1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-10-02 17:36+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
22 #: include/vlc_help.h:34
25 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
26 "module in the Modules section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
30 "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
31 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC modules preferences"
35 msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
37 #: include/vlc_help.h:40
40 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
41 "Modules are sorted by type."
43 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
44 "Os plugins são organizados por tipo.\n"
45 "Divirta-se afinando o VLC !"
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Configurações de módulos de acesso"
51 #: include/vlc_help.h:49
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
57 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
60 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Configurações de filtros de audio"
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
69 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
70 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
74 #: include/vlc_help.h:61
75 msgid "Audio output modules settings"
76 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
78 #: include/vlc_help.h:62
79 msgid "These are general settings for audio output modules."
80 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
82 #: include/vlc_help.h:64
83 msgid "Chroma modules settings"
84 msgstr "Configurações de módulos chroma"
86 #: include/vlc_help.h:65
87 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
88 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
90 #: include/vlc_help.h:67
91 msgid "Decoder modules settings"
92 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
94 #: include/vlc_help.h:69
96 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
97 "preferred subtitles."
99 "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
100 "legendas de sua preferência."
102 #: include/vlc_help.h:72
104 msgid "Packetizer modules settings"
105 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
107 #: include/vlc_help.h:75
109 msgid "Encoders settings"
110 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
112 #: include/vlc_help.h:77
114 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
115 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
117 #: include/vlc_help.h:79
118 msgid "Demuxers settings"
119 msgstr "Configurações de demuxers"
121 #: include/vlc_help.h:80
122 msgid "These settings affect demuxer modules."
123 msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
125 #: include/vlc_help.h:82
126 msgid "Interface plugins settings"
127 msgstr "Configurações de plugins de interface"
129 #: include/vlc_help.h:84
131 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
134 "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
137 #: include/vlc_help.h:87
139 msgid "Dialog providers settings"
140 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
142 #: include/vlc_help.h:89
143 msgid "Dialog providers can be configured here."
146 #: include/vlc_help.h:91
148 msgid "Network modules settings"
149 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
151 #: include/vlc_help.h:94
152 msgid "Stream output access modules settings"
153 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
155 #: include/vlc_help.h:96
158 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
161 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
164 #: include/vlc_help.h:99
166 msgid "Stream output muxer modules settings"
167 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
169 #: include/vlc_help.h:102
171 msgid "Stream output modules settings"
172 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
174 #: include/vlc_help.h:105
175 msgid "Subtitle demuxer settings"
176 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
178 #: include/vlc_help.h:107
180 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
181 "example by setting the subtitles type or file name."
183 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
184 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
186 #: include/vlc_help.h:110
187 msgid "Text renderer settings"
188 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
190 #: include/vlc_help.h:112
192 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
193 "(to display subtitles for example)."
195 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
196 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
198 #: include/vlc_help.h:115
199 msgid "Video output modules settings"
200 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
202 #: include/vlc_help.h:117
204 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
207 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
210 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
211 msgid "Video filters settings"
212 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
214 #: include/vlc_help.h:122
216 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
217 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
219 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
220 "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/"
221 "tonalidade/saturação."
223 #: include/vlc_help.h:134
224 msgid "No help available"
225 msgstr "Sem ajuda disponível"
227 #: include/vlc_help.h:135
228 msgid "No help is available for these modules"
229 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
231 #: include/vlc_interface.h:129
234 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
235 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
238 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
239 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
242 #: include/vlc_interface.h:162
244 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
245 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
246 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
248 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
249 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
251 "For more information, have a look at the web site."
253 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
254 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
255 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
257 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
258 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
261 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
263 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:470
264 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
266 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
267 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
268 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
269 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
270 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1174
271 #: modules/mux/asf.c:47
275 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:814 src/playlist/sort.c:119
276 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:702
277 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
279 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
280 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
281 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
282 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
283 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
284 #: modules/mux/asf.c:50
288 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:466
289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
293 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:715
297 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
301 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
302 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
306 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
310 #: include/vlc_meta.h:35
314 #: include/vlc_meta.h:36
318 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
321 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
322 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:755
326 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1087 src/libvlc.h:73
327 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
331 #: include/vlc_meta.h:40
336 #: include/vlc_meta.h:41
338 msgid "CDDB Category"
339 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
341 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:718
343 msgstr "ID CDDB do disco"
345 #: include/vlc_meta.h:43
347 msgid "CDDB Extended Data"
348 msgstr "Interface &Extendida"
350 #: include/vlc_meta.h:44
353 msgstr "servidor CDDB"
355 #: include/vlc_meta.h:45
358 msgstr "servidor CDDB"
360 #: include/vlc_meta.h:46
365 #: include/vlc_meta.h:48
366 msgid "CD-Text Arranger"
369 #: include/vlc_meta.h:49
370 msgid "CD-Text Composer"
373 #: include/vlc_meta.h:50
375 msgid "CD-Text Disc ID"
376 msgstr "ID CDDB do disco"
378 #: include/vlc_meta.h:51
379 msgid "CD-Text Genre"
382 #: include/vlc_meta.h:52
384 msgid "CD-Text Message"
387 #: include/vlc_meta.h:53
388 msgid "CD-Text Songwriter"
391 #: include/vlc_meta.h:54
392 msgid "CD-Text Performer"
395 #: include/vlc_meta.h:55
397 msgid "CD-Text Title"
398 msgstr "Título Post."
400 #: include/vlc_meta.h:57
402 msgid "ISO-9660 Application ID"
405 #: include/vlc_meta.h:58
407 msgid "ISO-9660 Preparer"
410 #: include/vlc_meta.h:59
412 msgid "ISO-9660 Publisher"
415 #: include/vlc_meta.h:60
416 msgid "ISO-9660 Volume"
419 #: include/vlc_meta.h:61
421 msgid "ISO-9660 Volume Set"
422 msgstr "Ajuste de Volume"
424 #: include/vlc_meta.h:63
426 msgstr "Nome do Codec"
428 #: include/vlc_meta.h:64
429 msgid "Codec Description"
430 msgstr "Descrição do Codec"
432 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
433 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
434 msgid "Visualizations"
435 msgstr "Visualizações"
437 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
438 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:403
439 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
443 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
444 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
448 #: src/audio_output/input.c:112
452 #: src/audio_output/input.c:114
456 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
457 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
458 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
462 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
463 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
464 msgid "Audio filters"
465 msgstr "Filtros de audio"
467 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
468 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
469 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
470 msgid "Audio Channels"
471 msgstr "Canais de Audio"
473 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
474 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
475 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
476 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
477 #: modules/audio_output/waveout.c:393
481 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
482 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
483 #: modules/video_filter/logo.c:78
487 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
488 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
489 #: modules/video_filter/logo.c:78
493 #: src/audio_output/output.c:135
494 msgid "Dolby Surround"
495 msgstr "Dolby Surround"
497 #: src/audio_output/output.c:147
498 msgid "Reverse stereo"
499 msgstr "Estéreo Invertido"
501 #: src/extras/getopt.c:638
503 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
504 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
506 #: src/extras/getopt.c:663
508 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
509 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
511 #: src/extras/getopt.c:668
513 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
514 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
516 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
518 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
519 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
521 #: src/extras/getopt.c:715
523 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
524 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
526 #: src/extras/getopt.c:719
528 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
529 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
531 #: src/extras/getopt.c:745
533 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
534 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
536 #: src/extras/getopt.c:748
538 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
539 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
541 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
543 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
544 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
546 #: src/extras/getopt.c:825
548 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
549 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
551 #: src/extras/getopt.c:843
553 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
554 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
556 #: src/input/control.c:257
561 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
562 #: modules/access/cdda/access.c:793
567 #: src/input/es_out.c:1082
572 #: src/input/es_out.c:1084 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:806
573 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
577 #: src/input/es_out.c:1095 src/input/es_out.c:1117 src/input/es_out.c:1134
578 #: modules/gui/macosx/output.m:153
582 #: src/input/es_out.c:1095 src/libvlc.h:799
583 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
585 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
586 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
587 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832
591 #: src/input/es_out.c:1098 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
594 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
598 #: src/input/es_out.c:1102
600 msgstr "Taxa de Amostra:"
602 #: src/input/es_out.c:1103
607 #: src/input/es_out.c:1107
608 msgid "Bits per sample"
609 msgstr "Bits por Amostra"
611 #: src/input/es_out.c:1111 modules/access/pvr/pvr.c:73
613 msgstr "Taxa de Bits"
615 #: src/input/es_out.c:1112
620 #: src/input/es_out.c:1117 src/libvlc.h:825
621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
622 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
623 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
624 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:797 modules/misc/dummy/dummy.c:91
628 #: src/input/es_out.c:1121
632 #: src/input/es_out.c:1127
633 msgid "Display resolution"
634 msgstr "Resolução do monitor"
636 #: src/input/es_out.c:1134 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
641 #: src/input/input.c:813 src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
642 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
643 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:702
644 #: modules/access/cdda/access.c:706 modules/access/vcdx/access.c:1051
645 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
646 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
647 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
648 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
649 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
653 #: src/input/input.c:816 modules/gui/macosx/playlist.m:883
655 msgid "Meta-information"
656 msgstr "Alvo de destino:"
658 #: src/input/input.c:827 src/input/input.c:831 modules/gui/macosx/output.m:143
659 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
663 #: src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
664 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:456
665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
670 #: src/input/var.c:118
674 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
675 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
676 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
680 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
682 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
683 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
684 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
685 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:658
689 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
690 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
694 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
695 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
697 msgstr "Faixa de Vídeo"
699 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
700 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
702 msgstr "Faixa de Audio"
704 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
705 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
706 msgid "Subtitles Track"
707 msgstr "Faixa de Legendas"
709 #: src/input/var.c:256
711 msgstr "Título posterior"
713 #: src/input/var.c:261
714 msgid "Previous title"
715 msgstr "Título anterior"
717 #: src/input/var.c:284
722 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
727 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
729 msgstr "Capítulo posterior"
731 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
732 msgid "Previous chapter"
733 msgstr "Capítulo anterior"
735 #: src/interface/interface.c:324
736 msgid "Switch interface"
737 msgstr "Trocar a Interface"
739 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
740 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
742 msgid "Add Interface"
743 msgstr "Adicionar interface"
745 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420
751 msgstr "Opções de ajuda"
755 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
756 msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
758 #: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192
762 #: src/libvlc.c:1952 src/misc/configuration.c:1162
766 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1182
771 msgid " (default enabled)"
772 msgstr "(padrão habilitado)"
775 msgid " (default disabled)"
776 msgstr "(padrão desabilitado)"
778 #: src/libvlc.c:2078 src/libvlc.c:2133 src/libvlc.c:2157
782 "Press the RETURN key to continue...\n"
785 "Pressione ENTER para continuar...\n"
790 "Usage: %s [options] [items]...\n"
793 "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
798 msgid "[module] [description]\n"
799 msgstr "[módulo] [descrição]\n"
804 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
805 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
806 "see the file named COPYING for details.\n"
807 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
809 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
810 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
811 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
812 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
820 msgstr "Inglês Americano"
826 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
830 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
834 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
838 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
842 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
846 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
850 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
854 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
858 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
864 msgstr "Português Brasileiro"
866 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
870 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
876 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
877 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
878 "various related options."
880 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
881 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
882 "e definir várias opções relacionadas."
885 msgid "Interface module"
886 msgstr "Módulo de interface"
890 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
891 "The default behavior is to automatically select the best module available."
893 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
894 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
896 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
897 msgid "Extra interface modules"
898 msgstr "Módulos extra de interface"
903 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
904 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
905 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
906 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
908 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
909 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
910 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
911 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
914 msgid "Verbosity (0,1,2)"
915 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
919 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
920 "1=warnings, 2=debug)."
922 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
923 "1=avisos, 2=depuração)."
930 msgid "This options turns off all warning and information messages."
931 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
935 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
936 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
938 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
939 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
942 msgid "Color messages"
943 msgstr "Mensagens coloridas"
947 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
948 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
950 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
951 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
954 msgid "Show advanced options"
955 msgstr "Mostrar opções avançadas"
959 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
960 "all the available options, including those that most users should never "
963 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
964 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
965 "não deveriam tocar nunca"
970 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
971 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
972 "(spectrum analyzer, ...).\n"
973 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
976 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
977 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
978 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
979 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
983 msgid "Audio output module"
984 msgstr "Módulo de saída de audio"
988 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
989 "default behavior is to automatically select the best method available."
991 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
992 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
995 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
997 msgstr "Habilitar audio"
1001 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1002 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1004 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1005 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1008 msgid "Force mono audio"
1009 msgstr "Forçar audio mono"
1012 msgid "This will force a mono audio output."
1013 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1016 msgid "Audio output volume"
1017 msgstr "Volume da saída de audio"
1021 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1023 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1027 msgid "Audio output saved volume"
1028 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1031 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1032 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1035 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1036 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1040 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1041 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1043 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1044 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1047 msgid "High quality audio resampling"
1048 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1052 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1053 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1054 "resampling algorithm will be used instead."
1056 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1057 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1058 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1061 msgid "Audio desynchronization compensation"
1062 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1066 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1067 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1070 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1071 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1075 msgid "Preferred audio output channels mode"
1076 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1080 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1081 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1082 "the audio stream being played)."
1084 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1085 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1086 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1089 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1090 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1094 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1095 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1097 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1098 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1103 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1104 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1106 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1107 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1110 msgid "Channel mixer"
1111 msgstr "Mixer de Canal"
1115 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1116 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1118 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
1119 "exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo de "
1120 "caixas de som ao usar um fone de ouvido."
1125 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1126 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1127 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1128 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1130 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1131 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1132 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1133 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1134 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1137 msgid "Video output module"
1138 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1142 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1143 "default behavior is to automatically select the best method available."
1145 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1146 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1149 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1150 msgid "Enable video"
1151 msgstr "Habilitar vídeo"
1155 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1156 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1158 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1159 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1162 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1163 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1165 msgstr "Largura do vídeo"
1169 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1170 "video characteristics."
1172 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1173 "adaptar às características do vídeo."
1175 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1176 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1177 msgid "Video height"
1178 msgstr "Altura do vídeo"
1182 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1183 "video characteristics."
1185 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1186 "adaptar às características do vídeo."
1190 msgid "Video x coordinate"
1191 msgstr "Codec de vídeo"
1195 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1201 msgid "Video y coordinate"
1202 msgstr "Codec de vídeo"
1206 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1213 msgstr "Tamanho do vídeo"
1216 msgid "You can specify a custom video window title here."
1220 msgid "Video alignment"
1221 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1226 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1227 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1228 "combinations of these values)."
1230 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1231 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1232 "você também pode usar combinações desses valores)."
1234 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1238 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1242 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1246 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1248 msgstr "Acima à esquerda"
1250 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1252 msgstr "Acima à direita"
1254 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1256 msgstr "Em baixo à esquerda"
1258 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1259 msgid "Bottom-Right"
1260 msgstr "Em baixo à direita"
1264 msgstr "Ampliar vídeo"
1267 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1268 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1271 msgid "Grayscale video output"
1272 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1276 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1277 "can also allow you to save some processing power)."
1279 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1280 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1283 msgid "Fullscreen video output"
1284 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1288 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1290 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1294 msgid "Overlay video output"
1295 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1299 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1300 "your graphics card (hardware acceleration)."
1302 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1303 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1305 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1306 msgid "Always on top"
1307 msgstr "Sempre por cima"
1310 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1311 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1314 msgid "Video filter module"
1315 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1319 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1320 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1322 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1323 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1327 msgid "Source aspect ratio"
1328 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1332 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1333 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1334 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1335 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1336 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1338 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1339 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1340 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1341 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1342 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1343 "retangularidade do pixel."
1348 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1349 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1352 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1353 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1354 "rede ou o canal de legendas"
1357 msgid "Clock reference average counter"
1358 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1362 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1365 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1370 msgstr "Porta do servidor"
1373 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1375 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1378 msgid "MTU of the network interface"
1379 msgstr "MTU da interface de rede"
1383 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1386 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1390 msgid "Network interface address"
1391 msgstr "Endereço da interface de rede"
1395 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1396 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1397 "multicasting interface here."
1399 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1400 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1401 "interface de multicast aqui"
1403 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1404 msgid "Time to live"
1405 msgstr "Tempo de vida"
1409 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1412 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1416 msgid "Choose program (SID)"
1417 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1420 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1421 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1424 msgid "Choose audio"
1425 msgstr "Escolha o audio"
1429 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1431 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
1435 msgid "Choose audio channel"
1436 msgstr "Escolha o canal de audio"
1441 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1444 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1448 msgid "Choose subtitle track"
1449 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1454 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1456 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1458 #: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300
1459 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1460 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1462 #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303
1463 msgid "Input start time (seconds)"
1466 #: src/libvlc.h:305 src/libvlc.h:306
1467 msgid "Input stop time (seconds)"
1470 #: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309
1471 msgid "Input slave (experimental)"
1475 msgid "Bookmarks list for a stream"
1480 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1481 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1488 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1489 "You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
1490 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1491 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1493 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1494 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1495 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1496 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1497 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1500 msgid "Force SPU position"
1501 msgstr "Forçar posição SPU"
1505 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1506 "over the movie. Try several positions."
1508 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1509 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1512 msgid "On Screen Display"
1513 msgstr "Mostrar na tela"
1517 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1518 "Display). You can disable this feature here."
1520 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
1521 "desabilitar esta função aqui."
1525 msgid "Subpictures filter module"
1526 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1530 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1535 msgid "Autodetect subtitle files"
1536 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1540 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1545 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1546 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1550 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1552 "0 = no subtitles autodetected\n"
1553 "1 = any subtitle file\n"
1554 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1555 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1556 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1561 msgid "Subtitle autodetection paths"
1562 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1566 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1567 "found in the current directory."
1571 msgid "Use subtitle file"
1572 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1576 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1582 msgstr "Dispositivo de DVD"
1587 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1588 "the drive letter (eg. D:)"
1590 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
1591 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1594 msgid "This is the default DVD device to use."
1595 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1599 msgstr "Dispositivo de VCD"
1603 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1604 "scan for a suitable CD-ROM device."
1606 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
1607 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1610 msgid "This is the default VCD device to use."
1611 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1614 msgid "Audio CD device"
1615 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
1619 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1620 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1622 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
1623 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1626 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1627 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
1629 #: src/libvlc.h:393 modules/gui/wxwindows/open.cpp:722
1631 msgstr "Forçar IPv6"
1635 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1638 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1639 "conexões UDP e HTTP"
1643 msgstr "Forçar IPv4"
1647 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1650 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
1651 "conexões UDP e HTTP"
1654 msgid "Title metadata"
1658 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1662 msgid "Author metadata"
1666 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1670 msgid "Artist metadata"
1674 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1678 msgid "Genre metadata"
1682 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1687 msgid "Copyright metadata"
1691 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1696 msgid "Description metadata"
1700 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1705 msgid "Date metadata"
1706 msgstr "Death metal"
1709 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1713 msgid "URL metadata"
1717 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1722 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1723 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1724 "can break playback of all your streams."
1726 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
1727 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
1728 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
1731 msgid "Preferred codecs list"
1732 msgstr "Lista de codecs preferida"
1736 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1737 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1740 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
1741 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
1742 "de tentar os outros."
1745 msgid "Preferred encoders list"
1746 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1750 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1752 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1757 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1760 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
1764 msgid "Choose a stream output"
1765 msgstr "Escolha o stream de saída"
1768 msgid "Empty if no stream output."
1769 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1772 msgid "Enable streaming of all ES"
1773 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
1776 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1778 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
1781 msgid "Display while streaming"
1782 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1785 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1787 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
1791 msgid "Enable video stream output"
1792 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
1794 #: src/libvlc.h:469 src/libvlc.h:474
1796 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1797 "stream output facility when this last one is enabled."
1799 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
1800 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1803 msgid "Enable audio stream output"
1804 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
1808 msgid "Keep stream output open"
1809 msgstr "Manter aberto o sout"
1814 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1815 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1818 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
1819 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
1820 "stream_out se não especificado)"
1823 msgid "Preferred packetizer list"
1824 msgstr "Lista de empacotador favorita"
1828 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1830 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1838 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1840 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1843 msgid "Access output module"
1844 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1847 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1849 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
1854 msgid "Control SAP flow"
1855 msgstr "Controlador"
1859 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1860 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1865 msgid "SAP announcement interval"
1866 msgstr "Anúncio SAP"
1870 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1871 "between SAP announcements"
1876 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1877 "You should always leave all these enabled."
1879 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
1880 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
1883 msgid "Enable CPU MMX support"
1884 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1888 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1891 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
1892 "tirarvantagem delas"
1895 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1896 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1900 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1901 "advantage of them."
1903 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
1904 "tirarvantagem delas"
1907 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1908 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1912 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1913 "advantage of them."
1915 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
1916 "tirarvantagem delas"
1919 msgid "Enable CPU SSE support"
1920 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1924 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1927 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
1928 "tirarvantagem delas"
1931 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1932 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
1936 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1939 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
1940 "tirarvantagem delas"
1943 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1944 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1948 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1949 "advantage of them."
1951 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
1952 "tirarvantagem delas"
1957 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1958 "overridden in the playlist dialog box."
1960 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
1961 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
1964 msgid "Play files randomly forever"
1965 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
1969 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1972 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
1973 "aleatóriamente até ser interrompido"
1976 msgid "Loop playlist on end"
1977 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
1981 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1984 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
1985 "então habilite esta opção."
1988 msgid "Repeat the current item"
1989 msgstr "Repetir ítem atual."
1993 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1996 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2001 msgid "Play and stop"
2002 msgstr "Sempre por cima"
2006 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2012 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2013 "you really know what you are doing."
2015 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2016 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2019 msgid "Memory copy module"
2020 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2024 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2025 "select the fastest one supported by your hardware."
2027 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2028 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2031 msgid "Access module"
2032 msgstr "Módulo de acesso"
2035 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2037 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2040 msgid "Demux module"
2041 msgstr "Módulo de demux"
2044 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2046 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2049 msgid "Allow real-time priority"
2050 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2054 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2055 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2056 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2057 "only activate this if you know what you're doing."
2059 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2060 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2061 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2062 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2065 msgid "Adjust VLC priority"
2066 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2071 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2072 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2075 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2076 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2077 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2080 msgid "Minimize number of threads"
2081 msgstr "Minimizar o número de processos"
2084 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2085 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2088 msgid "Modules search path"
2089 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2093 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2096 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2097 "procure por seus módulos."
2100 msgid "Use a plugins cache"
2105 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2106 "start time of VLC."
2110 msgid "Run as daemon process"
2114 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2118 msgid "Allow only one running instance"
2119 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2123 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2124 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2125 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2126 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2127 "running instance or enqueue it."
2129 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2130 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2131 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2132 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2133 "instância já aberta ou colocar na fila."
2136 msgid "Increase the priority of the process"
2137 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2141 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2142 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2143 "could otherwise take too much processor time.\n"
2144 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2145 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2146 "require a reboot of your machine."
2148 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2149 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2150 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2152 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2153 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2154 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2157 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2158 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2163 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2164 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2165 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2167 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2168 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2169 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2170 "alguns problemas com ela."
2173 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2175 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2179 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2180 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2181 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2182 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2183 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2185 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2186 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2187 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2188 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2189 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2192 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2194 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2197 #: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216
2198 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2199 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2200 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2205 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2206 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2210 msgstr "Tocar/Pausar"
2213 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2214 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2218 msgstr "Pausar apenas"
2221 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2222 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2226 msgstr "Apenas tocar"
2229 msgid "Select the hotkey to use to play."
2230 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2232 #: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535
2233 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2235 msgstr "Mais Rápido"
2238 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2239 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2241 #: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541
2242 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2244 msgstr "Mais Devagar"
2247 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2248 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2250 #: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505
2251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2255 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2256 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2257 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2262 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2264 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2267 #: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516
2268 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2269 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2270 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2275 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2277 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2280 #: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2282 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2283 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2284 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2286 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2287 #: modules/visualization/xosd.c:231
2293 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2294 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2296 #: src/libvlc.h:668 modules/gui/macosx/intf.m:387
2301 msgid "Select the hotkey to display the position."
2302 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2305 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2306 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2309 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2310 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2313 msgid "Jump 1 minute backwards"
2314 msgstr "Voltar 1 minuto"
2317 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2318 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2321 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2322 msgstr "Voltar 5 minutos"
2325 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2326 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2329 msgid "Jump 10 seconds forward"
2330 msgstr "Avançar 10 segundos"
2333 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2334 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2337 msgid "Jump 1 minute forward"
2338 msgstr "Avançar 1 minuto"
2341 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2342 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
2345 msgid "Jump 5 minutes forward"
2346 msgstr "Avançar 5 minutos"
2349 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2350 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2352 #: src/libvlc.h:687 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2359 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2360 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
2364 msgstr "Navegar acima"
2368 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2369 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
2372 msgid "Navigate down"
2373 msgstr "Navegar abaixo"
2377 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2378 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
2381 msgid "Navigate left"
2382 msgstr "Navegar a esquerda"
2386 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2387 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
2390 msgid "Navigate right"
2391 msgstr "Navegar a direita"
2395 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2396 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
2404 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2405 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
2407 #: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2409 msgstr "Aumentar Volume"
2412 msgid "Select the key to increase audio volume."
2413 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2415 #: src/libvlc.h:701 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2417 msgstr "Abaixar volume"
2420 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2421 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2423 #: src/libvlc.h:703 modules/control/lirc.c:217
2424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2426 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2427 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2432 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2433 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
2437 msgid "Subtitle delay up"
2438 msgstr "Arquivo de legendas"
2442 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2443 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2447 msgid "Subtitle delay down"
2448 msgstr "Codificação das legendas"
2452 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2453 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2456 msgid "Play playlist bookmark 1"
2457 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
2460 msgid "Play playlist bookmark 2"
2461 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
2464 msgid "Play playlist bookmark 3"
2465 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
2468 msgid "Play playlist bookmark 4"
2469 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
2472 msgid "Play playlist bookmark 5"
2473 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
2476 msgid "Play playlist bookmark 6"
2477 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
2480 msgid "Play playlist bookmark 7"
2481 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
2484 msgid "Play playlist bookmark 8"
2485 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
2488 msgid "Play playlist bookmark 9"
2489 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
2492 msgid "Play playlist bookmark 10"
2493 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
2496 msgid "Select the key to play this bookmark."
2497 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
2500 msgid "Set playlist bookmark 1"
2501 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
2504 msgid "Set playlist bookmark 2"
2505 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
2508 msgid "Set playlist bookmark 3"
2509 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
2512 msgid "Set playlist bookmark 4"
2513 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
2516 msgid "Set playlist bookmark 5"
2517 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
2520 msgid "Set playlist bookmark 6"
2521 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
2524 msgid "Set playlist bookmark 7"
2525 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
2528 msgid "Set playlist bookmark 8"
2529 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
2532 msgid "Set playlist bookmark 9"
2533 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
2536 msgid "Set playlist bookmark 10"
2537 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
2540 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2542 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
2545 msgid "Go back in browsing history"
2551 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2554 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2558 msgid "Go forward in browsing history"
2564 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2567 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2572 msgid "Cycle audio track"
2573 msgstr "Faixa de Audio"
2576 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2581 msgid "Cycle subtitle track"
2582 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
2585 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2592 "Playlist MRL syntax:\n"
2593 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2595 " [file://]filename plain media file\n"
2596 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2597 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2598 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2599 " screen:// Screen capture\n"
2600 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2601 " [vcd://][device] VCD device\n"
2602 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2603 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2604 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2605 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2606 " vlc:quit quit VLC\n"
2609 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
2610 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
2611 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
2612 " Dispositivo de DVD\n"
2613 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
2614 " Dispositivo de VCD\n"
2615 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
2616 " stream UDP enviado por VLS\n"
2617 " vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n"
2618 " vlc:sair sair do VLC\n"
2620 #: src/libvlc.h:780 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2635 msgstr "Decodificadores"
2637 #: src/libvlc.h:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
2639 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2640 msgid "Stream output"
2641 msgstr "stream de saída"
2647 #: src/libvlc.h:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2648 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2656 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2658 msgstr "Lista de reprodução"
2660 #: src/libvlc.h:997 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2661 msgid "Miscellaneous"
2664 #: src/libvlc.h:1038
2666 msgstr "Endereço do host"
2668 #: src/libvlc.h:1258
2669 msgid "main program"
2670 msgstr "Programa principal"
2672 #: src/libvlc.h:1265
2673 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2674 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
2676 #: src/libvlc.h:1267
2677 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2678 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
2680 #: src/libvlc.h:1269
2681 msgid "print a list of available modules"
2682 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
2684 #: src/libvlc.h:1271
2685 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2686 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
2688 #: src/libvlc.h:1273
2689 msgid "save the current command line options in the config"
2690 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
2692 #: src/libvlc.h:1275
2693 msgid "reset the current config to the default values"
2694 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
2696 #: src/libvlc.h:1277
2697 msgid "use alternate config file"
2698 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
2700 #: src/libvlc.h:1279
2702 msgid "resets the current plugins cache"
2703 msgstr "Repetir ítem atual."
2705 #: src/libvlc.h:1281
2706 msgid "print version information"
2707 msgstr "imprimir informações de versão"
2709 #: src/misc/configuration.c:1162
2713 #: src/misc/configuration.c:1170
2717 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2721 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2725 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2729 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2733 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2736 msgstr "Inglês Americano"
2738 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2742 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2745 msgstr "Inglês Americano"
2747 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2752 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2756 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2760 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2763 msgstr "Inglês Americano"
2765 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2769 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2783 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2787 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2791 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2795 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2799 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2804 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2809 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2823 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2828 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2829 msgid "Church Slavic"
2832 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2836 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2841 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2844 msgstr "Inglês Americano"
2846 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2851 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2856 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2860 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2865 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2869 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2873 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2876 msgstr "Mais Rápido"
2878 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2889 msgstr "Português Brasileiro"
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2896 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2897 msgid "Gaelic (Scots)"
2900 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2903 msgstr "Inglês (GB)"
2905 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2909 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2914 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2915 msgid "Greek, Modern ()"
2918 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2928 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2932 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2937 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2941 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2945 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2949 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2953 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2958 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2963 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2968 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2972 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2977 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2978 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2981 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2985 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2989 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2993 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2998 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3002 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3010 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3014 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3027 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3031 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3036 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3041 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3046 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3051 msgid "Letzeburgesch"
3054 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3063 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3071 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3080 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3084 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3088 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3092 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3097 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3101 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3107 msgid "Ndebele, South"
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3111 msgid "Ndebele, North"
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3119 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3124 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3126 msgid "Norwegian Nynorsk"
3129 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3131 msgid "Norwegian Bokmaal"
3134 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3135 msgid "Chichewa; Nyanja"
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3139 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3142 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3151 msgid "Ossetian; Ossetic"
3154 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3158 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3163 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3166 msgstr "Lista de reprodução"
3168 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3171 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3173 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3178 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3182 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3183 msgid "Raeto-Romance"
3186 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3190 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3195 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3199 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3203 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3206 msgstr "Inglês Americano"
3208 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3213 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3217 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3222 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3226 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3227 msgid "Northern Sami"
3230 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3235 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3239 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3243 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3248 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3249 msgid "Sotho, Southern"
3252 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3256 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3261 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3265 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3269 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3273 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3278 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3282 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3286 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3291 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3295 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3299 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3304 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3308 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3309 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3312 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3316 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3320 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3325 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3329 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3333 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3337 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3340 msgstr "Português Brasileiro"
3342 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3346 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3350 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3353 msgstr "Nome do arq."
3355 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3360 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3364 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3368 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3372 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3376 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3381 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3385 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3389 #: src/misc/iso_lang.c:70
3392 msgstr "<desconhecido>"
3394 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3395 #: modules/misc/freetype.c:89
3399 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3401 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3402 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3404 msgstr "Desentrelaçar"
3406 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3410 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3414 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3418 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3422 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3426 #: src/video_output/video_output.c:424
3430 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3434 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3438 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3442 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3443 msgid "1:1 Original"
3446 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3450 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
3451 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3452 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3453 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3454 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3455 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3456 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3457 msgid "Caching value in ms"
3458 msgstr "Valor de cache em ms"
3460 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3462 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3463 "should be set in milliseconds units."
3465 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
3466 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3468 #: modules/access/cdda.c:48
3469 msgid "Audio CD input"
3470 msgstr "Entrada de CD Audio"
3472 #: modules/access/cdda.c:52
3474 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3475 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
3477 #: modules/access/cdda/access.c:455 modules/access/vcdx/access.c:340
3478 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3479 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3480 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1199
3481 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1207
3485 #: modules/access/cdda/access.c:474
3487 msgid "Extended Data"
3488 msgstr "Interface &Extendida"
3490 #: modules/access/cdda/access.c:708 modules/access/vcdx/access.c:1054
3494 #: modules/access/cdda/access.c:710
3495 msgid "Disc Artist(s)"
3496 msgstr "Artista(s) do Disco"
3498 #: modules/access/cdda/access.c:713
3499 msgid "CDDB Disc Category"
3500 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
3502 #: modules/access/cdda/access.c:723
3506 #: modules/access/cdda/access.c:731
3507 msgid "Track Artist"
3508 msgstr "Artista da Faixa"
3510 #: modules/access/cdda/access.c:733
3512 msgstr "Título da Faixa"
3514 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
3516 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3521 "all calls (10) 16\n"
3524 "libcdio (80) 128\n"
3525 "libcddb (100) 256\n"
3527 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
3530 "chamadas externas \t 4\n"
3531 "Todas as chamadas 8\n"
3533 "libcdio \t(20) \t32\n"
3534 "Procuras \t(40) \t64\n"
3535 "libcdio \t(80) \t128\n"
3536 "libcddb \t(100) \t256\n"
3538 #: modules/access/cdda/cdda.c:54
3540 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3541 "should be set in millisecond units."
3543 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
3544 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3546 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3548 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3549 "Generally on newer/faster CD's, this increases throughput at the expense of "
3550 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3551 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3554 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
3557 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3558 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3559 " %a : The artist (for the album)\n"
3560 " %A : The album information\n"
3562 " %e : The extended data (for a track)\n"
3563 " %I : CDDB disk ID\n"
3565 " %M : The current MRL\n"
3566 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3567 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3568 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3569 " %T : The track number\n"
3570 " %s : Number of seconds in this track \n"
3572 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3575 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3577 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3580 " %A : A informação do album\n"
3582 " %I : ID CDDB do disco\n"
3584 " %M : O MRL atual\n"
3585 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3586 " %n : O número de faixas no CD\n"
3587 " %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
3588 " %T : O número da faixa\n"
3589 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3591 " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
3594 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
3596 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3597 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3598 " %M : The current MRL\n"
3599 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3600 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3601 " %T : The track number\n"
3602 " %s : Number of seconds in this track \n"
3605 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3607 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3609 " %M : O MRL atual\n"
3610 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3611 " %n : O número de faixas no CD\n"
3612 " %T : O número da faixa\n"
3613 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3616 #: modules/access/cdda/cdda.c:97
3618 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3619 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
3621 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3622 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3623 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
3625 #: modules/access/cdda/cdda.c:106 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3626 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3627 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3629 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
3631 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
3632 msgid "Caching value in microseconds"
3633 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
3635 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
3637 msgid "Number of blocks per CD read"
3638 msgstr "Número de streams"
3640 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3641 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3642 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
3644 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3645 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3647 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
3650 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
3651 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3653 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
3656 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3657 msgid "Do CDDB lookups?"
3658 msgstr "Fazer procuras CDDB"
3660 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3661 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3663 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
3665 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3667 msgstr "servidor CDDB"
3669 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
3670 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3671 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
3673 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3674 msgid "CDDB server port"
3675 msgstr "Porta do servidor CDDB"
3677 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3678 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3679 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
3681 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
3682 msgid "email address reported to CDDB server"
3683 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
3685 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3686 msgid "Cache CDDB lookups?"
3687 msgstr "Cachear procuras CDDB"
3689 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
3690 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3691 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
3693 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3694 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3695 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
3697 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3698 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3700 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
3702 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3703 msgid "CDDB server timeout"
3704 msgstr "timeout do servidor CDDB"
3706 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
3707 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3708 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
3710 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
3711 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3712 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
3714 #: modules/access/directory.c:66
3715 msgid "Subdirectory behavior"
3718 #: modules/access/directory.c:68
3721 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3722 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3723 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3724 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3726 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
3727 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
3728 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
3729 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
3731 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3735 #: modules/access/directory.c:74
3739 #: modules/access/directory.c:75
3743 #: modules/access/directory.c:78
3744 msgid "Standard filesystem directory input"
3745 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
3747 #: modules/access/directory.c:88
3749 msgid "Directory EOF"
3750 msgstr "Entrada DirectShow"
3752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3753 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3754 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3755 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3760 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
3768 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3769 "value should be set in milliseconds units."
3771 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
3772 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
3774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/v4l/v4l.c:76
3775 msgid "Video device name"
3776 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
3778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
3780 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3781 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3784 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
3785 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
3788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80
3789 msgid "Audio device name"
3790 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
3792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
3794 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3795 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3798 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
3799 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
3802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3804 msgstr "Tamanho do vídeo"
3806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
3808 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3809 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3810 "device will be used."
3812 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
3813 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
3814 "dispositivo será usado."
3816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84
3817 msgid "Video input chroma format"
3818 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
3820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
3822 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3823 "(default), RV24, etc.)"
3825 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
3826 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
3828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
3829 msgid "Device properties"
3830 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
3835 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3836 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
3838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3841 msgstr "Entrada DirectShow"
3843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/dshow/dshow.cpp:137
3844 msgid "DirectShow input"
3845 msgstr "Entrada DirectShow"
3847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:121
3848 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3849 msgid "Refresh list"
3850 msgstr "Atualizar a lista"
3852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3853 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3857 #: modules/access/dvb/access.c:52
3860 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3861 "should be set in millisecond units."
3863 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
3864 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3866 #: modules/access/dvb/access.c:55
3868 msgid "Program to decode"
3869 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
3871 #: modules/access/dvb/access.c:56
3872 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3875 #: modules/access/dvb/access.c:58
3876 msgid "Adapter card to tune"
3877 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
3879 #: modules/access/dvb/access.c:59
3881 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3884 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
3885 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
3887 #: modules/access/dvb/access.c:61
3888 msgid "Device number to use on adapter"
3889 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
3891 #: modules/access/dvb/access.c:64
3895 #: modules/access/dvb/access.c:67
3896 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3899 #: modules/access/dvb/access.c:68
3900 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3903 #: modules/access/dvb/access.c:70
3905 msgid "Inversion mode"
3906 msgstr "Conversões de "
3908 #: modules/access/dvb/access.c:71
3909 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3912 #: modules/access/dvb/access.c:73
3914 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3915 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
3917 #: modules/access/dvb/access.c:74
3919 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3920 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
3922 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
3923 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3924 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3926 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
3927 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3928 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3930 #: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
3931 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3932 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
3934 #: modules/access/dvb/access.c:86
3937 msgstr "Selecionar Nenhum"
3939 #: modules/access/dvb/access.c:87
3941 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3943 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
3946 #: modules/access/dvb/access.c:89
3947 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3950 #: modules/access/dvb/access.c:90
3951 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3954 #: modules/access/dvb/access.c:92
3958 #: modules/access/dvb/access.c:93
3959 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3962 #: modules/access/dvb/access.c:95
3966 #: modules/access/dvb/access.c:96
3967 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3970 #: modules/access/dvb/access.c:98
3972 msgid "Transponder FEC"
3973 msgstr "FEC do transponder do satélite"
3975 #: modules/access/dvb/access.c:99
3977 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3978 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
3980 #: modules/access/dvb/access.c:101
3982 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3983 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
3985 #: modules/access/dvb/access.c:105
3986 msgid "Modulation type"
3987 msgstr "Tipo de modulação"
3989 #: modules/access/dvb/access.c:106
3991 msgid "Modulation type for front-end device."
3992 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
3994 #: modules/access/dvb/access.c:109
3995 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3996 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3998 #: modules/access/dvb/access.c:112
3999 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4000 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4002 #: modules/access/dvb/access.c:115
4003 msgid "Terrestrial bandwidth"
4004 msgstr "Largura de banda terrestre"
4006 #: modules/access/dvb/access.c:116
4007 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4008 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4010 #: modules/access/dvb/access.c:118
4011 msgid "Terrestrial guard interval"
4012 msgstr "Terrestrial guard interval"
4014 #: modules/access/dvb/access.c:121
4015 msgid "Terrestrial transmission mode"
4016 msgstr "Terrestrial transmission mode"
4018 #: modules/access/dvb/access.c:124
4019 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4020 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
4022 #: modules/access/dvb/access.c:128
4027 #: modules/access/dvb/access.c:129
4028 msgid "DVB input with v4l2 support"
4029 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
4031 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
4035 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
4037 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4038 msgstr "Permite remapear as ações."
4040 #: modules/access/dvdnav.c:61
4043 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4044 "value should be set in millisecond units."
4046 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4047 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4049 #: modules/access/dvdnav.c:63
4050 msgid "Start directly in menu"
4053 #: modules/access/dvdnav.c:65
4055 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4056 "all the useless warnings introductions."
4059 #: modules/access/dvdnav.c:72
4060 msgid "DVDnav Input"
4061 msgstr "Entrada DVDnav"
4063 #: modules/access/dvdread.c:63
4066 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4067 "value should be set in millisecond units."
4069 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4070 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4072 #: modules/access/dvdread.c:66
4073 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4074 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
4076 #: modules/access/dvdread.c:68
4078 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4079 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4080 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4081 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4082 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4083 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4084 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4085 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4086 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4087 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4088 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4089 "The default method is: key."
4091 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
4092 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
4093 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
4094 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
4095 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
4096 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
4097 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
4098 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
4099 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
4101 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
4102 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
4103 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
4105 "O método padrão é: chave."
4107 #: modules/access/dvdread.c:84
4111 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
4117 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
4121 #: modules/access/dvdread.c:84
4125 #: modules/access/dvdread.c:90
4127 msgid "DVDRead Input"
4128 msgstr "Entrada DVDnav"
4130 #: modules/access/file.c:72
4133 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4134 "should be set in millisecond units."
4136 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
4137 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4139 #: modules/access/file.c:74
4140 msgid "Concatenate with additional files"
4143 #: modules/access/file.c:76
4145 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4146 "Specify a comma-separated list of files."
4149 #: modules/access/file.c:80
4150 msgid "Standard filesystem file input"
4151 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
4153 #: modules/access/ftp.c:42
4156 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4157 "should be set in millisecond units."
4159 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4160 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4162 #: modules/access/ftp.c:44
4163 msgid "FTP user name"
4164 msgstr "Nome de usuário FTP"
4166 #: modules/access/ftp.c:45
4168 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4170 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4172 #: modules/access/ftp.c:47
4173 msgid "FTP password"
4176 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4177 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4178 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
4180 #: modules/access/ftp.c:50
4184 #: modules/access/ftp.c:51
4185 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4186 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4188 #: modules/access/ftp.c:55
4190 msgstr "Entrada FTP"
4192 #: modules/access/http.c:42
4196 #: modules/access/http.c:44
4198 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4199 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4202 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
4203 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
4204 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
4206 #: modules/access/http.c:50
4208 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4209 "should be set in millisecond units."
4211 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
4212 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4214 #: modules/access/http.c:53
4215 msgid "HTTP user name"
4216 msgstr "Nome de uruário HTTP"
4218 #: modules/access/http.c:54
4221 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4222 "(Basic authentication only)."
4224 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
4225 "(Apenas autenticação básica)."
4227 #: modules/access/http.c:57
4228 msgid "HTTP password"
4231 #: modules/access/http.c:61
4232 msgid "HTTP user agent"
4233 msgstr "agente de usuário HTTP"
4235 #: modules/access/http.c:62
4237 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4238 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
4240 #: modules/access/http.c:65
4242 msgid "Auto re-connect"
4243 msgstr "Codec de audio"
4245 #: modules/access/http.c:66
4247 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4250 #: modules/access/http.c:70
4252 msgstr "Entrada HTTP"
4254 #: modules/access/mms/mms.c:48
4257 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4258 "should be set in millisecond units."
4260 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
4261 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4263 #: modules/access/mms/mms.c:51
4264 msgid "Force selection of all streams"
4265 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
4267 #: modules/access/mms/mms.c:53
4269 msgid "Select maximum bitrate stream"
4270 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
4272 #: modules/access/mms/mms.c:55
4273 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4274 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
4276 #: modules/access/mms/mms.c:58
4277 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4278 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4280 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4282 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4284 msgstr "Dispositivo"
4286 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4288 msgid "PVR video device"
4289 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
4291 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4295 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4296 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4299 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4302 msgstr "Corte automático"
4304 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4308 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4312 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4317 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4321 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4322 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4325 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4330 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4331 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4334 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4339 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4340 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4343 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4346 msgstr "Taxa de Amostra:"
4348 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4349 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4352 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4354 msgid "Key interval"
4355 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
4357 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4358 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4361 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4366 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4368 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4369 "number of B-Frames."
4372 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4373 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4376 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4378 msgid "Bitrate peak"
4379 msgstr "Taxa de Bits"
4381 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4382 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4385 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4386 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4389 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4390 msgid "Bitrate mode to use"
4393 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4395 msgid "Audio bitmask"
4396 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
4398 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4400 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4404 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4408 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4411 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4412 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
4414 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4418 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4422 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4426 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4427 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4428 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
4430 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4431 msgid "Demux number"
4432 msgstr "Número do demux"
4434 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4435 msgid "Tuner number"
4436 msgstr "Numero do sintonizdor"
4438 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4439 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4440 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
4442 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4443 msgid "Satellite default transponder polarization"
4444 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
4446 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4447 msgid "Satellite default transponder FEC"
4448 msgstr "Satellite default transponder FEC"
4450 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4451 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4452 msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4454 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4455 msgid "Use diseqc with antenna"
4456 msgstr "Use diseqc with antenna"
4458 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4459 msgid "Satellite input"
4460 msgstr "Entrada de satélite"
4462 #: modules/access/screen/screen.c:39
4465 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4466 "This value should be set in millisecond units."
4468 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4469 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4471 #: modules/access/screen/screen.c:41
4474 msgstr "Taxa de Amostra:"
4476 #: modules/access/screen/screen.c:43
4478 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4480 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4482 #: modules/access/screen/screen.c:46
4483 msgid "Capture fragment size"
4486 #: modules/access/screen/screen.c:48
4488 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4489 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4492 #: modules/access/screen/screen.c:62
4494 msgid "Screen Input"
4497 #: modules/access/slp.c:60
4498 msgid "SLP attribute identifiers"
4499 msgstr "Identificadores de atributos SLP"
4501 #: modules/access/slp.c:62
4503 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4504 "a playlist title or empty to use all attributes."
4507 #: modules/access/slp.c:65
4508 msgid "SLP scopes list"
4509 msgstr "lista de escopo SLP"
4511 #: modules/access/slp.c:67
4513 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4514 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4517 #: modules/access/slp.c:70
4518 msgid "SLP naming authority"
4521 #: modules/access/slp.c:72
4523 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4524 "the empty string for the default of IANA."
4527 #: modules/access/slp.c:75
4528 msgid "SLP LDAP filter"
4529 msgstr "Filtro SLP LDAP"
4531 #: modules/access/slp.c:77
4533 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4534 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4537 #: modules/access/slp.c:80
4538 msgid "Language requested in SLP requests"
4539 msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
4541 #: modules/access/slp.c:82
4543 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4544 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4547 #: modules/access/slp.c:86
4549 msgstr "Entrada SLP"
4551 #: modules/access/tcp.c:39
4554 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4555 "should be set in millisecond units."
4557 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4558 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4560 #: modules/access/tcp.c:46
4562 msgstr "Entrada TCP"
4564 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4567 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4568 "should be set in millisecond units."
4570 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4571 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4573 #: modules/access/udp.c:46
4574 msgid "Autodetection of MTU"
4577 #: modules/access/udp.c:48
4578 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4581 #: modules/access/udp.c:54
4582 msgid "UDP/RTP input"
4583 msgstr "Entrada UDP/RTP"
4585 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4587 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4588 "should be set in millisecond units."
4590 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
4591 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4593 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4595 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4596 "anything, no video device will be used."
4598 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
4599 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
4601 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4603 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4604 "anything, no audio device will be used."
4606 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
4607 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
4609 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4611 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4612 "(default), RV24, etc.)"
4614 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. "
4615 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
4617 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4620 msgstr "Entrada Video4Linux"
4622 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4623 msgid "Video4Linux input"
4624 msgstr "Entrada Video4Linux"
4626 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4628 msgstr "Entrada VCD"
4630 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4632 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4633 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
4635 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4636 msgid "The above message had unknown log level"
4637 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
4639 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4640 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4641 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
4643 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4644 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4645 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4646 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4650 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4651 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4652 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4656 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4658 msgstr "Formato VCD"
4660 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4664 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4668 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4672 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4676 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4678 msgstr "Ajuste de Volume"
4680 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4681 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4685 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4689 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4691 msgstr "Id do Sistema"
4693 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4697 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4701 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4705 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4710 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4711 msgid "First Entry Point"
4712 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
4714 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4715 msgid "Last Entry Point"
4716 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
4718 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4719 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4721 msgstr "ID da lista"
4723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4725 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4730 "all calls (10) 16\n"
4733 "libcdio (80) 128\n"
4734 "seek-set (100) 256\n"
4735 "seek-cur (200) 512\n"
4736 "still (400) 1024\n"
4737 "vcdinfo (800) 2048\n"
4739 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
4744 "all calls (10) 16\n"
4747 "libcdio (80) 128\n"
4748 "seek-set (100) 256\n"
4749 "seek-cur (200) 512\n"
4750 "still (400) 1024\n"
4751 "vcdinfo (800) 2048\n"
4753 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4756 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4757 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4758 " %A : The album information\n"
4759 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4760 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4761 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4762 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4764 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4765 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4766 " %P : The publisher ID\n"
4767 " %p : The preparer I\n"
4768 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4769 " %T : The track number\n"
4770 " %V : The volume set I\n"
4771 " %v : The volume I\n"
4772 " A number between 1 and the volume count.\n"
4775 "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix date \n"
4776 "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
4778 " %A : A informação do album\n"
4779 " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
4780 " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
4781 " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4782 " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
4784 " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
4785 " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
4786 " %P : O ID do Editor\n"
4787 " %p : O Preparador I\n"
4788 " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
4789 " %T : O número da faixa\n"
4790 " %V : O volume ajustado I\n"
4791 " %v : O volume I\n"
4792 " A number between 1 and the volume count.\n"
4795 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4796 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4797 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
4799 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4800 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4801 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
4803 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4804 msgid "Use playback control?"
4805 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4807 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4809 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4812 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
4813 "tocamos por faixas."
4815 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4816 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4817 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
4819 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4820 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4821 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
4823 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4824 msgid "Dummy stream output"
4825 msgstr "Stream de saída simulado"
4827 #: modules/access_output/file.c:62
4829 msgid "Append to file"
4830 msgstr "Abre um arquivo"
4832 #: modules/access_output/file.c:63
4833 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4836 #: modules/access_output/file.c:67
4838 msgid "File stream output"
4839 msgstr "Stream de arquivo de saída"
4841 #: modules/access_output/http.c:46
4844 msgstr "Nome de usuário FTP"
4846 #: modules/access_output/http.c:47
4849 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4851 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4853 #: modules/access_output/http.c:49
4858 #: modules/access_output/http.c:50
4861 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4862 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
4864 #: modules/access_output/http.c:52
4869 #: modules/access_output/http.c:53
4871 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4873 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4875 #: modules/access_output/http.c:56
4877 msgid "HTTP stream output"
4878 msgstr "Stream Http de saída"
4880 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4881 msgid "Caching value (ms)"
4882 msgstr "Valor de cache (ms)"
4884 #: modules/access_output/udp.c:68
4886 msgid "Time To Live"
4887 msgstr "Tempo de vida"
4889 #: modules/access_output/udp.c:69
4891 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4893 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4895 #: modules/access_output/udp.c:72
4897 msgid "Group packets"
4898 msgstr "Copiar packetizer"
4900 #: modules/access_output/udp.c:73
4902 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4903 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4904 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4907 #: modules/access_output/udp.c:78
4909 msgid "Late delay (ms)"
4910 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
4912 #: modules/access_output/udp.c:79
4914 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4915 "a packet is allowed to be late."
4918 #: modules/access_output/udp.c:82
4922 #: modules/access_output/udp.c:83
4924 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4925 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4926 "order to improve streaming)."
4929 #: modules/access_output/udp.c:89
4931 msgid "UDP stream output"
4932 msgstr "Stream UDP de saída"
4934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4936 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4937 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4938 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4939 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4940 "It works with any source format from mono to 5.1."
4942 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
4943 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
4944 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
4945 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
4946 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
4948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4949 msgid "Characteristic dimension"
4950 msgstr "Dimensão característica"
4952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4954 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4956 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
4957 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
4959 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4960 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4962 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
4964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4966 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4967 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
4969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4970 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4971 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
4973 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4974 msgid "A/52 dynamic range compression"
4975 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
4977 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4978 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4980 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4981 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4982 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4983 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4985 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
4986 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
4987 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
4988 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
4990 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4991 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4993 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4994 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
4996 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4997 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4998 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
5000 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5001 msgid "DTS dynamic range compression"
5002 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
5004 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
5005 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
5006 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5007 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
5009 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
5010 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5011 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
5013 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
5014 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5015 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
5017 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
5018 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5019 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
5021 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
5022 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5023 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
5025 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
5026 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5027 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
5029 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
5030 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5031 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
5033 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
5034 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5035 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
5037 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
5038 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
5039 msgid "MPEG audio decoder"
5040 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
5042 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
5043 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5044 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
5046 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
5047 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5048 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
5050 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
5051 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5052 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
5054 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
5055 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5056 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5058 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
5059 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5060 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5062 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
5063 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5064 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5066 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5068 msgid "Equalizer preset"
5069 msgstr "Número de faixas"
5071 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5075 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5076 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5079 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5084 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5085 msgid "Filter twice the audio"
5088 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5092 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5093 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5096 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5098 msgid "Equalizer 10 bands"
5099 msgstr "Número de faixas"
5101 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5107 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5117 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5128 msgid "Full bass and treble"
5131 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5156 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5161 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5165 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5166 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5171 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5175 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5180 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5183 msgstr "Rock Sulista"
5185 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5186 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5190 #: modules/audio_filter/format.c:49
5192 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5193 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
5195 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
5197 msgid "Number of audio buffers"
5198 msgstr "Número de faixas"
5200 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5202 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5203 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5204 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5207 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5212 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5214 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5215 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5216 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5219 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5221 msgid "Volume normalizer"
5222 msgstr "Visualizações"
5224 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5226 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5227 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
5229 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5230 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5231 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
5233 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5234 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5235 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
5237 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5238 msgid "audio filter for trivial resampling"
5239 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
5241 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5242 msgid "audio filter for ugly resampling"
5243 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
5245 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5246 msgid "Float32 audio mixer"
5247 msgstr "Mixer de audio float32"
5249 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5251 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5252 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
5254 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5255 msgid "Trivial audio mixer"
5256 msgstr "Mixer de audio trivial"
5258 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5262 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5263 msgid "ALSA audio output"
5264 msgstr "Saída de audio ALSA"
5266 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5267 msgid "ALSA Device Name"
5268 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
5270 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5271 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5272 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5273 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5274 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5275 msgid "Audio Device"
5276 msgstr "Dispositivo de Audio"
5278 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5279 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5280 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5284 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5285 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5286 msgid "2 Front 2 Rear"
5287 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
5289 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5290 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5294 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5295 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5296 msgid "A/52 over S/PDIF"
5297 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
5299 #: modules/audio_output/arts.c:66
5300 msgid "aRts audio output"
5301 msgstr "saída de audio aRts"
5303 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5305 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5306 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5309 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
5310 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
5311 "usado por padrão para tocar audio."
5313 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5314 msgid "CoreAudio output"
5315 msgstr "Saída CoreAudio"
5317 #: modules/audio_output/directx.c:209
5318 msgid "DirectX audio output"
5319 msgstr "Saída de audio DirectX"
5321 #: modules/audio_output/directx.c:415
5322 msgid "3 Front 2 Rear"
5323 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
5325 #: modules/audio_output/esd.c:66
5326 msgid "EsounD audio output"
5327 msgstr "Saída de audio EsounD"
5329 #: modules/audio_output/file.c:80
5330 msgid "Output format"
5331 msgstr "Formato de saída"
5333 #: modules/audio_output/file.c:81
5335 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5336 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5338 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5339 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
5341 #: modules/audio_output/file.c:84
5342 msgid "Output channels number"
5343 msgstr "Número de canais de saída"
5345 #: modules/audio_output/file.c:85
5347 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5348 "restrict the number of channels here."
5350 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
5351 "restringir o número de canais aqui."
5353 #: modules/audio_output/file.c:88
5354 msgid "Add wave header"
5355 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
5357 #: modules/audio_output/file.c:89
5359 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5361 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
5364 #: modules/audio_output/file.c:106
5366 msgstr "Arquivo de saída"
5368 #: modules/audio_output/file.c:107
5369 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5370 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
5372 #: modules/audio_output/file.c:110
5373 msgid "File audio output"
5374 msgstr "Saída de audio de arquivo"
5376 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5378 msgid "HD1000 audio output"
5379 msgstr "Saída de audio EsounD"
5381 #: modules/audio_output/oss.c:101
5382 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5383 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
5385 #: modules/audio_output/oss.c:103
5387 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5388 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5389 "drivers, then you need to enable this option."
5391 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
5392 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
5393 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
5395 #: modules/audio_output/oss.c:108
5396 msgid "Linux OSS audio output"
5397 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
5399 #: modules/audio_output/oss.c:111
5401 msgid "OSS DSP device"
5402 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
5404 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5405 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5406 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
5408 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5410 msgid "Use float32 output"
5411 msgstr "Use a saída de stream"
5413 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5415 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5416 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5419 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5420 msgid "Win32 waveOut extension output"
5421 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
5423 #: modules/codec/a52.c:90
5425 msgstr "Parser A/52"
5427 #: modules/codec/a52.c:95
5428 msgid "A/52 audio packetizer"
5429 msgstr "packetizer de audio A/52"
5431 #: modules/codec/adpcm.c:41
5432 msgid "ADPCM audio decoder"
5433 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5435 #: modules/codec/araw.c:41
5436 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5437 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
5439 #: modules/codec/araw.c:47
5440 msgid "Raw audio encoder"
5441 msgstr "Codificador de audio Raw"
5443 #: modules/codec/cinepak.c:38
5444 msgid "Cinepak video decoder"
5445 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
5447 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5449 msgid "CMML annotations decoder"
5450 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5452 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5453 msgid "DirectMedia Object decoder"
5456 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5457 msgid "DirectMedia Object encoder"
5460 #: modules/codec/dts.c:91
5464 #: modules/codec/dts.c:96
5465 msgid "DTS audio packetizer"
5466 msgstr "packetizer de audio DTS"
5468 #: modules/codec/dv.c:48
5469 msgid "DV video decoder"
5470 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
5472 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5473 msgid "DVB subtitles decoder"
5474 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
5476 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5478 msgid "DVB subtitles encoder"
5479 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
5481 #: modules/codec/faad.c:38
5482 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5483 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
5485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5501 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5502 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5506 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5507 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5510 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5511 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
5513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5514 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5515 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
5517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5518 msgid "ffmpeg demuxer"
5519 msgstr "demuxer ffmpeg"
5521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5523 msgid "ffmpeg video filter"
5524 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
5526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5528 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5529 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
5531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5532 msgid "Direct rendering"
5533 msgstr "Renderização direta"
5535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5536 msgid "Error resilience"
5537 msgstr "Elasticidade a erro"
5539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5542 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5543 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5544 "can produce a lot of errors.\n"
5545 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5547 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
5548 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
5549 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
5550 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
5552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5553 msgid "Workaround bugs"
5554 msgstr "Contornar bugs"
5556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5558 "Try to fix some bugs\n"
5561 "4 xvid interlaced\n"
5567 "Tenta consertar alguns bugs\n"
5570 "4 xvid entrelaçado\n"
5572 "16 sem acolchoamento\n"
5576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5582 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5583 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5586 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
5587 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
5588 "imagens distorcidas."
5590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5591 msgid "Post processing quality"
5592 msgstr "Qualidade de pós processamento"
5594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5596 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5597 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5600 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
5601 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
5602 "imagens mais bonitas."
5604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5609 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5614 msgid "Visualize motion vectors"
5615 msgstr "Visualizações"
5617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5619 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5620 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5621 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5622 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5626 msgid "Low resolution decoding"
5629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5630 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5635 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5636 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
5638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5639 msgid "Ratio of key frames"
5642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5645 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5648 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5651 msgid "Ratio of B frames"
5654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5657 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5660 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5664 msgid "Video bitrate tolerance"
5665 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
5667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5669 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5670 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5674 msgid "Enable interlaced encoding"
5675 msgstr "Codificação das legendas"
5677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5679 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5680 msgstr "Permite remapear as ações."
5682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5684 msgid "Enable pre motion estimation"
5685 msgstr "Permite remapear as ações."
5687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5689 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5690 msgstr "Permite remapear as ações."
5692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5694 msgid "Enable strict rate control"
5695 msgstr "Codificação das legendas"
5697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5699 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5700 msgstr "Permite remapear as ações."
5702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5704 msgid "Rate control buffer size"
5705 msgstr "Interface de controle remoto"
5707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5709 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5710 msgstr "Permite remapear as ações."
5712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5714 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5715 msgstr "Interface de controle remoto"
5717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5719 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5720 msgstr "Permite remapear as ações."
5722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5723 msgid "I quantization factor"
5726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5728 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5729 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5733 msgid "Noise reduction"
5734 msgstr "Resolução de ruido"
5736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5738 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5739 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5743 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5748 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5749 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5750 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5755 msgid "Quality level"
5758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5761 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5762 "(this can slow down the encoding very much)."
5763 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5767 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5768 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5769 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5770 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5774 msgid "Minimum video quantizer scale"
5777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5779 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5780 msgstr "Permite remapear as ações."
5782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5783 msgid "Maximum video quantizer scale"
5786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5788 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5789 msgstr "Permite remapear as ações."
5791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5792 msgid "Enable trellis quantization"
5795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5798 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5800 msgstr "Permite remapear as ações."
5802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5803 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5808 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5809 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5813 msgid "Strict standard compliance"
5816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5819 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5820 "values: -1, 0, 1)."
5821 msgstr "Permite remapear as ações."
5823 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5824 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5825 msgid "Post processing"
5826 msgstr "Pós processamento"
5828 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5832 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5836 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5837 msgid "C post processing"
5838 msgstr "Pós Processamento C"
5840 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5841 msgid "MMX post processing"
5842 msgstr "Pós Processamento MMX"
5844 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5846 msgid "MMX EXT post processing"
5847 msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
5849 #: modules/codec/flac.c:145
5850 msgid "Flac audio decoder"
5851 msgstr "decodificador de audio flac"
5853 #: modules/codec/flac.c:150
5854 msgid "Flac audio packetizer"
5855 msgstr "packetizer de audio Flac"
5857 #: modules/codec/flac.c:155
5858 msgid "Flac audio encoder"
5859 msgstr "codificador de audio flac"
5861 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5862 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5863 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5865 #: modules/codec/lpcm.c:80
5866 msgid "Linear PCM audio decoder"
5867 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
5869 #: modules/codec/lpcm.c:85
5870 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5871 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
5873 #: modules/codec/mash.cpp:65
5875 msgid "Video decoder using openmash"
5876 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5878 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5879 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5880 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
5882 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5883 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5884 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
5886 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5887 msgid "CVD subtitle decoder"
5888 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
5890 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5891 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5892 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
5894 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5895 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5896 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
5898 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5899 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5900 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
5902 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5904 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5907 "packet assembly info 4\n"
5909 "image transformations 16\n"
5910 "rendering information 32\n"
5911 "extract subtitles 64\n"
5914 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
5915 "chamada externa 1\n"
5916 "todas as chamadas 2\n"
5917 "bitmaps de imagem 8\n"
5918 "transformaçoes de imagem 16\n"
5919 "informação de renderização 32\n"
5921 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5922 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5923 msgstr "Correção de aspecto das legendas"
5925 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5927 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5928 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5929 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5930 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5931 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5932 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5933 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5934 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5935 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5936 "4:3 and 16:9 respectively."
5939 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5940 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5941 msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
5943 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5945 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5946 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5947 "until the next subtitle."
5950 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5951 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5954 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5956 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5957 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5958 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5961 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5963 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5964 msgstr "Muda a justificação das legendas"
5966 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5968 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5969 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5970 "where the position specified in the subtitle."
5973 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5978 #: modules/codec/quicktime.c:59
5979 msgid "QuickTime library decoder"
5980 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
5982 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5983 msgid "Pseudo raw video decoder"
5984 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
5986 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5987 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5988 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
5990 #: modules/codec/speex.c:102
5991 msgid "Speex audio decoder"
5992 msgstr "Decodificador de audio speex"
5994 #: modules/codec/speex.c:107
5995 msgid "Speex audio packetizer"
5996 msgstr "Packetizer de audio speex"
5998 #: modules/codec/speex.c:112
5999 msgid "Speex audio encoder"
6000 msgstr "codificador de audio speex"
6002 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
6003 msgid "Speex comment"
6004 msgstr "Comentário speex"
6006 #: modules/codec/speex.c:547
6010 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6011 msgid "DVD subtitles decoder"
6012 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
6014 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
6015 msgid "DVD subtitles packetizer"
6016 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
6018 #: modules/codec/subsdec.c:86
6019 msgid "Subtitles text encoding"
6020 msgstr "Codificação de texto de legendas"
6022 #: modules/codec/subsdec.c:87
6023 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6024 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
6026 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
6027 msgid "Subtitles justification"
6028 msgstr "Alinhamento das legendas"
6030 #: modules/codec/subsdec.c:89
6032 msgid "Set the justification of subtitles"
6033 msgstr "Muda a justificação das legendas"
6035 #: modules/codec/subsdec.c:92
6036 msgid "text subtitles decoder"
6037 msgstr "decodificador de texto de legendas"
6039 #: modules/codec/tarkin.c:75
6040 msgid "Tarkin decoder module"
6041 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
6043 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
6044 #: modules/codec/vorbis.c:127
6046 msgid "Encoding quality"
6047 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6049 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
6051 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6052 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6055 #: modules/codec/theora.c:91
6056 msgid "Theora video decoder"
6057 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
6059 #: modules/codec/theora.c:97
6060 msgid "Theora video packetizer"
6061 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
6063 #: modules/codec/theora.c:103
6064 msgid "Theora video encoder"
6065 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6067 #: modules/codec/theora.c:468
6068 msgid "Theora comment"
6069 msgstr "Comentário Theora"
6071 #: modules/codec/toolame.c:52
6073 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6074 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6077 #: modules/codec/toolame.c:55
6082 #: modules/codec/toolame.c:57
6083 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6086 #: modules/codec/toolame.c:58
6090 #: modules/codec/toolame.c:60
6091 msgid "By default the encoding is CBR."
6094 #: modules/codec/toolame.c:63
6096 msgid "libtoolame audio encoder"
6097 msgstr "codificador de audio flac"
6099 #: modules/codec/vorbis.c:131
6101 msgid "Maximum encoding bitrate"
6102 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6104 #: modules/codec/vorbis.c:133
6107 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6109 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6111 #: modules/codec/vorbis.c:135
6113 msgid "Minimum encoding bitrate"
6114 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6116 #: modules/codec/vorbis.c:137
6119 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6120 "fixed-size channel."
6121 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6123 #: modules/codec/vorbis.c:139
6125 msgid "CBR encoding"
6126 msgstr "Codificação das legendas"
6128 #: modules/codec/vorbis.c:141
6130 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6131 msgstr "Permite remapear as ações."
6133 #: modules/codec/vorbis.c:145
6134 msgid "Vorbis audio decoder"
6135 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
6137 #: modules/codec/vorbis.c:154
6138 msgid "Vorbis audio packetizer"
6139 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
6141 #: modules/codec/vorbis.c:161
6142 msgid "Vorbis audio encoder"
6143 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6145 #: modules/codec/vorbis.c:577
6146 msgid "Vorbis comment"
6147 msgstr "Comentário Vorbis"
6149 #: modules/codec/x264.c:46
6154 #: modules/codec/x264.c:46
6159 #: modules/codec/x264.c:46
6164 #: modules/codec/x264.c:50
6165 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6168 #: modules/codec/xvid.c:45
6169 msgid "Xvid video decoder"
6170 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
6172 #: modules/control/corba/corba.c:685
6174 msgid "Corba control"
6175 msgstr "Módulo de controle corba"
6177 #: modules/control/corba/corba.c:687
6179 msgid "corba control module"
6180 msgstr "Módulo de controle corba"
6182 #: modules/control/gestures.c:77
6183 msgid "Motion threshold (10-100)"
6184 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
6186 #: modules/control/gestures.c:79
6187 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6189 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
6191 #: modules/control/gestures.c:82
6192 msgid "Trigger button"
6193 msgstr "Botão gatilho"
6195 #: modules/control/gestures.c:84
6196 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6197 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
6199 #: modules/control/gestures.c:87
6203 #: modules/control/gestures.c:94
6204 msgid "Mouse gestures control interface"
6205 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
6207 #: modules/control/hotkeys.c:83
6208 msgid "Playlist bookmark 1"
6209 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
6211 #: modules/control/hotkeys.c:84
6212 msgid "Playlist bookmark 2"
6213 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
6215 #: modules/control/hotkeys.c:85
6216 msgid "Playlist bookmark 3"
6217 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
6219 #: modules/control/hotkeys.c:86
6220 msgid "Playlist bookmark 4"
6221 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
6223 #: modules/control/hotkeys.c:87
6224 msgid "Playlist bookmark 5"
6225 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
6227 #: modules/control/hotkeys.c:88
6228 msgid "Playlist bookmark 6"
6229 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
6231 #: modules/control/hotkeys.c:89
6232 msgid "Playlist bookmark 7"
6233 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
6235 #: modules/control/hotkeys.c:90
6236 msgid "Playlist bookmark 8"
6237 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
6239 #: modules/control/hotkeys.c:91
6240 msgid "Playlist bookmark 9"
6241 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
6243 #: modules/control/hotkeys.c:92
6244 msgid "Playlist bookmark 10"
6245 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
6247 #: modules/control/hotkeys.c:94
6248 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6249 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
6251 #: modules/control/hotkeys.c:97
6252 msgid "Hotkeys management interface"
6253 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
6255 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6257 msgid "Audio track: %s"
6258 msgstr "Faixa de audio: %s"
6260 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6261 #: modules/control/lirc.c:409
6263 msgid "Subtitle track: %s"
6264 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
6266 #: modules/control/hotkeys.c:468
6270 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6271 msgid "Host address"
6272 msgstr "Endereço do host"
6274 #: modules/control/http.c:77
6275 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6277 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
6279 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6280 msgid "Source directory"
6281 msgstr "Diretório fonte"
6283 #: modules/control/http.c:82
6284 msgid "HTTP remote control interface"
6285 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
6287 #: modules/control/joystick.c:135
6288 msgid "Motion threshold"
6289 msgstr "Limiar de movimento"
6291 #: modules/control/joystick.c:137
6293 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6296 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
6297 "gravado (0->32767)"
6299 #: modules/control/joystick.c:140
6300 msgid "Joystick device"
6301 msgstr "Dispositivo de joystick"
6303 #: modules/control/joystick.c:142
6304 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6305 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
6307 #: modules/control/joystick.c:144
6308 msgid "Repeat time (ms)"
6309 msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
6311 #: modules/control/joystick.c:146
6313 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6316 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
6319 #: modules/control/joystick.c:149
6320 msgid "Wait time (ms)"
6321 msgstr "Tempo de espera (ms0"
6323 #: modules/control/joystick.c:151
6324 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6325 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
6327 #: modules/control/joystick.c:153
6328 msgid "Max seek interval (seconds)"
6329 msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
6331 #: modules/control/joystick.c:155
6333 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6334 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
6336 #: modules/control/joystick.c:157
6337 msgid "Action mapping"
6338 msgstr "Mapeamento de ação"
6340 #: modules/control/joystick.c:158
6341 msgid "Allows you to remap the actions."
6342 msgstr "Permite remapear as ações."
6344 #: modules/control/joystick.c:173
6345 msgid "Joystick control interface"
6346 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
6348 #: modules/control/lirc.c:65
6349 msgid "Infrared remote control interface"
6350 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
6352 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6357 #: modules/control/lirc.c:221
6362 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6366 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6368 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6369 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6370 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6371 #: modules/visualization/xosd.c:237
6376 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6378 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6379 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6380 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6383 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6384 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6385 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6389 #: modules/control/netsync.c:80
6391 msgid "Act as master for network synchronisation"
6393 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6395 #: modules/control/netsync.c:81
6398 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6399 "network synchronisation."
6400 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6402 #: modules/control/netsync.c:84
6403 msgid "Master client ip address"
6406 #: modules/control/netsync.c:85
6409 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6410 "network synchronisation."
6412 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6414 #: modules/control/netsync.c:89
6415 msgid "Network synchronisation"
6418 #: modules/control/ntservice.c:39
6420 msgid "Install Windows Service"
6421 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
6423 #: modules/control/ntservice.c:41
6425 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6426 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
6428 #: modules/control/ntservice.c:42
6430 msgid "Uninstall Windows Service"
6431 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
6433 #: modules/control/ntservice.c:44
6435 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6436 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
6438 #: modules/control/ntservice.c:45
6440 msgid "Display name of the Service"
6441 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
6443 #: modules/control/ntservice.c:47
6445 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6446 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
6448 #: modules/control/ntservice.c:50
6451 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6452 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6453 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6454 "are: logger, sap, rc, http)"
6456 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
6457 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
6458 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
6459 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
6461 #: modules/control/ntservice.c:56
6463 msgid "Windows Service interface"
6464 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
6466 #: modules/control/rc.c:120 modules/control/rtci.c:127
6467 msgid "Show stream position"
6468 msgstr "Mostrar posição do stream"
6470 #: modules/control/rc.c:121 modules/control/rtci.c:128
6472 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6474 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
6476 #: modules/control/rc.c:124 modules/control/rtci.c:131
6480 #: modules/control/rc.c:125
6481 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6482 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
6484 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:134
6486 msgid "UNIX socket command input"
6487 msgstr "Entrada TCP"
6489 #: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:135
6490 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6493 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:138
6495 msgid "TCP command input"
6496 msgstr "Entrada TCP"
6498 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:139
6501 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6502 "port the interface will bind to."
6504 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
6506 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:141
6508 msgid "Extended help"
6509 msgstr "Interface &Extendida"
6511 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:142
6512 msgid "List additional commands."
6515 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:146
6516 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6517 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6518 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
6520 #: modules/control/rc.c:141
6523 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6524 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6525 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6527 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
6528 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
6529 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
6530 "nenhuma janela de vídeo aberta."
6532 #: modules/control/rc.c:148
6533 msgid "Remote control interface"
6534 msgstr "Interface de controle remoto"
6536 #: modules/control/rc.c:273
6538 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6539 msgstr "Interface de controle remoto"
6541 #: modules/control/rc.c:471 modules/control/rc.c:486
6542 #: modules/control/rtci.c:476 modules/control/rtci.c:491
6544 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6547 #: modules/control/rc.c:520 modules/control/rtci.c:525
6549 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6552 #: modules/control/rc.c:525 modules/control/rtci.c:530
6555 msgstr "Entrada FTP"
6557 #: modules/control/rc.c:602 modules/control/rtci.c:607
6559 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6562 #: modules/control/rc.c:604 modules/control/rtci.c:609
6564 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6567 #: modules/control/rc.c:605 modules/control/rtci.c:610
6569 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6572 #: modules/control/rc.c:606 modules/control/rtci.c:611
6574 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6577 #: modules/control/rc.c:607 modules/control/rtci.c:612
6579 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6582 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:613
6584 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6587 #: modules/control/rc.c:609 modules/control/rtci.c:614
6589 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6592 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:615
6594 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6597 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:616
6599 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6602 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:617
6604 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6607 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:618
6609 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6612 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:619
6614 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6617 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:620
6619 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6622 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:622
6624 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6627 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:623
6629 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6632 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:624
6634 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6637 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:625
6639 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6642 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:627
6644 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6647 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:628
6649 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6652 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:629
6654 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6657 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:630
6659 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6662 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:631
6664 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6667 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:635
6669 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
6672 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:636
6674 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6677 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:637
6679 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6682 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:638
6684 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6687 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:641
6689 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6692 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:642
6694 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6697 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:643
6699 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6702 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:645
6704 msgid "+----[ end of help ]\n"
6707 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:653
6709 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6712 #: modules/control/rc.c:725 modules/control/rtci.c:730
6714 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6717 #: modules/control/rc.c:765 modules/control/rtci.c:770
6719 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6722 #: modules/control/rc.c:822 modules/control/rtci.c:827
6724 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6727 #: modules/control/rc.c:837 modules/control/rtci.c:842
6729 msgid "| no entries\n"
6732 #: modules/control/rc.c:846 modules/control/rc.c:911
6733 #: modules/control/rtci.c:851 modules/control/rtci.c:916
6735 msgid "unknown command!\n"
6738 #: modules/control/rc.c:957 modules/control/rtci.c:962
6740 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6743 #: modules/control/rc.c:973 modules/control/rc.c:1005
6744 #: modules/control/rtci.c:978 modules/control/rtci.c:1010
6746 msgid "Volume is %d\n"
6747 msgstr "Abaixar volume"
6749 #: modules/control/rc.c:1067 modules/control/rtci.c:1072
6751 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6754 #: modules/control/rtci.c:132
6756 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6757 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
6759 #: modules/control/rtci.c:148
6762 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6763 "the quiet mode will not launch this command box."
6765 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
6766 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
6767 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
6768 "nenhuma janela de vídeo aberta."
6770 #: modules/control/rtci.c:153
6772 msgid "Real time control interface"
6773 msgstr "Interface de controle remoto"
6775 #: modules/control/rtci.c:278
6777 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6778 msgstr "Interface de controle remoto"
6780 #: modules/control/telnet.c:79
6782 msgid "Telnet Interface port"
6783 msgstr "Alternar _Interface"
6785 #: modules/control/telnet.c:80
6787 msgid "Default to 4212"
6790 #: modules/control/telnet.c:81
6792 msgid "Telnet Interface password"
6793 msgstr "Alternar _Interface"
6795 #: modules/control/telnet.c:82
6797 msgid "Default to admin"
6800 #: modules/control/telnet.c:88
6802 msgid "Telnet remote control interface"
6803 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
6805 #: modules/control/telnet.c:137
6807 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6808 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
6810 #: modules/control/telnet.c:148
6812 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6813 msgstr "Alternar _Interface"
6815 #: modules/demux/a52.c:42
6816 msgid "Raw A/52 demuxer"
6817 msgstr "Demuxer raw A/52"
6819 #: modules/demux/aac.c:39
6821 msgstr "demuxer AAC"
6823 #: modules/demux/aiff.c:43
6824 msgid "AIFF demuxer"
6825 msgstr "demuxer AIFF"
6827 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6828 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6829 msgstr "demuxer ASF v1.0"
6831 #: modules/demux/au.c:44
6835 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6836 msgid "Force interleaved method"
6837 msgstr "Forçar método entrelaçado"
6839 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6840 msgid "Force index creation"
6841 msgstr "Forçar criação do index"
6843 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6845 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6847 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
6848 "mesmo com mais facilmente."
6850 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6852 msgstr "demuxer AVI"
6854 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6855 msgid "Filename of dump"
6856 msgstr "Nome do arq. do dump"
6858 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6859 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6860 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
6862 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6867 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6869 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6873 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6874 msgid "Filedump demuxer"
6875 msgstr "Filedump demuxer"
6877 #: modules/demux/dts.c:38
6878 msgid "Raw DTS demuxer"
6879 msgstr "demuxer raw DTS"
6881 #: modules/demux/flac.c:38
6882 msgid "FLAC demuxer"
6883 msgstr "demuxer AAC"
6885 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6888 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6889 "should be set in millisecond units."
6891 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6892 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6894 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6895 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6896 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6898 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6899 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6902 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6903 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6906 #: modules/demux/m3u.c:64
6907 msgid "Playlist metademux"
6908 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
6910 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6912 msgid "Frames per Second"
6913 msgstr "Quadros por segundo"
6915 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6918 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6921 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6923 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6925 msgid "JPEG camera demuxer"
6926 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6928 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6929 msgid "Matroska stream demuxer"
6930 msgstr "Matroska stream demuxer"
6932 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6933 msgid "Seek based on percent not time"
6934 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
6936 #: modules/demux/mkv.cpp:2538
6937 msgid "Segment filename"
6938 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
6940 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
6941 msgid "Muxing application"
6942 msgstr "Aplicação muxing"
6944 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
6945 msgid "Writing application"
6946 msgstr "Escrevendo Aplicação"
6948 #: modules/demux/mod.c:48
6949 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6950 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
6952 #: modules/demux/mod.c:53
6954 msgstr "Reverberação"
6956 #: modules/demux/mod.c:54
6957 msgid "Reverb level (0-100)"
6958 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
6960 #: modules/demux/mod.c:54
6961 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6962 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
6964 #: modules/demux/mod.c:55
6965 msgid "Reverb delay (ms)"
6966 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
6968 #: modules/demux/mod.c:55
6969 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6970 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
6972 #: modules/demux/mod.c:57
6974 msgstr "Mega Graves"
6976 #: modules/demux/mod.c:58
6977 msgid "Mega bass level (0-100)"
6978 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
6980 #: modules/demux/mod.c:58
6981 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6982 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
6984 #: modules/demux/mod.c:59
6986 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6987 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
6989 #: modules/demux/mod.c:59
6991 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6992 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
6994 #: modules/demux/mod.c:61
6998 #: modules/demux/mod.c:62
6999 msgid "Surround level (0-100)"
7000 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
7002 #: modules/demux/mod.c:62
7003 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7004 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
7006 #: modules/demux/mod.c:63
7007 msgid "Surround delay (ms)"
7008 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
7010 #: modules/demux/mod.c:63
7011 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7012 msgstr "Atraso do Surround em ms (normalmente 5-40ms)"
7014 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
7015 msgid "MP4 stream demuxer"
7016 msgstr "demuxer de stream MP4"
7018 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
7020 msgid "H264 video demuxer"
7021 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
7023 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
7025 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7026 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
7028 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
7029 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7030 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
7032 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
7033 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7034 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
7036 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
7037 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7038 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
7040 #: modules/demux/nsv.c:45
7041 msgid "NullSoft demuxer"
7042 msgstr "demuxer NullSoft"
7044 #: modules/demux/ogg.c:43
7045 msgid "Ogg stream demuxer"
7046 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
7048 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
7049 msgid "Old playlist open"
7050 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
7052 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
7053 msgid "M3U playlist import"
7054 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
7056 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
7057 msgid "PLS playlist import"
7058 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
7060 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
7064 #: modules/demux/pva.c:43
7066 msgstr "demuxer PVA"
7068 #: modules/demux/rawdv.c:39
7070 msgid "raw DV demuxer"
7071 msgstr "demuxer raw dv"
7073 #: modules/demux/real.c:39
7074 msgid "Real demuxer"
7075 msgstr "demuxer REAL"
7077 #: modules/demux/sgimb.c:70
7078 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7081 #: modules/demux/subtitle.c:64
7082 msgid "Text subtitles demux"
7083 msgstr "Demux de legendas de texto"
7085 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
7086 msgid "Frames per second"
7087 msgstr "Quadros por segundo"
7089 #: modules/demux/ts.c:66
7093 #: modules/demux/ts.c:68
7094 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7097 #: modules/demux/ts.c:70
7098 msgid "Set id of ES to PID"
7101 #: modules/demux/ts.c:71
7102 msgid "set id of es to pid"
7105 #: modules/demux/ts.c:73
7107 msgid "Fast udp streaming"
7108 msgstr "Parar Stream"
7110 #: modules/demux/ts.c:75
7111 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7114 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7115 msgid "MTU for out mode"
7118 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7123 #: modules/demux/ts.c:83
7126 msgstr "Selecionar Nenhum"
7128 #: modules/demux/ts.c:84
7129 msgid "do not complain on encrypted PES"
7132 #: modules/demux/ts.c:87
7133 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7134 msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
7136 #: modules/demux/util/id3.c:42
7137 msgid "Simple id3 tag skipper"
7138 msgstr "id3 tag skipper simples"
7140 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7144 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7145 msgid "Classic rock"
7146 msgstr "Rock Clássico"
7148 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7152 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7156 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7160 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7164 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7168 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7172 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7176 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7180 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7184 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7188 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7192 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7196 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7200 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7202 msgstr "Alternativo"
7204 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7206 msgstr "Death metal"
7208 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7212 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7214 msgstr "Trilha Sonora"
7216 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7218 msgstr "Euro-Techno"
7220 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7224 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7228 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7232 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7236 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7240 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7244 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7245 msgid "Instrumental"
7246 msgstr "Instrumental"
7248 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7252 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7256 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7260 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7262 msgstr "Clip de Som"
7264 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7268 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7272 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7273 msgid "Alternative rock"
7274 msgstr "Rock Alternativo"
7276 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7280 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7284 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7288 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7292 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7296 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7297 msgid "Instrumental pop"
7298 msgstr "Pop Instrumental"
7300 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7301 msgid "Instrumental rock"
7302 msgstr "Rock Instrumental"
7304 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7308 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7312 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7316 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7317 msgid "Techno-Industrial"
7318 msgstr "Techno-Industrial"
7320 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7324 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7328 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7332 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7336 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7337 msgid "Southern rock"
7338 msgstr "Rock Sulista"
7340 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7344 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7348 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7352 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7356 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7357 msgid "Christian rap"
7358 msgstr "Rap cristão"
7360 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7364 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7368 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7369 msgid "Native American"
7370 msgstr "Native American"
7372 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7376 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7380 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7383 msgstr "Psychadelic"
7385 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7389 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7391 msgstr "Musicas de shows"
7393 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7397 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7401 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7405 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7409 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7413 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7417 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7421 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7425 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7427 msgstr "Rock & roll"
7429 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7433 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7434 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7435 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
7437 #: modules/demux/vobsub.c:48
7439 msgid "Vobsub subtitles demux"
7440 msgstr "Demux de legendas de texto"
7442 #: modules/demux/wav.c:42
7444 msgstr "demuxer WAV"
7446 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7447 msgid "Use DVD Menus"
7448 msgstr "Usar menus DVD"
7450 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7451 msgid "Screenshot Path"
7452 msgstr "Caminho do Screenshot"
7454 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7455 msgid "Screenshot Format"
7456 msgstr "Formato do Screenshot"
7458 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7459 msgid "BeOS standard API interface"
7460 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
7462 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7463 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7464 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
7466 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7469 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7470 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7471 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7472 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
7473 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7474 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7475 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7476 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:198
7480 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7481 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7482 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7483 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7487 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7488 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7489 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7491 msgstr "Preferências"
7493 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7494 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7496 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7497 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7498 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7502 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7503 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7504 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7511 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7512 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7513 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7514 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7518 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7519 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7521 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7522 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1097
7523 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1253
7525 msgstr "Abrir Arquivo"
7527 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7528 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7530 msgstr "Abrir Disco"
7532 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7533 msgid "Open Subtitles"
7534 msgstr "Abrir Legendas"
7536 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7542 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7546 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7548 msgstr "Título Ant."
7550 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7552 msgstr "Título Post."
7554 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7556 msgstr "Vá ao Título"
7558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7559 msgid "Go to Chapter"
7560 msgstr "Vá ao Capítulo"
7562 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470
7570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7574 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7575 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7576 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7577 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7578 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7579 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7580 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7581 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7582 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:195
7586 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7588 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7589 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
7591 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7593 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7594 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
7596 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7597 msgid "Drop files to play"
7598 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
7600 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7602 msgstr "lista de reprodução"
7604 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7605 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7609 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7610 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7614 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7615 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7617 msgstr "Selecionar Tudo"
7619 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7621 msgstr "Selecionar Nenhum"
7623 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7624 msgid "Sort Reverse"
7625 msgstr "Org, Invertido"
7627 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7628 msgid "Sort by Name"
7629 msgstr "Org. por Nome"
7631 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7632 msgid "Sort by Path"
7633 msgstr "Org. por Caminho"
7635 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7637 msgstr "Aleatórizar"
7639 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7640 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7644 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7646 msgstr "Remover Tudo"
7648 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7652 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7656 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7657 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7658 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7659 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7660 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
7664 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7665 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7666 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7668 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7669 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7673 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7674 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7678 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7679 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7680 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7681 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7685 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7689 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7690 msgid "Show Interface"
7691 msgstr "Mostrar Interface"
7693 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7697 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7701 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7705 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7706 msgid "Vertical Sync"
7707 msgstr "Sinc. Vertical"
7709 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7710 msgid "Correct Aspect Ratio"
7711 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
7713 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7715 msgstr "Ficar No Topo"
7717 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7718 msgid "Take Screen Shot"
7719 msgstr "Fazer Screenshot"
7721 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7722 msgid "Show tooltips"
7723 msgstr "Mostrar dicas"
7725 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7726 msgid "Show tooltips for configuration options."
7727 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
7729 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7730 msgid "Show text on toolbar buttons"
7731 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
7733 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7734 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7735 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
7737 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7738 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7739 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
7741 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7743 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7744 "preferences menu will occupy."
7746 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
7747 "preferências irão ocupar."
7749 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7750 msgid "Interface default search path"
7751 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
7753 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7755 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7756 "when looking for a file."
7758 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
7759 "ao procurar por um arquivo."
7761 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7762 msgid "GNOME interface"
7763 msgstr "Interface GNOME"
7765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7766 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7767 msgid "_Open File..."
7768 msgstr "_Abrir Arquivo..."
7770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7772 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7774 msgstr "Abre um arquivo"
7776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7777 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7778 msgid "Open _Disc..."
7779 msgstr "Abrir _Disco..."
7781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7782 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7783 msgid "Open Disc Media"
7784 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
7786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7787 msgid "_Network stream..."
7788 msgstr "_Stream de Rede"
7790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7792 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7793 msgid "Select a network stream"
7794 msgstr "Seleciona um stream de rede"
7796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7798 msgstr "_Ejetar disco"
7800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7801 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7803 msgstr "Ejeta o disco"
7805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7806 msgid "_Hide interface"
7807 msgstr "_Esconder Interface"
7809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7814 msgid "Choose the program"
7815 msgstr "Escolha o programa"
7817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7822 msgid "Choose title"
7823 msgstr "Escolha o título"
7825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7830 msgid "Choose chapter"
7831 msgstr "Escolha o capítulo"
7833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7834 msgid "_Playlist..."
7835 msgstr "_Lista de reprodução..."
7837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7838 msgid "Open the playlist window"
7839 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
7841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7843 msgstr "_Módulos..."
7845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7846 msgid "Open the module manager"
7847 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
7849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7850 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7852 msgstr "Mensagens..."
7854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7855 msgid "Open the messages window"
7856 msgstr "Abre a janela de mensagens"
7858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7864 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7865 msgid "Select audio channel"
7866 msgstr "Selecione o canal de audio"
7868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7869 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7871 msgstr "Aumentar Volume"
7873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7874 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7876 msgstr "Abaixar volume"
7878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7884 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7885 msgid "Select subtitles channel"
7886 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
7888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7889 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7891 msgstr "_Tela cheia"
7893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7894 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7895 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7908 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7909 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7911 msgid "VLC media player"
7912 msgstr "VLC media player"
7914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7916 msgstr "Abrir Disco"
7918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7927 msgid "Open a satellite card"
7928 msgstr "Abrir placa de Satélite"
7930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7938 msgstr "Ir para trás"
7940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7942 msgstr "Parar Stream"
7944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7950 msgstr "Tocar Stream"
7952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7953 msgid "Pause stream"
7954 msgstr "Pausar Stream"
7956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7963 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
7965 msgstr "Tocar mais devagar"
7967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7969 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7974 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
7976 msgstr "Tocar mais rápido"
7978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7979 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7980 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7981 msgid "Open playlist"
7982 msgstr "Abrir lista de reprodução"
7984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7988 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7993 msgid "Previous file"
7994 msgstr "Arquivo Anterior"
7996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7998 msgstr "Próximo Arquivo"
8000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8005 msgid "Select previous title"
8006 msgstr "Seleciona título anterior"
8008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8013 msgid "Select previous chapter"
8014 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
8016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8017 msgid "Select next chapter"
8018 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
8020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8022 msgstr "Sem Servidor"
8024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8025 msgid "Toggle fullscreen mode"
8026 msgstr "Alternar modo tela cheia"
8028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8029 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8030 msgid "_Network Stream..."
8031 msgstr "_Stream de Rede"
8033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8038 msgid "Got directly so specified point"
8039 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
8041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8042 msgid "Switch program"
8043 msgstr "Trocar programa"
8045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8050 msgid "Navigate through titles and chapters"
8051 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
8053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8054 msgid "Toggle _Interface"
8055 msgstr "Alternar _Interface"
8057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8059 msgstr "Lista de reprodução"
8061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8062 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8063 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8064 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
8066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8067 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
8069 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8070 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8072 "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
8073 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
8075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8077 msgstr "Abrir Stream"
8079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8080 msgid "Open Target:"
8081 msgstr "Abrir Alvo:"
8083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8084 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
8086 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8089 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
8092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8095 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8096 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8097 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:589
8098 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8099 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
8100 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8105 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
8107 msgstr "Tipo de disco"
8109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8110 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
8111 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
8115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8116 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
8117 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:634
8121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8122 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
8123 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8125 msgstr "CD de Audio"
8127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8128 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
8130 msgstr "Nome do dispositivo"
8132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8133 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8134 msgid "Use DVD menus"
8135 msgstr "Usar menus DVD"
8137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8138 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
8139 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:690
8140 msgid "UDP/RTP Multicast"
8141 msgstr "Multicast UDP/RTP"
8143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8147 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8148 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:711
8149 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
8150 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8155 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8156 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:730 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
8160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8163 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8164 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
8168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8170 msgstr "Symbol Rate"
8172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8173 msgid "Polarization"
8174 msgstr "Polarização"
8176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8193 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8198 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8203 msgid "stream output"
8204 msgstr "stream de saída"
8206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8207 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8208 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601
8210 msgstr "Configurações..."
8212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8214 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8217 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
8218 "novamente em uma próxima versão."
8220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8237 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8238 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8243 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8249 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8259 msgstr "Pular para:"
8261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8262 msgid "stream output (MRL)"
8263 msgstr "Saída de stream (MRL)"
8265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8266 msgid "Destination Target: "
8267 msgstr "Alvo de Destino: "
8269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8270 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
8274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8275 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
8279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:145
8303 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8304 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8305 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8307 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8308 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
8310 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8312 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8313 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
8315 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8316 msgid "Gtk+ interface"
8317 msgstr "Interface Gtk+"
8319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8328 msgid "Close the window"
8329 msgstr "Fechar a janela"
8331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8336 msgid "Exit the program"
8337 msgstr "Fecha o programa"
8339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8344 msgid "Hide the main interface window"
8345 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
8347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8348 msgid "Navigate through the stream"
8349 msgstr "Navegar através do stream"
8351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8353 msgstr "_Configurações"
8355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8356 msgid "_Preferences..."
8357 msgstr "_Preferências..."
8359 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8360 msgid "Configure the application"
8361 msgstr "Configura a aplicação"
8363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8371 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8372 msgid "About this application"
8373 msgstr "Sobre esta aplicação"
8375 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8376 msgid "Open a Satellite Card"
8377 msgstr "Abrir placa de Satélite"
8379 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8381 msgstr "Ir para trás"
8383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8385 msgstr "Parar Stream"
8387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8389 msgstr "Tocar Stream"
8391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8392 msgid "Pause Stream"
8393 msgstr "Pausar Stream"
8395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8397 msgstr "Tocar mais devagar"
8399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8401 msgstr "Tocar mais rápido"
8403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8404 msgid "Open Playlist"
8405 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
8407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8408 msgid "Previous File"
8409 msgstr "Arquivo Anterior"
8411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8413 msgstr "Arquivo Posterior"
8415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8424 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8425 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8432 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8433 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
8437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8438 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8439 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:691
8440 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8441 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8444 msgid "Use a subtitles file"
8445 msgstr "Usar arquivo de legendas"
8447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8448 msgid "Select a subtitles file"
8449 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
8451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8452 msgid "Set the delay (in seconds)"
8453 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
8455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8456 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8457 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
8459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8460 msgid "Use stream output"
8461 msgstr "Use a saída de stream"
8463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8464 msgid "Stream output configuration "
8465 msgstr "Configuração do stream de saída"
8467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8469 msgstr "Selecione o arquivo"
8471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8493 msgstr "Selecionado"
8495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8505 msgstr "_Selecionar"
8507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8508 msgid "Stream output (MRL)"
8509 msgstr "Saída de stream (MRL)"
8511 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8513 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8514 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
8516 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8518 msgid "Title %d (%d)"
8519 msgstr "Título %d (%d)"
8521 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8524 msgstr "Capítulo %d"
8526 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8530 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8532 msgstr "Selecionado:"
8534 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8536 msgstr "Tipo de disco"
8538 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8539 msgid "Starting position"
8540 msgstr "Posição de início"
8542 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8546 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8550 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8551 msgid "Device name "
8552 msgstr "Nome do dispositivo"
8554 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8558 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8562 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8564 msgstr "Abrir &Disco"
8566 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8567 msgid "Open &Stream"
8568 msgstr "Abrir &Stream"
8570 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8572 msgstr "Ir para &trás"
8574 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8578 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8582 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8586 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8590 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8594 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8595 msgid "Stream info..."
8596 msgstr "Informação do stream..."
8598 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8599 msgid "Opens an existing document"
8600 msgstr "Abre um documento existente"
8602 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8603 msgid "Opens a recently used file"
8604 msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
8606 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8607 msgid "Quits the application"
8608 msgstr "Sai do programa"
8610 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8611 msgid "Enables/disables the toolbar"
8612 msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
8614 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8616 msgid "Enables/disables the status bar"
8617 msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
8619 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8620 msgid "Opens a disk"
8621 msgstr "Abre um disco"
8623 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8624 msgid "Opens a network stream"
8625 msgstr "Abrir um stream de rede"
8627 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8629 msgstr "Ir para trás"
8631 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8632 msgid "Stops playback"
8633 msgstr "Parar a tocagem"
8635 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8636 msgid "Starts playback"
8637 msgstr "Inicia a tocagem"
8639 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8640 msgid "Pauses playback"
8641 msgstr "Pausar tocagem"
8643 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8644 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8645 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8649 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8650 msgid "Opening file..."
8651 msgstr "Abrindo arquivo..."
8653 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8654 msgid "Open File..."
8655 msgstr "Abrir Arquivo..."
8657 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8661 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8662 msgid "Toggling toolbar..."
8663 msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
8665 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8667 msgid "Toggle the status bar..."
8668 msgstr "Alterna barra de status..."
8670 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8674 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8675 msgid "KDE interface"
8676 msgstr "Interface KDE"
8678 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8679 msgid "path to ui.rc file"
8680 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
8682 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8686 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8690 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8694 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8698 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8699 msgid "vlc preferences"
8700 msgstr "preferências do vlc"
8702 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8706 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8710 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8711 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8712 msgid "About VLC media player"
8713 msgstr "Sobre o VLC media player"
8715 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8717 msgstr "Aleatório Ligado"
8719 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8721 msgstr "Aleatório Desligado"
8723 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8724 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8725 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8727 msgstr "Repetir Tudo"
8729 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8730 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8732 msgstr "Repertir Desligado"
8734 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8735 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8738 msgstr "Repertir Um"
8740 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8741 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8743 msgstr "Metade do Tamanho"
8745 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8746 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8748 msgstr "Tamanho normal"
8750 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8751 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8753 msgstr "Tamanho dobrado"
8755 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8756 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8757 msgid "Float on Top"
8758 msgstr "Flutuar por cima"
8760 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8761 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8762 msgid "Fit to Screen"
8763 msgstr "Ajustar para a tela"
8765 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8766 msgid "Step Forward"
8767 msgstr "Passo Adiante"
8769 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8770 msgid "Step Backward"
8771 msgstr "Passo para Trás"
8773 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8778 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8780 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8781 "effect will be sharper."
8784 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8785 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8786 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:617
8790 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8792 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8796 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8801 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8802 msgid "VLC - Controller"
8803 msgstr "VLC - Controlador"
8805 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8810 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8811 msgid "Fast Forward"
8812 msgstr "Avançar Rápido"
8814 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8815 msgid "Open CrashLog"
8816 msgstr "Abrir Crashlog"
8818 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8819 msgid "Preferences..."
8820 msgstr "Preferências..."
8822 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8826 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8828 msgstr "Esconder o VLC"
8830 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8832 msgstr "Esconder Outros"
8834 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8836 msgstr "Mostrar Tudo"
8838 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8840 msgstr "Sair do VLC"
8842 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8846 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8847 msgid "Quick Open File..."
8848 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
8850 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8851 msgid "Open Disc..."
8852 msgstr "Abrir Disco..."
8854 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8855 msgid "Open Network..."
8856 msgstr "Abrir Rede..."
8858 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8860 msgstr "Abrir Recente"
8862 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8864 msgstr "Limpar o Menu"
8866 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8870 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8874 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8878 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8879 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8883 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8887 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8888 msgid "Video Device"
8889 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
8891 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8892 msgid "Minimize Window"
8893 msgstr "Minimizar janela"
8895 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8896 msgid "Close Window"
8897 msgstr "Fechar janela"
8899 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8901 msgstr "Controlador"
8903 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8904 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8905 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8909 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8910 msgid "Bring All to Front"
8911 msgstr "Trazer tudo para a frente"
8913 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8917 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8921 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8922 msgid "Online Documentation"
8923 msgstr "Documentação Online"
8925 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8926 msgid "Report a Bug"
8927 msgstr "Reportar um bug"
8929 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8930 msgid "VideoLAN Website"
8931 msgstr "website do Videolan"
8933 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8937 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
8941 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8943 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8945 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
8947 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8948 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8949 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
8951 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8952 msgid "Open Messages Window"
8953 msgstr "Abrir janela de mensagem"
8955 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8959 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8961 msgid "Suppress further errors"
8962 msgstr "Suprimir erros futuros"
8964 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8965 msgid "No CrashLog found"
8966 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
8968 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8970 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8971 "heavy crashes yet."
8973 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
8974 "nenhum travamento pesado."
8976 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8977 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8978 msgid "Video device"
8979 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
8981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8983 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8984 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8986 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
8987 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
8989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8995 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8996 "is fully transparent."
8998 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
8999 "completamente transparente."
9001 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9002 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9003 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
9005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9007 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9008 "stretch the video to fill the entire window."
9010 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
9011 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
9013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9015 msgid "Fill fullscreen"
9018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9020 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9021 "screen without black borders (OpenGL only)."
9024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9026 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9027 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
9029 #: modules/gui/macosx/open.m:136
9031 msgstr "Abrir Fonte"
9033 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
9034 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9035 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
9037 #: modules/gui/macosx/open.m:147
9038 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9039 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
9041 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
9042 msgid "VIDEO_TS folder"
9043 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
9045 #: modules/gui/macosx/open.m:221
9046 msgid "Load subtitles file:"
9047 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
9049 #: modules/gui/macosx/open.m:224
9053 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9054 msgid "Subtitles encoding"
9055 msgstr "Codificação das legendas"
9057 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
9059 msgstr "Tamanho da fonte"
9061 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
9062 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
9064 msgid "No %@s found"
9065 msgstr "Não encontrado %@s"
9067 #: modules/gui/macosx/open.m:607
9068 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9069 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
9071 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9072 msgid "Advanced output:"
9073 msgstr "Saída avançada:"
9075 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9076 msgid "Output Options"
9077 msgstr "Opções de saída"
9079 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
9080 msgid "Play locally"
9081 msgstr "Tocar localmente"
9083 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
9084 msgid "Dump raw input"
9085 msgstr "Entrada de Dump raw"
9087 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
9088 msgid "Encapsulation Method"
9089 msgstr "Método de encapsulação"
9091 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9092 msgid "Transcode options"
9093 msgstr "Opções Transcode"
9095 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9096 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
9097 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
9098 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:852
9099 msgid "Bitrate (kb/s)"
9100 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
9102 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
9104 msgstr "Redimensionar"
9106 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9107 msgid "Stream Announcing"
9108 msgstr "Anúncio de Stream"
9110 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
9111 msgid "SAP announce"
9112 msgstr "Anúncio SAP"
9114 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
9115 msgid "SLP announce"
9116 msgstr "Anúncio SLP"
9118 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9120 msgid "RTSP announce"
9121 msgstr "Anúncio SAP"
9123 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9125 msgid "HTTP announce"
9126 msgstr "Anúncio SAP"
9128 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9129 msgid "Export SDP as file"
9132 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9133 msgid "Channel Name"
9134 msgstr "Nome do Canal"
9136 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9141 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9143 msgstr "Salvar Arquivo"
9145 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9146 msgid "Save Playlist..."
9147 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
9149 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9150 msgid "Item Enabled"
9151 msgstr "Ítem Habilitado"
9153 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9155 msgid "Enable all group items"
9156 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
9158 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9160 msgid "Disable all group items"
9161 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
9163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9166 msgstr "Propriedades do dispositivo"
9168 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9172 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9173 msgid "Standard Play"
9176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9181 msgid "Save Playlist"
9182 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
9184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9186 msgid "%i items in playlist"
9187 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
9189 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9190 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
9194 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9196 msgid "Delete Group"
9199 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9204 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9205 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9209 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9213 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9217 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9218 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9219 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9223 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9224 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9225 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9229 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9230 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9231 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9235 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9236 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9237 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9238 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9242 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9243 msgid "Reset Preferences"
9244 msgstr "Zerar Preferências"
9246 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9250 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9252 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9253 "Are you sure you want to continue?"
9255 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
9256 "Você tem certeza de quer continuar?"
9258 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9259 msgid "Select file or directory"
9260 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
9262 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9263 msgid "Select a file or directory"
9264 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
9266 #: modules/gui/ncurses.c:86
9267 msgid "Filebrowser starting point"
9270 #: modules/gui/ncurses.c:88
9273 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9274 "show you initially."
9276 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
9277 "procure por seus módulos."
9279 #: modules/gui/ncurses.c:92
9280 msgid "ncurses interface"
9281 msgstr "Interface ncurses"
9283 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9284 msgid "Autoplay selected file"
9285 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
9287 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9288 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9290 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
9293 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9294 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9295 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
9297 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9298 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
9300 msgstr "Nome do arq."
9302 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9306 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9310 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9314 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9318 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9332 msgid "Add to Playlist"
9333 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
9335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9393 msgstr "Transcodificar:"
9395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9423 msgstr "Freqüência:"
9425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9427 msgstr "Taxa de Amostra:"
9429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9435 msgstr "Sintonizador:"
9437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9514 msgid "Video Codec:"
9515 msgstr "Codec de vídeo:"
9517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9550 msgid "Video Bitrate:"
9551 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
9553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9554 msgid "Bitrate Tolerance:"
9555 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9558 msgid "Keyframe Interval:"
9559 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
9561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9562 msgid "Audio Codec:"
9563 msgstr "Codec de audio:"
9565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9566 msgid "Deinterlace:"
9567 msgstr "Desentrelaçar"
9569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9582 msgid "Time To Live (TTL):"
9583 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
9585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9594 msgid "localhost.localdomain"
9595 msgstr "localhost.localdomain"
9597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:142
9610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:147
9618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:144
9622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9655 msgid "Audio Bitrate :"
9656 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
9658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9659 msgid "SAP Announce:"
9660 msgstr "Anunciação SAP:"
9662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9663 msgid "SLP Announce:"
9664 msgstr "Anunciação SLP:"
9666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9667 msgid "Announce Channel:"
9668 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
9670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9672 msgstr "Transcodificar"
9674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9696 msgstr " Preferência "
9698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9701 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9702 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9703 "org/copyleft/gpl.html)."
9705 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
9706 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
9707 "org/copyleft/gpl.html)."
9709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9710 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9711 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9713 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9714 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9715 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
9717 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9718 msgid "Qt interface"
9719 msgstr "Interface Qt"
9721 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9722 msgid "Open a skin file"
9723 msgstr "Abrir arquivo skin"
9725 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9726 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9727 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
9729 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9730 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9733 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9734 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9735 msgid "Save playlist"
9736 msgstr "Salvar lista"
9738 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9740 msgid "M3U file|*.m3u"
9741 msgstr "arquivo M3U"
9743 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9744 msgid "Last skin used"
9745 msgstr "Última skin usada"
9747 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9748 msgid "Select the path to the last skin used."
9749 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
9751 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9752 msgid "Config of last used skin"
9753 msgstr "Configuração da última skin usada"
9755 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9756 msgid "Config of last used skin."
9757 msgstr "Configuração da última skin usada"
9759 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9760 msgid "Enable transparency effects"
9763 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9765 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9766 "when moving windows does not behave correctly."
9769 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9770 msgid "Skinnable Interface"
9771 msgstr "Interface Skinnable"
9773 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9774 msgid "Skins loader demux"
9777 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9782 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9784 msgid "Open skin..."
9785 msgstr "Abrir Arquivo..."
9787 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9789 msgid "Edit bookmark"
9790 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
9792 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9797 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9800 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
9802 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9806 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9809 msgstr "Compensação de sombra"
9811 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9814 msgstr "Compensação vertical"
9816 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9817 msgid "You must select two bookmarks"
9820 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9822 msgid "Invalid selection"
9825 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9826 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9829 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9831 msgid "No input found"
9832 msgstr "Não encontrado %@s"
9834 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9836 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9839 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9842 msgstr "Entrada FTP"
9844 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9846 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9847 "bookmarks to keep the same input."
9850 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9851 msgid "Input has changed "
9854 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9856 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9857 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9860 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9861 msgid "Adjust Image"
9862 msgstr "Ajustar Imagem"
9864 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9865 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9867 msgid "Restore Defaults"
9870 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9874 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9878 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9882 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9886 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9890 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9891 msgid "Video Options"
9892 msgstr "Opções de Vídeo"
9894 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9895 msgid "Aspect Ratio"
9896 msgstr "Proporção de Aspecto"
9898 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9900 msgid "Video Filters"
9901 msgstr "Tamanho do vídeo"
9903 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9906 msgstr "Info do ítem"
9908 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9909 msgid "Headphone virtualization"
9912 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9914 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9917 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9919 msgid "Volume normalization"
9920 msgstr "Visualizações"
9922 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9924 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9927 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9929 msgid "Maximum level"
9932 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9934 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9935 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9938 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
9940 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9941 "these settings to take effect.\n"
9942 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9943 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9944 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9945 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9946 "(Preferences / General / Video)."
9949 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
9950 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
9952 msgid "More information"
9953 msgstr "imprimir informações de versão"
9955 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
9957 msgid "Extended controls"
9958 msgstr "Interface &Extendida"
9960 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9961 msgid "Stream and media info"
9962 msgstr "Informações do stream e mídia"
9964 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9966 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9967 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
9969 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9971 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9972 msgstr "A&brir Arquivo..."
9974 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9976 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9977 msgstr "Abrir &Disco"
9979 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9981 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9982 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
9984 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9986 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9987 msgstr "Abrir &Disco"
9989 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9991 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9992 msgstr "Assistente de Streaming..."
9994 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9995 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9998 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
10000 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10001 msgstr "Lista de Re&produção"
10003 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10005 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10006 msgstr "&Mensagens..."
10008 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
10010 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10011 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
10013 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10017 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10021 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10023 msgstr "&Configurações"
10025 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10029 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10033 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10034 msgid "&Navigation"
10035 msgstr "&Navegação"
10037 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10041 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10042 msgid "Previous playlist item"
10043 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
10045 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10046 msgid "Next playlist item"
10047 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
10049 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
10050 msgid "&Extended GUI"
10051 msgstr "Interface &Extendida"
10053 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
10054 msgid "&Undock Ext. GUI"
10057 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10058 msgid "&Bookmarks..."
10061 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10062 msgid "&Preferences..."
10063 msgstr "&Preferências"
10065 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10067 " (wxWindows interface)\n"
10070 " (Interface wxWindows)\n"
10073 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10075 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10078 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
10081 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10083 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10084 "http://www.videolan.org/\n"
10087 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10088 "http://www.videolan.org/\n"
10091 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10096 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
10097 msgid "Playlist item info"
10098 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
10100 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10102 msgstr "Info do ítem"
10104 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
10106 msgstr "Info do Grupo"
10108 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
10109 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
10111 msgstr "Novo Grupo"
10113 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10114 msgid "Quick &Open File..."
10115 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
10117 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10118 msgid "Open &File..."
10119 msgstr "A&brir Arquivo..."
10121 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10122 msgid "Open &Disc..."
10123 msgstr "Abrir &Disco"
10125 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10126 msgid "Open &Network Stream..."
10127 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
10129 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10131 msgid "Open &Capture Device..."
10132 msgstr "Abrir &Disco"
10134 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10136 msgid "Media &Info..."
10137 msgstr "Informação do stream..."
10139 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10141 msgid "&Messages..."
10142 msgstr "Mensagens..."
10144 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10148 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10150 msgstr "Salvar como..."
10152 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10153 msgid "Save Messages As..."
10154 msgstr "Salvar mensagens como..."
10156 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
10158 msgid "Advanced options..."
10159 msgstr "Opções Avançadas"
10161 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
10162 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10163 msgid "Advanced options"
10164 msgstr "Opções Avançadas"
10166 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
10171 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
10175 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
10180 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
10182 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10183 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10186 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
10188 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
10189 "controles abaixo."
10191 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
10192 msgid "Use VLC as a server of streams"
10193 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
10195 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
10200 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
10202 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10203 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
10205 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10206 msgid "Subtitle options"
10207 msgstr "Opções das legendas"
10209 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
10210 msgid "Force options for separate subtitle files."
10213 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
10215 msgid "DVD (menus)"
10216 msgstr "Usar menus DVD"
10218 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
10220 msgid "Subtitles track"
10221 msgstr "Faixa de Legendas"
10223 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
10227 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10231 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10235 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10238 msgstr "Repetir Tudo"
10240 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10241 msgid "&Simple Add..."
10242 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
10244 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10245 msgid "&Add MRL..."
10246 msgstr "&Adicionar MRL..."
10248 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10249 msgid "&Open Playlist..."
10250 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
10252 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10253 msgid "&Save Playlist..."
10254 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
10256 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10260 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10261 msgid "Sort by &title"
10262 msgstr "&Org. por título"
10264 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10265 msgid "&Reverse sort by title"
10266 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
10268 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10269 msgid "Sort by &author"
10270 msgstr "Org. por &Autor"
10272 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10273 msgid "Reverse sort by author"
10274 msgstr "Ordenar Reverso por autor"
10276 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10277 msgid "Sort by &group"
10278 msgstr "&Org. por Grupo"
10280 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10281 msgid "Reverse sort by group"
10282 msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
10284 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10285 msgid "&Shuffle Playlist"
10286 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
10288 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10290 msgstr "&Habilitar"
10292 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10294 msgstr "&Desabilitar"
10296 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10300 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10304 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10305 msgid "&Select All"
10306 msgstr "&Selecionar Tudo"
10308 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10309 msgid "&Enable all group items"
10310 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
10312 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10313 msgid "&Disable all group items"
10314 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
10316 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10318 msgstr "Gere&nciar"
10320 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10324 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10328 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10332 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10334 msgid "Enable/Disable"
10335 msgstr "Desabilitar"
10337 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10341 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10345 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10347 msgstr "arquivo M3U"
10349 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10351 msgstr "Arquivo PLS"
10353 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10355 msgid "Playlist is empty"
10356 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
10358 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10362 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10363 msgid "Enter a name for the new group:"
10364 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
10366 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10367 msgid "General settings"
10368 msgstr "Configurações Gerais"
10370 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10374 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10378 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10379 msgid "Choose directory"
10380 msgstr "Escolha o Diretório"
10382 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10383 msgid "Choose file"
10384 msgstr "Escolha o Arquivo"
10386 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:47
10388 msgid "MPEG-1 Video codec"
10389 msgstr "Codec de vídeo"
10391 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:49
10393 msgid "MPEG-2 Video codec"
10394 msgstr "Codec de vídeo"
10396 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:51
10398 msgid "MPEG-4 Video codec"
10399 msgstr "Codec de vídeo"
10401 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:53
10402 msgid "DivX first version"
10405 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:55
10407 msgid "DivX second version"
10408 msgstr "Conversões MMX de "
10410 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10411 msgid "DivX third version"
10414 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:59
10415 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10418 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:61
10419 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10422 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10423 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10426 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:65
10427 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10430 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:67
10431 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10434 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:69
10435 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10438 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:71 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:92
10439 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10442 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10443 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10446 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10448 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10449 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
10451 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10452 msgid "Audio format for MPEG4"
10455 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10457 msgid "DVD audio format"
10458 msgstr "Formato VCD"
10460 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:86
10462 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10463 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
10465 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:88
10466 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10469 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:90
10470 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10473 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
10475 msgid "UDP Unicast"
10478 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
10479 msgid "Use this to stream to a single computer"
10482 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10483 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10486 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10488 msgid "UDP Multicast"
10489 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10491 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:111
10493 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10494 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10495 "but it does not work over Internet."
10498 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:114
10500 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10501 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10502 "address beginning with 239.255."
10505 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:118
10506 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10510 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:119
10512 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10513 "the server needs to send several times the stream."
10516 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:122
10518 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10519 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10520 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10521 "at http://yourip:8080 by default"
10524 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10526 msgid "MPEG Program Stream"
10527 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10529 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10531 msgid "MPEG Transport Stream"
10532 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10534 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:141
10536 msgid "MPEG 1 Format"
10537 msgstr "Formato VCD"
10539 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10543 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:146
10548 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10549 msgid "Stream output MRL"
10550 msgstr "MRL do stream de saída"
10552 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10553 msgid "Destination Target:"
10554 msgstr "Alvo de destino"
10556 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10558 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10559 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10562 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
10564 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
10565 "controles abaixo."
10567 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10568 msgid "Output methods"
10569 msgstr "Métodos de saída"
10571 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10575 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10576 msgid "Miscellaneous options"
10577 msgstr "Opções Variadas"
10579 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10580 msgid "Channel name"
10581 msgstr "Nome do Canal"
10583 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10584 msgid "Transcoding options"
10585 msgstr "Opções de transcodificação"
10587 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10588 msgid "Video codec"
10589 msgstr "Codec de vídeo"
10591 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10592 msgid "Audio codec"
10593 msgstr "Codec de audio"
10595 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10597 msgstr "Salvar arquivo"
10599 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10600 msgid "Subtitles file"
10601 msgstr "Arquivo de legendas"
10603 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10604 msgid "Subtitles options"
10605 msgstr "Opções das legendas"
10607 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:183
10608 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10610 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
10612 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:239
10614 msgstr "Abrir arquivo"
10616 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10617 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1370
10619 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10620 msgstr "Assistente de Streaming..."
10622 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10624 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10626 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
10629 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10631 msgid "Stream to network"
10632 msgstr "stream de saída"
10634 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10635 msgid "Use this to stream on a network"
10638 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10640 msgid "Transcode/Save to file"
10641 msgstr "Transcodificar"
10643 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10644 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10647 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10649 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10650 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10654 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10656 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10657 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10658 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10659 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10662 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10664 msgid "Choose input"
10665 msgstr "Escolha o título"
10667 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10668 msgid "Choose here your input stream"
10671 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10673 msgid "Select a stream"
10674 msgstr "Seleciona um stream de rede"
10676 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10678 msgid "Existing playlist item"
10679 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
10681 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10683 msgid "You must choose a stream"
10684 msgstr "Escolha o stream de saída"
10686 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10687 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10690 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10692 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10693 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10695 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10698 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10701 msgstr "Escolher..."
10703 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10705 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10706 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10710 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10711 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10714 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10715 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10718 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10719 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10722 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10723 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10726 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10731 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10732 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10735 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10736 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10739 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10741 msgid "You need to enter an address"
10742 msgstr "Endereço da interface de rede"
10744 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10746 msgid "Encapsulation format"
10747 msgstr "Método de encapsulação"
10749 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10751 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10752 "on the choices you made, all formats won't be available."
10755 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10757 msgid "Additional transcode options"
10758 msgstr "Opções Transcode"
10760 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10762 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10766 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10768 msgid "You must choose a file to save to"
10769 msgstr "Escolha o stream de saída"
10771 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10773 msgid "Additional streaming options"
10774 msgstr "Opções de taxa de bits"
10776 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10778 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10781 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10783 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10784 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10785 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10789 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10791 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10792 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10793 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10794 "extra interface.\n"
10795 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10796 "name will be used"
10799 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
10802 msgstr "Info do ítem"
10804 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:555
10806 msgstr "Escolher..."
10808 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:611
10809 msgid "Partial Extract"
10812 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:622
10816 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:627
10821 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:803
10823 msgid "Transcode video"
10824 msgstr "Opções Transcode"
10826 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
10828 msgid "Transcode audio"
10829 msgstr "Opções Transcode"
10831 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1005
10833 msgid "Streaming method"
10836 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1019 modules/stream_out/rtp.c:41
10838 msgid "Destination"
10839 msgstr "Alvo de destino:"
10841 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1234
10843 msgid "Select the file to save to"
10844 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
10846 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1302
10848 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10849 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
10851 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1310
10853 msgid "SAP Announce"
10854 msgstr "Anunciação SAP:"
10856 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10858 msgid "Embed video in interface"
10859 msgstr "_Esconder Interface"
10861 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10863 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10867 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10868 msgid "Show bookmarks dialog"
10871 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10872 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10875 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10876 msgid "wxWindows interface module"
10877 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
10879 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10880 msgid "wxWindows dialogs provider"
10881 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
10883 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10884 msgid "Dummy image chroma format"
10885 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
10887 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10889 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10890 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10892 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
10893 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
10896 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10897 msgid "Save raw codec data"
10898 msgstr "Salvar dados do codec raw"
10900 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10902 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10903 "forced the dummy decoder in the main options."
10905 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
10906 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
10908 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10910 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10911 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10912 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10914 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
10915 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
10916 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
10917 "nenhuma janela de vídeo aberta."
10919 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10920 msgid "Dummy interface function"
10921 msgstr "Interface de função simulada"
10923 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10924 msgid "Dummy access function"
10925 msgstr "função de acesso simulado"
10927 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10928 msgid "Dummy demux function"
10929 msgstr "função de demux simulado"
10931 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10932 msgid "Dummy decoder function"
10933 msgstr "função de decodificador simulado"
10935 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10936 msgid "Dummy encoder function"
10937 msgstr "função de codificador simulado"
10939 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10940 msgid "Dummy audio output function"
10941 msgstr "função de saída de audio simulada"
10943 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10944 msgid "Dummy video output function"
10945 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
10947 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10948 msgid "Dummy font renderer function"
10949 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
10951 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10955 #: modules/misc/freetype.c:80
10956 msgid "Font filename"
10957 msgstr "Nome da fonte"
10959 #: modules/misc/freetype.c:81
10960 msgid "Font size in pixels"
10961 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
10963 #: modules/misc/freetype.c:82
10965 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10966 "than 0 this option will override the relative font size "
10968 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
10969 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
10971 #: modules/misc/freetype.c:86
10972 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10973 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
10975 #: modules/misc/freetype.c:89
10979 #: modules/misc/freetype.c:89
10983 #: modules/misc/freetype.c:90
10987 #: modules/misc/freetype.c:90
10991 #: modules/misc/freetype.c:93
10992 msgid "freetype2 font renderer"
10993 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
10995 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10996 msgid "Gtk+ GUI helper"
10997 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
10999 #: modules/misc/logger.c:91
11003 #: modules/misc/logger.c:93
11005 msgstr "Formato do log"
11007 #: modules/misc/logger.c:94
11009 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11012 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
11015 #: modules/misc/logger.c:97
11016 msgid "File logging interface"
11017 msgstr "Interface de logging de arquivo"
11019 #: modules/misc/logger.c:99
11020 msgid "Log filename"
11021 msgstr "Nome do arq. Log"
11023 #: modules/misc/logger.c:99
11024 msgid "Specify the log filename."
11025 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
11027 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
11028 msgid "libc memcpy"
11029 msgstr "memcpy libc"
11031 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
11032 msgid "3D Now! memcpy"
11035 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
11037 msgstr "memcpy 3D Now!"
11039 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
11040 msgid "MMX EXT memcpy"
11041 msgstr "memcpy MMX EXT"
11043 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11044 msgid "AltiVec memcpy"
11045 msgstr "memcpy AltiVec"
11047 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
11048 msgid "TCP connection timeout in ms"
11051 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
11054 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11055 "be set in millisecond units."
11057 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
11058 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
11060 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
11061 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11062 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
11064 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11065 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11066 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
11068 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11069 msgid "M3U playlist exporter"
11070 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
11072 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11073 msgid "Old playlist exporter"
11074 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
11076 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11077 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11078 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
11080 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11082 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11083 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11085 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
11086 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
11088 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11089 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11090 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
11092 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11097 #: modules/misc/rtsp.c:48
11099 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11101 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
11103 #: modules/misc/rtsp.c:51
11105 msgid "RTSP VoD server"
11106 msgstr "Sem Servidor"
11108 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
11109 msgid "SAP multicast address"
11110 msgstr "Endereço SAP de multicast"
11112 #: modules/misc/sap.c:89
11113 msgid "IPv4-SAP listening"
11114 msgstr "IPv4-SAP listening"
11116 #: modules/misc/sap.c:91
11117 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11118 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
11120 #: modules/misc/sap.c:92
11121 msgid "IPv6-SAP listening"
11122 msgstr "IPv6-SAP listening"
11124 #: modules/misc/sap.c:94
11125 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11126 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
11128 #: modules/misc/sap.c:95
11129 msgid "IPv6 SAP scope"
11130 msgstr "scope SAP IPv6 "
11132 #: modules/misc/sap.c:97
11133 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11134 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
11136 #: modules/misc/sap.c:98
11137 msgid "SAP timeout (seconds)"
11140 #: modules/misc/sap.c:100
11142 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11145 #: modules/misc/sap.c:102
11146 msgid "Try to parse the SAP"
11149 #: modules/misc/sap.c:104
11151 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
11152 "livedotcom parse the announce."
11155 #: modules/misc/sap.c:111
11156 msgid "SAP interface"
11157 msgstr "Interface SAP"
11159 #: modules/misc/screensaver.c:44
11161 msgid "X Screensaver disabler"
11162 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
11164 #: modules/misc/svg.c:60
11166 msgid "SVG template file"
11167 msgstr "Salvar arquivo"
11169 #: modules/misc/svg.c:61
11171 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11174 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11175 msgid "C module that does nothing"
11176 msgstr "Módulo C que não faz nada"
11178 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11179 msgid "Miscellaneous stress tests"
11180 msgstr "Testes de stress variados"
11182 #: modules/mux/asf.c:48
11184 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11185 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11187 #: modules/mux/asf.c:51
11189 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11190 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11192 #: modules/mux/asf.c:54
11195 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11196 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11198 #: modules/mux/asf.c:56
11203 #: modules/mux/asf.c:57
11205 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11206 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11208 #: modules/mux/asf.c:60
11210 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11211 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11213 #: modules/mux/asf.c:64
11217 #: modules/mux/asf.c:509
11218 msgid "Unknown Video"
11219 msgstr "Vídeo Desconhecido"
11221 #: modules/mux/avi.c:44
11225 #: modules/mux/dummy.c:41
11226 msgid "Dummy/Raw muxer"
11227 msgstr "muxer Dummy/Raw"
11229 #: modules/mux/mp4.c:45
11230 msgid "Create \"Fast start\" files"
11231 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
11233 #: modules/mux/mp4.c:47
11235 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11236 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11237 "previewing the file while it is downloading)."
11240 #: modules/mux/mp4.c:56
11241 msgid "MP4/MOV muxer"
11242 msgstr "muxer MP4/MOV"
11244 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:103
11246 msgid "DTS delay (ms)"
11247 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
11249 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11251 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11252 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11253 "some buffering inside the client decoder."
11256 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11267 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11274 msgstr "CD de Audio"
11276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11277 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11285 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11290 msgid "Shaping delay (ms)"
11291 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
11293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11295 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11296 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11297 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11302 msgid "Use keyframes"
11303 msgstr "Nome de usuário FTP"
11305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
11307 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11308 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11309 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11310 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11311 "the biggest frames in the stream."
11314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
11316 msgid "PCR delay (ms)"
11317 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
11319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
11321 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11322 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
11327 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11328 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11329 "some buffering inside the client decoder."
11332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
11334 msgid "Crypt audio"
11335 msgstr "Escolha o audio"
11337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11339 msgid "Crypt audio using CSA"
11340 msgstr "Escolha o audio"
11342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
11347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
11349 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11354 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11355 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
11357 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11359 msgid "Multipart jpeg muxer"
11360 msgstr "Arquivo de saída"
11362 #: modules/mux/ogg.c:50
11363 msgid "Ogg/ogm muxer"
11364 msgstr "muxer Ogg/ogm"
11366 #: modules/mux/wav.c:42
11369 msgstr "demuxer WAV"
11371 #: modules/packetizer/copy.c:41
11372 msgid "Copy packetizer"
11373 msgstr "Copiar packetizer"
11375 #: modules/packetizer/h264.c:45
11377 msgid "H264 video packetizer"
11378 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
11380 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11381 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11382 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
11384 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11385 msgid "MPEG4 video packetizer"
11386 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
11388 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11389 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11390 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
11392 #: modules/stream_out/description.c:48
11394 msgid "Description stream output"
11395 msgstr "Mostrar stream de saída"
11397 #: modules/stream_out/display.c:38
11399 msgid "Enable/disable audio rendering."
11400 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
11402 #: modules/stream_out/display.c:40
11404 msgid "Enable/disable video rendering."
11405 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
11407 #: modules/stream_out/display.c:41
11412 #: modules/stream_out/display.c:42
11413 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11416 #: modules/stream_out/display.c:50
11417 msgid "Display stream output"
11418 msgstr "Mostrar stream de saída"
11420 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11421 msgid "Duplicate stream output"
11422 msgstr "Duplicar stream de saída"
11424 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11426 msgid "Output access method"
11427 msgstr "Métodos de saída"
11429 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11432 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11433 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11435 #: modules/stream_out/es.c:41
11437 msgid "Audio output access method"
11438 msgstr "Módulo de saída de audio"
11440 #: modules/stream_out/es.c:43
11443 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11445 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11447 #: modules/stream_out/es.c:45
11449 msgid "Video output access method"
11450 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
11452 #: modules/stream_out/es.c:47
11455 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11457 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11459 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11461 msgid "Output muxer"
11462 msgstr "Arquivo de saída"
11464 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11466 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11468 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
11471 #: modules/stream_out/es.c:53
11473 msgid "Audio output muxer"
11474 msgstr "Módulo de saída de audio"
11476 #: modules/stream_out/es.c:55
11478 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11480 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11482 #: modules/stream_out/es.c:56
11484 msgid "Video output muxer"
11485 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
11487 #: modules/stream_out/es.c:58
11489 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11491 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
11494 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11499 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11500 #: modules/stream_out/standard.c:53
11502 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11503 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11505 #: modules/stream_out/es.c:63
11507 msgid "Audio output URL"
11508 msgstr "Saída CoreAudio"
11510 #: modules/stream_out/es.c:65
11513 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11514 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11516 #: modules/stream_out/es.c:67
11518 msgid "Video output URL"
11519 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
11521 #: modules/stream_out/es.c:69
11524 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11525 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11527 #: modules/stream_out/es.c:78
11528 msgid "Elementary stream output"
11529 msgstr "Stream de saída elementar"
11531 #: modules/stream_out/gather.c:40
11533 msgid "Gathering stream output"
11534 msgstr "Use a saída de stream"
11536 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11541 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11543 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11544 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11545 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11548 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11553 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11555 msgid "Session name"
11556 msgstr "Nome do dispositivo"
11558 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11560 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11562 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11564 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11566 msgid "Session description"
11567 msgstr "Descrição do Codec"
11569 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11571 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11572 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11574 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11576 msgid "Session URL"
11577 msgstr "Nome do dispositivo"
11579 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11581 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11583 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11585 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11587 msgid "Session email"
11588 msgstr "Nome do dispositivo"
11590 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11592 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11594 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11596 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11598 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11599 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11601 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11604 msgstr "Opções de Audio"
11606 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11609 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11610 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11612 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11615 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11617 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11620 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11621 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11623 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11625 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11627 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11629 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11630 msgid "RTP stream output"
11631 msgstr "Saída de Stream RTP"
11633 #: modules/stream_out/standard.c:49
11636 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11638 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11640 #: modules/stream_out/standard.c:57
11641 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11644 #: modules/stream_out/standard.c:59
11646 msgid "SAP announcing"
11647 msgstr "Anúncio SAP"
11649 #: modules/stream_out/standard.c:60
11650 msgid "Announce this session with SAP"
11653 #: modules/stream_out/standard.c:62
11655 msgid "SAP IPv6 announcing"
11656 msgstr "Anúncio SAP"
11658 #: modules/stream_out/standard.c:63
11659 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11662 #: modules/stream_out/standard.c:65
11664 msgid "SLP announcing"
11665 msgstr "Anúncio SLP"
11667 #: modules/stream_out/standard.c:66
11668 msgid "Announce this session with SLP"
11671 #: modules/stream_out/standard.c:74
11672 msgid "Standard stream output"
11673 msgstr "Saída de stream padrão"
11675 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11677 msgid "Video encoder"
11678 msgstr "Codec de vídeo"
11680 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11683 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11685 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11687 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11689 msgid "Destination video codec"
11690 msgstr "Alvo de Destino: "
11692 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11695 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11697 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11699 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11701 msgid "Video bitrate"
11702 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11704 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11706 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11707 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11709 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11711 msgid "Video scaling"
11712 msgstr "Alinhamento do vídeo"
11714 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11716 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11717 msgstr "Permite remapear as ações."
11719 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11721 msgid "Video frame-rate"
11722 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11724 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11726 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11727 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11729 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11731 msgid "Deinterlace video"
11732 msgstr "Modo desentrelaçado"
11734 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11736 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11738 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11740 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11742 msgid "Allows you to specify the output video width."
11743 msgstr "Permite remapear as ações."
11745 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11747 msgid "Allows you to specify the output video height."
11748 msgstr "Permite remapear as ações."
11750 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11752 msgid "Video crop top"
11753 msgstr "Opções de Vídeo"
11755 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11757 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11758 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11760 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11762 msgid "Video crop left"
11763 msgstr "Codec de vídeo"
11765 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11767 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11768 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11770 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11772 msgid "Video crop bottom"
11773 msgstr "Opções de Vídeo"
11775 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11777 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11778 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11780 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11782 msgid "Video crop right"
11783 msgstr "Altura do vídeo"
11785 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11787 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11788 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
11790 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11792 msgid "Audio encoder"
11793 msgstr "Codec de audio"
11795 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11798 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11800 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11802 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11804 msgid "Destination audio codec"
11805 msgstr "Alvo de destino:"
11807 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11810 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11812 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11814 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11816 msgid "Audio bitrate"
11817 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
11819 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11821 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11822 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11824 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11826 msgid "Audio sample rate"
11827 msgstr "Taxa de Amostra:"
11829 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11832 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11834 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11836 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11838 msgid "Audio channels"
11839 msgstr "Canais de Audio"
11841 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11844 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11847 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11849 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11851 msgid "Subtitles encoder"
11852 msgstr "Codificação das legendas"
11854 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11857 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11860 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11862 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11864 msgid "Destination subtitles codec"
11865 msgstr "Alvo de Destino: "
11867 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11870 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11872 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11874 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11876 msgid "Subpictures filter"
11877 msgstr "Arquivo de legendas"
11879 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11881 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11882 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11886 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11888 msgid "Number of threads"
11889 msgstr "Número de streams"
11891 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11893 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11895 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11897 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11899 msgid "Synchronise on audio track"
11900 msgstr "Faixa de Audio"
11902 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11904 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11905 "on the audio track."
11908 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11909 msgid "Transcode stream output"
11910 msgstr "Saída de stream transcode"
11912 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11914 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11915 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
11917 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11918 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11919 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
11921 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11922 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11923 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
11925 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11926 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11927 msgid "Conversions from "
11928 msgstr "Conversões de "
11930 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11931 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11932 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11933 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11937 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11938 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11939 msgid "MMX conversions from "
11940 msgstr "Conversões MMX de "
11942 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11944 msgid "AltiVec conversions from "
11945 msgstr "Conversões Altivec de "
11947 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11948 msgid "Image contrast (0-2)"
11949 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
11951 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11952 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11953 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
11955 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11956 msgid "Image hue (0-360)"
11957 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
11959 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11960 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11961 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
11963 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11964 msgid "Image saturation (0-3)"
11965 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
11967 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11968 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11969 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
11971 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11972 msgid "Image brightness (0-2)"
11973 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
11975 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11976 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11977 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
11979 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11980 msgid "Image gamma (0-10)"
11981 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
11983 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11984 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11985 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
11987 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11988 msgid "Image properties filter"
11989 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
11991 #: modules/video_filter/blend.c:66
11993 msgid "Video pictures blending"
11994 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
11996 #: modules/video_filter/clone.c:55
11997 msgid "Number of clones"
11998 msgstr "Número de clones"
12000 #: modules/video_filter/clone.c:56
12002 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12003 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
12005 #: modules/video_filter/clone.c:59
12007 msgid "List of video output modules"
12008 msgstr "Listar módulos vout"
12010 #: modules/video_filter/clone.c:60
12012 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12013 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
12015 #: modules/video_filter/clone.c:63
12016 msgid "Clone video filter"
12017 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
12019 #: modules/video_filter/crop.c:54
12020 msgid "Crop geometry (pixels)"
12021 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
12023 #: modules/video_filter/crop.c:55
12026 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12027 "<left offset> + <top offset>."
12029 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
12030 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
12032 #: modules/video_filter/crop.c:57
12033 msgid "Automatic cropping"
12034 msgstr "Corte automático"
12036 #: modules/video_filter/crop.c:58
12037 msgid "Activate automatic black border cropping."
12038 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
12040 #: modules/video_filter/crop.c:61
12041 msgid "Crop video filter"
12042 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
12044 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12045 msgid "Deinterlace mode"
12046 msgstr "Modo desentrelaçado"
12048 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12049 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12050 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
12052 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12053 msgid "Deinterlacing video filter"
12054 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
12056 #: modules/video_filter/distort.c:59
12057 msgid "Distort mode"
12058 msgstr "Modo de distorção"
12060 #: modules/video_filter/distort.c:60
12061 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12062 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
12064 #: modules/video_filter/distort.c:63
12068 #: modules/video_filter/distort.c:63
12072 #: modules/video_filter/distort.c:66
12073 msgid "Distort video filter"
12074 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
12076 #: modules/video_filter/invert.c:52
12077 msgid "Invert video filter"
12078 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
12080 #: modules/video_filter/logo.c:61
12081 msgid "Logo filename"
12082 msgstr "Nome do arq. Logo"
12084 #: modules/video_filter/logo.c:62
12085 msgid "Full path of the PNG file to use."
12088 #: modules/video_filter/logo.c:63
12089 msgid "X coordinate of the logo"
12090 msgstr "coordenada x do logo"
12092 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
12094 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12095 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
12097 #: modules/video_filter/logo.c:65
12098 msgid "Y coordinate of the logo"
12099 msgstr "coordenada y do logo"
12101 #: modules/video_filter/logo.c:67
12103 msgid "Transparency of the logo"
12104 msgstr "transparência do logo (255-0)"
12106 #: modules/video_filter/logo.c:68
12108 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12109 "to 255 for full opacity)."
12112 #: modules/video_filter/logo.c:70
12114 msgid "Logo position"
12115 msgstr "Posição de início"
12117 #: modules/video_filter/logo.c:72
12120 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12121 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12123 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
12124 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
12125 "você também pode usar combinações desses valores)."
12127 #: modules/video_filter/logo.c:82
12128 msgid "Logo video filter"
12129 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
12131 #: modules/video_filter/logo.c:99
12133 msgid "Logo sub filter"
12134 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
12136 #: modules/video_filter/marq.c:64
12137 msgid "Marquee text"
12140 #: modules/video_filter/marq.c:65
12141 msgid "Marquee text to display"
12144 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12145 msgid "X offset, from left"
12148 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12149 msgid "X offset, from the left screen edge"
12152 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12153 msgid "Y offset, from the top"
12156 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12157 msgid "Y offset, down from the top"
12160 #: modules/video_filter/marq.c:70
12161 msgid "Marquee timeout"
12164 #: modules/video_filter/marq.c:71
12166 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12167 "value is 0 (remain forever)."
12170 #: modules/video_filter/marq.c:86
12171 msgid "Marquee display sub filter"
12174 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12175 msgid "Blur factor (1-127)"
12176 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
12178 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12180 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12181 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
12183 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12184 msgid "Motion blur filter"
12185 msgstr "filtro de borrão de movimento"
12187 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12189 msgid "Video scaling filter"
12190 msgstr "Alinhamento do vídeo"
12192 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12194 msgid "Scaling mode"
12195 msgstr "Selecionar Nenhum"
12197 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12199 msgid "You can choose the default scaling mode."
12200 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
12202 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12204 msgid "Fast bilinear"
12205 msgstr "Mais Rápido"
12207 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12212 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12213 msgid "Bicubic (good quality)"
12216 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12217 msgid "Experimental"
12220 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12221 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12224 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12229 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12230 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12233 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12238 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12242 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12246 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12247 msgid "Bicubic spline"
12250 #: modules/video_filter/time.c:55
12251 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12254 #: modules/video_filter/time.c:56
12256 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12260 #: modules/video_filter/time.c:71
12261 msgid "Time display sub filter"
12264 #: modules/video_filter/transform.c:57
12265 msgid "Transform type"
12266 msgstr "Tipo de transformação"
12268 #: modules/video_filter/transform.c:58
12269 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12270 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
12272 #: modules/video_filter/transform.c:61
12273 msgid "Rotate by 90 degrees"
12274 msgstr "Girar 90 graus"
12276 #: modules/video_filter/transform.c:62
12277 msgid "Rotate by 180 degrees"
12278 msgstr "Girar 180 graus"
12280 #: modules/video_filter/transform.c:62
12281 msgid "Rotate by 270 degrees"
12282 msgstr "Girar 270 graus"
12284 #: modules/video_filter/transform.c:63
12285 msgid "Flip horizontally"
12286 msgstr "Inverter Horizontalmente"
12288 #: modules/video_filter/transform.c:63
12289 msgid "Flip vertically"
12290 msgstr "Inverter verticalmente"
12292 #: modules/video_filter/transform.c:66
12293 msgid "Video transformation filter"
12294 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
12296 #: modules/video_filter/wall.c:53
12297 msgid "Number of columns"
12298 msgstr "Número de colunas"
12300 #: modules/video_filter/wall.c:54
12303 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12305 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
12307 #: modules/video_filter/wall.c:57
12308 msgid "Number of rows"
12309 msgstr "Número de linhas"
12311 #: modules/video_filter/wall.c:58
12314 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12315 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
12317 #: modules/video_filter/wall.c:61
12318 msgid "Active windows"
12319 msgstr "Janelas ativas"
12321 #: modules/video_filter/wall.c:62
12322 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12323 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
12325 #: modules/video_filter/wall.c:66
12326 msgid "wall video filter"
12327 msgstr "Filtro de vídeo parede"
12329 #: modules/video_output/aa.c:55
12330 msgid "ASCII-art video output"
12331 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
12333 #: modules/video_output/caca.c:54
12335 msgid "color ASCII art video output"
12336 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
12338 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12339 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12340 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
12342 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12344 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12345 "doesn't have any effect when using overlays."
12347 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
12348 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
12350 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12351 msgid "Use video buffers in system memory"
12352 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
12354 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12356 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12357 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12358 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12359 "doesn't have any effect when using overlays."
12361 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
12362 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
12363 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
12364 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
12366 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12367 msgid "Use triple buffering for overlays"
12368 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
12370 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12373 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12374 "better video quality (no flickering)."
12376 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
12377 "qualidade de vídeo muito maior. "
12379 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12380 msgid "Name of desired display device"
12381 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
12383 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12385 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12386 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12387 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12390 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12391 msgid "Enable wallpaper mode "
12394 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12396 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12397 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12398 "desktop must not already have a wallpaper."
12401 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12402 msgid "DirectX video output"
12403 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
12405 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12410 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12411 msgid "Win32 OpenGL provider"
12414 #: modules/video_output/fb.c:67
12415 msgid "Framebuffer device"
12416 msgstr "Dispositivo framebuffer"
12418 #: modules/video_output/fb.c:69
12420 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12421 "(usually /dev/fb0)."
12424 #: modules/video_output/fb.c:75
12425 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12426 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
12428 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12429 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12430 msgid "X11 display name"
12431 msgstr "Nome do display X11"
12433 #: modules/video_output/ggi.c:58
12435 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12436 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12438 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
12439 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
12441 #: modules/video_output/glide.c:64
12442 msgid "3dfx Glide video output"
12443 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
12445 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12447 msgid "HD1000 video output"
12448 msgstr "Saída de audio EsounD"
12450 #: modules/video_output/mga.c:59
12451 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12452 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
12454 #: modules/video_output/opengl.c:97
12456 msgid "Select effect"
12457 msgstr "Selecionado"
12459 #: modules/video_output/opengl.c:99
12461 msgid "Allows you to select different visual effects."
12462 msgstr "Permite remapear as ações."
12464 #: modules/video_output/opengl.c:102
12466 msgid "OpenGL video output"
12467 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
12469 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12470 msgid "QT Embedded display name"
12471 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
12473 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12475 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12476 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12478 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
12479 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
12481 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12482 msgid "QT Embedded video output"
12483 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
12485 #: modules/video_output/sdl.c:104
12486 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12487 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
12489 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12491 msgid "snapshot width"
12492 msgstr "Módulo de acesso"
12494 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12496 msgid "Set the width of the snapshot image."
12497 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12499 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12501 msgid "snapshot height"
12502 msgstr "Módulo de acesso"
12504 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12506 msgid "Set the height of the snapshot image."
12507 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12509 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12513 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12515 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12516 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12518 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12520 msgid "cache size (number of images)"
12521 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
12523 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12525 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12526 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
12528 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12530 msgid "snapshot module"
12531 msgstr "Módulo de acesso"
12533 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12534 msgid "SVGAlib video output"
12535 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
12537 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12538 msgid "Windows GDI video output"
12539 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
12541 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12542 msgid "XVideo adaptor number"
12543 msgstr "Número do adaptador XVideo"
12545 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12547 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12548 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12550 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
12551 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
12553 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12554 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12555 msgid "Alternate fullscreen method"
12556 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
12558 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12559 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12562 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12564 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12565 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12566 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12567 "show on top of the video."
12569 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
12570 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
12571 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
12572 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
12574 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
12575 "mostrado por cima do vídeo."
12577 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12578 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12580 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12581 "the value of the DISPLAY environment variable."
12583 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
12584 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
12586 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12587 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12588 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
12590 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12591 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12593 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12594 "0 for first screen, 1 for the second."
12596 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
12597 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
12599 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12600 msgid "X11 OpenGL provider"
12603 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12604 msgid "Use shared memory"
12605 msgstr "Usar memória compartilhada"
12607 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12608 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12610 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
12612 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12613 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12614 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
12616 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12617 msgid "X11 video output"
12618 msgstr "Saída de vídeo X11"
12620 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12621 msgid "XVimage chroma format"
12622 msgstr "Formato de chroma XVimage"
12624 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12626 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12627 "to improve performances by using the most efficient one."
12629 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
12630 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
12632 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12633 msgid "XVideo extension video output"
12634 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
12636 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12637 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12640 #: modules/visualization/goom.c:58
12641 msgid "Goom display width"
12644 #: modules/visualization/goom.c:59
12645 msgid "Goom display height"
12648 #: modules/visualization/goom.c:60
12650 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12651 "will be prettier but more CPU intensive)."
12654 #: modules/visualization/goom.c:63
12655 msgid "Goom animation speed"
12658 #: modules/visualization/goom.c:64
12660 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12661 msgstr "Permite remapear as ações."
12663 #: modules/visualization/goom.c:70
12665 msgid "Goom effect"
12666 msgstr "efeito goom"
12668 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12669 msgid "Effects list"
12670 msgstr "Lista de efeitos"
12672 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12674 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12675 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12677 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
12678 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
12680 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12681 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12682 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
12684 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12685 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12686 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
12688 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12689 msgid "Number of bands"
12690 msgstr "Número de faixas"
12692 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12693 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12695 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
12698 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12699 msgid "Band separator"
12700 msgstr "Separador de faixas"
12702 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12703 msgid "Number of blank pixels between bands."
12704 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
12706 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12707 msgid "Amplification"
12708 msgstr "Amplificação"
12710 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12711 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12712 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
12714 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12715 msgid "Enable peaks"
12716 msgstr "Habilitar picos"
12718 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12719 msgid "Defines whether to draw peaks."
12720 msgstr "Define se desenha picos"
12722 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12723 msgid "Number of stars"
12724 msgstr "Número de estrelas"
12726 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12727 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12728 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
12730 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12731 msgid "visualizer filter"
12732 msgstr "Filtro do visualizador"
12734 #: modules/visualization/xosd.c:63
12735 msgid "Flip vertical position"
12736 msgstr "Inverter posição vertical"
12738 #: modules/visualization/xosd.c:64
12739 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12740 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
12742 #: modules/visualization/xosd.c:67
12743 msgid "Vertical offset"
12744 msgstr "Compensação vertical"
12746 #: modules/visualization/xosd.c:68
12747 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12748 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
12750 #: modules/visualization/xosd.c:70
12751 msgid "Shadow offset"
12752 msgstr "Compensação de sombra"
12754 #: modules/visualization/xosd.c:71
12755 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12756 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
12758 #: modules/visualization/xosd.c:74
12759 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12760 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
12762 #: modules/visualization/xosd.c:80
12763 msgid "XOSD interface"
12764 msgstr "Interface XOSD"
12770 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
12771 #~ msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
12773 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12774 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
12777 #~ msgid "CDDB error: %s"
12778 #~ msgstr "Erro: %s\n"
12781 #~ msgid "unimplemented query in control"
12782 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
12785 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12786 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
12789 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12790 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
12792 #~ msgid "DirectShow demuxer"
12793 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
12795 #~ msgid "Goto Menu"
12796 #~ msgstr "Vá ao Menu"
12801 #~ msgid "Audio menu"
12802 #~ msgstr "Menu de audio"
12804 #~ msgid "Video menu"
12805 #~ msgstr "Menu de vídeo"
12807 #~ msgid "Input menu"
12808 #~ msgstr "Menu de entrada"
12810 #~ msgid "Interface menu"
12811 #~ msgstr "Menu de interface"
12814 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
12815 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
12818 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
12820 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
12821 #~ "esquerda para a direita"
12825 #~ msgstr "Vá para:"
12830 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12832 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
12834 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
12835 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
12837 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
12838 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
12840 #~ msgid "DVD menus"
12841 #~ msgstr "Usar menus DVD"
12850 #~ msgstr "Continuar"
12852 #~ msgid "DVD input with menus support"
12853 #~ msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
12855 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
12856 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
12858 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
12859 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
12861 #~ msgid "Jump -10 seconds"
12862 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
12864 #~ msgid "Jump +10 seconds"
12865 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
12867 #~ msgid "Jump -1 minute"
12868 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
12870 #~ msgid "Jump +1 minute"
12871 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
12873 #~ msgid "Jump -5 minutes"
12874 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
12876 #~ msgid "Jump +5 minutes"
12877 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
12879 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
12880 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
12882 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
12883 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
12886 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
12887 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
12888 #~ "using an old version, select this option."
12890 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
12891 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
12892 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta "
12895 #~ msgid "Buggy PSI"
12896 #~ msgstr "Buggy PSI"
12899 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
12900 #~ "continuity counters, select this option."
12902 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
12903 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
12905 #~ msgid "Output MRL"
12906 #~ msgstr "Saída MRL"
12908 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
12909 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
12911 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
12912 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
12914 #~ msgid "caching value in ms"
12915 #~ msgstr "valor de cache em ms"
12917 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
12918 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
12920 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
12921 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
12923 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12924 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
12927 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
12928 #~ msgstr "Legenda"
12931 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
12932 #~ msgstr "Legenda"
12934 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12935 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
12937 #~ msgid "<unknown>"
12938 #~ msgstr "<desconhecido>"
12941 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
12942 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
12945 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
12946 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
12949 #~ msgid "video rendering mode"
12950 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
12952 #~ msgid "OpenGL effect"
12953 #~ msgstr "efeito OpenGL"
12957 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
12958 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
12959 #~ "this cube transparent."
12961 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
12962 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
12963 #~ "para tornar este cubo transparente."
12965 #~ msgid "Transparent cube"
12966 #~ msgstr "Cubo transparente"
12968 #~ msgid "Last skin actually used"
12969 #~ msgstr "Última skin usada"
12971 #~ msgid "Show application in system tray"
12972 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
12974 #~ msgid "Show application in taskbar"
12975 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
12977 #~ msgid "Skinnable interface"
12978 #~ msgstr "Interface Skinnable"
12981 #~ msgid "New Wizard..."
12982 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
12984 #~ msgid "Audio Options"
12985 #~ msgstr "Opções de Audio"
12988 #~ msgid "DVD (test)"
12989 #~ msgstr "Usar menus DVD"
12991 #~ msgid "Item info"
12992 #~ msgstr "Info do codec"
12994 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
12995 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
12997 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
12998 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
13000 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
13001 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
13003 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
13004 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
13007 #~ msgstr "Iniciar!"
13009 #~ msgid "TS muxer"
13010 #~ msgstr "muxer TS"
13012 #~ msgid "DVD (menus support)"
13013 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
13017 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
13018 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
13020 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
13021 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
13025 #~ msgstr "Mais Devagar"
13029 #~ msgstr "Devagar"
13039 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
13040 #~ "value should be set in miliseconds units."
13042 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
13043 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
13046 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
13047 #~ "value should be set in miliseconds units."
13049 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
13050 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
13052 #~ msgid "Dummy stream ouput"
13053 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
13056 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
13057 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
13060 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
13061 #~ "value should be set in miliseconds units."
13063 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
13064 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
13067 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
13068 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
13070 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
13071 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
13073 #~ msgid "Visualisations"
13074 #~ msgstr "Visualizações"
13077 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
13078 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
13082 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
13084 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13087 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
13088 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13090 #~ msgid "Use OpenGL"
13091 #~ msgstr "Usar OpenGL"
13093 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
13094 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
13096 #~ msgid "Toggle enabled"
13097 #~ msgstr "Alternar habilitado"
13100 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
13101 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
13104 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
13105 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
13108 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
13109 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
13112 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
13113 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
13114 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
13115 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
13117 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
13118 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
13119 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
13120 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
13122 #~ msgid "Destination aspect ratio"
13123 #~ msgstr "Proporção de aspecto de destino"
13126 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
13127 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
13128 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
13129 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
13130 #~ "expressing pixel squareness."
13132 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
13133 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
13134 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
13135 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
13136 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
13137 #~ "retangularidade dos pixels."
13139 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
13140 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
13142 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
13143 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
13145 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
13146 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
13148 #~ msgid "Truncated stream"
13149 #~ msgstr "stream truncado"
13151 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
13152 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
13155 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
13156 #~ "value should be set in miliseconds units."
13158 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
13159 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
13161 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
13162 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
13164 #~ msgid "UTC date"
13165 #~ msgstr "Data UTC"
13167 #~ msgid "Codec name"
13168 #~ msgstr "Nome do codec"
13170 #~ msgid "Codec setting"
13171 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
13173 #~ msgid "Codec info"
13174 #~ msgstr "Info do codec"
13176 #~ msgid "Codec download"
13177 #~ msgstr "Baixar Codec"
13185 #~ msgid "udp://@:1234"
13186 #~ msgstr "udp://@:1234"
13188 #~ msgid "udp6://@:1234"
13189 #~ msgstr "udp6://@:1234"
13195 #~ msgstr "rtp6://"
13201 #~ msgstr "http://"
13206 #~ msgid "/dev/video"
13207 #~ msgstr "/dev/video"
13209 #~ msgid "/dev/video0"
13210 #~ msgstr "/dev/video0"
13212 #~ msgid "/dev/video1"
13213 #~ msgstr "/dev/video1"
13215 #~ msgid "/dev/dsp"
13216 #~ msgstr "/dev/dsp"
13218 #~ msgid "/dev/audio"
13219 #~ msgstr "/dev/audio"
13221 #~ msgid "/dev/audio0"
13222 #~ msgstr "/dev/audio0"
13224 #~ msgid "/dev/audio1"
13225 #~ msgstr "/dev/audio1"
13248 #~ msgid "Open a skin file."
13249 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
13251 #~ msgid "Quick file open"
13252 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
13254 #~ msgid "Advanced open"
13255 #~ msgstr "Abrir Avançado"
13257 #~ msgid "Open a network stream"
13258 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
13260 #~ msgid "Open a satellite stream"
13261 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
13263 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
13264 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
13266 #~ msgid "Exit this program"
13267 #~ msgstr "Sair deste programa"
13269 #~ msgid "Open other types of inputs"
13270 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
13272 #~ msgid "Open the playlist"
13273 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
13275 #~ msgid "Show the program logs"
13276 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
13278 #~ msgid "Show information about the file being played"
13279 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
13281 #~ msgid "Go to the preferences menu"
13282 #~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
13284 #~ msgid "Shows the extended GUI"
13285 #~ msgstr "Mostrar a GUI extendida"
13287 #~ msgid "About this program"
13288 #~ msgstr "Sobre este programa"
13290 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
13291 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
13296 #~ msgid "Video for Linux"
13297 #~ msgstr "Video For Linux"
13303 #~ msgstr "Placa de TV"
13308 #~ msgid "Video device type"
13309 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
13311 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
13312 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
13314 #~ msgid "Advanced settings..."
13315 #~ msgstr "Configurações Avançadas..."
13317 #~ msgid "Advanced video device options"
13318 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
13320 #~ msgid "Video device MRL"
13321 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
13324 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13325 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13326 #~ "controls below"
13328 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
13329 #~ "você quer abrir.\n"
13330 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
13331 #~ "usar os controles abaixo."
13333 #~ msgid "Common options"
13334 #~ msgstr "Opções Comuns"
13336 #~ msgid "Standard of the analog signal"
13337 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
13339 #~ msgid "Frequency (kHz)"
13340 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
13342 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
13343 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
13345 #~ msgid "Audio device"
13346 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
13348 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
13349 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
13351 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
13352 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
13354 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
13355 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
13357 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
13358 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
13363 #~ msgid "Native playlist exporter"
13364 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
13366 #~ msgid "scope effect"
13367 #~ msgstr "efeito de alcance"