3966 msgstr "Codificação das legendas"
3968 #: src/libvlc-module.c:1138
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3971 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3973 #: src/libvlc-module.c:1139
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Audio delay up"
3976 msgstr "Arquivo de legendas"
3978 #: src/libvlc-module.c:1140
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3981 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3983 #: src/libvlc-module.c:1141
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Audio delay down"
3986 msgstr "Codificação das legendas"
3988 #: src/libvlc-module.c:1142
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3991 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3993 #: src/libvlc-module.c:1143
3994 msgid "Play playlist bookmark 1"
3995 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3997 #: src/libvlc-module.c:1144
3998 msgid "Play playlist bookmark 2"
3999 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
4001 #: src/libvlc-module.c:1145
4002 msgid "Play playlist bookmark 3"
4003 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
4005 #: src/libvlc-module.c:1146
4006 msgid "Play playlist bookmark 4"
4007 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
4009 #: src/libvlc-module.c:1147
4010 msgid "Play playlist bookmark 5"
4011 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
4013 #: src/libvlc-module.c:1148
4014 msgid "Play playlist bookmark 6"
4015 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
4017 #: src/libvlc-module.c:1149
4018 msgid "Play playlist bookmark 7"
4019 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
4021 #: src/libvlc-module.c:1150
4022 msgid "Play playlist bookmark 8"
4023 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
4025 #: src/libvlc-module.c:1151
4026 msgid "Play playlist bookmark 9"
4027 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
4029 #: src/libvlc-module.c:1152
4030 msgid "Play playlist bookmark 10"
4031 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
4033 #: src/libvlc-module.c:1153
4034 msgid "Select the key to play this bookmark."
4035 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
4037 #: src/libvlc-module.c:1154
4038 msgid "Set playlist bookmark 1"
4039 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
4041 #: src/libvlc-module.c:1155
4042 msgid "Set playlist bookmark 2"
4043 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
4045 #: src/libvlc-module.c:1156
4046 msgid "Set playlist bookmark 3"
4047 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
4049 #: src/libvlc-module.c:1157
4050 msgid "Set playlist bookmark 4"
4051 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
4053 #: src/libvlc-module.c:1158
4054 msgid "Set playlist bookmark 5"
4055 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
4057 #: src/libvlc-module.c:1159
4058 msgid "Set playlist bookmark 6"
4059 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
4061 #: src/libvlc-module.c:1160
4062 msgid "Set playlist bookmark 7"
4063 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
4065 #: src/libvlc-module.c:1161
4066 msgid "Set playlist bookmark 8"
4067 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
4069 #: src/libvlc-module.c:1162
4070 msgid "Set playlist bookmark 9"
4071 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
4073 #: src/libvlc-module.c:1163
4074 msgid "Set playlist bookmark 10"
4075 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
4077 #: src/libvlc-module.c:1164
4078 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4079 msgstr ""
4080 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
4082 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:84
4083 msgid "Playlist bookmark 1"
4084 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
4086 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:85
4087 msgid "Playlist bookmark 2"
4088 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
4090 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:86
4091 msgid "Playlist bookmark 3"
4092 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
4094 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/control/hotkeys.c:87
4095 msgid "Playlist bookmark 4"
4096 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
4098 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:88
4099 msgid "Playlist bookmark 5"
4100 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
4102 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/control/hotkeys.c:89
4103 msgid "Playlist bookmark 6"
4104 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
4106 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:90
4107 msgid "Playlist bookmark 7"
4108 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
4110 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:91
4111 msgid "Playlist bookmark 8"
4112 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
4114 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/hotkeys.c:92
4115 msgid "Playlist bookmark 9"
4116 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
4118 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/hotkeys.c:93
4119 msgid "Playlist bookmark 10"
4120 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
4122 #: src/libvlc-module.c:1177
4123 #, fuzzy
4124 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4125 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
4127 #: src/libvlc-module.c:1179
4128 msgid "Go back in browsing history"
4129 msgstr ""
4131 #: src/libvlc-module.c:1180
4132 #, fuzzy
4133 msgid ""
4134 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4135 "history."
4136 msgstr ""
4137 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
4138 "reprodução."
4140 #: src/libvlc-module.c:1181
4141 msgid "Go forward in browsing history"
4142 msgstr ""
4144 #: src/libvlc-module.c:1182
4145 #, fuzzy
4146 msgid ""
4147 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4148 "history."
4149 msgstr ""
4150 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
4151 "reprodução."
4153 #: src/libvlc-module.c:1184
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Cycle audio track"
4156 msgstr "Faixa de Audio"
4158 #: src/libvlc-module.c:1185
4159 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4160 msgstr ""
4162 #: src/libvlc-module.c:1186
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Cycle subtitle track"
4165 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
4167 #: src/libvlc-module.c:1187
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4170 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4172 #: src/libvlc-module.c:1188
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Cycle source aspect ratio"
4175 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4177 #: src/libvlc-module.c:1189
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4180 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4182 #: src/libvlc-module.c:1190
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Cycle video crop"
4185 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
4187 #: src/libvlc-module.c:1191
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4190 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4192 #: src/libvlc-module.c:1192
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Cycle deinterlace modes"
4195 msgstr "Modo desentrelaçado"
4197 #: src/libvlc-module.c:1193
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4200 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4202 #: src/libvlc-module.c:1194
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Show interface"
4205 msgstr "Mostrar Interface"
4207 #: src/libvlc-module.c:1195
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Raise the interface above all other windows."
4210 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4212 #: src/libvlc-module.c:1196
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Hide interface"
4215 msgstr "_Esconder Interface"
4217 #: src/libvlc-module.c:1197
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Lower the interface below all other windows."
4220 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4222 #: src/libvlc-module.c:1198
4223 msgid "Take video snapshot"
4224 msgstr ""
4226 #: src/libvlc-module.c:1199
4227 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4228 msgstr ""
4230 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/access_filter/record.c:53
4231 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Record"
4234 msgstr "Combinar"
4236 #: src/libvlc-module.c:1202
4237 msgid "Record access filter start/stop."
4238 msgstr ""
4240 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/access_filter/dump.c:51
4241 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Dump"
4244 msgstr "Pular"
4246 #: src/libvlc-module.c:1204
4247 msgid "Media dump access filter trigger."
4248 msgstr ""
4250 #: src/libvlc-module.c:1206
4251 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4252 msgstr ""
4254 #: src/libvlc-module.c:1207
4255 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4256 msgstr ""
4258 #: src/libvlc-module.c:1210
4259 msgid "Toggle random playlist playback"
4260 msgstr ""
4262 #: src/libvlc-module.c:1212 src/libvlc-module.c:1213
4263 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4264 msgid "Zoom"
4265 msgstr ""
4267 #: src/libvlc-module.c:1215 src/libvlc-module.c:1216
4268 msgid "Un-Zoom"
4269 msgstr ""
4271 #: src/libvlc-module.c:1218 src/libvlc-module.c:1219
4272 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4273 msgstr ""
4275 #: src/libvlc-module.c:1220 src/libvlc-module.c:1221
4276 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4277 msgstr ""
4279 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1224
4280 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4281 msgstr ""
4283 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1226
4284 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4285 msgstr ""
4287 #: src/libvlc-module.c:1228 src/libvlc-module.c:1229
4288 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4289 msgstr ""
4291 #: src/libvlc-module.c:1230 src/libvlc-module.c:1231
4292 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4293 msgstr ""
4295 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1234
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4298 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
4300 #: src/libvlc-module.c:1235 src/libvlc-module.c:1236
4301 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4302 msgstr ""
4304 #: src/libvlc-module.c:1238
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4307 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
4309 #: src/libvlc-module.c:1240
4310 msgid ""
4311 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4312 "output for the time being."
4313 msgstr ""
4315 #: src/libvlc-module.c:1243
4316 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4317 msgstr ""
4319 #: src/libvlc-module.c:1244
4320 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4321 msgstr ""
4323 #: src/libvlc-module.c:1245
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4326 msgstr "Suprimir erros futuros"
4328 #: src/libvlc-module.c:1246
4329 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4330 msgstr ""
4332 #: src/libvlc-module.c:1247
4333 msgid "Highlight widget on the right"
4334 msgstr ""
4336 #: src/libvlc-module.c:1249
4337 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4338 msgstr ""
4340 #: src/libvlc-module.c:1250
4341 msgid "Highlight widget on the left"
4342 msgstr ""
4344 #: src/libvlc-module.c:1252
4345 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4346 msgstr ""
4348 #: src/libvlc-module.c:1253
4349 msgid "Highlight widget on top"
4350 msgstr ""
4352 #: src/libvlc-module.c:1255
4353 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4354 msgstr ""
4356 #: src/libvlc-module.c:1256
4357 msgid "Highlight widget below"
4358 msgstr ""
4360 #: src/libvlc-module.c:1258
4361 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4362 msgstr ""
4364 #: src/libvlc-module.c:1259
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Select current widget"
4367 msgstr "Repetir ítem atual."
4369 #: src/libvlc-module.c:1261
4370 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4371 msgstr ""
4373 #: src/libvlc-module.c:1264
4374 #, fuzzy, c-format
4375 msgid ""
4376 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4377 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4378 "in the playlist.\n"
4379 "The first item specified will be played first.\n"
4380 "\n"
4381 "Options-styles:\n"
4382 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4383 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4384 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4385 "            and that overrides previous settings.\n"
4386 "\n"
4387 "Stream MRL syntax:\n"
4388 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4389 "option=value ...]\n"
4390 "\n"
4391 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4392 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4393 "\n"
4394 "URL syntax:\n"
4395 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4396 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4397 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4398 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4399 "  screen://                      Screen capture\n"
4400 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4401 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4402 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4403 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4404 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4405 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4406 "certain time\n"
4407 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4408 msgstr ""
4409 "\n"
4410 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
4411 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
4412 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
4413 "                                 Dispositivo de DVD\n"
4414 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
4415 "                                 Dispositivo de VCD\n"
4416 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
4417 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
4418 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
4419 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
4421 #: src/libvlc-module.c:1396 src/video_output/vout_intf.c:447
4422 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4423 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:664
4424 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Snapshot"
4427 msgstr "Módulo de acesso"
4429 #: src/libvlc-module.c:1409
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Window properties"
4432 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4434 #: src/libvlc-module.c:1452
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Subpictures"
4437 msgstr "Legendas"
4439 #: src/libvlc-module.c:1459 modules/codec/subtitles/subsdec.c:113
4440 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4441 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4442 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4443 msgid "Subtitles"
4444 msgstr "Legendas"
4446 #: src/libvlc-module.c:1476 modules/stream_out/transcode.c:156
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Overlays"
4449 msgstr "atraso"
4451 #: src/libvlc-module.c:1484
4452 #, fuzzy
4453 msgid "France"
4454 msgstr "Trance"
4456 #: src/libvlc-module.c:1486
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Track settings"
4459 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
4461 #: src/libvlc-module.c:1508
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Playback control"
4464 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4466 #: src/libvlc-module.c:1525
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Default devices"
4469 msgstr "Padrões"
4471 #: src/libvlc-module.c:1534
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Network settings"
4474 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
4476 #: src/libvlc-module.c:1546
4477 msgid "Socks proxy"
4478 msgstr ""
4480 #: src/libvlc-module.c:1555
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Metadata"
4483 msgstr "Death metal"
4485 #: src/libvlc-module.c:1585
4486 msgid "Decoders"
4487 msgstr "Decodificadores"
4489 #: src/libvlc-module.c:1592 modules/access/v4l2.c:58
4490 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4491 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:429
4492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Input"
4497 msgstr "Entrada"
4499 #: src/libvlc-module.c:1630
4500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4501 msgid "VLM"
4502 msgstr ""
4504 #: src/libvlc-module.c:1663
4505 #, fuzzy
4506 msgid "CPU"
4507 msgstr "CPU"
4509 #: src/libvlc-module.c:1685
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Special modules"
4512 msgstr "Selecionar Nenhum"
4514 #: src/libvlc-module.c:1692
4515 msgid "Plugins"
4516 msgstr "Plugins"
4518 #: src/libvlc-module.c:1700
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Performance options"
4521 msgstr "Opções Transcode"
4523 #: src/libvlc-module.c:1842
4524 msgid "Hot keys"
4525 msgstr "Endereço do host"
4527 #: src/libvlc-module.c:2206
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Jump sizes"
4530 msgstr "Tamanho da fonte"
4532 #: src/libvlc-module.c:2285
4533 msgid "main program"
4534 msgstr "Programa principal"
4536 #: src/libvlc-module.c:2295
4537 #, fuzzy
4538 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4539 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
4541 #: src/libvlc-module.c:2301
4542 #, fuzzy
4543 msgid ""
4544 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4545 "--help-verbose)"
4546 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4548 #: src/libvlc-module.c:2306
4549 #, fuzzy
4550 msgid "print help for the advanced options"
4551 msgstr "Mostrar opções avançadas"
4553 #: src/libvlc-module.c:2311
4554 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4555 msgstr ""
4557 #: src/libvlc-module.c:2317
4558 msgid "print a list of available modules"
4559 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4561 #: src/libvlc-module.c:2322
4562 #, fuzzy
4563 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4564 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4566 #: src/libvlc-module.c:2328
4567 #, fuzzy
4568 msgid ""
4569 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4570 "verbose)"
4571 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4573 #: src/libvlc-module.c:2333
4574 msgid "save the current command line options in the config"
4575 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
4577 #: src/libvlc-module.c:2338
4578 msgid "reset the current config to the default values"
4579 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
4581 #: src/libvlc-module.c:2343
4582 msgid "use alternate config file"
4583 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
4585 #: src/libvlc-module.c:2348
4586 #, fuzzy
4587 msgid "resets the current plugins cache"
4588 msgstr "Repetir ítem atual."
4590 #: src/libvlc-module.c:2353
4591 msgid "print version information"
4592 msgstr "imprimir informações de versão"
4594 #: src/modules/configuration.c:1233
4595 msgid "boolean"
4596 msgstr "booleano"
4598 #: src/modules/configuration.c:1244
4599 msgid "key"
4600 msgstr "tecla"
4602 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4603 #: src/playlist/loadsave.c:112
4604 msgid "Media Library"
4605 msgstr ""
4607 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4608 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4609 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4610 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4611 #: modules/access/bda/bda.c:152
4612 msgid "Undefined"
4613 msgstr ""
4615 #: src/text/iso-639_def.h:38
4616 msgid "Afar"
4617 msgstr ""
4619 #: src/text/iso-639_def.h:39
4620 msgid "Abkhazian"
4621 msgstr ""
4623 #: src/text/iso-639_def.h:40
4624 msgid "Afrikaans"
4625 msgstr ""
4627 #: src/text/iso-639_def.h:41
4628 msgid "Albanian"
4629 msgstr ""
4631 #: src/text/iso-639_def.h:42
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Amharic"
4634 msgstr "Inglês Americano"
4636 #: src/text/iso-639_def.h:44
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Armenian"
4639 msgstr "Inglês Americano"
4641 #: src/text/iso-639_def.h:45
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Assamese"
4644 msgstr "Mensagens"
4646 #: src/text/iso-639_def.h:46
4647 msgid "Avestan"
4648 msgstr ""
4650 #: src/text/iso-639_def.h:47
4651 msgid "Aymara"
4652 msgstr ""
4654 #: src/text/iso-639_def.h:48
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Azerbaijani"
4657 msgstr "Inglês Americano"
4659 #: src/text/iso-639_def.h:49
4660 msgid "Bashkir"
4661 msgstr ""
4663 #: src/text/iso-639_def.h:50
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Basque"
4666 msgstr "Bass"
4668 #: src/text/iso-639_def.h:51
4669 msgid "Belarusian"
4670 msgstr ""
4672 #: src/text/iso-639_def.h:52
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Bengali"
4675 msgstr "habilitar"
4677 #: src/text/iso-639_def.h:53
4678 msgid "Bihari"
4679 msgstr ""
4681 #: src/text/iso-639_def.h:54
4682 msgid "Bislama"
4683 msgstr ""
4685 #: src/text/iso-639_def.h:55
4686 msgid "Bosnian"
4687 msgstr ""
4689 #: src/text/iso-639_def.h:56
4690 msgid "Breton"
4691 msgstr ""
4693 #: src/text/iso-639_def.h:57
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Bulgarian"
4696 msgstr "Húngaro"
4698 #: src/text/iso-639_def.h:58
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Burmese"
4701 msgstr "Blues"
4703 #: src/text/iso-639_def.h:60
4704 msgid "Chamorro"
4705 msgstr ""
4707 #: src/text/iso-639_def.h:61
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Chechen"
4710 msgstr "Techno"
4712 #: src/text/iso-639_def.h:62
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Chinese"
4715 msgstr "Canais"
4717 #: src/text/iso-639_def.h:63
4718 msgid "Church Slavic"
4719 msgstr ""
4721 #: src/text/iso-639_def.h:64
4722 msgid "Chuvash"
4723 msgstr ""
4725 #: src/text/iso-639_def.h:65
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Cornish"
4728 msgstr "Copyright"
4730 #: src/text/iso-639_def.h:66
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Corsican"
4733 msgstr "Inglês Americano"
4735 #: src/text/iso-639_def.h:70
4736 msgid "Dzongkha"
4737 msgstr ""
4739 #: src/text/iso-639_def.h:71
4740 #, fuzzy
4741 msgid "English"
4742 msgstr "Polonês"
4744 #: src/text/iso-639_def.h:72
4745 msgid "Esperanto"
4746 msgstr ""
4748 #: src/text/iso-639_def.h:73
4749 msgid "Estonian"
4750 msgstr ""
4752 #: src/text/iso-639_def.h:74
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Faroese"
4755 msgstr "Mais Rápido"
4757 #: src/text/iso-639_def.h:75
4758 msgid "Fijian"
4759 msgstr ""
4761 #: src/text/iso-639_def.h:76
4762 msgid "Finnish"
4763 msgstr ""
4765 #: src/text/iso-639_def.h:78
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Frisian"
4768 msgstr "Português Brasileiro"
4770 #: src/text/iso-639_def.h:81
4771 msgid "Gaelic (Scots)"
4772 msgstr ""
4774 #: src/text/iso-639_def.h:82
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Irish"
4777 msgstr "Inglês (GB)"
4779 #: src/text/iso-639_def.h:83
4780 msgid "Gallegan"
4781 msgstr ""
4783 #: src/text/iso-639_def.h:84
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Manx"
4786 msgstr "Mean"
4788 #: src/text/iso-639_def.h:85
4789 msgid "Greek, Modern ()"
4790 msgstr ""
4792 #: src/text/iso-639_def.h:86
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Guarani"
4795 msgstr "Húngaro"
4797 #: src/text/iso-639_def.h:87
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Gujarati"
4800 msgstr "Duração"
4802 #: src/text/iso-639_def.h:89
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Herero"
4805 msgstr "estéreo"
4807 #: src/text/iso-639_def.h:90
4808 msgid "Hindi"
4809 msgstr ""
4811 #: src/text/iso-639_def.h:91
4812 msgid "Hiri Motu"
4813 msgstr ""
4815 #: src/text/iso-639_def.h:93
4816 msgid "Icelandic"
4817 msgstr ""
4819 #: src/text/iso-639_def.h:94
4820 msgid "Inuktitut"
4821 msgstr ""
4823 #: src/text/iso-639_def.h:95
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Interlingue"
4826 msgstr "Continuar"
4828 #: src/text/iso-639_def.h:96
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Interlingua"
4831 msgstr "Interface"
4833 #: src/text/iso-639_def.h:97
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Indonesian"
4836 msgstr "Industrial"
4838 #: src/text/iso-639_def.h:98
4839 msgid "Inupiaq"
4840 msgstr ""
4842 #: src/text/iso-639_def.h:100
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Javanese"
4845 msgstr "Japonês"
4847 #: src/text/iso-639_def.h:102
4848 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4849 msgstr ""
4851 #: src/text/iso-639_def.h:103
4852 msgid "Kannada"
4853 msgstr ""
4855 #: src/text/iso-639_def.h:104
4856 msgid "Kashmiri"
4857 msgstr ""
4859 #: src/text/iso-639_def.h:105
4860 msgid "Kazakh"
4861 msgstr ""
4863 #: src/text/iso-639_def.h:106
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Khmer"
4866 msgstr "Outras"
4868 #: src/text/iso-639_def.h:107
4869 msgid "Kikuyu"
4870 msgstr ""
4872 #: src/text/iso-639_def.h:108
4873 msgid "Kinyarwanda"
4874 msgstr ""
4876 #: src/text/iso-639_def.h:109
4877 msgid "Kirghiz"
4878 msgstr ""
4880 #: src/text/iso-639_def.h:110
4881 msgid "Komi"
4882 msgstr ""
4884 #: src/text/iso-639_def.h:112
4885 msgid "Kuanyama"
4886 msgstr ""
4888 #: src/text/iso-639_def.h:113
4889 msgid "Kurdish"
4890 msgstr ""
4892 #: src/text/iso-639_def.h:114
4893 msgid "Lao"
4894 msgstr ""
4896 #: src/text/iso-639_def.h:115
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Latin"
4899 msgstr "Avaliação"
4901 #: src/text/iso-639_def.h:116
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Latvian"
4904 msgstr "Avaliação"
4906 #: src/text/iso-639_def.h:117
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Lingala"
4909 msgstr "Linear"
4911 #: src/text/iso-639_def.h:118
4912 msgid "Lithuanian"
4913 msgstr ""
4915 #: src/text/iso-639_def.h:119
4916 msgid "Letzeburgesch"
4917 msgstr ""
4919 #: src/text/iso-639_def.h:120
4920 msgid "Macedonian"
4921 msgstr ""
4923 #: src/text/iso-639_def.h:121
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Marshall"
4926 msgstr "Matroska"
4928 #: src/text/iso-639_def.h:122
4929 msgid "Malayalam"
4930 msgstr ""
4932 #: src/text/iso-639_def.h:123
4933 msgid "Maori"
4934 msgstr ""
4936 #: src/text/iso-639_def.h:124
4937 msgid "Marathi"
4938 msgstr ""
4940 #: src/text/iso-639_def.h:126
4941 msgid "Malagasy"
4942 msgstr ""
4944 #: src/text/iso-639_def.h:127
4945 msgid "Maltese"
4946 msgstr ""
4948 #: src/text/iso-639_def.h:128
4949 msgid "Moldavian"
4950 msgstr ""
4952 #: src/text/iso-639_def.h:129
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Mongolian"
4955 msgstr "booleano"
4957 #: src/text/iso-639_def.h:130
4958 msgid "Nauru"
4959 msgstr ""
4961 #: src/text/iso-639_def.h:131
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Navajo"
4964 msgstr "Navegação"
4966 #: src/text/iso-639_def.h:132
4967 msgid "Ndebele, South"
4968 msgstr ""
4970 #: src/text/iso-639_def.h:133
4971 msgid "Ndebele, North"
4972 msgstr ""
4974 #: src/text/iso-639_def.h:134
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Ndonga"
4977 msgstr "Nenhum"
4979 #: src/text/iso-639_def.h:135
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Nepali"
4982 msgstr "pal"
4984 #: src/text/iso-639_def.h:136
4985 msgid "Norwegian"
4986 msgstr "Norueguês"
4988 #: src/text/iso-639_def.h:137
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Norwegian Nynorsk"
4991 msgstr "Norueguês"
4993 #: src/text/iso-639_def.h:138
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Norwegian Bokmaal"
4996 msgstr "Norueguês"
4998 #: src/text/iso-639_def.h:139
4999 msgid "Chichewa; Nyanja"
5000 msgstr ""
5002 #: src/text/iso-639_def.h:140
5003 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5004 msgstr ""
5006 #: src/text/iso-639_def.h:141
5007 msgid "Oriya"
5008 msgstr ""
5010 #: src/text/iso-639_def.h:142
5011 msgid "Oromo"
5012 msgstr ""
5014 #: src/text/iso-639_def.h:144
5015 msgid "Ossetian; Ossetic"
5016 msgstr ""
5018 #: src/text/iso-639_def.h:145
5019 msgid "Panjabi"
5020 msgstr ""
5022 #: src/text/iso-639_def.h:147
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Pali"
5025 msgstr "Lista de reprodução"
5027 #: src/text/iso-639_def.h:149
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Portuguese"
5030 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5032 #: src/text/iso-639_def.h:150
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Pushto"
5035 msgstr "auto"
5037 #: src/text/iso-639_def.h:151
5038 msgid "Quechua"
5039 msgstr ""
5041 #: src/text/iso-639_def.h:152
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Original audio"
5044 msgstr "Habilitar audio"
5046 #: src/text/iso-639_def.h:153
5047 msgid "Raeto-Romance"
5048 msgstr ""
5050 #: src/text/iso-639_def.h:155
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Rundi"
5053 msgstr "Audio"
5055 #: src/text/iso-639_def.h:157
5056 msgid "Sango"
5057 msgstr ""
5059 #: src/text/iso-639_def.h:158
5060 msgid "Sanskrit"
5061 msgstr ""
5063 #: src/text/iso-639_def.h:159
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Serbian"
5066 msgstr "Inglês Americano"
5068 #: src/text/iso-639_def.h:160
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Croatian"
5071 msgstr "Duração"
5073 #: src/text/iso-639_def.h:161
5074 msgid "Sinhalese"
5075 msgstr ""
5077 #: src/text/iso-639_def.h:164
5078 msgid "Northern Sami"
5079 msgstr ""
5081 #: src/text/iso-639_def.h:165
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Samoan"
5084 msgstr "mono"
5086 #: src/text/iso-639_def.h:166
5087 msgid "Shona"
5088 msgstr ""
5090 #: src/text/iso-639_def.h:167
5091 msgid "Sindhi"
5092 msgstr ""
5094 #: src/text/iso-639_def.h:168
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Somali"
5097 msgstr "Pequeno"
5099 #: src/text/iso-639_def.h:169
5100 msgid "Sotho, Southern"
5101 msgstr ""
5103 #: src/text/iso-639_def.h:171
5104 msgid "Sardinian"
5105 msgstr ""
5107 #: src/text/iso-639_def.h:172
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Swati"
5110 msgstr "Sat"
5112 #: src/text/iso-639_def.h:173
5113 msgid "Sundanese"
5114 msgstr ""
5116 #: src/text/iso-639_def.h:174
5117 msgid "Swahili"
5118 msgstr ""
5120 #: src/text/iso-639_def.h:176
5121 msgid "Tahitian"
5122 msgstr ""
5124 #: src/text/iso-639_def.h:177
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Tamil"
5127 msgstr "Trailer"
5129 #: src/text/iso-639_def.h:178
5130 msgid "Tatar"
5131 msgstr ""
5133 #: src/text/iso-639_def.h:179
5134 msgid "Telugu"
5135 msgstr ""
5137 #: src/text/iso-639_def.h:180
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Tajik"
5140 msgstr "Faixa"
5142 #: src/text/iso-639_def.h:181
5143 msgid "Tagalog"
5144 msgstr ""
5146 #: src/text/iso-639_def.h:182
5147 msgid "Thai"
5148 msgstr ""
5150 #: src/text/iso-639_def.h:183
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Tibetan"
5153 msgstr "Tribal"
5155 #: src/text/iso-639_def.h:184
5156 msgid "Tigrinya"
5157 msgstr ""
5159 #: src/text/iso-639_def.h:185
5160 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5161 msgstr ""
5163 #: src/text/iso-639_def.h:186
5164 msgid "Tswana"
5165 msgstr ""
5167 #: src/text/iso-639_def.h:187
5168 msgid "Tsonga"
5169 msgstr ""
5171 #: src/text/iso-639_def.h:189
5172 msgid "Turkmen"
5173 msgstr ""
5175 #: src/text/iso-639_def.h:190
5176 msgid "Twi"
5177 msgstr ""
5179 #: src/text/iso-639_def.h:191
5180 msgid "Uighur"
5181 msgstr ""
5183 #: src/text/iso-639_def.h:192
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Ukrainian"
5186 msgstr "Português Brasileiro"
5188 #: src/text/iso-639_def.h:193
5189 msgid "Urdu"
5190 msgstr ""
5192 #: src/text/iso-639_def.h:194
5193 msgid "Uzbek"
5194 msgstr ""
5196 #: src/text/iso-639_def.h:195
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Vietnamese"
5199 msgstr "Nome do arq."
5201 #: src/text/iso-639_def.h:196
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Volapuk"
5204 msgstr "Volume"
5206 #: src/text/iso-639_def.h:197
5207 msgid "Welsh"
5208 msgstr ""
5210 #: src/text/iso-639_def.h:198
5211 msgid "Wolof"
5212 msgstr ""
5214 #: src/text/iso-639_def.h:199
5215 msgid "Xhosa"
5216 msgstr ""
5218 #: src/text/iso-639_def.h:200
5219 msgid "Yiddish"
5220 msgstr ""
5222 #: src/text/iso-639_def.h:201
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Yoruba"
5225 msgstr "vorb"
5227 #: src/text/iso-639_def.h:202
5228 msgid "Zhuang"
5229 msgstr ""
5231 #: src/text/iso-639_def.h:203
5232 msgid "Zulu"
5233 msgstr ""
5235 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Unknown"
5238 msgstr "<desconhecido>"
5240 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:620
5241 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5242 msgid "Deinterlace"
5243 msgstr "Desentrelaçar"
5245 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5246 msgid "Discard"
5247 msgstr "Descartar"
5249 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5250 msgid "Blend"
5251 msgstr "Combinar"
5253 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5254 msgid "Mean"
5255 msgstr "Mean"
5257 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5258 msgid "Bob"
5259 msgstr "Bob"
5261 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5262 msgid "Linear"
5263 msgstr "Linear"
5265 #: src/video_output/vout_intf.c:242
5266 msgid "1:4 Quarter"
5267 msgstr ""
5269 #: src/video_output/vout_intf.c:244
5270 msgid "1:2 Half"
5271 msgstr ""
5273 #: src/video_output/vout_intf.c:246
5274 msgid "1:1 Original"
5275 msgstr ""
5277 #: src/video_output/vout_intf.c:248
5278 msgid "2:1 Double"
5279 msgstr ""
5281 #: src/video_output/vout_intf.c:275 modules/gui/macosx/intf.m:614
5282 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/video_filter/crop.c:102
5283 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5284 msgid "Crop"
5285 msgstr "Cortar"
5287 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:612
5288 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Aspect-ratio"
5291 msgstr "Proporção de Aspecto"
5293 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5295 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5296 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5297 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5298 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5299 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5300 #: modules/access/pvr.c:56 modules/access/screen/screen.c:36
5301 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5302 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5303 msgid "Caching value in ms"
5304 msgstr "Valor de cache em ms"
5306 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5307 #, fuzzy
5308 msgid ""
5309 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5310 msgstr ""
5311 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5312 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5314 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5315 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:684
5316 msgid "Adapter card to tune"
5317 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5319 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5320 msgid ""
5321 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5322 "n>=0."
5323 msgstr ""
5324 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5325 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5327 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5328 msgid "Device number to use on adapter"
5329 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5331 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5332 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:638
5333 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:706
5334 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5335 msgstr ""
5337 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5338 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5339 msgstr ""
5341 #: modules/access/bda/bda.c:55
5342 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5343 msgstr ""
5345 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Inversion mode"
5348 msgstr "Conversões de "
5350 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5351 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5352 msgstr ""
5354 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5357 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5359 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5360 #, fuzzy
5361 msgid ""
5362 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5363 "disable this feature if you experience some trouble."
5364 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5366 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Budget mode"
5369 msgstr "Selecionar Nenhum"
5371 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5372 #, fuzzy
5373 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5374 msgstr ""
5375 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5376 "mesmo."
5378 #: modules/access/bda/bda.c:75
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Network Identifier"
5381 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
5383 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5384 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5385 msgstr ""
5387 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5388 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5389 msgstr ""
5391 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5392 msgid "LNB voltage"
5393 msgstr ""
5395 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5396 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5397 msgstr ""
5399 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5400 msgid "High LNB voltage"
5401 msgstr ""
5403 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5404 msgid ""
5405 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5406 "supported by all frontends."
5407 msgstr ""
5409 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5410 msgid "22 kHz tone"
5411 msgstr ""
5413 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5414 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5415 msgstr ""
5417 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Transponder FEC"
5420 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5422 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5423 #, fuzzy
5424 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5425 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5427 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5430 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5432 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5433 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5434 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5436 #: modules/access/bda/bda.c:99
5437 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5438 msgstr ""
5440 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5441 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5442 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5444 #: modules/access/bda/bda.c:102
5445 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5446 msgstr ""
5448 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5449 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5450 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5452 #: modules/access/bda/bda.c:106
5453 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5454 msgstr ""
5456 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5457 msgid "Modulation type"
5458 msgstr "Tipo de modulação"
5460 #: modules/access/bda/bda.c:110
5461 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5462 msgstr ""
5464 #: modules/access/bda/bda.c:113
5465 msgid "16"
5466 msgstr ""
5468 #: modules/access/bda/bda.c:113
5469 msgid "32"
5470 msgstr ""
5472 #: modules/access/bda/bda.c:114
5473 msgid "64"
5474 msgstr ""
5476 #: modules/access/bda/bda.c:114
5477 msgid "128"
5478 msgstr ""
5480 #: modules/access/bda/bda.c:114
5481 msgid "256"
5482 msgstr ""
5484 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5485 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5486 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5488 #: modules/access/bda/bda.c:118
5489 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5490 msgstr ""
5492 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5493 msgid "1/2"
5494 msgstr ""
5496 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5497 msgid "2/3"
5498 msgstr ""
5500 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5501 msgid "3/4"
5502 msgstr ""
5504 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5505 msgid "5/6"
5506 msgstr ""
5508 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5509 msgid "7/8"
5510 msgstr ""
5512 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5513 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5514 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5516 #: modules/access/bda/bda.c:125
5517 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5518 msgstr ""
5520 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5521 msgid "Terrestrial bandwidth"
5522 msgstr "Largura de banda terrestre"
5524 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5525 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5526 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5528 #: modules/access/bda/bda.c:134
5529 #, fuzzy
5530 msgid "6 MHz"
5531 msgstr "%d Hz"
5533 #: modules/access/bda/bda.c:135
5534 #, fuzzy
5535 msgid "7 MHz"
5536 msgstr "%d Hz"
5538 #: modules/access/bda/bda.c:135
5539 #, fuzzy
5540 msgid "8 MHz"
5541 msgstr "%d Hz"
5543 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5544 msgid "Terrestrial guard interval"
5545 msgstr "Terrestrial guard interval"
5547 #: modules/access/bda/bda.c:138
5548 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5549 msgstr ""
5551 #: modules/access/bda/bda.c:140
5552 msgid "1/4"
5553 msgstr ""
5555 #: modules/access/bda/bda.c:140
5556 msgid "1/8"
5557 msgstr ""
5559 #: modules/access/bda/bda.c:141
5560 msgid "1/16"
5561 msgstr ""
5563 #: modules/access/bda/bda.c:141
5564 msgid "1/32"
5565 msgstr ""
5567 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5568 msgid "Terrestrial transmission mode"
5569 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5571 #: modules/access/bda/bda.c:144
5572 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5573 msgstr ""
5575 #: modules/access/bda/bda.c:146
5576 msgid "2k"
5577 msgstr ""
5579 #: modules/access/bda/bda.c:147
5580 msgid "8k"
5581 msgstr ""
5583 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5584 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5585 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5587 #: modules/access/bda/bda.c:150
5588 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5589 msgstr ""
5591 #: modules/access/bda/bda.c:152
5592 msgid "1"
5593 msgstr ""
5595 #: modules/access/bda/bda.c:153
5596 msgid "2"
5597 msgstr ""
5599 #: modules/access/bda/bda.c:153
5600 msgid "4"
5601 msgstr ""
5603 #: modules/access/bda/bda.c:156
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Satellite Azimuth"
5606 msgstr "Satélite"
5608 #: modules/access/bda/bda.c:157
5609 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5610 msgstr ""
5612 #: modules/access/bda/bda.c:158
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Satellite Elevation"
5615 msgstr "Satélite"
5617 #: modules/access/bda/bda.c:159
5618 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5619 msgstr ""
5621 #: modules/access/bda/bda.c:160
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Satellite Longitude"
5624 msgstr "Satélite"
5626 #: modules/access/bda/bda.c:162
5627 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5628 msgstr ""
5630 #: modules/access/bda/bda.c:163
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Satellite Polarisation"
5633 msgstr "Visualizações"
5635 #: modules/access/bda/bda.c:164
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5638 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
5640 #: modules/access/bda/bda.c:166
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Horizontal"
5643 msgstr "Inverter Horizontalmente"
5645 #: modules/access/bda/bda.c:166
5646 msgid "Vertical"
5647 msgstr "Vertical"
5649 #: modules/access/bda/bda.c:167
5650 msgid "Circular Left"
5651 msgstr ""
5653 #: modules/access/bda/bda.c:167
5654 msgid "Circular Right"
5655 msgstr ""
5657 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5658 #, fuzzy
5659 msgid "DVB"
5660 msgstr "DVD"
5662 #: modules/access/bda/bda.c:171
5663 #, fuzzy
5664 msgid "DirectShow DVB input"
5665 msgstr "Entrada DirectShow"
5667 #: modules/access/cdda/access.c:294
5668 msgid "CD reading failed"
5669 msgstr ""
5671 #: modules/access/cdda/access.c:295
5672 #, c-format
5673 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5674 msgstr ""
5676 #: modules/access/cdda.c:62
5677 #, fuzzy
5678 msgid ""
5679 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5680 "milliseconds."
5681 msgstr ""
5682 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5683 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5685 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5686 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5687 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5689 msgid "Audio CD"
5690 msgstr "CD de Audio"
5692 #: modules/access/cdda.c:67
5693 msgid "Audio CD input"
5694 msgstr "Entrada de CD Audio"
5696 #: modules/access/cdda.c:73
5697 #, fuzzy
5698 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5699 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5701 #: modules/access/cdda.c:85
5702 #, fuzzy
5703 msgid "CDDB Server"
5704 msgstr "servidor CDDB"
5706 #: modules/access/cdda.c:85
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Address of the CDDB server to use."
5709 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5711 #: modules/access/cdda.c:88
5712 #, fuzzy
5713 msgid "CDDB port"
5714 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5716 #: modules/access/cdda.c:88
5717 #, fuzzy
5718 msgid "CDDB Server port to use."
5719 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5721 #: modules/access/cdda.c:445
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Audio CD - Track "
5724 msgstr "Faixa de Audio"
5726 #: modules/access/cdda.c:462
5727 #, fuzzy, c-format
5728 msgid "Audio CD - Track %i"
5729 msgstr "Faixa de Audio"
5731 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5732 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5733 msgid "none"
5734 msgstr "nenhum"
5736 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5737 #, fuzzy
5738 msgid "overlap"
5739 msgstr "atraso"
5741 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5742 msgid "full"
5743 msgstr ""
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5746 #, fuzzy
5747 msgid ""
5748 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5749 "meta info          1\n"
5750 "events             2\n"
5751 "MRL                4\n"
5752 "external call      8\n"
5753 "all calls (0x10)  16\n"
5754 "LSN       (0x20)  32\n"
5755 "seek      (0x40)  64\n"
5756 "libcdio   (0x80) 128\n"
5757 "libcddb  (0x100) 256\n"
5758 msgstr ""
5759 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
5760 "MRL           \t  \t 1\n"
5761 "eventos          \t 2\n"
5762 "chamadas externas   \t 4\n"
5763 "Todas as chamadas       8\n"
5764 "LSN      \t(10)  \t16\n"
5765 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
5766 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
5767 "libcdio   \t(80) \t128\n"
5768 "libcddb  \t(100) \t256\n"
5770 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5771 #, fuzzy
5772 msgid ""
5773 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5774 "units."
5775 msgstr ""
5776 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5777 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5779 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5780 msgid ""
5781 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5782 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5783 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5784 "25 blocks per access."
5785 msgstr ""
5787 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5788 #, fuzzy
5789 msgid ""
5790 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5791 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5792 "   %a : The artist (for the album)\n"
5793 "   %A : The album information\n"
5794 "   %C : Category\n"
5795 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5796 "   %I : CDDB disk ID\n"
5797 "   %G : Genre\n"
5798 "   %M : The current MRL\n"
5799 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5800 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5801 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5802 "   %T : The track number\n"
5803 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5804 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5805 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5806 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5807 "   %% : a % \n"
5808 msgstr ""
5809 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5810 "date \n"
5811 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5812 "são: \n"
5813 "   %a : O Artista\n"
5814 "   %A : A informação do album\n"
5815 "   %C : Categoria\n"
5816 "   %I : ID CDDB do disco\n"
5817 "   %G : Gênero\n"
5818 "   %M : O MRL atual\n"
5819 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5820 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5821 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
5822 "   %T : O número da faixa\n"
5823 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5824 "   %t : O título\n"
5825 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
5826 "   %% : a % \n"
5828 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5829 #, fuzzy
5830 msgid ""
5831 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5832 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5833 "   %M : The current MRL\n"
5834 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5835 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5836 "   %T : The track number\n"
5837 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5838 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5839 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5840 "   %% : a % \n"
5841 msgstr ""
5842 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5843 "date \n"
5844 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5845 "são: \n"
5846 "   %M : O MRL atual\n"
5847 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5848 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5849 "   %T : O número da faixa\n"
5850 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5851 "   %% : a % \n"
5853 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5854 msgid "Enable CD paranoia?"
5855 msgstr ""
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5858 msgid ""
5859 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5860 "none: no paranoia - fastest.\n"
5861 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5862 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5863 msgstr ""
5865 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5866 #, fuzzy
5867 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5868 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5870 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5871 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5872 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Audio Compact Disc"
5877 msgstr "Opções de Audio"
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5880 msgid "Additional debug"
5881 msgstr ""
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5884 msgid "Caching value in microseconds"
5885 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
5887 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Number of blocks per CD read"
5890 msgstr "Número de streams"
5892 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5893 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5894 msgstr ""
5895 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
5896 "houver CDDB"
5898 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Use CD audio controls and output?"
5901 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
5903 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5904 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5905 msgstr ""
5907 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Do CD-Text lookups?"
5910 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5912 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5913 #, fuzzy
5914 msgid "If set, get CD-Text information"
5915 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5917 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5918 msgid "Use Navigation-style playback?"
5919 msgstr ""
5921 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5922 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5923 msgstr ""
5925 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5926 #, fuzzy
5927 msgid "CDDB"
5928 msgstr "servidor CDDB"
5930 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5931 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5932 msgstr ""
5933 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
5934 "CDDB"
5936 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5937 #, fuzzy
5938 msgid "CDDB lookups"
5939 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5941 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5942 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5943 msgstr ""
5944 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
5946 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5947 msgid "CDDB server"
5948 msgstr "servidor CDDB"
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5951 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5952 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5955 msgid "CDDB server port"
5956 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5958 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5959 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5960 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
5962 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5963 msgid "email address reported to CDDB server"
5964 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5966 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5967 msgid "Cache CDDB lookups?"
5968 msgstr "Cachear procuras CDDB"
5970 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5971 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5972 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5974 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5975 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5976 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
5978 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5979 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5980 msgstr ""
5981 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
5983 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5984 msgid "CDDB server timeout"
5985 msgstr "timeout do servidor CDDB"
5987 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5988 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5989 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
5991 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5992 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5993 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
5995 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5996 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5997 msgstr ""
5999 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6000 msgid ""
6001 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6002 "are available"
6003 msgstr ""
6005 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
6006 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
6007 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
6008 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6009 msgid "Disc"
6010 msgstr "Disco"
6012 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
6013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:115
6014 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:35
6015 msgid "Duration"
6016 msgstr "Duração"
6018 #: modules/access/cdda/info.c:333
6019 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6020 msgstr ""
6022 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
6023 msgid "Tracks"
6024 msgstr "Faixas"
6026 #: modules/access/cdda/info.c:400
6027 #, fuzzy
6028 msgid "MRL"
6029 msgstr "MRL :"
6031 #: modules/access/cdda/info.c:856
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Track Number"
6034 msgstr "Faixa"
6036 #: modules/access/dc1394.c:65
6037 #, fuzzy
6038 msgid "dc1394 input"
6039 msgstr "Entrada FTP"
6041 #: modules/access/directory.c:72
6042 msgid "Subdirectory behavior"
6043 msgstr ""
6045 #: modules/access/directory.c:74
6046 #, fuzzy
6047 msgid ""
6048 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6049 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6050 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6051 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6052 msgstr ""
6053 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
6054 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
6055 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
6056 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
6058 #: modules/access/directory.c:80
6059 msgid "collapse"
6060 msgstr "ocultar"
6062 #: modules/access/directory.c:81
6063 msgid "expand"
6064 msgstr "expandir"
6066 #: modules/access/directory.c:83
6067 msgid "Ignored extensions"
6068 msgstr ""
6070 #: modules/access/directory.c:85
6071 msgid ""
6072 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6073 "directory.\n"
6074 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6075 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6076 msgstr ""
6078 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Directory"
6081 msgstr "Entrada DirectShow"
6083 #: modules/access/directory.c:94
6084 msgid "Standard filesystem directory input"
6085 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Cable"
6090 msgstr "Habilitar"
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
6093 msgid "Antenna"
6094 msgstr ""
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6097 msgid "TV"
6098 msgstr ""
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
6101 #, fuzzy
6102 msgid "FM radio"
6103 msgstr "Escolha o audio"
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
6106 #, fuzzy
6107 msgid "AM radio"
6108 msgstr "Escolha o audio"
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
6111 #, fuzzy
6112 msgid "DSS"
6113 msgstr "TS"
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6116 #, fuzzy
6117 msgid ""
6118 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6119 "millisecondss."
6120 msgstr ""
6121 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
6122 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
6125 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:487
6126 msgid "Video device name"
6127 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
6130 #, fuzzy
6131 msgid ""
6132 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6133 "don't specify anything, the default device will be used."
6134 msgstr ""
6135 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
6136 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
6137 "usado."
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
6140 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:493
6141 msgid "Audio device name"
6142 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6145 #, fuzzy
6146 msgid ""
6147 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6148 "don't specify anything, the default device will be used. "
6149 msgstr ""
6150 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
6151 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
6152 "usado."
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:607
6155 msgid "Video size"
6156 msgstr "Tamanho do vídeo"
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6159 #, fuzzy
6160 msgid ""
6161 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6162 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6163 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6164 msgstr ""
6165 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
6166 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
6167 "usado."
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
6170 msgid "Video input chroma format"
6171 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6174 msgid ""
6175 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6176 "(default), RV24, etc.)"
6177 msgstr ""
6178 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
6179 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Video input frame rate"
6184 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
6187 #, fuzzy
6188 msgid ""
6189 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6190 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6191 msgstr ""
6192 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
6193 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
6196 msgid "Device properties"
6197 msgstr "Propriedades do dispositivo"
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6200 #, fuzzy
6201 msgid ""
6202 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6203 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Tuner properties"
6208 msgstr "Propriedades do dispositivo"
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6211 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6212 msgstr ""
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Tuner TV Channel"
6217 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6222 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6225 msgid "Tuner country code"
6226 msgstr ""
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6229 msgid ""
6230 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6231 "mapping (0 means default)."
6232 msgstr ""
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Tuner input type"
6237 msgstr "Numero do sintonizdor"
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6242 msgstr "Permite remapear as ações."
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Video input pin"
6247 msgstr "Opções de Vídeo"
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6250 msgid ""
6251 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6252 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6253 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6254 "will not be changed."
6255 msgstr ""
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Audio input pin"
6260 msgstr "Entrada de CD Audio"
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6265 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Video output pin"
6270 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6275 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Audio output pin"
6280 msgstr "Saída CoreAudio"
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6285 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6288 #, fuzzy
6289 msgid "AM Tuner mode"
6290 msgstr "Selecionar Nenhum"
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6293 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6294 msgstr ""
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6297 #, fuzzy
6298 msgid "DirectShow"
6299 msgstr "Entrada DirectShow"
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6302 msgid "DirectShow input"
6303 msgstr "Entrada DirectShow"
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6306 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
6307 msgid "Refresh list"
6308 msgstr "Atualizar a lista"
6310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6311 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:599
6312 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:602
6313 msgid "Configure"
6314 msgstr "Configurar"
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
6317 msgid "Capturing failed"
6318 msgstr ""
6320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
6321 #, c-format
6322 msgid ""
6323 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6324 msgstr ""
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6327 #, c-format
6328 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6329 msgstr ""
6331 #: modules/access/dvb/access.c:127
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Modulation type for front-end device."
6334 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
6336 #: modules/access/dvb/access.c:148
6337 #, fuzzy
6338 msgid "HTTP Host address"
6339 msgstr "Endereço do host"
6341 #: modules/access/dvb/access.c:150
6342 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6343 msgstr ""
6345 #: modules/access/dvb/access.c:152
6346 msgid "HTTP user name"
6347 msgstr "Nome de uruário HTTP"
6349 #: modules/access/dvb/access.c:154
6350 msgid ""
6351 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6352 msgstr ""
6354 #: modules/access/dvb/access.c:157
6355 msgid "HTTP password"
6356 msgstr "Senha HTTP"
6358 #: modules/access/dvb/access.c:159
6359 msgid ""
6360 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6361 msgstr ""
6363 #: modules/access/dvb/access.c:162
6364 #, fuzzy
6365 msgid "HTTP ACL"
6366 msgstr "HTTP"
6368 #: modules/access/dvb/access.c:164
6369 msgid ""
6370 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6371 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6372 msgstr ""
6374 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6375 #: modules/control/http/http.c:49
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Certificate file"
6378 msgstr "Usar arquivo de legendas"
6380 #: modules/access/dvb/access.c:169
6381 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6382 msgstr ""
6384 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6385 #: modules/control/http/http.c:52
6386 msgid "Private key file"
6387 msgstr ""
6389 #: modules/access/dvb/access.c:173
6390 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6391 msgstr ""
6393 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6394 #: modules/control/http/http.c:54
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Root CA file"
6397 msgstr "Escolha o Arquivo"
6399 #: modules/access/dvb/access.c:176
6400 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6401 msgstr ""
6403 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6404 #: modules/control/http/http.c:57
6405 #, fuzzy
6406 msgid "CRL file"
6407 msgstr "Arquivo PLS"
6409 #: modules/access/dvb/access.c:180
6410 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6411 msgstr ""
6413 #: modules/access/dvb/access.c:184
6414 msgid "DVB input with v4l2 support"
6415 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
6417 #: modules/access/dvb/access.c:236
6418 #, fuzzy
6419 msgid "HTTP server"
6420 msgstr "Nome de uruário HTTP"
6422 #: modules/access/dvb/access.c:726
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Input syntax is deprecated"
6425 msgstr "Arquivo de saída"
6427 #: modules/access/dvb/access.c:727
6428 msgid ""
6429 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6430 "the new syntax."
6431 msgstr ""
6433 #: modules/access/dvb/access.c:773
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Illegal Polarization"
6436 msgstr "Visualizações"
6438 #: modules/access/dvb/access.c:774
6439 #, c-format
6440 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6441 msgstr ""
6443 #: modules/access/dv.c:70
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6446 msgstr ""
6447 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6448 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6450 #: modules/access/dv.c:74
6451 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6452 msgstr ""
6454 #: modules/access/dv.c:75
6455 msgid "dv"
6456 msgstr ""
6458 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6459 msgid "DVD angle"
6460 msgstr ""
6462 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Default DVD angle."
6465 msgstr "Padrão"
6467 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6470 msgstr ""
6471 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6472 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6474 #: modules/access/dvdnav.c:71
6475 msgid "Start directly in menu"
6476 msgstr ""
6478 #: modules/access/dvdnav.c:73
6479 msgid ""
6480 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6481 "useless warning introductions."
6482 msgstr ""
6484 #: modules/access/dvdnav.c:82
6485 #, fuzzy
6486 msgid "DVD with menus"
6487 msgstr "Usar menus DVD"
6489 #: modules/access/dvdnav.c:83
6490 msgid "DVDnav Input"
6491 msgstr "Entrada DVDnav"
6493 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6494 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Playback failure"
6497 msgstr "Pausar tocagem"
6499 #: modules/access/dvdnav.c:300
6500 msgid ""
6501 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6502 msgstr ""
6504 #: modules/access/dvdread.c:69
6505 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6506 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
6508 #: modules/access/dvdread.c:71
6509 msgid ""
6510 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6511 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6512 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6513 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6514 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6515 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6516 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6517 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6518 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6519 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6520 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6521 "The default method is: key."
6522 msgstr ""
6523 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
6524 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
6525 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
6526 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
6527 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
6528 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
6529 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
6530 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
6531 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
6532 "freqüentemente.\n"
6533 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
6534 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
6535 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
6536 "libcss.\n"
6537 "O método padrão é: chave."
6539 #: modules/access/dvdread.c:87
6540 msgid "title"
6541 msgstr "título"
6543 #: modules/access/dvdread.c:87
6544 msgid "Key"
6545 msgstr "tecla"
6547 #: modules/access/dvdread.c:93
6548 #, fuzzy
6549 msgid "DVD without menus"
6550 msgstr "Usar menus DVD"
6552 #: modules/access/dvdread.c:94
6553 #, fuzzy
6554 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6555 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
6557 #: modules/access/dvdread.c:239
6558 #, c-format
6559 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6560 msgstr ""
6562 #: modules/access/dvdread.c:498
6563 #, c-format
6564 msgid "DVDRead could not read block %d."
6565 msgstr ""
6567 #: modules/access/dvdread.c:560
6568 #, c-format
6569 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6570 msgstr ""
6572 #: modules/access/eyetv.c:45
6573 #, fuzzy
6574 msgid "EyeTV access module"
6575 msgstr "Módulo de acesso"
6577 #: modules/access/fake.c:43
6578 #, fuzzy
6579 msgid ""
6580 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6581 msgstr ""
6582 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6583 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6585 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:139
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Framerate"
6588 msgstr "Taxa de Amostra:"
6590 #: modules/access/fake.c:47
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6593 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
6595 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6596 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6597 msgid "ID"
6598 msgstr ""
6600 #: modules/access/fake.c:50
6601 msgid ""
6602 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6603 "(default 0)."
6604 msgstr ""
6606 #: modules/access/fake.c:52
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Duration in ms"
6609 msgstr "Duração"
6611 #: modules/access/fake.c:54
6612 msgid ""
6613 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6614 "meaning that the stream is unlimited)."
6615 msgstr ""
6617 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Fake"
6620 msgstr "TTY falso"
6622 #: modules/access/fake.c:59
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Fake input"
6625 msgstr "Entrada FTP"
6627 #: modules/access/file.c:81
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6630 msgstr ""
6631 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6632 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6634 #: modules/access/file.c:83
6635 msgid "Concatenate with additional files"
6636 msgstr ""
6638 #: modules/access/file.c:85
6639 msgid ""
6640 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6641 "a comma-separated list of files."
6642 msgstr ""
6644 #: modules/access/file.c:89
6645 #, fuzzy
6646 msgid "File input"
6647 msgstr "Entrada FTP"
6649 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6650 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6651 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6652 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6653 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6654 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6659 msgid "File"
6660 msgstr "Arquivo"
6662 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6663 #: modules/access/file.c:452
6664 #, fuzzy
6665 msgid "File reading failed"
6666 msgstr "Alinhamento do vídeo"
6668 #: modules/access/file.c:284
6669 #, c-format
6670 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6671 msgstr ""
6673 #: modules/access/file.c:436
6674 #, c-format
6675 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6676 msgstr ""
6678 #: modules/access/file.c:453
6679 #, c-format
6680 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6681 msgstr ""
6683 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6684 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6685 msgstr ""
6687 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6688 msgid ""
6689 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6690 "seconds."
6691 msgstr ""
6693 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6694 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:657
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Bandwidth"
6697 msgstr "Largura do vídeo"
6699 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6700 msgid "Bandwidth limiter"
6701 msgstr ""
6703 #: modules/access_filter/dump.c:39
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Force use of dump module"
6706 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6708 #: modules/access_filter/dump.c:40
6709 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6710 msgstr ""
6712 #: modules/access_filter/dump.c:43
6713 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6714 msgstr ""
6716 #: modules/access_filter/dump.c:44
6717 msgid ""
6718 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6719 "megabyte were performed."
6720 msgstr ""
6722 #: modules/access_filter/record.c:45
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Record directory"
6725 msgstr "Diretório fonte"
6727 #: modules/access_filter/record.c:47
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Directory where the record will be stored."
6730 msgstr ""
6731 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6733 #: modules/access_filter/record.c:323
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Recording"
6736 msgstr "Codificação das legendas"
6738 #: modules/access_filter/record.c:325
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Recording done"
6741 msgstr "Codificação das legendas"
6743 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Timeshift granularity"
6746 msgstr "Posição de início"
6748 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6749 #, fuzzy
6750 msgid ""
6751 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6752 "timeshifted streams."
6753 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6755 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Timeshift directory"
6758 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6760 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6761 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6762 msgstr ""
6764 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6765 msgid "Force use of the timeshift module"
6766 msgstr ""
6768 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6769 msgid ""
6770 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6771 "control pace or pause."
6772 msgstr ""
6774 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Timeshift"
6778 msgstr "Posição de início"
6780 #: modules/access/ftp.c:56
6781 #, fuzzy
6782 msgid ""
6783 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6784 msgstr ""
6785 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6786 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6788 #: modules/access/ftp.c:58
6789 msgid "FTP user name"
6790 msgstr "Nome de usuário FTP"
6792 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6793 #, fuzzy
6794 msgid "User name that will be used for the connection."
6795 msgstr ""
6796 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6798 #: modules/access/ftp.c:61
6799 msgid "FTP password"
6800 msgstr "Senha FTP"
6802 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Password that will be used for the connection."
6805 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6807 #: modules/access/ftp.c:64
6808 msgid "FTP account"
6809 msgstr "Conta FTP"
6811 #: modules/access/ftp.c:65
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Account that will be used for the connection."
6814 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6816 #: modules/access/ftp.c:70
6817 msgid "FTP input"
6818 msgstr "Entrada FTP"
6820 #: modules/access/ftp.c:87
6821 #, fuzzy
6822 msgid "FTP upload output"
6823 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6825 #: modules/access/ftp.c:131 modules/access/ftp.c:141 modules/access/ftp.c:202
6826 #: modules/access/ftp.c:212 modules/access/ftp.c:220
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Network interaction failed"
6829 msgstr "Endereço da interface de rede"
6831 #: modules/access/ftp.c:132
6832 msgid "VLC could not connect with the given server."
6833 msgstr ""
6835 #: modules/access/ftp.c:142
6836 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6837 msgstr ""
6839 #: modules/access/ftp.c:203
6840 msgid "Your account was rejected."
6841 msgstr ""
6843 #: modules/access/ftp.c:213
6844 msgid "Your password was rejected."
6845 msgstr ""
6847 #: modules/access/ftp.c:221
6848 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6849 msgstr ""
6851 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6852 #, fuzzy
6853 msgid ""
6854 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6855 msgstr ""
6856 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6857 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6859 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6860 #, fuzzy
6861 msgid "GnomeVFS input"
6862 msgstr "Entrada FTP"
6864 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6865 msgid "HTTP proxy"
6866 msgstr "Proxy HTTP"
6868 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6869 #, fuzzy
6870 msgid ""
6871 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6872 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6873 "tried."
6874 msgstr ""
6875 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
6876 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
6877 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
6879 #: modules/access/http.c:59
6880 #, fuzzy
6881 msgid ""
6882 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6883 msgstr ""
6884 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6885 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6887 #: modules/access/http.c:62
6888 msgid "HTTP user agent"
6889 msgstr "agente de usuário HTTP"
6891 #: modules/access/http.c:63
6892 #, fuzzy
6893 msgid "User agent that will be used for the connection."
6894 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
6896 #: modules/access/http.c:66
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Auto re-connect"
6899 msgstr "Codec de audio"
6901 #: modules/access/http.c:68
6902 msgid ""
6903 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6904 msgstr ""
6906 #: modules/access/http.c:71
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Continuous stream"
6909 msgstr "Parar Stream"
6911 #: modules/access/http.c:72
6912 msgid ""
6913 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6914 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6915 "other types of HTTP streams."
6916 msgstr ""
6918 #: modules/access/http.c:78
6919 msgid "HTTP input"
6920 msgstr "Entrada HTTP"
6922 #: modules/access/http.c:80
6923 #, fuzzy
6924 msgid "HTTP(S)"
6925 msgstr "HTTP"
6927 #: modules/access/http.c:297
6928 msgid "HTTP authentication"
6929 msgstr ""
6931 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:484
6932 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6933 msgstr ""
6935 #: modules/access/jack.c:60
6936 msgid ""
6937 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6938 "milliseconds."
6939 msgstr ""
6941 #: modules/access/jack.c:62
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Pace"
6944 msgstr "Dance"
6946 #: modules/access/jack.c:64
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6949 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
6951 #: modules/access/jack.c:65
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Auto Connection"
6954 msgstr "Codec de audio"
6956 #: modules/access/jack.c:67
6957 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6958 msgstr ""
6960 #: modules/access/jack.c:70
6961 #, fuzzy
6962 msgid "JACK audio input"
6963 msgstr "Saída de audio ALSA"
6965 #: modules/access/jack.c:72
6966 #, fuzzy
6967 msgid "JACK Input"
6968 msgstr "Entrada"
6970 #: modules/access/mms/mms.c:48
6971 #, fuzzy
6972 msgid ""
6973 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6974 msgstr ""
6975 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6976 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6978 #: modules/access/mms/mms.c:51
6979 msgid "Force selection of all streams"
6980 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6982 #: modules/access/mms/mms.c:53
6983 msgid ""
6984 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6985 "You can choose to select all of them."
6986 msgstr ""
6988 #: modules/access/mms/mms.c:56
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Maximum bitrate"
6991 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6993 #: modules/access/mms/mms.c:58
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6996 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
6998 #: modules/access/mms/mms.c:68
6999 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7000 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
7002 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
7003 msgid "Dummy stream output"
7004 msgstr "Stream de saída simulado"
7006 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
7007 msgid "Dummy"
7008 msgstr ""
7010 #: modules/access_output/file.c:63
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Append to file"
7013 msgstr "Abre um arquivo"
7015 #: modules/access_output/file.c:64
7016 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7017 msgstr ""
7019 #: modules/access_output/file.c:68
7020 #, fuzzy
7021 msgid "File stream output"
7022 msgstr "Stream de arquivo de saída"
7024 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Username"
7027 msgstr "Nome de usuário FTP"
7029 #: modules/access_output/http.c:63
7030 #, fuzzy
7031 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7032 msgstr ""
7033 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7035 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
7036 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
7037 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Password"
7040 msgstr "Senha FTP"
7042 #: modules/access_output/http.c:66
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7045 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
7047 #: modules/access_output/http.c:68
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Mime"
7050 msgstr "Tempo"
7052 #: modules/access_output/http.c:69
7053 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7054 msgstr ""
7056 #: modules/access_output/http.c:72
7057 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7058 msgstr ""
7060 #: modules/access_output/http.c:75
7061 msgid ""
7062 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7063 "empty if you don't have one."
7064 msgstr ""
7066 #: modules/access_output/http.c:79
7067 msgid ""
7068 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7069 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7070 msgstr ""
7072 #: modules/access_output/http.c:84
7073 msgid ""
7074 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7075 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7076 msgstr ""
7078 #: modules/access_output/http.c:87
7079 msgid "Advertise with Bonjour"
7080 msgstr ""
7082 #: modules/access_output/http.c:88
7083 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7084 msgstr ""
7086 #: modules/access_output/http.c:92
7087 #, fuzzy
7088 msgid "HTTP stream output"
7089 msgstr "Stream Http de saída"
7091 #: modules/access_output/shout.c:59
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Stream name"
7094 msgstr "stream"
7096 #: modules/access_output/shout.c:60
7097 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7098 msgstr ""
7100 #: modules/access_output/shout.c:63
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Stream description"
7103 msgstr "Descrição do Codec"
7105 #: modules/access_output/shout.c:64
7106 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7107 msgstr ""
7109 #: modules/access_output/shout.c:67
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Stream MP3"
7112 msgstr "Stream"
7114 #: modules/access_output/shout.c:68
7115 msgid ""
7116 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7117 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7118 "shoutcast/icecast server."
7119 msgstr ""
7121 #: modules/access_output/shout.c:77
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Genre description"
7124 msgstr "Descrição do Codec"
7126 #: modules/access_output/shout.c:78
7127 msgid "Genre of the content. "
7128 msgstr ""
7130 #: modules/access_output/shout.c:80
7131 #, fuzzy
7132 msgid "URL description"
7133 msgstr "Descrição"
7135 #: modules/access_output/shout.c:81
7136 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7137 msgstr ""
7139 #: modules/access_output/shout.c:88
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7142 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7144 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Samplerate"
7147 msgstr "Taxa de Amostra:"
7149 #: modules/access_output/shout.c:91
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7152 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7154 #: modules/access_output/shout.c:93
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Number of channels"
7157 msgstr "Número de clones"
7159 #: modules/access_output/shout.c:94
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7162 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7164 #: modules/access_output/shout.c:96
7165 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7166 msgstr ""
7168 #: modules/access_output/shout.c:97
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7171 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7173 #: modules/access_output/shout.c:99
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Stream public"
7176 msgstr "stream de saída"
7178 #: modules/access_output/shout.c:100
7179 msgid ""
7180 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7181 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7182 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7183 msgstr ""
7185 #: modules/access_output/shout.c:106
7186 #, fuzzy
7187 msgid "IceCAST output"
7188 msgstr "Módulo de acesso de saída"
7190 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
7191 #: modules/demux/live555.cpp:60
7192 msgid "Caching value (ms)"
7193 msgstr "Valor de cache (ms)"
7195 #: modules/access_output/udp.c:91
7196 #, fuzzy
7197 msgid ""
7198 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7199 "milliseconds."
7200 msgstr ""
7201 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7202 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7204 #: modules/access_output/udp.c:94
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Group packets"
7207 msgstr "Copiar packetizer"
7209 #: modules/access_output/udp.c:95
7210 msgid ""
7211 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7212 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7213 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7214 msgstr ""
7216 #: modules/access_output/udp.c:100
7217 msgid "Raw write"
7218 msgstr ""
7220 #: modules/access_output/udp.c:101
7221 msgid ""
7222 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7223 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7224 msgstr ""
7226 #: modules/access_output/udp.c:105
7227 #, fuzzy
7228 msgid "RTCP destination port number"
7229 msgstr "Nome do dispositivo"
7231 #: modules/access_output/udp.c:106
7232 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
7233 msgstr ""
7235 #: modules/access_output/udp.c:107
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Automatic multicast streaming"
7238 msgstr "Corte automático"
7240 #: modules/access_output/udp.c:108
7241 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7242 msgstr ""
7244 #: modules/access_output/udp.c:110
7245 msgid "UDP-Lite"
7246 msgstr ""
7248 #: modules/access_output/udp.c:111
7249 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
7250 msgstr ""
7252 #: modules/access_output/udp.c:112
7253 msgid "Checksum coverage"
7254 msgstr ""
7256 #: modules/access_output/udp.c:113
7257 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
7258 msgstr ""
7260 #: modules/access_output/udp.c:116
7261 #, fuzzy
7262 msgid "UDP stream output"
7263 msgstr "Stream UDP de saída"
7265 #: modules/access/pvr.c:58
7266 #, fuzzy
7267 msgid ""
7268 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7269 "milliseconds."
7270 msgstr ""
7271 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7272 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7274 #: modules/access/pvr.c:61
7275 msgid "Device"
7276 msgstr "Dispositivo"
7278 #: modules/access/pvr.c:62
7279 #, fuzzy
7280 msgid "PVR video device"
7281 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
7283 #: modules/access/pvr.c:64
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Radio device"
7286 msgstr "Dispositivo de audio"
7288 #: modules/access/pvr.c:65
7289 #, fuzzy
7290 msgid "PVR radio device"
7291 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
7293 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:99
7294 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:500
7295 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:541
7296 msgid "Norm"
7297 msgstr "Norm"
7299 #: modules/access/pvr.c:68 modules/access/v4l.c:101
7300 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7301 msgstr ""
7303 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:44
7304 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
7305 msgid "Width"
7306 msgstr ""
7308 #: modules/access/pvr.c:72
7309 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7310 msgstr ""
7312 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:48
7313 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Height"
7316 msgstr "Direito"
7318 #: modules/access/pvr.c:76
7319 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7320 msgstr ""
7322 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:92
7323 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:507
7324 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
7325 msgid "Frequency"
7326 msgstr "Freqüência"
7328 #: modules/access/pvr.c:80 modules/access/v4l.c:94
7329 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7330 msgstr ""
7332 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:140
7333 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7334 msgstr ""
7336 #: modules/access/pvr.c:86
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Key interval"
7339 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
7341 #: modules/access/pvr.c:87
7342 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7343 msgstr ""
7345 #: modules/access/pvr.c:89
7346 #, fuzzy
7347 msgid "B Frames"
7348 msgstr "Blues"
7350 #: modules/access/pvr.c:90
7351 msgid ""
7352 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7353 "number of B-Frames."
7354 msgstr ""
7356 #: modules/access/pvr.c:94
7357 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7358 msgstr ""
7360 #: modules/access/pvr.c:96
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Bitrate peak"
7363 msgstr "Taxa de Bits"
7365 #: modules/access/pvr.c:97
7366 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7367 msgstr ""
7369 #: modules/access/pvr.c:99
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Bitrate mode"
7372 msgstr "Modo de distorção"
7374 #: modules/access/pvr.c:100
7375 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7376 msgstr ""
7378 #: modules/access/pvr.c:102
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Audio bitmask"
7381 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
7383 #: modules/access/pvr.c:103
7384 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7385 msgstr ""
7387 #: modules/access/pvr.c:106 modules/access/vcdx/info.c:97
7388 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7389 msgid "Volume"
7390 msgstr "Volume"
7392 #: modules/access/pvr.c:107
7393 msgid "Audio volume (0-65535)."
7394 msgstr ""
7396 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l.c:95
7397 msgid "Channel"
7398 msgstr "Canal"
7400 #: modules/access/pvr.c:110
7401 #, fuzzy
7402 msgid ""
7403 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7404 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7406 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Automatic"
7409 msgstr "Corte automático"
7411 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7412 msgid "SECAM"
7413 msgstr ""
7415 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7416 msgid "PAL"
7417 msgstr ""
7419 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7420 #, fuzzy
7421 msgid "NTSC"
7422 msgstr "TS"
7424 #: modules/access/pvr.c:119
7425 msgid "vbr"
7426 msgstr ""
7428 #: modules/access/pvr.c:119
7429 msgid "cbr"
7430 msgstr ""
7432 #: modules/access/pvr.c:124
7433 msgid "PVR"
7434 msgstr "PVR"
7436 #: modules/access/pvr.c:125
7437 #, fuzzy
7438 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7439 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
7441 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7442 #, fuzzy
7443 msgid ""
7444 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7445 msgstr ""
7446 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7447 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7449 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Real RTSP"
7452 msgstr "RTsP"
7454 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Connection failed"
7457 msgstr "Opções Comuns"
7459 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7460 #, c-format
7461 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7462 msgstr ""
7464 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Session failed"
7467 msgstr "Nome do dispositivo"
7469 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7470 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7471 msgstr ""
7473 #: modules/access/screen/screen.c:38
7474 #, fuzzy
7475 msgid ""
7476 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7477 msgstr ""
7478 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
7479 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7481 #: modules/access/screen/screen.c:42
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Desired frame rate for the capture."
7484 msgstr "O bitrate médio do stream"
7486 #: modules/access/screen/screen.c:45
7487 msgid "Capture fragment size"
7488 msgstr ""
7490 #: modules/access/screen/screen.c:47
7491 msgid ""
7492 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7493 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7494 msgstr ""
7496 #: modules/access/screen/screen.c:61
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Screen Input"
7499 msgstr "Tela"
7501 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7502 msgid "Screen"
7503 msgstr "Tela"
7505 #: modules/access/smb.c:63
7506 #, fuzzy
7507 msgid ""
7508 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7509 msgstr ""
7510 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
7511 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7513 #: modules/access/smb.c:65
7514 #, fuzzy
7515 msgid "SMB user name"
7516 msgstr "Nome de usuário FTP"
7518 #: modules/access/smb.c:68
7519 #, fuzzy
7520 msgid "SMB password"
7521 msgstr "Senha FTP"
7523 #: modules/access/smb.c:71
7524 #, fuzzy
7525 msgid "SMB domain"
7526 msgstr "Pequeno"
7528 #: modules/access/smb.c:72
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7531 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
7533 #: modules/access/smb.c:77
7534 #, fuzzy
7535 msgid "SMB input"
7536 msgstr "Entrada SLP"
7538 #: modules/access/tcp.c:39
7539 #, fuzzy
7540 msgid ""
7541 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7542 msgstr ""
7543 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7544 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7546 #: modules/access/tcp.c:46
7547 #, fuzzy
7548 msgid "TCP"
7549 msgstr "CPU"
7551 #: modules/access/tcp.c:47
7552 msgid "TCP input"
7553 msgstr "Entrada TCP"
7555 #: modules/access/udp.c:71
7556 #, fuzzy
7557 msgid ""
7558 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7559 msgstr ""
7560 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7561 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7563 #: modules/access/udp.c:74
7564 msgid "Autodetection of MTU"
7565 msgstr ""
7567 #: modules/access/udp.c:76
7568 msgid ""
7569 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7570 "truncated packets are found"
7571 msgstr ""
7573 #: modules/access/udp.c:79
7574 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7575 msgstr ""
7577 #: modules/access/udp.c:81
7578 #, fuzzy
7579 msgid ""
7580 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7581 "time specified here (in milliseconds)."
7582 msgstr ""
7583 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
7584 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7586 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7587 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7588 msgid "UDP/RTP"
7589 msgstr "UDP/RTP"
7591 #: modules/access/udp.c:89
7592 msgid "UDP/RTP input"
7593 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7595 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7596 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:528
7597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7598 msgid "Device name"
7599 msgstr "Nome do dispositivo"
7601 #: modules/access/v4l2.c:56
7602 #, fuzzy
7603 msgid ""
7604 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7605 "be used."
7606 msgstr ""
7607 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7608 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7610 #: modules/access/v4l2.c:60
7611 #, fuzzy
7612 msgid ""
7613 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7614 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7616 #: modules/access/v4l2.c:65
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Video4Linux2"
7619 msgstr "Entrada Video4Linux"
7621 #: modules/access/v4l2.c:66
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Video4Linux2 input"
7624 msgstr "Entrada Video4Linux"
7626 #: modules/access/v4l.c:78
7627 #, fuzzy
7628 msgid ""
7629 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7630 msgstr ""
7631 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
7632 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7634 #: modules/access/v4l.c:82
7635 #, fuzzy
7636 msgid ""
7637 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7638 "device will be used."
7639 msgstr ""
7640 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7641 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7643 #: modules/access/v4l.c:86
7644 #, fuzzy
7645 msgid ""
7646 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7647 "device will be used."
7648 msgstr ""
7649 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
7650 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
7652 #: modules/access/v4l.c:90
7653 msgid ""
7654 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7655 "(default), RV24, etc.)"
7656 msgstr ""
7657 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
7658 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
7660 #: modules/access/v4l.c:97
7661 #, fuzzy
7662 msgid ""
7663 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7664 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7666 #: modules/access/v4l.c:102
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Audio Channel"
7669 msgstr "Canais de Audio"
7671 #: modules/access/v4l.c:104
7672 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7673 msgstr ""
7675 #: modules/access/v4l.c:106
7676 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7677 msgstr ""
7679 #: modules/access/v4l.c:109
7680 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7681 msgstr ""
7683 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7685 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7686 msgid "Brightness"
7687 msgstr "Brilho"
7689 #: modules/access/v4l.c:113
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Brightness of the video input."
7692 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7694 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7696 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7697 msgid "Hue"
7698 msgstr "Tonalidade"
7700 #: modules/access/v4l.c:116
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Hue of the video input."
7703 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7705 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:80
7708 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7709 #: modules/video_filter/rss.c:147
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Color"
7712 msgstr "Country"
7714 #: modules/access/v4l.c:119
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Color of the video input."
7717 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7719 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7721 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7722 msgid "Contrast"
7723 msgstr "Contraste"
7725 #: modules/access/v4l.c:122
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Contrast of the video input."
7728 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7730 #: modules/access/v4l.c:123
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Tuner"
7733 msgstr "Sintonizador:"
7735 #: modules/access/v4l.c:124
7736 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7737 msgstr ""
7739 #: modules/access/v4l.c:127
7740 msgid ""
7741 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7742 msgstr ""
7744 #: modules/access/v4l.c:130
7745 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7746 msgstr ""
7748 #: modules/access/v4l.c:131
7749 #, fuzzy
7750 msgid "MJPEG"
7751 msgstr "MPEG:"
7753 #: modules/access/v4l.c:133
7754 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7755 msgstr ""
7757 #: modules/access/v4l.c:134
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Decimation"
7760 msgstr "Decimação:"
7762 #: modules/access/v4l.c:136
7763 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7764 msgstr ""
7766 #: modules/access/v4l.c:137
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Quality"
7769 msgstr "Qualidade:"
7771 #: modules/access/v4l.c:138
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Quality of the stream."
7774 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7776 #: modules/access/v4l.c:149
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Video4Linux"
7779 msgstr "Entrada Video4Linux"
7781 #: modules/access/v4l.c:150
7782 msgid "Video4Linux input"
7783 msgstr "Entrada Video4Linux"
7785 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7788 msgstr ""
7789 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7790 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7792 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7793 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7795 msgid "VCD"
7796 msgstr "VCD"
7798 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7799 msgid "VCD input"
7800 msgstr "Entrada VCD"
7802 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7803 #, fuzzy
7804 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7805 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
7807 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7808 msgid "The above message had unknown log level"
7809 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
7811 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7812 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7813 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
7815 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7816 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7817 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7818 msgid "Entry"
7819 msgstr "Entrada"
7821 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7822 msgid "Segments"
7823 msgstr "Segmentos"
7825 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7826 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7827 #: modules/demux/mkv.cpp:5375
7828 msgid "Segment"
7829 msgstr "Segmento"
7831 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7832 #, fuzzy
7833 msgid "LID"
7834 msgstr "LID PBC"
7836 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7837 msgid "VCD Format"
7838 msgstr "Formato VCD"
7840 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7841 msgid "Application"
7842 msgstr "Aplicativo"
7844 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7845 msgid "Preparer"
7846 msgstr "Preparador"
7848 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7849 msgid "Vol #"
7850 msgstr "Vol #"
7852 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7853 msgid "Vol max #"
7854 msgstr "Vol máx #"
7856 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7857 msgid "Volume Set"
7858 msgstr "Ajuste de Volume"
7860 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7861 msgid "System Id"
7862 msgstr "Id do Sistema"
7864 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7865 msgid "Entries"
7866 msgstr "Entradas"
7868 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7869 msgid "First Entry Point"
7870 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7872 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7873 msgid "Last Entry Point"
7874 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
7876 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7877 msgid "Track size (in sectors)"
7878 msgstr ""
7880 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7881 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7882 #, fuzzy
7883 msgid "type"
7884 msgstr "Tipo"
7886 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7887 #, fuzzy
7888 msgid "end"
7889 msgstr "Combinar"
7891 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7892 #, fuzzy
7893 msgid "play list"
7894 msgstr "lista de reprodução"
7896 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7897 #, fuzzy
7898 msgid "extended selection list"
7899 msgstr "Interface &Extendida"
7901 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7902 #, fuzzy
7903 msgid "selection list"
7904 msgstr "Seleção"
7906 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7907 #, fuzzy
7908 msgid "unknown type"
7909 msgstr "<desconhecido>"
7911 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7912 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7913 msgid "List ID"
7914 msgstr "ID da lista"
7916 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7917 msgid "(Super) Video CD"
7918 msgstr ""
7920 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7921 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7922 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
7924 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7925 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7926 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
7928 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7929 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7930 msgstr ""
7931 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
7933 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7936 msgstr "Número de streams"
7938 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7939 msgid "Use playback control?"
7940 msgstr "Usar controle de reprodução?"
7942 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7943 msgid ""
7944 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7945 "tracks."
7946 msgstr ""
7947 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
7948 "tocamos por faixas."
7950 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7951 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7952 msgstr ""
7954 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7955 msgid ""
7956 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7957 "entry."
7958 msgstr ""
7960 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Show extended VCD info?"
7963 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
7965 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7966 msgid ""
7967 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7968 "for example playback control navigation."
7969 msgstr ""
7971 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7974 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
7976 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7979 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
7981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7982 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7983 msgstr ""
7985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Dolby Surround decoder"
7988 msgstr "Dolby Surround"
7990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7991 #, fuzzy
7992 msgid ""
7993 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7994 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7995 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7996 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7997 "It works with any source format from mono to 7.1."
7998 msgstr ""
7999 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
8000 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
8001 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
8002 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
8003 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
8005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
8006 msgid "Characteristic dimension"
8007 msgstr "Dimensão característica"
8009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8012 msgstr ""
8013 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
8014 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
8016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8017 msgid "Compensate delay"
8018 msgstr ""
8020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8021 msgid ""
8022 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8023 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8024 "case, turn this on to compensate."
8025 msgstr ""
8027 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8028 #, fuzzy
8029 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8030 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
8032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
8033 msgid ""
8034 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8035 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8036 msgstr ""
8038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8042 msgstr ""
8043 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
8045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Headphone effect"
8048 msgstr "efeito de alcance"
8050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
8051 msgid "Use downmix algorithme."
8052 msgstr ""
8054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8055 msgid ""
8056 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8057 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8058 "speakers."
8059 msgstr ""
8061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Select channel to keep"
8064 msgstr "Selecione o canal de audio"
8066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8067 msgid ""
8068 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8069 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8070 msgstr ""
8072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Left rear"
8075 msgstr "Esquerdo"
8077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Right rear"
8080 msgstr "Direito"
8082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8083 msgid "Left front"
8084 msgstr ""
8086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8089 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
8091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8094 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
8096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8099 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
8101 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8102 msgid "A/52 dynamic range compression"
8103 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
8105 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8106 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8107 msgid ""
8108 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8109 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8110 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8111 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8112 msgstr ""
8113 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
8114 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
8115 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
8116 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
8118 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Enable internal upmixing"
8121 msgstr "Codificação das legendas"
8123 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
8124 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8125 msgstr ""
8127 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
8128 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
8129 #, fuzzy
8130 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8131 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
8133 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8136 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
8138 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8139 msgid "DTS dynamic range compression"
8140 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
8142 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
8143 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
8144 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8145 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
8147 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8150 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
8152 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Fixed point audio format conversions"
8155 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
8157 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Floating-point audio format conversions"
8160 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
8162 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8163 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:74
8164 msgid "MPEG audio decoder"
8165 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
8167 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Equalizer preset"
8170 msgstr "Número de faixas"
8172 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
8173 msgid "Preset to use for the equalizer."
8174 msgstr ""
8176 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8177 msgid "Bands gain"
8178 msgstr ""
8180 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8181 msgid ""
8182 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8183 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8184 "2 0\"."
8185 msgstr ""
8187 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Two pass"
8190 msgstr "Senha FTP"
8192 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8193 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8194 msgstr ""
8196 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8197 msgid "Global gain"
8198 msgstr ""
8200 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8201 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8202 msgstr ""
8204 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Equalizer with 10 bands"
8207 msgstr "Número de faixas"
8209 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Flat"
8212 msgstr "Rápido"
8214 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8216 msgid "Classical"
8217 msgstr "Clássica"
8219 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Club"
8222 msgstr "Cubo"
8224 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8226 msgid "Dance"
8227 msgstr "Dance"
8229 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Full bass"
8232 msgstr "Tela cheia"
8234 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Full bass and treble"
8237 msgstr "Tela cheia"
8239 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Full treble"
8242 msgstr "Tela cheia"
8244 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8245 msgid "Headphones"
8246 msgstr ""
8248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Large Hall"
8251 msgstr "Grande"
8253 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Live"
8256 msgstr "Linear"
8258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Party"
8261 msgstr "Porta"
8263 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8265 msgid "Pop"
8266 msgstr "Pop"
8268 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8270 msgid "Reggae"
8271 msgstr "Reggae"
8273 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8275 msgid "Rock"
8276 msgstr "Rock"
8278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8280 msgid "Ska"
8281 msgstr "Ska"
8283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Soft"
8286 msgstr "&Ordenar"
8288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Soft rock"
8291 msgstr "Rock Sulista"
8293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8295 msgid "Techno"
8296 msgstr "Techno"
8298 #: modules/audio_filter/format.c:202
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8301 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
8303 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Number of audio buffers"
8306 msgstr "Número de faixas"
8308 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8309 msgid ""
8310 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8311 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8312 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8313 msgstr ""
8315 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Max level"
8318 msgstr "Qualidade:"
8320 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8321 msgid ""
8322 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8323 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8324 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8325 msgstr ""
8327 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
8328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Volume normalizer"
8331 msgstr "Visualizações"
8333 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
8334 msgid "Parametric Equalizer"
8335 msgstr ""
8337 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8338 msgid "Low freq (Hz)"
8339 msgstr ""
8341 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8342 msgid "Low freq gain (dB)"
8343 msgstr ""
8345 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8346 msgid "High freq (Hz)"
8347 msgstr ""
8349 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8350 msgid "High freq gain (dB)"
8351 msgstr ""
8353 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Freq 1 (Hz)"
8356 msgstr "Freqüência (kHz)"
8358 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8361 msgstr "Freqüência (kHz)"
8363 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8364 msgid "Freq 1 Q"
8365 msgstr ""
8367 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Freq 2 (Hz)"
8370 msgstr "Freqüência (kHz)"
8372 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8375 msgstr "Freqüência (kHz)"
8377 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8378 msgid "Freq 2 Q"
8379 msgstr ""
8381 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Freq 3 (Hz)"
8384 msgstr "Freqüência (kHz)"
8386 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8389 msgstr "Freqüência (kHz)"
8391 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8392 msgid "Freq 3 Q"
8393 msgstr ""
8395 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8398 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
8400 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
8401 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8404 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
8406 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8409 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
8411 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8414 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
8416 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8417 msgid "Float32 audio mixer"
8418 msgstr "Mixer de audio float32"
8420 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8423 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
8425 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8426 msgid "Trivial audio mixer"
8427 msgstr "Mixer de audio trivial"
8429 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8430 msgid "default"
8431 msgstr "padrão"
8433 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8434 msgid "ALSA audio output"
8435 msgstr "Saída de audio ALSA"
8437 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8438 msgid "ALSA Device Name"
8439 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
8441 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8442 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8443 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8444 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8445 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:597
8446 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8447 msgid "Audio Device"
8448 msgstr "Dispositivo de Audio"
8450 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8451 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8452 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8453 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8454 msgid "Mono"
8455 msgstr "Mono"
8457 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8458 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8459 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8460 msgid "2 Front 2 Rear"
8461 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
8463 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8464 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8465 msgid "A/52 over S/PDIF"
8466 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
8468 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8469 #, fuzzy
8470 msgid "No Audio Device"
8471 msgstr "Dispositivo de Audio"
8473 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8474 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8475 msgstr ""
8477 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8478 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Audio output failed"
8481 msgstr "Saída CoreAudio"
8483 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8484 #, c-format
8485 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8486 msgstr ""
8488 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8489 #, c-format
8490 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8491 msgstr ""
8493 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8494 msgid "Unknown soundcard"
8495 msgstr ""
8497 #: modules/audio_output/arts.c:63
8498 msgid "aRts audio output"
8499 msgstr "saída de audio aRts"
8501 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8502 msgid ""
8503 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8504 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8505 "playback."
8506 msgstr ""
8507 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
8508 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
8509 "usado por padrão para tocar audio."
8511 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8512 #, fuzzy
8513 msgid "HAL AudioUnit output"
8514 msgstr "Saída de audio ALSA"
8516 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8517 msgid ""
8518 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8519 msgstr ""
8521 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Audio device is not configured"
8524 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
8526 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8527 msgid ""
8528 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8529 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8530 msgstr ""
8532 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8533 #, c-format
8534 msgid "%s (Encoded Output)"
8535 msgstr ""
8537 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Output device"
8540 msgstr "Arquivo de saída"
8542 #: modules/audio_output/directx.c:206
8543 msgid ""
8544 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8545 "default device appears as 0 AND another number)."
8546 msgstr ""
8548 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Use float32 output"
8551 msgstr "Use a saída de stream"
8553 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8554 msgid ""
8555 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8556 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8557 msgstr ""
8559 #: modules/audio_output/directx.c:214
8560 msgid "DirectX audio output"
8561 msgstr "Saída de audio DirectX"
8563 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8564 msgid "3 Front 2 Rear"
8565 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
8567 #: modules/audio_output/esd.c:67
8568 msgid "EsounD audio output"
8569 msgstr "Saída de audio EsounD"
8571 #: modules/audio_output/esd.c:70
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Esound server"
8574 msgstr "Sem Servidor"
8576 #: modules/audio_output/file.c:79
8577 msgid "Output format"
8578 msgstr "Formato de saída"
8580 #: modules/audio_output/file.c:80
8581 msgid ""
8582 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8583 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8584 msgstr ""
8585 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8586 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
8588 #: modules/audio_output/file.c:83
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Number of output channels"
8591 msgstr "Número de clones"
8593 #: modules/audio_output/file.c:84
8594 msgid ""
8595 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8596 "restrict the number of channels here."
8597 msgstr ""
8598 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
8599 "restringir o número de canais aqui."
8601 #: modules/audio_output/file.c:87
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Add WAVE header"
8604 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
8606 #: modules/audio_output/file.c:88
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8609 msgstr ""
8610 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
8611 "arquivo"
8613 #: modules/audio_output/file.c:105
8614 msgid "Output file"
8615 msgstr "Arquivo de saída"
8617 #: modules/audio_output/file.c:106
8618 #, fuzzy
8619 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8620 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
8622 #: modules/audio_output/file.c:109
8623 msgid "File audio output"
8624 msgstr "Saída de audio de arquivo"
8626 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Roku HD1000 audio output"
8629 msgstr "Saída de audio EsounD"
8631 #: modules/audio_output/jack.c:65
8632 msgid "Automatically connect to writable clients"
8633 msgstr ""
8635 #: modules/audio_output/jack.c:67
8636 msgid ""
8637 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8638 "writable JACK clients found."
8639 msgstr ""
8641 #: modules/audio_output/jack.c:71
8642 msgid "Connect to clients matching"
8643 msgstr ""
8645 #: modules/audio_output/jack.c:73
8646 msgid ""
8647 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8648 "regular expression will be considered for connection."
8649 msgstr ""
8651 #: modules/audio_output/jack.c:81
8652 #, fuzzy
8653 msgid "JACK audio output"
8654 msgstr "Saída de audio ALSA"
8656 #: modules/audio_output/oss.c:99
8657 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8658 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
8660 #: modules/audio_output/oss.c:101
8661 msgid ""
8662 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8663 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8664 "drivers, then you need to enable this option."
8665 msgstr ""
8666 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
8667 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
8668 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
8670 #: modules/audio_output/oss.c:107
8671 #, fuzzy
8672 msgid "UNIX OSS audio output"
8673 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
8675 #: modules/audio_output/oss.c:112
8676 #, fuzzy
8677 msgid "OSS DSP device"
8678 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
8680 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8681 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8682 msgstr ""
8684 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8685 #, fuzzy
8686 msgid "PORTAUDIO audio output"
8687 msgstr "Saída de audio ALSA"
8689 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8690 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8691 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
8693 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8694 msgid "Win32 waveOut extension output"
8695 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
8697 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8698 msgid "5.1"
8699 msgstr "5.1"
8701 #: modules/codec/a52.c:93
8702 msgid "A/52 parser"
8703 msgstr "Parser A/52"
8705 #: modules/codec/a52.c:100
8706 msgid "A/52 audio packetizer"
8707 msgstr "packetizer de audio A/52"
8709 #: modules/codec/adpcm.c:43
8710 msgid "ADPCM audio decoder"
8711 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8713 #: modules/codec/araw.c:44
8714 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8715 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
8717 #: modules/codec/araw.c:53
8718 msgid "Raw audio encoder"
8719 msgstr "Codificador de audio Raw"
8721 #: modules/codec/cinepak.c:38
8722 msgid "Cinepak video decoder"
8723 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8725 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8726 #, fuzzy
8727 msgid "CMML annotations decoder"
8728 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8730 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8731 msgid "CVD subtitle decoder"
8732 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
8734 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8735 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8736 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
8738 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8739 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:158
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Encoding quality"
8742 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8744 #: modules/codec/dirac.c:69
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8747 msgstr "Permite remapear as ações."
8749 #: modules/codec/dirac.c:74
8750 #, fuzzy
8751 msgid "Dirac video decoder"
8752 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8754 #: modules/codec/dirac.c:80
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Dirac video encoder"
8757 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8759 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8760 msgid "DirectMedia Object decoder"
8761 msgstr ""
8763 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8764 msgid "DirectMedia Object encoder"
8765 msgstr ""
8767 #: modules/codec/dts.c:95
8768 msgid "DTS parser"
8769 msgstr "Parser DTS"
8771 #: modules/codec/dts.c:100
8772 msgid "DTS audio packetizer"
8773 msgstr "packetizer de audio DTS"
8775 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Decoding X coordinate"
8778 msgstr "Codec de vídeo"
8780 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8781 #, fuzzy
8782 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8783 msgstr "coordenada x do logo"
8785 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Decoding Y coordinate"
8788 msgstr "Codec de vídeo"
8790 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8793 msgstr "coordenada x do logo"
8795 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8796 #, fuzzy
8797 msgid "Subpicture position"
8798 msgstr "Legendas"
8800 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8801 #, fuzzy
8802 msgid ""
8803 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8804 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8805 "g. 6=top-right)."
8806 msgstr ""
8807 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
8808 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
8809 "você também pode usar combinações desses valores)."
8811 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Encoding X coordinate"
8814 msgstr "Codec de vídeo"
8816 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8817 #, fuzzy
8818 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8819 msgstr "coordenada x do logo"
8821 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Encoding Y coordinate"
8824 msgstr "Codec de vídeo"
8826 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8827 #, fuzzy
8828 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8829 msgstr "coordenada x do logo"
8831 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8832 msgid "DVB subtitles decoder"
8833 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8835 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8836 #, fuzzy
8837 msgid "DVB subtitles encoder"
8838 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8840 #: modules/codec/faad.c:39
8841 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8842 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
8844 #: modules/codec/faad.c:339
8845 msgid "AAC extension"
8846 msgstr ""
8848 #: modules/codec/faad.c:343
8849 #, c-format
8850 msgid "%d Hz"
8851 msgstr "%d Hz"
8853 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8854 #, fuzzy
8855 msgid "Image file"
8856 msgstr "Salvar arquivo"
8858 #: modules/codec/fake.c:50
8859 msgid "Path of the image file for fake input."
8860 msgstr ""
8862 #: modules/codec/fake.c:51
8863 #, fuzzy
8864 msgid "Reload image file"
8865 msgstr "Salvar arquivo"
8867 #: modules/codec/fake.c:53
8868 msgid "Reload image file every n seconds."
8869 msgstr ""
8871 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8872 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8873 #, fuzzy
8874 msgid "Output video width."
8875 msgstr "Largura do vídeo"
8877 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8878 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Output video height."
8881 msgstr "Altura do vídeo"
8883 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8884 #, fuzzy
8885 msgid "Keep aspect ratio"
8886 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
8888 #: modules/codec/fake.c:62
8889 msgid "Consider width and height as maximum values."
8890 msgstr ""
8892 #: modules/codec/fake.c:63
8893 #, fuzzy
8894 msgid "Background aspect ratio"
8895 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
8897 #: modules/codec/fake.c:65
8898 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8899 msgstr ""
8901 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Deinterlace video"
8904 msgstr "Modo desentrelaçado"
8906 #: modules/codec/fake.c:68
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8909 msgstr ""
8910 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8912 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Deinterlace module"
8915 msgstr "Modo desentrelaçado"
8917 #: modules/codec/fake.c:71
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Deinterlace module to use."
8920 msgstr "Modo desentrelaçado"
8922 #: modules/codec/fake.c:72
8923 #, fuzzy
8924 msgid "Chroma used."
8925 msgstr "Comando"
8927 #: modules/codec/fake.c:74
8928 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8929 msgstr ""
8931 #: modules/codec/fake.c:85
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Fake video decoder"
8934 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8936 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:220
8937 #, fuzzy, c-format
8938 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8939 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8941 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8942 #, fuzzy, c-format
8943 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8944 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8946 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240
8947 #, c-format
8948 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8949 msgstr ""
8951 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:595 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:604
8952 msgid "VLC could not open the encoder."
8953 msgstr ""
8955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Non-ref"
8958 msgstr "Nenhum"
8960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Bidir"
8963 msgstr "Linear"
8965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Non-key"
8968 msgstr "Nenhum"
8970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
8971 msgid "All"
8972 msgstr "Tudo"
8974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8975 msgid "rd"
8976 msgstr ""
8978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8979 #, fuzzy
8980 msgid "bits"
8981 msgstr "bits/s"
8983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8984 #, fuzzy
8985 msgid "simple"
8986 msgstr "Ripple"
8988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Fast bilinear"
8991 msgstr "Mais Rápido"
8993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Bilinear"
8996 msgstr "Linear"
8998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8999 msgid "Bicubic (good quality)"
9000 msgstr ""
9002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9003 msgid "Experimental"
9004 msgstr ""
9006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9007 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9008 msgstr ""
9010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Area"
9013 msgstr "Dream"
9015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9016 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9017 msgstr ""
9019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Gauss"
9022 msgstr "Bass"
9024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9025 msgid "SincR"
9026 msgstr ""
9028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9029 msgid "Lanczos"
9030 msgstr ""
9032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9033 msgid "Bicubic spline"
9034 msgstr ""
9036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
9037 msgid ""
9038 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9039 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9040 "MJPEG and other codecs"
9041 msgstr ""
9043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
9044 #, fuzzy
9045 msgid ""
9046 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9047 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
9050 #, fuzzy
9051 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9052 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
9054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Decoding"
9057 msgstr "Codificação das legendas"
9059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
9060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Encoding"
9063 msgstr "Codificação das legendas"
9065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
9066 #, fuzzy
9067 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9068 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
9070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
9071 #, fuzzy
9072 msgid "FFmpeg demuxer"
9073 msgstr "demuxer ffmpeg"
9075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
9076 #, fuzzy
9077 msgid "FFmpeg muxer"
9078 msgstr "demuxer ffmpeg"
9080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 modules/video_filter/scale.c:54
9081 #, fuzzy
9082 msgid "Video scaling filter"
9083 msgstr "Alinhamento do vídeo"
9085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
9086 #, fuzzy
9087 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9088 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
9090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
9091 #, fuzzy
9092 msgid "FFmpeg video filter"
9093 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
9095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
9096 #, fuzzy
9097 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9098 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
9100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
9101 #, fuzzy
9102 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9103 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
9105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9106 msgid "Direct rendering"
9107 msgstr "Renderização direta"
9109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9110 msgid "Error resilience"
9111 msgstr "Elasticidade a erro"
9113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9114 #, fuzzy
9115 msgid ""
9116 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9117 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9118 "can produce a lot of errors.\n"
9119 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9120 msgstr ""
9121 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
9122 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
9123 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
9124 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
9126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9127 msgid "Workaround bugs"
9128 msgstr "Contornar bugs"
9130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9131 #, fuzzy
9132 msgid ""
9133 "Try to fix some bugs:\n"
9134 "1  autodetect\n"
9135 "2  old msmpeg4\n"
9136 "4  xvid interlaced\n"
9137 "8  ump4 \n"
9138 "16 no padding\n"
9139 "32 ac vlc\n"
9140 "64 Qpel chroma.\n"
9141 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9142 "\", enter 40."
9143 msgstr ""
9144 "Tenta consertar alguns bugs\n"
9145 "1  autodetectar\n"
9146 "2  old msmpeg4\n"
9147 "4  xvid entrelaçado\n"
9148 "8  ump4 \n"
9149 "16 sem acolchoamento\n"
9150 "32 ac vlc\n"
9151 "64 chroma Qpel"
9153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9154 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
9155 msgid "Hurry up"
9156 msgstr "Apressar"
9158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9159 #, fuzzy
9160 msgid ""
9161 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9162 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9163 msgstr ""
9164 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
9165 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
9166 "imagens distorcidas."
9168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9169 msgid "Post processing quality"
9170 msgstr "Qualidade de pós processamento"
9172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9173 msgid ""
9174 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9175 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9176 "looking pictures."
9177 msgstr ""
9178 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
9179 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
9180 "imagens mais bonitas."
9182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
9183 msgid "Debug mask"
9184 msgstr ""
9186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9187 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9188 msgstr ""
9190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Visualize motion vectors"
9193 msgstr "Visualizações"
9195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9196 msgid ""
9197 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9198 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9199 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9200 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9201 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9202 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9203 msgstr ""
9205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
9206 msgid "Low resolution decoding"
9207 msgstr ""
9209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9210 msgid ""
9211 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9212 "processing power"
9213 msgstr ""
9215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
9216 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9217 msgstr ""
9219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
9220 msgid ""
9221 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9222 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9223 msgstr ""
9225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
9226 #, fuzzy
9227 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9228 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
9230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
9231 msgid ""
9232 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9233 "<option>...]]...\n"
9234 "long form example:\n"
9235 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9236 "short form example:\n"
9237 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9238 "more examples:\n"
9239 "tn:64:128:256\n"
9240 "Filters                        Options\n"
9241 "short  long name       short   long option     Description\n"
9242 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9243 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9244 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9245 "disabled\n"
9246 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9247 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9248 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9249 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9250 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9251 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9252 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9253 "1\n"
9254 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9255 "1\n"
9256 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9257 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9258 "contrast\n"
9259 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9260 "(0..255)\n"
9261 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9262 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9263 "deinterlace\n"
9264 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9265 "deinterlacer\n"
9266 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9267 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9268 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9269 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9270 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9271 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9272 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9273 msgstr ""
9275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
9276 msgid "Ratio of key frames"
9277 msgstr ""
9279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9282 msgstr ""
9283 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
9286 msgid "Ratio of B frames"
9287 msgstr ""
9289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9292 msgstr ""
9293 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
9296 #, fuzzy
9297 msgid "Video bitrate tolerance"
9298 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
9301 #, fuzzy
9302 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9303 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9306 #, fuzzy
9307 msgid "Interlaced encoding"
9308 msgstr "Codificação das legendas"
9310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9313 msgstr "Permite remapear as ações."
9315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9316 #, fuzzy
9317 msgid "Interlaced motion estimation"
9318 msgstr "Permite remapear as ações."
9320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9323 msgstr "Permite remapear as ações."
9325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9326 #, fuzzy
9327 msgid "Pre-motion estimation"
9328 msgstr "Permite remapear as ações."
9330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9333 msgstr "Permite remapear as ações."
9335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Strict rate control"
9338 msgstr "Codificação das legendas"
9340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9343 msgstr "Permite remapear as ações."
9345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Rate control buffer size"
9348 msgstr "Interface de controle remoto"
9350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
9351 msgid ""
9352 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9353 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9354 msgstr ""
9356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9359 msgstr "Interface de controle remoto"
9361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9364 msgstr "Interface de controle remoto"
9366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
9367 msgid "I quantization factor"
9368 msgstr ""
9370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9371 msgid ""
9372 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9373 "same qscale for I and P frames)."
9374 msgstr ""
9376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
9377 #: modules/demux/mod.c:71
9378 msgid "Noise reduction"
9379 msgstr "Resolução de ruido"
9381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9382 msgid ""
9383 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9384 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9385 msgstr ""
9387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9388 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9389 msgstr ""
9391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
9392 msgid ""
9393 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9394 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9395 "standard MPEG2 decoders."
9396 msgstr ""
9398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Quality level"
9401 msgstr "Qualidade:"
9403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
9404 #, fuzzy
9405 msgid ""
9406 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9407 "encoding very much)."
9408 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
9411 msgid ""
9412 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9413 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9414 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9415 "to ease the encoder's task."
9416 msgstr ""
9418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
9419 msgid "Minimum video quantizer scale"
9420 msgstr ""
9422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Minimum video quantizer scale."
9425 msgstr "Permite remapear as ações."
9427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9428 msgid "Maximum video quantizer scale"
9429 msgstr ""
9431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
9432 #, fuzzy
9433 msgid "Maximum video quantizer scale."
9434 msgstr "Permite remapear as ações."
9436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
9437 #, fuzzy
9438 msgid "Trellis quantization"
9439 msgstr "Visualizações"
9441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9444 msgstr "Permite remapear as ações."
9446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Fixed quantizer scale"
9449 msgstr "Número de faixas"
9451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9452 msgid ""
9453 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9454 "255.0)."
9455 msgstr ""
9457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9458 msgid "Strict standard compliance"
9459 msgstr ""
9461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9462 #, fuzzy
9463 msgid ""
9464 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9465 msgstr "Permite remapear as ações."
9467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9468 msgid "Luminance masking"
9469 msgstr ""
9471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9472 #, fuzzy
9473 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9474 msgstr "Permite remapear as ações."
9476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9477 msgid "Darkness masking"
9478 msgstr ""
9480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9483 msgstr "Permite remapear as ações."
9485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Motion masking"
9488 msgstr "Mapeamento de ação"
9490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9491 #, fuzzy
9492 msgid ""
9493 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9494 "(default: 0.0)."
9495 msgstr "Permite remapear as ações."
9497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9498 msgid "Border masking"
9499 msgstr ""
9501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9502 #, fuzzy
9503 msgid ""
9504 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9505 "0.0)."
9506 msgstr "Permite remapear as ações."
9508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9509 msgid "Luminance elimination"
9510 msgstr ""
9512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9513 msgid ""
9514 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9515 "The H264 specification recommends -4."
9516 msgstr ""
9518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9519 msgid "Chrominance elimination"
9520 msgstr ""
9522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9523 msgid ""
9524 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9525 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9526 msgstr ""
9528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Scaling mode"
9531 msgstr "Selecionar Nenhum"
9533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Scaling mode to use."
9536 msgstr "Selecionar Nenhum"
9538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Ffmpeg mux"
9541 msgstr "demuxer ffmpeg"
9543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9546 msgstr "Módulo de acesso de saída"
9548 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:622
9549 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
9550 msgid "Post processing"
9551 msgstr "Pós processamento"
9553 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9554 msgid "1 (Lowest)"
9555 msgstr "1 (menor)"
9557 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9558 msgid "6 (Highest)"
9559 msgstr "6 (maior)"
9561 #: modules/codec/flac.c:179
9562 msgid "Flac audio decoder"
9563 msgstr "decodificador de audio flac"
9565 #: modules/codec/flac.c:184
9566 msgid "Flac audio encoder"
9567 msgstr "codificador de audio flac"
9569 #: modules/codec/flac.c:190
9570 msgid "Flac audio packetizer"
9571 msgstr "packetizer de audio Flac"
9573 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9574 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9575 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9577 #: modules/codec/lpcm.c:83
9578 msgid "Linear PCM audio decoder"
9579 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
9581 #: modules/codec/lpcm.c:88
9582 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9583 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
9585 #: modules/codec/mash.cpp:66
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Video decoder using openmash"
9588 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9590 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9591 #, fuzzy
9592 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9593 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
9595 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9596 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9597 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
9599 #: modules/codec/png.c:54
9600 #, fuzzy
9601 msgid "PNG video decoder"
9602 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9604 #: modules/codec/quicktime.c:63
9605 msgid "QuickTime library decoder"
9606 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
9608 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9609 msgid "Pseudo raw video decoder"
9610 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
9612 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9613 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9614 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
9616 #: modules/codec/realaudio.c:60
9617 #, fuzzy
9618 msgid "RealAudio library decoder"
9619 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
9621 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9622 #, fuzzy
9623 msgid "SDL Image decoder"
9624 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9626 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9627 #, fuzzy
9628 msgid "SDL_image video decoder"
9629 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9631 #: modules/codec/speex.c:108
9632 msgid "Speex audio decoder"
9633 msgstr "Decodificador de audio speex"
9635 #: modules/codec/speex.c:113
9636 msgid "Speex audio packetizer"
9637 msgstr "Packetizer de audio speex"
9639 #: modules/codec/speex.c:118
9640 msgid "Speex audio encoder"
9641 msgstr "codificador de audio speex"
9643 #: modules/codec/speex.c:563 modules/codec/speex.c:580
9644 msgid "Speex comment"
9645 msgstr "Comentário speex"
9647 #: modules/codec/speex.c:563 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9648 msgid "Mode"
9649 msgstr "Modo"
9651 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9652 msgid "DVD subtitles decoder"
9653 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
9655 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9656 msgid "DVD subtitles packetizer"
9657 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
9659 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9660 msgid "Subtitles text encoding"
9661 msgstr "Codificação de texto de legendas"
9663 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9664 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9665 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
9667 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9668 msgid "Subtitles justification"
9669 msgstr "Alinhamento das legendas"
9671 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Set the justification of subtitles"
9674 msgstr "Muda a justificação das legendas"
9676 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9677 #, fuzzy
9678 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9679 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
9681 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9682 msgid ""
9683 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9684 msgstr ""
9686 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Formatted Subtitles"
9689 msgstr "Legenda"
9691 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9692 msgid ""
9693 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9694 "but you can choose to disable all formatting."
9695 msgstr ""
9697 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9698 #, fuzzy
9699 msgid "Text subtitles decoder"
9700 msgstr "decodificador de texto de legendas"
9702 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9703 msgid ""
9704 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9705 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9706 msgstr ""
9708 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Enable debug"
9711 msgstr "Habilitar vídeo"
9713 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9714 msgid ""
9715 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9716 "calls                 1\n"
9717 "packet assembly info  2\n"
9718 msgstr ""
9720 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9721 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9722 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
9724 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9725 #, fuzzy
9726 msgid "SVCD subtitles"
9727 msgstr "Legenda"
9729 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9730 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9731 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
9733 #: modules/codec/tarkin.c:75
9734 msgid "Tarkin decoder module"
9735 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
9737 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:160
9738 msgid ""
9739 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9740 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9741 msgstr ""
9743 #: modules/codec/theora.c:99
9744 msgid "Theora video decoder"
9745 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
9747 #: modules/codec/theora.c:105
9748 msgid "Theora video packetizer"
9749 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
9751 #: modules/codec/theora.c:110
9752 msgid "Theora video encoder"
9753 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9755 #: modules/codec/theora.c:510
9756 msgid "Theora comment"
9757 msgstr "Comentário Theora"
9759 #: modules/codec/twolame.c:52
9760 msgid ""
9761 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9762 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9763 msgstr ""
9765 #: modules/codec/twolame.c:55
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Stereo mode"
9768 msgstr "Estéreo"
9770 #: modules/codec/twolame.c:56
9771 msgid "Handling mode for stereo streams"
9772 msgstr ""
9774 #: modules/codec/twolame.c:57
9775 msgid "VBR mode"
9776 msgstr ""
9778 #: modules/codec/twolame.c:59
9779 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9780 msgstr ""
9782 #: modules/codec/twolame.c:60
9783 msgid "Psycho-acoustic model"
9784 msgstr ""
9786 #: modules/codec/twolame.c:62
9787 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9788 msgstr ""
9790 #: modules/codec/twolame.c:66
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Dual mono"
9793 msgstr "mono"
9795 #: modules/codec/twolame.c:66
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Joint stereo"
9798 msgstr "estéreo"
9800 #: modules/codec/twolame.c:71
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Libtwolame audio encoder"
9803 msgstr "codificador de audio flac"
9805 #: modules/codec/vorbis.c:162
9806 #, fuzzy
9807 msgid "Maximum encoding bitrate"
9808 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9810 #: modules/codec/vorbis.c:164
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9813 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9815 #: modules/codec/vorbis.c:165
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Minimum encoding bitrate"
9818 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9820 #: modules/codec/vorbis.c:167
9821 #, fuzzy
9822 msgid ""
9823 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9824 "channel."
9825 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9827 #: modules/codec/vorbis.c:168
9828 #, fuzzy
9829 msgid "CBR encoding"
9830 msgstr "Codificação das legendas"
9832 #: modules/codec/vorbis.c:170
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9835 msgstr "Permite remapear as ações."
9837 #: modules/codec/vorbis.c:174
9838 msgid "Vorbis audio decoder"
9839 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
9841 #: modules/codec/vorbis.c:185
9842 msgid "Vorbis audio packetizer"
9843 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
9845 #: modules/codec/vorbis.c:192
9846 msgid "Vorbis audio encoder"
9847 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
9849 #: modules/codec/vorbis.c:636
9850 msgid "Vorbis comment"
9851 msgstr "Comentário Vorbis"
9853 #: modules/codec/x264.c:44
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Maximum GOP size"
9856 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9858 #: modules/codec/x264.c:45
9859 msgid ""
9860 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9861 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9862 msgstr ""
9864 #: modules/codec/x264.c:49
9865 msgid "Minimum GOP size"
9866 msgstr ""
9868 #: modules/codec/x264.c:50
9869 msgid ""
9870 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9871 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9872 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9873 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9874 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9875 "the IDR-frame. \n"
9876 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9877 "frames, but do not start a new GOP."
9878 msgstr ""
9880 #: modules/codec/x264.c:59
9881 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9882 msgstr ""
9884 #: modules/codec/x264.c:60
9885 msgid ""
9886 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9887 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9888 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9889 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9890 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9891 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9892 "1 to 100."
9893 msgstr ""
9895 #: modules/codec/x264.c:71
9896 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9897 msgstr ""
9899 #: modules/codec/x264.c:72
9900 msgid ""
9901 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9902 "threading."
9903 msgstr ""
9905 #: modules/codec/x264.c:76
9906 #, fuzzy
9907 msgid "B-frames between I and P"
9908 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9910 #: modules/codec/x264.c:77
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9913 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9915 #: modules/codec/x264.c:80
9916 msgid "Adaptive B-frame decision"
9917 msgstr ""
9919 #: modules/codec/x264.c:81
9920 #, fuzzy
9921 msgid ""
9922 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9923 "possibly before an I-frame."
9924 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9926 #: modules/codec/x264.c:84
9927 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9928 msgstr ""
9930 #: modules/codec/x264.c:85
9931 msgid ""
9932 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9933 "negative values cause less B-frames."
9934 msgstr ""
9936 #: modules/codec/x264.c:88
9937 msgid "Keep some B-frames as references"
9938 msgstr ""
9940 #: modules/codec/x264.c:89
9941 msgid ""
9942 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9943 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9944 "appropriately."
9945 msgstr ""
9947 #: modules/codec/x264.c:93
9948 msgid "CABAC"
9949 msgstr ""
9951 #: modules/codec/x264.c:94
9952 msgid ""
9953 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9954 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9955 msgstr ""
9957 #: modules/codec/x264.c:98
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Number of reference frames"
9960 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9962 #: modules/codec/x264.c:99
9963 msgid ""
9964 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9965 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9966 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9967 msgstr ""
9969 #: modules/codec/x264.c:104
9970 #, fuzzy
9971 msgid "Skip loop filter"
9972 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
9974 #: modules/codec/x264.c:105
9975 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9976 msgstr ""
9978 #: modules/codec/x264.c:107
9979 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9980 msgstr ""
9982 #: modules/codec/x264.c:108
9983 msgid ""
9984 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9985 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9986 msgstr ""
9988 #: modules/codec/x264.c:112
9989 #, fuzzy
9990 msgid "H.264 level"
9991 msgstr "Qualidade:"
9993 #: modules/codec/x264.c:113
9994 msgid ""
9995 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9996 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9997 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9998 msgstr ""
10000 #: modules/codec/x264.c:122
10001 #, fuzzy
10002 msgid "Interlaced mode"
10003 msgstr "Módulo de interface"
10005 #: modules/codec/x264.c:123
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Pure-interlaced mode."
10008 msgstr "Modo desentrelaçado"
10010 #: modules/codec/x264.c:128
10011 msgid "Set QP"
10012 msgstr ""
10014 #: modules/codec/x264.c:129
10015 msgid ""
10016 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10017 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10018 msgstr ""
10020 #: modules/codec/x264.c:133
10021 msgid "Quality-based VBR"
10022 msgstr ""
10024 #: modules/codec/x264.c:134
10025 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10026 msgstr ""
10028 #: modules/codec/x264.c:136
10029 msgid "Min QP"
10030 msgstr ""
10032 #: modules/codec/x264.c:137
10033 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10034 msgstr ""
10036 #: modules/codec/x264.c:140
10037 msgid "Max QP"
10038 msgstr ""
10040 #: modules/codec/x264.c:141
10041 msgid "Maximum quantizer parameter."
10042 msgstr ""
10044 #: modules/codec/x264.c:143
10045 msgid "Max QP step"
10046 msgstr ""
10048 #: modules/codec/x264.c:144
10049 msgid "Max QP step between frames."
10050 msgstr ""
10052 #: modules/codec/x264.c:146
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Average bitrate tolerance"
10055 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
10057 #: modules/codec/x264.c:147
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10060 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
10062 #: modules/codec/x264.c:150
10063 #, fuzzy
10064 msgid "Max local bitrate"
10065 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
10067 #: modules/codec/x264.c:151
10068 #, fuzzy
10069 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10070 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
10072 #: modules/codec/x264.c:153
10073 #, fuzzy
10074 msgid "VBV buffer"
10075 msgstr "Compensação de sombra"
10077 #: modules/codec/x264.c:154
10078 #, fuzzy
10079 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10080 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
10082 #: modules/codec/x264.c:157
10083 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10084 msgstr ""
10086 #: modules/codec/x264.c:158
10087 msgid ""
10088 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10089 "0.0 to 1.0."
10090 msgstr ""
10092 #: modules/codec/x264.c:162
10093 msgid "QP factor between I and P"
10094 msgstr ""
10096 #: modules/codec/x264.c:163
10097 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10098 msgstr ""
10100 #: modules/codec/x264.c:166
10101 msgid "QP factor between P and B"
10102 msgstr ""
10104 #: modules/codec/x264.c:167
10105 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10106 msgstr ""
10108 #: modules/codec/x264.c:169
10109 msgid "QP difference between chroma and luma"
10110 msgstr ""
10112 #: modules/codec/x264.c:170
10113 msgid "QP difference between chroma and luma."
10114 msgstr ""
10116 #: modules/codec/x264.c:172
10117 #, fuzzy
10118 msgid "Multipass ratecontrol"
10119 msgstr "Codificação das legendas"
10121 #: modules/codec/x264.c:173
10122 msgid ""
10123 "Multipass ratecontrol:\n"
10124 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10125 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10126 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10127 msgstr ""
10129 #: modules/codec/x264.c:178
10130 #, fuzzy
10131 msgid "QP curve compression"
10132 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
10134 #: modules/codec/x264.c:179
10135 #, fuzzy
10136 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10137 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
10139 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10140 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10141 msgstr ""
10143 #: modules/codec/x264.c:182
10144 msgid ""
10145 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10146 "blurs complexity."
10147 msgstr ""
10149 #: modules/codec/x264.c:186
10150 msgid ""
10151 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10152 "quants."
10153 msgstr ""
10155 #: modules/codec/x264.c:191
10156 msgid "Partitions to consider"
10157 msgstr ""
10159 #: modules/codec/x264.c:192
10160 msgid ""
10161 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10162 " - none  : \n"
10163 " - fast  : i4x4\n"
10164 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10165 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10166 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10167 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10168 msgstr ""
10170 #: modules/codec/x264.c:200
10171 msgid "Direct MV prediction mode"
10172 msgstr ""
10174 #: modules/codec/x264.c:201
10175 msgid "Direct MV prediction mode."
10176 msgstr ""
10178 #: modules/codec/x264.c:204
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Direct prediction size"
10181 msgstr "Renderização direta"
10183 #: modules/codec/x264.c:205
10184 msgid ""
10185 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10186 " -  1: 8x8\n"
10187 " - -1: smallest possible according to level\n"
10188 msgstr ""
10190 #: modules/codec/x264.c:211
10191 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10192 msgstr ""
10194 #: modules/codec/x264.c:212
10195 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10196 msgstr ""
10198 #: modules/codec/x264.c:214
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10201 msgstr "Permite remapear as ações."
10203 #: modules/codec/x264.c:215
10204 msgid ""
10205 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10206 "(fast)\n"
10207 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10208 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10209 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10210 msgstr ""
10212 #: modules/codec/x264.c:222
10213 msgid "Maximum motion vector search range"
10214 msgstr ""
10216 #: modules/codec/x264.c:223
10217 msgid ""
10218 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10219 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10220 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10221 msgstr ""
10223 #: modules/codec/x264.c:228
10224 #, fuzzy
10225 msgid "Maximum motion vector length"
10226 msgstr "Altura do vídeo"
10228 #: modules/codec/x264.c:229
10229 msgid ""
10230 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10231 msgstr ""
10233 #: modules/codec/x264.c:234
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Minimum buffer space between threads"
10236 msgstr "Minimizar o número de processos"
10238 #: modules/codec/x264.c:235
10239 msgid ""
10240 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10241 "threads."
10242 msgstr ""
10244 #: modules/codec/x264.c:239
10245 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10246 msgstr ""
10248 #: modules/codec/x264.c:243
10249 msgid ""
10250 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10251 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10252 "quality). Range 1 to 7."
10253 msgstr ""
10255 #: modules/codec/x264.c:248
10256 msgid ""
10257 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10258 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10259 "quality). Range 1 to 6."
10260 msgstr ""
10262 #: modules/codec/x264.c:253
10263 msgid ""
10264 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10265 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10266 "quality). Range 1 to 5."
10267 msgstr ""
10269 #: modules/codec/x264.c:258
10270 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10271 msgstr ""
10273 #: modules/codec/x264.c:259
10274 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10275 msgstr ""
10277 #: modules/codec/x264.c:262
10278 msgid "Decide references on a per partition basis"
10279 msgstr ""
10281 #: modules/codec/x264.c:263
10282 msgid ""
10283 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10284 "as opposed to only one ref per macroblock."
10285 msgstr ""
10287 #: modules/codec/x264.c:267
10288 #, fuzzy
10289 msgid "Chroma in motion estimation"
10290 msgstr "Permite remapear as ações."
10292 #: modules/codec/x264.c:268
10293 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10294 msgstr ""
10296 #: modules/codec/x264.c:271
10297 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10298 msgstr ""
10300 #: modules/codec/x264.c:272
10301 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10302 msgstr ""
10304 #: modules/codec/x264.c:274
10305 msgid "Adaptive spatial transform size"
10306 msgstr ""
10308 #: modules/codec/x264.c:276
10309 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10310 msgstr ""
10312 #: modules/codec/x264.c:278
10313 msgid "Trellis RD quantization"
10314 msgstr ""
10316 #: modules/codec/x264.c:279
10317 msgid ""
10318 "Trellis RD quantization: \n"
10319 " - 0: disabled\n"
10320 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10321 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10322 "This requires CABAC."
10323 msgstr ""
10325 #: modules/codec/x264.c:285
10326 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10327 msgstr ""
10329 #: modules/codec/x264.c:286
10330 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10331 msgstr ""
10333 #: modules/codec/x264.c:288
10334 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10335 msgstr ""
10337 #: modules/codec/x264.c:289
10338 msgid ""
10339 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10340 "small single coefficient."
10341 msgstr ""
10343 #: modules/codec/x264.c:294
10344 msgid ""
10345 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10346 "a useful range."
10347 msgstr ""
10349 #: modules/codec/x264.c:298
10350 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10351 msgstr ""
10353 #: modules/codec/x264.c:299
10354 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10355 msgstr ""
10357 #: modules/codec/x264.c:302
10358 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10359 msgstr ""
10361 #: modules/codec/x264.c:303
10362 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10363 msgstr ""
10365 #: modules/codec/x264.c:310
10366 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10367 msgstr ""
10369 #: modules/codec/x264.c:311
10370 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10371 msgstr ""
10373 #: modules/codec/x264.c:315
10374 #, fuzzy
10375 msgid "CPU optimizations"
10376 msgstr "Polarização"
10378 #: modules/codec/x264.c:316
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10381 msgstr "Polarização"
10383 #: modules/codec/x264.c:318
10384 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10385 msgstr ""
10387 #: modules/codec/x264.c:319
10388 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10389 msgstr ""
10391 #: modules/codec/x264.c:321
10392 #, fuzzy
10393 msgid "PSNR computation"
10394 msgstr "Saturação"
10396 #: modules/codec/x264.c:322
10397 msgid ""
10398 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10399 "quality."
10400 msgstr ""
10402 #: modules/codec/x264.c:325
10403 #, fuzzy
10404 msgid "SSIM computation"
10405 msgstr "Pequeno"
10407 #: modules/codec/x264.c:326
10408 msgid ""
10409 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10410 "quality."
10411 msgstr ""
10413 #: modules/codec/x264.c:329
10414 #, fuzzy
10415 msgid "Quiet mode"
10416 msgstr "Selecionar Nenhum"
10418 #: modules/codec/x264.c:330
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Quiet mode."
10421 msgstr "Selecionar Nenhum"
10423 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10424 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10426 msgid "Statistics"
10427 msgstr ""
10429 #: modules/codec/x264.c:333
10430 msgid "Print stats for each frame."
10431 msgstr ""
10433 #: modules/codec/x264.c:336
10434 msgid "SPS and PPS id numbers"
10435 msgstr ""
10437 #: modules/codec/x264.c:337
10438 msgid ""
10439 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10440 "settings."
10441 msgstr ""
10443 #: modules/codec/x264.c:341
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Access unit delimiters"
10446 msgstr "Módulo de acesso"
10448 #: modules/codec/x264.c:342
10449 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10450 msgstr ""
10452 #: modules/codec/x264.c:348
10453 msgid "dia"
10454 msgstr ""
10456 #: modules/codec/x264.c:348
10457 msgid "hex"
10458 msgstr ""
10460 #: modules/codec/x264.c:348
10461 msgid "umh"
10462 msgstr ""
10464 #: modules/codec/x264.c:348
10465 #, fuzzy
10466 msgid "esa"
10467 msgstr "Sim"
10469 #: modules/codec/x264.c:354
10470 #, fuzzy
10471 msgid "fast"
10472 msgstr "Rápido"
10474 #: modules/codec/x264.c:354
10475 #, fuzzy
10476 msgid "normal"
10477 msgstr "Normal"
10479 #: modules/codec/x264.c:354
10480 #, fuzzy
10481 msgid "slow"
10482 msgstr "Devagar"
10484 #: modules/codec/x264.c:354
10485 #, fuzzy
10486 msgid "all"
10487 msgstr "Pequeno"
10489 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10490 msgid "spatial"
10491 msgstr ""
10493 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10494 msgid "temporal"
10495 msgstr ""
10497 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10498 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10499 msgid "auto"
10500 msgstr "auto"
10502 #: modules/codec/x264.c:369
10503 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10504 msgstr ""
10506 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10507 #, fuzzy
10508 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10509 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
10511 #: modules/codec/zvbi.c:72
10512 msgid "Teletext page"
10513 msgstr ""
10515 #: modules/codec/zvbi.c:73
10516 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10517 msgstr ""
10519 #: modules/codec/zvbi.c:76
10520 msgid "Text is always opaque"
10521 msgstr ""
10523 #: modules/codec/zvbi.c:77
10524 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10525 msgstr ""
10527 #: modules/codec/zvbi.c:81
10528 #, fuzzy
10529 msgid "VBI and Teletext decoder"
10530 msgstr "decodificador de texto de legendas"
10532 #: modules/control/dbus.c:78
10533 msgid "dbus"
10534 msgstr ""
10536 #: modules/control/dbus.c:81
10537 #, fuzzy
10538 msgid "D-Bus control interface"
10539 msgstr "Interface de controle remoto"
10541 #: modules/control/gestures.c:79
10542 msgid "Motion threshold (10-100)"
10543 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
10545 #: modules/control/gestures.c:81
10546 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10547 msgstr ""
10548 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
10550 #: modules/control/gestures.c:83
10551 msgid "Trigger button"
10552 msgstr "Botão gatilho"
10554 #: modules/control/gestures.c:85
10555 #, fuzzy
10556 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10557 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
10559 #: modules/control/gestures.c:89
10560 msgid "Middle"
10561 msgstr "Meio"
10563 #: modules/control/gestures.c:92
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Gestures"
10566 msgstr "Gênero"
10568 #: modules/control/gestures.c:100
10569 msgid "Mouse gestures control interface"
10570 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
10572 #: modules/control/hotkeys.c:94
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Define playlist bookmarks."
10575 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
10577 #: modules/control/hotkeys.c:97
10578 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Hotkeys"
10581 msgstr "Endereço do host"
10583 #: modules/control/hotkeys.c:98
10584 msgid "Hotkeys management interface"
10585 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
10587 #: modules/control/hotkeys.c:483
10588 #, c-format
10589 msgid "Audio track: %s"
10590 msgstr "Faixa de audio: %s"
10592 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10593 #, c-format
10594 msgid "Subtitle track: %s"
10595 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
10597 #: modules/control/hotkeys.c:498
10598 msgid "N/A"
10599 msgstr ""
10601 #: modules/control/hotkeys.c:551
10602 #, fuzzy, c-format
10603 msgid "Aspect ratio: %s"
10604 msgstr "Proporção de Aspecto"
10606 #: modules/control/hotkeys.c:577
10607 #, fuzzy, c-format
10608 msgid "Crop: %s"
10609 msgstr "Cortar"
10611 #: modules/control/hotkeys.c:603
10612 #, fuzzy, c-format
10613 msgid "Deinterlace mode: %s"
10614 msgstr "Modo desentrelaçado"
10616 #: modules/control/hotkeys.c:633
10617 #, fuzzy, c-format
10618 msgid "Zoom mode: %s"
10619 msgstr "Ampliar vídeo"
10621 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10622 #, fuzzy, c-format
10623 msgid "Subtitle delay %i ms"
10624 msgstr "Arquivo de legendas"
10626 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10627 #, fuzzy, c-format
10628 msgid "Audio delay %i ms"
10629 msgstr "Arquivo de legendas"
10631 #: modules/control/hotkeys.c:975
10632 #, fuzzy, c-format
10633 msgid "Volume %d%%"
10634 msgstr "Abaixar volume"
10636 #: modules/control/http/http.c:34
10637 msgid "Host address"
10638 msgstr "Endereço do host"
10640 #: modules/control/http/http.c:36
10641 msgid ""
10642 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10643 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10644 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10645 msgstr ""
10647 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10648 msgid "Source directory"
10649 msgstr "Diretório fonte"
10651 #: modules/control/http/http.c:42
10652 #, fuzzy
10653 msgid "Charset"
10654 msgstr "Cabaret"
10656 #: modules/control/http/http.c:44
10657 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10658 msgstr ""
10660 #: modules/control/http/http.c:45
10661 msgid "Handlers"
10662 msgstr ""
10664 #: modules/control/http/http.c:47
10665 msgid ""
10666 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10667 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10668 msgstr ""
10670 #: modules/control/http/http.c:50
10671 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10672 msgstr ""
10674 #: modules/control/http/http.c:53
10675 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10676 msgstr ""
10678 #: modules/control/http/http.c:55
10679 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10680 msgstr ""
10682 #: modules/control/http/http.c:58
10683 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10684 msgstr ""
10686 #: modules/control/http/http.c:61
10687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10688 msgid "HTTP"
10689 msgstr "HTTP"
10691 #: modules/control/http/http.c:62
10692 msgid "HTTP remote control interface"
10693 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
10695 #: modules/control/http/http.c:71
10696 #, fuzzy
10697 msgid "HTTP SSL"
10698 msgstr "HTTP"
10700 #: modules/control/lirc.c:38
10701 #, fuzzy
10702 msgid "Change the lirc configuration file."
10703 msgstr "Opções Comuns"
10705 #: modules/control/lirc.c:40
10706 msgid ""
10707 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10708 "users home directory."
10709 msgstr ""
10711 #: modules/control/lirc.c:63
10712 msgid "Infrared"
10713 msgstr ""
10715 #: modules/control/lirc.c:66
10716 msgid "Infrared remote control interface"
10717 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
10719 #: modules/control/lirc.c:185 modules/control/rc.c:1814
10720 #: modules/control/rc.c:1853
10721 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10722 msgstr ""
10724 #: modules/control/motion.c:67
10725 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10726 msgstr ""
10728 #: modules/control/motion.c:73
10729 #, fuzzy
10730 msgid "motion"
10731 msgstr "Posição"
10733 #: modules/control/motion.c:75
10734 #, fuzzy
10735 msgid "motion control interface"
10736 msgstr "Interface de controle remoto"
10738 #: modules/control/netsync.c:64
10739 msgid "Act as master"
10740 msgstr ""
10742 #: modules/control/netsync.c:65
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10745 msgstr ""
10746 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10748 #: modules/control/netsync.c:69
10749 msgid "Master client ip address"
10750 msgstr ""
10752 #: modules/control/netsync.c:70
10753 #, fuzzy
10754 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10755 msgstr ""
10756 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10758 #: modules/control/netsync.c:74
10759 #, fuzzy
10760 msgid "Network Sync"
10761 msgstr "Rede:"
10763 #: modules/control/ntservice.c:39
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Install Windows Service"
10766 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
10768 #: modules/control/ntservice.c:41
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Install the Service and exit."
10771 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
10773 #: modules/control/ntservice.c:42
10774 #, fuzzy
10775 msgid "Uninstall Windows Service"
10776 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
10778 #: modules/control/ntservice.c:44
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Uninstall the Service and exit."
10781 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
10783 #: modules/control/ntservice.c:45
10784 #, fuzzy
10785 msgid "Display name of the Service"
10786 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
10788 #: modules/control/ntservice.c:47
10789 #, fuzzy
10790 msgid "Change the display name of the Service."
10791 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
10793 #: modules/control/ntservice.c:48
10794 #, fuzzy
10795 msgid "Configuration options"
10796 msgstr "Opções Comuns"
10798 #: modules/control/ntservice.c:50
10799 #, fuzzy
10800 msgid ""
10801 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10802 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10803 "configured."
10804 msgstr ""
10805 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
10806 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
10807 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
10808 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
10810 #: modules/control/ntservice.c:55
10811 #, fuzzy
10812 msgid ""
10813 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10814 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10815 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10816 msgstr ""
10817 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
10818 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
10819 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
10820 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
10822 #: modules/control/ntservice.c:61
10823 #, fuzzy
10824 msgid "NT Service"
10825 msgstr "Seriços"
10827 #: modules/control/ntservice.c:62
10828 #, fuzzy
10829 msgid "Windows Service interface"
10830 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
10832 #: modules/control/rc.c:156
10833 msgid "Show stream position"
10834 msgstr "Mostrar posição do stream"
10836 #: modules/control/rc.c:157
10837 msgid ""
10838 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10839 msgstr ""
10840 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
10842 #: modules/control/rc.c:160
10843 msgid "Fake TTY"
10844 msgstr "TTY falso"
10846 #: modules/control/rc.c:161
10847 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10848 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
10850 #: modules/control/rc.c:163
10851 #, fuzzy
10852 msgid "UNIX socket command input"
10853 msgstr "Entrada TCP"
10855 #: modules/control/rc.c:164
10856 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10857 msgstr ""
10859 #: modules/control/rc.c:167
10860 #, fuzzy
10861 msgid "TCP command input"
10862 msgstr "Entrada TCP"
10864 #: modules/control/rc.c:168
10865 #, fuzzy
10866 msgid ""
10867 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10868 "port the interface will bind to."
10869 msgstr ""
10870 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
10872 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10873 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10874 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
10876 #: modules/control/rc.c:174
10877 #, fuzzy
10878 msgid ""
10879 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10880 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10881 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10882 msgstr ""
10883 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
10884 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
10885 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
10886 "nenhuma janela de vídeo aberta."
10888 #: modules/control/rc.c:181
10889 #, fuzzy
10890 msgid "RC"
10891 msgstr "Pt_br"
10893 #: modules/control/rc.c:184
10894 msgid "Remote control interface"
10895 msgstr "Interface de controle remoto"
10897 #: modules/control/rc.c:335
10898 #, fuzzy
10899 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10900 msgstr "Interface de controle remoto"
10902 #: modules/control/rc.c:807
10903 #, c-format
10904 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10905 msgstr ""
10907 #: modules/control/rc.c:840
10908 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10909 msgstr ""
10911 #: modules/control/rc.c:842
10912 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10913 msgstr ""
10915 #: modules/control/rc.c:843
10916 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10917 msgstr ""
10919 #: modules/control/rc.c:844
10920 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10921 msgstr ""
10923 #: modules/control/rc.c:845
10924 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10925 msgstr ""
10927 #: modules/control/rc.c:846
10928 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10929 msgstr ""
10931 #: modules/control/rc.c:847
10932 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10933 msgstr ""
10935 #: modules/control/rc.c:848
10936 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10937 msgstr ""
10939 #: modules/control/rc.c:849
10940 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10941 msgstr ""
10943 #: modules/control/rc.c:850
10944 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10945 msgstr ""
10947 #: modules/control/rc.c:851
10948 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10949 msgstr ""
10951 #: modules/control/rc.c:852
10952 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10953 msgstr ""
10955 #: modules/control/rc.c:853
10956 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10957 msgstr ""
10959 #: modules/control/rc.c:854
10960 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10961 msgstr ""
10963 #: modules/control/rc.c:855
10964 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10965 msgstr ""
10967 #: modules/control/rc.c:856
10968 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10969 msgstr ""
10971 #: modules/control/rc.c:857
10972 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10973 msgstr ""
10975 #: modules/control/rc.c:858
10976 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10977 msgstr ""
10979 #: modules/control/rc.c:859
10980 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10981 msgstr ""
10983 #: modules/control/rc.c:861
10984 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10985 msgstr ""
10987 #: modules/control/rc.c:862
10988 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10989 msgstr ""
10991 #: modules/control/rc.c:863
10992 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10993 msgstr ""
10995 #: modules/control/rc.c:864
10996 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10997 msgstr ""
10999 #: modules/control/rc.c:865
11000 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11001 msgstr ""
11003 #: modules/control/rc.c:866
11004 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11005 msgstr ""
11007 #: modules/control/rc.c:867
11008 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11009 msgstr ""
11011 #: modules/control/rc.c:868
11012 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11013 msgstr ""
11015 #: modules/control/rc.c:869
11016 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11017 msgstr ""
11019 #: modules/control/rc.c:870
11020 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11021 msgstr ""
11023 #: modules/control/rc.c:871
11024 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11025 msgstr ""
11027 #: modules/control/rc.c:872
11028 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11029 msgstr ""
11031 #: modules/control/rc.c:873
11032 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11033 msgstr ""
11035 #: modules/control/rc.c:875
11036 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11037 msgstr ""
11039 #: modules/control/rc.c:876
11040 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11041 msgstr ""
11043 #: modules/control/rc.c:877
11044 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11045 msgstr ""
11047 #: modules/control/rc.c:878
11048 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11049 msgstr ""
11051 #: modules/control/rc.c:879
11052 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11053 msgstr ""
11055 #: modules/control/rc.c:880
11056 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11057 msgstr ""
11059 #: modules/control/rc.c:881
11060 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11061 msgstr ""
11063 #: modules/control/rc.c:882
11064 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11065 msgstr ""
11067 #: modules/control/rc.c:883
11068 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11069 msgstr ""
11071 #: modules/control/rc.c:884
11072 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11073 msgstr ""
11075 #: modules/control/rc.c:885
11076 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11077 msgstr ""
11079 #: modules/control/rc.c:886
11080 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11081 msgstr ""
11083 #: modules/control/rc.c:887
11084 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11085 msgstr ""
11087 #: modules/control/rc.c:892
11088 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11089 msgstr ""
11091 #: modules/control/rc.c:893
11092 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11093 msgstr ""
11095 #: modules/control/rc.c:894
11096 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11097 msgstr ""
11099 #: modules/control/rc.c:895
11100 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11101 msgstr ""
11103 #: modules/control/rc.c:896
11104 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11105 msgstr ""
11107 #: modules/control/rc.c:897
11108 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11109 msgstr ""
11111 #: modules/control/rc.c:898
11112 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11113 msgstr ""
11115 #: modules/control/rc.c:899
11116 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11117 msgstr ""
11119 #: modules/control/rc.c:901
11120 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11121 msgstr ""
11123 #: modules/control/rc.c:902
11124 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11125 msgstr ""
11127 #: modules/control/rc.c:903
11128 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11129 msgstr ""
11131 #: modules/control/rc.c:904
11132 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11133 msgstr ""
11135 #: modules/control/rc.c:905
11136 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11137 msgstr ""
11139 #: modules/control/rc.c:907
11140 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11141 msgstr ""
11143 #: modules/control/rc.c:908
11144 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11145 msgstr ""
11147 #: modules/control/rc.c:909
11148 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11149 msgstr ""
11151 #: modules/control/rc.c:910
11152 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11153 msgstr ""
11155 #: modules/control/rc.c:911
11156 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11157 msgstr ""
11159 #: modules/control/rc.c:912
11160 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11161 msgstr ""
11163 #: modules/control/rc.c:913
11164 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11165 msgstr ""
11167 #: modules/control/rc.c:914
11168 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11169 msgstr ""
11171 #: modules/control/rc.c:915
11172 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11173 msgstr ""
11175 #: modules/control/rc.c:916
11176 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11177 msgstr ""
11179 #: modules/control/rc.c:917
11180 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11181 msgstr ""
11183 #: modules/control/rc.c:918
11184 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11185 msgstr ""
11187 #: modules/control/rc.c:919
11188 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11189 msgstr ""
11191 #: modules/control/rc.c:920
11192 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11193 msgstr ""
11195 #: modules/control/rc.c:922
11196 msgid ""
11197 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11198 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11199 msgstr ""
11201 #: modules/control/rc.c:926
11202 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11203 msgstr ""
11205 #: modules/control/rc.c:927
11206 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11207 msgstr ""
11209 #: modules/control/rc.c:928
11210 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11211 msgstr ""
11213 #: modules/control/rc.c:929
11214 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11215 msgstr ""
11217 #: modules/control/rc.c:931
11218 msgid "+----[ end of help ]"
11219 msgstr ""
11221 #: modules/control/rc.c:1041
11222 #, fuzzy
11223 msgid "Press menu select or pause to continue."
11224 msgstr ""
11225 "\n"
11226 "Pressione ENTER para continuar...\n"
11228 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
11229 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
11230 #: modules/control/rc.c:1829
11231 #, fuzzy
11232 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11233 msgstr ""
11234 "\n"
11235 "Pressione ENTER para continuar...\n"
11237 #: modules/control/rc.c:1347
11238 #, fuzzy
11239 msgid "goto is deprecated"
11240 msgstr "Arquivo de saída"
11242 #: modules/control/showintf.c:63
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Threshold"
11245 msgstr "Limiar de movimento"
11247 #: modules/control/showintf.c:64
11248 #, fuzzy
11249 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11250 msgstr "MTU da interface de rede"
11252 #: modules/control/telnet.c:70
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Host"
11255 msgstr "House"
11257 #: modules/control/telnet.c:71
11258 msgid ""
11259 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11260 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11261 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11262 msgstr ""
11264 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
11265 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11266 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
11267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
11270 msgid "Port"
11271 msgstr "Porta"
11273 #: modules/control/telnet.c:76
11274 msgid ""
11275 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11276 "4212."
11277 msgstr ""
11279 #: modules/control/telnet.c:80
11280 msgid ""
11281 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11282 "default value is \"admin\"."
11283 msgstr ""
11285 #: modules/control/telnet.c:94
11286 #, fuzzy
11287 msgid "VLM remote control interface"
11288 msgstr "Interface de controle remoto"
11290 #: modules/demux/a52.c:44
11291 msgid "Raw A/52 demuxer"
11292 msgstr "Demuxer raw A/52"
11294 #: modules/demux/aiff.c:45
11295 msgid "AIFF demuxer"
11296 msgstr "demuxer AIFF"
11298 #: modules/demux/asf/asf.c:52
11299 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11300 msgstr "demuxer ASF v1.0"
11302 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11303 msgid "Could not demux ASF stream"
11304 msgstr ""
11306 #: modules/demux/asf/asf.c:168
11307 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11308 msgstr ""
11310 #: modules/demux/au.c:46
11311 msgid "AU demuxer"
11312 msgstr "demuxer AU"
11314 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11315 msgid "Force interleaved method"
11316 msgstr "Forçar método entrelaçado"
11318 #: modules/demux/avi/avi.c:44
11319 #, fuzzy
11320 msgid "Force interleaved method."
11321 msgstr "Forçar método entrelaçado"
11323 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11324 msgid "Force index creation"
11325 msgstr "Forçar criação do index"
11327 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11328 #, fuzzy
11329 msgid ""
11330 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11331 "incomplete (not seekable)."
11332 msgstr ""
11333 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
11334 "mesmo com mais facilmente."
11336 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11337 msgid "Ask"
11338 msgstr ""
11340 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11341 #, fuzzy
11342 msgid "Always fix"
11343 msgstr "Sempre por cima"
11345 #: modules/demux/avi/avi.c:57
11346 msgid "Never fix"
11347 msgstr ""
11349 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11350 msgid "AVI demuxer"
11351 msgstr "demuxer AVI"
11353 #: modules/demux/avi/avi.c:584
11354 #, fuzzy
11355 msgid "AVI Index"
11356 msgstr "Índice"
11358 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11359 msgid ""
11360 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11361 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11362 msgstr ""
11364 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11365 #, fuzzy
11366 msgid "Repair"
11367 msgstr "Repetir Tudo"
11369 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11370 msgid "Don't repair"
11371 msgstr ""
11373 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
11374 #, fuzzy
11375 msgid "Fixing AVI Index..."
11376 msgstr "Índice"
11378 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11379 #, fuzzy
11380 msgid "Dump filename"
11381 msgstr "Nome do arq. Log"
11383 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11384 #, fuzzy
11385 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11386 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
11388 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11389 #, fuzzy
11390 msgid "Append to existing file"
11391 msgstr "Abre um arquivo"
11393 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11394 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11395 msgstr ""
11397 #: modules/demux/demuxdump.c:52
11398 #, fuzzy
11399 msgid "File dumpper"
11400 msgstr "Filedump demuxer"
11402 #: modules/demux/dts.c:40
11403 msgid "Raw DTS demuxer"
11404 msgstr "demuxer raw DTS"
11406 #: modules/demux/flac.c:43
11407 msgid "FLAC demuxer"
11408 msgstr "demuxer AAC"
11410 #: modules/demux/gme.cpp:51
11411 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11412 msgstr ""
11414 #: modules/demux/live555.cpp:62
11415 #, fuzzy
11416 msgid ""
11417 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11418 "should be set in millisecond units."
11419 msgstr ""
11420 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
11421 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
11423 #: modules/demux/live555.cpp:65
11424 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11425 msgstr ""
11427 #: modules/demux/live555.cpp:66
11428 msgid ""
11429 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11430 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11431 "cannot connect to normal RTSP servers."
11432 msgstr ""
11434 #: modules/demux/live555.cpp:70
11435 #, fuzzy
11436 msgid "RTSP user name"
11437 msgstr "Nome de usuário FTP"
11439 #: modules/demux/live555.cpp:71
11440 #, fuzzy
11441 msgid ""
11442 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11443 "connection."
11444 msgstr ""
11445 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
11446 "(Apenas autenticação básica)."
11448 #: modules/demux/live555.cpp:73
11449 #, fuzzy
11450 msgid "RTSP password"
11451 msgstr "Senha FTP"
11453 #: modules/demux/live555.cpp:74
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11456 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11458 #: modules/demux/live555.cpp:78
11459 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11460 msgstr ""
11462 #: modules/demux/live555.cpp:88
11463 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11464 msgstr ""
11466 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11468 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11469 msgstr ""
11471 #: modules/demux/live555.cpp:97
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Client port"
11474 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11476 #: modules/demux/live555.cpp:98
11477 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11478 msgstr ""
11480 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11481 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11482 msgstr ""
11484 #: modules/demux/live555.cpp:103
11485 #, fuzzy
11486 msgid "HTTP tunnel port"
11487 msgstr "Entrada HTTP"
11489 #: modules/demux/live555.cpp:104
11490 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11491 msgstr ""
11493 #: modules/demux/live555.cpp:483
11494 #, fuzzy
11495 msgid "RTSP authentication"
11496 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11498 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11499 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:40
11500 #: modules/demux/vc1.c:39
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Frames per Second"
11503 msgstr "Quadros por segundo"
11505 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11506 #, fuzzy
11507 msgid ""
11508 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11509 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11510 msgstr ""
11511 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11513 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11514 #, fuzzy
11515 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11516 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11518 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11519 msgid "Matroska stream demuxer"
11520 msgstr "Matroska stream demuxer"
11522 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Ordered chapters"
11525 msgstr "Capítulo posterior"
11527 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11528 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11529 msgstr ""
11531 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Chapter codecs"
11534 msgstr "Estéreo"
11536 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11537 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11538 msgstr ""
11540 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11541 #, fuzzy
11542 msgid "Preload Directory"
11543 msgstr "Diretório fonte"
11545 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11546 msgid ""
11547 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11548 "for broken files)."
11549 msgstr ""
11551 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Seek based on percent not time"
11554 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
11556 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11557 #, fuzzy
11558 msgid "Seek based on percent not time."
11559 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
11561 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11562 msgid "Dummy Elements"
11563 msgstr ""
11565 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11566 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11567 msgstr ""
11569 #: modules/demux/mkv.cpp:3307
11570 #, fuzzy
11571 msgid "---  DVD Menu"
11572 msgstr "Usar menus DVD"
11574 #: modules/demux/mkv.cpp:3313
11575 msgid "First Played"
11576 msgstr ""
11578 #: modules/demux/mkv.cpp:3315
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Video Manager"
11581 msgstr "Codec de vídeo"
11583 #: modules/demux/mkv.cpp:3321
11584 #, fuzzy
11585 msgid "----- Title"
11586 msgstr "Título"
11588 #: modules/demux/mod.c:47
11589 #, fuzzy
11590 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11591 msgstr "Permite remapear as ações."
11593 #: modules/demux/mod.c:48
11594 #, fuzzy
11595 msgid "Enable reverberation"
11596 msgstr "Habilitar audio"
11598 #: modules/demux/mod.c:49
11599 #, fuzzy
11600 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11601 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
11603 #: modules/demux/mod.c:51
11604 #, fuzzy
11605 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11606 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
11608 #: modules/demux/mod.c:53
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Enable megabass mode"
11611 msgstr "Habilitar picos"
11613 #: modules/demux/mod.c:54
11614 #, fuzzy
11615 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11616 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
11618 #: modules/demux/mod.c:56
11619 msgid ""
11620 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11621 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11622 msgstr ""
11624 #: modules/demux/mod.c:59
11625 #, fuzzy
11626 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11627 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
11629 #: modules/demux/mod.c:61
11630 #, fuzzy
11631 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11632 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
11634 #: modules/demux/mod.c:66
11635 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11636 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11638 #: modules/demux/mod.c:74
11639 msgid "Reverb"
11640 msgstr "Reverberação"
11642 #: modules/demux/mod.c:77
11643 #, fuzzy
11644 msgid "Reverberation level"
11645 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
11647 #: modules/demux/mod.c:79
11648 #, fuzzy
11649 msgid "Reverberation delay"
11650 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
11652 #: modules/demux/mod.c:81
11653 msgid "Mega bass"
11654 msgstr "Mega Graves"
11656 #: modules/demux/mod.c:84
11657 #, fuzzy
11658 msgid "Mega bass level"
11659 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
11661 #: modules/demux/mod.c:86
11662 #, fuzzy
11663 msgid "Mega bass cutoff"
11664 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
11666 #: modules/demux/mod.c:88
11667 msgid "Surround"
11668 msgstr "Surround"
11670 #: modules/demux/mod.c:91
11671 #, fuzzy
11672 msgid "Surround level"
11673 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
11675 #: modules/demux/mod.c:93
11676 msgid "Surround delay (ms)"
11677 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
11679 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11680 msgid "MP4 stream demuxer"
11681 msgstr "demuxer de stream MP4"
11683 #: modules/demux/mpc.c:47
11684 #, fuzzy
11685 msgid "Replay Gain type"
11686 msgstr "Sempre por cima"
11688 #: modules/demux/mpc.c:48
11689 msgid ""
11690 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11691 "specific one. Choose which type you want to use"
11692 msgstr ""
11694 #: modules/demux/mpc.c:58
11695 #, fuzzy
11696 msgid "MusePack demuxer"
11697 msgstr "demuxer PS"
11699 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11700 #, fuzzy
11701 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11702 msgstr "O bitrate médio do stream"
11704 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11705 #, fuzzy
11706 msgid "H264 video demuxer"
11707 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11709 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11710 #, fuzzy
11711 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11712 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
11714 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11715 #, fuzzy
11716 msgid ""
11717 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11718 msgstr ""
11719 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11721 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11722 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11723 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11725 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11726 #, fuzzy
11727 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11728 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
11730 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11731 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11732 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
11734 #: modules/demux/nsc.c:43
11735 msgid "Windows Media NSC metademux"
11736 msgstr ""
11738 #: modules/demux/nsv.c:45
11739 msgid "NullSoft demuxer"
11740 msgstr "demuxer NullSoft"
11742 #: modules/demux/nuv.c:46
11743 #, fuzzy
11744 msgid "Nuv demuxer"
11745 msgstr "demuxer AU"
11747 #: modules/demux/ogg.c:45
11748 #, fuzzy
11749 msgid "OGG demuxer"
11750 msgstr "demuxer AAC"
11752 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11753 #, fuzzy
11754 msgid "Google Video"
11755 msgstr "Ampliar vídeo"
11757 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11758 #, fuzzy
11759 msgid "Lua Playlist"
11760 msgstr "Lista de reprodução"
11762 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11763 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11764 msgstr ""
11766 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Auto start"
11769 msgstr "Corte automático"
11771 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11772 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11773 msgstr ""
11775 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11776 msgid "Show shoutcast adult content"
11777 msgstr ""
11779 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11780 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11781 msgstr ""
11783 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11784 #, fuzzy
11785 msgid "Skip ads"
11786 msgstr "Blues"
11788 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11789 msgid ""
11790 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11791 "prevent adding them to the playlist."
11792 msgstr ""
11794 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11795 msgid "M3U playlist import"
11796 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
11798 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11799 msgid "PLS playlist import"
11800 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11802 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11803 #, fuzzy
11804 msgid "B4S playlist import"
11805 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11807 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11808 #, fuzzy
11809 msgid "DVB playlist import"
11810 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11812 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11813 #, fuzzy
11814 msgid "Podcast parser"
11815 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
11817 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11818 #, fuzzy
11819 msgid "XSPF playlist import"
11820 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11822 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11823 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11824 msgstr ""
11826 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11827 #, fuzzy
11828 msgid "ASX playlist import"
11829 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11831 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11832 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11833 msgstr ""
11835 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11836 msgid "QuickTime Media Link importer"
11837 msgstr ""
11839 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Google Video Playlist importer"
11842 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
11844 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11845 #, fuzzy
11846 msgid "Dummy ifo demux"
11847 msgstr "função de decodificador simulado"
11849 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11850 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11851 #, fuzzy
11852 msgid "Podcast Info"
11853 msgstr "Posição"
11855 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11856 msgid "Podcast Summary"
11857 msgstr ""
11859 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Podcast Size"
11862 msgstr "Copiar packetizer"
11864 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11865 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11866 #, fuzzy
11867 msgid "Shoutcast"
11868 msgstr "multicast"
11870 #: modules/demux/ps.c:39
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Trust MPEG timestamps"
11873 msgstr "Posição de início"
11875 #: modules/demux/ps.c:40
11876 msgid ""
11877 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11878 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11879 "calculate from the bitrate instead."
11880 msgstr ""
11882 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11883 #, fuzzy
11884 msgid "MPEG-PS demuxer"
11885 msgstr "demuxer PS"
11887 #: modules/demux/pva.c:39
11888 msgid "PVA demuxer"
11889 msgstr "demuxer PVA"
11891 #: modules/demux/rawdv.c:37
11892 msgid ""
11893 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11894 msgstr ""
11896 #: modules/demux/rawdv.c:45
11897 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11898 msgstr ""
11900 #: modules/demux/rawvid.c:41
11901 #, fuzzy
11902 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11903 msgstr ""
11904 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11906 #: modules/demux/rawvid.c:45
11907 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11908 msgstr ""
11910 #: modules/demux/rawvid.c:49
11911 #, fuzzy
11912 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11913 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
11915 #: modules/demux/rawvid.c:52
11916 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11917 msgstr ""
11919 #: modules/demux/rawvid.c:53
11920 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11921 msgstr ""
11923 #: modules/demux/rawvid.c:55 modules/stream_out/switcher.c:87
11924 #, fuzzy
11925 msgid "Aspect ratio"
11926 msgstr "Proporção de Aspecto"
11928 #: modules/demux/rawvid.c:57
11929 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11930 msgstr ""
11932 #: modules/demux/rawvid.c:61
11933 #, fuzzy
11934 msgid "Raw video demuxer"
11935 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11937 #: modules/demux/real.c:43
11938 msgid "Real demuxer"
11939 msgstr "demuxer REAL"
11941 #: modules/demux/subtitle.c:50
11942 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11943 msgstr ""
11945 #: modules/demux/subtitle.c:52
11946 #, fuzzy
11947 msgid ""
11948 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11949 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11950 msgstr ""
11951 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
11953 #: modules/demux/subtitle.c:55
11954 msgid ""
11955 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11956 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11957 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11958 msgstr ""
11960 #: modules/demux/subtitle.c:67
11961 #, fuzzy
11962 msgid "Text subtitles parser"
11963 msgstr "decodificador de texto de legendas"
11965 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11966 msgid "Frames per second"
11967 msgstr "Quadros por segundo"
11969 #: modules/demux/subtitle.c:75
11970 #, fuzzy
11971 msgid "Subtitles delay"
11972 msgstr "Arquivo de legendas"
11974 #: modules/demux/subtitle.c:77
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Subtitles format"
11977 msgstr "Arquivo de legendas"
11979 #: modules/demux/ts.c:93
11980 msgid "Extra PMT"
11981 msgstr ""
11983 #: modules/demux/ts.c:95
11984 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11985 msgstr ""
11987 #: modules/demux/ts.c:97
11988 msgid "Set id of ES to PID"
11989 msgstr ""
11991 #: modules/demux/ts.c:98
11992 msgid ""
11993 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11994 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11995 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11996 msgstr ""
11998 #: modules/demux/ts.c:103
11999 #, fuzzy
12000 msgid "Fast udp streaming"
12001 msgstr "Parar Stream"
12003 #: modules/demux/ts.c:105
12004 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12005 msgstr ""
12007 #: modules/demux/ts.c:107
12008 msgid "MTU for out mode"
12009 msgstr ""
12011 #: modules/demux/ts.c:108
12012 msgid "MTU for out mode."
12013 msgstr ""
12015 #: modules/demux/ts.c:110
12016 #, fuzzy
12017 msgid "CSA ck"
12018 msgstr "tecla"
12020 #: modules/demux/ts.c:111
12021 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12022 msgstr ""
12024 #: modules/demux/ts.c:113
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Silent mode"
12027 msgstr "Selecionar Nenhum"
12029 #: modules/demux/ts.c:114
12030 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12031 msgstr ""
12033 #: modules/demux/ts.c:116
12034 #, fuzzy
12035 msgid "CAPMT System ID"
12036 msgstr "Id do Sistema"
12038 #: modules/demux/ts.c:117
12039 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12040 msgstr ""
12042 #: modules/demux/ts.c:119
12043 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12044 msgstr ""
12046 #: modules/demux/ts.c:120
12047 msgid ""
12048 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12049 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12050 msgstr ""
12052 #: modules/demux/ts.c:124
12053 msgid "Filename of dump"
12054 msgstr "Nome do arq. do dump"
12056 #: modules/demux/ts.c:125
12057 #, fuzzy
12058 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12059 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
12061 #: modules/demux/ts.c:127
12062 #, fuzzy
12063 msgid "Append"
12064 msgstr "Abrir"
12066 #: modules/demux/ts.c:129
12067 msgid ""
12068 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12069 "be overwritten."
12070 msgstr ""
12072 #: modules/demux/ts.c:132
12073 #, fuzzy
12074 msgid "Dump buffer size"
12075 msgstr "Interface de controle remoto"
12077 #: modules/demux/ts.c:134
12078 msgid ""
12079 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12080 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12081 msgstr ""
12083 #: modules/demux/ts.c:138
12084 #, fuzzy
12085 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12086 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12088 #: modules/demux/ts.c:3270
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Teletext subtitles"
12091 msgstr "decodificador de texto de legendas"
12093 #: modules/demux/ts.c:3280
12094 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12095 msgstr ""
12097 #: modules/demux/ts.c:3371
12098 #, fuzzy
12099 msgid "subtitles"
12100 msgstr "Legendas"
12102 #: modules/demux/ts.c:3375
12103 #, fuzzy
12104 msgid "4:3 subtitles"
12105 msgstr "Legenda"
12107 #: modules/demux/ts.c:3379
12108 #, fuzzy
12109 msgid "16:9 subtitles"
12110 msgstr "Legenda"
12112 #: modules/demux/ts.c:3383
12113 #, fuzzy
12114 msgid "2.21:1 subtitles"
12115 msgstr "Legenda"
12117 #: modules/demux/ts.c:3387 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3570
12118 msgid "hearing impaired"
12119 msgstr ""
12121 #: modules/demux/ts.c:3391
12122 msgid "4:3 hearing impaired"
12123 msgstr ""
12125 #: modules/demux/ts.c:3395
12126 msgid "16:9 hearing impaired"
12127 msgstr ""
12129 #: modules/demux/ts.c:3399
12130 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12131 msgstr ""
12133 #: modules/demux/ts.c:3531 modules/demux/ts.c:3566
12134 #, fuzzy
12135 msgid "clean effects"
12136 msgstr "efeito OpenGL"
12138 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3574
12139 msgid "visual impaired commentary"
12140 msgstr ""
12142 #: modules/demux/tta.c:40
12143 #, fuzzy
12144 msgid "TTA demuxer"
12145 msgstr "demuxer AU"
12147 #: modules/demux/ty.c:70
12148 #, fuzzy
12149 msgid "TY Stream audio/video demux"
12150 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
12152 #: modules/demux/vc1.c:40
12153 #, fuzzy
12154 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12155 msgstr "O bitrate médio do stream"
12157 #: modules/demux/vc1.c:46
12158 #, fuzzy
12159 msgid "VC1 video demuxer"
12160 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
12162 #: modules/demux/vobsub.c:49
12163 #, fuzzy
12164 msgid "Vobsub subtitles parser"
12165 msgstr "Demux de legendas de texto"
12167 #: modules/demux/voc.c:42
12168 #, fuzzy
12169 msgid "VOC demuxer"
12170 msgstr "demuxer AAC"
12172 #: modules/demux/wav.c:41
12173 msgid "WAV demuxer"
12174 msgstr "demuxer WAV"
12176 #: modules/demux/xa.c:41
12177 #, fuzzy
12178 msgid "XA demuxer"
12179 msgstr "demuxer AU"
12181 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12182 msgid "Use DVD Menus"
12183 msgstr "Usar menus DVD"
12185 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
12186 msgid "BeOS standard API interface"
12187 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
12189 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
12190 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12191 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
12193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
12194 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
12195 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
12196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12197 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12198 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12199 msgid "Open"
12200 msgstr "Abrir"
12202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
12203 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12204 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:310
12205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12206 msgid "Preferences"
12207 msgstr "Preferências"
12209 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
12210 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:537
12211 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
12212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12213 msgid "Messages"
12214 msgstr "Mensagens"
12216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
12217 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
12218 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
12219 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
12220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12221 msgid "Open File"
12222 msgstr "Abrir Arquivo"
12224 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
12226 msgid "Open Disc"
12227 msgstr "Abrir Disco"
12229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12230 msgid "Open Subtitles"
12231 msgstr "Abrir Legendas"
12233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
12234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
12235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
12236 msgid "About"
12237 msgstr "Sobre"
12239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12240 msgid "Prev Title"
12241 msgstr "Título Ant."
12243 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
12244 msgid "Next Title"
12245 msgstr "Título Post."
12247 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
12248 msgid "Go to Title"
12249 msgstr "Vá ao Título"
12251 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
12252 msgid "Go to Chapter"
12253 msgstr "Vá ao Capítulo"
12255 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12256 msgid "Speed"
12257 msgstr "Velocidade"
12259 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:625
12260 msgid "Window"
12261 msgstr "janela"
12263 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12266 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12267 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12268 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12269 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
12270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
12272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
12273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
12274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
12275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
12276 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
12277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12279 msgid "OK"
12280 msgstr "OK"
12282 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
12283 #, fuzzy
12284 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12285 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
12287 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
12288 #, fuzzy
12289 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12290 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
12292 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
12293 msgid "Drop files to play"
12294 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
12296 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
12297 msgid "playlist"
12298 msgstr "lista de reprodução"
12300 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
12301 msgid "Close"
12302 msgstr "Fechar"
12304 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12305 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12308 msgid "Edit"
12309 msgstr "Editar"
12311 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:567
12312 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
12313 msgid "Select All"
12314 msgstr "Selecionar Tudo"
12316 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
12317 msgid "Select None"
12318 msgstr "Selecionar Nenhum"
12320 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
12321 msgid "Sort Reverse"
12322 msgstr "Org, Invertido"
12324 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12325 msgid "Sort by Name"
12326 msgstr "Org. por Nome"
12328 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
12329 msgid "Sort by Path"
12330 msgstr "Org. por Caminho"
12332 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
12333 msgid "Randomize"
12334 msgstr "Aleatórizar"
12336 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12337 msgid "Remove"
12338 msgstr "Remover"
12340 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
12341 msgid "Remove All"
12342 msgstr "Remover Tudo"
12344 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
12345 msgid "View"
12346 msgstr "Exibir"
12348 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
12349 msgid "Path"
12350 msgstr "Caminho"
12352 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12358 msgid "Name"
12359 msgstr "Nome"
12361 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
12362 msgid "Apply"
12363 msgstr "Aplicar"
12365 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
12366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12367 msgid "Save"
12368 msgstr "Salvar"
12370 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
12371 msgid "Defaults"
12372 msgstr "Padrões"
12374 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
12375 msgid "Show Interface"
12376 msgstr "Mostrar Interface"
12378 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12379 msgid "50%"
12380 msgstr "50%"
12382 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12383 msgid "100%"
12384 msgstr "100%"
12386 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
12387 msgid "200%"
12388 msgstr "200%"
12390 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
12391 msgid "Vertical Sync"
12392 msgstr "Sinc. Vertical"
12394 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
12395 msgid "Correct Aspect Ratio"
12396 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
12398 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
12399 msgid "Stay On Top"
12400 msgstr "Ficar No Topo"
12402 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
12403 msgid "Take Screen Shot"
12404 msgstr "Fazer Screenshot"
12406 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:541
12407 msgid "About VLC media player"
12408 msgstr "Sobre o VLC media player"
12410 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12411 #, c-format
12412 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12413 msgstr ""
12415 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12416 #, fuzzy, c-format
12417 msgid "Compiled by %s"
12418 msgstr "Comédia"
12420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:631
12421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12422 #, fuzzy
12423 msgid "Bookmarks"
12424 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
12426 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12428 msgid "Add"
12429 msgstr "Adicionar"
12431 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:566
12432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12433 msgid "Clear"
12434 msgstr "Limpar"
12436 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12438 #: modules/video_filter/extract.c:70
12439 msgid "Extract"
12440 msgstr ""
12442 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12443 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
12444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12446 msgid "Time"
12447 msgstr "Tempo"
12449 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
12450 msgid "Untitled"
12451 msgstr "Sem Título"
12453 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12455 #, fuzzy
12456 msgid "No input"
12457 msgstr "Entrada FTP"
12459 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12460 msgid ""
12461 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12462 msgstr ""
12464 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12465 #, fuzzy
12466 msgid "Input has changed"
12467 msgstr "Arquivo de saída"
12469 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12470 msgid ""
12471 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12472 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12473 msgstr ""
12475 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12477 #, fuzzy
12478 msgid "Invalid selection"
12479 msgstr "Seleção"
12481 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12482 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12483 msgstr ""
12485 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12487 #, fuzzy
12488 msgid "No input found"
12489 msgstr "Não encontrado %@s"
12491 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12492 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12493 msgstr ""
12495 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Jump To Time"
12498 msgstr "Pular para:"
12500 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12501 #, fuzzy
12502 msgid "sec."
12503 msgstr "secam"
12505 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12506 #, fuzzy
12507 msgid "Jump to time"
12508 msgstr "Pular para:"
12510 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12511 msgid "Random On"
12512 msgstr "Aleatório Ligado"
12514 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12515 msgid "Random Off"
12516 msgstr "Aleatório Desligado"
12518 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12519 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:577
12520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12521 msgid "Repeat One"
12522 msgstr "Repertir Um"
12524 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12525 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:578
12526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12527 msgid "Repeat All"
12528 msgstr "Repetir Tudo"
12530 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12531 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12532 msgid "Repeat Off"
12533 msgstr "Repertir Desligado"
12535 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12536 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12537 msgid "Half Size"
12538 msgstr "Metade do Tamanho"
12540 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12541 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12542 msgid "Normal Size"
12543 msgstr "Tamanho normal"
12545 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12546 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12547 msgid "Double Size"
12548 msgstr "Tamanho dobrado"
12550 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12551 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:608
12552 msgid "Float on Top"
12553 msgstr "Flutuar por cima"
12555 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12556 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12557 msgid "Fit to Screen"
12558 msgstr "Ajustar para a tela"
12560 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:579
12561 msgid "Step Forward"
12562 msgstr "Passo Adiante"
12564 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:580
12565 msgid "Step Backward"
12566 msgstr "Passo para Trás"
12568 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:526
12569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12570 msgid "Rewind"
12571 msgstr "Rebobinar"
12573 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:529
12574 msgid "Fast Forward"
12575 msgstr "Avançar Rápido"
12577 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1526
12578 #: modules/gui/macosx/intf.m:1527 modules/gui/macosx/intf.m:1528
12579 #: modules/gui/macosx/intf.m:1529 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
12581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12584 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12585 msgid "Pause"
12586 msgstr "Pausar"
12588 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12589 #, fuzzy
12590 msgid "2 Pass"
12591 msgstr "Bass"
12593 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12594 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12595 msgstr ""
12597 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12598 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12599 msgstr ""
12601 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12602 #, fuzzy
12603 msgid "Preamp"
12604 msgstr "Dream"
12606 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12607 #, fuzzy
12608 msgid "Extended controls"
12609 msgstr "Interface &Extendida"
12611 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12612 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Video filters"
12615 msgstr "Tamanho do vídeo"
12617 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12618 msgid "Image adjustment"
12619 msgstr ""
12621 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12622 #, fuzzy
12623 msgid "Shows more information about the available video filters."
12624 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
12626 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12627 msgid "Wave"
12628 msgstr "Wave"
12630 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12631 msgid "Ripple"
12632 msgstr "Ripple"
12634 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Psychedelic"
12638 msgstr "Psychadelic"
12640 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12641 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12642 #, fuzzy
12643 msgid "Gradient"
12644 msgstr "Tela"
12646 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12647 #, fuzzy
12648 msgid "General editing filters"
12649 msgstr "Configurações Gerais"
12651 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12652 #, fuzzy
12653 msgid "Distortion filters"
12654 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
12656 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12657 #, fuzzy
12658 msgid "Blur"
12659 msgstr "Blues"
12661 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12662 msgid "Adds motion blurring to the image"
12663 msgstr ""
12665 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12666 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12667 msgstr ""
12669 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Image cropping"
12672 msgstr "Corte automático"
12674 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12675 msgid "Crops a defined part of the image"
12676 msgstr ""
12678 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12679 #, fuzzy
12680 msgid "Invert colors"
12681 msgstr "Inverter"
12683 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12684 msgid "Inverts the colors of the image"
12685 msgstr ""
12687 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12688 #: modules/video_filter/transform.c:69
12689 #, fuzzy
12690 msgid "Transformation"
12691 msgstr "imprimir informações de versão"
12693 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12694 msgid "Rotates or flips the image"
12695 msgstr ""
12697 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12698 #, fuzzy
12699 msgid "Interactive Zoom"
12700 msgstr "Menu de interface"
12702 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12703 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12704 msgstr ""
12706 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12707 #, fuzzy
12708 msgid "Volume normalization"
12709 msgstr "Visualizações"
12711 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12712 #, fuzzy
12713 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12714 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
12716 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12717 msgid "Headphone virtualization"
12718 msgstr ""
12720 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12721 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12722 msgstr ""
12724 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12725 #, fuzzy
12726 msgid "Maximum level"
12727 msgstr "Qualidade:"
12729 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12730 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12731 #, fuzzy
12732 msgid "Restore Defaults"
12733 msgstr "Padrões"
12735 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12736 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12737 msgid "Gamma"
12738 msgstr "Gamma"
12740 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12742 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12743 msgid "Saturation"
12744 msgstr "Saturação"
12746 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12747 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12748 msgid "Opaqueness"
12749 msgstr "Opacidade"
12751 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12752 #, fuzzy
12753 msgid "About the video filters"
12754 msgstr "Filtro de vídeo parede"
12756 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12757 msgid ""
12758 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12759 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12760 "subsections of Video/Filters.\n"
12761 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12762 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12763 msgstr ""
12765 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12766 #, fuzzy
12767 msgid "(no item is being played)"
12768 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12770 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12771 #, fuzzy
12772 msgid "Login:"
12773 msgstr "Alemão"
12775 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12776 #, fuzzy
12777 msgid "Password:"
12778 msgstr "Senha FTP"
12780 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12782 msgid "Error"
12783 msgstr "Erro"
12785 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12786 #, c-format
12787 msgid "Remaining time: %i seconds"
12788 msgstr ""
12790 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:635
12791 msgid "Errors and Warnings"
12792 msgstr ""
12794 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12795 #, fuzzy
12796 msgid "Clean up"
12797 msgstr " Limpar "
12799 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12800 #, fuzzy
12801 msgid "Show Details"
12802 msgstr "Mostrar dicas"
12804 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
12805 msgid "VLC - Controller"
12806 msgstr "VLC - Controlador"
12808 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:1452
12809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12810 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:268
12811 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:272
12812 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:436
12813 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:438
12814 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
12815 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:520
12816 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:538
12817 msgid "VLC media player"
12818 msgstr "VLC media player"
12820 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
12821 msgid "Open CrashLog"
12822 msgstr "Abrir Crashlog"
12824 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12825 #, fuzzy
12826 msgid "Check for Update..."
12827 msgstr "imprimir informações de versão"
12829 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
12830 msgid "Preferences..."
12831 msgstr "Preferências..."
12833 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12834 msgid "Services"
12835 msgstr "Seriços"
12837 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12838 msgid "Hide VLC"
12839 msgstr "Esconder o VLC"
12841 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12842 msgid "Hide Others"
12843 msgstr "Esconder Outros"
12845 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
12846 msgid "Show All"
12847 msgstr "Mostrar Tudo"
12849 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12850 msgid "Quit VLC"
12851 msgstr "Sair do VLC"
12853 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12854 msgid "1:File"
12855 msgstr "1:Arquivo"
12857 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12858 msgid "Open File..."
12859 msgstr "Abrir Arquivo..."
12861 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12862 msgid "Quick Open File..."
12863 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
12865 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12866 msgid "Open Disc..."
12867 msgstr "Abrir Disco..."
12869 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12870 msgid "Open Network..."
12871 msgstr "Abrir Rede..."
12873 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
12874 msgid "Open Recent"
12875 msgstr "Abrir Recente"
12877 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:2110
12878 msgid "Clear Menu"
12879 msgstr "Limpar o Menu"
12881 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
12882 #, fuzzy
12883 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12884 msgstr "Assistente de Streaming..."
12886 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12887 msgid "Cut"
12888 msgstr "Recortar"
12890 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12891 msgid "Copy"
12892 msgstr "Copiar"
12894 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
12895 msgid "Paste"
12896 msgstr "Colar"
12898 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
12899 #, fuzzy
12900 msgid "Playback"
12901 msgstr "Pausar tocagem"
12903 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12904 msgid "Volume Up"
12905 msgstr "Aumentar Volume"
12907 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:661
12908 msgid "Volume Down"
12909 msgstr "Abaixar volume"
12911 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
12912 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12913 msgid "Video Device"
12914 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
12916 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12917 msgid "Minimize Window"
12918 msgstr "Minimizar janela"
12920 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12921 msgid "Close Window"
12922 msgstr "Fechar janela"
12924 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
12925 msgid "Controller"
12926 msgstr "Controlador"
12928 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
12929 #, fuzzy
12930 msgid "Extended Controls"
12931 msgstr "Interface &Extendida"
12933 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:666
12934 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
12936 #, fuzzy
12937 msgid "Information"
12938 msgstr "imprimir informações de versão"
12940 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
12941 msgid "Bring All to Front"
12942 msgstr "Trazer tudo para a frente"
12944 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:464 modules/gui/qt4/menus.cpp:532
12946 msgid "Help"
12947 msgstr "Ajuda"
12949 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12950 msgid "ReadMe..."
12951 msgstr "LeiaMe..."
12953 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12954 msgid "Online Documentation"
12955 msgstr "Documentação Online"
12957 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12958 msgid "Report a Bug"
12959 msgstr "Reportar um bug"
12961 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12962 msgid "VideoLAN Website"
12963 msgstr "website do Videolan"
12965 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12966 msgid "License"
12967 msgstr "Licença"
12969 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12970 #, fuzzy
12971 msgid "Make a donation"
12972 msgstr "Opções Comuns"
12974 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12975 #, fuzzy
12976 msgid "Online Forum"
12977 msgstr "Documentação Online"
12979 #: modules/gui/macosx/intf.m:1276
12980 #, fuzzy, c-format
12981 msgid "Volume: %d%%"
12982 msgstr "Abaixar volume"
12984 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12985 msgid "No CrashLog found"
12986 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
12988 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12989 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12990 msgstr ""
12992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12993 #, fuzzy
12994 msgid "Embedded video output"
12995 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
12997 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12998 msgid ""
12999 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13000 msgstr ""
13002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13003 msgid "Video device"
13004 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
13006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13007 msgid ""
13008 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13009 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13010 "menu."
13011 msgstr ""
13013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13014 msgid ""
13015 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13016 "is fully transparent."
13017 msgstr ""
13018 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
13019 "completamente transparente."
13021 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13022 msgid "Stretch video to fill window"
13023 msgstr ""
13025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13026 msgid ""
13027 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13028 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13029 msgstr ""
13031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13032 msgid "Black screens in fullscreen"
13033 msgstr ""
13035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13036 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13037 msgstr ""
13039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13040 msgid "Use as Desktop Background"
13041 msgstr ""
13043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13044 msgid ""
13045 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13046 "with in this mode."
13047 msgstr ""
13049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13050 msgid "Show Fullscreen controller"
13051 msgstr ""
13053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13054 #, fuzzy
13055 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13056 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
13058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13059 #, fuzzy
13060 msgid "Remember wizard options"
13061 msgstr "Interface &Extendida"
13063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13064 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13065 msgstr ""
13067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13068 msgid "Auto-playback of new items"
13069 msgstr ""
13071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13072 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13073 msgstr ""
13075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13076 #, fuzzy
13077 msgid "Mac OS X interface"
13078 msgstr "Interface XOSD"
13080 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13081 msgid "Quartz video"
13082 msgstr ""
13084 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13085 msgid "Open Source"
13086 msgstr "Abrir Fonte"
13088 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
13089 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13090 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
13092 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13093 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
13094 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13095 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
13096 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
13097 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
13098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
13099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
13100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
13101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
13102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13104 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
13105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13110 msgid "Browse..."
13111 msgstr "Navegar..."
13113 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13114 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13115 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
13117 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13118 msgid "Use DVD menus"
13119 msgstr "Usar menus DVD"
13121 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
13122 #, fuzzy
13123 msgid "VIDEO_TS directory"
13124 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
13126 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13128 msgid "DVD"
13129 msgstr "DVD"
13131 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13132 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
13133 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13136 msgid "Address"
13137 msgstr "Endereço"
13139 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
13140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13141 msgid "UDP/RTP Multicast"
13142 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13144 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
13145 #, fuzzy
13146 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13147 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13149 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13151 #: modules/services_discovery/sap.c:109
13152 msgid "Allow timeshifting"
13153 msgstr ""
13155 #: modules/gui/macosx/open.m:266
13156 msgid "Load subtitles file:"
13157 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
13159 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
13160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13161 msgid "Settings..."
13162 msgstr "Configurações..."
13164 #: modules/gui/macosx/open.m:269
13165 #, fuzzy
13166 msgid "Override parametters"
13167 msgstr "Número de faixas"
13169 #: modules/gui/macosx/open.m:270
13170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13171 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
13172 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
13173 #, fuzzy
13174 msgid "Delay"
13175 msgstr "atraso"
13177 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13178 #, fuzzy
13179 msgid "FPS"
13180 msgstr "PS"
13182 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13183 msgid "Subtitles encoding"
13184 msgstr "Codificação das legendas"
13186 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13187 msgid "Font size"
13188 msgstr "Tamanho da fonte"
13190 #: modules/gui/macosx/open.m:278
13191 #, fuzzy
13192 msgid "Subtitles alignment"
13193 msgstr "Arquivo de legendas"
13195 #: modules/gui/macosx/open.m:281
13196 #, fuzzy
13197 msgid "Font Properties"
13198 msgstr "Propriedades do dispositivo"
13200 #: modules/gui/macosx/open.m:282
13201 #, fuzzy
13202 msgid "Subtitle File"
13203 msgstr "Arquivo de legendas"
13205 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
13206 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
13207 msgid "No %@s found"
13208 msgstr "Não encontrado %@s"
13210 #: modules/gui/macosx/open.m:664
13211 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13212 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
13214 #: modules/gui/macosx/open.m:856
13215 msgid "Retrieving Channel Info..."
13216 msgstr ""
13218 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13219 #, fuzzy
13220 msgid "Streaming/Saving:"
13221 msgstr "stream"
13223 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13224 #, fuzzy
13225 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13226 msgstr "Assistente de Streaming..."
13228 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13229 #, fuzzy
13230 msgid "Display the stream locally"
13231 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
13233 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13234 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13235 msgid "Stream"
13236 msgstr "stream"
13238 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
13239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13240 msgid "Dump raw input"
13241 msgstr "Entrada de Dump raw"
13243 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13245 msgid "Encapsulation Method"
13246 msgstr "Método de encapsulação"
13248 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13250 msgid "Transcoding options"
13251 msgstr "Opções de transcodificação"
13253 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
13255 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
13256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
13259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
13260 msgid "Bitrate (kb/s)"
13261 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
13263 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
13264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13265 msgid "Scale"
13266 msgstr "Redimensionar"
13268 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13269 msgid "Stream Announcing"
13270 msgstr "Anúncio de Stream"
13272 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
13273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13274 msgid "SAP announce"
13275 msgstr "Anúncio SAP"
13277 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13278 #, fuzzy
13279 msgid "RTSP announce"
13280 msgstr "Anúncio SAP"
13282 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13283 #, fuzzy
13284 msgid "HTTP announce"
13285 msgstr "Anúncio SAP"
13287 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13288 msgid "Export SDP as file"
13289 msgstr ""
13291 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13292 msgid "Channel Name"
13293 msgstr "Nome do Canal"
13295 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13296 #, fuzzy
13297 msgid "SDP URL"
13298 msgstr "UDP"
13300 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13301 msgid "Save File"
13302 msgstr "Salvar Arquivo"
13304 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13307 msgid "URI"
13308 msgstr "URI"
13310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
13312 #: modules/mux/asf.c:50
13313 msgid "Author"
13314 msgstr "Autor"
13316 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Advanced Information"
13319 msgstr "Opções Avançadas"
13321 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13322 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:434
13323 msgid "Read at media"
13324 msgstr ""
13326 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13327 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:436
13328 #, fuzzy
13329 msgid "Input bitrate"
13330 msgstr "Parar Stream"
13332 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13333 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:438
13334 #, fuzzy
13335 msgid "Demuxed"
13336 msgstr "Número do demux"
13338 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13339 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:439
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Stream bitrate"
13342 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
13344 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13345 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:442
13346 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:455
13347 #, fuzzy
13348 msgid "Decoded blocks"
13349 msgstr "Decodificadores"
13351 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13352 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:444
13353 #, fuzzy
13354 msgid "Displayed frames"
13355 msgstr "Blues"
13357 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13358 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:446
13359 #, fuzzy
13360 msgid "Lost frames"
13361 msgstr "Blues"
13363 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13364 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:431
13365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
13366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13367 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
13368 #, fuzzy
13369 msgid "Streaming"
13370 msgstr "stream"
13372 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13373 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:449
13374 #, fuzzy
13375 msgid "Sent packets"
13376 msgstr "Copiar packetizer"
13378 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13379 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:450
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Sent bytes"
13382 msgstr "Copiar packetizer"
13384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Send rate"
13387 msgstr "Taxa de Amostra:"
13389 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13390 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:457
13391 #, fuzzy
13392 msgid "Played buffers"
13393 msgstr "Tocar mais rápido"
13395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13396 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:459
13397 #, fuzzy
13398 msgid "Lost buffers"
13399 msgstr "Blues"
13401 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
13402 msgid "Save Playlist..."
13403 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
13405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13406 #, fuzzy
13407 msgid "Expand Node"
13408 msgstr "Codec de audio"
13410 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13411 #, fuzzy
13412 msgid "Get Stream Information"
13413 msgstr "Alvo de destino:"
13415 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13416 #, fuzzy
13417 msgid "Sort Node by Name"
13418 msgstr "Org. por Nome"
13420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13421 #, fuzzy
13422 msgid "Sort Node by Author"
13423 msgstr "Org. por &Autor"
13425 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
13426 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
13427 #, fuzzy
13428 msgid "No items in the playlist"
13429 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13431 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
13432 #, fuzzy
13433 msgid "Search in Playlist"
13434 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
13436 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
13437 #, fuzzy
13438 msgid "Add Folder to Playlist"
13439 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
13441 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
13442 #, fuzzy
13443 msgid "File Format:"
13444 msgstr "Arquivo de legendas"
13446 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13447 #, fuzzy
13448 msgid "Extended M3U"
13449 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
13451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13452 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13453 msgstr ""
13455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13456 #, fuzzy, c-format
13457 msgid "%i items in the playlist"
13458 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13460 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13461 #, fuzzy
13462 msgid "1 item in the playlist"
13463 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13465 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
13466 msgid "Save Playlist"
13467 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
13469 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13470 #, fuzzy
13471 msgid "New Node"
13472 msgstr "New Age"
13474 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
13475 #, fuzzy
13476 msgid "Please enter a name for the new node."
13477 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
13479 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13480 msgid "Empty Folder"
13481 msgstr ""
13483 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13485 msgid "Reset All"
13486 msgstr "Zerar Tudo"
13488 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
13489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13490 msgid "Reset Preferences"
13491 msgstr "Zerar Preferências"
13493 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13494 msgid "Continue"
13495 msgstr "Continuar"
13497 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13498 #, fuzzy
13499 msgid ""
13500 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13501 "Are you sure you want to continue?"
13502 msgstr ""
13503 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
13504 "Você tem certeza de quer continuar?"
13506 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13507 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13508 msgstr ""
13510 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13512 #, fuzzy
13513 msgid "Select a directory"
13514 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
13516 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13517 #, fuzzy
13518 msgid "Select a file"
13519 msgstr "Selecione o arquivo"
13521 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13522 msgid "Select"
13523 msgstr "Selecione"
13525 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13526 #, fuzzy
13527 msgid "Subpicture Filters"
13528 msgstr "Arquivo de legendas"
13530 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13531 #, fuzzy
13532 msgid "Logo"
13533 msgstr "Alemão"
13535 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13536 #, fuzzy
13537 msgid "Marquee"
13538 msgstr "Bass"
13540 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13541 #, fuzzy
13542 msgid "Save settings"
13543 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
13545 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13546 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13548 #, fuzzy
13549 msgid "Enabled"
13550 msgstr "Habilitar"
13552 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13553 #, fuzzy
13554 msgid "Image:"
13555 msgstr "Salvar arquivo"
13557 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13558 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13559 #, fuzzy
13560 msgid "Position:"
13561 msgstr "Posição"
13563 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13564 #, fuzzy
13565 msgid "Timestamp:"
13566 msgstr "Posição de início"
13568 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13570 msgid "Size:"
13571 msgstr "Tamanho:"
13573 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13574 #, fuzzy
13575 msgid "Color:"
13576 msgstr "Country"
13578 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13579 #, fuzzy
13580 msgid "Opaqueness:"
13581 msgstr "Opacidade"
13583 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13584 #, fuzzy
13585 msgid "(in pixels)"
13586 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
13588 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13589 #, fuzzy
13590 msgid "Marquee:"
13591 msgstr "Bass"
13593 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13594 #, fuzzy
13595 msgid "Timeout:"
13596 msgstr "Tempo"
13598 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13599 #, fuzzy
13600 msgid "ms"
13601 msgstr "mms"
13603 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:152
13604 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13605 #: modules/video_filter/rss.c:63
13606 #, fuzzy
13607 msgid "Black"
13608 msgstr "Voltar"
13610 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:152
13611 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13612 #: modules/video_filter/rss.c:64
13613 msgid "Gray"
13614 msgstr ""
13616 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:152
13617 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13618 #: modules/video_filter/rss.c:64
13619 #, fuzzy
13620 msgid "Silver"
13621 msgstr "Mais Devagar"
13623 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:152
13624 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13625 #: modules/video_filter/rss.c:64
13626 msgid "White"
13627 msgstr ""
13629 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:152
13630 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13631 #: modules/video_filter/rss.c:64
13632 msgid "Maroon"
13633 msgstr ""
13635 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:153
13636 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13637 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13638 #, fuzzy
13639 msgid "Red"
13640 msgstr "Combinar"
13642 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:153
13643 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13644 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Fuchsia"
13647 msgstr "Fusion"
13649 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:153
13650 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13651 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13652 msgid "Yellow"
13653 msgstr ""
13655 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:153
13656 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13657 #: modules/video_filter/rss.c:65
13658 #, fuzzy
13659 msgid "Olive"
13660 msgstr "Oldies"
13662 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:153
13663 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13664 #: modules/video_filter/rss.c:65
13665 #, fuzzy
13666 msgid "Green"
13667 msgstr "Tela"
13669 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:153
13670 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13671 #: modules/video_filter/rss.c:66
13672 #, fuzzy
13673 msgid "Teal"
13674 msgstr "Trailer"
13676 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:154
13677 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13678 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13679 #, fuzzy
13680 msgid "Lime"
13681 msgstr "Tempo"
13683 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:154
13684 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13685 #: modules/video_filter/rss.c:66
13686 msgid "Purple"
13687 msgstr ""
13689 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:154
13690 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13691 #: modules/video_filter/rss.c:66
13692 msgid "Navy"
13693 msgstr ""
13695 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:154
13696 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13697 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13698 #, fuzzy
13699 msgid "Blue"
13700 msgstr "Blues"
13702 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:154
13703 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13704 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13705 msgid "Aqua"
13706 msgstr ""
13708 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13709 #, fuzzy
13710 msgid "Not Available"
13711 msgstr "Sem ajuda disponível"
13713 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13714 #, fuzzy
13715 msgid "Check for Updates"
13716 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
13718 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13719 msgid "Download now"
13720 msgstr ""
13722 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13723 #, fuzzy
13724 msgid "Automatically check for updates"
13725 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
13727 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13728 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13729 msgstr ""
13731 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13732 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13733 msgstr ""
13735 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13736 #, fuzzy
13737 msgid "Yes"
13738 msgstr "Blues"
13740 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13741 msgid "No"
13742 msgstr "Não"
13744 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13745 msgid "Checking for Updates..."
13746 msgstr ""
13748 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13749 #, c-format
13750 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13751 msgstr ""
13753 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13754 msgid "This version of VLC is outdated."
13755 msgstr ""
13757 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13758 msgid "This version of VLC is the latest available."
13759 msgstr ""
13761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13762 #, fuzzy
13763 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13764 msgstr "Alvo de Destino: "
13766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13767 #, fuzzy
13768 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13769 msgstr "Alvo de Destino: "
13771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13772 msgid ""
13773 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13774 "RAW)"
13775 msgstr ""
13777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13778 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13779 msgstr ""
13781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13782 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13783 msgstr ""
13785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13786 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13787 msgstr ""
13789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13790 msgid ""
13791 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13792 "MPEG TS)"
13793 msgstr ""
13795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13796 #, fuzzy
13797 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13798 msgstr "Alvo de Destino: "
13800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13801 #, fuzzy
13802 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13803 msgstr "Alvo de Destino: "
13805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13806 #, fuzzy
13807 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13808 msgstr "Alvo de Destino: "
13810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13811 msgid ""
13812 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13813 "ASF and OGG)"
13814 msgstr ""
13816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13817 #, fuzzy
13818 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13819 msgstr "Alvo de Destino: "
13821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13822 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13823 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13824 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13825 msgstr ""
13827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13828 msgid ""
13829 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13830 "ASF, OGG and RAW)"
13831 msgstr ""
13833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13834 msgid ""
13835 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13836 msgstr ""
13838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13839 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13840 msgstr ""
13842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13843 msgid ""
13844 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13845 msgstr ""
13847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13848 #, fuzzy
13849 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13850 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
13852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13853 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13854 msgstr ""
13856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13857 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13858 msgstr ""
13860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13861 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13862 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13863 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13864 msgstr ""
13866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13867 #, fuzzy
13868 msgid "MPEG Program Stream"
13869 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
13871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13872 #, fuzzy
13873 msgid "MPEG Transport Stream"
13874 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
13876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13877 #, fuzzy
13878 msgid "MPEG 1 Format"
13879 msgstr "Formato VCD"
13881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13882 msgid ""
13883 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13884 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13885 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13886 "at http://yourip:8080 by default."
13887 msgstr ""
13889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13890 msgid ""
13891 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13892 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13893 "generally the most compatible"
13894 msgstr ""
13896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13897 msgid ""
13898 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13899 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13900 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13901 "at mms://yourip:8080 by default."
13902 msgstr ""
13904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13905 msgid ""
13906 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13907 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13908 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13909 "encapsulated in HTTP)."
13910 msgstr ""
13912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13913 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13914 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13915 msgstr ""
13917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13918 #, fuzzy
13919 msgid "Use this to stream to a single computer."
13920 msgstr "stream de saída"
13922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13923 msgid ""
13924 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13925 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13926 "address beginning with 239.255."
13927 msgstr ""
13929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13930 msgid ""
13931 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13932 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13933 "but it won't work over the Internet."
13934 msgstr ""
13936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13937 #, fuzzy
13938 msgid ""
13939 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13940 "stream"
13941 msgstr "stream de saída"
13943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13944 msgid ""
13945 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13946 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13947 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13948 msgstr ""
13950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13951 msgid "Back"
13952 msgstr "Voltar"
13954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13959 #, fuzzy
13960 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13961 msgstr "Assistente de Streaming..."
13963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13964 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13965 msgstr ""
13967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13972 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13973 #, fuzzy
13974 msgid "More Info"
13975 msgstr "Info do ítem"
13977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13978 msgid ""
13979 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13980 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13981 "access to more features."
13982 msgstr ""
13984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13987 #, fuzzy
13988 msgid "Stream to network"
13989 msgstr "stream de saída"
13991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13993 #, fuzzy
13994 msgid "Transcode/Save to file"
13995 msgstr "Transcodificar"
13997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13998 #, fuzzy
13999 msgid "Choose input"
14000 msgstr "Escolha o título"
14002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
14003 msgid "Choose here your input stream."
14004 msgstr ""
14006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
14007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14009 #, fuzzy
14010 msgid "Select a stream"
14011 msgstr "Seleciona um stream de rede"
14013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14015 #, fuzzy
14016 msgid "Existing playlist item"
14017 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
14019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14021 msgid "Choose..."
14022 msgstr "Escolher..."
14024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14026 msgid "Partial Extract"
14027 msgstr ""
14029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
14030 msgid ""
14031 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14032 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14033 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14034 msgstr ""
14036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14038 msgid "From"
14039 msgstr ""
14041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14043 #, fuzzy
14044 msgid "To"
14045 msgstr "Acima"
14047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14048 #, fuzzy
14049 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14050 msgstr ""
14051 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14052 "mesmo."
14054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
14056 #, fuzzy
14057 msgid "Destination"
14058 msgstr "Alvo de destino:"
14060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Streaming method"
14064 msgstr "stream"
14066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14067 #, fuzzy
14068 msgid "Address of the computer to stream to."
14069 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
14071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14072 #, fuzzy
14073 msgid "UDP Unicast"
14074 msgstr "unicast"
14076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14077 #, fuzzy
14078 msgid "UDP Multicast"
14079 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14083 #: modules/stream_out/transcode.c:195
14084 msgid "Transcode"
14085 msgstr "Transcodificar"
14087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14088 msgid ""
14089 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14090 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14091 msgstr ""
14093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
14095 #, fuzzy
14096 msgid "Transcode audio"
14097 msgstr "Opções Transcode"
14099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Transcode video"
14103 msgstr "Opções Transcode"
14105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
14106 msgid ""
14107 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14108 "stream."
14109 msgstr ""
14111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
14112 msgid ""
14113 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14114 "stream."
14115 msgstr ""
14117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14119 #, fuzzy
14120 msgid "Encapsulation format"
14121 msgstr "Método de encapsulação"
14123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14124 msgid ""
14125 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14126 "previously chosen settings all formats won't be available."
14127 msgstr ""
14129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Additional streaming options"
14133 msgstr "Opções de taxa de bits"
14135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14136 #, fuzzy
14137 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14138 msgstr "O bitrate médio do stream"
14140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
14141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
14144 #, fuzzy
14145 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14146 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
14148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
14151 #, fuzzy
14152 msgid "SAP Announce"
14153 msgstr "Anunciação SAP:"
14155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Local playback"
14159 msgstr "Parar a tocagem"
14161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14164 msgstr "Opções Transcode"
14166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Additional transcode options"
14170 msgstr "Opções Transcode"
14172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14173 #, fuzzy
14174 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14175 msgstr "O bitrate médio do stream"
14177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
14179 #, fuzzy
14180 msgid "Select the file to save to"
14181 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
14183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14184 msgid ""
14185 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14186 "the receiving user as they become part of the image."
14187 msgstr ""
14189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14190 msgid ""
14191 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14192 "transcoding."
14193 msgstr ""
14195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14196 msgid "Summary"
14197 msgstr ""
14199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Encap. format"
14202 msgstr "Método de encapsulação"
14204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14206 #, fuzzy
14207 msgid "Input stream"
14208 msgstr "Parar Stream"
14210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14211 #, fuzzy
14212 msgid "Save file to"
14213 msgstr "Salvar arquivo"
14215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Include subtitles"
14218 msgstr "Incluir subdiretórios?"
14220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
14221 #, fuzzy
14222 msgid "No input selected"
14223 msgstr "Não encontrado %@s"
14225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14226 msgid ""
14227 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14228 "\n"
14229 "Choose one before going to the next page."
14230 msgstr ""
14232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
14233 #, fuzzy
14234 msgid "No valid destination"
14235 msgstr "Alvo de destino:"
14237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14238 msgid ""
14239 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14240 "Multicast-IP.\n"
14241 "\n"
14242 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14243 "and the help texts in this window."
14244 msgstr ""
14246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
14247 msgid ""
14248 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14249 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14250 "\n"
14251 "Correct your selection and try again."
14252 msgstr ""
14254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Select the directory to save to"
14257 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
14259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
14260 #, fuzzy
14261 msgid "No folder selected"
14262 msgstr "Não encontrado %@s"
14264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14265 #, fuzzy
14266 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14267 msgstr ""
14268 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14271 msgid ""
14272 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14273 "location."
14274 msgstr ""
14276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
14277 #, fuzzy
14278 msgid "No file selected"
14279 msgstr "Não encontrado %@s"
14281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14282 #, fuzzy
14283 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14284 msgstr ""
14285 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14288 msgid ""
14289 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14290 msgstr ""
14292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Finish"
14295 msgstr "Espanhol"
14297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14298 #, fuzzy, c-format
14299 msgid "%i items"
14300 msgstr "Tamanho do vídeo"
14302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
14303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
14304 #, fuzzy
14305 msgid "yes"
14306 msgstr "Blues"
14308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
14309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
14311 #, fuzzy
14312 msgid "no"
14313 msgstr "nenhum"
14315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
14316 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14317 msgstr ""
14319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
14320 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14321 msgstr ""
14323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14324 #, fuzzy
14325 msgid "This allows to stream on a network."
14326 msgstr "stream de saída"
14328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14329 msgid ""
14330 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14331 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14332 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14333 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14334 msgstr ""
14336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
14337 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14338 msgstr ""
14340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
14341 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14342 msgstr ""
14344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14345 msgid ""
14346 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14347 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14348 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14349 "leave this setting to 1."
14350 msgstr ""
14352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14353 msgid ""
14354 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14355 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14356 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14357 "extra interface.\n"
14358 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14359 "name will be used."
14360 msgstr ""
14362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14363 msgid ""
14364 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14365 "streamed.\n"
14366 "\n"
14367 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14368 "streaming."
14369 msgstr ""
14371 #: modules/gui/ncurses.c:102
14372 msgid "Filebrowser starting point"
14373 msgstr ""
14375 #: modules/gui/ncurses.c:104
14376 #, fuzzy
14377 msgid ""
14378 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14379 "show you initially."
14380 msgstr ""
14381 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
14382 "procure por seus módulos."
14384 #: modules/gui/ncurses.c:109
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Ncurses interface"
14387 msgstr "Interface ncurses"
14389 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14390 msgid "Autoplay selected file"
14391 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
14393 #: modules/gui/pda/pda.c:59
14394 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14395 msgstr ""
14396 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
14397 "aquivos"
14399 #: modules/gui/pda/pda.c:66
14400 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14401 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
14403 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
14404 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14406 msgid "Filename"
14407 msgstr "Nome do arq."
14409 #: modules/gui/pda/pda.c:226
14410 msgid "Permissions"
14411 msgstr "Permissões"
14413 #: modules/gui/pda/pda.c:232
14414 msgid "Size"
14415 msgstr "Tamanho"
14417 #: modules/gui/pda/pda.c:238
14418 msgid "Owner"
14419 msgstr "Dono"
14421 #: modules/gui/pda/pda.c:244
14422 msgid "Group"
14423 msgstr "Grupo"
14425 #: modules/gui/pda/pda.c:288
14426 msgid "Index"
14427 msgstr "Índice"
14429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
14430 msgid "Forward"
14431 msgstr "Avançar"
14433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
14434 msgid "00:00:00"
14435 msgstr "00:00:00"
14437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
14438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
14439 msgid "Add to Playlist"
14440 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
14442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
14443 msgid "MRL:"
14444 msgstr "MRL :"
14446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
14447 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
14448 msgid "Port:"
14449 msgstr "Porta:"
14451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14452 msgid "Address:"
14453 msgstr "Endereço:"
14455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14456 msgid "unicast"
14457 msgstr "unicast"
14459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14460 msgid "multicast"
14461 msgstr "multicast"
14463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14464 msgid "Network: "
14465 msgstr "Rede:"
14467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14468 msgid "udp"
14469 msgstr "udp"
14471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14472 msgid "udp6"
14473 msgstr "udp6"
14475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14476 msgid "rtp"
14477 msgstr "rtp"
14479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14480 msgid "rtp4"
14481 msgstr "rtp4"
14483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14484 msgid "ftp"
14485 msgstr "ftp"
14487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14488 msgid "http"
14489 msgstr "http"
14491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14492 msgid "sout"
14493 msgstr "sout"
14495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14496 msgid "mms"
14497 msgstr "mms"
14499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14500 msgid "Protocol:"
14501 msgstr "Protocolo:"
14503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14504 msgid "Transcode:"
14505 msgstr "Transcodificar:"
14507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14510 msgid "enable"
14511 msgstr "habilitar"
14513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14514 msgid "Video:"
14515 msgstr "Vídeo:"
14517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14518 msgid "Audio:"
14519 msgstr "Audio:"
14521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14522 msgid "Channel:"
14523 msgstr "Canal:"
14525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14526 msgid "Norm:"
14527 msgstr "Norm:"
14529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14530 msgid "Frequency:"
14531 msgstr "Freqüência:"
14533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14534 msgid "Samplerate:"
14535 msgstr "Taxa de Amostra:"
14537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14538 msgid "Quality:"
14539 msgstr "Qualidade:"
14541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14542 msgid "Tuner:"
14543 msgstr "Sintonizador:"
14545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14546 msgid "Sound:"
14547 msgstr "Som:"
14549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14550 msgid "MJPEG:"
14551 msgstr "MPEG:"
14553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14554 msgid "Decimation:"
14555 msgstr "Decimação:"
14557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14558 msgid "pal"
14559 msgstr "pal"
14561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14562 msgid "ntsc"
14563 msgstr "ntsc"
14565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14566 msgid "secam"
14567 msgstr "secam"
14569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14570 msgid "240x192"
14571 msgstr "240x192"
14573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14574 msgid "320x240"
14575 msgstr "320x240"
14577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14578 msgid "qsif"
14579 msgstr "qsif"
14581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14582 msgid "qcif"
14583 msgstr "qcif"
14585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14586 msgid "sif"
14587 msgstr "sif"
14589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14590 msgid "cif"
14591 msgstr "cif"
14593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14594 msgid "vga"
14595 msgstr "vga"
14597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14598 msgid "kHz"
14599 msgstr "kHz"
14601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14602 msgid "Hz/s"
14603 msgstr "Hz/s"
14605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14606 msgid "mono"
14607 msgstr "mono"
14609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14610 msgid "stereo"
14611 msgstr "estéreo"
14613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14614 msgid "Camera"
14615 msgstr "Câmera"
14617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14618 msgid "Video Codec:"
14619 msgstr "Codec de vídeo:"
14621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14622 msgid "huffyuv"
14623 msgstr "huffyuv"
14625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14626 msgid "mp1v"
14627 msgstr "mp1v"
14629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14630 msgid "mp2v"
14631 msgstr "mp2v"
14633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14634 msgid "mp4v"
14635 msgstr "mp4v"
14637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14638 msgid "H263"
14639 msgstr "H263"
14641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14642 msgid "WMV1"
14643 msgstr "WMV1"
14645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14646 msgid "WMV2"
14647 msgstr "WMV2"
14649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14650 msgid "Video Bitrate:"
14651 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14654 msgid "Bitrate Tolerance:"
14655 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
14657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14658 msgid "Keyframe Interval:"
14659 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
14661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14662 msgid "Audio Codec:"
14663 msgstr "Codec de audio:"
14665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14666 msgid "Deinterlace:"
14667 msgstr "Desentrelaçar"
14669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14670 msgid "Access:"
14671 msgstr "Acesso:"
14673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14674 msgid "Muxer:"
14675 msgstr "Muxer:"
14677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14678 msgid "URL:"
14679 msgstr "URL:"
14681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14682 msgid "Time To Live (TTL):"
14683 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
14685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14686 msgid "127.0.0.1"
14687 msgstr "127.0.0.1"
14689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14690 msgid "localhost"
14691 msgstr "localhost"
14693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14694 msgid "localhost.localdomain"
14695 msgstr "localhost.localdomain"
14697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14698 msgid "239.0.0.42"
14699 msgstr "239.0.0.42"
14701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14702 msgid "PS"
14703 msgstr "PS"
14705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14706 msgid "TS"
14707 msgstr "TS"
14709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14710 #, fuzzy
14711 msgid "MPEG1"
14712 msgstr "MPEG:"
14714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14715 msgid "AVI"
14716 msgstr "AVI"
14718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14719 msgid "OGG"
14720 msgstr ""
14722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14723 msgid "MP4"
14724 msgstr ""
14726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14727 msgid "MOV"
14728 msgstr ""
14730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14731 msgid "ASF"
14732 msgstr ""
14734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14735 msgid "kbits/s"
14736 msgstr "kbits/s"
14738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14739 msgid "alaw"
14740 msgstr "alaw"
14742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14743 msgid "ulaw"
14744 msgstr "ualaw"
14746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14747 msgid "mpga"
14748 msgstr "mpga"
14750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14751 msgid "mp3"
14752 msgstr "mp3"
14754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14755 msgid "a52"
14756 msgstr "a52"
14758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14759 msgid "vorb"
14760 msgstr "vorb"
14762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14763 msgid "bits/s"
14764 msgstr "bits/s"
14766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14767 msgid "Audio Bitrate :"
14768 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
14770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14771 msgid "SAP Announce:"
14772 msgstr "Anunciação SAP:"
14774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14775 msgid "SLP Announce:"
14776 msgstr "Anunciação SLP:"
14778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14779 msgid "Announce Channel:"
14780 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
14782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14784 msgid "Update"
14785 msgstr "Atualizar"
14787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14788 msgid " Clear "
14789 msgstr " Limpar "
14791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14792 msgid " Save "
14793 msgstr " Salvar "
14795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14796 msgid " Apply "
14797 msgstr " Aplicar "
14799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14800 msgid " Cancel "
14801 msgstr " Cancelar "
14803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14804 msgid "Preference"
14805 msgstr " Preferência "
14807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14808 #, fuzzy
14809 msgid ""
14810 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14811 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14812 "org/copyleft/gpl.html)."
14813 msgstr ""
14814 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
14815 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
14816 "org/copyleft/gpl.html)."
14818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14819 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14820 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14823 #, fuzzy
14824 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14825 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
14827 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14828 #, c-format
14829 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14830 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
14832 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14833 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14834 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
14836 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14837 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Preamp\n"
14840 msgstr "Dream"
14842 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14843 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14844 msgid "dB"
14845 msgstr ""
14847 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:80
14848 #, fuzzy
14849 msgid "Track number/Position"
14850 msgstr "Faixa"
14852 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:266
14853 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14854 msgstr ""
14856 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:329
14857 msgid ""
14858 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14859 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14860 msgstr ""
14862 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:405
14863 msgid ""
14864 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14865 " Played and streamed info are shown."
14866 msgstr ""
14868 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:452
14869 #, fuzzy
14870 msgid "Sent bitrates"
14871 msgstr "Taxa de Amostra:"
14873 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Current visualization:"
14876 msgstr "Visualizações de áudio"
14878 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14879 #, fuzzy
14880 msgid "Normal rate"
14881 msgstr "Tamanho normal"
14883 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Take a snapshot"
14886 msgstr "Módulo de acesso"
14888 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14891 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
14893 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14894 #, fuzzy
14895 msgid "Filter:"
14896 msgstr "Filtros"
14898 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Open subtitles file"
14902 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14904 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:534
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Radio device name"
14907 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
14909 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:581
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Video Device Name "
14912 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
14914 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:584
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Audio Device Name "
14917 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
14919 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:593
14920 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:596
14921 #, fuzzy
14922 msgid "Update List"
14923 msgstr "Atualizar"
14925 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:624
14926 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
14927 #, fuzzy
14928 msgid "DVB Type:"
14929 msgstr "Tipo de disco"
14931 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:648
14932 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:715
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Transponder symbol rate"
14935 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
14937 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14938 msgid "Select File"
14939 msgstr "Selecione o arquivo"
14941 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14942 #, fuzzy
14943 msgid "Select Directory"
14944 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
14946 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14947 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14948 msgstr ""
14950 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14951 #, fuzzy
14952 msgid "Hotkey for "
14953 msgstr "Endereço do host"
14955 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14956 msgid "Press the new keys for "
14957 msgstr ""
14959 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14960 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14961 msgstr ""
14963 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Input and Codecs"
14966 msgstr "Entrada / Codecs"
14968 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Input & Codecs settings"
14971 msgstr "Ajustes do Codec"
14973 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:263
14974 #, fuzzy
14975 msgid "Interface settings"
14976 msgstr "Configurações Gerais"
14978 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
14979 #, fuzzy
14980 msgid "Subtitles & OSD settings"
14981 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
14983 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Errors"
14986 msgstr "Erro"
14988 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14989 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14990 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14991 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14997 msgid "&Close"
14998 msgstr "Fe&char"
15000 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
15001 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15005 msgid "&Clear"
15006 msgstr "&Limpar"
15008 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Hide future errors"
15011 msgstr "Suprimir erros futuros"
15013 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
15014 msgid "Adjustments and Effects"
15015 msgstr ""
15017 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
15018 msgid "Graphic Equalizer"
15019 msgstr ""
15021 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
15022 #, fuzzy
15023 msgid "Video Adjustments and Effects"
15024 msgstr "Codecs de vídeo"
15026 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Go to time"
15029 msgstr "Vá ao Título"
15031 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
15032 #, fuzzy
15033 msgid "&Go"
15034 msgstr "Não"
15036 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
15037 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15038 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
15039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15047 msgid "&Cancel"
15048 msgstr "&Cancelar"
15050 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:76
15051 #, fuzzy
15052 msgid "Information about VLC media player"
15053 msgstr "Sobre o VLC media player"
15055 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
15056 #, fuzzy
15057 msgid "General Info"
15058 msgstr "Geral"
15060 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
15061 msgid "Authors"
15062 msgstr "Autores"
15064 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
15065 #, fuzzy
15066 msgid "Thanks"
15067 msgstr "Faixas"
15069 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15070 #, fuzzy
15071 msgid "Distribution License"
15072 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
15074 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:91
15075 #, fuzzy
15076 msgid "Login"
15077 msgstr "Alemão"
15079 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
15080 #, fuzzy
15081 msgid "Media information"
15082 msgstr "Alvo de destino:"
15084 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15085 #, fuzzy
15086 msgid "&General"
15087 msgstr "Geral"
15089 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15090 #, fuzzy
15091 msgid "&Extra Metadata"
15092 msgstr "Death metal"
15094 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
15095 #, fuzzy
15096 msgid "&Codec Details"
15097 msgstr "Mostrar dicas"
15099 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
15100 #, fuzzy
15101 msgid "&Stats"
15102 msgstr "&Configurações"
15104 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
15105 #, fuzzy
15106 msgid "&Save Metadata"
15107 msgstr "Death metal"
15109 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
15110 #, fuzzy
15111 msgid "Location :"
15112 msgstr "Avaliação"
15114 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
15115 #, fuzzy
15116 msgid "&Save as..."
15117 msgstr "Salvar como..."
15119 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
15120 #, fuzzy
15121 msgid "Verbosity Level"
15122 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
15124 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
15125 #, fuzzy
15126 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15127 msgstr "Escolha o stream de saída"
15129 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
15130 msgid ""
15131 "Cannot write file %1:\n"
15132 "%2."
15133 msgstr ""
15135 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15136 msgid "&File"
15137 msgstr "&Arquivo"
15139 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
15140 #, fuzzy
15141 msgid "&Disc"
15142 msgstr "Disco"
15144 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15145 #, fuzzy
15146 msgid "&Network"
15147 msgstr "Rede"
15149 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
15150 #, fuzzy
15151 msgid "Capture &Device"
15152 msgstr "Abrir &Disco"
15154 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
15155 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:171
15156 msgid "&Play"
15157 msgstr "&Tocar"
15159 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
15160 msgid "&Enqueue"
15161 msgstr ""
15163 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
15164 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
15165 #, fuzzy
15166 msgid "&Stream"
15167 msgstr "stream"
15169 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
15170 #, fuzzy
15171 msgid "&Convert"
15172 msgstr "&Inverter"
15174 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
15175 msgid "&Convert / Save"
15176 msgstr ""
15178 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
15179 #, fuzzy
15180 msgid "Manage"
15181 msgstr "Gere&nciar"
15183 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
15184 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:335
15185 #, fuzzy
15186 msgid "Open playlist file"
15187 msgstr "Abrir lista de reprodução"
15189 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
15190 #, fuzzy
15191 msgid "Ctrl+X"
15192 msgstr "Ctrl"
15194 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
15195 #, fuzzy
15196 msgid "Dock playlist"
15197 msgstr "lista de reprodução"
15199 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15200 #, fuzzy
15201 msgid "Ctrl+U"
15202 msgstr "Ctrl"
15204 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
15205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15206 #, fuzzy
15207 msgid "Basic"
15208 msgstr "Voltar"
15210 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15213 msgid "&Save"
15214 msgstr "&Salvar"
15216 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
15217 #, fuzzy
15218 msgid "&Reset Preferences"
15219 msgstr "Zerar Preferências"
15221 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:295
15222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15223 #, fuzzy
15224 msgid ""
15225 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15226 "Are you sure you want to continue?"
15227 msgstr ""
15228 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
15229 "Você tem certeza de quer continuar?"
15231 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:303
15232 #, fuzzy
15233 msgid "Open directory"
15234 msgstr "A&brir Arquivo..."
15236 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:346
15237 #, fuzzy
15238 msgid "Choose a filename to save playlist"
15239 msgstr "Escolha o stream de saída"
15241 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:348
15242 #, fuzzy
15243 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15244 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
15246 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:349
15247 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15248 msgstr ""
15250 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
15251 #, fuzzy
15252 msgid "Media Files"
15253 msgstr "Meditativa"
15255 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
15256 #, fuzzy
15257 msgid "Video Files"
15258 msgstr "Tamanho do vídeo"
15260 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
15261 #, fuzzy
15262 msgid "Audio Files"
15263 msgstr "Filtros de audio"
15265 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
15266 #, fuzzy
15267 msgid "Playlist Files"
15268 msgstr "Lista de reprodução"
15270 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
15271 #, fuzzy
15272 msgid "Subtitles Files"
15273 msgstr "Arquivo de legendas"
15275 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
15276 #, fuzzy
15277 msgid "All Files"
15278 msgstr "Arquivo"
15280 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
15281 msgid ""
15282 "Stream output string.\n"
15283 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15284 " but you can update it manually."
15285 msgstr ""
15287 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
15288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15289 msgid "Save file"
15290 msgstr "Salvar arquivo"
15292 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:314
15293 #, fuzzy
15294 msgid "Show playlist"
15295 msgstr "Salvar lista"
15297 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:315
15298 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
15299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
15300 msgid "Open playlist"
15301 msgstr "Abrir lista de reprodução"
15303 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:505
15304 msgid "Control menu for the player"
15305 msgstr ""
15307 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:550
15308 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15309 #, fuzzy
15310 msgid "Paused"
15311 msgstr "Pausar"
15313 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:929
15314 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
15315 #, fuzzy
15316 msgid "Menu"
15317 msgstr "Mean"
15319 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:932
15320 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
15321 #, fuzzy
15322 msgid "Previous track"
15323 msgstr "Capítulo anterior"
15325 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
15326 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
15327 #, fuzzy
15328 msgid "Next track"
15329 msgstr "Capítulo posterior"
15331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15332 #, fuzzy
15333 msgid "&Media"
15334 msgstr "Meditativa"
15336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191
15337 #, fuzzy
15338 msgid "&Playlist"
15339 msgstr "Lista de reprodução"
15341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194
15342 #, fuzzy
15343 msgid "&Tools"
15344 msgstr "Acima"
15346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15347 msgid "&Video"
15348 msgstr "&Vídeo"
15350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15351 msgid "&Audio"
15352 msgstr "A&udio"
15354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15355 msgid "&Navigation"
15356 msgstr "&Navegação"
15358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15359 msgid "&Help"
15360 msgstr "A&juda"
15362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:523
15363 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15364 msgid "Open &File..."
15365 msgstr "A&brir Arquivo..."
15367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
15368 #, fuzzy
15369 msgid "Open Folder..."
15370 msgstr "Abrir Arquivo..."
15372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15373 #, fuzzy
15374 msgid "Open Directory..."
15375 msgstr "A&brir Arquivo..."
15377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
15378 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15379 msgid "Open &Disc..."
15380 msgstr "Abrir &Disco"
15382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223 modules/gui/qt4/menus.cpp:525
15383 #, fuzzy
15384 msgid "Open &Network..."
15385 msgstr "Abrir Rede..."
15387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:225 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
15388 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15389 #, fuzzy
15390 msgid "Open &Capture Device..."
15391 msgstr "Abrir &Disco"
15393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
15394 #, fuzzy
15395 msgid "&Streaming..."
15396 msgstr "stream"
15398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:231
15399 msgid "Conve&rt / Save..."
15400 msgstr ""
15402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:234 modules/gui/qt4/menus.cpp:694
15403 #, fuzzy
15404 msgid "&Quit"
15405 msgstr "Sair"
15407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:245
15408 #, fuzzy
15409 msgid "Show Playlist"
15410 msgstr "Salvar lista"
15412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Undock from interface"
15415 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
15417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Interfaces"
15420 msgstr "Interface"
15422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
15423 #, fuzzy
15424 msgid "Advanced controls"
15425 msgstr "Opções Avançadas"
15427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
15428 #, fuzzy
15429 msgid "Hide Menus..."
15430 msgstr "Menu de vídeo"
15432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Ctrl+H"
15435 msgstr "Ctrl"
15437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
15438 #, fuzzy
15439 msgid "Visualizations selector"
15440 msgstr "Visualizações"
15442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
15443 #, fuzzy
15444 msgid "Ctrl+L"
15445 msgstr "Ctrl"
15447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
15448 #, fuzzy
15449 msgid "Switch to skins"
15450 msgstr "Seleção"
15452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519
15453 #, fuzzy
15454 msgid "Tools"
15455 msgstr "Acima"
15457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
15458 #, fuzzy
15459 msgid "Hide VLC media player"
15460 msgstr "VLC media player"
15462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
15463 #, fuzzy
15464 msgid "Show VLC media player"
15465 msgstr "VLC media player"
15467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
15468 #, fuzzy
15469 msgid "&Open Media"
15470 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
15472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:724 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15473 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15474 msgid "Empty"
15475 msgstr "Vazio"
15477 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:975
15478 #, fuzzy
15479 msgid "Show columns"
15480 msgstr "Musicas de shows"
15482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
15483 msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
15484 msgstr ""
15486 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:48
15487 msgid ""
15488 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
15489 "Visualisations are enabled."
15490 msgstr ""
15492 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Show advanced prefs over simple"
15495 msgstr "Mostrar opções avançadas"
15497 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:53
15498 msgid ""
15499 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
15500 "preferences dialog."
15501 msgstr ""
15503 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15504 #, fuzzy
15505 msgid "Show a systray icon to control VLC"
15506 msgstr "Mostrar posição do stream"
15508 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:58
15509 msgid ""
15510 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
15511 "basic actions"
15512 msgstr ""
15514 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
15515 msgid "Start VLC only with a systray icon"
15516 msgstr ""
15518 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:63
15519 msgid ""
15520 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
15521 "taskbar"
15522 msgstr ""
15524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
15525 msgid "Show playing item name in window title"
15526 msgstr ""
15528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68
15529 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15530 msgstr ""
15532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
15533 #, fuzzy
15534 msgid "path to use in file dialog"
15535 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
15537 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15541 msgid "Advanced options"
15542 msgstr "Opções Avançadas"
15544 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15545 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
15546 msgstr ""
15548 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
15549 #, fuzzy
15550 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15551 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
15553 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
15554 msgid ""
15555 "Enter the sum of the options that you want:\n"
15556 "Title: 1\n"
15557 "Duration: 2\n"
15558 "Artist: 4\n"
15559 "Genre: 8\n"
15560 "Copyright: 10\n"
15561 "Collection/album: 20\n"
15562 "Rating: 100\n"
15563 msgstr ""
15565 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15566 msgid "Qt interface"
15567 msgstr "Interface Qt"
15569 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15570 #, fuzzy
15571 msgid "2 pass"
15572 msgstr "Bass"
15574 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15575 #, fuzzy
15576 msgid "Preset"
15577 msgstr "Preparador"
15579 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
15580 #, fuzzy
15581 msgid "Select the capture device type"
15582 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
15584 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Capture Mode"
15587 msgstr "Estéreo"
15589 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15591 msgid "Options"
15592 msgstr "Opções"
15594 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15595 #, fuzzy
15596 msgid "Card Selection"
15597 msgstr "&Seleção"
15599 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15600 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15601 msgstr ""
15603 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Advanced options..."
15607 msgstr "Opções Avançadas"
15609 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
15610 #, fuzzy
15611 msgid "Disc selection"
15612 msgstr "Seleção"
15614 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
15615 #, fuzzy
15616 msgid "Select the device"
15617 msgstr "Selecione o arquivo"
15619 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
15620 #, fuzzy
15621 msgid "Disk device"
15622 msgstr "Dispositivo"
15624 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15625 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15626 msgstr ""
15628 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15629 #, fuzzy
15630 msgid "No DVD Menus"
15631 msgstr "Usar menus DVD"
15633 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15634 msgid "Starting position"
15635 msgstr "Posição de início"
15637 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15638 #, fuzzy
15639 msgid "Audio and Subtitles"
15640 msgstr "Legenda"
15642 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15643 #, fuzzy
15644 msgid "File Names:"
15645 msgstr "Nome do arq."
15647 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15648 #, fuzzy
15649 msgid "Choose one or more media file to open"
15650 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
15652 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15653 #, fuzzy
15654 msgid "Add a subtitle file"
15655 msgstr "Usar arquivo de legendas"
15657 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15658 #, fuzzy
15659 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15660 msgstr "Usar arquivo de legendas"
15662 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15663 #, fuzzy
15664 msgid "Alignment:"
15665 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15667 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15668 #, fuzzy
15669 msgid "Select the subtitle file"
15670 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
15672 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15673 #, fuzzy
15674 msgid "Network Protocol"
15675 msgstr "Protocolo"
15677 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15678 msgid "Set the protocol for the URL"
15679 msgstr ""
15681 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15682 msgid "Protocol"
15683 msgstr "Protocolo"
15685 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15686 msgid "Set the port used"
15687 msgstr ""
15689 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15690 msgid ""
15691 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15692 "with or without the protocol."
15693 msgstr ""
15695 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15696 #, fuzzy
15697 msgid "Show extended options"
15698 msgstr "Mostrar opções avançadas"
15700 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15701 #, fuzzy
15702 msgid "Show &amp;more options"
15703 msgstr "Mostrar opções avançadas"
15705 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15706 #, fuzzy
15707 msgid "Start Time"
15708 msgstr "Iniciar!"
15710 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15711 #, fuzzy
15712 msgid "Change the start time for the media"
15713 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
15715 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15716 #, fuzzy
15717 msgid "Caching"
15718 msgstr "Avaliação"
15720 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15721 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15722 msgstr ""
15724 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15725 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15726 msgstr ""
15728 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15729 #, fuzzy
15730 msgid "Customize"
15731 msgstr "Erro: %s\n"
15733 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15734 #, fuzzy
15735 msgid "Extra media"
15736 msgstr "Death metal"
15738 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15739 #, fuzzy
15740 msgid "Select the file"
15741 msgstr "Selecione o arquivo"
15743 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15744 #, fuzzy
15745 msgid "Change the caching for the media"
15746 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
15748 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15749 #, fuzzy
15750 msgid "Stream Output"
15751 msgstr "stream de saída"
15753 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15755 #, fuzzy
15756 msgid "Outputs"
15757 msgstr "Saída MRL"
15759 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15761 msgid "Play locally"
15762 msgstr "Tocar localmente"
15764 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15765 #, fuzzy
15766 msgid "Encapsulation"
15767 msgstr "Método de encapsulação"
15769 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15770 #, fuzzy
15771 msgid "Transcoding"
15772 msgstr "Transcodificar"
15774 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15775 #, fuzzy
15776 msgid "Overlay subtitles on the video"
15777 msgstr "Abrir Legendas"
15779 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15781 #, fuzzy
15782 msgid "Group name"
15783 msgstr "Info do Grupo"
15785 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15786 #, fuzzy
15787 msgid "Stream all elementary streams"
15788 msgstr "Seleciona um stream de rede"
15790 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15791 #, fuzzy
15792 msgid "Generated stream output string"
15793 msgstr "Configurações gerais da corrente de saída"
15795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15796 #, fuzzy
15797 msgid "General Audio"
15798 msgstr "Geral"
15800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15801 #, fuzzy
15802 msgid "Preferred audio language"
15803 msgstr "Escolha o canal de audio"
15805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15806 #, fuzzy
15807 msgid "Default volume"
15808 msgstr "Padrões"
15810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15811 #, fuzzy
15812 msgid "OSS Device"
15813 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
15815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15816 #, fuzzy
15817 msgid "DirectX Device"
15818 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
15820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15821 #, fuzzy
15822 msgid "Alsa Device"
15823 msgstr "Dispositivo"
15825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15826 #, fuzzy
15827 msgid "Effects"
15828 msgstr "Ejetar"
15830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15831 #, fuzzy
15832 msgid "Headphone surround effect"
15833 msgstr "efeito de alcance"
15835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15836 #, fuzzy
15837 msgid "Visualisation"
15838 msgstr "Visualizações"
15840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15841 #, fuzzy
15842 msgid "Disk Devices"
15843 msgstr "Dispositivo"
15845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15846 #, fuzzy
15847 msgid "Disk Device"
15848 msgstr "Dispositivo"
15850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15851 msgid "Default Network caching in ms"
15852 msgstr ""
15854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15855 #, fuzzy
15856 msgid "HTTP Proxy"
15857 msgstr "Proxy HTTP"
15859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15860 #, fuzzy
15861 msgid "Server Default Port"
15862 msgstr "Porta do servidor"
15864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15865 msgid "Codecs / Muxers"
15866 msgstr ""
15868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15869 #, fuzzy
15870 msgid "Post-Processing Quality"
15871 msgstr "Qualidade de pós processamento"
15873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15874 msgid "Repair AVI files"
15875 msgstr ""
15877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15878 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15879 msgstr ""
15881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15882 #, fuzzy
15883 msgid "Access Filter"
15884 msgstr "Filtros de Acesso"
15886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15887 #, fuzzy
15888 msgid "Default Interface"
15889 msgstr "Alternar _Interface"
15891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15892 msgid ""
15893 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15894 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15895 msgstr ""
15897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15898 #, fuzzy
15899 msgid "Skin File"
15900 msgstr "Clip de Som"
15902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15903 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15904 msgstr ""
15906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15907 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15908 msgid "Skins"
15909 msgstr ""
15911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15912 #, fuzzy
15913 msgid "Always display the video"
15914 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
15916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15917 #, fuzzy
15918 msgid "Instances"
15919 msgstr "Interface"
15921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15922 #, fuzzy
15923 msgid "Allow only one instance"
15924 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
15926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15927 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15928 msgstr ""
15930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15931 #, fuzzy
15932 msgid "Enable OSD"
15933 msgstr "Habilitar"
15935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15936 #, fuzzy
15937 msgid "Subtitles languages"
15938 msgstr "Escolha o canal de audio"
15940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15941 #, fuzzy
15942 msgid "Subtitles preferred language"
15943 msgstr "Escolha o canal de audio"
15945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15946 #, fuzzy
15947 msgid "Default Encoding"
15948 msgstr "Codificação das legendas"
15950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15951 #, fuzzy
15952 msgid "Display Settings"
15953 msgstr "Resolução do monitor"
15955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15956 #: modules/video_output/opengl.c:168
15957 #, fuzzy
15958 msgid "Effect"
15959 msgstr "Ejetar"
15961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15962 #, fuzzy
15963 msgid "Font Color"
15964 msgstr "Country"
15966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:108
15967 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15968 #: modules/video_filter/marq.c:149 modules/video_filter/rss.c:196
15969 msgid "Font"
15970 msgstr "Fonte"
15972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15973 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15974 #, fuzzy
15975 msgid "Display"
15976 msgstr "atraso"
15978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15980 #, fuzzy
15981 msgid "Output"
15982 msgstr "Saída MRL"
15984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15985 #, fuzzy
15986 msgid "Accelerated video output"
15987 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
15989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15990 #, fuzzy
15991 msgid "Skip Frames"
15992 msgstr "Blues"
15994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15995 #, fuzzy
15996 msgid "Overlay"
15997 msgstr "atraso"
15999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16000 #, fuzzy
16001 msgid "DirectX"
16002 msgstr "Entrada DirectShow"
16004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16005 #, fuzzy
16006 msgid "Display Device"
16007 msgstr "atraso"
16009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16010 #, fuzzy
16011 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16012 msgstr "Habilitar picos"
16014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16015 #, fuzzy
16016 msgid "Video snapshots"
16017 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
16019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16020 #, fuzzy
16021 msgid "Prefix"
16022 msgstr "Ant."
16024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16025 #, fuzzy
16026 msgid "Format"
16027 msgstr "Norm"
16029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16030 msgid "Sequential numbering"
16031 msgstr ""
16033 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16034 #, fuzzy
16035 msgid "Edit settings"
16036 msgstr "Configurações de áudio"
16038 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16039 msgid "Control"
16040 msgstr "Controle"
16042 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16043 msgid "Run manually"
16044 msgstr ""
16046 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16047 msgid "Setup schedule"
16048 msgstr ""
16050 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16051 msgid "Run on schedule"
16052 msgstr ""
16054 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16055 #, fuzzy
16056 msgid "Status"
16057 msgstr "&Configurações"
16059 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16060 #, fuzzy
16061 msgid "P/P"
16062 msgstr "UDP/RTP"
16064 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16065 #, fuzzy
16066 msgid "Prev"
16067 msgstr "Anterior"
16069 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16070 #, fuzzy
16071 msgid "Add input"
16072 msgstr "Entrada FTP"
16074 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16075 #, fuzzy
16076 msgid "Edit input"
16077 msgstr "Entrada FTP"
16079 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16080 #, fuzzy
16081 msgid "Clear list"
16082 msgstr "lista de reprodução"
16084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16085 #, fuzzy
16086 msgid "Transform"
16087 msgstr "imprimir informações de versão"
16089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16090 #, fuzzy
16091 msgid "Sharpen"
16092 msgstr "Tela"
16094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16095 #, fuzzy
16096 msgid "Sigma"
16097 msgstr "Pequeno"
16099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:77
16100 msgid "Image adjust"
16101 msgstr ""
16103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:60
16104 #, fuzzy
16105 msgid "Brightness threshold"
16106 msgstr "Codificação das legendas"
16108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16109 #, fuzzy
16110 msgid "Color fun"
16111 msgstr "Country"
16113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16114 #, fuzzy
16115 msgid "Color extraction"
16116 msgstr "Conversões de "
16118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16119 #, fuzzy
16120 msgid "Color invert"
16121 msgstr "Conversões de "
16123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16124 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
16125 #, fuzzy
16126 msgid "Color threshold"
16127 msgstr "Limiar de movimento"
16129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16130 msgid "Similarity"
16131 msgstr ""
16133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16134 #, fuzzy
16135 msgid "Some random name"
16136 msgstr "stream"
16138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:63
16139 #, fuzzy
16140 msgid "Rotate"
16141 msgstr "Taxa de Bits"
16143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16144 msgid "Angle"
16145 msgstr "Ângulo"
16147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16148 msgid "Puzzle game"
16149 msgstr ""
16151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16152 #, fuzzy
16153 msgid "Black slot"
16154 msgstr "Voltar"
16156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16158 #, fuzzy
16159 msgid "Columns"
16160 msgstr "Volume"
16162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16164 #, fuzzy
16165 msgid "Rows"
16166 msgstr "Navegar..."
16168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16169 #, fuzzy
16170 msgid "Image modification"
16171 msgstr "Amplificação"
16173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16174 #, fuzzy
16175 msgid "Water effect"
16176 msgstr "efeito de alcance"
16178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16179 #: modules/video_filter/noise.c:50
16180 msgid "Noise"
16181 msgstr "Noise"
16183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16184 #, fuzzy
16185 msgid "Motion detect"
16186 msgstr "Tipo de modulação"
16188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16189 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
16190 #, fuzzy
16191 msgid "Motion blur"
16192 msgstr "filtro de borrão de movimento"
16194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16195 #, fuzzy
16196 msgid "Factor"
16197 msgstr "Mais Rápido"
16199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16200 msgid "Cartoon"
16201 msgstr ""
16203 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16204 #, fuzzy
16205 msgid "Find a name"
16206 msgstr "Nome do arq."
16208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16209 #, fuzzy
16210 msgid "Logo erase"
16211 msgstr "Formato do log"
16213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16214 #, fuzzy
16215 msgid "Mask"
16216 msgstr "Matroska"
16218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:68
16219 #, fuzzy
16220 msgid "Clone"
16221 msgstr "Fechar"
16223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:55
16224 msgid "Number of clones"
16225 msgstr "Número de clones"
16227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16228 #, fuzzy
16229 msgid "Wall"
16230 msgstr "Pequeno"
16232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16233 msgid "Find one here too"
16234 msgstr ""
16236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16237 #, fuzzy
16238 msgid "Add text"
16239 msgstr "Próximo"
16241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:113
16242 #: modules/video_filter/marq.c:80
16243 msgid "Text"
16244 msgstr "Texto"
16246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16247 #, fuzzy
16248 msgid "Add logo"
16249 msgstr "Codec de audio"
16251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:90
16252 #, fuzzy
16253 msgid "Transparency"
16254 msgstr "Cubo transparente"
16256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16257 #, fuzzy
16258 msgid "Advanced video filter controls"
16259 msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
16261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Subpicture filters"
16264 msgstr "Arquivo de legendas"
16266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16267 #, fuzzy
16268 msgid "Vout filters"
16269 msgstr "Tamanho do vídeo"
16271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16272 #, fuzzy
16273 msgid "Reset"
16274 msgstr "Preparador"
16276 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16277 msgid "Open a skin file"
16278 msgstr "Abrir arquivo skin"
16280 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16281 #, fuzzy
16282 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16283 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
16285 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16286 msgid ""
16287 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16288 "xspf"
16289 msgstr ""
16291 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16293 msgid "Save playlist"
16294 msgstr "Salvar lista"
16296 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16297 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16298 msgstr ""
16300 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16301 msgid "Skin to use"
16302 msgstr ""
16304 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16305 #, fuzzy
16306 msgid "Path to the skin to use."
16307 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
16309 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16310 msgid "Config of last used skin"
16311 msgstr "Configuração da última skin usada"
16313 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
16314 msgid ""
16315 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16316 "automatically, do not touch it."
16317 msgstr ""
16319 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16320 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
16321 #, fuzzy
16322 msgid "Systray icon"
16323 msgstr "Mostrar posição do stream"
16325 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16326 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
16327 #, fuzzy
16328 msgid "Show a systray icon for VLC"
16329 msgstr "Mostrar posição do stream"
16331 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16332 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16333 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Show VLC on the taskbar"
16336 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
16338 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16339 msgid "Enable transparency effects"
16340 msgstr ""
16342 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
16343 msgid ""
16344 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16345 "when moving windows does not behave correctly."
16346 msgstr ""
16348 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16349 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
16350 #, fuzzy
16351 msgid "Use a skinned playlist"
16352 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
16354 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
16355 msgid "Skinnable Interface"
16356 msgstr "Interface Skinnable"
16358 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
16359 msgid "Skins loader demux"
16360 msgstr ""
16362 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16363 #, fuzzy
16364 msgid "Select skin"
16365 msgstr "Seleção"
16367 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16368 #, fuzzy
16369 msgid "Open skin..."
16370 msgstr "Abrir Arquivo..."
16372 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16373 #, fuzzy
16374 msgid ""
16375 "\n"
16376 "(WinCE interface)\n"
16377 "\n"
16378 msgstr ""
16379 " (Interface wxWindows)\n"
16380 "\n"
16382 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16383 #, fuzzy
16384 msgid ""
16385 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16386 "\n"
16387 msgstr ""
16388 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
16389 "\n"
16391 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
16392 #, fuzzy
16393 msgid "Compiled by "
16394 msgstr "Comédia"
16396 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16397 #, fuzzy
16398 msgid "Compiler: "
16399 msgstr "Erro: %s\n"
16401 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
16402 msgid "Based on SVN revision: "
16403 msgstr ""
16405 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16406 #, fuzzy
16407 msgid ""
16408 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16409 "http://www.videolan.org/"
16410 msgstr ""
16411 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16412 "http://www.videolan.org/\n"
16413 "\n"
16415 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16416 #, fuzzy
16417 msgid "Open:"
16418 msgstr "Abrir:"
16420 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
16421 msgid ""
16422 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16423 "targets:"
16424 msgstr ""
16425 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
16426 "pré-definidos:"
16428 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
16429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16430 msgid "Choose directory"
16431 msgstr "Escolha o Diretório"
16433 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
16434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16435 msgid "Choose file"
16436 msgstr "Escolha o Arquivo"
16438 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
16439 #, fuzzy
16440 msgid "Embed video in interface"
16441 msgstr "_Esconder Interface"
16443 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
16444 msgid ""
16445 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16446 "window."
16447 msgstr ""
16449 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16450 #, fuzzy
16451 msgid "WinCE interface module"
16452 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
16454 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16455 #, fuzzy
16456 msgid "WinCE dialogs provider"
16457 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
16459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16460 #, fuzzy
16461 msgid "Edit bookmark"
16462 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
16464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16466 #, fuzzy
16467 msgid "Bytes"
16468 msgstr "Blues"
16470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16476 #, fuzzy
16477 msgid "&OK"
16478 msgstr "OK"
16480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16481 msgid "&Delete"
16482 msgstr "&Apagar"
16484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16485 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16486 msgstr ""
16488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16489 msgid "Removes the selected bookmarks"
16490 msgstr ""
16492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16493 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16494 msgstr ""
16496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16497 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16498 msgstr ""
16500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16501 msgid ""
16502 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16503 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16504 "between these bookmarks"
16505 msgstr ""
16507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16508 msgid "You must select two bookmarks"
16509 msgstr ""
16511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16512 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16513 msgstr ""
16515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
16516 msgid ""
16517 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16518 msgstr ""
16520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
16521 msgid ""
16522 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16523 "bookmarks to keep the same input."
16524 msgstr ""
16526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
16527 msgid "Input has changed "
16528 msgstr ""
16530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
16531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16532 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16533 msgstr ""
16535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16536 #, fuzzy
16537 msgid "Stream and Media Info"
16538 msgstr "Informações do stream e mídia"
16540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16541 #, fuzzy
16542 msgid "Advanced information"
16543 msgstr "Opções Avançadas"
16545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16546 msgid ""
16547 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16548 "Messages window."
16549 msgstr ""
16551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16552 #, fuzzy
16553 msgid "&Yes"
16554 msgstr "Blues"
16556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16557 #, fuzzy
16558 msgid "&No"
16559 msgstr "Não"
16561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16562 #, fuzzy
16563 msgid "Don't show further errors"
16564 msgstr "Suprimir erros futuros"
16566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16567 msgid "Playlist item info"
16568 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
16570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16571 #, fuzzy
16572 msgid "Save &As..."
16573 msgstr "Salvar como..."
16575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16576 msgid "Save Messages As..."
16577 msgstr "Salvar mensagens como..."
16579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Options:"
16582 msgstr "Opções"
16584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16586 msgid "Open..."
16587 msgstr "Abrir..."
16589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16590 #, fuzzy
16591 msgid "Stream/Save"
16592 msgstr "stream"
16594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16595 #, fuzzy
16596 msgid "Use VLC as a stream server"
16597 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
16599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16600 #, fuzzy
16601 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16602 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
16604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Customize:"
16607 msgstr "Erro: %s\n"
16609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16610 #, fuzzy
16611 msgid ""
16612 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16613 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16614 "controls above."
16615 msgstr ""
16616 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
16617 "quer abrir.\n"
16618 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
16619 "controles abaixo."
16621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16622 msgid "Use a subtitles file"
16623 msgstr "Usar arquivo de legendas"
16625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16626 #, fuzzy
16627 msgid "Use an external subtitles file."
16628 msgstr "Usar arquivo de legendas"
16630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16631 #, fuzzy
16632 msgid "Advanced Settings..."
16633 msgstr "Opções Avançadas"
16635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16636 #, fuzzy
16637 msgid "File:"
16638 msgstr "Arquivo"
16640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16641 #, fuzzy
16642 msgid "DVD (menus)"
16643 msgstr "Usar menus DVD"
16645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16646 msgid "Disc type"
16647 msgstr "Tipo de disco"
16649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16650 msgid "Probe Disc(s)"
16651 msgstr ""
16653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16654 msgid ""
16655 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16656 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16657 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16658 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16659 "parameter ranges are set based on media we find."
16660 msgstr ""
16662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16663 #, fuzzy
16664 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16665 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16668 msgid "RTSP"
16669 msgstr "RTsP"
16671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16672 #, fuzzy
16673 msgid "DVD device to use"
16674 msgstr "Dispositivo de DVD"
16676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16677 msgid ""
16678 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16679 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16680 msgstr ""
16682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16684 #, fuzzy
16685 msgid "CD-ROM device to use"
16686 msgstr "Porta do servidor CDDB"
16688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16689 msgid ""
16690 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16691 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16692 msgstr ""
16694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16695 #, fuzzy
16696 msgid "Title number."
16697 msgstr "Numero do sintonizdor"
16699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16700 msgid ""
16701 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16702 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16703 "will be shown."
16704 msgstr ""
16706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16707 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16708 msgstr ""
16710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16711 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16712 msgstr ""
16714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16715 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16716 msgstr ""
16718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Track number."
16721 msgstr "Faixa"
16723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16724 msgid ""
16725 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16726 "subtitle will be shown."
16727 msgstr ""
16729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16730 msgid ""
16731 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16732 msgstr ""
16734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16735 msgid ""
16736 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16737 "given, then all tracks are played."
16738 msgstr ""
16740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16741 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16742 msgstr ""
16744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16745 msgid "Shuffle"
16746 msgstr ""
16748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16749 #, fuzzy
16750 msgid "&Simple Add File..."
16751 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
16753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16754 #, fuzzy
16755 msgid "Add &Directory..."
16756 msgstr "Entrada DirectShow"
16758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16759 #, fuzzy
16760 msgid "&Add URL..."
16761 msgstr "&Adicionar MRL..."
16763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16764 #, fuzzy
16765 msgid "Services Discovery"
16766 msgstr "Diretório fonte"
16768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16769 msgid "&Open Playlist..."
16770 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
16772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16773 msgid "&Save Playlist..."
16774 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
16776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16777 #, fuzzy
16778 msgid "Sort by &Title"
16779 msgstr "&Org. por título"
16781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16782 #, fuzzy
16783 msgid "&Reverse Sort by Title"
16784 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
16786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16787 #, fuzzy
16788 msgid "&Shuffle"
16789 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
16791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16792 msgid "D&elete"
16793 msgstr "&Apagar"
16795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16796 msgid "&Manage"
16797 msgstr "Gere&nciar"
16799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16800 msgid "S&ort"
16801 msgstr "&Ordenar"
16803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16804 msgid "&Selection"
16805 msgstr "&Seleção"
16807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16808 #, fuzzy
16809 msgid "&View items"
16810 msgstr "Tamanho do vídeo"
16812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16813 msgid "Play this Branch"
16814 msgstr ""
16816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16818 #, fuzzy
16819 msgid "Preparse"
16820 msgstr "Preparador"
16822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16823 msgid "Sort this Branch"
16824 msgstr ""
16826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16828 msgid "Info"
16829 msgstr "Info"
16831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16832 #, fuzzy
16833 msgid "Add Node"
16834 msgstr "Codec de audio"
16836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16838 #, c-format
16839 msgid "%i items in playlist"
16840 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
16842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16843 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16844 #, fuzzy
16845 msgid "root"
16846 msgstr "Raiz"
16848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16849 #, fuzzy
16850 msgid "XSPF playlist"
16851 msgstr "Salvar lista"
16853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Playlist is empty"
16856 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
16858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16859 msgid "Can't save"
16860 msgstr ""
16862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16863 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:130
16864 #: modules/misc/win32text.c:76
16865 msgid "Normal"
16866 msgstr "Normal"
16868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16869 #, fuzzy
16870 msgid "One level"
16871 msgstr "Qualidade:"
16873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16874 msgid "Please enter node name"
16875 msgstr ""
16877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16878 #, fuzzy
16879 msgid "New node"
16880 msgstr "New Age"
16882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16883 msgid "Alt"
16884 msgstr "Alt"
16886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16887 msgid "Ctrl"
16888 msgstr "Ctrl"
16890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16891 msgid "Shift"
16892 msgstr "Shift"
16894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16895 msgid ""
16896 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16897 "\" can be modified."
16898 msgstr ""
16900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16901 msgid "Stream output MRL"
16902 msgstr "MRL do stream de saída"
16904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16905 #, fuzzy
16906 msgid "Target:"
16907 msgstr "Abrir Alvo:"
16909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16910 msgid ""
16911 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16912 "by adjusting the stream settings."
16913 msgstr ""
16915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16916 msgid "MMSH"
16917 msgstr "MMSH"
16919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16920 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16921 msgid "RTP"
16922 msgstr "RTP"
16924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16925 msgid "UDP"
16926 msgstr "UDP"
16928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16929 msgid "Channel name"
16930 msgstr "Nome do Canal"
16932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16933 #, fuzzy
16934 msgid "Select all elementary streams"
16935 msgstr "Seleciona um stream de rede"
16937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16938 msgid "Video codec"
16939 msgstr "Codec de vídeo"
16941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16942 msgid "Audio codec"
16943 msgstr "Codec de audio"
16945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16946 #, fuzzy
16947 msgid "Subtitles codec"
16948 msgstr "Codificação das legendas"
16950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16951 #, fuzzy
16952 msgid "Subtitles overlay"
16953 msgstr "Arquivo de legendas"
16955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16956 msgid "Subtitle options"
16957 msgstr "Opções das legendas"
16959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16960 msgid "Subtitles file"
16961 msgstr "Arquivo de legendas"
16963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16964 #, fuzzy
16965 msgid ""
16966 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16967 "subtitles."
16968 msgstr ""
16969 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
16971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16972 #, fuzzy
16973 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16974 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
16976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16977 msgid "Open file"
16978 msgstr "Abrir arquivo"
16980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16981 #, fuzzy
16982 msgid "Updates"
16983 msgstr "Atualizar"
16985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16986 msgid "Check for updates"
16987 msgstr ""
16989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16990 msgid ""
16991 "\n"
16992 "Available updates and related downloads.\n"
16993 "(Double click on a file to download it)\n"
16994 msgstr ""
16996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16997 #, fuzzy
16998 msgid "Save file..."
16999 msgstr "Salvar arquivo"
17001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17002 msgid "Broadcasts"
17003 msgstr ""
17005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17006 msgid "Load"
17007 msgstr ""
17009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17010 #, fuzzy
17011 msgid "Load Configuration"
17012 msgstr "Opções Comuns"
17014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17015 #, fuzzy
17016 msgid "Save Configuration"
17017 msgstr "Opções Comuns"
17019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17020 msgid "New broadcast"
17021 msgstr ""
17023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Choose"
17028 msgstr "Escolher..."
17030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17031 msgid "Loop"
17032 msgstr ""
17034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17035 #, fuzzy
17036 msgid "Create"
17037 msgstr "Taxa de Amostra:"
17039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17040 #, fuzzy
17041 msgid "VLM stream"
17042 msgstr "Tocar Stream"
17044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17045 #, fuzzy
17046 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17047 msgstr ""
17048 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
17049 "mesmo."
17051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17052 #, fuzzy
17053 msgid "Use this to stream on a network."
17054 msgstr "stream de saída"
17056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17057 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17058 msgstr ""
17060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17061 msgid ""
17062 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17063 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17064 msgstr ""
17066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Use this to stream on a network"
17069 msgstr "stream de saída"
17071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17072 msgid ""
17073 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17074 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17075 "\n"
17076 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17077 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17078 msgstr ""
17080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17081 #, fuzzy
17082 msgid "You must choose a stream"
17083 msgstr "Escolha o stream de saída"
17085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17086 #, fuzzy
17087 msgid "Unable to find playlist"
17088 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
17090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17091 msgid ""
17092 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17093 "ending times (in seconds).\n"
17094 "\n"
17095 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17096 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17097 msgstr ""
17099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17100 msgid ""
17101 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17102 "the container format, proceed to the next page."
17103 msgstr ""
17105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Transcode video (if available)"
17108 msgstr "Opções Transcode"
17110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17111 msgid ""
17112 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17113 "about it."
17114 msgstr ""
17116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17117 msgid ""
17118 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17119 "about it."
17120 msgstr ""
17122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17123 #, fuzzy
17124 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17125 msgstr ""
17126 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
17127 "mesmo."
17129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17130 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17131 msgstr ""
17133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Please enter an address"
17136 msgstr "Endereço da interface de rede"
17138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17139 msgid ""
17140 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17141 "choices, some formats might not be available."
17142 msgstr ""
17144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17145 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17146 msgstr ""
17148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17149 #, fuzzy
17150 msgid "You must choose a file to save to"
17151 msgstr "Escolha o stream de saída"
17153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17154 #, fuzzy
17155 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17156 msgstr "O bitrate médio do stream"
17158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17159 msgid ""
17160 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17161 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17162 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17163 "setting to 1."
17164 msgstr ""
17166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17167 msgid ""
17168 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17169 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17170 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17171 "extra interface.\n"
17172 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17173 "default name will be used."
17174 msgstr ""
17176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17177 #, fuzzy
17178 msgid "More information"
17179 msgstr "imprimir informações de versão"
17181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
17182 #, fuzzy
17183 msgid "Save to file"
17184 msgstr "Salvar arquivo"
17186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17187 #, fuzzy
17188 msgid "Transcode audio (if available)"
17189 msgstr "Opções Transcode"
17191 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17192 msgid ""
17193 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17194 "correlated their movement will be."
17195 msgstr ""
17197 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17198 msgid "Creates several clones of the image"
17199 msgstr ""
17201 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17202 #, fuzzy
17203 msgid "Distortion"
17204 msgstr "Modo de distorção"
17206 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17207 #, fuzzy
17208 msgid "Adds distortion effects"
17209 msgstr "Selecionado"
17211 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17212 #, fuzzy
17213 msgid "Image inversion"
17214 msgstr "Conversões de "
17216 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17217 msgid "Blurring"
17218 msgstr ""
17220 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
17221 msgid "Magnify"
17222 msgstr ""
17224 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17225 msgid "Magnifies part of the image"
17226 msgstr ""
17228 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
17229 msgid "Puzzle"
17230 msgstr ""
17232 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17233 msgid "Turns the image into a puzzle"
17234 msgstr ""
17236 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17237 msgid "Video Options"
17238 msgstr "Opções de Vídeo"
17240 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17241 msgid "Aspect Ratio"
17242 msgstr "Proporção de Aspecto"
17244 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17247 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
17249 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17250 msgid ""
17251 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17252 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17253 msgstr ""
17255 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17256 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17257 msgstr ""
17259 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17260 msgid "Smooth :"
17261 msgstr ""
17263 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17264 #, fuzzy
17265 msgid ""
17266 "Preamp\n"
17267 "12.0dB"
17268 msgstr "Dream"
17270 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17271 msgid ""
17272 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17273 "these settings to take effect.\n"
17274 "\n"
17275 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17276 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17277 "Video Filter Module inside the preferences."
17278 msgstr ""
17280 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17281 #, fuzzy
17282 msgid "More Information"
17283 msgstr "imprimir informações de versão"
17285 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
17286 #, fuzzy
17287 msgid "Stopped"
17288 msgstr "Parar"
17290 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Playing"
17293 msgstr "Tocar"
17295 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17298 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
17300 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17303 msgstr "A&brir Arquivo..."
17305 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17306 #, fuzzy
17307 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17308 msgstr "A&brir Arquivo..."
17310 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17311 #, fuzzy
17312 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17313 msgstr "Abrir &Disco"
17315 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17316 #, fuzzy
17317 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17318 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
17320 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17321 #, fuzzy
17322 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17323 msgstr "Abrir &Disco"
17325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17326 #, fuzzy
17327 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17328 msgstr "Assistente de Streaming..."
17330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17331 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17332 msgstr ""
17334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17335 #, fuzzy
17336 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17337 msgstr "Lista de Re&produção"
17339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17340 #, fuzzy
17341 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17342 msgstr "&Mensagens..."
17344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17347 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
17349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17350 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17351 msgstr ""
17353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17354 #, fuzzy
17355 msgid "VideoLAN's Website"
17356 msgstr "website do Videolan"
17358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17359 #, fuzzy
17360 msgid "Online Help"
17361 msgstr "Documentação Online"
17363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17364 #, fuzzy
17365 msgid "About..."
17366 msgstr "S_obre..."
17368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17369 msgid "Check for Updates..."
17370 msgstr ""
17372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17373 msgid "&View"
17374 msgstr "&Visão"
17376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17377 msgid "&Settings"
17378 msgstr "&Configurações"
17380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17382 #, fuzzy
17383 msgid "Embedded playlist"
17384 msgstr "Abrir lista de reprodução"
17386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17387 msgid "Previous playlist item"
17388 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
17390 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17391 msgid "Next playlist item"
17392 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
17394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17395 msgid "Play slower"
17396 msgstr "Tocar mais devagar"
17398 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17399 msgid "Play faster"
17400 msgstr "Tocar mais rápido"
17402 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17403 #, fuzzy
17404 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17405 msgstr "Interface &Extendida"
17407 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17408 #, fuzzy
17409 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17410 msgstr "Assistente de Streaming..."
17412 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17415 msgstr "Preferências..."
17417 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17418 #, fuzzy
17419 msgid ""
17420 " (wxWidgets interface)\n"
17421 "\n"
17422 msgstr ""
17423 " (Interface wxWindows)\n"
17424 "\n"
17426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17427 msgid ""
17428 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17429 "http://www.videolan.org/\n"
17430 "\n"
17431 msgstr ""
17432 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17433 "http://www.videolan.org/\n"
17434 "\n"
17436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17437 #, c-format
17438 msgid "About %s"
17439 msgstr "Sobre %s"
17441 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17442 #, fuzzy
17443 msgid "Show/Hide Interface"
17444 msgstr "Mostrar Interface"
17446 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17447 #, fuzzy
17448 msgid "Open D&irectory..."
17449 msgstr "A&brir Arquivo..."
17451 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17452 msgid "Open &Network Stream..."
17453 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
17455 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17456 #, fuzzy
17457 msgid "Media &Info..."
17458 msgstr "Informação do stream..."
17460 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17461 #, fuzzy
17462 msgid "&Messages..."
17463 msgstr "Mensagens..."
17465 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17466 msgid "&Preferences..."
17467 msgstr "&Preferências"
17469 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17470 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17471 msgstr ""
17473 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17474 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17475 msgstr ""
17477 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17478 msgid ""
17479 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17480 "and RAW)"
17481 msgstr ""
17483 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17484 #, fuzzy
17485 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17486 msgstr "Alvo de Destino: "
17488 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17489 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17490 msgstr ""
17492 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17493 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17494 msgstr ""
17496 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17497 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17498 msgstr ""
17500 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17501 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17502 msgstr ""
17504 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17505 #, fuzzy
17506 msgid "RTP Unicast"
17507 msgstr "unicast"
17509 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17510 #, fuzzy
17511 msgid "Stream to a single computer."
17512 msgstr "stream de saída"
17514 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17515 #, fuzzy
17516 msgid "RTP Multicast"
17517 msgstr "Multicast UDP/RTP"
17519 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17520 msgid ""
17521 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17522 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17523 "work over the Internet."
17524 msgstr ""
17526 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17527 msgid ""
17528 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17529 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17530 "with 239.255."
17531 msgstr ""
17533 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17534 msgid ""
17535 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17536 "needs to send the stream several times."
17537 msgstr ""
17539 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17540 msgid ""
17541 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17542 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17543 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17544 "at http://yourip:8080 by default."
17545 msgstr ""
17547 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17548 #, fuzzy
17549 msgid "Bookmarks dialog"
17550 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
17552 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
17553 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17554 msgstr ""
17556 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Extended GUI"
17559 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
17561 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17562 msgid ""
17563 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17564 msgstr ""
17566 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17567 msgid "Taskbar"
17568 msgstr ""
17570 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17571 #, fuzzy
17572 msgid "Minimal interface"
17573 msgstr "Interface Skinnable"
17575 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17576 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17577 msgstr ""
17579 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17580 #, fuzzy
17581 msgid "Size to video"
17582 msgstr "Tempo de vida"
17584 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17585 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17586 msgstr ""
17588 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17589 #, fuzzy
17590 msgid "Show labels in toolbar"
17591 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
17593 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17594 #, fuzzy
17595 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17596 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
17598 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
17599 #, fuzzy
17600 msgid "Playlist view"
17601 msgstr "Lista de reprodução"
17603 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
17604 msgid ""
17605 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17606 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17607 "with less features). You can select which one will be available on the "
17608 "toolbar (or both)."
17609 msgstr ""
17611 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
17612 msgid "Embedded"
17613 msgstr ""
17615 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
17616 msgid "Both"
17617 msgstr ""
17619 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
17620 #, fuzzy
17621 msgid "wxWidgets interface module"
17622 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
17624 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
17625 msgid "last config"
17626 msgstr ""
17628 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
17629 #, fuzzy
17630 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17631 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
17633 #: modules/meta_engine/folder.c:55
17634 #, fuzzy
17635 msgid "Folder"
17636 msgstr "Filtros"
17638 #: modules/meta_engine/folder.c:56
17639 #, fuzzy
17640 msgid "Folder meta data"
17641 msgstr "Death metal"
17643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17644 msgid "Blues"
17645 msgstr "Blues"
17647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17648 msgid "Classic rock"
17649 msgstr "Rock Clássico"
17651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17652 msgid "Country"
17653 msgstr "Country"
17655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17656 msgid "Disco"
17657 msgstr "Disco"
17659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17660 msgid "Funk"
17661 msgstr "Funk"
17663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17664 msgid "Grunge"
17665 msgstr "Grunge"
17667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17668 msgid "Hip-Hop"
17669 msgstr "Hip-Hop"
17671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17672 msgid "Jazz"
17673 msgstr "Jazz"
17675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17676 msgid "Metal"
17677 msgstr "Metal"
17679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17680 msgid "New Age"
17681 msgstr "New Age"
17683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17684 msgid "Oldies"
17685 msgstr "Oldies"
17687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17688 msgid "Other"
17689 msgstr "Outras"
17691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17692 msgid "R&B"
17693 msgstr "R&B"
17695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17696 msgid "Rap"
17697 msgstr "Rap"
17699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17700 msgid "Industrial"
17701 msgstr "Industrial"
17703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17704 msgid "Alternative"
17705 msgstr "Alternativo"
17707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17708 msgid "Death metal"
17709 msgstr "Death metal"
17711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17712 msgid "Pranks"
17713 msgstr "Pranks"
17715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17716 msgid "Soundtrack"
17717 msgstr "Trilha Sonora"
17719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17720 msgid "Euro-Techno"
17721 msgstr "Euro-Techno"
17723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17724 msgid "Ambient"
17725 msgstr "Ambiente"
17727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17728 msgid "Trip-Hop"
17729 msgstr "Trip-Hop"
17731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17732 msgid "Vocal"
17733 msgstr "Vocal"
17735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17736 msgid "Jazz+Funk"
17737 msgstr "Jazz+Funk"
17739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17740 msgid "Fusion"
17741 msgstr "Fusion"
17743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17744 msgid "Trance"
17745 msgstr "Trance"
17747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17748 msgid "Instrumental"
17749 msgstr "Instrumental"
17751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17752 msgid "Acid"
17753 msgstr "Acid"
17755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17756 msgid "House"
17757 msgstr "House"
17759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17760 msgid "Game"
17761 msgstr "Jogo"
17763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17764 msgid "Sound clip"
17765 msgstr "Clip de Som"
17767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17768 msgid "Gospel"
17769 msgstr "Gospel"
17771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17772 msgid "Alternative rock"
17773 msgstr "Rock Alternativo"
17775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17776 msgid "Bass"
17777 msgstr "Bass"
17779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17780 msgid "Soul"
17781 msgstr "Soul"
17783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17784 msgid "Punk"
17785 msgstr "Punk"
17787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17788 msgid "Space"
17789 msgstr "Space"
17791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17792 msgid "Meditative"
17793 msgstr "Meditativa"
17795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17796 msgid "Instrumental pop"
17797 msgstr "Pop Instrumental"
17799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17800 msgid "Instrumental rock"
17801 msgstr "Rock Instrumental"
17803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17804 msgid "Ethnic"
17805 msgstr "Étnica"
17807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17808 msgid "Gothic"
17809 msgstr "Gótica"
17811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17812 msgid "Darkwave"
17813 msgstr "Darkwave"
17815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17816 msgid "Techno-Industrial"
17817 msgstr "Techno-Industrial"
17819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17820 msgid "Electronic"
17821 msgstr "Eletrônica"
17823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17824 msgid "Pop-Folk"
17825 msgstr "Pop-Folk"
17827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17828 msgid "Eurodance"
17829 msgstr "Eurodance"
17831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17832 msgid "Dream"
17833 msgstr "Dream"
17835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17836 msgid "Southern rock"
17837 msgstr "Rock Sulista"
17839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17840 msgid "Comedy"
17841 msgstr "Comédia"
17843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17844 msgid "Cult"
17845 msgstr "Cult"
17847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17848 msgid "Gangsta"
17849 msgstr "Gangsta"
17851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17852 msgid "Top 40"
17853 msgstr "Top 40"
17855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17856 msgid "Christian rap"
17857 msgstr "Rap cristão"
17859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17860 msgid "Pop/funk"
17861 msgstr "Pop/funk"
17863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17864 msgid "Jungle"
17865 msgstr "Jungle"
17867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17868 msgid "Native American"
17869 msgstr "Native American"
17871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17872 msgid "Cabaret"
17873 msgstr "Cabaret"
17875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17876 msgid "New wave"
17877 msgstr "New wave"
17879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17880 msgid "Rave"
17881 msgstr "Rave"
17883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17884 msgid "Showtunes"
17885 msgstr "Musicas de shows"
17887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17888 msgid "Trailer"
17889 msgstr "Trailer"
17891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17892 msgid "Lo-Fi"
17893 msgstr "Lo-Fi"
17895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17896 msgid "Tribal"
17897 msgstr "Tribal"
17899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17900 msgid "Acid punk"
17901 msgstr "Acid punk"
17903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17904 msgid "Acid jazz"
17905 msgstr "Acid jazz"
17907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17908 msgid "Polka"
17909 msgstr "Polka"
17911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17912 msgid "Retro"
17913 msgstr "Retro"
17915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17916 msgid "Musical"
17917 msgstr "Musical"
17919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17920 msgid "Rock & roll"
17921 msgstr "Rock & roll"
17923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17924 msgid "Hard rock"
17925 msgstr "Hard rock"
17927 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17928 #, fuzzy
17929 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17930 msgstr "Parser DTS"
17932 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17933 #, fuzzy
17934 msgid "MusicBrainz"
17935 msgstr "Musical"
17937 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17938 #, fuzzy
17939 msgid "MusicBrainz meta data"
17940 msgstr "Descrição"
17942 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17943 msgid "The username of your last.fm account"
17944 msgstr ""
17946 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17947 msgid "The password of your last.fm account"
17948 msgstr ""
17950 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17951 #, fuzzy
17952 msgid "Audioscrobbler"
17953 msgstr "Codec de audio"
17955 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17956 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17957 msgstr ""
17959 #: modules/misc/audioscrobbler.c:343
17960 msgid "Last.fm username not set"
17961 msgstr ""
17963 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17964 msgid ""
17965 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17966 "VLC.\n"
17967 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17968 msgstr ""
17970 #: modules/misc/audioscrobbler.c:836
17971 msgid "Bad last.fm Username"
17972 msgstr ""
17974 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17975 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17976 msgstr ""
17978 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17979 msgid "Dummy image chroma format"
17980 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
17982 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17983 msgid ""
17984 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17985 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17986 msgstr ""
17987 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
17988 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
17989 "eficiente."
17991 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17992 msgid "Save raw codec data"
17993 msgstr "Salvar dados do codec raw"
17995 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17996 #, fuzzy
17997 msgid ""
17998 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17999 "main options."
18000 msgstr ""
18001 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
18002 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
18004 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
18005 msgid ""
18006 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18007 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18008 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18009 msgstr ""
18010 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
18011 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
18012 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
18013 "nenhuma janela de vídeo aberta."
18015 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
18016 msgid "Dummy interface function"
18017 msgstr "Interface de função simulada"
18019 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18020 #, fuzzy
18021 msgid "Dummy Interface"
18022 msgstr "Interface"
18024 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
18025 msgid "Dummy access function"
18026 msgstr "função de acesso simulado"
18028 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18029 msgid "Dummy demux function"
18030 msgstr "função de demux simulado"
18032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
18033 #, fuzzy
18034 msgid "Dummy decoder"
18035 msgstr "função de decodificador simulado"
18037 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18038 msgid "Dummy decoder function"
18039 msgstr "função de decodificador simulado"
18041 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
18042 msgid "Dummy encoder function"
18043 msgstr "função de codificador simulado"
18045 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18046 msgid "Dummy audio output function"
18047 msgstr "função de saída de audio simulada"
18049 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
18050 msgid "Dummy video output function"
18051 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
18053 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18054 #, fuzzy
18055 msgid "Dummy Video output"
18056 msgstr "Stream de saída simulado"
18058 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
18059 msgid "Dummy font renderer function"
18060 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
18062 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
18063 #, fuzzy
18064 msgid "Filename for the font you want to use"
18065 msgstr ""
18066 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
18067 "n)"
18069 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:56
18070 msgid "Font size in pixels"
18071 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
18073 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:57
18074 #, fuzzy
18075 msgid ""
18076 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18077 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18078 "font size."
18079 msgstr ""
18080 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
18081 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
18083 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:61
18084 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
18085 msgid "Opacity"
18086 msgstr ""
18088 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:62
18089 msgid ""
18090 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18091 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18092 msgstr ""
18094 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:65
18095 msgid "Text default color"
18096 msgstr ""
18098 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:66
18099 msgid ""
18100 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18101 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18102 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18103 "(red + green), #FFFFFF = white"
18104 msgstr ""
18106 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:70
18107 #, fuzzy
18108 msgid "Relative font size"
18109 msgstr "Interface de controle remoto"
18111 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:71
18112 msgid ""
18113 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18114 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18115 msgstr ""
18117 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
18118 msgid "Smaller"
18119 msgstr "Menor"
18121 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
18122 msgid "Small"
18123 msgstr "Pequeno"
18125 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
18126 msgid "Large"
18127 msgstr "Grande"
18129 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
18130 msgid "Larger"
18131 msgstr "Maior"
18133 #: modules/misc/freetype.c:132
18134 #, fuzzy
18135 msgid "Use YUVP renderer"
18136 msgstr "Renderização direta"
18138 #: modules/misc/freetype.c:133
18139 msgid ""
18140 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18141 "you want to encode into DVB subtitles"
18142 msgstr ""
18144 #: modules/misc/freetype.c:135
18145 #, fuzzy
18146 msgid "Font Effect"
18147 msgstr "Ejetar"
18149 #: modules/misc/freetype.c:136
18150 msgid ""
18151 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18152 "readability."
18153 msgstr ""
18155 #: modules/misc/freetype.c:144
18156 #, fuzzy
18157 msgid "Background"
18158 msgstr "Ir para trás"
18160 #: modules/misc/freetype.c:144
18161 #, fuzzy
18162 msgid "Outline"
18163 msgstr "Oldies"
18165 #: modules/misc/freetype.c:145
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Fat Outline"
18168 msgstr "Mais Rápido"
18170 #: modules/misc/freetype.c:157 modules/misc/win32text.c:89
18171 #, fuzzy
18172 msgid "Text renderer"
18173 msgstr "Renderização direta"
18175 #: modules/misc/freetype.c:158
18176 #, fuzzy
18177 msgid "Freetype2 font renderer"
18178 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
18180 #: modules/misc/gnutls.c:63
18181 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
18182 msgstr ""
18184 #: modules/misc/gnutls.c:65
18185 msgid ""
18186 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
18187 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
18188 msgstr ""
18190 #: modules/misc/gnutls.c:69
18191 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18192 msgstr ""
18194 #: modules/misc/gnutls.c:71
18195 msgid ""
18196 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18197 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18198 msgstr ""
18200 #: modules/misc/gnutls.c:74
18201 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18202 msgstr ""
18204 #: modules/misc/gnutls.c:76
18205 #, fuzzy
18206 msgid ""
18207 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18208 msgstr ""
18209 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
18211 #: modules/misc/gnutls.c:79
18212 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
18213 msgstr ""
18215 #: modules/misc/gnutls.c:81
18216 msgid ""
18217 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
18218 "approved Certification Authority)."
18219 msgstr ""
18221 #: modules/misc/gnutls.c:84
18222 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
18223 msgstr ""
18225 #: modules/misc/gnutls.c:86
18226 msgid ""
18227 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
18228 "host name."
18229 msgstr ""
18231 #: modules/misc/gnutls.c:91
18232 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
18233 msgstr ""
18235 #: modules/misc/gtk_main.c:60
18236 msgid "Gtk+ GUI helper"
18237 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
18239 #: modules/misc/logger.c:119
18240 msgid "Log format"
18241 msgstr "Formato do log"
18243 #: modules/misc/logger.c:121
18244 #, fuzzy
18245 msgid ""
18246 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18247 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18248 msgstr ""
18249 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
18250 "\"html\""
18252 #: modules/misc/logger.c:125
18253 msgid ""
18254 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18255 "\"."
18256 msgstr ""
18257 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
18258 "\"html\""
18260 #: modules/misc/logger.c:130
18261 msgid "Logging"
18262 msgstr ""
18264 #: modules/misc/logger.c:131
18265 #, fuzzy
18266 msgid "File logging"
18267 msgstr "Interface de logging de arquivo"
18269 #: modules/misc/logger.c:137
18270 msgid "Log filename"
18271 msgstr "Nome do arq. Log"
18273 #: modules/misc/logger.c:137
18274 msgid "Specify the log filename."
18275 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
18277 #: modules/misc/logger.c:142
18278 #, fuzzy
18279 msgid "RRD output file"
18280 msgstr "Arquivo de saída"
18282 #: modules/misc/logger.c:143
18283 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18284 msgstr ""
18286 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
18287 msgid "AltiVec memcpy"
18288 msgstr "memcpy AltiVec"
18290 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
18291 msgid "libc memcpy"
18292 msgstr "memcpy libc"
18294 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
18295 msgid "3D Now! memcpy"
18296 msgstr "memcpy "
18298 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
18299 msgid "MMX memcpy"
18300 msgstr "memcpy 3D Now!"
18302 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
18303 msgid "MMX EXT memcpy"
18304 msgstr "memcpy MMX EXT"
18306 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18307 #, fuzzy
18308 msgid "Server"
18309 msgstr "Reverberação"
18311 #: modules/misc/notify/growl.c:58
18312 msgid ""
18313 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18314 "notifications are sent locally."
18315 msgstr ""
18317 #: modules/misc/notify/growl.c:62
18318 #, fuzzy
18319 msgid "Growl password on the Growl server."
18320 msgstr "Porta"
18322 #: modules/misc/notify/growl.c:64
18323 #, fuzzy
18324 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18325 msgstr "Porta"
18327 #: modules/misc/notify/growl.c:70
18328 msgid "Growl Notification Plugin"
18329 msgstr ""
18331 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:164
18332 #: modules/misc/notify/notify.c:163
18333 #, fuzzy
18334 msgid "(no title)"
18335 msgstr "Sem Título"
18337 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:165
18338 msgid "(no artist)"
18339 msgstr ""
18341 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:166
18342 msgid "(no album)"
18343 msgstr ""
18345 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18346 #, fuzzy
18347 msgid "Title format string"
18348 msgstr "Arquivo de legendas"
18350 #: modules/misc/notify/msn.c:64
18351 msgid ""
18352 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18353 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18354 msgstr ""
18356 #: modules/misc/notify/msn.c:71
18357 #, fuzzy
18358 msgid "MSN Now-Playing"
18359 msgstr "Tocar"
18361 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18362 #, fuzzy
18363 msgid "Timeout (ms)"
18364 msgstr "Tempo"
18366 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18367 msgid "How long the notification will be displayed "
18368 msgstr ""
18370 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18371 msgid "Notify"
18372 msgstr ""
18374 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18375 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18376 msgstr ""
18378 #: modules/misc/notify/notify.c:155
18379 #, fuzzy
18380 msgid "no artist"
18381 msgstr "Artista"
18383 #: modules/misc/notify/notify.c:158
18384 #, fuzzy
18385 msgid "no album"
18386 msgstr "Álbum"
18388 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
18389 msgid "Flip vertical position"
18390 msgstr "Inverter posição vertical"
18392 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
18393 #, fuzzy
18394 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18395 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
18397 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18398 msgid "Vertical offset"
18399 msgstr "Compensação vertical"
18401 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
18402 msgid ""
18403 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18404 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18405 msgstr ""
18407 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
18408 msgid "Shadow offset"
18409 msgstr "Compensação de sombra"
18411 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
18412 msgid ""
18413 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18414 msgstr ""
18416 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18417 #, fuzzy
18418 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18419 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
18421 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18422 #, fuzzy
18423 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18424 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
18426 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
18427 msgid "XOSD interface"
18428 msgstr "Interface XOSD"
18430 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18431 msgid "M3U playlist exporter"
18432 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
18434 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18435 msgid "Old playlist exporter"
18436 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
18438 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18439 #, fuzzy
18440 msgid "XSPF playlist export"
18441 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
18443 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
18444 #, fuzzy
18445 msgid "HAL devices detection"
18446 msgstr "Selecionado"
18448 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18449 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18450 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
18452 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
18453 msgid ""
18454 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18455 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18456 msgstr ""
18457 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
18458 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
18460 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
18461 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18462 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
18464 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
18465 #, fuzzy
18466 msgid "video"
18467 msgstr "Vídeo"
18469 #: modules/misc/quartztext.c:81
18470 #, fuzzy
18471 msgid "Mac Text renderer"
18472 msgstr "Renderização direta"
18474 #: modules/misc/quartztext.c:82
18475 #, fuzzy
18476 msgid "Quartz font renderer"
18477 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
18479 #: modules/misc/rtsp.c:51
18480 #, fuzzy
18481 msgid "RTSP host address"
18482 msgstr "Endereço do host"
18484 #: modules/misc/rtsp.c:53
18485 #, fuzzy
18486 msgid ""
18487 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18488 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18489 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18490 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18491 msgstr ""
18492 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
18494 #: modules/misc/rtsp.c:58
18495 #, fuzzy
18496 msgid "Maximum number of connections"
18497 msgstr "Número de clones"
18499 #: modules/misc/rtsp.c:59
18500 msgid ""
18501 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18502 "0 means no limit."
18503 msgstr ""
18505 #: modules/misc/rtsp.c:62
18506 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18507 msgstr ""
18509 #: modules/misc/rtsp.c:64
18510 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18511 msgstr ""
18513 #: modules/misc/rtsp.c:66
18514 msgid ""
18515 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18516 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18517 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18518 "The default is 5."
18519 msgstr ""
18521 #: modules/misc/rtsp.c:72
18522 #, fuzzy
18523 msgid "RTSP VoD"
18524 msgstr "Sem Servidor"
18526 #: modules/misc/rtsp.c:73
18527 #, fuzzy
18528 msgid "RTSP VoD server"
18529 msgstr "Sem Servidor"
18531 #: modules/misc/screensaver.c:82
18532 #, fuzzy
18533 msgid "X Screensaver disabler"
18534 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
18536 #: modules/misc/svg.c:67
18537 #, fuzzy
18538 msgid "SVG template file"
18539 msgstr "Salvar arquivo"
18541 #: modules/misc/svg.c:68
18542 msgid ""
18543 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18544 msgstr ""
18546 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18547 msgid "C module that does nothing"
18548 msgstr "Módulo C que não faz nada"
18550 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
18551 msgid "Miscellaneous stress tests"
18552 msgstr "Testes de stress variados"
18554 #: modules/misc/win32text.c:90
18555 #, fuzzy
18556 msgid "Win32 font renderer"
18557 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
18559 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
18560 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18561 msgstr ""
18563 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
18564 #, fuzzy
18565 msgid "Simple XML Parser"
18566 msgstr "id3 tag skipper simples"
18568 #: modules/mux/asf.c:49
18569 msgid "Title to put in ASF comments."
18570 msgstr ""
18572 #: modules/mux/asf.c:51
18573 #, fuzzy
18574 msgid "Author to put in ASF comments."
18575 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18577 #: modules/mux/asf.c:53
18578 #, fuzzy
18579 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18580 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18582 #: modules/mux/asf.c:54
18583 #, fuzzy
18584 msgid "Comment"
18585 msgstr "Comando"
18587 #: modules/mux/asf.c:55
18588 msgid "Comment to put in ASF comments."
18589 msgstr ""
18591 #: modules/mux/asf.c:57
18592 #, fuzzy
18593 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18594 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18596 #: modules/mux/asf.c:58
18597 #, fuzzy
18598 msgid "Packet Size"
18599 msgstr "Copiar packetizer"
18601 #: modules/mux/asf.c:59
18602 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18603 msgstr ""
18605 #: modules/mux/asf.c:62
18606 msgid "ASF muxer"
18607 msgstr "muxer ASF"
18609 #: modules/mux/asf.c:540
18610 msgid "Unknown Video"
18611 msgstr "Vídeo Desconhecido"
18613 #: modules/mux/avi.c:43
18614 msgid "AVI muxer"
18615 msgstr "muxer AVI"
18617 #: modules/mux/dummy.c:41
18618 msgid "Dummy/Raw muxer"
18619 msgstr "muxer Dummy/Raw"
18621 #: modules/mux/mp4.c:46
18622 #, fuzzy
18623 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18624 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
18626 #: modules/mux/mp4.c:48
18627 msgid ""
18628 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18629 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18630 "downloading."
18631 msgstr ""
18633 #: modules/mux/mp4.c:58
18634 msgid "MP4/MOV muxer"
18635 msgstr "muxer MP4/MOV"
18637 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
18638 #, fuzzy
18639 msgid "DTS delay (ms)"
18640 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
18642 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
18643 msgid ""
18644 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18645 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18646 "inside the client decoder."
18647 msgstr ""
18649 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18650 msgid "PES maximum size"
18651 msgstr ""
18653 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
18654 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18655 msgstr ""
18657 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
18658 msgid "PS muxer"
18659 msgstr "muxer PS"
18661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18662 #, fuzzy
18663 msgid "Video PID"
18664 msgstr "Vídeo"
18666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
18667 msgid ""
18668 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18669 "the video."
18670 msgstr ""
18672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18673 #, fuzzy
18674 msgid "Audio PID"
18675 msgstr "CD de Audio"
18677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18678 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18679 msgstr ""
18681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18682 msgid "SPU PID"
18683 msgstr ""
18685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18686 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18687 msgstr ""
18689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18690 msgid "PMT PID"
18691 msgstr ""
18693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18694 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18695 msgstr ""
18697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18698 msgid "TS ID"
18699 msgstr ""
18701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18702 #, fuzzy
18703 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18704 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
18706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18707 msgid "NET ID"
18708 msgstr ""
18710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18711 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18712 msgstr ""
18714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18715 #, fuzzy
18716 msgid "PMT Program numbers"
18717 msgstr "Faixa"
18719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18720 msgid ""
18721 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18722 "to be enabled."
18723 msgstr ""
18725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18726 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18727 msgstr ""
18729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18730 msgid ""
18731 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18732 "be enabled."
18733 msgstr ""
18735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18736 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18737 msgstr ""
18739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18740 msgid ""
18741 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18742 "be enabled."
18743 msgstr ""
18745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18746 msgid "Set PID to ID of ES"
18747 msgstr ""
18749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18750 msgid ""
18751 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18752 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18753 msgstr ""
18755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18756 #, fuzzy
18757 msgid "Data alignment"
18758 msgstr "Alinhamento do vídeo"
18760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18761 msgid ""
18762 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18763 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18764 msgstr ""
18766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18767 #, fuzzy
18768 msgid "Shaping delay (ms)"
18769 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
18771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18772 msgid ""
18773 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18774 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18775 "especially for reference frames."
18776 msgstr ""
18778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18779 #, fuzzy
18780 msgid "Use keyframes"
18781 msgstr "Nome de usuário FTP"
18783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18784 msgid ""
18785 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18786 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18787 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18788 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18789 "the biggest frames in the stream."
18790 msgstr ""
18792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18793 #, fuzzy
18794 msgid "PCR delay (ms)"
18795 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
18797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18798 msgid ""
18799 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18800 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18801 msgstr ""
18803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18804 msgid "Minimum B (deprecated)"
18805 msgstr ""
18807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18808 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18809 msgstr ""
18811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18812 msgid "Maximum B (deprecated)"
18813 msgstr ""
18815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18816 msgid ""
18817 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18818 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18819 "inside the client decoder."
18820 msgstr ""
18822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18823 #, fuzzy
18824 msgid "Crypt audio"
18825 msgstr "Escolha o audio"
18827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18828 #, fuzzy
18829 msgid "Crypt audio using CSA"
18830 msgstr "Escolha o audio"
18832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18833 #, fuzzy
18834 msgid "Crypt video"
18835 msgstr "Escolha o audio"
18837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18838 #, fuzzy
18839 msgid "Crypt video using CSA"
18840 msgstr "Escolha o audio"
18842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18843 #, fuzzy
18844 msgid "CSA Key"
18845 msgstr "tecla"
18847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18848 msgid ""
18849 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18850 msgstr ""
18852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18853 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18854 msgstr ""
18856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18857 msgid ""
18858 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18859 "header from the value before encrypting."
18860 msgstr ""
18862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18863 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18864 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
18866 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18867 msgid "Multipart separator string"
18868 msgstr ""
18870 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18871 msgid ""
18872 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18873 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18874 msgstr ""
18876 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18877 #, fuzzy
18878 msgid "Multipart JPEG muxer"
18879 msgstr "Arquivo de saída"
18881 #: modules/mux/ogg.c:49
18882 #, fuzzy
18883 msgid "Ogg/OGM muxer"
18884 msgstr "muxer Ogg/ogm"
18886 #: modules/mux/wav.c:42
18887 #, fuzzy
18888 msgid "WAV muxer"
18889 msgstr "demuxer WAV"
18891 #: modules/packetizer/copy.c:43
18892 msgid "Copy packetizer"
18893 msgstr "Copiar packetizer"
18895 #: modules/packetizer/h264.c:49
18896 #, fuzzy
18897 msgid "H.264 video packetizer"
18898 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
18900 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122
18901 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18902 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
18904 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18905 msgid "MPEG4 video packetizer"
18906 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
18908 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18909 #, fuzzy
18910 msgid "Sync on Intra Frame"
18911 msgstr "Mostrar Interface"
18913 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18914 msgid ""
18915 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18916 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18917 msgstr ""
18919 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18920 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18921 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
18923 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18924 #, fuzzy
18925 msgid "VC-1 packetizer"
18926 msgstr "Copiar packetizer"
18928 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18929 msgid "Bonjour services"
18930 msgstr ""
18932 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18933 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18934 msgid "Bonjour"
18935 msgstr ""
18937 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18938 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18939 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18940 #, fuzzy
18941 msgid "Devices"
18942 msgstr "Dispositivo"
18944 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18945 msgid "Podcast URLs list"
18946 msgstr ""
18948 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18949 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18950 msgstr ""
18952 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18953 #, fuzzy
18954 msgid "Podcasts"
18955 msgstr "Colar"
18957 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18958 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18959 #, fuzzy
18960 msgid "Podcast"
18961 msgstr "Colar"
18963 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18964 msgid "SAP multicast address"
18965 msgstr "Endereço SAP de multicast"
18967 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18968 msgid ""
18969 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18970 "However, you can specify a specific address."
18971 msgstr ""
18973 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18974 #, fuzzy
18975 msgid "IPv4 SAP"
18976 msgstr "scope SAP IPv6 "
18978 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18979 #, fuzzy
18980 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18981 msgstr "Anúncio SAP"
18983 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18984 #, fuzzy
18985 msgid "IPv6 SAP"
18986 msgstr "scope SAP IPv6 "
18988 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18989 #, fuzzy
18990 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18991 msgstr "Anúncio SAP"
18993 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18994 msgid "IPv6 SAP scope"
18995 msgstr "scope SAP IPv6 "
18997 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18998 #, fuzzy
18999 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19000 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
19002 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19003 msgid "SAP timeout (seconds)"
19004 msgstr ""
19006 #: modules/services_discovery/sap.c:93
19007 msgid ""
19008 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19009 msgstr ""
19011 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19012 msgid "Try to parse the announce"
19013 msgstr ""
19015 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19016 msgid ""
19017 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19018 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19019 msgstr ""
19021 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19022 #, fuzzy
19023 msgid "SAP Strict mode"
19024 msgstr "Estéreo"
19026 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19027 msgid ""
19028 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19029 "announcements."
19030 msgstr ""
19032 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19033 msgid "Use SAP cache"
19034 msgstr ""
19036 #: modules/services_discovery/sap.c:106
19037 msgid ""
19038 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19039 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19040 msgstr ""
19042 #: modules/services_discovery/sap.c:110
19043 msgid ""
19044 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19045 "announcements."
19046 msgstr ""
19048 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19049 #, fuzzy
19050 msgid "SAP Announcements"
19051 msgstr "Anunciação SAP:"
19053 #: modules/services_discovery/sap.c:148
19054 #, fuzzy
19055 msgid "SDP Descriptions parser"
19056 msgstr "Descrição"
19058 #: modules/services_discovery/sap.c:315
19059 #, fuzzy
19060 msgid "SAP sessions"
19061 msgstr "Nome do dispositivo"
19063 #: modules/services_discovery/sap.c:815 modules/services_discovery/sap.c:820
19064 #, fuzzy
19065 msgid "Session"
19066 msgstr "Nome do dispositivo"
19068 #: modules/services_discovery/sap.c:815
19069 #, fuzzy
19070 msgid "Tool"
19071 msgstr "Acima"
19073 #: modules/services_discovery/sap.c:820
19074 #, fuzzy
19075 msgid "User"
19076 msgstr "Nome de usuário FTP"
19078 #: modules/services_discovery/shout.c:65
19079 msgid "Shoutcast radio listings"
19080 msgstr ""
19082 #: modules/services_discovery/shout.c:77
19083 #, fuzzy
19084 msgid "Shoutcast TV listings"
19085 msgstr "multicast"
19087 #: modules/services_discovery/shout.c:128
19088 #, fuzzy
19089 msgid "Shoutcast TV"
19090 msgstr "multicast"
19092 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
19093 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19094 msgstr ""
19096 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19097 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19098 msgstr ""
19100 #: modules/stream_out/autodel.c:43
19101 #, fuzzy
19102 msgid "Autodel"
19103 msgstr "Auto"
19105 #: modules/stream_out/autodel.c:44
19106 msgid "Automatically add/delete input streams"
19107 msgstr ""
19109 #: modules/stream_out/bridge.c:39
19110 msgid ""
19111 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19112 "this stream later."
19113 msgstr ""
19115 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19116 msgid ""
19117 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19118 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19119 "need to raise caching values."
19120 msgstr ""
19122 #: modules/stream_out/bridge.c:47
19123 msgid "ID Offset"
19124 msgstr ""
19126 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19127 msgid ""
19128 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19129 "IDs bridge_in will register."
19130 msgstr ""
19132 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19133 #, fuzzy
19134 msgid "Bridge"
19135 msgstr "Brilho"
19137 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19138 #, fuzzy
19139 msgid "Bridge stream output"
19140 msgstr "Stream de arquivo de saída"
19142 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19143 msgid "Bridge out"
19144 msgstr ""
19146 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19147 msgid "Bridge in"
19148 msgstr ""
19150 #: modules/stream_out/description.c:49
19151 #, fuzzy
19152 msgid "Description stream output"
19153 msgstr "Mostrar stream de saída"
19155 #: modules/stream_out/display.c:39
19156 #, fuzzy
19157 msgid "Enable/disable audio rendering."
19158 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
19160 #: modules/stream_out/display.c:41
19161 #, fuzzy
19162 msgid "Enable/disable video rendering."
19163 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
19165 #: modules/stream_out/display.c:43
19166 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19167 msgstr ""
19169 #: modules/stream_out/display.c:52
19170 msgid "Display stream output"
19171 msgstr "Mostrar stream de saída"
19173 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
19174 msgid "Duplicate stream output"
19175 msgstr "Duplicar stream de saída"
19177 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
19178 #, fuzzy
19179 msgid "Output access method"
19180 msgstr "Métodos de saída"
19182 #: modules/stream_out/es.c:40
19183 #, fuzzy
19184 msgid "This is the default output access method that will be used."
19185 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
19187 #: modules/stream_out/es.c:42
19188 #, fuzzy
19189 msgid "Audio output access method"
19190 msgstr "Módulo de saída de audio"
19192 #: modules/stream_out/es.c:44
19193 #, fuzzy
19194 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19195 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19197 #: modules/stream_out/es.c:45
19198 #, fuzzy
19199 msgid "Video output access method"
19200 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
19202 #: modules/stream_out/es.c:47
19203 #, fuzzy
19204 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19205 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19207 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
19208 #, fuzzy
19209 msgid "Output muxer"
19210 msgstr "Arquivo de saída"
19212 #: modules/stream_out/es.c:51
19213 #, fuzzy
19214 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19215 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
19217 #: modules/stream_out/es.c:52
19218 #, fuzzy
19219 msgid "Audio output muxer"
19220 msgstr "Módulo de saída de audio"
19222 #: modules/stream_out/es.c:54
19223 #, fuzzy
19224 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19225 msgstr ""
19226 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19228 #: modules/stream_out/es.c:55
19229 #, fuzzy
19230 msgid "Video output muxer"
19231 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
19233 #: modules/stream_out/es.c:57
19234 #, fuzzy
19235 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19236 msgstr ""
19237 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19239 #: modules/stream_out/es.c:59
19240 #, fuzzy
19241 msgid "Output URL"
19242 msgstr "Saída MRL"
19244 #: modules/stream_out/es.c:61
19245 #, fuzzy
19246 msgid "This is the default output URI."
19247 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
19249 #: modules/stream_out/es.c:62
19250 #, fuzzy
19251 msgid "Audio output URL"
19252 msgstr "Saída CoreAudio"
19254 #: modules/stream_out/es.c:64
19255 #, fuzzy
19256 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19257 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19259 #: modules/stream_out/es.c:65
19260 #, fuzzy
19261 msgid "Video output URL"
19262 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
19264 #: modules/stream_out/es.c:67
19265 #, fuzzy
19266 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19267 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19269 #: modules/stream_out/es.c:76
19270 msgid "Elementary stream output"
19271 msgstr "Stream de saída elementar"
19273 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
19274 #, c-format
19275 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19276 msgstr ""
19278 #: modules/stream_out/gather.c:40
19279 #, fuzzy
19280 msgid "Gathering stream output"
19281 msgstr "Use a saída de stream"
19283 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
19284 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19285 msgstr ""
19287 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19288 #, fuzzy
19289 msgid "Sample aspect ratio"
19290 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
19292 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
19293 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19294 msgstr ""
19296 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
19297 #, fuzzy
19298 msgid "Video filter"
19299 msgstr "Tamanho do vídeo"
19301 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19302 #, fuzzy
19303 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19304 msgstr "Filtros de vídeo são usados em função do vídeo corrente."
19306 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19307 #, fuzzy
19308 msgid "Image chroma"
19309 msgstr "Formato do log"
19311 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
19312 msgid ""
19313 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19314 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19315 msgstr ""
19317 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19318 #, fuzzy
19319 msgid "Mosaic bridge"
19320 msgstr "Alinhamento do vídeo"
19322 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
19323 #, fuzzy
19324 msgid "Mosaic bridge stream output"
19325 msgstr "Stream de arquivo de saída"
19327 #: modules/stream_out/rtp.c:54
19328 msgid "This is the output URL that will be used."
19329 msgstr ""
19331 #: modules/stream_out/rtp.c:55
19332 #, fuzzy
19333 msgid "SDP"
19334 msgstr "UDP"
19336 #: modules/stream_out/rtp.c:57
19337 msgid ""
19338 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19339 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19340 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19341 "SDP to be announced via SAP."
19342 msgstr ""
19344 #: modules/stream_out/rtp.c:61
19345 #, fuzzy
19346 msgid "Muxer"
19347 msgstr "Muxer:"
19349 #: modules/stream_out/rtp.c:63
19350 #, fuzzy
19351 msgid ""
19352 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19353 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19354 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19356 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
19357 #, fuzzy
19358 msgid "Session name"
19359 msgstr "Nome do dispositivo"
19361 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19362 #, fuzzy
19363 msgid ""
19364 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19365 "Descriptor)."
19366 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19368 #: modules/stream_out/rtp.c:70
19369 #, fuzzy
19370 msgid "Session description"
19371 msgstr "Descrição do Codec"
19373 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19374 #, fuzzy
19375 msgid ""
19376 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
19377 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19378 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
19380 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
19381 #, fuzzy
19382 msgid "Session URL"
19383 msgstr "Nome do dispositivo"
19385 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
19386 msgid ""
19387 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19388 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19389 "(Session Descriptor)."
19390 msgstr ""
19392 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
19393 #, fuzzy
19394 msgid "Session email"
19395 msgstr "Nome do dispositivo"
19397 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
19398 msgid ""
19399 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19400 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19401 msgstr ""
19403 #: modules/stream_out/rtp.c:85
19404 #, fuzzy
19405 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19406 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
19408 #: modules/stream_out/rtp.c:86
19409 #, fuzzy
19410 msgid "Audio port"
19411 msgstr "Opções de Audio"
19413 #: modules/stream_out/rtp.c:88
19414 #, fuzzy
19415 msgid ""
19416 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19417 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
19419 #: modules/stream_out/rtp.c:89
19420 #, fuzzy
19421 msgid "Video port"
19422 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
19424 #: modules/stream_out/rtp.c:91
19425 #, fuzzy
19426 msgid ""
19427 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19428 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
19430 #: modules/stream_out/rtp.c:95
19431 #, fuzzy
19432 msgid ""
19433 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19434 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19435 "in default)."
19436 msgstr ""
19437 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
19438 "saída"
19440 #: modules/stream_out/rtp.c:99
19441 msgid "MP4A LATM"
19442 msgstr ""
19444 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19445 #, fuzzy
19446 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19447 msgstr ""
19448 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
19450 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19451 msgid "RTP stream output"
19452 msgstr "Saída de Stream RTP"
19454 #: modules/stream_out/standard.c:42
19455 #, fuzzy
19456 msgid "Output method to use for the stream."
19457 msgstr ""
19458 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19460 #: modules/stream_out/standard.c:45
19461 #, fuzzy
19462 msgid "Muxer to use for the stream."
19463 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19465 #: modules/stream_out/standard.c:46
19466 #, fuzzy
19467 msgid "Output destination"
19468 msgstr "Alvo de destino:"
19470 #: modules/stream_out/standard.c:48
19471 #, fuzzy
19472 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19473 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19475 #: modules/stream_out/standard.c:51
19476 #, fuzzy
19477 msgid ""
19478 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19479 "you choose to use SAP."
19480 msgstr ""
19481 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19483 #: modules/stream_out/standard.c:54
19484 #, fuzzy
19485 msgid "Session groupname"
19486 msgstr "Nome do dispositivo"
19488 #: modules/stream_out/standard.c:56
19489 #, fuzzy
19490 msgid ""
19491 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19492 "if you choose to use SAP."
19493 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19495 #: modules/stream_out/standard.c:59
19496 #, fuzzy
19497 msgid "Session descriptipn"
19498 msgstr "Descrição do Codec"
19500 #: modules/stream_out/standard.c:61
19501 #, fuzzy
19502 msgid ""
19503 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19504 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19505 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
19507 #: modules/stream_out/standard.c:72
19508 #, fuzzy
19509 msgid "Session phone number"
19510 msgstr "Nome do dispositivo"
19512 #: modules/stream_out/standard.c:74
19513 #, fuzzy
19514 msgid ""
19515 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19516 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19517 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
19519 #: modules/stream_out/standard.c:78
19520 #, fuzzy
19521 msgid "SAP announcing"
19522 msgstr "Anúncio SAP"
19524 #: modules/stream_out/standard.c:79
19525 msgid "Announce this session with SAP."
19526 msgstr ""
19528 #: modules/stream_out/standard.c:87
19529 msgid "Standard"
19530 msgstr ""
19532 #: modules/stream_out/standard.c:88
19533 msgid "Standard stream output"
19534 msgstr "Saída de stream padrão"
19536 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19537 #, fuzzy
19538 msgid "Files"
19539 msgstr "Arquivo"
19541 #: modules/stream_out/switcher.c:83
19542 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19543 msgstr ""
19545 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19546 #, fuzzy
19547 msgid "Sizes"
19548 msgstr "Tamanho"
19550 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19551 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19552 msgstr ""
19554 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19555 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19556 msgstr ""
19558 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19559 #, fuzzy
19560 msgid "Command UDP port"
19561 msgstr "Porta"
19563 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19564 msgid "UDP port to listen to for commands."
19565 msgstr ""
19567 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19568 msgid "Command"
19569 msgstr "Comando"
19571 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19572 msgid "Initial command to execute."
19573 msgstr ""
19575 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19576 msgid "GOP size"
19577 msgstr ""
19579 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19580 #, fuzzy
19581 msgid "Number of P frames between two I frames."
19582 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
19584 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19585 #, fuzzy
19586 msgid "Quantizer scale"
19587 msgstr "Número de faixas"
19589 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19590 #, fuzzy
19591 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19592 msgstr "Número de faixas"
19594 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19595 #, fuzzy
19596 msgid "Mute audio"
19597 msgstr "Escolha o audio"
19599 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19600 msgid "Mute audio when command is not 0."
19601 msgstr ""
19603 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19604 #, fuzzy
19605 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19606 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
19608 #: modules/stream_out/transcode.c:51
19609 #, fuzzy
19610 msgid "Video encoder"
19611 msgstr "Codec de vídeo"
19613 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19614 #, fuzzy
19615 msgid ""
19616 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19617 "options)."
19618 msgstr ""
19619 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19621 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19622 #, fuzzy
19623 msgid "Destination video codec"
19624 msgstr "Alvo de Destino: "
19626 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19627 #, fuzzy
19628 msgid "This is the video codec that will be used."
19629 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
19631 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19632 #, fuzzy
19633 msgid "Video bitrate"
19634 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
19636 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19637 #, fuzzy
19638 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19639 msgstr "O bitrate máximo do stream"
19641 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19642 #, fuzzy
19643 msgid "Video scaling"
19644 msgstr "Alinhamento do vídeo"
19646 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19647 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19648 msgstr ""
19650 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19651 #, fuzzy
19652 msgid "Video frame-rate"
19653 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
19655 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19656 #, fuzzy
19657 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19658 msgstr "O bitrate médio do stream"
19660 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19661 #, fuzzy
19662 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19663 msgstr ""
19664 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19666 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19667 #, fuzzy
19668 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19669 msgstr "Modo desentrelaçado"
19671 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19672 #, fuzzy
19673 msgid "Maximum video width"
19674 msgstr "Largura do vídeo"
19676 #: modules/stream_out/transcode.c:81
19677 #, fuzzy
19678 msgid "Maximum output video width."
19679 msgstr "Largura do vídeo"
19681 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19682 #, fuzzy
19683 msgid "Maximum video height"
19684 msgstr "Altura do vídeo"
19686 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19687 #, fuzzy
19688 msgid "Maximum output video height."
19689 msgstr "Altura do vídeo"
19691 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19692 msgid ""
19693 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19694 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19695 msgstr ""
19697 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19698 #, fuzzy
19699 msgid "Video crop (top)"
19700 msgstr "Opções de Vídeo"
19702 #: modules/stream_out/transcode.c:92
19703 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19704 msgstr ""
19706 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19707 #, fuzzy
19708 msgid "Video crop (left)"
19709 msgstr "Codec de vídeo"
19711 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19712 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19713 msgstr ""
19715 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19716 #, fuzzy
19717 msgid "Video crop (bottom)"
19718 msgstr "Opções de Vídeo"
19720 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19721 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19722 msgstr ""
19724 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19725 #, fuzzy
19726 msgid "Video crop (right)"
19727 msgstr "Altura do vídeo"
19729 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19730 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19731 msgstr ""
19733 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19734 #, fuzzy
19735 msgid "Video padding (top)"
19736 msgstr "Opções de Vídeo"
19738 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19739 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19740 msgstr ""
19742 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19743 #, fuzzy
19744 msgid "Video padding (left)"
19745 msgstr "Codec de vídeo"
19747 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19748 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19749 msgstr ""
19751 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19752 #, fuzzy
19753 msgid "Video padding (bottom)"
19754 msgstr "Opções de Vídeo"
19756 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19757 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19758 msgstr ""
19760 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19761 #, fuzzy
19762 msgid "Video padding (right)"
19763 msgstr "Altura do vídeo"
19765 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19766 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19767 msgstr ""
19769 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19770 #, fuzzy
19771 msgid "Video canvas width"
19772 msgstr "Largura do vídeo"
19774 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19775 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19776 msgstr ""
19778 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19779 #, fuzzy
19780 msgid "Video canvas height"
19781 msgstr "Altura do vídeo"
19783 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19784 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19785 msgstr ""
19787 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19788 #, fuzzy
19789 msgid "Video canvas aspect ratio"
19790 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
19792 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19793 msgid ""
19794 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19795 "accordingly."
19796 msgstr ""
19798 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19799 #, fuzzy
19800 msgid "Audio encoder"
19801 msgstr "Codec de audio"
19803 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19804 #, fuzzy
19805 msgid ""
19806 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19807 "options)."
19808 msgstr ""
19809 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19811 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19812 #, fuzzy
19813 msgid "Destination audio codec"
19814 msgstr "Alvo de destino:"
19816 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19817 #, fuzzy
19818 msgid "This is the audio codec that will be used."
19819 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
19821 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19822 #, fuzzy
19823 msgid "Audio bitrate"
19824 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
19826 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19827 #, fuzzy
19828 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19829 msgstr "O bitrate máximo do stream"
19831 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19832 #, fuzzy
19833 msgid "Audio sample rate"
19834 msgstr "Taxa de Amostra:"
19836 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19837 msgid ""
19838 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19839 msgstr ""
19841 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19842 #, fuzzy
19843 msgid "Audio channels"
19844 msgstr "Canais de Audio"
19846 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19847 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19848 msgstr ""
19850 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19851 #, fuzzy
19852 msgid "Audio filter"
19853 msgstr "Filtros de audio"
19855 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19856 msgid ""
19857 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19858 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19859 msgstr ""
19861 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19862 #, fuzzy
19863 msgid "Subtitles encoder"
19864 msgstr "Codificação das legendas"
19866 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19867 #, fuzzy
19868 msgid ""
19869 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19870 "options)."
19871 msgstr ""
19872 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19874 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19875 #, fuzzy
19876 msgid "Destination subtitles codec"
19877 msgstr "Alvo de Destino: "
19879 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19880 #, fuzzy
19881 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19882 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
19884 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19885 msgid ""
19886 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19887 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19888 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19889 "of subpicture modules"
19890 msgstr ""
19892 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:129
19893 #, fuzzy
19894 msgid "OSD menu"
19895 msgstr "Usar menus DVD"
19897 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19898 msgid ""
19899 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19900 msgstr ""
19902 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19903 #, fuzzy
19904 msgid "Number of threads"
19905 msgstr "Número de streams"
19907 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19908 #, fuzzy
19909 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19910 msgstr ""
19911 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19913 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19914 msgid "High priority"
19915 msgstr ""
19917 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19918 msgid ""
19919 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19920 msgstr ""
19922 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19923 #, fuzzy
19924 msgid "Synchronise on audio track"
19925 msgstr "Faixa de Audio"
19927 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19928 msgid ""
19929 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19930 "on the audio track."
19931 msgstr ""
19933 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19934 msgid ""
19935 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19936 "rate."
19937 msgstr ""
19939 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19940 msgid "Transcode stream output"
19941 msgstr "Saída de stream transcode"
19943 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19944 #, fuzzy
19945 msgid "Overlays/Subtitles"
19946 msgstr "Abrir Legendas"
19948 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19949 #, fuzzy
19950 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19951 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
19953 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:68
19954 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19955 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19957 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
19958 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19959 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
19961 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19962 #, fuzzy
19963 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19964 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
19966 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19967 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
19968 msgid "Conversions from "
19969 msgstr "Conversões de "
19971 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19972 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:67
19973 msgid "MMX conversions from "
19974 msgstr "Conversões MMX de "
19976 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
19977 #, fuzzy
19978 msgid "SSE2 conversions from "
19979 msgstr "Conversões MMX de "
19981 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19982 #, fuzzy
19983 msgid "AltiVec conversions from "
19984 msgstr "Conversões Altivec de "
19986 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19987 msgid ""
19988 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19989 "threshold value will be the brighness defined below."
19990 msgstr ""
19992 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19993 msgid "Image contrast (0-2)"
19994 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
19996 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19997 #, fuzzy
19998 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19999 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
20001 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20002 msgid "Image hue (0-360)"
20003 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
20005 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20006 #, fuzzy
20007 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20008 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
20010 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20011 msgid "Image saturation (0-3)"
20012 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
20014 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20015 #, fuzzy
20016 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20017 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
20019 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20020 msgid "Image brightness (0-2)"
20021 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
20023 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20024 #, fuzzy
20025 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20026 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
20028 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20029 msgid "Image gamma (0-10)"
20030 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
20032 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20033 #, fuzzy
20034 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20035 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
20037 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20038 msgid "Image properties filter"
20039 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
20041 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20042 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20043 msgstr ""
20045 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20046 #, fuzzy
20047 msgid "Transparency mask"
20048 msgstr "Cubo transparente"
20050 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
20051 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20052 msgstr ""
20054 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
20055 #, fuzzy
20056 msgid "Alpha mask video filter"
20057 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
20059 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
20060 msgid "Alpha mask"
20061 msgstr ""
20063 #: modules/video_filter/blend.c:95
20064 #, fuzzy
20065 msgid "Video pictures blending"
20066 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
20068 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
20069 msgid ""
20070 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20071 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20072 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20073 "default)."
20074 msgstr ""
20076 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20077 msgid "Bluescreen U value"
20078 msgstr ""
20080 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20081 msgid ""
20082 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20083 "Defaults to 120 for blue."
20084 msgstr ""
20086 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20087 msgid "Bluescreen V value"
20088 msgstr ""
20090 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20091 msgid ""
20092 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20093 "Defaults to 90 for blue."
20094 msgstr ""
20096 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20097 #, fuzzy
20098 msgid "Bluescreen U tolerance"
20099 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
20101 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
20102 msgid ""
20103 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20104 "value between 10 and 20 seems sensible."
20105 msgstr ""
20107 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20108 #, fuzzy
20109 msgid "Bluescreen V tolerance"
20110 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
20112 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
20113 msgid ""
20114 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20115 "value between 10 and 20 seems sensible."
20116 msgstr ""
20118 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
20119 #, fuzzy
20120 msgid "Bluescreen video filter"
20121 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
20123 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
20124 #, fuzzy
20125 msgid "Bluescreen"
20126 msgstr "Tela cheia"
20128 #: modules/video_filter/clone.c:56
20129 #, fuzzy
20130 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20131 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
20133 #: modules/video_filter/clone.c:59
20134 #, fuzzy
20135 msgid "Video output modules"
20136 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
20138 #: modules/video_filter/clone.c:60
20139 msgid ""
20140 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20141 "separated list of modules."
20142 msgstr ""
20144 #: modules/video_filter/clone.c:66
20145 msgid "Clone video filter"
20146 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
20148 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
20149 msgid ""
20150 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20151 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20152 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20153 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20154 msgstr ""
20156 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
20157 #, fuzzy
20158 msgid "Color threshold filter"
20159 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
20161 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20162 #, fuzzy
20163 msgid "Saturaton threshold"
20164 msgstr "Limiar de movimento"
20166 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
20167 #, fuzzy
20168 msgid "Similarity threshold"
20169 msgstr "Limiar de movimento"
20171 #: modules/video_filter/crop.c:70
20172 msgid "Crop geometry (pixels)"
20173 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
20175 #: modules/video_filter/crop.c:71
20176 #, fuzzy
20177 msgid ""
20178 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20179 "<left offset> + <top offset>."
20180 msgstr ""
20181 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
20182 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
20184 #: modules/video_filter/crop.c:73
20185 msgid "Automatic cropping"
20186 msgstr "Corte automático"
20188 #: modules/video_filter/crop.c:74
20189 #, fuzzy
20190 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20191 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
20193 #: modules/video_filter/crop.c:77
20194 msgid "Ratio max (x 1000)"
20195 msgstr ""
20197 #: modules/video_filter/crop.c:78
20198 msgid ""
20199 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20200 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20201 "4/3."
20202 msgstr ""
20204 #: modules/video_filter/crop.c:80
20205 #, fuzzy
20206 msgid "Manual ratio"
20207 msgstr "Saturação"
20209 #: modules/video_filter/crop.c:81
20210 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20211 msgstr ""
20213 #: modules/video_filter/crop.c:83
20214 #, fuzzy
20215 msgid "Number of images for change"
20216 msgstr "Número de clones"
20218 #: modules/video_filter/crop.c:84
20219 msgid ""
20220 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20221 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20222 "trigger recrop."
20223 msgstr ""
20225 #: modules/video_filter/crop.c:86
20226 #, fuzzy
20227 msgid "Number of lines for change"
20228 msgstr "Número de clones"
20230 #: modules/video_filter/crop.c:87
20231 msgid ""
20232 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20233 "that ratio changed and trigger recrop."
20234 msgstr ""
20236 #: modules/video_filter/crop.c:89
20237 #, fuzzy
20238 msgid "Number of non black pixels "
20239 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
20241 #: modules/video_filter/crop.c:90
20242 msgid ""
20243 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20244 msgstr ""
20246 #: modules/video_filter/crop.c:93
20247 msgid "Skip percentage (%)"
20248 msgstr ""
20250 #: modules/video_filter/crop.c:94
20251 msgid ""
20252 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20253 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20254 msgstr ""
20256 #: modules/video_filter/crop.c:96
20257 #, fuzzy
20258 msgid "Luminance threshold "
20259 msgstr "Codificação das legendas"
20261 #: modules/video_filter/crop.c:97
20262 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20263 msgstr ""
20265 #: modules/video_filter/crop.c:101
20266 msgid "Crop video filter"
20267 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
20269 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
20270 #, fuzzy
20271 msgid "Cropping failed"
20272 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
20274 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
20275 #, fuzzy
20276 msgid "VLC could not open the video output module."
20277 msgstr "Listar módulos vout"
20279 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
20280 msgid "Deinterlace mode"
20281 msgstr "Modo desentrelaçado"
20283 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20284 #, fuzzy
20285 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20286 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
20288 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
20289 #, fuzzy
20290 msgid "Streaming deinterlace mode"
20291 msgstr "Modo desentrelaçado"
20293 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
20294 #, fuzzy
20295 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20296 msgstr ""
20297 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20299 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
20300 msgid "Deinterlacing video filter"
20301 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
20303 #: modules/video_filter/erase.c:51
20304 #, fuzzy
20305 msgid "Image mask"
20306 msgstr "Formato do log"
20308 #: modules/video_filter/erase.c:52
20309 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20310 msgstr ""
20312 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
20313 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
20314 #, fuzzy
20315 msgid "X coordinate"
20316 msgstr "Codec de vídeo"
20318 #: modules/video_filter/erase.c:55
20319 #, fuzzy
20320 msgid "X coordinate of the mask."
20321 msgstr "coordenada x do logo"
20323 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
20324 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
20325 #, fuzzy
20326 msgid "Y coordinate"
20327 msgstr "Codec de vídeo"
20329 #: modules/video_filter/erase.c:57
20330 #, fuzzy
20331 msgid "Y coordinate of the mask."
20332 msgstr "coordenada y do logo"
20334 #: modules/video_filter/erase.c:62
20335 #, fuzzy
20336 msgid "Erase video filter"
20337 msgstr "Filtro de vídeo parede"
20339 #: modules/video_filter/erase.c:63
20340 #, fuzzy
20341 msgid "Erase"
20342 msgstr "Preparador"
20344 #: modules/video_filter/extract.c:58
20345 msgid "RGB component to extract"
20346 msgstr ""
20348 #: modules/video_filter/extract.c:59
20349 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20350 msgstr ""
20352 #: modules/video_filter/extract.c:69
20353 #, fuzzy
20354 msgid "Extract RGB component video filter"
20355 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
20357 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20358 #, fuzzy
20359 msgid "video-filter-event"
20360 msgstr "Tamanho do vídeo"
20362 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20363 msgid "Gaussian's std deviation"
20364 msgstr ""
20366 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20367 msgid ""
20368 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20369 "to 3*sigma away in any direction."
20370 msgstr ""
20372 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
20373 #, fuzzy
20374 msgid "Gaussian blur video filter"
20375 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
20377 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
20378 #, fuzzy
20379 msgid "Gaussian Blur"
20380 msgstr "Russo"
20382 #: modules/video_filter/gradient.c:59
20383 msgid "Distort mode"
20384 msgstr "Modo de distorção"
20386 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20387 #, fuzzy
20388 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20389 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
20391 #: modules/video_filter/gradient.c:62
20392 msgid "Gradient image type"
20393 msgstr ""
20395 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20396 msgid ""
20397 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20398 "keep colors."
20399 msgstr ""
20401 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20402 #, fuzzy
20403 msgid "Apply cartoon effect"
20404 msgstr "Selecionado"
20406 #: modules/video_filter/gradient.c:67
20407 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20408 msgstr ""
20410 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20411 #, fuzzy
20412 msgid "Edge"
20413 msgstr "Brilho"
20415 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20416 msgid "Hough"
20417 msgstr ""
20419 #: modules/video_filter/gradient.c:76
20420 #, fuzzy
20421 msgid "Gradient video filter"
20422 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
20424 #: modules/video_filter/invert.c:47
20425 msgid "Invert video filter"
20426 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
20428 #: modules/video_filter/invert.c:48
20429 #, fuzzy
20430 msgid "Color inversion"
20431 msgstr "Conversões de "
20433 #: modules/video_filter/logo.c:68
20434 #, fuzzy
20435 msgid "Logo filenames"
20436 msgstr "Nome do arq. Logo"
20438 #: modules/video_filter/logo.c:69
20439 msgid ""
20440 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20441 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20442 "simply enter its filename."
20443 msgstr ""
20445 #: modules/video_filter/logo.c:72
20446 msgid "Logo animation # of loops"
20447 msgstr ""
20449 #: modules/video_filter/logo.c:73
20450 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20451 msgstr ""
20453 #: modules/video_filter/logo.c:75
20454 msgid "Logo individual image time in ms"
20455 msgstr ""
20457 #: modules/video_filter/logo.c:76
20458 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20459 msgstr ""
20461 #: modules/video_filter/logo.c:79
20462 #, fuzzy
20463 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20464 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
20466 #: modules/video_filter/logo.c:82
20467 #, fuzzy
20468 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20469 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
20471 #: modules/video_filter/logo.c:84
20472 #, fuzzy
20473 msgid "Transparency of the logo"
20474 msgstr "transparência do logo (255-0)"
20476 #: modules/video_filter/logo.c:85
20477 msgid ""
20478 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20479 "opacity)."
20480 msgstr ""
20482 #: modules/video_filter/logo.c:87
20483 #, fuzzy
20484 msgid "Logo position"
20485 msgstr "Posição de início"
20487 #: modules/video_filter/logo.c:89
20488 #, fuzzy
20489 msgid ""
20490 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20491 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20492 msgstr ""
20493 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
20494 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
20495 "você também pode usar combinações desses valores)."
20497 #: modules/video_filter/logo.c:101
20498 msgid "Logo video filter"
20499 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
20501 #: modules/video_filter/logo.c:103
20502 #, fuzzy
20503 msgid "Logo overlay"
20504 msgstr "Formato do log"
20506 #: modules/video_filter/logo.c:124
20507 #, fuzzy
20508 msgid "Logo sub filter"
20509 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
20511 #: modules/video_filter/magnify.c:59
20512 #, fuzzy
20513 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20514 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
20516 #: modules/video_filter/marq.c:82
20517 msgid ""
20518 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20519 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20520 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20521 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20522 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20523 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20524 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20525 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20526 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20527 msgstr ""
20529 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20530 #, fuzzy
20531 msgid "X offset"
20532 msgstr "Compensação vertical"
20534 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20535 msgid "X offset, from the left screen edge."
20536 msgstr ""
20538 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
20539 #, fuzzy
20540 msgid "Y offset"
20541 msgstr "Compensação vertical"
20543 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
20544 msgid "Y offset, down from the top."
20545 msgstr ""
20547 #: modules/video_filter/marq.c:101
20548 #, fuzzy
20549 msgid "Timeout"
20550 msgstr "Tempo"
20552 #: modules/video_filter/marq.c:102
20553 msgid ""
20554 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20555 "(remains forever)."
20556 msgstr ""
20558 #: modules/video_filter/marq.c:106
20559 msgid ""
20560 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
20561 "totally opaque. "
20562 msgstr ""
20564 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
20565 #, fuzzy
20566 msgid "Font size, pixels"
20567 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
20569 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
20570 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
20571 msgstr ""
20573 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
20574 msgid ""
20575 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20576 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20577 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20578 "(red + green), #FFFFFF = white"
20579 msgstr ""
20581 #: modules/video_filter/marq.c:118
20582 #, fuzzy
20583 msgid "Marquee position"
20584 msgstr "Posição de início"
20586 #: modules/video_filter/marq.c:120
20587 #, fuzzy
20588 msgid ""
20589 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20590 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20591 "6 = top-right)."
20592 msgstr ""
20593 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
20594 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
20595 "você também pode usar combinações desses valores)."
20597 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
20598 #, fuzzy
20599 msgid "Misc"
20600 msgstr "Disco"
20602 #: modules/video_filter/marq.c:163
20603 #, fuzzy
20604 msgid "Marquee display"
20605 msgstr "Bass"
20607 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
20608 msgid ""
20609 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20610 "opaque (default)."
20611 msgstr ""
20613 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
20614 #, fuzzy
20615 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20616 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
20618 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
20619 #, fuzzy
20620 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20621 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
20623 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20624 #, fuzzy
20625 msgid "Top left corner X coordinate"
20626 msgstr "Codec de vídeo"
20628 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20629 #, fuzzy
20630 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20631 msgstr "coordenada x do logo"
20633 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
20634 #, fuzzy
20635 msgid "Top left corner Y coordinate"
20636 msgstr "Codec de vídeo"
20638 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
20639 #, fuzzy
20640 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20641 msgstr "coordenada y do logo"
20643 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20644 #, fuzzy
20645 msgid "Border width"
20646 msgstr "Largura do vídeo"
20648 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20649 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20650 msgstr ""
20652 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
20653 #, fuzzy
20654 msgid "Border height"
20655 msgstr "Altura do vídeo"
20657 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
20658 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20659 msgstr ""
20661 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
20662 #, fuzzy
20663 msgid "Mosaic alignment"
20664 msgstr "Alinhamento do vídeo"
20666 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
20667 #, fuzzy
20668 msgid ""
20669 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20670 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20671 "6 = top-right)."
20672 msgstr ""
20673 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
20674 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
20675 "você também pode usar combinações desses valores)."
20677 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
20678 #, fuzzy
20679 msgid "Positioning method"
20680 msgstr "stream"
20682 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
20683 msgid ""
20684 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20685 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20686 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20687 msgstr ""
20689 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
20690 #: modules/video_filter/wall.c:57
20691 msgid "Number of rows"
20692 msgstr "Número de linhas"
20694 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
20695 msgid ""
20696 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20697 "to \"fixed\")."
20698 msgstr ""
20700 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
20701 #: modules/video_filter/wall.c:53
20702 msgid "Number of columns"
20703 msgstr "Número de colunas"
20705 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
20706 msgid ""
20707 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20708 "set to \"fixed\"."
20709 msgstr ""
20711 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
20712 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20713 msgstr ""
20715 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
20716 msgid "Keep original size"
20717 msgstr ""
20719 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
20720 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20721 msgstr ""
20723 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
20724 #, fuzzy
20725 msgid "Elements order"
20726 msgstr "Selecionar Nenhum"
20728 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
20729 msgid ""
20730 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20731 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20732 "bridge\" module."
20733 msgstr ""
20735 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
20736 #, fuzzy
20737 msgid "Offsets in order"
20738 msgstr "Selecionar Nenhum"
20740 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
20741 msgid ""
20742 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20743 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20744 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20745 msgstr ""
20747 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
20748 msgid ""
20749 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20750 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20751 "input."
20752 msgstr ""
20754 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20755 msgid "fixed"
20756 msgstr ""
20758 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20759 #, fuzzy
20760 msgid "offsets"
20761 msgstr "Compensação vertical"
20763 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
20764 #, fuzzy
20765 msgid "Mosaic video sub filter"
20766 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
20768 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
20769 #, fuzzy
20770 msgid "Mosaic"
20771 msgstr "Musical"
20773 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
20774 msgid "Blur factor (1-127)"
20775 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
20777 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
20778 #, fuzzy
20779 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20780 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
20782 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
20783 msgid "Motion blur filter"
20784 msgstr "filtro de borrão de movimento"
20786 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
20787 #, fuzzy
20788 msgid "Motion detect video filter"
20789 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
20791 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
20792 #, fuzzy
20793 msgid "Motion Detect"
20794 msgstr "Tipo de modulação"
20796 #: modules/video_filter/noise.c:49
20797 #, fuzzy
20798 msgid "Noise video filter"
20799 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
20801 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20802 msgid "OpenCV face detection example filter"
20803 msgstr ""
20805 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20806 #, fuzzy
20807 msgid "OpenCV example"
20808 msgstr "Abre um arquivo"
20810 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20811 msgid "Haar cascade filename"
20812 msgstr ""
20814 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20815 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20816 msgstr ""
20818 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20819 #, fuzzy
20820 msgid "Use input chroma unaltered"
20821 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
20823 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20824 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20825 msgstr ""
20827 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20828 msgid "RGB32"
20829 msgstr ""
20831 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20832 #, fuzzy
20833 msgid "Don't display any video"
20834 msgstr "Suprimir erros futuros"
20836 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20837 #, fuzzy
20838 msgid "Display the input video"
20839 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
20841 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20842 #, fuzzy
20843 msgid "Display the processed video"
20844 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
20846 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20847 msgid "Show only errors"
20848 msgstr ""
20850 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20851 msgid "Show errors and warnings"
20852 msgstr ""
20854 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20855 msgid "Show everything including debug messages"
20856 msgstr ""
20858 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20859 #, fuzzy
20860 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20861 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
20863 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20864 #, fuzzy
20865 msgid "OpenCV"
20866 msgstr "Abrir"
20868 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20869 #, fuzzy
20870 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20871 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
20873 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20874 msgid ""
20875 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20876 "OpenCV filter"
20877 msgstr ""
20879 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20880 #, fuzzy
20881 msgid "OpenCV filter chroma"
20882 msgstr "Abrir arquivo"
20884 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20885 msgid ""
20886 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20887 msgstr ""
20889 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20890 #, fuzzy
20891 msgid "Wrapper filter output"
20892 msgstr "Use a saída de stream"
20894 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20895 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20896 msgstr ""
20898 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20899 msgid "Wrapper filter verbosity"
20900 msgstr ""
20902 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20903 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20904 msgstr ""
20906 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20907 msgid "OpenCV internal filter name"
20908 msgstr ""
20910 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20911 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20912 msgstr ""
20914 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20915 #, fuzzy
20916 msgid "Configuration file"
20917 msgstr "Opções Comuns"
20919 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20920 #, fuzzy
20921 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20922 msgstr "Opções Comuns"
20924 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20925 msgid "Path to OSD menu images"
20926 msgstr ""
20928 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20929 msgid ""
20930 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20931 "configuration file."
20932 msgstr ""
20934 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20935 #, fuzzy
20936 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20937 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
20939 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20940 #, fuzzy
20941 msgid "Menu position"
20942 msgstr "Posição de início"
20944 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20945 #, fuzzy
20946 msgid ""
20947 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20948 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20949 "6 = top-right)."
20950 msgstr ""
20951 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
20952 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
20953 "você também pode usar combinações desses valores)."
20955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20956 #, fuzzy
20957 msgid "Menu timeout"
20958 msgstr "Tempo"
20960 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20961 msgid ""
20962 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20963 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20964 "visible."
20965 msgstr ""
20967 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20968 #, fuzzy
20969 msgid "Menu update interval"
20970 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
20972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20973 msgid ""
20974 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20975 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20976 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20977 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20978 msgstr ""
20980 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20981 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20982 msgstr ""
20984 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
20985 msgid ""
20986 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20987 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20988 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20989 "is fully transparent (value 0)."
20990 msgstr ""
20992 #: modules/video_filter/osdmenu.c:128
20993 #, fuzzy
20994 msgid "On Screen Display menu"
20995 msgstr "Mostrar na tela"
20997 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20998 #, fuzzy
20999 msgid ""
21000 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21001 msgstr ""
21002 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
21004 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
21005 #, fuzzy
21006 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21007 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
21009 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
21010 msgid "Active windows"
21011 msgstr "Janelas ativas"
21013 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
21014 #, fuzzy
21015 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21016 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
21018 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
21019 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21020 msgstr ""
21022 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
21023 #, fuzzy
21024 msgid "Panoramix"
21025 msgstr "Programa"
21027 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
21028 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21029 msgstr ""
21031 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
21032 msgid ""
21033 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21034 "misalignment due to autoratio control)"
21035 msgstr ""
21037 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21038 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21039 msgstr ""
21041 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
21042 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21043 msgstr ""
21045 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21046 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21047 msgstr ""
21049 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
21050 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21051 msgstr ""
21053 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21054 #, fuzzy
21055 msgid "Attenuation"
21056 msgstr "Saturação"
21058 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
21059 msgid ""
21060 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21061 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21062 msgstr ""
21064 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21065 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21066 msgstr ""
21068 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
21069 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21070 msgstr ""
21072 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21073 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21074 msgstr ""
21076 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
21077 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21078 msgstr ""
21080 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21081 msgid "Attenuation, end (in %)"
21082 msgstr ""
21084 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
21085 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21086 msgstr ""
21088 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21089 msgid "middle position (in %)"
21090 msgstr ""
21092 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
21093 msgid ""
21094 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21095 "of blended zone"
21096 msgstr ""
21098 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21099 msgid "Gamma (Red) correction"
21100 msgstr ""
21102 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
21103 msgid ""
21104 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21105 msgstr ""
21107 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21108 msgid "Gamma (Green) correction"
21109 msgstr ""
21111 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
21112 msgid ""
21113 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21114 msgstr ""
21116 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21117 msgid "Gamma (Blue) correction"
21118 msgstr ""
21120 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
21121 msgid ""
21122 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21123 msgstr ""
21125 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21126 msgid "Black Crush for Red"
21127 msgstr ""
21129 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21130 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21131 msgstr ""
21133 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21134 msgid "Black Crush for Green"
21135 msgstr ""
21137 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21138 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21139 msgstr ""
21141 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21142 msgid "Black Crush for Blue"
21143 msgstr ""
21145 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21146 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21147 msgstr ""
21149 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21150 msgid "White Crush for Red"
21151 msgstr ""
21153 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21154 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21155 msgstr ""
21157 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21158 msgid "White Crush for Green"
21159 msgstr ""
21161 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21162 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21163 msgstr ""
21165 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21166 msgid "White Crush for Blue"
21167 msgstr ""
21169 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21170 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21171 msgstr ""
21173 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21174 msgid "Black Level for Red"
21175 msgstr ""
21177 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21178 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21179 msgstr ""
21181 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21182 msgid "Black Level for Green"
21183 msgstr ""
21185 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21186 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21187 msgstr ""
21189 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21190 msgid "Black Level for Blue"
21191 msgstr ""
21193 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21194 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21195 msgstr ""
21197 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21198 msgid "White Level for Red"
21199 msgstr ""
21201 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21202 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21203 msgstr ""
21205 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21206 msgid "White Level for Green"
21207 msgstr ""
21209 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21210 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21211 msgstr ""
21213 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21214 msgid "White Level for Blue"
21215 msgstr ""
21217 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21218 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21219 msgstr ""
21221 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
21222 #, fuzzy
21223 msgid "Xinerama option"
21224 msgstr "Opções Transcode"
21226 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
21227 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21228 msgstr ""
21230 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
21231 #, fuzzy
21232 msgid "Psychedelic video filter"
21233 msgstr "Filtro de vídeo parede"
21235 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21236 #, fuzzy
21237 msgid "Number of puzzle rows"
21238 msgstr "Número de linhas"
21240 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
21241 #, fuzzy
21242 msgid "Number of puzzle columns"
21243 msgstr "Número de colunas"
21245 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
21246 msgid "Make one tile a black slot"
21247 msgstr ""
21249 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
21250 msgid ""
21251 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21252 msgstr ""
21254 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
21255 #, fuzzy
21256 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21257 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
21259 #: modules/video_filter/ripple.c:49
21260 #, fuzzy
21261 msgid "Ripple video filter"
21262 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
21264 #: modules/video_filter/rotate.c:53
21265 msgid "Angle in degrees"
21266 msgstr ""
21268 #: modules/video_filter/rotate.c:54
21269 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21270 msgstr ""
21272 #: modules/video_filter/rotate.c:62
21273 #, fuzzy
21274 msgid "Rotate video filter"
21275 msgstr "Filtro de vídeo parede"
21277 #: modules/video_filter/rss.c:122
21278 msgid "Feed URLs"
21279 msgstr ""
21281 #: modules/video_filter/rss.c:123
21282 #, fuzzy
21283 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21284 msgstr "Mostrar na tela"
21286 #: modules/video_filter/rss.c:124
21287 msgid "Speed of feeds"
21288 msgstr ""
21290 #: modules/video_filter/rss.c:125
21291 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21292 msgstr ""
21294 #: modules/video_filter/rss.c:126
21295 #, fuzzy
21296 msgid "Max length"
21297 msgstr "Qualidade:"
21299 #: modules/video_filter/rss.c:127
21300 #, fuzzy
21301 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21302 msgstr "Número de clones"
21304 #: modules/video_filter/rss.c:129
21305 #, fuzzy
21306 msgid "Refresh time"
21307 msgstr "Atualizar a lista"
21309 #: modules/video_filter/rss.c:130
21310 msgid ""
21311 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21312 "feeds are never updated."
21313 msgstr ""
21315 #: modules/video_filter/rss.c:132
21316 msgid "Feed images"
21317 msgstr ""
21319 #: modules/video_filter/rss.c:133
21320 msgid "Display feed images if available."
21321 msgstr ""
21323 #: modules/video_filter/rss.c:140
21324 msgid ""
21325 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21326 "totally opaque."
21327 msgstr ""
21329 #: modules/video_filter/rss.c:153
21330 #, fuzzy
21331 msgid "Text position"
21332 msgstr "Posição de início"
21334 #: modules/video_filter/rss.c:155
21335 #, fuzzy
21336 msgid ""
21337 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21338 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21339 "right)."
21340 msgstr ""
21341 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
21342 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
21343 "você também pode usar combinações desses valores)."
21345 #: modules/video_filter/rss.c:159
21346 #, fuzzy
21347 msgid "Title display mode"
21348 msgstr "Nome do display X11"
21350 #: modules/video_filter/rss.c:160
21351 msgid ""
21352 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21353 "images are enabled, 1 otherwise."
21354 msgstr ""
21356 #: modules/video_filter/rss.c:175
21357 msgid "Don't show"
21358 msgstr ""
21360 #: modules/video_filter/rss.c:175
21361 #, fuzzy
21362 msgid "Always visible"
21363 msgstr "Sempre por cima"
21365 #: modules/video_filter/rss.c:175
21366 msgid "Scroll with feed"
21367 msgstr ""
21369 #: modules/video_filter/rss.c:215
21370 #, fuzzy
21371 msgid "RSS and Atom feed display"
21372 msgstr "Mostrar na tela"
21374 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21375 #, fuzzy
21376 msgid "RV32 conversion filter"
21377 msgstr "Conversões MMX de "
21379 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
21380 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21381 msgstr ""
21383 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
21384 #, fuzzy
21385 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21386 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
21388 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
21389 msgid "Augment contrast between contours."
21390 msgstr ""
21392 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
21393 #, fuzzy
21394 msgid "Sharpen video filter"
21395 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
21397 #: modules/video_filter/transform.c:57
21398 msgid "Transform type"
21399 msgstr "Tipo de transformação"
21401 #: modules/video_filter/transform.c:58
21402 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21403 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
21405 #: modules/video_filter/transform.c:61
21406 msgid "Rotate by 90 degrees"
21407 msgstr "Girar 90 graus"
21409 #: modules/video_filter/transform.c:62
21410 msgid "Rotate by 180 degrees"
21411 msgstr "Girar 180 graus"
21413 #: modules/video_filter/transform.c:62
21414 msgid "Rotate by 270 degrees"
21415 msgstr "Girar 270 graus"
21417 #: modules/video_filter/transform.c:63
21418 msgid "Flip horizontally"
21419 msgstr "Inverter Horizontalmente"
21421 #: modules/video_filter/transform.c:63
21422 msgid "Flip vertically"
21423 msgstr "Inverter verticalmente"
21425 #: modules/video_filter/transform.c:68
21426 msgid "Video transformation filter"
21427 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
21429 #: modules/video_filter/wall.c:54
21430 #, fuzzy
21431 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21432 msgstr ""
21433 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
21435 #: modules/video_filter/wall.c:58
21436 #, fuzzy
21437 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21438 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
21440 #: modules/video_filter/wall.c:62
21441 #, fuzzy
21442 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21443 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
21445 #: modules/video_filter/wall.c:65
21446 #, fuzzy
21447 msgid "Element aspect ratio"
21448 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
21450 #: modules/video_filter/wall.c:66
21451 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21452 msgstr ""
21454 #: modules/video_filter/wall.c:72
21455 #, fuzzy
21456 msgid "Wall video filter"
21457 msgstr "Filtro de vídeo parede"
21459 #: modules/video_filter/wall.c:73
21460 #, fuzzy
21461 msgid "Image wall"
21462 msgstr "Grande"
21464 #: modules/video_filter/wave.c:50
21465 #, fuzzy
21466 msgid "Wave video filter"
21467 msgstr "Filtro de vídeo parede"
21469 #: modules/video_output/aa.c:55
21470 msgid "ASCII Art"
21471 msgstr ""
21473 #: modules/video_output/aa.c:58
21474 msgid "ASCII-art video output"
21475 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
21477 #: modules/video_output/caca.c:81
21478 #, fuzzy
21479 msgid "Color ASCII art video output"
21480 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
21482 #: modules/video_output/directfb.c:69
21483 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21484 msgstr ""
21486 #: modules/video_output/fb.c:67
21487 msgid "Framebuffer device"
21488 msgstr "Dispositivo framebuffer"
21490 #: modules/video_output/fb.c:69
21491 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
21492 msgstr ""
21494 #: modules/video_output/fb.c:77
21495 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21496 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
21498 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
21499 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21500 #, fuzzy
21501 msgid "X11 display"
21502 msgstr "Nome do display X11"
21504 #: modules/video_output/ggi.c:58
21505 #, fuzzy
21506 msgid ""
21507 "X11 hardware display to use.\n"
21508 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21509 msgstr ""
21510 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
21511 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
21513 #: modules/video_output/glide.c:64
21514 msgid "3dfx Glide video output"
21515 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
21517 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
21518 #, fuzzy
21519 msgid "HD1000 video output"
21520 msgstr "Saída de audio EsounD"
21522 #: modules/video_output/image.c:49
21523 #, fuzzy
21524 msgid "Image format"
21525 msgstr "Formato do log"
21527 #: modules/video_output/image.c:50
21528 #, fuzzy
21529 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21530 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
21532 #: modules/video_output/image.c:52
21533 #, fuzzy
21534 msgid "Image width"
21535 msgstr "Grande"
21537 #: modules/video_output/image.c:53
21538 #, fuzzy
21539 msgid ""
21540 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21541 "characteristics."
21542 msgstr ""
21543 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
21544 "adaptar às características do vídeo."
21546 #: modules/video_output/image.c:57
21547 #, fuzzy
21548 msgid "Image height"
21549 msgstr "Altura do vídeo"
21551 #: modules/video_output/image.c:58
21552 #, fuzzy
21553 msgid ""
21554 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21555 "video characteristics."
21556 msgstr ""
21557 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
21558 "adaptar às características do vídeo."
21560 #: modules/video_output/image.c:62
21561 msgid "Recording ratio"
21562 msgstr ""
21564 #: modules/video_output/image.c:63
21565 msgid ""
21566 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21567 msgstr ""
21569 #: modules/video_output/image.c:66
21570 #, fuzzy
21571 msgid "Filename prefix"
21572 msgstr "Nome do arq."
21574 #: modules/video_output/image.c:67
21575 msgid ""
21576 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21577 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21578 msgstr ""
21580 #: modules/video_output/image.c:71
21581 msgid "Always write to the same file"
21582 msgstr ""
21584 #: modules/video_output/image.c:72
21585 msgid ""
21586 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21587 "this case, the number is not appended to the filename."
21588 msgstr ""
21590 #: modules/video_output/image.c:83
21591 #, fuzzy
21592 msgid "Image video output"
21593 msgstr "Saída de vídeo X11"
21595 #: modules/video_output/mga.c:59
21596 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21597 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
21599 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
21600 #, fuzzy
21601 msgid "DirectX 3D video output"
21602 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
21604 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21605 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21606 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
21608 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
21609 msgid ""
21610 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21611 "doesn't have any effect when using overlays."
21612 msgstr ""
21613 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
21614 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
21616 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21617 msgid "Use video buffers in system memory"
21618 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
21620 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
21621 msgid ""
21622 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21623 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21624 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21625 "doesn't have any effect when using overlays."
21626 msgstr ""
21627 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
21628 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
21629 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
21630 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
21632 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21633 msgid "Use triple buffering for overlays"
21634 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
21636 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
21637 #, fuzzy
21638 msgid ""
21639 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21640 "better video quality (no flickering)."
21641 msgstr ""
21642 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
21643 "qualidade de vídeo muito maior. "
21645 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
21646 msgid "Name of desired display device"
21647 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
21649 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
21650 msgid ""
21651 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21652 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21653 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21654 msgstr ""
21656 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21657 msgid "Enable wallpaper mode "
21658 msgstr ""
21660 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
21661 msgid ""
21662 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21663 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21664 "desktop must not already have a wallpaper."
21665 msgstr ""
21667 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
21668 msgid "DirectX video output"
21669 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
21671 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
21672 #, fuzzy
21673 msgid "Wallpaper"
21674 msgstr "Menor"
21676 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
21677 #, fuzzy
21678 msgid "OpenGL video output"
21679 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
21681 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
21682 #, fuzzy
21683 msgid "Windows GAPI video output"
21684 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
21686 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
21687 msgid "Windows GDI video output"
21688 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
21690 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21691 #, fuzzy
21692 msgid "Cube"
21693 msgstr "Cubo"
21695 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21696 #, fuzzy
21697 msgid "Transparent Cube"
21698 msgstr "Cubo transparente"
21700 #: modules/video_output/opengl.c:123
21701 #, fuzzy
21702 msgid "Cylinder"
21703 msgstr "Linear"
21705 #: modules/video_output/opengl.c:123
21706 #, fuzzy
21707 msgid "Torus"
21708 msgstr "House"
21710 #: modules/video_output/opengl.c:123
21711 #, fuzzy
21712 msgid "Sphere"
21713 msgstr "Velocidade"
21715 #: modules/video_output/opengl.c:123
21716 msgid "SQUAREXY"
21717 msgstr ""
21719 #: modules/video_output/opengl.c:123
21720 msgid "SQUARER"
21721 msgstr ""
21723 #: modules/video_output/opengl.c:123
21724 msgid "ASINXY"
21725 msgstr ""
21727 #: modules/video_output/opengl.c:123
21728 msgid "ASINR"
21729 msgstr ""
21731 #: modules/video_output/opengl.c:123
21732 msgid "SINEXY"
21733 msgstr ""
21735 #: modules/video_output/opengl.c:123
21736 msgid "SINER"
21737 msgstr ""
21739 #: modules/video_output/opengl.c:151
21740 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21741 msgstr ""
21743 #: modules/video_output/opengl.c:152
21744 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21745 msgstr ""
21747 #: modules/video_output/opengl.c:153
21748 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21749 msgstr ""
21751 #: modules/video_output/opengl.c:154
21752 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21753 msgstr ""
21755 #: modules/video_output/opengl.c:155
21756 #, fuzzy
21757 msgid "Point of view x-coordinate"
21758 msgstr "Codec de vídeo"
21760 #: modules/video_output/opengl.c:156
21761 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21762 msgstr ""
21764 #: modules/video_output/opengl.c:158
21765 #, fuzzy
21766 msgid "Point of view y-coordinate"
21767 msgstr "Codec de vídeo"
21769 #: modules/video_output/opengl.c:159
21770 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21771 msgstr ""
21773 #: modules/video_output/opengl.c:161
21774 #, fuzzy
21775 msgid "Point of view z-coordinate"
21776 msgstr "Codec de vídeo"
21778 #: modules/video_output/opengl.c:162
21779 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21780 msgstr ""
21782 #: modules/video_output/opengl.c:165
21783 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21784 msgstr ""
21786 #: modules/video_output/opengl.c:166
21787 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21788 msgstr ""
21790 #: modules/video_output/opengl.c:170
21791 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21792 msgstr ""
21794 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21795 #, fuzzy
21796 msgid "QT Embedded display"
21797 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
21799 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21800 #, fuzzy
21801 msgid ""
21802 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21803 "the DISPLAY environment variable."
21804 msgstr ""
21805 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
21806 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
21808 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
21809 msgid "QT Embedded video output"
21810 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
21812 #: modules/video_output/sdl.c:101
21813 #, fuzzy
21814 msgid "SDL chroma format"
21815 msgstr "Formato de chroma XVimage"
21817 #: modules/video_output/sdl.c:103
21818 #, fuzzy
21819 msgid ""
21820 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21821 "improve performances by using the most efficient one."
21822 msgstr ""
21823 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
21824 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
21826 #: modules/video_output/sdl.c:113
21827 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21828 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
21830 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21831 #, fuzzy
21832 msgid "Snapshot width"
21833 msgstr "Módulo de acesso"
21835 #: modules/video_output/snapshot.c:61
21836 #, fuzzy
21837 msgid "Width of the snapshot image."
21838 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
21840 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21841 #, fuzzy
21842 msgid "Snapshot height"
21843 msgstr "Módulo de acesso"
21845 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21846 #, fuzzy
21847 msgid "Height of the snapshot image."
21848 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
21850 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21851 #, fuzzy
21852 msgid "Chroma"
21853 msgstr "Comando"
21855 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21856 #, fuzzy
21857 msgid ""
21858 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21859 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
21861 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21862 #, fuzzy
21863 msgid "Cache size (number of images)"
21864 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
21866 #: modules/video_output/snapshot.c:71
21867 #, fuzzy
21868 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21869 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
21871 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21872 #, fuzzy
21873 msgid "Snapshot module"
21874 msgstr "Módulo de acesso"
21876 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21877 msgid "SVGAlib video output"
21878 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
21880 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21881 msgid "XVideo adaptor number"
21882 msgstr "Número do adaptador XVideo"
21884 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21885 #, fuzzy
21886 msgid ""
21887 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21888 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21889 msgstr ""
21890 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
21891 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
21893 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21894 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21895 msgid "Alternate fullscreen method"
21896 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
21898 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21899 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21900 #, fuzzy
21901 msgid ""
21902 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21903 "its drawbacks.\n"
21904 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21905 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21906 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21907 "show on top of the video."
21908 msgstr ""
21909 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
21910 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
21911 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
21912 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
21913 "do vídeo.\n"
21914 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
21915 "mostrado por cima do vídeo."
21917 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21918 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21919 #, fuzzy
21920 msgid ""
21921 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21922 "DISPLAY environment variable."
21923 msgstr ""
21924 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
21925 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
21927 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21928 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21929 #, fuzzy
21930 msgid "Screen for fullscreen mode."
21931 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
21933 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21934 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21935 #, fuzzy
21936 msgid ""
21937 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21938 "1 for the second."
21939 msgstr ""
21940 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
21941 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
21943 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21944 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21945 msgstr ""
21947 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21948 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21949 msgid "Use shared memory"
21950 msgstr "Usar memória compartilhada"
21952 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21953 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21954 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21955 msgstr ""
21956 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
21958 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21959 msgid "X11 video output"
21960 msgstr "Saída de vídeo X11"
21962 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21963 #, fuzzy
21964 msgid ""
21965 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21966 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21967 msgstr ""
21968 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
21969 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
21971 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21972 msgid "XVimage chroma format"
21973 msgstr "Formato de chroma XVimage"
21975 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21976 msgid ""
21977 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21978 "to improve performances by using the most efficient one."
21979 msgstr ""
21980 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
21981 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
21983 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21984 msgid "XVideo extension video output"
21985 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
21987 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21988 #, fuzzy
21989 msgid "XVMC adaptor number"
21990 msgstr "Número do adaptador XVideo"
21992 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21993 #, fuzzy
21994 msgid ""
21995 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21996 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21997 msgstr ""
21998 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
21999 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
22001 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22002 #, fuzzy
22003 msgid "X11 display name"
22004 msgstr "Nome do display X11"
22006 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
22007 #, fuzzy
22008 msgid ""
22009 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22010 "the value of the DISPLAY environment variable."
22011 msgstr ""
22012 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
22013 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
22015 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22016 #, fuzzy
22017 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22018 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
22020 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
22021 #, fuzzy
22022 msgid ""
22023 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22024 "0 for first screen, 1 for the second."
22025 msgstr ""
22026 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
22027 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
22029 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
22030 #, fuzzy
22031 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22032 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
22034 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22035 #, fuzzy
22036 msgid "You can choose the crop style to apply."
22037 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
22039 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
22040 #, fuzzy
22041 msgid "XVMC extension video output"
22042 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
22044 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22045 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22046 msgstr ""
22048 #: modules/visualization/goom.c:58
22049 msgid "Goom display width"
22050 msgstr ""
22052 #: modules/visualization/goom.c:59
22053 msgid "Goom display height"
22054 msgstr ""
22056 #: modules/visualization/goom.c:60
22057 msgid ""
22058 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22059 "will be prettier but more CPU intensive)."
22060 msgstr ""
22062 #: modules/visualization/goom.c:63
22063 msgid "Goom animation speed"
22064 msgstr ""
22066 #: modules/visualization/goom.c:64
22067 #, fuzzy
22068 msgid ""
22069 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22070 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
22072 #: modules/visualization/goom.c:70
22073 #, fuzzy
22074 msgid "Goom"
22075 msgstr "Vá para:"
22077 #: modules/visualization/goom.c:71
22078 #, fuzzy
22079 msgid "Goom effect"
22080 msgstr "efeito goom"
22082 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22083 msgid "Effects list"
22084 msgstr "Lista de efeitos"
22086 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
22087 #, fuzzy
22088 msgid ""
22089 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22090 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22091 msgstr ""
22092 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
22093 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
22095 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
22096 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22097 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
22099 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22100 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22101 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
22103 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22104 msgid "Number of bands"
22105 msgstr "Número de faixas"
22107 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22108 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22109 msgstr ""
22110 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
22111 "80"
22113 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22114 #, fuzzy
22115 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22116 msgstr ""
22117 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
22118 "80"
22120 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22121 msgid "Band separator"
22122 msgstr "Separador de faixas"
22124 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22125 msgid "Number of blank pixels between bands."
22126 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
22128 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22129 msgid "Amplification"
22130 msgstr "Amplificação"
22132 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22133 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22134 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
22136 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22137 msgid "Enable peaks"
22138 msgstr "Habilitar picos"
22140 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22141 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22142 msgstr ""
22144 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22145 msgid "Enable original graphic spectrum"
22146 msgstr ""
22148 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22149 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22150 msgstr ""
22152 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22153 #, fuzzy
22154 msgid "Enable bands"
22155 msgstr "Habilitar audio"
22157 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22158 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22159 msgstr ""
22161 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22162 #, fuzzy
22163 msgid "Enable base"
22164 msgstr "Habilitar picos"
22166 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22167 #, fuzzy
22168 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22169 msgstr "Define se desenha picos"
22171 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22172 msgid "Base pixel radius"
22173 msgstr ""
22175 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22176 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22177 msgstr ""
22179 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22180 #, fuzzy
22181 msgid "Spectral sections"
22182 msgstr "Seleção"
22184 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22185 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22186 msgstr "Determina quantas seções do spectrum existirão."
22188 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22189 #, fuzzy
22190 msgid "Peak height"
22191 msgstr "Altura do vídeo"
22193 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22194 #, fuzzy
22195 msgid "Total pixel height of the peak items."
22196 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
22198 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22199 msgid "Peak extra width"
22200 msgstr ""
22202 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22203 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22204 msgstr "Adições ou subtrações des pixels na largura do peak."
22206 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22207 msgid "V-plane color"
22208 msgstr ""
22210 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22211 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22212 msgstr ""
22214 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22215 msgid "Number of stars"
22216 msgstr "Número de estrelas"
22218 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
22219 #, fuzzy
22220 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22221 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
22223 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
22224 #, fuzzy
22225 msgid "Visualizer"
22226 msgstr "Filtro do visualizador"
22228 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
22229 #, fuzzy
22230 msgid "Visualizer filter"
22231 msgstr "Filtro do visualizador"
22233 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
22234 #, fuzzy
22235 msgid "Spectrum analyser"
22236 msgstr "Espectro"
22238 #, fuzzy
22239 #~ msgid "Override page"
22240 #~ msgstr "Sobrepujar"
22242 #, fuzzy
22243 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
22244 #~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
22246 #, fuzzy
22247 #~ msgid "Workaround for France"
22248 #~ msgstr "Contornar bugs"
22250 #, fuzzy
22251 #~ msgid "Ctrl+Z"
22252 #~ msgstr "Ctrl"
22254 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22255 #~ msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
22257 #, fuzzy
22258 #~ msgid ""
22259 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22260 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22261 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22262 #~ msgstr ""
22263 #~ "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
22264 #~ "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
22265 #~ "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
22266 #~ "alguns problemas com ela."
22268 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22269 #~ msgstr ""
22270 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
22272 #~ msgid ""
22273 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22274 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22275 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22276 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22277 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22278 #~ msgstr ""
22279 #~ "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
22280 #~ "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
22281 #~ "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas "
22282 #~ "mais lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
22283 #~ "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
22285 #, fuzzy
22286 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22287 #~ msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22289 #, fuzzy
22290 #~ msgid ""
22291 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22292 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22293 #~ msgstr ""
22294 #~ "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
22295 #~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
22296 #~ "dispositivo será usado."
22298 #, fuzzy
22299 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22300 #~ msgstr ""
22301 #~ "\n"
22302 #~ "Pressione ENTER para continuar...\n"
22304 #, fuzzy
22305 #~ msgid "Growl server"
22306 #~ msgstr "Sem Servidor"
22308 #, fuzzy
22309 #~ msgid "Growl password"
22310 #~ msgstr "Senha FTP"
22312 #, fuzzy
22313 #~ msgid "Growl UDP port"
22314 #~ msgstr "Porta"
22316 #, fuzzy
22317 #~ msgid ""
22318 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
22319 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
22320 #~ "relative font size. "
22321 #~ msgstr ""
22322 #~ "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo "
22323 #~ "diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
22325 #, fuzzy
22326 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
22327 #~ msgstr "Anúncio SAP"
22329 #, fuzzy
22330 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22331 #~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
22333 #, fuzzy
22334 #~ msgid "Halve sample rate"
22335 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
22337 #, fuzzy
22338 #~ msgid "Video monitoring filter"
22339 #~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
22341 #, fuzzy
22342 #~ msgid "Video Monitor"
22343 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
22345 #, fuzzy
22346 #~ msgid "Statistics input file"
22347 #~ msgstr "Entrada de satélite"
22349 #, fuzzy
22350 #~ msgid "Statistics output file"
22351 #~ msgstr "Arquivo de saída"
22353 #, fuzzy
22354 #~ msgid "Welcome, Master"
22355 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
22357 #~ msgid "General interface setttings"
22358 #~ msgstr "Configurações gerais da interface"
22360 #, fuzzy
22361 #~ msgid ""
22362 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
22363 #~ msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
22365 #, fuzzy
22366 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
22367 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
22369 #, fuzzy
22370 #~ msgid ""
22371 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
22372 #~ "possibly before an I-frame. "
22373 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas "
22375 #, fuzzy
22376 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
22377 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
22379 #, fuzzy
22380 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
22381 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
22383 #, fuzzy
22384 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
22385 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
22387 #, fuzzy
22388 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
22389 #~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
22391 #, fuzzy
22392 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
22393 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22395 #, fuzzy
22396 #~ msgid "PSNR calculation"
22397 #~ msgstr "Saturação"
22399 #, fuzzy
22400 #~ msgid "Timestamp"
22401 #~ msgstr "Posição de início"
22403 #, fuzzy
22404 #~ msgid "Text rendering"
22405 #~ msgstr "Renderização direta"
22407 #, fuzzy
22408 #~ msgid "VC-1 decoder module"
22409 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
22411 #~ msgid "Video filters settings"
22412 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
22414 #, fuzzy
22415 #~ msgid "CDDB Artist"
22416 #~ msgstr "Artista"
22418 #, fuzzy
22419 #~ msgid "CDDB Category"
22420 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22422 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22423 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
22425 #, fuzzy
22426 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22427 #~ msgstr "Interface &Extendida"
22429 #, fuzzy
22430 #~ msgid "CDDB Genre"
22431 #~ msgstr "servidor CDDB"
22433 #, fuzzy
22434 #~ msgid "CDDB Year"
22435 #~ msgstr "servidor CDDB"
22437 #, fuzzy
22438 #~ msgid "CDDB Title"
22439 #~ msgstr "Título"
22441 #, fuzzy
22442 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22443 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
22445 #, fuzzy
22446 #~ msgid "CD-Text Message"
22447 #~ msgstr "Mensagens"
22449 #, fuzzy
22450 #~ msgid "CD-Text Title"
22451 #~ msgstr "Título Post."
22453 #, fuzzy
22454 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22455 #~ msgstr "Aplicativo"
22457 #, fuzzy
22458 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22459 #~ msgstr "Preparador"
22461 #, fuzzy
22462 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22463 #~ msgstr "Publicador"
22465 #, fuzzy
22466 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22467 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
22469 #, fuzzy
22470 #~ msgid "Console"
22471 #~ msgstr "Controle"
22473 #, fuzzy
22474 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
22475 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
22477 #, fuzzy
22478 #~ msgid "By category"
22479 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22481 #, fuzzy
22482 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22483 #~ msgstr ""
22484 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22485 #~ "conexão."
22487 #, fuzzy
22488 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22489 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
22491 #, fuzzy
22492 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22493 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
22495 #, fuzzy
22496 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22497 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
22499 #, fuzzy
22500 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
22501 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
22503 #, fuzzy
22504 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
22505 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
22507 #, fuzzy
22508 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
22509 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
22511 #, fuzzy
22512 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
22513 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
22515 #, fuzzy
22516 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
22517 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
22519 #, fuzzy
22520 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22521 #~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
22523 #, fuzzy
22524 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
22525 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
22527 #, fuzzy
22528 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
22529 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
22531 #, fuzzy
22532 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
22533 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
22535 #~ msgid "Linux OSS audio output"
22536 #~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
22538 #, fuzzy
22539 #~ msgid "Corba control"
22540 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
22542 #, fuzzy
22543 #~ msgid "corba control module"
22544 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
22546 #~ msgid "Playlist metademux"
22547 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
22549 #~ msgid "Segment filename"
22550 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
22552 #~ msgid "Muxing application"
22553 #~ msgstr "Aplicação muxing"
22555 #~ msgid "Writing application"
22556 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
22558 #, fuzzy
22559 #~ msgid "Listeners"
22560 #~ msgstr "Linear"
22562 #, fuzzy
22563 #~ msgid "Native playlist import"
22564 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
22566 #, fuzzy
22567 #~ msgid "Podcast Link"
22568 #~ msgstr "Posição"
22570 #, fuzzy
22571 #~ msgid "Podcast Copyright"
22572 #~ msgstr "Copyright"
22574 #, fuzzy
22575 #~ msgid "Podcast Category"
22576 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22578 #, fuzzy
22579 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22580 #~ msgstr "Legenda"
22582 #, fuzzy
22583 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22584 #~ msgstr "Tipo de modulação"
22586 #, fuzzy
22587 #~ msgid "Podcast Author"
22588 #~ msgstr "Autor"
22590 #, fuzzy
22591 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22592 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22594 #, fuzzy
22595 #~ msgid "Podcast Duration"
22596 #~ msgstr "Saturação"
22598 #, fuzzy
22599 #~ msgid "Mime type"
22600 #~ msgstr "Tipo de disco"
22602 #, fuzzy
22603 #~ msgid ""
22604 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22605 #~ "the program:"
22606 #~ msgstr ""
22607 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
22609 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22610 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
22612 #~ msgid "Open Messages Window"
22613 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
22615 #~ msgid "Dismiss"
22616 #~ msgstr "Liberar"
22618 #, fuzzy
22619 #~ msgid "Do not display further errors"
22620 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
22622 #, fuzzy
22623 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22624 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
22626 #, fuzzy
22627 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22628 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
22630 #~ msgid "M3U file"
22631 #~ msgstr "arquivo M3U"
22633 #, fuzzy
22634 #~ msgid "Sorted by Artist"
22635 #~ msgstr "Org. por &Autor"
22637 #, fuzzy
22638 #~ msgid "Sorted by Album"
22639 #~ msgstr "Org. por Nome"
22641 #, fuzzy
22642 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22643 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
22645 #, fuzzy
22646 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22647 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
22649 #, fuzzy
22650 #~ msgid "Playlist stress tests"
22651 #~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
22653 #, fuzzy
22654 #~ msgid "DAAP access"
22655 #~ msgstr "Acesso:"
22657 #, fuzzy
22658 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22659 #~ msgstr ""
22660 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22661 #~ "conexão."
22663 #, fuzzy
22664 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22665 #~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
22667 #, fuzzy
22668 #~ msgid ""
22669 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22670 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22671 #~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
22673 #~ msgid "Distort video filter"
22674 #~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
22676 #, fuzzy
22677 #~ msgid "History parameter"
22678 #~ msgstr "Número de faixas"
22680 #, fuzzy
22681 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22682 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
22684 #, fuzzy
22685 #~ msgid ""
22686 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
22687 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
22688 #~ "e.g. 6 = top-right)."
22689 #~ msgstr ""
22690 #~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
22691 #~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
22692 #~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
22694 #, fuzzy
22695 #~ msgid "Time overlay"
22696 #~ msgstr "Tempo de vida"
22698 #, fuzzy
22699 #~ msgid "Growl"
22700 #~ msgstr "Grupo"
22702 #, fuzzy
22703 #~ msgid "MSN"
22704 #~ msgstr "MMSH"
22706 #, fuzzy
22707 #~ msgid "Vertical border width"
22708 #~ msgstr "Compensação vertical"
22710 #, fuzzy
22711 #~ msgid "Horizontal border width"
22712 #~ msgstr "Horizontal"
22714 #~ msgid " to "
22715 #~ msgstr " para "
22717 #, fuzzy
22718 #~ msgid "Number of streams"
22719 #~ msgstr "Número de streams"
22721 #, fuzzy
22722 #~ msgid "Image"
22723 #~ msgstr "Salvar arquivo"
22725 #, fuzzy
22726 #~ msgid "Center-Center"
22727 #~ msgstr "Centro"
22729 #, fuzzy
22730 #~ msgid "Left-Center"
22731 #~ msgstr "Centro"
22733 #, fuzzy
22734 #~ msgid "Right-Center"
22735 #~ msgstr "Centro"
22737 #, fuzzy
22738 #~ msgid "Center-Top"
22739 #~ msgstr "Centro"
22741 #, fuzzy
22742 #~ msgid "Left-Top"
22743 #~ msgstr "Esquerdo"
22745 #, fuzzy
22746 #~ msgid "Right-Top"
22747 #~ msgstr "Direito"
22749 #, fuzzy
22750 #~ msgid "Center-Bottom"
22751 #~ msgstr "Centro"
22753 #, fuzzy
22754 #~ msgid "Left-Bottom"
22755 #~ msgstr "Em baixo"
22757 #, fuzzy
22758 #~ msgid "Right-Bottom"
22759 #~ msgstr "Em baixo"
22761 #~ msgid "Adjust Image"
22762 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
22764 #, fuzzy
22765 #~ msgid ""
22766 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
22767 #~ "value."
22768 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
22770 #, fuzzy
22771 #~ msgid ""
22772 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
22773 #~ "to.\n"
22774 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22775 #~ "controls below"
22776 #~ msgstr ""
22777 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
22778 #~ "você quer abrir.\n"
22779 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
22780 #~ "os controles abaixo."
22782 #~ msgid "delay"
22783 #~ msgstr "atraso"
22785 #~ msgid "fps"
22786 #~ msgstr "fps"
22788 #, fuzzy
22789 #~ msgid "More info"
22790 #~ msgstr "Info do ítem"
22792 #, fuzzy
22793 #~ msgid "Control interface settings"
22794 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
22796 #, fuzzy
22797 #~ msgid ""
22798 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
22799 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22800 #~ msgstr ""
22801 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
22802 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
22804 #, fuzzy
22805 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
22806 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
22808 #, fuzzy
22809 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
22810 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
22812 #~ msgid ""
22813 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
22814 #~ "mode."
22815 #~ msgstr ""
22816 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
22817 #~ "modo tela cheia"
22819 #~ msgid ""
22820 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
22821 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
22822 #~ msgstr ""
22823 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
22824 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
22826 #, fuzzy
22827 #~ msgid ""
22828 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
22829 #~ "be stored."
22830 #~ msgstr ""
22831 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22832 #~ "conexão."
22834 #, fuzzy
22835 #~ msgid "Program to select"
22836 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
22838 #, fuzzy
22839 #~ msgid "Programs to select"
22840 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
22842 #, fuzzy
22843 #~ msgid ""
22844 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
22845 #~ "should be set in millisecond units."
22846 #~ msgstr ""
22847 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
22848 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22850 #~ msgid "Preferred codecs list"
22851 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
22853 #~ msgid ""
22854 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
22855 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
22856 #~ "the other ones."
22857 #~ msgstr ""
22858 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
22859 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
22860 #~ "antes de tentar os outros."
22862 #, fuzzy
22863 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
22864 #~ msgstr ""
22865 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
22867 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
22868 #~ msgstr ""
22869 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
22871 #, fuzzy
22872 #~ msgid ""
22873 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
22874 #~ "read when VLM is launched."
22875 #~ msgstr ""
22876 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
22877 #~ "procure por seus módulos."
22879 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
22880 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
22882 #~ msgid ""
22883 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
22884 #~ "value should be set in milliseconds units."
22885 #~ msgstr ""
22886 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
22887 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
22889 #, fuzzy
22890 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
22891 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22893 #, fuzzy
22894 #~ msgid ""
22895 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
22896 #~ "value should be set in millisecond units."
22897 #~ msgstr ""
22898 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
22899 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
22901 #~ msgid "Standard filesystem file input"
22902 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
22904 #, fuzzy
22905 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
22906 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
22908 #~ msgid ""
22909 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
22910 #~ "value should be set in millisecond units."
22911 #~ msgstr ""
22912 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
22913 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22915 #, fuzzy
22916 #~ msgid ""
22917 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
22918 #~ "value should be set in millisecond units."
22919 #~ msgstr ""
22920 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
22921 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22923 #, fuzzy
22924 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
22925 #~ msgstr ""
22926 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22927 #~ "conexão."
22929 #, fuzzy
22930 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
22931 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
22933 #, fuzzy
22934 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
22935 #~ msgstr ""
22936 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22937 #~ "conexão."
22939 #, fuzzy
22940 #~ msgid "DTS"
22941 #~ msgstr "TS"
22943 #~ msgid "Output channels number"
22944 #~ msgstr "Número de canais de saída"
22946 #, fuzzy
22947 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
22948 #~ msgstr "coordenada x do logo"
22950 #, fuzzy
22951 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
22952 #~ msgstr "coordenada y do logo"
22954 #, fuzzy
22955 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22956 #~ msgstr "Legendas"
22958 #, fuzzy
22959 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
22960 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22962 #, fuzzy
22963 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22964 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22966 #, fuzzy
22967 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
22968 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22970 #, fuzzy
22971 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
22972 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22974 #, fuzzy
22975 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
22976 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22978 #, fuzzy
22979 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22980 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22982 #, fuzzy
22983 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
22984 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
22986 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
22987 #~ msgstr ""
22988 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
22990 #, fuzzy
22991 #~ msgid ""
22992 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
22993 #~ "the network synchronisation."
22994 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22996 #, fuzzy
22997 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
22998 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
23000 #, fuzzy
23001 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
23002 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
23004 #, fuzzy
23005 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
23006 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
23008 #, fuzzy
23009 #~ msgid "Telnet Interface port"
23010 #~ msgstr "Alternar _Interface"
23012 #, fuzzy
23013 #~ msgid "Default to 4212"
23014 #~ msgstr "Padrão"
23016 #, fuzzy
23017 #~ msgid "Telnet Interface password"
23018 #~ msgstr "Alternar _Interface"
23020 #, fuzzy
23021 #~ msgid "Size offset"
23022 #~ msgstr "Compensação de sombra"
23024 #, fuzzy
23025 #~ msgid "Go To Position"
23026 #~ msgstr "Posição de início"
23028 #, fuzzy
23029 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
23030 #~ msgstr ""
23031 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
23032 #~ "nenhum travamento pesado."
23034 #~ msgid ""
23035 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
23036 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
23037 #~ "'fullscreen'."
23038 #~ msgstr ""
23039 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
23040 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
23042 #~ msgid ""
23043 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
23044 #~ "stretch the video to fill the entire window."
23045 #~ msgstr ""
23046 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
23047 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
23049 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
23050 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
23052 #~ msgid "Advanced output:"
23053 #~ msgstr "Saída avançada:"
23055 #~ msgid "Output Options"
23056 #~ msgstr "Opções de saída"
23058 #~ msgid "Transcode options"
23059 #~ msgstr "Opções Transcode"
23061 #, fuzzy
23062 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
23063 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
23065 #~ msgid "Last skin used"
23066 #~ msgstr "Última skin usada"
23068 #~ msgid "Config of last used skin."
23069 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
23071 #~ msgid "Destination Target:"
23072 #~ msgstr "Alvo de destino"
23074 #~ msgid "Output methods"
23075 #~ msgstr "Métodos de saída"
23077 #~ msgid "Miscellaneous options"
23078 #~ msgstr "Opções Variadas"
23080 #~ msgid "Subtitles options"
23081 #~ msgstr "Opções das legendas"
23083 #, fuzzy
23084 #~ msgid "VLC media player - Updates"
23085 #~ msgstr "VLC media player"
23087 #~ msgid "Font filename"
23088 #~ msgstr "Nome da fonte"
23090 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
23091 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
23093 #, fuzzy
23094 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
23095 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23097 #, fuzzy
23098 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
23099 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23101 #, fuzzy
23102 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
23103 #~ msgstr "Define se desenha picos"
23105 #, fuzzy
23106 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
23107 #~ msgstr "Diretório fonte"
23109 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
23110 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
23112 #, fuzzy
23113 #~ msgid ""
23114 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
23115 #~ "the standard address."
23116 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
23118 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
23119 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
23121 #, fuzzy
23122 #~ msgid ""
23123 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
23124 #~ "the standard address."
23125 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
23127 #, fuzzy
23128 #~ msgid ""
23129 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
23130 #~ "output."
23131 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23133 #, fuzzy
23134 #~ msgid ""
23135 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
23136 #~ "streaming output."
23137 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23139 #, fuzzy
23140 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
23141 #~ msgstr ""
23142 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
23143 #~ "do mesmo."
23145 #, fuzzy
23146 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
23147 #~ msgstr ""
23148 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23149 #~ "conexão."
23151 #, fuzzy
23152 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
23153 #~ msgstr ""
23154 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
23155 #~ "do mesmo."
23157 #, fuzzy
23158 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
23159 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23161 #, fuzzy
23162 #~ msgid ""
23163 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
23164 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23166 #, fuzzy
23167 #~ msgid ""
23168 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
23169 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23171 #, fuzzy
23172 #~ msgid ""
23173 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
23174 #~ msgstr ""
23175 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23176 #~ "conexão."
23178 #, fuzzy
23179 #~ msgid ""
23180 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
23181 #~ msgstr ""
23182 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23183 #~ "conexão."
23185 #, fuzzy
23186 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
23187 #~ msgstr ""
23188 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23189 #~ "conexão."
23191 #, fuzzy
23192 #~ msgid ""
23193 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
23194 #~ "output."
23195 #~ msgstr ""
23196 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23197 #~ "conexão."
23199 #, fuzzy
23200 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
23201 #~ msgstr "Arquivo de saída"
23203 #, fuzzy
23204 #~ msgid ""
23205 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
23206 #~ "output."
23207 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23209 #, fuzzy
23210 #~ msgid ""
23211 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
23212 #~ "output."
23213 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
23215 #, fuzzy
23216 #~ msgid ""
23217 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
23218 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23220 #, fuzzy
23221 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
23222 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23224 #, fuzzy
23225 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
23226 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23228 #, fuzzy
23229 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
23230 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23232 #, fuzzy
23233 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
23234 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23236 #, fuzzy
23237 #~ msgid ""
23238 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
23239 #~ "subpictures overlaying."
23240 #~ msgstr ""
23241 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
23242 #~ "do mesmo."
23244 #, fuzzy
23245 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
23246 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
23248 #, fuzzy
23249 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
23250 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23252 #, fuzzy
23253 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
23254 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23256 #, fuzzy
23257 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
23258 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
23260 #, fuzzy
23261 #~ msgid ""
23262 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
23263 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23265 #, fuzzy
23266 #~ msgid ""
23267 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
23268 #~ msgstr ""
23269 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23270 #~ "conexão."
23272 #, fuzzy
23273 #~ msgid ""
23274 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
23275 #~ "output."
23276 #~ msgstr ""
23277 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23278 #~ "conexão."
23280 #, fuzzy
23281 #~ msgid ""
23282 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
23283 #~ "streaming output."
23284 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23286 #, fuzzy
23287 #~ msgid "Subpictures filter"
23288 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
23290 #, fuzzy
23291 #~ msgid "List of video output modules"
23292 #~ msgstr "Listar módulos vout"
23294 #, fuzzy
23295 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
23296 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
23298 #, fuzzy
23299 #~ msgid "Height in pixels"
23300 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
23302 #, fuzzy
23303 #~ msgid "Width in pixels"
23304 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
23306 #, fuzzy
23307 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23308 #~ msgstr "Codec de vídeo"
23310 #, fuzzy
23311 #~ msgid "OSD menu configuration file"
23312 #~ msgstr "Opções Comuns"
23314 #, fuzzy
23315 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
23316 #~ msgstr "coordenada x do logo"
23318 #, fuzzy
23319 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
23320 #~ msgstr "coordenada y do logo"
23322 #, fuzzy
23323 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
23324 #~ msgstr "coordenada x do logo"
23326 #, fuzzy
23327 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
23328 #~ msgstr "Mostrar na tela"
23330 #, fuzzy
23331 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
23332 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
23334 #, fuzzy
23335 #~ msgid "Select effect"
23336 #~ msgstr "Selecionado"
23338 #, fuzzy
23339 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
23340 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23342 #, fuzzy
23343 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
23344 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23346 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
23347 #~ msgstr "Define se desenha picos"
23349 #, fuzzy
23350 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
23351 #~ msgstr "Define se desenha picos"
23353 #, fuzzy
23354 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
23355 #~ msgstr "Define se desenha picos"
23357 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
23358 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
23360 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
23361 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
23363 #, fuzzy
23364 #~ msgid "Small playlist"
23365 #~ msgstr "Salvar lista"
23367 #, fuzzy
23368 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
23369 #~ msgstr "arquivo M3U"
23371 #, fuzzy
23372 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
23373 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
23375 #, fuzzy
23376 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
23377 #~ msgstr ""
23378 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23379 #~ "conexão."
23381 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
23382 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
23384 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
23385 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
23387 #, fuzzy
23388 #~ msgid "Podcast playlist import"
23389 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
23391 #, fuzzy
23392 #~ msgid "raw DV demuxer"
23393 #~ msgstr "demuxer raw dv"
23395 #~ msgid "Text subtitles demux"
23396 #~ msgstr "Demux de legendas de texto"
23398 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
23399 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
23401 #, fuzzy
23402 #~ msgid "Enable CABAC"
23403 #~ msgstr "Habilitar"
23405 #, fuzzy
23406 #~ msgid "Enable loop filter"
23407 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
23409 #, fuzzy
23410 #~ msgid "Analyse mode"
23411 #~ msgstr "Selecionar Nenhum"
23413 #, fuzzy
23414 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
23415 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23417 #, fuzzy
23418 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
23419 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23421 #, fuzzy
23422 #~ msgid "Scene-cut detection."
23423 #~ msgstr "Selecionado"
23425 #, fuzzy
23426 #~ msgid "Properties"
23427 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
23429 #, fuzzy
23430 #~ msgid "Interface showing control interface"
23431 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
23433 #~ msgid "Item Info"
23434 #~ msgstr "Info do ítem"
23436 #, fuzzy
23437 #~ msgid "type : "
23438 #~ msgstr "Tipo"
23440 #, fuzzy
23441 #~ msgid "URL : "
23442 #~ msgstr "URL:"
23444 #, fuzzy
23445 #~ msgid "file size : "
23446 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
23448 #, fuzzy
23449 #~ msgid "Choose a mirror"
23450 #~ msgstr "Escolha o audio"
23452 #, fuzzy
23453 #~ msgid "Time To Live"
23454 #~ msgstr "Tempo de vida"
23456 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
23457 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
23459 #~ msgid "CoreAudio output"
23460 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
23462 #~ msgid "SLP announce"
23463 #~ msgstr "Anúncio SLP"
23465 #, fuzzy
23466 #~ msgid "SLP announcing"
23467 #~ msgstr "Anúncio SLP"
23469 #~ msgid ""
23470 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
23471 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
23472 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
23473 #~ "\n"
23474 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
23475 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
23476 #~ "\n"
23477 #~ "For more information, have a look at the web site."
23478 #~ msgstr ""
23479 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
23480 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
23481 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
23482 #~ "\n"
23483 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
23484 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
23485 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
23486 #~ "\n"
23487 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
23489 #, fuzzy
23490 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
23491 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
23493 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
23494 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
23496 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
23497 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
23499 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
23500 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
23502 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
23503 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
23505 #, fuzzy
23506 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
23507 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
23509 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
23510 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
23512 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
23513 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
23515 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
23516 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
23518 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
23519 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
23521 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
23522 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
23524 #, fuzzy
23525 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
23526 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
23528 #, fuzzy
23529 #~ msgid "Shout"
23530 #~ msgstr "multicast"
23532 #, fuzzy
23533 #~ msgid ""
23534 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
23535 #~ "port 8080)."
23536 #~ msgstr ""
23537 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
23539 #, fuzzy
23540 #~ msgid "Entry "
23541 #~ msgstr "Entrada"
23543 #, fuzzy
23544 #~ msgid "Segment "
23545 #~ msgstr "Segmento"
23547 #, fuzzy
23548 #~ msgid "Track "
23549 #~ msgstr "Faixa"
23551 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
23552 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
23554 #, fuzzy
23555 #~ msgid "Windows GAPI"
23556 #~ msgstr "janela"
23558 #, fuzzy
23559 #~ msgid "Windows GDI"
23560 #~ msgstr "janela"
23562 #, fuzzy
23563 #~ msgid "Open MRL"
23564 #~ msgstr "Abrir"
23566 #~ msgid "Audio output volume"
23567 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
23569 #~ msgid "Network interface address"
23570 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
23572 #~ msgid ""
23573 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
23574 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
23575 #~ "multicasting interface here."
23576 #~ msgstr ""
23577 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
23578 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
23579 #~ "interface de multicast aqui"
23581 #~ msgid "Choose program (SID)"
23582 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
23584 #, fuzzy
23585 #~ msgid "Choose programs"
23586 #~ msgstr "Escolha o programa"
23588 #, fuzzy
23589 #~ msgid "Choose audio track"
23590 #~ msgstr "Faixa de Audio"
23592 #, fuzzy
23593 #~ msgid "Choose subtitles track"
23594 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
23596 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
23597 #~ msgstr ""
23598 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
23600 #, fuzzy
23601 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
23602 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23604 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
23605 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
23607 #~ msgid "Old playlist open"
23608 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
23610 #, fuzzy
23611 #~ msgid "Current version"
23612 #~ msgstr "Conversões de "
23614 #, fuzzy
23615 #~ msgid "Your version"
23616 #~ msgstr "Conversões de "
23618 #, fuzzy
23619 #~ msgid "Mirror"
23620 #~ msgstr "Erro"
23622 #, fuzzy
23623 #~ msgid "SAP announces"
23624 #~ msgstr "Anúncio SAP"
23626 #, fuzzy
23627 #~ msgid "Streamming"
23628 #~ msgstr "stream"
23630 #~ msgid "Channel mixer"
23631 #~ msgstr "Mixer de Canal"
23633 #~ msgid ""
23634 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
23635 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
23636 #~ "headphone."
23637 #~ msgstr ""
23638 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
23639 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
23640 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
23642 #, fuzzy
23643 #~ msgid "Wizard..."
23644 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
23646 #~ msgid "Controls"
23647 #~ msgstr "Controles"
23649 #, fuzzy
23650 #~ msgid "Random effect"
23651 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
23653 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
23654 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
23656 #~ msgid "SLP scopes list"
23657 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
23659 #~ msgid "SLP LDAP filter"
23660 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
23662 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
23663 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
23665 #~ msgid "SLP input"
23666 #~ msgstr "Entrada SLP"
23668 #~ msgid ""
23669 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
23670 #~ ">32767)."
23671 #~ msgstr ""
23672 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
23673 #~ "gravado (0->32767)"
23675 #~ msgid "Joystick device"
23676 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
23678 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
23679 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
23681 #~ msgid "Repeat time (ms)"
23682 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
23684 #~ msgid ""
23685 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
23686 #~ "milliseconds."
23687 #~ msgstr ""
23688 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
23689 #~ "milisegundos"
23691 #~ msgid "Wait time (ms)"
23692 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
23694 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
23695 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
23697 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
23698 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
23700 #, fuzzy
23701 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
23702 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
23704 #~ msgid "Action mapping"
23705 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
23707 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
23708 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23710 #~ msgid "Show tooltips"
23711 #~ msgstr "Mostrar dicas"
23713 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
23714 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
23716 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
23717 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
23719 #~ msgid ""
23720 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
23721 #~ "preferences menu will occupy."
23722 #~ msgstr ""
23723 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
23724 #~ "de preferências irão ocupar."
23726 #~ msgid "Interface default search path"
23727 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
23729 #~ msgid ""
23730 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
23731 #~ "open when looking for a file."
23732 #~ msgstr ""
23733 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
23734 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
23736 #~ msgid "GNOME interface"
23737 #~ msgstr "Interface GNOME"
23739 #~ msgid "_Open File..."
23740 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
23742 #~ msgid "Open a file"
23743 #~ msgstr "Abre um arquivo"
23745 #~ msgid "Open _Disc..."
23746 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
23748 #~ msgid "_Network stream..."
23749 #~ msgstr "_Stream de Rede"
23751 #~ msgid "Select a network stream"
23752 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
23754 #~ msgid "_Eject Disc"
23755 #~ msgstr "_Ejetar disco"
23757 #~ msgid "Eject disc"
23758 #~ msgstr "Ejeta o disco"
23760 #~ msgid "_Hide interface"
23761 #~ msgstr "_Esconder Interface"
23763 #~ msgid "Progr_am"
23764 #~ msgstr "Prog_ram"
23766 #~ msgid "Choose the program"
23767 #~ msgstr "Escolha o programa"
23769 #~ msgid "_Title"
23770 #~ msgstr "_Título"
23772 #~ msgid "Choose title"
23773 #~ msgstr "Escolha o título"
23775 #~ msgid "_Chapter"
23776 #~ msgstr "_Capítulo"
23778 #~ msgid "Choose chapter"
23779 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
23781 #~ msgid "_Playlist..."
23782 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
23784 #~ msgid "_Modules..."
23785 #~ msgstr "_Módulos..."
23787 #~ msgid "Open the module manager"
23788 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
23790 #~ msgid "Open the messages window"
23791 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
23793 #~ msgid "_Language"
23794 #~ msgstr "_Linguagem"
23796 #~ msgid "Select audio channel"
23797 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
23799 #~ msgid "_Subtitles"
23800 #~ msgstr "Legenda_s"
23802 #~ msgid "Select subtitles channel"
23803 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
23805 #~ msgid "_Fullscreen"
23806 #~ msgstr "_Tela cheia"
23808 #~ msgid "_Audio"
23809 #~ msgstr "_Audio"
23811 #~ msgid "_Video"
23812 #~ msgstr "_Vídeo"
23814 #~ msgid "Open disc"
23815 #~ msgstr "Abrir Disco"
23817 #~ msgid "Net"
23818 #~ msgstr "Rede"
23820 #~ msgid "Sat"
23821 #~ msgstr "Sat"
23823 #~ msgid "Open a satellite card"
23824 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
23826 #~ msgid "Stop stream"
23827 #~ msgstr "Parar Stream"
23829 #~ msgid "Pause stream"
23830 #~ msgstr "Pausar Stream"
23832 #~ msgid "Slow"
23833 #~ msgstr "Devagar"
23835 #~ msgid "Fast"
23836 #~ msgstr "Rápido"
23838 #~ msgid "Previous file"
23839 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
23841 #~ msgid "Next file"
23842 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
23844 #~ msgid "Title:"
23845 #~ msgstr "Título:"
23847 #~ msgid "Select previous title"
23848 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
23850 #~ msgid "Chapter:"
23851 #~ msgstr "Capítulo:"
23853 #~ msgid "Select previous chapter"
23854 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
23856 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
23857 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
23859 #~ msgid "_Network Stream..."
23860 #~ msgstr "_Stream de Rede"
23862 #~ msgid "_Jump..."
23863 #~ msgstr "_Pular...."
23865 #~ msgid "Switch program"
23866 #~ msgstr "Trocar programa"
23868 #~ msgid "_Navigation"
23869 #~ msgstr "_Navegação"
23871 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
23872 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
23874 #~ msgid "Toggle _Interface"
23875 #~ msgstr "Alternar _Interface"
23877 #~ msgid "Playlist..."
23878 #~ msgstr "Lista de reprodução"
23880 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
23881 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
23883 #~ msgid ""
23884 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23885 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23886 #~ msgstr ""
23887 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
23888 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
23890 #~ msgid "Open Stream"
23891 #~ msgstr "Abrir Stream"
23893 #~ msgid "Symbol Rate"
23894 #~ msgstr "Symbol Rate"
23896 #~ msgid "FEC"
23897 #~ msgstr "FEC"
23899 #~ msgid "stream output"
23900 #~ msgstr "stream de saída"
23902 #~ msgid "Modules"
23903 #~ msgstr "Módulos"
23905 #~ msgid ""
23906 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
23907 #~ "version."
23908 #~ msgstr ""
23909 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
23910 #~ "novamente em uma próxima versão."
23912 #~ msgid "Item"
23913 #~ msgstr "Ítem"
23915 #~ msgid "Invert"
23916 #~ msgstr "Inverter"
23918 #~ msgid "stream output (MRL)"
23919 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
23921 #~ msgid "Destination Target: "
23922 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
23924 #~ msgid "Path:"
23925 #~ msgstr "Caminho:"
23927 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
23928 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
23930 #~ msgid "Gtk+ interface"
23931 #~ msgstr "Interface Gtk+"
23933 #~ msgid "_File"
23934 #~ msgstr "_Arquivo"
23936 #~ msgid "_Close"
23937 #~ msgstr "_Fechar"
23939 #~ msgid "Close the window"
23940 #~ msgstr "Fechar a janela"
23942 #~ msgid "E_xit"
23943 #~ msgstr "_Sair"
23945 #~ msgid "Exit the program"
23946 #~ msgstr "Fecha o programa"
23948 #~ msgid "_View"
23949 #~ msgstr "_Visão"
23951 #~ msgid "Navigate through the stream"
23952 #~ msgstr "Navegar através do stream"
23954 #~ msgid "_Settings"
23955 #~ msgstr "_Configurações"
23957 #~ msgid "_Preferences..."
23958 #~ msgstr "_Preferências..."
23960 #~ msgid "Configure the application"
23961 #~ msgstr "Configura a aplicação"
23963 #~ msgid "_Help"
23964 #~ msgstr "_Ajuda"
23966 #~ msgid "About this application"
23967 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
23969 #~ msgid "Open a Satellite Card"
23970 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
23972 #~ msgid "Go Backward"
23973 #~ msgstr "Ir para trás"
23975 #~ msgid "Pause Stream"
23976 #~ msgstr "Pausar Stream"
23978 #~ msgid "Play Slower"
23979 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
23981 #~ msgid "Play Faster"
23982 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
23984 #~ msgid "Open Playlist"
23985 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
23987 #~ msgid "Previous File"
23988 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
23990 #~ msgid "Next File"
23991 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
23993 #~ msgid "_Play"
23994 #~ msgstr "_Tocar"
23996 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
23997 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
23999 #~ msgid "Open Target"
24000 #~ msgstr "Abrir Alvo"
24002 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
24003 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24005 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
24006 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
24008 #~ msgid "Use stream output"
24009 #~ msgstr "Use a saída de stream"
24011 #~ msgid "Stream output configuration "
24012 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
24014 #~ msgid "Go To:"
24015 #~ msgstr "Vá para:"
24017 #~ msgid "s."
24018 #~ msgstr "s."
24020 #~ msgid "m:"
24021 #~ msgstr "m:"
24023 #~ msgid "h:"
24024 #~ msgstr "h:"
24026 #~ msgid "Selected"
24027 #~ msgstr "Selecionado"
24029 #~ msgid "_Crop"
24030 #~ msgstr "_Recortar"
24032 #~ msgid "_Invert"
24033 #~ msgstr "_Inverter"
24035 #~ msgid "_Select"
24036 #~ msgstr "_Selecionar"
24038 #~ msgid "Stream output (MRL)"
24039 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
24041 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
24042 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
24044 #~ msgid "Title %d (%d)"
24045 #~ msgstr "Título %d (%d)"
24047 #~ msgid "Chapter %d"
24048 #~ msgstr "Capítulo %d"
24050 #~ msgid "Selected:"
24051 #~ msgstr "Selecionado:"
24053 #~ msgid "Disk type"
24054 #~ msgstr "Tipo de disco"
24056 #~ msgid "Title "
24057 #~ msgstr "Título"
24059 #~ msgid "Chapter "
24060 #~ msgstr "Capítulo"
24062 #~ msgid "Device name "
24063 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
24065 #~ msgid "Languages"
24066 #~ msgstr "Linguagem"
24068 #~ msgid "language"
24069 #~ msgstr "lingua"
24071 #~ msgid "Open &Disk"
24072 #~ msgstr "Abrir &Disco"
24074 #~ msgid "Open &Stream"
24075 #~ msgstr "Abrir &Stream"
24077 #~ msgid "&Backward"
24078 #~ msgstr "Ir para &trás"
24080 #~ msgid "&Stop"
24081 #~ msgstr "&Parar"
24083 #~ msgid "P&ause"
24084 #~ msgstr "Pa&usa"
24086 #~ msgid "&Slow"
24087 #~ msgstr "&Devagar"
24089 #~ msgid "Fas&t"
24090 #~ msgstr "&Rápido"
24092 #~ msgid "Stream info..."
24093 #~ msgstr "Informação do stream..."
24095 #~ msgid "Opens an existing document"
24096 #~ msgstr "Abre um documento existente"
24098 #~ msgid "Opens a recently used file"
24099 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
24101 #~ msgid "Quits the application"
24102 #~ msgstr "Sai do programa"
24104 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
24105 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
24107 #, fuzzy
24108 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
24109 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
24111 #~ msgid "Opens a disk"
24112 #~ msgstr "Abre um disco"
24114 #~ msgid "Opens a network stream"
24115 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
24117 #~ msgid "Starts playback"
24118 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
24120 #~ msgid "Ready."
24121 #~ msgstr "Pronto."
24123 #~ msgid "Opening file..."
24124 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
24126 #~ msgid "Exiting..."
24127 #~ msgstr "Saindo..."
24129 #~ msgid "Toggling toolbar..."
24130 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
24132 #, fuzzy
24133 #~ msgid "Toggle the status bar..."
24134 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
24136 #~ msgid "KDE interface"
24137 #~ msgstr "Interface KDE"
24139 #~ msgid "Messages:"
24140 #~ msgstr "Mensagens:"
24142 #~ msgid "Address "
24143 #~ msgstr "Endereço"
24145 #~ msgid "Port "
24146 #~ msgstr "Porta"
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid "Video Filters"
24150 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
24152 #~ msgid "Demux number"
24153 #~ msgstr "Número do demux"
24155 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
24156 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
24158 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
24159 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
24161 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
24162 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
24164 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
24165 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
24167 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
24168 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
24170 #, fuzzy
24171 #~ msgid "< Back"
24172 #~ msgstr "Voltar"
24174 #, fuzzy
24175 #~ msgid "Next >"
24176 #~ msgstr "Próximo"
24178 #, fuzzy
24179 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
24180 #~ msgstr ""
24181 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
24182 #~ "do mesmo."
24184 #, fuzzy
24185 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
24186 #~ msgstr "Codec de vídeo"
24188 #, fuzzy
24189 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
24190 #~ msgstr "Codec de vídeo"
24192 #, fuzzy
24193 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
24194 #~ msgstr "Codec de vídeo"
24196 #, fuzzy
24197 #~ msgid "DivX second version"
24198 #~ msgstr "Conversões MMX de "
24200 #, fuzzy
24201 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
24202 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
24204 #, fuzzy
24205 #~ msgid "DVD audio format"
24206 #~ msgstr "Formato VCD"
24208 #, fuzzy
24209 #~ msgid "MPEG4"
24210 #~ msgstr "MPEG:"
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "WAV"
24214 #~ msgstr "AVI"
24216 #, fuzzy
24217 #~ msgid "Pashto"
24218 #~ msgstr "auto"
24220 #~ msgid "Brazilian"
24221 #~ msgstr "Português Brasileiro"
24223 #, fuzzy
24224 #~ msgid "Tetum"
24225 #~ msgstr "Texto"
24227 #, fuzzy
24228 #~ msgid "Late delay (ms)"
24229 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
24231 #~ msgid "I263"
24232 #~ msgstr "I263"
24234 #, fuzzy
24235 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
24236 #~ msgstr "Anúncio SAP"
24238 #~ msgid "Time to live"
24239 #~ msgstr "Tempo de vida"
24241 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
24242 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "MPJPEG"
24246 #~ msgstr "MPEG:"
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "Caca"
24250 #~ msgstr "Clássica"
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "XVideo"
24254 #~ msgstr "Vídeo"
24256 #~ msgid ""
24257 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24258 #~ "meta info         1\n"
24259 #~ "event info        2\n"
24260 #~ "MRL               4\n"
24261 #~ "external call     8\n"
24262 #~ "all calls (10)   16\n"
24263 #~ "LSN       (20)   32\n"
24264 #~ "PBC       (40)   64\n"
24265 #~ "libcdio   (80)  128\n"
24266 #~ "seek-set (100)  256\n"
24267 #~ "seek-cur (200)  512\n"
24268 #~ "still    (400) 1024\n"
24269 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
24270 #~ msgstr ""
24271 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
24272 #~ "meta info         1\n"
24273 #~ "event info        2\n"
24274 #~ "MRL               4\n"
24275 #~ "external call     8\n"
24276 #~ "all calls (10)   16\n"
24277 #~ "LSN       (20)   32\n"
24278 #~ "PBC       (40)   64\n"
24279 #~ "libcdio   (80)  128\n"
24280 #~ "seek-set (100)  256\n"
24281 #~ "seek-cur (200)  512\n"
24282 #~ "still    (400) 1024\n"
24283 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
24285 #, fuzzy
24286 #~ msgid ""
24287 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24288 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24289 #~ "   %A : The album information\n"
24290 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
24291 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
24292 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
24293 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
24294 #~ "SEGMENT...\n"
24295 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
24296 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
24297 #~ "   %P : The publisher ID\n"
24298 #~ "   %p : The preparer ID\n"
24299 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
24300 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
24301 #~ "   %V : The volume set ID\n"
24302 #~ "   %v : The volume ID\n"
24303 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
24304 #~ "   %% : a % \n"
24305 #~ msgstr ""
24306 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
24307 #~ "date \n"
24308 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
24309 #~ "são: \n"
24310 #~ "   %A : A informação do album\n"
24311 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
24312 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
24313 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
24314 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
24315 #~ "SEGMENT...\n"
24316 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
24317 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
24318 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
24319 #~ "   %p : O Preparador I\n"
24320 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
24321 #~ "   %T : O número da faixa\n"
24322 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
24323 #~ "   %v : O volume I\n"
24324 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
24325 #~ "   %% : a % \n"
24327 #, fuzzy
24328 #~ msgid "bad entry number"
24329 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
24331 #, fuzzy
24332 #~ msgid "Ffmpeg"
24333 #~ msgstr "mpeg1"
24335 #, fuzzy
24336 #~ msgid "Toolame"
24337 #~ msgstr "Volume"
24339 #, fuzzy
24340 #~ msgid "Vorbis"
24341 #~ msgstr "Copyright"
24343 #, fuzzy
24344 #~ msgid "Showintf"
24345 #~ msgstr "Mostrar Interface"
24347 #, fuzzy
24348 #~ msgid "Telnet"
24349 #~ msgstr "Selecione"
24351 #, fuzzy
24352 #~ msgid "MPEG-TS"
24353 #~ msgstr "MPEG:"
24355 #~ msgid "Option/Alt"
24356 #~ msgstr "Opção/Alt"
24358 #~ msgid "&Select All"
24359 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
24361 #~ msgid "PLS file"
24362 #~ msgstr "Arquivo PLS"
24364 #, fuzzy
24365 #~ msgid "wxWindows"
24366 #~ msgstr "janela"
24368 #, fuzzy
24369 #~ msgid "Picture"
24370 #~ msgstr "Legendas"
24372 #, fuzzy
24373 #~ msgid "VLC internal picture video output"
24374 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
24376 #~ msgid "AAC demuxer"
24377 #~ msgstr "demuxer AAC"
24379 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
24380 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
24382 #~ msgid "Screenshot Path"
24383 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
24385 #~ msgid "Screenshot Format"
24386 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
24388 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
24389 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
24391 #~ msgid ""
24392 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
24393 #~ "\n"
24394 #~ msgstr ""
24395 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
24396 #~ "\n"
24398 #~ msgid "[module]              [description]\n"
24399 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
24401 #~ msgid "Choose audio channel"
24402 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
24404 #~ msgid "Choose subtitle track"
24405 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
24407 #~ msgid "Choose a stream output"
24408 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
24410 #~ msgid "Empty if no stream output."
24411 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
24413 #~ msgid "Loop playlist on end"
24414 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
24416 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
24417 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
24419 #~ msgid "Vol %%%d"
24420 #~ msgstr "Vol %%%d"
24422 #~ msgid "Vol %d%%"
24423 #~ msgstr "Vol %d%%"
24425 #, fuzzy
24426 #~ msgid "Extended help"
24427 #~ msgstr "Interface &Extendida"
24429 #, fuzzy
24430 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
24431 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
24433 #, fuzzy
24434 #~ msgid ""
24435 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
24436 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
24437 #~ msgstr ""
24438 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
24439 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
24440 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
24441 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
24443 #, fuzzy
24444 #~ msgid "Real time control interface"
24445 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
24447 #, fuzzy
24448 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
24449 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
24451 #, fuzzy
24452 #~ msgid "Telnet remote control interface"
24453 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
24455 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
24456 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
24458 #~ msgid "vlc preferences"
24459 #~ msgstr "preferências do vlc"
24461 #, fuzzy
24462 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
24463 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
24465 #~ msgid "Select file or directory"
24466 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
24468 #~ msgid ""
24469 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
24470 #~ "\n"
24471 #~ msgstr ""
24472 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
24473 #~ "\n"
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "Repeat"
24477 #~ msgstr "Repetir Tudo"
24479 #~ msgid "SAP interface"
24480 #~ msgstr "Interface SAP"
24482 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
24483 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
24485 #, fuzzy
24486 #~ msgid ""
24487 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
24488 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
24490 #, fuzzy
24491 #~ msgid "IDR frames"
24492 #~ msgstr "Blues"
24494 #, fuzzy
24495 #~ msgid ""
24496 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
24497 #~ "module in the Modules section.\n"
24498 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
24499 #~ msgstr ""
24500 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
24501 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
24502 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
24504 #~ msgid "VLC modules preferences"
24505 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
24507 #, fuzzy
24508 #~ msgid ""
24509 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
24510 #~ "Modules are sorted by type."
24511 #~ msgstr ""
24512 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
24513 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
24514 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
24516 #~ msgid "Access modules settings"
24517 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
24519 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
24520 #~ msgstr ""
24521 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
24523 #~ msgid "Audio output modules settings"
24524 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
24526 #~ msgid "Decoder modules settings"
24527 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
24529 #~ msgid ""
24530 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
24531 #~ "preferred subtitles."
24532 #~ msgstr ""
24533 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
24534 #~ "legendas de sua preferência."
24536 #~ msgid "Demuxers settings"
24537 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
24539 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
24540 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
24542 #~ msgid ""
24543 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
24544 #~ "here."
24545 #~ msgstr ""
24546 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
24547 #~ "configurados aqui."
24549 #~ msgid "Stream output access modules settings"
24550 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
24552 #, fuzzy
24553 #~ msgid ""
24554 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
24555 #~ "access modules."
24556 #~ msgstr ""
24557 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
24558 #~ "stream de saída."
24560 #, fuzzy
24561 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
24562 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
24564 #, fuzzy
24565 #~ msgid "Stream output modules settings"
24566 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
24568 #~ msgid "Text renderer settings"
24569 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
24571 #~ msgid "Video output modules settings"
24572 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
24574 #~ msgid ""
24575 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
24576 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
24577 #~ "settings."
24578 #~ msgstr ""
24579 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
24580 #~ "aqui.\n"
24581 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
24582 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
24584 #~ msgid ""
24585 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
24586 #~ msgstr ""
24587 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
24588 #~ "desenvolvedores)"
24590 #, fuzzy
24591 #~ msgid "DVDRead Input"
24592 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
24594 #~ msgid ""
24595 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24596 #~ "external call          1\n"
24597 #~ "all calls              2\n"
24598 #~ "packet assembly info   4\n"
24599 #~ "image bitmaps          8\n"
24600 #~ "image transformations 16\n"
24601 #~ "rendering information 32\n"
24602 #~ "extract subtitles     64\n"
24603 #~ "misc info            128\n"
24604 #~ msgstr ""
24605 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
24606 #~ "chamada externa    1\n"
24607 #~ "todas as chamadas  2\n"
24608 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
24609 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
24610 #~ "informação de renderização 32\n"
24612 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
24613 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
24615 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
24616 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
24618 #, fuzzy
24619 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
24620 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
24622 #~ msgid "Xvid video decoder"
24623 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
24625 #~ msgid "Item Enabled"
24626 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
24628 #, fuzzy
24629 #~ msgid "Enable all group items"
24630 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
24632 #, fuzzy
24633 #~ msgid "Disable all group items"
24634 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
24636 #, fuzzy
24637 #~ msgid "Delete Group"
24638 #~ msgstr "Apagar"
24640 #, fuzzy
24641 #~ msgid "Add Group"
24642 #~ msgstr "Grupo"
24644 #~ msgid "Sort by &author"
24645 #~ msgstr "Org. por &Autor"
24647 #~ msgid "Reverse sort by author"
24648 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
24650 #~ msgid "&Enable"
24651 #~ msgstr "&Habilitar"
24653 #~ msgid "&Disable"
24654 #~ msgstr "&Desabilitar"
24656 #, fuzzy
24657 #~ msgid "Enable/Disable"
24658 #~ msgstr "Desabilitar"
24660 #~ msgid "Up"
24661 #~ msgstr "Subir"
24663 #~ msgid "Down"
24664 #~ msgstr "Descer"
24666 #~ msgid "New Group"
24667 #~ msgstr "Novo Grupo"
24669 #~ msgid "Sort by &group"
24670 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
24672 #~ msgid "Reverse sort by group"
24673 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
24675 #~ msgid "&Enable all group items"
24676 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
24678 #~ msgid "&Disable all group items"
24679 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
24681 #~ msgid "&Groups"
24682 #~ msgstr "&Grupos"
24684 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
24685 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
24687 #, fuzzy
24688 #~ msgid "| no entries\n"
24689 #~ msgstr "Entradas"
24691 #, fuzzy
24692 #~ msgid "Extended Data"
24693 #~ msgstr "Interface &Extendida"
24695 #~ msgid "Disc Artist(s)"
24696 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
24698 #~ msgid "CDDB Disc Category"
24699 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
24701 #~ msgid "Year"
24702 #~ msgstr "Ano"
24704 #~ msgid "Track Artist"
24705 #~ msgstr "Artista da Faixa"
24707 #~ msgid "Track Title"
24708 #~ msgstr "Título da Faixa"
24710 #~ msgid "C post processing"
24711 #~ msgstr "Pós Processamento C"
24713 #~ msgid "MMX post processing"
24714 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
24716 #, fuzzy
24717 #~ msgid "MMX EXT post processing"
24718 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
24720 #, fuzzy
24721 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
24722 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
24724 #, fuzzy
24725 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
24726 #~ msgstr "Alternar _Interface"
24728 #, fuzzy
24729 #~ msgid "mp4a"
24730 #~ msgstr "mp4"
24732 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
24733 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
24735 #, fuzzy
24736 #~ msgid "CDDB error: %s"
24737 #~ msgstr "Erro: %s\n"
24739 #, fuzzy
24740 #~ msgid "unimplemented query in control"
24741 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
24743 #, fuzzy
24744 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
24745 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
24747 #, fuzzy
24748 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
24749 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
24751 #~ msgid "DirectShow demuxer"
24752 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
24754 #~ msgid "Goto Menu"
24755 #~ msgstr "Vá ao Menu"
24757 #~ msgid "Audio menu"
24758 #~ msgstr "Menu de audio"
24760 #~ msgid "Input menu"
24761 #~ msgstr "Menu de entrada"
24763 #~ msgid "Interface menu"
24764 #~ msgstr "Menu de interface"
24766 #, fuzzy
24767 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
24768 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
24770 #, fuzzy
24771 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
24772 #~ msgstr ""
24773 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
24774 #~ "esquerda para a direita"
24776 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
24777 #~ msgstr ""
24778 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
24780 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
24781 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
24783 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
24784 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
24786 #~ msgid "Resume"
24787 #~ msgstr "Continuar"
24789 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
24790 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
24792 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
24793 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
24795 #~ msgid "Jump -10 seconds"
24796 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
24798 #~ msgid "Jump +10 seconds"
24799 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24801 #~ msgid "Jump -1 minute"
24802 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
24804 #~ msgid "Jump +1 minute"
24805 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
24807 #~ msgid "Jump -5 minutes"
24808 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
24810 #~ msgid "Jump +5 minutes"
24811 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
24813 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
24814 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
24816 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
24817 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
24819 #~ msgid ""
24820 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
24821 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
24822 #~ "using an old version, select this option."
24823 #~ msgstr ""
24824 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
24825 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
24826 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
24827 #~ "opção."
24829 #~ msgid "Buggy PSI"
24830 #~ msgstr "Buggy PSI"
24832 #~ msgid ""
24833 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
24834 #~ "continuity counters, select this option."
24835 #~ msgstr ""
24836 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
24837 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
24839 #~ msgid "Output MRL"
24840 #~ msgstr "Saída MRL"
24842 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
24843 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
24845 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
24846 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
24848 #~ msgid "caching value in ms"
24849 #~ msgstr "valor de cache em ms"
24851 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
24852 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
24854 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
24855 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
24857 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
24858 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
24860 #, fuzzy
24861 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
24862 #~ msgstr "Legenda"
24864 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
24865 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
24867 #, fuzzy
24868 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
24869 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24871 #, fuzzy
24872 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
24873 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
24875 #, fuzzy
24876 #~ msgid "video rendering mode"
24877 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
24879 #, fuzzy
24880 #~ msgid ""
24881 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
24882 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
24883 #~ "this cube transparent."
24884 #~ msgstr ""
24885 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
24886 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
24887 #~ "para tornar este cubo transparente."
24889 #~ msgid "Last skin actually used"
24890 #~ msgstr "Última skin usada"
24892 #~ msgid "Show application in system tray"
24893 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
24895 #, fuzzy
24896 #~ msgid "DVD (test)"
24897 #~ msgstr "Usar menus DVD"
24899 #~ msgid "Item info"
24900 #~ msgstr "Info do codec"
24902 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
24903 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
24905 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
24906 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
24908 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
24909 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
24911 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
24912 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
24914 #~ msgid "TS muxer"
24915 #~ msgstr "muxer TS"
24917 #~ msgid "DVD (menus support)"
24918 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
24920 #, fuzzy
24921 #~ msgid ""
24922 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
24923 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
24925 #, fuzzy
24926 #~ msgid "slowest"
24927 #~ msgstr "Mais Devagar"
24929 #, fuzzy
24930 #~ msgid "fastest"
24931 #~ msgstr "Colar"
24933 #~ msgid "Url"
24934 #~ msgstr "Url"
24936 #~ msgid ""
24937 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
24938 #~ "value should be set in miliseconds units."
24939 #~ msgstr ""
24940 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
24941 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24943 #~ msgid ""
24944 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
24945 #~ "value should be set in miliseconds units."
24946 #~ msgstr ""
24947 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
24948 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24950 #~ msgid "Dummy stream ouput"
24951 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
24953 #, fuzzy
24954 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
24955 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24957 #~ msgid ""
24958 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
24959 #~ "value should be set in miliseconds units."
24960 #~ msgstr ""
24961 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
24962 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
24964 #~ msgid ""
24965 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24966 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24967 #~ msgstr ""
24968 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
24969 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
24971 #, fuzzy
24972 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
24973 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
24975 #, fuzzy
24976 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
24977 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24979 #~ msgid "Use OpenGL"
24980 #~ msgstr "Usar OpenGL"
24982 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
24983 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
24985 #~ msgid "Toggle enabled"
24986 #~ msgstr "Alternar habilitado"
24988 #, fuzzy
24989 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
24990 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
24992 #, fuzzy
24993 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
24994 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
24996 #~ msgid ""
24997 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
24998 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
24999 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
25000 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
25001 #~ msgstr ""
25002 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
25003 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
25004 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
25005 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
25007 #~ msgid ""
25008 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
25009 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
25010 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
25011 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
25012 #~ "expressing pixel squareness."
25013 #~ msgstr ""
25014 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
25015 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
25016 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
25017 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
25018 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
25019 #~ "retangularidade dos pixels."
25021 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
25022 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
25024 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
25025 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
25027 #~ msgid "Truncated stream"
25028 #~ msgstr "stream truncado"
25030 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
25031 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
25033 #~ msgid ""
25034 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
25035 #~ "value should be set in miliseconds units."
25036 #~ msgstr ""
25037 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
25038 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
25040 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
25041 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
25043 #~ msgid "UTC date"
25044 #~ msgstr "Data UTC"
25046 #~ msgid "Codec name"
25047 #~ msgstr "Nome do codec"
25049 #~ msgid "Codec info"
25050 #~ msgstr "Info do codec"
25052 #~ msgid "Codec download"
25053 #~ msgstr "Baixar Codec"
25055 #~ msgid "udp://@:1234"
25056 #~ msgstr "udp://@:1234"
25058 #~ msgid "udp6://@:1234"
25059 #~ msgstr "udp6://@:1234"
25061 #~ msgid "rtp://"
25062 #~ msgstr "rtp://"
25064 #~ msgid "rtp6://"
25065 #~ msgstr "rtp6://"
25067 #~ msgid "ftp://"
25068 #~ msgstr "ftp://"
25070 #~ msgid "http://"
25071 #~ msgstr "http://"
25073 #~ msgid "mms://"
25074 #~ msgstr "mms://"
25076 #~ msgid "/dev/video"
25077 #~ msgstr "/dev/video"
25079 #~ msgid "/dev/video0"
25080 #~ msgstr "/dev/video0"
25082 #~ msgid "/dev/video1"
25083 #~ msgstr "/dev/video1"
25085 #~ msgid "/dev/dsp"
25086 #~ msgstr "/dev/dsp"
25088 #~ msgid "/dev/audio"
25089 #~ msgstr "/dev/audio"
25091 #~ msgid "/dev/audio0"
25092 #~ msgstr "/dev/audio0"
25094 #~ msgid "/dev/audio1"
25095 #~ msgstr "/dev/audio1"
25097 #~ msgid "ps"
25098 #~ msgstr "ps"
25100 #~ msgid "ts"
25101 #~ msgstr "ts"
25103 #~ msgid "avi"
25104 #~ msgstr "avi"
25106 #~ msgid "ogg"
25107 #~ msgstr "ogg"
25109 #~ msgid "mov"
25110 #~ msgstr "mov"
25112 #~ msgid "asf"
25113 #~ msgstr "asf"
25115 #~ msgid "Open a skin file."
25116 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
25118 #~ msgid "Quick file open"
25119 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
25121 #~ msgid "Advanced open"
25122 #~ msgstr "Abrir Avançado"
25124 #~ msgid "Open a network stream"
25125 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
25127 #~ msgid "Open a satellite stream"
25128 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
25130 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
25131 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
25133 #~ msgid "Exit this program"
25134 #~ msgstr "Sair deste programa"
25136 #~ msgid "Open other types of inputs"
25137 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
25139 #~ msgid "Open the playlist"
25140 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
25142 #~ msgid "Show the program logs"
25143 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
25145 #~ msgid "Show information about the file being played"
25146 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
25148 #~ msgid "About this program"
25149 #~ msgstr "Sobre este programa"
25151 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
25152 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
25154 #~ msgid "E&xit"
25155 #~ msgstr "&Sair"
25157 #~ msgid "Video for Linux"
25158 #~ msgstr "Video For Linux"
25160 #~ msgid "Webcam"
25161 #~ msgstr "WebCam"
25163 #~ msgid "TV card"
25164 #~ msgstr "Placa de TV"
25166 #~ msgid "Kfir"
25167 #~ msgstr "Kfir"
25169 #~ msgid "Video device type"
25170 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
25172 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
25173 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
25175 #~ msgid "Video device MRL"
25176 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
25178 #~ msgid ""
25179 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
25180 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
25181 #~ "controls below"
25182 #~ msgstr ""
25183 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
25184 #~ "você quer abrir.\n"
25185 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
25186 #~ "usar os controles abaixo."
25188 #~ msgid "Standard of the analog signal"
25189 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
25191 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
25192 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
25194 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
25195 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
25197 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
25198 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
25200 #~ msgid "Html"
25201 #~ msgstr "Html"
25203 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
25204 #~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
25206 #~ msgid " "
25207 #~ msgstr " "
25209 #~ msgid "Stop Stream"
25210 #~ msgstr "Parar Stream"
25212 #~ msgid "_About..."
25213 #~ msgstr "S_obre..."
25215 #~ msgid "Play stream"
25216 #~ msgstr "Tocar Stream"
25218 #, fuzzy
25219 #~ msgid "Loop filter"
25220 #~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
25222 #~ msgid "OpenGL effect"
25223 #~ msgstr "efeito OpenGL"
25225 #, fuzzy
25226 #~ msgid "Big"
25227 #~ msgstr "Brilho"
25229 #, fuzzy
25230 #~ msgid "Extra Audio File"
25231 #~ msgstr "Filtros de audio"
25233 #, fuzzy
25234 #~ msgid "Media File"
25235 #~ msgstr "Meditativa"
25237 #, fuzzy
25238 #~ msgid "Never download"
25239 #~ msgstr "Baixar Codec"
25241 #, fuzzy
25242 #~ msgid "QWidget"
25243 #~ msgstr "Brilho"
25245 #, fuzzy
25246 #~ msgid "geometry"
25247 #~ msgstr "Espectro"
25249 #, fuzzy
25250 #~ msgid "margin"
25251 #~ msgstr "Inglês Americano"
25253 #, fuzzy
25254 #~ msgid "spacing"
25255 #~ msgstr "Avaliação"
25257 #, fuzzy
25258 #~ msgid "QPushButton"
25259 #~ msgstr "auto"
25261 #, fuzzy
25262 #~ msgid "Line"
25263 #~ msgstr "Linear"
25265 #, fuzzy
25266 #~ msgid "line"
25267 #~ msgstr "Oldies"
25269 #, fuzzy
25270 #~ msgid "orientation"
25271 #~ msgstr "imprimir informações de versão"
25273 #, fuzzy
25274 #~ msgid "QGroupBox"
25275 #~ msgstr "Grupo"
25277 #, fuzzy
25278 #~ msgid "enabled"
25279 #~ msgstr "habilitar"
25281 #, fuzzy
25282 #~ msgid "checkable"
25283 #~ msgstr "habilitar"
25285 #, fuzzy
25286 #~ msgid "horizontalLayout_3"
25287 #~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
25289 #, fuzzy
25290 #~ msgid "Disk"
25291 #~ msgstr "Disco"
25293 #, fuzzy
25294 #~ msgid "Stream information"
25295 #~ msgstr "Alvo de destino:"
25297 #, fuzzy
25298 #~ msgid "Justification"
25299 #~ msgstr "Amplificação"
25301 #, fuzzy
25302 #~ msgid "Audioscrobbler username"
25303 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
25305 #, fuzzy
25306 #~ msgid "Audioscrobbler password"
25307 #~ msgstr "Senha FTP"
25309 #, fuzzy
25310 #~ msgid "Connecting..."
25311 #~ msgstr "Configurações..."
25313 #, fuzzy
25314 #~ msgid "Filters (v2)"
25315 #~ msgstr "Filtros"
25317 #, fuzzy
25318 #~ msgid "Dummy video filter"
25319 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
25321 #, fuzzy
25322 #~ msgid "Telnet Interface host"
25323 #~ msgstr "Alternar _Interface"
25325 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
25326 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
25328 #~ msgid "Jump"
25329 #~ msgstr "Pular"
25331 #, fuzzy
25332 #~ msgid ""
25333 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
25334 #~ "(Basic authentication only)."
25335 #~ msgstr ""
25336 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
25337 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."