aout: lock output fifo later
[vlc.git] / po / sv.po
blob20e149abfb4bc1615a19394f18f1b4c4fe59fa4f
1 # Swedish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2008 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
5 # Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-10-19 22:27+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_common.h:869
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
27 "Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
28 "se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
29 "Utvecklat av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
31 #: include/vlc_config_cat.h:32
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Inställningar för VLC"
35 #: include/vlc_config_cat.h:34
36 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
39 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
40 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
41 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67
42 msgid "Interface"
43 msgstr "Gränssnitt"
45 #: include/vlc_config_cat.h:38
46 msgid "Settings for VLC's interfaces"
47 msgstr "Inställningar för VLC:s gränssnitt"
49 #: include/vlc_config_cat.h:40
50 #, fuzzy
51 msgid "Main interfaces settings"
52 msgstr "Gränssnittsinställningar"
54 #: include/vlc_config_cat.h:42
55 msgid "Main interfaces"
56 msgstr "Huvudgränssnitt"
58 #: include/vlc_config_cat.h:43
59 msgid "Settings for the main interface"
60 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
62 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "Kontrollgränssnitt"
66 #: include/vlc_config_cat.h:46
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "Inställningar för VLC:s kontrollgränssnitt"
70 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
71 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
75 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690
76 #: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
77 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
78 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
79 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
80 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
81 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
82 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
83 #: modules/stream_out/transcode.c:200
84 msgid "Audio"
85 msgstr "Ljud"
87 #: include/vlc_config_cat.h:53
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Inställningar för ljud"
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
96 #: src/video_output/video_output.c:509
97 msgid "Filters"
98 msgstr "Filter"
100 #: include/vlc_config_cat.h:58
101 #, fuzzy
102 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
103 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen."
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "Visualiseringar"
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "Ljudvisualiseringar"
114 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "Utmatningsmoduler"
118 #: include/vlc_config_cat.h:64
119 #, fuzzy
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "Dessa är allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939
124 #: modules/stream_out/transcode.c:232
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "Diverse"
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739
133 #: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
138 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101
140 #: modules/stream_out/transcode.c:169
141 msgid "Video"
142 msgstr "Video"
144 #: include/vlc_config_cat.h:71
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Inställningar för video"
148 #: include/vlc_config_cat.h:73
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Allmänna videoinställningar"
152 #: include/vlc_config_cat.h:77
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
156 #: include/vlc_config_cat.h:81
157 #, fuzzy
158 msgid "Video filters are used to process the video stream."
159 msgstr "Videofilter används för att efterbearbeta videoströmmen."
161 #: include/vlc_config_cat.h:83
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Undertexter/Skärmtext"
165 #: include/vlc_config_cat.h:84
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
169 msgstr ""
170 "Diverse inställningar relaterade till skärmtexter, undertexter och \"overlay-"
171 "underbilder\"."
173 #: include/vlc_config_cat.h:93
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Inmatning / Kodekar"
177 #: include/vlc_config_cat.h:94
178 #, fuzzy
179 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
180 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
182 #: include/vlc_config_cat.h:97
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Åtkomstmoduler"
186 #: include/vlc_config_cat.h:99
187 #, fuzzy
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
190 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192 "Inställningar relaterade till de olika tillgångsmetoder som används av VLC. "
193 "Vanliga inställningar du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och "
194 "inställningar för mellanlagring."
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
197 #, fuzzy
198 msgid "Stream filters"
199 msgstr "Filter för underbilder"
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 #, fuzzy
203 msgid ""
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
206 msgstr ""
207 "Åtkomstfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
208 "insidan av VLC. Du bör inte röra någonting här såvida du inte vet vad du gör."
210 #: include/vlc_config_cat.h:108
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "Demuxrar"
214 #: include/vlc_config_cat.h:109
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "Demuxrar används för att separera ljud- och videoströmmar."
218 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 msgid "Video codecs"
220 msgstr "Videokodekar"
222 #: include/vlc_config_cat.h:112
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
226 #: include/vlc_config_cat.h:114
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "Ljudkodekar"
230 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 msgid "Other codecs"
236 msgstr "Andra kodekar"
238 #: include/vlc_config_cat.h:118
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 msgstr "Inställningar för ljud+video och diverse avkodare och kodare."
242 #: include/vlc_config_cat.h:120
243 #, fuzzy
244 msgid "General Input"
245 msgstr "Allmän information"
247 #: include/vlc_config_cat.h:121
248 #, fuzzy
249 msgid "General input settings. Use with care..."
250 msgstr "Avancerade inmatningsinställningar. Använd med försiktighet."
252 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Strömutmatning"
256 #: include/vlc_config_cat.h:126
257 #, fuzzy
258 msgid ""
259 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
260 "saving incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "RTSP).\n"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "duplicating...)."
266 msgstr ""
267 "Strömningsutmatning tillåter VLC att fungera som en strömningsserver eller "
268 "att spara inkommande strömmar.\n"
269 "Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
270 "antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
271 "HTTP, RTP/RTSP).\n"
272 "Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
273 "dubblering...)."
275 #: include/vlc_config_cat.h:134
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Allmänna inställningar för strömutmatning"
279 #: include/vlc_config_cat.h:136
280 msgid "Muxers"
281 msgstr "Muxrar"
283 #: include/vlc_config_cat.h:138
284 msgid ""
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
289 msgstr ""
290 "Muxrar skapar inkapslingsformaten som används för att lägga ihop alla "
291 "elementära strömmar (video,ljud, ...). Denna inställning låter dig alltid "
292 "tvinga fram användningen av en specifik muxer. Du bör antagligen inte göra "
293 "det.\n"
294 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje muxer."
296 #: include/vlc_config_cat.h:144
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Åtkomstutmatning"
300 #: include/vlc_config_cat.h:146
301 msgid ""
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
306 msgstr ""
308 #: include/vlc_config_cat.h:151
309 msgid "Packetizers"
310 msgstr "Paketerare"
312 #: include/vlc_config_cat.h:153
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "Paketerare används för att \"förbehandla\" de elementära strömmarna innan "
320 "muxning. Den här inställningen låter dig alltid tvinga fram en paketerare. "
321 "Du bör antagligen inte göra det.\n"
322 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje paketerare."
324 #: include/vlc_config_cat.h:159
325 msgid "Sout stream"
326 msgstr "Sout-ström"
328 #: include/vlc_config_cat.h:160
329 msgid ""
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
333 msgstr ""
334 "Sout-strömmoduler tillåter att man bygger en sout-behandlingskedja. Referera "
335 "till Streaming Howto för mer information. Du kan konfigurera "
336 "standardalternativ för varje sout-strömmodul här."
338 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
339 msgid "SAP"
340 msgstr "SAP"
342 #: include/vlc_config_cat.h:167
343 msgid ""
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
346 msgstr ""
347 "SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast UDP "
348 "eller RTP."
350 #: include/vlc_config_cat.h:170
351 msgid "VOD"
352 msgstr "VOD"
354 #: include/vlc_config_cat.h:171
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "VLC:s implementering av Video på begäran (VOD)"
358 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000
359 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
364 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
365 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
366 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
367 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149
368 msgid "Playlist"
369 msgstr "Spellista"
371 #: include/vlc_config_cat.h:176
372 msgid ""
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 msgstr ""
376 "Inställningar relaterade till spellistbeteende (till exempel "
377 "uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
378 "spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")."
380 #: include/vlc_config_cat.h:180
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Allmänt spellistbeteende"
384 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448
385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Tjänsteidentifiering"
389 #: include/vlc_config_cat.h:182
390 msgid ""
391 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "playlist."
393 msgstr ""
394 "Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till "
395 "objekt till spellistan."
397 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816
398 msgid "Advanced"
399 msgstr "Avancerat"
401 #: include/vlc_config_cat.h:187
402 #, fuzzy
403 msgid "Advanced settings. Use with care..."
404 msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet."
406 #: include/vlc_config_cat.h:189
407 msgid "CPU features"
408 msgstr "Processorfunktioner"
410 #: include/vlc_config_cat.h:190
411 #, fuzzy
412 msgid ""
413 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
414 msgstr ""
415 "Du kan välja att inaktivera vissa CPU-accelereringar här. Du bör antagligen "
416 "inte ändra dessa inställningar."
418 #: include/vlc_config_cat.h:193
419 msgid "Advanced settings"
420 msgstr "Avancerade inställningar"
422 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
423 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
425 msgid "Network"
426 msgstr "Nätverk"
428 #: include/vlc_config_cat.h:199
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
430 msgstr ""
431 "Dessa moduler tillhandahåller nätverksfunktioner till alla andra delar av "
432 "VLC."
434 #: include/vlc_config_cat.h:202
435 msgid "Chroma modules settings"
436 msgstr "Inställningar för kromamoduler"
438 #: include/vlc_config_cat.h:203
439 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
440 msgstr "Dessa inställningar påverkar kromatransformeringsmodulerna."
442 #: include/vlc_config_cat.h:205
443 msgid "Packetizer modules settings"
444 msgstr "Inställningar för paketerarmoduler"
446 #: include/vlc_config_cat.h:209
447 msgid "Encoders settings"
448 msgstr "Kodarinställningar"
450 #: include/vlc_config_cat.h:211
451 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
452 msgstr ""
453 "Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/ljud/"
454 "undertexter."
456 #: include/vlc_config_cat.h:214
457 msgid "Dialog providers settings"
458 msgstr "Inställningar för dialogleverantörer"
460 #: include/vlc_config_cat.h:216
461 msgid "Dialog providers can be configured here."
462 msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
464 #: include/vlc_config_cat.h:218
465 msgid "Subtitle demuxer settings"
466 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
468 #: include/vlc_config_cat.h:220
469 msgid ""
470 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
471 "example by setting the subtitles type or file name."
472 msgstr ""
473 "I den här sektionen kan du tvinga fram beteendet för undertextdemuxern, till "
474 "exempel genom att ställa in undertexttypen eller filnamn."
476 #: include/vlc_config_cat.h:227
477 msgid "No help available"
478 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig"
480 #: include/vlc_config_cat.h:228
481 msgid "There is no help available for these modules."
482 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för dessa moduler."
484 #: include/vlc_interface.h:124
485 msgid ""
486 "\n"
487 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
488 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
489 msgstr ""
490 "\n"
491 "Varning: om du inte kan komma åt det grafiska gränssnittet längre, öppna ett "
492 "kommandofönster, gå till katalogen där du har installerat VLC och kör \"vlc -"
493 "I qt\"\n"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:34
496 msgid "Quick &Open File..."
497 msgstr "Snabböppna fi&l..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:35
500 msgid "&Advanced Open..."
501 msgstr "&Avancerad öppna..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:36
504 msgid "Open &Directory..."
505 msgstr "Öppna &katalog..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:38
508 msgid "Select one or more files to open"
509 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:42
512 #, fuzzy
513 msgid "Media &Information"
514 msgstr "Mediainformation"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:43
517 #, fuzzy
518 msgid "&Codec Information"
519 msgstr "&Kodekinformation..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:44
522 #, fuzzy
523 msgid "&Messages"
524 msgstr "Meddelanden"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:45
527 #, fuzzy
528 msgid "Jump to Specific &Time"
529 msgstr "Gå till specifik &tid..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
532 msgid "&Bookmarks"
533 msgstr "&Bokmärken"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:47
536 #, fuzzy
537 msgid "&VLM Configuration"
538 msgstr "&VLM-konfiguration..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:49
541 #, fuzzy
542 msgid "&About"
543 msgstr "Om"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
547 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436
552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
554 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
555 msgid "Play"
556 msgstr "Spela upp"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:53
559 msgid "Fetch Information"
560 msgstr "Hämta information"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
564 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
565 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
566 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
567 msgid "Delete"
568 msgstr "Ta bort"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:55
571 msgid "Information..."
572 msgstr "Information..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:56
575 msgid "Sort"
576 msgstr "Sortera"
578 #: include/vlc_intf_strings.h:57
579 msgid "Add Node"
580 msgstr "Lägg till nod"
582 #: include/vlc_intf_strings.h:58
583 msgid "Stream..."
584 msgstr "Ström..."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:59
587 msgid "Save..."
588 msgstr "Spara..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:60
591 msgid "Open Folder..."
592 msgstr "Öppna mapp..."
594 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179
595 msgid "Repeat all"
596 msgstr "Upprepa alla"
598 #: include/vlc_intf_strings.h:65
599 msgid "Repeat one"
600 msgstr "Upprepa en gång"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:66
603 msgid "No repeat"
604 msgstr "Upprepa inte"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395
607 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
608 msgid "Random"
609 msgstr "Slumpmässig"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:69
612 msgid "Random off"
613 msgstr "Slumpmässig av"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:71
616 msgid "Add to playlist"
617 msgstr "Lägg till i spellista"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:72
620 msgid "Add to media library"
621 msgstr "Lägg till i mediabibliotek"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:74
624 msgid "Add file..."
625 msgstr "Lägg till fil..."
627 #: include/vlc_intf_strings.h:75
628 msgid "Advanced open..."
629 msgstr "Avancerad öppna..."
631 #: include/vlc_intf_strings.h:76
632 msgid "Add directory..."
633 msgstr "Lägg till katalog..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:78
636 msgid "Save Playlist to &File..."
637 msgstr "Spara spellista till &fil..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:79
640 #, fuzzy
641 msgid "Open Play&list..."
642 msgstr "Öppna spellista..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:81
645 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
646 msgid "Search"
647 msgstr "Sök"
649 #: include/vlc_intf_strings.h:82
650 msgid "Search Filter"
651 msgstr "Sökfilter"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:84
654 #, fuzzy
655 msgid "&Services Discovery"
656 msgstr "Tjänsteidentifiering"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:88
659 msgid ""
660 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
661 "them."
662 msgstr ""
663 "Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade alternativ"
664 "\" för att se dem."
666 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
667 msgid "Image clone"
668 msgstr "Bildklon"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:94
671 msgid "Clone the image"
672 msgstr "Klona bilden"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:96
675 msgid "Magnification"
676 msgstr "Förstoring"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:97
679 msgid ""
680 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
681 "be magnified."
682 msgstr ""
683 "Förstora en del av videon. Du kan välja vilken del av bilden som ska "
684 "förstoras."
686 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
687 msgid "Waves"
688 msgstr "Vågor"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:101
691 #, fuzzy
692 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
693 msgstr "Välj effekt"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:103
696 #, fuzzy
697 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
698 msgstr "Välj effekt"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:105
701 #, fuzzy
702 msgid "Image colors inversion"
703 msgstr "Bildklon"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:107
706 msgid "Split the image to make an image wall"
707 msgstr "Dela upp bilden för att göra en bildvägg"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:109
710 msgid ""
711 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
712 "The video gets split in parts that you must sort."
713 msgstr ""
714 "Skapa ett \"pusselspel\" av videon.\n"
715 "Videon delas upp i bitar som du måste sortera."
717 #: include/vlc_intf_strings.h:112
718 msgid ""
719 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
720 "Try changing the various settings for different effects"
721 msgstr ""
723 #: include/vlc_intf_strings.h:115
724 msgid ""
725 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
726 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
727 "settings."
728 msgstr ""
730 #: include/vlc_intf_strings.h:119
731 #, fuzzy
732 msgid ""
733 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
734 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
735 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
736 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
737 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
738 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
739 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
740 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
741 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
742 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
743 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
744 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
745 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
746 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
747 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
748 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
749 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
750 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
751 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
752 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
753 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
754 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
755 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
756 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
757 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
758 msgstr ""
759 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
760 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Välkommen till hjälp för Mediaspelaren "
761 "VLC</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan hitta dokumentation för VLC på "
762 "VideoLAN:s <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wikisidor</a>.</p><p>Om du "
763 "är nybörjare och vill veta mer om Mediaspelaren VLC kan du läsa<br><a href="
764 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion "
765 "till Mediaspelaren VLC</em></a> (engelska).</p><p>Du kan hitta information "
766 "om hur man använder spelaren i dokumentet <br>\"<a href=\"http://wiki."
767 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hur man spelar upp filer med "
768 "Mediaspelaren VLC</em></a>\" (engelska).</p><p>För information om hur man "
769 "sparar, konverterar, kodar om, kodar, muxar och strömmar, kan du ha "
770 "användning av informationen i dokumentet <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
771 "Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentation om strömning</a> (engelska).</"
772 "p><p>Om du är osäker på terminologin kan du ta en titt i <a href=\"http://"
773 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kunskapsbasen</a> (engelska).</p><p>För "
774 "att förstår de grundläggande tangentbordsgenvägarna kan du läsa på sidan om "
775 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">genvägar</a> (engelska).</"
776 "p><h3>Hjälp</h3><p>Innan du ställer några frågor kan du se vår sida för <a "
777 "href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Frågor och "
778 "svar</a>.</p><p>Du kanske då kan få (och ge) hjälp på vårat <a href=\"http://"
779 "forum.videolan.org\">forum</a>, våra <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
780 "lists.html\">sändlistor</a> eller på vår irc-kanal ( <a href=\"http://www."
781 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> på nätverket irc.freenode."
782 "net ).</p><h3>Bidra till projektet</h3><p>Du kan hjälpa VideoLAN-projektet "
783 "genom att ge lite av din tid till att hjälpa gemenskapen att designa skal, "
784 "översätta dokumentationen, testa och att programmera. Du kan även donera "
785 "pengar och materiell för att hjälpa oss. Och så klart kan du hjälpa oss att "
786 "<b>sprida</b> Mediaspelaren VLC.</p></body></html>"
788 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
789 #: src/audio_output/filters.c:229
790 msgid "Audio filtering failed"
791 msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
793 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
794 #: src/audio_output/filters.c:230
795 #, c-format
796 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
797 msgstr "Det maximala antalet filter (%d) nåddes."
799 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
800 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608
801 #: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225
802 msgid "Disable"
803 msgstr "Inaktivera"
805 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
806 msgid "Spectrometer"
807 msgstr "Spektrometer"
809 #: src/audio_output/input.c:118
810 msgid "Scope"
811 msgstr ""
813 #: src/audio_output/input.c:120
814 msgid "Spectrum"
815 msgstr "Spektrum"
817 #: src/audio_output/input.c:122
818 #, fuzzy
819 msgid "Vu meter"
820 msgstr "Vout-filter"
822 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
823 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
824 msgid "Equalizer"
825 msgstr "Equalizer"
827 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308
828 msgid "Audio filters"
829 msgstr "Ljudfilter"
831 #: src/audio_output/input.c:201
832 msgid "Replay gain"
833 msgstr "Uppspelningsförstärkning"
835 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
836 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
837 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
838 msgid "Audio Channels"
839 msgstr "Ljudkanaler"
841 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
842 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228
843 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
844 #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
845 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
846 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
847 #: modules/codec/twolame.c:71
848 msgid "Stereo"
849 msgstr "Stereo"
851 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
852 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
854 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
855 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
859 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
861 msgid "Left"
862 msgstr "Vänster"
864 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
865 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
867 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
868 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
870 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
871 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
872 msgid "Right"
873 msgstr "Höger"
875 #: src/audio_output/output.c:135
876 msgid "Dolby Surround"
877 msgstr "Dolby Surround"
879 #: src/audio_output/output.c:147
880 msgid "Reverse stereo"
881 msgstr "Omvänd stereo"
883 #: src/config/file.c:593
884 msgid "key"
885 msgstr "tangent"
887 #: src/config/file.c:602
888 msgid "boolean"
889 msgstr "boolesk"
891 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649
892 msgid "integer"
893 msgstr "heltal"
895 #: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678
896 msgid "float"
897 msgstr ""
899 #: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628
900 msgid "string"
901 msgstr "sträng"
903 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
904 #: src/playlist/loadsave.c:156
905 msgid "Media Library"
906 msgstr "Mediabibliotek"
908 #: src/extras/getopt.c:634
909 #, c-format
910 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
911 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
913 #: src/extras/getopt.c:659
914 #, c-format
915 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
916 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
918 #: src/extras/getopt.c:664
919 #, c-format
920 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
921 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
923 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
924 #, c-format
925 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
926 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
928 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
929 #, c-format
930 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
931 msgstr "%s: okänd flagga \"%s%s\"\n"
933 #: src/extras/getopt.c:744
934 #, c-format
935 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
936 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
938 #: src/extras/getopt.c:747
939 #, c-format
940 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
941 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
943 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
944 #, c-format
945 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
946 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
948 #: src/extras/getopt.c:824
949 #, c-format
950 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
951 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
953 #: src/extras/getopt.c:842
954 #, c-format
955 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
956 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
958 #: src/input/control.c:200
959 #, c-format
960 msgid "Bookmark %i"
961 msgstr "Bokmärke %i"
963 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
964 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
965 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
966 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
967 #: modules/stream_out/es.c:388
968 msgid "Streaming / Transcoding failed"
969 msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
971 #: src/input/decoder.c:279
972 msgid "VLC could not open the packetizer module."
973 msgstr "VLC kunde inte öppna paketerarmodulen."
975 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
976 msgid "VLC could not open the decoder module."
977 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
979 #: src/input/decoder.c:678
980 msgid "No suitable decoder module"
981 msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul"
983 #: src/input/decoder.c:679
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
987 "there is no way for you to fix this."
988 msgstr ""
989 "VLC saknar stöd för ljud- eller videoformatet \"%4.4s\". Tyvärr finns det "
990 "inget sätt för dig att rätta till detta."
992 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346
993 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
994 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
995 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
996 msgid "Track"
997 msgstr "Spår"
999 #: src/input/es_out.c:1118
1000 #, c-format
1001 msgid "%s [%s %d]"
1002 msgstr "%s [%s %d]"
1004 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
1005 #: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604
1006 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
1007 msgid "Program"
1008 msgstr "Program"
1010 #: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Scrambled"
1013 msgstr "Skala"
1015 #: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
1016 msgid "Yes"
1017 msgstr "Ja"
1019 #: src/input/es_out.c:1938
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "Closed captions %u"
1022 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
1024 #: src/input/es_out.c:2645
1025 #, c-format
1026 msgid "Stream %d"
1027 msgstr "Ström %d"
1029 #: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770
1030 msgid "Subtitle"
1031 msgstr "Undertext"
1033 #: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739
1034 #: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153
1035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1036 msgid "Type"
1037 msgstr "Typ"
1039 #: src/input/es_out.c:2673
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Original ID"
1042 msgstr "Originalljud"
1044 #: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1045 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1046 msgid "Codec"
1047 msgstr "Kodek"
1049 #: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197
1050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
1053 msgid "Language"
1054 msgstr "Språk"
1056 #: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45
1057 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1058 msgid "Description"
1059 msgstr "Beskrivning"
1061 #: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696
1062 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1063 msgid "Channels"
1064 msgstr "Kanaler"
1066 #: src/input/es_out.c:2701
1067 msgid "Sample rate"
1068 msgstr "Samplingsfrekvens"
1070 #: src/input/es_out.c:2702
1071 #, c-format
1072 msgid "%u Hz"
1073 msgstr "%u Hz"
1075 #: src/input/es_out.c:2712
1076 msgid "Bits per sample"
1077 msgstr "Bitar per sampling"
1079 #: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97
1080 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
1081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951
1082 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1083 msgid "Bitrate"
1084 msgstr "Bitfrekvens"
1086 #: src/input/es_out.c:2718
1087 #, c-format
1088 msgid "%u kb/s"
1089 msgstr "%u kbit/s"
1091 #: src/input/es_out.c:2729
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Track replay gain"
1094 msgstr "Standardström"
1096 #: src/input/es_out.c:2731
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Album replay gain"
1099 msgstr "Standardström"
1101 #: src/input/es_out.c:2733
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "%.2f dB"
1104 msgstr "%.1f GB"
1106 #: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1107 msgid "Resolution"
1108 msgstr "Upplösning"
1110 #: src/input/es_out.c:2749
1111 msgid "Display resolution"
1112 msgstr "Skärmupplösning"
1114 #: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764
1115 #: modules/access/screen/screen.c:44
1116 msgid "Frame rate"
1117 msgstr "Bildfrekvens"
1119 #: src/input/input.c:2465
1120 msgid "Your input can't be opened"
1121 msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
1123 #: src/input/input.c:2466
1124 #, c-format
1125 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1126 msgstr ""
1127 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
1129 #: src/input/input.c:2597
1130 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1131 msgstr "VLC känner inte igen formatet på inmatningen"
1133 #: src/input/input.c:2598
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid ""
1136 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1137 msgstr ""
1138 "Formatet för \"%s\" kunde inte identifieras. Se efter i loggen för mer "
1139 "information."
1141 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1142 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1143 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1144 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1145 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1146 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
1147 msgid "Title"
1148 msgstr "Titel"
1150 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227
1151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1152 msgid "Artist"
1153 msgstr "Artist"
1155 #: src/input/meta.c:41
1156 msgid "Genre"
1157 msgstr "Genre"
1159 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1160 msgid "Copyright"
1161 msgstr "Copyright"
1163 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94
1164 msgid "Album"
1165 msgstr "Album"
1167 #: src/input/meta.c:44
1168 msgid "Track number"
1169 msgstr "Spårnummer"
1171 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1172 msgid "Rating"
1173 msgstr "Betyg"
1175 #: src/input/meta.c:47
1176 msgid "Date"
1177 msgstr "Datum"
1179 #: src/input/meta.c:48
1180 msgid "Setting"
1181 msgstr "Inställning"
1183 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1184 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1185 msgid "URL"
1186 msgstr "URL"
1188 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309
1189 msgid "Now Playing"
1190 msgstr "Nu spelas"
1192 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1193 msgid "Publisher"
1194 msgstr "Utgivare"
1196 #: src/input/meta.c:53
1197 msgid "Encoded by"
1198 msgstr "Kodad av"
1200 #: src/input/meta.c:54
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Artwork URL"
1203 msgstr "URL"
1205 #: src/input/meta.c:55
1206 msgid "Track ID"
1207 msgstr "Spår-id"
1209 #: src/input/var.c:164
1210 msgid "Bookmark"
1211 msgstr "Bokmärke"
1213 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647
1214 msgid "Programs"
1215 msgstr "Program"
1217 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1219 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1220 msgid "Chapter"
1221 msgstr "Kapitel"
1223 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1224 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1225 msgid "Navigation"
1226 msgstr "Navigering"
1228 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1229 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1230 msgid "Video Track"
1231 msgstr "Videospår"
1233 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1235 msgid "Audio Track"
1236 msgstr "Ljudspår"
1238 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1239 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1240 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1241 msgid "Subtitles Track"
1242 msgstr "Undertextspår"
1244 #: src/input/var.c:275
1245 msgid "Next title"
1246 msgstr "Nästa titel"
1248 #: src/input/var.c:280
1249 msgid "Previous title"
1250 msgstr "Föregående titel"
1252 #: src/input/var.c:306
1253 #, c-format
1254 msgid "Title %i"
1255 msgstr "Titel %i"
1257 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1258 #, c-format
1259 msgid "Chapter %i"
1260 msgstr "Kapitel %i"
1262 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1263 msgid "Next chapter"
1264 msgstr "Nästa kapitel"
1266 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1267 msgid "Previous chapter"
1268 msgstr "Föregående kapitel"
1270 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1271 #, c-format
1272 msgid "Media: %s"
1273 msgstr "Media: %s"
1275 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1276 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1277 msgid "Add Interface"
1278 msgstr "Lägg till gränssnitt"
1280 #: src/interface/interface.c:203
1281 msgid "Console"
1282 msgstr "Konsoll"
1284 #: src/interface/interface.c:206
1285 msgid "Telnet Interface"
1286 msgstr "Telnet-gränssnitt"
1288 #: src/interface/interface.c:209
1289 msgid "Web Interface"
1290 msgstr "Webbgränssnitt"
1292 #: src/interface/interface.c:212
1293 msgid "Debug logging"
1294 msgstr "Felsökningslogg"
1296 #: src/interface/interface.c:215
1297 msgid "Mouse Gestures"
1298 msgstr "Musgester"
1300 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1301 #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
1302 #: src/modules/cache.c:535
1303 msgid "C"
1304 msgstr "sv"
1306 #: src/libvlc.c:1168
1307 msgid ""
1308 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1309 "interface."
1310 msgstr ""
1311 "Kör vlc med standardgränssnittet. Använd \"cvlc\" för att använda vlc utan "
1312 "gränssnitt."
1314 #: src/libvlc.c:1345
1315 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1316 msgstr "Använd \"-H\" för att få ytterligare hjälp."
1318 #: src/libvlc.c:1693
1319 msgid " (default enabled)"
1320 msgstr "(som standard aktiverad)"
1322 #: src/libvlc.c:1694
1323 msgid " (default disabled)"
1324 msgstr "(som standard inaktiverad)"
1326 #: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
1327 msgid "Note:"
1328 msgstr "Observera:"
1330 #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
1331 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1332 msgstr ""
1333 "lägg till --advanced till din kommandorad för att se avancerade flaggor."
1335 #: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1339 msgstr ""
1340 "%d modul(er) visades inte därför att de endast har avancerade alternativ.\n"
1342 #: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
1343 msgid ""
1344 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1345 "modules."
1346 msgstr ""
1347 "Inga matchande moduler hittades. Använd --list eller --list-verbose för att "
1348 "lista tillgängliga moduler."
1350 #: src/libvlc.c:1981
1351 #, c-format
1352 msgid "VLC version %s\n"
1353 msgstr "VLC version %s\n"
1355 #: src/libvlc.c:1982
1356 #, c-format
1357 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1358 msgstr "Byggd av %s@%s.%s\n"
1360 #: src/libvlc.c:1984
1361 #, c-format
1362 msgid "Compiler: %s\n"
1363 msgstr "Kompilator: %s\n"
1365 #: src/libvlc.c:2019
1366 msgid ""
1367 "\n"
1368 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1369 msgstr ""
1370 "\n"
1371 "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
1373 #: src/libvlc.c:2039
1374 msgid ""
1375 "\n"
1376 "Press the RETURN key to continue...\n"
1377 msgstr ""
1378 "\n"
1379 "Tryck RETURN för att fortsätta...\n"
1381 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
1382 #: src/libvlc-module.c:2527 src/video_output/vout_intf.c:278
1383 msgid "Zoom"
1384 msgstr "Zoom"
1386 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172
1387 msgid "1:4 Quarter"
1388 msgstr "1:4 Kvarts"
1390 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173
1391 msgid "1:2 Half"
1392 msgstr "1:2 Halv"
1394 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174
1395 msgid "1:1 Original"
1396 msgstr "1:1 Original"
1398 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175
1399 msgid "2:1 Double"
1400 msgstr "2:1 Dubbel"
1402 #: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1403 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1404 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027
1405 msgid "Auto"
1406 msgstr "Auto"
1408 #: src/libvlc-module.c:153
1409 msgid ""
1410 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1411 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1412 "related options."
1413 msgstr ""
1414 "Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
1415 "kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
1416 "olika relaterade alternativ."
1418 #: src/libvlc-module.c:157
1419 msgid "Interface module"
1420 msgstr "Gränssnittsmodul"
1422 #: src/libvlc-module.c:159
1423 msgid ""
1424 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1425 "automatically select the best module available."
1426 msgstr ""
1427 "Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1428 "automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
1430 #: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57
1431 msgid "Extra interface modules"
1432 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
1434 #: src/libvlc-module.c:165
1435 msgid ""
1436 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1437 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1438 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1439 "\", \"gestures\" ...)"
1440 msgstr ""
1441 "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
1442 "bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kommaseparerad "
1443 "lista för gränssnittmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
1444 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1446 #: src/libvlc-module.c:172
1447 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1448 msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
1450 #: src/libvlc-module.c:174
1451 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1452 msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
1454 #: src/libvlc-module.c:176
1455 msgid ""
1456 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1457 "1=warnings, 2=debug)."
1458 msgstr ""
1459 "Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
1460 "1=varningar, 2=felsökning)."
1462 #: src/libvlc-module.c:179
1463 msgid "Choose which objects should print debug message"
1464 msgstr "Välj vilka objekt som ska skriva ut felsökningsmeddelanden"
1466 #: src/libvlc-module.c:182
1467 msgid ""
1468 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1469 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1470 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1471 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1472 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1473 "message."
1474 msgstr ""
1476 #: src/libvlc-module.c:189
1477 msgid "Be quiet"
1478 msgstr "Var tyst"
1480 #: src/libvlc-module.c:191
1481 msgid "Turn off all warning and information messages."
1482 msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
1484 #: src/libvlc-module.c:193
1485 msgid "Default stream"
1486 msgstr "Standardström"
1488 #: src/libvlc-module.c:195
1489 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1490 msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
1492 #: src/libvlc-module.c:198
1493 msgid ""
1494 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1495 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1496 msgstr ""
1497 "Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket identifieras "
1498 "automatiskt om \"auto\" är angivet här."
1500 #: src/libvlc-module.c:202
1501 msgid "Color messages"
1502 msgstr "Färglägg meddelanden"
1504 #: src/libvlc-module.c:204
1505 msgid ""
1506 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1507 "needs Linux color support for this to work."
1508 msgstr ""
1509 "Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsollen. Din "
1510 "terminal behöver Linux-färgstöd för att detta ska fungera."
1512 #: src/libvlc-module.c:207
1513 msgid "Show advanced options"
1514 msgstr "Visa avancerade alternativ"
1516 #: src/libvlc-module.c:209
1517 msgid ""
1518 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1519 "available options, including those that most users should never touch."
1520 msgstr ""
1521 "När det här är aktiverat kommer inställningarna och/eller gränssnitten att "
1522 "visa alla tillgängliga alternativ, inklusive de som de flesta användare "
1523 "aldrig bör röra."
1525 #: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72
1526 msgid "Show interface with mouse"
1527 msgstr "Visa gränssnitt med mus"
1529 #: src/libvlc-module.c:215
1530 msgid ""
1531 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1532 "edge of the screen in fullscreen mode."
1533 msgstr ""
1534 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visas när du flyttar "
1535 "muspekaren till kanten av skärmen i helskärmsläget."
1537 #: src/libvlc-module.c:218
1538 msgid "Interface interaction"
1539 msgstr "Gränssnittsinteraktion"
1541 #: src/libvlc-module.c:220
1542 msgid ""
1543 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1544 "user input is required."
1545 msgstr ""
1546 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje gång "
1547 "någon användarinmatning krävs."
1549 #: src/libvlc-module.c:230
1550 msgid ""
1551 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1552 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1553 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1554 "the \"audio filters\" modules section."
1555 msgstr ""
1556 "Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande "
1557 "ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för "
1558 "efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). "
1559 "Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för "
1560 "\"ljudfilter\"."
1562 #: src/libvlc-module.c:236
1563 msgid "Audio output module"
1564 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
1566 #: src/libvlc-module.c:238
1567 msgid ""
1568 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1569 "automatically select the best method available."
1570 msgstr ""
1571 "Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1572 "automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1574 #: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
1575 #: modules/stream_out/display.c:41
1576 msgid "Enable audio"
1577 msgstr "Aktivera ljud"
1579 #: src/libvlc-module.c:244
1580 msgid ""
1581 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1582 "not take place, thus saving some processing power."
1583 msgstr ""
1584 "Du kan fullständigt inaktivera ljudutmatningen. Ljudavkodningsprocessen "
1585 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1587 #: src/libvlc-module.c:248
1588 msgid "Force mono audio"
1589 msgstr "Tvinga monoljud"
1591 #: src/libvlc-module.c:249
1592 msgid "This will force a mono audio output."
1593 msgstr "Detta kommer att tvinga ljudutmatning i mono."
1595 #: src/libvlc-module.c:252
1596 msgid "Default audio volume"
1597 msgstr "Standardljudvolym"
1599 #: src/libvlc-module.c:254
1600 msgid ""
1601 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1602 msgstr ""
1603 "Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall från "
1604 "0 upp till 1024."
1606 #: src/libvlc-module.c:257
1607 msgid "Audio output saved volume"
1608 msgstr "Sparad volym för ljudutmatning"
1610 #: src/libvlc-module.c:259
1611 msgid ""
1612 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1613 "should not change this option manually."
1614 msgstr ""
1615 "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. Du "
1616 "bör inte ändra detta alternativ manuellt."
1618 #: src/libvlc-module.c:262
1619 msgid "Audio output volume step"
1620 msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
1622 #: src/libvlc-module.c:264
1623 msgid ""
1624 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1625 "0 to 1024."
1626 msgstr ""
1627 "Stegstorleken för volymen är justerbar med detta alternativ, i ett intervall "
1628 "från 0 upp till 1024."
1630 #: src/libvlc-module.c:267
1631 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1632 msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)"
1634 #: src/libvlc-module.c:269
1635 msgid ""
1636 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1637 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1638 msgstr ""
1639 "Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
1640 "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1642 #: src/libvlc-module.c:273
1643 msgid "High quality audio resampling"
1644 msgstr "Högkvalitativ omsampling av ljud"
1646 #: src/libvlc-module.c:275
1647 msgid ""
1648 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1649 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1650 "resampling algorithm will be used instead."
1651 msgstr ""
1652 "Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
1653 "ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
1654 "den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas istället."
1656 #: src/libvlc-module.c:280
1657 msgid "Audio desynchronization compensation"
1658 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
1660 #: src/libvlc-module.c:282
1661 msgid ""
1662 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1663 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1664 msgstr ""
1665 "Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
1666 "Detta kan vara behändigt om du märker en viss fördröjning mellan ljud och "
1667 "bild."
1669 #: src/libvlc-module.c:285
1670 msgid "Audio output channels mode"
1671 msgstr "Läge för ljudutmatningskanaler"
1673 #: src/libvlc-module.c:287
1674 msgid ""
1675 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1676 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1677 "played)."
1678 msgstr ""
1679 "Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
1680 "standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
1681 "som ljudströmmen som spelas upp)."
1683 #: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
1685 msgid "Use S/PDIF when available"
1686 msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
1688 #: src/libvlc-module.c:293
1689 msgid ""
1690 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1691 "audio stream being played."
1692 msgstr ""
1693 "S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som "
1694 "ljudströmmen som spelas upp."
1696 #: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1700 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
1702 #: src/libvlc-module.c:298
1703 #, fuzzy
1704 msgid ""
1705 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1706 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1707 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1708 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1709 msgstr ""
1710 "Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
1711 "Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
1712 "kodad med Dolby Surround kan detta alternativ förbättra ljuder, speciellt "
1713 "när den kombineras med hörlurskanalmixern."
1715 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1716 msgid "On"
1717 msgstr "På"
1719 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68
1720 msgid "Off"
1721 msgstr "Av"
1723 #: src/libvlc-module.c:310
1724 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1725 msgstr ""
1726 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
1727 "beräkningen av ljudet."
1729 #: src/libvlc-module.c:313
1730 msgid "Audio visualizations "
1731 msgstr "Ljudvisualiseringar "
1733 #: src/libvlc-module.c:315
1734 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1735 msgstr ""
1736 "Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
1738 #: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
1739 msgid "Replay gain mode"
1740 msgstr ""
1742 #: src/libvlc-module.c:321
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Select the replay gain mode"
1745 msgstr "Välj enheten"
1747 #: src/libvlc-module.c:323
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Replay preamp"
1750 msgstr "Spela upp"
1752 #: src/libvlc-module.c:325
1753 #, fuzzy
1754 msgid ""
1755 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1756 "replay gain information"
1757 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
1759 #: src/libvlc-module.c:328
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Default replay gain"
1762 msgstr "Standardström"
1764 #: src/libvlc-module.c:330
1765 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1766 msgstr ""
1768 #: src/libvlc-module.c:332
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Peak protection"
1771 msgstr "Störningsreducering"
1773 #: src/libvlc-module.c:334
1774 msgid "Protect against sound clipping"
1775 msgstr ""
1777 #: src/libvlc-module.c:337
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Enable time streching audio"
1780 msgstr "Aktivera ljud"
1782 #: src/libvlc-module.c:339
1783 msgid ""
1784 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1785 "audio pitch"
1786 msgstr ""
1788 #: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578
1789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1791 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1792 msgid "None"
1793 msgstr "Ingen"
1795 #: src/libvlc-module.c:354
1796 msgid ""
1797 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1798 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1799 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1800 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1801 "options."
1802 msgstr ""
1804 #: src/libvlc-module.c:360
1805 msgid "Video output module"
1806 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1808 #: src/libvlc-module.c:362
1809 msgid ""
1810 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1811 "automatically select the best method available."
1812 msgstr ""
1813 "Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
1814 "att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1816 #: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
1817 #: modules/stream_out/display.c:43
1818 msgid "Enable video"
1819 msgstr "Aktivera video"
1821 #: src/libvlc-module.c:367
1822 msgid ""
1823 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1824 "not take place, thus saving some processing power."
1825 msgstr ""
1826 "Du kan fullständigt inaktivera videoutmatningen. Videoavkodningsprocessen "
1827 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1829 #: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59
1830 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1831 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1832 msgid "Video width"
1833 msgstr "Videobredd"
1835 #: src/libvlc-module.c:372
1836 msgid ""
1837 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1838 "characteristics."
1839 msgstr ""
1841 #: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62
1842 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1843 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1844 msgid "Video height"
1845 msgstr "Videohöjd"
1847 #: src/libvlc-module.c:377
1848 msgid ""
1849 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1850 "video characteristics."
1851 msgstr ""
1853 #: src/libvlc-module.c:380
1854 msgid "Video X coordinate"
1855 msgstr "Video X-koordinat"
1857 #: src/libvlc-module.c:382
1858 msgid ""
1859 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1860 "coordinate)."
1861 msgstr ""
1862 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1863 "(X-koordinat)."
1865 #: src/libvlc-module.c:385
1866 msgid "Video Y coordinate"
1867 msgstr "Video Y-koordinat"
1869 #: src/libvlc-module.c:387
1870 msgid ""
1871 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1872 "coordinate)."
1873 msgstr ""
1874 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1875 "(Y-koordinat)."
1877 #: src/libvlc-module.c:390
1878 msgid "Video title"
1879 msgstr "Videotitel"
1881 #: src/libvlc-module.c:392
1882 msgid ""
1883 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1884 "interface)."
1885 msgstr ""
1886 "Anpassad titel för videofönstret (om videon inte är inbäddad i gränssnittet)."
1888 #: src/libvlc-module.c:395
1889 msgid "Video alignment"
1890 msgstr "Videojustering"
1892 #: src/libvlc-module.c:397
1893 msgid ""
1894 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1895 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1896 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1897 msgstr ""
1898 "Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
1899 "vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
1900 "kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
1901 "överkant-höger)."
1903 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
1904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1905 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1906 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1907 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1909 msgid "Center"
1910 msgstr "Centrerad"
1912 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1913 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
1915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
1916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
1917 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1918 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1919 msgid "Top"
1920 msgstr "Överkant"
1922 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1923 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
1925 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1926 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1927 msgid "Bottom"
1928 msgstr "Nederkant"
1930 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1931 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1932 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1933 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1934 #: modules/video_filter/rss.c:172
1935 msgid "Top-Left"
1936 msgstr "Överkant-Vänster"
1938 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1939 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1940 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1941 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1942 #: modules/video_filter/rss.c:172
1943 msgid "Top-Right"
1944 msgstr "Överkant-Höger"
1946 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1947 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1948 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1949 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1950 #: modules/video_filter/rss.c:172
1951 msgid "Bottom-Left"
1952 msgstr "Nederkant-Vänster"
1954 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1955 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1956 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1957 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1958 #: modules/video_filter/rss.c:172
1959 msgid "Bottom-Right"
1960 msgstr "Nederkant-Höger"
1962 #: src/libvlc-module.c:405
1963 msgid "Zoom video"
1964 msgstr "Zooma video"
1966 #: src/libvlc-module.c:407
1967 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1968 msgstr "Du kan zooma i videon med angiven zoomfaktor."
1970 #: src/libvlc-module.c:409
1971 msgid "Grayscale video output"
1972 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
1974 #: src/libvlc-module.c:411
1975 msgid ""
1976 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1977 "save some processing power."
1978 msgstr ""
1979 "Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
1980 "spara lite processorkraft."
1982 #: src/libvlc-module.c:414
1983 msgid "Embedded video"
1984 msgstr "Inbäddad video"
1986 #: src/libvlc-module.c:416
1987 msgid "Embed the video output in the main interface."
1988 msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet."
1990 #: src/libvlc-module.c:418
1991 msgid "Fullscreen video output"
1992 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
1994 #: src/libvlc-module.c:420
1995 msgid "Start video in fullscreen mode"
1996 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
1998 #: src/libvlc-module.c:422
1999 msgid "Overlay video output"
2000 msgstr "Overlay-videoutmatning"
2002 #: src/libvlc-module.c:424
2003 msgid ""
2004 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2005 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2006 msgstr ""
2007 "Overlay är hårdvaruacceleringsförmågan för ditt grafikkort (möjligheten att "
2008 "rendera video direkt). VLC kommer att försöka använda det som standard."
2010 #: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421
2011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
2012 msgid "Always on top"
2013 msgstr "Alltid överst"
2015 #: src/libvlc-module.c:429
2016 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2017 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2019 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
2020 msgid "Show media title on video"
2021 msgstr "Visa mediatitel på video"
2023 #: src/libvlc-module.c:433
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2026 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2028 #: src/libvlc-module.c:435
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Show video title for x milliseconds"
2031 msgstr "Visa videotitel i x millisekunder"
2033 #: src/libvlc-module.c:437
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2036 msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)"
2038 #: src/libvlc-module.c:439
2039 msgid "Position of video title"
2040 msgstr "Position för videotitel"
2042 #: src/libvlc-module.c:441
2043 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2044 msgstr ""
2046 #: src/libvlc-module.c:443
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2049 msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter x millisekunder"
2051 #: src/libvlc-module.c:446
2052 #, fuzzy
2053 msgid ""
2054 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2055 "3000 ms (3 sec.)"
2056 msgstr ""
2057 "Dölj muspekaren och helskärmskontroller efter n millisekunder, standard är "
2058 "3000 ms (3 sekunder)"
2060 #: src/libvlc-module.c:454
2061 msgid "Disable screensaver"
2062 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
2064 #: src/libvlc-module.c:455
2065 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2066 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
2068 #: src/libvlc-module.c:457
2069 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2070 msgstr "Förhindrar strömhanteringsdemonen under uppspelning"
2072 #: src/libvlc-module.c:458
2073 msgid ""
2074 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2075 "computer being suspended because of inactivity."
2076 msgstr ""
2077 "Förhindrar strömhanteringsdemonen under alla former av uppspelning för att "
2078 "undvika att datorn försätts i vänteläge på grund av inaktivitet."
2080 #: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
2081 msgid "Window decorations"
2082 msgstr "Fönsterdekorationer"
2084 #: src/libvlc-module.c:463
2085 msgid ""
2086 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2087 "giving a \"minimal\" window."
2088 msgstr ""
2090 #: src/libvlc-module.c:466
2091 msgid "Video output filter module"
2092 msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
2094 #: src/libvlc-module.c:468
2095 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2096 msgstr ""
2098 #: src/libvlc-module.c:470
2099 msgid "Video filter module"
2100 msgstr "Videofiltermodul"
2102 #: src/libvlc-module.c:472
2103 msgid ""
2104 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2105 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2106 msgstr ""
2107 "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, "
2108 "till exempel avflätning eller videodistortion."
2110 #: src/libvlc-module.c:476
2111 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2112 msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
2114 #: src/libvlc-module.c:478
2115 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2116 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
2118 #: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482
2119 msgid "Video snapshot file prefix"
2120 msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
2122 #: src/libvlc-module.c:484
2123 msgid "Video snapshot format"
2124 msgstr "Format på videoskärmbilder"
2126 #: src/libvlc-module.c:486
2127 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2128 msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
2130 #: src/libvlc-module.c:488
2131 msgid "Display video snapshot preview"
2132 msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
2134 #: src/libvlc-module.c:490
2135 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2136 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
2138 #: src/libvlc-module.c:492
2139 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2140 msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
2142 #: src/libvlc-module.c:494
2143 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2144 msgstr ""
2145 "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
2146 "skärmbilder"
2148 #: src/libvlc-module.c:496
2149 msgid "Video snapshot width"
2150 msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
2152 #: src/libvlc-module.c:498
2153 msgid ""
2154 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2155 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2156 msgstr ""
2158 #: src/libvlc-module.c:502
2159 msgid "Video snapshot height"
2160 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
2162 #: src/libvlc-module.c:504
2163 msgid ""
2164 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2165 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2166 "ratio."
2167 msgstr ""
2169 #: src/libvlc-module.c:508
2170 msgid "Video cropping"
2171 msgstr "Videobeskäring"
2173 #: src/libvlc-module.c:510
2174 msgid ""
2175 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2176 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2177 msgstr ""
2178 "Det här tvingar igenom en beskäring av källvideon. Accepterade format är x:y "
2179 "(4:3, 16:9, etc.) uttryckt för det globala bildförhållandet."
2181 #: src/libvlc-module.c:514
2182 msgid "Source aspect ratio"
2183 msgstr "Källans bildförhållande"
2185 #: src/libvlc-module.c:516
2186 msgid ""
2187 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2188 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2189 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2190 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2191 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2192 msgstr ""
2194 #: src/libvlc-module.c:523
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Video Auto Scaling"
2197 msgstr "Videoskalning"
2199 #: src/libvlc-module.c:525
2200 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2201 msgstr ""
2203 #: src/libvlc-module.c:527
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Video scaling factor"
2206 msgstr "Videoskalningsfilter"
2208 #: src/libvlc-module.c:529
2209 msgid ""
2210 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2211 "Default value is 1.0 (original video size)."
2212 msgstr ""
2214 #: src/libvlc-module.c:532
2215 msgid "Custom crop ratios list"
2216 msgstr ""
2218 #: src/libvlc-module.c:534
2219 msgid ""
2220 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2221 "crop ratios list."
2222 msgstr ""
2224 #: src/libvlc-module.c:537
2225 msgid "Custom aspect ratios list"
2226 msgstr "Lista över anpassade bildförhållanden"
2228 #: src/libvlc-module.c:539
2229 msgid ""
2230 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2231 "aspect ratio list."
2232 msgstr ""
2234 #: src/libvlc-module.c:542
2235 msgid "Fix HDTV height"
2236 msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
2238 #: src/libvlc-module.c:544
2239 msgid ""
2240 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2241 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2242 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2243 msgstr ""
2244 "Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
2245 "kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
2246 "detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
2247 "1088 rader."
2249 #: src/libvlc-module.c:549
2250 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2251 msgstr "Bildförhållande för bildpunkter på skärmen"
2253 #: src/libvlc-module.c:551
2254 msgid ""
2255 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2256 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2257 "order to keep proportions."
2258 msgstr ""
2259 "Det här tvingar fram skärmens bildförhållande. De flesta skärmar har "
2260 "fyrkantiga bildpunkter (1:1). Om du har en bredbildsskärm (16:9) kanske du "
2261 "behöver ändra det här till 4:3 för att behålla proportionerna."
2263 #: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
2265 msgid "Skip frames"
2266 msgstr "Hoppa över bildrutor"
2268 #: src/libvlc-module.c:557
2269 msgid ""
2270 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2271 "computer is not powerful enough"
2272 msgstr ""
2274 #: src/libvlc-module.c:560
2275 msgid "Drop late frames"
2276 msgstr "Kasta försenade bildrutor"
2278 #: src/libvlc-module.c:562
2279 msgid ""
2280 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2281 "intended display date)."
2282 msgstr ""
2284 #: src/libvlc-module.c:565
2285 msgid "Quiet synchro"
2286 msgstr "Tyst synkronisering"
2288 #: src/libvlc-module.c:567
2289 msgid ""
2290 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2291 "synchronization mechanism."
2292 msgstr ""
2293 "Det här förhindrar att meddelandeloggen blir överfylld med "
2294 "felsökningsmeddelanden från videoutmatningens synkroniseringsmekanism."
2296 #: src/libvlc-module.c:570
2297 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2298 msgstr ""
2300 #: src/libvlc-module.c:572
2301 msgid ""
2302 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2303 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2304 "support is the default value."
2305 msgstr ""
2307 #: src/libvlc-module.c:578
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Full support"
2310 msgstr "Aktivera stöd för FPU"
2312 #: src/libvlc-module.c:578
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Fullscreen-only"
2315 msgstr "Helskärm"
2317 #: src/libvlc-module.c:586
2318 msgid ""
2319 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2320 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2321 "channel."
2322 msgstr ""
2323 "Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, "
2324 "tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller "
2325 "undertextkanalen."
2327 #: src/libvlc-module.c:590
2328 msgid "Clock reference average counter"
2329 msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
2331 #: src/libvlc-module.c:592
2332 msgid ""
2333 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2334 "to 10000."
2335 msgstr ""
2336 "När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
2337 "ställa in denna till 10000."
2339 #: src/libvlc-module.c:595
2340 msgid "Clock synchronisation"
2341 msgstr "Klocksynkronisering"
2343 #: src/libvlc-module.c:597
2344 #, fuzzy
2345 msgid ""
2346 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2347 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2348 msgstr ""
2349 "Tillåter dig att aktivera/avaktivera inmatnings klocksynkronisering för "
2350 "realtids källor."
2352 #: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77
2353 msgid "Network synchronisation"
2354 msgstr "Nätverkssynkronisering"
2356 #: src/libvlc-module.c:602
2357 msgid ""
2358 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2359 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2360 msgstr ""
2361 "Det här låter dig fjärrsynkronisera klockor för server och klient. "
2362 "Detaljerade inställningar finns tillgängliga i Avancerat / "
2363 "Nätverkssynkronisering."
2365 #: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183
2366 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2369 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2370 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2373 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2374 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2375 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
2376 msgid "Default"
2377 msgstr "Standard"
2379 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2380 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2381 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2382 msgid "Enable"
2383 msgstr "Aktivera"
2385 #: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2386 msgid "UDP port"
2387 msgstr "UDP-port"
2389 #: src/libvlc-module.c:612
2390 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2391 msgstr ""
2392 "Detta är standardporten som används för UDP-strömmar. Standard  är 1234."
2394 #: src/libvlc-module.c:614
2395 msgid "MTU of the network interface"
2396 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
2398 #: src/libvlc-module.c:616
2399 #, fuzzy
2400 msgid ""
2401 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2402 "over the network (in bytes)."
2403 msgstr ""
2404 "Det här är den maximala paketstorleken som kan överföras över "
2405 "nätverksgränssnittet. För Ethernet är det vanligtvis 1500 byte."
2407 #: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119
2408 msgid "Hop limit (TTL)"
2409 msgstr "Hoppgräns (TTL)"
2411 #: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121
2412 #, fuzzy
2413 msgid ""
2414 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2415 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2416 "in default)."
2417 msgstr ""
2418 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
2419 "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
2420 "inbyggda standardvärde)."
2422 #: src/libvlc-module.c:627
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Multicast output interface"
2425 msgstr "SAP multicastaddress"
2427 #: src/libvlc-module.c:629
2428 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2429 msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
2431 #: src/libvlc-module.c:631
2432 #, fuzzy
2433 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2434 msgstr "SAP multicastaddress"
2436 #: src/libvlc-module.c:633
2437 msgid ""
2438 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2439 "table."
2440 msgstr ""
2442 # Går det att översätta?
2443 #: src/libvlc-module.c:636
2444 msgid "DiffServ Code Point"
2445 msgstr "DiffServ Code Point"
2447 #: src/libvlc-module.c:637
2448 msgid ""
2449 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2450 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2451 msgstr ""
2452 "Differentiated Services Code Point för utgående UDP-strömmar (eller IPv4 "
2453 "Type Of Service, ellerr IPv6 Traffic Class). Det här används för "
2454 "trafikprioritering i nätverk."
2456 #: src/libvlc-module.c:643
2457 msgid ""
2458 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2459 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2460 msgstr ""
2462 #: src/libvlc-module.c:649
2463 msgid ""
2464 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2465 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2466 "(like DVB streams for example)."
2467 msgstr ""
2469 #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2470 msgid "Audio track"
2471 msgstr "Ljudspår"
2473 #: src/libvlc-module.c:657
2474 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2475 msgstr "Strömnumret för det ljudspår du vill använda (från 0 till n)."
2477 #: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2478 msgid "Subtitles track"
2479 msgstr "Undertextspår"
2481 #: src/libvlc-module.c:662
2482 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2483 msgstr "Strömmens nummer på det undertextspår som används (från 0 till n)."
2485 #: src/libvlc-module.c:665
2486 msgid "Audio language"
2487 msgstr "Ljudspråk"
2489 #: src/libvlc-module.c:667
2490 msgid ""
2491 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2492 "letter country code)."
2493 msgstr ""
2494 "Språket för det ljudspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2495 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2497 #: src/libvlc-module.c:670
2498 msgid "Subtitle language"
2499 msgstr "Undertextspråk"
2501 #: src/libvlc-module.c:672
2502 msgid ""
2503 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2504 "three letters country code)."
2505 msgstr ""
2506 "Språk för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2507 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2509 #: src/libvlc-module.c:676
2510 msgid "Audio track ID"
2511 msgstr "Ljudspår-id"
2513 #: src/libvlc-module.c:678
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2516 msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
2518 #: src/libvlc-module.c:680
2519 msgid "Subtitles track ID"
2520 msgstr "Spår-id för undertexter"
2522 #: src/libvlc-module.c:682
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2525 msgstr ""
2526 "Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)."
2528 #: src/libvlc-module.c:684
2529 msgid "Input repetitions"
2530 msgstr "Inmatningsupprepningar"
2532 #: src/libvlc-module.c:686
2533 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2534 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
2536 #: src/libvlc-module.c:688
2537 msgid "Start time"
2538 msgstr "Starttid"
2540 #: src/libvlc-module.c:690
2541 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2542 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2544 #: src/libvlc-module.c:692
2545 msgid "Stop time"
2546 msgstr "Stopptid"
2548 #: src/libvlc-module.c:694
2549 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2550 msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
2552 #: src/libvlc-module.c:696
2553 msgid "Run time"
2554 msgstr "Körtid"
2556 #: src/libvlc-module.c:698
2557 #, fuzzy
2558 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2559 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2561 #: src/libvlc-module.c:700
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Fast seek"
2564 msgstr "Snabbare"
2566 #: src/libvlc-module.c:702
2567 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2568 msgstr ""
2570 #: src/libvlc-module.c:704
2571 msgid "Input list"
2572 msgstr "Inmatningslista"
2574 #: src/libvlc-module.c:706
2575 msgid ""
2576 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2577 "together after the normal one."
2578 msgstr ""
2579 "Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
2580 "ihop efter den normala."
2582 #: src/libvlc-module.c:709
2583 msgid "Input slave (experimental)"
2584 msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
2586 #: src/libvlc-module.c:711
2587 msgid ""
2588 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2589 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2590 "inputs."
2591 msgstr ""
2592 "Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
2593 "funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
2594 "separerad med \"#\" för inmatning."
2596 #: src/libvlc-module.c:715
2597 msgid "Bookmarks list for a stream"
2598 msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
2600 #: src/libvlc-module.c:717
2601 msgid ""
2602 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2603 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2604 "{...}\""
2605 msgstr ""
2607 #: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
2608 msgid "Record directory or filename"
2609 msgstr "Filnamn eller katalog för inspelning"
2611 #: src/libvlc-module.c:723
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2614 msgstr "Katalog där inspelning kommer att lagras."
2616 #: src/libvlc-module.c:725
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Prefer native stream recording"
2619 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
2621 #: src/libvlc-module.c:727
2622 msgid ""
2623 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2624 "output module"
2625 msgstr ""
2627 #: src/libvlc-module.c:730
2628 msgid "Timeshift directory"
2629 msgstr "Tidsförskjutningskatalog"
2631 #: src/libvlc-module.c:732
2632 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2633 msgstr "Katalog som används för att lagra tidsförskjutningens temporära filer."
2635 #: src/libvlc-module.c:734
2636 msgid "Timeshift granularity"
2637 msgstr "Finmaskighet för tidsförskjutning"
2639 #: src/libvlc-module.c:736
2640 #, fuzzy
2641 msgid ""
2642 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2643 "to store the timeshifted streams."
2644 msgstr ""
2645 "Det här är storleken för de temporära filerna som används för att lagra "
2646 "tidsförskjutna strömmar."
2648 #: src/libvlc-module.c:741
2649 msgid ""
2650 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2651 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2652 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2653 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2654 msgstr ""
2656 #: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
2657 msgid "Force subtitle position"
2658 msgstr "Tvinga undertextposition"
2660 #: src/libvlc-module.c:749
2661 msgid ""
2662 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2663 "over the movie. Try several positions."
2664 msgstr ""
2665 "Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
2666 "istället för över filmen. Prova olika positioner."
2668 #: src/libvlc-module.c:752
2669 msgid "Enable sub-pictures"
2670 msgstr "Aktivera underbilder"
2672 #: src/libvlc-module.c:754
2673 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2674 msgstr ""
2676 #: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671
2677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
2679 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2680 msgid "On Screen Display"
2681 msgstr "Skärmtexter"
2683 #: src/libvlc-module.c:758
2684 msgid ""
2685 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2686 "Display)."
2687 msgstr ""
2688 "VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för skärmtext (On Screen "
2689 "Display)."
2691 #: src/libvlc-module.c:761
2692 msgid "Text rendering module"
2693 msgstr "Textrenderingsmodul"
2695 #: src/libvlc-module.c:763
2696 msgid ""
2697 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2698 "instance."
2699 msgstr ""
2700 "VLC använder vanligtvis Freetype för rendering men det här låter dig använda "
2701 "till exempel svg."
2703 #: src/libvlc-module.c:765
2704 msgid "Subpictures filter module"
2705 msgstr ""
2707 #: src/libvlc-module.c:767
2708 msgid ""
2709 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2710 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2711 msgstr ""
2713 #: src/libvlc-module.c:770
2714 msgid "Autodetect subtitle files"
2715 msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt"
2717 #: src/libvlc-module.c:772
2718 msgid ""
2719 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2720 "(based on the filename of the movie)."
2721 msgstr ""
2722 "Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
2723 "angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
2725 #: src/libvlc-module.c:775
2726 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2727 msgstr ""
2729 #: src/libvlc-module.c:777
2730 msgid ""
2731 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2732 "Options are:\n"
2733 "0 = no subtitles autodetected\n"
2734 "1 = any subtitle file\n"
2735 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2736 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2737 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2738 msgstr ""
2740 #: src/libvlc-module.c:785
2741 msgid "Subtitle autodetection paths"
2742 msgstr ""
2744 #: src/libvlc-module.c:787
2745 msgid ""
2746 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2747 "found in the current directory."
2748 msgstr ""
2749 "Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
2750 "kunde hittas i aktuell katalog."
2752 #: src/libvlc-module.c:790
2753 msgid "Use subtitle file"
2754 msgstr "Använd undertextfil"
2756 #: src/libvlc-module.c:792
2757 msgid ""
2758 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2759 "subtitle file."
2760 msgstr ""
2761 "Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
2762 "inte kunde hitta din undertextfil."
2764 #: src/libvlc-module.c:795
2765 msgid "DVD device"
2766 msgstr "Dvd-enhet"
2768 #: src/libvlc-module.c:798
2769 msgid ""
2770 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2771 "the drive letter (eg. D:)"
2772 msgstr ""
2773 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
2774 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
2776 #: src/libvlc-module.c:802
2777 msgid "This is the default DVD device to use."
2778 msgstr "Detta är standard-dvd-enheten som används."
2780 #: src/libvlc-module.c:805
2781 msgid "VCD device"
2782 msgstr "Vcd-enhet"
2784 #: src/libvlc-module.c:808
2785 msgid ""
2786 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2787 "scan for a suitable CD-ROM device."
2788 msgstr ""
2789 "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer vi "
2790 "att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2792 #: src/libvlc-module.c:812
2793 msgid "This is the default VCD device to use."
2794 msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
2796 #: src/libvlc-module.c:815
2797 msgid "Audio CD device"
2798 msgstr "Ljud-cd-enhet"
2800 #: src/libvlc-module.c:818
2801 msgid ""
2802 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2803 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2804 msgstr ""
2805 "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
2806 "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2808 #: src/libvlc-module.c:822
2809 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2810 msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
2812 #: src/libvlc-module.c:825
2813 msgid "Force IPv6"
2814 msgstr "Tvinga IPv6"
2816 #: src/libvlc-module.c:827
2817 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2818 msgstr "IPv6 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2820 #: src/libvlc-module.c:829
2821 msgid "Force IPv4"
2822 msgstr "Tvinga IPv4"
2824 #: src/libvlc-module.c:831
2825 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2826 msgstr "IPv4 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2828 #: src/libvlc-module.c:833
2829 msgid "TCP connection timeout"
2830 msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
2832 #: src/libvlc-module.c:835
2833 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2834 msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
2836 #: src/libvlc-module.c:837
2837 msgid "SOCKS server"
2838 msgstr "SOCKS-server"
2840 #: src/libvlc-module.c:839
2841 msgid ""
2842 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2843 "used for all TCP connections"
2844 msgstr ""
2845 "SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
2846 "kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
2848 #: src/libvlc-module.c:842
2849 msgid "SOCKS user name"
2850 msgstr "SOCKS-användarnamn"
2852 #: src/libvlc-module.c:844
2853 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2854 msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2856 #: src/libvlc-module.c:846
2857 msgid "SOCKS password"
2858 msgstr "SOCKS-lösenord"
2860 #: src/libvlc-module.c:848
2861 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2862 msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2864 #: src/libvlc-module.c:850
2865 msgid "Title metadata"
2866 msgstr "Titel"
2868 #: src/libvlc-module.c:852
2869 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2870 msgstr "Låter dig ange en \"title\" metadata för en inmatning."
2872 #: src/libvlc-module.c:854
2873 msgid "Author metadata"
2874 msgstr "Upphovsman"
2876 #: src/libvlc-module.c:856
2877 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2878 msgstr "Låter dig ange \"author\" metadata för en inmatning."
2880 #: src/libvlc-module.c:858
2881 msgid "Artist metadata"
2882 msgstr "Artist"
2884 #: src/libvlc-module.c:860
2885 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2886 msgstr "Låter dig ange \"artist\" metadata för en inmatning."
2888 #: src/libvlc-module.c:862
2889 msgid "Genre metadata"
2890 msgstr "Genre"
2892 #: src/libvlc-module.c:864
2893 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2894 msgstr "Låter dig ange \"genre\" metadata för en inmatning."
2896 #: src/libvlc-module.c:866
2897 msgid "Copyright metadata"
2898 msgstr "Copyright"
2900 #: src/libvlc-module.c:868
2901 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2902 msgstr "Låter dig ange \"copyright\" metadata för en inmatning."
2904 #: src/libvlc-module.c:870
2905 msgid "Description metadata"
2906 msgstr "Beskrivning"
2908 #: src/libvlc-module.c:872
2909 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2910 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
2912 #: src/libvlc-module.c:874
2913 msgid "Date metadata"
2914 msgstr "Datum"
2916 #: src/libvlc-module.c:876
2917 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2918 msgstr "Låter dig ange \"date\" metadata för en inmatning."
2920 #: src/libvlc-module.c:878
2921 msgid "URL metadata"
2922 msgstr "URL"
2924 #: src/libvlc-module.c:880
2925 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2926 msgstr "Låter dig ange \"url\" metadata för en inmatning."
2928 #: src/libvlc-module.c:884
2929 msgid ""
2930 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2931 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2932 "can break playback of all your streams."
2933 msgstr ""
2935 #: src/libvlc-module.c:888
2936 msgid "Preferred decoders list"
2937 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
2939 #: src/libvlc-module.c:890
2940 msgid ""
2941 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2942 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2943 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2944 msgstr ""
2946 #: src/libvlc-module.c:895
2947 msgid "Preferred encoders list"
2948 msgstr "Lista på föredragna kodare"
2950 #: src/libvlc-module.c:897
2951 msgid ""
2952 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2953 msgstr ""
2954 "Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
2955 "prioritetsordning."
2957 #: src/libvlc-module.c:900
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2960 msgstr "Föredra systeminsticksmoduler istället för vlc"
2962 #: src/libvlc-module.c:902
2963 msgid ""
2964 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2965 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2966 msgstr ""
2967 "Indikerar huruvida VLC ska föredra operativsystemets insticksmoduler i "
2968 "stället för VLC:s egna insticksmoduler när möjligheten finns."
2970 #: src/libvlc-module.c:911
2971 msgid ""
2972 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2973 "subsystem."
2974 msgstr ""
2975 "Dessa alternativ låter dig ställa in standardvärden för globala alternativ "
2976 "för undersystemet för strömutmatning."
2978 #: src/libvlc-module.c:914
2979 msgid "Default stream output chain"
2980 msgstr ""
2982 #: src/libvlc-module.c:916
2983 msgid ""
2984 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2985 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2986 "all streams."
2987 msgstr ""
2989 #: src/libvlc-module.c:920
2990 msgid "Enable streaming of all ES"
2991 msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
2993 #: src/libvlc-module.c:922
2994 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2995 msgstr "Strömma alla elementära strömmar (video, ljud och undertexter)"
2997 #: src/libvlc-module.c:924
2998 msgid "Display while streaming"
2999 msgstr "Visa under strömning"
3001 #: src/libvlc-module.c:926
3002 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3003 msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
3005 #: src/libvlc-module.c:928
3006 msgid "Enable video stream output"
3007 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
3009 #: src/libvlc-module.c:930
3010 msgid ""
3011 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3012 "facility when this last one is enabled."
3013 msgstr ""
3015 #: src/libvlc-module.c:933
3016 msgid "Enable audio stream output"
3017 msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
3019 #: src/libvlc-module.c:935
3020 msgid ""
3021 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3022 "facility when this last one is enabled."
3023 msgstr ""
3025 #: src/libvlc-module.c:938
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Enable SPU stream output"
3028 msgstr "Paus"
3030 #: src/libvlc-module.c:940
3031 msgid ""
3032 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3033 "facility when this last one is enabled."
3034 msgstr ""
3036 #: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3037 msgid "Keep stream output open"
3038 msgstr "Håll strömutmatning öppen"
3040 #: src/libvlc-module.c:945
3041 msgid ""
3042 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3043 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3044 "specified)"
3045 msgstr ""
3047 #: src/libvlc-module.c:949
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3050 msgstr "Paus"
3052 #: src/libvlc-module.c:951
3053 #, fuzzy
3054 msgid ""
3055 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3056 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3057 msgstr ""
3058 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
3059 "ska vara i millisekunder."
3061 #: src/libvlc-module.c:954
3062 msgid "Preferred packetizer list"
3063 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
3065 #: src/libvlc-module.c:956
3066 msgid ""
3067 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3068 msgstr ""
3069 "Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
3070 "paketerare."
3072 #: src/libvlc-module.c:959
3073 msgid "Mux module"
3074 msgstr ""
3076 #: src/libvlc-module.c:961
3077 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3078 msgstr ""
3080 #: src/libvlc-module.c:963
3081 msgid "Access output module"
3082 msgstr ""
3084 #: src/libvlc-module.c:965
3085 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3086 msgstr ""
3088 #: src/libvlc-module.c:967
3089 msgid "Control SAP flow"
3090 msgstr "Kontrollera SAP-flöde"
3092 #: src/libvlc-module.c:969
3093 msgid ""
3094 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3095 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3096 msgstr ""
3098 #: src/libvlc-module.c:973
3099 msgid "SAP announcement interval"
3100 msgstr "SAP-annonseringsintervall"
3102 #: src/libvlc-module.c:975
3103 msgid ""
3104 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3105 "between SAP announcements."
3106 msgstr ""
3108 #: src/libvlc-module.c:984
3109 msgid ""
3110 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3111 "always leave all these enabled."
3112 msgstr ""
3114 #: src/libvlc-module.c:987
3115 msgid "Enable FPU support"
3116 msgstr "Aktivera stöd för FPU"
3118 #: src/libvlc-module.c:989
3119 msgid ""
3120 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3121 "advantage of it."
3122 msgstr ""
3123 "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
3125 #: src/libvlc-module.c:992
3126 msgid "Enable CPU MMX support"
3127 msgstr "Aktivera stöd för MMX"
3129 #: src/libvlc-module.c:994
3130 msgid ""
3131 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3132 "of them."
3133 msgstr ""
3134 "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3136 #: src/libvlc-module.c:997
3137 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3138 msgstr "Aktivera stöd för 3D Now!"
3140 #: src/libvlc-module.c:999
3141 msgid ""
3142 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3143 "advantage of them."
3144 msgstr ""
3145 "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3147 #: src/libvlc-module.c:1002
3148 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3149 msgstr "Aktivera stöd för MMX EXT"
3151 #: src/libvlc-module.c:1004
3152 msgid ""
3153 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3154 "advantage of them."
3155 msgstr ""
3156 "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3158 #: src/libvlc-module.c:1007
3159 msgid "Enable CPU SSE support"
3160 msgstr "Aktivera stöd för SSE"
3162 #: src/libvlc-module.c:1009
3163 msgid ""
3164 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3165 "of them."
3166 msgstr ""
3167 "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3169 #: src/libvlc-module.c:1012
3170 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3171 msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
3173 #: src/libvlc-module.c:1014
3174 msgid ""
3175 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3176 "of them."
3177 msgstr ""
3178 "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3180 #: src/libvlc-module.c:1017
3181 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3182 msgstr "Aktivera stöd för AltiVec"
3184 #: src/libvlc-module.c:1019
3185 msgid ""
3186 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3187 "advantage of them."
3188 msgstr ""
3189 "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3191 #: src/libvlc-module.c:1024
3192 msgid ""
3193 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3194 "you really know what you are doing."
3195 msgstr ""
3197 #: src/libvlc-module.c:1027
3198 msgid "Memory copy module"
3199 msgstr "Minneskopieringsmodul"
3201 #: src/libvlc-module.c:1029
3202 msgid ""
3203 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3204 "select the fastest one supported by your hardware."
3205 msgstr ""
3206 "Du kan välja vilken minneskopieringsmodul som du vill använda. Som standard "
3207 "väljer VLC den snabbaste som stöds av din hårdvara."
3209 #: src/libvlc-module.c:1032
3210 msgid "Access module"
3211 msgstr "Åtkomstmodul"
3213 #: src/libvlc-module.c:1034
3214 msgid ""
3215 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3216 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3217 "option unless you really know what you are doing."
3218 msgstr ""
3220 #: src/libvlc-module.c:1038
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Stream filter module"
3223 msgstr "Videofiltermodul"
3225 #: src/libvlc-module.c:1040
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3228 msgstr "Videofilter används för att efterbearbeta videoströmmen."
3230 #: src/libvlc-module.c:1042
3231 msgid "Demux module"
3232 msgstr "Demux-modul"
3234 #: src/libvlc-module.c:1044
3235 msgid ""
3236 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3237 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3238 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3239 "you really know what you are doing."
3240 msgstr ""
3241 "Demultiplexrar används för att separera de \"elementära\" strömmarna (som "
3242 "ljud- och videoströmmar). Du kan använda det om den rätta demuxern inte "
3243 "automatiskt kan identifieras. Du bör inte ställa in det här som ett globalt "
3244 "alternativ såvida du inte vet vad du gör."
3246 #: src/libvlc-module.c:1049
3247 msgid "Allow real-time priority"
3248 msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
3250 #: src/libvlc-module.c:1051
3251 msgid ""
3252 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3253 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3254 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3255 "only activate this if you know what you're doing."
3256 msgstr ""
3258 #: src/libvlc-module.c:1057
3259 msgid "Adjust VLC priority"
3260 msgstr "Justera VLC-prioritet"
3262 #: src/libvlc-module.c:1059
3263 msgid ""
3264 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3265 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3266 "VLC instances."
3267 msgstr ""
3269 #: src/libvlc-module.c:1063
3270 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3271 msgstr ""
3273 #: src/libvlc-module.c:1065
3274 msgid ""
3275 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3276 msgstr ""
3278 #: src/libvlc-module.c:1068
3279 msgid "Modules search path"
3280 msgstr "Sökväg för moduler"
3282 #: src/libvlc-module.c:1070
3283 msgid ""
3284 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3285 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3286 msgstr ""
3287 "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler. Du kan lägga till "
3288 "flera sökvägar genom att sammanfoga dem med \" PATH_SEP \" som avgränsare"
3290 #: src/libvlc-module.c:1073
3291 msgid "VLM configuration file"
3292 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
3294 #: src/libvlc-module.c:1075
3295 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3296 msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
3298 #: src/libvlc-module.c:1077
3299 msgid "Use a plugins cache"
3300 msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
3302 #: src/libvlc-module.c:1079
3303 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3304 msgstr ""
3305 "Använd mellanlagring av insticksmoduler för att minimera uppstartstiden för "
3306 "VLC."
3308 #: src/libvlc-module.c:1081
3309 msgid "Collect statistics"
3310 msgstr "Samla in statistik"
3312 #: src/libvlc-module.c:1083
3313 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3314 msgstr "Samla in diverse statistik."
3316 #: src/libvlc-module.c:1085
3317 msgid "Run as daemon process"
3318 msgstr "Kör som bakgrundsprocess"
3320 #: src/libvlc-module.c:1087
3321 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3322 msgstr "Kör VLC som en bakgrundsprocess."
3324 #: src/libvlc-module.c:1089
3325 msgid "Write process id to file"
3326 msgstr "Skriv process-id till fil"
3328 #: src/libvlc-module.c:1091
3329 msgid "Writes process id into specified file."
3330 msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
3332 #: src/libvlc-module.c:1093
3333 msgid "Log to file"
3334 msgstr "Logga till fil"
3336 #: src/libvlc-module.c:1095
3337 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3338 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
3340 #: src/libvlc-module.c:1097
3341 msgid "Log to syslog"
3342 msgstr "Logga till syslog"
3344 #: src/libvlc-module.c:1099
3345 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3346 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
3348 #: src/libvlc-module.c:1101
3349 msgid "Allow only one running instance"
3350 msgstr "Tillåt endast en körande instans"
3352 #: src/libvlc-module.c:1104
3353 msgid ""
3354 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3355 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3356 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3357 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3358 "running instance or enqueue it."
3359 msgstr ""
3360 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3361 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3362 "starta en ny instans av VLC varje gång du dubbelklickar på en fil i "
3363 "utforskaren. Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med "
3364 "den redan körande instansen eller att kölägga den."
3366 #: src/libvlc-module.c:1111
3367 #, fuzzy
3368 msgid ""
3369 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3370 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3371 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3372 "This option will allow you to play the file with the already running "
3373 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3374 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3375 msgstr ""
3376 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3377 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3378 "starta en ny instans av VLC varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
3379 "Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med den redan "
3380 "körande instansen eller att kölägga den. Det här alternativet kräver att D-"
3381 "Bus-sessionsdemonen är aktiv och den körande instansen av VLC för att "
3382 "använda D-Bus kontrollgränssnitt."
3384 #: src/libvlc-module.c:1120
3385 msgid "VLC is started from file association"
3386 msgstr "VLC är startad från filassociering"
3388 #: src/libvlc-module.c:1122
3389 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3390 msgstr ""
3391 "Tala om för VLC att den startas på grund av en filassociering i "
3392 "operativsystemet"
3394 #: src/libvlc-module.c:1125
3395 msgid "One instance when started from file"
3396 msgstr "En instans om startad från fil"
3398 #: src/libvlc-module.c:1127
3399 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3400 msgstr "Tillåt endast en körande instans när startad från fil."
3402 #: src/libvlc-module.c:1129
3403 msgid "Increase the priority of the process"
3404 msgstr "Öka prioriteten för processen"
3406 #: src/libvlc-module.c:1131
3407 msgid ""
3408 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3409 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3410 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3411 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3412 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3413 "machine."
3414 msgstr ""
3415 "Ökning av prioriteten för processen kommer antagligen att förbättra "
3416 "uppspelningen eftersom det inte tillåter att VLC blir störd av andra program "
3417 "som annars skulle använda för mycket processortid. Dock bör du vara "
3418 "informerad om att i vissa situationer (felaktigheter i VLC) kan VLC använda "
3419 "all processortid och göra att hela systemet inte svarar på anrop som kan "
3420 "innebära att du måste starta om din dator."
3422 #: src/libvlc-module.c:1139
3423 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3424 msgstr "Kölägg objekt i spellistan när ett instansläge används"
3426 #: src/libvlc-module.c:1141
3427 msgid ""
3428 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3429 "playing current item."
3430 msgstr ""
3431 "Kölägg objekt i spellistan och fortsätt spela upp aktuellt objekt när "
3432 "alternativet för en instans används."
3434 #: src/libvlc-module.c:1150
3435 msgid ""
3436 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3437 "overridden in the playlist dialog box."
3438 msgstr ""
3439 "Dessa alternativ definierar beteendet för spellistan. Några av dem kan "
3440 "åsidosättas i spellistans dialogruta."
3442 #: src/libvlc-module.c:1153
3443 msgid "Automatically preparse files"
3444 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
3446 #: src/libvlc-module.c:1155
3447 msgid ""
3448 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3449 "metadata)."
3450 msgstr ""
3451 "Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
3452 "viss metadata)."
3454 #: src/libvlc-module.c:1158
3455 msgid "Album art policy"
3456 msgstr "Policy för omslagsbilder"
3458 #: src/libvlc-module.c:1160
3459 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3460 msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas."
3462 #: src/libvlc-module.c:1166
3463 msgid "Manual download only"
3464 msgstr "Endast manuell hämtning"
3466 #: src/libvlc-module.c:1167
3467 msgid "When track starts playing"
3468 msgstr "När spåret börjar spelas"
3470 #: src/libvlc-module.c:1168
3471 msgid "As soon as track is added"
3472 msgstr "Så snart som spåret läggs till"
3474 #: src/libvlc-module.c:1170
3475 msgid "Services discovery modules"
3476 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
3478 #: src/libvlc-module.c:1172
3479 msgid ""
3480 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3481 "Typical values are sap, hal, ..."
3482 msgstr ""
3483 "Specificerar tjänsteidentifieringsmodulerna att läsa in, separerade med "
3484 "semikolon. Vanliga värden är sap, hal, ..."
3486 #: src/libvlc-module.c:1175
3487 msgid "Play files randomly forever"
3488 msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
3490 #: src/libvlc-module.c:1177
3491 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3492 msgstr ""
3493 "VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
3495 #: src/libvlc-module.c:1181
3496 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3497 msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
3499 #: src/libvlc-module.c:1183
3500 msgid "Repeat current item"
3501 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
3503 #: src/libvlc-module.c:1185
3504 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3505 msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista."
3507 #: src/libvlc-module.c:1187
3508 msgid "Play and stop"
3509 msgstr "Spela upp och stoppa"
3511 #: src/libvlc-module.c:1189
3512 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3513 msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
3515 #: src/libvlc-module.c:1191
3516 msgid "Play and exit"
3517 msgstr "Spela upp och avsluta"
3519 #: src/libvlc-module.c:1193
3520 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3521 msgstr "Avsluta om det inte finns fler objekt i spellistan."
3523 #: src/libvlc-module.c:1195
3524 msgid "Use media library"
3525 msgstr "Använd mediabibliotek"
3527 #: src/libvlc-module.c:1197
3528 msgid ""
3529 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3530 "VLC."
3531 msgstr ""
3532 "Mediabiblioteket sparas automatiskt och läses om varje gång du startar VLC."
3534 #: src/libvlc-module.c:1200
3535 msgid "Display playlist tree"
3536 msgstr "Visa spellistträd"
3538 #: src/libvlc-module.c:1202
3539 msgid ""
3540 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3541 "directory."
3542 msgstr ""
3543 "Spellistan kan använda en trädstruktur för att kategorisera vissa objekt, "
3544 "som exempelvis innehållet i en katalog."
3546 #: src/libvlc-module.c:1211
3547 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3548 msgstr ""
3549 "Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
3550 "\"snabbtangenter\"."
3552 #: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434
3553 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3554 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3555 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3556 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3557 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3558 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
3560 msgid "Fullscreen"
3561 msgstr "Helskärm"
3563 #: src/libvlc-module.c:1215
3564 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3565 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge."
3567 #: src/libvlc-module.c:1216
3568 msgid "Leave fullscreen"
3569 msgstr "Lämna helskärmsläget"
3571 #: src/libvlc-module.c:1217
3572 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3573 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att lämna helskärmsläge."
3575 #: src/libvlc-module.c:1218
3576 msgid "Play/Pause"
3577 msgstr "Spela upp/Gör paus"
3579 #: src/libvlc-module.c:1219
3580 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3581 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla pausat läge."
3583 #: src/libvlc-module.c:1220
3584 msgid "Pause only"
3585 msgstr "Pausa endast"
3587 #: src/libvlc-module.c:1221
3588 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3589 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa."
3591 #: src/libvlc-module.c:1222
3592 msgid "Play only"
3593 msgstr "Spela endast"
3595 #: src/libvlc-module.c:1223
3596 msgid "Select the hotkey to use to play."
3597 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp."
3599 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716
3600 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3601 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3602 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3603 msgid "Faster"
3604 msgstr "Snabbare"
3606 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231
3607 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3608 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt."
3610 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722
3611 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3613 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3614 msgid "Slower"
3615 msgstr "Långsammare"
3617 #: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233
3618 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3619 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt."
3621 #: src/libvlc-module.c:1228
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Normal rate"
3624 msgstr "Normal storlek"
3626 #: src/libvlc-module.c:1229
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3629 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
3631 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Faster (fine)"
3634 msgstr "Snabbare"
3636 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Slower (fine)"
3639 msgstr "Långsammare"
3641 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693
3642 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3643 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3644 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3647 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3648 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3649 #: modules/misc/notify/notify.c:325
3650 msgid "Next"
3651 msgstr "Nästa"
3653 #: src/libvlc-module.c:1235
3654 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3655 msgstr ""
3656 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
3658 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699
3659 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3660 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3661 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3662 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3663 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323
3664 msgid "Previous"
3665 msgstr "Föregående"
3667 #: src/libvlc-module.c:1237
3668 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3669 msgstr ""
3670 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
3671 "spellistan."
3673 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998
3674 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3675 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3677 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3678 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
3679 msgid "Stop"
3680 msgstr "Stoppa"
3682 #: src/libvlc-module.c:1239
3683 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3684 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning."
3686 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3687 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3688 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
3690 #: modules/video_filter/rss.c:197
3691 msgid "Position"
3692 msgstr "Position"
3694 #: src/libvlc-module.c:1241
3695 msgid "Select the hotkey to display the position."
3696 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen."
3698 #: src/libvlc-module.c:1243
3699 msgid "Very short backwards jump"
3700 msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
3702 #: src/libvlc-module.c:1245
3703 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3704 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
3706 #: src/libvlc-module.c:1246
3707 msgid "Short backwards jump"
3708 msgstr "Kort hopp bakåt"
3710 #: src/libvlc-module.c:1248
3711 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3712 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
3714 #: src/libvlc-module.c:1249
3715 msgid "Medium backwards jump"
3716 msgstr "Medellångt hopp bakåt"
3718 #: src/libvlc-module.c:1251
3719 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3720 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
3722 #: src/libvlc-module.c:1252
3723 msgid "Long backwards jump"
3724 msgstr "Långt hopp bakåt"
3726 #: src/libvlc-module.c:1254
3727 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3728 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
3730 #: src/libvlc-module.c:1256
3731 msgid "Very short forward jump"
3732 msgstr "Mycket kort hopp framåt"
3734 #: src/libvlc-module.c:1258
3735 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3736 msgstr ""
3737 "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
3739 #: src/libvlc-module.c:1259
3740 msgid "Short forward jump"
3741 msgstr "Kort hopp framåt"
3743 #: src/libvlc-module.c:1261
3744 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3745 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt."
3747 #: src/libvlc-module.c:1262
3748 msgid "Medium forward jump"
3749 msgstr "Medellångt hopp framåt"
3751 #: src/libvlc-module.c:1264
3752 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3753 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
3755 #: src/libvlc-module.c:1265
3756 msgid "Long forward jump"
3757 msgstr "Långt hopp framåt"
3759 #: src/libvlc-module.c:1267
3760 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3761 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt."
3763 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Next frame"
3766 msgstr "Nästa file"
3768 #: src/libvlc-module.c:1270
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3771 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
3773 #: src/libvlc-module.c:1272
3774 msgid "Very short jump length"
3775 msgstr "Mycket kort hopplängd"
3777 #: src/libvlc-module.c:1273
3778 msgid "Very short jump length, in seconds."
3779 msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
3781 #: src/libvlc-module.c:1274
3782 msgid "Short jump length"
3783 msgstr "Kort hopplängd"
3785 #: src/libvlc-module.c:1275
3786 msgid "Short jump length, in seconds."
3787 msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
3789 #: src/libvlc-module.c:1276
3790 msgid "Medium jump length"
3791 msgstr "Medellång hopplängd"
3793 #: src/libvlc-module.c:1277
3794 msgid "Medium jump length, in seconds."
3795 msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
3797 #: src/libvlc-module.c:1278
3798 msgid "Long jump length"
3799 msgstr "Lång hopplängd"
3801 #: src/libvlc-module.c:1279
3802 msgid "Long jump length, in seconds."
3803 msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
3805 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209
3806 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3807 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3808 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3809 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3810 msgid "Quit"
3811 msgstr "Avsluta"
3813 #: src/libvlc-module.c:1282
3814 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3815 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet."
3817 #: src/libvlc-module.c:1283
3818 msgid "Navigate up"
3819 msgstr "Navigera upp"
3821 #: src/libvlc-module.c:1284
3822 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3823 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren upp i dvd-menyer."
3825 #: src/libvlc-module.c:1285
3826 msgid "Navigate down"
3827 msgstr "Navigera ned"
3829 #: src/libvlc-module.c:1286
3830 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3831 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren ned i dvd-menyer."
3833 #: src/libvlc-module.c:1287
3834 msgid "Navigate left"
3835 msgstr "Navigera vänster"
3837 #: src/libvlc-module.c:1288
3838 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3839 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren vänster i dvd-menyer."
3841 #: src/libvlc-module.c:1289
3842 msgid "Navigate right"
3843 msgstr "Navigera höger"
3845 #: src/libvlc-module.c:1290
3846 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3847 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren höger i dvd-menyer."
3849 #: src/libvlc-module.c:1291
3850 msgid "Activate"
3851 msgstr "Aktivera"
3853 #: src/libvlc-module.c:1292
3854 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3855 msgstr "Välj tangent för att aktivera valt objekt i dvd-menyer."
3857 #: src/libvlc-module.c:1293
3858 msgid "Go to the DVD menu"
3859 msgstr "Gå till dvd-meny"
3861 #: src/libvlc-module.c:1294
3862 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3863 msgstr "Välj tangent för att ta dig till dvd-menyn"
3865 #: src/libvlc-module.c:1295
3866 msgid "Select previous DVD title"
3867 msgstr "Välj föregående dvd-titel"
3869 #: src/libvlc-module.c:1296
3870 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3871 msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
3873 #: src/libvlc-module.c:1297
3874 msgid "Select next DVD title"
3875 msgstr "Välj nästa dvd-titel"
3877 #: src/libvlc-module.c:1298
3878 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3879 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
3881 #: src/libvlc-module.c:1299
3882 msgid "Select prev DVD chapter"
3883 msgstr "Välj föreg dvd-kapitel"
3885 #: src/libvlc-module.c:1300
3886 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3887 msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
3889 #: src/libvlc-module.c:1301
3890 msgid "Select next DVD chapter"
3891 msgstr "Välj nästa dvd-kapitel"
3893 #: src/libvlc-module.c:1302
3894 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3895 msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
3897 #: src/libvlc-module.c:1303
3898 msgid "Volume up"
3899 msgstr "Volym upp"
3901 #: src/libvlc-module.c:1304
3902 msgid "Select the key to increase audio volume."
3903 msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen."
3905 #: src/libvlc-module.c:1305
3906 msgid "Volume down"
3907 msgstr "Volym ned"
3909 #: src/libvlc-module.c:1306
3910 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3911 msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen."
3913 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166
3914 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3915 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3916 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3918 msgid "Mute"
3919 msgstr "Tyst"
3921 #: src/libvlc-module.c:1308
3922 msgid "Select the key to mute audio."
3923 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
3925 #: src/libvlc-module.c:1309
3926 msgid "Subtitle delay up"
3927 msgstr "Öka fördröjning på undertext"
3929 #: src/libvlc-module.c:1310
3930 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3931 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten."
3933 #: src/libvlc-module.c:1311
3934 msgid "Subtitle delay down"
3935 msgstr "Sänk fördröjning på undertext"
3937 #: src/libvlc-module.c:1312
3938 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3939 msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på undertexten."
3941 #: src/libvlc-module.c:1313
3942 msgid "Audio delay up"
3943 msgstr "Ljudfördröjning mer"
3945 #: src/libvlc-module.c:1314
3946 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3947 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
3949 #: src/libvlc-module.c:1315
3950 msgid "Audio delay down"
3951 msgstr "Ljudfördröjning mindre"
3953 #: src/libvlc-module.c:1316
3954 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3955 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
3957 #: src/libvlc-module.c:1323
3958 msgid "Play playlist bookmark 1"
3959 msgstr "Spela spellistbokmärke 1"
3961 #: src/libvlc-module.c:1324
3962 msgid "Play playlist bookmark 2"
3963 msgstr "Spela spellistbokmärke 2"
3965 #: src/libvlc-module.c:1325
3966 msgid "Play playlist bookmark 3"
3967 msgstr "Spela spellistbokmärke 3"
3969 #: src/libvlc-module.c:1326
3970 msgid "Play playlist bookmark 4"
3971 msgstr "Spela spellistbokmärke 4"
3973 #: src/libvlc-module.c:1327
3974 msgid "Play playlist bookmark 5"
3975 msgstr "Spela spellistbokmärke 5"
3977 #: src/libvlc-module.c:1328
3978 msgid "Play playlist bookmark 6"
3979 msgstr "Spela spellistbokmärke 6"
3981 #: src/libvlc-module.c:1329
3982 msgid "Play playlist bookmark 7"
3983 msgstr "Spela spellistbokmärke 7"
3985 #: src/libvlc-module.c:1330
3986 msgid "Play playlist bookmark 8"
3987 msgstr "Spela spellistbokmärke 8"
3989 #: src/libvlc-module.c:1331
3990 msgid "Play playlist bookmark 9"
3991 msgstr "Spela spellistbokmärke 9"
3993 #: src/libvlc-module.c:1332
3994 msgid "Play playlist bookmark 10"
3995 msgstr "Spela spellistbokmärke 10"
3997 #: src/libvlc-module.c:1333
3998 msgid "Select the key to play this bookmark."
3999 msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
4001 #: src/libvlc-module.c:1334
4002 msgid "Set playlist bookmark 1"
4003 msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
4005 #: src/libvlc-module.c:1335
4006 msgid "Set playlist bookmark 2"
4007 msgstr "Ange spellistbokmärke 2"
4009 #: src/libvlc-module.c:1336
4010 msgid "Set playlist bookmark 3"
4011 msgstr "Ange spellistbokmärke 3"
4013 #: src/libvlc-module.c:1337
4014 msgid "Set playlist bookmark 4"
4015 msgstr "Ange spellistbokmärke 4"
4017 #: src/libvlc-module.c:1338
4018 msgid "Set playlist bookmark 5"
4019 msgstr "Ange spellistbokmärke 5"
4021 #: src/libvlc-module.c:1339
4022 msgid "Set playlist bookmark 6"
4023 msgstr "Ange spellistbokmärke 6"
4025 #: src/libvlc-module.c:1340
4026 msgid "Set playlist bookmark 7"
4027 msgstr "Ange spellistbokmärke 7"
4029 #: src/libvlc-module.c:1341
4030 msgid "Set playlist bookmark 8"
4031 msgstr "Ange spellistbokmärke 8"
4033 #: src/libvlc-module.c:1342
4034 msgid "Set playlist bookmark 9"
4035 msgstr "Ange spellistbokmärke 9"
4037 #: src/libvlc-module.c:1343
4038 msgid "Set playlist bookmark 10"
4039 msgstr "Ange spellistbokmärke 10"
4041 #: src/libvlc-module.c:1344
4042 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4043 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
4045 #: src/libvlc-module.c:1346
4046 msgid "Playlist bookmark 1"
4047 msgstr "Spellistbokmärke 1"
4049 #: src/libvlc-module.c:1347
4050 msgid "Playlist bookmark 2"
4051 msgstr "Spellistbokmärke 2"
4053 #: src/libvlc-module.c:1348
4054 msgid "Playlist bookmark 3"
4055 msgstr "Spellistbokmärke 3"
4057 #: src/libvlc-module.c:1349
4058 msgid "Playlist bookmark 4"
4059 msgstr "Spellistbokmärke 4"
4061 #: src/libvlc-module.c:1350
4062 msgid "Playlist bookmark 5"
4063 msgstr "Spellistbokmärke 5"
4065 #: src/libvlc-module.c:1351
4066 msgid "Playlist bookmark 6"
4067 msgstr "Spellistbokmärke 6"
4069 #: src/libvlc-module.c:1352
4070 msgid "Playlist bookmark 7"
4071 msgstr "Spellistbokmärke 7"
4073 #: src/libvlc-module.c:1353
4074 msgid "Playlist bookmark 8"
4075 msgstr "Spellistbokmärke 8"
4077 #: src/libvlc-module.c:1354
4078 msgid "Playlist bookmark 9"
4079 msgstr "Spellistbokmärke 9"
4081 #: src/libvlc-module.c:1355
4082 msgid "Playlist bookmark 10"
4083 msgstr "Spellistbokmärke 10"
4085 #: src/libvlc-module.c:1357
4086 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4087 msgstr "Detta låter dig definiera spellistbokmärken."
4089 #: src/libvlc-module.c:1359
4090 msgid "Go back in browsing history"
4091 msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
4093 #: src/libvlc-module.c:1360
4094 msgid ""
4095 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4096 "history."
4097 msgstr ""
4098 "Ange tangenten för att gå bakåt (till föregående mediaobjekt) i "
4099 "bläddringshistoriken."
4101 #: src/libvlc-module.c:1361
4102 msgid "Go forward in browsing history"
4103 msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
4105 #: src/libvlc-module.c:1362
4106 msgid ""
4107 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4108 "history."
4109 msgstr ""
4110 "Ange tangenten för att gå framåt (till nästa mediaobjekt) i "
4111 "bläddringshistoriken."
4113 #: src/libvlc-module.c:1364
4114 msgid "Cycle audio track"
4115 msgstr "Växla ljudspår"
4117 #: src/libvlc-module.c:1365
4118 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4119 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
4121 #: src/libvlc-module.c:1366
4122 msgid "Cycle subtitle track"
4123 msgstr "Växla undertextspår"
4125 #: src/libvlc-module.c:1367
4126 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4127 msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
4129 #: src/libvlc-module.c:1368
4130 msgid "Cycle source aspect ratio"
4131 msgstr "Växla källbildförhållande"
4133 #: src/libvlc-module.c:1369
4134 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4135 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över källbildförhållanden."
4137 #: src/libvlc-module.c:1370
4138 msgid "Cycle video crop"
4139 msgstr "Växla videobeskäring"
4141 #: src/libvlc-module.c:1371
4142 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4143 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över beskäringsformat."
4145 #: src/libvlc-module.c:1372
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Toggle autoscaling"
4148 msgstr "Växla &helskärm"
4150 #: src/libvlc-module.c:1373
4151 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4152 msgstr ""
4154 #: src/libvlc-module.c:1374
4155 msgid "Increase scale factor"
4156 msgstr ""
4158 #: src/libvlc-module.c:1375
4159 msgid "Increase scale factor."
4160 msgstr ""
4162 #: src/libvlc-module.c:1376
4163 msgid "Decrease scale factor"
4164 msgstr ""
4166 #: src/libvlc-module.c:1377
4167 msgid "Decrease scale factor."
4168 msgstr ""
4170 #: src/libvlc-module.c:1378
4171 msgid "Cycle deinterlace modes"
4172 msgstr "Växla avflätningslägen"
4174 #: src/libvlc-module.c:1379
4175 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4176 msgstr "Växla mellan avflätningslägen"
4178 #: src/libvlc-module.c:1380
4179 msgid "Show interface"
4180 msgstr "Visa gränssnitt"
4182 #: src/libvlc-module.c:1381
4183 msgid "Raise the interface above all other windows."
4184 msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
4186 #: src/libvlc-module.c:1382
4187 msgid "Hide interface"
4188 msgstr "Dölj gränssnitt"
4190 #: src/libvlc-module.c:1383
4191 msgid "Lower the interface below all other windows."
4192 msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
4194 #: src/libvlc-module.c:1384
4195 msgid "Take video snapshot"
4196 msgstr "Ta videoskärmbild"
4198 #: src/libvlc-module.c:1385
4199 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4200 msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
4202 #: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
4203 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4204 #: modules/stream_out/record.c:60
4205 msgid "Record"
4206 msgstr "Inspelning"
4208 #: src/libvlc-module.c:1388
4209 msgid "Record access filter start/stop."
4210 msgstr ""
4212 #: src/libvlc-module.c:1389
4213 msgid "Dump"
4214 msgstr "Dumpning"
4216 #: src/libvlc-module.c:1390
4217 msgid "Media dump access filter trigger."
4218 msgstr ""
4220 #: src/libvlc-module.c:1392
4221 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4222 msgstr "Normal/Upprepa/Slinga"
4224 #: src/libvlc-module.c:1393
4225 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4226 msgstr "Växla spellistläge mellan Normal/Upprepa/Slinga"
4228 #: src/libvlc-module.c:1396
4229 msgid "Toggle random playlist playback"
4230 msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista"
4232 #: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
4233 msgid "Un-Zoom"
4234 msgstr "Ingen zoom"
4236 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4237 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4238 msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
4240 #: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407
4241 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4242 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
4244 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4245 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4246 msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
4248 #: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412
4249 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4250 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
4252 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4253 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4254 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
4256 #: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
4257 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4258 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
4260 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4261 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4262 msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
4264 #: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
4265 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4266 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
4268 #: src/libvlc-module.c:1424
4269 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4270 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4272 #: src/libvlc-module.c:1426
4273 msgid ""
4274 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4275 "output for the time being."
4276 msgstr ""
4278 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4279 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4280 msgstr "Visa skärmtextmeny över videoutmatning"
4282 #: src/libvlc-module.c:1431
4283 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4284 msgstr "Visa inte skärmtextmeny vid videoutmatning"
4286 #: src/libvlc-module.c:1432
4287 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4288 msgstr "Visa inte skärmtextmeny över videoutmatning"
4290 #: src/libvlc-module.c:1433
4291 msgid "Highlight widget on the right"
4292 msgstr "Markera widget till höger"
4294 #: src/libvlc-module.c:1435
4295 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4296 msgstr ""
4298 #: src/libvlc-module.c:1436
4299 msgid "Highlight widget on the left"
4300 msgstr "Markera widget till vänster"
4302 #: src/libvlc-module.c:1438
4303 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4304 msgstr ""
4306 #: src/libvlc-module.c:1439
4307 msgid "Highlight widget on top"
4308 msgstr "Markera widget överst"
4310 #: src/libvlc-module.c:1441
4311 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4312 msgstr ""
4314 #: src/libvlc-module.c:1442
4315 msgid "Highlight widget below"
4316 msgstr "Markera widget nedanför"
4318 #: src/libvlc-module.c:1444
4319 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4320 msgstr ""
4322 #: src/libvlc-module.c:1445
4323 msgid "Select current widget"
4324 msgstr "Välj aktuell widget"
4326 #: src/libvlc-module.c:1447
4327 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4328 msgstr ""
4330 #: src/libvlc-module.c:1449
4331 msgid "Cycle through audio devices"
4332 msgstr "Växla mellan ljudenheter"
4334 #: src/libvlc-module.c:1450
4335 msgid "Cycle through available audio devices"
4336 msgstr "Växla mellan tillgängliga ljudenheter"
4338 #: src/libvlc-module.c:1452
4339 #, c-format
4340 msgid ""
4341 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4342 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4343 "in the playlist.\n"
4344 "The first item specified will be played first.\n"
4345 "\n"
4346 "Options-styles:\n"
4347 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4348 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4349 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4350 "            and that overrides previous settings.\n"
4351 "\n"
4352 "Stream MRL syntax:\n"
4353 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4354 "option=value ...]\n"
4355 "\n"
4356 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4357 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4358 "\n"
4359 "URL syntax:\n"
4360 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4361 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4362 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4363 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4364 "  screen://                      Screen capture\n"
4365 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4366 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4367 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4368 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4369 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4370 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4371 "certain time\n"
4372 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4373 msgstr ""
4374 "Användning: %s [flaggor] [ström] ...\n"
4375 "Du kan ange flera strömmar på kommandoraden. De kommer att köläggas i "
4376 "spellistan.\n"
4377 "Första objektet som anges kommer att spelas upp först.\n"
4378 "\n"
4379 "Flaggstilar:\n"
4380 "  --option  En global flagga som ställs in för längden på programmet.\n"
4381 "   -option  En enda bokstavsversion av en global --option.\n"
4382 "   :option  En flagga som endast gäller för strömmen direkt före den\n"
4383 "            och som åsidosätter tidigare inställningar.\n"
4384 "\n"
4385 "MRL-syntax för ström:\n"
4386 "  [[access][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[title][:kapitel]]] [:"
4387 "option=värde ...]\n"
4388 "\n"
4389 "  Många av de globala --options kan även användas som MRL-specifika :"
4390 "options.\n"
4391 "  Flera par av :option=värde kan anges.\n"
4392 "\n"
4393 "URL-syntax:\n"
4394 "  [file://]filnamn               Vanlig mediafil\n"
4395 "  http://ip:port/fil             HTTP URL\n"
4396 "  ftp://ip:port/fil              FTP URL\n"
4397 "  mms://ip:port/fil              MMS URL\n"
4398 "  screen://                      Skärmfångst\n"
4399 "  [dvd://][enhet][@rå_enhet]     DVD-enhet\n"
4400 "  [vcd://][enhet]                VCD-enhet\n"
4401 "  [cdda://][enhet]               Ljud-cd-enhet\n"
4402 "  udp://[[<källadress>]@[<bindadress>][:<bindport>]]\n"
4403 "                                 UDP-ström skickad av en strömningsserver\n"
4404 "  vlc://pause:<sekunder>         Specialobjekt för att pausa spellistan "
4405 "under en viss tid\n"
4406 "  vlc://quit                     Specialobjekt för att avsluta VLC\n"
4408 #: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440
4409 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4410 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4411 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4412 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4413 msgid "Snapshot"
4414 msgstr "Skärmbild"
4416 #: src/libvlc-module.c:1620
4417 msgid "Window properties"
4418 msgstr "Fönsteregenskaper"
4420 #: src/libvlc-module.c:1672
4421 msgid "Subpictures"
4422 msgstr "Underbilder"
4424 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4425 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4426 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4427 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4428 msgid "Subtitles"
4429 msgstr "Undertexter"
4431 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123
4432 msgid "Overlays"
4433 msgstr "Overlays"
4435 #: src/libvlc-module.c:1705
4436 msgid "Track settings"
4437 msgstr "Spårinställningar"
4439 #: src/libvlc-module.c:1735
4440 msgid "Playback control"
4441 msgstr "Uppspelningskontroll"
4443 #: src/libvlc-module.c:1760
4444 msgid "Default devices"
4445 msgstr "Standardenheter"
4447 #: src/libvlc-module.c:1769
4448 msgid "Network settings"
4449 msgstr "Nätverksinställningar"
4451 #: src/libvlc-module.c:1781
4452 msgid "Socks proxy"
4453 msgstr "Socksproxy"
4455 #: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47
4456 msgid "Metadata"
4457 msgstr "Metadata"
4459 #: src/libvlc-module.c:1838
4460 msgid "Decoders"
4461 msgstr "Avkodare"
4463 #: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77
4464 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4465 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4466 msgid "Input"
4467 msgstr "Inmatning"
4469 #: src/libvlc-module.c:1884
4470 msgid "VLM"
4471 msgstr "VLM"
4473 #: src/libvlc-module.c:1916
4474 msgid "CPU"
4475 msgstr "Processor"
4477 #: src/libvlc-module.c:1938
4478 msgid "Special modules"
4479 msgstr "Specialmoduler"
4481 #: src/libvlc-module.c:1944
4482 msgid "Plugins"
4483 msgstr "Insticksmoduler"
4485 #: src/libvlc-module.c:1952
4486 msgid "Performance options"
4487 msgstr "Prestandainställningar"
4489 #: src/libvlc-module.c:2098
4490 msgid "Hot keys"
4491 msgstr "Snabbtangenter"
4493 #: src/libvlc-module.c:2537
4494 msgid "Jump sizes"
4495 msgstr "Hoppstorlekar"
4497 #: src/libvlc-module.c:2614
4498 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4499 msgstr ""
4500 "skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced och --help-verbose)"
4502 #: src/libvlc-module.c:2617
4503 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4504 msgstr "Utökad hjälp för VLC och dess moduler"
4506 #: src/libvlc-module.c:2619
4507 msgid ""
4508 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4509 "--help-verbose)"
4510 msgstr ""
4511 "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced "
4512 "och --help-verbose)"
4514 #: src/libvlc-module.c:2622
4515 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4516 msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
4518 #: src/libvlc-module.c:2624
4519 msgid "print a list of available modules"
4520 msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
4522 #: src/libvlc-module.c:2626
4523 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4524 msgstr "skriv ut en lista över tillgängliga moduler med extra detaljer"
4526 #: src/libvlc-module.c:2628
4527 msgid ""
4528 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4529 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4530 msgstr ""
4531 "skriv ut hjälp för en specifik modul (kan kombineras med --advanced och --"
4532 "help-verbose). Inled modulnamnet med = för exakta träffar."
4534 #: src/libvlc-module.c:2632
4535 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4536 msgstr ""
4537 "inga konfigurationsalternativ kommer att läsas in eller sparas till "
4538 "konfigurationsfilen"
4540 #: src/libvlc-module.c:2634
4541 msgid "save the current command line options in the config"
4542 msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen"
4544 #: src/libvlc-module.c:2636
4545 msgid "reset the current config to the default values"
4546 msgstr "nollställ aktuell konfiguration till standardvärden"
4548 #: src/libvlc-module.c:2638
4549 msgid "use alternate config file"
4550 msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
4552 #: src/libvlc-module.c:2640
4553 msgid "resets the current plugins cache"
4554 msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
4556 #: src/libvlc-module.c:2642
4557 msgid "print version information"
4558 msgstr "skriv ut versionsinformation"
4560 #: src/libvlc-module.c:2698
4561 msgid "main program"
4562 msgstr "huvudprogram"
4564 #: src/misc/update.c:1471
4565 #, c-format
4566 msgid "%.1f GB"
4567 msgstr "%.1f GB"
4569 #: src/misc/update.c:1473
4570 #, c-format
4571 msgid "%.1f MB"
4572 msgstr "%.1f MB"
4574 #: src/misc/update.c:1475
4575 #, c-format
4576 msgid "%.1f kB"
4577 msgstr "%.1f kB"
4579 #: src/misc/update.c:1477
4580 #, c-format
4581 msgid "%ld B"
4582 msgstr "%ld B"
4584 #: src/misc/update.c:1590
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Saving file failed"
4587 msgstr "Spara fil"
4589 #: src/misc/update.c:1591
4590 #, c-format
4591 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4592 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning"
4594 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4595 #, c-format
4596 msgid ""
4597 "%s\n"
4598 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4599 msgstr ""
4600 "%s\n"
4601 "Hämtar ner... %s/%s %.1f%% färdigt"
4603 #: src/misc/update.c:1610
4604 msgid "Downloading ..."
4605 msgstr "Hämtar ..."
4607 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4608 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4610 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4611 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4612 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4615 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
4616 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
4617 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4618 msgid "Cancel"
4619 msgstr "Avbryt"
4621 #: src/misc/update.c:1646
4622 #, c-format
4623 msgid ""
4624 "%s\n"
4625 "Done %s (100.0%%)"
4626 msgstr ""
4627 "%s\n"
4628 "Färdig %s (100.0%%)"
4630 #: src/misc/update.c:1666
4631 msgid "File could not be verified"
4632 msgstr "Filen kunde inte verifieras"
4634 #: src/misc/update.c:1667
4635 #, c-format
4636 msgid ""
4637 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4638 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4639 msgstr ""
4640 "Det var inte möjligt att hämta ner en kryptografisk signatur för den hämtade "
4641 "filen \"%s\" och därför tog VLC bort den."
4643 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4644 msgid "Invalid signature"
4645 msgstr "Ogiltig signatur"
4647 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4648 #, c-format
4649 msgid ""
4650 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4651 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4652 msgstr ""
4653 "Den kryptografiska signaturen för den hämtade filen \"%s\" var ogiltig och "
4654 "kunde inte användas för att verifiera den på ett säkert sätt och därför tog "
4655 "VLC bort den."
4657 #: src/misc/update.c:1703
4658 msgid "File not verifiable"
4659 msgstr "Filen är inte möjlig att validera"
4661 #: src/misc/update.c:1704
4662 #, fuzzy, c-format
4663 msgid ""
4664 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4665 "was deleted."
4666 msgstr ""
4667 "Det var inte möjligt att validera den hämtade filen \"%s\" och därför togs "
4668 "den bort."
4670 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4671 msgid "File corrupted"
4672 msgstr "Filen är skadad"
4674 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4675 #, c-format
4676 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4677 msgstr "Den hämtade filen \"%s\" var skadad och därför tog VLC bort den."
4679 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
4680 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4681 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4682 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4683 #: modules/access/bda/bda.c:169
4684 msgid "Undefined"
4685 msgstr "Odefinierad"
4687 #: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643
4688 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4689 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4690 msgid "Deinterlace"
4691 msgstr "Avfläta"
4693 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4694 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
4695 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4696 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4697 msgid "Crop"
4698 msgstr "Beskär"
4700 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4701 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4702 msgid "Aspect-ratio"
4703 msgstr "Bildförhållande"
4705 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Autoscale video"
4708 msgstr "Aktivera video"
4710 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Scale factor"
4713 msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
4715 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
4716 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4717 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
4719 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
4720 #: modules/access_output/shout.c:94
4721 msgid "Samplerate"
4722 msgstr "Samplingsfrekvens"
4724 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
4725 #, fuzzy
4726 msgid ""
4727 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4728 "48000)"
4729 msgstr ""
4730 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
4732 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4733 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4735 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4736 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4737 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4738 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4739 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4740 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
4741 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4742 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4743 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4744 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4745 msgid "Caching value in ms"
4746 msgstr "Mellanlagringsvärde i ms"
4748 #: modules/access/alsa.c:80
4749 #, fuzzy
4750 msgid ""
4751 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4752 msgstr ""
4753 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
4755 #: modules/access/alsa.c:87
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Alsa"
4758 msgstr "Alltid"
4760 #: modules/access/alsa.c:88
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Alsa audio capture input"
4763 msgstr "JACK-ljudinmatning"
4765 #: modules/access/bd/bd.c:54
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4768 msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
4770 #: modules/access/bd/bd.c:61
4771 msgid "BD"
4772 msgstr ""
4774 #: modules/access/bd/bd.c:62
4775 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4776 msgstr ""
4778 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
4779 msgid ""
4780 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4781 msgstr ""
4782 "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
4784 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
4785 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4786 msgid "Adapter card to tune"
4787 msgstr "Mottagarkort att ta emot på"
4789 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
4790 msgid ""
4791 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4792 "n>=0."
4793 msgstr ""
4794 "Mottagarkort har en enhetsfil i katalogen /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
4796 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
4797 msgid "Device number to use on adapter"
4798 msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter"
4800 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
4801 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
4802 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
4803 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4804 msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
4806 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
4807 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4808 msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
4810 #: modules/access/bda/bda.c:62
4811 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4812 msgstr "I kHz för DVB-C/S/T"
4814 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
4815 msgid "Inversion mode"
4816 msgstr ""
4818 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
4819 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4820 msgstr ""
4822 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
4823 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4824 msgstr "Sök av DVB-kort efter färdigheter"
4826 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
4827 msgid ""
4828 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4829 "disable this feature if you experience some trouble."
4830 msgstr ""
4831 "Vissa DVB-kort tycker inte om att sökas av efter deras färdigheter, du kan "
4832 "inaktivera denna funktion om du upplever problem."
4834 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
4835 msgid "Budget mode"
4836 msgstr "Budgetläge"
4838 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
4839 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4840 msgstr "Detta låter dig strömma en hel transponder med ett \"budget\"-kort."
4842 #: modules/access/bda/bda.c:82
4843 msgid "Network Identifier"
4844 msgstr "Nätverksidentifierare"
4846 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
4847 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4848 msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
4850 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
4851 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4852 msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
4854 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
4855 msgid "LNB voltage"
4856 msgstr "LNB-volttal"
4858 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
4859 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4860 msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
4862 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
4863 msgid "High LNB voltage"
4864 msgstr "Högt LNB-volttal"
4866 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
4867 msgid ""
4868 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4869 "supported by all frontends."
4870 msgstr ""
4872 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
4873 msgid "22 kHz tone"
4874 msgstr "22 kHz ton"
4876 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
4877 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4878 msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
4880 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
4881 msgid "Transponder FEC"
4882 msgstr ""
4884 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
4885 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4886 msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
4888 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
4889 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4890 msgstr ""
4892 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
4893 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4894 msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
4896 #: modules/access/bda/bda.c:106
4897 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4898 msgstr ""
4900 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
4901 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4902 msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
4904 #: modules/access/bda/bda.c:109
4905 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4906 msgstr ""
4908 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
4909 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4910 msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
4912 #: modules/access/bda/bda.c:113
4913 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4914 msgstr ""
4916 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
4917 msgid "Modulation type"
4918 msgstr "Moduleringstyp"
4920 #: modules/access/bda/bda.c:117
4921 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4922 msgstr ""
4924 #: modules/access/bda/bda.c:121
4925 msgid "QAM16"
4926 msgstr ""
4928 #: modules/access/bda/bda.c:121
4929 msgid "QAM32"
4930 msgstr ""
4932 #: modules/access/bda/bda.c:121
4933 msgid "QAM64"
4934 msgstr ""
4936 #: modules/access/bda/bda.c:121
4937 #, fuzzy
4938 msgid "QAM128"
4939 msgstr "128"
4941 #: modules/access/bda/bda.c:121
4942 #, fuzzy
4943 msgid "QAM256"
4944 msgstr "256"
4946 #: modules/access/bda/bda.c:122
4947 #, fuzzy
4948 msgid "BPSK"
4949 msgstr "PS"
4951 #: modules/access/bda/bda.c:122
4952 #, fuzzy
4953 msgid "QPSK"
4954 msgstr "PS"
4956 #: modules/access/bda/bda.c:122
4957 msgid "8VSB"
4958 msgstr ""
4960 #: modules/access/bda/bda.c:122
4961 msgid "16VSB"
4962 msgstr ""
4964 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4965 #, fuzzy
4966 msgid "ATSC Major Channel"
4967 msgstr "Ljudkanal"
4969 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4970 #, fuzzy
4971 msgid "ATSC Minor Channel"
4972 msgstr "Ljudkanal"
4974 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4975 msgid "ATSC Physical Channel"
4976 msgstr ""
4978 #: modules/access/bda/bda.c:133
4979 #, fuzzy
4980 msgid "FEC rate"
4981 msgstr "Skapa"
4983 #: modules/access/bda/bda.c:134
4984 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4985 msgstr ""
4987 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4988 msgid "1/2"
4989 msgstr "1/2"
4991 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4992 msgid "2/3"
4993 msgstr "2/3"
4995 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4996 msgid "3/4"
4997 msgstr "3/4"
4999 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5000 msgid "5/6"
5001 msgstr "5/6"
5003 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5004 msgid "7/8"
5005 msgstr "7/8"
5007 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
5008 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5009 msgstr ""
5011 #: modules/access/bda/bda.c:141
5012 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5013 msgstr ""
5015 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
5016 msgid "Terrestrial bandwidth"
5017 msgstr ""
5019 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
5020 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5021 msgstr ""
5023 #: modules/access/bda/bda.c:151
5024 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
5025 msgid "6 MHz"
5026 msgstr "6 MHz"
5028 #: modules/access/bda/bda.c:151
5029 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029
5030 msgid "7 MHz"
5031 msgstr "7 MHz"
5033 #: modules/access/bda/bda.c:151
5034 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030
5035 msgid "8 MHz"
5036 msgstr "8 MHz"
5038 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
5039 msgid "Terrestrial guard interval"
5040 msgstr ""
5042 #: modules/access/bda/bda.c:154
5043 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5044 msgstr ""
5046 #: modules/access/bda/bda.c:157
5047 msgid "1/4"
5048 msgstr "1/4"
5050 #: modules/access/bda/bda.c:157
5051 msgid "1/8"
5052 msgstr "1/8"
5054 #: modules/access/bda/bda.c:157
5055 msgid "1/16"
5056 msgstr "1/16"
5058 #: modules/access/bda/bda.c:157
5059 msgid "1/32"
5060 msgstr "1/32"
5062 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
5063 msgid "Terrestrial transmission mode"
5064 msgstr ""
5066 #: modules/access/bda/bda.c:160
5067 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5068 msgstr ""
5070 #: modules/access/bda/bda.c:163
5071 msgid "2k"
5072 msgstr "2k"
5074 #: modules/access/bda/bda.c:163
5075 msgid "8k"
5076 msgstr "8k"
5078 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
5079 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5080 msgstr ""
5082 #: modules/access/bda/bda.c:166
5083 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5084 msgstr ""
5086 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5087 msgid "1"
5088 msgstr "1"
5090 #: modules/access/bda/bda.c:169
5091 msgid "2"
5092 msgstr "2"
5094 #: modules/access/bda/bda.c:169
5095 msgid "4"
5096 msgstr "4"
5098 #: modules/access/bda/bda.c:172
5099 msgid "Satellite Azimuth"
5100 msgstr ""
5102 #: modules/access/bda/bda.c:173
5103 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5104 msgstr ""
5106 #: modules/access/bda/bda.c:174
5107 msgid "Satellite Elevation"
5108 msgstr ""
5110 #: modules/access/bda/bda.c:175
5111 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5112 msgstr ""
5114 #: modules/access/bda/bda.c:176
5115 msgid "Satellite Longitude"
5116 msgstr ""
5118 #: modules/access/bda/bda.c:178
5119 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5120 msgstr ""
5122 #: modules/access/bda/bda.c:179
5123 msgid "Satellite Polarisation"
5124 msgstr ""
5126 #: modules/access/bda/bda.c:180
5127 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5128 msgstr ""
5130 #: modules/access/bda/bda.c:183
5131 msgid "Horizontal"
5132 msgstr "Horisontell"
5134 #: modules/access/bda/bda.c:183
5135 msgid "Vertical"
5136 msgstr "Vertikal"
5138 #: modules/access/bda/bda.c:184
5139 msgid "Circular Left"
5140 msgstr ""
5142 #: modules/access/bda/bda.c:184
5143 msgid "Circular Right"
5144 msgstr ""
5146 #: modules/access/bda/bda.c:185
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Satellite Range Code"
5149 msgstr "Skalningsläge"
5151 #: modules/access/bda/bda.c:186
5152 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5153 msgstr ""
5155 #: modules/access/bda/bda.c:188
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Network Name"
5158 msgstr "Nätverk: "
5160 #: modules/access/bda/bda.c:189
5161 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5162 msgstr ""
5164 #: modules/access/bda/bda.c:190
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Network Name to Create"
5167 msgstr "_Öppna nätverk..."
5169 #: modules/access/bda/bda.c:191
5170 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5171 msgstr ""
5173 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
5174 msgid "DVB"
5175 msgstr "DVB"
5177 #: modules/access/bda/bda.c:195
5178 msgid "DirectShow DVB input"
5179 msgstr "DirectShow DVB-inmatning"
5181 #: modules/access/cdda.c:63
5182 msgid ""
5183 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5184 "milliseconds."
5185 msgstr ""
5186 "Standardmellanlagringsvärde för ljud-cd-skivor. Detta värde bör ställas in i "
5187 "millisekunder."
5189 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5190 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5191 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5192 msgid "Audio CD"
5193 msgstr "Ljud-cd"
5195 #: modules/access/cdda.c:68
5196 msgid "Audio CD input"
5197 msgstr "Ljud-cd-inmatning"
5199 #: modules/access/cdda.c:74
5200 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5201 msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
5203 #: modules/access/cdda.c:87
5204 msgid "CDDB Server"
5205 msgstr "CDDB-server"
5207 #: modules/access/cdda.c:87
5208 msgid "Address of the CDDB server to use."
5209 msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
5211 #: modules/access/cdda.c:90
5212 msgid "CDDB port"
5213 msgstr "CDDB-port"
5215 #: modules/access/cdda.c:90
5216 msgid "CDDB Server port to use."
5217 msgstr "CDDB-serverport att använda."
5219 #: modules/access/cdda.c:505
5220 #, fuzzy, c-format
5221 msgid "Audio CD - Track %02i"
5222 msgstr "Ljud-cd - Spår %i"
5224 #: modules/access/cdda/access.c:285
5225 msgid "CD reading failed"
5226 msgstr "Cd-läsning misslyckades"
5228 #: modules/access/cdda/access.c:286
5229 #, c-format
5230 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5231 msgstr ""
5233 #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
5234 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5235 #: modules/codec/x264.c:414
5236 msgid "none"
5237 msgstr "ingen"
5239 #: modules/access/cdda/cdda.c:46
5240 msgid "overlap"
5241 msgstr "överlappa"
5243 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5244 msgid "full"
5245 msgstr "full"
5247 #: modules/access/cdda/cdda.c:51
5248 msgid ""
5249 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5250 "meta info          1\n"
5251 "events             2\n"
5252 "MRL                4\n"
5253 "external call      8\n"
5254 "all calls (0x10)  16\n"
5255 "LSN       (0x20)  32\n"
5256 "seek      (0x40)  64\n"
5257 "libcdio   (0x80) 128\n"
5258 "libcddb  (0x100) 256\n"
5259 msgstr ""
5261 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5262 msgid ""
5263 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5264 "units."
5265 msgstr ""
5266 "Mellanlagringsvärde för CDDA-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5268 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
5269 msgid ""
5270 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5271 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5272 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5273 "25 blocks per access."
5274 msgstr ""
5276 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
5277 msgid ""
5278 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5279 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5280 "   %a : The artist (for the album)\n"
5281 "   %A : The album information\n"
5282 "   %C : Category\n"
5283 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5284 "   %I : CDDB disk ID\n"
5285 "   %G : Genre\n"
5286 "   %M : The current MRL\n"
5287 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5288 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5289 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5290 "   %T : The track number\n"
5291 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5292 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5293 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5294 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5295 "   %% : a % \n"
5296 msgstr ""
5298 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
5299 msgid ""
5300 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5301 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5302 "   %M : The current MRL\n"
5303 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5304 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5305 "   %T : The track number\n"
5306 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5307 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5308 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5309 "   %% : a % \n"
5310 msgstr ""
5312 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
5313 msgid "Enable CD paranoia?"
5314 msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
5316 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
5317 msgid ""
5318 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5319 "none: no paranoia - fastest.\n"
5320 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5321 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5322 msgstr ""
5324 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5325 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5326 msgstr "cddax://[enhet-eller-fil][@[T]spår]"
5328 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
5329 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5330 msgstr "Compact Disc Digital Audio-inmatning (CD-DA)"
5332 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
5333 msgid "Audio Compact Disc"
5334 msgstr "Ljudskiva"
5336 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
5337 msgid "Additional debug"
5338 msgstr "Ytterligare felsökning"
5340 #: modules/access/cdda/cdda.c:133
5341 msgid "Caching value in microseconds"
5342 msgstr "Mellanlagringsvärde i mikrosekunder"
5344 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
5345 msgid "Number of blocks per CD read"
5346 msgstr "Antal block per cd-läsning"
5348 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
5349 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5350 msgstr ""
5351 "Format att använda i spellistfältet \"title\" när information från CDDB "
5352 "saknas"
5354 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
5355 msgid "Use CD audio controls and output?"
5356 msgstr ""
5358 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
5359 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5360 msgstr ""
5362 #: modules/access/cdda/cdda.c:154
5363 msgid "Do CD-Text lookups?"
5364 msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
5366 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
5367 msgid "If set, get CD-Text information"
5368 msgstr "Om inställd, hämta CD-Text-information"
5370 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
5371 msgid "Use Navigation-style playback?"
5372 msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
5374 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
5375 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5376 msgstr ""
5378 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5379 msgid "CDDB"
5380 msgstr "CDDB"
5382 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5383 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5384 msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält när CDDB används"
5386 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
5387 msgid "CDDB lookups"
5388 msgstr "CDDB-uppslag"
5390 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
5391 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5392 msgstr ""
5394 #: modules/access/cdda/cdda.c:191
5395 msgid "CDDB server"
5396 msgstr "CDDB-server"
5398 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5399 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5400 msgstr "Kontakta denna CDDB-server och slå upp CD-DA-information"
5402 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
5403 msgid "CDDB server port"
5404 msgstr "CDDB-serverport"
5406 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
5407 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5408 msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
5410 #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
5411 msgid "email address reported to CDDB server"
5412 msgstr "e-postadress rapporterad till CDDB-server"
5414 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
5415 msgid "Cache CDDB lookups?"
5416 msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
5418 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5419 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5420 msgstr "Om inställd, mellanlagra CDDB-information om denna skiva"
5422 #: modules/access/cdda/cdda.c:211
5423 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5424 msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
5426 #: modules/access/cdda/cdda.c:212
5427 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5428 msgstr "Om inställd får CDDB-servern information via CDDB HTTP-protokollet"
5430 #: modules/access/cdda/cdda.c:217
5431 msgid "CDDB server timeout"
5432 msgstr "Tidsgräns för CDDB-server"
5434 #: modules/access/cdda/cdda.c:218
5435 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5436 msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
5438 #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
5439 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5440 msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
5442 #: modules/access/cdda/cdda.c:228
5443 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5444 msgstr "Föredra CD-Text-information istället för CDDB-information?"
5446 #: modules/access/cdda/cdda.c:229
5447 msgid ""
5448 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5449 "are available"
5450 msgstr ""
5452 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5453 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5454 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5455 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5456 msgid "Disc"
5457 msgstr "Skiva"
5459 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5460 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5461 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5462 msgid "Duration"
5463 msgstr "Speltid"
5465 #: modules/access/cdda/info.c:335
5466 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5467 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5469 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5470 msgid "Tracks"
5471 msgstr "Spår"
5473 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
5474 msgid "MRL"
5475 msgstr "MRL"
5477 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
5478 #, c-format
5479 msgid "Track %i"
5480 msgstr "Spår %i"
5482 #: modules/access/dc1394.c:67
5483 msgid "dc1394 input"
5484 msgstr "dc1394-inmatning"
5486 #: modules/access/directory.c:64
5487 msgid "Subdirectory behavior"
5488 msgstr "Beteende för underkatalog"
5490 #: modules/access/directory.c:66
5491 msgid ""
5492 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5493 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5494 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5495 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5496 msgstr ""
5498 #: modules/access/directory.c:73
5499 msgid "collapse"
5500 msgstr "fäll in"
5502 #: modules/access/directory.c:73
5503 msgid "expand"
5504 msgstr "fäll ut"
5506 #: modules/access/directory.c:75
5507 msgid "Ignored extensions"
5508 msgstr "Ignorerade filändelser"
5510 #: modules/access/directory.c:77
5511 msgid ""
5512 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5513 "directory.\n"
5514 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5515 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5516 msgstr ""
5517 "Filer med dessa filändelser kommer inte att läggas till i spellistan när en "
5518 "katalog öppnas.\n"
5519 "Detta är användbart om du lägger till kataloger som till exempel innehålller "
5520 "spellistfiler. Använd en kommaseparerad lista över filändelser."
5522 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
5523 msgid "Directory"
5524 msgstr "Katalog"
5526 #: modules/access/directory.c:86
5527 msgid "Standard filesystem directory input"
5528 msgstr ""
5530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5531 msgid "Cable"
5532 msgstr "Kabel"
5534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5535 msgid "Antenna"
5536 msgstr "Antenn"
5538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5539 msgid "TV"
5540 msgstr "TV"
5542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5543 msgid "FM radio"
5544 msgstr "FM-radio"
5546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5547 msgid "AM radio"
5548 msgstr "AM-radio"
5550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5551 msgid "DSS"
5552 msgstr "DSS"
5554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5555 #, fuzzy
5556 msgid ""
5557 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5558 "milliseconds."
5559 msgstr ""
5560 "Mellanlagringsvärde för DirectShow-strömmar. Detta värde ska vara i "
5561 "millisekunder."
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5564 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5565 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5566 msgid "Video device name"
5567 msgstr "Videoenhetsnamn"
5569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5570 msgid ""
5571 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5572 "don't specify anything, the default device will be used."
5573 msgstr ""
5574 "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
5575 "inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
5577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5578 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
5579 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
5580 msgid "Audio device name"
5581 msgstr "Ljudenhetsnamn"
5583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5584 msgid ""
5585 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5586 "don't specify anything, the default device will be used. "
5587 msgstr ""
5588 "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
5589 "inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
5591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5592 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
5593 msgid "Video size"
5594 msgstr "Videostorlek"
5596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5597 msgid ""
5598 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5599 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5600 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5601 msgstr ""
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5604 #: modules/access/v4l2.c:71
5605 msgid "Video input chroma format"
5606 msgstr "Chromaformat för videoinmatning"
5608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5609 msgid ""
5610 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5611 "(default), RV24, etc.)"
5612 msgstr ""
5614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5615 msgid "Video input frame rate"
5616 msgstr "Bildfrekvens för videoinmatning"
5618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5619 msgid ""
5620 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5621 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5622 msgstr ""
5624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5625 msgid "Device properties"
5626 msgstr "Enhetsegenskaper"
5628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5629 msgid ""
5630 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5631 msgstr "Visa egenskapsdialogen för den valda enheten innan strömmen startas."
5633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5634 msgid "Tuner properties"
5635 msgstr "Egenskaper för mottagare"
5637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5638 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5639 msgstr "Visa egenskapssidan för mottagaren [kanalväljare]."
5641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5642 msgid "Tuner TV Channel"
5643 msgstr "Mottagarens tv-kanal"
5645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5646 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5647 msgstr ""
5648 "Ställ in tv-kanalen som mottagaren ska ställas in till (0 betyder standard)."
5650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5651 msgid "Tuner country code"
5652 msgstr "Mottagarens landskod"
5654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5655 msgid ""
5656 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5657 "mapping (0 means default)."
5658 msgstr ""
5659 "Ställ in mottagarens landskod som fastställer de aktuella kanalfrekvenserna "
5660 "(0 betyder standard)."
5662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5663 msgid "Tuner input type"
5664 msgstr "Inmatningstyp för mottagare"
5666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5667 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5668 msgstr "Välj mottagarens inmatningstyp (kabel/antenn)."
5670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Video input pin"
5673 msgstr "Videoinställningar"
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5676 msgid ""
5677 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5678 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5679 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5680 "will not be changed."
5681 msgstr ""
5682 "Välj källa för videoinmatning, såsom composite, s-video eller tuner. "
5683 "Eftersom dessa inställningar är hårdvaruspecifika så bör du hitta bra "
5684 "inställningar under \"Enhetskonfiguration\" och använda dessa siffror här. -"
5685 "1 betyder att inställningarna inte kommer att ändras."
5687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Audio input pin"
5690 msgstr "_Nästa objekt"
5692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5693 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5694 msgstr "Välj källa för ljudinmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
5696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Video output pin"
5699 msgstr "Videoinställningar"
5701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5702 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5703 msgstr "Välj typ för videoutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
5705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Audio output pin"
5708 msgstr "Paus"
5710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5711 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5712 msgstr "Välj typ för ljudutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5715 msgid "AM Tuner mode"
5716 msgstr "AM-mottagarläge"
5718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5719 #, fuzzy
5720 msgid ""
5721 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5722 "or DSS (4)."
5723 msgstr ""
5724 "AM-mottagarläge. Kan vara en av STANDARD, TV, AM_RADIO, FM_RADIO eller DSS."
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5727 msgid "Number of audio channels"
5728 msgstr "Antal ljudkanaler"
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5731 msgid ""
5732 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5733 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivet antal ljudkanaler (om fler än 0)"
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5736 msgid "Audio sample rate"
5737 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
5739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5740 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5741 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angiven samlingsfrekvens (om mer än 0)"
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5744 msgid "Audio bits per sample"
5745 msgstr "Ljudbitar per sampling"
5747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5748 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5749 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivna bitar/sampling (om fler än 0)"
5751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5752 msgid "DirectShow"
5753 msgstr "DirectShow"
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5756 msgid "DirectShow input"
5757 msgstr "DirectShow-inmatning"
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5760 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5761 #: modules/video_output/msw/directx.c:178
5762 msgid "Refresh list"
5763 msgstr "Uppdatera lista"
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5766 msgid "Configure"
5767 msgstr "Konfigurera"
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Capture failed"
5773 msgstr "Fångst misslyckades"
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
5776 msgid "No video or audio device selected."
5777 msgstr ""
5779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
5780 #, fuzzy
5781 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5782 msgstr ""
5783 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
5786 #, c-format
5787 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5788 msgstr "VLC kan inte använda enheten \"%s\" därför att dess typ inte stöds."
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
5791 #, c-format
5792 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5793 msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna."
5795 #: modules/access/dv.c:73
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5798 msgstr ""
5799 "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5801 #: modules/access/dv.c:77
5802 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5803 msgstr "Digital videoinmatning (Firewire/IEEE1394)"
5805 #: modules/access/dv.c:78
5806 #, fuzzy
5807 msgid "DV"
5808 msgstr "DVB"
5810 #: modules/access/dvb/access.c:138
5811 msgid "Modulation type for front-end device."
5812 msgstr "Moduleringstyp för framändesenhet."
5814 #: modules/access/dvb/access.c:141
5815 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5816 msgstr ""
5818 #: modules/access/dvb/access.c:159
5819 msgid "HTTP Host address"
5820 msgstr "HTTP-värdadress"
5822 #: modules/access/dvb/access.c:161
5823 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5824 msgstr ""
5825 "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port här."
5827 #: modules/access/dvb/access.c:163
5828 msgid "HTTP user name"
5829 msgstr "HTTP-användarnamn"
5831 #: modules/access/dvb/access.c:165
5832 msgid ""
5833 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5834 msgstr ""
5835 "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
5836 "interna HTTP-servern."
5838 #: modules/access/dvb/access.c:168
5839 msgid "HTTP password"
5840 msgstr "HTTP-lösenord"
5842 #: modules/access/dvb/access.c:170
5843 msgid ""
5844 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5845 msgstr ""
5846 "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
5847 "HTTP-servern."
5849 #: modules/access/dvb/access.c:173
5850 msgid "HTTP ACL"
5851 msgstr "HTTP ACL"
5853 #: modules/access/dvb/access.c:175
5854 msgid ""
5855 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5856 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5857 msgstr ""
5859 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5860 #: modules/control/http/http.c:55
5861 msgid "Certificate file"
5862 msgstr "Certifikatfil"
5864 #: modules/access/dvb/access.c:180
5865 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5866 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
5868 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5869 #: modules/control/http/http.c:58
5870 msgid "Private key file"
5871 msgstr "Privat nyckelfil"
5873 #: modules/access/dvb/access.c:184
5874 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5875 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
5877 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5878 #: modules/control/http/http.c:60
5879 msgid "Root CA file"
5880 msgstr "Rotcertifikatutfärdare"
5882 #: modules/access/dvb/access.c:187
5883 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5884 msgstr ""
5885 "Pålitlig x509 PEM-rotcertifikatfil för certifikatutfärdare för HTTP-"
5886 "gränssnittet"
5888 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5889 #: modules/control/http/http.c:63
5890 msgid "CRL file"
5891 msgstr "Spärrlista"
5893 #: modules/access/dvb/access.c:191
5894 #, fuzzy
5895 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5896 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
5898 #: modules/access/dvb/access.c:195
5899 msgid "DVB input with v4l2 support"
5900 msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
5902 #: modules/access/dvb/access.c:248
5903 msgid "HTTP server"
5904 msgstr "HTTP-server"
5906 #: modules/access/dvb/access.c:940
5907 msgid "Input syntax is deprecated"
5908 msgstr "Inmatningssyntaxen är föråldrad"
5910 #: modules/access/dvb/access.c:941
5911 msgid ""
5912 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5913 "the new syntax."
5914 msgstr ""
5915 "Angiven syntax är föråldrad. Kör \"vlc -p dvb\" för att se en förklaring på "
5916 "den nya syntaxen."
5918 #: modules/access/dvb/access.c:987
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Invalid polarization"
5921 msgstr "Ogiltig kombination"
5923 #: modules/access/dvb/access.c:988
5924 #, c-format
5925 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5926 msgstr "Angiven polarisering \"%c\" är inte giltig."
5928 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5929 #, c-format
5930 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5931 msgstr "%.1f MHz (%d tjänster)"
5933 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5934 msgid "Scanning DVB-T"
5935 msgstr "Söker av DVB-T"
5937 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
5938 msgid "DVD angle"
5939 msgstr "Dvd-vinkel"
5941 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
5942 msgid "Default DVD angle."
5943 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
5945 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
5946 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5947 msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
5949 #: modules/access/dvdnav.c:77
5950 msgid "Start directly in menu"
5951 msgstr "Starta direkt i menyn"
5953 #: modules/access/dvdnav.c:79
5954 msgid ""
5955 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5956 "useless warning introductions."
5957 msgstr ""
5959 #: modules/access/dvdnav.c:88
5960 msgid "DVD with menus"
5961 msgstr "Dvd med menyer"
5963 #: modules/access/dvdnav.c:89
5964 msgid "DVDnav Input"
5965 msgstr "DVDnav-inmatning"
5967 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
5968 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5969 msgid "Playback failure"
5970 msgstr "Uppspelning misslyckades"
5972 #: modules/access/dvdnav.c:318
5973 msgid ""
5974 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5975 msgstr ""
5977 #: modules/access/dvdread.c:81
5978 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5979 msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
5981 #: modules/access/dvdread.c:83
5982 msgid ""
5983 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5984 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5985 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5986 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5987 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5988 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5989 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5990 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5991 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5992 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5993 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5994 "The default method is: key."
5995 msgstr ""
5997 #: modules/access/dvdread.c:99
5998 msgid "title"
5999 msgstr "titel"
6001 #: modules/access/dvdread.c:99
6002 msgid "Key"
6003 msgstr "Tangent"
6005 #: modules/access/dvdread.c:105
6006 msgid "DVD without menus"
6007 msgstr "Dvd utan menyer"
6009 #: modules/access/dvdread.c:106
6010 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6011 msgstr ""
6013 #: modules/access/dvdread.c:252
6014 #, fuzzy, c-format
6015 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6016 msgstr "DVDRead kunde inte öppna skivan \"%s\"."
6018 #: modules/access/dvdread.c:512
6019 #, c-format
6020 msgid "DVDRead could not read block %d."
6021 msgstr "DVDRead kunde inte läsa block %d."
6023 #: modules/access/dvdread.c:574
6024 #, c-format
6025 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6026 msgstr "DVDRead kunde inte läsa %d/%d block på 0x%02x."
6028 #: modules/access/eyetv.m:56
6029 msgid "Channel number"
6030 msgstr "Kanalnummer"
6032 #: modules/access/eyetv.m:58
6033 msgid ""
6034 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6035 "for Composite input"
6036 msgstr ""
6038 #: modules/access/eyetv.m:63
6039 #, fuzzy
6040 msgid ""
6041 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6042 msgstr ""
6043 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
6045 #: modules/access/eyetv.m:68
6046 #, fuzzy
6047 msgid "EyeTV input"
6048 msgstr "FTP-inmatning"
6050 #: modules/access/fake.c:46
6051 msgid ""
6052 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6053 msgstr ""
6054 "Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
6056 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6057 #: modules/access/v4l2.c:92
6058 msgid "Framerate"
6059 msgstr "Bildfrekvens"
6061 #: modules/access/fake.c:50
6062 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6063 msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
6065 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6066 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6067 msgid "ID"
6068 msgstr "ID"
6070 #: modules/access/fake.c:53
6071 msgid ""
6072 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6073 "(default 0)."
6074 msgstr ""
6076 #: modules/access/fake.c:55
6077 msgid "Duration in ms"
6078 msgstr "Längd i ms"
6080 #: modules/access/fake.c:57
6081 msgid ""
6082 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6083 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6084 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6085 msgstr ""
6087 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6088 msgid "Fake"
6089 msgstr ""
6091 #: modules/access/fake.c:64
6092 msgid "Fake input"
6093 msgstr ""
6095 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6096 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6097 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
6099 #: modules/access/file.c:83
6100 msgid "File input"
6101 msgstr "Filinmatning"
6103 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6104 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6105 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6106 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6107 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6108 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
6111 msgid "File"
6112 msgstr "Fil"
6114 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6115 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6116 msgid "File reading failed"
6117 msgstr "Filläsning misslyckades"
6119 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6120 #: modules/access/mtp.c:219
6121 msgid "VLC could not read the file."
6122 msgstr "VLC kunde inte läsa filen."
6124 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6125 #, c-format
6126 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6127 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\"."
6129 #: modules/access/ftp.c:59
6130 msgid ""
6131 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6132 msgstr ""
6133 "Mellanlagringsvärde för FTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6134 "millisekunder."
6136 #: modules/access/ftp.c:61
6137 msgid "FTP user name"
6138 msgstr "FTP-användarnamn"
6140 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6141 msgid "User name that will be used for the connection."
6142 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
6144 #: modules/access/ftp.c:64
6145 msgid "FTP password"
6146 msgstr "FTP-lösenord"
6148 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6149 msgid "Password that will be used for the connection."
6150 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
6152 #: modules/access/ftp.c:67
6153 msgid "FTP account"
6154 msgstr "FTP-konto"
6156 #: modules/access/ftp.c:68
6157 msgid "Account that will be used for the connection."
6158 msgstr "Konto att använda för anslutningen."
6160 #: modules/access/ftp.c:73
6161 msgid "FTP input"
6162 msgstr "FTP-inmatning"
6164 #: modules/access/ftp.c:91
6165 msgid "FTP upload output"
6166 msgstr ""
6168 #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
6169 #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Network interaction failed"
6172 msgstr "Nätverkssynkronisering"
6174 #: modules/access/ftp.c:139
6175 msgid "VLC could not connect with the given server."
6176 msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
6178 #: modules/access/ftp.c:149
6179 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6180 msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
6182 #: modules/access/ftp.c:214
6183 msgid "Your account was rejected."
6184 msgstr "Ditt konto nekades."
6186 #: modules/access/ftp.c:223
6187 msgid "Your password was rejected."
6188 msgstr "Ditt lösenord nekades."
6190 #: modules/access/ftp.c:230
6191 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6192 msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
6194 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6195 msgid ""
6196 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6197 msgstr ""
6198 "Mellanlagringsvärde för GnomeVFS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6199 "millisekunder."
6201 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6202 msgid "GnomeVFS input"
6203 msgstr "GnomeVFS-inmatning"
6205 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
6207 msgid "HTTP proxy"
6208 msgstr "HTTP-proxy"
6210 #: modules/access/http.c:67
6211 #, fuzzy
6212 msgid ""
6213 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6214 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6215 msgstr ""
6216 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
6217 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
6218 "http_proxy att provas."
6220 #: modules/access/http.c:71
6221 msgid "HTTP proxy password"
6222 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
6224 #: modules/access/http.c:73
6225 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6226 msgstr "Om din HTTP-proxy kräver ett lösenord, ange det här."
6228 #: modules/access/http.c:77
6229 msgid ""
6230 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6231 msgstr ""
6232 "Mellanlagringsvärde för HTTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6233 "millisekunder."
6235 #: modules/access/http.c:80
6236 msgid "HTTP user agent"
6237 msgstr ""
6239 #: modules/access/http.c:81
6240 msgid "User agent that will be used for the connection."
6241 msgstr ""
6243 #: modules/access/http.c:84
6244 msgid "Auto re-connect"
6245 msgstr "Återanslut automatiskt"
6247 #: modules/access/http.c:86
6248 msgid ""
6249 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6250 msgstr ""
6252 #: modules/access/http.c:89
6253 msgid "Continuous stream"
6254 msgstr "Kontinuerlig ström"
6256 #: modules/access/http.c:90
6257 msgid ""
6258 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6259 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6260 "other types of HTTP streams."
6261 msgstr ""
6262 "Läs en fil som blir konstant uppdaterad (till exempel en JPG-fil på en "
6263 "server). Du bör inte aktivera det här alternativet globalt eftersom det "
6264 "kommer att förstöra alla andra typer av HTTP-strömmar."
6266 #: modules/access/http.c:95
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Forward Cookies"
6269 msgstr "Framåt"
6271 #: modules/access/http.c:96
6272 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6273 msgstr ""
6275 #: modules/access/http.c:99
6276 msgid "HTTP input"
6277 msgstr "HTTP-inmatning"
6279 #: modules/access/http.c:101
6280 msgid "HTTP(S)"
6281 msgstr "HTTP(S)"
6283 #: modules/access/http.c:450
6284 msgid "HTTP authentication"
6285 msgstr "HTTP-autentisering"
6287 #: modules/access/http.c:451
6288 #, c-format
6289 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6290 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord för domänen %s."
6292 #: modules/access/jack.c:64
6293 msgid ""
6294 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6295 "milliseconds."
6296 msgstr ""
6298 #: modules/access/jack.c:66
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Pace"
6301 msgstr "Dans"
6303 #: modules/access/jack.c:68
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6306 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
6308 #: modules/access/jack.c:69
6309 msgid "Auto Connection"
6310 msgstr "Anslut automatiskt"
6312 #: modules/access/jack.c:71
6313 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6314 msgstr ""
6316 #: modules/access/jack.c:74
6317 msgid "JACK audio input"
6318 msgstr "JACK-ljudinmatning"
6320 #: modules/access/jack.c:76
6321 msgid "JACK Input"
6322 msgstr "JACK-inmatning"
6324 #: modules/access/mmap.c:42
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Use file memory mapping"
6327 msgstr "Använd delat minne"
6329 #: modules/access/mmap.c:44
6330 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6331 msgstr ""
6333 #: modules/access/mmap.c:54
6334 msgid "MMap"
6335 msgstr "MMap"
6337 #: modules/access/mmap.c:55
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Memory-mapped file input"
6340 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
6342 #: modules/access/mms/mms.c:51
6343 msgid ""
6344 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6345 msgstr ""
6346 "Mellanlagringsvärde för MMS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6347 "millisekunder."
6349 #: modules/access/mms/mms.c:54
6350 msgid "Force selection of all streams"
6351 msgstr "Tvinga val av alla strömmar"
6353 #: modules/access/mms/mms.c:56
6354 msgid ""
6355 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6356 "You can choose to select all of them."
6357 msgstr ""
6359 #: modules/access/mms/mms.c:59
6360 msgid "Maximum bitrate"
6361 msgstr "Maximal bitfrekvens"
6363 #: modules/access/mms/mms.c:61
6364 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6365 msgstr ""
6367 #: modules/access/mms/mms.c:65
6368 msgid ""
6369 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6370 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6371 "tried."
6372 msgstr ""
6373 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
6374 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
6375 "http_proxy att provas."
6377 #: modules/access/mms/mms.c:69
6378 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6379 msgstr "Tidsgräns för TCP/UDP (ms)"
6381 #: modules/access/mms/mms.c:70
6382 msgid ""
6383 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6384 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6385 msgstr ""
6387 #: modules/access/mms/mms.c:74
6388 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6389 msgstr "Microsoft Media Server-inmatning (MMS)"
6391 #: modules/access/mtp.c:71
6392 #, fuzzy
6393 msgid "MTP input"
6394 msgstr "FTP-inmatning"
6396 #: modules/access/mtp.c:72
6397 #, fuzzy
6398 msgid "MTP"
6399 msgstr "TCP"
6401 #: modules/access/oss.c:74
6402 #, fuzzy
6403 msgid ""
6404 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6405 msgstr ""
6406 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
6408 #: modules/access/oss.c:82
6409 #, fuzzy
6410 msgid "OSS"
6411 msgstr "DSS"
6413 #: modules/access/oss.c:83
6414 #, fuzzy
6415 msgid "OSS input"
6416 msgstr "SMB-inmatning"
6418 #: modules/access/pvr.c:62
6419 msgid ""
6420 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6421 "milliseconds."
6422 msgstr ""
6423 "Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
6424 "millisekunder."
6426 #: modules/access/pvr.c:65
6427 msgid "Device"
6428 msgstr "Enhet"
6430 #: modules/access/pvr.c:66
6431 msgid "PVR video device"
6432 msgstr "PVR-videoenhet"
6434 #: modules/access/pvr.c:68
6435 msgid "Radio device"
6436 msgstr "Radioenhet"
6438 #: modules/access/pvr.c:69
6439 msgid "PVR radio device"
6440 msgstr "PVR-radioenhet"
6442 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6443 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
6444 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6445 msgid "Norm"
6446 msgstr "Norm"
6448 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6449 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6450 msgstr "Strömmens norm (Automatic, SECAM, PAL eller NTSC)."
6452 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6453 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6454 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
6455 #: modules/video_output/vmem.c:50
6456 msgid "Width"
6457 msgstr "Bredd"
6459 #: modules/access/pvr.c:76
6460 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6461 msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
6463 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6464 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6465 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
6466 #: modules/video_output/vmem.c:53
6467 msgid "Height"
6468 msgstr "Höjd"
6470 #: modules/access/pvr.c:80
6471 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6472 msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
6474 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6475 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
6476 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
6477 msgid "Frequency"
6478 msgstr "Frekvens"
6480 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6481 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6482 msgstr "Frekvens att fånga (i kHz), om möjlig att ange."
6484 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6485 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6486 msgstr ""
6487 "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (-1 för automatisk detektering)."
6489 #: modules/access/pvr.c:90
6490 msgid "Key interval"
6491 msgstr "Tangentintervall"
6493 #: modules/access/pvr.c:91
6494 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6495 msgstr ""
6497 #: modules/access/pvr.c:93
6498 msgid "B Frames"
6499 msgstr "B-bildrutor"
6501 #: modules/access/pvr.c:94
6502 msgid ""
6503 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6504 "number of B-Frames."
6505 msgstr ""
6507 #: modules/access/pvr.c:98
6508 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6509 msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
6511 #: modules/access/pvr.c:100
6512 msgid "Bitrate peak"
6513 msgstr ""
6515 #: modules/access/pvr.c:101
6516 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6517 msgstr ""
6519 #: modules/access/pvr.c:103
6520 msgid "Bitrate mode"
6521 msgstr "Bitfrekvensläge"
6523 #: modules/access/pvr.c:104
6524 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6525 msgstr "Bitfrekvensläge att använda (VBR eller CBR)."
6527 #: modules/access/pvr.c:106
6528 msgid "Audio bitmask"
6529 msgstr "Ljudbitmask"
6531 #: modules/access/pvr.c:107
6532 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6533 msgstr ""
6535 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6536 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6537 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
6538 msgid "Volume"
6539 msgstr "Volym"
6541 #: modules/access/pvr.c:111
6542 msgid "Audio volume (0-65535)."
6543 msgstr "Ljudvolym (0-65535)."
6545 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6546 msgid "Channel"
6547 msgstr "Kanal"
6549 #: modules/access/pvr.c:114
6550 msgid ""
6551 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6552 msgstr ""
6553 "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = "
6554 "S-video)"
6556 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6557 msgid "Automatic"
6558 msgstr "Automatisk"
6560 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6561 msgid "SECAM"
6562 msgstr "SECAM"
6564 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6565 msgid "PAL"
6566 msgstr "PAL"
6568 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6569 msgid "NTSC"
6570 msgstr "NTSC"
6572 #: modules/access/pvr.c:123
6573 msgid "vbr"
6574 msgstr "vbr"
6576 #: modules/access/pvr.c:123
6577 msgid "cbr"
6578 msgstr "cbr"
6580 #: modules/access/pvr.c:128
6581 msgid "PVR"
6582 msgstr "PVR"
6584 #: modules/access/pvr.c:129
6585 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6586 msgstr ""
6588 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6589 msgid "Quicktime Capture"
6590 msgstr "Quicktime-fångst"
6592 #: modules/access/qtcapture.m:226
6593 msgid "No Input device found"
6594 msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades"
6596 #: modules/access/qtcapture.m:227
6597 msgid ""
6598 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6599 "check your connectors and drivers."
6600 msgstr ""
6601 "Din Mac verkar inte vara utrustad med en lämplig inmatningsenhet. "
6602 "Kontrollera dina anslutningar och drivrutiner."
6604 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6605 #, fuzzy
6606 msgid ""
6607 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6608 msgstr ""
6609 "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6610 "millisekunder."
6612 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6613 msgid "RTMP input"
6614 msgstr "RTMP-inmatning"
6616 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6617 msgid "RTMP"
6618 msgstr "RTMP"
6620 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6621 #, fuzzy
6622 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6623 msgstr "Filter (v2)"
6625 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6626 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6627 msgstr ""
6629 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6630 #, fuzzy
6631 msgid "RTCP (local) port"
6632 msgstr "TCP-transport"
6634 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6635 msgid ""
6636 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6637 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6638 msgstr ""
6640 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6641 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6642 msgstr "SRTP-nyckel (hexadecimal)"
6644 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6645 msgid ""
6646 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6647 "shared secret key."
6648 msgstr ""
6650 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6651 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6652 msgstr "SRTP-salt (hexadecimal)"
6654 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6655 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6656 msgstr ""
6658 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Maximum RTP sources"
6661 msgstr "Maximal GOP-storlek"
6663 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6664 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6665 msgstr ""
6667 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6668 #, fuzzy
6669 msgid "RTP source timeout (sec)"
6670 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
6672 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6673 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6674 msgstr ""
6676 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6677 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6678 msgstr ""
6680 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6681 msgid ""
6682 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6683 "future) by this many packets from the last received packet."
6684 msgstr ""
6686 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6687 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6688 msgstr ""
6690 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6691 msgid ""
6692 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6693 "by this many packets from the last received packet."
6694 msgstr ""
6696 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6697 msgid "RTP"
6698 msgstr "RTP"
6700 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6701 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6702 msgstr ""
6704 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6705 #: modules/demux/live555.cpp:75
6706 msgid "Caching value (ms)"
6707 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
6709 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6710 msgid ""
6711 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6712 msgstr ""
6713 "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6714 "millisekunder."
6716 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6717 msgid "Real RTSP"
6718 msgstr "Riktig RTSP"
6720 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6721 msgid "Connection failed"
6722 msgstr "Anslutning misslyckades"
6724 #: modules/access/rtsp/access.c:100
6725 #, c-format
6726 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6727 msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
6729 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6730 msgid "Session failed"
6731 msgstr "Session misslyckades"
6733 #: modules/access/rtsp/access.c:241
6734 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6735 msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
6737 #: modules/access/screen/screen.c:42
6738 msgid ""
6739 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6740 msgstr ""
6741 "Mellanlagringsvärde för skärmfångst. Detta värde ska ställas in i "
6742 "millisekunder."
6744 #: modules/access/screen/screen.c:46
6745 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6746 msgid "Desired frame rate for the capture."
6747 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
6749 #: modules/access/screen/screen.c:49
6750 msgid "Capture fragment size"
6751 msgstr ""
6753 #: modules/access/screen/screen.c:51
6754 msgid ""
6755 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6756 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6757 msgstr ""
6759 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Subscreen top left corner"
6762 msgstr "Tolerans för bithastighet"
6764 #: modules/access/screen/screen.c:58
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6767 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
6769 #: modules/access/screen/screen.c:62
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6772 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
6774 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Subscreen width"
6777 msgstr "Helskärm %d"
6779 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Subscreen height"
6782 msgstr "Ramhöjd"
6784 #: modules/access/screen/screen.c:72
6785 msgid "Follow the mouse"
6786 msgstr "Följ musen"
6788 #: modules/access/screen/screen.c:74
6789 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6790 msgstr "Följ musen när en underskärm fångas."
6792 #: modules/access/screen/screen.c:78
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Mouse pointer image"
6795 msgstr "Klona bilden"
6797 #: modules/access/screen/screen.c:80
6798 msgid ""
6799 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6800 msgstr ""
6802 #: modules/access/screen/screen.c:94
6803 msgid "Screen Input"
6804 msgstr "Skärminmatning"
6806 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6807 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6809 msgid "Screen"
6810 msgstr "Skärm"
6812 #: modules/access/smb.c:66
6813 msgid ""
6814 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6815 msgstr ""
6816 "Mellanlagringsvärde för SMB-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6817 "millisekunder."
6819 #: modules/access/smb.c:68
6820 msgid "SMB user name"
6821 msgstr "SMB-användarnamn"
6823 #: modules/access/smb.c:71
6824 msgid "SMB password"
6825 msgstr "SMB-lösenord"
6827 #: modules/access/smb.c:74
6828 msgid "SMB domain"
6829 msgstr "SMB-domän"
6831 #: modules/access/smb.c:75
6832 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6833 msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
6835 #: modules/access/smb.c:80
6836 msgid "SMB input"
6837 msgstr "SMB-inmatning"
6839 #: modules/access/tcp.c:43
6840 msgid ""
6841 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6842 msgstr ""
6843 "Mellanlagringsvärde för TCP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6844 "millisekunder."
6846 #: modules/access/tcp.c:50
6847 msgid "TCP"
6848 msgstr "TCP"
6850 #: modules/access/tcp.c:51
6851 msgid "TCP input"
6852 msgstr "TCP-inmatning"
6854 #: modules/access/udp.c:51
6855 msgid ""
6856 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6857 msgstr ""
6858 "Mellanlagringsvärde för UDP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6859 "millisekunder."
6861 #: modules/access/udp.c:58
6862 msgid "UDP"
6863 msgstr "UDP"
6865 #: modules/access/udp.c:59
6866 msgid "UDP input"
6867 msgstr "UDP-inmatning"
6869 #: modules/access/v4l.c:73
6870 msgid ""
6871 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6872 msgstr ""
6873 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
6875 #: modules/access/v4l.c:77
6876 msgid ""
6877 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6878 "device will be used."
6879 msgstr ""
6880 "Namnet på videoenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
6881 "videoenhet att användas."
6883 #: modules/access/v4l.c:81
6884 msgid ""
6885 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6886 "(default), RV24, etc.)"
6887 msgstr ""
6888 "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt kromaformat "
6889 "(t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
6891 #: modules/access/v4l.c:88
6892 msgid ""
6893 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6894 msgstr ""
6895 "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
6896 "video)."
6898 #: modules/access/v4l.c:93
6899 msgid "Audio Channel"
6900 msgstr "Ljudkanal"
6902 #: modules/access/v4l.c:95
6903 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6904 msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
6906 #: modules/access/v4l.c:97
6907 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6908 msgstr "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
6910 #: modules/access/v4l.c:100
6911 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6912 msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
6914 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
6915 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
6916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6917 msgid "Brightness"
6918 msgstr "Ljusstyrka"
6920 #: modules/access/v4l.c:104
6921 msgid "Brightness of the video input."
6922 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
6924 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
6925 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
6926 msgid "Hue"
6927 msgstr "Färgton"
6929 #: modules/access/v4l.c:107
6930 msgid "Hue of the video input."
6931 msgstr "Färgton för videoinmatningen."
6933 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
6934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
6935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
6936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
6937 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
6938 #: modules/video_filter/rss.c:154
6939 msgid "Color"
6940 msgstr "Färg"
6942 #: modules/access/v4l.c:110
6943 msgid "Color of the video input."
6944 msgstr "Färg för videoinmatningen."
6946 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
6947 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
6948 msgid "Contrast"
6949 msgstr "Kontrast"
6951 #: modules/access/v4l.c:113
6952 msgid "Contrast of the video input."
6953 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
6955 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
6956 msgid "Tuner"
6957 msgstr "Tuner"
6959 #: modules/access/v4l.c:115
6960 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6961 msgstr "Tuner att använda, om det finns flera."
6963 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
6964 msgid "MJPEG"
6965 msgstr "MJPEG"
6967 #: modules/access/v4l.c:118
6968 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6969 msgstr ""
6971 #: modules/access/v4l.c:119
6972 msgid "Decimation"
6973 msgstr "Decimering"
6975 #: modules/access/v4l.c:121
6976 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6977 msgstr "Decimeringsnivå för MJPEG-strömmar"
6979 #: modules/access/v4l.c:122
6980 msgid "Quality"
6981 msgstr "Kvalitet"
6983 #: modules/access/v4l.c:123
6984 msgid "Quality of the stream."
6985 msgstr "Kvalitet på strömmen."
6987 #: modules/access/v4l.c:129
6988 msgid ""
6989 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6990 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6991 msgstr ""
6993 #: modules/access/v4l.c:141
6994 msgid "Video4Linux"
6995 msgstr "Video4Linux"
6997 #: modules/access/v4l.c:142
6998 msgid "Video4Linux input"
6999 msgstr "Video4Linux-inmatning"
7001 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
7002 #: modules/stream_out/standard.c:100
7003 msgid "Standard"
7004 msgstr "Standard"
7006 #: modules/access/v4l2.c:70
7007 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7008 msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
7010 #: modules/access/v4l2.c:73
7011 msgid ""
7012 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7013 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7014 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7015 "I420, I411, I410, MJPG)"
7016 msgstr ""
7018 #: modules/access/v4l2.c:79
7019 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7020 msgstr "Ingång på kortet att använda (se felsökning)."
7022 #: modules/access/v4l2.c:80
7023 msgid "Audio input"
7024 msgstr "Ljudinmatning"
7026 #: modules/access/v4l2.c:82
7027 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7028 msgstr "Ljudingång för kortet som ska användas (se felsökning)."
7030 #: modules/access/v4l2.c:83
7031 msgid "IO Method"
7032 msgstr "IO-metod"
7034 #: modules/access/v4l2.c:85
7035 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7036 msgstr "IO-metod (READ, MMAP, USERPTR)."
7038 #: modules/access/v4l2.c:88
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7041 msgstr "Tvinga bredd (-1 för automatisk identifiering)."
7043 #: modules/access/v4l2.c:91
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7046 msgstr "Tvinga höjd (-1 för automatisk identifiering)."
7048 #: modules/access/v4l2.c:93
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7051 msgstr ""
7052 "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (-1 för automatisk detektering)."
7054 #: modules/access/v4l2.c:97
7055 msgid "Use libv4l2"
7056 msgstr ""
7058 #: modules/access/v4l2.c:99
7059 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7060 msgstr ""
7062 #: modules/access/v4l2.c:102
7063 msgid "Reset v4l2 controls"
7064 msgstr "Återställ v4l2-kontroller"
7066 #: modules/access/v4l2.c:104
7067 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7068 msgstr ""
7070 #: modules/access/v4l2.c:107
7071 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7072 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7074 #: modules/access/v4l2.c:110
7075 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7076 msgstr "Kontrast för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7078 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7081 msgid "Saturation"
7082 msgstr "Färgmättnad"
7084 #: modules/access/v4l2.c:113
7085 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7086 msgstr "Färgmättnad för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7088 #: modules/access/v4l2.c:116
7089 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7090 msgstr ""
7092 #: modules/access/v4l2.c:117
7093 msgid "Black level"
7094 msgstr "Svartnivå"
7096 #: modules/access/v4l2.c:119
7097 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7098 msgstr "Svartnivå för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7100 #: modules/access/v4l2.c:120
7101 msgid "Auto white balance"
7102 msgstr "Automatisk vitbalans"
7104 #: modules/access/v4l2.c:122
7105 msgid ""
7106 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7107 "v4l2 driver)."
7108 msgstr ""
7110 #: modules/access/v4l2.c:124
7111 msgid "Do white balance"
7112 msgstr "Tillämpa vitbalans"
7114 #: modules/access/v4l2.c:126
7115 msgid ""
7116 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7117 "(if supported by the v4l2 driver)."
7118 msgstr ""
7120 #: modules/access/v4l2.c:128
7121 msgid "Red balance"
7122 msgstr "Rödbalans"
7124 #: modules/access/v4l2.c:130
7125 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7126 msgstr "Rödbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7128 #: modules/access/v4l2.c:131
7129 msgid "Blue balance"
7130 msgstr "Blåbalans"
7132 #: modules/access/v4l2.c:133
7133 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7134 msgstr "Blåbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7136 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7138 msgid "Gamma"
7139 msgstr "Gamma"
7141 #: modules/access/v4l2.c:136
7142 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7143 msgstr ""
7145 #: modules/access/v4l2.c:137
7146 msgid "Exposure"
7147 msgstr ""
7149 #: modules/access/v4l2.c:139
7150 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7151 msgstr ""
7153 #: modules/access/v4l2.c:140
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Auto gain"
7156 msgstr "Automatisk"
7158 #: modules/access/v4l2.c:142
7159 msgid ""
7160 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7161 msgstr ""
7163 #: modules/access/v4l2.c:144
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Gain"
7166 msgstr "Gradient"
7168 #: modules/access/v4l2.c:146
7169 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7170 msgstr ""
7172 #: modules/access/v4l2.c:147
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Horizontal flip"
7175 msgstr "Horisontell"
7177 #: modules/access/v4l2.c:149
7178 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7179 msgstr ""
7181 #: modules/access/v4l2.c:150
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Vertical flip"
7184 msgstr "Vertikal"
7186 #: modules/access/v4l2.c:152
7187 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7188 msgstr ""
7190 #: modules/access/v4l2.c:153
7191 msgid "Horizontal centering"
7192 msgstr "Horisontell centrering"
7194 #: modules/access/v4l2.c:155
7195 msgid ""
7196 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7197 msgstr ""
7199 #: modules/access/v4l2.c:156
7200 msgid "Vertical centering"
7201 msgstr "Vertikal centrering"
7203 #: modules/access/v4l2.c:158
7204 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7205 msgstr ""
7207 #: modules/access/v4l2.c:162
7208 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7209 msgstr "Volym för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7211 #: modules/access/v4l2.c:163
7212 msgid "Balance"
7213 msgstr "Balans"
7215 #: modules/access/v4l2.c:165
7216 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7217 msgstr "Balans för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7219 #: modules/access/v4l2.c:168
7220 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7221 msgstr "Tyst ljudinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7223 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7224 msgid "Bass"
7225 msgstr "Bas"
7227 #: modules/access/v4l2.c:171
7228 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7229 msgstr "Basnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7231 #: modules/access/v4l2.c:172
7232 msgid "Treble"
7233 msgstr "Diskant"
7235 #: modules/access/v4l2.c:174
7236 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7237 msgstr "Diskantnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7239 # FIXME: Finns det ett lämpligt svenskt ord? Loudness är en typ av komprimering
7240 #: modules/access/v4l2.c:175
7241 msgid "Loudness"
7242 msgstr "Loudness"
7244 #: modules/access/v4l2.c:177
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7247 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7249 #: modules/access/v4l2.c:181
7250 msgid ""
7251 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7252 msgstr ""
7253 "Mellanlagringsvärde för V4L2-fångst. Detta värde ska anges i millisekunder."
7255 #: modules/access/v4l2.c:183
7256 msgid "v4l2 driver controls"
7257 msgstr "v4l2-drivrutinskontroller"
7259 #: modules/access/v4l2.c:185
7260 msgid ""
7261 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7262 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7263 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7264 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7265 msgstr ""
7267 #: modules/access/v4l2.c:191
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Tuner id"
7270 msgstr "Tuner"
7272 #: modules/access/v4l2.c:193
7273 msgid "Tuner id (see debug output)."
7274 msgstr ""
7276 #: modules/access/v4l2.c:196
7277 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7278 msgstr ""
7280 #: modules/access/v4l2.c:197
7281 msgid "Audio mode"
7282 msgstr "Ljudläge"
7284 #: modules/access/v4l2.c:199
7285 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7286 msgstr ""
7288 #: modules/access/v4l2.c:202
7289 msgid ""
7290 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7291 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7292 msgstr ""
7294 #: modules/access/v4l2.c:220
7295 msgid "READ"
7296 msgstr "READ"
7298 #: modules/access/v4l2.c:220
7299 msgid "MMAP"
7300 msgstr "MMAP"
7302 #: modules/access/v4l2.c:220
7303 msgid "USERPTR"
7304 msgstr "USERPTR"
7306 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7307 #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
7308 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
7309 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7310 msgid "Mono"
7311 msgstr "Mono"
7313 #: modules/access/v4l2.c:229
7314 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7315 msgstr "Primärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
7317 #: modules/access/v4l2.c:230
7318 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7319 msgstr "Sekundärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
7321 #: modules/access/v4l2.c:231
7322 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7323 msgstr "Sekundärt ljudprogram (endast analoga TV-mottagare)"
7325 #: modules/access/v4l2.c:232
7326 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7327 msgstr "Primärt språk till vänster, sekundärt språk till höger"
7329 #: modules/access/v4l2.c:238
7330 msgid "Video4Linux2"
7331 msgstr "Video4Linux2"
7333 #: modules/access/v4l2.c:239
7334 msgid "Video4Linux2 input"
7335 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
7337 #: modules/access/v4l2.c:243
7338 msgid "Video input"
7339 msgstr "Videoinmatning"
7341 #: modules/access/v4l2.c:277
7342 msgid "Controls"
7343 msgstr "Kontroller"
7345 #: modules/access/v4l2.c:278
7346 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7347 msgstr ""
7349 #: modules/access/v4l2.c:344
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7352 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
7354 #: modules/access/v4l2.c:2766
7355 msgid "Reset controls to default"
7356 msgstr "Återställ kontroller till standard"
7358 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7359 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7360 msgstr ""
7361 "Mellanlagringsvärde för VCD-filmer. Detta värde ska ställas in i "
7362 "millisekunder."
7364 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7365 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7366 msgid "VCD"
7367 msgstr "VCD"
7369 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7370 msgid "VCD input"
7371 msgstr "Vcd-inmatning"
7373 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7374 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7375 msgstr "[vcd:][enhet][@[titel][,[kapitel]]]"
7377 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7378 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7379 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7380 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7381 msgid "Entry"
7382 msgstr "Post"
7384 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7385 msgid "Segments"
7386 msgstr "Segment"
7388 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7389 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7390 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7391 msgid "Segment"
7392 msgstr "Segment"
7394 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7395 msgid "LID"
7396 msgstr "LID"
7398 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7399 msgid "VCD Format"
7400 msgstr "Vcd-format"
7402 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7403 msgid "Application"
7404 msgstr "Program"
7406 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7407 msgid "Preparer"
7408 msgstr "Upphovsman"
7410 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7411 msgid "Vol #"
7412 msgstr "Vol #"
7414 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7415 msgid "Vol max #"
7416 msgstr "Vol max #"
7418 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7419 msgid "Volume Set"
7420 msgstr ""
7422 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7423 msgid "System Id"
7424 msgstr "System-id"
7426 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7427 msgid "Entries"
7428 msgstr "Poster"
7430 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7431 msgid "First Entry Point"
7432 msgstr ""
7434 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7435 msgid "Last Entry Point"
7436 msgstr ""
7438 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7439 msgid "Track size (in sectors)"
7440 msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
7442 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7443 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7444 msgid "type"
7445 msgstr "typ"
7447 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7448 msgid "end"
7449 msgstr "slut"
7451 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7452 msgid "play list"
7453 msgstr "spela lista"
7455 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7456 msgid "extended selection list"
7457 msgstr "utökad vallista"
7459 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7460 msgid "selection list"
7461 msgstr "vallista"
7463 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7464 msgid "unknown type"
7465 msgstr "okänd typ"
7467 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7468 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7469 msgid "List ID"
7470 msgstr ""
7472 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7473 msgid "(Super) Video CD"
7474 msgstr "(Super) Video-cd"
7476 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7477 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7478 msgstr "Video CD-inmatning (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7480 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7481 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7482 msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
7484 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7485 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7486 msgstr ""
7488 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7489 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7490 msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
7492 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7493 msgid "Use playback control?"
7494 msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
7496 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7497 msgid ""
7498 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7499 "tracks."
7500 msgstr ""
7502 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7503 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7504 msgstr ""
7506 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7507 msgid ""
7508 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7509 "entry."
7510 msgstr ""
7512 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7513 msgid "Show extended VCD info?"
7514 msgstr "Visa utökad vcd-information?"
7516 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7517 msgid ""
7518 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7519 "for example playback control navigation."
7520 msgstr ""
7522 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7523 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7524 msgstr "Format att använda i spellistans \"author\"-fält."
7526 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7527 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7528 msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
7530 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7531 msgid "Dummy stream output"
7532 msgstr ""
7534 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7535 msgid "Dummy"
7536 msgstr "Dummy"
7538 #: modules/access_output/file.c:64
7539 msgid "Append to file"
7540 msgstr "Infoga i fil"
7542 #: modules/access_output/file.c:65
7543 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7544 msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
7546 #: modules/access_output/file.c:69
7547 msgid "File stream output"
7548 msgstr ""
7550 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
7551 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7552 msgid "Username"
7553 msgstr "Användarnamn"
7555 #: modules/access_output/http.c:66
7556 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7557 msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
7559 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7561 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7563 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7564 msgid "Password"
7565 msgstr "Lösenord"
7567 #: modules/access_output/http.c:69
7568 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7569 msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
7571 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
7572 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
7573 msgid "Mime"
7574 msgstr "Mime"
7576 #: modules/access_output/http.c:72
7577 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7578 msgstr ""
7580 #: modules/access_output/http.c:75
7581 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7582 msgstr "Sökväg till x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS."
7584 #: modules/access_output/http.c:78
7585 msgid ""
7586 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7587 "empty if you don't have one."
7588 msgstr ""
7589 "Sökväg till den privata x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS. "
7590 "Lämna tom om du inte har en."
7592 #: modules/access_output/http.c:82
7593 msgid ""
7594 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7595 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7596 msgstr ""
7597 "Sökväg till den betrodda utfärdarens x509 PEM-rotcertifikatfil "
7598 "(certifikatutfärdare) som ska användas för HTTPS. Lämna tom om du inte har "
7599 "en."
7601 #: modules/access_output/http.c:87
7602 msgid ""
7603 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7604 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7605 msgstr ""
7606 "Sökväg till filen som innehåller spärrlistor för x509 PEM-certifikat som ska "
7607 "användas för SSL. Lämna tom om du inte har en."
7609 #: modules/access_output/http.c:90
7610 msgid "Advertise with Bonjour"
7611 msgstr "Annonsera med Bonjour"
7613 #: modules/access_output/http.c:91
7614 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7615 msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
7617 #: modules/access_output/http.c:95
7618 msgid "HTTP stream output"
7619 msgstr ""
7621 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7622 msgid "Active TCP connection"
7623 msgstr "Aktiv TCP-anslutning"
7625 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7626 msgid ""
7627 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7628 "an incoming connection."
7629 msgstr ""
7631 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7632 msgid "RTMP stream output"
7633 msgstr "RTMP-strömutmatning"
7635 #: modules/access_output/shout.c:63
7636 msgid "Stream name"
7637 msgstr "Strömnamn"
7639 #: modules/access_output/shout.c:64
7640 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7641 msgstr ""
7643 #: modules/access_output/shout.c:67
7644 msgid "Stream description"
7645 msgstr "Strömbeskrivning"
7647 #: modules/access_output/shout.c:68
7648 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7649 msgstr "Beskrivning av strömmens innehåll eller information om din kanal."
7651 #: modules/access_output/shout.c:71
7652 msgid "Stream MP3"
7653 msgstr "Strömma MP3"
7655 #: modules/access_output/shout.c:72
7656 msgid ""
7657 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7658 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7659 "shoutcast/icecast server."
7660 msgstr ""
7662 #: modules/access_output/shout.c:81
7663 msgid "Genre description"
7664 msgstr "Genrebeskrivning"
7666 #: modules/access_output/shout.c:82
7667 msgid "Genre of the content. "
7668 msgstr "Genre för innehållet. "
7670 #: modules/access_output/shout.c:84
7671 msgid "URL description"
7672 msgstr "URL-beskrivning"
7674 #: modules/access_output/shout.c:85
7675 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7676 msgstr "URL med information om strömmen eller din kanal."
7678 #: modules/access_output/shout.c:92
7679 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7680 msgstr "Information om bitfrekvens för den omkodade strömmen. "
7682 #: modules/access_output/shout.c:95
7683 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7684 msgstr "Information om samplingsfrekvensen för den omkodade strömmen. "
7686 #: modules/access_output/shout.c:97
7687 msgid "Number of channels"
7688 msgstr "Antal kanaler"
7690 #: modules/access_output/shout.c:98
7691 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7692 msgstr "Information om antal kanaler för den omkodade strömmen. "
7694 #: modules/access_output/shout.c:100
7695 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7696 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
7698 #: modules/access_output/shout.c:101
7699 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7700 msgstr "Information om Ogg Vorbis-kvaliteten för den omkodade strömmen."
7702 #: modules/access_output/shout.c:103
7703 msgid "Stream public"
7704 msgstr "Strömma publikt"
7706 #: modules/access_output/shout.c:104
7707 msgid ""
7708 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7709 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7710 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7711 msgstr ""
7713 #: modules/access_output/shout.c:110
7714 msgid "IceCAST output"
7715 msgstr "IceCAST-utmatning"
7717 #: modules/access_output/udp.c:69
7718 msgid ""
7719 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7720 "milliseconds."
7721 msgstr ""
7722 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
7723 "i millisekunder."
7725 #: modules/access_output/udp.c:72
7726 msgid "Group packets"
7727 msgstr "Gruppaket"
7729 #: modules/access_output/udp.c:73
7730 msgid ""
7731 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7732 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7733 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7734 msgstr ""
7735 "Paket kan skickas ett och ett samtidigt eller grupperat. Du kan välja "
7736 "antalet paket som ska skickas åt gången. Det hjälper till att reducera "
7737 "schemaläggningens belastning på överbelastade system."
7739 #: modules/access_output/udp.c:80
7740 msgid "UDP stream output"
7741 msgstr ""
7743 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7744 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7745 msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
7747 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7748 msgid "Dolby Surround decoder"
7749 msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
7751 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7752 msgid ""
7753 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7754 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7755 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7756 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7757 "It works with any source format from mono to 7.1."
7758 msgstr ""
7760 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7761 msgid "Characteristic dimension"
7762 msgstr ""
7764 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7765 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7766 msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
7768 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7769 msgid "Compensate delay"
7770 msgstr "Kompensera fördröjning"
7772 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7773 msgid ""
7774 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7775 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7776 "case, turn this on to compensate."
7777 msgstr ""
7778 "Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
7779 "störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på "
7780 "denna för att kompensera."
7782 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7783 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7784 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
7786 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7787 msgid ""
7788 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7789 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7790 msgstr ""
7791 "Dolby Surround-kodade strömmar kommer inte att avkodas innan de har "
7792 "behandlats av det här filtret. Aktivering av den här inställningen "
7793 "rekommenderas inte."
7795 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7796 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7797 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7798 msgstr ""
7800 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7801 msgid "Headphone effect"
7802 msgstr "Hörlurseffekt"
7804 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7805 msgid "Use downmix algorithm"
7806 msgstr "Använd nedmixningsalgoritm"
7808 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7809 msgid ""
7810 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7811 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7812 "speakers."
7813 msgstr ""
7815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7816 msgid "Select channel to keep"
7817 msgstr "Välj kanal att behålla"
7819 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7820 msgid ""
7821 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7822 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7823 msgstr ""
7825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7826 msgid "Left rear"
7827 msgstr "Vänster bak"
7829 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7830 msgid "Right rear"
7831 msgstr "Höger bak"
7833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7834 msgid "Left front"
7835 msgstr "Vänster fram"
7837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
7838 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7839 msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
7841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7842 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7843 msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
7845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7846 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7847 msgstr "ljudfilter för enkel kanalmixning"
7849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7850 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7851 msgstr ""
7853 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7854 msgid "A/52 dynamic range compression"
7855 msgstr ""
7857 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7858 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7859 msgid ""
7860 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7861 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7862 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7863 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7864 msgstr ""
7866 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7867 msgid "Enable internal upmixing"
7868 msgstr "Aktivera intern uppmixning"
7870 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
7871 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7872 msgstr "Aktivera algoritm för intern uppmixning (rekommenderas inte)."
7874 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7875 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
7876 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7877 msgstr ""
7879 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7880 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7881 msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
7883 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7884 msgid "DTS dynamic range compression"
7885 msgstr ""
7887 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7888 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7889 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7890 msgstr ""
7892 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7893 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7894 msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
7896 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7897 msgid "Fixed point audio format conversions"
7898 msgstr ""
7900 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
7901 msgid "Floating-point audio format conversions"
7902 msgstr ""
7904 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7905 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7906 msgid "MPEG audio decoder"
7907 msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
7909 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7910 msgid "Equalizer preset"
7911 msgstr "Förval för equalizer"
7913 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7914 msgid "Preset to use for the equalizer."
7915 msgstr "Förval att använda med equalizern."
7917 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7918 msgid "Bands gain"
7919 msgstr ""
7921 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7922 msgid ""
7923 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7924 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7925 "2 0\"."
7926 msgstr ""
7928 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7929 msgid "Two pass"
7930 msgstr "Två pass"
7932 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7933 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7934 msgstr "Filtrera ljudet två gånger. Detta ger en mer intensiv effekt."
7936 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7937 msgid "Global gain"
7938 msgstr ""
7940 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7941 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7942 msgstr ""
7944 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
7945 msgid "Equalizer with 10 bands"
7946 msgstr "Equalizer med 10 band"
7948 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7949 msgid "Flat"
7950 msgstr "Platt"
7952 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7954 msgid "Classical"
7955 msgstr "Klassisk"
7957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7958 msgid "Club"
7959 msgstr "Klubb"
7961 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7963 msgid "Dance"
7964 msgstr "Dans"
7966 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7967 msgid "Full bass"
7968 msgstr "Full bas"
7970 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7971 msgid "Full bass and treble"
7972 msgstr "Full bas och diskant"
7974 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7975 msgid "Full treble"
7976 msgstr "Full diskant"
7978 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7979 msgid "Headphones"
7980 msgstr "Hörlurar"
7982 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7983 msgid "Large Hall"
7984 msgstr "Stor hall"
7986 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7987 msgid "Live"
7988 msgstr "Live"
7990 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7991 msgid "Party"
7992 msgstr "Party"
7994 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7996 msgid "Pop"
7997 msgstr "Pop"
7999 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8001 msgid "Reggae"
8002 msgstr "Reggae"
8004 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8006 msgid "Rock"
8007 msgstr "Rock"
8009 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8011 msgid "Ska"
8012 msgstr "Ska"
8014 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8015 msgid "Soft"
8016 msgstr "Mjuk"
8018 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8019 msgid "Soft rock"
8020 msgstr "Mjuk rock"
8022 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8024 msgid "Techno"
8025 msgstr "Techno"
8027 #: modules/audio_filter/format.c:205
8028 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8029 msgstr ""
8031 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8032 msgid "Number of audio buffers"
8033 msgstr "Antal ljudbuffertar"
8035 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8036 msgid ""
8037 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8038 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8039 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8040 msgstr ""
8042 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8043 msgid "Max level"
8044 msgstr "Maxnivå"
8046 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8047 msgid ""
8048 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8049 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8050 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8051 msgstr ""
8053 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
8055 msgid "Volume normalizer"
8056 msgstr "Volymnormalisering"
8058 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8059 msgid "Parametric Equalizer"
8060 msgstr "Parametrisk equalizer"
8062 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8063 msgid "Low freq (Hz)"
8064 msgstr "Låg frek (Hz)"
8066 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Low freq gain (dB)"
8069 msgstr "Låg frek (Hz)"
8071 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8072 msgid "High freq (Hz)"
8073 msgstr "Hög frek (Hz)"
8075 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8076 #, fuzzy
8077 msgid "High freq gain (dB)"
8078 msgstr "Hög frek (Hz)"
8080 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8081 msgid "Freq 1 (Hz)"
8082 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8084 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8087 msgstr "Frek 1 (Hz)"
8089 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8090 msgid "Freq 1 Q"
8091 msgstr "Freq 1 Q"
8093 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8094 msgid "Freq 2 (Hz)"
8095 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8097 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8100 msgstr "Frek 2 (Hz)"
8102 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8103 msgid "Freq 2 Q"
8104 msgstr "Freq 2 Q"
8106 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8107 msgid "Freq 3 (Hz)"
8108 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8110 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8113 msgstr "Frek 3 (Hz)"
8115 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8116 msgid "Freq 3 Q"
8117 msgstr "Freq 3 Q"
8119 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8120 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8121 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8122 msgstr ""
8124 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8125 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8126 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8127 msgstr ""
8129 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8130 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8131 msgstr ""
8133 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8134 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8135 msgstr "Ljudfilter för grov omsampling"
8137 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8138 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8139 msgstr ""
8141 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Scaletempo"
8144 msgstr "Skala"
8146 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8147 msgid "Stride Length"
8148 msgstr ""
8150 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8151 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8152 msgstr ""
8154 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8155 msgid "Overlap Length"
8156 msgstr ""
8158 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8159 msgid "Percentage of stride to overlap"
8160 msgstr ""
8162 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Search Length"
8165 msgstr "Sök"
8167 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8168 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8169 msgstr ""
8171 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Room size"
8174 msgstr "Slumpa"
8176 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8177 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8178 msgstr ""
8180 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Room width"
8183 msgstr "Videobredd"
8185 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Width of the virtual room"
8188 msgstr "Bredd på skärmbild."
8190 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Wet"
8193 msgstr "Ställ in"
8195 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8196 msgid "Dry"
8197 msgstr ""
8199 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Damp"
8202 msgstr "Dumpning"
8204 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Audio Spatializer"
8207 msgstr "Spatializer"
8209 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8210 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8211 msgid "Spatializer"
8212 msgstr "Spatializer"
8214 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8215 msgid "Float32 audio mixer"
8216 msgstr "Float32 ljudmixer"
8218 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8219 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8220 msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
8222 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8223 msgid "Trivial audio mixer"
8224 msgstr ""
8226 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8227 msgid "default"
8228 msgstr "standard"
8230 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8231 msgid "ALSA audio output"
8232 msgstr "ALSA-ljudutmatning"
8234 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8235 msgid "ALSA Device Name"
8236 msgstr "ALSA-enhetsnamn"
8238 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8239 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457
8240 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
8241 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8242 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619
8243 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8244 msgid "Audio Device"
8245 msgstr "Ljudenhet"
8247 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
8248 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
8249 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8250 msgid "2 Front 2 Rear"
8251 msgstr "2 Fram 2 Bak"
8253 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
8254 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
8255 msgid "A/52 over S/PDIF"
8256 msgstr "A/52 över S/PDIF"
8258 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8259 msgid "No Audio Device"
8260 msgstr "Ingen ljudenhet"
8262 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8263 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8264 msgstr "Inget ljudenhetsnamn angavs. Du kan vill ange \"default\"."
8266 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8267 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Audio output failed"
8270 msgstr "Paus"
8272 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8273 #, c-format
8274 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8275 msgstr "VLC kunde inte öppna ALSA-enheten \"%s\" (%s)."
8277 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8278 #, c-format
8279 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8280 msgstr "Ljudenheten \"%s\" används redan."
8282 #: modules/audio_output/alsa.c:966
8283 msgid "Unknown soundcard"
8284 msgstr "Okänt ljudkort"
8286 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8287 msgid ""
8288 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8289 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8290 "playback."
8291 msgstr ""
8292 "Välj ett nummer som motsvarar numret för en ljudenhet, som finns listade i "
8293 "din \"Ljudenhet\"-meny. Den här enheten kommer sedan att användas som "
8294 "standard för ljuduppspelning."
8296 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8297 msgid "HAL AudioUnit output"
8298 msgstr ""
8300 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8301 msgid ""
8302 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8303 msgstr ""
8305 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8306 msgid "Audio device is not configured"
8307 msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
8309 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8310 msgid ""
8311 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8312 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8313 msgstr ""
8315 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8316 #, c-format
8317 msgid "%s (Encoded Output)"
8318 msgstr "%s (kodad utmatning)"
8320 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8321 msgid "Output device"
8322 msgstr "Utmatningsenhet"
8324 #: modules/audio_output/directx.c:227
8325 msgid ""
8326 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8327 "default device appears as 0 AND another number)."
8328 msgstr ""
8330 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8331 msgid "Use float32 output"
8332 msgstr "Använd float32-utmatning"
8334 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8335 msgid ""
8336 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8337 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8338 msgstr ""
8340 #: modules/audio_output/directx.c:233
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Select speaker configuration"
8343 msgstr "Spara konfiguration"
8345 #: modules/audio_output/directx.c:234
8346 msgid ""
8347 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8348 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8349 msgstr ""
8351 #: modules/audio_output/directx.c:238
8352 msgid "DirectX audio output"
8353 msgstr "DirectX-ljudutmatning"
8355 #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
8356 msgid "3 Front 2 Rear"
8357 msgstr "3 Fram 2 Bak"
8359 #: modules/audio_output/file.c:83
8360 msgid "Output format"
8361 msgstr "Utmatningsformat"
8363 #: modules/audio_output/file.c:84
8364 msgid ""
8365 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8366 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8367 msgstr ""
8368 "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8369 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
8371 #: modules/audio_output/file.c:87
8372 msgid "Number of output channels"
8373 msgstr "Antal kanaler i utmatning"
8375 #: modules/audio_output/file.c:88
8376 msgid ""
8377 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8378 "restrict the number of channels here."
8379 msgstr ""
8380 "Som standard kommer alla kanaler för inkommande att sparas men du kan "
8381 "begränsa antalet kanaler här."
8383 #: modules/audio_output/file.c:91
8384 msgid "Add WAVE header"
8385 msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
8387 #: modules/audio_output/file.c:92
8388 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8389 msgstr ""
8391 #: modules/audio_output/file.c:109
8392 msgid "Output file"
8393 msgstr "Utmatningsfil"
8395 #: modules/audio_output/file.c:110
8396 #, fuzzy
8397 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8398 msgstr "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till."
8400 #: modules/audio_output/file.c:113
8401 msgid "File audio output"
8402 msgstr ""
8404 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8405 msgid "Roku HD1000 audio output"
8406 msgstr "Roku HD1000-ljudutmatning"
8408 #: modules/audio_output/jack.c:68
8409 msgid "Automatically connect to writable clients"
8410 msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
8412 #: modules/audio_output/jack.c:70
8413 msgid ""
8414 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8415 "writable JACK clients found."
8416 msgstr ""
8418 #: modules/audio_output/jack.c:74
8419 msgid "Connect to clients matching"
8420 msgstr "Anslut till klienter som matchar"
8422 #: modules/audio_output/jack.c:76
8423 msgid ""
8424 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8425 "regular expression will be considered for connection."
8426 msgstr ""
8428 #: modules/audio_output/jack.c:84
8429 msgid "JACK audio output"
8430 msgstr "JACK-ljudutmatning"
8432 #: modules/audio_output/oss.c:101
8433 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8434 msgstr "Försök att motverka felaktiga OSS-drivrutiner"
8436 #: modules/audio_output/oss.c:103
8437 msgid ""
8438 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8439 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8440 "drivers, then you need to enable this option."
8441 msgstr ""
8443 #: modules/audio_output/oss.c:109
8444 msgid "UNIX OSS audio output"
8445 msgstr "UNIX OSS-ljudutmatning"
8447 #: modules/audio_output/oss.c:114
8448 msgid "OSS DSP device"
8449 msgstr "OSS DSP-enhet"
8451 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8452 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8453 msgstr "Portaudio-identifierare för utmatningsenheten"
8455 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8456 msgid "PORTAUDIO audio output"
8457 msgstr "PORTAUDIO-ljudutmatning"
8459 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8460 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
8461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8462 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8463 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8464 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
8465 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
8466 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
8467 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
8468 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065
8469 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
8470 msgid "VLC media player"
8471 msgstr "Mediaspelaren VLC"
8473 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Pulseaudio audio output"
8476 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
8478 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8479 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8480 msgstr ""
8482 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8483 msgid "Microsoft Soundmapper"
8484 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8486 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8487 msgid "Select Audio Device"
8488 msgstr "Välj ljudenhet"
8490 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8491 msgid ""
8492 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8493 "VLC restart to apply."
8494 msgstr ""
8496 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8497 msgid "Default Audio Device"
8498 msgstr "Standardljudenhet"
8500 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8501 msgid "Win32 waveOut extension output"
8502 msgstr ""
8504 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8505 msgid "5.1"
8506 msgstr "5.1"
8508 #: modules/codec/a52.c:49
8509 msgid "A/52 parser"
8510 msgstr "A/52-tolkare"
8512 #: modules/codec/a52.c:56
8513 msgid "A/52 audio packetizer"
8514 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
8516 #: modules/codec/adpcm.c:48
8517 msgid "ADPCM audio decoder"
8518 msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
8520 #: modules/codec/aes3.c:48
8521 #, fuzzy
8522 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8523 msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
8525 #: modules/codec/aes3.c:53
8526 #, fuzzy
8527 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8528 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
8530 #: modules/codec/araw.c:49
8531 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8532 msgstr ""
8534 #: modules/codec/araw.c:58
8535 msgid "Raw audio encoder"
8536 msgstr "Råljudskodare"
8538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8539 msgid "Non-ref"
8540 msgstr ""
8542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8543 msgid "Bidir"
8544 msgstr ""
8546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8547 msgid "Non-key"
8548 msgstr ""
8550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8552 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8553 msgid "All"
8554 msgstr "Alla"
8556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8557 msgid "rd"
8558 msgstr "rd"
8560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8561 msgid "bits"
8562 msgstr "bitar"
8564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8565 msgid "simple"
8566 msgstr "enkel"
8568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8569 msgid ""
8570 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8571 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8572 "MJPEG and other codecs"
8573 msgstr ""
8574 "Olika avkodare/kodare för ljud och video från FFmpeg-biblioteket. Det här "
8575 "inkluderar (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8576 "MJPEG och andra kodekar"
8578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8579 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8580 msgstr "AltiVec FFmpeg ljud/video-avkodare ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8583 #, fuzzy
8584 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8585 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
8587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8588 msgid "Decoding"
8589 msgstr "Avkodar"
8591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
8592 msgid "Encoding"
8593 msgstr "Kodar"
8595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
8596 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8597 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
8599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
8600 #, fuzzy
8601 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8602 msgstr "ffmpeg videofilter"
8604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8605 msgid "Direct rendering"
8606 msgstr "Direktrendering"
8608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8609 msgid "Error resilience"
8610 msgstr ""
8612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8613 msgid ""
8614 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8615 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8616 "can produce a lot of errors.\n"
8617 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8618 msgstr ""
8620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8621 msgid "Workaround bugs"
8622 msgstr "Temporärlösning för fel"
8624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8625 msgid ""
8626 "Try to fix some bugs:\n"
8627 "1  autodetect\n"
8628 "2  old msmpeg4\n"
8629 "4  xvid interlaced\n"
8630 "8  ump4 \n"
8631 "16 no padding\n"
8632 "32 ac vlc\n"
8633 "64 Qpel chroma.\n"
8634 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8635 "\", enter 40."
8636 msgstr ""
8637 "Försök att rätta till vissa fel:\n"
8638 "1  automatisk identifiering\n"
8639 "2  gammal msmpeg4\n"
8640 "4  xvid interlaced\n"
8641 "8  ump4 \n"
8642 "16 no padding\n"
8643 "32 ac vlc\n"
8644 "64 Qpel chroma.\n"
8645 "Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc"
8646 "\" och \"ump4\", ange 40."
8648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8649 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8650 msgid "Hurry up"
8651 msgstr "Skynda på"
8653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8654 msgid ""
8655 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8656 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8657 msgstr ""
8659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8660 msgid "Allow speed tricks"
8661 msgstr ""
8663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8664 msgid ""
8665 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8666 msgstr ""
8668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8669 msgid "Skip frame (default=0)"
8670 msgstr "Hoppa över bildruta (standard=0)"
8672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8673 msgid ""
8674 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8675 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8676 msgstr ""
8677 "Tvinga överhoppning av bildrutor för att snabba på avkodning (-1=Ingen, "
8678 "0=Standard, 1=B-bildrutor, 2=P-bildrutor, 3=B+P-bildrutor, 4=alla bildrutor)."
8680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8681 msgid "Skip idct (default=0)"
8682 msgstr "Hoppa över idct (standard=0)"
8684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8685 msgid ""
8686 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8687 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8688 msgstr ""
8690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8691 msgid "Debug mask"
8692 msgstr "Felsökningsmask"
8694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
8695 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8696 msgstr "Ställ in felsökningsmask för ffmpeg"
8698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8699 msgid "Visualize motion vectors"
8700 msgstr ""
8702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
8703 msgid ""
8704 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8705 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8706 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8707 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8708 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8709 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8710 msgstr ""
8712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8713 msgid "Low resolution decoding"
8714 msgstr "Låg upplöst avkodning"
8716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8717 msgid ""
8718 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8719 "processing power"
8720 msgstr ""
8722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
8724 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8725 msgstr ""
8727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8728 msgid ""
8729 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8730 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8731 msgstr ""
8733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8734 msgid "Ratio of key frames"
8735 msgstr ""
8737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8738 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8739 msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
8741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8742 msgid "Ratio of B frames"
8743 msgstr ""
8745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8746 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8747 msgstr ""
8749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8750 msgid "Video bitrate tolerance"
8751 msgstr ""
8753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
8754 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8755 msgstr "Tolerans för videobitfrekvens i kbit/s."
8757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8758 msgid "Interlaced encoding"
8759 msgstr "Flätad kodning"
8761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8762 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8763 msgstr "Aktivera dedicerade algoritmer för flätade bildrutor (interlace)."
8765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Interlaced motion estimation"
8768 msgstr "Markera allt"
8770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8771 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8772 msgstr ""
8773 "Aktivera algoritmer för flätad rörelseestimering. Detta kräver mer "
8774 "processorkraft."
8776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8777 #, fuzzy
8778 msgid "Pre-motion estimation"
8779 msgstr "Sessionsbeskrivning"
8781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8782 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8783 msgstr ""
8785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
8786 msgid "Rate control buffer size"
8787 msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll"
8789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8790 msgid ""
8791 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8792 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8793 msgstr ""
8794 "Buffertstorlek för frekvenskontroll (i kilobyte). En större buffert kommer "
8795 "att tillåta bättre frekvenskontroll men kommer att orsaka en fördröjning i "
8796 "strömmen."
8798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8799 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8800 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert"
8802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8803 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8804 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert."
8806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
8807 msgid "I quantization factor"
8808 msgstr ""
8810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8811 msgid ""
8812 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8813 "same qscale for I and P frames)."
8814 msgstr ""
8816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335
8817 #: modules/demux/mod.c:78
8818 msgid "Noise reduction"
8819 msgstr "Störningsreducering"
8821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8822 msgid ""
8823 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8824 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8825 msgstr ""
8826 "Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
8827 "kodningslängden och bitfrekvensen, på bekostnad av lägre kvalitet."
8829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8830 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8831 msgstr ""
8833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
8834 msgid ""
8835 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8836 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8837 "standard MPEG2 decoders."
8838 msgstr ""
8840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8841 msgid "Quality level"
8842 msgstr "Kvalitetsnivå"
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8845 msgid ""
8846 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8847 "encoding very much)."
8848 msgstr ""
8850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
8851 msgid ""
8852 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8853 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8854 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8855 "to ease the encoder's task."
8856 msgstr ""
8858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8859 msgid "Minimum video quantizer scale"
8860 msgstr ""
8862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8863 msgid "Minimum video quantizer scale."
8864 msgstr ""
8866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8867 msgid "Maximum video quantizer scale"
8868 msgstr ""
8870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8871 msgid "Maximum video quantizer scale."
8872 msgstr ""
8874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8875 #, fuzzy
8876 msgid "Trellis quantization"
8877 msgstr "Visualiseringar"
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8880 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8881 msgstr ""
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8884 msgid "Fixed quantizer scale"
8885 msgstr ""
8887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8888 msgid ""
8889 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8890 "255.0)."
8891 msgstr ""
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8894 msgid "Strict standard compliance"
8895 msgstr ""
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8898 msgid ""
8899 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8900 msgstr ""
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8903 msgid "Luminance masking"
8904 msgstr ""
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8907 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8908 msgstr ""
8910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8911 msgid "Darkness masking"
8912 msgstr ""
8914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8915 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8916 msgstr ""
8918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8919 msgid "Motion masking"
8920 msgstr ""
8922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8923 msgid ""
8924 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8925 "(default: 0.0)."
8926 msgstr ""
8928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8929 msgid "Border masking"
8930 msgstr ""
8932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8933 msgid ""
8934 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8935 "0.0)."
8936 msgstr ""
8938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
8939 msgid "Luminance elimination"
8940 msgstr ""
8942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8943 msgid ""
8944 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8945 "The H264 specification recommends -4."
8946 msgstr ""
8948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
8949 msgid "Chrominance elimination"
8950 msgstr ""
8952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8953 msgid ""
8954 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8955 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8956 msgstr ""
8958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8959 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8960 msgstr "Ange AAC-ljudprofil att använda"
8962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
8963 msgid ""
8964 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8965 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8966 "(default: main)"
8967 msgstr ""
8969 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8970 #, c-format
8971 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8972 msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
8974 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8975 #, c-format
8976 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8977 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
8979 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8980 #, c-format
8981 msgid ""
8982 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8983 "%s.\n"
8984 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8985 "\n"
8986 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8987 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8988 msgstr ""
8990 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8991 msgid "VLC could not open the encoder."
8992 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
8994 #: modules/codec/cc.c:64
8995 msgid "CC 608/708"
8996 msgstr "CC 608/708"
8998 #: modules/codec/cc.c:65
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Closed Captions decoder"
9001 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
9003 #: modules/codec/cdg.c:88
9004 msgid "CDG video decoder"
9005 msgstr "Avkodare för CDG-video"
9007 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9008 msgid "CMML annotations decoder"
9009 msgstr ""
9011 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9012 msgid "Subtitles (advanced)"
9013 msgstr "Undertexter (avancerat)"
9015 #: modules/codec/csri.c:53
9016 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9017 msgstr ""
9019 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9020 msgid "CVD subtitle decoder"
9021 msgstr ""
9023 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9024 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9025 msgstr ""
9027 #: modules/codec/dirac.c:62
9028 msgid "Constant quality factor"
9029 msgstr ""
9031 #: modules/codec/dirac.c:63
9032 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9033 msgstr ""
9035 #: modules/codec/dirac.c:66
9036 #, fuzzy
9037 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9038 msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
9040 #: modules/codec/dirac.c:67
9041 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9042 msgstr ""
9044 #: modules/codec/dirac.c:70
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Enable lossless coding"
9047 msgstr "Aktivera superbasläge"
9049 #: modules/codec/dirac.c:71
9050 msgid ""
9051 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9052 "reproduction of the original"
9053 msgstr ""
9055 #: modules/codec/dirac.c:75
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Prefilter"
9058 msgstr "Profil"
9060 #: modules/codec/dirac.c:76
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9063 msgstr "Aktivera loopfilter"
9065 #: modules/codec/dirac.c:80
9066 msgid "Centre Weighted Median"
9067 msgstr ""
9069 #: modules/codec/dirac.c:81
9070 msgid "Rectangular Linear Phase"
9071 msgstr ""
9073 #: modules/codec/dirac.c:81
9074 msgid "Diagonal Linear Phase"
9075 msgstr ""
9077 #: modules/codec/dirac.c:84
9078 msgid "Amount of prefiltering"
9079 msgstr ""
9081 #: modules/codec/dirac.c:85
9082 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9083 msgstr ""
9085 #: modules/codec/dirac.c:88
9086 #, fuzzy
9087 msgid "Chroma format"
9088 msgstr "SDL chroma-format"
9090 #: modules/codec/dirac.c:89
9091 msgid ""
9092 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9093 msgstr ""
9095 #: modules/codec/dirac.c:94
9096 msgid "4:2:0"
9097 msgstr ""
9099 #: modules/codec/dirac.c:94
9100 msgid "4:2:2"
9101 msgstr ""
9103 #: modules/codec/dirac.c:94
9104 msgid "4:4:4"
9105 msgstr ""
9107 #: modules/codec/dirac.c:97
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Distance between 'P' frames"
9110 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
9112 #: modules/codec/dirac.c:101
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9115 msgstr "Antal referensbildrutor"
9117 #: modules/codec/dirac.c:105
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Picture coding mode"
9120 msgstr "Inspelning färdig"
9122 #: modules/codec/dirac.c:106
9123 msgid ""
9124 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9125 "pseudo-progressive frame"
9126 msgstr ""
9128 #: modules/codec/dirac.c:111
9129 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9130 msgstr ""
9132 #: modules/codec/dirac.c:112
9133 msgid "force coding frame as single picture"
9134 msgstr ""
9136 #: modules/codec/dirac.c:113
9137 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9138 msgstr ""
9140 #: modules/codec/dirac.c:117
9141 msgid "Width of motion compensation blocks"
9142 msgstr ""
9144 #: modules/codec/dirac.c:121
9145 msgid "Height of motion compensation blocks"
9146 msgstr ""
9148 #: modules/codec/dirac.c:126
9149 msgid "Block overlap (%)"
9150 msgstr ""
9152 #: modules/codec/dirac.c:127
9153 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9154 msgstr ""
9156 #: modules/codec/dirac.c:132
9157 #, fuzzy
9158 msgid "xblen"
9159 msgstr "boolesk"
9161 #: modules/codec/dirac.c:133
9162 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9163 msgstr ""
9165 #: modules/codec/dirac.c:137
9166 #, fuzzy
9167 msgid "yblen"
9168 msgstr "boolesk"
9170 #: modules/codec/dirac.c:138
9171 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9172 msgstr ""
9174 #: modules/codec/dirac.c:141
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Motion vector precision"
9177 msgstr "Maximal videohöjd"
9179 #: modules/codec/dirac.c:142
9180 msgid "Motion vector precision in pels."
9181 msgstr ""
9183 #: modules/codec/dirac.c:147
9184 msgid "Simple ME search area x:y"
9185 msgstr ""
9187 #: modules/codec/dirac.c:148
9188 msgid ""
9189 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9190 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9191 msgstr ""
9193 #: modules/codec/dirac.c:153
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Three component motion estimation"
9196 msgstr "Sessionsbeskrivning"
9198 #: modules/codec/dirac.c:154
9199 #, fuzzy
9200 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9201 msgstr "Sessionsbeskrivning"
9203 #: modules/codec/dirac.c:157
9204 #, fuzzy
9205 msgid "Intra picture DWT filter"
9206 msgstr "Filter för underbilder"
9208 #: modules/codec/dirac.c:161
9209 #, fuzzy
9210 msgid "Inter picture DWT filter"
9211 msgstr "Filter för underbilder"
9213 #: modules/codec/dirac.c:165
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Number of DWT iterations"
9216 msgstr "Antal rader"
9218 #: modules/codec/dirac.c:166
9219 msgid "Also known as DWT levels"
9220 msgstr ""
9222 #: modules/codec/dirac.c:170
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Enable multiple quantizers"
9225 msgstr "Visualisering"
9227 #: modules/codec/dirac.c:171
9228 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9229 msgstr ""
9231 #: modules/codec/dirac.c:175
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Enable spatial partitioning"
9234 msgstr "Visualisering"
9236 #: modules/codec/dirac.c:179
9237 msgid "Disable arithmetic coding"
9238 msgstr ""
9240 #: modules/codec/dirac.c:180
9241 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9242 msgstr ""
9244 #: modules/codec/dirac.c:185
9245 #, fuzzy
9246 msgid "cycles per degree"
9247 msgstr "Vinkel i grader"
9249 #: modules/codec/dirac.c:207
9250 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9251 msgstr ""
9253 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9254 msgid "DirectMedia Object decoder"
9255 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
9257 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9258 msgid "DirectMedia Object encoder"
9259 msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
9261 #: modules/codec/dts.c:48
9262 msgid "DTS parser"
9263 msgstr "DTS-tolkare"
9265 #: modules/codec/dts.c:53
9266 msgid "DTS audio packetizer"
9267 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
9269 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9270 msgid "Decoding X coordinate"
9271 msgstr "Avkodar X-koordinat"
9273 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9274 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9275 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
9277 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9278 msgid "Decoding Y coordinate"
9279 msgstr "Avkodar Y-koordinat"
9281 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9282 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9283 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
9285 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9286 msgid "Subpicture position"
9287 msgstr "Position för underbild"
9289 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9290 msgid ""
9291 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9292 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9293 "g. 6=top-right)."
9294 msgstr ""
9295 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
9296 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
9297 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
9299 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9300 msgid "Encoding X coordinate"
9301 msgstr "Kodad X-koordinat"
9303 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9304 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9305 msgstr "X-koordinat för kodad undertext"
9307 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9308 msgid "Encoding Y coordinate"
9309 msgstr "Kodad Y-koordinat"
9311 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9312 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9313 msgstr "Y-koordinat för kodad undertext"
9315 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9316 msgid "DVB subtitles decoder"
9317 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
9319 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9320 msgid "DVB subtitles"
9321 msgstr "DVB-undertexter"
9323 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9324 msgid "DVB subtitles encoder"
9325 msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
9327 #: modules/codec/faad.c:44
9328 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9329 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
9331 #: modules/codec/faad.c:379
9332 msgid "AAC extension"
9333 msgstr ""
9335 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9336 msgid "Image file"
9337 msgstr "Bildfil"
9339 #: modules/codec/fake.c:55
9340 msgid "Path of the image file for fake input."
9341 msgstr ""
9343 #: modules/codec/fake.c:56
9344 msgid "Reload image file"
9345 msgstr "Läs om bildfil"
9347 #: modules/codec/fake.c:58
9348 msgid "Reload image file every n seconds."
9349 msgstr "Läs om bildfilen var n sekund."
9351 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9352 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9353 msgid "Output video width."
9354 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
9356 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9357 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9358 msgid "Output video height."
9359 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
9361 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9362 msgid "Keep aspect ratio"
9363 msgstr "Behåll bildförhållande"
9365 #: modules/codec/fake.c:67
9366 msgid "Consider width and height as maximum values."
9367 msgstr "Anse bredd och höjd som maximala värden."
9369 #: modules/codec/fake.c:68
9370 msgid "Background aspect ratio"
9371 msgstr ""
9373 #: modules/codec/fake.c:70
9374 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9375 msgstr ""
9376 "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
9377 "bildpunkter."
9379 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9380 msgid "Deinterlace video"
9381 msgstr "Avfläta video"
9383 #: modules/codec/fake.c:73
9384 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9385 msgstr "Avfläta bilden efter inläsning."
9387 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9388 msgid "Deinterlace module"
9389 msgstr "Avflätningsmodul"
9391 #: modules/codec/fake.c:76
9392 msgid "Deinterlace module to use."
9393 msgstr "Avflätningsmodul att använda."
9395 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9396 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9397 msgid "Chroma used."
9398 msgstr "Kroma som används."
9400 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9401 #: modules/video_output/yuv.c:56
9402 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9403 msgstr ""
9404 "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
9406 #: modules/codec/fake.c:90
9407 msgid "Fake video decoder"
9408 msgstr ""
9410 #: modules/codec/flac.c:186
9411 msgid "Flac audio decoder"
9412 msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
9414 #: modules/codec/flac.c:192
9415 msgid "Flac audio encoder"
9416 msgstr "Kodare för Flac-ljud"
9418 #: modules/codec/flac.c:199
9419 msgid "Flac audio packetizer"
9420 msgstr "Flac-ljudpaketerare"
9422 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9423 msgid "Sound fonts (required)"
9424 msgstr ""
9426 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9427 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9428 msgstr ""
9430 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9431 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9432 msgstr ""
9434 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9435 msgid "FluidSynth"
9436 msgstr ""
9438 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9439 msgid "Video memory buffer width."
9440 msgstr ""
9442 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Video memory buffer height."
9445 msgstr "Videohöjd"
9447 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9448 msgid "Lock function"
9449 msgstr "Låsfunktion"
9451 #: modules/codec/invmem.c:60
9452 msgid ""
9453 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9454 "memory address for use by the video renderer."
9455 msgstr ""
9457 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9458 msgid "Unlock function"
9459 msgstr "Upplåsningsfunktion"
9461 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9462 msgid "Address of the unlocking callback function"
9463 msgstr ""
9465 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9466 msgid "Callback data"
9467 msgstr ""
9469 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9470 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9471 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
9473 #: modules/codec/invmem.c:70
9474 msgid ""
9475 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9476 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9477 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9478 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9479 "video output module."
9480 msgstr ""
9482 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9483 #, fuzzy
9484 msgid "Memory video decoder"
9485 msgstr "Avkodare för Theora-video"
9487 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9488 msgid "Formatted Subtitles"
9489 msgstr "Formaterade undertexter"
9491 #: modules/codec/kate.c:197
9492 #, fuzzy
9493 msgid ""
9494 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9495 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9496 "rendering via Tiger is enabled."
9497 msgstr ""
9498 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
9499 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
9501 #: modules/codec/kate.c:204
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Shadow"
9504 msgstr "Skuggposition"
9506 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9507 msgid "Outline"
9508 msgstr "Konturer"
9510 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9511 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9512 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9513 #: modules/video_filter/rss.c:70
9514 msgid "Black"
9515 msgstr "Svart"
9517 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9518 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9519 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9520 #: modules/video_filter/rss.c:71
9521 msgid "Gray"
9522 msgstr "Grå"
9524 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9525 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9526 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9527 #: modules/video_filter/rss.c:71
9528 msgid "Silver"
9529 msgstr "Silver"
9531 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9532 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9533 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9534 #: modules/video_filter/rss.c:71
9535 msgid "White"
9536 msgstr "Vit"
9538 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9539 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9540 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9541 #: modules/video_filter/rss.c:71
9542 msgid "Maroon"
9543 msgstr ""
9545 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9546 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9547 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9548 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9549 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9550 msgid "Red"
9551 msgstr "Röd"
9553 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9554 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9555 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9556 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9557 msgid "Fuchsia"
9558 msgstr "Fuchsia"
9560 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9561 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9562 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9563 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9564 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9565 msgid "Yellow"
9566 msgstr "Gul"
9568 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9569 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9570 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9571 #: modules/video_filter/rss.c:72
9572 msgid "Olive"
9573 msgstr "Oliv"
9575 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9576 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9577 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9578 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9579 #: modules/video_filter/rss.c:72
9580 msgid "Green"
9581 msgstr "Grön"
9583 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9584 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9585 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9586 #: modules/video_filter/rss.c:73
9587 msgid "Teal"
9588 msgstr ""
9590 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9591 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9592 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9593 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9594 msgid "Lime"
9595 msgstr "Lime"
9597 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9598 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9599 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9600 #: modules/video_filter/rss.c:73
9601 msgid "Purple"
9602 msgstr "Lila"
9604 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9605 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9606 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9607 #: modules/video_filter/rss.c:73
9608 msgid "Navy"
9609 msgstr "Marin"
9611 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9612 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9613 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9614 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9615 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9616 msgid "Blue"
9617 msgstr "Blå"
9619 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9620 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9621 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9622 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9623 msgid "Aqua"
9624 msgstr "Aqua"
9626 #: modules/codec/kate.c:216
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Use Tiger for rendering"
9629 msgstr "Direktrendering"
9631 #: modules/codec/kate.c:217
9632 msgid ""
9633 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9634 "only render static text and bitmap based streams."
9635 msgstr ""
9637 #: modules/codec/kate.c:221
9638 #, fuzzy
9639 msgid "Rendering quality"
9640 msgstr "Kodningskvalitet"
9642 #: modules/codec/kate.c:222
9643 msgid ""
9644 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9645 "highest quality."
9646 msgstr ""
9648 #: modules/codec/kate.c:226
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Default font effect"
9651 msgstr "Standardgränssnitt"
9653 #: modules/codec/kate.c:227
9654 msgid ""
9655 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9656 "backgrounds."
9657 msgstr ""
9659 #: modules/codec/kate.c:231
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Default font effect strength"
9662 msgstr "Standardgränssnitt"
9664 #: modules/codec/kate.c:232
9665 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9666 msgstr ""
9668 #: modules/codec/kate.c:236
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Default font description"
9671 msgstr "Sessionsbeskrivning"
9673 #: modules/codec/kate.c:237
9674 msgid ""
9675 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9676 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9677 "font parameters where appropriate."
9678 msgstr ""
9680 #: modules/codec/kate.c:242
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Default font color"
9683 msgstr "Standardfärg för text"
9685 #: modules/codec/kate.c:243
9686 msgid ""
9687 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9688 "font color to use."
9689 msgstr ""
9691 #: modules/codec/kate.c:247
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Default font alpha"
9694 msgstr "Standardgränssnitt"
9696 #: modules/codec/kate.c:248
9697 msgid ""
9698 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9699 "particular font color to use."
9700 msgstr ""
9702 #: modules/codec/kate.c:252
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Default background color"
9705 msgstr "Standardljudvolym"
9707 #: modules/codec/kate.c:253
9708 msgid ""
9709 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9710 "color to use."
9711 msgstr ""
9713 #: modules/codec/kate.c:257
9714 msgid "Default background alpha"
9715 msgstr ""
9717 #: modules/codec/kate.c:258
9718 msgid ""
9719 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9720 "specify a particular background color to use."
9721 msgstr ""
9723 #: modules/codec/kate.c:264
9724 msgid ""
9725 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9726 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9727 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9728 "available.\n"
9729 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9730 "played. This will hopefully be fixed soon."
9731 msgstr ""
9733 #: modules/codec/kate.c:273
9734 msgid "Kate"
9735 msgstr "Kate"
9737 #: modules/codec/kate.c:274
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Kate overlay decoder"
9740 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
9742 #: modules/codec/kate.c:293
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Tiger rendering defaults"
9745 msgstr "Textrenderingsmodul"
9747 #: modules/codec/kate.c:329
9748 #, fuzzy
9749 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9750 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
9752 #: modules/codec/libass.c:58
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Subtitle renderers using libass"
9755 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
9757 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
9758 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9759 msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
9761 #: modules/codec/lpcm.c:52
9762 msgid "Linear PCM audio decoder"
9763 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
9765 #: modules/codec/lpcm.c:57
9766 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9767 msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare"
9769 #: modules/codec/mash.cpp:71
9770 msgid "Video decoder using openmash"
9771 msgstr "Videoavkodare med openmash"
9773 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9774 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9775 msgstr "MPEG-ljud layer I/II/III-avkodare"
9777 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9778 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9779 msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
9781 #: modules/codec/png.c:59
9782 msgid "PNG video decoder"
9783 msgstr "Avkodare för PNG-video"
9785 #: modules/codec/quicktime.c:68
9786 msgid "QuickTime library decoder"
9787 msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
9789 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9790 msgid "Pseudo raw video decoder"
9791 msgstr ""
9793 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9794 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9795 msgstr ""
9797 #: modules/codec/realaudio.c:65
9798 msgid "RealAudio library decoder"
9799 msgstr "Avkodare för RealAudio-biblioteket"
9801 #: modules/codec/realvideo.c:132
9802 msgid "RealVideo library decoder"
9803 msgstr "Avkodare för RealVideo-biblioteket"
9805 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9806 msgid "Schroedinger video decoder"
9807 msgstr "Avkodare för Schroedinger-video"
9809 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9810 msgid "SDL Image decoder"
9811 msgstr "Avkodare för SDL Image"
9813 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9814 msgid "SDL_image video decoder"
9815 msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
9817 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9818 #, fuzzy
9819 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9820 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
9822 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9823 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
9824 msgid "Mode"
9825 msgstr "Läge"
9827 #: modules/codec/speex.c:58
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9830 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
9832 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9833 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9834 msgid "Encoding quality"
9835 msgstr "Kodningskvalitet"
9837 #: modules/codec/speex.c:62
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9840 msgstr "Kvalitet för kodningen mellan 1.0 (låg) och 10.0 (hög)."
9842 #: modules/codec/speex.c:64
9843 msgid "Encoding complexity"
9844 msgstr "Kodningskomplexitet"
9846 #: modules/codec/speex.c:66
9847 #, fuzzy
9848 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9849 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
9851 #: modules/codec/speex.c:68
9852 msgid "Maximal bitrate"
9853 msgstr "Maximal bitfrekvens"
9855 #: modules/codec/speex.c:70
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9858 msgstr "Maximal bitfrekvens"
9860 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9861 msgid "CBR encoding"
9862 msgstr "CBR-kodning"
9864 #: modules/codec/speex.c:74
9865 msgid ""
9866 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9867 "bitrate encoding (VBR)."
9868 msgstr ""
9870 #: modules/codec/speex.c:77
9871 msgid "Voice activity detection"
9872 msgstr ""
9874 #: modules/codec/speex.c:79
9875 msgid ""
9876 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9877 "mode."
9878 msgstr ""
9880 #: modules/codec/speex.c:82
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Discontinuous Transmission"
9883 msgstr "Kontinuerlig ström"
9885 #: modules/codec/speex.c:84
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9888 msgstr "Kontinuerlig ström"
9890 #: modules/codec/speex.c:88
9891 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9892 msgstr ""
9894 #: modules/codec/speex.c:88
9895 msgid "Wide-band (16kHz)"
9896 msgstr ""
9898 #: modules/codec/speex.c:88
9899 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9900 msgstr ""
9902 #: modules/codec/speex.c:95
9903 msgid "Speex audio decoder"
9904 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
9906 #: modules/codec/speex.c:97
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Speex"
9909 msgstr "Hastighet"
9911 #: modules/codec/speex.c:101
9912 msgid "Speex audio packetizer"
9913 msgstr "Speex-ljudpaketerare"
9915 #: modules/codec/speex.c:106
9916 msgid "Speex audio encoder"
9917 msgstr "Kodare för Speex-ljud"
9919 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9920 msgid "DVD subtitles decoder"
9921 msgstr "Avkodare för dvd-undertexter"
9923 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9924 msgid "DVD subtitles packetizer"
9925 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
9927 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9928 msgid "Universal (UTF-8)"
9929 msgstr ""
9931 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9932 msgid "Universal (UTF-16)"
9933 msgstr ""
9935 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9936 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9937 msgstr ""
9939 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9940 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9941 msgstr ""
9943 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9944 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9945 msgstr ""
9947 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9948 msgid "Western European (Latin-9)"
9949 msgstr ""
9951 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9952 msgid "Western European (Windows-1252)"
9953 msgstr ""
9955 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9956 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9957 msgstr ""
9959 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9960 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9961 msgstr ""
9963 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9966 msgstr "Esperanto"
9968 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9969 msgid "Nordic (Latin-6)"
9970 msgstr ""
9972 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9973 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9974 msgstr ""
9976 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Russian (KOI8-R)"
9979 msgstr "Ryska"
9981 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9984 msgstr "Ukrainska"
9986 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9987 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9988 msgstr ""
9990 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9991 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9992 msgstr ""
9994 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9995 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9996 msgstr ""
9998 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9999 msgid "Greek (Windows-1256)"
10000 msgstr ""
10002 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10003 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10004 msgstr ""
10006 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10007 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10008 msgstr ""
10010 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10011 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10012 msgstr ""
10014 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10015 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10016 msgstr ""
10018 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10019 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10020 msgstr ""
10022 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10023 msgid "Thai (Windows-874)"
10024 msgstr ""
10026 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10027 msgid "Baltic (Latin-7)"
10028 msgstr ""
10030 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10031 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10032 msgstr ""
10034 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10035 msgid "Celtic (Latin-8)"
10036 msgstr ""
10038 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10039 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10040 msgstr ""
10042 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10045 msgstr "Förenklad kinesiska"
10047 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10048 #, fuzzy
10049 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10050 msgstr "Förenklad kinesiska"
10052 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10053 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10054 msgstr ""
10056 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10057 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10058 msgstr ""
10060 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10061 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10062 msgstr ""
10064 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10065 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10066 msgstr ""
10068 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10069 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10070 msgstr ""
10072 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10073 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10074 msgstr ""
10076 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10077 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10078 msgstr ""
10080 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10081 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10082 msgstr ""
10084 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10085 #, fuzzy
10086 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10087 msgstr "Vietnamesiska"
10089 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10090 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10091 msgstr ""
10093 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10094 msgid "Subtitles text encoding"
10095 msgstr "Kodning för undertexter"
10097 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10098 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10099 msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
10101 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10102 msgid "Subtitles justification"
10103 msgstr "Justering av undertexter"
10105 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10106 msgid "Set the justification of subtitles"
10107 msgstr "Ställer in justeringen av undertexter"
10109 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10110 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10111 msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt"
10113 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10114 msgid ""
10115 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10116 msgstr ""
10117 "Detta aktiverar automatisk identifiering av UTF-8-kodning i undertextfilerna."
10119 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10120 msgid ""
10121 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10122 "but you can choose to disable all formatting."
10123 msgstr ""
10124 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
10125 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
10127 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10128 msgid "Text subtitles decoder"
10129 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
10131 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10132 msgid "USFSubs"
10133 msgstr ""
10135 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10136 msgid "USF subtitles decoder"
10137 msgstr "Avkodare för USF-undertexter"
10139 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10140 msgid "T.140 text encoder"
10141 msgstr "Kodare för T.140-text"
10143 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10144 msgid "Enable debug"
10145 msgstr "Aktivera felsökning"
10147 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10148 msgid ""
10149 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10150 "calls                 1\n"
10151 "packet assembly info  2\n"
10152 msgstr ""
10154 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10155 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10156 msgstr ""
10158 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10159 msgid "SVCD subtitles"
10160 msgstr "Svcd-undertexter"
10162 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10163 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10164 msgstr ""
10166 #: modules/codec/tarkin.c:80
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Tarkin decoder"
10169 msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
10171 #: modules/codec/telx.c:55
10172 msgid "Override page"
10173 msgstr "Åsidosätt sida"
10175 #: modules/codec/telx.c:56
10176 msgid ""
10177 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10178 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10179 "usually 888 or 889)."
10180 msgstr ""
10182 #: modules/codec/telx.c:61
10183 msgid "Ignore subtitle flag"
10184 msgstr "Ignorera undertextflagga"
10186 #: modules/codec/telx.c:62
10187 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10188 msgstr ""
10189 "Ignorera undertextflaggan, prova den här om dina undertexter inte visas."
10191 #: modules/codec/telx.c:65
10192 msgid "Workaround for France"
10193 msgstr "Temporärlösning för Frankrike"
10195 #: modules/codec/telx.c:66
10196 msgid ""
10197 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10198 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10199 "your subtitles don't appear."
10200 msgstr ""
10202 #: modules/codec/telx.c:72
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Teletext subtitles decoder"
10205 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
10207 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10208 msgid ""
10209 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10210 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10211 msgstr ""
10212 "Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
10213 "specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström."
10215 #: modules/codec/theora.c:104
10216 msgid "Theora video decoder"
10217 msgstr "Avkodare för Theora-video"
10219 #: modules/codec/theora.c:110
10220 msgid "Theora video packetizer"
10221 msgstr "Theora-videopaketerare"
10223 #: modules/codec/theora.c:116
10224 msgid "Theora video encoder"
10225 msgstr "Kodare för Theora-video"
10227 #: modules/codec/twolame.c:57
10228 msgid ""
10229 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10230 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10231 msgstr ""
10232 "Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
10233 "istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en "
10234 "VBR-ström."
10236 #: modules/codec/twolame.c:60
10237 msgid "Stereo mode"
10238 msgstr "Stereoläge"
10240 #: modules/codec/twolame.c:61
10241 msgid "Handling mode for stereo streams"
10242 msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
10244 #: modules/codec/twolame.c:62
10245 msgid "VBR mode"
10246 msgstr "VBR-läge"
10248 #: modules/codec/twolame.c:64
10249 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10250 msgstr ""
10251 "Använd variabel bitfrekvens. Standard är att använda konstant bitfrekvens "
10252 "(CBR)."
10254 #: modules/codec/twolame.c:65
10255 msgid "Psycho-acoustic model"
10256 msgstr ""
10258 #: modules/codec/twolame.c:67
10259 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10260 msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
10262 #: modules/codec/twolame.c:71
10263 msgid "Dual mono"
10264 msgstr "Dubbelmono"
10266 #: modules/codec/twolame.c:71
10267 msgid "Joint stereo"
10268 msgstr "Sammanslagen stereo"
10270 #: modules/codec/twolame.c:76
10271 msgid "Libtwolame audio encoder"
10272 msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud"
10274 #: modules/codec/vorbis.c:169
10275 msgid "Maximum encoding bitrate"
10276 msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
10278 #: modules/codec/vorbis.c:171
10279 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10280 msgstr ""
10282 #: modules/codec/vorbis.c:172
10283 msgid "Minimum encoding bitrate"
10284 msgstr "Minimal bitfrekvens för kodning"
10286 #: modules/codec/vorbis.c:174
10287 msgid ""
10288 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10289 "channel."
10290 msgstr ""
10292 #: modules/codec/vorbis.c:177
10293 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10294 msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
10296 #: modules/codec/vorbis.c:181
10297 msgid "Vorbis audio decoder"
10298 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
10300 #: modules/codec/vorbis.c:192
10301 msgid "Vorbis audio packetizer"
10302 msgstr "Vorbis-ljudpaketerare"
10304 #: modules/codec/vorbis.c:199
10305 msgid "Vorbis audio encoder"
10306 msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
10308 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10309 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10310 msgstr ""
10312 #: modules/codec/x264.c:52
10313 msgid "Maximum GOP size"
10314 msgstr "Maximal GOP-storlek"
10316 #: modules/codec/x264.c:53
10317 msgid ""
10318 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10319 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10320 msgstr ""
10322 #: modules/codec/x264.c:57
10323 msgid "Minimum GOP size"
10324 msgstr "Minimal GOP-storlek"
10326 #: modules/codec/x264.c:58
10327 msgid ""
10328 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10329 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10330 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10331 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10332 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10333 "the IDR-frame. \n"
10334 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10335 "frames, but do not start a new GOP."
10336 msgstr ""
10338 #: modules/codec/x264.c:67
10339 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10340 msgstr ""
10342 #: modules/codec/x264.c:68
10343 msgid ""
10344 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10345 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10346 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10347 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10348 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10349 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10350 "1 to 100."
10351 msgstr ""
10353 #: modules/codec/x264.c:79
10354 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10355 msgstr ""
10357 #: modules/codec/x264.c:80
10358 msgid ""
10359 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10360 "threading."
10361 msgstr ""
10363 #: modules/codec/x264.c:84
10364 msgid "B-frames between I and P"
10365 msgstr "B-bildrutor mellan I och P"
10367 #: modules/codec/x264.c:85
10368 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10369 msgstr ""
10371 #: modules/codec/x264.c:88
10372 msgid "Adaptive B-frame decision"
10373 msgstr ""
10375 #: modules/codec/x264.c:90
10376 msgid ""
10377 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10378 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10379 msgstr ""
10381 #: modules/codec/x264.c:94
10382 msgid ""
10383 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10384 "possibly before an I-frame."
10385 msgstr ""
10387 #: modules/codec/x264.c:98
10388 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10389 msgstr ""
10391 #: modules/codec/x264.c:99
10392 msgid ""
10393 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10394 "negative values cause less B-frames."
10395 msgstr ""
10397 #: modules/codec/x264.c:102
10398 msgid "Keep some B-frames as references"
10399 msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser"
10401 #: modules/codec/x264.c:103
10402 msgid ""
10403 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10404 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10405 "appropriately."
10406 msgstr ""
10408 #: modules/codec/x264.c:107
10409 msgid "CABAC"
10410 msgstr "CABAC"
10412 #: modules/codec/x264.c:108
10413 msgid ""
10414 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10415 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10416 msgstr ""
10418 #: modules/codec/x264.c:112
10419 msgid "Number of reference frames"
10420 msgstr "Antal referensbildrutor"
10422 #: modules/codec/x264.c:113
10423 msgid ""
10424 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10425 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10426 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10427 msgstr ""
10429 #: modules/codec/x264.c:118
10430 #, fuzzy
10431 msgid "Skip loop filter"
10432 msgstr "Arkiv"
10434 #: modules/codec/x264.c:119
10435 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10436 msgstr ""
10438 #: modules/codec/x264.c:121
10439 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10440 msgstr ""
10442 #: modules/codec/x264.c:122
10443 msgid ""
10444 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10445 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10446 msgstr ""
10448 #: modules/codec/x264.c:126
10449 msgid "H.264 level"
10450 msgstr "H.264-nivå"
10452 #: modules/codec/x264.c:127
10453 msgid ""
10454 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10455 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10456 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10457 msgstr ""
10459 #: modules/codec/x264.c:136
10460 msgid "Interlaced mode"
10461 msgstr "Flätat läge"
10463 #: modules/codec/x264.c:137
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Pure-interlaced mode."
10466 msgstr "Gränssnittsmodul"
10468 #: modules/codec/x264.c:142
10469 msgid "Set QP"
10470 msgstr "Ställ in QP"
10472 #: modules/codec/x264.c:143
10473 msgid ""
10474 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10475 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10476 msgstr ""
10478 #: modules/codec/x264.c:147
10479 msgid "Quality-based VBR"
10480 msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
10482 #: modules/codec/x264.c:148
10483 #, fuzzy
10484 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10485 msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Från 0 till 51"
10487 #: modules/codec/x264.c:150
10488 msgid "Min QP"
10489 msgstr "Min QP"
10491 #: modules/codec/x264.c:151
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10494 msgstr "Minimal quantizer, 15/35 verkar vara ett användbart intervall."
10496 #: modules/codec/x264.c:154
10497 msgid "Max QP"
10498 msgstr "Max QP"
10500 #: modules/codec/x264.c:155
10501 msgid "Maximum quantizer parameter."
10502 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
10504 #: modules/codec/x264.c:157
10505 msgid "Max QP step"
10506 msgstr "Max QP-steg"
10508 #: modules/codec/x264.c:158
10509 msgid "Max QP step between frames."
10510 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
10512 #: modules/codec/x264.c:160
10513 msgid "Average bitrate tolerance"
10514 msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens"
10516 #: modules/codec/x264.c:161
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10519 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10521 #: modules/codec/x264.c:164
10522 msgid "Max local bitrate"
10523 msgstr "Max lokal bitfrekvens"
10525 #: modules/codec/x264.c:165
10526 #, fuzzy
10527 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10528 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10530 #: modules/codec/x264.c:167
10531 msgid "VBV buffer"
10532 msgstr "VBV-buffert"
10534 #: modules/codec/x264.c:168
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10537 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10539 #: modules/codec/x264.c:171
10540 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10541 msgstr ""
10543 #: modules/codec/x264.c:172
10544 msgid ""
10545 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10546 "0.0 to 1.0."
10547 msgstr ""
10549 #: modules/codec/x264.c:176
10550 msgid "How AQ distributes bits"
10551 msgstr ""
10553 #: modules/codec/x264.c:177
10554 msgid ""
10555 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10556 " - 0: Disabled\n"
10557 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10558 " - 2: Move bits between frames"
10559 msgstr ""
10561 #: modules/codec/x264.c:182
10562 #, fuzzy
10563 msgid "Strength of AQ"
10564 msgstr "Strömningsmetod"
10566 #: modules/codec/x264.c:183
10567 msgid ""
10568 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10569 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10570 " - 0.5: weak AQ\n"
10571 " - 1.5: strong AQ"
10572 msgstr ""
10574 #: modules/codec/x264.c:190
10575 msgid "QP factor between I and P"
10576 msgstr "QP-faktor mellan I och P"
10578 #: modules/codec/x264.c:191
10579 #, fuzzy
10580 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10581 msgstr "QP-faktor mellan I och P."
10583 #: modules/codec/x264.c:194
10584 msgid "QP factor between P and B"
10585 msgstr "QP-faktor mellan P och B"
10587 #: modules/codec/x264.c:195
10588 #, fuzzy
10589 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10590 msgstr "QP-faktor mellan P och B."
10592 #: modules/codec/x264.c:197
10593 msgid "QP difference between chroma and luma"
10594 msgstr ""
10596 #: modules/codec/x264.c:198
10597 msgid "QP difference between chroma and luma."
10598 msgstr ""
10600 #: modules/codec/x264.c:200
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Multipass ratecontrol"
10603 msgstr "Strikt hastighetskontroll"
10605 #: modules/codec/x264.c:201
10606 msgid ""
10607 "Multipass ratecontrol:\n"
10608 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10609 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10610 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10611 msgstr ""
10613 #: modules/codec/x264.c:206
10614 msgid "QP curve compression"
10615 msgstr ""
10617 #: modules/codec/x264.c:207
10618 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10619 msgstr ""
10621 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10622 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10623 msgstr ""
10625 #: modules/codec/x264.c:210
10626 msgid ""
10627 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10628 "blurs complexity."
10629 msgstr ""
10631 #: modules/codec/x264.c:214
10632 msgid ""
10633 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10634 "quants."
10635 msgstr ""
10637 #: modules/codec/x264.c:219
10638 msgid "Partitions to consider"
10639 msgstr ""
10641 #: modules/codec/x264.c:220
10642 msgid ""
10643 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10644 " - none  : \n"
10645 " - fast  : i4x4\n"
10646 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10647 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10648 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10649 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10650 msgstr ""
10652 #: modules/codec/x264.c:228
10653 msgid "Direct MV prediction mode"
10654 msgstr ""
10656 #: modules/codec/x264.c:229
10657 #, fuzzy
10658 msgid "Direct MV prediction mode."
10659 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
10661 #: modules/codec/x264.c:232
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Direct prediction size"
10664 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
10666 #: modules/codec/x264.c:233
10667 msgid ""
10668 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10669 " -  1: 8x8\n"
10670 " - -1: smallest possible according to level\n"
10671 msgstr ""
10673 #: modules/codec/x264.c:239
10674 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10675 msgstr ""
10677 #: modules/codec/x264.c:240
10678 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10679 msgstr ""
10681 #: modules/codec/x264.c:242
10682 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10683 msgstr ""
10685 #: modules/codec/x264.c:244
10686 msgid ""
10687 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10688 "(fast)\n"
10689 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10690 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10691 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10692 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10693 msgstr ""
10695 #: modules/codec/x264.c:251
10696 msgid ""
10697 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10698 "(fast)\n"
10699 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10700 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10701 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10702 msgstr ""
10704 #: modules/codec/x264.c:259
10705 msgid "Maximum motion vector search range"
10706 msgstr ""
10708 #: modules/codec/x264.c:260
10709 msgid ""
10710 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10711 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10712 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10713 msgstr ""
10715 #: modules/codec/x264.c:265
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Maximum motion vector length"
10718 msgstr "Maximal videohöjd"
10720 #: modules/codec/x264.c:266
10721 msgid ""
10722 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10723 msgstr ""
10725 #: modules/codec/x264.c:271
10726 #, fuzzy
10727 msgid "Minimum buffer space between threads"
10728 msgstr "Minimera antalet trådar"
10730 #: modules/codec/x264.c:272
10731 msgid ""
10732 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10733 "threads."
10734 msgstr ""
10735 "Minimum buffertutrymme mellan trådar. -1 är automatiskt, baserat på antalet "
10736 "trådar."
10738 #: modules/codec/x264.c:276
10739 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10740 msgstr ""
10742 #: modules/codec/x264.c:280
10743 msgid ""
10744 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10745 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10746 "quality). Range 1 to 9."
10747 msgstr ""
10749 #: modules/codec/x264.c:285
10750 msgid ""
10751 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10752 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10753 "quality). Range 1 to 7."
10754 msgstr ""
10756 #: modules/codec/x264.c:290
10757 msgid ""
10758 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10759 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10760 "quality). Range 1 to 6."
10761 msgstr ""
10763 #: modules/codec/x264.c:295
10764 msgid ""
10765 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10766 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10767 "quality). Range 1 to 5."
10768 msgstr ""
10770 #: modules/codec/x264.c:300
10771 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10772 msgstr ""
10774 #: modules/codec/x264.c:301
10775 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10776 msgstr ""
10778 #: modules/codec/x264.c:304
10779 msgid "Decide references on a per partition basis"
10780 msgstr ""
10782 #: modules/codec/x264.c:305
10783 msgid ""
10784 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10785 "as opposed to only one ref per macroblock."
10786 msgstr ""
10788 #: modules/codec/x264.c:309
10789 #, fuzzy
10790 msgid "Chroma in motion estimation"
10791 msgstr "Sessionsbeskrivning"
10793 #: modules/codec/x264.c:310
10794 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10795 msgstr ""
10797 #: modules/codec/x264.c:313
10798 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10799 msgstr ""
10801 #: modules/codec/x264.c:314
10802 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10803 msgstr ""
10805 #: modules/codec/x264.c:316
10806 msgid "Adaptive spatial transform size"
10807 msgstr ""
10809 #: modules/codec/x264.c:318
10810 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10811 msgstr ""
10813 #: modules/codec/x264.c:320
10814 msgid "Trellis RD quantization"
10815 msgstr ""
10817 #: modules/codec/x264.c:321
10818 msgid ""
10819 "Trellis RD quantization: \n"
10820 " - 0: disabled\n"
10821 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10822 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10823 "This requires CABAC."
10824 msgstr ""
10826 #: modules/codec/x264.c:327
10827 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10828 msgstr ""
10830 #: modules/codec/x264.c:328
10831 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10832 msgstr ""
10834 #: modules/codec/x264.c:330
10835 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10836 msgstr ""
10838 #: modules/codec/x264.c:331
10839 msgid ""
10840 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10841 "small single coefficient."
10842 msgstr ""
10844 #: modules/codec/x264.c:336
10845 msgid ""
10846 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10847 "a useful range."
10848 msgstr ""
10850 #: modules/codec/x264.c:340
10851 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10852 msgstr ""
10854 #: modules/codec/x264.c:341
10855 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10856 msgstr ""
10858 #: modules/codec/x264.c:344
10859 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10860 msgstr ""
10862 #: modules/codec/x264.c:345
10863 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10864 msgstr ""
10866 #: modules/codec/x264.c:352
10867 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10868 msgstr ""
10870 #: modules/codec/x264.c:353
10871 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10872 msgstr ""
10874 #: modules/codec/x264.c:357
10875 msgid "CPU optimizations"
10876 msgstr "Processoroptimeringar"
10878 #: modules/codec/x264.c:358
10879 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10880 msgstr "Använd assembleroptimeringar."
10882 #: modules/codec/x264.c:360
10883 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10884 msgstr ""
10886 #: modules/codec/x264.c:361
10887 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10888 msgstr ""
10890 #: modules/codec/x264.c:363
10891 msgid "PSNR computation"
10892 msgstr "PSNR-beräkningar"
10894 #: modules/codec/x264.c:364
10895 msgid ""
10896 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10897 "quality."
10898 msgstr ""
10900 #: modules/codec/x264.c:367
10901 msgid "SSIM computation"
10902 msgstr "SSIM-beräkningar"
10904 #: modules/codec/x264.c:368
10905 msgid ""
10906 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10907 "quality."
10908 msgstr ""
10910 #: modules/codec/x264.c:371
10911 msgid "Quiet mode"
10912 msgstr "Tyst läge"
10914 #: modules/codec/x264.c:372
10915 msgid "Quiet mode."
10916 msgstr "Tyst läge."
10918 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10919 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
10920 msgid "Statistics"
10921 msgstr "Statistik"
10923 #: modules/codec/x264.c:375
10924 msgid "Print stats for each frame."
10925 msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
10927 #: modules/codec/x264.c:378
10928 msgid "SPS and PPS id numbers"
10929 msgstr ""
10931 #: modules/codec/x264.c:379
10932 msgid ""
10933 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10934 "settings."
10935 msgstr ""
10937 #: modules/codec/x264.c:383
10938 #, fuzzy
10939 msgid "Access unit delimiters"
10940 msgstr "Åtkomstfilter"
10942 #: modules/codec/x264.c:384
10943 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10944 msgstr ""
10946 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10947 msgid "dia"
10948 msgstr "dia"
10950 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10951 msgid "hex"
10952 msgstr "hex"
10954 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10955 msgid "umh"
10956 msgstr ""
10958 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10959 msgid "esa"
10960 msgstr "esa"
10962 #: modules/codec/x264.c:397
10963 msgid "tesa"
10964 msgstr "tesa"
10966 #: modules/codec/x264.c:403
10967 msgid "fast"
10968 msgstr "snabb"
10970 #: modules/codec/x264.c:403
10971 msgid "normal"
10972 msgstr "normal"
10974 #: modules/codec/x264.c:403
10975 msgid "slow"
10976 msgstr "långsam"
10978 #: modules/codec/x264.c:403
10979 msgid "all"
10980 msgstr "alla"
10982 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10983 msgid "spatial"
10984 msgstr "spatial"
10986 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10987 msgid "temporal"
10988 msgstr ""
10990 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10991 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10992 msgid "auto"
10993 msgstr "auto"
10995 #: modules/codec/x264.c:418
10996 #, fuzzy
10997 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10998 msgstr "Kodare för H.264/MPEG4 AVC (använder x264-biblioteket)"
11000 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11001 #, fuzzy
11002 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11003 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
11005 #: modules/codec/zvbi.c:59
11006 msgid "Teletext page"
11007 msgstr "Teletext-sida"
11009 #: modules/codec/zvbi.c:60
11010 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11011 msgstr "Öppna den indikerade Teletext-sidan. Standardsidan är index 100"
11013 #: modules/codec/zvbi.c:63
11014 msgid "Text is always opaque"
11015 msgstr "Text är alltid opak"
11017 #: modules/codec/zvbi.c:64
11018 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11019 msgstr ""
11021 #: modules/codec/zvbi.c:67
11022 msgid "Teletext alignment"
11023 msgstr "Teletext-justering"
11025 #: modules/codec/zvbi.c:69
11026 #, fuzzy
11027 msgid ""
11028 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11029 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11030 "6 = top-right)."
11031 msgstr ""
11032 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
11033 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
11034 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
11036 #: modules/codec/zvbi.c:73
11037 #, fuzzy
11038 msgid "Teletext text subtitles"
11039 msgstr "Avkodare för Teletext-undertexter"
11041 #: modules/codec/zvbi.c:74
11042 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11043 msgstr ""
11045 #: modules/codec/zvbi.c:83
11046 msgid "VBI and Teletext decoder"
11047 msgstr "Avkodare för VBI och Teletext"
11049 #: modules/codec/zvbi.c:84
11050 msgid "VBI & Teletext"
11051 msgstr "VBI och Teletext"
11053 #: modules/codec/zvbi.c:687
11054 msgid "Subpage"
11055 msgstr "Undersida"
11057 #: modules/codec/zvbi.c:701
11058 msgid "Page"
11059 msgstr "Sida"
11061 #: modules/control/dbus.c:128
11062 msgid "dbus"
11063 msgstr "dbus"
11065 #: modules/control/dbus.c:131
11066 #, fuzzy
11067 msgid "D-Bus control interface"
11068 msgstr "Kontrollgränssnitt"
11070 #: modules/control/gestures.c:81
11071 msgid "Motion threshold (10-100)"
11072 msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
11074 #: modules/control/gestures.c:83
11075 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11076 msgstr "Den mängd rörelse som krävs för att spela in en musgest."
11078 #: modules/control/gestures.c:85
11079 msgid "Trigger button"
11080 msgstr "Utlösare"
11082 #: modules/control/gestures.c:87
11083 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11084 msgstr "Utlösare för musgester."
11086 #: modules/control/gestures.c:91
11087 msgid "Middle"
11088 msgstr "Mitten"
11090 #: modules/control/gestures.c:94
11091 msgid "Gestures"
11092 msgstr "Gester"
11094 #: modules/control/gestures.c:102
11095 msgid "Mouse gestures control interface"
11096 msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester"
11098 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11099 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11100 #, fuzzy
11101 msgid "Global Hotkeys"
11102 msgstr "Snabbtangenter"
11104 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11105 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Global Hotkeys interface"
11108 msgstr "Göm andra"
11110 #: modules/control/hotkeys.c:100
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Volume Control"
11113 msgstr "Tidskontroll"
11115 #: modules/control/hotkeys.c:100
11116 #, fuzzy
11117 msgid "Position Control"
11118 msgstr "Position"
11120 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
11121 msgid "Ignore"
11122 msgstr "Ignorera"
11124 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11125 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11126 msgid "Hotkeys"
11127 msgstr "Snabbtangenter"
11129 #: modules/control/hotkeys.c:104
11130 msgid "Hotkeys management interface"
11131 msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
11133 #: modules/control/hotkeys.c:109
11134 #, fuzzy
11135 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11136 msgstr "Kontroller"
11138 #: modules/control/hotkeys.c:110
11139 msgid ""
11140 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11141 "ignored"
11142 msgstr ""
11144 #: modules/control/hotkeys.c:387
11145 #, c-format
11146 msgid "Audio Device: %s"
11147 msgstr "Ljudenhet: %s"
11149 #: modules/control/hotkeys.c:478
11150 #, c-format
11151 msgid "Audio track: %s"
11152 msgstr "Ljudspår: %s"
11154 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11155 #, c-format
11156 msgid "Subtitle track: %s"
11157 msgstr "Undertextspår: %s"
11159 #: modules/control/hotkeys.c:494
11160 msgid "N/A"
11161 msgstr "-"
11163 #: modules/control/hotkeys.c:541
11164 #, c-format
11165 msgid "Aspect ratio: %s"
11166 msgstr "Bildförhållande: %s"
11168 #: modules/control/hotkeys.c:569
11169 #, c-format
11170 msgid "Crop: %s"
11171 msgstr "Beskär: %s"
11173 #: modules/control/hotkeys.c:583
11174 msgid "Zooming reset"
11175 msgstr ""
11177 #: modules/control/hotkeys.c:591
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Scaled to screen"
11180 msgstr "Anpassa till skärm"
11182 #: modules/control/hotkeys.c:594
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Original Size"
11185 msgstr "Originalljud"
11187 #: modules/control/hotkeys.c:636
11188 #, c-format
11189 msgid "Deinterlace mode: %s"
11190 msgstr "Avflätningsläge: %s"
11192 #: modules/control/hotkeys.c:668
11193 #, c-format
11194 msgid "Zoom mode: %s"
11195 msgstr "Zoomläge: %s"
11197 #: modules/control/hotkeys.c:728
11198 #, fuzzy
11199 msgid "1.00x"
11200 msgstr "100%"
11202 #: modules/control/hotkeys.c:754
11203 #, c-format
11204 msgid "%.2fx"
11205 msgstr ""
11207 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11208 #, c-format
11209 msgid "Subtitle delay %i ms"
11210 msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
11212 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11213 #, c-format
11214 msgid "Audio delay %i ms"
11215 msgstr "Ljudfördröjning %i ms"
11217 #: modules/control/hotkeys.c:871
11218 msgid "Recording"
11219 msgstr "Inspelning"
11221 #: modules/control/hotkeys.c:873
11222 msgid "Recording done"
11223 msgstr "Inspelning färdig"
11225 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11226 #, c-format
11227 msgid "Volume %d%%"
11228 msgstr "Volym %d%%"
11230 #: modules/control/http/http.c:39
11231 msgid "Host address"
11232 msgstr "Värdadress"
11234 #: modules/control/http/http.c:41
11235 msgid ""
11236 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11237 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11238 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11239 msgstr ""
11240 "Adress och port som HTTP-gränssnittet kommer att lyssna på. Standard är att "
11241 "lyssna på alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du endast vill att HTTP-"
11242 "gränssnittet ska vara tillgängligt på den lokala maskinen, ange 127.0.0.1"
11244 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11245 msgid "Source directory"
11246 msgstr "Källkatalog"
11248 #: modules/control/http/http.c:47
11249 msgid "Handlers"
11250 msgstr "Hanterare"
11252 #: modules/control/http/http.c:49
11253 msgid ""
11254 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11255 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11256 msgstr ""
11258 #: modules/control/http/http.c:51
11259 msgid "Export album art as /art."
11260 msgstr "Exportera albumomslag som /art."
11262 #: modules/control/http/http.c:53
11263 msgid ""
11264 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11265 "id=<id> URLs."
11266 msgstr ""
11268 #: modules/control/http/http.c:56
11269 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11270 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)."
11272 #: modules/control/http/http.c:59
11273 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11274 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil."
11276 #: modules/control/http/http.c:61
11277 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11278 msgstr ""
11279 "HTTP-gränssnittets betrodda x509 PEM-rotcertifikatfil för "
11280 "certifikatutfärdare (CA)."
11282 #: modules/control/http/http.c:64
11283 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11284 msgstr "HTTP-gränssnittets spärrlistfil för certifikat."
11286 #: modules/control/http/http.c:67
11287 msgid "HTTP"
11288 msgstr "HTTP"
11290 #: modules/control/http/http.c:68
11291 msgid "HTTP remote control interface"
11292 msgstr "Gränssnitt för fjärrstyrning via HTTP"
11294 #: modules/control/http/http.c:78
11295 msgid "HTTP SSL"
11296 msgstr "HTTP SSL"
11298 #: modules/control/lirc.c:45
11299 msgid "Change the lirc configuration file."
11300 msgstr "Ändra i lircs konfigurationsfil."
11302 #: modules/control/lirc.c:47
11303 msgid ""
11304 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11305 "users home directory."
11306 msgstr ""
11307 "Berätta för lirc att läsa denna konfigurationsfil. Som standard söker den i "
11308 "användarens hemkatalog."
11310 #: modules/control/lirc.c:57
11311 msgid "Infrared"
11312 msgstr "Infraröd"
11314 #: modules/control/lirc.c:60
11315 msgid "Infrared remote control interface"
11316 msgstr "Gränssnitt för infraröd fjärrkontroll"
11318 #: modules/control/motion.c:72
11319 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11320 msgstr "Använd videoroteringsfiltret istället för transformering"
11322 #: modules/control/motion.c:78
11323 msgid "motion"
11324 msgstr "rörelse"
11326 #: modules/control/motion.c:80
11327 #, fuzzy
11328 msgid "motion control interface"
11329 msgstr "Kontrollgränssnitt"
11331 #: modules/control/motion.c:81
11332 msgid ""
11333 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11334 msgstr ""
11336 #: modules/control/netsync.c:66
11337 msgid "Act as master"
11338 msgstr "Fungera som master"
11340 #: modules/control/netsync.c:67
11341 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11342 msgstr "Fungera som masterklient för nätverkssynkronisering?"
11344 #: modules/control/netsync.c:71
11345 msgid "Master client ip address"
11346 msgstr "Masterklientens IP-adress"
11348 #: modules/control/netsync.c:72
11349 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11350 msgstr "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering."
11352 #: modules/control/netsync.c:76
11353 msgid "Network Sync"
11354 msgstr "Nätverkssynk"
11356 #: modules/control/ntservice.c:43
11357 msgid "Install Windows Service"
11358 msgstr "Installera Windows-tjänst"
11360 #: modules/control/ntservice.c:45
11361 msgid "Install the Service and exit."
11362 msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
11364 #: modules/control/ntservice.c:46
11365 msgid "Uninstall Windows Service"
11366 msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
11368 #: modules/control/ntservice.c:48
11369 msgid "Uninstall the Service and exit."
11370 msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
11372 #: modules/control/ntservice.c:49
11373 msgid "Display name of the Service"
11374 msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
11376 #: modules/control/ntservice.c:51
11377 msgid "Change the display name of the Service."
11378 msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
11380 #: modules/control/ntservice.c:52
11381 msgid "Configuration options"
11382 msgstr "Konfigurationsalternativ"
11384 #: modules/control/ntservice.c:54
11385 msgid ""
11386 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11387 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11388 "configured."
11389 msgstr ""
11390 "Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
11391 "foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
11392 "konfigurerad."
11394 #: modules/control/ntservice.c:59
11395 msgid ""
11396 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11397 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11398 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11399 msgstr ""
11401 #: modules/control/ntservice.c:65
11402 msgid "NT Service"
11403 msgstr "NT-tjänst"
11405 #: modules/control/ntservice.c:66
11406 msgid "Windows Service interface"
11407 msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
11409 #: modules/control/rc.c:74
11410 msgid "Initializing"
11411 msgstr "Initierar"
11413 #: modules/control/rc.c:75
11414 msgid "Opening"
11415 msgstr "Öppnar"
11417 #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11418 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11419 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
11420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
11422 msgid "Pause"
11423 msgstr "Gör paus"
11425 #: modules/control/rc.c:78
11426 msgid "End"
11427 msgstr "Slut"
11429 #: modules/control/rc.c:79
11430 msgid "Error"
11431 msgstr "Fel"
11433 #: modules/control/rc.c:166
11434 msgid "Show stream position"
11435 msgstr "Visa strömposition"
11437 #: modules/control/rc.c:167
11438 msgid ""
11439 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11440 msgstr ""
11442 #: modules/control/rc.c:170
11443 msgid "Fake TTY"
11444 msgstr "Fusk-TTY"
11446 #: modules/control/rc.c:171
11447 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11448 msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
11450 #: modules/control/rc.c:173
11451 msgid "UNIX socket command input"
11452 msgstr "Kommandoinmatning från UNIX-uttag"
11454 #: modules/control/rc.c:174
11455 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11456 msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
11458 #: modules/control/rc.c:177
11459 msgid "TCP command input"
11460 msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
11462 #: modules/control/rc.c:178
11463 msgid ""
11464 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11465 "port the interface will bind to."
11466 msgstr ""
11467 "Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
11468 "in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
11470 #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11471 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11472 msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt"
11474 #: modules/control/rc.c:184
11475 msgid ""
11476 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11477 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11478 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11479 msgstr ""
11481 #: modules/control/rc.c:191
11482 msgid "RC"
11483 msgstr "FK"
11485 #: modules/control/rc.c:194
11486 msgid "Remote control interface"
11487 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
11489 #: modules/control/rc.c:343
11490 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11491 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll initerad. Skriv \"help\" för hjälp."
11493 #: modules/control/rc.c:816
11494 #, c-format
11495 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11496 msgstr "Okänt kommando \"%s\". Skriv \"help\" för hjälp."
11498 #: modules/control/rc.c:850
11499 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11500 msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
11502 #: modules/control/rc.c:852
11503 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11504 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellista"
11506 #: modules/control/rc.c:853
11507 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11508 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . kölägg XYZ i spellista"
11510 #: modules/control/rc.c:854
11511 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11512 msgstr "| playlist . . . . .  visa aktuella objekt i spellistan"
11514 #: modules/control/rc.c:855
11515 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11516 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
11518 #: modules/control/rc.c:856
11519 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11520 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
11522 #: modules/control/rc.c:857
11523 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11524 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  nästa objekt i spellista"
11526 #: modules/control/rc.c:858
11527 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11528 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  föregående objekt i spellista"
11530 #: modules/control/rc.c:859
11531 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11532 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  gå till objekt i index"
11534 #: modules/control/rc.c:860
11535 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11536 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  växla upprepning av spellistobjekt"
11538 #: modules/control/rc.c:861
11539 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11540 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . växla spellistslinga"
11542 #: modules/control/rc.c:862
11543 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11544 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  växla slumpmässiga hopp"
11546 #: modules/control/rc.c:863
11547 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11548 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
11550 #: modules/control/rc.c:864
11551 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11552 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
11554 #: modules/control/rc.c:865
11555 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11556 msgstr "| title [X]  . . . . . . ange/hämta titel i aktuellt objekt"
11558 #: modules/control/rc.c:866
11559 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11560 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  nästa titel i aktuellt objekt"
11562 #: modules/control/rc.c:867
11563 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11564 msgstr "| title_p  . . . . . .  föregående titel i aktuellt objekt"
11566 #: modules/control/rc.c:868
11567 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11568 msgstr "| chapter [X]  . . . . ange/hämta kapitel i aktuellt objekt"
11570 #: modules/control/rc.c:869
11571 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11572 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  nästa kapitel i aktuellt objekt"
11574 #: modules/control/rc.c:870
11575 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11576 msgstr "| chapter_p  . . . .  föregående kapitel i aktuellt objekt"
11578 #: modules/control/rc.c:872
11579 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11580 msgstr "| seek X . . . spola i sekunder, till exempel \"seek 12\""
11582 #: modules/control/rc.c:873
11583 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11584 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  växla paus"
11586 #: modules/control/rc.c:874
11587 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11588 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  ställ in till maximal hastighet"
11590 #: modules/control/rc.c:875
11591 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11592 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ställ in till minimal hastighet"
11594 #: modules/control/rc.c:876
11595 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11596 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  snabbare uppspelning av ström"
11598 #: modules/control/rc.c:877
11599 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11600 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  långsammare uppspelning av ström"
11602 #: modules/control/rc.c:878
11603 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11604 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  normal uppspelning av ström"
11606 #: modules/control/rc.c:879
11607 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11608 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . växla helskärmsläge"
11610 #: modules/control/rc.c:880
11611 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11612 msgstr "| info . . . . .  information om den aktuella strömmen"
11614 #: modules/control/rc.c:881
11615 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11616 msgstr "| stats  . . . . . . . .  visa statistisk information"
11618 #: modules/control/rc.c:882
11619 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11620 msgstr ""
11622 #: modules/control/rc.c:883
11623 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11624 msgstr "| is_playing . . . .  1 om en ström spelas upp, annars 0"
11626 #: modules/control/rc.c:884
11627 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11628 msgstr "| get_title . . . . .  titeln för den aktuella strömmen"
11630 #: modules/control/rc.c:885
11631 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11632 msgstr "| get_length . . . .  längden för den aktuella strömmen"
11634 #: modules/control/rc.c:887
11635 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11636 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  ange/hämta ljudvolym"
11638 #: modules/control/rc.c:888
11639 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11640 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  höj ljudvolymen X steg"
11642 #: modules/control/rc.c:889
11643 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11644 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  sänk ljudvolymen X steg"
11646 #: modules/control/rc.c:890
11647 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11648 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  ange/hämta ljudenhet"
11650 #: modules/control/rc.c:891
11651 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11652 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ange/hämta ljudkanaler"
11654 #: modules/control/rc.c:892
11655 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11656 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudspår"
11658 #: modules/control/rc.c:893
11659 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11660 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videospår"
11662 #: modules/control/rc.c:894
11663 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11664 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . ange/hämta videobildformat"
11666 #: modules/control/rc.c:895
11667 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11668 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  ange/hämta videobeskäring"
11670 #: modules/control/rc.c:896
11671 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11672 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  ange/hämta videozoom"
11674 #: modules/control/rc.c:897
11675 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11676 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild"
11678 #: modules/control/rc.c:898
11679 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11680 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ange/hämta undertextspår"
11682 #: modules/control/rc.c:899
11683 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11684 msgstr ""
11686 #: modules/control/rc.c:900
11687 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11688 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] använd meny"
11690 #: modules/control/rc.c:905
11691 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11692 msgstr ""
11694 #: modules/control/rc.c:906
11695 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11696 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
11698 #: modules/control/rc.c:907
11699 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11700 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
11702 #: modules/control/rc.c:908
11703 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11704 msgstr "| @name marq-position #. . .  .relativ positionskontroll"
11706 #: modules/control/rc.c:909
11707 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11708 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
11710 #: modules/control/rc.c:910
11711 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11712 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
11714 #: modules/control/rc.c:911
11715 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11716 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tidsgräns, i ms"
11718 #: modules/control/rc.c:912
11719 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11720 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
11722 #: modules/control/rc.c:914
11723 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11724 msgstr ""
11726 #: modules/control/rc.c:915
11727 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11728 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
11730 #: modules/control/rc.c:916
11731 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11732 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
11734 #: modules/control/rc.c:917
11735 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11736 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativ position"
11738 #: modules/control/rc.c:918
11739 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11740 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
11742 #: modules/control/rc.c:920
11743 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11744 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11746 #: modules/control/rc.c:921
11747 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11748 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .höjd"
11750 #: modules/control/rc.c:922
11751 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11752 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . bredd"
11754 #: modules/control/rc.c:923
11755 #, fuzzy
11756 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11757 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11759 #: modules/control/rc.c:924
11760 #, fuzzy
11761 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11762 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11764 #: modules/control/rc.c:925
11765 #, fuzzy
11766 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11767 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11769 #: modules/control/rc.c:926
11770 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11771 msgstr ""
11773 #: modules/control/rc.c:927
11774 #, fuzzy
11775 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11776 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
11778 #: modules/control/rc.c:928
11779 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11780 msgstr ""
11782 #: modules/control/rc.c:929
11783 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11784 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fast} . . . . position"
11786 #: modules/control/rc.c:930
11787 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11788 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
11790 #: modules/control/rc.c:931
11791 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11792 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .antal kolumner"
11794 #: modules/control/rc.c:932
11795 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11796 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordningen för bilder "
11798 #: modules/control/rc.c:933
11799 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11800 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildförhållande"
11802 #: modules/control/rc.c:936
11803 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11804 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . det här hjälpmeddelandet"
11806 #: modules/control/rc.c:937
11807 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11808 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . ett längre hjälpmeddelande"
11810 #: modules/control/rc.c:938
11811 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11812 msgstr "| logout . . . . . . .  avsluta (om uttagsanslutning används)"
11814 #: modules/control/rc.c:939
11815 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11816 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  avsluta vlc"
11818 #: modules/control/rc.c:941
11819 msgid "+----[ end of help ]"
11820 msgstr "+----[ sluta på hjälpen ]"
11822 #: modules/control/rc.c:1054
11823 msgid "Press menu select or pause to continue."
11824 msgstr "Tryck menyval eller paus för att fortsätta."
11826 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
11827 #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829
11828 #: modules/control/rc.c:1930
11829 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11830 msgstr "Ange \"menyval\" eller \"paus\" för att fortsätta."
11832 #: modules/control/rc.c:1411
11833 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11834 msgstr "Fel: \"goto\" behöver ett argument större än noll."
11836 #: modules/control/rc.c:1422
11837 #, c-format
11838 msgid "Playlist has only %d elements"
11839 msgstr "Spellistan har endast %d element"
11841 #: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957
11842 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11843 msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
11845 #: modules/control/rc.c:1989
11846 msgid "Unknown command!"
11847 msgstr "Okänt kommando!"
11849 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998
11850 msgid "+-[Incoming]"
11851 msgstr "+-[Inkommande]"
11853 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001
11854 #, c-format
11855 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11856 msgstr ""
11858 #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004
11859 #, c-format
11860 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11861 msgstr ""
11863 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006
11864 #, c-format
11865 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11866 msgstr ""
11868 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009
11869 #, c-format
11870 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11871 msgstr ""
11873 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019
11874 msgid "+-[Video Decoding]"
11875 msgstr "+-[Videoavkodning]"
11877 #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022
11878 #, c-format
11879 msgid "| video decoded    :    %5i"
11880 msgstr ""
11882 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025
11883 #, c-format
11884 msgid "| frames displayed :    %5i"
11885 msgstr ""
11887 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028
11888 #, c-format
11889 msgid "| frames lost      :    %5i"
11890 msgstr ""
11892 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038
11893 msgid "+-[Audio Decoding]"
11894 msgstr "+-[Ljudavkodning]"
11896 #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041
11897 #, c-format
11898 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11899 msgstr ""
11901 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044
11902 #, c-format
11903 msgid "| buffers played   :    %5i"
11904 msgstr ""
11906 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047
11907 #, c-format
11908 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11909 msgstr ""
11911 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055
11912 msgid "+-[Streaming]"
11913 msgstr "+-[Strömning]"
11915 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058
11916 #, c-format
11917 msgid "| packets sent     :    %5i"
11918 msgstr "| paket  skickade  :    %5i"
11920 #: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060
11921 #, c-format
11922 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11923 msgstr "| byte skickat     : %8.0f kB"
11925 #: modules/control/rc.c:2038
11926 #, c-format
11927 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11928 msgstr ""
11930 #: modules/control/showintf.c:66
11931 msgid "Threshold"
11932 msgstr "Tröskelvärde"
11934 #: modules/control/showintf.c:67
11935 #, fuzzy
11936 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11937 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
11939 #: modules/control/signals.c:37
11940 msgid "Signals"
11941 msgstr "Signaler"
11943 #: modules/control/signals.c:40
11944 #, fuzzy
11945 msgid "POSIX signals handling interface"
11946 msgstr "Göm andra"
11948 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
11949 msgid "Host"
11950 msgstr "Värd"
11952 #: modules/control/telnet.c:79
11953 msgid ""
11954 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11955 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11956 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11957 msgstr ""
11958 "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. Standardvärdet "
11959 "är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta gränssnitt endast "
11960 "ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange \"127.0.0.1\"."
11962 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
11963 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
11964 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
11965 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
11966 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
11967 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
11968 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
11969 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
11970 msgid "Port"
11971 msgstr "Port"
11973 #: modules/control/telnet.c:84
11974 msgid ""
11975 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11976 "4212."
11977 msgstr ""
11978 "Det här är TCP-porten på vilken det här gränssnitten kommer att lyssna. "
11979 "Standard är 4212."
11981 #: modules/control/telnet.c:88
11982 msgid ""
11983 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11984 "default value is \"admin\"."
11985 msgstr ""
11986 "Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
11987 "Standardvärdet är \"admin\"."
11989 #: modules/control/telnet.c:102
11990 msgid "VLM remote control interface"
11991 msgstr "Gränssnitt för VLM-fjärrkontroll"
11993 #: modules/demux/aiff.c:49
11994 msgid "AIFF demuxer"
11995 msgstr "Demuxer för AIFF"
11997 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11998 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11999 msgstr "Demuxer för ASF v1.0"
12001 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12002 msgid "Could not demux ASF stream"
12003 msgstr "Kunde inte demuxa ASF-ström"
12005 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12006 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12007 msgstr "VLC misslyckades med att läsa in ASF-huvudet."
12009 #: modules/demux/au.c:50
12010 msgid "AU demuxer"
12011 msgstr "Demuxer för AU"
12013 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12014 msgid "FFmpeg demuxer"
12015 msgstr "Demuxer för FFmpeg"
12017 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12018 #, fuzzy
12019 msgid "Avformat"
12020 msgstr "Format"
12022 #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
12023 msgid "FFmpeg muxer"
12024 msgstr "Muxer för FFmpeg"
12026 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12027 #, fuzzy
12028 msgid "Ffmpeg mux"
12029 msgstr "AIFF demuxer"
12031 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12032 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12033 msgstr "Tvinga användning av ffmpeg-muxer."
12035 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12036 msgid "Force interleaved method"
12037 msgstr ""
12039 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12040 #, fuzzy
12041 msgid "Force interleaved method."
12042 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
12044 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12045 msgid "Force index creation"
12046 msgstr "Tvinga skapande av index"
12048 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12049 msgid ""
12050 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12051 "incomplete (not seekable)."
12052 msgstr ""
12053 "Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
12054 "eller inte komplett (inte spolningsbar)."
12056 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12057 msgid "Ask"
12058 msgstr "Fråga"
12060 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12061 msgid "Always fix"
12062 msgstr "Rätta alltid till"
12064 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12065 msgid "Never fix"
12066 msgstr "Rätta aldrig till"
12068 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12069 msgid "AVI demuxer"
12070 msgstr "Demuxer för AVI"
12072 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12073 msgid "AVI Index"
12074 msgstr "AVI-index"
12076 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12077 #, fuzzy
12078 msgid ""
12079 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12080 "Do you want to try to fix it?\n"
12081 "\n"
12082 "This might take a long time."
12083 msgstr ""
12084 "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
12085 "fungera korrekt. Vill du försöka att reparera den?\n"
12086 "\n"
12087 "Detta kan ta lång tid."
12089 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12090 msgid "Repair"
12091 msgstr "Reparera"
12093 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12094 msgid "Don't repair"
12095 msgstr "Reparera inte"
12097 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12098 msgid "Fixing AVI Index..."
12099 msgstr "Rättar till AVI-index..."
12101 #: modules/demux/cdg.c:45
12102 msgid "CDG demuxer"
12103 msgstr "Demuxer för CDG"
12105 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12106 msgid "Dump filename"
12107 msgstr "Filnamn för dump"
12109 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12110 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12111 msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas."
12113 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12114 msgid "Append to existing file"
12115 msgstr "Infoga i existerande fil"
12117 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12118 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12119 msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
12121 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12122 msgid "File dumper"
12123 msgstr "Fildumpare"
12125 #: modules/demux/flac.c:49
12126 msgid "FLAC demuxer"
12127 msgstr "Demuxer för FLAC"
12129 #: modules/demux/gme.cpp:55
12130 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12131 msgstr "Demuxer för GME (Game_Music_Emu)"
12133 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12134 #, fuzzy
12135 msgid "Closed captions"
12136 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
12138 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12139 #, fuzzy
12140 msgid "Textual audio descriptions"
12141 msgstr "Sessionsbeskrivning"
12143 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12144 #, fuzzy
12145 msgid "Karaoke"
12146 msgstr "Kazakh"
12148 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12149 #, fuzzy
12150 msgid "Ticker text"
12151 msgstr "Teletext"
12153 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12154 #, fuzzy
12155 msgid "Active regions"
12156 msgstr "Aktiva fönster"
12158 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12159 #, fuzzy
12160 msgid "Semantic annotations"
12161 msgstr "Prestandainställningar"
12163 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12164 #, fuzzy
12165 msgid "Transcript"
12166 msgstr "Sanskrit"
12168 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12169 #, fuzzy
12170 msgid "Lyrics"
12171 msgstr "Licens"
12173 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12174 msgid "Linguistic markup"
12175 msgstr ""
12177 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12178 msgid "Cue points"
12179 msgstr ""
12181 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12182 #, fuzzy
12183 msgid "Subtitles (images)"
12184 msgstr "Undertextfiler"
12186 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12187 msgid "Slides (text)"
12188 msgstr ""
12190 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12191 #, fuzzy
12192 msgid "Slides (images)"
12193 msgstr "Kanalbilder"
12195 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12196 #, fuzzy
12197 msgid "Unknown category"
12198 msgstr "Okänd video"
12200 #: modules/demux/live555.cpp:77
12201 msgid ""
12202 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12203 "should be set in millisecond units."
12204 msgstr ""
12205 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
12206 "ska vara i millisekunder."
12208 #: modules/demux/live555.cpp:80
12209 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12210 msgstr ""
12212 #: modules/demux/live555.cpp:81
12213 msgid ""
12214 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12215 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12216 "cannot connect to normal RTSP servers."
12217 msgstr ""
12219 #: modules/demux/live555.cpp:85
12220 msgid "RTSP user name"
12221 msgstr "RTSP-användarnamn"
12223 #: modules/demux/live555.cpp:86
12224 #, fuzzy
12225 msgid ""
12226 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12227 "connection."
12228 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
12230 #: modules/demux/live555.cpp:88
12231 msgid "RTSP password"
12232 msgstr "RTSP-lösenord"
12234 #: modules/demux/live555.cpp:89
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12237 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
12239 #: modules/demux/live555.cpp:93
12240 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12241 msgstr "Demuxer för RTP/RTSP/SDP (använder Live555)"
12243 #: modules/demux/live555.cpp:103
12244 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12245 msgstr "RTSP/RTP-åtkomst och demux"
12247 #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
12248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
12249 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12250 msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
12252 #: modules/demux/live555.cpp:115
12253 msgid "Client port"
12254 msgstr "Klientport"
12256 #: modules/demux/live555.cpp:116
12257 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12258 msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen"
12260 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12261 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12262 msgstr "Tvinga multicast-RTP via RTSP"
12264 #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
12265 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12266 msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP"
12268 #: modules/demux/live555.cpp:126
12269 msgid "HTTP tunnel port"
12270 msgstr "HTTP-tunnelport"
12272 #: modules/demux/live555.cpp:127
12273 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12274 msgstr "Port att använda för att tunnla RTSP/RTP över HTTP."
12276 #: modules/demux/live555.cpp:617
12277 msgid "RTSP authentication"
12278 msgstr "RTSP-autentisering"
12280 #: modules/demux/live555.cpp:618
12281 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12282 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
12284 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12285 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12286 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12287 msgid "Frames per Second"
12288 msgstr "Bilder per sekund"
12290 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12291 msgid ""
12292 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12293 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12294 msgstr ""
12295 "Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en fil. "
12296 "Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en kamera)."
12298 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12299 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12300 msgstr "Demuxer för M-JPEG-kamera"
12302 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12303 msgid "---  DVD Menu"
12304 msgstr "---  DVD-meny"
12306 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12307 msgid "First Played"
12308 msgstr "Först spelad"
12310 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12311 msgid "Video Manager"
12312 msgstr "Videohanterare"
12314 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12315 msgid "----- Title"
12316 msgstr "----- Titel"
12318 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12319 msgid "Matroska stream demuxer"
12320 msgstr "Demuxer för Matroska-ström"
12322 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12323 msgid "Ordered chapters"
12324 msgstr "Sorterade kapitel"
12326 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12327 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12328 msgstr "Spela upp sorterade kapitel som angivna i segmentet."
12330 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12331 msgid "Chapter codecs"
12332 msgstr "Kapitelkodekar"
12334 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12335 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12336 msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
12338 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12339 msgid "Preload Directory"
12340 msgstr "Förinläsningskatalog"
12342 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12343 msgid ""
12344 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12345 "for broken files)."
12346 msgstr ""
12348 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12349 msgid "Seek based on percent not time"
12350 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid"
12352 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12353 msgid "Seek based on percent not time."
12354 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid."
12356 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12357 msgid "Dummy Elements"
12358 msgstr "Dummyelement"
12360 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12361 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12362 msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
12364 #: modules/demux/mod.c:54
12365 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12366 msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
12368 #: modules/demux/mod.c:55
12369 msgid "Enable reverberation"
12370 msgstr "Aktivera reverb"
12372 #: modules/demux/mod.c:56
12373 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12374 msgstr "Reverbnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
12376 #: modules/demux/mod.c:58
12377 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12378 msgstr "Reverbfördröjning, i ms. Vanliga värden är från 40 till 200 ms."
12380 #: modules/demux/mod.c:60
12381 msgid "Enable megabass mode"
12382 msgstr "Aktivera superbasläge"
12384 #: modules/demux/mod.c:61
12385 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12386 msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
12388 #: modules/demux/mod.c:63
12389 msgid ""
12390 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12391 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12392 msgstr ""
12394 #: modules/demux/mod.c:66
12395 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12396 msgstr "Surroundeffektsnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
12398 #: modules/demux/mod.c:68
12399 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12400 msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms."
12402 #: modules/demux/mod.c:73
12403 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12404 msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)"
12406 #: modules/demux/mod.c:81
12407 msgid "Reverb"
12408 msgstr "Reverb"
12410 #: modules/demux/mod.c:84
12411 msgid "Reverberation level"
12412 msgstr "Reverbnivå"
12414 #: modules/demux/mod.c:86
12415 msgid "Reverberation delay"
12416 msgstr "Reverbfördröjning"
12418 #: modules/demux/mod.c:88
12419 msgid "Mega bass"
12420 msgstr "Superbas"
12422 #: modules/demux/mod.c:91
12423 msgid "Mega bass level"
12424 msgstr "Megabasnivå"
12426 #: modules/demux/mod.c:93
12427 msgid "Mega bass cutoff"
12428 msgstr ""
12430 #: modules/demux/mod.c:95
12431 msgid "Surround"
12432 msgstr "Surround"
12434 #: modules/demux/mod.c:98
12435 msgid "Surround level"
12436 msgstr "Surroundnivå"
12438 #: modules/demux/mod.c:100
12439 msgid "Surround delay (ms)"
12440 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
12442 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12443 msgid "MP4 stream demuxer"
12444 msgstr "Demuxer för MP4-ström"
12446 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12447 msgid "MP4"
12448 msgstr "MP4"
12450 #: modules/demux/mpc.c:58
12451 msgid "MusePack demuxer"
12452 msgstr "Demuxer för MusePack"
12454 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12455 #, fuzzy
12456 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12457 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS-ljud"
12459 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12460 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12461 msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
12463 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12464 msgid "H264 video demuxer"
12465 msgstr "Demuxer för H264-video"
12467 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12468 msgid ""
12469 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12470 msgstr ""
12472 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12473 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12474 msgstr "Demuxer för MPEG-4-video"
12476 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12477 #, fuzzy
12478 msgid "MPEG-4 V"
12479 msgstr "MPEG 4"
12481 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12482 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12483 msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
12485 #: modules/demux/nsc.c:46
12486 msgid "Windows Media NSC metademux"
12487 msgstr "Metademux för Windows Media NSC"
12489 #: modules/demux/nsv.c:49
12490 msgid "NullSoft demuxer"
12491 msgstr "Demuxer för NullSoft"
12493 #: modules/demux/nuv.c:49
12494 msgid "Nuv demuxer"
12495 msgstr "Demuxer för Nuv"
12497 #: modules/demux/ogg.c:54
12498 msgid "OGG demuxer"
12499 msgstr "Demuxer för OGG"
12501 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12502 msgid "Google Video"
12503 msgstr "Google Video"
12505 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12506 msgid "Auto start"
12507 msgstr "Autostart"
12509 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12512 msgstr "Börja spela upp spellistan automatiskt efter den har lästs in.\n"
12514 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12515 msgid "Show shoutcast adult content"
12516 msgstr "Visa barnförbjudet material via Shoutcast"
12518 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12519 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12520 msgstr ""
12522 # Reklam?
12523 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12524 msgid "Skip ads"
12525 msgstr "Hoppa över reklam"
12527 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12528 msgid ""
12529 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12530 "prevent adding them to the playlist."
12531 msgstr ""
12533 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12534 msgid "M3U playlist import"
12535 msgstr "Import av M3U-spellista"
12537 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12538 #, fuzzy
12539 msgid "RAM playlist import"
12540 msgstr "Import av M3U-spellista"
12542 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12543 msgid "PLS playlist import"
12544 msgstr "Import av PLS-spellista"
12546 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
12547 msgid "B4S playlist import"
12548 msgstr "Import av B4S-spellista"
12550 #: modules/demux/playlist/playlist.c:94
12551 msgid "DVB playlist import"
12552 msgstr "Import av DVB-spellista"
12554 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12555 msgid "Podcast parser"
12556 msgstr "Poddsändning-tolkare"
12558 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
12559 msgid "XSPF playlist import"
12560 msgstr "Import av XSPF-spellista"
12562 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12563 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12564 msgstr ""
12566 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12567 msgid "ASX playlist import"
12568 msgstr "Import av ASX-spellista"
12570 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
12571 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12572 msgstr "Tolkare för Kasenna MediaBase"
12574 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12575 msgid "QuickTime Media Link importer"
12576 msgstr "Importerare för QuickTime Media Link"
12578 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12579 msgid "Google Video Playlist importer"
12580 msgstr "Importerare för Google Video-spellista"
12582 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
12583 #, fuzzy
12584 msgid "Dummy ifo demux"
12585 msgstr "_Nästa objekt"
12587 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12588 msgid "iTunes Music Library importer"
12589 msgstr "Importerare för iTunes-musikbibliotek"
12591 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12592 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12593 msgid "Podcast Info"
12594 msgstr "Information om poddsänding"
12596 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12597 msgid "Podcast Summary"
12598 msgstr "Sammandrag för poddsänding"
12600 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12601 msgid "Podcast Size"
12602 msgstr "Storlek för poddsänding"
12604 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
12605 msgid "Shoutcast"
12606 msgstr "Shoutcast"
12608 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
12609 msgid "Listeners"
12610 msgstr "Lyssnare"
12612 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
12613 msgid "Load"
12614 msgstr "Läs in"
12616 #: modules/demux/ps.c:43
12617 msgid "Trust MPEG timestamps"
12618 msgstr "Lita på MPEG-tidsstämplar"
12620 #: modules/demux/ps.c:44
12621 msgid ""
12622 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12623 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12624 "calculate from the bitrate instead."
12625 msgstr ""
12627 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12628 msgid "MPEG-PS demuxer"
12629 msgstr "Demuxer för MPEG-PS"
12631 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12632 msgid "PS"
12633 msgstr "PS"
12635 #: modules/demux/pva.c:43
12636 msgid "PVA demuxer"
12637 msgstr "Demuxer för PVA"
12639 #: modules/demux/rawdv.c:41
12640 msgid ""
12641 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12642 msgstr ""
12644 #: modules/demux/rawdv.c:49
12645 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12646 msgstr "Demuxer för DV (Digital Video)"
12648 #: modules/demux/rawvid.c:46
12649 msgid ""
12650 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12651 "30000/1001 or 29.97"
12652 msgstr ""
12654 #: modules/demux/rawvid.c:50
12655 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12656 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
12658 #: modules/demux/rawvid.c:54
12659 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12660 msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
12662 #: modules/demux/rawvid.c:57
12663 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12664 msgstr "Tvinga chroma (använd med försiktighet)"
12666 #: modules/demux/rawvid.c:58
12667 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12668 msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
12670 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12671 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12672 msgid "Aspect ratio"
12673 msgstr "Bildförhållande"
12675 #: modules/demux/rawvid.c:62
12676 #, fuzzy
12677 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12678 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga bildpunkter."
12680 #: modules/demux/rawvid.c:66
12681 msgid "Raw video demuxer"
12682 msgstr "Demuxer för råvideo"
12684 #: modules/demux/real.c:70
12685 msgid "Real demuxer"
12686 msgstr "Demuxer för Real"
12688 #: modules/demux/smf.c:43
12689 msgid "SMF demuxer"
12690 msgstr "Demuxer för SMF"
12692 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12693 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12694 msgstr ""
12695 "Tillämpa en fördröjning på alla undertexter (i 1/10s, alltså 100 betyder 10 "
12696 "sekunder)."
12698 #: modules/demux/subtitle.c:56
12699 msgid ""
12700 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12701 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12702 msgstr ""
12704 #: modules/demux/subtitle.c:59
12705 msgid ""
12706 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12707 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12708 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12709 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12710 "autodetection, this should always work)."
12711 msgstr ""
12712 "Tvinga undertextformat. Giltiga värden är : \"microdvd\", \"subrip\", "
12713 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12714 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12715 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" och \"auto\" (betyder automatisk "
12716 "detektering, detta bör alltid fungera)."
12718 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12719 msgid "Text subtitles parser"
12720 msgstr "Texttolkare för undertexter"
12722 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12723 msgid "Frames per second"
12724 msgstr "Bildrutor per sekund"
12726 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12727 msgid "Subtitles delay"
12728 msgstr "Fördröjning för undertexter"
12730 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12731 msgid "Subtitles format"
12732 msgstr "Undertextformat"
12734 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12735 msgid ""
12736 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12737 "based subtitle formats without a fixed value."
12738 msgstr ""
12740 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12741 msgid ""
12742 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12743 msgstr ""
12745 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12748 msgstr "Undertexter (avancerat)"
12750 #: modules/demux/ts.c:98
12751 msgid "Extra PMT"
12752 msgstr "Extra PMT"
12754 #: modules/demux/ts.c:100
12755 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12756 msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12758 #: modules/demux/ts.c:102
12759 msgid "Set id of ES to PID"
12760 msgstr "Ställ in id för ES till PID"
12762 #: modules/demux/ts.c:103
12763 msgid ""
12764 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12765 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12766 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12767 msgstr ""
12769 #: modules/demux/ts.c:108
12770 msgid "Fast udp streaming"
12771 msgstr "Snabb UDP-strömning"
12773 #: modules/demux/ts.c:110
12774 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12775 msgstr ""
12777 #: modules/demux/ts.c:112
12778 msgid "MTU for out mode"
12779 msgstr ""
12781 #: modules/demux/ts.c:113
12782 msgid "MTU for out mode."
12783 msgstr ""
12785 #: modules/demux/ts.c:115
12786 msgid "CSA ck"
12787 msgstr "CSA ck"
12789 #: modules/demux/ts.c:116
12790 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12791 msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
12793 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12794 msgid "Second CSA Key"
12795 msgstr "Sekundär CSA-nyckel"
12797 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12798 msgid ""
12799 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12800 "bytes)."
12801 msgstr ""
12803 #: modules/demux/ts.c:122
12804 msgid "Silent mode"
12805 msgstr "Tyst läge"
12807 #: modules/demux/ts.c:123
12808 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12809 msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
12811 #: modules/demux/ts.c:125
12812 msgid "CAPMT System ID"
12813 msgstr "CAPMT System-id"
12815 #: modules/demux/ts.c:126
12816 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12817 msgstr ""
12819 #: modules/demux/ts.c:128
12820 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12821 msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
12823 #: modules/demux/ts.c:129
12824 msgid ""
12825 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12826 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12827 msgstr ""
12829 #: modules/demux/ts.c:133
12830 msgid "Filename of dump"
12831 msgstr "Filnamn för dump"
12833 #: modules/demux/ts.c:134
12834 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12835 msgstr ""
12837 #: modules/demux/ts.c:136
12838 msgid "Append"
12839 msgstr "Infoga"
12841 #: modules/demux/ts.c:138
12842 msgid ""
12843 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12844 "be overwritten."
12845 msgstr ""
12847 #: modules/demux/ts.c:141
12848 msgid "Dump buffer size"
12849 msgstr "Storlek för dumpbuffert"
12851 #: modules/demux/ts.c:143
12852 msgid ""
12853 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12854 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12855 msgstr ""
12857 #: modules/demux/ts.c:147
12858 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12859 msgstr "Demuxer för MPEG Transport Stream"
12861 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12862 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
12863 msgid "Teletext"
12864 msgstr "Teletext"
12866 #: modules/demux/ts.c:178
12867 msgid "Teletext subtitles"
12868 msgstr "Teletext-undertexter"
12870 #: modules/demux/ts.c:179
12871 #, fuzzy
12872 msgid "Teletext: additional information"
12873 msgstr "Teletext: ytterligare information"
12875 #: modules/demux/ts.c:180
12876 #, fuzzy
12877 msgid "Teletext: program schedule"
12878 msgstr "Teletext: programtablå"
12880 #: modules/demux/ts.c:181
12881 #, fuzzy
12882 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12883 msgstr "DVB-undertexter: hörselskadade"
12885 #: modules/demux/ts.c:3422
12886 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12887 msgstr "DVB-undertexter: hörselskadade"
12889 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
12890 msgid "clean effects"
12891 msgstr "rena effekter"
12893 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12894 msgid "hearing impaired"
12895 msgstr "hörselskadade"
12897 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12898 msgid "visual impaired commentary"
12899 msgstr "kommentator för synskadade"
12901 #: modules/demux/tta.c:45
12902 msgid "TTA demuxer"
12903 msgstr "Demuxer för TTA"
12905 #: modules/demux/ty.c:59
12906 msgid "TY"
12907 msgstr "TY"
12909 #: modules/demux/ty.c:60
12910 msgid "TY Stream audio/video demux"
12911 msgstr ""
12913 #: modules/demux/ty.c:771
12914 msgid "Closed captions 1"
12915 msgstr ""
12917 #: modules/demux/ty.c:772
12918 msgid "Closed captions 2"
12919 msgstr ""
12921 #: modules/demux/ty.c:773
12922 msgid "Closed captions 3"
12923 msgstr ""
12925 #: modules/demux/ty.c:774
12926 msgid "Closed captions 4"
12927 msgstr ""
12929 #: modules/demux/vc1.c:44
12930 #, fuzzy
12931 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12932 msgstr "Önskad bildhastighet för fångsten."
12934 #: modules/demux/vc1.c:50
12935 msgid "VC1 video demuxer"
12936 msgstr "Demuxer för VC1-video"
12938 #: modules/demux/vobsub.c:53
12939 msgid "Vobsub subtitles parser"
12940 msgstr "Tolkare för Vobsub-undertexter"
12942 #: modules/demux/voc.c:46
12943 msgid "VOC demuxer"
12944 msgstr "Demuxer för VOC"
12946 #: modules/demux/wav.c:45
12947 msgid "WAV demuxer"
12948 msgstr "Demuxer för WAV"
12950 #: modules/demux/xa.c:45
12951 msgid "XA demuxer"
12952 msgstr "Demuxer för XA"
12954 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12955 msgid "Use DVD Menus"
12956 msgstr "Använd dvd-menyer"
12958 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12959 msgid "BeOS standard API interface"
12960 msgstr "BeOS standard API-gränssnitt"
12962 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12963 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12964 msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
12966 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
12967 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
12968 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
12969 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
12970 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
12971 msgid "Open"
12972 msgstr "Öppna"
12974 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12975 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
12977 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12978 msgid "Preferences"
12979 msgstr "Inställningar"
12981 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
12983 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
12984 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
12985 msgid "Messages"
12986 msgstr "Meddelanden"
12988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12989 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
12990 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
12991 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
12992 msgid "Open File"
12993 msgstr "Öppna fil"
12995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12996 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12997 msgid "Open Disc"
12998 msgstr "Öppna skiva"
13000 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13001 msgid "Open Subtitles"
13002 msgstr "Öppna undertexter"
13004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13007 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13008 msgid "About"
13009 msgstr "Om"
13011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13012 msgid "Prev Title"
13013 msgstr "Föreg titel"
13015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13016 msgid "Next Title"
13017 msgstr "Nästa titel"
13019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13020 msgid "Go to Title"
13021 msgstr "Gå till titel"
13023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13024 msgid "Go to Chapter"
13025 msgstr "Gå till kapitel"
13027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13028 msgid "Speed"
13029 msgstr "Hastighet"
13031 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13032 msgid "Window"
13033 msgstr "Fönster"
13035 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13036 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13037 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13038 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13039 #: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
13040 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13047 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
13048 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
13049 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556
13050 msgid "OK"
13051 msgstr "OK"
13053 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13054 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13055 msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna mediafiler"
13057 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13058 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13059 msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna undertextfil"
13061 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13062 msgid "Drop files to play"
13063 msgstr "Släpp filer för att spela upp"
13065 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13066 msgid "playlist"
13067 msgstr "spellista"
13069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13070 msgid "Close"
13071 msgstr "Stäng"
13073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13074 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13075 msgid "Edit"
13076 msgstr "Redigera"
13078 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
13080 msgid "Select All"
13081 msgstr "Markera allt"
13083 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13084 msgid "Select None"
13085 msgstr "Markera ingen"
13087 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13088 msgid "Sort Reverse"
13089 msgstr "Omvänd sortering"
13091 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13092 msgid "Sort by Name"
13093 msgstr "Sortera efter namn"
13095 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13096 msgid "Sort by Path"
13097 msgstr "Sortera efter sökväg"
13099 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13100 msgid "Randomize"
13101 msgstr "Slumpa"
13103 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13104 msgid "Remove"
13105 msgstr "Ta bort"
13107 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13108 msgid "Remove All"
13109 msgstr "Ta bort alla"
13111 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13112 msgid "View"
13113 msgstr "Visa"
13115 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13116 msgid "Path"
13117 msgstr "Sökväg"
13119 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13121 msgid "Name"
13122 msgstr "Namn"
13124 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13125 msgid "Apply"
13126 msgstr "Tillämpa"
13128 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13129 #: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13131 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
13132 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13133 msgid "Save"
13134 msgstr "Spara"
13136 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13137 msgid "Defaults"
13138 msgstr "Standard"
13140 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13141 msgid "Show Interface"
13142 msgstr "Visa gränssnitt"
13144 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13145 msgid "50%"
13146 msgstr "50%"
13148 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13149 msgid "100%"
13150 msgstr "100%"
13152 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13153 msgid "200%"
13154 msgstr "200%"
13156 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13157 msgid "Vertical Sync"
13158 msgstr "Vertikal synk"
13160 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13161 msgid "Correct Aspect Ratio"
13162 msgstr "Korrekt bildförhållande"
13164 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13165 msgid "Stay On Top"
13166 msgstr "Stanna överst"
13168 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13169 msgid "Take Screen Shot"
13170 msgstr "Ta skärmbild"
13172 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13173 msgid "Framebuffer device"
13174 msgstr "Framebuffer-enhet"
13176 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13177 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13178 msgstr ""
13180 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13181 msgid "Video aspect ratio"
13182 msgstr "Bildförhållande för video"
13184 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13185 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13186 msgstr ""
13187 "Bildförhållandet för videobilden (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
13188 "bildpunkter."
13190 #: modules/gui/fbosd.c:111
13191 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13192 msgstr ""
13194 #: modules/gui/fbosd.c:113
13195 msgid "Transparency of the image"
13196 msgstr "Bildens genomskinlighet"
13198 #: modules/gui/fbosd.c:114
13199 msgid ""
13200 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13201 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13202 msgstr ""
13204 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
13205 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13206 msgid "Text"
13207 msgstr "Text"
13209 #: modules/gui/fbosd.c:119
13210 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13211 msgstr ""
13213 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13214 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13215 msgid "X coordinate"
13216 msgstr "X-koordinat"
13218 #: modules/gui/fbosd.c:122
13219 msgid "X coordinate of the rendered image"
13220 msgstr "X-koordinat för renderad bild"
13222 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13223 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13224 msgid "Y coordinate"
13225 msgstr "Y-koordinat"
13227 #: modules/gui/fbosd.c:125
13228 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13229 msgstr "Y-koordinat för renderad bild"
13231 #: modules/gui/fbosd.c:129
13232 #, fuzzy
13233 msgid ""
13234 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13235 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13236 "g. 6=top-right)."
13237 msgstr ""
13238 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
13239 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
13240 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
13242 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13243 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13244 #: modules/video_filter/rss.c:146
13245 msgid "Opacity"
13246 msgstr "Opakhet"
13248 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13249 msgid ""
13250 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13251 "totally opaque. "
13252 msgstr ""
13253 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för överliggande text. 0 = "
13254 "genomskinlig, 255 = helt opak. "
13256 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13257 #: modules/video_filter/rss.c:150
13258 msgid "Font size, pixels"
13259 msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
13261 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13262 #: modules/video_filter/rss.c:151
13263 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13264 msgstr ""
13265 "Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
13267 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13268 #: modules/video_filter/rss.c:155
13269 msgid ""
13270 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13271 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13272 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13273 "(red + green), #FFFFFF = white"
13274 msgstr ""
13275 "Färgen på texten som ska renderas på videon. Det här måste vara ett "
13276 "hexadecimalt tal (precis som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, "
13277 "sedan grön och blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 "
13278 "= gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
13280 #: modules/gui/fbosd.c:147
13281 msgid "Clear overlay framebuffer"
13282 msgstr ""
13284 #: modules/gui/fbosd.c:148
13285 msgid ""
13286 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13287 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13288 "the cache."
13289 msgstr ""
13291 #: modules/gui/fbosd.c:152
13292 msgid "Render text or image"
13293 msgstr "Rendera text eller bild"
13295 #: modules/gui/fbosd.c:153
13296 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13297 msgstr ""
13299 #: modules/gui/fbosd.c:156
13300 #, fuzzy
13301 msgid "Display on overlay framebuffer"
13302 msgstr "Visade bildrutor"
13304 #: modules/gui/fbosd.c:157
13305 msgid ""
13306 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13307 msgstr ""
13309 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83
13311 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
13312 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13313 #: modules/video_filter/rss.c:203
13314 msgid "Font"
13315 msgstr "Typsnitt"
13317 #: modules/gui/fbosd.c:212
13318 msgid "Commands"
13319 msgstr "Kommandon"
13321 #: modules/gui/fbosd.c:217
13322 #, fuzzy
13323 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13324 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
13326 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13327 msgid "About VLC media player"
13328 msgstr "Om Mediaspelaren VLC"
13330 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13331 #, c-format
13332 msgid "Compiled by %s"
13333 msgstr "Byggd av %s"
13335 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13336 msgid "VLC was brought to you by:"
13337 msgstr "VLC skapades för dig av:"
13339 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13340 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13341 msgid "License"
13342 msgstr "Licens"
13344 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13345 msgid "VLC media player Help"
13346 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC"
13348 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13349 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13350 msgid "Index"
13351 msgstr "Index"
13353 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13354 msgid "Bookmarks"
13355 msgstr "Bokmärken"
13357 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13358 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13359 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13360 msgid "Add"
13361 msgstr "Lägg till"
13363 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13365 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
13366 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13367 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13368 msgid "Clear"
13369 msgstr "Töm"
13371 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13372 #: modules/video_filter/extract.c:76
13373 msgid "Extract"
13374 msgstr "Extrahera"
13376 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13377 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13378 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
13379 msgid "Time"
13380 msgstr "Tid"
13382 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706
13383 msgid "Untitled"
13384 msgstr "Namnlös"
13386 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13387 msgid "No input"
13388 msgstr "Ingen inmatning"
13390 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13391 #, fuzzy
13392 msgid ""
13393 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13394 msgstr ""
13395 "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
13396 "bokmärkning ska fungera."
13398 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13399 msgid "Input has changed"
13400 msgstr "Inmatning har ändrats"
13402 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13403 msgid ""
13404 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13405 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13406 msgstr ""
13408 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13409 msgid "Invalid selection"
13410 msgstr "Ogiltigt val"
13412 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13413 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13414 msgstr "Två bokmärken måste väljas."
13416 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13417 msgid "No input found"
13418 msgstr "Ingen inmatning hittad"
13420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13421 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13422 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
13424 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13425 msgid "Jump To Time"
13426 msgstr "Hoppa till tid"
13428 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13429 msgid "sec."
13430 msgstr "s"
13432 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13433 msgid "Jump to time"
13434 msgstr "Hoppa till tid"
13436 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13437 msgid "Random On"
13438 msgstr "Slumpmässig på"
13440 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13441 msgid "Random Off"
13442 msgstr "Slumpmässig av"
13444 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13445 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13446 msgid "Repeat One"
13447 msgstr "Repetera en gång"
13449 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13450 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13451 msgid "Repeat All"
13452 msgstr "Upprepa alla"
13454 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13455 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13456 msgid "Repeat Off"
13457 msgstr "Upprepning av"
13459 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13460 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13461 msgid "Half Size"
13462 msgstr "Halv storlek"
13464 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13465 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13466 msgid "Normal Size"
13467 msgstr "Normal storlek"
13469 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13470 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13471 msgid "Double Size"
13472 msgstr "Dubbel storlek"
13474 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13475 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13476 msgid "Float on Top"
13477 msgstr "Flyt överst"
13479 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13480 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13481 msgid "Fit to Screen"
13482 msgstr "Anpassa till skärm"
13484 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13485 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13486 msgid "Open File..."
13487 msgstr "Öppna fil..."
13489 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13490 msgid "Step Forward"
13491 msgstr "Stega framåt"
13493 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13494 msgid "Step Backward"
13495 msgstr "Stega bakåt"
13497 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13499 msgid "Rewind"
13500 msgstr "Snabbt bakåt"
13502 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13503 msgid "Fast Forward"
13504 msgstr "Snabbt framåt"
13506 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
13507 msgid "2 Pass"
13508 msgstr "2 Pass"
13510 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13511 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13512 msgstr ""
13513 "Tillämpa equalizerfiltret två gånger. Effekten kommer att bli skarpare."
13515 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13516 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13517 msgstr ""
13518 "Aktivera equalizern. Band kan ställas in manuellt eller genom att använda "
13519 "ett förval."
13521 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
13522 msgid "Preamp"
13523 msgstr "Förstärk"
13525 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13526 msgid "Extended controls"
13527 msgstr "Utökade kontroller"
13529 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13530 msgid "Shows more information about the available video filters."
13531 msgstr "Visar mer information om de tillgängliga videofiltren."
13533 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13534 msgid "Wave"
13535 msgstr "Våg"
13537 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13538 msgid "Ripple"
13539 msgstr ""
13541 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
13542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13543 msgid "Psychedelic"
13544 msgstr "Psykadelisk"
13546 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
13547 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13548 msgid "Gradient"
13549 msgstr "Gradient"
13551 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13552 msgid "General editing filters"
13553 msgstr "Allmänna redigeringsfilter"
13555 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13556 msgid "Distortion filters"
13557 msgstr "Distortionsfilter"
13559 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13560 msgid "Blur"
13561 msgstr "Gör suddig"
13563 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13564 msgid "Adds motion blurring to the image"
13565 msgstr ""
13567 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13568 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13569 msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
13571 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13572 msgid "Image cropping"
13573 msgstr "Bildbeskäring"
13575 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13576 msgid "Crops a defined part of the image"
13577 msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
13579 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
13580 msgid "Invert colors"
13581 msgstr "Invertera färger"
13583 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13584 msgid "Inverts the colors of the image"
13585 msgstr "Inverterar färgerna i bilden"
13587 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13588 msgid "Transformation"
13589 msgstr "Transformering"
13591 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13592 msgid "Rotates or flips the image"
13593 msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
13595 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13596 msgid "Interactive Zoom"
13597 msgstr "Interaktiv zoom"
13599 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13600 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13601 msgstr "Aktiverar en interaktiv zoomfunktion"
13603 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13604 msgid "Volume normalization"
13605 msgstr "Volymnormalisering"
13607 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13608 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13609 msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
13611 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13612 msgid "Headphone virtualization"
13613 msgstr "Simulera hörlurar"
13615 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13616 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13617 msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
13619 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13620 msgid "Maximum level"
13621 msgstr "Maxnivå"
13623 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13624 msgid "Restore Defaults"
13625 msgstr "Återställ till standardvärden"
13627 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13628 msgid "Opaqueness"
13629 msgstr "Otydlighet"
13631 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13632 msgid "Adjust Image"
13633 msgstr "Justera bild"
13635 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13636 msgid "Video Filter"
13637 msgstr "Videofilter"
13639 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13640 msgid "Audio Filter"
13641 msgstr "Ljudfilter"
13643 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13644 msgid "About the video filters"
13645 msgstr "Om videofiltren"
13647 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13648 msgid ""
13649 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13650 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13651 "subsections of Video/Filters.\n"
13652 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13653 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13654 msgstr ""
13656 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13657 msgid "(no item is being played)"
13658 msgstr "(inget objekt spelas upp)"
13660 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13661 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13662 msgstr ""
13664 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13665 msgid ""
13666 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13667 "security issues."
13668 msgstr ""
13670 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
13671 msgid ""
13672 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13673 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13674 "modern version of Mac OS X."
13675 msgstr ""
13677 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13678 #, fuzzy
13679 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13680 msgstr "Din version av Mac OS X stöds inte"
13682 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
13683 #, fuzzy
13684 msgid ""
13685 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13686 "\n"
13687 "%@"
13688 msgstr "Mediaspelaren VLC kräver Mac OS X 10.4 eller senare."
13690 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13691 msgid "Open CrashLog..."
13692 msgstr "Öppna kraschlogg..."
13694 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
13695 #, fuzzy
13696 msgid "Save this Log..."
13697 msgstr "&Spara som..."
13699 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13700 msgid "Check for Update..."
13701 msgstr "Leta efter uppdatering..."
13703 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13704 msgid "Preferences..."
13705 msgstr "Inställningar..."
13707 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13708 msgid "Services"
13709 msgstr "Tjänster"
13711 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
13712 msgid "Hide VLC"
13713 msgstr "Dölj VLC"
13715 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13716 msgid "Hide Others"
13717 msgstr "Dölj andra"
13719 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13720 msgid "Show All"
13721 msgstr "Visa alla"
13723 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13724 msgid "Quit VLC"
13725 msgstr "Avsluta VLC"
13727 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
13728 msgid "1:File"
13729 msgstr "1:Fil"
13731 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13732 msgid "Advanced Open File..."
13733 msgstr "Avancerad Öppna fil..."
13735 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13736 msgid "Open Disc..."
13737 msgstr "Öppna skiva..."
13739 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13740 msgid "Open Network..."
13741 msgstr "Öppna nätverk..."
13743 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13744 msgid "Open Capture Device..."
13745 msgstr "Öppna fångstenhet..."
13747 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13748 msgid "Open Recent"
13749 msgstr "Öppna tidigare"
13751 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
13752 msgid "Clear Menu"
13753 msgstr "Töm meny"
13755 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13756 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13757 msgstr "Strömning/Exporteringsguide..."
13759 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13760 msgid "Cut"
13761 msgstr "Klipp ut"
13763 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13764 msgid "Copy"
13765 msgstr "Kopiera"
13767 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13768 msgid "Paste"
13769 msgstr "Klistra in"
13771 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13772 msgid "Playback"
13773 msgstr "Uppspelning"
13775 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
13776 #, fuzzy
13777 msgid "Increase Volume"
13778 msgstr "Standardvolym"
13780 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
13781 #, fuzzy
13782 msgid "Decrease Volume"
13783 msgstr "Standardvolym"
13785 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
13786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
13787 msgid "Fullscreen Video Device"
13788 msgstr "Enhet för helskärmsvideo"
13790 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
13791 #: modules/video_filter/postproc.c:189
13792 msgid "Post processing"
13793 msgstr "Efterbehandling"
13795 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13796 msgid "Transparent"
13797 msgstr "Transparent"
13799 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13800 msgid "Minimize Window"
13801 msgstr "Minimera fönster"
13803 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13804 msgid "Close Window"
13805 msgstr "Stäng fönster"
13807 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13808 msgid "Controller..."
13809 msgstr "Kontroller..."
13811 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13812 msgid "Equalizer..."
13813 msgstr "Equalizer..."
13815 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13816 msgid "Extended Controls..."
13817 msgstr "Utökade kontroller..."
13819 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13820 msgid "Bookmarks..."
13821 msgstr "Bokmärken..."
13823 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13824 msgid "Playlist..."
13825 msgstr "Spellista..."
13827 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440
13828 msgid "Media Information..."
13829 msgstr "Mediainformation..."
13831 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13832 msgid "Messages..."
13833 msgstr "Meddelanden..."
13835 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13836 msgid "Errors and Warnings..."
13837 msgstr "Fel och varningar..."
13839 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13840 msgid "Bring All to Front"
13841 msgstr "Ta fram alla"
13843 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
13845 msgid "Help"
13846 msgstr "Hjälp"
13848 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13849 msgid "VLC media player Help..."
13850 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC..."
13852 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13853 msgid "ReadMe / FAQ..."
13854 msgstr "LäsMig / Frågor och svar..."
13856 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13857 msgid "Online Documentation..."
13858 msgstr "Onlinedokumentation..."
13860 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13861 msgid "VideoLAN Website..."
13862 msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
13864 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13865 msgid "Make a donation..."
13866 msgstr "Donera..."
13868 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13869 msgid "Online Forum..."
13870 msgstr "Onlineforum..."
13872 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13873 msgid "Volume Up"
13874 msgstr "Volym upp"
13876 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
13877 msgid "Volume Down"
13878 msgstr "Volym ned"
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
13881 msgid "Send"
13882 msgstr "Skicka"
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
13885 msgid "Don't Send"
13886 msgstr "Skicka inte"
13888 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
13889 msgid "VLC crashed previously"
13890 msgstr "VLC har kraschat tidigare"
13892 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
13893 msgid ""
13894 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13895 "\n"
13896 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13897 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13898 "URL of a network stream, ..."
13899 msgstr ""
13900 "Vill du skicka in information om kraschen till VLC:s utvecklingsteam?\n"
13901 "\n"
13902 "Om du vill så kan du skriva ett par rader om vad du gjorde innan VLC "
13903 "kraschade tillsammans med annan behjälplig information: en länk till en "
13904 "exempelfil, en URL för en nätverksström, ..."
13906 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
13907 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13908 msgstr "Jag godkänner att bli kontaktad angående denna felrapport."
13910 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
13911 msgid ""
13912 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13913 "information."
13914 msgstr ""
13915 "Endast din e-postadress kommer att skickas in och ingen annan information."
13917 #: modules/gui/macosx/intf.m:1756
13918 #, c-format
13919 msgid "Volume: %d%%"
13920 msgstr "Volym: %d%%"
13922 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
13923 msgid "Update check failed"
13924 msgstr "Uppdateringskontroll misslyckades"
13926 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
13927 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13928 msgstr "Uppdateringskontroll var inte aktiverad i detta bygge."
13930 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279
13931 msgid "Crash Report successfully sent"
13932 msgstr "Kraschrapport skickades"
13934 #: modules/gui/macosx/intf.m:2280
13935 msgid "Thanks for your report!"
13936 msgstr "Tack för din rapport!"
13938 #: modules/gui/macosx/intf.m:2288
13939 msgid "Error when sending the Crash Report"
13940 msgstr "Fel vid sändning av kraschrapport"
13942 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
13943 msgid "No CrashLog found"
13944 msgstr "Ingen kraschlogg hittad"
13946 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
13948 msgid "Continue"
13949 msgstr "Fortsätt"
13951 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
13952 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13953 msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
13955 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
13956 msgid "Remove old preferences?"
13957 msgstr "Ta bort gamla inställningar?"
13959 #: modules/gui/macosx/intf.m:2407
13960 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13961 msgstr "Vi hittade just en äldre version av VLC:s inställningsfiler."
13963 #: modules/gui/macosx/intf.m:2408
13964 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13965 msgstr "Flytta till papperskorgen och starta om VLC"
13967 #: modules/gui/macosx/intf.m:2542
13968 #, c-format
13969 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13970 msgstr ""
13972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13973 msgid "Video device"
13974 msgstr "Videoenhet"
13976 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13977 msgid ""
13978 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13979 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13980 "menu."
13981 msgstr ""
13982 "Numret på skärmen som ska användas som standard för att visa video i "
13983 "\"helskärm\". Skärmnumret som motsvarar vilken skärm kan hittas i valmenyn "
13984 "för videoenheter."
13986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13987 msgid ""
13988 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13989 "is fully transparent."
13990 msgstr ""
13992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13993 msgid "Stretch video to fill window"
13994 msgstr "Sträck ut video till att fylla fönstret"
13996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13997 msgid ""
13998 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13999 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14000 msgstr ""
14002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14003 msgid "Black screens in fullscreen"
14004 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
14006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14007 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14008 msgstr ""
14010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14011 msgid "Use as Desktop Background"
14012 msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
14014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14015 msgid ""
14016 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14017 "with in this mode."
14018 msgstr ""
14020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14021 msgid "Show Fullscreen controller"
14022 msgstr "Visa helskärmskontroller"
14024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14025 #, fuzzy
14026 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14027 msgstr "Skärm att använda för helskärmsläge."
14029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14030 msgid "Auto-playback of new items"
14031 msgstr ""
14033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14034 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14035 msgstr ""
14037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14038 msgid "Keep Recent Items"
14039 msgstr "Behåll senaste objekten"
14041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14042 msgid ""
14043 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14044 "disabled here."
14045 msgstr ""
14047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14048 msgid "Keep current Equalizer settings"
14049 msgstr "Behåll aktuella equalizerinställningar"
14051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14052 msgid ""
14053 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14054 "feature can be disabled here."
14055 msgstr ""
14057 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14058 msgid "Mac OS X interface"
14059 msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
14061 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14062 msgid "No device connected"
14063 msgstr "Ingen enhet ansluten"
14065 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14066 msgid ""
14067 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14068 "\n"
14069 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14070 "installed and try again."
14071 msgstr ""
14073 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14074 msgid "Open Source"
14075 msgstr "Öppna källa"
14077 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14078 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14079 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14081 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14082 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14083 msgid "Capture"
14084 msgstr "Fånga"
14086 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14087 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14088 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14090 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14091 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
14092 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14093 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14094 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
14095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
14096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
14097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14099 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14100 msgid "Browse..."
14101 msgstr "Bläddra..."
14103 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14104 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14105 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
14107 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
14109 msgid "Device name"
14110 msgstr "Enhetsnamn"
14112 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14113 msgid "No DVD menus"
14114 msgstr "Inga dvd-menyer"
14116 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14117 msgid "VIDEO_TS folder"
14118 msgstr "VIDEO_TS mapp"
14120 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14121 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
14122 msgid "DVD"
14123 msgstr "Dvd"
14125 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14126 #, fuzzy
14127 msgid "IP Address"
14128 msgstr "Adress"
14130 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14131 msgid ""
14132 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14133 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14134 "button below."
14135 msgstr ""
14137 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14138 msgid ""
14139 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14140 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14141 "IP automatically.\n"
14142 "\n"
14143 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14144 "sheet."
14145 msgstr ""
14147 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14148 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14149 msgstr ""
14151 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14152 msgid "Protocol"
14153 msgstr "Protokoll"
14155 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14156 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14157 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14158 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14159 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14160 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14161 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14162 msgid "Address"
14163 msgstr "Adress"
14165 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14166 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14167 #, fuzzy
14168 msgid "Unicast"
14169 msgstr "unicast"
14171 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14172 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Multicast"
14175 msgstr "multicast"
14177 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14178 msgid "Screen Capture Input"
14179 msgstr "Skärmfångstinmatning"
14181 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14182 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14183 msgstr ""
14185 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14186 msgid "Frames per Second:"
14187 msgstr "Bilder per sekund:"
14189 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14190 #, fuzzy
14191 msgid "Subscreen left:"
14192 msgstr "Ramhöjd"
14194 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14195 #, fuzzy
14196 msgid "Subscreen top:"
14197 msgstr "Helskärm %d"
14199 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Subscreen width:"
14202 msgstr "Helskärm %d"
14204 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Subscreen height:"
14207 msgstr "Ramhöjd"
14209 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14210 msgid "Current channel:"
14211 msgstr "Aktuell kanal:"
14213 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14214 msgid "Previous Channel"
14215 msgstr "Föregående kanal"
14217 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14218 msgid "Next Channel"
14219 msgstr "Nästa kanal"
14221 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14222 msgid "Retrieving Channel Info..."
14223 msgstr "Hämtar kanalinformation..."
14225 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14226 msgid "EyeTV is not launched"
14227 msgstr "EyeTV är inte startad"
14229 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14230 msgid ""
14231 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14232 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14233 msgstr ""
14234 "VLC kunde inte ansluta till EyeTV.\n"
14235 "Försäkra dig om att du har installerat VLC:s EyeTV-insticksmodul."
14237 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14238 msgid "Launch EyeTV now"
14239 msgstr "Starta EyeTV nu"
14241 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14242 msgid "Download Plugin"
14243 msgstr "Hämta insticksmodul"
14245 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14246 msgid "Load subtitles file:"
14247 msgstr "Läs in undertextfil:"
14249 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14250 msgid "Settings..."
14251 msgstr "Inställningar..."
14253 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14254 msgid "Override parametters"
14255 msgstr "Åsidosätt parametrar"
14257 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14258 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14259 msgid "Delay"
14260 msgstr "Fördröjning"
14262 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14263 msgid "FPS"
14264 msgstr "Bildrutor/s"
14266 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14267 msgid "Subtitles encoding"
14268 msgstr "Kodning för undertexter"
14270 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
14271 msgid "Font size"
14272 msgstr "Typsnittsstorlek"
14274 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14275 msgid "Subtitles alignment"
14276 msgstr "Justering av undertexter"
14278 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14279 msgid "Font Properties"
14280 msgstr "Typsnittsegenskaper"
14282 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14283 msgid "Subtitle File"
14284 msgstr "Undertextfil"
14286 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14287 msgid "VIDEO_TS directory"
14288 msgstr "VIDEO_TS-katalog"
14290 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14291 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14292 msgid "No %@s found"
14293 msgstr "Ingen %@s hittad"
14295 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14296 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14297 msgstr "Öppna VIDEO_TS-katalog"
14299 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14300 #, fuzzy
14301 msgid "iSight Capture Input"
14302 msgstr "Paus"
14304 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14305 msgid ""
14306 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14307 "\n"
14308 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14309 "640px*480px raw video stream.\n"
14310 "\n"
14311 "Live Audio input is not supported."
14312 msgstr ""
14314 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14315 msgid "Composite input"
14316 msgstr "Composite-inmatning"
14318 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14319 msgid "S-Video input"
14320 msgstr "S-Video-inmatning"
14322 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14323 msgid "Streaming/Saving:"
14324 msgstr "Strömmande/Sparande:"
14326 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14327 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14328 msgstr "Strömning och omkodningsalternativ"
14330 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14331 msgid "Display the stream locally"
14332 msgstr "Visa strömmen lokalt"
14334 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14335 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14336 msgid "Stream"
14337 msgstr "Ström"
14339 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14340 msgid "Dump raw input"
14341 msgstr "Dumpa rå inmatning"
14343 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14344 msgid "Encapsulation Method"
14345 msgstr "Inkapslingsmetod"
14347 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14348 msgid "Transcoding options"
14349 msgstr "Omkodningsalternativ"
14351 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14353 msgid "Bitrate (kb/s)"
14354 msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
14356 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14357 msgid "Scale"
14358 msgstr "Skala"
14360 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14361 msgid "Stream Announcing"
14362 msgstr "Strömannonsering"
14364 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14365 msgid "SAP announce"
14366 msgstr "SAP-annonsering"
14368 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14369 msgid "RTSP announce"
14370 msgstr "RTSP-annons"
14372 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14373 msgid "HTTP announce"
14374 msgstr "HTTP-annons"
14376 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14377 msgid "Export SDP as file"
14378 msgstr "Exportera SDP som fil"
14380 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14381 msgid "Channel Name"
14382 msgstr "Kanalnamn"
14384 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14385 msgid "SDP URL"
14386 msgstr "SDP URL"
14388 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14389 msgid "Save File"
14390 msgstr "Spara fil"
14392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14393 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14394 msgid "Author"
14395 msgstr "Upphovsman"
14397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14398 msgid "Save Playlist..."
14399 msgstr "Spara spellista..."
14401 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14402 msgid "Expand Node"
14403 msgstr "Expandera nod"
14405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14406 msgid "Download Cover Art"
14407 msgstr "Hämta albumomslag"
14409 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14410 msgid "Fetch Meta Data"
14411 msgstr "Hämta metadata"
14413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444
14414 msgid "Reveal in Finder"
14415 msgstr "Visa i Finder"
14417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14418 msgid "Sort Node by Name"
14419 msgstr "Sortera nod efter namn"
14421 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14422 msgid "Sort Node by Author"
14423 msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
14425 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490
14426 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1490
14427 msgid "No items in the playlist"
14428 msgstr "Inga objekt i spellistan"
14430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14431 msgid "Search in Playlist"
14432 msgstr "Sök i spellista"
14434 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14435 msgid "Add Folder to Playlist"
14436 msgstr "Lägg till mapp i spellista"
14438 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14439 msgid "File Format:"
14440 msgstr "Filformat:"
14442 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14443 msgid "Extended M3U"
14444 msgstr "Utökad M3U"
14446 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
14447 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14448 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14450 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
14451 #, fuzzy
14452 msgid "HTML Playlist"
14453 msgstr "Lua-spellista"
14455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483
14456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14457 #, c-format
14458 msgid "%i items"
14459 msgstr "%i objekt"
14461 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494
14462 msgid "1 item"
14463 msgstr "1 objekt"
14465 #: modules/gui/macosx/playlist.m:708
14466 msgid "Save Playlist"
14467 msgstr "Spara spellista"
14469 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763
14470 msgid "Meta-information"
14471 msgstr "Meta-information"
14473 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
14474 msgid "Empty Folder"
14475 msgstr "Tom mapp"
14477 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14478 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14479 msgid "Media Information"
14480 msgstr "Mediainformation"
14482 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14483 msgid "Location"
14484 msgstr "Plats"
14486 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14487 msgid "Save Metadata"
14488 msgstr "Spara metadata"
14490 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14491 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14492 msgid "General"
14493 msgstr "Allmänt"
14495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14496 msgid "Codec Details"
14497 msgstr "Kodekdetaljer"
14499 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14500 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14501 msgid "Read at media"
14502 msgstr ""
14504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14505 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14506 msgid "Input bitrate"
14507 msgstr "Bitfrekvens för inmatning"
14509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14510 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14511 msgid "Demuxed"
14512 msgstr "Demuxad"
14514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14515 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14516 msgid "Stream bitrate"
14517 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
14519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14520 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14521 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14522 msgid "Decoded blocks"
14523 msgstr "Avkodade block"
14525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14526 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14527 msgid "Displayed frames"
14528 msgstr "Visade bildrutor"
14530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14532 msgid "Lost frames"
14533 msgstr "Förlorade bildrutor"
14535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14537 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613
14538 #: modules/video_filter/deinterlace.c:143
14539 msgid "Streaming"
14540 msgstr "Strömmar"
14542 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14543 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14544 msgid "Sent packets"
14545 msgstr "Skickade paket"
14547 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14548 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14549 msgid "Sent bytes"
14550 msgstr "Skickade byte"
14552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14553 msgid "Send rate"
14554 msgstr "Sändhastighet"
14556 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14557 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14558 msgid "Played buffers"
14559 msgstr "Spelade buffertar"
14561 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14562 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14563 msgid "Lost buffers"
14564 msgstr "Förlorade buffertar"
14566 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14567 msgid "Error while saving meta"
14568 msgstr ""
14570 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14571 #, fuzzy
14572 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14573 msgstr "Omöjligt att spara metadata."
14575 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14576 msgid "Information"
14577 msgstr "Information"
14579 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14580 msgid "Reset All"
14581 msgstr "Återställ alla"
14583 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
14585 msgid "Basic"
14586 msgstr "Grundläggande"
14588 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
14589 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14590 msgid "Reset Preferences"
14591 msgstr "Återställ inställningar"
14593 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
14594 msgid ""
14595 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14596 "Are you sure you want to continue?"
14597 msgstr ""
14598 "Tänk på att det här nollställer inställningarna för Mediaspelaren VLC.\n"
14599 "Är du säker på att du vill fortsätta?"
14601 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14602 msgid "Select a directory"
14603 msgstr "Välj en katalog"
14605 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14606 msgid "Select a file"
14607 msgstr "Välj en fil"
14609 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14610 msgid "Select"
14611 msgstr "Välj"
14613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14614 msgid "Not Set"
14615 msgstr "Inte angiven"
14617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14618 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14619 msgid "Interface Settings"
14620 msgstr "Gränssnittsinställningar"
14622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14623 msgid "General Audio Settings"
14624 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
14626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14627 msgid "General Video Settings"
14628 msgstr "Allmänna videoinställningar"
14630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14631 msgid "Subtitles & OSD"
14632 msgstr "Undertexter och skärmtext"
14634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14635 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538
14636 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14637 msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
14639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14640 msgid "Input & Codecs"
14641 msgstr "Inmatning och kodekar"
14643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14644 msgid "Input & Codec settings"
14645 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
14647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
14648 msgid "Effects"
14649 msgstr "Effekter"
14651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14652 msgid "Enable Audio"
14653 msgstr "Aktivera ljud"
14655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
14656 msgid "General Audio"
14657 msgstr "Allmänt ljud"
14659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
14660 msgid "Headphone surround effect"
14661 msgstr "Surroundeffekt för hörlurar"
14663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14664 msgid "Preferred Audio language"
14665 msgstr "Föredraget ljudspråk"
14667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14668 msgid "Enable Last.fm submissions"
14669 msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
14671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14672 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
14673 msgid "User name"
14674 msgstr "Användarnamn"
14676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
14677 msgid "Visualization"
14678 msgstr "Visualisering"
14680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14681 msgid "Default Volume"
14682 msgstr "Standardvolym"
14684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14685 msgid "Change"
14686 msgstr "Ändra"
14688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14689 msgid "Change Hotkey"
14690 msgstr "Ändra snabbtangent"
14692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14693 #, fuzzy
14694 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14695 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten"
14697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14698 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
14699 msgid "Action"
14700 msgstr "Åtgärd"
14702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14703 msgid "Shortcut"
14704 msgstr "Genväg"
14706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14707 msgid "Repair AVI Files"
14708 msgstr "Reparera AVI-filer"
14710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14711 msgid "Default Caching Level"
14712 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
14714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
14715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
14716 msgid "Caching"
14717 msgstr "Mellanlagring"
14719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14720 msgid ""
14721 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14722 "access module."
14723 msgstr ""
14725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14726 msgid "HTTP Proxy"
14727 msgstr "HTTP-proxy"
14729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14730 msgid "Password for HTTP Proxy"
14731 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
14733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
14734 msgid "Codecs / Muxers"
14735 msgstr "Kodekar / muxrar"
14737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14738 msgid "Post-Processing Quality"
14739 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
14741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14742 msgid "Default Server Port"
14743 msgstr "Standardserverport"
14745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
14747 msgid "Album art download policy"
14748 msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
14750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14751 msgid "Add controls to the video window"
14752 msgstr "Lägg till kontroller till videofönstret"
14754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14755 msgid "Show Fullscreen Controller"
14756 msgstr "Visa helskärmskontroller"
14758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
14760 msgid "Privacy / Network Interaction"
14761 msgstr "Information angående integritet och nätverk"
14763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14764 msgid "Default Encoding"
14765 msgstr "Standardkodning"
14767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
14769 msgid "Display Settings"
14770 msgstr "Visningsinställningar"
14772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14774 msgid "Choose..."
14775 msgstr "Välj..."
14777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14778 msgid "Font Color"
14779 msgstr "Typsnittsfärg"
14781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14782 msgid "Font Size"
14783 msgstr "Typsnittsstorlek"
14785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14786 msgid "Subtitle Languages"
14787 msgstr "Undertextspråk"
14789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14790 msgid "Preferred Subtitle Language"
14791 msgstr "Föredraget undertextspråk"
14793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
14795 msgid "Enable OSD"
14796 msgstr "Aktivera skärmtext"
14798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14799 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14800 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
14802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
14803 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14804 msgid "Display"
14805 msgstr "Visning"
14807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14808 msgid "Enable Video"
14809 msgstr "Aktivera video"
14811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14812 msgid "Output module"
14813 msgstr "Utmatningsmodul"
14815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
14816 msgid "Video snapshots"
14817 msgstr "Videoskärmbilder"
14819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
14820 msgid "Folder"
14821 msgstr "Mapp"
14823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
14824 msgid "Format"
14825 msgstr "Format"
14827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
14828 msgid "Prefix"
14829 msgstr "Prefix"
14831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
14832 msgid "Sequential numbering"
14833 msgstr "Sekvensnumrering"
14835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
14836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
14837 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
14838 msgid "Custom"
14839 msgstr "Anpassad"
14841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14842 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
14843 msgid "Lowest latency"
14844 msgstr "Lägsta latens"
14846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14847 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
14848 msgid "Low latency"
14849 msgstr "Låg latens"
14851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14852 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
14853 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14854 #: modules/misc/win32text.c:80
14855 msgid "Normal"
14856 msgstr "Normal"
14858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14859 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
14860 msgid "High latency"
14861 msgstr "Hög latens"
14863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14864 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
14865 msgid "Higher latency"
14866 msgstr "Högre latens"
14868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
14869 msgid "Interface Settings not saved"
14870 msgstr "Gränssnittsinställningar inte sparade"
14872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
14873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
14874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
14875 #, c-format
14876 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14877 msgstr ""
14878 "Ett fel inträffade vid sparande av dina inställningar via SimplePrefs (%i)."
14880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14881 msgid "Audio Settings not saved"
14882 msgstr "Ljudinställningar inte sparade"
14884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
14885 msgid "Video Settings not saved"
14886 msgstr "Videoinställningar inte sparade"
14888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
14889 msgid "Input Settings not saved"
14890 msgstr "Inmatningsinställningar inte sparade"
14892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14893 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14894 msgstr "Inställningar för skärmtext/undertexter har inte sparats"
14896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
14897 msgid "Hotkeys not saved"
14898 msgstr "Snabbtangenter inte sparade"
14900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
14901 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14902 msgstr "Välj den mapp att spara dina videoskärmbilder till."
14904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
14905 msgid "Choose"
14906 msgstr "Välj"
14908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
14909 msgid ""
14910 "Press new keys for\n"
14911 "\"%@\""
14912 msgstr ""
14913 "Tryck på nya tangenter för\n"
14914 "\"%@\""
14916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
14917 msgid "Invalid combination"
14918 msgstr "Ogiltig kombination"
14920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
14921 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14922 msgstr "Tyvärr kan dessa tangenter inte tilldelas som snabbtangenter."
14924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14925 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14926 msgstr "Denna kombination är redan tagen av \"%@\"."
14928 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14929 msgid "Check for Updates"
14930 msgstr "Leta efter uppdateringar"
14932 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14933 msgid "Download now"
14934 msgstr "Hämta nu"
14936 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14937 msgid "Automatically check for updates"
14938 msgstr "Leta automatiskt efter uppdateringar"
14940 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14941 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14942 msgstr "Vill du att VLC ska leta efter uppdateringar automatiskt?"
14944 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14945 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14946 msgstr "Du kan ändra det här alternativet i VLC:s uppdateringsfönster senare."
14948 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14949 msgid "No"
14950 msgstr "Nej"
14952 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14953 msgid "This version of VLC is the latest available."
14954 msgstr "Denna version av VLC är den senast tillgängliga."
14956 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14957 msgid "This version of VLC is outdated."
14958 msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
14960 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14961 #, c-format
14962 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14963 msgstr "Den aktuella utgåvan är %d.%d.%d%c."
14965 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14966 msgid "Video On Demand"
14967 msgstr "Video på begäran"
14969 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14970 msgid "Schedule"
14971 msgstr "Schemalägg"
14973 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14974 msgid "Broadcast"
14975 msgstr "Utsändning"
14977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14978 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14979 msgstr ""
14980 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
14982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14983 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14984 msgstr ""
14985 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
14987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14988 msgid ""
14989 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14990 "RAW)"
14991 msgstr ""
14992 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
14993 "och RAW)"
14995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14996 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14997 msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15000 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15001 msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
15003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15004 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15005 msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
15007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15008 msgid ""
15009 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15010 "MPEG TS)"
15011 msgstr ""
15012 "H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
15013 "användbar med MPEG TS)"
15015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15016 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15017 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
15019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15020 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15021 msgstr ""
15022 "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15025 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15026 msgstr ""
15027 "WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
15029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15030 msgid ""
15031 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15032 "ASF and OGG)"
15033 msgstr ""
15034 "MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF "
15035 "och OGG)"
15037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15038 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15039 msgstr ""
15040 "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
15042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15043 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15044 msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
15046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15047 msgid ""
15048 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15049 "ASF, OGG and RAW)"
15050 msgstr ""
15051 "Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15052 "OGG och RAW)"
15054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15055 msgid ""
15056 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15057 msgstr ""
15058 "MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
15060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15061 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15062 msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
15064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15065 msgid ""
15066 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15067 msgstr ""
15068 "DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
15070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15071 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15072 msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
15074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15075 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15076 msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
15078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15079 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15080 msgstr ""
15081 "En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med OGG)"
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15084 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15085 msgstr "Okomprimerade ljudsamplingar (användbara med WAV)"
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15088 msgid "MPEG Program Stream"
15089 msgstr "MPEG-programström"
15091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15092 msgid "MPEG Transport Stream"
15093 msgstr "MPEG-transportström"
15095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15096 msgid "MPEG 1 Format"
15097 msgstr "MPEG 1-format"
15099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15100 msgid ""
15101 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15102 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15103 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15104 "at http://yourip:8080 by default."
15105 msgstr ""
15106 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
15107 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
15108 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-"
15109 "ip-adress:8080 som standard."
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15112 msgid ""
15113 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15114 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15115 "generally the most compatible"
15116 msgstr ""
15117 "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
15118 "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, men "
15119 "oftast den mest kompatibla"
15121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15122 msgid ""
15123 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15124 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15125 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15126 "at mms://yourip:8080 by default."
15127 msgstr ""
15128 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
15129 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
15130 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på mms://din-"
15131 "ip-adress:8080 som standard."
15133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15134 msgid ""
15135 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15136 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15137 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15138 "encapsulated in HTTP)."
15139 msgstr ""
15140 "Använd denna för att strömma till flera datorer med Microsoft MMS-"
15141 "protokollet. Detta protokoll används som transportmetod av många "
15142 "programvaror från Microsoft. Observera att det är endast en liten del av MMS-"
15143 "protokollet som stöds (MMS inkapslat i HTTP)."
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15146 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15147 msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15150 msgid "Use this to stream to a single computer."
15151 msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
15153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15154 msgid ""
15155 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15156 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15157 "address beginning with 239.255."
15158 msgstr ""
15159 "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en IP-"
15160 "adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
15161 "adress som börjar med 239.255."
15163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15164 msgid ""
15165 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15166 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15167 "but it won't work over the Internet."
15168 msgstr ""
15169 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
15170 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
15171 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
15173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15174 msgid ""
15175 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15176 "stream"
15177 msgstr ""
15178 "Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
15179 "läggas till i strömmen"
15181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15182 msgid ""
15183 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15184 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15185 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15186 msgstr ""
15187 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
15188 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
15189 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-huvuden kommer "
15190 "att läggas till i strömmen"
15192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15193 msgid "Back"
15194 msgstr "Tillbaka"
15196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15198 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15199 msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
15201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15202 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15203 msgstr ""
15204 "Denna guide låter dig konfigurera enkel strömning eller "
15205 "omkodningskonfigurationer."
15207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15210 msgid "More Info"
15211 msgstr "Mer info"
15213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15214 msgid ""
15215 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15216 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15217 "access to more features."
15218 msgstr ""
15219 "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter för "
15220 "strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" kommer att "
15221 "ge dig tillgång till fler funktioner."
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15225 msgid "Stream to network"
15226 msgstr "Strömma till nätverk"
15228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15229 msgid "Transcode/Save to file"
15230 msgstr "Omkodning/Spara till fil"
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15233 msgid "Choose input"
15234 msgstr "Välj inmatning"
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15237 msgid "Choose here your input stream."
15238 msgstr "Välj din inmatningsström här."
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15242 msgid "Select a stream"
15243 msgstr "Välj en ström"
15245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15246 msgid "Existing playlist item"
15247 msgstr "Befintligt spellistobjekt"
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15250 msgid "Partial Extract"
15251 msgstr "Delvis extrahering"
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15254 msgid ""
15255 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15256 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15257 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15258 msgstr ""
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15261 msgid "From"
15262 msgstr "Från"
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15265 msgid "To"
15266 msgstr "Till"
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15269 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15270 msgstr "Denna sida låter sig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15273 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15274 msgid "Destination"
15275 msgstr "Mål"
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15278 msgid "Streaming method"
15279 msgstr "Strömningsmetod"
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15282 msgid "Address of the computer to stream to."
15283 msgstr "Adress till datorn att strömma till."
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15286 msgid "UDP Unicast"
15287 msgstr "UDP-unicast"
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15290 msgid "UDP Multicast"
15291 msgstr "UDP-multicast"
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15294 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15295 msgid "Transcode"
15296 msgstr "Omkoda"
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15299 msgid ""
15300 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15301 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15302 msgstr ""
15304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15305 msgid "Transcode audio"
15306 msgstr "Omkoda ljud"
15308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15309 msgid "Transcode video"
15310 msgstr "Omkoda video"
15312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15313 msgid ""
15314 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15315 "stream."
15316 msgstr ""
15317 "Aktivera denna för att omkoda ljudspåret om det finns något i strömmen."
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15320 msgid ""
15321 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15322 "stream."
15323 msgstr ""
15324 "Aktivera denna för att omkoda videospåret om det finns något i strömmen."
15326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15327 msgid "Encapsulation format"
15328 msgstr "Inkapslingsformat"
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15331 msgid ""
15332 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15333 "previously chosen settings all formats won't be available."
15334 msgstr ""
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15337 msgid "Additional streaming options"
15338 msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
15340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15341 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15342 msgstr ""
15343 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas in."
15345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15346 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15347 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15348 msgstr "Livstid (TTL)"
15350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15352 msgid "SAP Announce"
15353 msgstr "SAP-annonsering"
15355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15357 msgid "Local playback"
15358 msgstr "Lokal uppspelning"
15360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15361 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15362 msgstr "Lägg till undertexter till omkodad video"
15364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15365 msgid "Additional transcode options"
15366 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
15368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15369 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15370 msgstr ""
15371 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen ställas "
15372 "in."
15374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15375 msgid "Select the file to save to"
15376 msgstr "Välj filen att spara till"
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15379 msgid ""
15380 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15381 "the receiving user as they become part of the image."
15382 msgstr ""
15384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15385 #, fuzzy
15386 msgid ""
15387 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15388 "transcoding."
15389 msgstr ""
15390 "Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Klar\" för att starta "
15391 "strömmen eller omkodningen."
15393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15394 msgid "Summary"
15395 msgstr "Sammanfattning"
15397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15398 msgid "Encap. format"
15399 msgstr "Inkapslingsformat"
15401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15402 msgid "Input stream"
15403 msgstr "Inmatningsström"
15405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15406 msgid "Save file to"
15407 msgstr "Spara fil till"
15409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15410 msgid "Include subtitles"
15411 msgstr "Inkludera undertexter"
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15414 msgid "No input selected"
15415 msgstr "Ingen inmatning vald"
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15418 msgid ""
15419 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15420 "\n"
15421 "Choose one before going to the next page."
15422 msgstr ""
15423 "Ingen ny ström eller giltigt spellistobjekt har valts.\n"
15424 "\n"
15425 "Välj en innan du går vidare till nästa sida."
15427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15428 msgid "No valid destination"
15429 msgstr "Inget giltigt mål"
15431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15432 msgid ""
15433 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15434 "Multicast-IP.\n"
15435 "\n"
15436 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15437 "and the help texts in this window."
15438 msgstr ""
15440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15441 msgid ""
15442 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15443 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15444 "\n"
15445 "Correct your selection and try again."
15446 msgstr ""
15448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15449 msgid "Select the directory to save to"
15450 msgstr "Välj katalogen att spara till"
15452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15453 msgid "No folder selected"
15454 msgstr "Ingen mapp vald"
15456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15457 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15458 msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
15460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15461 msgid ""
15462 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15463 "location."
15464 msgstr ""
15465 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
15466 "välja en plats."
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15469 msgid "No file selected"
15470 msgstr "Ingen fil vald"
15472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15473 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15474 msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15477 msgid ""
15478 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15479 msgstr ""
15480 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att välja "
15481 "en plats."
15483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15484 msgid "Finish"
15485 msgstr "Klar"
15487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15489 msgid "yes"
15490 msgstr "ja"
15492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15495 msgid "no"
15496 msgstr "nej"
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15499 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15500 msgstr "ja: från %@ till %@ sek"
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15503 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15504 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15507 msgid "This allows to stream on a network."
15508 msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15511 #, fuzzy
15512 msgid ""
15513 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15514 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15515 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15516 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15517 msgstr ""
15518 "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC känner "
15519 "till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
15520 "\n"
15521 "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
15522 "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15525 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15526 msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15529 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15530 msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
15532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15533 msgid ""
15534 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15535 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15536 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15537 "leave this setting to 1."
15538 msgstr ""
15540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15541 msgid ""
15542 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15543 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15544 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15545 "extra interface.\n"
15546 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15547 "name will be used."
15548 msgstr ""
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15551 msgid ""
15552 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15553 "streamed.\n"
15554 "\n"
15555 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15556 "streaming."
15557 msgstr ""
15559 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15560 #, fuzzy
15561 msgid "Maemo hildon interface"
15562 msgstr "Huvudgränssnitt"
15564 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15565 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15566 msgstr "Minimalt Mac OS X-gränssnitt"
15568 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15569 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15570 msgstr "Minimal Mac OS X OpenGL-videoutmatning (öppnar ett ramlöst fönster)"
15572 #: modules/gui/ncurses.c:118
15573 msgid "Filebrowser starting point"
15574 msgstr ""
15576 #: modules/gui/ncurses.c:120
15577 msgid ""
15578 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15579 "show you initially."
15580 msgstr ""
15582 #: modules/gui/ncurses.c:125
15583 msgid "Ncurses interface"
15584 msgstr "Ncurses-gränssnitt"
15586 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15587 msgid "[Repeat] "
15588 msgstr "[Upprepa]"
15590 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15591 msgid "[Random] "
15592 msgstr "[Slumpmässig]"
15594 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15595 msgid "[Loop]"
15596 msgstr "[Slinga]"
15598 #: modules/gui/ncurses.c:1519
15599 #, c-format
15600 msgid " Source   : %s"
15601 msgstr " Källa   : %s"
15603 #: modules/gui/ncurses.c:1526
15604 #, c-format
15605 msgid " State    : Playing %s"
15606 msgstr " Tillstånd    : Spelar upp %s"
15608 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15609 #, c-format
15610 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15611 msgstr " Tillstånd    : Öppnar/Ansluter till %s"
15613 #: modules/gui/ncurses.c:1534
15614 #, c-format
15615 msgid " State    : Paused %s"
15616 msgstr " Tillstånd    : Pausat %s"
15618 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15619 #, c-format
15620 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15621 msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15623 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15624 #, c-format
15625 msgid " Volume   : %i%%"
15626 msgstr " Volym   : %i%%"
15628 #: modules/gui/ncurses.c:1560
15629 #, c-format
15630 msgid " Title    : %d/%d"
15631 msgstr " Titel    : %d/%d"
15633 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15634 #, c-format
15635 msgid " Chapter  : %d/%d"
15636 msgstr " Kapitel  : %d/%d"
15638 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15639 #, c-format
15640 msgid " Source: <no current item> %s"
15641 msgstr " Källa: <inget aktuellt objekt> %s"
15643 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15644 msgid " [ h for help ]"
15645 msgstr " [ h för hjälp ]"
15647 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15648 msgid " Help "
15649 msgstr " Hjälp "
15651 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15652 msgid "[Display]"
15653 msgstr "[Visning]"
15655 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15656 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15657 msgstr "     h,H         Visa/dölj hjälprutan"
15659 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15660 msgid "     i           Show/Hide info box"
15661 msgstr ""
15663 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15664 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15665 msgstr ""
15667 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15668 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15669 msgstr ""
15671 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15672 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15673 msgstr ""
15675 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15676 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15677 msgstr "     B           Visa/dölj filbläddrare"
15679 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15680 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15681 msgstr ""
15683 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15684 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15685 msgstr "     S           Visa/dölj statistikruta"
15687 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15688 msgid "     c           Switch color on/off"
15689 msgstr "     c           Växla färger på/av"
15691 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15692 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15693 msgstr ""
15695 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15696 msgid "[Global]"
15697 msgstr "[Allmänna]"
15699 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15700 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15701 msgstr "     q, Q, Esc   Avsluta"
15703 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15704 msgid "     s           Stop"
15705 msgstr "     s           Stoppa"
15707 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15708 msgid "     <space>     Pause/Play"
15709 msgstr "     <space>     Paus/Spela upp"
15711 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15712 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15713 msgstr "     f           Växla helskärmsläge"
15715 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15716 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15717 msgstr "     n, p        Nästa/föregående spellistobjekt"
15719 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15720 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15721 msgstr "     [, ]        Nästa/föregående titel"
15723 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15724 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15725 msgstr "     <, >        Nästa/föregående kapitel"
15727 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15728 #, c-format
15729 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15730 msgstr "     <right>     Spola +1%%"
15732 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15733 #, c-format
15734 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15735 msgstr "     <left>      Spola -1%%"
15737 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15738 msgid "     a           Volume Up"
15739 msgstr "     a           Volym upp"
15741 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15742 msgid "     z           Volume Down"
15743 msgstr "     z           Volym ned"
15745 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15746 msgid "[Playlist]"
15747 msgstr "[Spellista]"
15749 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15750 msgid "     r           Toggle Random playing"
15751 msgstr "     r           Växla slumpmässig uppspelning"
15753 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15754 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15755 msgstr ""
15757 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15758 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15759 msgstr ""
15761 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15762 msgid "     o           Order Playlist by title"
15763 msgstr "     o           Sortera spellista efter titel"
15765 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15766 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15767 msgstr ""
15769 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15770 msgid "     g           Go to the current playing item"
15771 msgstr ""
15773 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15774 msgid "     /           Look for an item"
15775 msgstr "     /           Leta efter en post"
15777 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15778 msgid "     A           Add an entry"
15779 msgstr "     A           Lägg till en post"
15781 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15782 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15783 msgstr "     D, <del>    Ta bort en post"
15785 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15786 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15787 msgstr "     <backspace> Ta bort en post"
15789 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15790 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15791 msgstr "     e           Mata ut (om stoppad)"
15793 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15794 msgid "[Filebrowser]"
15795 msgstr "[Filbläddrare]"
15797 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15798 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15799 msgstr ""
15801 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15802 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15803 msgstr ""
15805 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15806 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15807 msgstr "     .           Visa/dölj dolda filer"
15809 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15810 msgid "[Boxes]"
15811 msgstr "Rutor]"
15813 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15814 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15815 msgstr ""
15817 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15818 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15819 msgstr ""
15821 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15822 msgid "[Player]"
15823 msgstr "[Uppspelare]"
15825 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15826 #, c-format
15827 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15828 msgstr "     <up>,<down>     Spola +/-5%%"
15830 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15831 msgid "[Miscellaneous]"
15832 msgstr "[Diverse]"
15834 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15835 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15836 msgstr "     Ctrl-l          Uppdatera skärmen"
15838 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15839 msgid " Information "
15840 msgstr " Information "
15842 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15843 #, c-format
15844 msgid "  [%s]"
15845 msgstr "  [%s]"
15847 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15848 #, c-format
15849 msgid "      %s: %s"
15850 msgstr "      %s: %s"
15852 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
15853 msgid "No item currently playing"
15854 msgstr "Inget objekt spelas upp nu"
15856 #: modules/gui/ncurses.c:1854
15857 msgid " Logs "
15858 msgstr " Loggar "
15860 #: modules/gui/ncurses.c:1899
15861 msgid " Browse "
15862 msgstr " Bläddra "
15864 #: modules/gui/ncurses.c:1954
15865 msgid " Objects "
15866 msgstr " Objekt "
15868 #: modules/gui/ncurses.c:1968
15869 msgid " Stats "
15870 msgstr " Statistik "
15872 #: modules/gui/ncurses.c:2063
15873 #, c-format
15874 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15875 msgstr ""
15877 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15878 msgid " Playlist (All, one level) "
15879 msgstr " Spellista (Alla, en nivå) "
15881 #: modules/gui/ncurses.c:2099
15882 msgid " Playlist (By category) "
15883 msgstr " Spellista (Efter kategori) "
15885 #: modules/gui/ncurses.c:2102
15886 msgid " Playlist (Manually added) "
15887 msgstr " Spellista (Manuellt tillagda) "
15889 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
15890 #, c-format
15891 msgid "Find: %s"
15892 msgstr "Sök: %s"
15894 #: modules/gui/ncurses.c:2210
15895 #, c-format
15896 msgid "Open: %s"
15897 msgstr "Öppna: %s"
15899 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15900 msgid "Autoplay selected file"
15901 msgstr ""
15903 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15904 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15905 msgstr ""
15907 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15908 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15909 msgstr "PDA Linux Gtk2+-gränssnitt"
15911 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15912 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
15913 msgid "Filename"
15914 msgstr "Filnamn"
15916 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15917 msgid "Permissions"
15918 msgstr "Rättigheter"
15920 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15921 msgid "Size"
15922 msgstr "Storlek"
15924 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15925 msgid "Owner"
15926 msgstr "Ägare"
15928 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15929 msgid "Group"
15930 msgstr "Grupp"
15932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15933 msgid "Forward"
15934 msgstr "Framåt"
15936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15937 msgid "00:00:00"
15938 msgstr "00:00:00"
15940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15942 msgid "Add to Playlist"
15943 msgstr "Lägg till i spellista"
15945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15946 msgid "MRL:"
15947 msgstr "MRL:"
15949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
15950 msgid "Port:"
15951 msgstr "Port:"
15953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15954 msgid "Address:"
15955 msgstr "Adress:"
15957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15958 msgid "unicast"
15959 msgstr "unicast"
15961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15962 msgid "multicast"
15963 msgstr "multicast"
15965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15966 msgid "Network: "
15967 msgstr "Nätverk: "
15969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15970 msgid "udp"
15971 msgstr "udp"
15973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15974 msgid "udp6"
15975 msgstr "udp6"
15977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15978 msgid "rtp"
15979 msgstr "rtp"
15981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15982 msgid "rtp4"
15983 msgstr "rtp4"
15985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15986 msgid "ftp"
15987 msgstr "ftp"
15989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15990 msgid "http"
15991 msgstr "http"
15993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15994 msgid "sout"
15995 msgstr ""
15997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15998 msgid "mms"
15999 msgstr "mms"
16001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16002 msgid "Protocol:"
16003 msgstr "Protokoll:"
16005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16006 msgid "Transcode:"
16007 msgstr "Omkoda:"
16009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16012 msgid "enable"
16013 msgstr "aktivera"
16015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16016 msgid "Video:"
16017 msgstr "Video:"
16019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16020 msgid "Audio:"
16021 msgstr "Ljud:"
16023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16024 msgid "Channel:"
16025 msgstr "Kanal:"
16027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16028 msgid "Norm:"
16029 msgstr "Norm:"
16031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
16032 msgid "Size:"
16033 msgstr "Storlek:"
16035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16036 msgid "Frequency:"
16037 msgstr "Frekvens:"
16039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16040 msgid "Samplerate:"
16041 msgstr "Samplingsfrekvens:"
16043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16044 msgid "Quality:"
16045 msgstr "Kvalitet:"
16047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16048 msgid "Tuner:"
16049 msgstr "Tuner:"
16051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16052 msgid "Sound:"
16053 msgstr "Ljud:"
16055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16056 msgid "MJPEG:"
16057 msgstr "MJPEG:"
16059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16060 msgid "Decimation:"
16061 msgstr ""
16063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16064 msgid "pal"
16065 msgstr "pal"
16067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16068 msgid "ntsc"
16069 msgstr "ntsc"
16071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16072 msgid "secam"
16073 msgstr "secam"
16075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16076 msgid "240x192"
16077 msgstr "240x192"
16079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16080 msgid "320x240"
16081 msgstr "320x240"
16083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16084 msgid "qsif"
16085 msgstr "qsif"
16087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16088 msgid "qcif"
16089 msgstr "qcif"
16091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16092 msgid "sif"
16093 msgstr "sif"
16095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16096 msgid "cif"
16097 msgstr "cif"
16099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16100 msgid "vga"
16101 msgstr "vga"
16103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16104 msgid "kHz"
16105 msgstr "kHz"
16107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16108 msgid "Hz/s"
16109 msgstr "Hz/s"
16111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16112 msgid "mono"
16113 msgstr "mono"
16115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16116 msgid "stereo"
16117 msgstr "stereo"
16119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16120 msgid "Camera"
16121 msgstr "Kamera"
16123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16124 msgid "Video Codec:"
16125 msgstr "Videokodek:"
16127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16128 msgid "huffyuv"
16129 msgstr "huffyuv"
16131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16132 msgid "mp1v"
16133 msgstr "mp1v"
16135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16136 msgid "mp2v"
16137 msgstr "mp2v"
16139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16140 msgid "mp4v"
16141 msgstr "mp4v"
16143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16144 msgid "H263"
16145 msgstr "H263"
16147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16148 msgid "WMV1"
16149 msgstr "WMV1"
16151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16152 msgid "WMV2"
16153 msgstr "WMV2"
16155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16156 msgid "Video Bitrate:"
16157 msgstr "Bitfrekvens för video:"
16159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16160 msgid "Bitrate Tolerance:"
16161 msgstr "Tolerans för bitfrekvens:"
16163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16164 msgid "Keyframe Interval:"
16165 msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
16167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16168 msgid "Audio Codec:"
16169 msgstr "Ljudkodek:"
16171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16172 msgid "Deinterlace:"
16173 msgstr "Avfläta:"
16175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16176 msgid "Access:"
16177 msgstr "Åtkomst:"
16179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
16180 msgid "Muxer:"
16181 msgstr "Muxer:"
16183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16184 msgid "URL:"
16185 msgstr "URL:"
16187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16188 msgid "Time To Live (TTL):"
16189 msgstr "Tid att leva (TTL):"
16191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16192 msgid "127.0.0.1"
16193 msgstr "127.0.0.1"
16195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16196 msgid "localhost"
16197 msgstr "localhost"
16199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16200 msgid "localhost.localdomain"
16201 msgstr "localhost.localdomain"
16203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16204 msgid "239.0.0.42"
16205 msgstr "239.0.0.42"
16207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16208 msgid "TS"
16209 msgstr "TS"
16211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16212 msgid "MPEG1"
16213 msgstr "MPEG1"
16215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
16216 msgid "AVI"
16217 msgstr "AVI"
16219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16220 msgid "OGG"
16221 msgstr "OGG"
16223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16224 msgid "MOV"
16225 msgstr "MOV"
16227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16228 msgid "ASF"
16229 msgstr "ASF"
16231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16232 msgid "kbits/s"
16233 msgstr "kbit/s"
16235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16236 msgid "alaw"
16237 msgstr "alaw"
16239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16240 msgid "ulaw"
16241 msgstr "ulaw"
16243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16244 msgid "mpga"
16245 msgstr "mpga"
16247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16248 msgid "mp3"
16249 msgstr "mp3"
16251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16252 msgid "a52"
16253 msgstr "a52"
16255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16256 msgid "vorb"
16257 msgstr "vorb"
16259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16260 msgid "bits/s"
16261 msgstr "bit/s"
16263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16264 msgid "Audio Bitrate :"
16265 msgstr "Bitfrekvens för ljud :"
16267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16268 msgid "SAP Announce:"
16269 msgstr "SAP-annonsering:"
16271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16272 msgid "SLP Announce:"
16273 msgstr "SLP-annons:"
16275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16276 msgid "Announce Channel:"
16277 msgstr "Annonskanal:"
16279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
16280 msgid "Update"
16281 msgstr "Uppdatera"
16283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16284 msgid " Clear "
16285 msgstr " Töm "
16287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16288 msgid " Save "
16289 msgstr " Spara "
16291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16292 msgid " Apply "
16293 msgstr " Tillämpa "
16295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16296 msgid " Cancel "
16297 msgstr " Avbryt "
16299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16300 msgid "Preference"
16301 msgstr "Inställning"
16303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16304 msgid ""
16305 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16306 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16307 "org/copyleft/gpl.html)."
16308 msgstr ""
16309 "Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
16310 "inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
16311 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16314 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16315 msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
16317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16318 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16319 msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
16321 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16322 #, c-format
16323 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16324 msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
16326 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16327 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16328 msgstr ""
16330 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Shift+L"
16333 msgstr "Skift"
16335 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
16336 msgid "Previous Chapter/Title"
16337 msgstr "Föregående kapitel/titel"
16339 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
16340 msgid "Menu"
16341 msgstr "Meny"
16343 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
16344 msgid "Next Chapter/Title"
16345 msgstr "Nästa kapitel/titel"
16347 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16348 #, fuzzy
16349 msgid "Teletext Activation"
16350 msgstr "Teletext på"
16352 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
16353 msgid "Toggle Transparency "
16354 msgstr "Växla transparens"
16356 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16357 #, fuzzy
16358 msgid ""
16359 "Play\n"
16360 "If the playlist is empty, open a medium"
16361 msgstr ""
16362 "Spela upp\n"
16363 "Om spellistan är tom, öppna ett media"
16365 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16366 #, fuzzy
16367 msgid "De-Fullscreen"
16368 msgstr "Helskärm"
16370 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16371 #, fuzzy
16372 msgid "Extended panel"
16373 msgstr "Utökade kontroller"
16375 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16376 #, fuzzy
16377 msgid "A->B Loop"
16378 msgstr "Slinga"
16380 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16381 #, fuzzy
16382 msgid "Frame By Frame"
16383 msgstr "Bild för bild"
16385 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Trickplay Reverse"
16388 msgstr "Omvänd sortering"
16390 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16391 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16392 #, fuzzy
16393 msgid "Step backward"
16394 msgstr "Stega bakåt"
16396 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16397 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16398 #, fuzzy
16399 msgid "Step forward"
16400 msgstr "Stega framåt"
16402 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16403 msgid "Stop playback"
16404 msgstr "Stoppa uppspelningen"
16406 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16407 #, fuzzy
16408 msgid "Open a medium"
16409 msgstr "&Öppna media"
16411 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16412 msgid "Previous media in the playlist"
16413 msgstr "Föregående media i spellistan"
16415 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16416 msgid "Next media in the playlist"
16417 msgstr "Nästa media i spellistan"
16419 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16420 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16421 msgstr "Växla video till helskärmsläge"
16423 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16424 #, fuzzy
16425 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16426 msgstr "Växla video till helskärmsläge"
16428 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16429 msgid "Show extended settings"
16430 msgstr "Visa utökade inställningar"
16432 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16433 msgid "Show playlist"
16434 msgstr "Visa spellista"
16436 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16437 msgid "Take a snapshot"
16438 msgstr "Ta en skärmbild"
16440 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16441 #, fuzzy
16442 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16443 msgstr ""
16444 "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet.\n"
16445 "Klicka för att ange punkt A"
16447 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16448 msgid "Frame by frame"
16449 msgstr "Bild för bild"
16451 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16452 #, fuzzy
16453 msgid "Reverse"
16454 msgstr "Reverb"
16456 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
16457 msgid "Unmute"
16458 msgstr "Inte tyst"
16460 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
16461 #, fuzzy
16462 msgid "Pause the playback"
16463 msgstr "Gör paus i uppspelningen"
16465 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
16466 msgid ""
16467 "Loop from point A to point B continuously\n"
16468 "Click to set point A"
16469 msgstr ""
16470 "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet\n"
16471 "Klicka för att ange punkt A"
16473 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
16474 msgid "Click to set point B"
16475 msgstr "Klicka för att ange punkt B"
16477 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
16478 msgid "Stop the A to B loop"
16479 msgstr "Stoppa slinga från A till B"
16481 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
16482 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
16483 msgid "Preamp\n"
16484 msgstr "Förstärk\n"
16486 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
16487 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
16488 msgid "dB"
16489 msgstr "dB"
16491 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
16492 #, fuzzy
16493 msgid "Enable spatializer"
16494 msgstr "Visualisering"
16496 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
16497 msgid "Audio/Video"
16498 msgstr "Ljud/video"
16500 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16501 msgid "Advance of audio over video:"
16502 msgstr "Avancera ljud framför video:"
16504 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16505 msgid ""
16506 "A positive value means that\n"
16507 "the audio is ahead of the video"
16508 msgstr ""
16509 "Ett positivt värde betyder att\n"
16510 "ljudet är före videon"
16512 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
16513 msgid "Subtitles/Video"
16514 msgstr "Undertexter/Video"
16516 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16517 #, fuzzy
16518 msgid "Advance of subtitles over video:"
16519 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
16521 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16522 msgid ""
16523 "A positive value means that\n"
16524 "the subtitles are ahead of the video"
16525 msgstr ""
16526 "Ett positivt värde betyder att\n"
16527 "undertexten är före videon"
16529 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16530 msgid "Speed of the subtitles:"
16531 msgstr "Hastighet för undertexter:"
16533 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16534 msgid "Force update of this dialog's values"
16535 msgstr "Tvinga uppdatering av denna dialogs värden"
16537 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16538 msgid "Comments"
16539 msgstr "Kommentarer"
16541 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16542 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16543 msgstr "Extra metadata och annan information visas i denna panel.\n"
16545 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16546 msgid ""
16547 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16548 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16549 msgstr ""
16550 "Information om vad ditt media eller ström är skapat med.\n"
16551 "Muxer, kodekar för ljud och video, samt undertexter visas."
16553 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16554 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16555 msgstr "Statistik om för närvarande uppspelat media eller ström."
16557 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16558 #, fuzzy
16559 msgid "Corrupted"
16560 msgstr "Filen är skadad"
16562 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16563 #, fuzzy
16564 msgid "Discontinuities"
16565 msgstr "Distortionsfilter"
16567 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16568 msgid "Sent bitrate"
16569 msgstr "Skickad bitfrekvens"
16571 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16572 msgid "Current visualization"
16573 msgstr "Aktuell visualisering"
16575 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16576 #, fuzzy
16577 msgid ""
16578 "Current playback speed.\n"
16579 "Click to adjust"
16580 msgstr ""
16581 "Aktuell uppspelningshastighet.\n"
16582 "Högerklicka för att justera"
16584 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16585 msgid "Revert to normal play speed"
16586 msgstr "Återgå till normal uppspelningshastighet"
16588 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16589 msgid "Download cover art"
16590 msgstr "Hämta albumomslag"
16592 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16593 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16594 msgstr "Växla mellan förfluten och återstående tid"
16596 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16597 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16598 msgstr "Välj enheten eller VIDEO_TS-katalogen"
16600 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16601 msgid "Select one or multiple files"
16602 msgstr "Välj en eller flera filer"
16604 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16605 msgid "File names:"
16606 msgstr "Filnamn:"
16608 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16609 msgid "Filter:"
16610 msgstr "Filter:"
16612 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16613 msgid "Open subtitles file"
16614 msgstr "Öppna undertextfil"
16616 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
16617 msgid "Eject the disc"
16618 msgstr "Mata ut skivan"
16620 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719
16621 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
16622 msgid "DVB Type:"
16623 msgstr "DVB-typ:"
16625 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
16626 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16627 #, fuzzy
16628 msgid "Transponder symbol rate"
16629 msgstr "Paus"
16631 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
16632 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
16633 msgid "Bandwidth"
16634 msgstr "Bandbredd"
16636 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869
16637 msgid "Channels:"
16638 msgstr "Kanaler:"
16640 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
16641 msgid "Selected ports:"
16642 msgstr "Valda portar:"
16644 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
16645 msgid ".*"
16646 msgstr ".*"
16648 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
16649 #, fuzzy
16650 msgid "Input caching:"
16651 msgstr "Inmatning har ändrats "
16653 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
16654 #, fuzzy
16655 msgid "Use VLC pace"
16656 msgstr "Använd SAP-cache"
16658 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
16659 msgid "Auto connnection"
16660 msgstr "Anslut automatiskt"
16662 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
16663 msgid "Radio device name"
16664 msgstr "Enhetsnamn för radio"
16666 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
16667 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16668 msgstr ""
16670 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280
16671 msgid "Advanced Options"
16672 msgstr "Avancerade alternativ"
16674 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16675 msgid "Double click to get media information"
16676 msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
16678 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16679 msgid "URI"
16680 msgstr "URI"
16682 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16683 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16684 msgstr ""
16686 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16687 msgid "Show the current item"
16688 msgstr "Visa aktuellt objekt"
16690 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16691 msgid "Select File"
16692 msgstr "Välj fil"
16694 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16695 msgid "Select Directory"
16696 msgstr "Välj katalog"
16698 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16699 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16700 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten"
16702 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
16703 #, fuzzy
16704 msgid "Hotkey"
16705 msgstr "Snabbtangenter"
16707 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16708 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
16709 #, fuzzy
16710 msgid "Global"
16711 msgstr "[Allmänna]"
16713 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
16714 msgid "Set"
16715 msgstr "Ställ in"
16717 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16718 msgid "Unset"
16719 msgstr "Inte angiven"
16721 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
16722 msgid "Hotkey for "
16723 msgstr "Snabbtangent för "
16725 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
16726 msgid "Press the new keys for "
16727 msgstr "Tryck på de nya tangenterna för "
16729 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
16730 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16731 msgstr "Varning: tangenten är redan tilldelad till \""
16733 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
16734 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
16735 msgid "Key: "
16736 msgstr "Tangent: "
16738 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16739 msgid "Subtitles && OSD"
16740 msgstr "Undertexter och skärmtext"
16742 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16743 msgid "Input && Codecs"
16744 msgstr "Inmatning och kodekar"
16746 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
16747 #, fuzzy
16748 msgid "Video Settings"
16749 msgstr "Inställningar för video"
16751 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Audio Settings"
16754 msgstr "Inställningar för ljud"
16756 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
16757 msgid "Device:"
16758 msgstr "Enhet:"
16760 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
16761 msgid "Input & Codecs Settings"
16762 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
16764 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
16765 msgid ""
16766 "If this property is blank, different values\n"
16767 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16768 "You can define a unique one or configure them \n"
16769 "individually in the advanced preferences."
16770 msgstr ""
16772 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
16773 #, fuzzy
16774 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16775 msgstr "Det här är VLC:s skalbara gränssnitt. Du kan hämta skal på &lt;a href="
16777 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567
16778 msgid "Configure Hotkeys"
16779 msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
16781 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
16782 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16783 msgid "Audio Files"
16784 msgstr "Ljudfiler"
16786 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16788 msgid "Video Files"
16789 msgstr "Videofiler"
16791 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16792 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16793 msgid "Playlist Files"
16794 msgstr "Spellistfiler"
16796 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845
16797 msgid "&Apply"
16798 msgstr "&Tillämpa"
16800 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846
16801 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16802 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16804 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16806 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
16807 msgid "&Cancel"
16808 msgstr "&Avbryt"
16810 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16811 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
16812 #, fuzzy
16813 msgid "Profile"
16814 msgstr "Profil"
16816 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16817 #, fuzzy
16818 msgid "Edit selected profile"
16819 msgstr "Välj filen"
16821 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16822 #, fuzzy
16823 msgid "Delete selected profile"
16824 msgstr "Ta bort markerat objekt"
16826 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16827 #, fuzzy
16828 msgid "Create a new profile"
16829 msgstr "Skapa ett nytt bokmärke"
16831 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
16832 msgid " Profile Name Missing"
16833 msgstr ""
16835 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16836 #, fuzzy
16837 msgid "You must set a name for the profile."
16838 msgstr "Välj ett namn för loggfilen"
16840 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
16841 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
16842 #, fuzzy
16843 msgid "Source"
16844 msgstr "Öppna källa"
16846 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
16847 #, fuzzy
16848 msgid "Source:"
16849 msgstr "Öppna källa"
16851 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
16852 #, fuzzy
16853 msgid "Type:"
16854 msgstr "Typ"
16856 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
16857 #, fuzzy
16858 msgid "File/Directory"
16859 msgstr "Katalog"
16861 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
16862 #, fuzzy
16863 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16864 msgstr "Använd denna för att koda om en ström och spara den till en fil."
16866 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
16868 msgid "Save file..."
16869 msgstr "Spara fil..."
16871 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
16872 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
16873 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16874 msgstr "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16876 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
16877 #, fuzzy
16878 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16879 msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
16881 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
16882 msgid ""
16883 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
16884 msgstr ""
16886 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
16887 #, fuzzy
16888 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16889 msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
16891 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
16892 #, fuzzy
16893 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16894 msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
16896 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16897 #, fuzzy
16898 msgid "Audio Port"
16899 msgstr "Ljudport:"
16901 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16902 msgid "Video Port"
16903 msgstr "Videoport"
16905 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
16906 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16907 msgstr ""
16909 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
16910 msgid "Mount Point"
16911 msgstr "Monteringspunkt"
16913 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
16914 #, fuzzy
16915 msgid "Login:pass"
16916 msgstr "Inloggningsnamn:lösenord:"
16918 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16919 msgid "Edit Bookmarks"
16920 msgstr "Redigera bokmärken"
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16923 msgid "Create"
16924 msgstr "Skapa"
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16927 msgid "Create a new bookmark"
16928 msgstr "Skapa ett nytt bokmärke"
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16931 msgid "Delete the selected item"
16932 msgstr "Ta bort markerat objekt"
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16935 msgid "Delete all the bookmarks"
16936 msgstr "Ta bort alla bokmärken"
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16939 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16940 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16941 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16943 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16944 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16947 msgid "&Close"
16948 msgstr "&Stäng"
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16951 msgid "Bytes"
16952 msgstr "Byte"
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Convert"
16957 msgstr "&Konvertera"
16959 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
16960 #, fuzzy
16961 msgid "Destination file:"
16962 msgstr "Mål"
16964 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
16965 #, fuzzy
16966 msgid "Browse"
16967 msgstr " Bläddra "
16969 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Display the output"
16972 msgstr "Visa inmatningsvideon"
16974 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16975 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16976 msgstr ""
16978 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
16979 #, fuzzy
16980 msgid "Settings"
16981 msgstr "&Inställningar"
16983 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
16984 #, fuzzy
16985 msgid "&Start"
16986 msgstr "&Statistik"
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16989 msgid "Errors"
16990 msgstr "Fel"
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16993 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430
16994 msgid "&Clear"
16995 msgstr "&Töm"
16997 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16998 msgid "Hide future errors"
16999 msgstr "Dölj ytterligare fel"
17001 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17002 msgid "Adjustments and Effects"
17003 msgstr "Justeringar och effekter"
17005 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17006 msgid "Graphic Equalizer"
17007 msgstr "Grafisk equalizer"
17009 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17010 msgid "Audio Effects"
17011 msgstr "Ljudeffekter"
17013 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17014 msgid "Video Effects"
17015 msgstr "Videoeffekter"
17017 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17018 msgid "Synchronization"
17019 msgstr "Synkronisering"
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17022 msgid "v4l2 controls"
17023 msgstr "v4l2-kontroller"
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17026 msgid "Go to Time"
17027 msgstr "Gå till tid"
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17030 msgid "&Go"
17031 msgstr "&Gå"
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17034 msgid "Go to time"
17035 msgstr "Gå till tid"
17037 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17038 msgid "VLC media player "
17039 msgstr "Mediaspelaren VLC "
17041 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17042 msgid ""
17043 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17044 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17045 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17046 "platform.\n"
17047 "\n"
17048 msgstr ""
17049 "Mediaspelaren VLC är en fri multimediaspelare, kodare och strömserver, som "
17050 "kan läsa från filer, cd- och dvd-skivor, nätverksströmmar, fångstkort och "
17051 "mycket annat!\n"
17052 "VLC använder sina interna kodekar och fungerar på i stort sett alla populära "
17053 "plattformar.\n"
17054 "\n"
17056 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17057 msgid ""
17058 "This version of VLC was compiled by:\n"
17059 " "
17060 msgstr ""
17061 "Denna version av VLC blev kompilerad av:\n"
17062 " "
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17065 msgid "Compiler: "
17066 msgstr "Kompilator: "
17068 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17069 msgid ""
17070 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17071 "\n"
17072 msgstr ""
17073 "Du använder Qt4-gränssnittet.\n"
17074 "\n"
17076 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17077 msgid "Copyright (C) "
17078 msgstr "Copyright © "
17080 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17081 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17082 msgstr " VideoLAN-teamet.\n"
17084 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17085 msgid ""
17086 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17087 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17088 "create the best free software."
17089 msgstr ""
17090 "Vi vill tacka hela gemenskapen, testarna, våra användare och följande "
17091 "personer (och de som saknas...) för deras samarbete för att skapa den bästa "
17092 "programvaran."
17094 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17095 msgid "Authors"
17096 msgstr "Upphovsmän"
17098 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17099 msgid "Thanks"
17100 msgstr "Tack till"
17102 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17103 msgid "VLC media player updates"
17104 msgstr "Uppdateringar för Mediaspelaren VLC"
17106 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17107 msgid "&Recheck version"
17108 msgstr "Kontrollera version &igen"
17110 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17111 msgid "Checking for an update..."
17112 msgstr "Letar efter en uppdatering..."
17114 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17115 msgid ""
17116 "\n"
17117 "Do you want to download it?\n"
17118 msgstr ""
17119 "\n"
17120 "Vill du hämta ner den?\n"
17122 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17123 msgid "Launching an update request..."
17124 msgstr "Påbörjar en uppdateringsbegäran..."
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17127 msgid "Select a directory..."
17128 msgstr "Välj en katalog ..."
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17131 msgid "&Yes"
17132 msgstr "&Ja"
17134 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17135 msgid "A new version of VLC("
17136 msgstr "En ny version av VLC("
17138 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17139 msgid ") is available."
17140 msgstr ") finns tillgänglig."
17142 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17143 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17144 msgstr "Du har den senaste versionen av Mediaspelaren VLC."
17146 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17147 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17148 msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
17150 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17151 msgid "&General"
17152 msgstr "&Allmänt"
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17155 msgid "&Extra Metadata"
17156 msgstr "&Extra metadata"
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17159 msgid "&Codec Details"
17160 msgstr "&Kodekdetaljer"
17162 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17163 msgid "&Statistics"
17164 msgstr "&Statistik"
17166 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17167 msgid "&Save Metadata"
17168 msgstr "&Spara metadata"
17170 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17171 msgid "Location:"
17172 msgstr "Plats:"
17174 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17175 msgid "Modules tree"
17176 msgstr "Modulträd"
17178 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17179 msgid "C&lear"
17180 msgstr "T&öm"
17182 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17183 msgid "&Save as..."
17184 msgstr "&Spara som..."
17186 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17187 #, fuzzy
17188 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17189 msgstr "Spara alla visade loggar till en fil"
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17192 msgid "Verbosity Level"
17193 msgstr "Informationsnivå"
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17196 msgid "&Update"
17197 msgstr "&Uppdatera"
17199 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17200 msgid "Save log file as..."
17201 msgstr "Spara loggfil som..."
17203 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17204 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17205 msgstr "Texter / Loggar (*.log *.txt);; Alla (*.*) "
17207 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17208 #, fuzzy
17209 msgid ""
17210 "Cannot write to file %1:\n"
17211 "%2."
17212 msgstr ""
17213 "Kan inte skriva filen %1:\n"
17214 "%2."
17216 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17217 #, fuzzy
17218 msgid "Open Media"
17219 msgstr "&Öppna media"
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17222 msgid "&File"
17223 msgstr "&Fil"
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17226 msgid "&Disc"
17227 msgstr "S&kiva"
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17230 msgid "&Network"
17231 msgstr "&Nätverk"
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17234 msgid "Capture &Device"
17235 msgstr "Fångs&tenhet"
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17238 msgid "&Select"
17239 msgstr "&Välj"
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17243 msgid "&Enqueue"
17244 msgstr "&Kölägg"
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17247 msgid "&Play"
17248 msgstr "S&pela upp"
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17251 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17252 msgid "&Stream"
17253 msgstr "&Strömma"
17255 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17256 msgid "&Convert"
17257 msgstr "&Konvertera"
17259 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17260 msgid "&Convert / Save"
17261 msgstr "&Konvertera / Spara"
17263 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17264 #, fuzzy
17265 msgid "Open URL"
17266 msgstr "Öppna"
17268 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17269 msgid "Enter URL here..."
17270 msgstr ""
17272 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17273 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17274 msgstr ""
17276 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17277 msgid ""
17278 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17279 "or the path to a file on your computer,\n"
17280 "it will be automatically selected."
17281 msgstr ""
17283 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17284 #, fuzzy
17285 msgid "Plugins and extensions"
17286 msgstr "Ignorerade filändelser"
17288 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17289 msgid "Capability"
17290 msgstr ""
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17293 #, fuzzy
17294 msgid "Score"
17295 msgstr "Skärm"
17297 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17298 #, fuzzy
17299 msgid "&Search:"
17300 msgstr "Sök"
17302 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17303 #, fuzzy
17304 msgid "Deletes the selected item"
17305 msgstr "Ta bort markerat objekt"
17307 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17308 msgid "Show settings"
17309 msgstr "Visa inställningar"
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17312 msgid "Simple"
17313 msgstr "Enkel"
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17316 #, fuzzy
17317 msgid "Switch to simple preferences view"
17318 msgstr "Växla till enklare inställningar"
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17321 #, fuzzy
17322 msgid "Switch to full preferences view"
17323 msgstr "Växla till enklare inställningar"
17325 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17326 msgid "&Save"
17327 msgstr "&Spara"
17329 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17330 #, fuzzy
17331 msgid "Save and close the dialog"
17332 msgstr "Visa alla avancerade alternativ i dialogrutorna."
17334 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17335 msgid "&Reset Preferences"
17336 msgstr "Åte&rställ inställningar"
17338 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17339 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17340 msgstr ""
17341 "Är du säker på att du vill återställa dina inställningar för Mediaspelaren "
17342 "VLC?"
17344 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17345 msgid "Stream Output"
17346 msgstr "Strömutmatning"
17348 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17349 msgid ""
17350 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17351 "on your private network, or on the Internet.\n"
17352 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17353 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17354 msgstr ""
17356 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17357 msgid ""
17358 "Stream output string.\n"
17359 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17360 "but you can change it manually."
17361 msgstr ""
17363 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
17364 msgid "Toolbars Editor"
17365 msgstr ""
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Toolbar Elements"
17370 msgstr "Dummyelement"
17372 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
17373 #, fuzzy
17374 msgid "Next widget style:"
17375 msgstr "Nästa titel"
17377 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Flat Button"
17380 msgstr "Feta konturer"
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Big Button"
17385 msgstr "Utlösare"
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Native Slider"
17390 msgstr "Native American"
17392 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
17393 msgid "Main Toolbar"
17394 msgstr ""
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
17397 #, fuzzy
17398 msgid "Toolbar position:"
17399 msgstr "Logotypens position"
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17402 #, fuzzy
17403 msgid "Under the Video"
17404 msgstr "Klona bilden"
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17407 #, fuzzy
17408 msgid "Above the Video"
17409 msgstr "Om videofiltren"
17411 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
17412 #, fuzzy
17413 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17414 msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
17416 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
17417 #, fuzzy
17418 msgid "Time Toolbar"
17419 msgstr "Tidskontroll"
17421 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Fullscreen Controller"
17424 msgstr "Visa helskärmskontroller"
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17427 #, fuzzy
17428 msgid "Select profile:"
17429 msgstr "Välj en fil"
17431 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
17432 #, fuzzy
17433 msgid "Delete the current profile"
17434 msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
17436 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
17437 #, fuzzy
17438 msgid "Cl&ose"
17439 msgstr "Stäng"
17441 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17442 #, fuzzy
17443 msgid "Profile Name"
17444 msgstr "Loggfilnamn"
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
17447 #, fuzzy
17448 msgid "Please enter the new profile name."
17449 msgstr "Ange nodnamn"
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
17452 #, fuzzy
17453 msgid "Spacer"
17454 msgstr "Space"
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
17457 msgid "Expanding Spacer"
17458 msgstr ""
17460 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
17461 #, fuzzy
17462 msgid "Splitter"
17463 msgstr "Spatializer"
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
17466 msgid "Time Slider"
17467 msgstr ""
17469 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
17470 #, fuzzy
17471 msgid "Small Volume"
17472 msgstr "Standardvolym"
17474 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
17475 #, fuzzy
17476 msgid "DVD menus"
17477 msgstr "Dvd (menyer)"
17479 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
17480 #, fuzzy
17481 msgid "Advanced Buttons"
17482 msgstr "Avancerade alternativ"
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17485 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17486 msgstr "Video på begäran ( VOD )"
17488 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17489 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17490 msgstr "Timmar / Minuter / Sekunder:"
17492 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17493 msgid "Day / Month / Year:"
17494 msgstr "Dag / Månad / År:"
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17497 msgid "Repeat:"
17498 msgstr "Upprepa:"
17500 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17501 msgid "Repeat delay:"
17502 msgstr "Upprepningsfördröjning:"
17504 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
17506 msgid " days"
17507 msgstr " dagar"
17509 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17510 #, fuzzy
17511 msgid "I&mport"
17512 msgstr "I&mportera"
17514 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17515 #, fuzzy
17516 msgid "E&xport"
17517 msgstr "E&xportera"
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17520 msgid "Save VLM configuration as..."
17521 msgstr "Spara VLM-konfiguration som..."
17523 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17524 #, fuzzy
17525 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17526 msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm);;Alla (*.*)"
17528 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17529 msgid "Open VLM configuration..."
17530 msgstr "Öppna VLM-konfiguration..."
17532 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17533 #, fuzzy
17534 msgid "Broadcast: "
17535 msgstr "Broadcast"
17537 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17538 #, fuzzy
17539 msgid "Schedule: "
17540 msgstr "Konfigurera schema"
17542 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17543 msgid "VOD: "
17544 msgstr "VOD: "
17546 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
17547 msgid "Open Directory"
17548 msgstr "Öppna katalog"
17550 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
17551 msgid "Open playlist..."
17552 msgstr "Öppna spellista..."
17554 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17555 msgid "Save playlist as..."
17556 msgstr "Spara spellista som..."
17558 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17559 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17560 msgstr "XSPF-spellista (*.xspf);; "
17562 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17563 #, fuzzy
17564 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17565 msgstr "M3U-spellista (*.m3u);; Alla (*.*) "
17567 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
17568 #, fuzzy
17569 msgid "HTML playlist (*.html)"
17570 msgstr "Nästa objekt i spellistan"
17572 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17573 msgid "Open subtitles..."
17574 msgstr "Öppna undertexter..."
17576 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17577 msgid "Media Files"
17578 msgstr "Mediafiler"
17580 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17581 msgid "Subtitles Files"
17582 msgstr "Undertextfiler"
17584 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17585 msgid "All Files"
17586 msgstr "Alla filer"
17588 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
17589 msgid "Privacy and Network Policies"
17590 msgstr "Policy för integritet och nätverk"
17592 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
17593 msgid "Privacy and Network Warning"
17594 msgstr "Varning angående integritet och nätverk"
17596 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
17597 #, fuzzy
17598 msgid ""
17599 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17600 "without authorization.</p>\n"
17601 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17602 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17603 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17604 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17605 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17606 "almost no access to the web.</p>\n"
17607 msgstr ""
17608 "<p><i>VideoLAN-teamet</i> tycker inte om när ett program går ut på nätet "
17609 "utan behörighet.</p>\n"
17610 " <p><i>Mediaspelaren VLC</i> kan hämta begränsad information från Internet "
17611 "för att hämta skivomslag eller för att leta efter nya uppdateringar.</p>\n"
17612 "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>INTE</b> eller samlar <b>INTE</b> in "
17613 "<b>NÅGON</b> information, inte ens anonymt, om användningen av programmet.</"
17614 "p>\n"
17615 "<p>Kryssa därför i något av följande alternativ. Standard är nästan ingen "
17616 "åtkomst alls till webben.</p>\n"
17618 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
17619 msgid "Control menu for the player"
17620 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
17622 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
17623 msgid "Paused"
17624 msgstr "Pausad"
17626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17627 msgid "&Media"
17628 msgstr "&Media"
17630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17631 msgid "P&layback"
17632 msgstr "&Uppspelning"
17634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17635 msgid "&Audio"
17636 msgstr "&Ljud"
17638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17639 msgid "&Video"
17640 msgstr "V&ideo"
17642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17643 msgid "&Tools"
17644 msgstr "Verk&tyg"
17646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17647 msgid "V&iew"
17648 msgstr "V&isa"
17650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17651 msgid "&Help"
17652 msgstr "&Hjälp"
17654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17655 msgid "&Open File..."
17656 msgstr "&Öppna fil..."
17658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17659 msgid "Open &Disc..."
17660 msgstr "Öppna sk&iva..."
17662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17663 msgid "Open &Network Stream..."
17664 msgstr "Öppna &nätverksström"
17666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17667 msgid "Open &Capture Device..."
17668 msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
17670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17671 msgid "Open &Location from clipboard"
17672 msgstr ""
17674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17675 #, fuzzy
17676 msgid "&Recent Media"
17677 msgstr "&Öppna media"
17679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17680 msgid "Conve&rt / Save..."
17681 msgstr "Konve&rtera / Spara..."
17683 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17684 msgid "&Streaming..."
17685 msgstr "&Strömning..."
17687 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17688 msgid "&Quit"
17689 msgstr "A&vsluta"
17691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17692 #, fuzzy
17693 msgid "&Effects and Filters"
17694 msgstr "Effektlista"
17696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17697 #, fuzzy
17698 msgid "&Track Synchronization"
17699 msgstr "Synkronisering"
17701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17702 #, fuzzy
17703 msgid "Plu&gins and extensions"
17704 msgstr "Ignorerade filändelser"
17706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17707 #, fuzzy
17708 msgid "&Preferences"
17709 msgstr "Inställningar"
17711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17712 #, fuzzy
17713 msgid "Play&list"
17714 msgstr "Spellista"
17716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
17717 msgid "Ctrl+L"
17718 msgstr "Ctrl+L"
17720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
17721 #, fuzzy
17722 msgid "Mi&nimal View"
17723 msgstr "Mi&nimal vy"
17725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
17726 msgid "Ctrl+H"
17727 msgstr "Ctrl+H"
17729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
17730 msgid "&Fullscreen Interface"
17731 msgstr "&Helskärmsgränssnitt"
17733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
17734 msgid "&Advanced Controls"
17735 msgstr "&Avancerade kontroller"
17737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17738 #, fuzzy
17739 msgid "Quit after Playback"
17740 msgstr "Gör paus i uppspelningen"
17742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17743 msgid "Visualizations selector"
17744 msgstr "Väljare för visualiseringar"
17746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
17747 #, fuzzy
17748 msgid "Customi&ze Interface..."
17749 msgstr "Visa/Dölj gränssnitt"
17751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
17752 msgid "Audio &Track"
17753 msgstr "Ljuds&pår"
17755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17756 msgid "Audio &Channels"
17757 msgstr "Ljud&kanaler"
17759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17760 msgid "Audio &Device"
17761 msgstr "Ljud&enhet"
17763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17764 msgid "&Visualizations"
17765 msgstr "Vis&ualiseringar"
17767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17768 msgid "Video &Track"
17769 msgstr "Videos&pår"
17771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17772 msgid "&Subtitles Track"
17773 msgstr "U&ndertextspår"
17775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
17776 msgid "&Fullscreen"
17777 msgstr "&Helskärm"
17779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
17780 msgid "Always &On Top"
17781 msgstr "Alltid &överst"
17783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17784 #, fuzzy
17785 msgid "DirectX Wallpaper"
17786 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
17788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17789 msgid "Sna&pshot"
17790 msgstr "Skärm&bild"
17792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
17793 msgid "&Zoom"
17794 msgstr "&Zoom"
17796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Sca&le"
17799 msgstr "Skala"
17801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17802 msgid "&Aspect Ratio"
17803 msgstr "Bil&dförhållande"
17805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
17806 msgid "&Crop"
17807 msgstr "&Beskär"
17809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
17810 msgid "&Deinterlace"
17811 msgstr "Av&fläta"
17813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
17814 #, fuzzy
17815 msgid "&Post processing"
17816 msgstr "Efterbehandling"
17818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17819 #, fuzzy
17820 msgid "Manage &bookmarks"
17821 msgstr "&Bokmärken"
17823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
17824 msgid "T&itle"
17825 msgstr "T&itel"
17827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
17828 msgid "&Chapter"
17829 msgstr "&Kapitel"
17831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
17832 msgid "&Navigation"
17833 msgstr "&Navigering"
17835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
17836 msgid "&Program"
17837 msgstr "&Program"
17839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17840 msgid "Configure podcasts..."
17841 msgstr "Konfigurera poddsändningar..."
17843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
17844 msgid "&Help..."
17845 msgstr "&Hjälp..."
17847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
17848 msgid "Check for &Updates..."
17849 msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
17851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
17852 #, fuzzy
17853 msgid "&Faster"
17854 msgstr "Snabbare"
17856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17857 #, fuzzy
17858 msgid "N&ormal Speed"
17859 msgstr "Normal storlek"
17861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17862 #, fuzzy
17863 msgid "Slo&wer"
17864 msgstr "Långsammare"
17866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
17867 #, fuzzy
17868 msgid "&Jump Forward"
17869 msgstr "Stega framåt"
17871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
17872 #, fuzzy
17873 msgid "Jump Bac&kward"
17874 msgstr "Stega bakåt"
17876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
17877 #, fuzzy
17878 msgid "&Stop"
17879 msgstr "Stoppa"
17881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
17882 #, fuzzy
17883 msgid "Pre&vious"
17884 msgstr "Föregående"
17886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
17887 #, fuzzy
17888 msgid "Ne&xt"
17889 msgstr "Nästa"
17891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
17892 msgid "Open &Network..."
17893 msgstr "Öppna &nätverk..."
17895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17896 msgid "Leave Fullscreen"
17897 msgstr "Lämna helskärmsläget"
17899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
17900 msgid "&Playback"
17901 msgstr "&Uppspelning"
17903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
17904 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17905 msgstr "Dölj Mediaspelaren VLC i aktivitetsfältet"
17907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
17908 msgid "Show VLC media player"
17909 msgstr "Visa Mediaspelaren VLC"
17911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
17912 msgid "&Open Media"
17913 msgstr "&Öppna media"
17915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415
17916 #, fuzzy
17917 msgid " - Empty - "
17918 msgstr "Tom"
17920 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17921 msgid "Open &Folder..."
17922 msgstr "Öppna &mapp..."
17924 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17925 msgid "Open D&irectory..."
17926 msgstr "Öppna &katalog..."
17928 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17929 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17930 msgstr "Visa avancerade inställningar istället för enkla"
17932 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17933 msgid ""
17934 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17935 "preferences dialog."
17936 msgstr ""
17937 "Visa avancerade inställningar och inte enkla inställningar när "
17938 "inställningsdialogen öppnas."
17940 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
17941 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17942 msgid "Systray icon"
17943 msgstr "Systemfältikon"
17945 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17946 msgid ""
17947 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17948 "basic actions."
17949 msgstr ""
17950 "Visa en ikon i aktivitetsfältet som låter dig styra över grundläggande "
17951 "åtgärder i Mediaspelaren VLC."
17953 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17954 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17955 msgstr "Starta VLC med endast en ikon på meddelandefältet"
17957 # systray eller taskbar?
17958 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17959 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17960 msgstr "VLC kommer att starta med bara en ikon i ditt verktygsfält"
17962 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17963 #, fuzzy
17964 msgid "Resize interface to the native video size"
17965 msgstr "ffmpeg videofilter"
17967 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17968 msgid ""
17969 "You have two choices:\n"
17970 " - The interface will resize to the native video size\n"
17971 " - The video will fit to the interface size\n"
17972 " By default, interface resize to the native video size."
17973 msgstr ""
17975 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17976 msgid "Show playing item name in window title"
17977 msgstr "Visa spelande objektets namn i fönstrets titellist"
17979 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17980 #, fuzzy
17981 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17982 msgstr "Visa namnet på låten eller videon i kontrollfönstrets titellist"
17984 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17985 msgid "Path to use in openfile dialog"
17986 msgstr "Sökväg att använda i fildialogen"
17988 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17989 msgid "Show notification popup on track change"
17990 msgstr "Visa en notifieringsruta vid spårbyte"
17992 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17993 msgid ""
17994 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17995 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17996 msgstr ""
17997 "Visa en notifieringsruta med artisten och spårnamnet när det aktuella "
17998 "spellistobjektet ändras, när VLC är minimerad eller dold."
18000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18001 msgid "Advanced options"
18002 msgstr "Avancerade alternativ"
18004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18005 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18006 msgstr "Visa alla avancerade alternativ i dialogrutorna."
18008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18009 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18010 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1."
18012 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18013 msgid ""
18014 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18015 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18016 "extensions."
18017 msgstr ""
18019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18020 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18021 msgstr "Visa oviktiga dialogrutor för fel och varningar"
18023 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18024 msgid "Activate the updates availability notification"
18025 msgstr "Aktivera notifiering om tillgängliga uppdateringar"
18027 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18028 msgid ""
18029 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18030 "once every two weeks."
18031 msgstr ""
18032 "Aktivera automatiska notifieringar om nya versioner av programvaran. Den "
18033 "körs varannan vecka."
18035 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18036 msgid "Number of days between two update checks"
18037 msgstr "Antal dagar mellan uppdateringskontroller"
18039 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18040 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18041 msgstr "Tillåt att volymen kan ställas in till 400%"
18043 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18044 msgid ""
18045 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18046 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18047 msgstr ""
18049 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18050 msgid "Automatically save the volume on exit"
18051 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
18053 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18054 msgid "Ask for network policy at start"
18055 msgstr "Fråga efter nätverkspolicy vid uppstart"
18057 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18058 #, fuzzy
18059 msgid "Save the recently played items in the menu"
18060 msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen"
18062 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18063 msgid "List of words separated by | to filter"
18064 msgstr ""
18066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18067 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18068 msgstr ""
18070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18071 msgid "Define the colors of the volume slider "
18072 msgstr "Definiera färgerna för volymdraglisten"
18074 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18075 msgid ""
18076 "Define the colors of the volume slider\n"
18077 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18078 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18079 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18080 msgstr ""
18082 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18083 msgid "Selection of the starting mode and look "
18084 msgstr ""
18086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18087 msgid ""
18088 "Start VLC with:\n"
18089 " - normal mode\n"
18090 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18091 " - minimal mode with limited controls"
18092 msgstr ""
18094 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18095 msgid "Classic look"
18096 msgstr "Klassiskt utseende"
18098 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18099 msgid "Complete look with information area"
18100 msgstr ""
18102 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18103 msgid "Minimal look with no menus"
18104 msgstr "Minimalt utseende utan menyer"
18106 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18107 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18108 msgstr "Visa en kontroller i helskärmsläge"
18110 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18111 #, fuzzy
18112 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18113 msgstr "Sökväg att använda i fildialogen"
18115 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18116 msgid "Qt interface"
18117 msgstr "Qt-gränssnitt"
18119 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18120 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
18122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
18123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
18124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18125 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18126 #, fuzzy
18127 msgid "Form"
18128 msgstr "Format"
18130 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18131 msgid "Preset"
18132 msgstr "Förval"
18134 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18135 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18136 #, fuzzy
18137 msgid "Dialog"
18138 msgstr "Inaktivera"
18140 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
18141 msgid "Show extended options"
18142 msgstr "Visa utökade alternativ"
18144 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
18145 #, fuzzy
18146 msgid "Show &more options"
18147 msgstr "Visa &amp;fler alternativ"
18149 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18150 msgid "Change the caching for the media"
18151 msgstr "Ändra mellanlagringen för mediet"
18153 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18154 #, fuzzy
18155 msgid " ms"
18156 msgstr "ms"
18158 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18159 msgid "Start Time"
18160 msgstr "Starttid"
18162 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
18163 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18164 msgstr "Spela upp ett annat media synkront (extra ljudfil, ...)"
18166 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
18167 msgid "Extra media"
18168 msgstr "Extra media"
18170 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18171 msgid "Select the file"
18172 msgstr "Välj filen"
18174 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
18175 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18176 msgstr "Fullständig MRL för VLC internt"
18178 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18179 #, fuzzy
18180 msgid "Edit Options"
18181 msgstr "Paus"
18183 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
18184 msgid "Change the start time for the media"
18185 msgstr "Ändra starttiden för mediet"
18187 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18188 #, fuzzy
18189 msgid "s"
18190 msgstr " "
18192 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
18193 msgid "Select play mode"
18194 msgstr "Välj uppspelningsläge"
18196 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18197 msgid "Capture mode"
18198 msgstr "Fångstläge"
18200 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18201 msgid "Select the capture device type"
18202 msgstr "Välj fångstenhetstypen"
18204 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18205 #, fuzzy
18206 msgid "Device Selection"
18207 msgstr "Val av skiva"
18209 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
18210 msgid "Options"
18211 msgstr "Alternativ"
18213 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18214 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18215 msgstr ""
18217 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18218 msgid "Advanced options..."
18219 msgstr "Avancerade alternativ..."
18221 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18222 msgid "Disc Selection"
18223 msgstr "Val av skiva"
18225 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18226 msgid "SVCD/VCD"
18227 msgstr ""
18229 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18230 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18231 msgstr "Inaktivera dvd-menyer (för kompatibilitet)"
18233 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18234 msgid "Disc device"
18235 msgstr "Diskenhet"
18237 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18238 msgid "Starting Position"
18239 msgstr "Startposition"
18241 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18242 msgid "Audio and Subtitles"
18243 msgstr "Ljud och undertexter"
18245 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
18246 msgid "Choose one or more media file to open"
18247 msgstr "Välj en eller flera mediafiler att öppna"
18249 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18250 #, fuzzy
18251 msgid "File Selection"
18252 msgstr "Val av skiva"
18254 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
18255 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18256 msgstr ""
18258 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
18259 #, fuzzy
18260 msgid "Add..."
18261 msgstr "Lägg till fil..."
18263 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18264 msgid "Add a subtitles file"
18265 msgstr "Lägg till en undertextfil"
18267 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
18268 msgid "Use a sub&titles file"
18269 msgstr "Använd en under&textfil"
18271 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18272 msgid "Alignment:"
18273 msgstr "Justering:"
18275 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
18276 msgid "Select the subtitles file"
18277 msgstr "Välj undertextfilen"
18279 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
18280 msgid "Network Protocol"
18281 msgstr "Nätverksprotokoll"
18283 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
18284 msgid "Select the protocol for the URL."
18285 msgstr "Ställ in protokollet för URL:en."
18287 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
18288 msgid "Select the port used"
18289 msgstr "Ställ in porten som används"
18291 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
18292 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18293 msgstr "Ange URL:en för nätverksströmmen här, med eller utan protokollet."
18295 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18296 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18297 msgid "Podcast URLs list"
18298 msgstr "URL-lista för poddsändningar"
18300 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18301 #, fuzzy
18302 msgid "MPEG-TS"
18303 msgstr "MPEG PS"
18305 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18306 #, fuzzy
18307 msgid "MPEG-PS"
18308 msgstr "MPEG PS"
18310 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18311 #, fuzzy
18312 msgid "WAV"
18313 msgstr "AVI"
18315 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18316 #, fuzzy
18317 msgid "ASF/WMV"
18318 msgstr "ASF"
18320 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18321 #, fuzzy
18322 msgid "Ogg/Ogm"
18323 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
18325 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18326 msgid "RAW"
18327 msgstr ""
18329 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18330 msgid "MPEG 1"
18331 msgstr "MPEG 1"
18333 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
18334 msgid "FLV"
18335 msgstr ""
18337 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
18338 #, fuzzy
18339 msgid "MP4/MOV"
18340 msgstr "MP4/MOV-muxer"
18342 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18343 #, fuzzy
18344 msgid "MKV"
18345 msgstr "MOV"
18347 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
18348 msgid "Encapsulation"
18349 msgstr "Inkapsling"
18351 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
18352 #, fuzzy
18353 msgid " kb/s"
18354 msgstr "%u kbit/s"
18356 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
18357 #, fuzzy
18358 msgid "Frame Rate"
18359 msgstr "Bildfrekvens"
18361 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
18362 #, fuzzy
18363 msgid " fps"
18364 msgstr "fps"
18366 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
18367 msgid ""
18368 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18369 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18370 msgstr ""
18372 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18373 #, fuzzy
18374 msgid "00000; "
18375 msgstr "0:00:00"
18377 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18378 #, fuzzy
18379 msgid "Keep original video track"
18380 msgstr "Behåll originalstorleken"
18382 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
18383 msgid "Video codec"
18384 msgstr "Videokodek"
18386 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
18387 #, fuzzy
18388 msgid "Keep original audio track"
18389 msgstr "Behåll originalstorleken"
18391 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18392 #, fuzzy
18393 msgid "Sample Rate"
18394 msgstr "Samplingsfrekvens"
18396 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
18397 msgid "Audio codec"
18398 msgstr "Ljudkodek"
18400 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
18401 msgid "Overlay subtitles on the video"
18402 msgstr "Lägg undertexter över videon (overlay)"
18404 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18405 #, fuzzy
18406 msgid "Destinations"
18407 msgstr "Mål"
18409 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
18410 #, fuzzy
18411 msgid "New destination"
18412 msgstr "Mål"
18414 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18415 msgid ""
18416 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18417 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18418 msgstr ""
18420 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
18421 #, fuzzy
18422 msgid "Display locally"
18423 msgstr "Spela lokalt"
18425 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
18426 #, fuzzy
18427 msgid "Activate Transcoding"
18428 msgstr "Omkodning"
18430 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18431 #, fuzzy
18432 msgid "Miscellaneous Options"
18433 msgstr "Diverse"
18435 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18436 msgid "Stream all elementary streams"
18437 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
18439 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
18440 msgid "Group name"
18441 msgstr "Gruppnamn"
18443 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
18444 msgid "Generated stream output string"
18445 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
18447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
18448 msgid "Default volume"
18449 msgstr "Standardvolym"
18451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
18452 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18453 msgstr "256 motsvarar 100%, 1024 = 400%"
18455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18456 #, fuzzy
18457 msgid " %"
18458 msgstr " "
18460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
18461 msgid "Save volume on exit"
18462 msgstr "Spara volym vid avslut"
18464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
18465 msgid "Preferred audio language"
18466 msgstr "Föredraget ljudspråk"
18468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
18469 msgid "Output"
18470 msgstr "Utmatning"
18472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
18473 msgid "last.fm"
18474 msgstr "last.fm"
18476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
18477 msgid "Enable last.fm submission"
18478 msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
18480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
18481 msgid "Disc Devices"
18482 msgstr "Diskenheter"
18484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
18485 msgid "Default disc device"
18486 msgstr "Standardenhet för skiva"
18488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
18489 msgid "Server default port"
18490 msgstr "Serverns standardport"
18492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
18493 msgid "Default caching level"
18494 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
18496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
18497 msgid "Post-Processing quality"
18498 msgstr "Efterbehandlingskvalitet"
18500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
18501 msgid "Repair AVI files"
18502 msgstr "Reparera AVI-filer"
18504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
18505 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18506 msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
18508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
18509 msgid "Instances"
18510 msgstr "Instanser"
18512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18513 msgid "Allow only one instance"
18514 msgstr "Tillåt endast en instans"
18516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18517 msgid "File associations:"
18518 msgstr "Filassocieringar:"
18520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18521 #, fuzzy
18522 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18523 msgstr "Kölägg filer i spellista när en instans används"
18525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18526 msgid "Association Setup"
18527 msgstr "Konfigurera associeringar"
18529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
18530 msgid "Activate update notifier"
18531 msgstr "Aktivera uppdateringsnotifierare"
18533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
18534 #, fuzzy
18535 msgid "Save recently played items"
18536 msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen"
18538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18539 #, fuzzy
18540 msgid "Filter"
18541 msgstr "Filter"
18543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
18544 msgid "Separate words by | (without space)"
18545 msgstr ""
18547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18548 msgid "Interface Type"
18549 msgstr "Gränssnittstyp"
18551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
18552 msgid "Native"
18553 msgstr "Original"
18555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
18556 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18557 msgstr "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
18559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18560 msgid "Display mode"
18561 msgstr "Visningsläge"
18563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18564 msgid "Embed video in interface"
18565 msgstr "Bädda in video i gränssnitt"
18567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18568 msgid "Show a controller in fullscreen"
18569 msgstr "Visa en kontroller i helskärm"
18571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18572 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18573 msgid "Skins"
18574 msgstr "Skal"
18576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18577 msgid "Skin file"
18578 msgstr "Skalfil"
18580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18581 #, fuzzy
18582 msgid "Resize interface to video size"
18583 msgstr "ffmpeg videofilter"
18585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
18586 msgid "Subtitles Language"
18587 msgstr "Språk för undertexter"
18589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18590 msgid "Preferred subtitles language"
18591 msgstr "Föredraget undertextspråk"
18593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18594 msgid "Default encoding"
18595 msgstr "Standardkodning"
18597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
18598 msgid "Effect"
18599 msgstr "Effekt"
18601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18602 msgid "Font color"
18603 msgstr "Typsnittsfärg"
18605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
18606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
18607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
18608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
18609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18610 msgid " px"
18611 msgstr ""
18613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18614 #, fuzzy
18615 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18616 msgstr "Accelererad videoutmatning"
18618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
18619 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
18620 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18621 msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
18623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18624 msgid "DirectX"
18625 msgstr "DirectX"
18627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18628 msgid "Display device"
18629 msgstr "Visningsenhet"
18631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18632 msgid "Enable wallpaper mode"
18633 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
18635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
18636 #, fuzzy
18637 msgid "Deinterlacing Mode"
18638 msgstr "Avflätningsläge"
18640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18641 #, fuzzy
18642 msgid "Force Aspect Ratio"
18643 msgstr "Korrekt bildförhållande"
18645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
18646 msgid "vlc-snap"
18647 msgstr ""
18649 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18650 #, fuzzy
18651 msgid "Stuff"
18652 msgstr "Blanda"
18654 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18655 msgid "Edit settings"
18656 msgstr "Redigera inställningar"
18658 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18659 msgid "Control"
18660 msgstr "Kontroll"
18662 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18663 msgid "Run manually"
18664 msgstr "Kör manuellt"
18666 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18667 msgid "Setup schedule"
18668 msgstr "Konfigurera schema"
18670 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18671 msgid "Run on schedule"
18672 msgstr "Kör enligt schema"
18674 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
18675 msgid "Status"
18676 msgstr "Status"
18678 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
18679 msgid "P/P"
18680 msgstr "P/P"
18682 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18683 msgid "Prev"
18684 msgstr "Föreg"
18686 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18687 msgid "Add Input"
18688 msgstr "Lägg till inmatning"
18690 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
18691 msgid "Edit Input"
18692 msgstr "Redigera inmatning"
18694 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
18695 msgid "Clear List"
18696 msgstr "Töm lista"
18698 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18699 #, fuzzy
18700 msgid "Refresh"
18701 msgstr "Uppdatera lista"
18703 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
18704 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18705 msgstr ""
18707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18708 msgid "Transform"
18709 msgstr "Transformera"
18711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18712 msgid "Sharpen"
18713 msgstr "Gör skarpare"
18715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
18716 msgid "Sigma"
18717 msgstr "Sigma"
18719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
18720 msgid "Image adjust"
18721 msgstr "Bildjustering"
18723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
18724 msgid "Brightness threshold"
18725 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
18727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18728 msgid "Synchronize top and bottom"
18729 msgstr "Synkronisera överkant och nederkant"
18731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
18732 msgid "Synchronize left and right"
18733 msgstr "Synkronisera vänster och höger"
18735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18736 #, fuzzy
18737 msgid "Magnification/Zoom"
18738 msgstr "Förstoring"
18740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18741 msgid "Puzzle game"
18742 msgstr "Pusselspel"
18744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18745 msgid "Black slot"
18746 msgstr "Svart ruta"
18748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
18750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
18751 msgid "Columns"
18752 msgstr "Kolumner"
18754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
18755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18757 msgid "Rows"
18758 msgstr "Rader"
18760 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
18761 msgid "Rotate"
18762 msgstr "Rotera"
18764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18765 msgid "Angle"
18766 msgstr "Vinkel"
18768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18769 msgid "Geometry"
18770 msgstr "Geometri"
18772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
18773 msgid "Color extraction"
18774 msgstr "Färgextrahering"
18776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
18777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18778 msgid ">HHHHHH;#"
18779 msgstr ""
18781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
18782 msgid "Color threshold"
18783 msgstr "Färgtröskelvärde"
18785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
18786 msgid "Similarity"
18787 msgstr "Likhet"
18789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
18790 msgid "Color fun"
18791 msgstr "Kul med färger"
18793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
18794 msgid "Water effect"
18795 msgstr "Vatteneffekt"
18797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18798 #: modules/video_filter/noise.c:54
18799 msgid "Noise"
18800 msgstr "Störningar"
18802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
18803 msgid "Motion detect"
18804 msgstr "Rörelsedetektering"
18806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
18807 msgid "Motion blur"
18808 msgstr "Rörelseoskärpa"
18810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
18811 msgid "Factor"
18812 msgstr "Faktor"
18814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
18815 msgid "Cartoon"
18816 msgstr "Tecknad film"
18818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
18819 msgid "Image modification"
18820 msgstr "Bildändring"
18822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18823 msgid "Wall"
18824 msgstr "Vägg"
18826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
18827 msgid "Add text"
18828 msgstr "Lägg till text"
18830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
18831 msgid "Panoramix"
18832 msgstr "Panoramix"
18834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
18835 msgid "Clone"
18836 msgstr "Klona"
18838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
18839 msgid "Number of clones"
18840 msgstr "Antal kloner"
18842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
18843 msgid "Vout/Overlay"
18844 msgstr "Vout/Overlay"
18846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
18847 msgid "Add logo"
18848 msgstr "Lägg till logotyp"
18850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
18851 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
18852 msgid "Transparency"
18853 msgstr "Transparens"
18855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
18856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
18857 msgid "Logo"
18858 msgstr "Logotyp"
18860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
18861 msgid "Logo erase"
18862 msgstr "Logotypradering"
18864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
18865 msgid "Mask"
18866 msgstr "Mask"
18868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
18869 msgid "Subpicture filters"
18870 msgstr "Filter för underbilder"
18872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
18873 msgid "Video filters"
18874 msgstr "Videofilter"
18876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
18877 msgid "Vout filters"
18878 msgstr "Vout-filter"
18880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
18881 msgid "Reset"
18882 msgstr "Återställ"
18884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
18885 msgid "Advanced video filter controls"
18886 msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
18888 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
18889 msgid "VLM configurator"
18890 msgstr "Konfigurering av VLM"
18892 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
18893 #, fuzzy
18894 msgid "Media Manager Edition"
18895 msgstr "Mediainformation"
18897 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
18898 msgid "Name:"
18899 msgstr "Namn:"
18901 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
18902 msgid "Input:"
18903 msgstr "Inmatning:"
18905 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
18906 msgid "Select Input"
18907 msgstr "Välj inmatning"
18909 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
18910 msgid "Output:"
18911 msgstr "Utmatning:"
18913 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
18914 msgid "Select Output"
18915 msgstr "Välj utmatning"
18917 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
18918 msgid "Time Control"
18919 msgstr "Tidskontroll"
18921 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
18922 #, fuzzy
18923 msgid "Mux Control"
18924 msgstr "Kontroller"
18926 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
18927 msgid "AAAA; "
18928 msgstr ""
18930 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
18931 #, fuzzy
18932 msgid "Loop"
18933 msgstr "[Slinga]"
18935 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
18936 #, fuzzy
18937 msgid "Media Manager List"
18938 msgstr "Mediainformation"
18940 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18941 msgid "Open a skin file"
18942 msgstr "Öppna en skalfil"
18944 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18945 #, fuzzy
18946 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18947 msgstr "Skalfiler (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skalfiler (*.xml)|*.xml"
18949 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18950 msgid "Open playlist"
18951 msgstr "Öppna spellista"
18953 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18954 #, fuzzy
18955 msgid "Playlist Files|"
18956 msgstr "Spellistfiler"
18958 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18959 msgid "Save playlist"
18960 msgstr "Spara spellista"
18962 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18963 #, fuzzy
18964 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18965 msgstr "XSPF-spellista|*.xspf|M3U-fil|*.m3u"
18967 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18968 msgid "Skin to use"
18969 msgstr "Skal att använda"
18971 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18972 msgid "Path to the skin to use."
18973 msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
18975 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18976 msgid "Config of last used skin"
18977 msgstr ""
18979 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18980 msgid ""
18981 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18982 "automatically, do not touch it."
18983 msgstr ""
18985 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18986 msgid "Show a systray icon for VLC"
18987 msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
18989 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18990 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18991 msgid "Show VLC on the taskbar"
18992 msgstr "Visa VLC på verktygsraden"
18994 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18995 msgid "Enable transparency effects"
18996 msgstr "Aktivera transparenseffekter"
18998 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18999 msgid ""
19000 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19001 "when moving windows does not behave correctly."
19002 msgstr ""
19003 "Du kan inaktivera alla transparenta effekter om du vill. Detta är oftast "
19004 "användbart när fönsterflyttningar inte uppträder på ett korrekt sätt."
19006 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19007 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19008 msgid "Use a skinned playlist"
19009 msgstr "Använd ett skal för spellistan"
19011 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19012 msgid "Skinnable Interface"
19013 msgstr "Skalbart gränssnitt"
19015 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19016 msgid "Skins loader demux"
19017 msgstr ""
19019 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19020 msgid "Select skin"
19021 msgstr "Välj skal"
19023 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19024 #, fuzzy
19025 msgid "Open skin ..."
19026 msgstr "Öppna skal..."
19028 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19029 msgid ""
19030 "\n"
19031 "(WinCE interface)\n"
19032 "\n"
19033 msgstr ""
19034 "\n"
19035 "(WinCE-gränssnitt)\n"
19036 "\n"
19038 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19039 #, fuzzy
19040 msgid ""
19041 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19042 "\n"
19043 msgstr ""
19044 "© 1996-2008 - VideoLAN-teamet\n"
19045 "\n"
19047 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19048 msgid "Compiled by "
19049 msgstr "Byggd av "
19051 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19052 msgid ""
19053 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19054 "http://www.videolan.org/"
19055 msgstr ""
19056 "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
19057 "http://www.videolan.org/"
19059 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19060 msgid "Open:"
19061 msgstr "Öppna:"
19063 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19064 msgid ""
19065 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19066 "targets:"
19067 msgstr "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
19069 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19070 msgid "Unknown"
19071 msgstr "Okänd"
19073 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19074 msgid "Choose directory"
19075 msgstr "Välj katalog"
19077 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19078 msgid "Choose file"
19079 msgstr "Välj fil"
19081 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19082 msgid ""
19083 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19084 "window."
19085 msgstr ""
19087 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19088 #, fuzzy
19089 msgid "WinCE interface"
19090 msgstr ""
19091 "\n"
19092 "(WinCE-gränssnitt)\n"
19093 "\n"
19095 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19096 msgid "WinCE dialogs provider"
19097 msgstr ""
19099 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19100 #, fuzzy
19101 msgid "Folder meta data"
19102 msgstr "Titel"
19104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19105 msgid "Blues"
19106 msgstr "Blues"
19108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19109 msgid "Classic rock"
19110 msgstr "Klassisk rock"
19112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19113 msgid "Country"
19114 msgstr "Country"
19116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19117 msgid "Disco"
19118 msgstr "Disco"
19120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19121 msgid "Funk"
19122 msgstr "Funk"
19124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19125 msgid "Grunge"
19126 msgstr "Grunge"
19128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19129 msgid "Hip-Hop"
19130 msgstr "Hip-Hop"
19132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19133 msgid "Jazz"
19134 msgstr "Jazz"
19136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19137 msgid "Metal"
19138 msgstr "Metal"
19140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19141 msgid "New Age"
19142 msgstr "New Age"
19144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19145 msgid "Oldies"
19146 msgstr "Gamlingar"
19148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19149 msgid "Other"
19150 msgstr "Övrig"
19152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19153 msgid "R&B"
19154 msgstr "R&B"
19156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19157 msgid "Rap"
19158 msgstr "Rap"
19160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19161 msgid "Industrial"
19162 msgstr "Industriell"
19164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19165 msgid "Alternative"
19166 msgstr "Alternativ"
19168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19169 msgid "Death metal"
19170 msgstr "Dödsmetal"
19172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19173 msgid "Pranks"
19174 msgstr "Skämt"
19176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19177 msgid "Soundtrack"
19178 msgstr "Soundtrack"
19180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19181 msgid "Euro-Techno"
19182 msgstr "Euro-Techno"
19184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19185 msgid "Ambient"
19186 msgstr "Ambient"
19188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19189 msgid "Trip-Hop"
19190 msgstr "Trip-Hop"
19192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19193 msgid "Vocal"
19194 msgstr "Vocal"
19196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19197 msgid "Jazz+Funk"
19198 msgstr "Jazz+Funk"
19200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19201 msgid "Fusion"
19202 msgstr "Fusion"
19204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19205 msgid "Trance"
19206 msgstr "Trance"
19208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19209 msgid "Instrumental"
19210 msgstr "Instrumental"
19212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19213 msgid "Acid"
19214 msgstr "Acid"
19216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19217 msgid "House"
19218 msgstr "House"
19220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19221 msgid "Game"
19222 msgstr "Spel"
19224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19225 msgid "Sound clip"
19226 msgstr "Ljudklipp"
19228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19229 msgid "Gospel"
19230 msgstr "Gospel"
19232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19233 msgid "Alternative rock"
19234 msgstr "Alternativ rock"
19236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19237 msgid "Soul"
19238 msgstr "Soul"
19240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19241 msgid "Punk"
19242 msgstr "Punk"
19244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19245 msgid "Space"
19246 msgstr "Space"
19248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19249 msgid "Meditative"
19250 msgstr "Meditativ"
19252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19253 msgid "Instrumental pop"
19254 msgstr "Instrumental pop"
19256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19257 msgid "Instrumental rock"
19258 msgstr "Instrumental rock"
19260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19261 msgid "Ethnic"
19262 msgstr "Etnisk"
19264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19265 msgid "Gothic"
19266 msgstr "Gotisk"
19268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19269 msgid "Darkwave"
19270 msgstr "Darkwave"
19272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19273 msgid "Techno-Industrial"
19274 msgstr "Techno-Industrial"
19276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19277 msgid "Electronic"
19278 msgstr "Electronisk"
19280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19281 msgid "Pop-Folk"
19282 msgstr "Pop-Folk"
19284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19285 msgid "Eurodance"
19286 msgstr "Eurodance"
19288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19289 msgid "Dream"
19290 msgstr "Dream"
19292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19293 msgid "Southern rock"
19294 msgstr "Southern rock"
19296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19297 msgid "Comedy"
19298 msgstr "Komedi"
19300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19301 msgid "Cult"
19302 msgstr "Kult"
19304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19305 msgid "Gangsta"
19306 msgstr "Gangsta"
19308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19309 msgid "Top 40"
19310 msgstr "Topp 40"
19312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19313 msgid "Christian rap"
19314 msgstr "Kristen rap"
19316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19317 msgid "Pop/funk"
19318 msgstr "Pop/funk"
19320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19321 msgid "Jungle"
19322 msgstr "Jungle"
19324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19325 msgid "Native American"
19326 msgstr "Native American"
19328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19329 msgid "Cabaret"
19330 msgstr "Cabaret"
19332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19333 msgid "New wave"
19334 msgstr "New wave"
19336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19337 msgid "Rave"
19338 msgstr "Rave"
19340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19341 msgid "Showtunes"
19342 msgstr "Showtunes"
19344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19345 msgid "Trailer"
19346 msgstr "Förhandsvisning"
19348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19349 msgid "Lo-Fi"
19350 msgstr "Lo-Fi"
19352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19353 msgid "Tribal"
19354 msgstr "Tribal"
19356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19357 msgid "Acid punk"
19358 msgstr "Acid punk"
19360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19361 msgid "Acid jazz"
19362 msgstr "Acid jazz"
19364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19365 msgid "Polka"
19366 msgstr "Polka"
19368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19369 msgid "Retro"
19370 msgstr "Retro"
19372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19373 msgid "Musical"
19374 msgstr "Musikal"
19376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19377 msgid "Rock & roll"
19378 msgstr "Rock & roll"
19380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19381 msgid "Hard rock"
19382 msgstr "Hårdrock"
19384 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19385 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19386 msgstr "ID3v1/2 och APEv1/2-taggtolkare"
19388 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19389 msgid "The username of your last.fm account"
19390 msgstr "Användarnamn för ditt Last.fm-konto"
19392 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19393 msgid "The password of your last.fm account"
19394 msgstr "Lösenordet för ditt Last.fm-konto"
19396 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19397 msgid "Scrobbler URL"
19398 msgstr ""
19400 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19401 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19402 msgstr ""
19404 #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
19405 msgid "Audioscrobbler"
19406 msgstr "Audioscrobbler"
19408 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19409 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19410 msgstr "Inrapportering av spelade låtar till Last.fm"
19412 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
19413 msgid "Last.fm username not set"
19414 msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
19416 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
19417 msgid ""
19418 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19419 "VLC.\n"
19420 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19421 msgstr ""
19422 "Ange ett användarnamn eller inaktivera Audioscrobbler-insticksmodulen,\n"
19423 "starta sedan om VLC. Besök http://www.last.fm/join/ för att registrera ett "
19424 "konto."
19426 #: modules/misc/audioscrobbler.c:834
19427 msgid "last.fm: Authentication failed"
19428 msgstr "last.fm: Autentisering misslyckades"
19430 #: modules/misc/audioscrobbler.c:835
19431 msgid ""
19432 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19433 "relaunch VLC."
19434 msgstr ""
19435 "Användarnamnet eller lösenordet för Last.fm är felaktigt. Kontrollera dina "
19436 "inställningar och starta om VLC."
19438 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19439 msgid "Dummy image chroma format"
19440 msgstr ""
19442 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19443 msgid ""
19444 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19445 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19446 msgstr ""
19448 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19449 msgid "Save raw codec data"
19450 msgstr "Spara rått kodekdata"
19452 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19453 msgid ""
19454 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19455 "main options."
19456 msgstr ""
19458 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19459 msgid ""
19460 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19461 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19462 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19463 msgstr ""
19465 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19466 msgid "Dummy interface function"
19467 msgstr ""
19469 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19470 msgid "Dummy Interface"
19471 msgstr ""
19473 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19474 msgid "Dummy access function"
19475 msgstr ""
19477 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19478 msgid "Dummy demux function"
19479 msgstr ""
19481 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19482 msgid "Dummy decoder"
19483 msgstr "Dummy-avkodare"
19485 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
19486 msgid "Dummy decoder function"
19487 msgstr ""
19489 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19490 #, fuzzy
19491 msgid "Dump decoder"
19492 msgstr "Dummy-avkodare"
19494 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
19495 #, fuzzy
19496 msgid "Dump decoder function"
19497 msgstr "Strömbeskrivning"
19499 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19500 msgid "Dummy encoder function"
19501 msgstr ""
19503 #: modules/misc/dummy/dummy.c:97
19504 msgid "Dummy audio output function"
19505 msgstr ""
19507 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19508 msgid "Dummy video output function"
19509 msgstr ""
19511 #: modules/misc/dummy/dummy.c:102
19512 msgid "Dummy Video output"
19513 msgstr ""
19515 #: modules/misc/dummy/dummy.c:108
19516 msgid "Dummy font renderer function"
19517 msgstr ""
19519 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19520 msgid "Filename for the font you want to use"
19521 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
19523 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19524 msgid "Font size in pixels"
19525 msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
19527 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19528 msgid ""
19529 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19530 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19531 "font size."
19532 msgstr ""
19534 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19535 msgid ""
19536 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19537 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19538 msgstr ""
19540 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19541 #: modules/misc/win32text.c:68
19542 msgid "Text default color"
19543 msgstr "Standardfärg för text"
19545 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19546 #: modules/misc/win32text.c:69
19547 msgid ""
19548 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19549 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19550 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19551 "(red + green), #FFFFFF = white"
19552 msgstr ""
19554 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19555 #: modules/misc/win32text.c:73
19556 msgid "Relative font size"
19557 msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
19559 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19560 #: modules/misc/win32text.c:74
19561 msgid ""
19562 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19563 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19564 msgstr ""
19566 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19567 #: modules/misc/win32text.c:80
19568 msgid "Smaller"
19569 msgstr "Mindre"
19571 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19572 #: modules/misc/win32text.c:80
19573 msgid "Small"
19574 msgstr "Liten"
19576 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19577 #: modules/misc/win32text.c:80
19578 msgid "Large"
19579 msgstr "Stor"
19581 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19582 #: modules/misc/win32text.c:80
19583 msgid "Larger"
19584 msgstr "Större"
19586 #: modules/misc/freetype.c:107
19587 msgid "Use YUVP renderer"
19588 msgstr "Använd YUVP-renderare"
19590 #: modules/misc/freetype.c:108
19591 msgid ""
19592 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19593 "you want to encode into DVB subtitles"
19594 msgstr ""
19596 #: modules/misc/freetype.c:110
19597 msgid "Font Effect"
19598 msgstr "Typsnittseffekt"
19600 #: modules/misc/freetype.c:111
19601 msgid ""
19602 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19603 "readability."
19604 msgstr ""
19606 #: modules/misc/freetype.c:120
19607 msgid "Background"
19608 msgstr "Bakgrund"
19610 #: modules/misc/freetype.c:120
19611 msgid "Fat Outline"
19612 msgstr "Feta konturer"
19614 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19615 msgid "Text renderer"
19616 msgstr "Textrenderare"
19618 #: modules/misc/freetype.c:133
19619 msgid "Freetype2 font renderer"
19620 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
19622 #: modules/misc/gnutls.c:78
19623 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19624 msgstr "Utgångstid för återupptagna TLS-sessioner"
19626 #: modules/misc/gnutls.c:80
19627 msgid ""
19628 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19629 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19630 msgstr ""
19632 #: modules/misc/gnutls.c:83
19633 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19634 msgstr "Antal återupptagna TLS-sessioner"
19636 #: modules/misc/gnutls.c:85
19637 msgid ""
19638 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19639 msgstr ""
19640 "Det här är maximalt antal återupptagna TLS-sessioner som mellanlagringen "
19641 "kommer att hålla kvar."
19643 #: modules/misc/gnutls.c:90
19644 msgid "GnuTLS transport layer security"
19645 msgstr ""
19647 #: modules/misc/gnutls.c:100
19648 msgid "GnuTLS server"
19649 msgstr "GnuTLS-server"
19651 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19652 msgid "Gtk+ GUI helper"
19653 msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
19655 #: modules/misc/inhibit.c:70
19656 msgid "Power Management Inhibitor"
19657 msgstr "Förhindring av strömhantering"
19659 #: modules/misc/inhibit.c:150
19660 msgid "Playing some media."
19661 msgstr ""
19663 #: modules/misc/logger.c:122
19664 msgid "Log format"
19665 msgstr "Loggformat"
19667 #: modules/misc/logger.c:124
19668 msgid ""
19669 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19670 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19671 msgstr ""
19673 #: modules/misc/logger.c:128
19674 msgid ""
19675 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19676 "\"."
19677 msgstr ""
19679 #: modules/misc/logger.c:133
19680 msgid "Logging"
19681 msgstr "Loggning"
19683 #: modules/misc/logger.c:134
19684 msgid "File logging"
19685 msgstr "Filloggning"
19687 #: modules/misc/logger.c:140
19688 msgid "Log filename"
19689 msgstr "Loggfilnamn"
19691 #: modules/misc/logger.c:140
19692 msgid "Specify the log filename."
19693 msgstr "Ange loggfilnamn."
19695 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19696 msgid "Lua interface"
19697 msgstr "Lua-gränssnitt"
19699 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19700 msgid "Lua interface module to load"
19701 msgstr "Lua-gränssnittsmodul att läsa in"
19703 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19704 msgid "Lua interface configuration"
19705 msgstr "Konfiguration av Lua-gränssnitt"
19707 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19708 msgid ""
19709 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19710 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19711 msgstr ""
19713 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19714 msgid "Lua Art"
19715 msgstr ""
19717 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19718 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19719 msgstr ""
19721 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19722 msgid "Lua Playlist"
19723 msgstr "Lua-spellista"
19725 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19726 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19727 msgstr ""
19729 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19730 msgid "Lua Interface Module"
19731 msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
19733 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19734 msgid "libc memcpy"
19735 msgstr "libc memcpy"
19737 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19738 msgid "3D Now! memcpy"
19739 msgstr "3D Now! memcpy"
19741 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19742 msgid "MMX memcpy"
19743 msgstr "MMX memcpy"
19745 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19746 msgid "MMX EXT memcpy"
19747 msgstr "MMX EXT memcpy"
19749 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19750 msgid "AltiVec memcpy"
19751 msgstr "AltiVec memcpy"
19753 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19754 msgid "Growl Notification Plugin"
19755 msgstr ""
19757 #: modules/misc/notify/growl.m:271
19758 msgid "Now playing"
19759 msgstr "Nu spelas"
19761 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19762 msgid "Server"
19763 msgstr "Server"
19765 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19766 msgid ""
19767 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19768 "notifications are sent locally."
19769 msgstr ""
19771 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19772 msgid "Growl password on the Growl server."
19773 msgstr "Growl-lösenord för Growl-servern."
19775 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19776 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19777 msgstr "Growls UDP-port på Growl-servern."
19779 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19780 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19781 msgstr ""
19783 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19784 msgid "Title format string"
19785 msgstr "Tidsformatsträng"
19787 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19788 msgid ""
19789 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19790 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19791 msgstr ""
19792 "Format på strängen att skicka till MSN {0} Artist, {1} Titel, {2} Album. "
19793 "Standard är \"Artist - Titel\" ({0} - {1})."
19795 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19796 msgid "MSN Now-Playing"
19797 msgstr "MSN - Nu spelas"
19799 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19800 msgid "Timeout (ms)"
19801 msgstr "Tidsgräns (ms)"
19803 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19804 msgid "How long the notification will be displayed "
19805 msgstr "Hur länge notifieringen ska visas"
19807 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19808 msgid "Notify"
19809 msgstr "Notifiera"
19811 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19812 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19813 msgstr "Notifieringsinsticksmodul för libnotify"
19815 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19816 msgid ""
19817 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19818 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19819 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19820 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19821 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19822 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19823 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19824 msgstr ""
19825 "Format för strängen att skicka till Telepathy. Standard är \"Artist - Titel"
19826 "\" ($a - $t). Du kan använda följande variabler: $a Artist, $b Album, $c "
19827 "Copyright, $d Beskrivning, $e Kodare, $g Genre, $l Språk, $n antal, $p "
19828 "Spelar nu, $r Betyg, $s Undertextspråk, $t Titel, $u URL, $A Datum, $B "
19829 "Bitfrekvens, $C Kapitel, $D Längd, $F URI, $I Videotitel, $L Återstående "
19830 "tid, $N Namn, $O Ljudspråk, $P Position, $R Frekvens, $S Samplingsfrekvens, "
19831 "$T Åtgången tid, $U Utgivare, $V Volym"
19833 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19834 #, fuzzy
19835 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19836 msgstr "Telepathy \"Spelar nu\" via MissionControl"
19838 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19839 msgid "Flip vertical position"
19840 msgstr ""
19842 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19843 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19844 msgstr ""
19846 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19847 msgid "Vertical offset"
19848 msgstr "Vertikal position"
19850 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19851 msgid ""
19852 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19853 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19854 msgstr ""
19856 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19857 msgid "Shadow offset"
19858 msgstr "Skuggposition"
19860 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19861 msgid ""
19862 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19863 msgstr ""
19864 "Offset mellan text och skugga (i bildpunkter, standard är 2 bildpunkter)."
19866 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19867 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19868 msgstr ""
19870 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19871 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19872 msgstr ""
19874 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19875 msgid "XOSD interface"
19876 msgstr "XOSD-gränssnitt"
19878 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19879 msgid "OSD configuration importer"
19880 msgstr "Importerare för OSD-konfiguration"
19882 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19883 msgid "XML OSD configuration importer"
19884 msgstr "Importerare för XML OSD-konfiguration"
19886 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19887 #, fuzzy
19888 msgid "M3U playlist export"
19889 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
19891 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19892 #, fuzzy
19893 msgid "Old playlist export"
19894 msgstr "Exporterare för gammal spellista"
19896 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19897 msgid "XSPF playlist export"
19898 msgstr "Exportera XSPF-spellista"
19900 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19901 #, fuzzy
19902 msgid "HTML playlist export"
19903 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
19905 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19906 msgid "HAL devices detection"
19907 msgstr "Identifiering av HAL-enheter"
19909 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19910 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19911 msgstr "Kör som fristående Qt/Inbäddat gränssnitt-server"
19913 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19914 msgid ""
19915 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19916 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19917 msgstr ""
19919 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19920 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19921 msgstr ""
19923 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19924 msgid "video"
19925 msgstr "video"
19927 #: modules/misc/quartztext.c:86
19928 #, fuzzy
19929 msgid "Name for the font you want to use"
19930 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
19932 #: modules/misc/quartztext.c:112
19933 msgid "Mac Text renderer"
19934 msgstr "Mac Text-renderare"
19936 #: modules/misc/quartztext.c:113
19937 msgid "Quartz font renderer"
19938 msgstr "Quartz-typsnittsrenderare"
19940 #: modules/misc/rtsp.c:62
19941 msgid "RTSP host address"
19942 msgstr "RTSP-värdadress"
19944 #: modules/misc/rtsp.c:64
19945 msgid ""
19946 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19947 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19948 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19949 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19950 msgstr ""
19952 #: modules/misc/rtsp.c:69
19953 msgid "Maximum number of connections"
19954 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
19956 #: modules/misc/rtsp.c:70
19957 msgid ""
19958 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19959 "0 means no limit."
19960 msgstr ""
19961 "Det här begränsar maximalt antal klienter som kan ansluta till RTSP VOD. 0 "
19962 "betyder ingen begränsning."
19964 #: modules/misc/rtsp.c:73
19965 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19966 msgstr "MUX för RAW RTSP-transport"
19968 #: modules/misc/rtsp.c:75
19969 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19970 msgstr ""
19972 #: modules/misc/rtsp.c:77
19973 msgid ""
19974 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19975 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19976 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19977 "The default is 5."
19978 msgstr ""
19980 #: modules/misc/rtsp.c:83
19981 msgid "RTSP VoD"
19982 msgstr "RTSP VoD"
19984 #: modules/misc/rtsp.c:84
19985 msgid "RTSP VoD server"
19986 msgstr "RTSP VoD-server"
19988 #: modules/misc/screensaver.c:85
19989 msgid "X Screensaver disabler"
19990 msgstr ""
19992 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19993 msgid "Stats"
19994 msgstr "Statistik"
19996 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19997 #, fuzzy
19998 msgid "Stats encoder function"
19999 msgstr "Kodare för undertexter"
20001 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20002 #, fuzzy
20003 msgid "Stats decoder"
20004 msgstr "Kodare för undertexter"
20006 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20007 #, fuzzy
20008 msgid "Stats decoder function"
20009 msgstr "Strömbeskrivning"
20011 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20012 #, fuzzy
20013 msgid "Stats demux"
20014 msgstr "Status"
20016 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20017 msgid "Stats demux function"
20018 msgstr ""
20020 #: modules/misc/stats/stats.c:66
20021 #, fuzzy
20022 msgid "Stats video output"
20023 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
20025 #: modules/misc/stats/stats.c:67
20026 #, fuzzy
20027 msgid "Stats video output function"
20028 msgstr "Videoinställningar"
20030 #: modules/misc/svg.c:70
20031 msgid "SVG template file"
20032 msgstr "SVG-mallfil"
20034 #: modules/misc/svg.c:71
20035 msgid ""
20036 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20037 msgstr ""
20039 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20040 msgid "C module that does nothing"
20041 msgstr "C-modul som inte gör någonting"
20043 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20044 msgid "Miscellaneous stress tests"
20045 msgstr "Diverse stresstester"
20047 #: modules/misc/win32text.c:93
20048 msgid "Win32 font renderer"
20049 msgstr ""
20051 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20052 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20053 msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
20055 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20056 msgid "Simple XML Parser"
20057 msgstr "Enkel XML-tolkare"
20059 #: modules/mux/asf.c:53
20060 msgid "Title to put in ASF comments."
20061 msgstr "Titel att lägga i ASF-kommentarer."
20063 #: modules/mux/asf.c:55
20064 msgid "Author to put in ASF comments."
20065 msgstr "Upphovsman att lägga i ASF-kommentarer."
20067 #: modules/mux/asf.c:57
20068 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20069 msgstr "Copyrightsträng att lägga i ASF-kommentarer."
20071 #: modules/mux/asf.c:58
20072 msgid "Comment"
20073 msgstr "Kommentar"
20075 #: modules/mux/asf.c:59
20076 msgid "Comment to put in ASF comments."
20077 msgstr "Kommentar att lägga i ASF-kommentarer."
20079 #: modules/mux/asf.c:61
20080 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20081 msgstr "\"Betyg\" att lägga i ASF-kommentarer."
20083 #: modules/mux/asf.c:62
20084 msgid "Packet Size"
20085 msgstr "Paketstorlek"
20087 #: modules/mux/asf.c:63
20088 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20089 msgstr "ASF-paketstorlek -- standard är 4096 byte"
20091 #: modules/mux/asf.c:64
20092 msgid "Bitrate override"
20093 msgstr "Åsidosätt bitfrekvens"
20095 #: modules/mux/asf.c:65
20096 msgid ""
20097 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20098 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20099 "in bytes"
20100 msgstr ""
20102 #: modules/mux/asf.c:69
20103 msgid "ASF muxer"
20104 msgstr "ASF-muxer"
20106 #: modules/mux/asf.c:575
20107 msgid "Unknown Video"
20108 msgstr "Okänd video"
20110 #: modules/mux/avi.c:47
20111 msgid "AVI muxer"
20112 msgstr "AVI-muxer"
20114 #: modules/mux/dummy.c:45
20115 msgid "Dummy/Raw muxer"
20116 msgstr ""
20118 #: modules/mux/mp4.c:46
20119 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20120 msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
20122 #: modules/mux/mp4.c:48
20123 msgid ""
20124 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20125 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20126 "downloading."
20127 msgstr ""
20129 #: modules/mux/mp4.c:58
20130 msgid "MP4/MOV muxer"
20131 msgstr "MP4/MOV-muxer"
20133 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20134 msgid "DTS delay (ms)"
20135 msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
20137 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20138 msgid ""
20139 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20140 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20141 "inside the client decoder."
20142 msgstr ""
20144 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20145 msgid "PES maximum size"
20146 msgstr "PES maximal storlek"
20148 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20149 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20150 msgstr ""
20152 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20153 msgid "PS muxer"
20154 msgstr "PS-muxer"
20156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20157 msgid "Video PID"
20158 msgstr "Video-PID"
20160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20161 msgid ""
20162 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20163 "the video."
20164 msgstr ""
20166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20167 msgid "Audio PID"
20168 msgstr "Ljud-PID"
20170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20171 #, fuzzy
20172 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20173 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen"
20175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20176 msgid "SPU PID"
20177 msgstr "SPU-PID"
20179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20180 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20181 msgstr ""
20183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20184 msgid "PMT PID"
20185 msgstr "PMT-PID"
20187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20188 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20189 msgstr ""
20191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20192 msgid "TS ID"
20193 msgstr "TS-ID"
20195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20196 #, fuzzy
20197 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20198 msgstr "MPEG Transportström"
20200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20201 msgid "NET ID"
20202 msgstr "NET-ID"
20204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20205 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20206 msgstr ""
20208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20209 #, fuzzy
20210 msgid "PMT Program numbers"
20211 msgstr "Spårnummer."
20213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20214 msgid ""
20215 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20216 "to be enabled."
20217 msgstr ""
20219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20220 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20221 msgstr ""
20223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20224 msgid ""
20225 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20226 "be enabled."
20227 msgstr ""
20229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20230 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20231 msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
20233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20234 msgid ""
20235 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20236 "be enabled."
20237 msgstr ""
20239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20240 msgid "Set PID to ID of ES"
20241 msgstr "Ställ in PID till id för ES"
20243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20244 msgid ""
20245 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20246 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20247 msgstr ""
20249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20250 msgid "Data alignment"
20251 msgstr "Datajustering"
20253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20254 msgid ""
20255 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20256 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20257 msgstr ""
20259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20260 msgid "Shaping delay (ms)"
20261 msgstr ""
20263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20264 msgid ""
20265 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20266 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20267 "especially for reference frames."
20268 msgstr ""
20270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20271 msgid "Use keyframes"
20272 msgstr "Använd nyckelbildrutor"
20274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20275 msgid ""
20276 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20277 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20278 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20279 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20280 "the biggest frames in the stream."
20281 msgstr ""
20283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20284 msgid "PCR delay (ms)"
20285 msgstr "PCR-fördröjning (ms)"
20287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20288 msgid ""
20289 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20290 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20291 msgstr ""
20293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20294 msgid "Minimum B (deprecated)"
20295 msgstr ""
20297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20298 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20299 msgstr ""
20301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20302 msgid "Maximum B (deprecated)"
20303 msgstr ""
20305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20306 msgid ""
20307 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20308 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20309 "inside the client decoder."
20310 msgstr ""
20312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20313 msgid "Crypt audio"
20314 msgstr "Kryptera ljud"
20316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20317 msgid "Crypt audio using CSA"
20318 msgstr "Kryptera ljud med CSA"
20320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20321 msgid "Crypt video"
20322 msgstr "Kryptera video"
20324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20325 msgid "Crypt video using CSA"
20326 msgstr "Kryptera video med CSA"
20328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20329 msgid "CSA Key"
20330 msgstr "CSA-nyckel"
20332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20333 msgid ""
20334 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20335 msgstr ""
20336 "CSA-krypteringsnyckel. Detta måste vara en 16-tecken lång sträng (8 "
20337 "hexadecimala byte)."
20339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20340 msgid "CSA Key in use"
20341 msgstr "CSA-nyckel används"
20343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20344 msgid ""
20345 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20346 "second/2 one."
20347 msgstr ""
20349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20350 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20351 msgstr ""
20353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20354 msgid ""
20355 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20356 "header from the value before encrypting."
20357 msgstr ""
20359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
20360 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20361 msgstr ""
20363 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20364 msgid "Multipart JPEG muxer"
20365 msgstr "Multipart JPEG-muxer"
20367 #: modules/mux/ogg.c:48
20368 msgid "Ogg/OGM muxer"
20369 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
20371 #: modules/mux/wav.c:46
20372 msgid "WAV muxer"
20373 msgstr "WAV-muxer"
20375 #: modules/packetizer/copy.c:47
20376 msgid "Copy packetizer"
20377 msgstr "Kopiera paketerare"
20379 #: modules/packetizer/h264.c:55
20380 msgid "H.264 video packetizer"
20381 msgstr "H.264-videopaketerare"
20383 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20384 #, fuzzy
20385 msgid "MLP/TrueHD parser"
20386 msgstr "Upphovsman"
20388 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20389 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20390 msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
20392 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20393 msgid "MPEG4 video packetizer"
20394 msgstr "MPEG4-videopaketerare"
20396 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20397 msgid "Sync on Intra Frame"
20398 msgstr ""
20400 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20401 msgid ""
20402 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20403 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20404 msgstr ""
20406 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20407 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20408 msgstr "Videopaketerare för MPEG-I/II"
20410 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20411 #, fuzzy
20412 msgid "MPEG Video"
20413 msgstr "Video"
20415 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20416 msgid "VC-1 packetizer"
20417 msgstr "VC-1-paketerare"
20419 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20420 msgid "Bonjour services"
20421 msgstr "Bonjour-tjänster"
20423 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20424 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20425 msgstr ""
20427 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20428 msgid "Podcasts"
20429 msgstr "Poddsändningar"
20431 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20432 msgid "SAP multicast address"
20433 msgstr "SAP-multicastadress"
20435 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20436 msgid ""
20437 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20438 "However, you can specify a specific address."
20439 msgstr ""
20441 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20442 msgid "IPv4 SAP"
20443 msgstr "IPv4 SAP"
20445 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20446 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20447 msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadresserna."
20449 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20450 msgid "IPv6 SAP"
20451 msgstr "IPv6 SAP"
20453 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20454 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20455 msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
20457 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20458 msgid "IPv6 SAP scope"
20459 msgstr ""
20461 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20462 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20463 msgstr ""
20465 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20466 msgid "SAP timeout (seconds)"
20467 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
20469 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20470 msgid ""
20471 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20472 msgstr ""
20474 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20475 msgid "Try to parse the announce"
20476 msgstr "Försök att tolka annonseringen"
20478 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20479 msgid ""
20480 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20481 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20482 msgstr ""
20484 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20485 msgid "SAP Strict mode"
20486 msgstr ""
20488 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20489 msgid ""
20490 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20491 "announcements."
20492 msgstr ""
20494 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20495 msgid "Use SAP cache"
20496 msgstr "Använd SAP-mellanlager"
20498 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20499 msgid ""
20500 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20501 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20502 msgstr ""
20504 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20505 msgid "SAP Announcements"
20506 msgstr "SAP-annonseringar"
20508 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20509 #, fuzzy
20510 msgid "SDP Descriptions parser"
20511 msgstr "Beskrivningsfil"
20513 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20514 msgid "Session"
20515 msgstr "Session"
20517 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20518 msgid "Tool"
20519 msgstr "Verktyg"
20521 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20522 msgid "User"
20523 msgstr "Användare"
20525 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20526 msgid "Les Guignols"
20527 msgstr "Les Guignols"
20529 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20530 msgid "Canal +"
20531 msgstr "Canal +"
20533 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20534 msgid "Shoutcast Radio"
20535 msgstr "Shoutcast-radio"
20537 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20538 msgid "Shoutcast TV"
20539 msgstr "Shoutcast TV"
20541 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20542 msgid "Freebox TV"
20543 msgstr "Freebox TV"
20545 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20546 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20547 msgid "French TV"
20548 msgstr "Fransk TV"
20550 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20551 msgid "Shoutcast radio listings"
20552 msgstr ""
20554 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20555 msgid "Shoutcast TV listings"
20556 msgstr "Shoutcast TV-tablå"
20558 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20559 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20560 msgstr "Freebox TV-listning (tjänst från franska free.fr)"
20562 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20563 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20564 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20565 msgstr ""
20567 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20568 msgid "Decompression"
20569 msgstr "Dekomprimering"
20571 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20572 msgid "Uncompressed RAR"
20573 msgstr ""
20575 #: modules/stream_filter/record.c:49
20576 #, fuzzy
20577 msgid "Internal stream record"
20578 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
20580 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20581 #, fuzzy
20582 msgid "Autodel"
20583 msgstr "Auto"
20585 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20586 msgid "Automatically add/delete input streams"
20587 msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
20589 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20590 msgid ""
20591 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20592 "this stream later."
20593 msgstr ""
20595 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20596 #, fuzzy
20597 msgid "Destination bridge-in name"
20598 msgstr "Videokodek för mål"
20600 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20601 msgid ""
20602 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20603 "in at a time, you can discard this option."
20604 msgstr ""
20606 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20607 msgid ""
20608 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20609 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20610 "need to raise caching values."
20611 msgstr ""
20613 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20614 msgid "ID Offset"
20615 msgstr "ID-adress"
20617 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20618 msgid ""
20619 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20620 "IDs bridge_in will register."
20621 msgstr ""
20623 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20624 #, fuzzy
20625 msgid "Name of current instance"
20626 msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
20628 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20629 msgid ""
20630 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20631 "at a time, you can discard this option."
20632 msgstr ""
20634 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20635 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20636 msgstr ""
20638 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20639 msgid ""
20640 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20641 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20642 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20643 "placeholder streams should have the same format. "
20644 msgstr ""
20646 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20647 msgid "Placeholder delay"
20648 msgstr "Fördröjning för platshållare"
20650 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20651 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20652 msgstr "Fördröjning (i ms) innan platshållaren aktiveras."
20654 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20655 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20656 msgstr ""
20658 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20659 msgid ""
20660 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20661 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20662 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20663 "frames in the streams."
20664 msgstr ""
20666 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20667 msgid "Bridge"
20668 msgstr "Brygga"
20670 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20671 msgid "Bridge stream output"
20672 msgstr ""
20674 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20675 msgid "Bridge out"
20676 msgstr "Brygga ut"
20678 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20679 msgid "Bridge in"
20680 msgstr "Brygga in"
20682 #: modules/stream_out/description.c:54
20683 msgid "Description stream output"
20684 msgstr ""
20686 #: modules/stream_out/display.c:42
20687 msgid "Enable/disable audio rendering."
20688 msgstr "Aktivera/inaktivera ljudrendering."
20690 #: modules/stream_out/display.c:44
20691 msgid "Enable/disable video rendering."
20692 msgstr "Aktivera/inaktivera videorendering."
20694 #: modules/stream_out/display.c:46
20695 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20696 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
20698 #: modules/stream_out/display.c:55
20699 msgid "Display stream output"
20700 msgstr ""
20702 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20703 msgid "Duplicate stream output"
20704 msgstr ""
20706 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20707 msgid "Output access method"
20708 msgstr ""
20710 #: modules/stream_out/es.c:43
20711 msgid "This is the default output access method that will be used."
20712 msgstr ""
20714 #: modules/stream_out/es.c:45
20715 msgid "Audio output access method"
20716 msgstr ""
20718 #: modules/stream_out/es.c:47
20719 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20720 msgstr ""
20722 #: modules/stream_out/es.c:48
20723 msgid "Video output access method"
20724 msgstr ""
20726 #: modules/stream_out/es.c:50
20727 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20728 msgstr ""
20730 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20731 msgid "Output muxer"
20732 msgstr "Utmatningsmuxer"
20734 #: modules/stream_out/es.c:54
20735 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20736 msgstr "Det här är standardmetoden för muxern som kommer att användas."
20738 #: modules/stream_out/es.c:55
20739 msgid "Audio output muxer"
20740 msgstr "Muxer för ljudutmatning"
20742 #: modules/stream_out/es.c:57
20743 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20744 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
20746 #: modules/stream_out/es.c:58
20747 msgid "Video output muxer"
20748 msgstr "Muxer för videoutmatning"
20750 #: modules/stream_out/es.c:60
20751 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20752 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för videon."
20754 #: modules/stream_out/es.c:62
20755 msgid "Output URL"
20756 msgstr ""
20758 #: modules/stream_out/es.c:64
20759 msgid "This is the default output URI."
20760 msgstr ""
20762 #: modules/stream_out/es.c:65
20763 msgid "Audio output URL"
20764 msgstr ""
20766 #: modules/stream_out/es.c:67
20767 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20768 msgstr ""
20770 #: modules/stream_out/es.c:68
20771 msgid "Video output URL"
20772 msgstr ""
20774 #: modules/stream_out/es.c:70
20775 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20776 msgstr ""
20778 #: modules/stream_out/es.c:79
20779 msgid "Elementary stream output"
20780 msgstr ""
20782 #: modules/stream_out/es.c:85
20783 msgid "Generic"
20784 msgstr "Allmän"
20786 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20787 #, c-format
20788 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20789 msgstr ""
20791 #: modules/stream_out/gather.c:44
20792 msgid "Gathering stream output"
20793 msgstr ""
20795 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20796 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20797 msgstr ""
20799 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
20800 msgid "Sample aspect ratio"
20801 msgstr ""
20803 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20804 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20805 msgstr ""
20807 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
20808 msgid "Video filter"
20809 msgstr "Videofilter"
20811 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
20812 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20813 msgstr "Videofilter kommer att tillämpas på videoströmmen."
20815 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
20816 msgid "Image chroma"
20817 msgstr "Bildkroma"
20819 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
20820 msgid ""
20821 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20822 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20823 msgstr ""
20825 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
20826 #, fuzzy
20827 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20828 msgstr "Bildens genomskinlighet"
20830 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
20831 #: modules/video_filter/rss.c:142
20832 msgid "X offset"
20833 msgstr "X-position"
20835 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
20836 #, fuzzy
20837 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20838 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
20840 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
20841 #: modules/video_filter/rss.c:144
20842 msgid "Y offset"
20843 msgstr "Y-position"
20845 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
20846 #, fuzzy
20847 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20848 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
20850 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20851 msgid "Mosaic bridge"
20852 msgstr ""
20854 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
20855 msgid "Mosaic bridge stream output"
20856 msgstr ""
20858 #: modules/stream_out/raop.c:141
20859 #, fuzzy
20860 msgid "Hostname or IP address of target device"
20861 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
20863 #: modules/stream_out/raop.c:144
20864 msgid ""
20865 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20866 "very loud."
20867 msgstr ""
20869 #: modules/stream_out/raop.c:148
20870 msgid "RAOP"
20871 msgstr ""
20873 #: modules/stream_out/raop.c:149
20874 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20875 msgstr ""
20877 #: modules/stream_out/record.c:50
20878 #, fuzzy
20879 msgid "Destination prefix"
20880 msgstr "Mål"
20882 #: modules/stream_out/record.c:52
20883 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20884 msgstr ""
20886 #: modules/stream_out/record.c:57
20887 #, fuzzy
20888 msgid "Record stream output"
20889 msgstr "Paus"
20891 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20892 msgid "This is the output URL that will be used."
20893 msgstr ""
20895 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20896 msgid "SDP"
20897 msgstr "SDP"
20899 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20900 msgid ""
20901 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20902 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20903 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20904 "SDP to be announced via SAP."
20905 msgstr ""
20907 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20908 msgid "SAP announcing"
20909 msgstr "SAP-annonsering"
20911 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20912 msgid "Announce this session with SAP."
20913 msgstr "Annonsera denna session med SAP."
20915 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20916 msgid "Muxer"
20917 msgstr "Muxer"
20919 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20920 #, fuzzy
20921 msgid ""
20922 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20923 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20924 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
20926 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20927 msgid "Session name"
20928 msgstr "Sessionsnamn"
20930 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20931 msgid ""
20932 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20933 "Descriptor)."
20934 msgstr ""
20936 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20937 msgid "Session description"
20938 msgstr "Sessionsbeskrivning"
20940 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20941 msgid ""
20942 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20943 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20944 msgstr ""
20946 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20947 msgid "Session URL"
20948 msgstr "Session URL"
20950 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20951 msgid ""
20952 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20953 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20954 "(Session Descriptor)."
20955 msgstr ""
20957 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20958 msgid "Session email"
20959 msgstr "Session e-post"
20961 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20962 msgid ""
20963 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20964 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20965 msgstr ""
20967 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20968 #, fuzzy
20969 msgid "Session phone number"
20970 msgstr "Sessionsnamn"
20972 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20973 msgid ""
20974 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20975 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20976 msgstr ""
20978 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20979 #, fuzzy
20980 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20981 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
20983 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20984 msgid "Audio port"
20985 msgstr "Ljudport"
20987 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20988 #, fuzzy
20989 msgid ""
20990 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20991 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
20993 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20994 msgid "Video port"
20995 msgstr "Videoport"
20997 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20998 #, fuzzy
20999 msgid ""
21000 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21001 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
21003 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21004 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21005 msgstr ""
21007 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21008 msgid ""
21009 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21010 "packets."
21011 msgstr ""
21013 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21014 msgid "Transport protocol"
21015 msgstr "Transportprotokoll"
21017 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21018 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21019 msgstr "Detta väljer vilken transportprotokoll som ska användas för RTP."
21021 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21022 msgid ""
21023 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21024 "master shared secret key."
21025 msgstr ""
21027 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21028 msgid "MP4A LATM"
21029 msgstr "MP4A LATM"
21031 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21032 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21033 msgstr ""
21035 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21036 msgid "RTP stream output"
21037 msgstr ""
21039 #: modules/stream_out/standard.c:47
21040 msgid "Output method to use for the stream."
21041 msgstr "Utmatningsmetod att använda för strömmen."
21043 #: modules/stream_out/standard.c:50
21044 msgid "Muxer to use for the stream."
21045 msgstr "Muxer att använda för strömmen."
21047 #: modules/stream_out/standard.c:51
21048 msgid "Output destination"
21049 msgstr "Mål för utmatning"
21051 #: modules/stream_out/standard.c:53
21052 msgid ""
21053 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21054 msgstr ""
21055 "Mål (URL) att använda för strömmen. Åsidosätter sökväg och bind-parametrar"
21057 #: modules/stream_out/standard.c:54
21058 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21059 msgstr ""
21061 #: modules/stream_out/standard.c:56
21062 msgid ""
21063 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21064 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21065 msgstr ""
21067 #: modules/stream_out/standard.c:58
21068 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21069 msgstr ""
21071 #: modules/stream_out/standard.c:60
21072 msgid ""
21073 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21074 "overrides this"
21075 msgstr ""
21077 #: modules/stream_out/standard.c:67
21078 msgid "Session groupname"
21079 msgstr "Sessionsgruppnamn"
21081 #: modules/stream_out/standard.c:69
21082 msgid ""
21083 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21084 "if you choose to use SAP."
21085 msgstr ""
21087 #: modules/stream_out/standard.c:101
21088 msgid "Standard stream output"
21089 msgstr ""
21091 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21092 msgid "Files"
21093 msgstr "Filer"
21095 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21096 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21097 msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
21099 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21100 msgid "Sizes"
21101 msgstr "Storlekar"
21103 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21104 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21105 msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
21107 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21108 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21109 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9)."
21111 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21112 msgid "Command UDP port"
21113 msgstr "UDP-port för kommando"
21115 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21116 msgid "UDP port to listen to for commands."
21117 msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
21119 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21120 msgid "Command"
21121 msgstr "Kommando"
21123 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21124 msgid "Initial command to execute."
21125 msgstr "Initialt kommando att köra."
21127 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21128 msgid "GOP size"
21129 msgstr "GOP-storlek"
21131 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21132 msgid "Number of P frames between two I frames."
21133 msgstr ""
21135 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21136 msgid "Quantizer scale"
21137 msgstr ""
21139 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21140 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21141 msgstr ""
21143 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21144 msgid "Mute audio"
21145 msgstr "Tysta ljudet"
21147 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21148 msgid "Mute audio when command is not 0."
21149 msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
21151 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21152 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21153 msgstr ""
21155 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21156 msgid "Video encoder"
21157 msgstr "Videokodare"
21159 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21160 msgid ""
21161 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21162 "options)."
21163 msgstr "Detta är videokodarmodulen som ska användas (och dess inställningar)."
21165 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21166 msgid "Destination video codec"
21167 msgstr "Videokodek för mål"
21169 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21170 msgid "This is the video codec that will be used."
21171 msgstr "Detta är videokodeken som kommer att användas."
21173 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21174 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21175 msgid "Video bitrate"
21176 msgstr "Videobitfrekvens"
21178 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21179 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21180 msgstr "Målbitfrekvens för den omkodade videoströmmen."
21182 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21183 msgid "Video scaling"
21184 msgstr "Videoskalning"
21186 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21187 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21188 msgstr ""
21190 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21191 msgid "Video frame-rate"
21192 msgstr "Bildfrekvens för video"
21194 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21195 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21196 msgstr ""
21198 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21199 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21200 msgstr "Avfläta video innan kodning."
21202 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21203 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21204 msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
21206 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21207 msgid "Maximum video width"
21208 msgstr "Maximal videobredd"
21210 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21211 msgid "Maximum output video width."
21212 msgstr "Maximal videobredd för utmatning."
21214 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21215 msgid "Maximum video height"
21216 msgstr "Maximal videohöjd"
21218 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21219 msgid "Maximum output video height."
21220 msgstr "Maximal videohöjd för utmatning."
21222 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21223 msgid ""
21224 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21225 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21226 msgstr ""
21228 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21229 msgid "Audio encoder"
21230 msgstr "Ljudkodare"
21232 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21233 msgid ""
21234 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21235 "options)."
21236 msgstr ""
21238 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21239 msgid "Destination audio codec"
21240 msgstr "Ljudkodek för målet"
21242 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21243 msgid "This is the audio codec that will be used."
21244 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
21246 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21247 msgid "Audio bitrate"
21248 msgstr "Ljudbitfrekvens"
21250 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21251 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21252 msgstr "Målbitfrekvens för omkodad ljudström."
21254 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21255 msgid ""
21256 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21257 msgstr ""
21258 "Samplingsfrekvens för omkodad ljudström (11250, 22500, 44100 eller 48000)."
21260 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21261 msgid "Audio channels"
21262 msgstr "Ljudkanaler"
21264 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21265 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21266 msgstr "Antal ljudkanaler i de omkodade strömmarna."
21268 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21269 msgid "Audio filter"
21270 msgstr "Ljudfilter"
21272 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21273 msgid ""
21274 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21275 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21276 msgstr ""
21278 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21279 msgid "Subtitles encoder"
21280 msgstr "Kodare för undertexter"
21282 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21283 msgid ""
21284 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21285 "options)."
21286 msgstr ""
21288 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21289 msgid "Destination subtitles codec"
21290 msgstr "Undertextkodek för mål"
21292 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21293 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21294 msgstr "Detta är undertextkodeken som ska användas."
21296 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21297 msgid ""
21298 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21299 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21300 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21301 "of subpicture modules"
21302 msgstr ""
21304 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21305 msgid "OSD menu"
21306 msgstr "Skärmtextmeny"
21308 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21309 msgid ""
21310 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21311 msgstr ""
21313 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21314 msgid "Number of threads"
21315 msgstr "Antal trådar"
21317 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21318 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21319 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
21321 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21322 msgid "High priority"
21323 msgstr "Hög prioritet"
21325 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21326 msgid ""
21327 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21328 msgstr ""
21330 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21331 msgid "Synchronise on audio track"
21332 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
21334 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21335 msgid ""
21336 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21337 "on the audio track."
21338 msgstr ""
21340 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21341 msgid ""
21342 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21343 "rate."
21344 msgstr ""
21346 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21347 msgid "Transcode stream output"
21348 msgstr ""
21350 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21351 msgid "Overlays/Subtitles"
21352 msgstr "Overlays/Undertexter"
21354 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21355 #, no-c-format
21356 msgid ""
21357 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21358 msgstr ""
21360 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21361 #, fuzzy
21362 msgid "Shaping delay"
21363 msgstr "Skalningsläge"
21365 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21366 #, fuzzy
21367 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21368 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
21370 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21371 msgid "Use MPEG4 matrix"
21372 msgstr "Använd MPEG4-matris"
21374 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21375 #, fuzzy
21376 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21377 msgstr "Använd MPEG4-matris"
21379 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21380 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21381 msgstr ""
21383 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21384 #, fuzzy
21385 msgid "Transrate"
21386 msgstr "Transparent"
21388 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21389 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21390 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21391 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21392 msgid "Conversions from "
21393 msgstr "Konverteringar från "
21395 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21396 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21397 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
21399 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21400 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21401 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
21403 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21404 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21405 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
21407 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21408 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21409 msgid "MMX conversions from "
21410 msgstr "MMX-konverteringar från "
21412 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21413 msgid "SSE2 conversions from "
21414 msgstr "SSE2-konverteringar från "
21416 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21417 msgid "AltiVec conversions from "
21418 msgstr "AltiVec-konverteringar från "
21420 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21421 msgid ""
21422 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21423 "threshold value will be the brighness defined below."
21424 msgstr ""
21426 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21427 msgid "Image contrast (0-2)"
21428 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
21430 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21431 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21432 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
21434 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21435 msgid "Image hue (0-360)"
21436 msgstr "Färgton (0-360)"
21438 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21439 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21440 msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
21442 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21443 msgid "Image saturation (0-3)"
21444 msgstr "Färgmättnad (0-3)"
21446 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21447 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21448 msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
21450 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21451 msgid "Image brightness (0-2)"
21452 msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
21454 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21455 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21456 msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
21458 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21459 msgid "Image gamma (0-10)"
21460 msgstr "Gamma (0-10)"
21462 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21463 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21464 msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
21466 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21467 msgid "Image properties filter"
21468 msgstr ""
21470 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21471 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21472 msgstr ""
21474 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21475 msgid "Transparency mask"
21476 msgstr "Transparensmask"
21478 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21479 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21480 msgstr ""
21482 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21483 #, fuzzy
21484 msgid "Alpha mask video filter"
21485 msgstr "ffmpeg videofilter"
21487 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21488 msgid "Alpha mask"
21489 msgstr "Alfamask"
21491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21492 msgid ""
21493 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21494 "your computer.\n"
21495 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21496 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21497 "\n"
21498 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21499 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21500 "\n"
21501 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21502 "where to get the required parts.\n"
21503 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21504 "in live action."
21505 msgstr ""
21507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21508 msgid "Save Debug Frames"
21509 msgstr "Spara bildrutor för felsökning"
21511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21512 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21513 msgstr ""
21515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21516 msgid "Debug Frame Folder"
21517 msgstr ""
21519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21520 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21521 msgstr ""
21523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21524 #, fuzzy
21525 msgid "Extracted Image Width"
21526 msgstr "Bildbredd"
21528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21529 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21530 msgstr ""
21532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21533 #, fuzzy
21534 msgid "Extracted Image Height"
21535 msgstr "Bildhöjd"
21537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21538 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21539 msgstr ""
21541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21542 #, fuzzy
21543 msgid "Color when paused"
21544 msgstr "Hämta nu"
21546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21547 msgid ""
21548 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21549 "another beer?)"
21550 msgstr ""
21552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21553 #, fuzzy
21554 msgid "Pause-Red"
21555 msgstr "Pausad"
21557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21558 msgid "Red component of the pause color"
21559 msgstr ""
21561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21562 #, fuzzy
21563 msgid "Pause-Green"
21564 msgstr "Grön"
21566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21567 msgid "Green component of the pause color"
21568 msgstr ""
21570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21571 #, fuzzy
21572 msgid "Pause-Blue"
21573 msgstr "Gör paus"
21575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21576 msgid "Blue component of the pause color"
21577 msgstr ""
21579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21580 msgid "Pause-Fadesteps"
21581 msgstr ""
21583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21584 msgid ""
21585 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21586 msgstr ""
21588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21589 #, fuzzy
21590 msgid "End-Red"
21591 msgstr "Röd"
21593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21594 msgid "Red component of the shutdown color"
21595 msgstr ""
21597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21598 #, fuzzy
21599 msgid "End-Green"
21600 msgstr "Grön"
21602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21603 msgid "Green component of the shutdown color"
21604 msgstr ""
21606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21607 #, fuzzy
21608 msgid "End-Blue"
21609 msgstr "Blå"
21611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21612 msgid "Blue component of the shutdown color"
21613 msgstr ""
21615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21616 msgid "End-Fadesteps"
21617 msgstr ""
21619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21620 msgid ""
21621 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21622 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21623 msgstr ""
21625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21626 msgid "Use Software White adjust"
21627 msgstr ""
21629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21630 msgid ""
21631 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21632 msgstr ""
21634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21635 #, fuzzy
21636 msgid "White Red"
21637 msgstr "Vit"
21639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21640 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21641 msgstr ""
21643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21644 #, fuzzy
21645 msgid "White Green"
21646 msgstr "Vitnivå för grön"
21648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21649 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21650 msgstr ""
21652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21653 #, fuzzy
21654 msgid "White Blue"
21655 msgstr "Vit"
21657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21658 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21659 msgstr ""
21661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21662 msgid "Serial Port/Device"
21663 msgstr "Serieport/Enhet"
21665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21666 msgid ""
21667 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21668 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21669 msgstr ""
21671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21672 msgid "Edge Weightning"
21673 msgstr ""
21675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21676 msgid ""
21677 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21678 "the frame."
21679 msgstr ""
21681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21682 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21683 msgstr ""
21685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21686 msgid "Darkness Limit"
21687 msgstr ""
21689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21690 msgid ""
21691 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21692 "than one for letterboxed videos."
21693 msgstr ""
21695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21696 #, fuzzy
21697 msgid "Hue windowing"
21698 msgstr "fönster1"
21700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21702 msgid "Used for statistics."
21703 msgstr "Används för statistik."
21705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21706 #, fuzzy
21707 msgid "Sat windowing"
21708 msgstr "fönster1"
21710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21711 msgid "Filter length (ms)"
21712 msgstr "Filterlängd (ms)"
21714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21715 msgid ""
21716 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21717 msgstr ""
21719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21720 msgid "Filter threshold"
21721 msgstr "Tröskelvärde för filter"
21723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21724 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21725 msgstr ""
21727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21728 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21729 msgstr "Filtermjukhet (i %)"
21731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21732 msgid "Filter Smoothness"
21733 msgstr "Filtermjukhet"
21735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21736 msgid "Filter mode"
21737 msgstr "Filterläge"
21739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21740 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21741 msgstr ""
21743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21744 msgid "No Filtering"
21745 msgstr "Ingen filtrering"
21747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21748 msgid "Combined"
21749 msgstr "Kombinerad"
21751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21752 msgid "Percent"
21753 msgstr "Procent"
21755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21756 #, fuzzy
21757 msgid "Frame delay"
21758 msgstr "Bildfrekvens"
21760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21761 msgid ""
21762 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21763 "20ms should do the trick."
21764 msgstr ""
21766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21767 #, fuzzy
21768 msgid "Channel summary"
21769 msgstr "Kanalnummer"
21771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21772 #, fuzzy
21773 msgid "Channel left"
21774 msgstr "Kanalnamn"
21776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21777 #, fuzzy
21778 msgid "Channel right"
21779 msgstr "Kanal"
21781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21782 #, fuzzy
21783 msgid "Channel top"
21784 msgstr "Kanal"
21786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21787 #, fuzzy
21788 msgid "Channel bottom"
21789 msgstr "Kanalnamn"
21791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21792 msgid ""
21793 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21794 msgstr ""
21796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21797 msgid "disabled"
21798 msgstr "inaktiverad"
21800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21801 msgid "summary"
21802 msgstr "sammandrag"
21804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21805 msgid "left"
21806 msgstr "vänster"
21808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21809 msgid "right"
21810 msgstr "höger"
21812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21813 msgid "top"
21814 msgstr "överkant"
21816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21817 msgid "bottom"
21818 msgstr "nederkant"
21820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21821 #, fuzzy
21822 msgid "Summary gradient"
21823 msgstr "Gradient"
21825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21826 msgid "Left gradient"
21827 msgstr "Vänstergradient"
21829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21830 msgid "Right gradient"
21831 msgstr "Högergradient"
21833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21834 msgid "Top gradient"
21835 msgstr "Övergradient"
21837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21838 msgid "Bottom gradient"
21839 msgstr "Nedergradient"
21841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21842 msgid ""
21843 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21844 msgstr ""
21846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21847 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21848 msgstr "Filnamn för AtmoWinA.exe"
21850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21851 msgid ""
21852 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21853 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21854 msgstr ""
21856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21857 msgid "Use built-in AtmoLight"
21858 msgstr ""
21860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21861 msgid ""
21862 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21863 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21864 msgstr ""
21866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21867 msgid "AtmoLight Filter"
21868 msgstr ""
21870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21871 msgid "AtmoLight"
21872 msgstr ""
21874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21875 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21876 msgstr ""
21878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21879 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21880 msgstr ""
21882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21883 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21884 msgstr ""
21886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21887 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21888 msgstr ""
21890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21891 #, fuzzy
21892 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21893 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
21895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21896 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21897 msgstr ""
21899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21900 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21901 msgstr ""
21903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21904 msgid "Change gradients"
21905 msgstr "Ändra gradienter"
21907 #: modules/video_filter/blend.c:45
21908 msgid "Video pictures blending"
21909 msgstr ""
21911 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21912 #, fuzzy
21913 msgid "Number of time to blend"
21914 msgstr "Antal band"
21916 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21917 #, fuzzy
21918 msgid "The number of time the blend will be performed"
21919 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
21921 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21922 #, fuzzy
21923 msgid "Alpha of the blended image"
21924 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
21926 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21927 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21928 msgstr ""
21930 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21931 msgid "Image to be blended onto"
21932 msgstr ""
21934 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21935 #, fuzzy
21936 msgid "The image which will be used to blend onto"
21937 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
21939 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21940 #, fuzzy
21941 msgid "Chroma for the base image"
21942 msgstr "Bredd på skärmbild."
21944 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21945 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21946 msgstr ""
21948 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21949 msgid "Image which will be blended."
21950 msgstr ""
21952 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21953 msgid "The image blended onto the base image"
21954 msgstr ""
21956 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21957 #, fuzzy
21958 msgid "Chroma for the blend image"
21959 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
21961 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21962 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21963 msgstr ""
21965 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21966 msgid "Blending benchmark filter"
21967 msgstr ""
21969 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21970 #, fuzzy
21971 msgid "Blendbench"
21972 msgstr "Blanda"
21974 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21975 msgid "Benchmarking"
21976 msgstr "Prestandamätning"
21978 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21979 #, fuzzy
21980 msgid "Base image"
21981 msgstr "Kanalbilder"
21983 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21984 #, fuzzy
21985 msgid "Blend image"
21986 msgstr "Kanalbilder"
21988 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21989 msgid ""
21990 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21991 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21992 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21993 "default)."
21994 msgstr ""
21996 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21997 msgid "Bluescreen U value"
21998 msgstr ""
22000 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22001 msgid ""
22002 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22003 "Defaults to 120 for blue."
22004 msgstr ""
22006 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22007 msgid "Bluescreen V value"
22008 msgstr ""
22010 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22011 msgid ""
22012 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22013 "Defaults to 90 for blue."
22014 msgstr ""
22016 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22017 #, fuzzy
22018 msgid "Bluescreen U tolerance"
22019 msgstr "Tolerans för bithastighet"
22021 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22022 msgid ""
22023 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22024 "value between 10 and 20 seems sensible."
22025 msgstr ""
22027 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22028 #, fuzzy
22029 msgid "Bluescreen V tolerance"
22030 msgstr "Tolerans för bithastighet"
22032 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22033 msgid ""
22034 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22035 "value between 10 and 20 seems sensible."
22036 msgstr ""
22038 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22039 #, fuzzy
22040 msgid "Bluescreen video filter"
22041 msgstr "ffmpeg videofilter"
22043 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22044 msgid "Bluescreen"
22045 msgstr "Blåskärm"
22047 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22048 #: modules/video_filter/scene.c:60
22049 msgid "Image width"
22050 msgstr "Bildbredd"
22052 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22053 #: modules/video_filter/scene.c:65
22054 msgid "Image height"
22055 msgstr "Bildhöjd"
22057 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22058 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22059 msgstr ""
22061 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22062 #, fuzzy
22063 msgid "Padd video"
22064 msgstr "Inbäddad video"
22066 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22067 msgid ""
22068 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22069 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22070 msgstr ""
22072 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22073 #, fuzzy
22074 msgid "Automatically resize and padd a video"
22075 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
22077 #: modules/video_filter/chain.c:43
22078 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22079 msgstr ""
22081 #: modules/video_filter/clone.c:61
22082 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22083 msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
22085 #: modules/video_filter/clone.c:64
22086 msgid "Video output modules"
22087 msgstr "Videoutmatningsmoduler"
22089 #: modules/video_filter/clone.c:65
22090 msgid ""
22091 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22092 "separated list of modules."
22093 msgstr ""
22095 #: modules/video_filter/clone.c:71
22096 msgid "Clone video filter"
22097 msgstr "Videokloningsfilter"
22099 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22100 msgid ""
22101 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22102 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22103 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22104 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22105 msgstr ""
22107 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22108 msgid "Color threshold filter"
22109 msgstr "Filter för färgtröskelvärde"
22111 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22112 msgid "Saturaton threshold"
22113 msgstr "Tröskelvärde för mättnad"
22115 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22116 #, fuzzy
22117 msgid "Similarity threshold"
22118 msgstr "Färgtröskelvärde"
22120 #: modules/video_filter/crop.c:73
22121 msgid "Crop geometry (pixels)"
22122 msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
22124 #: modules/video_filter/crop.c:74
22125 msgid ""
22126 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22127 "<left offset> + <top offset>."
22128 msgstr ""
22130 #: modules/video_filter/crop.c:76
22131 msgid "Automatic cropping"
22132 msgstr "Automatisk beskärning"
22134 #: modules/video_filter/crop.c:77
22135 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22136 msgstr ""
22138 #: modules/video_filter/crop.c:80
22139 msgid "Ratio max (x 1000)"
22140 msgstr ""
22142 #: modules/video_filter/crop.c:81
22143 msgid ""
22144 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22145 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22146 "4/3."
22147 msgstr ""
22149 #: modules/video_filter/crop.c:83
22150 msgid "Manual ratio"
22151 msgstr "Manuellt förhållande"
22153 #: modules/video_filter/crop.c:84
22154 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22155 msgstr ""
22157 #: modules/video_filter/crop.c:86
22158 msgid "Number of images for change"
22159 msgstr "Antal bilder för ändring"
22161 #: modules/video_filter/crop.c:87
22162 msgid ""
22163 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22164 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22165 "trigger recrop."
22166 msgstr ""
22168 #: modules/video_filter/crop.c:89
22169 msgid "Number of lines for change"
22170 msgstr "Antal rader för ändring"
22172 #: modules/video_filter/crop.c:90
22173 msgid ""
22174 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22175 "that ratio changed and trigger recrop."
22176 msgstr ""
22178 #: modules/video_filter/crop.c:92
22179 msgid "Number of non black pixels "
22180 msgstr "Antal icke-svarta bildpunkter "
22182 #: modules/video_filter/crop.c:93
22183 msgid ""
22184 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22185 msgstr ""
22187 #: modules/video_filter/crop.c:96
22188 msgid "Skip percentage (%)"
22189 msgstr ""
22191 #: modules/video_filter/crop.c:97
22192 msgid ""
22193 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22194 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22195 msgstr ""
22197 #: modules/video_filter/crop.c:99
22198 msgid "Luminance threshold "
22199 msgstr "Tröskelvärde för luminans"
22201 #: modules/video_filter/crop.c:100
22202 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22203 msgstr ""
22205 #: modules/video_filter/crop.c:104
22206 msgid "Crop video filter"
22207 msgstr ""
22209 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22210 msgid "Cropping failed"
22211 msgstr "Beskäring misslyckades"
22213 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22214 msgid "VLC could not open the video output module."
22215 msgstr "VLC kunde inte öppna videoutmatningsmodulen."
22217 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22218 #, fuzzy
22219 msgid "Pixels to crop from top"
22220 msgstr "Videobeskäring (överkant)"
22222 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22223 #, fuzzy
22224 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22225 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
22227 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22228 #, fuzzy
22229 msgid "Pixels to crop from bottom"
22230 msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
22232 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22233 #, fuzzy
22234 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22235 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
22237 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22238 #, fuzzy
22239 msgid "Pixels to crop from left"
22240 msgstr "Videobeskäring (vänster)"
22242 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22243 #, fuzzy
22244 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22245 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
22247 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22248 #, fuzzy
22249 msgid "Pixels to crop from right"
22250 msgstr "Videobeskäring (höger)"
22252 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22253 #, fuzzy
22254 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22255 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
22257 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22258 #, fuzzy
22259 msgid "Pixels to padd to top"
22260 msgstr "Videoinställningar"
22262 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22263 #, fuzzy
22264 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22265 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
22267 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22268 #, fuzzy
22269 msgid "Pixels to padd to bottom"
22270 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
22272 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22273 #, fuzzy
22274 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22275 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
22277 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22278 #, fuzzy
22279 msgid "Pixels to padd to left"
22280 msgstr "Video justering"
22282 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22283 #, fuzzy
22284 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22285 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
22287 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22288 #, fuzzy
22289 msgid "Pixels to padd to right"
22290 msgstr "Video höjd"
22292 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22293 #, fuzzy
22294 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22295 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
22297 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22298 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22299 msgid "Video scaling filter"
22300 msgstr "Videoskalningsfilter"
22302 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22303 #, fuzzy
22304 msgid "Padd"
22305 msgstr "Pausad"
22307 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22308 msgid "Deinterlace mode"
22309 msgstr "Avflätningsläge"
22311 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22312 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22313 msgstr "Avflätningsmetod att använda för lokal uppspelning."
22315 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22316 msgid "Streaming deinterlace mode"
22317 msgstr "Avflätningsläge för ström"
22319 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22320 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22321 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
22323 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22324 msgid "Discard"
22325 msgstr "Förkasta"
22327 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22328 msgid "Blend"
22329 msgstr "Blanda"
22331 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22332 msgid "Mean"
22333 msgstr ""
22335 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22336 msgid "Bob"
22337 msgstr ""
22339 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22340 msgid "Linear"
22341 msgstr "Linjär"
22343 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22344 msgid "Deinterlacing video filter"
22345 msgstr "Avflätningsfilter för video"
22347 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22348 msgid "Input FIFO"
22349 msgstr "Inmatnings-FIFO"
22351 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22352 msgid "FIFO which will be read for commands"
22353 msgstr ""
22355 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22356 msgid "Output FIFO"
22357 msgstr "Utmatnings-FIFO"
22359 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22360 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22361 msgstr "FIFO som för svar kommer att skrivas till"
22363 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22364 #, fuzzy
22365 msgid "Dynamic video overlay"
22366 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
22368 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22369 msgid "Overlay"
22370 msgstr "Overlay"
22372 #: modules/video_filter/erase.c:55
22373 msgid "Image mask"
22374 msgstr "Bildmask"
22376 #: modules/video_filter/erase.c:56
22377 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22378 msgstr ""
22380 #: modules/video_filter/erase.c:59
22381 msgid "X coordinate of the mask."
22382 msgstr "X-koordinat för masken."
22384 #: modules/video_filter/erase.c:61
22385 msgid "Y coordinate of the mask."
22386 msgstr "Y-koordinat för masken."
22388 #: modules/video_filter/erase.c:66
22389 msgid "Erase video filter"
22390 msgstr "Videoraderingsfilter"
22392 #: modules/video_filter/erase.c:67
22393 msgid "Erase"
22394 msgstr "Radera"
22396 #: modules/video_filter/extract.c:63
22397 msgid "RGB component to extract"
22398 msgstr ""
22400 #: modules/video_filter/extract.c:64
22401 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22402 msgstr ""
22404 #: modules/video_filter/extract.c:75
22405 #, fuzzy
22406 msgid "Extract RGB component video filter"
22407 msgstr "ffmpeg videofilter"
22409 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22410 msgid "video-filter-event"
22411 msgstr "video-filter-event"
22413 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22414 msgid "Gaussian's std deviation"
22415 msgstr ""
22417 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22418 msgid ""
22419 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22420 "to 3*sigma away in any direction."
22421 msgstr ""
22423 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22424 #, fuzzy
22425 msgid "Gaussian blur video filter"
22426 msgstr "ffmpeg videofilter"
22428 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22429 #, fuzzy
22430 msgid "Gaussian Blur"
22431 msgstr "Ryska"
22433 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22434 msgid "Distort mode"
22435 msgstr ""
22437 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22438 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22439 msgstr ""
22441 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22442 msgid "Gradient image type"
22443 msgstr ""
22445 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22446 msgid ""
22447 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22448 "keep colors."
22449 msgstr ""
22451 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22452 msgid "Apply cartoon effect"
22453 msgstr "Tillämpa tecknad film-effekt"
22455 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22456 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22457 msgstr ""
22458 "Tillämpa en tecknad film-effekt. Denna används endast av \"gradient\" och "
22459 "\"edge\"."
22461 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22462 msgid "Edge"
22463 msgstr "Kant"
22465 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22466 msgid "Hough"
22467 msgstr "Hough"
22469 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22470 #, fuzzy
22471 msgid "Gradient video filter"
22472 msgstr "ffmpeg videofilter"
22474 #: modules/video_filter/grain.c:53
22475 #, fuzzy
22476 msgid "Grain video filter"
22477 msgstr "ffmpeg videofilter"
22479 #: modules/video_filter/grain.c:54
22480 #, fuzzy
22481 msgid "Grain"
22482 msgstr "Gradient"
22484 #: modules/video_filter/invert.c:51
22485 msgid "Invert video filter"
22486 msgstr ""
22488 #: modules/video_filter/invert.c:52
22489 msgid "Color inversion"
22490 msgstr ""
22492 #: modules/video_filter/logo.c:70
22493 msgid "Logo filenames"
22494 msgstr "Filnamn för logotyper"
22496 #: modules/video_filter/logo.c:71
22497 msgid ""
22498 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22499 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22500 "simply enter its filename."
22501 msgstr ""
22502 "Fullständig sökväg till bildfilerna att använda. Formatet är <bild>[,"
22503 "<fördröjning i ms>[,<alpha>]][;<bild>[,<fördröjning>[,<alpha>]]][;...]. Om "
22504 "du endast har en fil kan du helt enkelt ange dess filnamn."
22506 #: modules/video_filter/logo.c:74
22507 #, fuzzy
22508 msgid "Logo animation # of loops"
22509 msgstr "Goom animationshastighet"
22511 #: modules/video_filter/logo.c:75
22512 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22513 msgstr ""
22515 #: modules/video_filter/logo.c:77
22516 msgid "Logo individual image time in ms"
22517 msgstr ""
22519 #: modules/video_filter/logo.c:78
22520 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22521 msgstr "Individuell bildvisningstid på 0 - 60000 ms."
22523 #: modules/video_filter/logo.c:81
22524 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22525 msgstr ""
22527 #: modules/video_filter/logo.c:84
22528 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22529 msgstr ""
22531 #: modules/video_filter/logo.c:86
22532 msgid "Transparency of the logo"
22533 msgstr "Logotypens genomskinlighet"
22535 #: modules/video_filter/logo.c:87
22536 msgid ""
22537 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22538 "opacity)."
22539 msgstr ""
22541 #: modules/video_filter/logo.c:89
22542 msgid "Logo position"
22543 msgstr "Logotypens position"
22545 #: modules/video_filter/logo.c:91
22546 msgid ""
22547 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22548 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22549 msgstr ""
22550 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
22551 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
22552 "exempelvis 6=överkant-höger)."
22554 #: modules/video_filter/logo.c:105
22555 msgid "Logo sub filter"
22556 msgstr ""
22558 #: modules/video_filter/logo.c:106
22559 msgid "Logo overlay"
22560 msgstr ""
22562 #: modules/video_filter/logo.c:126
22563 msgid "Logo video filter"
22564 msgstr ""
22566 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22567 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22568 msgstr ""
22570 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22571 msgid "Magnify"
22572 msgstr "Förstora"
22574 #: modules/video_filter/marq.c:90
22575 msgid ""
22576 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22577 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22578 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22579 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22580 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22581 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22582 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22583 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22584 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22585 msgstr ""
22587 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22588 msgid "X offset, from the left screen edge."
22589 msgstr "X-position från vänstra skärmkanten."
22591 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22592 msgid "Y offset, down from the top."
22593 msgstr "Y-position från toppen och nedåt."
22595 #: modules/video_filter/marq.c:109
22596 msgid "Timeout"
22597 msgstr "Tidsgräns"
22599 #: modules/video_filter/marq.c:110
22600 msgid ""
22601 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22602 "(remains forever)."
22603 msgstr ""
22605 #: modules/video_filter/marq.c:113
22606 msgid "Refresh period in ms"
22607 msgstr "Uppdateringstid i ms"
22609 #: modules/video_filter/marq.c:114
22610 msgid ""
22611 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22612 "using meta data or time format string sequences."
22613 msgstr ""
22615 #: modules/video_filter/marq.c:130
22616 msgid "Marquee position"
22617 msgstr ""
22619 #: modules/video_filter/marq.c:132
22620 #, fuzzy
22621 msgid ""
22622 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22623 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22624 "6 = top-right)."
22625 msgstr ""
22626 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
22627 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
22628 "kan också kombinera olika värden)."
22630 #: modules/video_filter/marq.c:148
22631 msgid "Marquee"
22632 msgstr ""
22634 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22635 msgid "Misc"
22636 msgstr "Diverse"
22638 #: modules/video_filter/marq.c:177
22639 #, fuzzy
22640 msgid "Marquee display"
22641 msgstr "On Screen Display"
22643 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22644 msgid ""
22645 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22646 "opaque (default)."
22647 msgstr ""
22649 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22650 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22651 msgstr ""
22653 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22654 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22655 msgstr ""
22657 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22658 msgid "Top left corner X coordinate"
22659 msgstr "X-koordinat för övre vänstra hörnet"
22661 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22662 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22663 msgstr ""
22665 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22666 msgid "Top left corner Y coordinate"
22667 msgstr "Y-koordinat för övre vänstra hörnet"
22669 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22670 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22671 msgstr ""
22673 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22674 msgid "Border width"
22675 msgstr "Rambredd"
22677 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22678 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22679 msgstr "Bredd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
22681 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22682 msgid "Border height"
22683 msgstr "Ramhöjd"
22685 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22686 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22687 msgstr "Höjd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
22689 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22690 msgid "Mosaic alignment"
22691 msgstr ""
22693 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22694 #, fuzzy
22695 msgid ""
22696 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22697 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22698 "6 = top-right)."
22699 msgstr ""
22700 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
22701 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
22702 "kan också kombinera olika värden)."
22704 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22705 msgid "Positioning method"
22706 msgstr "Positioneringsmetod"
22708 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22709 msgid ""
22710 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22711 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22712 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22713 msgstr ""
22715 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
22716 #: modules/video_filter/wall.c:65
22717 msgid "Number of rows"
22718 msgstr "Antal rader"
22720 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22721 msgid ""
22722 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22723 "to \"fixed\")."
22724 msgstr ""
22725 "Antal bildrader i mosaiken (används endast om positioneringsmetoden är "
22726 "inställd till \"fixed\")."
22728 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
22729 #: modules/video_filter/wall.c:61
22730 msgid "Number of columns"
22731 msgstr "Antal kolumner"
22733 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22734 msgid ""
22735 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22736 "set to \"fixed\"."
22737 msgstr ""
22738 "Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden \"fixed\" är "
22739 "inställd)."
22741 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22742 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22743 msgstr "Behåll originalbildförhållandet när mosaikelementen ändrar storlek."
22745 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22746 msgid "Keep original size"
22747 msgstr "Behåll originalstorleken"
22749 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22750 #, fuzzy
22751 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22752 msgstr "Behåll originalstorleken"
22754 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22755 #, fuzzy
22756 msgid "Elements order"
22757 msgstr "Tyst läge"
22759 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22760 msgid ""
22761 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22762 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22763 "bridge\" module."
22764 msgstr ""
22766 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22767 #, fuzzy
22768 msgid "Offsets in order"
22769 msgstr "Tyst läge"
22771 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22772 msgid ""
22773 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22774 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22775 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22776 msgstr ""
22778 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22779 msgid ""
22780 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22781 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22782 "input."
22783 msgstr ""
22785 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22786 msgid "fixed"
22787 msgstr "fast"
22789 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22790 msgid "offsets"
22791 msgstr "positioner"
22793 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22794 msgid "Mosaic video sub filter"
22795 msgstr ""
22797 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22798 msgid "Mosaic"
22799 msgstr "Mosaik"
22801 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22802 msgid "Blur factor (1-127)"
22803 msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
22805 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22806 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22807 msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
22809 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22810 msgid "Motion blur filter"
22811 msgstr ""
22813 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22814 msgid "Motion detect video filter"
22815 msgstr ""
22817 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22818 msgid "Motion Detect"
22819 msgstr "Rörelsedetektering"
22821 #: modules/video_filter/noise.c:53
22822 #, fuzzy
22823 msgid "Noise video filter"
22824 msgstr "Klona videofilter"
22826 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22827 msgid "OpenCV face detection example filter"
22828 msgstr ""
22830 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
22831 msgid "OpenCV example"
22832 msgstr "OpenCV-exempel"
22834 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22835 msgid "Haar cascade filename"
22836 msgstr ""
22838 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
22839 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22840 msgstr ""
22842 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
22843 msgid "Use input chroma unaltered"
22844 msgstr ""
22846 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22847 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22848 msgstr ""
22850 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22851 msgid "RGB32"
22852 msgstr "RGB32"
22854 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
22855 msgid "Don't display any video"
22856 msgstr "Visa inte någon video"
22858 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22859 msgid "Display the input video"
22860 msgstr "Visa inmatningsvideon"
22862 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22863 msgid "Display the processed video"
22864 msgstr "Visa behandlad video"
22866 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
22867 msgid "Show only errors"
22868 msgstr "Visa endast fel"
22870 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22871 msgid "Show errors and warnings"
22872 msgstr "Visa fel och varningar"
22874 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22875 msgid "Show everything including debug messages"
22876 msgstr "Visa allting inklusive felsökningsmeddelanden"
22878 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
22879 #, fuzzy
22880 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22881 msgstr "ffmpeg videofilter"
22883 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22884 msgid "OpenCV"
22885 msgstr "OpenCV"
22887 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
22888 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22889 msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
22891 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22892 msgid ""
22893 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22894 "OpenCV filter"
22895 msgstr ""
22897 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
22898 #, fuzzy
22899 msgid "OpenCV filter chroma"
22900 msgstr "Öppna fil"
22902 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22903 msgid ""
22904 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22905 msgstr ""
22907 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
22908 #, fuzzy
22909 msgid "Wrapper filter output"
22910 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
22912 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22913 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22914 msgstr ""
22916 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
22917 msgid "Wrapper filter verbosity"
22918 msgstr ""
22920 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22921 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22922 msgstr ""
22924 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
22925 msgid "OpenCV internal filter name"
22926 msgstr ""
22928 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22929 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22930 msgstr ""
22932 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22933 msgid "Configuration file"
22934 msgstr "Konfigurationsfil"
22936 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22937 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22938 msgstr "Konfigurationsfil för skärmtextmenyn."
22940 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22941 msgid "Path to OSD menu images"
22942 msgstr "Sökväg till skärmtextmenybilder"
22944 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22945 msgid ""
22946 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22947 "configuration file."
22948 msgstr ""
22949 "Sökväg till bilder för skärmtextmenyn. Detta kommer att åsidosätta sökvägen "
22950 "som definierats i konfigurationsfilen för skärmtext."
22952 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22953 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22954 msgstr "Du kan flytta på skärmtextmenyn genom att vänsterklicka på den."
22956 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22957 msgid "Menu position"
22958 msgstr "Menyposition"
22960 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22961 #, fuzzy
22962 msgid ""
22963 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22964 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22965 "6 = top-right)."
22966 msgstr ""
22967 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
22968 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
22969 "kan också kombinera olika värden)."
22971 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22972 msgid "Menu timeout"
22973 msgstr "Tidsgräns för meny"
22975 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22976 msgid ""
22977 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22978 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22979 "visible."
22980 msgstr ""
22982 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22983 msgid "Menu update interval"
22984 msgstr "Uppdateringsintervall för meny"
22986 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22987 msgid ""
22988 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22989 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22990 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22991 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22992 msgstr ""
22994 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22995 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22996 msgstr ""
22998 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22999 msgid ""
23000 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23001 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23002 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23003 "is fully transparent (value 0)."
23004 msgstr ""
23006 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23007 msgid "On Screen Display menu"
23008 msgstr "Skärmtextmeny"
23010 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23011 msgid ""
23012 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23013 msgstr "Välj antalet horisontella videofönster i vilka videon delas upp i"
23015 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23016 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23017 msgstr "Välj antalet vertikala videofönster i vilka videon delas upp i"
23019 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23020 msgid "Active windows"
23021 msgstr "Aktiva fönster"
23023 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23024 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23025 msgstr ""
23027 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23028 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23029 msgstr ""
23031 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23032 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23033 msgstr ""
23035 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23036 msgid ""
23037 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23038 "misalignment due to autoratio control)"
23039 msgstr ""
23041 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23042 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23043 msgstr ""
23045 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23046 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23047 msgstr ""
23049 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23050 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23051 msgstr ""
23053 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23054 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23055 msgstr ""
23057 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23058 msgid "Attenuation"
23059 msgstr "Förtunning"
23061 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23062 msgid ""
23063 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23064 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23065 msgstr ""
23067 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23068 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23069 msgstr ""
23071 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23072 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23073 msgstr ""
23075 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23076 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23077 msgstr ""
23079 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23080 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23081 msgstr ""
23083 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23084 msgid "Attenuation, end (in %)"
23085 msgstr ""
23087 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23088 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23089 msgstr ""
23091 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23092 msgid "middle position (in %)"
23093 msgstr ""
23095 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23096 msgid ""
23097 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23098 "of blended zone"
23099 msgstr ""
23101 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23102 msgid "Gamma (Red) correction"
23103 msgstr ""
23105 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23106 msgid ""
23107 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23108 msgstr ""
23110 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23111 msgid "Gamma (Green) correction"
23112 msgstr ""
23114 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23115 msgid ""
23116 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23117 msgstr ""
23119 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23120 msgid "Gamma (Blue) correction"
23121 msgstr ""
23123 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23124 msgid ""
23125 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23126 msgstr ""
23128 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23129 msgid "Black Crush for Red"
23130 msgstr ""
23132 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23133 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23134 msgstr ""
23136 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23137 msgid "Black Crush for Green"
23138 msgstr ""
23140 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23141 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23142 msgstr ""
23144 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23145 msgid "Black Crush for Blue"
23146 msgstr ""
23148 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23149 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23150 msgstr ""
23152 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23153 msgid "White Crush for Red"
23154 msgstr ""
23156 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23157 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23158 msgstr ""
23160 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23161 msgid "White Crush for Green"
23162 msgstr ""
23164 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23165 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23166 msgstr ""
23168 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23169 msgid "White Crush for Blue"
23170 msgstr ""
23172 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23173 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23174 msgstr ""
23176 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23177 msgid "Black Level for Red"
23178 msgstr "Svartnivå för röd"
23180 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23181 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23182 msgstr ""
23184 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23185 msgid "Black Level for Green"
23186 msgstr "Svartnivå för grön"
23188 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23189 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23190 msgstr ""
23192 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23193 msgid "Black Level for Blue"
23194 msgstr "Svartnivå för blå"
23196 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23197 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23198 msgstr ""
23200 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23201 msgid "White Level for Red"
23202 msgstr "Vitnivå för röd"
23204 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23205 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23206 msgstr ""
23208 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23209 msgid "White Level for Green"
23210 msgstr "Vitnivå för grön"
23212 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23213 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23214 msgstr ""
23216 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23217 msgid "White Level for Blue"
23218 msgstr "Vitnivå för blå"
23220 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23221 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23222 msgstr ""
23224 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23225 msgid "Xinerama option"
23226 msgstr "Xinerama-alternativ"
23228 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23229 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23230 msgstr "Kryssa bort om du inte har använt xinerama"
23232 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23233 msgid "Post processing quality"
23234 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
23236 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23237 msgid ""
23238 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23239 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23240 "looking pictures."
23241 msgstr ""
23242 "Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 upp till 6\n"
23243 "Högre nivåer kräver mycket mer processorkraft men producerar finare bilder."
23245 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23246 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23247 msgstr ""
23249 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23250 #, fuzzy
23251 msgid "Video post processing filter"
23252 msgstr "Videoskalningsfilter"
23254 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23255 #, fuzzy
23256 msgid "Postproc"
23257 msgstr "Efterbehandling"
23259 #: modules/video_filter/postproc.c:228
23260 msgid "Lowest"
23261 msgstr "Lägsta"
23263 #: modules/video_filter/postproc.c:231
23264 msgid "Highest"
23265 msgstr "Högsta"
23267 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23268 msgid "Psychedelic video filter"
23269 msgstr "Psykadeliskt videofilter"
23271 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23272 msgid "Number of puzzle rows"
23273 msgstr "Antal pusselrader"
23275 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23276 msgid "Number of puzzle columns"
23277 msgstr "Antal pusselkolumner"
23279 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23280 msgid "Make one tile a black slot"
23281 msgstr "Gör en bit till en svart ruta"
23283 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23284 msgid ""
23285 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23286 msgstr ""
23287 "Gör en ruta svart. Andra bitar kan endast byta plats med den svarta rutan."
23289 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23290 #, fuzzy
23291 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23292 msgstr "ffmpeg videofilter"
23294 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23295 msgid "Puzzle"
23296 msgstr "Pussel"
23298 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23299 msgid "VNC Host"
23300 msgstr "Värd för VNC"
23302 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23303 msgid "VNC hostname or IP address."
23304 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
23306 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23307 msgid "VNC Port"
23308 msgstr "Port för VNC"
23310 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23311 msgid "VNC portnumber."
23312 msgstr "Portnummer för VNC."
23314 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23315 msgid "VNC Password"
23316 msgstr "Lösenord för VNC"
23318 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23319 msgid "VNC password."
23320 msgstr "Lösenord för VNC."
23322 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23323 msgid "VNC poll interval"
23324 msgstr "Pollningsintervall för VNC"
23326 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23327 msgid ""
23328 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23329 msgstr ""
23331 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23332 msgid "VNC polling"
23333 msgstr "VNC-pollning"
23335 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23336 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23337 msgstr ""
23339 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23340 msgid "Mouse events"
23341 msgstr "Mushändelser"
23343 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23344 msgid ""
23345 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23346 msgstr ""
23348 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23349 msgid "Key events"
23350 msgstr "Tangenthändelser"
23352 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23353 msgid "Send key events to VNC host."
23354 msgstr "Skicka tangenthändelser till VNC-värd."
23356 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23357 msgid ""
23358 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23359 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23360 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23361 "is fully transparent (value 0)."
23362 msgstr ""
23364 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23365 msgid "Remote-OSD over VNC"
23366 msgstr ""
23368 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23369 #, fuzzy
23370 msgid "Remote-OSD"
23371 msgstr "Ta bort"
23373 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23374 #, fuzzy
23375 msgid "Ripple video filter"
23376 msgstr "ffmpeg videofilter"
23378 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23379 msgid "Angle in degrees"
23380 msgstr "Vinkel i grader"
23382 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23383 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23384 msgstr "Vinkel i grader (0 till 359)"
23386 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23387 #, fuzzy
23388 msgid "Rotate video filter"
23389 msgstr "ffmpeg videofilter"
23391 #: modules/video_filter/rss.c:129
23392 msgid "Feed URLs"
23393 msgstr "Kanal-URL:er"
23395 #: modules/video_filter/rss.c:130
23396 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23397 msgstr "RSS/Atom-kanal \"|\" (rör) separerade url:er."
23399 #: modules/video_filter/rss.c:131
23400 msgid "Speed of feeds"
23401 msgstr "Hastighet för kanaler"
23403 #: modules/video_filter/rss.c:132
23404 #, fuzzy
23405 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23406 msgstr "Hastighet för RSS/Atom-kanalerna (större är långsammare)."
23408 #: modules/video_filter/rss.c:133
23409 msgid "Max length"
23410 msgstr "Max längd"
23412 #: modules/video_filter/rss.c:134
23413 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23414 msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
23416 #: modules/video_filter/rss.c:136
23417 msgid "Refresh time"
23418 msgstr "Uppdateringstid"
23420 #: modules/video_filter/rss.c:137
23421 msgid ""
23422 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23423 "feeds are never updated."
23424 msgstr ""
23425 "Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
23426 "kanalerna aldrig uppdateras."
23428 #: modules/video_filter/rss.c:139
23429 msgid "Feed images"
23430 msgstr "Kanalbilder"
23432 #: modules/video_filter/rss.c:140
23433 msgid "Display feed images if available."
23434 msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
23436 #: modules/video_filter/rss.c:147
23437 msgid ""
23438 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23439 "totally opaque."
23440 msgstr ""
23442 #: modules/video_filter/rss.c:160
23443 msgid "Text position"
23444 msgstr "Textposition"
23446 #: modules/video_filter/rss.c:162
23447 msgid ""
23448 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23449 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23450 "right)."
23451 msgstr ""
23452 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
23453 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
23454 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
23456 #: modules/video_filter/rss.c:166
23457 msgid "Title display mode"
23458 msgstr "Titelvisningsläge"
23460 #: modules/video_filter/rss.c:167
23461 msgid ""
23462 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23463 "images are enabled, 1 otherwise."
23464 msgstr ""
23466 #: modules/video_filter/rss.c:182
23467 msgid "Don't show"
23468 msgstr "Visa inte"
23470 #: modules/video_filter/rss.c:182
23471 msgid "Always visible"
23472 msgstr "Alltid synlig"
23474 #: modules/video_filter/rss.c:182
23475 msgid "Scroll with feed"
23476 msgstr ""
23478 #: modules/video_filter/rss.c:222
23479 #, fuzzy
23480 msgid "RSS and Atom feed display"
23481 msgstr "On Screen Display"
23483 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23484 msgid "RV32 conversion filter"
23485 msgstr ""
23487 #: modules/video_filter/scene.c:57
23488 msgid "Image format"
23489 msgstr "Bildformat"
23491 #: modules/video_filter/scene.c:58
23492 #, fuzzy
23493 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23494 msgstr "Format på utmatningsbilder (png eller jpg)."
23496 #: modules/video_filter/scene.c:61
23497 msgid ""
23498 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23499 "characteristics."
23500 msgstr ""
23502 #: modules/video_filter/scene.c:66
23503 msgid ""
23504 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23505 "video characteristics."
23506 msgstr ""
23508 #: modules/video_filter/scene.c:70
23509 msgid "Recording ratio"
23510 msgstr "Inspelningsförhållande"
23512 #: modules/video_filter/scene.c:71
23513 msgid ""
23514 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23515 msgstr ""
23517 #: modules/video_filter/scene.c:74
23518 msgid "Filename prefix"
23519 msgstr "Filnamnsprefix"
23521 #: modules/video_filter/scene.c:75
23522 msgid ""
23523 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23524 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23525 msgstr ""
23527 #: modules/video_filter/scene.c:79
23528 #, fuzzy
23529 msgid "Directory path prefix"
23530 msgstr "Katalog"
23532 #: modules/video_filter/scene.c:80
23533 msgid ""
23534 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23535 "will be automatically saved in users homedir."
23536 msgstr ""
23537 "Katalogsökväg där bildfiler ska sparas. Om inte inställd kommer bilderna att "
23538 "automatiskt sparas i användarens hemkatalog."
23540 #: modules/video_filter/scene.c:84
23541 msgid "Always write to the same file"
23542 msgstr "Skriv alltid till samma fil"
23544 #: modules/video_filter/scene.c:85
23545 msgid ""
23546 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23547 "this case, the number is not appended to the filename."
23548 msgstr ""
23550 #: modules/video_filter/scene.c:92
23551 msgid "Scene filter"
23552 msgstr "Scenfilter"
23554 #: modules/video_filter/scene.c:93
23555 msgid "Scene video filter"
23556 msgstr "Scenvideofilter"
23558 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23559 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23560 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
23562 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23563 #, fuzzy
23564 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23565 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
23567 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23568 msgid "Augment contrast between contours."
23569 msgstr ""
23571 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23572 #, fuzzy
23573 msgid "Sharpen video filter"
23574 msgstr "ffmpeg videofilter"
23576 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23577 msgid "Scaling mode"
23578 msgstr "Skalningsläge"
23580 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23581 msgid "Scaling mode to use."
23582 msgstr "Skalningsläge att använda."
23584 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23585 msgid "Fast bilinear"
23586 msgstr "Snabb bilinjär"
23588 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23589 msgid "Bilinear"
23590 msgstr "Bilinjär"
23592 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23593 msgid "Bicubic (good quality)"
23594 msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
23596 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23597 msgid "Experimental"
23598 msgstr "Experimentell"
23600 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23601 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23602 msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
23604 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23605 msgid "Area"
23606 msgstr "Område"
23608 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23609 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23610 msgstr ""
23612 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23613 msgid "Gauss"
23614 msgstr "Gauss"
23616 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23617 msgid "SincR"
23618 msgstr "SincR"
23620 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23621 msgid "Lanczos"
23622 msgstr "Lanczos"
23624 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23625 msgid "Bicubic spline"
23626 msgstr ""
23628 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23629 #, fuzzy
23630 msgid "Swscale"
23631 msgstr "Skala"
23633 #: modules/video_filter/transform.c:65
23634 msgid "Transform type"
23635 msgstr "Transformeringstyp"
23637 #: modules/video_filter/transform.c:66
23638 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23639 msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
23641 #: modules/video_filter/transform.c:69
23642 msgid "Rotate by 90 degrees"
23643 msgstr "Rotera 90 grader"
23645 #: modules/video_filter/transform.c:70
23646 msgid "Rotate by 180 degrees"
23647 msgstr "Rotera 180 grader"
23649 #: modules/video_filter/transform.c:70
23650 msgid "Rotate by 270 degrees"
23651 msgstr "Rotera 270 grader"
23653 #: modules/video_filter/transform.c:71
23654 msgid "Flip horizontally"
23655 msgstr "Rotera horisontellt"
23657 #: modules/video_filter/transform.c:71
23658 msgid "Flip vertically"
23659 msgstr "Rotera vertikalt"
23661 #: modules/video_filter/transform.c:76
23662 msgid "Video transformation filter"
23663 msgstr "Videotransformeringsfilter"
23665 #: modules/video_filter/wall.c:62
23666 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23667 msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
23669 #: modules/video_filter/wall.c:66
23670 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23671 msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
23673 #: modules/video_filter/wall.c:70
23674 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23675 msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
23677 #: modules/video_filter/wall.c:73
23678 msgid "Element aspect ratio"
23679 msgstr ""
23681 #: modules/video_filter/wall.c:74
23682 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23683 msgstr ""
23685 #: modules/video_filter/wall.c:80
23686 msgid "Wall video filter"
23687 msgstr "Videoväggsfilter"
23689 #: modules/video_filter/wall.c:81
23690 msgid "Image wall"
23691 msgstr "Bildvägg"
23693 #: modules/video_filter/wave.c:54
23694 msgid "Wave video filter"
23695 msgstr "Wave videofilter"
23697 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23698 msgid "YUVP converter"
23699 msgstr "YUVP-konverterare"
23701 #: modules/video_output/aa.c:58
23702 msgid "ASCII Art"
23703 msgstr "ASCII-konst"
23705 #: modules/video_output/aa.c:61
23706 msgid "ASCII-art video output"
23707 msgstr ""
23709 #: modules/video_output/caca.c:83
23710 msgid "Color ASCII art video output"
23711 msgstr ""
23713 #: modules/video_output/directfb.c:72
23714 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23715 msgstr "DirectFB-videoutmatning http://www.directfb.org/"
23717 #: modules/video_output/drawable.c:39
23718 #, fuzzy
23719 msgid "ID of the video output X window"
23720 msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
23722 #: modules/video_output/drawable.c:41
23723 msgid ""
23724 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23725 "identifier of that window (0 means none)."
23726 msgstr ""
23728 #: modules/video_output/drawable.c:48
23729 #, fuzzy
23730 msgid "Drawable"
23731 msgstr "Inaktivera"
23733 #: modules/video_output/drawable.c:49
23734 #, fuzzy
23735 msgid "Embedded X window video"
23736 msgstr "Inbäddad video"
23738 #: modules/video_output/drawable.c:59
23739 #, fuzzy
23740 msgid "Embedded Windows video"
23741 msgstr "Inbäddad video"
23743 #: modules/video_output/fb.c:83
23744 msgid "Run fb on current tty."
23745 msgstr "Kör fb på aktuell tty."
23747 #: modules/video_output/fb.c:85
23748 msgid ""
23749 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23750 "handling with caution)"
23751 msgstr ""
23753 #: modules/video_output/fb.c:96
23754 msgid "Framebuffer resolution to use."
23755 msgstr ""
23757 #: modules/video_output/fb.c:98
23758 msgid ""
23759 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23760 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23761 msgstr ""
23763 #: modules/video_output/fb.c:101
23764 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23765 msgstr ""
23767 #: modules/video_output/fb.c:103
23768 msgid ""
23769 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23770 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23771 "in software."
23772 msgstr ""
23774 #: modules/video_output/fb.c:122
23775 #, fuzzy
23776 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23777 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
23779 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23780 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23781 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:44
23782 msgid "X11 display"
23783 msgstr "X11-display"
23785 #: modules/video_output/ggi.c:61
23786 msgid ""
23787 "X11 hardware display to use.\n"
23788 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23789 msgstr ""
23791 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23792 msgid "HD1000 video output"
23793 msgstr ""
23795 #: modules/video_output/mga.c:62
23796 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23797 msgstr ""
23799 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23800 #, fuzzy
23801 msgid "DirectX 3D video output"
23802 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
23804 #: modules/video_output/msw/directx.c:134
23805 msgid ""
23806 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23807 "doesn't have any effect when using overlays."
23808 msgstr ""
23810 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
23811 msgid "Use video buffers in system memory"
23812 msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
23814 #: modules/video_output/msw/directx.c:139
23815 msgid ""
23816 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23817 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23818 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23819 "doesn't have any effect when using overlays."
23820 msgstr ""
23822 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
23823 msgid "Use triple buffering for overlays"
23824 msgstr ""
23826 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
23827 msgid ""
23828 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23829 "better video quality (no flickering)."
23830 msgstr ""
23832 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23833 msgid "Name of desired display device"
23834 msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
23836 #: modules/video_output/msw/directx.c:150
23837 msgid ""
23838 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23839 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23840 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23841 msgstr ""
23842 "Du kan ange Windows enhetsnamn för skärmen som du vill att videofönstret ska "
23843 "öppnas på. Till exempel \"\\\\.\\DISPLAY1\" eller \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23845 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
23846 msgid "Enable wallpaper mode "
23847 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
23849 #: modules/video_output/msw/directx.c:157
23850 msgid ""
23851 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23852 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23853 "desktop must not already have a wallpaper."
23854 msgstr ""
23855 "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund. "
23856 "Observera att denna funktion endast fungerar i overlay-läge och skrivbordet "
23857 "får inte redan ha en bakgrundsbild."
23859 #: modules/video_output/msw/directx.c:183
23860 msgid "DirectX video output"
23861 msgstr "Videoutmatning med DirectX"
23863 #: modules/video_output/msw/directx.c:324
23864 msgid "Wallpaper"
23865 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
23867 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23868 msgid "OpenGL video output"
23869 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
23871 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
23872 msgid "Windows GAPI video output"
23873 msgstr ""
23875 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
23876 msgid "Windows GDI video output"
23877 msgstr ""
23879 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23880 #, fuzzy
23881 msgid "OMAP Framebuffer device"
23882 msgstr "Framebuffer-enhet"
23884 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23885 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23886 msgstr ""
23888 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23889 #, fuzzy
23890 msgid ""
23891 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23892 "N8xx hardware)."
23893 msgstr ""
23894 "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
23896 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23897 #, fuzzy
23898 msgid "Embed the overlay"
23899 msgstr "överlappa"
23901 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23902 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23903 msgstr ""
23905 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23906 #, fuzzy
23907 msgid "OMAP framebuffer video output"
23908 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
23910 #: modules/video_output/opengl.c:111
23911 msgid "OpenGL Provider"
23912 msgstr "OpenGL-leverantör"
23914 #: modules/video_output/opengl.c:112
23915 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23916 msgstr ""
23918 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23919 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23920 msgstr ""
23922 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23923 msgid "QT Embedded display"
23924 msgstr "Inbäddad QT-visning"
23926 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23927 msgid ""
23928 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23929 "the DISPLAY environment variable."
23930 msgstr ""
23932 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23933 msgid "QT Embedded video output"
23934 msgstr ""
23936 #: modules/video_output/sdl.c:115
23937 msgid "SDL chroma format"
23938 msgstr "SDL chroma-format"
23940 #: modules/video_output/sdl.c:117
23941 msgid ""
23942 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23943 "improve performances by using the most efficient one."
23944 msgstr ""
23946 #: modules/video_output/sdl.c:127
23947 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23948 msgstr "Simple DirectMedia Layer-videoutmatning"
23950 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23951 msgid "Snapshot width"
23952 msgstr "Bredd på skärmbild"
23954 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23955 msgid "Width of the snapshot image."
23956 msgstr "Bredd på skärmbild."
23958 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23959 msgid "Snapshot height"
23960 msgstr "Höjd på skärmbild"
23962 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23963 msgid "Height of the snapshot image."
23964 msgstr "Höjd på skärmbild."
23966 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23967 msgid "Chroma"
23968 msgstr "Kroma"
23970 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23971 msgid ""
23972 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23973 msgstr ""
23975 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23976 msgid "Cache size (number of images)"
23977 msgstr "Storlek på mellanlagring (antal bilder)"
23979 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23980 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23981 msgstr "Storlek för mellanlagring av skärmbilder (antal bilder att behålla)."
23983 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23984 #, fuzzy
23985 msgid "Snapshot output"
23986 msgstr "Skärmbildsmodul"
23988 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23989 msgid "SVGAlib video output"
23990 msgstr ""
23992 #: modules/video_output/vmem.c:56
23993 #, fuzzy
23994 msgid "Pitch"
23995 msgstr "Sökväg"
23997 #: modules/video_output/vmem.c:57
23998 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23999 msgstr ""
24001 #: modules/video_output/vmem.c:60
24002 msgid ""
24003 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24004 msgstr ""
24006 #: modules/video_output/vmem.c:64
24007 msgid ""
24008 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24009 "plane memory address information for use by the video renderer."
24010 msgstr ""
24012 #: modules/video_output/vmem.c:75
24013 #, fuzzy
24014 msgid "Video memory output"
24015 msgstr "Videominnesmodul"
24017 #: modules/video_output/vmem.c:76
24018 msgid "Video memory"
24019 msgstr "Videominne"
24021 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24022 msgid "XVideo adaptor number"
24023 msgstr ""
24025 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24026 msgid ""
24027 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24028 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24029 msgstr ""
24031 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24032 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24033 msgid "Alternate fullscreen method"
24034 msgstr "Alternativ helskärmsmetod"
24036 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24037 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24038 msgid ""
24039 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24040 "its drawbacks.\n"
24041 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24042 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24043 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24044 "show on top of the video."
24045 msgstr ""
24047 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24048 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
24049 #: modules/video_output/xcb/window.c:46
24050 msgid ""
24051 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24052 "DISPLAY environment variable."
24053 msgstr ""
24055 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24056 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24057 #: modules/video_output/xcb/x11.c:45
24058 msgid "Use shared memory"
24059 msgstr "Använd delat minne"
24061 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24062 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24063 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
24064 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24065 msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
24067 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24068 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24069 msgid "Screen for fullscreen mode."
24070 msgstr "Skärm för helskärmsläge."
24072 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24073 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24074 msgid ""
24075 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24076 "1 for the second."
24077 msgstr ""
24078 "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
24079 "första skärmen, 1 för den andra. "
24081 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24082 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24083 msgstr ""
24085 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24086 msgid "X11 video output"
24087 msgstr ""
24089 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24090 msgid ""
24091 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24092 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24093 msgstr ""
24095 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24096 msgid "XVimage chroma format"
24097 msgstr ""
24099 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24100 msgid ""
24101 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24102 "to improve performances by using the most efficient one."
24103 msgstr ""
24105 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24106 msgid "XVideo extension video output"
24107 msgstr ""
24109 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24110 msgid "XVMC adaptor number"
24111 msgstr ""
24113 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24114 msgid ""
24115 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24116 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24117 msgstr ""
24119 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24120 msgid "X11 display name"
24121 msgstr "X11-displaynamn"
24123 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24124 msgid ""
24125 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24126 "the value of the DISPLAY environment variable."
24127 msgstr ""
24129 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24130 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24131 msgstr "Skärm att användas för helskärmsläge."
24133 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24134 msgid ""
24135 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24136 "0 for first screen, 1 for the second."
24137 msgstr ""
24138 "Välj vilken skärm du vill använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den "
24139 "till 0 för första skärmen, 1 för den andra. "
24141 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24142 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24143 msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
24145 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24146 msgid "You can choose the crop style to apply."
24147 msgstr ""
24149 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24150 #, fuzzy
24151 msgid "XVMC extension video output"
24152 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
24154 #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
24155 msgid "XCB"
24156 msgstr ""
24158 #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
24159 #, fuzzy
24160 msgid "(Experimental) XCB video output"
24161 msgstr "Videoutmatning med DirectX"
24163 #: modules/video_output/xcb/window.c:56
24164 #, fuzzy
24165 msgid "XCB window"
24166 msgstr "Stäng fönster"
24168 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24169 #, fuzzy
24170 msgid "(Experimental) XCB video window"
24171 msgstr "Videoutmatning med DirectX"
24173 #: modules/video_output/xcb/window.c:165
24174 msgctxt "ASCII"
24175 msgid "VLC media player"
24176 msgstr "Mediaspelaren VLC"
24178 #: modules/video_output/xcb/window.c:167
24179 msgctxt "ASCII"
24180 msgid "VLC"
24181 msgstr "VLC"
24183 #: modules/video_output/yuv.c:51
24184 msgid "device, fifo or filename"
24185 msgstr "enhet, fifo eller filnamn"
24187 #: modules/video_output/yuv.c:52
24188 #, fuzzy
24189 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24190 msgstr "enhet, fifo eller filnamn"
24192 #: modules/video_output/yuv.c:58
24193 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24194 msgstr "YUV4MPEG2-huvud (inaktiverad som standard)"
24196 #: modules/video_output/yuv.c:59
24197 msgid ""
24198 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24199 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24200 "the output destination."
24201 msgstr ""
24203 #: modules/video_output/yuv.c:66
24204 msgid "YUV output"
24205 msgstr "YUV-utmatning"
24207 #: modules/video_output/yuv.c:67
24208 msgid "YUV video output"
24209 msgstr "Videoutmatning i YUV"
24211 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24212 #, fuzzy
24213 msgid "GaLaktos visualization"
24214 msgstr "Visualiseringsinsticksmodulen GaLaktos"
24216 #: modules/visualization/goom.c:61
24217 msgid "Goom display width"
24218 msgstr "Visningsbredd för Goom"
24220 #: modules/visualization/goom.c:62
24221 msgid "Goom display height"
24222 msgstr "Visningshöjd för Goom"
24224 #: modules/visualization/goom.c:63
24225 msgid ""
24226 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24227 "will be prettier but more CPU intensive)."
24228 msgstr ""
24230 #: modules/visualization/goom.c:66
24231 msgid "Goom animation speed"
24232 msgstr "Animeringshastighet för Goom"
24234 #: modules/visualization/goom.c:67
24235 msgid ""
24236 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24237 msgstr ""
24239 #: modules/visualization/goom.c:73
24240 msgid "Goom"
24241 msgstr "Goom"
24243 #: modules/visualization/goom.c:74
24244 msgid "Goom effect"
24245 msgstr "Goom-effekt"
24247 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24248 msgid "Effects list"
24249 msgstr "Effektlista"
24251 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24252 msgid ""
24253 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24254 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24255 msgstr ""
24257 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24258 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24259 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
24261 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24262 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24263 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
24265 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24266 msgid "More bands : 80 / 20"
24267 msgstr ""
24269 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24270 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24271 msgstr ""
24273 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24274 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24275 msgstr ""
24277 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24278 msgid "Band separator"
24279 msgstr ""
24281 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24282 msgid "Number of blank pixels between bands."
24283 msgstr ""
24285 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24286 msgid "Amplification"
24287 msgstr "Förstärkning"
24289 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24290 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24291 msgstr ""
24293 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24294 msgid "Enable peaks"
24295 msgstr ""
24297 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24298 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24299 msgstr ""
24301 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24302 msgid "Enable original graphic spectrum"
24303 msgstr ""
24305 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24306 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24307 msgstr ""
24309 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24310 msgid "Enable bands"
24311 msgstr ""
24313 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24314 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24315 msgstr ""
24317 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24318 msgid "Enable base"
24319 msgstr ""
24321 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24322 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24323 msgstr ""
24325 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24326 msgid "Base pixel radius"
24327 msgstr ""
24329 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24330 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24331 msgstr ""
24333 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24334 msgid "Spectral sections"
24335 msgstr ""
24337 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24338 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24339 msgstr ""
24341 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24342 msgid "Peak height"
24343 msgstr ""
24345 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24346 msgid "Total pixel height of the peak items."
24347 msgstr ""
24349 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24350 msgid "Peak extra width"
24351 msgstr ""
24353 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24354 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24355 msgstr ""
24357 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24358 msgid "V-plane color"
24359 msgstr "V-plan färg"
24361 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24362 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24363 msgstr ""
24365 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24366 msgid "Number of stars"
24367 msgstr "Antal stjärnor"
24369 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24370 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24371 msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
24373 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24374 msgid "Visualizer"
24375 msgstr "Visualisering"
24377 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24378 msgid "Visualizer filter"
24379 msgstr "Visualiseringsfilter"
24381 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24382 msgid "Spectrum analyser"
24383 msgstr "Spektrumanalysator"
24385 #, fuzzy
24386 #~ msgid "FFmpeg video filter"
24387 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
24389 #, fuzzy
24390 #~ msgid "Autodetect"
24391 #~ msgstr "Auto"
24393 #~ msgid "Login:"
24394 #~ msgstr "Inloggning:"
24396 #~ msgid "Password:"
24397 #~ msgstr "Lösenord:"
24399 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
24400 #~ msgstr "Återstående tid: %i sekunder"
24402 #~ msgid "Errors and Warnings"
24403 #~ msgstr "Fel och varningar"
24405 #~ msgid "Clean up"
24406 #~ msgstr "Rensa upp"
24408 #~ msgid "Show Details"
24409 #~ msgstr "Visa detaljer"
24411 #, fuzzy
24412 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
24413 #~ msgstr ""
24414 #~ "Ett fel inträffade vid sparande av dina inställningar via SimplePrefs (%"
24415 #~ "i)."
24417 #~ msgid "New Node"
24418 #~ msgstr "Ny nod"
24420 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
24421 #~ msgstr "Ange ett namn för den nya noden."
24423 #~ msgid "UDP/RTP"
24424 #~ msgstr "UDP/RTP"
24426 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24427 #~ msgstr "UDP/RTP-multicast"
24429 #, fuzzy
24430 #~ msgid "Select one or more files"
24431 #~ msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
24433 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
24434 #~ msgstr "Använd en &amp;undertextfil"
24436 #, fuzzy
24437 #~ msgid "textFormat"
24438 #~ msgstr "Format"
24440 #~ msgid "General interface settings"
24441 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
24443 #~ msgid ""
24444 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24445 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24446 #~ msgstr ""
24447 #~ "Dessa är inställningarna för inmatningen, demultiplexning och "
24448 #~ "avkodningsdelarna i VLC. Kodningsinställningar kan även hittas här."
24450 #~ msgid "Access filters"
24451 #~ msgstr "Åtkomstfilter"
24453 #~ msgid "Other advanced settings"
24454 #~ msgstr "Övriga avancerade inställningar"
24456 #~ msgid "Media &Information..."
24457 #~ msgstr "Media&information..."
24459 #~ msgid "&Messages..."
24460 #~ msgstr "&Meddelanden..."
24462 #~ msgid "&Extended Settings..."
24463 #~ msgstr "&Utökade inställningar..."
24465 #~ msgid "&Bookmarks..."
24466 #~ msgstr "&Bokmärken..."
24468 #~ msgid "&About..."
24469 #~ msgstr "Om VLC..."
24471 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24472 #~ msgstr "&Läs in spellistfil..."
24474 #~ msgid "Additional &Sources"
24475 #~ msgstr "Ytterligare kä&llor"
24477 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24478 #~ msgstr "Baserad på Git-commit [%s]\n"
24480 #~ msgid "American English"
24481 #~ msgstr "Amerikansk-engelska"
24483 #~ msgid "Arabic"
24484 #~ msgstr "Arabiska"
24486 #~ msgid "Bengali"
24487 #~ msgstr "Bengaliska"
24489 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24490 #~ msgstr "Brazilisk-portugisiska"
24492 #~ msgid "British English"
24493 #~ msgstr "Brittisk-engelska"
24495 #~ msgid "Bulgarian"
24496 #~ msgstr "Bulgariska"
24498 #~ msgid "Catalan"
24499 #~ msgstr "Katalanska"
24501 #~ msgid "Chinese Traditional"
24502 #~ msgstr "Traditionell kinesiska"
24504 #~ msgid "Czech"
24505 #~ msgstr "Tjeckiska"
24507 #~ msgid "Danish"
24508 #~ msgstr "Danska"
24510 #~ msgid "Dutch"
24511 #~ msgstr "Holländska"
24513 #~ msgid "Finnish"
24514 #~ msgstr "Finska"
24516 #~ msgid "French"
24517 #~ msgstr "Franska"
24519 #~ msgid "Galician"
24520 #~ msgstr "Galiciska"
24522 #~ msgid "Georgian"
24523 #~ msgstr "Georgianska"
24525 #~ msgid "German"
24526 #~ msgstr "Tyska"
24528 #~ msgid "Hebrew"
24529 #~ msgstr "Hebreiska"
24531 #~ msgid "Hungarian"
24532 #~ msgstr "Ungerska"
24534 #~ msgid "Indonesian"
24535 #~ msgstr "Indonesiska"
24537 #~ msgid "Italian"
24538 #~ msgstr "Italienska"
24540 #~ msgid "Japanese"
24541 #~ msgstr "Japanska"
24543 #~ msgid "Korean"
24544 #~ msgstr "Koreanska"
24546 #~ msgid "Malay"
24547 #~ msgstr "Malaysiska"
24549 #~ msgid "Occitan"
24550 #~ msgstr "Occitan"
24552 #~ msgid "Persian"
24553 #~ msgstr "Persiska"
24555 #~ msgid "Polish"
24556 #~ msgstr "Polska"
24558 #~ msgid "Portuguese"
24559 #~ msgstr "Portugisiska"
24561 #~ msgid "Punjabi"
24562 #~ msgstr "Punjabi"
24564 #~ msgid "Romanian"
24565 #~ msgstr "Rumänska"
24567 #~ msgid "Serbian"
24568 #~ msgstr "Serbiska"
24570 #~ msgid "Slovak"
24571 #~ msgstr "Slovakiska"
24573 #~ msgid "Slovenian"
24574 #~ msgstr "Slovenska"
24576 #~ msgid "Spanish"
24577 #~ msgstr "Spanska"
24579 #~ msgid "Swedish"
24580 #~ msgstr "Svenska"
24582 #~ msgid "Turkish"
24583 #~ msgstr "Turkiska"
24585 #~ msgid "Access filter module"
24586 #~ msgstr "Åtkomstfiltermodul"
24588 #~ msgid "Minimize number of threads"
24589 #~ msgstr "Minimera antalet trådar"
24591 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24592 #~ msgstr ""
24593 #~ "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
24595 #, fuzzy
24596 #~ msgid ""
24597 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
24598 #~ "help-verbose)"
24599 #~ msgstr ""
24600 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
24601 #~ "advanced och --help-verbose)"
24603 #~ msgid "Cancelled"
24604 #~ msgstr "Avbruten"
24606 #~ msgid "Afar"
24607 #~ msgstr "Afar"
24609 #~ msgid "Abkhazian"
24610 #~ msgstr "Abkhazian"
24612 #~ msgid "Afrikaans"
24613 #~ msgstr "Afrikaans"
24615 #~ msgid "Albanian"
24616 #~ msgstr "Albanska"
24618 #~ msgid "Amharic"
24619 #~ msgstr "Amharic"
24621 #~ msgid "Armenian"
24622 #~ msgstr "Armenian"
24624 #~ msgid "Assamese"
24625 #~ msgstr "Assamese"
24627 #~ msgid "Avestan"
24628 #~ msgstr "Avestan"
24630 #~ msgid "Aymara"
24631 #~ msgstr "Aymara"
24633 #~ msgid "Azerbaijani"
24634 #~ msgstr "Azerbaijani"
24636 #~ msgid "Bashkir"
24637 #~ msgstr "Bashkir"
24639 #~ msgid "Basque"
24640 #~ msgstr "Baskiska"
24642 #~ msgid "Belarusian"
24643 #~ msgstr "Vitryska"
24645 #~ msgid "Bihari"
24646 #~ msgstr "Bihari"
24648 #~ msgid "Bislama"
24649 #~ msgstr "Bislama"
24651 #~ msgid "Bosnian"
24652 #~ msgstr "Bosniska"
24654 #~ msgid "Breton"
24655 #~ msgstr "Breton"
24657 #~ msgid "Burmese"
24658 #~ msgstr "Burmesiska"
24660 #~ msgid "Chamorro"
24661 #~ msgstr "Chamorro"
24663 #~ msgid "Chechen"
24664 #~ msgstr "Chechen"
24666 #~ msgid "Chinese"
24667 #~ msgstr "Kinesiska"
24669 #~ msgid "Church Slavic"
24670 #~ msgstr "Church Slavic"
24672 #~ msgid "Chuvash"
24673 #~ msgstr "Chuvash"
24675 #~ msgid "Cornish"
24676 #~ msgstr "Cornish"
24678 #~ msgid "Corsican"
24679 #~ msgstr "Korsikanska"
24681 #~ msgid "Dzongkha"
24682 #~ msgstr "Dzongkha"
24684 #~ msgid "English"
24685 #~ msgstr "Engelska"
24687 #~ msgid "Estonian"
24688 #~ msgstr "Estoniska"
24690 #~ msgid "Faroese"
24691 #~ msgstr "Färöiska"
24693 #~ msgid "Fijian"
24694 #~ msgstr "Fijian"
24696 #~ msgid "Frisian"
24697 #~ msgstr "Frisian"
24699 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24700 #~ msgstr "Gaelic (Skottar)"
24702 #~ msgid "Irish"
24703 #~ msgstr "Irish"
24705 #~ msgid "Gallegan"
24706 #~ msgstr "Gallegan"
24708 #~ msgid "Manx"
24709 #~ msgstr "Manx"
24711 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24712 #~ msgstr "Grekiska, Modern ()"
24714 #~ msgid "Guarani"
24715 #~ msgstr "Guarani"
24717 #~ msgid "Gujarati"
24718 #~ msgstr "Gujarati"
24720 #~ msgid "Herero"
24721 #~ msgstr "Herero"
24723 #~ msgid "Hindi"
24724 #~ msgstr "Hindi"
24726 #~ msgid "Hiri Motu"
24727 #~ msgstr "Hiri Motu"
24729 #~ msgid "Icelandic"
24730 #~ msgstr "Isländska"
24732 #~ msgid "Inuktitut"
24733 #~ msgstr "Inuktitut"
24735 #~ msgid "Interlingue"
24736 #~ msgstr "Interlingue"
24738 #~ msgid "Interlingua"
24739 #~ msgstr "Interlingua"
24741 #~ msgid "Inupiaq"
24742 #~ msgstr "Inupiaq"
24744 #~ msgid "Javanese"
24745 #~ msgstr "Javanesiska"
24747 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24748 #~ msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
24750 #~ msgid "Kannada"
24751 #~ msgstr "Kannada"
24753 #~ msgid "Kashmiri"
24754 #~ msgstr "Kashmiri"
24756 #~ msgid "Khmer"
24757 #~ msgstr "Khmer"
24759 #~ msgid "Kikuyu"
24760 #~ msgstr "Kikuyu"
24762 #~ msgid "Kinyarwanda"
24763 #~ msgstr "Kinyarwanda"
24765 #~ msgid "Kirghiz"
24766 #~ msgstr "Kirghiz"
24768 #~ msgid "Komi"
24769 #~ msgstr "Komi"
24771 #~ msgid "Kuanyama"
24772 #~ msgstr "Kuanyama"
24774 #~ msgid "Kurdish"
24775 #~ msgstr "Kurdiska"
24777 #~ msgid "Lao"
24778 #~ msgstr "Lao"
24780 #~ msgid "Latin"
24781 #~ msgstr "Latin"
24783 #~ msgid "Latvian"
24784 #~ msgstr "Latvian"
24786 #~ msgid "Lingala"
24787 #~ msgstr "Lingala"
24789 #~ msgid "Lithuanian"
24790 #~ msgstr "Lithuanian"
24792 #~ msgid "Letzeburgesch"
24793 #~ msgstr "Letzeburgesch"
24795 #~ msgid "Macedonian"
24796 #~ msgstr "Makedonska"
24798 #~ msgid "Marshall"
24799 #~ msgstr "Marshall"
24801 #~ msgid "Malayalam"
24802 #~ msgstr "Malayalam"
24804 #~ msgid "Maori"
24805 #~ msgstr "Maori"
24807 #~ msgid "Marathi"
24808 #~ msgstr "Marathi"
24810 #~ msgid "Malagasy"
24811 #~ msgstr "Malagasy"
24813 #~ msgid "Maltese"
24814 #~ msgstr "Maltesiska"
24816 #~ msgid "Moldavian"
24817 #~ msgstr "Moldaviska"
24819 #~ msgid "Mongolian"
24820 #~ msgstr "Mongoliska"
24822 #~ msgid "Nauru"
24823 #~ msgstr "Nauru"
24825 #~ msgid "Navajo"
24826 #~ msgstr "Navajo"
24828 #~ msgid "Ndebele, South"
24829 #~ msgstr "Ndebele, Södra"
24831 #~ msgid "Ndebele, North"
24832 #~ msgstr "Ndebele, Norra"
24834 #~ msgid "Ndonga"
24835 #~ msgstr "Ndonga"
24837 #~ msgid "Nepali"
24838 #~ msgstr "Nepali"
24840 #~ msgid "Norwegian"
24841 #~ msgstr "Norska"
24843 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24844 #~ msgstr "Norska Nynorsk"
24846 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24847 #~ msgstr "Norska Bokmål"
24849 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24850 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
24852 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24853 #~ msgstr "Occitan (efter 1500); Provencal"
24855 #~ msgid "Oriya"
24856 #~ msgstr "Oriya"
24858 #~ msgid "Oromo"
24859 #~ msgstr "Oromo"
24861 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24862 #~ msgstr "Ossetian; Ossetic"
24864 #~ msgid "Panjabi"
24865 #~ msgstr "Panjabi"
24867 #~ msgid "Pali"
24868 #~ msgstr "Pali"
24870 #~ msgid "Pushto"
24871 #~ msgstr "Pushto"
24873 #~ msgid "Quechua"
24874 #~ msgstr "Quechua"
24876 #~ msgid "Raeto-Romance"
24877 #~ msgstr "Raeto-Romance"
24879 #~ msgid "Rundi"
24880 #~ msgstr "Rundi"
24882 #~ msgid "Sango"
24883 #~ msgstr "Sango"
24885 #~ msgid "Croatian"
24886 #~ msgstr "Kroatiska"
24888 #~ msgid "Sinhalese"
24889 #~ msgstr "Sinhalesiska"
24891 #~ msgid "Northern Sami"
24892 #~ msgstr "Norra Sami"
24894 #~ msgid "Samoan"
24895 #~ msgstr "Samoan"
24897 #~ msgid "Shona"
24898 #~ msgstr "Shona"
24900 #~ msgid "Sindhi"
24901 #~ msgstr "Sindhi"
24903 #~ msgid "Somali"
24904 #~ msgstr "Somali"
24906 #~ msgid "Sotho, Southern"
24907 #~ msgstr "Sotho, Södra"
24909 #~ msgid "Sardinian"
24910 #~ msgstr "Sardinska"
24912 #~ msgid "Swati"
24913 #~ msgstr "Swati"
24915 #~ msgid "Sundanese"
24916 #~ msgstr "Sundanesiska"
24918 #~ msgid "Swahili"
24919 #~ msgstr "Swahili"
24921 #~ msgid "Tahitian"
24922 #~ msgstr "Tahitian"
24924 #~ msgid "Tamil"
24925 #~ msgstr "Tamil"
24927 #~ msgid "Tatar"
24928 #~ msgstr "Tatar"
24930 #~ msgid "Telugu"
24931 #~ msgstr "Telugu"
24933 #~ msgid "Tajik"
24934 #~ msgstr "Tajik"
24936 #~ msgid "Tagalog"
24937 #~ msgstr "Tagalog"
24939 #~ msgid "Thai"
24940 #~ msgstr "Thailändska"
24942 #~ msgid "Tibetan"
24943 #~ msgstr "Tibetanska"
24945 #~ msgid "Tigrinya"
24946 #~ msgstr "Tigrinya"
24948 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
24949 #~ msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
24951 #~ msgid "Tswana"
24952 #~ msgstr "Tswana"
24954 #~ msgid "Tsonga"
24955 #~ msgstr "Tsonga"
24957 #~ msgid "Turkmen"
24958 #~ msgstr "Turkmen"
24960 #~ msgid "Twi"
24961 #~ msgstr "Twi"
24963 #~ msgid "Uighur"
24964 #~ msgstr "Uighur"
24966 #~ msgid "Urdu"
24967 #~ msgstr "Urdu"
24969 #~ msgid "Uzbek"
24970 #~ msgstr "Uzbekistanska"
24972 #~ msgid "Volapuk"
24973 #~ msgstr "Volapuk"
24975 #~ msgid "Welsh"
24976 #~ msgstr "Walesiska"
24978 #~ msgid "Wolof"
24979 #~ msgstr "Wolof"
24981 #~ msgid "Xhosa"
24982 #~ msgstr "Xhosa"
24984 #~ msgid "Yiddish"
24985 #~ msgstr "Jiddish"
24987 #~ msgid "Yoruba"
24988 #~ msgstr "Yoruba"
24990 #~ msgid "Zhuang"
24991 #~ msgstr "Zhuang"
24993 #~ msgid "Zulu"
24994 #~ msgstr "Zulu"
24996 #~ msgid "16"
24997 #~ msgstr "16"
24999 #~ msgid "32"
25000 #~ msgstr "32"
25002 #~ msgid "64"
25003 #~ msgstr "64"
25005 #~ msgid "Illegal Polarization"
25006 #~ msgstr "Ogiltig polarisering"
25008 #~ msgid ""
25009 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25010 #~ msgstr ""
25011 #~ "Mellanlagringsvärde för DV-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
25013 #~ msgid "dv"
25014 #~ msgstr "dv"
25016 #~ msgid "EyeTV access module"
25017 #~ msgstr "Åtkomstmodul för EyeTV"
25019 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25020 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning (byte/s)"
25022 #~ msgid ""
25023 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
25024 #~ "seconds."
25025 #~ msgstr ""
25026 #~ "Bandbreddsmodulen kommer att kasta allt data som överstiger gränsen."
25028 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25029 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsare"
25031 #~ msgid "Force use of dump module"
25032 #~ msgstr "Tvinga användning av dumpmodulen"
25034 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25035 #~ msgstr "Aktivera dumpmodulen även för media med snabbspolning."
25037 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25038 #~ msgstr "Maximal storlek för temporärfil (MB)"
25040 #~ msgid "Record directory"
25041 #~ msgstr "Inspelningskatalog"
25043 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25044 #~ msgstr "Tvinga användning av tidsförskjutningsmodulen"
25046 #~ msgid "Timeshift"
25047 #~ msgstr "Tidsförskjutning"
25049 #~ msgid ""
25050 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25051 #~ "will be used."
25052 #~ msgstr ""
25053 #~ "Namnet på enheten som ska användas. Om du inte anger något kommer /dev/"
25054 #~ "video0 att användas."
25056 #~ msgid ""
25057 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25058 #~ "\" will be used for OSS."
25059 #~ msgstr ""
25060 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/"
25061 #~ "dsp\" att användas för OSS."
25063 #~ msgid ""
25064 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25065 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25066 #~ msgstr ""
25067 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/"
25068 #~ "dsp\" att användas för OSS, \"hw\" för ALSA."
25070 #~ msgid "Audio method"
25071 #~ msgstr "Ljudmetod"
25073 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25074 #~ msgstr "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS."
25076 #~ msgid ""
25077 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
25078 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
25079 #~ msgstr ""
25080 #~ "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS, 2 för ALSA, "
25081 #~ "3 för ALSA eller OSS (ALSA föredras)."
25083 #~ msgid ""
25084 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25085 #~ "device will be used."
25086 #~ msgstr ""
25087 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
25088 #~ "ljudenhet att användas."
25090 #~ msgid ""
25091 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25092 #~ msgstr ""
25093 #~ "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
25095 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25096 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
25098 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25099 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
25101 #, fuzzy
25102 #~ msgid "spatializer"
25103 #~ msgstr "Visualisering"
25105 #~ msgid "aRts audio output"
25106 #~ msgstr "aRts-ljudutmatning"
25108 #~ msgid "EsounD audio output"
25109 #~ msgstr "EsounD-ljudutmatning"
25111 #~ msgid "Esound server"
25112 #~ msgstr "Esound-server"
25114 #, fuzzy
25115 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25116 #~ msgstr "Avkodare för Dirac-video"
25118 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
25119 #~ msgstr "Kvalitet för kodningen mellan 1.0 (låg) och 10.0 (hög)."
25121 #~ msgid "Dirac video decoder"
25122 #~ msgstr "Avkodare för Dirac-video"
25124 #~ msgid "Dirac video encoder"
25125 #~ msgstr "Kodare för Dirac-video"
25127 #~ msgid "%d Hz"
25128 #~ msgstr "%d Hz"
25130 #~ msgid "Kate comment"
25131 #~ msgstr "Kate-kommentar"
25133 #~ msgid "Speex comment"
25134 #~ msgstr "Speex kommentar"
25136 #~ msgid "Theora comment"
25137 #~ msgstr "Theora-kommentar"
25139 #~ msgid "Vorbis comment"
25140 #~ msgstr "Vorbis-kommentar"
25142 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25143 #~ msgstr "Definiera spellistbokmärken."
25145 #~ msgid "Buffer"
25146 #~ msgstr "Buffert"
25148 #~ msgid "Backward"
25149 #~ msgstr "Bakåt"
25151 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25152 #~ msgstr "Demuxer för rå A/52"
25154 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25155 #~ msgstr "Demuxer för rå DTS"
25157 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25158 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-4-ljud"
25160 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25161 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-ljud / MP3"
25163 #, fuzzy
25164 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
25165 #~ msgstr "Teletext-undertexter: hörselskadade"
25167 #, fuzzy
25168 #~ msgid "subtitles"
25169 #~ msgstr "Undertexter"
25171 #~ msgid "4:3 subtitles"
25172 #~ msgstr "4:3 undertexter"
25174 #~ msgid "16:9 subtitles"
25175 #~ msgstr "16:9 undertexter"
25177 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25178 #~ msgstr "2.21:1 undertexter"
25180 #, fuzzy
25181 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
25182 #~ msgstr "hörselskadade"
25184 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25185 #~ msgstr "16:9 hörselskadade"
25187 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25188 #~ msgstr "2.21:1 hörselskadade"
25190 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25191 #~ msgstr "Kompilerad av %s, baserad på Git-commit %s"
25193 #~ msgid "Quick Open File..."
25194 #~ msgstr "Snabböppna fil..."
25196 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25197 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25199 #~ msgid "Allow timeshifting"
25200 #~ msgstr "Tillåt tidsförskjutning"
25202 #~ msgid "Access Filter"
25203 #~ msgstr "Åtkomstfilter"
25205 #, fuzzy
25206 #~ msgid "Save As:"
25207 #~ msgstr "Spara s&om..."
25209 #~ msgid " State    : Stopped %s"
25210 #~ msgstr " Tillstånd    : Stoppade %s"
25212 #~ msgid " State    : Buffering %s"
25213 #~ msgstr " Tillstånd    : Buffrar %s"
25215 #, fuzzy
25216 #~ msgid "Teletext on"
25217 #~ msgstr "Teletext"
25219 #~ msgid "Based on Git commit: "
25220 #~ msgstr "Baserad på Git-commit: "
25222 #~ msgid "Login"
25223 #~ msgstr "Inloggning"
25225 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25226 #~ msgstr "Växla till fullständiga inställningar"
25228 #~ msgid ""
25229 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25230 #~ "Are you sure you want to continue?"
25231 #~ msgstr ""
25232 #~ "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
25233 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
25235 #~ msgid "Open playlist file"
25236 #~ msgstr "Öppna spellistfil"
25238 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25239 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara spellistan som"
25241 #, fuzzy
25242 #~ msgid "Save file"
25243 #~ msgstr "Spara fil"
25245 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25246 #~ msgstr "Välj ett filnamn för att spara VLM-konfigurationen..."
25248 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
25249 #~ msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm) ;; Alla (*.*)"
25251 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25252 #~ msgstr "Öppna en VLM-konfigurationsfil"
25254 #~ msgid "&Playlist"
25255 #~ msgstr "S&pellista"
25257 #~ msgid "Show P&laylist"
25258 #~ msgstr "Visa sp&ellista"
25260 #~ msgid "Play&list..."
25261 #~ msgstr "Spel&lista..."
25263 #~ msgid "&Preferences..."
25264 #~ msgstr "In&ställningar..."
25266 #~ msgid "Load File..."
25267 #~ msgstr "Läs in fil..."
25269 #~ msgid "Tools"
25270 #~ msgstr "Verktyg"
25272 #~ msgid "Show Playlist"
25273 #~ msgstr "Visa spellista"
25275 #, fuzzy
25276 #~ msgid "Minimal View..."
25277 #~ msgstr "Minimal vy"
25279 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25280 #~ msgstr "Växla helskärmsgränssnitt"
25282 #~ msgid "Card Selection"
25283 #~ msgstr "Val av kort"
25285 #~ msgid "Customize"
25286 #~ msgstr "Anpassad"
25288 #~ msgid "Outputs"
25289 #~ msgstr "Utmatningar"
25291 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25292 #~ msgstr "Föredra UDP framför RTP"
25294 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25295 #~ msgstr "Användning av detta alternativ rekommenderas inte i de flesta fall."
25297 #~ msgid "Integrate video in interface"
25298 #~ msgstr "Integrera video i gränssnitt"
25300 #~ msgid ""
25301 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25302 #~ "playlist|*.xspf"
25303 #~ msgstr ""
25304 #~ "Alla spellistor|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-filer|*.m3u|XSPF-"
25305 #~ "spellista|*.xspf"
25307 #~ msgid "RRD output file"
25308 #~ msgstr "Utmatningsfil för RRD"
25310 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25311 #~ msgstr "Skriv ut data för RRDTool i denna fil."
25313 #~ msgid "Bonjour"
25314 #~ msgstr "Bonjour"
25316 #~ msgid "Devices"
25317 #~ msgstr "Enheter"
25319 #~ msgid ""
25320 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25321 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25322 #~ "built-in default)."
25323 #~ msgstr ""
25324 #~ "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
25325 #~ "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
25326 #~ "inbyggda standardvärde)."
25328 #, fuzzy
25329 #~ msgid "Image video output"
25330 #~ msgstr "Videoutmatning i gråskala"
25332 #~ msgid "Cube"
25333 #~ msgstr "Kub"
25335 #~ msgid "Transparent Cube"
25336 #~ msgstr "Transparent kub"
25338 #~ msgid "Cylinder"
25339 #~ msgstr "Cylinder"
25341 #~ msgid "Sphere"
25342 #~ msgstr "Sfär"
25344 #~ msgid "SQUAREXY"
25345 #~ msgstr "SQUAREXY"
25347 #~ msgid "SQUARER"
25348 #~ msgstr "SQUARER"
25350 #~ msgid "ASINXY"
25351 #~ msgstr "ASINXY"
25353 #~ msgid "ASINR"
25354 #~ msgstr "ASINR"
25356 #~ msgid "SINEXY"
25357 #~ msgstr "SINEXY"
25359 #~ msgid "SINER"
25360 #~ msgstr "SINER"
25362 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25363 #~ msgstr "Synfält x-koordinat"
25365 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25366 #~ msgstr "Synfält y-koordinat"
25368 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25369 #~ msgstr "Synfält z-koordinat"
25371 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25372 #~ msgstr "OpenGL-kubens rotationshastighet"
25374 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25375 #~ msgstr "Flera visuella OpenGL-effekter finns tillgängliga."
25377 #~ msgid "Number of bands"
25378 #~ msgstr "Antal band"
25380 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25381 #~ msgstr "VLC kunde inte hitta kodaren \"%s\"."
25383 #~ msgid "Dolby Digital"
25384 #~ msgstr "Dolby Digital"
25386 #~ msgid "Force detection of Dolby Digital"
25387 #~ msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Digital"
25389 #, fuzzy
25390 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
25391 #~ msgstr "Välj din inmatningsström här."
25393 #~ msgid "MusicBrainz"
25394 #~ msgstr "MusicBrainz"
25396 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25397 #~ msgstr "MusicBrainz-metadata"
25399 #~ msgid ""
25400 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25401 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25402 #~ msgstr ""
25403 #~ "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra "
25404 #~ "bildkvaliteten, till exempel avflätning, kloning eller distortion av "
25405 #~ "videofönstret."
25407 #~ msgid "Audio CD - Track "
25408 #~ msgstr "Ljud-cd - Spår "
25410 #~ msgid ""
25411 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
25412 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
25413 #~ msgstr ""
25414 #~ "misslyckades med att konvertera undertextkodningen.\n"
25415 #~ "Prova att manuellt ställa in en teckenkodning innan du öppnar filen."
25417 #~ msgid ""
25418 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
25419 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
25420 #~ msgstr ""
25421 #~ "USF-undertexter måste vara i UTF-8-format.\n"
25422 #~ "Denna ström innehåller USF-undertexter som inte är det."
25424 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
25425 #~ msgstr "Hämta metadata från Internet"
25427 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25428 #~ msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
25430 #, fuzzy
25431 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25432 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
25434 #, fuzzy
25435 #~ msgid "Seam Carving"
25436 #~ msgstr "Strömmar"
25438 #~ msgid "VLC - Controller"
25439 #~ msgstr "VLC - Kontroller"
25441 #~ msgid "About..."
25442 #~ msgstr "Om..."
25444 #~ msgid "A to B"
25445 #~ msgstr "A till B"
25447 #~ msgid "Extended settings"
25448 #~ msgstr "Utökade inställningar"
25450 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25451 #~ msgstr "Öppna en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
25453 #~ msgid "&Update List"
25454 #~ msgstr "&Uppdatera lista"
25456 #~ msgid "Choose subtitles file"
25457 #~ msgstr "Välj en undertextfil"
25459 #~ msgid "&Equalizer"
25460 #~ msgstr "&Equalizer"
25462 #~ msgid "&Title"
25463 #~ msgstr "&Titel"
25465 #~ msgid "Undock from Interface"
25466 #~ msgstr "Koppla loss från gränssnitt"
25468 #~ msgid "Ctrl+U"
25469 #~ msgstr "Ctrl+U"
25471 #~ msgid "Add Interfaces"
25472 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
25474 #~ msgid "Add node"
25475 #~ msgstr "Lägg till nod"
25477 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25478 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
25480 #~ msgid "Ok"
25481 #~ msgstr "Ok"
25483 #, fuzzy
25484 #~ msgid "Subscreen width."
25485 #~ msgstr "Helskärm %d"
25487 #, fuzzy
25488 #~ msgid "Subscreen height."
25489 #~ msgstr "Ramhöjd"
25491 #~ msgid "Get Stream Information"
25492 #~ msgstr "Få ströminformation"
25494 #~ msgid "%i items in the playlist"
25495 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
25497 #~ msgid "1 item in the playlist"
25498 #~ msgstr "Ett objekt i spellistan"
25500 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25501 #~ msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
25503 #~ msgid "Input and Codecs"
25504 #~ msgstr "Inmatning och kodekar"
25506 #, fuzzy
25507 #~ msgid "close"
25508 #~ msgstr "Stäng"
25510 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25511 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara loggarna som..."
25513 #, fuzzy
25514 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25515 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
25517 #~ msgid "Check for updates..."
25518 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar..."
25520 #~ msgid "No DVD Menus"
25521 #~ msgstr "Inga dvd-menyer"
25523 #~ msgid "Disk Device"
25524 #~ msgstr "Diskenhet"
25526 #~ msgid "Native or Skins"
25527 #~ msgstr "Original eller skal"
25529 #~ msgid "Subtitles languages"
25530 #~ msgstr "Språk för undertexter"
25532 #~ msgid "Skip Frames"
25533 #~ msgstr "Hoppa över bildrutor"
25535 #~ msgid "Display Device"
25536 #~ msgstr "Visningsenhet"
25538 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25539 #~ msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrundsläge"
25541 #, fuzzy
25542 #~ msgid "use Pause Color"
25543 #~ msgstr "Pausa endast"
25545 #~ msgid "Strict rate control"
25546 #~ msgstr "Strikt frekvenskontroll"
25548 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
25549 #~ msgstr "Aktivera algoritmen för strikt frekvenskontroll."
25551 #~ msgid "Subpicture Filters"
25552 #~ msgstr "Filter för underbilder"
25554 #~ msgid "Enabled"
25555 #~ msgstr "Aktiverad"
25557 #~ msgid "Image:"
25558 #~ msgstr "Bild:"
25560 #~ msgid "Position:"
25561 #~ msgstr "Position:"
25563 #~ msgid "Timestamp:"
25564 #~ msgstr "Tidsstämpel:"
25566 #~ msgid "Color:"
25567 #~ msgstr "Färg:"
25569 #~ msgid "Opaqueness:"
25570 #~ msgstr "Opakhet:"
25572 #~ msgid "(in pixels)"
25573 #~ msgstr "(i bildpunkter)"
25575 #, fuzzy
25576 #~ msgid "Marquee:"
25577 #~ msgstr "On Screen Display"
25579 #~ msgid "Timeout:"
25580 #~ msgstr "Tidsgräns:"
25582 #~ msgid "Not Available"
25583 #~ msgstr "Inte tillgänglig"
25585 #~ msgid "Previous track"
25586 #~ msgstr "Föregående spår"
25588 #~ msgid "Next track"
25589 #~ msgstr "Nästa spår"
25591 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25592 #~ msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
25594 #~ msgid "Go to time:"
25595 #~ msgstr "Gå till tid:"
25597 #~ msgid "F11"
25598 #~ msgstr "F11"
25600 #, fuzzy
25601 #~ msgid "2 pass"
25602 #~ msgstr "2 Pass"
25604 #~ msgid "&OK"
25605 #~ msgstr "&OK"
25607 #~ msgid "&Delete"
25608 #~ msgstr "&Ta bort"
25610 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
25611 #~ msgstr "Lägger till ett bokmärke på aktuell position i strömmen"
25613 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
25614 #~ msgstr "Tar bort markerade bokmärken"
25616 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25617 #~ msgstr "Tar bort alla bokmärken för den strömmen"
25619 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
25620 #~ msgstr "Redigera egenskaperna för ett bokmärke"
25622 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25623 #~ msgstr "Du måste välja två bokmärken"
25625 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
25626 #~ msgstr ""
25627 #~ "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärkning ska fungera"
25629 #~ msgid ""
25630 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
25631 #~ "work."
25632 #~ msgstr ""
25633 #~ "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
25634 #~ "bokmärkning ska fungera."
25636 #~ msgid "Input has changed "
25637 #~ msgstr "Inmatning har ändrats "
25639 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25640 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25642 #~ msgid "Stream and Media Info"
25643 #~ msgstr "Ström och mediainfo"
25645 #~ msgid "Advanced information"
25646 #~ msgstr "Avancerad information"
25648 #~ msgid ""
25649 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
25650 #~ "Messages window."
25651 #~ msgstr ""
25652 #~ "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
25653 #~ "meddelandefönstret."
25655 #~ msgid "&No"
25656 #~ msgstr "&Nej"
25658 #~ msgid "Don't show further errors"
25659 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
25661 #~ msgid "Save Messages As..."
25662 #~ msgstr "Spara meddelanden som..."
25664 #~ msgid "Options:"
25665 #~ msgstr "Alternativ:"
25667 #~ msgid "Open..."
25668 #~ msgstr "Öppna..."
25670 #~ msgid "Stream/Save"
25671 #~ msgstr "Ström/Spara"
25673 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
25674 #~ msgstr "Använd VLC som en strömserver"
25676 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
25677 #~ msgstr "Ändra standardmellanlagringsvärdet (i millisekunder)"
25679 #~ msgid "Customize:"
25680 #~ msgstr "Anpassa:"
25682 #~ msgid "Use an external subtitles file."
25683 #~ msgstr "Använd en extern undertextfil."
25685 #~ msgid "Advanced Settings..."
25686 #~ msgstr "Avancerade inställningar..."
25688 #~ msgid "File:"
25689 #~ msgstr "Fil:"
25691 #~ msgid "Disc type"
25692 #~ msgstr "Skivtyp"
25694 #~ msgid "Probe Disc(s)"
25695 #~ msgstr "Sök av skiva"
25697 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25698 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25700 #~ msgid "RTSP"
25701 #~ msgstr "RTSP"
25703 #~ msgid "DVD device to use"
25704 #~ msgstr "Dvd-enhet att använda"
25706 #~ msgid ""
25707 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
25708 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
25709 #~ msgstr ""
25710 #~ "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas "
25711 #~ "blankt kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
25713 #~ msgid "CD-ROM device to use"
25714 #~ msgstr "Cd-rom-enhet att använda"
25716 #~ msgid ""
25717 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
25718 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
25719 #~ msgstr ""
25720 #~ "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
25721 #~ "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
25723 #~ msgid "Title number."
25724 #~ msgstr "Titelnummer."
25726 #~ msgid "Track number."
25727 #~ msgstr "Spårnummer."
25729 #~ msgid "&Simple Add File..."
25730 #~ msgstr "&Enkel lägg till fil..."
25732 #~ msgid "Add &Directory..."
25733 #~ msgstr "Lägg till &katalog..."
25735 #~ msgid "&Add URL..."
25736 #~ msgstr "&Lägg till URL..."
25738 #~ msgid "&Save Playlist..."
25739 #~ msgstr "&Spara spellista"
25741 #~ msgid "Sort by &Title"
25742 #~ msgstr "Sortera efter &titel"
25744 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
25745 #~ msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
25747 #~ msgid "&Shuffle"
25748 #~ msgstr "&Blanda"
25750 #~ msgid "D&elete"
25751 #~ msgstr "Ta &bort"
25753 #~ msgid "&Manage"
25754 #~ msgstr "&Hantera"
25756 #~ msgid "S&ort"
25757 #~ msgstr "S&ortera"
25759 #~ msgid "&Selection"
25760 #~ msgstr "&Val"
25762 #~ msgid "&View items"
25763 #~ msgstr "&Visa objekt"
25765 #~ msgid "Play this Branch"
25766 #~ msgstr "Spela denna gren"
25768 #~ msgid "Preparse"
25769 #~ msgstr "Förtolka"
25771 #~ msgid "Sort this Branch"
25772 #~ msgstr "Sortera denna gren"
25774 #~ msgid "Info"
25775 #~ msgstr "Info"
25777 #~ msgid "%i items in playlist"
25778 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
25780 #~ msgid "root"
25781 #~ msgstr "rot"
25783 #~ msgid "XSPF playlist"
25784 #~ msgstr "XSPF-spellista"
25786 #~ msgid "Playlist is empty"
25787 #~ msgstr "Spellistan är tom"
25789 #~ msgid "Can't save"
25790 #~ msgstr "Kan inte spara"
25792 #~ msgid "One level"
25793 #~ msgstr "En nivå"
25795 #~ msgid "New node"
25796 #~ msgstr "Ny nod"
25798 #~ msgid "Alt"
25799 #~ msgstr "Alt"
25801 #~ msgid "Ctrl"
25802 #~ msgstr "Ctrl"
25804 #~ msgid "Target:"
25805 #~ msgstr "Mål:"
25807 #~ msgid "MMSH"
25808 #~ msgstr "MMSH"
25810 #~ msgid "Channel name"
25811 #~ msgstr "Kanalnamn"
25813 #~ msgid "Select all elementary streams"
25814 #~ msgstr "Välj alla elementära strömmar"
25816 #~ msgid "Subtitles file"
25817 #~ msgstr "Undertextfil"
25819 #~ msgid ""
25820 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
25821 #~ "subtitles."
25822 #~ msgstr ""
25823 #~ "Åsidosätt bildrutor per sekund. Det här fungerar endast med MicroDVD- och "
25824 #~ "SubRIP-undertexter."
25826 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
25827 #~ msgstr "Ställ in undertextfördröjning (i 1/10 s)"
25829 #~ msgid "Open file"
25830 #~ msgstr "Öppna fil"
25832 #~ msgid "Updates"
25833 #~ msgstr "Uppdateringar"
25835 #~ msgid "Check for updates"
25836 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
25838 #~ msgid ""
25839 #~ "\n"
25840 #~ "You have the latest version of VLC\n"
25841 #~ msgstr ""
25842 #~ "\n"
25843 #~ "Du har den senaste versionen av VLC\n"
25845 #~ msgid "Load Configuration"
25846 #~ msgstr "Läs in konfiguration"
25848 #~ msgid "New broadcast"
25849 #~ msgstr "Ny broadcast"
25851 #~ msgid "VLM stream"
25852 #~ msgstr "VLM-ström"
25854 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
25855 #~ msgstr "Denna guide hjälper dig att strömma, omkoda eller spara en ström."
25857 #~ msgid "Use this to stream on a network."
25858 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk."
25860 #~ msgid ""
25861 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
25862 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
25863 #~ "access all of them."
25864 #~ msgstr ""
25865 #~ "Denna guide innehåller endast ett liten antal av VLC:s färdigheter för "
25866 #~ "strömning och omkodning. Använd dialogerna Öppna och Strömutmatning för "
25867 #~ "att komma åt dem alla."
25869 #~ msgid "Use this to stream on a network"
25870 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk"
25872 #~ msgid ""
25873 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
25874 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
25875 #~ "format.\n"
25876 #~ "\n"
25877 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
25878 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
25879 #~ msgstr ""
25880 #~ "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC "
25881 #~ "känner till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
25882 #~ "\n"
25883 #~ "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
25884 #~ "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
25886 #~ msgid "You must choose a stream"
25887 #~ msgstr "Du måste välja en ström"
25889 #~ msgid "Unable to find playlist"
25890 #~ msgstr "Kunde inte hitta spellista"
25892 #~ msgid "Transcode video (if available)"
25893 #~ msgstr "Omkoda video (om tillgängligt)"
25895 #~ msgid ""
25896 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
25897 #~ "about it."
25898 #~ msgstr ""
25899 #~ "Välj videokodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
25900 #~ "den."
25902 #~ msgid ""
25903 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
25904 #~ "about it."
25905 #~ msgstr ""
25906 #~ "Välj ljudkodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
25907 #~ "den."
25909 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
25910 #~ msgstr "Bestämmer hur inmatningsströmmen kommer att skickas."
25912 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
25913 #~ msgstr "Detta verkar inte vara en giltig multicastadress"
25915 #~ msgid "Please enter an address"
25916 #~ msgstr "Ange en adress"
25918 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
25919 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för omkodningen."
25921 #~ msgid "You must choose a file to save to"
25922 #~ msgstr "Du måste välja en fil att spara till"
25924 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
25925 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för strömmen."
25927 #~ msgid "More information"
25928 #~ msgstr "Mer information"
25930 #~ msgid "Save to file"
25931 #~ msgstr "Spara till fil"
25933 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
25934 #~ msgstr "Omkoda ljud (om tillgängligt)"
25936 #~ msgid "Creates several clones of the image"
25937 #~ msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
25939 #, fuzzy
25940 #~ msgid "Cartoon effect"
25941 #~ msgstr "Verkställ tecknad effekt"
25943 #, fuzzy
25944 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
25945 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
25947 #~ msgid "Blurring"
25948 #~ msgstr "Suddar"
25950 #, fuzzy
25951 #~ msgid "Adds water effect to the image"
25952 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
25954 #, fuzzy
25955 #~ msgid "Wave effect"
25956 #~ msgstr "Vatteneffekt"
25958 #, fuzzy
25959 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
25960 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
25962 #~ msgid "Magnifies part of the image"
25963 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
25965 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
25966 #~ msgstr "Gör om bilden till ett pussel"
25968 #~ msgid "Image adjustment"
25969 #~ msgstr "Bildjustering"
25971 #~ msgid "Video Options"
25972 #~ msgstr "Videoalternativ"
25974 #~ msgid "Aspect Ratio"
25975 #~ msgstr "Bildförhållande"
25977 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
25978 #~ msgstr ""
25979 #~ "Förhindrar att ljudutmatningsnivån går över ett fördefinierat värde."
25981 #~ msgid ""
25982 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
25983 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
25984 #~ msgstr ""
25985 #~ "Aktivera equalizern. Du kan antingen justera banden den manuellt eller "
25986 #~ "använda ett förval (Ljudmenyn->Equalizer)."
25988 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
25989 #~ msgstr "Tillämpa equalizern två gånger. Resultatet kommer att bli skarpare."
25991 #~ msgid "Smooth :"
25992 #~ msgstr "Mjuk :"
25994 #~ msgid ""
25995 #~ "Preamp\n"
25996 #~ "12.0dB"
25997 #~ msgstr ""
25998 #~ "Förstärk\n"
25999 #~ "12,0 dB"
26001 #~ msgid "More Information"
26002 #~ msgstr "Mer information"
26004 #~ msgid "Stopped"
26005 #~ msgstr "Stoppad"
26007 #~ msgid "Playing"
26008 #~ msgstr "Spelar upp"
26010 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26011 #~ msgstr "Snabböppna fi&l...\tCtrl-L"
26013 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26014 #~ msgstr "Öppna &fil...\tCtrl-F"
26016 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26017 #~ msgstr "Öppna &katalog...\tCtrl-K"
26019 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26020 #~ msgstr "Öppna sk&iva...\tCtrl-I"
26022 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26023 #~ msgstr "Öppna &nätverksström...\tCtrl-N"
26025 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26026 #~ msgstr "Öppna fångs&tenhet...\tCtrl-T"
26028 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26029 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
26031 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26032 #~ msgstr "A&vsluta\tCtrl-V"
26034 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26035 #~ msgstr "S&pellista...\tCtrl-P"
26037 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26038 #~ msgstr "&Meddelanden...\tCtrl-M"
26040 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26041 #~ msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
26043 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26044 #~ msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
26046 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26047 #~ msgstr "VideoLAN:s webbplats"
26049 #~ msgid "Online Help"
26050 #~ msgstr "Onlinehjälp"
26052 #~ msgid "Embedded playlist"
26053 #~ msgstr "Inbäddad spellista"
26055 #~ msgid "Previous playlist item"
26056 #~ msgstr "Föregående objekt i spellistan"
26058 #~ msgid "Play slower"
26059 #~ msgstr "Spela långsammare"
26061 #~ msgid "Play faster"
26062 #~ msgstr "Spela fortare"
26064 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26065 #~ msgstr "&Utökat gränssnitt\tCtrl-U"
26067 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26068 #~ msgstr "&Bokmärken...\tCtrl-B"
26070 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26071 #~ msgstr "In&ställningar...\tCtrl-S"
26073 #~ msgid ""
26074 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26075 #~ "\n"
26076 #~ msgstr ""
26077 #~ " (wxWidgets-gränssnitt)\n"
26078 #~ "\n"
26080 #~ msgid "(c) "
26081 #~ msgstr "©"
26083 #~ msgid ""
26084 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26085 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26086 #~ "\n"
26087 #~ msgstr ""
26088 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
26089 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26090 #~ "\n"
26092 #~ msgid "About %s"
26093 #~ msgstr "Om %s"
26095 #~ msgid "Open &File..."
26096 #~ msgstr "Öppna &fil..."
26098 #~ msgid "Media &Info..."
26099 #~ msgstr "Me&diainfo..."
26101 #~ msgid ""
26102 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26103 #~ msgstr ""
26104 #~ "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
26106 #~ msgid ""
26107 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26108 #~ msgstr ""
26109 #~ "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
26111 #~ msgid ""
26112 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26113 #~ "and RAW)"
26114 #~ msgstr ""
26115 #~ "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
26116 #~ "OGG och RAW)"
26118 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26119 #~ msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
26121 #~ msgid ""
26122 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26123 #~ msgstr ""
26124 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
26126 #~ msgid ""
26127 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26128 #~ msgstr ""
26129 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
26131 #~ msgid ""
26132 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26133 #~ msgstr ""
26134 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
26136 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26137 #~ msgstr "Theora är en fri och mångsidig kodek (användbar med MPEG TS)"
26139 #~ msgid "RTP Unicast"
26140 #~ msgstr "RTP-unicast"
26142 #~ msgid "Stream to a single computer."
26143 #~ msgstr "Strömma till en enstaka dator."
26145 #~ msgid "RTP Multicast"
26146 #~ msgstr "RTP-multicast"
26148 #~ msgid ""
26149 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
26150 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
26151 #~ "does not work over the Internet."
26152 #~ msgstr ""
26153 #~ "Strömma till en dynamisk grupp datorer på ett multicast-aktiverat "
26154 #~ "nätverk. Detta är den mest effektiva metoden att strömma till flera "
26155 #~ "datorer, men den fungerar inte över Internet."
26157 #~ msgid ""
26158 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26159 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26160 #~ "beginning with 239.255."
26161 #~ msgstr ""
26162 #~ "Ange multicast-adressen att strömma till. Detta måste vara en IP-adress "
26163 #~ "mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
26164 #~ "adress som börjar med 239.255."
26166 #~ msgid ""
26167 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
26168 #~ "needs to send the stream several times."
26169 #~ msgstr ""
26170 #~ "Strömma till flera datorer. Denna metod är mindre effektiv eftersom "
26171 #~ "servern behöver skicka strömmen flera gånger."
26173 #~ msgid ""
26174 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26175 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26176 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26177 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26178 #~ msgstr ""
26179 #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på. Ange ingenting om du "
26180 #~ "vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis det bästa att "
26181 #~ "göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-ip-"
26182 #~ "adress:8080 som standard."
26184 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26185 #~ msgstr "Bokmärkesdialog"
26187 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26188 #~ msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
26190 #~ msgid "Extended GUI"
26191 #~ msgstr "Utökat gränssnitt"
26193 #~ msgid ""
26194 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
26195 #~ msgstr ""
26196 #~ "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
26197 #~ "uppstart"
26199 #~ msgid "Taskbar"
26200 #~ msgstr "Verktygsrad"
26202 #~ msgid "Minimal interface"
26203 #~ msgstr "Minimalt gränssnitt"
26205 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
26206 #~ msgstr "Använd minimalt gränssnitt, utan verktygsrad och färre menyer."
26208 #~ msgid "Size to video"
26209 #~ msgstr "Storlek till video"
26211 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
26212 #~ msgstr "Anpassa VLC för att passa videoupplösningen."
26214 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26215 #~ msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
26217 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26218 #~ msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
26220 #~ msgid "Playlist view"
26221 #~ msgstr "Spellistvy"
26223 #~ msgid "Embedded"
26224 #~ msgstr "Inbäddad"
26226 #~ msgid "Both"
26227 #~ msgstr "Båda"
26229 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26230 #~ msgstr "wxWidgets-gränssnittsmodul"
26232 #~ msgid "last config"
26233 #~ msgstr "senaste konfigurationen"
26235 #~ msgid "EyeTV"
26236 #~ msgstr "EyeTV"
26238 #~ msgid "Distortion"
26239 #~ msgstr "Distortion"
26241 #~ msgid "Adds distortion effects"
26242 #~ msgstr "Lägger till distortionseffekter"
26244 #, fuzzy
26245 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
26246 #~ msgstr "Föregående fil"
26248 #, fuzzy
26249 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
26250 #~ msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
26252 #, fuzzy
26253 #~ msgid "Video canvas width"
26254 #~ msgstr "Video bredd"
26256 #, fuzzy
26257 #~ msgid "Video canvas height"
26258 #~ msgstr "Video höjd"
26260 #~ msgid "Block"
26261 #~ msgstr "Blockera"
26263 #~ msgid "Allow"
26264 #~ msgstr "Tillåt"
26266 #~ msgid "Prompt"
26267 #~ msgstr "Fråga"
26269 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
26270 #~ msgstr "Godkänn hämtning av metainformation"
26272 #~ msgid "Never"
26273 #~ msgstr "Aldrig"
26275 #~ msgid "Security options"
26276 #~ msgstr "Säkerhetsalternativ"
26278 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
26279 #~ msgstr "VARNING: Osäker spellista"
26281 #~ msgid "Track Number"
26282 #~ msgstr "Spårnummer"
26284 #, fuzzy
26285 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
26286 #~ msgstr "Automatisk beskärning"
26288 #~ msgid ""
26289 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26290 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26291 #~ msgstr ""
26292 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26293 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26295 #~ msgid "Video Device"
26296 #~ msgstr "Videoenhet"
26298 #~ msgid "Advanced Information"
26299 #~ msgstr "Avancerad information"
26301 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
26302 #~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC"
26304 #~ msgid "Interfaces"
26305 #~ msgstr "Gränssnitt"
26307 #~ msgid "Network policy"
26308 #~ msgstr "Nätverkspolicy"
26310 #~ msgid "Some random name"
26311 #~ msgstr "Något slumpat namn"
26313 #~ msgid "Find a name"
26314 #~ msgstr "Hitta ett namn"
26316 #, fuzzy
26317 #~ msgid "Lua Meta"
26318 #~ msgstr "Metal"
26320 #~ msgid "Based on SVN revision: "
26321 #~ msgstr "Baserad på SVN-revision: "
26323 #~ msgid "DCCP transport"
26324 #~ msgstr "DCCP-transport"
26326 #~ msgid "UDP-Lite transport"
26327 #~ msgstr "UDP-Lite-transport"
26329 #~ msgid "Switch interface"
26330 #~ msgstr "Byt gränssnitt"
26332 #~ msgid ""
26333 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
26334 #~ "Restrictions Management measure."
26335 #~ msgstr ""
26336 #~ "Om du bor i Frankrike är det inte tillåtet att gå runt reglerna för "
26337 #~ "Digital Restrictions Management."
26339 #~ msgid "France"
26340 #~ msgstr "Frankrike"
26342 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
26343 #~ msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
26345 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
26346 #~ msgstr "Växla till WxWidgets"
26348 #~ msgid "Always display the video"
26349 #~ msgstr "Visa alltid videon"
26351 #~ msgid "statistics update on"
26352 #~ msgstr "statistikuppdatering på"
26354 #~ msgid "statistics update off"
26355 #~ msgstr "statistikuppdatering av"
26357 #~ msgid "Embedded video output"
26358 #~ msgstr "Inbäddad videoutmatning"
26360 #~ msgid ""
26361 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
26362 #~ "window."
26363 #~ msgstr "Visa video i kontrollerfönstret istället för i ett separat fönster."
26365 #~ msgid "About VLC media player..."
26366 #~ msgstr "Om Mediaspelaren VLC..."
26368 #~ msgid "Information about VLC media player."
26369 #~ msgstr "Information om Mediaspelaren VLC."
26371 #~ msgid ""
26372 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
26373 #~ "read the distribution tab.\n"
26374 #~ "\n"
26375 #~ msgstr ""
26376 #~ "Det här programmet levereras UTAN NÅGON GARANTI så långt som lagen "
26377 #~ "tillåter; läs mer i distributionsfliken.\n"
26378 #~ "\n"
26380 #~ msgid "Distribution License"
26381 #~ msgstr "Distributionslicens"
26383 #, fuzzy
26384 #~ msgid "Always show video area"
26385 #~ msgstr "Visa alltid videon"
26387 #, fuzzy
26388 #~ msgid "Gamma of the video input."
26389 #~ msgstr "Färgton för videoinmatningen."
26391 #, fuzzy
26392 #~ msgid "Video controls"
26393 #~ msgstr "Videofilter"
26395 #~ msgid "Video Device Name "
26396 #~ msgstr "Enhetsnamn för video "
26398 #~ msgid "Audio Device Name "
26399 #~ msgstr "Enhetsnamn för ljud "
26401 #~ msgid "Update List"
26402 #~ msgstr "Uppdatera lista"
26404 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
26405 #~ msgstr "Videojusteringar och -effekter"
26407 #~ msgid "Help options"
26408 #~ msgstr "Hjälpinställningar"
26410 #~ msgid "print help for the advanced options"
26411 #~ msgstr "skriv ut hjälp för de avancerade flaggorna"
26413 #, fuzzy
26414 #~ msgid ""
26415 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
26416 #~ "I420, RV24, etc.)"
26417 #~ msgstr ""
26418 #~ "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt "
26419 #~ "kromaformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
26421 #~ msgid "Charset"
26422 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
26424 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
26425 #~ msgstr ""
26426 #~ "Teckenuppsättning deklarerad i Content-Type-huvudet (standard är UTF-8)."
26428 #~ msgid "Remember wizard options"
26429 #~ msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
26431 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
26432 #~ msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
26434 #, fuzzy
26435 #~ msgid "Select Package"
26436 #~ msgstr "Välj en fil"
26438 #, fuzzy
26439 #~ msgid "Binary"
26440 #~ msgstr "Bilinjär"
26442 #, fuzzy
26443 #~ msgid "Plugin"
26444 #~ msgstr "Insticksmoduler"
26446 #, fuzzy
26447 #~ msgid "Download"
26448 #~ msgstr "Hämta nu"
26450 #, fuzzy
26451 #~ msgid "Choose a direcctory..."
26452 #~ msgstr "Välj en katalog"
26454 #~ msgid ""
26455 #~ "\n"
26456 #~ "Available updates and related downloads.\n"
26457 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
26458 #~ msgstr ""
26459 #~ "\n"
26460 #~ "Tillgängliga uppdateringar och relaterade hämtningar.\n"
26461 #~ "(Dubbelklicka på en fil för att hämta den)\n"
26463 #~ msgid "Session descriptipn"
26464 #~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
26466 #~ msgid "Codec Name"
26467 #~ msgstr "Kodekens namn"
26469 #~ msgid "Codec Description"
26470 #~ msgstr "Beskrivning av kodek"
26472 #~ msgid "Select the device"
26473 #~ msgstr "Välj enheten"
26475 #~ msgid "Video Codec"
26476 #~ msgstr "Videokodek"
26478 #~ msgid "Audio Codec"
26479 #~ msgstr "Ljudkodek"
26481 #~ msgid "Visualisation"
26482 #~ msgstr "Visualisering"
26484 #~ msgid "Subtitles preferred language"
26485 #~ msgstr "Föredraget språk för undertexter"
26487 #~ msgid "Color invert"
26488 #~ msgstr "Färginvertering"
26490 #~ msgid "Find one here too"
26491 #~ msgstr "Hitta ett här också"
26493 #~ msgid "1."
26494 #~ msgstr "1."
26496 #, fuzzy
26497 #~ msgid "Close controller"
26498 #~ msgstr "Kontroller"
26500 #, fuzzy
26501 #~ msgid "Loop playlist"
26502 #~ msgstr "Öppna skiva"
26504 #~ msgid "More"
26505 #~ msgstr "Mer"
26507 #~ msgid "Quit Player"
26508 #~ msgstr "Avsluta spelaren"
26510 #, fuzzy
26511 #~ msgid "Randomize playlist order"
26512 #~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
26514 #, fuzzy
26515 #~ msgid "Repeat current"
26516 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
26518 #, fuzzy
26519 #~ msgid "Select Da Directory !"
26520 #~ msgstr "Välj en katalog"
26522 #~ msgid "Volume in %"
26523 #~ msgstr "Volym i %"
26525 #~ msgid "No random"
26526 #~ msgstr "Inte slumpmässigt"
26528 #, fuzzy
26529 #~ msgid "goto is deprecated"
26530 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
26532 #, fuzzy
26533 #~ msgid "Replay Gain type"
26534 #~ msgstr "Spela upp och stoppa"
26536 #~ msgid "Report a Bug"
26537 #~ msgstr "Rapportera ett fel"
26539 #~ msgid "Use DVD menus"
26540 #~ msgstr "Använd dvd-menyer"
26542 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
26543 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
26545 #~ msgid "Manage"
26546 #~ msgstr "Hantera"
26548 #~ msgid "Ctrl+X"
26549 #~ msgstr "Ctrl+X"
26551 #~ msgid "Dock playlist"
26552 #~ msgstr "Docka spellista"
26554 #~ msgid "Remaining Time"
26555 #~ msgstr "Återstående tid"
26557 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
26558 #~ msgstr "Insticksmodul för Audioscrobbler"
26560 #~ msgid "Bad last.fm Username"
26561 #~ msgstr "Felaktigt användarnamn för Last.fm"
26563 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
26564 #~ msgstr "Kontrollera giltighet för TLS/SSL-servercertifikat"
26566 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
26567 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
26569 #~ msgid "Raw write"
26570 #~ msgstr "Råskrivning"
26572 #, fuzzy
26573 #~ msgid "RTCP destination port number"
26574 #~ msgstr "Sessionsnamn"
26576 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
26577 #~ msgstr "Skickar RTCP-paket till den här porten (0 = auto)"
26579 #~ msgid "UDP-Lite"
26580 #~ msgstr "UDP-Lite"
26582 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
26583 #~ msgstr "Använd UDP-Lite/IP istället för normala UDP/IP"
26585 #~ msgid "Autodetection of MTU"
26586 #~ msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
26588 #~ msgid "Track number/Position"
26589 #~ msgstr "Spårnummer/Position"
26591 #, fuzzy
26592 #~ msgid "Open Directory..."
26593 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
26595 #~ msgid "Hide Menus..."
26596 #~ msgstr "Dölj menyer..."
26598 #, fuzzy
26599 #~ msgid "Show columns"
26600 #~ msgstr "Showtunes"
26602 #, fuzzy
26603 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
26604 #~ msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
26606 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
26607 #~ msgstr "Aktivera som standard alla avancerade alternativ för nördar"
26609 #~ msgid "OSS Device"
26610 #~ msgstr "OSS-enhet"
26612 #~ msgid "DirectX Device"
26613 #~ msgstr "DirectX-enhet"
26615 #~ msgid "Alsa Device"
26616 #~ msgstr "Alsa-enhet"
26618 #~ msgid "&View"
26619 #~ msgstr "&Visa"
26621 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
26622 #~ msgstr "Kontrollera TLS/SSL-serverns värdnamn i certifikatet"
26624 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
26625 #~ msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
26627 #~ msgid "(no title)"
26628 #~ msgstr "(ingen titel)"
26630 #~ msgid "(no artist)"
26631 #~ msgstr "(ingen artist)"
26633 #~ msgid "(no album)"
26634 #~ msgstr "(inget album)"
26636 #~ msgid "no artist"
26637 #~ msgstr "ingen artist"
26639 #~ msgid "no album"
26640 #~ msgstr "inget album"
26642 #~ msgid "Podcast"
26643 #~ msgstr "Poddsändning"
26645 #~ msgid "SAP sessions"
26646 #~ msgstr "SAP-sessioner"
26648 #, fuzzy
26649 #~ msgid "Ctrl+Z"
26650 #~ msgstr "Ctrl"
26652 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
26653 #~ msgstr "Ange \"paus\" för att fortsätta."
26655 #~ msgid "Sound Files"
26656 #~ msgstr "Ljudfiler"
26658 #~ msgid "Growl server"
26659 #~ msgstr "Growl-server"
26661 #~ msgid "Growl password"
26662 #~ msgstr "Growl-lösenord"
26664 #~ msgid "Growl UDP port"
26665 #~ msgstr "Growl UDP-port"
26667 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
26668 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
26670 #, fuzzy
26671 #~ msgid "Halve sample rate"
26672 #~ msgstr "Samplingshastighet"
26674 #, fuzzy
26675 #~ msgid "Video monitoring filter"
26676 #~ msgstr "Videoskalningsfilter"
26678 #, fuzzy
26679 #~ msgid "Statistics input file"
26680 #~ msgstr "Statistik"
26682 #~ msgid "CDDB Artist"
26683 #~ msgstr "CDDB Artist"
26685 #~ msgid "CDDB Category"
26686 #~ msgstr "CDDB Kategori"
26688 #~ msgid "CDDB Genre"
26689 #~ msgstr "CDDB Genre"
26691 #~ msgid "CDDB Year"
26692 #~ msgstr "CDDB År"
26694 #~ msgid "CDDB Title"
26695 #~ msgstr "CDDB Titel"
26697 #~ msgid "CD-Text Message"
26698 #~ msgstr "CD-Text Meddelande"
26700 #~ msgid "CD-Text Title"
26701 #~ msgstr "CD-Text Titel"
26703 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
26704 #~ msgstr "ISO-9660 Applikations-id"
26706 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
26707 #~ msgstr "IS-9660 Förberedare"
26709 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
26710 #~ msgstr "ISO-9660 Utgivare"
26712 #~ msgid "Fixing AVI Index"
26713 #~ msgstr "Rättar till AVI-index"
26715 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
26716 #~ msgstr "Skapar AVI-index ..."
26718 #~ msgid "Segment filename"
26719 #~ msgstr "Filnamn för segment"
26721 #~ msgid "Do not display further errors"
26722 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
26724 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26725 #~ msgstr "%i objekt i spellista (%i visas inte)"
26727 #~ msgid "M3U file"
26728 #~ msgstr "M3U-fil"
26730 #~ msgid "Sorted by Artist"
26731 #~ msgstr "Sorterad efter artist"
26733 #~ msgid "Sorted by Album"
26734 #~ msgstr "Sorterad efter album"
26736 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
26737 #~ msgstr "Sessionsannonseringar (SAP)"
26739 #~ msgid "General interface setttings"
26740 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
26742 #~ msgid "CDDB Disc ID"
26743 #~ msgstr "CDDB Skiv-id"
26745 #~ msgid "CDDB Extended Data"
26746 #~ msgstr "CDDB Utökad data"
26748 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
26749 #~ msgstr "CD-Text Skiv-id"
26751 #~ msgid "CD-Text Genre"
26752 #~ msgstr "CD-Text Genre"
26754 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
26755 #~ msgstr "ISO-9660 Volym"
26757 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
26758 #~ msgstr "ISO-9660 Volymgrupp"
26760 #~ msgid "Video snapshot directory"
26761 #~ msgstr "Katalog för videoskärmbilder"
26763 #~ msgid ""
26764 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
26765 #~ msgstr ""
26766 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
26767 #~ "advanced)"
26769 #~ msgid "All items, unsorted"
26770 #~ msgstr "Alla objekt, osorterade"
26772 #~ msgid "DCA"
26773 #~ msgstr "DCA"
26775 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
26776 #~ msgstr "Ställer en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
26778 #, fuzzy
26779 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
26780 #~ msgstr "DirectMedia Object avkodare "
26782 #~ msgid ""
26783 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
26784 #~ "the program:"
26785 #~ msgstr ""
26786 #~ "Ett fel har inträffat som antagligen förhindrar en korrekt start av "
26787 #~ "programmet:"
26789 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
26790 #~ msgstr "Om du tror att detta är ett fel, följ instruktionerna på:"
26792 #~ msgid "Open Messages Window"
26793 #~ msgstr "Öppna meddelandefönstret"
26795 #~ msgid "Dismiss"
26796 #~ msgstr "Stäng"
26798 #~ msgid "Image"
26799 #~ msgstr "Bild"
26801 #~ msgid "Timestamp"
26802 #~ msgstr "Tidsstämpel"
26804 #~ msgid "Center-Center"
26805 #~ msgstr "Center-Center"
26807 #~ msgid "Left-Center"
26808 #~ msgstr "Vänster-Center"
26810 #~ msgid "Right-Center"
26811 #~ msgstr "Höger-Center"
26813 #~ msgid "Center-Top"
26814 #~ msgstr "Center-Topp"
26816 #~ msgid "Left-Top"
26817 #~ msgstr "Vänster-Topp"
26819 #~ msgid "Right-Top"
26820 #~ msgstr "Höger-Topp"
26822 #~ msgid "Center-Bottom"
26823 #~ msgstr "Center-Botten"
26825 #~ msgid "Left-Bottom"
26826 #~ msgstr "Vänster-Botten"
26828 #~ msgid "Right-Bottom"
26829 #~ msgstr "Höger-Botten"
26831 #~ msgid "Number of streams"
26832 #~ msgstr "Antal strömmar"
26834 #~ msgid "More info"
26835 #~ msgstr "Mer info"
26837 #~ msgid "Control interface settings"
26838 #~ msgstr "Inställningar för kontrollgränssnitt"
26840 #~ msgid ""
26841 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
26842 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26843 #~ msgstr ""
26844 #~ "Använd inställningen från \"freetype\" modulen för att ange på vilket "
26845 #~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)"
26847 #~ msgid ""
26848 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26849 #~ "here (x coordinate)."
26850 #~ msgstr ""
26851 #~ "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videorutan "
26852 #~ "här(x kordinater)."
26854 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26855 #~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel."
26857 #, fuzzy
26858 #~ msgid "Program to select"
26859 #~ msgstr "Program"
26861 #, fuzzy
26862 #~ msgid "Programs to select"
26863 #~ msgstr "Program"
26865 #~ msgid "DTS"
26866 #~ msgstr "DTS"
26868 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
26869 #~ msgstr "Som standard är kodning satt till CBR."
26871 #~ msgid "Default to 4212"
26872 #~ msgstr "Standard till 4212"
26874 #, fuzzy
26875 #~ msgid "Go To Position"
26876 #~ msgstr "Position"
26878 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
26879 #~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från."
26881 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
26882 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från."
26884 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
26885 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från."
26887 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26888 #~ msgstr "Blanda spellistan"
26890 #~ msgid "Check for updates now !"
26891 #~ msgstr "Kontrollera efter uppdateringar nu !"
26893 #~ msgid "Font filename"
26894 #~ msgstr "Typsnitt filnamn"
26896 #, fuzzy
26897 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26898 #~ msgstr "Service upphittning"
26900 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
26901 #~ msgstr "IPv4-SAP lyssning"
26903 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
26904 #~ msgstr "IPv6-SAP lyssning"
26906 #~ msgid "Height in pixels"
26907 #~ msgstr "Höjd i pixlar"
26909 #~ msgid "Width in pixels"
26910 #~ msgstr "Bredd i pixlar"
26912 #~ msgid "Ascii Art"
26913 #~ msgstr "ASCII-grafik"
26915 #~ msgid "Select effect"
26916 #~ msgstr "Välj effekt"
26918 #, fuzzy
26919 #~ msgid "Small playlist"
26920 #~ msgstr "Spara spellista"
26922 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26923 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
26925 #~ msgid "raw DV demuxer"
26926 #~ msgstr "raw DV demuxer"
26928 #~ msgid "Enable CABAC"
26929 #~ msgstr "Aktivera CABAC"
26931 #~ msgid "Analyse mode"
26932 #~ msgstr "Analysläge"
26934 #~ msgid "Properties"
26935 #~ msgstr "Egenskaper"
26937 #~ msgid "from "
26938 #~ msgstr "från "
26940 #~ msgid "type : "
26941 #~ msgstr "typ : "
26943 #~ msgid "URL : "
26944 #~ msgstr "URL : "
26946 #~ msgid "file size : "
26947 #~ msgstr "filstorlek : "
26949 #~ msgid "file md5 hash : "
26950 #~ msgstr "fil MD5 hash : "
26952 #~ msgid "Choose a mirror"
26953 #~ msgstr "Välj en spegel"
26955 #~ msgid ""
26956 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
26957 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
26958 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
26959 #~ "\n"
26960 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
26961 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
26962 #~ "\n"
26963 #~ "For more information, have a look at the web site."
26964 #~ msgstr ""
26965 #~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud "
26966 #~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som "
26967 #~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.\n"
26968 #~ "\n"
26969 #~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast "
26970 #~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög "
26971 #~ "bandbredd.\n"
26972 #~ "\n"
26973 #~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen."
26975 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
26976 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder bakåt"
26978 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
26979 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder bakåt"
26981 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
26982 #~ msgstr "Hoppa 1 minut bakåt"
26984 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
26985 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter bakåt"
26987 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
26988 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder framåt"
26990 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
26991 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder framåt"
26993 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
26994 #~ msgstr "Hoppa 1 minut framåt"
26996 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
26997 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter framåt"
26999 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
27000 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
27002 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
27003 #~ msgstr ""
27004 #~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.\n"
27006 #~ msgid "Channel mixer"
27007 #~ msgstr "Kanal mixer"
27009 #~ msgid "Choose program (SID)"
27010 #~ msgstr "Välj program (SID)"
27012 #~ msgid "Choose programs"
27013 #~ msgstr "Välj program"
27015 #~ msgid "Choose audio track"
27016 #~ msgstr "Välj audiospår"
27018 #~ msgid "Choose subtitles track"
27019 #~ msgstr "Välj undertextspår"
27021 #~ msgid "Segment "
27022 #~ msgstr "Segment "
27024 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
27025 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]"
27027 #~ msgid "Current version"
27028 #~ msgstr "Nuvarande version"
27030 #~ msgid "Released on"
27031 #~ msgstr "Utgiven den"
27033 #~ msgid "Your version"
27034 #~ msgstr "Din version"
27036 #~ msgid "Mirror"
27037 #~ msgstr "Spegel"
27039 #~ msgid "UPnP"
27040 #~ msgstr "UPnP"
27042 #~ msgid "Streamming"
27043 #~ msgstr "Strömmande"
27045 #~ msgid "RSS"
27046 #~ msgstr "RSS"
27048 #~ msgid "Windows GAPI"
27049 #~ msgstr "Windows GAPI"
27051 #~ msgid "Windows GDI"
27052 #~ msgstr "Windows GDI"
27054 #, fuzzy
27055 #~ msgid "Access modules settings"
27056 #~ msgstr "Markera allt"
27058 #, fuzzy
27059 #~ msgid "Audio output modules settings"
27060 #~ msgstr "Paus"
27062 #, fuzzy
27063 #~ msgid "Decoder modules settings"
27064 #~ msgstr "Markera allt"
27066 #, fuzzy
27067 #~ msgid "Demuxers settings"
27068 #~ msgstr "Markera allt"
27070 #, fuzzy
27071 #~ msgid "Text renderer settings"
27072 #~ msgstr "Markera allt"
27074 #~ msgid "Video track"
27075 #~ msgstr "Videospår"
27077 #~ msgid ""
27078 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
27079 #~ "\n"
27080 #~ msgstr ""
27081 #~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...\n"
27082 #~ "\n"
27084 #~ msgid "[module]              [description]\n"
27085 #~ msgstr "[modul]               [beskrivning]\n"
27087 #, fuzzy
27088 #~ msgid "Choose channel"
27089 #~ msgstr "Kanal:"
27091 #, fuzzy
27092 #~ msgid "Choose a stream output"
27093 #~ msgstr "Paus"
27095 #, fuzzy
27096 #~ msgid "Dummy stream ouput"
27097 #~ msgstr "Paus"
27099 #, fuzzy
27100 #~ msgid "File stream ouput"
27101 #~ msgstr "Paus"
27103 #, fuzzy
27104 #~ msgid "Truncated stream"
27105 #~ msgstr "Spela upp"
27107 #, fuzzy
27108 #~ msgid "Stream "
27109 #~ msgstr "Stopp "
27111 #, fuzzy
27112 #~ msgid "Codec name"
27113 #~ msgstr "Radera"
27115 #, fuzzy
27116 #~ msgid "Planes"
27117 #~ msgstr "Spela upp"
27119 #, fuzzy
27120 #~ msgid "Number of Streams"
27121 #~ msgstr "Paus"
27123 #~ msgid "Flags"
27124 #~ msgstr "Flaggor"
27126 #, fuzzy
27127 #~ msgid "Audio Bitrate"
27128 #~ msgstr "_Nästa objekt"
27130 #, fuzzy
27131 #~ msgid "playlist metademux"
27132 #~ msgstr "Föregående fil"
27134 #, fuzzy
27135 #~ msgid "Segment Filename"
27136 #~ msgstr "Arkiv"
27138 #, fuzzy
27139 #~ msgid "Muxing Application"
27140 #~ msgstr "Om VLC"
27142 #, fuzzy
27143 #~ msgid "Writing Application"
27144 #~ msgstr "Om VLC"
27146 #, fuzzy
27147 #~ msgid "Codec Setting"
27148 #~ msgstr "Markera allt"
27150 #, fuzzy
27151 #~ msgid "Codec Info"
27152 #~ msgstr "Radera"
27154 #, fuzzy
27155 #~ msgid "Codec Download"
27156 #~ msgstr "Radera"
27158 #, fuzzy
27159 #~ msgid "Display Resolution"
27160 #~ msgstr "Markera allt"
27162 #~ msgid "Instrumental Pop"
27163 #~ msgstr "Instrumental Pop"
27165 #~ msgid "Instrumental Rock"
27166 #~ msgstr "Instrumental Rock"
27168 #~ msgid "Pop/Funk"
27169 #~ msgstr "Pop/Funk"
27171 #~ msgid "Psychadelic"
27172 #~ msgstr "Psykadelisk"
27174 #~ msgid "Acid Punk"
27175 #~ msgstr "Acid Punk"
27177 #~ msgid "Acid Jazz"
27178 #~ msgstr "Acid Jazz"
27180 #~ msgid "Rock & Roll"
27181 #~ msgstr "Rock & Roll"
27183 #~ msgid "Hard Rock"
27184 #~ msgstr "Hårdrock"
27186 #, fuzzy
27187 #~ msgid "Prev Chapter"
27188 #~ msgstr "Kapitel"
27190 #, fuzzy
27191 #~ msgid "Play List"
27192 #~ msgstr "Spola framåt"
27194 #, fuzzy
27195 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
27196 #~ msgstr "Markera allt"
27198 #~ msgid "<unknown>"
27199 #~ msgstr "<okänd>"
27201 #~ msgid "GNOME"
27202 #~ msgstr "GNOME"
27204 #, fuzzy
27205 #~ msgid "GNOME interface"
27206 #~ msgstr "Göm andra"
27208 #~ msgid "_Open File..."
27209 #~ msgstr "_Öppna fil..."
27211 #~ msgid "Open a file"
27212 #~ msgstr "Öppna en fil"
27214 #~ msgid "Open _Disc..."
27215 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
27217 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
27218 #~ msgstr "Öppna skiva"
27220 #~ msgid "_Network Stream..."
27221 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
27223 #, fuzzy
27224 #~ msgid "Select a network stream"
27225 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
27227 #~ msgid "_Eject Disc"
27228 #~ msgstr "_Mata ut skiva"
27230 #~ msgid "_Title"
27231 #~ msgstr "_Titel"
27233 #~ msgid "_Chapter"
27234 #~ msgstr "_Kapitel"
27236 #~ msgid "_Language"
27237 #~ msgstr "Språk"
27239 #~ msgid "_Subtitles"
27240 #~ msgstr "_Undertext"
27242 #~ msgid "_Fullscreen"
27243 #~ msgstr "_Helskärm"
27245 #~ msgid "_Audio"
27246 #~ msgstr "_Nästa objekt"
27248 #~ msgid "_Video"
27249 #~ msgstr "_Video"
27251 #~ msgid "Net"
27252 #~ msgstr "Nätverk"
27254 #~ msgid "Stop Stream"
27255 #~ msgstr "Stopp"
27257 #~ msgid "Pause Stream"
27258 #~ msgstr "Paus"
27260 #~ msgid "Play Slower"
27261 #~ msgstr "Slow Motion"
27263 #~ msgid "Fast"
27264 #~ msgstr "Spola framåt"
27266 #~ msgid "Play Faster"
27267 #~ msgstr "Spola framåt"
27269 #~ msgid "Previous file"
27270 #~ msgstr "Föregående fil"
27272 #~ msgid "Next File"
27273 #~ msgstr "Nästa file"
27275 #~ msgid "Title:"
27276 #~ msgstr "Titel:"
27278 #~ msgid "Chapter:"
27279 #~ msgstr "Kapitel:"
27281 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
27282 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
27284 #~ msgid "FEC"
27285 #~ msgstr "FEC"
27287 #~ msgid "Url"
27288 #~ msgstr "Url"
27290 #~ msgid "Path:"
27291 #~ msgstr "Sökväg:"
27293 #~ msgid "Gtk+"
27294 #~ msgstr "Gtk+"
27296 #~ msgid "_File"
27297 #~ msgstr "_Fil"
27299 #~ msgid "_Close"
27300 #~ msgstr "_Stäng"
27302 #~ msgid "E_xit"
27303 #~ msgstr "_Avsluta"
27305 #~ msgid "Exit the program"
27306 #~ msgstr "Avsluta VLC"
27308 #~ msgid "_View"
27309 #~ msgstr "_Visa"
27311 #~ msgid "_Settings"
27312 #~ msgstr "_Inställningar"
27314 #~ msgid "_Help"
27315 #~ msgstr "_Hjälp"
27317 #~ msgid "_About..."
27318 #~ msgstr "_Om VLC..."
27320 #~ msgid "About this application"
27321 #~ msgstr "Om VLC"
27323 #~ msgid "_Play"
27324 #~ msgstr "S_pela upp"
27326 #~ msgid "Go to:"
27327 #~ msgstr "Gå till:"
27329 #~ msgid "_Invert"
27330 #~ msgstr "_Invertera"
27332 #~ msgid "_Select"
27333 #~ msgstr "_Välj"
27335 #, fuzzy
27336 #~ msgid "Gtk2 interface"
27337 #~ msgstr "Göm andra"
27339 #~ msgid "_New"
27340 #~ msgstr "_Ny"
27342 #~ msgid "_Edit"
27343 #~ msgstr "Redigera"
27345 #~ msgid "_About"
27346 #~ msgstr "Om VLC"
27348 #~ msgid "Languages"
27349 #~ msgstr "Språk"
27351 #, fuzzy
27352 #~ msgid "KDE interface"
27353 #~ msgstr "Göm andra"
27355 #, fuzzy
27356 #~ msgid "Fit To Screen"
27357 #~ msgstr "Helskärm"
27359 #, fuzzy
27360 #~ msgid "Repeat Playlist"
27361 #~ msgstr "Öppna skiva"
27363 #~ msgid "TTL"
27364 #~ msgstr "TTL"
27366 #~ msgid "Ogg"
27367 #~ msgstr "Ogg"
27369 #, fuzzy
27370 #~ msgid "Pause stream"
27371 #~ msgstr "Paus"
27373 #, fuzzy
27374 #~ msgid "Play stream"
27375 #~ msgstr "Spela upp"
27377 #~ msgid "MRL :"
27378 #~ msgstr "MRL :"
27380 #~ msgid "FTP"
27381 #~ msgstr "FTP"
27383 #, fuzzy
27384 #~ msgid "file://"
27385 #~ msgstr "Titel:"
27387 #, fuzzy
27388 #~ msgid "ftp://"
27389 #~ msgstr "Titel:"
27391 #~ msgid "http://"
27392 #~ msgstr "http://"
27394 #~ msgid "udp://@:1234"
27395 #~ msgstr "udp://@:1234"
27397 #~ msgid "udp6://@:1234"
27398 #~ msgstr "udp6://@:1234"
27400 #~ msgid "rtp://"
27401 #~ msgstr "rtp://"
27403 #~ msgid "rtp6://"
27404 #~ msgstr "rtp6://"
27406 #, fuzzy
27407 #~ msgid "Stream:"
27408 #~ msgstr "Stopp"
27410 #~ msgid "client"
27411 #~ msgstr "klient"
27413 #~ msgid "/dev/dsp"
27414 #~ msgstr "/dev/dsp"
27416 #~ msgid "/dev/video"
27417 #~ msgstr "/dev/video"
27419 #, fuzzy
27420 #~ msgid "Codec :"
27421 #~ msgstr "Radera"
27423 #~ msgid "huff"
27424 #~ msgstr "huff"
27426 #~ msgid "http://www.videolan.org"
27427 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
27429 #, fuzzy
27430 #~ msgid "FileInfo"
27431 #~ msgstr "_Öppna fil..."
27433 #, fuzzy
27434 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
27435 #~ msgstr "Öppna skiva"
27437 #, fuzzy
27438 #~ msgid "Open a network stream"
27439 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
27441 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
27442 #~ msgstr "Mata ut DVD/CD"
27444 #~ msgid "Exit this program"
27445 #~ msgstr "Avsluta detta program"
27447 #, fuzzy
27448 #~ msgid "Show the program logs"
27449 #~ msgstr "Avsluta VLC"
27451 #, fuzzy
27452 #~ msgid "About this program"
27453 #~ msgstr "Avsluta VLC"
27455 #, fuzzy
27456 #~ msgid "Simple &Open ..."
27457 #~ msgstr "_Öppna fil..."
27459 #, fuzzy
27460 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
27461 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
27463 #~ msgid "&Eject Disc"
27464 #~ msgstr "Mata ut skiva"
27466 #~ msgid "E&xit"
27467 #~ msgstr "Avsluta"
27469 #~ msgid "&File info..."
27470 #~ msgstr "&Filinformation..."
27472 #, fuzzy
27473 #~ msgid ""
27474 #~ " (wxWindows interface)\n"
27475 #~ "\n"
27476 #~ msgstr ""
27477 #~ " Göm andra\n"
27478 #~ "\n"
27480 #~ msgid ""
27481 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
27482 #~ "\n"
27483 #~ msgstr ""
27484 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
27485 #~ "\n"
27487 #, fuzzy
27488 #~ msgid "Playlist Item options"
27489 #~ msgstr "Föregående fil"
27491 #, fuzzy
27492 #~ msgid "Group Info"
27493 #~ msgstr "Radera"
27495 #~ msgid "Video For Linux"
27496 #~ msgstr "Video For Linux"
27498 #~ msgid "CD Audio"
27499 #~ msgstr "CD-ljud"
27501 #~ msgid "WebCam"
27502 #~ msgstr "Webbkamera"
27504 #~ msgid "TV Card"
27505 #~ msgstr "TV Kort"
27507 #~ msgid "Kfir"
27508 #~ msgstr "Kfir"
27510 #, fuzzy
27511 #~ msgid "&Simple Add..."
27512 #~ msgstr "_Öppna fil..."
27514 #, fuzzy
27515 #~ msgid "&Disable"
27516 #~ msgstr "Arkiv"
27518 #, fuzzy
27519 #~ msgid "&Select All"
27520 #~ msgstr "Markera allt"
27522 #, fuzzy
27523 #~ msgid "Item Infos"
27524 #~ msgstr "Radera"
27526 #~ msgid "no info"
27527 #~ msgstr "ingen info"
27529 #, fuzzy
27530 #~ msgid "General Settings"
27531 #~ msgstr "Markera allt"
27533 #, fuzzy
27534 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
27535 #~ msgstr "Markera allt"
27537 #, fuzzy
27538 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
27539 #~ msgstr "Paus"
27541 #, fuzzy
27542 #~ msgid "Bitrate Options"
27543 #~ msgstr "Paus"
27545 #~ msgid "Fonts"
27546 #~ msgstr "Typsnitt"
27548 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
27549 #~ msgstr "HTTP 1.0 demon"
27551 #~ msgid "log filename"
27552 #~ msgstr "filnamn för logg"
27554 #, fuzzy
27555 #~ msgid "SAP interface"
27556 #~ msgstr "Göm andra"
27558 #, fuzzy
27559 #~ msgid "Dummy stream"
27560 #~ msgstr "Paus"
27562 #, fuzzy
27563 #~ msgid "Standard stream"
27564 #~ msgstr "Stopp"
27566 #~ msgid "Adjust"
27567 #~ msgstr "Justera"
27569 #, fuzzy
27570 #~ msgid "List of vout modules"
27571 #~ msgstr "Paus"
27573 #, fuzzy
27574 #~ msgid "logo video filter"
27575 #~ msgstr "Föregående fil"
27577 #~ msgid "XOSD module"
27578 #~ msgstr "XOSD-modul"
27580 #, fuzzy
27581 #~ msgid "xosd interface"
27582 #~ msgstr "Göm andra"
27584 #, fuzzy
27585 #~ msgid "Close Menu"
27586 #~ msgstr "Radera"
27588 #, fuzzy
27589 #~ msgid "Advanced open options"
27590 #~ msgstr "Paus"
27592 #, fuzzy
27593 #~ msgid "HTTP interface bind port"
27594 #~ msgstr "Göm andra"
27596 #, fuzzy
27597 #~ msgid "osd text filter"
27598 #~ msgstr "Nästa file"
27600 #, fuzzy
27601 #~ msgid "&Title:"
27602 #~ msgstr "Titel:"
27604 #, fuzzy
27605 #~ msgid "&Chapter:"
27606 #~ msgstr "Kapitel:"
27608 #, fuzzy
27609 #~ msgid "Open &file..."
27610 #~ msgstr "_Öppna fil..."
27612 #, fuzzy
27613 #~ msgid "Open &disc..."
27614 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
27616 #, fuzzy
27617 #~ msgid "&Network stream..."
27618 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
27620 #, fuzzy
27621 #~ msgid "&Hide interface"
27622 #~ msgstr "Göm andra"
27624 #, fuzzy
27625 #~ msgid "&Add interface"
27626 #~ msgstr "Göm andra"
27628 #, fuzzy
27629 #~ msgid "Spawn a new interface"
27630 #~ msgstr "Göm andra"
27632 #, fuzzy
27633 #~ msgid "C&hannels"
27634 #~ msgstr "Kanal:"
27636 #, fuzzy
27637 #~ msgid "Sc&reen"
27638 #~ msgstr "Helskärm"
27640 #, fuzzy
27641 #~ msgid "&Language"
27642 #~ msgstr "Språk"
27644 #, fuzzy
27645 #~ msgid "&Subtitles"
27646 #~ msgstr "Undertext"
27648 #, fuzzy
27649 #~ msgid "New stream"
27650 #~ msgstr "Paus"
27652 #, fuzzy
27653 #~ msgid "&Add subtitles..."
27654 #~ msgstr "Undertext"
27656 #, fuzzy
27657 #~ msgid "Exit"
27658 #~ msgstr "_Avsluta"
27660 #, fuzzy
27661 #~ msgid "Select next title"
27662 #~ msgstr "Markera allt"
27664 #, fuzzy
27665 #~ msgid "&Mute"
27666 #~ msgstr "Stäng av ljudet"
27668 #, fuzzy
27669 #~ msgid "Open network"
27670 #~ msgstr "Öppna nätverk"
27672 #, fuzzy
27673 #~ msgid "&Disc..."
27674 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
27676 #, fuzzy
27677 #~ msgid "&Network..."
27678 #~ msgstr "Nätverk"
27680 #, fuzzy
27681 #~ msgid "Delete &all"
27682 #~ msgstr "Markera allt"
27684 #, fuzzy
27685 #~ msgid "Native Windows interface"
27686 #~ msgstr "Göm andra"
27688 #~ msgid "Language 0x%x"
27689 #~ msgstr "Språk 0x%x"
27691 #, fuzzy
27692 #~ msgid "All files"
27693 #~ msgstr "Arkiv"
27695 #, fuzzy
27696 #~ msgid "Add file"
27697 #~ msgstr "Undertext"
27699 #, fuzzy
27700 #~ msgid "Stream Output MRL"
27701 #~ msgstr "Paus"
27703 #~ msgid "A_udio"
27704 #~ msgstr "_Språk"
27706 #~ msgid "Open a File"
27707 #~ msgstr "Öppna fil"
27709 #, fuzzy
27710 #~ msgid "Open file..."
27711 #~ msgstr "_Öppna fil..."
27713 #, fuzzy
27714 #~ msgid "Open disc..."
27715 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
27717 #, fuzzy
27718 #~ msgid "Network stream..."
27719 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
27721 #, fuzzy
27722 #~ msgid "VC-1 decoder module"
27723 #~ msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
27725 #~ msgid "Video filters settings"
27726 #~ msgstr "Inställningar för videofilter"
27728 #, fuzzy
27729 #~ msgid "CD-Text Composer"
27730 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
27732 #, fuzzy
27733 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
27734 #~ msgstr "SAP multicastaddress"
27736 #, fuzzy
27737 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
27738 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
27740 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
27741 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32<->float32-konvertering"
27743 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
27744 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32->s16-konvertering"
27746 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
27747 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s16-konvertering"
27749 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
27750 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering"
27752 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
27753 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u16-konvertering"
27755 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
27756 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u8-konvertering"
27758 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
27759 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->fixed32-konvertering"
27761 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
27762 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
27764 #, fuzzy
27765 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
27766 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
27768 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
27769 #~ msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
27771 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
27772 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->fixed32-konvertering"
27774 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
27775 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->float32-konvertering"
27777 #, fuzzy
27778 #~ msgid "Corba control"
27779 #~ msgstr "Uppspelningskontroll"
27781 #, fuzzy
27782 #~ msgid "corba control module"
27783 #~ msgstr "Minneskopieringsmodul"
27785 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
27786 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
27788 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
27789 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
27791 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
27792 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
27794 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
27795 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
27797 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
27798 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
27800 #, fuzzy
27801 #~ msgid "Playlist metademux"
27802 #~ msgstr "Spellistevy"
27804 #, fuzzy
27805 #~ msgid "Muxing application"
27806 #~ msgstr "Program"
27808 #, fuzzy
27809 #~ msgid "Writing application"
27810 #~ msgstr "Program"
27812 #, fuzzy
27813 #~ msgid "Native playlist import"
27814 #~ msgstr "Import av M3U-spellista"
27816 #, fuzzy
27817 #~ msgid "Podcast Link"
27818 #~ msgstr "Poddsändning"
27820 #, fuzzy
27821 #~ msgid "Podcast Copyright"
27822 #~ msgstr "Copyright"
27824 #, fuzzy
27825 #~ msgid "Podcast Category"
27826 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
27828 #, fuzzy
27829 #~ msgid "Podcast Keywords"
27830 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
27832 #, fuzzy
27833 #~ msgid "Podcast Subtitle"
27834 #~ msgstr "Formaterade textremsor"
27836 #, fuzzy
27837 #~ msgid "Podcast Publication Date"
27838 #~ msgstr "Moduleringstyp"
27840 #, fuzzy
27841 #~ msgid "Podcast Author"
27842 #~ msgstr "Poddsändning"
27844 #, fuzzy
27845 #~ msgid "Podcast Subcategory"
27846 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
27848 #, fuzzy
27849 #~ msgid "Podcast Duration"
27850 #~ msgstr "Mättnad"
27852 #, fuzzy
27853 #~ msgid "Podcast Type"
27854 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
27856 #, fuzzy
27857 #~ msgid "Mime type"
27858 #~ msgstr "Skivtyp"
27860 #, fuzzy
27861 #~ msgid "Playlist stress tests"
27862 #~ msgstr "Spellistan är tom"
27864 #~ msgid "DAAP shares"
27865 #~ msgstr "DAAP-utdelningar"
27867 #~ msgid "DAAP access"
27868 #~ msgstr "DAAP-åtkomst"
27870 #, fuzzy
27871 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
27872 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
27874 #~ msgid "Automatic black border cropping."
27875 #~ msgstr "Automatisk beskäring av svart ram."
27877 #, fuzzy
27878 #~ msgid "Distort video filter"
27879 #~ msgstr "Beskrivningsfil"
27881 #, fuzzy
27882 #~ msgid "Marquee text to display."
27883 #~ msgstr "On Screen Display"
27885 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
27886 #~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
27888 #~ msgid "History parameter"
27889 #~ msgstr "Historikparameter"
27891 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
27892 #~ msgstr "Antal bildrutor som används för identifiering."
27894 #, fuzzy
27895 #~ msgid ""
27896 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
27897 #~ "minute, %S = second)."
27898 #~ msgstr ""
27899 #~ "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, %"
27900 #~ "S = sekund"
27902 #, fuzzy
27903 #~ msgid "Big"
27904 #~ msgstr "Brygga"
27906 #, fuzzy
27907 #~ msgid "Extra Audio File"
27908 #~ msgstr "Ljudfilter"
27910 #, fuzzy
27911 #~ msgid "Media File"
27912 #~ msgstr "Media: %s"
27914 #, fuzzy
27915 #~ msgid "QWidget"
27916 #~ msgstr "Bredd"
27918 #, fuzzy
27919 #~ msgid "margin"
27920 #~ msgstr "Amharic"
27922 #, fuzzy
27923 #~ msgid "spacing"
27924 #~ msgstr "Mellanlagring"
27926 #, fuzzy
27927 #~ msgid "QPushButton"
27928 #~ msgstr "Pushto"
27930 #, fuzzy
27931 #~ msgid "Line"
27932 #~ msgstr "Linjär"
27934 #, fuzzy
27935 #~ msgid "line"
27936 #~ msgstr "Oliv"
27938 #, fuzzy
27939 #~ msgid "QGroupBox"
27940 #~ msgstr "Grupp"
27942 #, fuzzy
27943 #~ msgid "enabled"
27944 #~ msgstr "aktivera"
27946 #, fuzzy
27947 #~ msgid "checkable"
27948 #~ msgstr "aktivera"
27950 #, fuzzy
27951 #~ msgid "horizontalLayout_3"
27952 #~ msgstr "Rotera horisontellt"
27954 #, fuzzy
27955 #~ msgid "Disk"
27956 #~ msgstr "Skiva"
27958 #, fuzzy
27959 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
27960 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27962 #, fuzzy
27963 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
27964 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27966 #, fuzzy
27967 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
27968 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27970 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
27971 #~ msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
27973 #, fuzzy
27974 #~ msgid "Justification"
27975 #~ msgstr "Förstärkning"
27977 #~ msgid "Growl"
27978 #~ msgstr "Growl"
27980 #~ msgid "MSN"
27981 #~ msgstr "MSN"
27983 #, fuzzy
27984 #~ msgid "Vertical border width"
27985 #~ msgstr "Video bredd"
27987 #, fuzzy
27988 #~ msgid "Horizontal border width"
27989 #~ msgstr "Horisontell"
27991 #, fuzzy
27992 #~ msgid "Audioscrobbler username"
27993 #~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
27995 #, fuzzy
27996 #~ msgid "Audioscrobbler password"
27997 #~ msgstr "Growl-lösenord"
27999 #~ msgid "Connecting..."
28000 #~ msgstr "Ansluter..."
28002 #~ msgid "QT interface"
28003 #~ msgstr "QT-gränssnitt"
28005 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
28006 #~ msgstr "Undertextfiler (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alla filer (*)"
28008 #~ msgid "Checking for Updates..."
28009 #~ msgstr "Letar efter uppdateringar..."