3 "Project-Id-Version: vlc\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
7 "Last-Translator: Animesh Swar <animesh_swar@hotmail.co.uk>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 #: include/vlc_common.h:1006
16 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
17 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
18 "see the file named COPYING for details.\n"
19 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
21 "यो कार्यक्रम कानुनद्वारा विस्तार आज्ञापत्रसँग, कुनै वारेन्टिबिना नै आउछ । \n"
22 "तपाईँले GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्तमा रहेर यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n"
23 "विस्तारका लागि COPYING नाम गरेको फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
24 "VideoLAN समूहद्वारा लेखिएको; लेखक फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
26 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
27 msgid "VLC preferences"
28 msgstr "VLC प्राथमिकता"
30 #: include/vlc_config_cat.h:34
31 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
32 msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।"
34 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
35 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
36 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
40 #: include/vlc_config_cat.h:38
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
44 #: include/vlc_config_cat.h:40
45 msgid "Main interfaces settings"
46 msgstr "मुख्य इन्टरफेस सेटिङ"
48 #: include/vlc_config_cat.h:42
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
52 #: include/vlc_config_cat.h:43
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
56 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
60 #: include/vlc_config_cat.h:46
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
64 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
65 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
69 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
70 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
71 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
72 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
74 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
75 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
76 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
77 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
78 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
82 #: include/vlc_config_cat.h:53
83 msgid "Audio settings"
86 #: include/vlc_config_cat.h:55
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
90 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
94 #: include/vlc_config_cat.h:58
96 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
97 msgstr "अडियो प्रवाह पश्चातको प्रक्रियामा अडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
99 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
100 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
104 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
108 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "निर्गत मोड्युल"
112 #: include/vlc_config_cat.h:64
114 msgid "General settings for audio output modules."
115 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युका लागि ति साधारण सेटिङ हुन्"
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
118 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
120 msgid "Miscellaneous"
123 #: include/vlc_config_cat.h:67
124 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
125 msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल"
127 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
128 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
129 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
132 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
134 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
136 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
140 #: include/vlc_config_cat.h:71
141 msgid "Video settings"
142 msgstr "भिडियो सेटिङ"
144 #: include/vlc_config_cat.h:73
145 msgid "General video settings"
146 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
148 #: include/vlc_config_cat.h:77
149 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
150 msgstr "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
152 #: include/vlc_config_cat.h:81
154 msgid "Video filters are used to process the video stream."
155 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Subtitles/OSD"
159 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
161 #: include/vlc_config_cat.h:84
164 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
165 msgstr "स्क्रिन-प्रर्दशन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सँग सम्बन्धित विविध सेटिङ"
167 #: include/vlc_config_cat.h:93
168 msgid "Input / Codecs"
171 #: include/vlc_config_cat.h:94
173 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
174 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
176 #: include/vlc_config_cat.h:97
177 msgid "Access modules"
178 msgstr "पहुँच मोड्युल"
180 #: include/vlc_config_cat.h:99
183 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
184 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 "VLC द्वारा प्रयोग गर्ने विविध पहुँच विधिसँग सम्बन्धित सेटिङ । तपाईँले एकान्तर गर्न चाहनु "
187 "भएको साझा सेटिङहरू HTTP प्रोक्सी वा क्यासिङ सेटिङ हुन् ।"
189 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Stream filters"
192 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
197 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. Use with care..."
200 "पहुँच फिल्टरहरू विशेष हुन्छन् जसले VLC को आगतमा उन्नत सञ्चालनलाई अनुमति दिन्छ । तपाईँलाई के "
201 "गर्दै छु भन्ने थाहाँ छैन भने तपाईँले यहाँ केहि छुन हुदैन ।"
203 #: include/vlc_config_cat.h:108
207 #: include/vlc_config_cat.h:109
208 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
209 msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
211 #: include/vlc_config_cat.h:111
213 msgstr "भिडियो कोडेक"
215 #: include/vlc_config_cat.h:112
217 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
218 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
220 #: include/vlc_config_cat.h:114
224 #: include/vlc_config_cat.h:115
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
228 #: include/vlc_config_cat.h:117
230 msgid "Subtitles codecs"
231 msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
233 #: include/vlc_config_cat.h:118
235 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
236 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
238 #: include/vlc_config_cat.h:120
240 msgid "General Input"
243 #: include/vlc_config_cat.h:121
245 msgid "General input settings. Use with care..."
246 msgstr "साधारण आगत सेटिङ । राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस् ।"
248 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "प्रवाह निर्गत"
252 #: include/vlc_config_cat.h:126
255 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
256 "saving incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "प्रवाह निर्गत भनेको VLC लाई प्रवाहित सर्भर वा आगमन प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिने हो ।\n"
264 "प्रवाहहरूलाई पहिले मुक्स गरिन्छ र त्यसपछि \"पहुँच निर्गत\" मोड्युल हुदै पढाइन्छ जसलाई प्रवाह "
265 "फाइलमा बचत गरिन्छ वा त्यसलाई प्रवाह गर्न सकिन्छ ।(UDP, HTTP, RTP/RTSP)\n"
266 "साउट प्रवाह मोड्युलले उन्नत प्रक्रियालाई अनुमति दिन्छ (ट्रान्सकोडिङ, डुब्लिकेटिङ...)."
268 #: include/vlc_config_cat.h:134
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
272 #: include/vlc_config_cat.h:136
276 #: include/vlc_config_cat.h:138
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
283 "मुक्सरले सबै तत्व प्रवाहलाई (भिडियो, अडियो, ...)कै स्थानमा राख्न प्रयोग गरिने "
284 "इनक्याप्सुलेसन ढाँचा सिर्जना गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँलाई निर्दिष्ट मुक्सर बल गर्न अनुमति "
285 "दिन्छ । तपाईँले सम्भवत यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
286 "तपाईँले प्रत्येक मुक्सरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
288 #: include/vlc_config_cat.h:144
289 msgid "Access output"
290 msgstr "पहुँच निर्गत"
292 #: include/vlc_config_cat.h:146
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
299 "पहुँच निर्गत मोड्युलले मुक्स प्रवाहहरू पठाउने तरिका नियन्त्रण गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँले "
300 "निर्दिष्ट पहुँच निर्गत विधि बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्न नपर्ला ।\n"
301 "तपाईँले प्रत्यके पहँच निर्गतका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
303 #: include/vlc_config_cat.h:151
305 msgstr "प्याकेटराइजर"
307 #: include/vlc_config_cat.h:153
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 "प्याकेटराइजरहरू मुक्सिङ गर्नु पूर्व तत्व प्रवाह \"पूर्व प्रक्रिया\" गर्न प्रयोग गरिन्छ । यो "
315 "सेटिङले तपाईँलाई प्याकेटराइजर बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
316 "तपाईँले प्रत्येक प्याकेटराइजरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
318 #: include/vlc_config_cat.h:159
322 #: include/vlc_config_cat.h:160
324 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
325 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
326 "for each sout stream module here."
328 "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत "
329 "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि "
330 "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
332 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
336 #: include/vlc_config_cat.h:167
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
341 "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने "
344 #: include/vlc_config_cat.h:170
348 #: include/vlc_config_cat.h:171
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन"
352 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
353 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
355 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
358 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
363 #: include/vlc_config_cat.h:176
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
368 "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु "
369 "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)"
371 #: include/vlc_config_cat.h:180
372 msgid "General playlist behaviour"
373 msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार"
375 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
380 #: include/vlc_config_cat.h:182
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
384 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।"
386 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
391 #: include/vlc_config_cat.h:187
393 msgid "Advanced settings. Use with care..."
394 msgstr "उन्नत सेटिङ, राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस्"
396 #: include/vlc_config_cat.h:189
400 #: include/vlc_config_cat.h:190
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
405 "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ "
406 "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।"
408 #: include/vlc_config_cat.h:193
409 msgid "Advanced settings"
412 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
413 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
418 #: include/vlc_config_cat.h:199
419 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
420 msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।"
422 #: include/vlc_config_cat.h:202
423 msgid "Chroma modules settings"
424 msgstr "क्रोमा मोड्युल सेटिङ"
426 #: include/vlc_config_cat.h:203
427 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
428 msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।"
430 #: include/vlc_config_cat.h:205
431 msgid "Packetizer modules settings"
432 msgstr "प्याकेटाइजर मोड्युल सेटिङ"
434 #: include/vlc_config_cat.h:209
435 msgid "Encoders settings"
436 msgstr "सङ्केतक सेटिङ"
438 #: include/vlc_config_cat.h:211
439 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
440 msgstr "ति भिडियो/अडियो/उपशीर्षक सङ्केतन मोड्युलका लागि साधारण सेटिङ हुन् ।"
442 #: include/vlc_config_cat.h:214
443 msgid "Dialog providers settings"
444 msgstr "संवाद प्रदायक सेटिङ"
446 #: include/vlc_config_cat.h:216
447 msgid "Dialog providers can be configured here."
448 msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।"
450 #: include/vlc_config_cat.h:218
451 msgid "Subtitle demuxer settings"
452 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
454 #: include/vlc_config_cat.h:220
456 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
457 "example by setting the subtitles type or file name."
459 "यो भागमा तपाईँले उपशीर्षक डुमुक्सरको व्यवहार बल गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि उपशीर्षक "
460 "प्रकार वा फाइलनामको सेटिङ"
462 #: include/vlc_config_cat.h:227
463 msgid "No help available"
464 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
466 #: include/vlc_config_cat.h:228
467 msgid "There is no help available for these modules."
468 msgstr "ति मोड्युलका लागि मद्दत उपलब्ध छैन"
470 #: include/vlc_interface.h:126
474 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
475 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
478 "चेतावनी: यदि तपाईँले अब GUI मा पहुँच गर्न सक्नुभएन भने, आदेशरेखा सञ्झ्याल खोल्नुहोस् र तपाईँले "
479 "VLC स्थापना गर्नु भएको र \"vlc -I wx\" चलाउनु भएको डाइरेक्टरीमा जानुहोस् ।\n"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:46
482 msgid "Quick &Open File..."
483 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
485 #: include/vlc_intf_strings.h:47
487 msgid "&Advanced Open..."
488 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:48
491 msgid "Open D&irectory..."
492 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:49
496 msgid "Open &Folder..."
497 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:50
500 msgid "Select one or more files to open"
501 msgstr "एउटा या धेरै फाइल खोल्नुहोस् "
503 #: include/vlc_intf_strings.h:51
505 msgid "Select Directory"
506 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:51
510 msgid "Select Folder"
511 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:55
515 msgid "Media &Information"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:56
520 msgid "&Codec Information"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:57
528 #: include/vlc_intf_strings.h:58
530 msgid "Jump to Specific &Time"
531 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:59
538 #: include/vlc_intf_strings.h:60
540 msgid "&VLM Configuration"
541 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:62
548 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
552 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
554 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
555 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
559 #: include/vlc_intf_strings.h:66
561 msgid "Fetch Information"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:67
566 msgid "Remove Selected"
567 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:68
570 msgid "Information..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:69
575 msgstr "क्रम मा मिलौनुहोस् "
577 #: include/vlc_intf_strings.h:70
579 msgid "Create Directory..."
580 msgstr "खोलौ &निर्देशिक... "
582 #: include/vlc_intf_strings.h:71
584 msgid "Create Folder..."
585 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:72
589 msgid "Show Containing Directory..."
590 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:73
593 msgid "Show Containing Folder..."
596 #: include/vlc_intf_strings.h:74
600 #: include/vlc_intf_strings.h:75
602 msgstr "बाचात गर्नुहोस् "
604 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
605 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
607 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
610 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
612 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:82
617 msgstr "न दोर्हौनुहोस् "
619 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
620 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
621 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
622 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
626 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
629 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:87
632 msgid "Add to Playlist"
633 msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:88
637 msgid "Add to Media Library"
638 msgstr "मिडिया को पुस्तकालय म जोधौ "
640 #: include/vlc_intf_strings.h:90
643 msgstr "फाइल थुप्नुहोस्..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:91
647 msgid "Advanced Open..."
648 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:92
652 msgid "Add Directory..."
653 msgstr "डाइरेक्टरी थप्नुहोस्..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:93
657 msgid "Add Folder..."
658 msgstr "फाइल थुप्नुहोस्..."
660 #: include/vlc_intf_strings.h:95
662 msgid "Save Playlist to &File..."
663 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
665 #: include/vlc_intf_strings.h:96
667 msgid "Open Play&list..."
668 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
670 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
671 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
673 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:99
677 msgid "Search Filter"
678 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:101
682 msgid "&Services Discovery"
683 msgstr "सेवा आविष्कार"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:105
687 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
690 "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक गर्नुहोस् ।"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
696 #: include/vlc_intf_strings.h:111
697 msgid "Clone the image"
698 msgstr "छवी छाप्नुहोस् "
700 #: include/vlc_intf_strings.h:113
701 msgid "Magnification"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:114
706 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
708 msgstr "द्रिश्य को कुन भाग बढाउने हो चुन्नु होस्। "
710 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
715 #: include/vlc_intf_strings.h:118
716 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
717 msgstr "\"लहर\" विरूपण प्रभाव"
719 #: include/vlc_intf_strings.h:120
720 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
721 msgstr "\"जल सतह \" द्रिश्य विरूपण प्रभाव"
723 #: include/vlc_intf_strings.h:122
724 msgid "Image colors inversion"
725 msgstr "उल्तो छवी रङ "
727 #: include/vlc_intf_strings.h:124
728 msgid "Split the image to make an image wall"
729 msgstr "विभाजित छवी को एउटा छवी वित्ता बनाउनुहोस् "
731 #: include/vlc_intf_strings.h:126
733 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
734 "The video gets split in parts that you must sort."
736 "एउटा खेल पहिला बनाउ द्रिश्य को साथ \n"
737 " द्रिश्यहरु केही भाग मा हुन्छ जुन हाम्ले मिलाउनुपर्ने हुन्छ "
739 #: include/vlc_intf_strings.h:129
741 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
742 "Try changing the various settings for different effects"
745 #: include/vlc_intf_strings.h:132
747 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
748 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
752 #: include/vlc_intf_strings.h:136
754 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
755 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
756 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
757 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
758 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
759 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
760 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
761 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
762 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
763 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
764 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
765 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
766 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
767 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
768 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
769 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
770 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
771 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
772 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
773 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
774 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
775 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
776 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
777 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
778 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
780 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
781 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC मिडिया पेलयर मददमा तपाईंलाई स्वागत छ।</"
782 "h2><h3>दस्तावेज़ीकरण</h3><p>तपाईं VLC को दस्तावेज़ीकरण VideoLAN's <a href=\"http://"
783 "wiki.videolan.org\">विकी</a>वेबसाईट।</p><p>यदि तपाईं VLC मीडिया प्लेयर मा "
784 "नवागंतुक , हुनुहुन्छ भने कृपया यो पढ्नुहोस्<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
785 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC मिडिया पेलएर को परिचय</em></a>।</"
786 "p><p>यो पेलएर कसरु चलाऊने भन्ने जानकारी तपाईं<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan."
787 "org/Documentation:Play_HowTo\"><em>पेलएर मा फाइल कसरी खोल्ने</em></a>\"दस्तावेज़।</"
788 "p><p>बाचाउने, परिवर्तन, त्रन्स्कोदिङ, कूटबन्धन, मिश्रण अनी स्त्रेअंिङ कार्य को लागि तपाईंले "
789 "उपयोगी जानकारी यता पाउन सक्नुहुनेछ<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
790 "Documentation:Streaming_HowTo\">स्त्रेअंिङ दस्तावेज़ीकरण</a>।</p><p>यदी तपाईं कुनै "
791 "शब्दवली को बारेमा अनिश्चित हुनुहुन्छ भने, कृपया सलाह को लागि<a href=\"http://wiki."
792 "videolan.org/Knowledge_Base\">ज्ञान भन्दार </a>।</p><p>केय्बोर्ड को मुख्य शॉर्टकट "
793 "सम्झना को लागि, यो पढ्नुस्<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">शॉर्टकट</"
794 "a> पाना।</p><h3>सहायता</h3><p>कुनै पनि प्रश्न गर्नु भन्दा अगाडि, कृपया आँफै ले एस्मा "
795 "उल्लेख गर्नुहोस् <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">सामान्य प्रश्न "
796 "हरु </a>।</p><p>तपाईं मद्दद पाउन (अनी दिन ) यता दिन सक्नु हुनेछ <a href=\"http://"
797 "forum.videolan.org\">फोरुम</a>, यो <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
798 "lists.html\">मैलिङ सुची </a>य हाम्रो IRC च्यानल (<em>#videolan</em> on irc."
799 "freenode.net)। </p><h3>यो पारीयोजना मा योउदान दिन को लागि </h3><p>तपाईं "
800 "परियोजना समुदाय मा मदद गर्न को लागि, खाल डिजाईन गर्न को लागि, यो दस्तावेज़ को "
801 "अनुवाद गर्न को लागि, र परीक्षण गर्न को लागि, कोदे को लागि आफ्नो समय दिन मदद गर्न "
802 "सक्न्हुने छ। तपाईं हामीलाई चन्दा य सामाग्री दिएर पनि हामीलाई मदद गर्न सक्नुहुनेछ। अनी "
803 "साची तपाईं हामीलाई <b>बढ़ावा</b>VLC मिडिया पेलएर। </p></body></html>"
805 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
806 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
807 #: modules/video_filter/postproc.c:228
809 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
811 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
813 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
815 #: src/audio_output/common.c:91
819 #: src/audio_output/common.c:94
823 #: src/audio_output/common.c:97
826 msgstr "भिडियो फिल्टर"
828 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
829 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
833 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
834 msgid "Audio filters"
835 msgstr "अडियो फिल्टर"
837 #: src/audio_output/common.c:153
840 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
842 #: src/audio_output/filters.c:142
843 msgid "Audio filtering failed"
844 msgstr "अडियो छान्न असफल "
846 #: src/audio_output/filters.c:143
848 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
849 msgstr "छान्ने को अधिक्तम संख्या (%d) मा पुगिसकेको थियो "
851 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
852 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
854 msgid "Audio Channels"
855 msgstr "अडियो च्यानल"
857 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
858 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
859 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
860 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
861 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
865 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
866 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
868 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
869 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
870 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
871 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
872 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
873 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
881 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
882 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
884 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
885 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
886 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
887 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
888 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
889 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
894 #: src/audio_output/output.c:134
895 msgid "Dolby Surround"
896 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
898 #: src/audio_output/output.c:146
899 msgid "Reverse stereo"
900 msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्"
902 #: src/config/file.c:528
906 #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
910 #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
914 #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
918 #: src/config/help.c:129
919 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
920 msgstr "सम्पूर्ण मद्दद पाउन को लागि '-H' हेर्नुहोस्।"
922 #: src/config/help.c:133
925 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
926 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
927 "They will be enqueued in the playlist.\n"
928 "The first item specified will be played first.\n"
931 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
932 " -option A single letter version of a global --option.\n"
933 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
934 " and that overrides previous settings.\n"
936 "Stream MRL syntax:\n"
937 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
938 " [:option=value ...]\n"
940 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
941 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
944 " file:///path/file Plain media file\n"
945 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
946 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
947 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
948 " screen:// Screen capture\n"
949 " dvd://[device] DVD device\n"
950 " vcd://[device] VCD device\n"
951 " cdda://[device] Audio CD device\n"
952 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
953 " UDP stream sent by a streaming server\n"
954 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
955 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
958 "उपयोग: %s [options] [stream] ...\n"
959 "तपाईँले आदेशरेखामा बहुविध प्रवाह निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई यो बजाउने सूचीमा लाम "
961 "पहिले निर्दिष्ट गरिएको वस्तु पहिले बजाइन्छ ।\n"
964 " --option कार्यक्रमको अवधिका लागि सेट गरिने विश्वव्यापि विकल्प\n"
965 " -option विश्वव्यापि --विकल्पको एकल अक्षरको संस्करण\n"
966 " :option यसको अगाडि प्रत्यक्ष रूपमा प्रवाहमा लागू गर्ने\n"
967 " र अघिल्लो सेटिङलाई अधिलेखण गर्ने विल्प मात्र लागू गर्दछ ।\n"
969 "प्रवाह MRL वाक्यसंरचना:\n"
970 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
971 "option=value ...]\n"
973 " विश्वव्यापी --विकल्पको धेरैलाई MRL निर्दिष्ट :विकल्पको रूपमा पनि प्रयो गर्न सकिन्छ\n"
974 " बहुविध :विकल्प=मान जोडिलाई निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।\n"
977 " [file://]फाइलनाम सादा मिडिया फाइल\n"
978 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
979 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
980 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
981 " screen:// स्क्रिन क्याप्चर\n"
982 " [dvd://][device][@raw_device] DVD यन्त्र\n"
983 " [vcd://][device] VCD यन्त्र\n"
984 " [cdda://][device] अडियो CD यन्त्र\n"
985 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
986 " प्रवाहित सर्भरद्वारा पठाइएको UDP प्रवाह\n"
987 " vlc:pause:<seconds> निश्चित समयका लागि बजाउने सूची पग गर्ने विशेष "
989 " vlc:quit VLC अन्त्य गर्ने विशेष वस्तु\n"
991 #: src/config/help.c:517
992 msgid " (default enabled)"
993 msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)"
995 #: src/config/help.c:518
996 msgid " (default disabled)"
997 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
999 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
1000 #: src/config/help.c:699
1005 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
1006 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1009 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
1012 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1015 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1017 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1021 #: src/config/help.c:793
1023 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1024 msgstr "VLC संस्करण %s\n"
1026 #: src/config/help.c:795
1028 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1029 msgstr "%s@%s.%s द्वारा कम्पाइल गरिएको\n"
1031 #: src/config/help.c:797
1033 msgid "Compiler: %s\n"
1034 msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
1036 #: src/config/help.c:829
1039 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1042 "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n"
1044 #: src/config/help.c:843
1047 "Press the RETURN key to continue...\n"
1050 "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
1052 #: src/input/control.c:217
1055 msgstr "पुस्तकचिनो %i"
1057 #: src/input/decoder.c:267
1060 msgstr "प्याकेटराइजर"
1062 #: src/input/decoder.c:267
1067 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1068 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
1069 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
1070 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
1071 #: modules/stream_out/es.c:378
1072 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1073 msgstr "स्ट्रीमिंग / त्रन्स्कोदिङ असफल"
1075 #: src/input/decoder.c:277
1077 msgid "VLC could not open the %s module."
1078 msgstr "VLC को कुत्वचक मोदुले खोल्न सकिएन "
1080 #: src/input/decoder.c:468
1081 msgid "VLC could not open the decoder module."
1082 msgstr "VLC को कुत्वचक मोदुले खोल्न सकिएन "
1084 #: src/input/decoder.c:722
1086 msgid "No suitable decoder module"
1087 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
1089 #: src/input/decoder.c:723
1092 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1093 "there is no way for you to fix this."
1096 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1097 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1098 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1102 #: src/input/es_out.c:1166
1107 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1108 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1113 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1116 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
1118 #: src/input/es_out.c:1369
1122 #: src/input/es_out.c:2024
1124 msgid "Closed captions %u"
1125 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
1127 #: src/input/es_out.c:2884
1132 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1136 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1137 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1141 #: src/input/es_out.c:2911
1144 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1146 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1148 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1152 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1153 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1154 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1158 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1159 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1163 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1164 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1168 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1169 #: modules/audio_output/amem.c:45
1173 #: src/input/es_out.c:2946
1178 #: src/input/es_out.c:2956
1179 msgid "Bits per sample"
1180 msgstr "प्रति नमूना बिट"
1182 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1183 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1184 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
1185 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1189 #: src/input/es_out.c:2961
1194 #: src/input/es_out.c:2973
1196 msgid "Track replay gain"
1197 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1199 #: src/input/es_out.c:2975
1201 msgid "Album replay gain"
1202 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1204 #: src/input/es_out.c:2976
1209 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1213 #: src/input/es_out.c:2990
1214 msgid "Display resolution"
1215 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1217 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1218 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1219 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1223 #: src/input/es_out.c:3011
1225 msgid "Decoded format"
1228 #: src/input/input.c:2465
1229 msgid "Your input can't be opened"
1230 msgstr "तपाईंको ईनपुट खोल्न सकिदैन "
1232 #: src/input/input.c:2466
1234 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1235 msgstr "VLC को MRL '%s' खोल्न असमर्थ छौ। विवरण को लागि प्रवेश को जाँच गरौ। "
1237 #: src/input/input.c:2583
1238 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1239 msgstr "VLC को ईनपुट को प्रारूप लाई चिन्न सकिएन"
1241 #: src/input/input.c:2584
1244 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1245 msgstr "'%s' को प्ररूप पहचान गर्न सकिएन। विवरण को लागि लॉग इन म हेर्नुहोस्। "
1247 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1248 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1249 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1252 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1256 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1257 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1261 #: src/input/meta.c:56
1265 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1267 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
1269 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1273 #: src/input/meta.c:59
1275 msgid "Track number"
1276 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
1278 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1282 #: src/input/meta.c:62
1286 #: src/input/meta.c:63
1290 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1291 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1295 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1297 msgstr "अहिले बजिरहेको"
1299 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1303 #: src/input/meta.c:68
1305 msgstr "द्वारा कोडित"
1307 #: src/input/meta.c:69
1312 #: src/input/meta.c:70
1317 #: src/input/var.c:158
1321 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1325 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1326 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1327 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1331 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1335 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1336 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1338 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
1340 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1341 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1343 msgstr "अडियो ट्रयाक"
1345 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1346 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1347 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1348 msgid "Subtitles Track"
1349 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
1351 #: src/input/var.c:273
1353 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
1355 #: src/input/var.c:278
1356 msgid "Previous title"
1357 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
1359 #: src/input/var.c:312
1364 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1369 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1370 msgid "Next chapter"
1371 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
1373 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1374 msgid "Previous chapter"
1375 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
1377 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1382 #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1383 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1384 msgid "Add Interface"
1385 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
1387 #: src/interface/interface.c:87
1391 #: src/interface/interface.c:91
1395 #: src/interface/interface.c:94
1398 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
1400 #: src/interface/interface.c:97
1401 msgid "Debug logging"
1404 #: src/interface/interface.c:100
1405 msgid "Mouse Gestures"
1406 msgstr "माउस सङ्केत"
1408 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1415 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1418 "VLC चुक अंतरफलक सँग चली रहेको छ। अंतरफलकको बिना VLC उपयोग गर्न को लागि 'clvc' "
1421 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1422 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1424 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
1426 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1430 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1434 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1435 msgid "1:1 Original"
1436 msgstr "१:१ वास्तविक"
1438 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1442 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1446 #: src/libvlc-module.c:175
1448 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1449 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1452 "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । "
1453 "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न "
1456 #: src/libvlc-module.c:179
1457 msgid "Interface module"
1458 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
1460 #: src/libvlc-module.c:181
1462 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1463 "automatically select the best module available."
1465 "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन "
1466 "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।"
1468 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1469 msgid "Extra interface modules"
1470 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
1472 #: src/libvlc-module.c:187
1475 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1476 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1477 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1478 "\", \"gestures\" ...)"
1480 "तपाईँले VLC का लागि \"थप इन्टरफेस\" चयन गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई पूर्वनिर्धारित "
1481 "इन्टरफेसमा अतिरिक्तको रूपमा पृष्ठभुमिमा सुरुआत गर्न सकिन्छ । अल्पविरामले छुट्टाएको इन्टरफेस "
1482 "मोड्युलको सूचीको प्रयोग गर्नुहोस् । (अल्पविरामको मान \"rc\" (दुर नियन्त्रण), \"http\", "
1485 #: src/libvlc-module.c:194
1486 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1487 msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1489 #: src/libvlc-module.c:196
1490 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1491 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
1493 #: src/libvlc-module.c:198
1495 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1496 "1=warnings, 2=debug)."
1497 msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)"
1499 #: src/libvlc-module.c:201
1500 msgid "Choose which objects should print debug message"
1501 msgstr "डिबग सन्देश प्रिन्ट गर्ने बस्तु चुन्नुहोस्। "
1503 #: src/libvlc-module.c:204
1505 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1506 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1507 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1508 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1509 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1513 #: src/libvlc-module.c:211
1515 msgstr "शान्त रहनुहोस्"
1517 #: src/libvlc-module.c:213
1518 msgid "Turn off all warning and information messages."
1519 msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
1521 #: src/libvlc-module.c:215
1522 msgid "Default stream"
1523 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1525 #: src/libvlc-module.c:217
1526 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1527 msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।"
1529 #: src/libvlc-module.c:220
1531 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1532 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1534 "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ "
1535 "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।"
1537 #: src/libvlc-module.c:224
1538 msgid "Color messages"
1541 #: src/libvlc-module.c:226
1543 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1544 "needs Linux color support for this to work."
1546 "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि "
1547 "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।"
1549 #: src/libvlc-module.c:229
1550 msgid "Show advanced options"
1551 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
1553 #: src/libvlc-module.c:231
1555 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1556 "available options, including those that most users should never touch."
1558 "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले "
1559 "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।"
1561 #: src/libvlc-module.c:235
1562 msgid "Interface interaction"
1563 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
1565 #: src/libvlc-module.c:237
1567 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1568 "user input is required."
1570 "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक "
1573 #: src/libvlc-module.c:247
1575 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1576 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1577 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1578 "the \"audio filters\" modules section."
1580 "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिनुअल प्रभाव (स्पेकट्रम "
1581 "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति "
1582 "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा "
1583 "कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
1585 #: src/libvlc-module.c:253
1586 msgid "Audio output module"
1587 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
1589 #: src/libvlc-module.c:255
1591 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1592 "automatically select the best method available."
1594 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध "
1595 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।"
1597 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1599 msgid "Enable audio"
1600 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1602 #: src/libvlc-module.c:261
1604 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1605 "not take place, thus saving some processing power."
1607 "तपाईँले अडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । अडियो असङ्केतन चरणले कुनै स्थान "
1608 "लिदैन त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत गर्दैछ ।"
1610 #: src/libvlc-module.c:265
1611 msgid "Force mono audio"
1612 msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
1614 #: src/libvlc-module.c:266
1615 msgid "This will force a mono audio output."
1616 msgstr "यसले मोनो अडियो निर्गत बल गर्दछ ।"
1618 #: src/libvlc-module.c:269
1619 msgid "Default audio volume"
1620 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
1622 #: src/libvlc-module.c:271
1624 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1626 "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1628 #: src/libvlc-module.c:274
1629 msgid "Audio output volume step"
1630 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
1632 #: src/libvlc-module.c:276
1634 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1637 "यो विकल्प प्रयोग गर्दा ० देखि १०२४ को दायरामा भोल्युमको चरण साइज समायोजन योग्य हुन्छ ।"
1639 #: src/libvlc-module.c:280
1640 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1641 msgstr "अडियो निर्गत आवृत्ति (Hz)"
1643 #: src/libvlc-module.c:282
1646 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1647 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1649 "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, "
1650 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।"
1652 #: src/libvlc-module.c:286
1653 msgid "High quality audio resampling"
1654 msgstr "उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ"
1656 #: src/libvlc-module.c:288
1658 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1659 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1660 "resampling algorithm will be used instead."
1662 "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो "
1663 "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा "
1664 "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1666 #: src/libvlc-module.c:293
1667 msgid "Audio desynchronization compensation"
1668 msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
1670 #: src/libvlc-module.c:295
1672 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1673 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1675 "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र "
1676 "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।"
1678 #: src/libvlc-module.c:298
1679 msgid "Audio output channels mode"
1680 msgstr "अडियो निर्गत च्यानल मोड"
1682 #: src/libvlc-module.c:300
1684 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1685 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1688 "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट "
1689 "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन "
1692 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1694 msgid "Use S/PDIF when available"
1695 msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
1697 #: src/libvlc-module.c:306
1699 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1700 "audio stream being played."
1702 "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा पूर्वनिर्धारित "
1703 "रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1705 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1706 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1707 msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्"
1709 #: src/libvlc-module.c:311
1711 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1712 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1713 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1714 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1716 "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस "
1717 "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा "
1718 "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल "
1719 "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।"
1721 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1722 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1726 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1727 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1728 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1732 #: src/libvlc-module.c:323
1733 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1734 msgstr "यसले ध्वनी रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।"
1736 #: src/libvlc-module.c:326
1737 msgid "Audio visualizations "
1738 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन "
1740 #: src/libvlc-module.c:328
1741 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1742 msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)"
1744 #: src/libvlc-module.c:332
1746 msgid "Replay gain mode"
1747 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
1749 #: src/libvlc-module.c:334
1751 msgid "Select the replay gain mode"
1752 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
1754 #: src/libvlc-module.c:336
1756 msgid "Replay preamp"
1757 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
1759 #: src/libvlc-module.c:338
1762 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1763 "replay gain information"
1765 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
1767 #: src/libvlc-module.c:341
1769 msgid "Default replay gain"
1770 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1772 #: src/libvlc-module.c:343
1773 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1776 #: src/libvlc-module.c:345
1778 msgid "Peak protection"
1781 #: src/libvlc-module.c:347
1782 msgid "Protect against sound clipping"
1783 msgstr "रक्षा ध्वनि क्लिप को बिरुद्ध"
1785 #: src/libvlc-module.c:350
1787 msgid "Enable time stretching audio"
1788 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1790 #: src/libvlc-module.c:352
1792 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1796 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1798 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1800 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1801 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1802 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1806 #: src/libvlc-module.c:367
1808 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1809 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1810 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1811 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1814 "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
1815 "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् "
1816 "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई "
1817 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1819 #: src/libvlc-module.c:373
1820 msgid "Video output module"
1821 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
1823 #: src/libvlc-module.c:375
1825 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1826 "automatically select the best method available."
1828 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध "
1829 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।"
1831 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1833 msgid "Enable video"
1834 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1836 #: src/libvlc-module.c:380
1838 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1839 "not take place, thus saving some processing power."
1841 "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान "
1842 "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।"
1844 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1845 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1846 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1847 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1849 msgstr "भिडियो चौडाइ"
1851 #: src/libvlc-module.c:385
1853 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1856 "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1857 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1859 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1860 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1861 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1862 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1863 msgid "Video height"
1864 msgstr "भिडियो उचाइ"
1866 #: src/libvlc-module.c:390
1868 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1869 "video characteristics."
1871 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1872 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1874 #: src/libvlc-module.c:393
1875 msgid "Video X coordinate"
1876 msgstr "भिडियो X समन्वय"
1878 #: src/libvlc-module.c:395
1880 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1883 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)"
1885 #: src/libvlc-module.c:398
1886 msgid "Video Y coordinate"
1887 msgstr "भिडियो Y समन्वय"
1889 #: src/libvlc-module.c:400
1891 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1894 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)"
1896 #: src/libvlc-module.c:403
1898 msgstr "भिडियो शीर्षक"
1900 #: src/libvlc-module.c:405
1902 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1905 "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको "
1908 #: src/libvlc-module.c:408
1909 msgid "Video alignment"
1910 msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता"
1912 #: src/libvlc-module.c:410
1914 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1915 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1916 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1918 "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई "
1919 "केन्द्रित गरिन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन "
1920 "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।"
1922 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1924 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1925 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1926 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1927 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1928 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1932 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1933 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1934 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1935 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1936 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1937 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1938 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1945 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1946 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1947 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1948 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1949 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1950 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1955 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1956 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1957 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1958 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1959 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1960 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1964 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1965 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1966 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1967 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1968 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1969 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1973 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1974 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1975 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1976 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1977 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1978 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1982 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1983 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1984 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1985 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1986 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1987 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1988 msgid "Bottom-Right"
1991 #: src/libvlc-module.c:418
1993 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
1995 #: src/libvlc-module.c:420
1996 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1997 msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ"
1999 #: src/libvlc-module.c:422
2000 msgid "Grayscale video output"
2001 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
2003 #: src/libvlc-module.c:424
2005 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2006 "save some processing power."
2008 "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत "
2011 #: src/libvlc-module.c:427
2012 msgid "Embedded video"
2013 msgstr "एम्बेद्देद भिडियो "
2015 #: src/libvlc-module.c:429
2016 msgid "Embed the video output in the main interface."
2017 msgstr "मुख्य अंतरफलक मा वीडियो आउटपुट एंबेड। "
2019 #: src/libvlc-module.c:431
2020 msgid "Fullscreen video output"
2021 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
2023 #: src/libvlc-module.c:433
2024 msgid "Start video in fullscreen mode"
2025 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
2027 #: src/libvlc-module.c:435
2028 msgid "Overlay video output"
2029 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
2031 #: src/libvlc-module.c:437
2033 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2034 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2036 "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष "
2037 "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गर्न प्रयास गर्दछ ।"
2039 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2041 msgid "Always on top"
2042 msgstr "सधै माथितिर"
2044 #: src/libvlc-module.c:442
2045 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2046 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
2048 #: src/libvlc-module.c:444
2049 msgid "Enable wallpaper mode "
2050 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
2052 #: src/libvlc-module.c:446
2055 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2057 "यो वालपेपर मोडले तपाईँलाई डेक्सटप पृष्ठभूमिको रूपमा भिडियो प्रर्दशन गर्न अनुमति दिन्छ । "
2058 "डेस्कटपसँग पहिल्यै वालपेपर नहुन पनि सक्दछ र ओभरले मोडमा मात्र यो सुविधाले काम गर्दछ भन्ने "
2061 #: src/libvlc-module.c:449
2063 msgid "Show media title on video"
2064 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
2066 #: src/libvlc-module.c:451
2068 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2069 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
2071 #: src/libvlc-module.c:453
2073 msgid "Show video title for x milliseconds"
2074 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
2076 #: src/libvlc-module.c:455
2078 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2079 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
2081 #: src/libvlc-module.c:457
2083 msgid "Position of video title"
2084 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
2086 #: src/libvlc-module.c:459
2087 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2090 #: src/libvlc-module.c:461
2091 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2094 #: src/libvlc-module.c:464
2095 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2098 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2099 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2100 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2101 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2105 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2106 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2107 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2108 msgid "Deinterlace mode"
2109 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
2111 #: src/libvlc-module.c:479
2113 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2114 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
2116 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2120 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2121 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2123 msgstr "मिलाउनुहोस्"
2125 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2129 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2133 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2137 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2141 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2142 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2145 #: src/libvlc-module.c:496
2146 msgid "Disable screensaver"
2147 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2149 #: src/libvlc-module.c:497
2150 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2151 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2153 #: src/libvlc-module.c:499
2155 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2156 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2158 #: src/libvlc-module.c:500
2161 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2162 "computer being suspended because of inactivity."
2163 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2165 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2166 msgid "Window decorations"
2167 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
2169 #: src/libvlc-module.c:505
2171 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2172 "giving a \"minimal\" window."
2174 "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , "
2175 "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।"
2177 #: src/libvlc-module.c:508
2179 msgid "Video splitter module"
2180 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
2182 #: src/libvlc-module.c:510
2183 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2186 #: src/libvlc-module.c:512
2187 msgid "Video filter module"
2188 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
2190 #: src/libvlc-module.c:514
2192 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2193 "instance deinterlacing, or distort the video."
2196 #: src/libvlc-module.c:518
2197 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2198 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
2200 #: src/libvlc-module.c:520
2201 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2202 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
2204 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2205 msgid "Video snapshot file prefix"
2206 msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय"
2208 #: src/libvlc-module.c:526
2209 msgid "Video snapshot format"
2210 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2212 #: src/libvlc-module.c:528
2213 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2214 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा"
2216 #: src/libvlc-module.c:530
2217 msgid "Display video snapshot preview"
2218 msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2220 #: src/libvlc-module.c:532
2221 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2222 msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।"
2224 #: src/libvlc-module.c:534
2225 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2226 msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2228 #: src/libvlc-module.c:536
2229 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2230 msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2232 #: src/libvlc-module.c:538
2234 msgid "Video snapshot width"
2235 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2237 #: src/libvlc-module.c:540
2240 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2241 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2243 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
2244 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
2246 #: src/libvlc-module.c:544
2248 msgid "Video snapshot height"
2249 msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
2251 #: src/libvlc-module.c:546
2254 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2255 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2258 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
2259 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
2261 #: src/libvlc-module.c:550
2262 msgid "Video cropping"
2263 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
2265 #: src/libvlc-module.c:552
2267 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2268 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2270 "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y "
2271 "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।"
2273 #: src/libvlc-module.c:556
2274 msgid "Source aspect ratio"
2275 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
2277 #: src/libvlc-module.c:558
2279 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2280 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2281 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2282 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2283 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2285 "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको "
2286 "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का "
2287 "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y "
2288 "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान "
2289 "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।"
2291 #: src/libvlc-module.c:565
2293 msgid "Video Auto Scaling"
2294 msgstr "भिडियो मापन"
2296 #: src/libvlc-module.c:567
2297 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2300 #: src/libvlc-module.c:569
2302 msgid "Video scaling factor"
2303 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
2305 #: src/libvlc-module.c:571
2307 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2308 "Default value is 1.0 (original video size)."
2311 #: src/libvlc-module.c:574
2312 msgid "Custom crop ratios list"
2313 msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची"
2315 #: src/libvlc-module.c:576
2318 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2321 "इन्टरफेसको काँटछाँट अनुपात सूचीमा थपिने काँटछाँटको सूचीको अल्पविरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2323 #: src/libvlc-module.c:579
2324 msgid "Custom aspect ratios list"
2325 msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
2327 #: src/libvlc-module.c:581
2330 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2331 "aspect ratio list."
2332 msgstr "इन्टरफेसको अनुपात सूचीमा थपिने आकार अनुपातको अल्प विरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2334 #: src/libvlc-module.c:584
2335 msgid "Fix HDTV height"
2336 msgstr "स्थिर HDTV उचाइ"
2338 #: src/libvlc-module.c:586
2340 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2341 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2342 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2344 "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको "
2345 "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक "
2346 "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।"
2348 #: src/libvlc-module.c:591
2349 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2350 msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात"
2352 #: src/libvlc-module.c:593
2354 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2355 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2356 "order to keep proportions."
2358 "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग "
2359 "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
2361 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2363 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
2365 #: src/libvlc-module.c:599
2368 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2369 "computer is not powerful enough"
2371 "यो विकल्पले MPEG2 प्रवाहमा फ्रेमड्रोपिङ सक्षम पार्दछ । तपाईँको कम्प्युटर उपयुक्त मात्रामा "
2372 "बलवान नभएको बेलामा फ्रेमड्रपिङ हुन्छ"
2374 #: src/libvlc-module.c:602
2375 msgid "Drop late frames"
2376 msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्"
2378 #: src/libvlc-module.c:604
2380 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2381 "intended display date)."
2383 "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) "
2386 #: src/libvlc-module.c:607
2387 msgid "Quiet synchro"
2388 msgstr "अचल समक्रमण"
2390 #: src/libvlc-module.c:609
2392 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2393 "synchronization mechanism."
2395 "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई "
2398 #: src/libvlc-module.c:612
2399 msgid "Key press events"
2402 #: src/libvlc-module.c:614
2403 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2406 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2408 msgid "Mouse events"
2409 msgstr "माउस सङ्केत"
2411 #: src/libvlc-module.c:618
2412 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2415 #: src/libvlc-module.c:626
2417 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2418 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2421 "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा "
2422 "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल"
2424 #: src/libvlc-module.c:630
2426 msgid "File caching (ms)"
2427 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
2429 #: src/libvlc-module.c:632
2431 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2432 msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2434 #: src/libvlc-module.c:634
2435 msgid "Live capture caching (ms)"
2438 #: src/libvlc-module.c:636
2440 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2441 msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2443 #: src/libvlc-module.c:638
2445 msgid "Disc caching (ms)"
2446 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
2448 #: src/libvlc-module.c:640
2450 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2451 msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2453 #: src/libvlc-module.c:642
2455 msgid "Network caching (ms)"
2456 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
2458 #: src/libvlc-module.c:644
2460 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2461 msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2463 #: src/libvlc-module.c:646
2464 msgid "Clock reference average counter"
2465 msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित"
2467 #: src/libvlc-module.c:648
2469 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2472 "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2474 #: src/libvlc-module.c:651
2475 msgid "Clock synchronisation"
2476 msgstr "घडि समक्रमण"
2478 #: src/libvlc-module.c:653
2480 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2481 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2483 "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल "
2484 "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2486 #: src/libvlc-module.c:657
2488 msgid "Clock jitter"
2491 #: src/libvlc-module.c:659
2493 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2494 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2497 #: src/libvlc-module.c:662
2498 msgid "Network synchronisation"
2499 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
2501 #: src/libvlc-module.c:663
2503 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2504 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2506 "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । "
2507 "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।"
2509 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2510 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2513 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
2514 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2517 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2518 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2519 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2521 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2523 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
2524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2525 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2527 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
2529 #: src/libvlc-module.c:671
2530 msgid "MTU of the network interface"
2531 msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
2533 #: src/libvlc-module.c:673
2536 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2537 "over the network (in bytes)."
2539 "सञ्जाल इन्टरफेस माथि प्रसारण गर्न सकिने यो अधिकतम प्याकेट साइज हो । इथरनेटमा सामान्यत "
2540 "१५०० बाइट प्रयोग गरिन्छ ।"
2542 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2543 msgid "Hop limit (TTL)"
2544 msgstr "हप सिमा (TTL)"
2546 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2548 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2549 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2553 #: src/libvlc-module.c:684
2554 msgid "Multicast output interface"
2555 msgstr "बहुस्त्र्पीय उत्पादन इंटरफ़ेस"
2557 #: src/libvlc-module.c:686
2558 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2559 msgstr "डिफ़ॉल्ट बहुस्त्र्पीय इंटरफ़ेस। एस्ले अनुमार्गणले तालिका ओवेऋदेस। "
2561 #: src/libvlc-module.c:688
2562 msgid "DiffServ Code Point"
2563 msgstr "DiffServ कोड प्वाइंट"
2565 #: src/libvlc-module.c:689
2567 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2568 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2571 #: src/libvlc-module.c:695
2573 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2574 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2576 "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह "
2577 "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)"
2579 #: src/libvlc-module.c:701
2581 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2582 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2583 "(like DVB streams for example)."
2585 "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । "
2586 "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र "
2587 "यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2589 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2591 msgstr "अडियो ट्रयाक"
2593 #: src/libvlc-module.c:709
2594 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2595 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2597 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2598 msgid "Subtitles track"
2599 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
2601 #: src/libvlc-module.c:714
2602 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2603 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2605 #: src/libvlc-module.c:717
2606 msgid "Audio language"
2609 #: src/libvlc-module.c:719
2612 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2613 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2616 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको अडियो ट्रयाकको भाषा (अल्पविरामद्वारा विभाजित, दुई वा "
2617 "तिन अक्षरको राष्ट कोड)"
2619 #: src/libvlc-module.c:722
2620 msgid "Subtitle language"
2621 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
2623 #: src/libvlc-module.c:724
2626 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2627 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2629 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको उपशीर्षक ट्रयाकको भाषा (अल्पविराम विभाजित, दुई वा तिन "
2630 "अक्षरको राष्ट कोड)"
2632 #: src/libvlc-module.c:728
2633 msgid "Audio track ID"
2634 msgstr "अडियो ट्रयाक ID"
2636 #: src/libvlc-module.c:730
2637 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2638 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
2640 #: src/libvlc-module.c:732
2641 msgid "Subtitles track ID"
2642 msgstr "प्रवाह ट्रयाक ID"
2644 #: src/libvlc-module.c:734
2645 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2646 msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID"
2648 #: src/libvlc-module.c:736
2650 msgid "Preferred video resolution"
2651 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
2653 #: src/libvlc-module.c:738
2655 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2656 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2657 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2661 #: src/libvlc-module.c:744
2663 msgid "Best available"
2664 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
2666 #: src/libvlc-module.c:744
2667 msgid "Full HD (1080p)"
2670 #: src/libvlc-module.c:744
2674 #: src/libvlc-module.c:745
2675 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2678 #: src/libvlc-module.c:746
2679 msgid "Low definition (320 lines)"
2682 #: src/libvlc-module.c:749
2683 msgid "Input repetitions"
2684 msgstr "आगत पुरनावृत्ति"
2686 #: src/libvlc-module.c:751
2687 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2688 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
2690 #: src/libvlc-module.c:753
2694 #: src/libvlc-module.c:755
2695 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2696 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2698 #: src/libvlc-module.c:757
2702 #: src/libvlc-module.c:759
2703 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2704 msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )"
2706 #: src/libvlc-module.c:761
2711 #: src/libvlc-module.c:763
2713 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2714 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2716 #: src/libvlc-module.c:765
2721 #: src/libvlc-module.c:767
2722 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2725 #: src/libvlc-module.c:769
2727 msgid "Playback speed"
2730 #: src/libvlc-module.c:771
2731 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2734 #: src/libvlc-module.c:773
2738 #: src/libvlc-module.c:775
2740 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2741 "together after the normal one."
2743 "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।"
2745 #: src/libvlc-module.c:778
2746 msgid "Input slave (experimental)"
2747 msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)"
2749 #: src/libvlc-module.c:780
2751 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2752 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2755 "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू "
2756 "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2758 #: src/libvlc-module.c:784
2759 msgid "Bookmarks list for a stream"
2760 msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
2762 #: src/libvlc-module.c:786
2764 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2765 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2768 "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2769 "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।"
2771 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2774 msgid "Record directory or filename"
2775 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
2777 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2779 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2780 msgstr "रेकर्ड सङ्ग्रह हुने डाइरेक्टरी"
2782 #: src/libvlc-module.c:794
2784 msgid "Prefer native stream recording"
2785 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
2787 #: src/libvlc-module.c:796
2789 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2793 #: src/libvlc-module.c:799
2794 msgid "Timeshift directory"
2795 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
2797 #: src/libvlc-module.c:801
2798 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2799 msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
2801 #: src/libvlc-module.c:803
2802 msgid "Timeshift granularity"
2803 msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी"
2805 #: src/libvlc-module.c:805
2808 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2809 "to store the timeshifted streams."
2811 "यो समय परिवर्तन गरिएको प्रवाह सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने अस्थायी फाइलको साइज हो ।"
2813 #: src/libvlc-module.c:808
2815 msgid "Change title according to current media"
2816 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
2818 #: src/libvlc-module.c:809
2820 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2821 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2822 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2823 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2826 #: src/libvlc-module.c:816
2829 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2830 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2831 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2832 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2834 "ति विकल्पले तपाईँलाई सहायक तस्विर उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2835 "तपाईँले उदाहरणका लागि सहायक तस्विर फिल्टर (लोगो, इत्यादि) सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । ति "
2836 "फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"सहायक तस्विर फिल्टर\" मोड्युल भागमा तिनिहरूलाई "
2837 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले विविध सहायक तस्विर विकल्प सेट पनि गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2839 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2840 msgid "Force subtitle position"
2841 msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्"
2843 #: src/libvlc-module.c:824
2845 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2846 "over the movie. Try several positions."
2848 "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ "
2849 "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।"
2851 #: src/libvlc-module.c:827
2852 msgid "Enable sub-pictures"
2853 msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्"
2855 #: src/libvlc-module.c:829
2856 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2857 msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
2859 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2861 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2863 msgid "On Screen Display"
2864 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
2866 #: src/libvlc-module.c:833
2868 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2871 "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।"
2873 #: src/libvlc-module.c:836
2874 msgid "Text rendering module"
2875 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
2877 #: src/libvlc-module.c:838
2879 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2882 "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले "
2883 "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।"
2885 #: src/libvlc-module.c:840
2887 msgid "Subpictures source module"
2888 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
2890 #: src/libvlc-module.c:842
2893 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2894 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2896 "यसले \"सहायक तस्विर फिल्टर\" थप गर्दछ । ति फिल्टरले भिडियो माथि केहि छवि वा पाठ "
2897 "खप्टाउदछ (जस्तै लोगो, अनियमित पाठ...) ।"
2899 #: src/libvlc-module.c:845
2900 msgid "Subpictures filter module"
2901 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
2903 #: src/libvlc-module.c:847
2906 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2907 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2909 "यसले \"सहायक तस्विर फिल्टर\" थप गर्दछ । ति फिल्टरले भिडियो माथि केहि छवि वा पाठ "
2910 "खप्टाउदछ (जस्तै लोगो, अनियमित पाठ...) ।"
2912 #: src/libvlc-module.c:850
2913 msgid "Autodetect subtitle files"
2914 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
2916 #: src/libvlc-module.c:852
2918 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2919 "(based on the filename of the movie)."
2921 "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता "
2922 "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)"
2924 #: src/libvlc-module.c:855
2925 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2926 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता"
2928 #: src/libvlc-module.c:857
2930 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2932 "0 = no subtitles autodetected\n"
2933 "1 = any subtitle file\n"
2934 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2935 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2936 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2938 "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n"
2939 "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n"
2940 "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n"
2941 "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n"
2942 "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n"
2943 "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल"
2945 #: src/libvlc-module.c:865
2946 msgid "Subtitle autodetection paths"
2947 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"
2949 #: src/libvlc-module.c:867
2951 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2952 "found in the current directory."
2954 "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक "
2955 "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।"
2957 #: src/libvlc-module.c:870
2958 msgid "Use subtitle file"
2959 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
2961 #: src/libvlc-module.c:872
2963 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2966 "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड "
2969 #: src/libvlc-module.c:876
2973 #: src/libvlc-module.c:877
2977 #: src/libvlc-module.c:878
2978 msgid "Audio CD device"
2979 msgstr "अडियो CD यन्त्र"
2981 #: src/libvlc-module.c:882
2984 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2985 "the drive letter (e.g. D:)"
2987 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई "
2988 "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।"
2990 #: src/libvlc-module.c:885
2993 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2994 "the drive letter (e.g. D:)"
2996 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई "
2997 "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।"
2999 #: src/libvlc-module.c:888
3002 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3003 "after the drive letter (e.g. D:)"
3005 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई "
3006 "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।"
3008 #: src/libvlc-module.c:895
3009 msgid "This is the default DVD device to use."
3010 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।"
3012 #: src/libvlc-module.c:897
3013 msgid "This is the default VCD device to use."
3014 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।"
3016 #: src/libvlc-module.c:899
3017 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3018 msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
3020 #: src/libvlc-module.c:913
3021 msgid "TCP connection timeout"
3022 msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
3024 #: src/libvlc-module.c:915
3025 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3026 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
3028 #: src/libvlc-module.c:917
3030 msgid "HTTP server address"
3031 msgstr "HTTP होस्ट ठेगाना"
3033 #: src/libvlc-module.c:918
3035 msgid "RTSP server address"
3036 msgstr "RTSP होस्ट ठेगाना"
3038 #: src/libvlc-module.c:920
3040 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3041 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3042 "them to a specific network interface."
3045 #: src/libvlc-module.c:924
3047 msgid "HTTP server port"
3050 #: src/libvlc-module.c:926
3052 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3053 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3054 "by the operating system."
3057 #: src/libvlc-module.c:931
3059 msgid "HTTPS server port"
3062 #: src/libvlc-module.c:933
3064 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3065 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3066 "restricted by the operating system."
3069 #: src/libvlc-module.c:938
3071 msgid "RTSP server port"
3072 msgstr "CDDB सर्भर पोर्ट"
3074 #: src/libvlc-module.c:940
3076 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3077 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3078 "by the operating system."
3081 #: src/libvlc-module.c:945
3083 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3084 msgstr "TLS/SSL सर्भर प्रमाणपत्र वैधता जाँच गर्नुहोस्"
3086 #: src/libvlc-module.c:947
3087 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3090 #: src/libvlc-module.c:949
3091 msgid "HTTP/TLS server private key"
3094 #: src/libvlc-module.c:951
3095 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3098 #: src/libvlc-module.c:953
3099 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3102 #: src/libvlc-module.c:955
3104 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3105 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3108 #: src/libvlc-module.c:958
3110 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3111 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
3113 #: src/libvlc-module.c:960
3115 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3116 "revoked certificates in TLS sessions."
3119 #: src/libvlc-module.c:963
3120 msgid "SOCKS server"
3121 msgstr "SOCKS सर्भर"
3123 #: src/libvlc-module.c:965
3125 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3126 "used for all TCP connections"
3128 "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका "
3129 "लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
3131 #: src/libvlc-module.c:968
3132 msgid "SOCKS user name"
3133 msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम"
3135 #: src/libvlc-module.c:970
3136 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3137 msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
3139 #: src/libvlc-module.c:972
3140 msgid "SOCKS password"
3141 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
3143 #: src/libvlc-module.c:974
3144 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3145 msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड"
3147 #: src/libvlc-module.c:976
3148 msgid "Title metadata"
3149 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
3151 #: src/libvlc-module.c:978
3152 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3153 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3155 #: src/libvlc-module.c:980
3156 msgid "Author metadata"
3157 msgstr "लेखक मेटाफाइल"
3159 #: src/libvlc-module.c:982
3160 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3161 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3163 #: src/libvlc-module.c:984
3164 msgid "Artist metadata"
3165 msgstr "कलाकार मेटाफाइल"
3167 #: src/libvlc-module.c:986
3168 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3169 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3171 #: src/libvlc-module.c:988
3172 msgid "Genre metadata"
3173 msgstr "विधा मेटाफाइल"
3175 #: src/libvlc-module.c:990
3176 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3177 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3179 #: src/libvlc-module.c:992
3180 msgid "Copyright metadata"
3181 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
3183 #: src/libvlc-module.c:994
3184 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3186 "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3188 #: src/libvlc-module.c:996
3189 msgid "Description metadata"
3190 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
3192 #: src/libvlc-module.c:998
3193 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3194 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3196 #: src/libvlc-module.c:1000
3197 msgid "Date metadata"
3198 msgstr "मिति मेटाफाइल"
3200 #: src/libvlc-module.c:1002
3201 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3202 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3204 #: src/libvlc-module.c:1004
3205 msgid "URL metadata"
3206 msgstr "URL मेटाडाटा"
3208 #: src/libvlc-module.c:1006
3209 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3210 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3212 #: src/libvlc-module.c:1010
3214 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3215 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3216 "can break playback of all your streams."
3218 "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन "
3219 "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प "
3220 "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
3222 #: src/libvlc-module.c:1014
3223 msgid "Preferred decoders list"
3224 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
3226 #: src/libvlc-module.c:1016
3228 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3229 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3230 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3232 "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले "
3233 "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र "
3234 "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
3236 #: src/libvlc-module.c:1021
3237 msgid "Preferred encoders list"
3238 msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची"
3240 #: src/libvlc-module.c:1023
3242 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3243 msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3245 #: src/libvlc-module.c:1032
3247 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3250 "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प "
3253 #: src/libvlc-module.c:1035
3254 msgid "Default stream output chain"
3255 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला"
3257 #: src/libvlc-module.c:1037
3259 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3260 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3263 "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन "
3264 "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि "
3267 #: src/libvlc-module.c:1041
3268 msgid "Enable streaming of all ES"
3269 msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्"
3271 #: src/libvlc-module.c:1043
3272 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3273 msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्"
3275 #: src/libvlc-module.c:1045
3276 msgid "Display while streaming"
3277 msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्"
3279 #: src/libvlc-module.c:1047
3280 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3281 msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।"
3283 #: src/libvlc-module.c:1049
3284 msgid "Enable video stream output"
3285 msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3287 #: src/libvlc-module.c:1051
3289 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3290 "facility when this last one is enabled."
3292 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
3293 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3295 #: src/libvlc-module.c:1054
3296 msgid "Enable audio stream output"
3297 msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3299 #: src/libvlc-module.c:1056
3301 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3302 "facility when this last one is enabled."
3304 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
3305 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3307 #: src/libvlc-module.c:1059
3308 msgid "Enable SPU stream output"
3309 msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3311 #: src/libvlc-module.c:1061
3313 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3314 "facility when this last one is enabled."
3316 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि "
3317 "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3319 #: src/libvlc-module.c:1064
3320 msgid "Keep stream output open"
3321 msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्"
3323 #: src/libvlc-module.c:1066
3325 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3326 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3329 "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ "
3330 "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)"
3332 #: src/libvlc-module.c:1070
3333 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3336 #: src/libvlc-module.c:1072
3339 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3340 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3342 "तपाईँलाई RTSP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
3343 "यो मानलाई मिलि सेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
3345 #: src/libvlc-module.c:1075
3346 msgid "Preferred packetizer list"
3347 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
3349 #: src/libvlc-module.c:1077
3351 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3352 msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3354 #: src/libvlc-module.c:1080
3356 msgstr "मुक्स मोड्युल"
3358 #: src/libvlc-module.c:1082
3359 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3360 msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।"
3362 #: src/libvlc-module.c:1084
3363 msgid "Access output module"
3364 msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
3366 #: src/libvlc-module.c:1086
3367 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3368 msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो"
3370 #: src/libvlc-module.c:1088
3371 msgid "Control SAP flow"
3372 msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्"
3374 #: src/libvlc-module.c:1090
3376 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3377 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3379 "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि "
3380 "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।"
3382 #: src/libvlc-module.c:1094
3383 msgid "SAP announcement interval"
3384 msgstr "SAP घोषणा अन्तराल"
3386 #: src/libvlc-module.c:1096
3388 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3389 "between SAP announcements."
3391 "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर "
3392 "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।"
3394 #: src/libvlc-module.c:1105
3396 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3397 "always leave all these enabled."
3399 "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई सक्षम "
3400 "पारेर छोड्नु पर्दछ ।"
3402 #: src/libvlc-module.c:1110
3404 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3405 "you really know what you are doing."
3407 "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ "
3408 "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
3410 #: src/libvlc-module.c:1113
3411 msgid "Memory copy module"
3412 msgstr "स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल"
3414 #: src/libvlc-module.c:1115
3416 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3417 "select the fastest one supported by your hardware."
3419 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित "
3420 "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।"
3422 #: src/libvlc-module.c:1118
3423 msgid "Access module"
3424 msgstr "पहुँच मोड्युल"
3426 #: src/libvlc-module.c:1120
3428 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3429 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3430 "option unless you really know what you are doing."
3432 "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता "
3433 "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो "
3434 "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।"
3436 #: src/libvlc-module.c:1124
3438 msgid "Stream filter module"
3439 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
3441 #: src/libvlc-module.c:1126
3443 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3445 "पढ्दै गरिएको प्रवाह परिमार्जन गर्न पहँच फिल्टर प्रयोग गरिन्छ । समय सार्न दृष्टान्तका लागि "
3446 "यसको प्रयोग गरिन्छ ।"
3448 #: src/libvlc-module.c:1128
3449 msgid "Demux module"
3450 msgstr "डेमुक्स मोड्युल"
3452 #: src/libvlc-module.c:1130
3454 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3455 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3456 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3457 "you really know what you are doing."
3459 "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
3460 "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि "
3461 "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।"
3463 #: src/libvlc-module.c:1135
3465 msgid "VoD server module"
3466 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
3468 #: src/libvlc-module.c:1137
3470 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3471 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3474 #: src/libvlc-module.c:1140
3475 msgid "Allow real-time priority"
3476 msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्"
3478 #: src/libvlc-module.c:1142
3480 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3481 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3482 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3483 "only activate this if you know what you're doing."
3485 "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक "
3486 "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै "
3487 "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय "
3490 #: src/libvlc-module.c:1148
3491 msgid "Adjust VLC priority"
3492 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
3494 #: src/libvlc-module.c:1150
3496 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3497 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3500 "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । "
3501 "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन "
3502 "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
3504 #: src/libvlc-module.c:1154
3505 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3508 #: src/libvlc-module.c:1156
3510 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3513 #: src/libvlc-module.c:1159
3514 msgid "Modules search path"
3515 msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
3517 #: src/libvlc-module.c:1161
3520 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3521 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3522 msgstr "यसको मोड्युल खोजी गर्न VLC का लागि थप मार्ग"
3524 #: src/libvlc-module.c:1164
3526 msgid "Data search path"
3527 msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
3529 #: src/libvlc-module.c:1166
3530 msgid "Override the default data/share search path."
3533 #: src/libvlc-module.c:1168
3534 msgid "VLM configuration file"
3535 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
3537 #: src/libvlc-module.c:1170
3538 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3539 msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।"
3541 #: src/libvlc-module.c:1172
3542 msgid "Use a plugins cache"
3543 msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
3545 #: src/libvlc-module.c:1174
3546 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3547 msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3549 #: src/libvlc-module.c:1176
3551 msgid "Locally collect statistics"
3552 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
3554 #: src/libvlc-module.c:1178
3556 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3557 msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्"
3559 #: src/libvlc-module.c:1180
3560 msgid "Run as daemon process"
3561 msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्"
3563 #: src/libvlc-module.c:1182
3564 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3565 msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।"
3567 #: src/libvlc-module.c:1184
3568 msgid "Write process id to file"
3569 msgstr "लेखीने को प्रक्रिया को लागि फाइल आईडी"
3571 #: src/libvlc-module.c:1186
3572 msgid "Writes process id into specified file."
3573 msgstr "प्रकृया आईडी निर्दिष्ट फ़ाइलमा लेखिन्छ। "
3575 #: src/libvlc-module.c:1188
3577 msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
3579 #: src/libvlc-module.c:1190
3580 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3581 msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
3583 #: src/libvlc-module.c:1192
3584 msgid "Log to syslog"
3585 msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्"
3587 #: src/libvlc-module.c:1194
3588 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3589 msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्"
3591 #: src/libvlc-module.c:1196
3592 msgid "Allow only one running instance"
3593 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
3595 #: src/libvlc-module.c:1199
3597 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3598 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3599 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3600 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3601 "running instance or enqueue it."
3603 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3604 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3605 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3606 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3608 #: src/libvlc-module.c:1206
3611 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3612 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3613 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3614 "This option will allow you to play the file with the already running "
3615 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3616 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3618 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3619 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3620 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3621 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3623 #: src/libvlc-module.c:1215
3624 msgid "VLC is started from file association"
3625 msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ"
3627 #: src/libvlc-module.c:1217
3628 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3629 msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्"
3631 #: src/libvlc-module.c:1220
3632 msgid "One instance when started from file"
3633 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा एउटा दृष्टान्त"
3635 #: src/libvlc-module.c:1222
3636 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3637 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा केबल एउटा मात्र चलिरहेको दृष्टान्तलाई अनुमति दिनुहोस्"
3639 #: src/libvlc-module.c:1224
3640 msgid "Increase the priority of the process"
3641 msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्"
3643 #: src/libvlc-module.c:1226
3645 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3646 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3647 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3648 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3649 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3652 "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै "
3653 "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै "
3654 "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले "
3655 "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।"
3657 #: src/libvlc-module.c:1234
3658 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3659 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
3661 #: src/libvlc-module.c:1236
3663 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3664 "playing current item."
3666 "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु "
3669 #: src/libvlc-module.c:1245
3671 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3672 "overridden in the playlist dialog box."
3674 "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा "
3675 "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।"
3677 #: src/libvlc-module.c:1248
3678 msgid "Automatically preparse files"
3679 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
3681 #: src/libvlc-module.c:1250
3683 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3686 "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)"
3688 #: src/libvlc-module.c:1253
3689 msgid "Album art policy"
3690 msgstr "एल्बम कला नीति"
3692 #: src/libvlc-module.c:1255
3693 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3694 msgstr "अल्बुम कल कसरी डाउनलोअद गर्ने चुनौ। "
3696 #: src/libvlc-module.c:1261
3697 msgid "Manual download only"
3698 msgstr "म्यानुअल डाउनलोअद मात्रै "
3700 #: src/libvlc-module.c:1262
3701 msgid "When track starts playing"
3702 msgstr "जब ट्रैक बज्न शुरू"
3704 #: src/libvlc-module.c:1263
3705 msgid "As soon as track is added"
3706 msgstr "ट्र्याक जोद्ने बित्तिकै "
3708 #: src/libvlc-module.c:1265
3709 msgid "Services discovery modules"
3710 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
3712 #: src/libvlc-module.c:1267
3715 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3716 "Typical value is \"sap\"."
3718 "लोड गर्न, अल्पविरामद्वारा विभाजन गर्न सेवा अनुसन्धान मोड्युल निर्दिष्ट गर्दछ । विशेष "
3719 "मानहरू sap, hal, ...हुन् ।"
3721 #: src/libvlc-module.c:1270
3722 msgid "Play files randomly forever"
3723 msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्"
3725 #: src/libvlc-module.c:1272
3726 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3727 msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।"
3729 #: src/libvlc-module.c:1274
3731 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
3733 #: src/libvlc-module.c:1276
3734 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3735 msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।"
3737 #: src/libvlc-module.c:1278
3738 msgid "Repeat current item"
3739 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
3741 #: src/libvlc-module.c:1280
3742 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3743 msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।"
3745 #: src/libvlc-module.c:1282
3746 msgid "Play and stop"
3747 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3749 #: src/libvlc-module.c:1284
3750 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3751 msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।"
3753 #: src/libvlc-module.c:1286
3754 msgid "Play and exit"
3755 msgstr "चलाऊने अनी बहिर निक्लने "
3757 #: src/libvlc-module.c:1288
3758 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3759 msgstr "प्लय्लिस्त म कुनै इतेम छैन भने बहिर निकल्ने। "
3761 #: src/libvlc-module.c:1290
3763 msgid "Play and pause"
3764 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3766 #: src/libvlc-module.c:1292
3768 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3769 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
3771 #: src/libvlc-module.c:1294
3775 #: src/libvlc-module.c:1295
3777 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3779 "यसमा लोड गरिएको मध्ये एउटा बजाउने सूचीको सामग्री स्वचालित रूपमा बजाउन सुरु गर्दछ ।\n"
3781 #: src/libvlc-module.c:1298
3782 msgid "Use media library"
3783 msgstr "मिडिया लैब्ररी चलाऊनुहोस् "
3785 #: src/libvlc-module.c:1300
3787 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3791 #: src/libvlc-module.c:1303
3793 msgid "Load Media Library"
3794 msgstr "मिडिया पुस्तकालय "
3796 #: src/libvlc-module.c:1305
3797 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3800 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3802 msgid "Display playlist tree"
3803 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
3805 #: src/libvlc-module.c:1309
3807 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3811 #: src/libvlc-module.c:1318
3812 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3813 msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।"
3815 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3816 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3817 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3819 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3824 #: src/libvlc-module.c:1322
3825 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3826 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3828 #: src/libvlc-module.c:1323
3830 msgid "Leave fullscreen"
3833 #: src/libvlc-module.c:1324
3835 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3836 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3838 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3840 msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
3842 #: src/libvlc-module.c:1326
3843 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3844 msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3846 #: src/libvlc-module.c:1327
3848 msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
3850 #: src/libvlc-module.c:1328
3851 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3852 msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3854 #: src/libvlc-module.c:1329
3856 msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
3858 #: src/libvlc-module.c:1330
3859 msgid "Select the hotkey to use to play."
3860 msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3862 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3863 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3864 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3868 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3869 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3870 msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3872 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3873 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3874 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3878 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3879 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3880 msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3882 #: src/libvlc-module.c:1335
3885 msgstr "साधारण साइज"
3887 #: src/libvlc-module.c:1336
3889 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3890 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3892 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
3894 msgid "Faster (fine)"
3897 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
3899 msgid "Slower (fine)"
3902 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3903 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3904 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3905 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3907 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3908 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3909 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3913 #: src/libvlc-module.c:1342
3914 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3915 msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3917 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3918 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3919 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3920 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3921 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3922 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3926 #: src/libvlc-module.c:1344
3927 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3928 msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3930 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3931 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3932 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3933 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3934 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3935 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3939 #: src/libvlc-module.c:1346
3940 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3941 msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3943 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3944 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3945 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3946 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3952 #: src/libvlc-module.c:1348
3953 msgid "Select the hotkey to display the position."
3954 msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3956 #: src/libvlc-module.c:1350
3957 msgid "Very short backwards jump"
3958 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान"
3960 #: src/libvlc-module.c:1352
3961 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3962 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3964 #: src/libvlc-module.c:1353
3965 msgid "Short backwards jump"
3966 msgstr "छोटो पछाडि जानु"
3968 #: src/libvlc-module.c:1355
3969 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3970 msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3972 #: src/libvlc-module.c:1356
3973 msgid "Medium backwards jump"
3974 msgstr "मध्यम पछाडि जानु"
3976 #: src/libvlc-module.c:1358
3977 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3978 msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3980 #: src/libvlc-module.c:1359
3981 msgid "Long backwards jump"
3982 msgstr "लामो पछाडि जानु"
3984 #: src/libvlc-module.c:1361
3985 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3986 msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3988 #: src/libvlc-module.c:1363
3989 msgid "Very short forward jump"
3990 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु"
3992 #: src/libvlc-module.c:1365
3993 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3994 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3996 #: src/libvlc-module.c:1366
3997 msgid "Short forward jump"
3998 msgstr "छोटो अगाडि जानु"
4000 #: src/libvlc-module.c:1368
4001 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4002 msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4004 #: src/libvlc-module.c:1369
4005 msgid "Medium forward jump"
4006 msgstr "मध्यम अगाडि जानु"
4008 #: src/libvlc-module.c:1371
4009 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4010 msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4012 #: src/libvlc-module.c:1372
4013 msgid "Long forward jump"
4014 msgstr "लामो अगाडि जानु"
4016 #: src/libvlc-module.c:1374
4017 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4018 msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4020 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4023 msgstr "पछिल्लो ट्रयाक"
4025 #: src/libvlc-module.c:1377
4027 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4028 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4030 #: src/libvlc-module.c:1379
4031 msgid "Very short jump length"
4032 msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ"
4034 #: src/libvlc-module.c:1380
4035 msgid "Very short jump length, in seconds."
4036 msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
4038 #: src/libvlc-module.c:1381
4039 msgid "Short jump length"
4040 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ"
4042 #: src/libvlc-module.c:1382
4043 msgid "Short jump length, in seconds."
4044 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
4046 #: src/libvlc-module.c:1383
4047 msgid "Medium jump length"
4048 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ"
4050 #: src/libvlc-module.c:1384
4051 msgid "Medium jump length, in seconds."
4052 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
4054 #: src/libvlc-module.c:1385
4055 msgid "Long jump length"
4056 msgstr "लामो जाने लम्बाइ"
4058 #: src/libvlc-module.c:1386
4059 msgid "Long jump length, in seconds."
4060 msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
4062 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4063 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4064 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
4065 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4067 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
4069 #: src/libvlc-module.c:1389
4070 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4071 msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4073 #: src/libvlc-module.c:1390
4075 msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्"
4077 #: src/libvlc-module.c:1391
4078 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4079 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4081 #: src/libvlc-module.c:1392
4082 msgid "Navigate down"
4083 msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्"
4085 #: src/libvlc-module.c:1393
4086 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4087 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4089 #: src/libvlc-module.c:1394
4090 msgid "Navigate left"
4091 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
4093 #: src/libvlc-module.c:1395
4094 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4095 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4097 #: src/libvlc-module.c:1396
4098 msgid "Navigate right"
4099 msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
4101 #: src/libvlc-module.c:1397
4102 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4103 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4105 #: src/libvlc-module.c:1398
4107 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
4109 #: src/libvlc-module.c:1399
4110 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4111 msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4113 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4114 msgid "Go to the DVD menu"
4115 msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्"
4117 #: src/libvlc-module.c:1401
4118 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4119 msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4121 #: src/libvlc-module.c:1402
4122 msgid "Select previous DVD title"
4123 msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
4125 #: src/libvlc-module.c:1403
4126 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4127 msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4129 #: src/libvlc-module.c:1404
4130 msgid "Select next DVD title"
4131 msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
4133 #: src/libvlc-module.c:1405
4134 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4135 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4137 #: src/libvlc-module.c:1406
4138 msgid "Select prev DVD chapter"
4139 msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
4141 #: src/libvlc-module.c:1407
4142 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4143 msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4145 #: src/libvlc-module.c:1408
4146 msgid "Select next DVD chapter"
4147 msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
4149 #: src/libvlc-module.c:1409
4150 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4151 msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4153 #: src/libvlc-module.c:1410
4155 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
4157 #: src/libvlc-module.c:1411
4158 msgid "Select the key to increase audio volume."
4159 msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4161 #: src/libvlc-module.c:1412
4163 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
4165 #: src/libvlc-module.c:1413
4166 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4167 msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4169 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
4170 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4171 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4172 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
4176 #: src/libvlc-module.c:1415
4177 msgid "Select the key to mute audio."
4178 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4180 #: src/libvlc-module.c:1416
4181 msgid "Subtitle delay up"
4182 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
4184 #: src/libvlc-module.c:1417
4185 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4186 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4188 #: src/libvlc-module.c:1418
4189 msgid "Subtitle delay down"
4190 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
4192 #: src/libvlc-module.c:1419
4193 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4194 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4196 #: src/libvlc-module.c:1420
4198 msgid "Subtitle position up"
4199 msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
4201 #: src/libvlc-module.c:1421
4203 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4204 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4206 #: src/libvlc-module.c:1422
4208 msgid "Subtitle position down"
4209 msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
4211 #: src/libvlc-module.c:1423
4213 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4214 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4216 #: src/libvlc-module.c:1424
4217 msgid "Audio delay up"
4218 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
4220 #: src/libvlc-module.c:1425
4221 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4222 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4224 #: src/libvlc-module.c:1426
4225 msgid "Audio delay down"
4226 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्"
4228 #: src/libvlc-module.c:1427
4229 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4230 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4232 #: src/libvlc-module.c:1434
4233 msgid "Play playlist bookmark 1"
4234 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्"
4236 #: src/libvlc-module.c:1435
4237 msgid "Play playlist bookmark 2"
4238 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्"
4240 #: src/libvlc-module.c:1436
4241 msgid "Play playlist bookmark 3"
4242 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्"
4244 #: src/libvlc-module.c:1437
4245 msgid "Play playlist bookmark 4"
4246 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्"
4248 #: src/libvlc-module.c:1438
4249 msgid "Play playlist bookmark 5"
4250 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्"
4252 #: src/libvlc-module.c:1439
4253 msgid "Play playlist bookmark 6"
4254 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्"
4256 #: src/libvlc-module.c:1440
4257 msgid "Play playlist bookmark 7"
4258 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्"
4260 #: src/libvlc-module.c:1441
4261 msgid "Play playlist bookmark 8"
4262 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्"
4264 #: src/libvlc-module.c:1442
4265 msgid "Play playlist bookmark 9"
4266 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्"
4268 #: src/libvlc-module.c:1443
4269 msgid "Play playlist bookmark 10"
4270 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्"
4272 #: src/libvlc-module.c:1444
4273 msgid "Select the key to play this bookmark."
4274 msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4276 #: src/libvlc-module.c:1445
4277 msgid "Set playlist bookmark 1"
4278 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
4280 #: src/libvlc-module.c:1446
4281 msgid "Set playlist bookmark 2"
4282 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्"
4284 #: src/libvlc-module.c:1447
4285 msgid "Set playlist bookmark 3"
4286 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्"
4288 #: src/libvlc-module.c:1448
4289 msgid "Set playlist bookmark 4"
4290 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्"
4292 #: src/libvlc-module.c:1449
4293 msgid "Set playlist bookmark 5"
4294 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्"
4296 #: src/libvlc-module.c:1450
4297 msgid "Set playlist bookmark 6"
4298 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्"
4300 #: src/libvlc-module.c:1451
4301 msgid "Set playlist bookmark 7"
4302 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्"
4304 #: src/libvlc-module.c:1452
4305 msgid "Set playlist bookmark 8"
4306 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्"
4308 #: src/libvlc-module.c:1453
4309 msgid "Set playlist bookmark 9"
4310 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्"
4312 #: src/libvlc-module.c:1454
4313 msgid "Set playlist bookmark 10"
4314 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्"
4316 #: src/libvlc-module.c:1455
4317 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4318 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4320 #: src/libvlc-module.c:1457
4321 msgid "Playlist bookmark 1"
4322 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १"
4324 #: src/libvlc-module.c:1458
4325 msgid "Playlist bookmark 2"
4326 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २"
4328 #: src/libvlc-module.c:1459
4329 msgid "Playlist bookmark 3"
4330 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३"
4332 #: src/libvlc-module.c:1460
4333 msgid "Playlist bookmark 4"
4334 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४"
4336 #: src/libvlc-module.c:1461
4337 msgid "Playlist bookmark 5"
4338 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५"
4340 #: src/libvlc-module.c:1462
4341 msgid "Playlist bookmark 6"
4342 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६"
4344 #: src/libvlc-module.c:1463
4345 msgid "Playlist bookmark 7"
4346 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७"
4348 #: src/libvlc-module.c:1464
4349 msgid "Playlist bookmark 8"
4350 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८"
4352 #: src/libvlc-module.c:1465
4353 msgid "Playlist bookmark 9"
4354 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९"
4356 #: src/libvlc-module.c:1466
4357 msgid "Playlist bookmark 10"
4358 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०"
4360 #: src/libvlc-module.c:1468
4361 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4362 msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।"
4364 #: src/libvlc-module.c:1470
4365 msgid "Cycle audio track"
4366 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
4368 #: src/libvlc-module.c:1471
4369 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4370 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
4372 #: src/libvlc-module.c:1472
4373 msgid "Cycle subtitle track"
4374 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
4376 #: src/libvlc-module.c:1473
4377 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4378 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
4380 #: src/libvlc-module.c:1474
4381 msgid "Cycle source aspect ratio"
4382 msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र"
4384 #: src/libvlc-module.c:1475
4385 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4386 msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र"
4388 #: src/libvlc-module.c:1476
4389 msgid "Cycle video crop"
4390 msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र"
4392 #: src/libvlc-module.c:1477
4393 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4394 msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र"
4396 #: src/libvlc-module.c:1478
4398 msgid "Toggle autoscaling"
4399 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
4401 #: src/libvlc-module.c:1479
4402 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4403 msgstr "अटोस्कलिङ सक्रिय या निष्क्रिय। "
4405 #: src/libvlc-module.c:1480
4406 msgid "Increase scale factor"
4407 msgstr "पौमने पहलू ब्रिद्धी "
4409 #: src/libvlc-module.c:1481
4410 msgid "Increase scale factor."
4411 msgstr "पौमने पहलू ब्रिद्धी। "
4413 #: src/libvlc-module.c:1482
4414 msgid "Decrease scale factor"
4415 msgstr "पैमाने पहलू क्म "
4417 #: src/libvlc-module.c:1483
4418 msgid "Decrease scale factor."
4419 msgstr "पैमाने पहलू क्म। "
4421 #: src/libvlc-module.c:1484
4422 msgid "Cycle deinterlace modes"
4423 msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड"
4425 #: src/libvlc-module.c:1485
4426 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4427 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
4429 #: src/libvlc-module.c:1486
4431 msgid "Show controller in fullscreen"
4432 msgstr "पूरापर्दामा किनारा काँटछाँट गर्नुहोस्"
4434 #: src/libvlc-module.c:1487
4435 msgid "Show interface"
4436 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
4438 #: src/libvlc-module.c:1488
4439 msgid "Raise the interface above all other windows."
4440 msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्"
4442 #: src/libvlc-module.c:1489
4443 msgid "Hide interface"
4444 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4446 #: src/libvlc-module.c:1490
4447 msgid "Lower the interface below all other windows."
4448 msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्"
4450 #: src/libvlc-module.c:1491
4455 #: src/libvlc-module.c:1492
4457 msgid "Hide the interface and pause playback."
4458 msgstr "स्थानिय प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
4460 #: src/libvlc-module.c:1493
4461 msgid "Take video snapshot"
4462 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
4464 #: src/libvlc-module.c:1494
4465 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4466 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।"
4468 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4469 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4470 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4471 #: modules/stream_out/record.c:60
4475 #: src/libvlc-module.c:1497
4476 msgid "Record access filter start/stop."
4477 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4479 #: src/libvlc-module.c:1499
4480 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4481 msgstr "सामान्य/दोहोरौने/ लूप"
4483 #: src/libvlc-module.c:1500
4484 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4487 #: src/libvlc-module.c:1503
4488 msgid "Toggle random playlist playback"
4491 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4493 msgstr "जुम हटाउनुहोस्"
4495 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4496 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4497 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4499 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4500 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4501 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4503 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4504 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4505 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4507 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4508 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4509 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4511 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4512 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4513 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4515 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4516 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4517 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4519 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4520 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4521 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4523 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4524 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4525 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4527 #: src/libvlc-module.c:1531
4529 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4530 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
4532 #: src/libvlc-module.c:1533
4534 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4535 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
4537 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4538 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4541 #: src/libvlc-module.c:1537
4542 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4545 #: src/libvlc-module.c:1538
4546 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4549 #: src/libvlc-module.c:1539
4550 msgid "Highlight widget on the right"
4553 #: src/libvlc-module.c:1541
4554 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4557 #: src/libvlc-module.c:1542
4558 msgid "Highlight widget on the left"
4561 #: src/libvlc-module.c:1544
4562 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4565 #: src/libvlc-module.c:1545
4566 msgid "Highlight widget on top"
4569 #: src/libvlc-module.c:1547
4570 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4573 #: src/libvlc-module.c:1548
4574 msgid "Highlight widget below"
4577 #: src/libvlc-module.c:1550
4578 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4581 #: src/libvlc-module.c:1551
4583 msgid "Select current widget"
4584 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
4586 #: src/libvlc-module.c:1553
4587 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4590 #: src/libvlc-module.c:1555
4592 msgid "Cycle through audio devices"
4593 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
4595 #: src/libvlc-module.c:1556
4597 msgid "Cycle through available audio devices"
4598 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
4600 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4603 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4607 #: src/libvlc-module.c:1704
4608 msgid "Window properties"
4609 msgstr "सञ्झ्याल गुण"
4611 #: src/libvlc-module.c:1762
4613 msgstr "सहायक तस्विर"
4615 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4616 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4617 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4618 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4622 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4626 #: src/libvlc-module.c:1797
4627 msgid "Track settings"
4628 msgstr "ट्रयाक सेटिङ"
4630 #: src/libvlc-module.c:1829
4631 msgid "Playback control"
4632 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
4634 #: src/libvlc-module.c:1857
4635 msgid "Default devices"
4636 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
4638 #: src/libvlc-module.c:1866
4639 msgid "Network settings"
4640 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4642 #: src/libvlc-module.c:1891
4644 msgstr "सक्स प्रोक्सी"
4646 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4650 #: src/libvlc-module.c:2000
4654 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4655 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4659 #: src/libvlc-module.c:2043
4663 #: src/libvlc-module.c:2073
4667 #: src/libvlc-module.c:2092
4668 msgid "Special modules"
4669 msgstr "विशेष मोड्युल"
4671 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4675 #: src/libvlc-module.c:2105
4676 msgid "Performance options"
4677 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
4679 #: src/libvlc-module.c:2234
4683 #: src/libvlc-module.c:2665
4687 #: src/libvlc-module.c:2742
4689 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4690 msgstr "VLC का लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4692 #: src/libvlc-module.c:2745
4693 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4696 #: src/libvlc-module.c:2747
4699 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4702 "VLC र यसका सबै मोड्युलका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4704 #: src/libvlc-module.c:2750
4705 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4706 msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्"
4708 #: src/libvlc-module.c:2752
4709 msgid "print a list of available modules"
4710 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4712 #: src/libvlc-module.c:2754
4714 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4715 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4717 #: src/libvlc-module.c:2756
4720 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4721 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4723 "निर्दिष्ट मोड्युलमा मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced उन्नत विकल्पसँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4725 #: src/libvlc-module.c:2760
4726 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4729 #: src/libvlc-module.c:2762
4730 msgid "reset the current config to the default values"
4731 msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
4733 #: src/libvlc-module.c:2764
4734 msgid "use alternate config file"
4735 msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4737 #: src/libvlc-module.c:2766
4738 msgid "resets the current plugins cache"
4739 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
4741 #: src/libvlc-module.c:2768
4742 msgid "print version information"
4743 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
4745 #: src/libvlc-module.c:2806
4746 msgid "main program"
4747 msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
4749 #: src/misc/update.c:467
4754 #: src/misc/update.c:469
4759 #: src/misc/update.c:471
4764 #: src/misc/update.c:473
4769 #: src/misc/update.c:564
4771 msgid "Saving file failed"
4772 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
4774 #: src/misc/update.c:565
4776 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4779 #: src/misc/update.c:581
4783 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4786 #: src/misc/update.c:584
4788 msgid "Downloading ..."
4789 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
4791 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4792 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4793 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4794 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4795 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4796 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4799 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
4800 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4801 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4803 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
4805 #: src/misc/update.c:603
4809 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4812 #: src/misc/update.c:635
4814 msgid "File could not be verified"
4815 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4817 #: src/misc/update.c:636
4820 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4821 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4824 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4826 msgid "Invalid signature"
4829 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4832 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4833 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4836 #: src/misc/update.c:672
4838 msgid "File not verifiable"
4839 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4841 #: src/misc/update.c:673
4844 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4848 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4850 msgid "File corrupted"
4853 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4855 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4858 #: src/misc/update.c:708
4860 msgid "Update VLC media player"
4861 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
4863 #: src/misc/update.c:709
4865 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4869 #: src/misc/update.c:710
4874 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4875 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4876 msgid "Media Library"
4877 msgstr "मिडिया पुस्तकालय "
4879 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4880 #: modules/access/v4l2/video.c:261
4884 #: src/text/iso-639_def.h:40
4888 #: src/text/iso-639_def.h:41
4892 #: src/text/iso-639_def.h:42
4896 #: src/text/iso-639_def.h:43
4898 msgstr "अल्बानियाली"
4900 #: src/text/iso-639_def.h:44
4904 #: src/text/iso-639_def.h:45
4908 #: src/text/iso-639_def.h:46
4912 #: src/text/iso-639_def.h:47
4916 #: src/text/iso-639_def.h:48
4920 #: src/text/iso-639_def.h:49
4924 #: src/text/iso-639_def.h:50
4928 #: src/text/iso-639_def.h:51
4932 #: src/text/iso-639_def.h:52
4936 #: src/text/iso-639_def.h:53
4940 #: src/text/iso-639_def.h:54
4944 #: src/text/iso-639_def.h:55
4948 #: src/text/iso-639_def.h:56
4952 #: src/text/iso-639_def.h:57
4956 #: src/text/iso-639_def.h:58
4960 #: src/text/iso-639_def.h:59
4962 msgstr "बुल्गेरियाली"
4964 #: src/text/iso-639_def.h:60
4968 #: src/text/iso-639_def.h:61
4972 #: src/text/iso-639_def.h:62
4976 #: src/text/iso-639_def.h:63
4980 #: src/text/iso-639_def.h:64
4984 #: src/text/iso-639_def.h:65
4985 msgid "Church Slavic"
4986 msgstr "चर्क साल्बिक"
4988 #: src/text/iso-639_def.h:66
4992 #: src/text/iso-639_def.h:67
4996 #: src/text/iso-639_def.h:68
5000 #: src/text/iso-639_def.h:69
5004 #: src/text/iso-639_def.h:70
5008 #: src/text/iso-639_def.h:71
5012 #: src/text/iso-639_def.h:72
5016 #: src/text/iso-639_def.h:73
5020 #: src/text/iso-639_def.h:74
5023 msgstr "इस्तेप्रान्तो"
5025 #: src/text/iso-639_def.h:75
5027 msgstr "इस्टोनियाली"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:76
5033 #: src/text/iso-639_def.h:77
5037 #: src/text/iso-639_def.h:78
5041 #: src/text/iso-639_def.h:79
5045 #: src/text/iso-639_def.h:80
5049 #: src/text/iso-639_def.h:81
5053 #: src/text/iso-639_def.h:82
5057 #: src/text/iso-639_def.h:83
5058 msgid "Gaelic (Scots)"
5059 msgstr "गालिक (स्टक)"
5061 #: src/text/iso-639_def.h:84
5065 #: src/text/iso-639_def.h:85
5069 #: src/text/iso-639_def.h:86
5073 #: src/text/iso-639_def.h:87
5074 msgid "Greek, Modern ()"
5075 msgstr "ग्रिक, आधुनिक ()"
5077 #: src/text/iso-639_def.h:88
5081 #: src/text/iso-639_def.h:89
5085 #: src/text/iso-639_def.h:90
5089 #: src/text/iso-639_def.h:91
5093 #: src/text/iso-639_def.h:92
5097 #: src/text/iso-639_def.h:93
5101 #: src/text/iso-639_def.h:94
5105 #: src/text/iso-639_def.h:95
5107 msgstr "आइसल्यान्डिक"
5109 #: src/text/iso-639_def.h:96
5113 #: src/text/iso-639_def.h:97
5116 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
5118 #: src/text/iso-639_def.h:98
5120 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
5122 #: src/text/iso-639_def.h:99
5124 msgstr "इन्डोनेशियाली"
5126 #: src/text/iso-639_def.h:100
5130 #: src/text/iso-639_def.h:101
5134 #: src/text/iso-639_def.h:102
5138 #: src/text/iso-639_def.h:103
5142 #: src/text/iso-639_def.h:104
5143 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5144 msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)"
5146 #: src/text/iso-639_def.h:105
5150 #: src/text/iso-639_def.h:106
5154 #: src/text/iso-639_def.h:107
5158 #: src/text/iso-639_def.h:108
5162 #: src/text/iso-639_def.h:109
5166 #: src/text/iso-639_def.h:110
5168 msgstr "किन्यावन्डा"
5170 #: src/text/iso-639_def.h:111
5174 #: src/text/iso-639_def.h:112
5178 #: src/text/iso-639_def.h:113
5182 #: src/text/iso-639_def.h:114
5186 #: src/text/iso-639_def.h:115
5190 #: src/text/iso-639_def.h:116
5194 #: src/text/iso-639_def.h:117
5198 #: src/text/iso-639_def.h:118
5202 #: src/text/iso-639_def.h:119
5206 #: src/text/iso-639_def.h:120
5210 #: src/text/iso-639_def.h:121
5211 msgid "Letzeburgesch"
5212 msgstr "लेट्जेबुर्गेस"
5214 #: src/text/iso-639_def.h:122
5216 msgstr "म्यासेडोनियन"
5218 #: src/text/iso-639_def.h:123
5222 #: src/text/iso-639_def.h:124
5226 #: src/text/iso-639_def.h:125
5230 #: src/text/iso-639_def.h:126
5234 #: src/text/iso-639_def.h:127
5238 #: src/text/iso-639_def.h:128
5242 #: src/text/iso-639_def.h:129
5246 #: src/text/iso-639_def.h:130
5250 #: src/text/iso-639_def.h:131
5254 #: src/text/iso-639_def.h:132
5258 #: src/text/iso-639_def.h:133
5262 #: src/text/iso-639_def.h:134
5263 msgid "Ndebele, South"
5264 msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"
5266 #: src/text/iso-639_def.h:135
5267 msgid "Ndebele, North"
5268 msgstr "नेड्बेले, उत्तर"
5270 #: src/text/iso-639_def.h:136
5274 #: src/text/iso-639_def.h:137
5278 #: src/text/iso-639_def.h:138
5282 #: src/text/iso-639_def.h:139
5283 msgid "Norwegian Nynorsk"
5284 msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
5286 #: src/text/iso-639_def.h:140
5287 msgid "Norwegian Bokmaal"
5288 msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"
5290 #: src/text/iso-639_def.h:141
5291 msgid "Chichewa; Nyanja"
5292 msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"
5294 #: src/text/iso-639_def.h:142
5295 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5296 msgstr "ओक्सिटान (पोष्ट १५००); प्रोभेनकाल"
5298 #: src/text/iso-639_def.h:143
5302 #: src/text/iso-639_def.h:144
5306 #: src/text/iso-639_def.h:146
5307 msgid "Ossetian; Ossetic"
5308 msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"
5310 #: src/text/iso-639_def.h:147
5314 #: src/text/iso-639_def.h:148
5318 #: src/text/iso-639_def.h:149
5322 #: src/text/iso-639_def.h:150
5326 #: src/text/iso-639_def.h:151
5330 #: src/text/iso-639_def.h:152
5334 #: src/text/iso-639_def.h:153
5338 #: src/text/iso-639_def.h:154
5340 msgid "Original audio"
5341 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
5343 #: src/text/iso-639_def.h:155
5344 msgid "Raeto-Romance"
5345 msgstr "रायटो-रोमान्स"
5347 #: src/text/iso-639_def.h:156
5351 #: src/text/iso-639_def.h:157
5355 #: src/text/iso-639_def.h:158
5360 #: src/text/iso-639_def.h:159
5364 #: src/text/iso-639_def.h:160
5368 #: src/text/iso-639_def.h:161
5372 #: src/text/iso-639_def.h:162
5376 #: src/text/iso-639_def.h:163
5380 #: src/text/iso-639_def.h:164
5384 #: src/text/iso-639_def.h:165
5388 #: src/text/iso-639_def.h:166
5389 msgid "Northern Sami"
5390 msgstr "उत्तरी सामी"
5392 #: src/text/iso-639_def.h:167
5396 #: src/text/iso-639_def.h:168
5400 #: src/text/iso-639_def.h:169
5404 #: src/text/iso-639_def.h:170
5408 #: src/text/iso-639_def.h:171
5409 msgid "Sotho, Southern"
5410 msgstr "सोथो, दक्षिणी"
5412 #: src/text/iso-639_def.h:172
5416 #: src/text/iso-639_def.h:173
5420 #: src/text/iso-639_def.h:174
5424 #: src/text/iso-639_def.h:175
5428 #: src/text/iso-639_def.h:176
5432 #: src/text/iso-639_def.h:177
5436 #: src/text/iso-639_def.h:178
5440 #: src/text/iso-639_def.h:179
5444 #: src/text/iso-639_def.h:180
5448 #: src/text/iso-639_def.h:181
5452 #: src/text/iso-639_def.h:182
5456 #: src/text/iso-639_def.h:183
5460 #: src/text/iso-639_def.h:184
5464 #: src/text/iso-639_def.h:185
5468 #: src/text/iso-639_def.h:186
5472 #: src/text/iso-639_def.h:187
5473 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5474 msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"
5476 #: src/text/iso-639_def.h:188
5480 #: src/text/iso-639_def.h:189
5484 #: src/text/iso-639_def.h:190
5488 #: src/text/iso-639_def.h:191
5492 #: src/text/iso-639_def.h:192
5496 #: src/text/iso-639_def.h:193
5500 #: src/text/iso-639_def.h:194
5505 #: src/text/iso-639_def.h:195
5509 #: src/text/iso-639_def.h:196
5513 #: src/text/iso-639_def.h:197
5518 #: src/text/iso-639_def.h:198
5522 #: src/text/iso-639_def.h:199
5526 #: src/text/iso-639_def.h:200
5530 #: src/text/iso-639_def.h:201
5534 #: src/text/iso-639_def.h:202
5538 #: src/text/iso-639_def.h:203
5542 #: src/text/iso-639_def.h:204
5546 #: src/text/iso-639_def.h:205
5550 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5552 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5555 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
5557 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5559 msgid "Aspect-ratio"
5560 msgstr "आकार अनुपात"
5562 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5564 msgid "Autoscale video"
5565 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
5567 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5569 msgid "Scale factor"
5570 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
5572 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5573 msgid "3D Now! memcpy"
5574 msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy"
5576 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5577 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5578 msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
5580 #: modules/access/alsa.c:73
5582 msgid "Capture format (default s16l)"
5585 #: modules/access/alsa.c:75
5587 msgid "Capture format of audio stream."
5588 msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
5590 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5591 #: modules/access_output/shout.c:95
5593 msgstr "स्माम्पलरेट"
5595 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5598 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5600 msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
5602 #: modules/access/alsa.c:82
5604 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5605 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5606 "use alsa://hw:0,1 ."
5609 #: modules/access/alsa.c:95
5613 #: modules/access/alsa.c:95
5617 #: modules/access/alsa.c:95
5622 #: modules/access/alsa.c:96
5626 #: modules/access/alsa.c:96
5630 #: modules/access/alsa.c:97
5634 #: modules/access/alsa.c:97
5638 #: modules/access/alsa.c:98
5642 #: modules/access/alsa.c:98
5646 #: modules/access/alsa.c:99
5650 #: modules/access/alsa.c:99
5654 #: modules/access/alsa.c:100
5658 #: modules/access/alsa.c:100
5662 #: modules/access/alsa.c:101
5666 #: modules/access/alsa.c:101
5670 #: modules/access/alsa.c:102
5674 #: modules/access/alsa.c:102
5678 #: modules/access/alsa.c:103
5682 #: modules/access/alsa.c:103
5686 #: modules/access/alsa.c:107
5690 #: modules/access/alsa.c:108
5692 msgid "ALSA audio capture input"
5693 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
5695 #: modules/access/attachment.c:44
5699 #: modules/access/attachment.c:45
5700 msgid "Attachment input"
5703 #: modules/access/avio.h:39
5706 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
5708 #: modules/access/avio.h:40
5710 msgid "FFmpeg access"
5713 #: modules/access/avio.h:48
5715 msgid "libavformat access output"
5716 msgstr "पहुँच निर्गत"
5718 #: modules/access/bd/bd.c:56
5722 #: modules/access/bd/bd.c:57
5723 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5726 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5727 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5731 #: modules/access/cdda.c:63
5732 msgid "Audio CD input"
5733 msgstr "अडियो CD आगत"
5735 #: modules/access/cdda.c:69
5736 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5737 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5739 #: modules/access/cdda.c:78
5743 #: modules/access/cdda.c:79
5744 msgid "Address of the CDDB server to use."
5745 msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
5747 #: modules/access/cdda.c:80
5751 #: modules/access/cdda.c:81
5752 msgid "CDDB Server port to use."
5753 msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट"
5755 #: modules/access/cdda.c:490
5757 msgid "Audio CD - Track %02i"
5758 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक %i"
5760 #: modules/access/dc1394.c:69
5762 msgid "dc1394 input"
5765 #: modules/access/decklink.cpp:43
5767 msgid "Input card to use"
5768 msgstr "ट्युन गर्न अनुकूलक कार्ड"
5770 #: modules/access/decklink.cpp:45
5772 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5776 #: modules/access/decklink.cpp:48
5778 msgid "Desired input video mode"
5779 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
5781 #: modules/access/decklink.cpp:50
5783 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5784 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5787 #: modules/access/decklink.cpp:54
5789 msgid "Audio connection"
5790 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
5792 #: modules/access/decklink.cpp:56
5794 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5795 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5798 #: modules/access/decklink.cpp:60
5800 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5801 msgstr "अडियो नमूना दर"
5803 #: modules/access/decklink.cpp:62
5805 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5808 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5810 msgid "Number of audio channels"
5811 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
5813 #: modules/access/decklink.cpp:67
5815 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5816 "disables audio input."
5819 #: modules/access/decklink.cpp:70
5821 msgid "Video connection"
5822 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
5824 #: modules/access/decklink.cpp:72
5826 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5827 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5830 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5835 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5839 #: modules/access/decklink.cpp:81
5843 #: modules/access/decklink.cpp:81
5846 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
5848 #: modules/access/decklink.cpp:81
5851 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
5853 #: modules/access/decklink.cpp:81
5858 #: modules/access/decklink.cpp:88
5862 #: modules/access/decklink.cpp:88
5866 #: modules/access/decklink.cpp:88
5869 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
5871 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5872 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5873 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5874 msgid "Aspect ratio"
5875 msgstr "आकार अनुपात"
5877 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5879 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5880 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
5882 #: modules/access/decklink.cpp:96
5886 #: modules/access/decklink.cpp:97
5887 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5917 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5918 msgid "Video device name"
5919 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5923 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5924 "don't specify anything, the default device will be used."
5926 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5927 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
5931 msgid "Audio device name"
5932 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5937 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5938 "don't specify anything, the default device will be used. "
5940 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5941 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5944 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5946 msgstr "भिडियो साइज"
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5951 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5952 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5953 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5955 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5956 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ । तपाईँले मानक साइज (cif, "
5957 "d1, ...) वा <width>x<height> प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
5961 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5962 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
5965 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5969 msgid "Video input chroma format"
5970 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5974 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5975 "(default), RV24, etc.)"
5977 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण "
5978 "१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5981 msgid "Video input frame rate"
5982 msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर"
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5986 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5987 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5989 "निर्दिष्ट फ्रेम दर प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण ० को "
5990 "अर्थ पूर्वनिर्धारित हुन्छ, २५,२९.९७, ५०, ५९.९४ इत्यादी)"
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5993 msgid "Device properties"
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5998 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5999 msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ"
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6002 msgid "Tuner properties"
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6006 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6007 msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्"
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6010 msgid "Tuner TV Channel"
6011 msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6014 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6015 msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)"
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6019 msgid "Tuner Frequency"
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6023 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6027 #: modules/stream_out/standard.c:96
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6033 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6034 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6037 msgid "Tuner country code"
6038 msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6042 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6043 "mapping (0 means default)."
6045 "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ "
6046 "पूर्वनिर्धारित हो) ।"
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6049 msgid "Tuner input type"
6050 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार"
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6053 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6054 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्"
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6057 msgid "Video input pin"
6058 msgstr "भिडियो आगत पिन"
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6063 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6064 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6065 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6066 "will not be changed."
6068 "मिश्रित, एस-भिडियो वा ट्युनरको रूपमा भिडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । ति सेटिङहरू "
6069 "हार्डवयर-निर्दिष्ट भए, तपाईँले\"यन्त्र कन्फिग\" क्षेत्रमा राम्रो सेटिङ फेला पार्नु आवश्यक हुन्छ "
6070 "र ति नम्बरलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् । -१ को अर्थ त्यो सेटिङ परिवर्तन हुदैन भन्ने हुन्छ ।"
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6073 msgid "Audio input pin"
6074 msgstr "अडियो आगत पिन"
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6077 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6078 msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6081 msgid "Video output pin"
6082 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6085 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6086 msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6089 msgid "Audio output pin"
6090 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6093 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6094 msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6098 msgid "AM Tuner mode"
6099 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6103 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6109 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6113 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6114 msgid "Audio sample rate"
6115 msgstr "अडियो नमूना दर"
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6118 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6123 msgid "Audio bits per sample"
6124 msgstr "प्रति नमूना बिट"
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6127 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6132 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन"
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6135 msgid "DirectShow input"
6136 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6139 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6140 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6141 msgid "Refresh list"
6142 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6146 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6151 msgid "Capture failed"
6152 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6155 msgid "No video or audio device selected."
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6159 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6164 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6169 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6172 #: modules/access/dtv/access.c:35
6175 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
6177 #: modules/access/dtv/access.c:37
6179 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6180 "must be selected. Numbering start from zero."
6183 #: modules/access/dtv/access.c:40
6184 msgid "Do not demultiplex"
6187 #: modules/access/dtv/access.c:42
6189 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6190 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6193 #: modules/access/dtv/access.c:45
6195 msgid "Network name"
6198 #: modules/access/dtv/access.c:46
6199 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6202 #: modules/access/dtv/access.c:48
6204 msgid "Network name to create"
6207 #: modules/access/dtv/access.c:49
6208 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6211 #: modules/access/dtv/access.c:51
6213 msgid "Frequency (Hz)"
6216 #: modules/access/dtv/access.c:53
6218 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6219 "frequency. This is required to tune the receiver."
6222 #: modules/access/dtv/access.c:56
6223 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6225 msgid "Modulation / Constellation"
6226 msgstr "मोड्युलेसन प्रकार"
6228 #: modules/access/dtv/access.c:57
6230 msgid "Layer A modulation"
6233 #: modules/access/dtv/access.c:58
6235 msgid "Layer B modulation"
6238 #: modules/access/dtv/access.c:59
6240 msgid "Layer C modulation"
6243 #: modules/access/dtv/access.c:61
6245 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6246 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6247 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6250 #: modules/access/dtv/access.c:76
6251 msgid "Symbol rate (bauds)"
6254 #: modules/access/dtv/access.c:78
6256 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6260 #: modules/access/dtv/access.c:81
6262 msgid "Spectrum inversion"
6263 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
6265 #: modules/access/dtv/access.c:83
6267 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6268 "be configured manually."
6271 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6272 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6273 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6274 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6275 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
6279 #: modules/access/dtv/access.c:89
6281 msgid "FEC code rate"
6284 #: modules/access/dtv/access.c:90
6286 msgid "High-priority code rate"
6287 msgstr "उच्च प्राथमिकता"
6289 #: modules/access/dtv/access.c:91
6290 msgid "Low-priority code rate"
6293 #: modules/access/dtv/access.c:92
6295 msgid "Layer A code rate"
6296 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
6298 #: modules/access/dtv/access.c:93
6300 msgid "Layer B code rate"
6301 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
6303 #: modules/access/dtv/access.c:94
6305 msgid "Layer C code rate"
6306 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
6308 #: modules/access/dtv/access.c:96
6309 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6312 #: modules/access/dtv/access.c:106
6314 msgid "Transmission mode"
6315 msgstr "टेरोस्टेल प्रसारण मोड"
6317 #: modules/access/dtv/access.c:114
6319 msgid "Bandwidth (MHz)"
6320 msgstr "किनारा चौडाइ"
6322 #: modules/access/dtv/access.c:119
6327 #: modules/access/dtv/access.c:119
6332 #: modules/access/dtv/access.c:119
6337 #: modules/access/dtv/access.c:119
6342 #: modules/access/dtv/access.c:120
6347 #: modules/access/dtv/access.c:120
6352 #: modules/access/dtv/access.c:123
6354 msgid "Guard interval"
6355 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
6357 #: modules/access/dtv/access.c:131
6359 msgid "Hierarchy mode"
6360 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
6362 #: modules/access/dtv/access.c:139
6363 msgid "Layer A segments count"
6366 #: modules/access/dtv/access.c:140
6367 msgid "Layer B segments count"
6370 #: modules/access/dtv/access.c:141
6371 msgid "Layer C segments count"
6374 #: modules/access/dtv/access.c:143
6375 msgid "Layer A time interleaving"
6378 #: modules/access/dtv/access.c:144
6379 msgid "Layer B time interleaving"
6382 #: modules/access/dtv/access.c:145
6383 msgid "Layer C time interleaving"
6386 #: modules/access/dtv/access.c:147
6390 #: modules/access/dtv/access.c:149
6391 msgid "Roll-off factor"
6394 #: modules/access/dtv/access.c:154
6395 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6398 #: modules/access/dtv/access.c:154
6402 #: modules/access/dtv/access.c:154
6406 #: modules/access/dtv/access.c:157
6408 msgid "Transport stream ID"
6409 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
6411 #: modules/access/dtv/access.c:159
6412 msgid "Polarization (Voltage)"
6415 #: modules/access/dtv/access.c:161
6417 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6418 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6421 #: modules/access/dtv/access.c:164
6422 msgid "Unspecified (0V)"
6425 #: modules/access/dtv/access.c:165
6427 msgid "Vertical (13V)"
6430 #: modules/access/dtv/access.c:165
6432 msgid "Horizontal (18V)"
6433 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
6435 #: modules/access/dtv/access.c:166
6436 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6439 #: modules/access/dtv/access.c:166
6440 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6443 #: modules/access/dtv/access.c:168
6444 msgid "High LNB voltage"
6445 msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
6447 #: modules/access/dtv/access.c:170
6449 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6450 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6451 "Not all receivers support this."
6454 #: modules/access/dtv/access.c:174
6456 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6457 msgstr "अडियो निर्गत आवृत्ति (Hz)"
6459 #: modules/access/dtv/access.c:175
6460 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6463 #: modules/access/dtv/access.c:177
6465 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6466 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6467 "RF cable is the result."
6470 #: modules/access/dtv/access.c:180
6471 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6474 #: modules/access/dtv/access.c:182
6476 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6477 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6478 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6481 #: modules/access/dtv/access.c:185
6483 msgid "Continuous 22kHz tone"
6484 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
6486 #: modules/access/dtv/access.c:187
6488 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6489 "the higher frequency band from a universal LNB."
6492 #: modules/access/dtv/access.c:190
6493 msgid "DiSEqC LNB number"
6496 #: modules/access/dtv/access.c:192
6498 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6499 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6500 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6503 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6504 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6505 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6509 #: modules/access/dtv/access.c:203
6511 msgid "Network identifier"
6512 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
6514 #: modules/access/dtv/access.c:204
6515 msgid "Satellite azimuth"
6518 #: modules/access/dtv/access.c:205
6519 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6522 #: modules/access/dtv/access.c:206
6524 msgid "Satellite elevation"
6527 #: modules/access/dtv/access.c:207
6528 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6531 #: modules/access/dtv/access.c:208
6533 msgid "Satellite longitude"
6536 #: modules/access/dtv/access.c:210
6537 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6540 #: modules/access/dtv/access.c:212
6542 msgid "Satellite range code"
6545 #: modules/access/dtv/access.c:213
6546 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6549 #: modules/access/dtv/access.c:217
6551 msgid "Major channel"
6552 msgstr "अडियो च्यानल"
6554 #: modules/access/dtv/access.c:218
6556 msgid "ATSC minor channel"
6557 msgstr "अडियो च्यानल"
6559 #: modules/access/dtv/access.c:219
6561 msgid "Physical channel"
6562 msgstr "अडियो च्यानल"
6564 #: modules/access/dtv/access.c:225
6569 #: modules/access/dtv/access.c:226
6570 msgid "Digital Television and Radio"
6573 #: modules/access/dtv/access.c:261
6575 msgid "Terrestrial reception parameters"
6576 msgstr "टेरोस्टेल प्रसारण मोड"
6578 #: modules/access/dtv/access.c:273
6580 msgid "DVB-T reception parameters"
6583 #: modules/access/dtv/access.c:286
6585 msgid "ISDB-T reception parameters"
6588 #: modules/access/dtv/access.c:327
6589 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6592 #: modules/access/dtv/access.c:339
6593 msgid "DVB-S2 parameters"
6596 #: modules/access/dtv/access.c:347
6597 msgid "ISDB-S parameters"
6600 #: modules/access/dtv/access.c:352
6601 msgid "Satellite equipment control"
6604 #: modules/access/dtv/access.c:390
6606 msgid "ATSC reception parameters"
6609 #: modules/access/dtv/access.c:444
6611 msgid "Digital broadcasting"
6612 msgstr "नयाँ प्रसारण"
6614 #: modules/access/dtv/access.c:445
6616 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6617 "Please check the preferences."
6620 #: modules/access/dv.c:60
6621 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6622 msgstr "डिजिटल भिडियो (फायरवायर/ieee1394) आगत"
6624 #: modules/access/dv.c:61
6629 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6633 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6634 msgid "Default DVD angle."
6635 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
6637 #: modules/access/dvdnav.c:75
6638 msgid "Start directly in menu"
6639 msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्"
6641 #: modules/access/dvdnav.c:77
6643 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6644 "useless warning introductions."
6646 "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास "
6649 #: modules/access/dvdnav.c:86
6650 msgid "DVD with menus"
6651 msgstr "मेनुसँग DVD"
6653 #: modules/access/dvdnav.c:87
6654 msgid "DVDnav Input"
6657 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6658 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6660 msgid "Playback failure"
6663 #: modules/access/dvdnav.c:332
6665 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6668 #: modules/access/dvdread.c:70
6669 msgid "DVD without menus"
6670 msgstr "मेनुबिना DVD"
6672 #: modules/access/dvdread.c:71
6674 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6675 msgstr "DVDRead आगत (मेनु समर्थन बिना DVD)"
6677 #: modules/access/dvdread.c:196
6679 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6680 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6682 #: modules/access/dvdread.c:458
6684 msgid "DVDRead could not read block %d."
6687 #: modules/access/dvdread.c:520
6689 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6692 #: modules/access/eyetv.m:56
6694 msgid "Channel number"
6697 #: modules/access/eyetv.m:58
6699 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6700 "for Composite input"
6703 #: modules/access/eyetv.m:63
6708 #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
6709 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6711 msgid "File reading failed"
6712 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
6714 #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
6716 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6717 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6719 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
6721 msgid "VLC could not read the file."
6722 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6724 #: modules/access/fs.c:33
6725 msgid "Subdirectory behavior"
6726 msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
6728 #: modules/access/fs.c:35
6730 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6731 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6732 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6733 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6735 "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n"
6736 "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n"
6737 "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n"
6738 "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n"
6740 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6741 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6745 #: modules/access/fs.c:42
6747 msgstr "संक्षिप्त गर्नुहोस्"
6749 #: modules/access/fs.c:42
6751 msgstr "विस्तार गर्नुहोस्"
6753 #: modules/access/fs.c:44
6755 msgid "Ignored extensions"
6756 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
6758 #: modules/access/fs.c:46
6760 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6762 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6763 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6765 "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n"
6766 "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि हुन्छ । "
6767 "विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
6769 #: modules/access/fs.c:52
6773 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6774 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6775 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6776 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6777 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6778 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6782 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6787 #: modules/access/ftp.c:58
6788 msgid "FTP user name"
6789 msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
6791 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6792 msgid "User name that will be used for the connection."
6793 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
6795 #: modules/access/ftp.c:61
6796 msgid "FTP password"
6797 msgstr "FTP पासवर्ड"
6799 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6800 msgid "Password that will be used for the connection."
6801 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
6803 #: modules/access/ftp.c:64
6807 #: modules/access/ftp.c:65
6808 msgid "Account that will be used for the connection."
6809 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता"
6811 #: modules/access/ftp.c:70
6815 #: modules/access/ftp.c:85
6817 msgid "FTP upload output"
6818 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
6820 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6821 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6823 msgid "Network interaction failed"
6824 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
6826 #: modules/access/ftp.c:133
6827 msgid "VLC could not connect with the given server."
6830 #: modules/access/ftp.c:143
6831 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6834 #: modules/access/ftp.c:208
6835 msgid "Your account was rejected."
6836 msgstr "तपाईं को खता अस्विकर गरिएको थियो। "
6838 #: modules/access/ftp.c:217
6839 msgid "Your password was rejected."
6840 msgstr "तपाईं को पस्स्वोर्द अस्विकर गरिएको थियो। "
6842 #: modules/access/ftp.c:224
6843 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6846 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6847 msgid "GnomeVFS input"
6848 msgstr "जिनोम VFS आगत"
6850 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6852 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
6854 #: modules/access/http.c:74
6857 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6858 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6860 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ बाट हुनु पर्दछ; यदि "
6861 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
6863 #: modules/access/http.c:78
6865 msgid "HTTP proxy password"
6866 msgstr "HTTP पासवर्ड"
6868 #: modules/access/http.c:80
6869 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6872 #: modules/access/http.c:82
6873 msgid "Auto re-connect"
6874 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6876 #: modules/access/http.c:84
6878 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6880 "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास "
6883 #: modules/access/http.c:87
6884 msgid "Continuous stream"
6885 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
6887 #: modules/access/http.c:88
6890 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6891 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6892 "other types of HTTP streams."
6894 "नियमित अद्यावधिक हुने फाइल पढ्नुहोस् (उदाहरणका लागि, सर्भरमा JPG फाइल) । HTTP "
6895 "प्रवाहको सबै अन्य प्रकार यसले विच्छेद गर्ने रूपमा यो विकल्पलाई विश्विव्यापी रूपमा सक्षम "
6898 #: modules/access/http.c:93
6900 msgid "Forward Cookies"
6903 #: modules/access/http.c:94
6904 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6907 #: modules/access/http.c:96
6909 msgid "HTTP referer value"
6910 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता नाम"
6912 #: modules/access/http.c:97
6913 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6916 #: modules/access/http.c:99
6919 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6921 #: modules/access/http.c:100
6922 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6925 #: modules/access/http.c:103
6929 #: modules/access/http.c:105
6933 #: modules/access/http.c:538
6934 msgid "HTTP authentication"
6937 #: modules/access/http.c:539
6939 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6942 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6943 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6944 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6945 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6946 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6950 #: modules/access/idummy.c:43
6953 msgstr "डम्प कच्चा आगत"
6955 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6956 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6960 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6962 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6963 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6965 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6969 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6971 msgid "Set the group of the elementary stream"
6972 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6974 #: modules/access/imem.c:57
6979 #: modules/access/imem.c:59
6981 msgid "Set the category of the elementary stream"
6982 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6984 #: modules/access/imem.c:64
6988 #: modules/access/imem.c:64
6993 #: modules/access/imem.c:69
6995 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6996 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6998 #: modules/access/imem.c:73
6999 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7002 #: modules/access/imem.c:77
7004 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7005 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
7007 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7009 msgid "Channels count"
7012 #: modules/access/imem.c:81
7014 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7015 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
7017 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7018 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7019 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
7020 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7021 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7022 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7026 #: modules/access/imem.c:84
7028 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7029 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
7031 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7032 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7033 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7034 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7038 #: modules/access/imem.c:87
7040 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7041 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
7043 #: modules/access/imem.c:89
7045 msgid "Display aspect ratio"
7046 msgstr "नमूना आकार अनुपात"
7048 #: modules/access/imem.c:91
7050 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7051 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
7053 #: modules/access/imem.c:95
7055 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7056 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
7058 #: modules/access/imem.c:97
7059 msgid "Callback cookie string"
7062 #: modules/access/imem.c:99
7064 msgid "Text identifier for the callback functions"
7065 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
7067 #: modules/access/imem.c:101
7068 msgid "Callback data"
7071 #: modules/access/imem.c:103
7073 msgid "Data for the get and release functions"
7074 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
7076 #: modules/access/imem.c:105
7078 msgid "Get function"
7081 #: modules/access/imem.c:107
7083 msgid "Address of the get callback function"
7084 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
7086 #: modules/access/imem.c:109
7088 msgid "Release function"
7089 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
7091 #: modules/access/imem.c:111
7093 msgid "Address of the release callback function"
7094 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
7096 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7097 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7101 #: modules/access/imem.c:115
7102 msgid "Size of stream in bytes"
7105 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7107 msgid "Memory input"
7110 #: modules/access/jack.c:59
7115 #: modules/access/jack.c:61
7117 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7118 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
7120 #: modules/access/jack.c:62
7122 msgid "Auto Connection"
7123 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
7125 #: modules/access/jack.c:64
7127 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7128 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
7130 #: modules/access/jack.c:67
7132 msgid "JACK audio input"
7133 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
7135 #: modules/access/jack.c:69
7140 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7141 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7145 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7146 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7148 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7152 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7153 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7158 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7159 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7160 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7163 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7164 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7166 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7167 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
7169 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7170 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7172 msgid "Audio configuration"
7173 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
7175 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7176 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7177 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7180 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7182 msgid "Teletext configuration"
7183 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
7185 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7187 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7190 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7192 msgid "Teletext language"
7193 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
7195 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7196 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7199 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7204 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7207 msgstr "डुमुक्स गरिएको"
7209 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7211 msgid "HD-SDI Input"
7214 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7218 #: modules/access/mms/mms.c:49
7219 msgid "Force selection of all streams"
7220 msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्"
7222 #: modules/access/mms/mms.c:51
7224 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7225 "You can choose to select all of them."
7227 "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई "
7228 "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
7230 #: modules/access/mms/mms.c:54
7231 msgid "Maximum bitrate"
7232 msgstr "अधिकतम बिटदर"
7234 #: modules/access/mms/mms.c:56
7235 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7236 msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
7238 #: modules/access/mms/mms.c:60
7241 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7242 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7245 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ बाट हुनु पर्दछ; यदि "
7246 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
7248 #: modules/access/mms/mms.c:64
7250 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7251 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
7253 #: modules/access/mms/mms.c:65
7255 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7256 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7259 #: modules/access/mms/mms.c:69
7260 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7261 msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत"
7263 #: modules/access/mtp.c:64
7268 #: modules/access/mtp.c:65
7273 #: modules/access/oss.c:76
7277 #: modules/access/oss.c:77
7282 #: modules/access/pulse.c:36
7284 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7285 "open a specific source named SOURCE."
7288 #: modules/access/pulse.c:43
7293 #: modules/access/pulse.c:44
7295 msgid "PulseAudio input"
7296 msgstr "अडियो CD आगत"
7298 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7302 #: modules/access/pvr.c:59
7303 msgid "PVR video device"
7304 msgstr "PVR भिडियो यन्त्र"
7306 #: modules/access/pvr.c:61
7307 msgid "Radio device"
7308 msgstr "रेडियो यन्त्र"
7310 #: modules/access/pvr.c:62
7311 msgid "PVR radio device"
7312 msgstr "PVR रेडियो यन्त्र"
7314 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
7318 #: modules/access/pvr.c:65
7319 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7320 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
7322 #: modules/access/pvr.c:69
7323 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7324 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7326 #: modules/access/pvr.c:73
7327 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7328 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7330 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
7331 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
7335 #: modules/access/pvr.c:77
7336 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7337 msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा"
7339 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7343 #: modules/access/pvr.c:80
7344 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7345 msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7347 #: modules/access/pvr.c:83
7348 msgid "Key interval"
7349 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
7351 #: modules/access/pvr.c:84
7352 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7353 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7355 #: modules/access/pvr.c:86
7359 #: modules/access/pvr.c:87
7361 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7362 "number of B-Frames."
7364 "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प सेट "
7367 #: modules/access/pvr.c:91
7368 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7369 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
7371 #: modules/access/pvr.c:93
7372 msgid "Bitrate peak"
7375 #: modules/access/pvr.c:94
7376 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7377 msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर"
7379 #: modules/access/pvr.c:96
7381 msgid "Bitrate mode"
7384 #: modules/access/pvr.c:97
7385 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7386 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)."
7388 #: modules/access/pvr.c:99
7389 msgid "Audio bitmask"
7390 msgstr "अडियो बिटमास्क"
7392 #: modules/access/pvr.c:100
7393 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7394 msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क"
7396 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7397 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7398 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7402 #: modules/access/pvr.c:104
7403 msgid "Audio volume (0-65535)."
7404 msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)"
7406 #: modules/access/pvr.c:106
7410 #: modules/access/pvr.c:107
7412 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7413 msgstr "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7415 #: modules/access/pvr.c:113
7419 #: modules/access/pvr.c:113
7423 #: modules/access/pvr.c:113
7427 #: modules/access/pvr.c:116
7431 #: modules/access/pvr.c:116
7435 #: modules/access/pvr.c:121
7439 #: modules/access/pvr.c:122
7440 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7441 msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत"
7443 #: modules/access/qtcapture.m:43
7445 msgid "Video Capture width"
7446 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
7448 #: modules/access/qtcapture.m:44
7450 msgid "Video Capture width in pixel"
7451 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
7453 #: modules/access/qtcapture.m:45
7455 msgid "Video Capture height"
7456 msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
7458 #: modules/access/qtcapture.m:46
7460 msgid "Video Capture height in pixel"
7461 msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
7463 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7464 msgid "Quicktime Capture"
7465 msgstr "कुइक्क्तिमे कब्जा"
7467 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7469 msgid "No Input device found"
7470 msgstr "आगत फेला परेन"
7472 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7474 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7475 "check your connectors and drivers."
7478 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7479 msgid "Uncompressed RAR"
7482 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7484 msgid "Default SWF Referrer URL"
7485 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
7487 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7489 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7490 "SWF file that contained the stream."
7493 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7494 msgid "Default Page Referrer URL"
7497 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7499 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7500 "page housing the SWF file."
7503 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7508 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7513 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
7515 msgid "RTCP (local) port"
7518 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7520 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7521 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7524 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7525 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7528 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7530 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7531 "shared secret key."
7534 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7535 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7538 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7539 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7542 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7544 msgid "Maximum RTP sources"
7545 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
7547 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7548 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7551 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7553 msgid "RTP source timeout (sec)"
7554 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
7556 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7557 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7560 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7561 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7564 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7566 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7567 "future) by this many packets from the last received packet."
7570 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7571 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7574 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7576 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7577 "by this many packets from the last received packet."
7580 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7581 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7584 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7586 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7587 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7590 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7594 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7595 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7598 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7600 msgstr "वास्तविक RTSP"
7602 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7604 msgid "Connection failed"
7605 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
7607 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7609 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7612 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7614 msgid "Session failed"
7617 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7618 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7621 #: modules/access/screen/screen.c:43
7622 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
7623 msgid "Desired frame rate for the capture."
7624 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
7626 #: modules/access/screen/screen.c:46
7627 msgid "Capture fragment size"
7628 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
7630 #: modules/access/screen/screen.c:48
7632 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7633 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7635 "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो "
7636 "मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )"
7638 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7640 msgid "Subscreen top left corner"
7641 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
7643 #: modules/access/screen/screen.c:55
7645 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7646 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
7648 #: modules/access/screen/screen.c:59
7650 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7651 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
7653 #: modules/access/screen/screen.c:61
7654 msgid "Subscreen width"
7657 #: modules/access/screen/screen.c:63
7659 msgid "Subscreen height"
7660 msgstr "किनारा उचाइ"
7662 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7663 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7664 msgid "Follow the mouse"
7667 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7668 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7671 #: modules/access/screen/screen.c:71
7673 msgid "Mouse pointer image"
7674 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
7676 #: modules/access/screen/screen.c:73
7678 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7681 #: modules/access/screen/screen.c:87
7682 msgid "Screen Input"
7683 msgstr "स्क्रिन आगत"
7685 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7686 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7687 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7688 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7692 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7693 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7696 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7697 msgid "Region left column"
7700 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7701 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7704 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7705 msgid "Region top row"
7708 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7710 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7711 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
7713 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7715 msgid "Capture region width"
7716 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
7718 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7719 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7722 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7724 msgid "Capture region height"
7725 msgstr "किनारा उचाइ"
7727 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7728 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7731 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7733 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7734 msgstr "स्क्रिन आगत"
7736 #: modules/access/sftp.c:51
7738 msgid "SFTP user name"
7739 msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
7741 #: modules/access/sftp.c:53
7743 msgid "SFTP password"
7744 msgstr "FTP पासवर्ड"
7746 #: modules/access/sftp.c:55
7751 #: modules/access/sftp.c:56
7753 msgid "SFTP port number to use on the server"
7754 msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
7756 #: modules/access/sftp.c:57
7759 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
7761 #: modules/access/sftp.c:58
7762 msgid "Size of the request for reading access"
7765 #: modules/access/sftp.c:62
7770 #: modules/access/sftp.c:134
7772 msgid "SFTP authentication"
7773 msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
7775 #: modules/access/sftp.c:135
7777 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7780 #: modules/access/shm.c:44
7782 msgid "Frame buffer width"
7783 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
7785 #: modules/access/shm.c:46
7787 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7788 msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
7790 #: modules/access/shm.c:48
7792 msgid "Frame buffer height"
7793 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
7795 #: modules/access/shm.c:50
7797 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7798 msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
7800 #: modules/access/shm.c:52
7802 msgid "Frame buffer depth"
7803 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
7805 #: modules/access/shm.c:54
7806 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7809 #: modules/access/shm.c:56
7811 msgid "Frame buffer segment ID"
7812 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
7814 #: modules/access/shm.c:58
7816 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7817 "shm-file is specified)."
7820 #: modules/access/shm.c:61
7822 msgid "Frame buffer file"
7823 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
7825 #: modules/access/shm.c:63
7827 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7828 msgstr "छल आगतका लागि छवि फाइलको मार्ग"
7830 #: modules/access/shm.c:73
7835 #: modules/access/shm.c:73
7840 #: modules/access/shm.c:73
7845 #: modules/access/shm.c:73
7850 #: modules/access/shm.c:73
7855 #: modules/access/shm.c:80
7857 msgid "Framebuffer input"
7858 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
7860 #: modules/access/shm.c:81
7862 msgid "Shared memory framebuffer"
7863 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
7865 #: modules/access/smb.c:61
7866 msgid "SMB user name"
7867 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
7869 #: modules/access/smb.c:64
7870 msgid "SMB password"
7871 msgstr "SMB पासवर्ड"
7873 #: modules/access/smb.c:67
7877 #: modules/access/smb.c:68
7878 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7879 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह"
7881 #: modules/access/smb.c:71
7882 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7885 #: modules/access/smb.c:74
7889 #: modules/access/tcp.c:45
7893 #: modules/access/tcp.c:46
7897 #: modules/access/udp.c:53
7901 #: modules/access/udp.c:54
7904 msgstr "UDP/RTP आगत"
7906 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
7908 msgid "Reset defaults"
7909 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
7911 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7912 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7915 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7917 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7918 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
7920 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7922 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7923 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7924 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7925 "I420, I411, I410, MJPG)"
7928 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7930 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7931 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7933 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7936 msgstr "अडियो CD आगत"
7938 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7939 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7942 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7944 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7945 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7947 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7949 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7950 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7952 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7954 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7955 msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7957 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7961 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7962 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7965 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7967 msgid "Reset controls"
7968 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
7970 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7972 msgid "Reset controls to defaults."
7973 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
7975 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7981 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7982 msgid "Picture brightness or black level."
7985 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7987 msgid "Automatic brightness"
7988 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
7990 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7992 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7993 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
7995 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8000 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8001 msgid "Picture contrast or luma gain."
8004 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
8005 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8006 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8011 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8012 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8015 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
8016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8020 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8021 msgid "Hue or color balance."
8024 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8026 msgid "Automatic hue"
8029 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8031 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8032 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
8034 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8035 msgid "White balance temperature (K)"
8038 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8040 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8041 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8044 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8045 msgid "Automatic white balance"
8048 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8050 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8052 "यसमा लोड गरिएको मध्ये एउटा बजाउने सूचीको सामग्री स्वचालित रूपमा बजाउन सुरु गर्दछ ।\n"
8054 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8058 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8059 msgid "Red chroma balance."
8062 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8063 msgid "Blue balance"
8066 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8067 msgid "Blue chroma balance."
8070 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8075 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8077 msgid "Gamma adjust."
8078 msgstr "छवि समायोजन"
8080 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8084 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8088 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8089 msgid "Automatic gain/exposure"
8092 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8093 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
8096 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8101 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8103 msgid "Picture gain."
8104 msgstr "सहायक तस्विर"
8106 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8111 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8113 msgid "Sharpness filter adjust."
8114 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
8116 #: modules/access/v4l2/video.c:134
8121 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8123 msgid "Chroma gain control."
8124 msgstr "कोब्रा नियन्त्रण"
8126 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8128 msgid "Automatic chroma gain"
8129 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
8131 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8133 msgid "Automatically control the chroma gain."
8134 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
8136 #: modules/access/v4l2/video.c:139
8138 msgid "Power line frequency"
8139 msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
8141 #: modules/access/v4l2/video.c:141
8142 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8145 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8149 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8153 #: modules/access/v4l2/video.c:150
8155 msgid "Backlight compensation"
8158 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8160 msgid "Backlight compensation."
8163 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8165 msgid "Band-stop filter"
8166 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
8168 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8169 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8172 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8174 msgid "Horizontal flip"
8175 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
8177 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8179 msgid "Flip the picture horizontally."
8180 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
8182 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8184 msgid "Vertical flip"
8187 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8189 msgid "Flip the picture vertically."
8190 msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
8192 #: modules/access/v4l2/video.c:161
8194 msgid "Rotate (degrees)"
8195 msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
8197 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8198 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8201 #: modules/access/v4l2/video.c:163
8203 msgid "Color killer"
8206 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8208 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8212 #: modules/access/v4l2/video.c:167
8214 msgid "Color effect"
8217 #: modules/access/v4l2/video.c:168
8219 msgid "Select a color effect."
8220 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
8222 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8224 msgid "Black & white"
8227 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8228 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8232 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8237 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8241 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8245 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8249 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8254 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8256 msgid "Skin whithen"
8259 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8263 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8265 msgid "Audio volume"
8266 msgstr "अडियो कोडेक:"
8268 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8270 msgid "Volume of the audio input."
8271 msgstr "भिडियो आगतको ह्यु"
8273 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8275 msgid "Audio balance"
8278 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8280 msgid "Balance of the audio input."
8281 msgstr "भिडियो आगतको ह्यु"
8283 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8288 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8290 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8291 msgstr "भिडियो आगतको ह्यु"
8293 #: modules/access/v4l2/video.c:189
8295 msgid "Treble level"
8298 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8300 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8301 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
8303 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8305 msgid "Mute the audio."
8308 #: modules/access/v4l2/video.c:195
8310 msgid "Loudness mode"
8313 #: modules/access/v4l2/video.c:197
8314 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8317 #: modules/access/v4l2/video.c:199
8319 msgid "v4l2 driver controls"
8322 #: modules/access/v4l2/video.c:201
8324 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8325 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8326 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8327 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8330 #: modules/access/v4l2/video.c:207
8335 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8336 msgid "Tuner id (see debug output)."
8339 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8340 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8343 #: modules/access/v4l2/video.c:213
8346 msgstr "अडियो कोडेक:"
8348 #: modules/access/v4l2/video.c:215
8349 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8352 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8353 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8357 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8358 msgid "525 lines / 60 Hz"
8361 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8362 msgid "625 lines / 50 Hz"
8365 #: modules/access/v4l2/video.c:273
8366 msgid "PAL N Argentina"
8369 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8370 msgid "NTSC M Japan"
8373 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8374 msgid "NTSC M South Korea"
8377 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
8378 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
8379 #: modules/audio_output/waveout.c:434
8383 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8384 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8387 #: modules/access/v4l2/video.c:289
8388 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8391 #: modules/access/v4l2/video.c:290
8392 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8395 #: modules/access/v4l2/video.c:291
8396 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8399 #: modules/access/v4l2/video.c:306
8401 msgid "Video4Linux2"
8402 msgstr "Video4Linux"
8404 #: modules/access/v4l2/video.c:307
8406 msgid "Video4Linux2 input"
8407 msgstr "Video4Linux आगत"
8409 #: modules/access/v4l2/video.c:311
8412 msgstr "भिडियो आगत पिन"
8414 #: modules/access/v4l2/video.c:346
8418 #: modules/access/v4l2/video.c:361
8423 #: modules/access/v4l2/video.c:362
8425 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8426 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
8428 #: modules/access/v4l2/video.c:455
8430 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8431 msgstr "Video4Linux आगत"
8433 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8437 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8441 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8442 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8443 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8445 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8446 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8447 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8451 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8455 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8456 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8460 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8464 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8465 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8469 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8473 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8477 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8479 msgstr "पूर्व तयारी"
8481 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8485 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8489 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8491 msgstr "भोल्युम सेट"
8493 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8495 msgstr "प्रणाली आई डी"
8497 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8499 msgstr "प्रविष्टिहरू"
8501 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8505 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8506 msgid "First Entry Point"
8507 msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु"
8509 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8510 msgid "Last Entry Point"
8511 msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु"
8513 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8514 msgid "Track size (in sectors)"
8515 msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)"
8517 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8518 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8522 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8526 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8528 msgstr "बजाउने सूची"
8530 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8531 msgid "extended selection list"
8532 msgstr "विस्तारित चयन सूची"
8534 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8535 msgid "selection list"
8538 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8539 msgid "unknown type"
8540 msgstr "अज्ञात प्रकार"
8542 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8546 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8547 msgid "(Super) Video CD"
8548 msgstr "(सुपर) भिडियो CD"
8550 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8551 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8552 msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत"
8554 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8555 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8556 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8558 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8559 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8560 msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ"
8562 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8563 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8564 msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर"
8566 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8567 msgid "Use playback control?"
8568 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
8570 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8572 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8575 "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले ट्रयाक "
8578 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8579 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8580 msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
8582 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8584 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8587 "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।"
8589 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8590 msgid "Show extended VCD info?"
8591 msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?"
8593 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8595 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8596 "for example playback control navigation."
8598 "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि "
8599 "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।"
8601 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8602 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8603 msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
8605 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8606 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8607 msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
8609 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8611 msgid "Media in Zip"
8614 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8616 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8617 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
8619 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8621 msgid "Zip files filter"
8622 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
8624 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8629 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8630 msgid "Dummy stream output"
8631 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
8633 #: modules/access_output/file.c:65
8634 msgid "Append to file"
8635 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
8637 #: modules/access_output/file.c:66
8638 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8639 msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्"
8641 #: modules/access_output/file.c:68
8643 msgid "Synchronous writing"
8644 msgstr "घडि समक्रमण"
8646 #: modules/access_output/file.c:69
8647 msgid "Open the file with synchronous writing."
8650 #: modules/access_output/file.c:72
8651 msgid "File stream output"
8652 msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत"
8654 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
8655 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8657 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
8659 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8660 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8661 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम"
8663 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8665 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8666 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
8667 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8671 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8672 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8673 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड"
8675 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8676 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8680 #: modules/access_output/http.c:69
8682 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8683 msgstr "सर्भरले माइम फिर्ता गर्यो (यदि निर्दिष्ट नगरेमा स्वत: पत्ता लगाउछ"
8685 #: modules/access_output/http.c:71
8686 msgid "Advertise with Bonjour"
8687 msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन"
8689 #: modules/access_output/http.c:72
8690 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8691 msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन"
8693 #: modules/access_output/http.c:76
8694 msgid "HTTP stream output"
8695 msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
8697 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8699 msgid "Active TCP connection"
8700 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
8702 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8704 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8705 "an incoming connection."
8708 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8710 msgid "RTMP stream output"
8711 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
8713 #: modules/access_output/shout.c:64
8717 #: modules/access_output/shout.c:65
8719 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8720 msgstr "आइसकास्ट सर्भरमा यो प्रवाह/च्यानलमा दिने नाम"
8722 #: modules/access_output/shout.c:68
8723 msgid "Stream description"
8724 msgstr "प्रवाह वर्णन"
8726 #: modules/access_output/shout.c:69
8727 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8728 msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन"
8730 #: modules/access_output/shout.c:72
8734 #: modules/access_output/shout.c:73
8737 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8738 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8739 "shoutcast/icecast server."
8741 "सामान्तया तपाईँले अग प्रवाहसँग सटकर्ट मोड्युल फिड गर्नु पर्दछ । MP3 पनि प्रवाह गर्न सम्भव "
8742 "छ । त्यसैले तपाईँले आइसकास्ट सर्भरमा MP3 प्रवाह पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
8744 #: modules/access_output/shout.c:82
8746 msgid "Genre description"
8747 msgstr "प्रवाह वर्णन"
8749 #: modules/access_output/shout.c:83
8750 msgid "Genre of the content. "
8753 #: modules/access_output/shout.c:85
8755 msgid "URL description"
8758 #: modules/access_output/shout.c:86
8759 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8762 #: modules/access_output/shout.c:93
8764 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8765 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
8767 #: modules/access_output/shout.c:96
8769 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8770 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
8772 #: modules/access_output/shout.c:98
8774 msgid "Number of channels"
8775 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
8777 #: modules/access_output/shout.c:99
8779 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8780 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
8782 #: modules/access_output/shout.c:101
8783 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8786 #: modules/access_output/shout.c:102
8788 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8789 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
8791 #: modules/access_output/shout.c:104
8793 msgid "Stream public"
8794 msgstr "प्रवाह निर्गत"
8796 #: modules/access_output/shout.c:105
8798 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8799 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8800 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8803 #: modules/access_output/shout.c:111
8804 msgid "IceCAST output"
8805 msgstr "IceCAST निर्गत"
8807 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8808 msgid "Caching value (ms)"
8809 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
8811 #: modules/access_output/udp.c:66
8813 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8816 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
8819 #: modules/access_output/udp.c:69
8820 msgid "Group packets"
8821 msgstr "समूह प्याकेट"
8823 #: modules/access_output/udp.c:70
8825 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8826 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8827 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8829 "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने "
8830 "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड घटाउन "
8833 #: modules/access_output/udp.c:77
8834 msgid "UDP stream output"
8835 msgstr "UDP प्रवाह निर्गत"
8837 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8838 msgid "AltiVec memcpy"
8839 msgstr "AltiVec memcpy"
8841 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8843 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8844 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
8846 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8848 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8849 msgstr "FFmpeg क्रोमा रूपान्तरण"
8851 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8853 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8854 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
8856 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8858 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8859 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8862 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8864 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8865 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
8867 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8869 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8870 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8873 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8874 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8877 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8879 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8880 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8883 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8884 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8887 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8889 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8890 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8893 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8894 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8897 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8899 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8900 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8903 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8905 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8906 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
8908 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8910 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8911 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8912 "alarm is sent (default 5000)."
8915 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8916 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8919 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8921 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8922 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8925 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8926 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8929 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8931 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8932 "saturation (default 2000)."
8935 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8936 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8939 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8941 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8942 "with audiobargraph_v (default 1)."
8945 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8947 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8948 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
8950 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8951 msgid "audiobargraph_a"
8954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8955 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8956 msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक"
8958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8959 msgid "Dolby Surround decoder"
8960 msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक"
8962 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8964 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8965 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8966 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8967 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8968 "It works with any source format from mono to 7.1."
8970 "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो "
8971 "अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न "
8972 "प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n"
8973 "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।"
8975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8976 msgid "Characteristic dimension"
8977 msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम"
8979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8980 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8981 msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि"
8983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8984 msgid "Compensate delay"
8985 msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब"
8987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8989 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8990 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8991 "case, turn this on to compensate."
8993 "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित "
8994 "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।"
8996 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8997 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8998 msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन"
9000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9002 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9003 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9005 "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो "
9006 "सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।"
9008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9009 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9010 msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव"
9012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9013 msgid "Headphone effect"
9014 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
9016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9018 msgid "Use downmix algorithm"
9019 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
9021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9023 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9024 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9030 msgid "Select channel to keep"
9031 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
9033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9035 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9036 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9044 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9055 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9056 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
9058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9059 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9060 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
9062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9063 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9064 msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
9066 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9069 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
9071 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9072 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9073 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9077 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9079 msgid "Add a delay effect to the sound"
9080 msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
9082 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9087 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9088 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9091 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9095 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9097 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9098 "be delay-time +/- sweep-depth."
9101 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9106 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9107 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9110 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9111 msgid "Feedback Gain"
9114 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9115 msgid "Gain on Feedback loop"
9118 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9121 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
9123 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9124 msgid "Level of delayed signal"
9127 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9131 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9133 msgid "Level of input signal"
9134 msgstr "भिडियो आगत पिन"
9136 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9137 msgid "A/52 dynamic range compression"
9138 msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
9140 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9141 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9143 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9144 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9145 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9146 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9148 "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले "
9149 "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन "
9150 "प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
9152 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9153 msgid "Enable internal upmixing"
9154 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्"
9156 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9157 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9158 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)"
9160 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9161 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9162 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक"
9164 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9165 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9166 msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
9168 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9169 msgid "DTS dynamic range compression"
9170 msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
9172 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9173 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9174 msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक"
9176 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9177 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9178 msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
9180 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9182 msgid "Fixed point audio format conversions"
9183 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
9185 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9186 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9187 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
9189 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9190 msgid "MPEG audio decoder"
9191 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
9193 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9194 msgid "Equalizer preset"
9195 msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट"
9197 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9198 msgid "Preset to use for the equalizer."
9199 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
9201 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9203 msgstr "ब्यान्ड लाभ"
9205 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9208 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9209 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9212 "प्रिसेटको प्रयोग नगर्नुहोस् तर म्यानुअलि निर्दिष्ट गरिएको ब्यान्ड । तपाईँले रिक्तस्थानले "
9213 "विभाजन गरेर -20dB र 20dB को विचमा मानहरू प्रदान गर्नु पर्दछ । उदाहरणका लागि \"0 2 "
9214 "4 2 0 -2 -4 -2 0\""
9216 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9220 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9221 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9222 msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।"
9224 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9226 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
9228 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9229 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9230 msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
9232 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9233 msgid "Equalizer with 10 bands"
9234 msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक"
9236 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9240 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9241 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9245 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9249 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9250 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9254 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9259 msgid "Full bass and treble"
9260 msgstr "पूरा बास र ट्रिबल"
9262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9264 msgstr "पूरा ट्रिबल"
9266 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9270 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9274 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9282 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9283 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9288 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9293 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9298 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9302 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9306 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9311 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9315 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9320 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9322 msgid "Simple Karaoke filter"
9323 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
9325 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9326 msgid "Number of audio buffers"
9327 msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या"
9329 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9331 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9332 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9333 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9335 "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको "
9336 "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।"
9338 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9340 msgid "Maximal volume level"
9341 msgstr "अधिकतम स्तर"
9343 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9345 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9346 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9347 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9349 "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो "
9350 "मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।"
9352 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9353 msgid "Volume normalizer"
9354 msgstr "भोल्युम सामान्यक"
9356 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9357 msgid "Parametric Equalizer"
9358 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
9360 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9361 msgid "Low freq (Hz)"
9362 msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)"
9364 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9366 msgid "Low freq gain (dB)"
9367 msgstr "न्यून आवृत्ति लाभ (Db)"
9369 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9370 msgid "High freq (Hz)"
9371 msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)"
9373 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9375 msgid "High freq gain (dB)"
9376 msgstr "उच्च आवृत्ति लाभ (Db)"
9378 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9380 msgstr "आवृत्ति १ (Hz)"
9382 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9384 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9385 msgstr "आवृत्ति १ लाभ (Db)"
9387 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9389 msgstr "आवृत्ति १ Q"
9391 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9393 msgstr "आवृत्ति २ (Hz)"
9395 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9397 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9398 msgstr "आवृत्ति २ लाभ (Db)"
9400 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9402 msgstr "आवृत्ति २ Q"
9404 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9406 msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)"
9408 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9410 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9411 msgstr "आवृत्ति ३ लाभ (Db)"
9413 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9415 msgstr "आवृत्ति ३ Q"
9417 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9418 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9419 msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
9421 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9422 msgid "Sample rate converter type"
9425 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9427 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9428 "the fast one exhibits low quality."
9431 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9433 msgid "SRC resampler"
9434 msgstr "स्माम्पलरेट"
9436 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9437 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9440 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9441 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9442 msgstr "नराम्रो पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
9444 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9445 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9448 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9451 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
9453 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9454 msgid "Stride Length"
9457 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9458 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9461 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9462 msgid "Overlap Length"
9465 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9466 msgid "Percentage of stride to overlap"
9469 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9471 msgid "Search Length"
9472 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
9474 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9475 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9478 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9481 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
9483 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9484 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9487 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9490 msgstr "भिडियो चौडाइ"
9492 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9494 msgid "Width of the virtual room"
9495 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
9497 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9498 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9499 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9502 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
9504 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9505 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
9506 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9510 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9511 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9516 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9518 msgid "Audio Spatializer"
9521 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9522 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
9523 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9528 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9530 msgid "Fixed-point audio mixer"
9531 msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
9533 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9534 msgid "Float32 audio mixer"
9535 msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
9537 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9539 msgid "Dummy audio output"
9540 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत"
9542 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9544 msgid "Front speakers"
9545 msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
9547 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9548 msgid "Side speakers"
9551 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9552 msgid "Rear speakers"
9555 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9556 msgid "Center and subwoofer"
9559 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9561 msgid "Surround 4.0"
9564 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9566 msgid "Surround 4.1"
9569 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9571 msgid "Surround 5.0"
9574 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9576 msgid "Surround 5.1"
9579 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9581 msgid "Surround 7.1"
9584 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9588 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9589 msgid "ALSA audio output"
9590 msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
9592 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9595 msgstr "ALSA यन्त्र नाम"
9597 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9598 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9599 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
9600 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
9601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9602 msgid "Audio Device"
9603 msgstr "अडियो यन्त्र"
9605 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9607 msgid "Audio output failed"
9608 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
9610 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9613 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9617 #: modules/audio_output/amem.c:34
9619 msgid "Audio memory"
9620 msgstr "भिडियो पोर्ट"
9622 #: modules/audio_output/amem.c:35
9624 msgid "Audio memory output"
9625 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
9627 #: modules/audio_output/amem.c:42
9629 msgid "Sample format"
9632 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9633 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9636 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9638 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9639 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9642 "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट गर्नुहोस् "
9643 "। यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग गर्दछ ।"
9645 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9646 msgid "HAL AudioUnit output"
9647 msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत"
9649 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9651 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9654 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9656 msgid "Audio device is not configured"
9657 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
9659 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9661 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9662 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9665 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9667 msgid "%s (Encoded Output)"
9668 msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)"
9670 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9671 msgid "Output device"
9672 msgstr "निर्गत यन्त्र"
9674 #: modules/audio_output/directx.c:120
9676 msgid "Select your audio output device"
9677 msgstr "अडियो यन्त्र"
9679 #: modules/audio_output/directx.c:122
9681 msgid "Speaker configuration"
9682 msgstr "कन्फिगरेसन बचत गर्नुहोस्"
9684 #: modules/audio_output/directx.c:123
9686 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9687 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9690 #: modules/audio_output/directx.c:127
9691 msgid "DirectX audio output"
9692 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
9694 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9695 msgid "3 Front 2 Rear"
9696 msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि"
9698 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9699 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9700 msgid "2 Front 2 Rear"
9701 msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
9703 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9704 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9705 msgid "A/52 over S/PDIF"
9706 msgstr "S/PDIF माथि A/52"
9708 #: modules/audio_output/file.c:80
9709 msgid "Output format"
9710 msgstr "निर्गत ढाँचा"
9712 #: modules/audio_output/file.c:81
9714 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9715 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9717 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9718 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा"
9720 #: modules/audio_output/file.c:85
9721 msgid "Number of output channels"
9722 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
9724 #: modules/audio_output/file.c:86
9727 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9728 "restrict the number of channels here."
9730 "पूर्वनिर्धारित रूपमा, तपाईँले सबै निर्गमन च्यानललाई बचत गर्न सक्नुहुन्छ तर यहाँ च्यानलको "
9731 "नम्बरलाई निषेध गर्नुहोस्"
9733 #: modules/audio_output/file.c:89
9734 msgid "Add WAVE header"
9735 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
9737 #: modules/audio_output/file.c:90
9738 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9739 msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।"
9741 #: modules/audio_output/file.c:107
9743 msgstr "निर्गत फाइल"
9745 #: modules/audio_output/file.c:108
9747 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9748 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
9750 #: modules/audio_output/file.c:111
9751 msgid "File audio output"
9752 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
9754 #: modules/audio_output/jack.c:70
9756 msgid "Automatically connect to writable clients"
9757 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
9759 #: modules/audio_output/jack.c:72
9761 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9762 "writable JACK clients found."
9765 #: modules/audio_output/jack.c:76
9766 msgid "Connect to clients matching"
9769 #: modules/audio_output/jack.c:78
9771 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9772 "regular expression will be considered for connection."
9775 #: modules/audio_output/jack.c:86
9776 msgid "JACK audio output"
9777 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
9779 #: modules/audio_output/oss.c:99
9781 msgid "Open Sound System"
9782 msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
9784 #: modules/audio_output/oss.c:104
9785 msgid "OSS DSP device"
9786 msgstr "OSS DSP यन्त्र"
9788 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9789 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9790 msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक"
9792 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9793 msgid "PORTAUDIO audio output"
9794 msgstr "PORTAUDIO अडियो निर्गत"
9796 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9800 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9802 msgid "Pulseaudio audio output"
9803 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
9805 #: modules/audio_output/pulse.c:923
9807 msgid "Audio device"
9808 msgstr "अडियो यन्त्र"
9810 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9811 msgid "Microsoft Soundmapper"
9814 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9816 msgid "Select Audio Device"
9817 msgstr "अडियो यन्त्र"
9819 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9821 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9822 "VLC restart to apply."
9825 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9827 msgid "Default Audio Device"
9828 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
9830 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9831 msgid "Win32 waveOut extension output"
9832 msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत"
9834 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9835 msgid "Use float32 output"
9836 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
9838 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9840 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9841 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9843 "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न "
9844 "अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)"
9846 #: modules/codec/a52.c:52
9848 msgstr "A/52 पदवर्णक"
9850 #: modules/codec/a52.c:59
9851 msgid "A/52 audio packetizer"
9852 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
9854 #: modules/codec/adpcm.c:48
9855 msgid "ADPCM audio decoder"
9856 msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
9858 #: modules/codec/aes3.c:48
9860 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9861 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
9863 #: modules/codec/aes3.c:53
9865 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9866 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
9868 #: modules/codec/araw.c:49
9869 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9870 msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक"
9872 #: modules/codec/araw.c:58
9873 msgid "Raw audio encoder"
9874 msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक"
9876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9878 msgstr "सन्दर्भ नगरिएको"
9880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9886 msgstr "कुञ्जी होइन"
9888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9902 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9903 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9904 "MJPEG and other codecs"
9907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9909 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9910 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
9912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
9917 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9922 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9923 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
9925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9926 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9927 msgstr "FFmpeg डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
9929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9930 msgid "Direct rendering"
9931 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
9933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9934 msgid "Error resilience"
9935 msgstr "त्रुटि सङ्कुचन"
9937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9940 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9941 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9942 "can produce a lot of errors.\n"
9943 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9945 "Ffmpeg ले त्रुटिलाई सङ्कुचन गर्न सक्दछ \n"
9946 "यद्यपि, बग्गी सङ्केतकसँग (जस्तै M$ बाट ISO MPEG-4 सङ्केतक) यसले धेरै त्रुटि उत्पादन गर्न "
9948 "वैध मानहरू ० देखि ४ को दायरामा हुन्छ (० ले सबै त्रुटि सङ्कुचनलाई अक्षम पार्दछ )"
9950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9951 msgid "Workaround bugs"
9952 msgstr "बगको वरिपरि काम"
9954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9956 "Try to fix some bugs:\n"
9959 "4 xvid interlaced\n"
9964 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9965 "\"ump4\", enter 40."
9967 "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n"
9969 "2 पुरानो msmpeg4\n"
9970 "4 xvid इन्टरलेस गरिएको\n"
9975 "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, "
9976 "४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
9978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9979 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9981 msgstr "चाडो गर्नुहोस्"
9983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9985 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9986 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9988 "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून "
9989 "सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।"
9991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9992 msgid "Allow speed tricks"
9995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9997 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10002 msgid "Skip frame (default=0)"
10003 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
10005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10007 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10008 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10013 msgid "Skip idct (default=0)"
10014 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
10016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10018 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10019 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10024 msgstr "डिबग मास्क"
10026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10028 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10029 msgstr "ffmpeg डिबग मास्क सेट गर्नुहोस्"
10031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10032 msgid "Visualize motion vectors"
10033 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
10035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10037 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10038 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10039 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10040 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10041 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10042 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10044 "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । यो "
10045 "मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n"
10046 "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
10047 "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
10048 "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
10049 "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।"
10051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10052 msgid "Low resolution decoding"
10053 msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन"
10055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10057 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10060 "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति आवश्यक "
10063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
10064 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10065 msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्"
10067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10069 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10070 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10072 "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । "
10073 "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।"
10075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10077 msgid "Hardware decoding"
10078 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
10080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10081 msgid "This allows hardware decoding when available."
10084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10087 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
10089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10091 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10092 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
10094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10095 msgid "Ratio of key frames"
10096 msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात"
10098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10099 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10100 msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर"
10102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10103 msgid "Ratio of B frames"
10104 msgstr "B फ्रेमको अनुपात"
10106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10107 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10108 msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
10110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10111 msgid "Video bitrate tolerance"
10112 msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
10114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10115 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10116 msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन"
10118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10119 msgid "Interlaced encoding"
10120 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
10122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10123 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10124 msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
10126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10127 msgid "Interlaced motion estimation"
10128 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
10130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10131 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10133 "इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक पर्दछ ।"
10135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10136 msgid "Pre-motion estimation"
10137 msgstr "पूर्व चाल अनुमान"
10139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10140 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10141 msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
10143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10144 msgid "Rate control buffer size"
10145 msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज"
10147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10149 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10150 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10152 "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ "
10153 "तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।"
10155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10156 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10157 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
10159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10160 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10161 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
10163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10164 msgid "I quantization factor"
10165 msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व"
10167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10169 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10170 "same qscale for I and P frames)."
10172 "I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका लागि "
10175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10176 #: modules/demux/mod.c:78
10177 msgid "Noise reduction"
10178 msgstr "हल्ला घटाइ"
10180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10182 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10183 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10185 "न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम "
10188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10189 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10190 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
10192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10194 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10195 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10196 "standard MPEG2 decoders."
10198 "MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया "
10199 "राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।"
10201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10202 msgid "Quality level"
10205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10207 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10208 "encoding very much)."
10210 "चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।"
10212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10214 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10215 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10216 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10217 "to ease the encoder's task."
10219 "यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन सक्दछ "
10220 "। यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत दर र "
10221 "सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।"
10223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10224 msgid "Minimum video quantizer scale"
10225 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
10227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10228 msgid "Minimum video quantizer scale."
10229 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
10231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10232 msgid "Maximum video quantizer scale"
10233 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
10235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10236 msgid "Maximum video quantizer scale."
10237 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
10239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10240 msgid "Trellis quantization"
10241 msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन"
10243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10244 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10245 msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)"
10247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10248 msgid "Fixed quantizer scale"
10249 msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
10251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10253 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10256 "VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)"
10258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10259 msgid "Strict standard compliance"
10260 msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति"
10262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10264 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10265 msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)"
10267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10268 msgid "Luminance masking"
10269 msgstr "उज्यालोपन मास्क"
10271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10272 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10273 msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
10275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10276 msgid "Darkness masking"
10277 msgstr "गाढा मास्क"
10279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10280 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10281 msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
10283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10284 msgid "Motion masking"
10287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10289 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10292 "उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
10294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10295 msgid "Border masking"
10296 msgstr "किनारा मास्क"
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10300 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10303 "फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
10305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10306 msgid "Luminance elimination"
10307 msgstr "उज्यालोपन लोप"
10309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10311 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10312 "The H264 specification recommends -4."
10314 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
10315 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४"
10317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10318 msgid "Chrominance elimination"
10319 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
10321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10323 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10324 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10326 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
10327 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७"
10329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10331 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10332 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
10334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10336 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10337 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10341 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
10343 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10344 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
10346 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
10348 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10349 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
10351 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10354 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10356 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10358 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10359 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10362 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
10363 msgid "VLC could not open the encoder."
10366 #: modules/codec/cc.c:55
10370 #: modules/codec/cc.c:56
10372 msgid "Closed Captions decoder"
10373 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
10375 #: modules/codec/cdg.c:87
10377 msgid "CDG video decoder"
10378 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
10380 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10381 msgid "CVD subtitle decoder"
10382 msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक"
10384 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10385 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10386 msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
10388 #: modules/codec/ddummy.c:36
10389 msgid "Save raw codec data"
10390 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
10392 #: modules/codec/ddummy.c:38
10394 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10397 "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
10398 "लगत बचत गर्नुहोस् ।"
10400 #: modules/codec/ddummy.c:47
10401 msgid "Dummy decoder"
10402 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
10404 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10406 msgid "Dump decoder"
10407 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
10409 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10410 msgid "Constant quality factor"
10413 #: modules/codec/dirac.c:62
10414 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10417 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10419 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10420 msgstr "बिटदर (kb/s)"
10422 #: modules/codec/dirac.c:66
10423 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10426 #: modules/codec/dirac.c:69
10428 msgid "Enable lossless coding"
10429 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
10431 #: modules/codec/dirac.c:70
10433 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10434 "reproduction of the original"
10437 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10442 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10444 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10445 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
10447 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10448 msgid "Centre Weighted Median"
10451 #: modules/codec/dirac.c:80
10452 msgid "Rectangular Linear Phase"
10455 #: modules/codec/dirac.c:80
10456 msgid "Diagonal Linear Phase"
10459 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10460 msgid "Amount of prefiltering"
10463 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10464 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10467 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10469 msgid "Chroma format"
10470 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
10472 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10474 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10477 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10481 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10485 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10489 #: modules/codec/dirac.c:96
10491 msgid "Distance between 'P' frames"
10492 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
10494 #: modules/codec/dirac.c:100
10496 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10497 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
10499 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10501 msgid "Picture coding mode"
10502 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
10504 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10506 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10507 "pseudo-progressive frame"
10510 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10511 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10514 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10515 msgid "force coding frame as single picture"
10518 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10519 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10522 #: modules/codec/dirac.c:116
10523 msgid "Width of motion compensation blocks"
10526 #: modules/codec/dirac.c:120
10527 msgid "Height of motion compensation blocks"
10530 #: modules/codec/dirac.c:125
10531 msgid "Block overlap (%)"
10534 #: modules/codec/dirac.c:126
10535 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10538 #: modules/codec/dirac.c:131
10543 #: modules/codec/dirac.c:132
10544 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10547 #: modules/codec/dirac.c:136
10552 #: modules/codec/dirac.c:137
10553 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10556 #: modules/codec/dirac.c:140
10558 msgid "Motion vector precision"
10559 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
10561 #: modules/codec/dirac.c:141
10562 msgid "Motion vector precision in pels."
10565 #: modules/codec/dirac.c:146
10566 msgid "Simple ME search area x:y"
10569 #: modules/codec/dirac.c:147
10571 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10572 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10575 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10577 msgid "Three component motion estimation"
10578 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
10580 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10582 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10583 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
10585 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10587 msgid "Intra picture DWT filter"
10588 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
10590 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10592 msgid "Inter picture DWT filter"
10593 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
10595 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10597 msgid "Number of DWT iterations"
10598 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
10600 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10601 msgid "Also known as DWT levels"
10604 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10606 msgid "Enable multiple quantizers"
10607 msgstr "श्रेणीबद्ध"
10609 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10610 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10613 #: modules/codec/dirac.c:174
10615 msgid "Enable spatial partitioning"
10616 msgstr "श्रेणीबद्ध"
10618 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10619 msgid "Disable arithmetic coding"
10622 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10623 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10626 #: modules/codec/dirac.c:184
10627 msgid "cycles per degree"
10630 #: modules/codec/dirac.c:206
10631 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10634 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10635 msgid "DirectMedia Object decoder"
10636 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक"
10638 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10639 msgid "DirectMedia Object encoder"
10640 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक"
10642 #: modules/codec/dts.c:53
10644 msgstr "DTS पद वर्णक"
10646 #: modules/codec/dts.c:58
10647 msgid "DTS audio packetizer"
10648 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
10650 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10651 msgid "Decoding X coordinate"
10652 msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
10654 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10655 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10656 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
10658 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10659 msgid "Decoding Y coordinate"
10660 msgstr "असङ्केतन Y समन्वय"
10662 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10663 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10664 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
10666 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10667 msgid "Subpicture position"
10668 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
10670 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10672 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10673 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10676 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
10677 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
10680 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10681 msgid "Encoding X coordinate"
10682 msgstr "सङ्केतन X समन्वय"
10684 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10685 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10686 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
10688 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10689 msgid "Encoding Y coordinate"
10690 msgstr "सङ्केतन Y समन्वय"
10692 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10693 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10694 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
10696 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10697 msgid "DVB subtitles decoder"
10698 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
10700 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
10702 msgid "DVB subtitles"
10705 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10706 msgid "DVB subtitles encoder"
10707 msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक"
10709 #: modules/codec/edummy.c:40
10711 msgid "Dummy encoder"
10712 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
10714 #: modules/codec/faad.c:45
10715 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10716 msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)"
10718 #: modules/codec/faad.c:391
10719 msgid "AAC extension"
10720 msgstr "AAC विस्तार"
10722 #: modules/codec/flac.c:111
10723 msgid "Flac audio decoder"
10724 msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक"
10726 #: modules/codec/flac.c:117
10727 msgid "Flac audio encoder"
10728 msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक"
10730 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10731 msgid "Sound fonts (required)"
10734 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10735 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10738 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10739 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10742 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10746 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10747 msgid "MIDI synthesis not set up"
10750 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10752 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10753 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10754 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10757 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10760 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10761 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10762 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10765 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10766 msgid "Formatted Subtitles"
10767 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
10769 #: modules/codec/kate.c:195
10772 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10773 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10774 "rendering via Tiger is enabled."
10776 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
10777 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
10779 #: modules/codec/kate.c:202
10782 msgstr "छाँया अफसेट"
10784 #: modules/codec/kate.c:202
10788 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10789 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10790 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10791 #: modules/video_filter/rss.c:71
10795 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10796 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10797 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10798 #: modules/video_filter/rss.c:72
10802 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10803 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10804 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10805 #: modules/video_filter/rss.c:72
10809 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10810 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10811 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
10812 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10816 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10817 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10818 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10819 #: modules/video_filter/rss.c:72
10821 msgstr "खैरो रातो रङ"
10823 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10824 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10825 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10826 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10827 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10828 #: modules/video_filter/rss.c:72
10832 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10833 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10834 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10835 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10837 msgstr "उज्यालो रातो रङ"
10839 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10840 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10841 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10842 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10843 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10847 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10848 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10849 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10850 #: modules/video_filter/rss.c:73
10854 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10855 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10856 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10857 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10858 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10862 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10863 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10864 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10865 #: modules/video_filter/rss.c:74
10867 msgstr "गाढा हरियो निलो"
10869 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10870 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10871 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10872 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10876 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10877 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10878 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10879 #: modules/video_filter/rss.c:74
10883 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10884 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10885 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10886 #: modules/video_filter/rss.c:74
10890 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10891 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10892 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10893 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
10894 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10895 #: modules/video_filter/rss.c:74
10899 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10900 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10901 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10902 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10906 #: modules/codec/kate.c:214
10908 msgid "Use Tiger for rendering"
10909 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
10911 #: modules/codec/kate.c:215
10913 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10914 "only render static text and bitmap based streams."
10917 #: modules/codec/kate.c:219
10919 msgid "Rendering quality"
10920 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
10922 #: modules/codec/kate.c:220
10924 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10928 #: modules/codec/kate.c:224
10930 msgid "Default font effect"
10931 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
10933 #: modules/codec/kate.c:225
10935 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10939 #: modules/codec/kate.c:229
10941 msgid "Default font effect strength"
10942 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
10944 #: modules/codec/kate.c:230
10945 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10948 #: modules/codec/kate.c:234
10950 msgid "Default font description"
10951 msgstr "सत्र वर्णन"
10953 #: modules/codec/kate.c:235
10955 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10956 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10957 "font parameters where appropriate."
10960 #: modules/codec/kate.c:240
10962 msgid "Default font color"
10963 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
10965 #: modules/codec/kate.c:241
10967 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10968 "font color to use."
10971 #: modules/codec/kate.c:245
10973 msgid "Default font alpha"
10974 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
10976 #: modules/codec/kate.c:246
10978 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10979 "particular font color to use."
10982 #: modules/codec/kate.c:250
10984 msgid "Default background color"
10985 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
10987 #: modules/codec/kate.c:251
10989 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10993 #: modules/codec/kate.c:255
10994 msgid "Default background alpha"
10997 #: modules/codec/kate.c:256
10999 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11000 "specify a particular background color to use."
11003 #: modules/codec/kate.c:262
11005 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11006 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11007 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11009 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11010 "played. This will hopefully be fixed soon."
11013 #: modules/codec/kate.c:271
11018 #: modules/codec/kate.c:272
11020 msgid "Kate overlay decoder"
11021 msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
11023 #: modules/codec/kate.c:291
11025 msgid "Tiger rendering defaults"
11026 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
11028 #: modules/codec/kate.c:326
11030 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11031 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
11033 #: modules/codec/libass.c:56
11035 msgid "Subtitles (advanced)"
11036 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
11038 #: modules/codec/libass.c:57
11040 msgid "Subtitle renderers using libass"
11041 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
11043 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11044 msgid "Building font cache"
11047 #: modules/codec/libass.c:221
11049 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11050 "This should take less than a minute."
11053 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11054 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11055 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
11057 #: modules/codec/lpcm.c:59
11058 msgid "Linear PCM audio decoder"
11059 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
11061 #: modules/codec/lpcm.c:64
11062 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11063 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर"
11065 #: modules/codec/lpcm.c:70
11067 msgid "Linear PCM audio encoder"
11068 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
11070 #: modules/codec/mash.cpp:70
11071 msgid "Video decoder using openmash"
11072 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
11074 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11075 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11076 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक"
11078 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11079 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11080 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर"
11082 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11084 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11085 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
11087 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
11089 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11090 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
11092 #: modules/codec/png.c:58
11093 msgid "PNG video decoder"
11094 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
11096 #: modules/codec/quicktime.c:67
11097 msgid "QuickTime library decoder"
11098 msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
11100 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11101 msgid "Pseudo raw video decoder"
11102 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक"
11104 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11105 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11106 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर"
11108 #: modules/codec/realvideo.c:126
11110 msgid "RealVideo library decoder"
11111 msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
11113 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11115 msgid "Rate control method"
11116 msgstr "कोब्रा नियन्त्रण मोड्युल"
11118 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11119 msgid "Method used to encode the video sequence"
11122 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11124 msgid "Constant noise threshold mode"
11125 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
11127 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11129 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11130 msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
11132 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11134 msgid "Low Delay mode"
11135 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
11137 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11139 msgid "Lossless mode"
11140 msgstr "पहुँच मोड्युल"
11142 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11143 msgid "Constant lambda mode"
11146 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11148 msgid "Constant error mode"
11149 msgstr "स्टेरियो मोड"
11151 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11152 msgid "Constant quality mode"
11155 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11157 msgid "GOP structure"
11158 msgstr "सहायक तस्विर"
11160 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11161 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11164 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11166 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11167 "previous or future pictures."
11170 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11171 msgid "I-frame only sequence"
11174 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11175 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11178 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11179 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11182 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11183 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11186 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11188 msgid "Noise Threshold"
11189 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
11191 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11192 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11195 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11196 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11199 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11201 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11202 msgstr "अधिकतम बिटदर"
11204 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11206 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11207 msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
11209 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11211 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11212 msgstr "बिटदर (kb/s)"
11214 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11216 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11218 "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
11220 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11223 msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
11225 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11227 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11228 "group of pictures"
11231 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11233 msgid "No pre-filtering"
11236 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11238 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11239 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
11241 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11244 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
11246 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11248 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11249 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
11251 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11253 msgid "Low Pass Ffilter"
11254 msgstr "लोगो सहायक फिल्टर"
11256 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11258 msgid "Size of motion compensation blocks"
11259 msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
11261 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11262 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11263 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11266 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11267 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11270 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11271 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11274 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11275 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11278 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11279 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11282 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11283 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11286 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11287 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11290 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11291 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11294 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11296 msgid "Motion Vector precision"
11297 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
11299 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11301 msgid "Motion Vector precision in pels"
11302 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
11304 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11306 msgid "perceptual weighting method"
11307 msgstr "प्रवाह विधि"
11309 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11310 msgid "perceptual distance"
11313 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11314 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11317 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11319 msgid "Horizontal slices per frame"
11320 msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या"
11322 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11323 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11326 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11328 msgid "Vertical slices per frame"
11329 msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या"
11331 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11332 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11335 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11336 msgid "Size of code blocks in each subband"
11339 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11340 msgid "small - use small code blocks"
11343 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11344 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11347 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11348 msgid "large - use large code blocks"
11351 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11352 msgid "full - One code block per subband"
11355 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11357 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11358 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
11360 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11362 msgid "Number of levels of downsampling"
11363 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
11365 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11366 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11369 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11371 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11372 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
11374 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11376 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11377 msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
11379 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11380 msgid "Enable Scene Change Detection"
11383 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11385 msgid "Force Profile"
11388 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11389 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11392 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11394 msgid "VC2 Simple Profile"
11395 msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
11397 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11399 msgid "VC2 Main Profile"
11400 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
11402 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11404 msgid "Main Profile"
11407 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11409 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11410 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
11412 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11414 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11415 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
11417 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11419 msgid "SDL Image decoder"
11420 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
11422 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11423 msgid "SDL_image video decoder"
11424 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
11426 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11428 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11429 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
11431 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11432 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11438 #: modules/codec/speex.c:59
11440 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11441 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
11443 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11444 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11445 msgid "Encoding quality"
11446 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
11448 #: modules/codec/speex.c:63
11450 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11451 msgstr "१.० (न्यून) र १०.० (उच्च) को बिचमा सङ्केतनको गुणस्तर"
11453 #: modules/codec/speex.c:65
11455 msgid "Encoding complexity"
11456 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
11458 #: modules/codec/speex.c:67
11459 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11462 #: modules/codec/speex.c:69
11464 msgid "Maximal bitrate"
11465 msgstr "अधिकतम बिटदर"
11467 #: modules/codec/speex.c:71
11468 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11471 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11472 msgid "CBR encoding"
11473 msgstr "CBR सङ्केतन"
11475 #: modules/codec/speex.c:75
11477 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11478 "bitrate encoding (VBR)."
11481 #: modules/codec/speex.c:78
11482 msgid "Voice activity detection"
11485 #: modules/codec/speex.c:80
11487 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11491 #: modules/codec/speex.c:83
11493 msgid "Discontinuous Transmission"
11494 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
11496 #: modules/codec/speex.c:85
11497 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11500 #: modules/codec/speex.c:89
11501 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11504 #: modules/codec/speex.c:89
11505 msgid "Wide-band (16kHz)"
11508 #: modules/codec/speex.c:89
11509 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11512 #: modules/codec/speex.c:96
11513 msgid "Speex audio decoder"
11514 msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
11516 #: modules/codec/speex.c:98
11521 #: modules/codec/speex.c:102
11522 msgid "Speex audio packetizer"
11523 msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर"
11525 #: modules/codec/speex.c:107
11526 msgid "Speex audio encoder"
11527 msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
11529 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11531 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11532 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
11534 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11535 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11538 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11539 msgid "DVD subtitles decoder"
11540 msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक"
11542 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11544 msgid "DVD subtitles"
11547 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11548 msgid "DVD subtitles packetizer"
11549 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
11552 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11553 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11554 #. languages using the Latin alphabet.
11555 #: modules/codec/subsdec.c:94
11556 msgid "Default (Windows-1252)"
11559 #: modules/codec/subsdec.c:95
11561 msgid "System codeset"
11562 msgstr "प्रणाली आई डी"
11564 #: modules/codec/subsdec.c:96
11565 msgid "Universal (UTF-8)"
11568 #: modules/codec/subsdec.c:97
11569 msgid "Universal (UTF-16)"
11572 #: modules/codec/subsdec.c:98
11573 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11576 #: modules/codec/subsdec.c:99
11577 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11580 #: modules/codec/subsdec.c:100
11581 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11584 #: modules/codec/subsdec.c:104
11585 msgid "Western European (Latin-9)"
11588 #: modules/codec/subsdec.c:105
11589 msgid "Western European (Windows-1252)"
11592 #: modules/codec/subsdec.c:107
11593 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11596 #: modules/codec/subsdec.c:108
11597 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11600 #: modules/codec/subsdec.c:110
11602 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11603 msgstr "इस्तेप्रान्तो"
11605 #: modules/codec/subsdec.c:112
11606 msgid "Nordic (Latin-6)"
11609 #: modules/codec/subsdec.c:114
11610 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11613 #: modules/codec/subsdec.c:115
11615 msgid "Russian (KOI8-R)"
11618 #: modules/codec/subsdec.c:116
11620 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11621 msgstr "युक्रेनियन"
11623 #: modules/codec/subsdec.c:118
11624 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11627 #: modules/codec/subsdec.c:119
11628 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11631 #: modules/codec/subsdec.c:121
11632 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11635 #: modules/codec/subsdec.c:122
11636 msgid "Greek (Windows-1253)"
11639 #: modules/codec/subsdec.c:124
11640 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11643 #: modules/codec/subsdec.c:125
11644 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11647 #: modules/codec/subsdec.c:127
11648 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11651 #: modules/codec/subsdec.c:128
11652 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11655 #: modules/codec/subsdec.c:131
11656 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11659 #: modules/codec/subsdec.c:132
11660 msgid "Thai (Windows-874)"
11663 #: modules/codec/subsdec.c:134
11664 msgid "Baltic (Latin-7)"
11667 #: modules/codec/subsdec.c:135
11668 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11671 #: modules/codec/subsdec.c:138
11672 msgid "Celtic (Latin-8)"
11675 #: modules/codec/subsdec.c:141
11676 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11679 #: modules/codec/subsdec.c:143
11681 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11682 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
11684 #: modules/codec/subsdec.c:144
11686 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11687 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
11689 #: modules/codec/subsdec.c:145
11690 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11693 #: modules/codec/subsdec.c:146
11694 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11697 #: modules/codec/subsdec.c:147
11698 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11701 #: modules/codec/subsdec.c:148
11702 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11705 #: modules/codec/subsdec.c:149
11706 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11709 #: modules/codec/subsdec.c:150
11710 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11713 #: modules/codec/subsdec.c:151
11714 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11717 #: modules/codec/subsdec.c:152
11718 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11721 #: modules/codec/subsdec.c:154
11723 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11726 #: modules/codec/subsdec.c:155
11727 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11730 #: modules/codec/subsdec.c:162
11731 msgid "Subtitles text encoding"
11732 msgstr "उपशीर्षक पाठ सङ्केतन"
11734 #: modules/codec/subsdec.c:163
11735 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11736 msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
11738 #: modules/codec/subsdec.c:164
11739 msgid "Subtitles justification"
11740 msgstr "उपशीर्षक सफाइ"
11742 #: modules/codec/subsdec.c:165
11743 msgid "Set the justification of subtitles"
11744 msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्"
11746 #: modules/codec/subsdec.c:166
11747 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11748 msgstr "UTF-8 उपशीर्षक स्वत: पत्ता"
11750 #: modules/codec/subsdec.c:167
11752 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11753 msgstr "यसले उपशीर्षक फाइलमा UTF-8 सङ्केतनको स्वचालित पत्तालाई सक्षम पार्दछ ।"
11755 #: modules/codec/subsdec.c:170
11757 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11758 "but you can choose to disable all formatting."
11760 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
11761 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
11763 #: modules/codec/subsdec.c:178
11764 msgid "Text subtitles decoder"
11765 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
11768 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11769 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11770 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11771 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11772 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11773 #. Other scripts use other code pages.
11775 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11776 #. the VideoLAN translators mailing list.
11777 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
11782 #: modules/codec/subsusf.c:46
11786 #: modules/codec/subsusf.c:47
11788 msgid "USF subtitles decoder"
11789 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
11791 #: modules/codec/t140.c:35
11793 msgid "T.140 text encoder"
11794 msgstr "पाठ रेन्डरर"
11796 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11797 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11798 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक"
11800 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11801 msgid "SVCD subtitles"
11802 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
11804 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11805 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11806 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर"
11808 #: modules/codec/telx.c:54
11810 msgid "Override page"
11811 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
11813 #: modules/codec/telx.c:55
11815 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11816 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11817 "usually 888 or 889)."
11820 #: modules/codec/telx.c:60
11822 msgid "Ignore subtitle flag"
11823 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
11825 #: modules/codec/telx.c:61
11826 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11829 #: modules/codec/telx.c:64
11831 msgid "Workaround for France"
11832 msgstr "बगको वरिपरि काम"
11834 #: modules/codec/telx.c:65
11836 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11837 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11838 "your subtitles don't appear."
11841 #: modules/codec/telx.c:71
11843 msgid "Teletext subtitles decoder"
11844 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
11846 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11848 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11849 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11851 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल "
11852 "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
11854 #: modules/codec/theora.c:105
11855 msgid "Theora video decoder"
11856 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
11858 #: modules/codec/theora.c:111
11859 msgid "Theora video packetizer"
11860 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
11862 #: modules/codec/theora.c:117
11863 msgid "Theora video encoder"
11864 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
11866 #: modules/codec/twolame.c:57
11868 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11869 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11871 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन "
11872 "गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
11874 #: modules/codec/twolame.c:60
11875 msgid "Stereo mode"
11876 msgstr "स्टेरियो मोड"
11878 #: modules/codec/twolame.c:61
11879 msgid "Handling mode for stereo streams"
11880 msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड"
11882 #: modules/codec/twolame.c:62
11886 #: modules/codec/twolame.c:64
11887 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11888 msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।"
11890 #: modules/codec/twolame.c:65
11891 msgid "Psycho-acoustic model"
11892 msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना"
11894 #: modules/codec/twolame.c:67
11895 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11896 msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर"
11898 #: modules/codec/twolame.c:71
11900 msgstr "ड्युल मोनो"
11902 #: modules/codec/twolame.c:71
11903 msgid "Joint stereo"
11904 msgstr "संयोजन स्टेरियो"
11906 #: modules/codec/twolame.c:76
11907 msgid "Libtwolame audio encoder"
11908 msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक"
11910 #: modules/codec/vorbis.c:175
11911 msgid "Maximum encoding bitrate"
11912 msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"
11914 #: modules/codec/vorbis.c:177
11915 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11916 msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
11918 #: modules/codec/vorbis.c:178
11919 msgid "Minimum encoding bitrate"
11920 msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर"
11922 #: modules/codec/vorbis.c:180
11924 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11927 "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
11929 #: modules/codec/vorbis.c:183
11930 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11931 msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
11933 #: modules/codec/vorbis.c:187
11934 msgid "Vorbis audio decoder"
11935 msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन"
11937 #: modules/codec/vorbis.c:198
11938 msgid "Vorbis audio packetizer"
11939 msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर"
11941 #: modules/codec/vorbis.c:205
11942 msgid "Vorbis audio encoder"
11943 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
11945 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11946 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11949 #: modules/codec/x264.c:57
11950 msgid "Maximum GOP size"
11951 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
11953 #: modules/codec/x264.c:58
11955 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11956 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11958 "IDR-फ्रेमहरू बिचको अधिकतम अन्तराल सेट गर्दछ । ठूलो मानले बिट बचत गर्दछ त्यसैले खोजी "
11959 "सूक्ष्मताको लागतमा दिइएको बिटदरका लागि गुणस्तर बढाउदछ ।"
11961 #: modules/codec/x264.c:62
11962 msgid "Minimum GOP size"
11963 msgstr "न्यूनतम GOP साइज"
11965 #: modules/codec/x264.c:63
11967 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11968 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11969 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11970 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11971 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11972 "the IDR-frame. \n"
11973 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11974 "frames, but do not start a new GOP."
11976 "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र "
11977 "भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा "
11978 "हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै "
11979 "पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । \n"
11980 "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर "
11981 "नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।"
11983 #: modules/codec/x264.c:72
11984 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11987 #: modules/codec/x264.c:74
11989 "none: use closed GOPs only\n"
11990 "normal: use standard open GOPs\n"
11991 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11994 #: modules/codec/x264.c:78
11995 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11998 #: modules/codec/x264.c:81
11999 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12002 #: modules/codec/x264.c:82
12004 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12005 "ray compatibility\n"
12006 "e.g. resolution, framerate, level"
12009 #: modules/codec/x264.c:85
12010 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12011 msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन"
12013 #: modules/codec/x264.c:86
12015 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12016 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12017 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12018 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12019 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12020 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12023 "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य "
12024 "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । "
12025 "दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता "
12026 "भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम "
12027 "पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम "
12028 "घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।"
12030 #: modules/codec/x264.c:97
12031 msgid "B-frames between I and P"
12032 msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम"
12034 #: modules/codec/x264.c:98
12035 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12036 msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म"
12038 #: modules/codec/x264.c:101
12039 msgid "Adaptive B-frame decision"
12040 msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय"
12042 #: modules/codec/x264.c:102
12045 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12046 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12048 "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
12050 #: modules/codec/x264.c:106
12051 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12052 msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग"
12054 #: modules/codec/x264.c:107
12056 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12057 "negative values cause less B-frames."
12059 "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम "
12062 #: modules/codec/x264.c:111
12063 msgid "Keep some B-frames as references"
12064 msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
12066 #: modules/codec/x264.c:112
12069 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12070 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12072 " - none: Disabled\n"
12073 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12074 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12076 "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
12077 "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: निर्देशन "
12080 #: modules/codec/x264.c:120
12084 #: modules/codec/x264.c:121
12086 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12087 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12089 "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ "
12090 "तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।"
12092 #: modules/codec/x264.c:125
12093 msgid "Number of reference frames"
12094 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
12096 #: modules/codec/x264.c:126
12098 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12099 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12100 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12102 "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर "
12103 "लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग "
12104 "व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म"
12106 #: modules/codec/x264.c:131
12107 msgid "Skip loop filter"
12108 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
12110 #: modules/codec/x264.c:132
12111 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12112 msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )"
12114 #: modules/codec/x264.c:134
12115 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12116 msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा"
12118 #: modules/codec/x264.c:135
12120 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12121 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12123 "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको "
12124 "दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।"
12126 #: modules/codec/x264.c:139
12127 msgid "H.264 level"
12130 #: modules/codec/x264.c:140
12133 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12134 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12135 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12136 "for letting x264 set level."
12138 "H.264 तह निर्दिष्ट गर्नुहोस् (मानकको A द्वारा परिभाषित रूपमा) । तहहरूलाई बल गरिदैन; "
12139 "बाकी रहेको सङ्केतन विकल्पसँग मिल्दो तह चयन गर्न प्रयोगकर्ता सम्म हुन्छ । १ देखि ५.१ दायरा "
12140 "( १० देखि ५१ सम्म स्विकृत गरिन्छ) ।"
12142 #: modules/codec/x264.c:145
12144 msgid "H.264 profile"
12147 #: modules/codec/x264.c:146
12148 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12151 #: modules/codec/x264.c:152
12152 msgid "Interlaced mode"
12153 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
12155 #: modules/codec/x264.c:153
12156 msgid "Pure-interlaced mode."
12157 msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड"
12159 #: modules/codec/x264.c:155
12160 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12163 #: modules/codec/x264.c:156
12164 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12167 #: modules/codec/x264.c:158
12169 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12170 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
12172 #: modules/codec/x264.c:159
12173 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12176 #: modules/codec/x264.c:161
12178 msgid "Force number of slices per frame"
12179 msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या"
12181 #: modules/codec/x264.c:162
12182 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12185 #: modules/codec/x264.c:164
12186 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12189 #: modules/codec/x264.c:165
12190 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12193 #: modules/codec/x264.c:167
12194 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12197 #: modules/codec/x264.c:168
12198 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12201 #: modules/codec/x264.c:171
12203 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
12205 #: modules/codec/x264.c:172
12207 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12208 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12210 "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो "
12211 "पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म"
12213 #: modules/codec/x264.c:176
12214 msgid "Quality-based VBR"
12215 msgstr "गुणस्तर आधारित VBR"
12217 #: modules/codec/x264.c:177
12218 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12219 msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म"
12221 #: modules/codec/x264.c:179
12225 #: modules/codec/x264.c:180
12226 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12227 msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
12229 #: modules/codec/x264.c:183
12233 #: modules/codec/x264.c:184
12234 msgid "Maximum quantizer parameter."
12235 msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति"
12237 #: modules/codec/x264.c:186
12238 msgid "Max QP step"
12239 msgstr "अधिक QP चरण"
12241 #: modules/codec/x264.c:187
12242 msgid "Max QP step between frames."
12243 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
12245 #: modules/codec/x264.c:189
12246 msgid "Average bitrate tolerance"
12247 msgstr "औसत बिटदर सहन"
12249 #: modules/codec/x264.c:190
12250 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12251 msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल"
12253 #: modules/codec/x264.c:193
12254 msgid "Max local bitrate"
12255 msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
12257 #: modules/codec/x264.c:194
12258 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12259 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।"
12261 #: modules/codec/x264.c:196
12265 #: modules/codec/x264.c:197
12266 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12267 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि"
12269 #: modules/codec/x264.c:200
12270 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12271 msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार"
12273 #: modules/codec/x264.c:201
12275 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12277 msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म"
12279 #: modules/codec/x264.c:204
12280 msgid "How AQ distributes bits"
12283 #: modules/codec/x264.c:205
12285 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12287 " - 1: Current x264 default mode\n"
12288 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12292 #: modules/codec/x264.c:210
12294 msgid "Strength of AQ"
12295 msgstr "प्रवाह विधि"
12297 #: modules/codec/x264.c:211
12299 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12300 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12301 " - 0.5: weak AQ\n"
12302 " - 1.5: strong AQ"
12305 #: modules/codec/x264.c:217
12306 msgid "QP factor between I and P"
12307 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
12309 #: modules/codec/x264.c:218
12310 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12311 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
12313 #: modules/codec/x264.c:221
12314 msgid "QP factor between P and B"
12315 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व"
12317 #: modules/codec/x264.c:222
12318 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12319 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
12321 #: modules/codec/x264.c:224
12322 msgid "QP difference between chroma and luma"
12323 msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक"
12325 #: modules/codec/x264.c:225
12326 msgid "QP difference between chroma and luma."
12327 msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक"
12329 #: modules/codec/x264.c:227
12331 msgid "Multipass ratecontrol"
12332 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
12334 #: modules/codec/x264.c:228
12336 "Multipass ratecontrol:\n"
12337 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12338 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12339 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12342 #: modules/codec/x264.c:233
12343 msgid "QP curve compression"
12344 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
12346 #: modules/codec/x264.c:234
12347 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12348 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म"
12350 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12351 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12352 msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्"
12354 #: modules/codec/x264.c:237
12356 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12357 "blurs complexity."
12358 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता"
12360 #: modules/codec/x264.c:241
12363 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12365 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन पछाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट क्वान्ट"
12367 #: modules/codec/x264.c:246
12368 msgid "Partitions to consider"
12369 msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन"
12371 #: modules/codec/x264.c:247
12373 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12376 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12377 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12378 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12379 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12381 "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n"
12382 " - कुनै होइन : \n"
12384 " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12385 " - ढिलो : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12386 " - सबै : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12387 "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)"
12389 #: modules/codec/x264.c:255
12390 msgid "Direct MV prediction mode"
12391 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
12393 #: modules/codec/x264.c:256
12394 msgid "Direct MV prediction mode."
12395 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
12397 #: modules/codec/x264.c:258
12398 msgid "Direct prediction size"
12399 msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज"
12401 #: modules/codec/x264.c:259
12403 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12405 " - -1: smallest possible according to level\n"
12407 "प्रत्यक्ष अनुमान साइज: - 0: 4x4\n"
12409 " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n"
12411 #: modules/codec/x264.c:264
12412 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12413 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
12415 #: modules/codec/x264.c:265
12416 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12417 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
12419 #: modules/codec/x264.c:267
12421 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12422 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
12424 #: modules/codec/x264.c:268
12426 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12427 " - 1: Blind offset\n"
12428 " - 2: Smart analysis\n"
12431 #: modules/codec/x264.c:273
12432 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12433 msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि"
12435 #: modules/codec/x264.c:274
12438 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12440 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12441 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12442 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12443 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12445 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
12446 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
12447 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
12448 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
12450 #: modules/codec/x264.c:281
12451 msgid "Maximum motion vector search range"
12452 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
12454 #: modules/codec/x264.c:282
12456 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12457 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12458 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12460 "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै "
12461 "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन "
12462 "सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।"
12464 #: modules/codec/x264.c:287
12466 msgid "Maximum motion vector length"
12467 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
12469 #: modules/codec/x264.c:288
12471 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12474 #: modules/codec/x264.c:291
12476 msgid "Minimum buffer space between threads"
12477 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
12479 #: modules/codec/x264.c:292
12482 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12484 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
12486 #: modules/codec/x264.c:295
12487 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12490 #: modules/codec/x264.c:296
12492 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12493 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12497 #: modules/codec/x264.c:300
12498 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12499 msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर"
12501 #: modules/codec/x264.c:302
12504 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12505 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12506 "quality). Range 1 to 9."
12508 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
12509 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
12511 #: modules/codec/x264.c:306
12512 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12513 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय"
12515 #: modules/codec/x264.c:307
12516 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12517 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
12519 #: modules/codec/x264.c:310
12520 msgid "Decide references on a per partition basis"
12521 msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्"
12523 #: modules/codec/x264.c:311
12525 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12526 "as opposed to only one ref per macroblock."
12528 "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 "
12529 "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।"
12531 #: modules/codec/x264.c:315
12532 msgid "Chroma in motion estimation"
12533 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
12535 #: modules/codec/x264.c:316
12536 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12537 msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME"
12539 #: modules/codec/x264.c:319
12540 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12541 msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित"
12543 #: modules/codec/x264.c:320
12544 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12545 msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई"
12547 #: modules/codec/x264.c:322
12548 msgid "Adaptive spatial transform size"
12549 msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज"
12551 #: modules/codec/x264.c:324
12552 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12553 msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय"
12555 #: modules/codec/x264.c:326
12556 msgid "Trellis RD quantization"
12557 msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन"
12559 #: modules/codec/x264.c:327
12561 "Trellis RD quantization: \n"
12563 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12564 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12565 "This requires CABAC."
12567 "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n"
12568 " - 0: अक्षम पारिएको\n"
12569 " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n"
12570 " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n"
12571 "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ"
12573 #: modules/codec/x264.c:333
12574 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12575 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
12577 #: modules/codec/x264.c:334
12578 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12579 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
12581 #: modules/codec/x264.c:336
12582 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12583 msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ"
12585 #: modules/codec/x264.c:337
12587 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12588 "small single coefficient."
12590 "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct निषेध "
12593 #: modules/codec/x264.c:340
12595 msgid "Use Psy-optimizations"
12596 msgstr "CPU अनुकूलन"
12598 #: modules/codec/x264.c:341
12599 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12602 #: modules/codec/x264.c:345
12604 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12607 "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
12609 #: modules/codec/x264.c:348
12610 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12611 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
12613 #: modules/codec/x264.c:349
12614 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12615 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म"
12617 #: modules/codec/x264.c:352
12618 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12619 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
12621 #: modules/codec/x264.c:353
12622 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12623 msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म"
12625 #: modules/codec/x264.c:358
12626 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12629 #: modules/codec/x264.c:359
12630 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12633 #: modules/codec/x264.c:362
12634 msgid "CPU optimizations"
12635 msgstr "CPU अनुकूलन"
12637 #: modules/codec/x264.c:363
12638 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12639 msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्"
12641 #: modules/codec/x264.c:365
12642 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12645 #: modules/codec/x264.c:366
12646 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12649 #: modules/codec/x264.c:368
12650 msgid "PSNR computation"
12653 #: modules/codec/x264.c:369
12655 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12657 msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
12659 #: modules/codec/x264.c:372
12660 msgid "SSIM computation"
12663 #: modules/codec/x264.c:373
12665 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12668 "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
12670 #: modules/codec/x264.c:376
12674 #: modules/codec/x264.c:377
12675 msgid "Quiet mode."
12678 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12679 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12683 #: modules/codec/x264.c:380
12684 msgid "Print stats for each frame."
12685 msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क"
12687 #: modules/codec/x264.c:382
12688 msgid "SPS and PPS id numbers"
12689 msgstr "SPS र PPS id नम्बर"
12691 #: modules/codec/x264.c:383
12693 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12695 msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्"
12697 #: modules/codec/x264.c:386
12698 msgid "Access unit delimiters"
12699 msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर"
12701 #: modules/codec/x264.c:387
12702 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12703 msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्"
12705 #: modules/codec/x264.c:389
12706 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12709 #: modules/codec/x264.c:390
12711 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12712 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12715 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12717 msgid "HRD-timing information"
12718 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
12720 #: modules/codec/x264.c:396
12722 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12723 "by user settings."
12726 #: modules/codec/x264.c:398
12727 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12730 #: modules/codec/x264.c:403
12734 #: modules/codec/x264.c:403
12738 #: modules/codec/x264.c:403
12742 #: modules/codec/x264.c:403
12746 #: modules/codec/x264.c:403
12751 #: modules/codec/x264.c:414
12755 #: modules/codec/x264.c:414
12759 #: modules/codec/x264.c:414
12763 #: modules/codec/x264.c:414
12767 #: modules/codec/x264.c:419
12769 msgstr "श्रेणीबद्ध"
12771 #: modules/codec/x264.c:419
12775 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12779 #: modules/codec/x264.c:422
12781 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12782 msgstr "H.264/MPEG4 AVC सङ्केतक (x264 लाइब्रेरि प्रयोग)"
12784 #: modules/codec/zvbi.c:57
12786 msgid "Teletext page"
12787 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
12789 #: modules/codec/zvbi.c:58
12790 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12793 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12795 msgid "Teletext transparency"
12796 msgstr "पारदर्शीता"
12798 #: modules/codec/zvbi.c:62
12799 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12802 #: modules/codec/zvbi.c:65
12804 msgid "Teletext alignment"
12805 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
12807 #: modules/codec/zvbi.c:67
12810 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12811 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12814 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ । (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
12815 "८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
12817 #: modules/codec/zvbi.c:71
12819 msgid "Teletext text subtitles"
12820 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
12822 #: modules/codec/zvbi.c:72
12823 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12826 #: modules/codec/zvbi.c:81
12828 msgid "VBI and Teletext decoder"
12829 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
12831 #: modules/codec/zvbi.c:82
12833 msgid "VBI & Teletext"
12834 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
12836 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12837 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12840 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12842 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12843 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12847 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12851 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12853 msgid "D-Bus control interface"
12854 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
12856 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12857 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
12858 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
12859 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
12860 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
12861 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
12862 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
12863 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12864 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
12865 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
12866 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12867 msgid "VLC media player"
12868 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
12870 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12871 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12872 msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्"
12874 #: modules/control/dummy.c:39
12876 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12877 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12878 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12880 "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
12881 "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
12882 "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"
12884 #: modules/control/dummy.c:49
12886 msgid "Dummy interface"
12887 msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
12889 #: modules/control/gestures.c:81
12890 msgid "Motion threshold (10-100)"
12891 msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)"
12893 #: modules/control/gestures.c:83
12894 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12895 msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा"
12897 #: modules/control/gestures.c:85
12898 msgid "Trigger button"
12899 msgstr "ट्रिगर बटन"
12901 #: modules/control/gestures.c:87
12902 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12903 msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन"
12905 #: modules/control/gestures.c:97
12909 #: modules/control/gestures.c:100
12913 #: modules/control/gestures.c:108
12914 msgid "Mouse gestures control interface"
12915 msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस"
12917 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12918 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12920 msgid "Global Hotkeys"
12923 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12924 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12926 msgid "Global Hotkeys interface"
12927 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
12929 #: modules/control/hotkeys.c:97
12931 msgid "Volume Control"
12934 #: modules/control/hotkeys.c:97
12936 msgid "Position Control"
12939 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
12940 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
12945 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12946 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12950 #: modules/control/hotkeys.c:101
12951 msgid "Hotkeys management interface"
12952 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
12954 #: modules/control/hotkeys.c:108
12956 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12959 #: modules/control/hotkeys.c:109
12961 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12965 #: modules/control/hotkeys.c:375
12967 msgid "Audio Device: %s"
12968 msgstr "अडियो यन्त्र"
12970 #: modules/control/hotkeys.c:471
12972 msgid "Audio track: %s"
12973 msgstr "अडियो ट्रयाक: %s"
12975 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12977 msgid "Subtitle track: %s"
12978 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
12980 #: modules/control/hotkeys.c:488
12984 #: modules/control/hotkeys.c:537
12986 msgid "Aspect ratio: %s"
12987 msgstr "आकार अनुपात: %s"
12989 #: modules/control/hotkeys.c:565
12992 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s"
12994 #: modules/control/hotkeys.c:579
12995 msgid "Zooming reset"
12998 #: modules/control/hotkeys.c:587
13000 msgid "Scaled to screen"
13001 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
13003 #: modules/control/hotkeys.c:590
13005 msgid "Original Size"
13006 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
13008 #: modules/control/hotkeys.c:618
13010 msgid "Deinterlace off"
13011 msgstr "डिइन्टरलेस"
13013 #: modules/control/hotkeys.c:638
13015 msgid "Deinterlace on"
13016 msgstr "डिइन्टरलेस"
13018 #: modules/control/hotkeys.c:671
13020 msgid "Zoom mode: %s"
13021 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
13023 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13025 msgid "Subtitle delay %i ms"
13026 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
13028 #: modules/control/hotkeys.c:797
13030 msgid "Subtitle position %i px"
13031 msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
13033 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13035 msgid "Audio delay %i ms"
13036 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
13038 #: modules/control/hotkeys.c:855
13043 #: modules/control/hotkeys.c:857
13045 msgid "Recording done"
13046 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
13048 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13050 msgid "Volume %d%%"
13051 msgstr "भोल्युम: %d%%"
13053 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13055 msgid "Speed: %.2fx"
13058 #: modules/control/lirc.c:47
13060 msgid "Change the lirc configuration file"
13061 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
13063 #: modules/control/lirc.c:49
13065 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13066 "users home directory."
13069 #: modules/control/lirc.c:59
13073 #: modules/control/lirc.c:62
13074 msgid "Infrared remote control interface"
13075 msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
13077 #: modules/control/motion.c:76
13078 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13081 #: modules/control/motion.c:82
13086 #: modules/control/motion.c:85
13088 msgid "motion control interface"
13089 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
13091 #: modules/control/motion.c:86
13093 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13096 #: modules/control/netsync.c:57
13098 msgid "Network master clock"
13101 #: modules/control/netsync.c:58
13103 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13104 "over clients listening on the masters network ip address"
13107 #: modules/control/netsync.c:62
13109 msgid "Master server ip address"
13110 msgstr "मास्टर ग्राहक ip ठेगाना"
13112 #: modules/control/netsync.c:63
13115 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13116 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना"
13118 #: modules/control/netsync.c:66
13120 msgid "UDP timeout (in ms)"
13121 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
13123 #: modules/control/netsync.c:67
13124 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13127 #: modules/control/netsync.c:71
13128 msgid "Network Sync"
13129 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
13131 #: modules/control/netsync.c:72
13133 msgid "Network synchronization"
13134 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
13136 #: modules/control/ntservice.c:43
13137 msgid "Install Windows Service"
13138 msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्"
13140 #: modules/control/ntservice.c:45
13141 msgid "Install the Service and exit."
13142 msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्"
13144 #: modules/control/ntservice.c:46
13145 msgid "Uninstall Windows Service"
13146 msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्"
13148 #: modules/control/ntservice.c:48
13149 msgid "Uninstall the Service and exit."
13150 msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्"
13152 #: modules/control/ntservice.c:49
13153 msgid "Display name of the Service"
13154 msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्"
13156 #: modules/control/ntservice.c:51
13157 msgid "Change the display name of the Service."
13158 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
13160 #: modules/control/ntservice.c:52
13161 msgid "Configuration options"
13162 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
13164 #: modules/control/ntservice.c:54
13166 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13167 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13170 "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई "
13171 "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।"
13173 #: modules/control/ntservice.c:59
13175 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13176 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13177 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13179 "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should "
13180 "be specified at install time so the Service is properly configured. Use a "
13181 "comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, "
13184 #: modules/control/ntservice.c:65
13188 #: modules/control/ntservice.c:66
13189 msgid "Windows Service interface"
13190 msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
13192 #: modules/control/rc.c:70
13194 msgid "Initializing"
13197 #: modules/control/rc.c:71
13200 msgstr "खोल्नुहोस्"
13202 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13203 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13204 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
13205 #: modules/notify/xosd.c:234
13207 msgstr "पज गर्नुहोस्"
13209 #: modules/control/rc.c:74
13214 #: modules/control/rc.c:75
13218 #: modules/control/rc.c:159
13219 msgid "Show stream position"
13220 msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
13222 #: modules/control/rc.c:160
13224 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13225 msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्"
13227 #: modules/control/rc.c:163
13231 #: modules/control/rc.c:164
13232 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13233 msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्"
13235 #: modules/control/rc.c:166
13236 msgid "UNIX socket command input"
13237 msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत"
13239 #: modules/control/rc.c:167
13240 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13241 msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।"
13243 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13244 msgid "TCP command input"
13245 msgstr "TCP आदेश आगत"
13247 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13249 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13250 "port the interface will bind to."
13252 "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा "
13253 "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
13255 #: modules/control/rc.c:177
13257 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13258 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13259 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13261 "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
13262 "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो "
13263 "सञ्झ्याल खुला हुदैन ।"
13265 #: modules/control/rc.c:184
13269 #: modules/control/rc.c:187
13270 msgid "Remote control interface"
13271 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
13273 #: modules/control/rc.c:341
13274 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13275 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।"
13277 #: modules/control/rc.c:777
13279 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13280 msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्"
13282 #: modules/control/rc.c:800
13283 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13284 msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]"
13286 #: modules/control/rc.c:802
13288 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13289 msgstr "| XYZ थप्नुहोस् . . . . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ थप्नुहोस्"
13291 #: modules/control/rc.c:803
13293 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13294 msgstr "| लाममा XYZ . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ लाम लगाउनुहोस्"
13296 #: modules/control/rc.c:804
13298 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13299 msgstr "| बजाउने सूची . . . हाल बजाउने सूचीमा रहेको वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
13301 #: modules/control/rc.c:805
13303 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13304 msgstr "| बजाउनुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह बजाउनुहोस्"
13306 #: modules/control/rc.c:806
13308 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13309 msgstr "| रोक्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह रोक्नुहोस्"
13311 #: modules/control/rc.c:807
13313 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13314 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
13316 #: modules/control/rc.c:808
13318 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13319 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
13321 #: modules/control/rc.c:809
13323 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13324 msgstr "| जानुहोस् . . . . . . . . . . . . अनुक्रमणिकाको वस्तुमा जानुहोस्"
13326 #: modules/control/rc.c:810
13328 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13329 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
13331 #: modules/control/rc.c:811
13333 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13334 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
13336 #: modules/control/rc.c:812
13338 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13339 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
13341 #: modules/control/rc.c:813
13343 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13344 msgstr "| खाली गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . बजाउने सूची खाली गर्नुहोस्"
13346 #: modules/control/rc.c:814
13348 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13349 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
13351 #: modules/control/rc.c:815
13353 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13354 msgstr "| शीर्षक [X] . . . . हालको वस्तुमा सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
13356 #: modules/control/rc.c:816
13358 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13359 msgstr "| पछिल्लो_शीर्षक . . . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो शीर्षक"
13361 #: modules/control/rc.c:817
13363 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13364 msgstr "| अघिल्लो_शीर्षक . . . . हालको वस्तुमा अघिल्लो शीर्षक"
13366 #: modules/control/rc.c:818
13368 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13369 msgstr "| अध्याय [X] . . हालको वस्तुमा अध्याय सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
13371 #: modules/control/rc.c:819
13373 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13374 msgstr "| पछिल्लो_अध्याय . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो अध्याय"
13376 #: modules/control/rc.c:820
13378 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13379 msgstr "| अघिल्लो_अध्याय . . हालको वस्तुमा अघिल्लो अध्याय"
13381 #: modules/control/rc.c:822
13383 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13384 msgstr "| खोजी X . सेकेन्डमा खोजी गर्नुहोस्, उदाहरणका लागि `seek 12'"
13386 #: modules/control/rc.c:823
13388 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13389 msgstr "| पज गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . टगल पज"
13391 #: modules/control/rc.c:824
13393 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13394 msgstr "| छिटो अगाडि . . . . . . . अधिकतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
13396 #: modules/control/rc.c:825
13398 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13399 msgstr "| पछाडि . . . . . . . . . . न्यूनतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
13401 #: modules/control/rc.c:826
13403 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13404 msgstr "| छिटो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्"
13406 #: modules/control/rc.c:827
13408 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13409 msgstr "| ढिलो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन ढिलो गर्नुहोस्"
13411 #: modules/control/rc.c:828
13413 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13414 msgstr "| सामान्य . . . . . . . . प्रवाहको समान्य बजाउनुहोस्"
13416 #: modules/control/rc.c:829
13418 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13419 msgstr "| छिटो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्"
13421 #: modules/control/rc.c:830
13423 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13424 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
13426 #: modules/control/rc.c:831
13428 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13429 msgstr "| सूचना . . . हालको प्रवाहको बारेमा सूचना"
13431 #: modules/control/rc.c:832
13433 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13434 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
13436 #: modules/control/rc.c:833
13437 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13438 msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड"
13440 #: modules/control/rc.c:834
13442 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13443 msgstr "| बजिरहेको . . प्रवाह बजाउने भए १, अन्यथा ०"
13445 #: modules/control/rc.c:835
13447 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13448 msgstr "| शीर्षक प्राप्त गर्नुहोस् . . . हालको प्रवाहको शीर्षक"
13450 #: modules/control/rc.c:836
13452 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13453 msgstr "| लम्बाइ प्राप्त गर्नुहोस् . . हालको प्रवाहको लम्बाइ"
13455 #: modules/control/rc.c:838
13457 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13458 msgstr "| भोल्युम [X] . . . . . . . . अडियो भोल्युम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
13460 #: modules/control/rc.c:839
13462 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13463 msgstr "| भोल्युम बढाउनुहोस् [X] . . . . . भोल्युम X पटक बढाउनुहोस्"
13465 #: modules/control/rc.c:840
13467 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13468 msgstr "| भोल्युम घटाउनुहोस् [X] . . . . अडियो भोल्युम X पटक घटाउनुहोस्"
13470 #: modules/control/rc.c:841
13472 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13473 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . अडियो यन्त्र सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
13475 #: modules/control/rc.c:842
13477 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13478 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . अडियो च्यानल सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
13480 #: modules/control/rc.c:843
13482 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13483 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . अडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
13485 #: modules/control/rc.c:844
13487 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13488 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
13490 #: modules/control/rc.c:845
13492 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13493 msgstr "| vratio [X] . . . . . आकार अनुपात सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
13495 #: modules/control/rc.c:846
13497 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13498 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . भिडियो काँटछाँट सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
13500 #: modules/control/rc.c:847
13502 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13503 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . भिडियो जुम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
13505 #: modules/control/rc.c:848
13507 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13508 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
13510 #: modules/control/rc.c:849
13512 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13513 msgstr "| strack [X] . . . . . . . उपशीर्षक ट्रयाक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
13515 #: modules/control/rc.c:850
13516 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13519 #: modules/control/rc.c:851
13521 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13522 msgstr "| मेनु [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्|माथि|तल|बायाँ|दायाँ|चयन] मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
13524 #: modules/control/rc.c:856
13526 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13527 msgstr "| marq-marquee STRING . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
13529 #: modules/control/rc.c:857
13531 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13532 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
13534 #: modules/control/rc.c:858
13536 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13537 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
13539 #: modules/control/rc.c:859
13541 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13542 msgstr "| marq-position #. . . .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण"
13544 #: modules/control/rc.c:860
13546 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13547 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
13549 #: modules/control/rc.c:861
13551 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13552 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता"
13554 #: modules/control/rc.c:862
13556 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13557 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा"
13559 #: modules/control/rc.c:863
13561 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13562 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
13564 #: modules/control/rc.c:865
13566 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13567 msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले"
13569 #: modules/control/rc.c:866
13571 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13572 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
13574 #: modules/control/rc.c:867
13576 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13577 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
13579 #: modules/control/rc.c:868
13581 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13582 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
13584 #: modules/control/rc.c:869
13586 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13587 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता"
13589 #: modules/control/rc.c:871
13591 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13592 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा"
13594 #: modules/control/rc.c:872
13596 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13597 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ"
13599 #: modules/control/rc.c:873
13601 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13602 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ"
13604 #: modules/control/rc.c:874
13606 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13607 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
13609 #: modules/control/rc.c:875
13611 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13612 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान"
13614 #: modules/control/rc.c:876
13616 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13617 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
13619 #: modules/control/rc.c:877
13621 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13622 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता"
13624 #: modules/control/rc.c:878
13626 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13627 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा"
13629 #: modules/control/rc.c:879
13631 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13632 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा"
13634 #: modules/control/rc.c:880
13636 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13637 msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान"
13639 #: modules/control/rc.c:881
13641 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13642 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर"
13644 #: modules/control/rc.c:882
13646 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13647 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर"
13649 #: modules/control/rc.c:883
13651 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13652 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
13654 #: modules/control/rc.c:884
13656 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13657 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात"
13659 #: modules/control/rc.c:887
13661 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13662 msgstr "| मद्दत . . . . . . . . . . . . . यो मद्दत सन्देश"
13664 #: modules/control/rc.c:888
13666 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13667 msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश"
13669 #: modules/control/rc.c:889
13671 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13672 msgstr "| लग आउट गर्नुहोस् . . . . . निस्कनुहोस् (यदि सकेट जडान हुनुहुन्छ भने)"
13674 #: modules/control/rc.c:890
13676 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13677 msgstr "| अन्त्य गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc अन्य गर्नुहोस्"
13679 #: modules/control/rc.c:892
13680 msgid "+----[ end of help ]"
13681 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
13683 #: modules/control/rc.c:1018
13684 msgid "Press menu select or pause to continue."
13685 msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्"
13687 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13688 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13689 #: modules/control/rc.c:1793
13690 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13691 msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
13693 #: modules/control/rc.c:1337
13694 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13697 #: modules/control/rc.c:1348
13699 msgid "Playlist has only %d elements"
13700 msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
13702 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13703 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13704 msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:"
13706 #: modules/control/rc.c:1852
13708 msgid "+-[Incoming]"
13711 #: modules/control/rc.c:1853
13713 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13716 #: modules/control/rc.c:1855
13718 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13721 #: modules/control/rc.c:1857
13723 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13726 #: modules/control/rc.c:1859
13728 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13731 #: modules/control/rc.c:1861
13733 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13736 #: modules/control/rc.c:1863
13738 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13739 msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
13741 #: modules/control/rc.c:1867
13743 msgid "+-[Video Decoding]"
13744 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
13746 #: modules/control/rc.c:1868
13748 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13751 #: modules/control/rc.c:1870
13753 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13756 #: modules/control/rc.c:1872
13758 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13761 #: modules/control/rc.c:1876
13763 msgid "+-[Audio Decoding]"
13764 msgstr "अडियो सङ्केतक"
13766 #: modules/control/rc.c:1877
13768 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13771 #: modules/control/rc.c:1879
13773 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13776 #: modules/control/rc.c:1881
13778 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13781 #: modules/control/rc.c:1885
13783 msgid "+-[Streaming]"
13786 #: modules/control/rc.c:1886
13788 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13791 #: modules/control/rc.c:1888
13793 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13796 #: modules/control/rc.c:1890
13798 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13801 #: modules/demux/aiff.c:49
13802 msgid "AIFF demuxer"
13803 msgstr "AIFF डुमुक्सर"
13805 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13807 msgid "ASF/WMV demuxer"
13808 msgstr "WAV डुमुक्सर"
13810 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13811 msgid "Could not demux ASF stream"
13814 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13815 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13818 #: modules/demux/au.c:50
13820 msgstr "AU डुमुक्सर"
13822 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13824 msgid "Avformat demuxer"
13825 msgstr "AU डुमुक्सर"
13827 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13832 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13834 msgid "Avformat muxer"
13837 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13839 msgid "Avformat mux"
13842 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13844 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13845 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
13847 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13848 msgid "Force interleaved method"
13849 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
13851 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13852 msgid "Force interleaved method."
13853 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
13855 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13856 msgid "Force index creation"
13857 msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
13859 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13861 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13862 "incomplete (not seekable)."
13864 "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा "
13865 "अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
13867 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13869 msgid "Ask for action"
13872 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13876 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13878 msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"
13880 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13881 msgid "AVI demuxer"
13882 msgstr "AVI डुमुक्सर"
13884 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13886 msgid "Broken or missing AVI Index"
13887 msgstr "AVI अनुक्रमणिका सिर्जना ..."
13889 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13891 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13893 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13894 "index in memory.\n"
13895 "This step might take a long time on a large file.\n"
13896 "What do you want to do ?"
13899 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13901 msgid "Build index then play"
13902 msgstr "बजाउने सूचीमा १ वस्तु"
13904 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13907 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
13909 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13911 msgid "Do not play"
13912 msgstr "बजाउनका लागि ड्रप फाइल"
13914 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
13916 msgid "Fixing AVI Index..."
13917 msgstr "AVI अनुक्रमणिका स्थिर"
13919 #: modules/demux/cdg.c:43
13921 msgid "CDG demuxer"
13922 msgstr "OGG डुमुक्सर"
13924 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13925 msgid "Dump filename"
13926 msgstr "डम्प फाइलनाम"
13928 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13929 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13930 msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम"
13932 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13933 msgid "Append to existing file"
13934 msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
13936 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13937 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13938 msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
13940 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13942 msgid "File dumper"
13943 msgstr "फाइल डम्पर"
13945 #: modules/demux/dirac.c:41
13946 msgid "Value to adjust dts by"
13949 #: modules/demux/dirac.c:54
13951 msgid "Dirac video demuxer"
13952 msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
13954 #: modules/demux/flac.c:50
13955 msgid "FLAC demuxer"
13956 msgstr "FLAC डुमुक्सर"
13958 #: modules/demux/image.c:43
13963 #: modules/demux/image.c:51
13968 #: modules/demux/image.c:53
13969 msgid "Decode at the demuxer stage"
13972 #: modules/demux/image.c:55
13974 msgid "Forced chroma"
13977 #: modules/demux/image.c:57
13979 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13980 "specified chroma."
13983 #: modules/demux/image.c:60
13985 msgid "Duration in second"
13986 msgstr "मिलिसेकेन्डमा अवधि"
13988 #: modules/demux/image.c:62
13990 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13991 "an unlimited play time."
13994 #: modules/demux/image.c:67
13996 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13997 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
13999 #: modules/demux/image.c:69
14004 #: modules/demux/image.c:71
14006 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14010 #: modules/demux/image.c:75
14012 msgid "Image demuxer"
14013 msgstr "AVI डुमुक्सर"
14015 #: modules/demux/image.c:76
14020 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14022 msgid "Closed captions"
14023 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
14025 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14027 msgid "Textual audio descriptions"
14028 msgstr "सत्र वर्णन"
14030 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14032 msgid "Ticker text"
14033 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
14035 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14037 msgid "Active regions"
14038 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
14040 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14042 msgid "Semantic annotations"
14043 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
14045 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14050 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14051 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14056 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14057 msgid "Linguistic markup"
14060 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14064 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14066 msgid "Subtitles (images)"
14067 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
14069 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14070 msgid "Slides (text)"
14073 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14075 msgid "Slides (images)"
14078 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14080 msgid "Unknown category"
14081 msgstr "अज्ञात भिडियो"
14083 #: modules/demux/live555.cpp:76
14084 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14085 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
14087 #: modules/demux/live555.cpp:77
14090 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14091 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14094 "कासेन्ना सर्भरले पुरानो र RTSP को बुझिने बोलि प्रयोग गर्दछ । तपाईँले यो परिमिति सेट "
14095 "गरेपछि, VLC ले वार्तालापका लागि यो भाषाको प्रयास गर्न सक्दछ । यो मोडमा तपाईँले "
14096 "साधारण RTSP सर्भरमा जडान गर्न सक्नुहुन्न ।"
14098 #: modules/demux/live555.cpp:81
14100 msgid "WMServer RTSP dialect"
14101 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
14103 #: modules/demux/live555.cpp:82
14106 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14107 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14109 "कासेन्ना सर्भरले पुरानो र RTSP को बुझिने बोलि प्रयोग गर्दछ । तपाईँले यो परिमिति सेट "
14110 "गरेपछि, VLC ले वार्तालापका लागि यो भाषाको प्रयास गर्न सक्दछ । यो मोडमा तपाईँले "
14111 "साधारण RTSP सर्भरमा जडान गर्न सक्नुहुन्न ।"
14113 #: modules/demux/live555.cpp:86
14114 msgid "RTSP user name"
14115 msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम"
14117 #: modules/demux/live555.cpp:87
14119 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14123 #: modules/demux/live555.cpp:89
14124 msgid "RTSP password"
14125 msgstr "RTSP पासवर्ड"
14127 #: modules/demux/live555.cpp:90
14129 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14133 #: modules/demux/live555.cpp:94
14134 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14135 msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)"
14137 #: modules/demux/live555.cpp:103
14138 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14139 msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स"
14141 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14143 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14144 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
14146 #: modules/demux/live555.cpp:112
14147 msgid "Client port"
14148 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
14150 #: modules/demux/live555.cpp:113
14151 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14152 msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
14154 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14155 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14158 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14159 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14160 msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP"
14162 #: modules/demux/live555.cpp:123
14163 msgid "HTTP tunnel port"
14164 msgstr "HTTP टनेल पोर्ट"
14166 #: modules/demux/live555.cpp:124
14167 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14168 msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
14170 #: modules/demux/live555.cpp:635
14172 msgid "RTSP authentication"
14173 msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
14175 #: modules/demux/live555.cpp:636
14176 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14179 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14180 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14181 #: modules/demux/vc1.c:43
14182 msgid "Frames per Second"
14183 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
14185 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14187 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14188 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14190 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
14191 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
14193 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14194 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14195 msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर"
14197 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14198 msgid "--- DVD Menu"
14199 msgstr "--- DVD मेनु"
14201 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14202 msgid "First Played"
14203 msgstr "पहिले बजाइएको"
14205 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14206 msgid "Video Manager"
14207 msgstr "भिडियो प्रबन्धक"
14209 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14210 msgid "----- Title"
14211 msgstr "----- शीर्षक"
14213 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14214 msgid "Matroska stream demuxer"
14215 msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर"
14217 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14218 msgid "Ordered chapters"
14219 msgstr "क्रमबद्ध गरिएको अध्याय"
14221 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14222 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14223 msgstr "खण्डमा निर्दिष्ट गरे अनुरूप क्रमबद्ध अध्याय बजाउनुहोस्"
14225 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14226 msgid "Chapter codecs"
14227 msgstr "अध्याय कोडेक"
14229 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14230 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14231 msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्"
14233 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14234 msgid "Preload Directory"
14235 msgstr "पूर्व लोड डाइरेक्टरी"
14237 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14239 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14240 "for broken files)."
14242 "उहि डाइरेक्टरीमा उहि परिवारबाट पूर्व लोड मातरोस्का फाइल (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो "
14245 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14246 msgid "Seek based on percent not time"
14247 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
14249 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14250 msgid "Seek based on percent not time."
14251 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
14253 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14254 msgid "Dummy Elements"
14255 msgstr "डम्मी तत्व"
14257 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14258 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14259 msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)"
14261 #: modules/demux/mod.c:54
14263 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14264 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
14266 #: modules/demux/mod.c:55
14267 msgid "Enable reverberation"
14268 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
14270 #: modules/demux/mod.c:56
14271 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14272 msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)"
14274 #: modules/demux/mod.c:58
14275 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14276 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।"
14278 #: modules/demux/mod.c:60
14279 msgid "Enable megabass mode"
14280 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
14282 #: modules/demux/mod.c:61
14283 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14284 msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
14286 #: modules/demux/mod.c:63
14289 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14290 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14292 "मेगामास मोड कटअफ आवृत्ति, Hz मा । मेगामास प्रभाव लागू गरिनेमा यो अधिकतम आवृत्ति हो । "
14293 "वैध मानहरू १० देखि १०० Hz सम्म हुन्छ ।"
14295 #: modules/demux/mod.c:66
14296 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14297 msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
14299 #: modules/demux/mod.c:68
14301 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14302 msgstr "सराउन्ड विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्यतया आउने मान ५ देखि ४० मिलि सेकेन्ड हो ।"
14304 #: modules/demux/mod.c:73
14305 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14306 msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)"
14308 #: modules/demux/mod.c:81
14312 #: modules/demux/mod.c:84
14313 msgid "Reverberation level"
14314 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
14316 #: modules/demux/mod.c:86
14317 msgid "Reverberation delay"
14318 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब"
14320 #: modules/demux/mod.c:88
14324 #: modules/demux/mod.c:91
14325 msgid "Mega bass level"
14326 msgstr "मेगा बास स्तर"
14328 #: modules/demux/mod.c:93
14329 msgid "Mega bass cutoff"
14330 msgstr "मेगा बास कटअफ"
14332 #: modules/demux/mod.c:95
14336 #: modules/demux/mod.c:98
14337 msgid "Surround level"
14338 msgstr "सराउन्ड स्तर"
14340 #: modules/demux/mod.c:100
14341 msgid "Surround delay (ms)"
14342 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
14344 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14348 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14349 msgid "Classic rock"
14352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14360 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14364 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14368 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14372 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14376 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14380 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14384 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14388 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14394 msgstr "आर एन्ड बी"
14396 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14400 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14404 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14405 msgid "Alternative"
14408 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14409 msgid "Death metal"
14412 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14416 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14418 msgstr "ध्वनी ट्रायक"
14420 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14421 msgid "Euro-Techno"
14422 msgstr "युरो-प्रविधि"
14424 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14428 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14432 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14436 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14438 msgstr "ज्याज+फङ्क"
14440 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14444 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14448 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14449 msgid "Instrumental"
14452 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14456 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14460 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14464 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14466 msgstr "ध्वनी क्लिप"
14468 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14472 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14476 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14477 msgid "Alternative rock"
14478 msgstr "अल्टरनेटिभ रक"
14480 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14484 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14488 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14492 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14494 msgstr "रिक्तस्थान"
14496 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14500 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14501 msgid "Instrumental pop"
14504 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14505 msgid "Instrumental rock"
14508 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14512 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14516 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14520 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14521 msgid "Techno-Industrial"
14522 msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"
14524 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14528 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14532 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14534 msgstr "युरोपेली नृत्य"
14536 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14540 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14541 msgid "Southern rock"
14542 msgstr "दक्षिणी रक"
14544 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14548 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14552 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14554 msgstr "गुण्डागर्दी"
14556 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14558 msgstr "माथिल्लो ४०"
14560 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14561 msgid "Christian rap"
14562 msgstr "इसाई र्याप"
14564 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14568 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14572 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14573 msgid "Native American"
14574 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
14576 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14580 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14584 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14585 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14587 msgid "Psychedelic"
14590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14594 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14596 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
14598 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14602 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14606 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14610 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14612 msgstr "हिप्पी पङ्क"
14614 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14616 msgstr "हिप्पी ज्याज"
14618 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14622 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14631 msgid "Rock & roll"
14632 msgstr "रक एन्ड रोल"
14634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14638 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14639 msgid "MP4 stream demuxer"
14640 msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर"
14642 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14646 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14650 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14653 msgstr "CD-पाठ रचनाकार"
14655 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14659 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14660 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14661 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14662 msgid "Information"
14665 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14668 msgstr "डाइरेक्टरी"
14670 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14673 msgstr "छोड्नुहोस्"
14675 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14677 msgid "Requirements"
14680 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14682 msgid "Original Format"
14683 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
14685 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14687 msgid "Display Source As"
14688 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
14690 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14691 msgid "Host Computer"
14694 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14697 msgstr "CD-पाठ आयोजक"
14699 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14701 msgid "Original Performer"
14702 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
14704 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14705 msgid "Providers Source Content"
14708 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14712 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14717 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14721 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14726 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14730 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14735 #: modules/demux/mpc.c:62
14736 msgid "MusePack demuxer"
14737 msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर"
14739 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14742 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14745 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
14746 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
14748 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14749 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14752 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14757 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14759 msgid "MPEG-4 video"
14762 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14763 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14764 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
14766 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14767 msgid "H264 video demuxer"
14768 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
14770 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14771 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14772 msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
14774 #: modules/demux/nsc.c:47
14775 msgid "Windows Media NSC metademux"
14776 msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स"
14778 #: modules/demux/nsv.c:49
14779 msgid "NullSoft demuxer"
14780 msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर"
14782 #: modules/demux/nuv.c:49
14783 msgid "Nuv demuxer"
14784 msgstr "नुभ डुमुक्सर"
14786 #: modules/demux/ogg.c:56
14787 msgid "OGG demuxer"
14788 msgstr "OGG डुमुक्सर"
14790 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14792 msgid "Google Video"
14793 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
14795 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14796 msgid "Show shoutcast adult content"
14797 msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्"
14799 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14800 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14801 msgstr "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।"
14803 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14806 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
14808 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14810 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14811 "prevent adding them to the playlist."
14814 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14815 msgid "M3U playlist import"
14816 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
14818 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14820 msgid "RAM playlist import"
14821 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
14823 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14824 msgid "PLS playlist import"
14825 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
14827 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14828 msgid "B4S playlist import"
14829 msgstr "B4S बजाउने सूची आयात"
14831 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14832 msgid "DVB playlist import"
14833 msgstr "DVB बजाउने सूची आयात"
14835 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14836 msgid "Podcast parser"
14837 msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
14839 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14840 msgid "XSPF playlist import"
14841 msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात"
14843 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14844 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14845 msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात"
14847 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14849 msgid "ASX playlist import"
14850 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
14852 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14853 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14854 msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक"
14856 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14857 msgid "QuickTime Media Link importer"
14860 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14862 msgid "Google Video Playlist importer"
14863 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
14865 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14867 msgid "Dummy ifo demux"
14868 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
14870 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14871 msgid "iTunes Music Library importer"
14874 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14876 msgid "WPL playlist import"
14877 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
14879 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14881 msgid "ZPL playlist import"
14882 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
14884 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14885 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14886 msgid "Podcast Info"
14887 msgstr "पोडकास्ट सूचना"
14889 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14890 msgid "Podcast Link"
14891 msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"
14893 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14894 msgid "Podcast Copyright"
14895 msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"
14897 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14898 msgid "Podcast Category"
14899 msgstr "पोडकास्ट कोटि"
14901 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14902 msgid "Podcast Keywords"
14903 msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
14905 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14906 msgid "Podcast Subtitle"
14907 msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"
14909 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14910 msgid "Podcast Summary"
14911 msgstr "पोडकास्ट संक्षेप"
14913 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14914 msgid "Podcast Publication Date"
14915 msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"
14917 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14918 msgid "Podcast Author"
14919 msgstr "पोडकास्ट लेखक"
14921 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14922 msgid "Podcast Subcategory"
14923 msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
14925 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14926 msgid "Podcast Duration"
14927 msgstr "पोडकास्ट अवधि"
14929 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14930 msgid "Podcast Type"
14931 msgstr "पोडकास्ट प्रकार"
14933 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14934 msgid "Podcast Size"
14935 msgstr "पोडकास्ट साइज"
14937 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14940 msgstr "पठाइएको बाइट"
14942 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14946 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14950 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14952 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
14954 #: modules/demux/ps.c:43
14955 msgid "Trust MPEG timestamps"
14956 msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्"
14958 #: modules/demux/ps.c:44
14960 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14961 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14962 "calculate from the bitrate instead."
14964 "साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । "
14965 "यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम पार्नुहोस् "
14968 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14969 msgid "MPEG-PS demuxer"
14970 msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर"
14972 #: modules/demux/ps.c:57
14976 #: modules/demux/pva.c:43
14977 msgid "PVA demuxer"
14978 msgstr "PVA डुमुक्सर"
14980 #: modules/demux/rawaud.c:43
14982 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14983 msgstr "अडियो नमूना दर"
14985 #: modules/demux/rawaud.c:44
14986 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14989 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14990 msgid "Audio channels"
14991 msgstr "अडियो च्यानल"
14993 #: modules/demux/rawaud.c:47
14994 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14997 #: modules/demux/rawaud.c:49
14998 msgid "FOURCC code of raw input format"
15001 #: modules/demux/rawaud.c:51
15002 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15005 #: modules/demux/rawaud.c:53
15007 msgid "Forces the audio language"
15008 msgstr "अडियो भाषा"
15010 #: modules/demux/rawaud.c:54
15012 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15013 "Default is 'eng'. "
15016 #: modules/demux/rawaud.c:64
15018 msgid "Raw audio demuxer"
15019 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
15021 #: modules/demux/rawdv.c:41
15024 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15025 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
15027 #: modules/demux/rawdv.c:49
15028 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15029 msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर"
15031 #: modules/demux/rawvid.c:45
15034 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15035 "30000/1001 or 29.97"
15037 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
15038 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
15040 #: modules/demux/rawvid.c:49
15042 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15043 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
15045 #: modules/demux/rawvid.c:53
15047 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15048 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
15050 #: modules/demux/rawvid.c:56
15051 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15054 #: modules/demux/rawvid.c:57
15055 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15058 #: modules/demux/rawvid.c:65
15060 msgid "Raw video demuxer"
15061 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
15063 #: modules/demux/real.c:70
15064 msgid "Real demuxer"
15065 msgstr "रियल डुमुक्सर"
15067 #: modules/demux/sid.cpp:48
15069 msgid "C64 sid demuxer"
15070 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
15072 #: modules/demux/smf.c:41
15074 msgid "SMF demuxer"
15075 msgstr "ASF मुक्सर"
15077 #: modules/demux/subtitle.c:51
15078 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15080 "सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)"
15082 #: modules/demux/subtitle.c:53
15084 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15085 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15087 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
15088 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
15090 #: modules/demux/subtitle.c:56
15093 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15094 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15095 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15096 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
15097 "autodetection, this should always work)."
15099 "उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", "
15100 "\"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र \"auto\" (स्वत: "
15101 "पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।"
15103 #: modules/demux/subtitle.c:62
15105 msgid "Override the default track description."
15106 msgstr "सत्र वर्णन"
15108 #: modules/demux/subtitle.c:74
15109 msgid "Text subtitles parser"
15110 msgstr "पाठ उपशीर्षक पद वर्णक"
15112 #: modules/demux/subtitle.c:79
15113 msgid "Frames per second"
15114 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेम"
15116 #: modules/demux/subtitle.c:82
15117 msgid "Subtitles delay"
15118 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब"
15120 #: modules/demux/subtitle.c:84
15121 msgid "Subtitles format"
15122 msgstr "उपशीर्षक ढाँचा"
15124 #: modules/demux/subtitle.c:87
15126 msgid "Subtitles description"
15127 msgstr "प्रवाह वर्णन"
15129 #: modules/demux/ts.c:87
15131 msgstr "अतिरिक्त PMT"
15133 #: modules/demux/ts.c:89
15134 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15136 "प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:stream_type"
15139 #: modules/demux/ts.c:91
15140 msgid "Set id of ES to PID"
15141 msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्"
15143 #: modules/demux/ts.c:92
15145 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15146 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15147 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15149 "१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल "
15150 "गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
15153 #: modules/demux/ts.c:97
15154 msgid "Fast udp streaming"
15155 msgstr "छिटो udp प्रवाह"
15157 #: modules/demux/ts.c:99
15158 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15160 "udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन "
15163 #: modules/demux/ts.c:101
15164 msgid "MTU for out mode"
15165 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
15167 #: modules/demux/ts.c:102
15168 msgid "MTU for out mode."
15169 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
15171 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15173 msgstr "CSA कुञ्जी"
15175 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15177 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15178 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
15180 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15182 msgid "Second CSA Key"
15183 msgstr "CSA कुञ्जी"
15185 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15188 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15190 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
15192 #: modules/demux/ts.c:112
15193 msgid "Silent mode"
15196 #: modules/demux/ts.c:113
15197 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15198 msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्"
15200 #: modules/demux/ts.c:115
15201 msgid "CAPMT System ID"
15202 msgstr "CAPMT प्रणाली ID"
15204 #: modules/demux/ts.c:116
15205 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15206 msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्"
15208 #: modules/demux/ts.c:118
15209 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15210 msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज"
15212 #: modules/demux/ts.c:119
15214 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15215 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15217 "गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु "
15218 "अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
15220 #: modules/demux/ts.c:123
15221 msgid "Filename of dump"
15222 msgstr "डम्प फाइलनाम"
15224 #: modules/demux/ts.c:124
15225 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15226 msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
15228 #: modules/demux/ts.c:126
15230 msgstr "जोड्नुहोस्"
15232 #: modules/demux/ts.c:128
15234 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15236 msgstr "यदि फाइल अवस्थित छ र यो विकल्प चयन गरिएको छ भने अवस्थित फाइल अधिलेखन गरिदैन"
15238 #: modules/demux/ts.c:131
15239 msgid "Dump buffer size"
15240 msgstr "डम्प बफर साइज"
15242 #: modules/demux/ts.c:133
15245 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15246 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15249 #: modules/demux/ts.c:136
15250 msgid "Separate sub-streams"
15253 #: modules/demux/ts.c:138
15255 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15256 "off this option when using stream output."
15259 #: modules/demux/ts.c:143
15261 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15262 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15265 #: modules/demux/ts.c:148
15266 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15267 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर"
15269 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15270 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15273 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
15275 #: modules/demux/ts.c:187
15277 msgid "Teletext subtitles"
15278 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
15280 #: modules/demux/ts.c:188
15282 msgid "Teletext: additional information"
15283 msgstr "मेटा सूचना"
15285 #: modules/demux/ts.c:189
15287 msgid "Teletext: program schedule"
15288 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
15290 #: modules/demux/ts.c:190
15292 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15293 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
15295 #: modules/demux/ts.c:3730
15297 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15298 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
15300 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
15301 msgid "clean effects"
15302 msgstr "खाली प्रभाव"
15304 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
15305 msgid "hearing impaired"
15306 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
15308 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
15309 msgid "visual impaired commentary"
15310 msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी"
15312 #: modules/demux/tta.c:45
15313 msgid "TTA demuxer"
15314 msgstr "TTA डेमुक्सर"
15316 #: modules/demux/ty.c:59
15320 #: modules/demux/ty.c:60
15321 msgid "TY Stream audio/video demux"
15322 msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर"
15324 #: modules/demux/ty.c:776
15325 msgid "Closed captions 1"
15328 #: modules/demux/ty.c:777
15329 msgid "Closed captions 2"
15332 #: modules/demux/ty.c:778
15333 msgid "Closed captions 3"
15336 #: modules/demux/ty.c:779
15337 msgid "Closed captions 4"
15340 #: modules/demux/vc1.c:44
15342 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15343 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
15345 #: modules/demux/vc1.c:50
15347 msgid "VC1 video demuxer"
15348 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
15350 #: modules/demux/vobsub.c:49
15351 msgid "Vobsub subtitles parser"
15352 msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
15354 #: modules/demux/voc.c:43
15355 msgid "VOC demuxer"
15356 msgstr "VOC डुमुक्सर"
15358 #: modules/demux/wav.c:45
15359 msgid "WAV demuxer"
15360 msgstr "WAV डुमुक्सर"
15362 #: modules/demux/xa.c:43
15364 msgstr "XA डुमुक्सर"
15366 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15367 msgid "Framebuffer device"
15368 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
15370 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15371 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15372 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
15374 #: modules/gui/fbosd.c:106
15376 msgid "Video aspect ratio"
15377 msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
15379 #: modules/gui/fbosd.c:108
15381 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15382 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
15384 #: modules/gui/fbosd.c:110
15388 #: modules/gui/fbosd.c:112
15389 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15392 #: modules/gui/fbosd.c:114
15394 msgid "Transparency of the image"
15395 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
15397 #: modules/gui/fbosd.c:115
15400 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15401 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15403 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
15405 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15406 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15411 #: modules/gui/fbosd.c:120
15412 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15415 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15416 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15417 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15418 msgid "X coordinate"
15421 #: modules/gui/fbosd.c:123
15423 msgid "X coordinate of the rendered image"
15424 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
15426 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15427 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15428 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15429 msgid "Y coordinate"
15432 #: modules/gui/fbosd.c:126
15434 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15435 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
15437 #: modules/gui/fbosd.c:130
15440 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15441 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15444 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
15445 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
15448 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15449 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
15450 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
15452 msgstr "अपारदर्शीता"
15454 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15456 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15459 "ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा "
15462 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15463 #: modules/video_filter/rss.c:150
15464 msgid "Font size, pixels"
15465 msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल"
15467 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15468 #: modules/video_filter/rss.c:151
15469 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15471 "पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)"
15473 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15474 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15475 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15476 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15477 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15483 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15484 #: modules/video_filter/rss.c:155
15486 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15487 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15488 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15489 "(red + green), #FFFFFF = white"
15491 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
15492 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
15493 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
15495 #: modules/gui/fbosd.c:148
15496 msgid "Clear overlay framebuffer"
15499 #: modules/gui/fbosd.c:149
15501 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15502 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15506 #: modules/gui/fbosd.c:153
15507 msgid "Render text or image"
15510 #: modules/gui/fbosd.c:154
15511 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15514 #: modules/gui/fbosd.c:157
15516 msgid "Display on overlay framebuffer"
15517 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
15519 #: modules/gui/fbosd.c:158
15521 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15524 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15525 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15526 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15527 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15532 #: modules/gui/fbosd.c:213
15537 #: modules/gui/fbosd.c:218
15539 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15540 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
15542 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15546 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15550 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
15551 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15553 msgid "Enable dynamic range compressor"
15554 msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
15556 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
15557 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15560 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
15562 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15563 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15567 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15568 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15572 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15573 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15576 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
15578 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15579 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15581 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
15583 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15584 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15589 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15591 msgid "Knee radius"
15592 msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
15594 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
15596 msgid "Makeup gain"
15597 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
15599 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15601 msgid "Enable Spatializer"
15602 msgstr "श्रेणीबद्ध"
15604 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
15609 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15610 msgid "Headphone virtualization"
15611 msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन"
15613 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15614 msgid "Volume normalization"
15615 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
15617 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
15618 msgid "Maximum level"
15619 msgstr "अधिकतम स्तर"
15621 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
15622 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15625 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
15627 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15632 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
15633 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15635 msgid "Audio Effects"
15636 msgstr "अडियो कोडेक"
15638 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15639 msgid "About VLC media player"
15640 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
15642 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15643 msgid "Check for Update..."
15644 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
15646 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15647 msgid "Preferences..."
15648 msgstr "प्राथमिकता..."
15650 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15654 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15656 msgstr "VLC लुकाउनुहोस्"
15658 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15659 msgid "Hide Others"
15660 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
15662 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15664 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
15666 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15668 msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्"
15670 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15674 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15676 msgid "Advanced Open File..."
15677 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
15679 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15680 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
15681 msgid "Open File..."
15682 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
15684 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15685 msgid "Open Disc..."
15686 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..."
15688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15689 msgid "Open Network..."
15690 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
15692 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15694 msgid "Open Capture Device..."
15695 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
15697 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15698 msgid "Open Recent"
15699 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
15701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15703 msgstr "मेनु खाली गर्नुहोस्"
15705 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15706 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15707 msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..."
15709 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15711 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
15713 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15715 msgstr "काँट्नुहोस्"
15717 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15719 msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
15721 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15723 msgstr "टाँस्नुहोस्"
15725 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15727 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
15728 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15729 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15731 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
15733 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15735 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
15737 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15741 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15743 msgid "Playback Speed"
15746 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15747 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
15748 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15749 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15750 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15754 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15755 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15757 msgid "Track Synchronization"
15758 msgstr "घडि समक्रमण"
15760 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15762 msgid "Quit after Playback"
15763 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
15765 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15766 msgid "Step Forward"
15769 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15770 msgid "Step Backward"
15773 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
15775 msgid "Increase Volume"
15776 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
15778 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
15780 msgid "Decrease Volume"
15781 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
15783 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15787 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15788 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15789 msgid "Normal Size"
15790 msgstr "साधारण साइज"
15792 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15793 msgid "Double Size"
15794 msgstr "दोब्बर साइज"
15796 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15797 msgid "Fit to Screen"
15798 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
15800 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15801 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15802 msgid "Float on Top"
15805 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15808 msgid "Fullscreen Video Device"
15809 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
15811 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15812 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15813 msgid "Post processing"
15814 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
15816 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15818 msgid "Transparent"
15819 msgstr "पारदर्शीता"
15821 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15822 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15824 msgstr "अनुक्रमणिका"
15826 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15830 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15831 msgid "Minimize Window"
15832 msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्"
15834 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15835 msgid "Close Window"
15836 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
15838 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15841 msgstr "बजाउनुहोस्"
15843 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15845 msgid "Main Window..."
15846 msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्"
15848 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15850 msgid "Audio Effects..."
15851 msgstr "अडियो कोडेक"
15853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15855 msgid "Video Filters..."
15856 msgstr "भिडियो फिल्टर"
15858 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15860 msgid "Bookmarks..."
15861 msgstr "पुस्तकचिनो"
15863 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15865 msgid "Playlist..."
15866 msgstr "बजाउने सूची"
15868 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15870 msgid "Media Information..."
15871 msgstr "मेटा सूचना"
15873 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15874 msgid "Messages..."
15877 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15878 msgid "Errors and Warnings..."
15881 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15882 msgid "Bring All to Front"
15883 msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्"
15885 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
15886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
15890 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15892 msgid "VLC media player Help..."
15893 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
15895 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15897 msgid "ReadMe / FAQ..."
15898 msgstr "पढ्ने फाइल..."
15900 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15901 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15905 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15907 msgid "Online Documentation..."
15908 msgstr "अनलाइन मिसिलीकरण"
15910 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15912 msgid "VideoLAN Website..."
15913 msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
15915 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15917 msgid "Make a donation..."
15918 msgstr "अनुदान बनाउनुहोस्"
15920 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15922 msgid "Online Forum..."
15923 msgstr "अनलाइन मञ्च"
15925 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15927 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
15929 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15930 msgid "Volume Down"
15931 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
15933 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15935 msgid "Lock Aspect Ratio"
15936 msgstr "सुधार आकार अनुपात"
15938 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15939 msgid "Jump To Time"
15940 msgstr "समयमा जानुहोस्"
15942 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15947 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15949 msgstr "पठाउनुहोस्"
15951 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15953 msgid "Show/Hide Playlist"
15954 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
15956 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15959 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
15961 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15965 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15971 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15973 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15974 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
15976 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15978 msgid "Full Volume"
15979 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
15981 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15983 msgid "Open media..."
15984 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
15986 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15987 msgid "Drop media here"
15990 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15994 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15995 msgid "MY COMPUTER"
15998 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16002 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16003 msgid "LOCAL NETWORK"
16006 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16010 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
16011 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
16013 msgid "Audio/Video"
16014 msgstr "अडियो कोडेक:"
16016 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
16017 msgid "Advance of audio over video:"
16020 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
16021 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16026 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
16027 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
16030 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
16031 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
16033 msgid "Subtitles/Video"
16034 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
16036 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16038 msgid "Advance of subtitles over video:"
16039 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
16041 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
16042 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
16045 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
16047 msgid "Speed of the subtitles:"
16048 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
16050 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
16055 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
16056 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
16058 msgid "Video Effects"
16059 msgstr "अडियो कोडेक"
16061 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
16066 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
16067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
16070 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
16072 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
16074 msgid "Image Adjust"
16075 msgstr "छवि समायोजन"
16077 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
16078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
16080 msgid "Brightness Threshold"
16081 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
16083 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
16085 msgstr "अपारदर्शीता"
16087 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
16088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
16093 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
16094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
16095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
16100 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
16101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
16102 msgid "Banding removal"
16105 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
16106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
16110 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
16111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
16114 msgstr "ग्रेडियन्ट"
16116 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
16117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16122 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
16123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16125 msgid "Synchronize top and bottom"
16126 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
16128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
16129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16131 msgid "Synchronize left and right"
16132 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
16134 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16140 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16141 msgid "Rotate by 90 degrees"
16142 msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
16144 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16145 msgid "Rotate by 180 degrees"
16146 msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
16148 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16149 msgid "Rotate by 270 degrees"
16150 msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
16152 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16153 msgid "Flip horizontally"
16154 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
16156 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16157 msgid "Flip vertically"
16158 msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
16160 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16162 msgid "Magnification/Zoom"
16165 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16168 msgid "Puzzle game"
16171 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16178 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16185 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16190 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16193 msgid "Color threshold"
16194 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
16196 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16200 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
16202 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16203 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16206 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
16208 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16209 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16212 msgstr "ग्रेडियन्ट"
16214 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16218 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16222 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16226 msgstr "खैरो रातो रङ"
16228 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16231 msgid "Color extraction"
16234 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16236 msgid "Invert colors"
16237 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
16239 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16245 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16246 msgid "Posterize level"
16249 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16251 msgid "Motion blue"
16252 msgstr "चाल अस्पष्ट"
16254 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16260 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16261 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16263 msgid "Motion Detect"
16266 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16269 msgid "Water effect"
16270 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
16272 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16274 msgid "Number of clones"
16275 msgstr "क्लोनको नम्बर"
16277 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16281 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
16283 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16287 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
16289 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16295 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16296 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16298 msgid "Transparency"
16299 msgstr "पारदर्शीता"
16301 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16303 msgid "Compiled by %@ with %@"
16304 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको"
16306 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16308 msgid "VLC media player Help"
16309 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
16311 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16313 msgstr "पुस्तकचिनो"
16315 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16316 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16317 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16321 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16322 #: modules/video_filter/extract.c:75
16324 msgstr "निकाल्नुहोस्"
16326 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16328 msgstr "हटाउनुहोस्"
16330 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16331 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16332 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16336 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16337 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16338 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16339 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16340 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16341 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
16349 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
16353 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16358 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16360 msgstr "शीर्षक बिहिन"
16362 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16366 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16368 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16369 msgstr "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
16371 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16372 msgid "Input has changed"
16373 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
16375 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16377 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16378 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16380 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
16381 "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
16383 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16384 msgid "Invalid selection"
16387 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16388 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16389 msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ"
16391 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16392 msgid "No input found"
16393 msgstr "आगत फेला परेन"
16395 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16396 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16397 msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
16399 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16403 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16404 msgid "Jump to time"
16405 msgstr "समयमा जानुहोस्"
16407 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16408 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16411 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
16413 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16415 msgid "Errors and Warnings"
16416 msgstr "बधा र चेतावनी देखौनुहोस् "
16418 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16421 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
16423 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16425 msgid "Show Details"
16426 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
16428 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16430 msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्"
16432 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16434 msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्"
16436 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16438 msgid "(no item is being played)"
16439 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
16441 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16442 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16443 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16447 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16449 msgid "Open CrashLog..."
16450 msgstr "क्र्शाश लग खोल्नुहोस्"
16452 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16454 msgid "Save this Log..."
16455 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
16457 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16462 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16467 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16468 msgid "VLC crashed previously"
16471 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16473 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16475 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16476 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16477 "URL of a network stream, ..."
16480 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16481 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16484 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16486 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16490 #: modules/gui/macosx/intf.m:1666
16491 msgid "Error when sending the Crash Report"
16494 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16495 msgid "No CrashLog found"
16496 msgstr "क्र्याश लग फेला परेन"
16498 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16501 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
16503 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16504 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16505 msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन"
16507 #: modules/gui/macosx/intf.m:1784
16509 msgid "Remove old preferences?"
16510 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
16512 #: modules/gui/macosx/intf.m:1785
16513 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16516 #: modules/gui/macosx/intf.m:1786
16517 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16520 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894
16522 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16525 #: modules/gui/macosx/intf.m:1955
16526 msgid "Relaunch required"
16529 #: modules/gui/macosx/intf.m:1956
16531 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16535 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
16536 msgid "Relaunch VLC"
16539 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16540 msgid "Video device"
16541 msgstr "भिडियो यन्त्र"
16543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16545 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16546 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16549 "'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । "
16550 "पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।"
16552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16554 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16555 "is fully transparent."
16557 "भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० "
16558 "भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।"
16560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16561 msgid "Black screens in fullscreen"
16562 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
16564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16565 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16566 msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्"
16568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16569 msgid "Show Fullscreen controller"
16572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16573 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16577 msgid "Auto-playback of new items"
16580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16581 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16584 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16586 msgid "Keep Recent Items"
16587 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
16589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16591 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16596 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16600 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16604 msgid "Control playback with media keys"
16607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16609 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16614 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16618 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16623 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16624 msgstr "पूरापर्दा विधि परिवर्तन गर्नुहोस्"
16626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16628 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16629 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16632 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16633 msgid "Mac OS X interface"
16634 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
16636 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16638 msgid "No device is selected"
16639 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
16641 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16643 "Any device is not selected.\n"
16645 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16649 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16650 msgid "Open Source"
16651 msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
16653 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16654 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16655 msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)"
16657 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16658 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16659 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16660 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16662 msgstr "खोल्नुहोस्"
16664 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16665 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16668 msgstr "अध्याय कोडेक"
16670 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16672 msgid "Choose a file"
16673 msgstr "फाइल छनोट गर्नुहोस्"
16675 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16676 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16678 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
16679 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16680 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16681 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16682 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16685 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
16687 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16688 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16689 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
16691 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16692 msgid "Play another media synchronously"
16695 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16699 msgstr "छनोट गर्नुहोस्..."
16701 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16703 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16704 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
16706 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16708 msgid "Open BDMV folder"
16709 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
16711 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16713 msgid "Insert Disc"
16714 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्"
16716 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16718 msgid "Disable DVD menus"
16719 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
16721 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16723 msgid "Enable DVD menus"
16724 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
16726 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16727 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16728 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16729 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16730 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16731 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16732 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16733 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16737 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16742 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16744 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16745 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16746 "press the button below."
16749 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16751 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16752 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16753 "IP automatically.\n"
16755 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16759 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16760 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16763 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16768 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16769 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16770 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16771 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16772 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16776 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16777 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16782 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16783 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16786 msgstr "मल्टिकास्ट"
16788 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16789 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16791 msgid "Capture Device"
16792 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
16794 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16796 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16800 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16802 msgid "Frames per Second:"
16803 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
16805 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16807 msgid "Subscreen left:"
16808 msgstr "किनारा उचाइ"
16810 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16812 msgid "Subscreen top:"
16813 msgstr "किनारा उचाइ"
16815 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16817 msgid "Subscreen width:"
16818 msgstr "किनारा उचाइ"
16820 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16822 msgid "Subscreen height:"
16823 msgstr "किनारा उचाइ"
16825 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16827 msgid "Current channel:"
16830 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16832 msgid "Previous Channel"
16833 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
16835 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16837 msgid "Next Channel"
16840 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16841 msgid "Retrieving Channel Info..."
16844 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16845 msgid "EyeTV is not launched"
16848 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16850 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16851 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16854 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16855 msgid "Launch EyeTV now"
16858 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16860 msgid "Download Plugin"
16861 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
16863 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16865 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16867 "Live Audio input is not supported."
16870 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16872 msgid "Image width:"
16875 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16877 msgid "Image height:"
16880 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16881 msgid "Load subtitles file:"
16882 msgstr "उपशीर्षक फाइल लोड गर्नुहोस्:"
16884 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16885 msgid "Override parametters"
16886 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
16888 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16892 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16893 msgid "Subtitles encoding"
16894 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतन"
16896 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16900 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16901 msgid "Subtitles alignment"
16902 msgstr "उपशीर्षक पङ्क्तिबद्धता"
16904 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16905 msgid "Font Properties"
16908 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16909 msgid "Subtitle File"
16910 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
16912 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16913 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16915 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
16917 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16920 msgstr "अडियो ट्रयाक"
16922 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16924 msgid "Composite input"
16925 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
16927 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16929 msgid "S-Video input"
16930 msgstr "भिडियो आगत पिन"
16932 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16933 msgid "Streaming/Saving:"
16934 msgstr "प्रवाह/बचत:"
16936 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16937 msgid "Settings..."
16940 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16941 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16942 msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
16944 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16945 msgid "Display the stream locally"
16946 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
16948 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16949 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16953 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16954 msgid "Dump raw input"
16955 msgstr "डम्प कच्चा आगत"
16957 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16958 msgid "Encapsulation Method"
16959 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
16961 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16962 msgid "Transcoding options"
16963 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
16965 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16967 msgid "Bitrate (kb/s)"
16968 msgstr "बिटदर (kb/s)"
16970 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16972 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
16974 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16975 msgid "Stream Announcing"
16976 msgstr "प्रवाह घोषणा"
16978 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16979 msgid "SAP announce"
16982 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16983 msgid "RTSP announce"
16984 msgstr "RTSP घोषणा"
16986 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16987 msgid "HTTP announce"
16988 msgstr "HTTP घोषणा"
16990 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16991 msgid "Export SDP as file"
16992 msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
16994 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16995 msgid "Channel Name"
16996 msgstr "च्यानल नाम"
16998 #: modules/gui/macosx/output.m:187
17002 #: modules/gui/macosx/output.m:519
17003 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
17005 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
17007 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
17008 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
17009 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
17010 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17012 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
17014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
17015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17016 #: modules/mux/asf.c:58
17020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17022 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17026 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17027 msgid "Save Playlist..."
17028 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
17030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17031 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17032 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17034 msgstr "मेट्नुहोस्"
17036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17037 msgid "Expand Node"
17038 msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्"
17040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17042 msgid "Download Cover Art"
17043 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
17045 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17047 msgid "Fetch Meta Data"
17048 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
17050 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17051 msgid "Reveal in Finder"
17054 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17055 msgid "Sort Node by Name"
17056 msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड"
17058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17059 msgid "Sort Node by Author"
17060 msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
17062 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17063 msgid "Search in Playlist"
17064 msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
17066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17067 msgid "File Format:"
17068 msgstr "फाइल ढाँचा:"
17070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17071 msgid "Extended M3U"
17072 msgstr "विस्तारित M3U"
17074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17075 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17076 msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)"
17078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17080 msgid "HTML Playlist"
17081 msgstr "बजाउने सूची"
17083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17084 msgid "Save Playlist"
17085 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
17087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
17088 msgid "Meta-information"
17089 msgstr "मेटा सूचना"
17091 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17092 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17094 msgid "Media Information"
17095 msgstr "मेटा सूचना"
17097 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17104 msgid "Save Metadata"
17107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17108 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17114 msgid "Codec Details"
17115 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
17117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17118 msgid "Read at media"
17119 msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
17121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17122 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17123 msgid "Input bitrate"
17126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17128 msgstr "डुमुक्स गरिएको"
17130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17131 msgid "Stream bitrate"
17132 msgstr "प्रवाह बिटदर"
17134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17135 msgid "Decoded blocks"
17136 msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड"
17138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17139 msgid "Displayed frames"
17140 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
17142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17143 msgid "Lost frames"
17144 msgstr "हराएको फ्रेम"
17146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17147 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
17151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17152 msgid "Sent packets"
17153 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
17155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17157 msgstr "पठाइएको बाइट"
17159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17164 msgid "Played buffers"
17165 msgstr "बजाइएको बफर"
17167 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17168 msgid "Lost buffers"
17169 msgstr "हराएको बफर"
17171 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17172 msgid "Error while saving meta"
17175 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17176 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17179 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
17180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17181 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17182 msgid "Preferences"
17183 msgstr "प्राथमिकता"
17185 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
17187 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
17189 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17194 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17196 msgid "Reset Preferences"
17197 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
17199 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
17201 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17202 "Are you sure you want to continue?"
17204 "यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n"
17205 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
17207 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17208 msgid "Select a directory"
17209 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
17211 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17212 msgid "Select a file"
17213 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
17215 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17217 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
17219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17225 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
17227 msgid "Interface Settings"
17228 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
17230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17232 msgid "General Audio Settings"
17233 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
17235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17237 msgid "General Video Settings"
17238 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
17240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17242 msgid "Subtitles & OSD"
17243 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
17245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17246 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
17248 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17249 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
17251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17253 msgid "Input & Codecs"
17254 msgstr "आगत / कोडेक"
17256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17258 msgid "Input & Codec settings"
17259 msgstr "आगत / कोडेक"
17261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17263 msgid "Enable Audio"
17264 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
17266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17268 msgid "General Audio"
17271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17273 msgid "Preferred Audio language"
17274 msgstr "अडियो भाषा"
17276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17277 msgid "Enable Last.fm submissions"
17280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17282 msgid "Visualization"
17283 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
17285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17287 msgid "Default Volume"
17288 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
17290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17297 msgid "Change Hotkey"
17298 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
17300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17301 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17305 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
17310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17316 msgid "Repair AVI Files"
17319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17321 msgid "Default Caching Level"
17322 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
17324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17330 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17337 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
17339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17341 msgid "Password for HTTP Proxy"
17342 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
17344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17345 msgid "Codecs / Muxers"
17348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17350 msgid "Post-Processing Quality"
17351 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
17353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17355 msgid "Interface style"
17358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17369 msgid "Album art download policy"
17372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17374 msgid "Show video within the main window"
17375 msgstr "सञ्झ्याल भर्नका लागि भिडियो खुम्च्याउनुहोस्"
17377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17379 msgid "Show Fullscreen Controller"
17380 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
17382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17385 msgid "Privacy / Network Interaction"
17386 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
17388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17390 msgid "Automatically check for updates"
17391 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
17393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17394 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17399 msgid "Default Encoding"
17402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17404 msgid "Display Settings"
17405 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
17407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17419 msgid "Subtitle Languages"
17420 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
17422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17424 msgid "Preferred Subtitle Language"
17425 msgstr "अडियो भाषा"
17427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17430 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
17432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17435 msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
17437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17439 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17445 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17446 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
17448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17451 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
17453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17455 msgid "Enable Video"
17456 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
17458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17460 msgid "Output module"
17461 msgstr "निर्गत मोड्युल"
17463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17465 msgid "Video snapshots"
17466 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
17468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17471 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
17473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17484 msgid "Sequential numbering"
17487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17488 msgid "Last check on: %@"
17491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17492 msgid "No check was performed yet."
17495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17497 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
17500 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
17502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17503 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
17504 msgid "Lowest latency"
17507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
17509 msgid "Low latency"
17512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17513 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
17514 msgid "High latency"
17517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17518 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17519 msgid "Higher latency"
17522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17524 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17525 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
17527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17530 msgstr "छनोट गर्नुहोस्"
17532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17534 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17535 msgstr "रेकर्ड सङ्ग्रह हुने डाइरेक्टरी"
17537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17539 "Press new keys for\n"
17543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17545 msgid "Invalid combination"
17548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17549 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17554 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17558 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17559 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
17561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17562 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17563 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
17565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17567 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17570 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
17572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17573 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17574 msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
17576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17577 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17578 msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
17580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17581 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17582 msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
17584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17586 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17589 "भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)"
17591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17592 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17593 msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
17595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17596 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17597 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
17599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17600 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17601 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
17603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17605 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17608 "MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
17610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17611 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17612 msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
17614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17615 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17616 msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)"
17618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17620 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17621 "ASF, OGG and RAW)"
17623 "मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग "
17626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17628 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17629 msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
17631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17632 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17633 msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)"
17635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17637 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17638 msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
17640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17641 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17642 msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)"
17644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17645 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17646 msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)"
17648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17649 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17650 msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)"
17652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17653 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17654 msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)"
17656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17657 msgid "MPEG Program Stream"
17658 msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह"
17660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17661 msgid "MPEG Transport Stream"
17662 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
17664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17665 msgid "MPEG 1 Format"
17666 msgstr "MPEG 1 ढाँचा"
17668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17670 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17671 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17672 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17673 "at http://yourip:8080 by default."
17675 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
17676 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
17677 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
17679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17681 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17682 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17683 "generally the most compatible"
17685 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
17686 "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
17688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17690 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17691 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17692 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17693 "at mms://yourip:8080 by default."
17695 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
17696 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
17697 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
17699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17701 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17702 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17703 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17704 "encapsulated in HTTP)."
17706 "माइक्रोसफ्ट MMS प्रोटोकल प्रयोग गरेर धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
17707 "प्रोटोकल धेरै माइक्रोसफ्टको सफ्टवेयरद्वारा वाहनको रूपमा प्रयोग गरिन्छ । MMS प्रोटोकलको "
17708 "सानो अंश मात्र समर्थन गरिने कुरा याद राख्नुहोस् (HTTP MMS इनक्याप्सुलेट गरिएको)"
17710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17711 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17712 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
17714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17715 msgid "Use this to stream to a single computer."
17716 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
17718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17720 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17721 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17722 "address beginning with 239.255."
17724 "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
17725 "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग सुरु "
17726 "हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
17728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17730 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17731 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17732 "but it won't work over the Internet."
17734 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
17735 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
17738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17740 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17742 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । RTP हेडर प्रवाहमा थप गरिन्छ"
17744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17746 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17747 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17748 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17750 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
17751 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
17752 "सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।"
17754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17760 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17761 msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड"
17763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17765 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17766 msgstr "साधारण प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सेटअप कन्फिगर गर्न यो विजार्डले अनुमति दिन्छ ।"
17768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17772 msgstr "बढि जानकारी"
17774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17776 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17777 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17778 "access to more features."
17780 "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
17781 "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
17783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17785 msgid "Stream to network"
17786 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह"
17788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17789 msgid "Transcode/Save to file"
17790 msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्"
17792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17793 msgid "Choose input"
17794 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
17796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17797 msgid "Choose here your input stream."
17798 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
17800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17802 msgid "Select a stream"
17803 msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
17805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17806 msgid "Existing playlist item"
17807 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
17809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17810 msgid "Partial Extract"
17811 msgstr "आंशिक निस्काशन"
17813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17815 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17816 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17817 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17819 "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव हुनु "
17820 "पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति समयलाई "
17821 "सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
17823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17833 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17834 msgstr "यो पृष्ठले कसरि आगत प्रवाह पठाउने भनि चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
17836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17837 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17838 msgid "Destination"
17841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17842 msgid "Streaming method"
17843 msgstr "प्रवाह विधि"
17845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17846 msgid "Address of the computer to stream to."
17847 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना"
17849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17850 msgid "UDP Unicast"
17851 msgstr "UDP युनिकास्ट"
17853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17854 msgid "UDP Multicast"
17855 msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
17857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17858 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17860 msgstr "ट्रान्सकोड"
17862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17865 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17866 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17868 "यो पृष्ठले अडियो वा भिडियो ट्रयाकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्न अनुमति दिन्छ । कन्टेनर "
17869 "ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न पछिल्लो पृष्ठमा अगाडि बढ्नुहोस् ।"
17871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17872 msgid "Transcode audio"
17873 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
17875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17876 msgid "Transcode video"
17877 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो"
17879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17882 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17885 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा अडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
17887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17890 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17893 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा भिडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
17895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17896 msgid "Encapsulation format"
17897 msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा"
17899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17902 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17903 "previously chosen settings all formats won't be available."
17905 "यो पृष्ठले प्रवाहलाई इनक्याप्सुलेट गर्नका लागि चयन गर्न अनुमति दिन्छ । पहिले नै छनोट "
17906 "गरिएको सेटिङमा आधारित भएर सबै ढाँचा उपलब्ध हुदैन ।"
17908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17909 msgid "Additional streaming options"
17910 msgstr "थप प्रवाह विकल्प"
17912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17913 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17914 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
17916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17917 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17918 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17919 msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
17921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17923 msgid "SAP Announce"
17926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17928 msgid "Local playback"
17929 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
17931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17933 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17934 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
17936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17937 msgid "Additional transcode options"
17938 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
17940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17941 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17942 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।"
17944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17945 msgid "Select the file to save to"
17946 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
17948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17950 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17951 "the receiving user as they become part of the image."
17954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17957 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17960 "यो पृष्ठले सबै सेटिङलाई सूचीकृत गर्दछ । प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सुरु गर्न \"Finish\" मा "
17961 "क्लिक गर्नुहोस् ।"
17963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17968 msgid "Encap. format"
17969 msgstr "इन्क्याप ढाँचा"
17971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17972 msgid "Input stream"
17973 msgstr "आगत प्रवाह"
17975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17976 msgid "Save file to"
17977 msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्"
17979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17981 msgid "Include subtitles"
17984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17985 msgid "No input selected"
17986 msgstr "आगत चयन गरिएको छैन"
17988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17990 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17992 "Choose one before going to the next page."
17994 "नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n"
17996 "पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।"
17998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17999 msgid "No valid destination"
18000 msgstr "वैध गन्तव्य छैन"
18002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18004 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18007 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18008 "and the help texts in this window."
18010 "एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
18012 "यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO मा "
18015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18017 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18018 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18020 "Correct your selection and try again."
18022 "यदि छनोट गरिएका कोडेकहरू एक अर्कामा मिल्दो छैन । उदाहरणका लागि: कुनै भिडियो कोडेकसँग "
18023 "असङ्कुचन गरिएको अडियो मिश्रण गर्न असम्भव हुन्छ ।\n"
18025 "तपाईँको चयन सुधार गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
18027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18028 msgid "Select the directory to save to"
18029 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
18031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18032 msgid "No folder selected"
18033 msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन"
18035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18036 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18037 msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ"
18039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18041 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18043 msgstr "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
18045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18046 msgid "No file selected"
18047 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
18049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18050 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18051 msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ"
18053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18055 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18057 "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
18059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18080 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18081 msgstr "हो: %@ बाट %@ से लाई"
18083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18084 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18085 msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
18087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18089 msgid "This allows streaming on a network."
18090 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
18092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18095 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18096 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18097 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18098 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18100 "यसले फाइलमा प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिन्छ । यसलाई फ्लाइमा पुन: सङ्केतन गर्न सकिन्छ । VLC "
18101 "ले पढ्न सक्ने सबैलाई बचत गर्न सकिन्छ ।\n"
18102 "फाइलबाट फाइल ट्रान्सकोडिङका लागि VLC धेरै उपयुक्त हुदैन भन्ने याद राख्नुहोस् । यद्यपि "
18103 "सञ्जाल प्रवाह बचत गर्न ट्रान्सकोडिङ सुविधा उपयोगि हुन्छ ।"
18105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18106 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18107 msgstr "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
18109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18110 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18111 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
18113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18116 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18117 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18118 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18119 "this setting to 1."
18121 "यसले प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ । यो परिमिति तपाईँको "
18122 "प्रवाह जान सक्ने राउटरको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहाँ छैन भने वा "
18123 "यदि तपाईँको स्थानिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्छ भने यो स्ट्रिङलाई १ मा छोड्नुहोस् "
18126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18128 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18129 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18130 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18131 "extra interface.\n"
18132 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18133 "name will be used."
18135 "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न पनि "
18136 "सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP "
18137 "अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
18138 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
18139 "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
18141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18143 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18146 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18149 "यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n"
18151 "साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने याद "
18154 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
18155 msgid "Hide no user action dialogs"
18158 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
18160 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
18164 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
18166 msgid "Maemo hildon interface"
18167 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
18169 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18171 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18172 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
18174 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18175 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18178 #: modules/gui/ncurses.c:72
18179 msgid "Filebrowser starting point"
18180 msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु"
18182 #: modules/gui/ncurses.c:74
18184 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18185 "show you initially."
18187 "यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न "
18190 #: modules/gui/ncurses.c:79
18191 msgid "Ncurses interface"
18192 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
18194 #: modules/gui/ncurses.c:770
18199 #: modules/gui/ncurses.c:774
18204 #: modules/gui/ncurses.c:808
18206 msgid " [Incoming]"
18209 #: modules/gui/ncurses.c:810
18211 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
18214 #: modules/gui/ncurses.c:812
18216 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
18219 #: modules/gui/ncurses.c:814
18221 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
18224 #: modules/gui/ncurses.c:816
18226 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
18229 #: modules/gui/ncurses.c:822
18231 msgid " [Video Decoding]"
18232 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
18234 #: modules/gui/ncurses.c:824
18236 msgid " video decoded : %<PRId64>"
18239 #: modules/gui/ncurses.c:826
18241 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
18244 #: modules/gui/ncurses.c:828
18246 msgid " frames lost : %<PRId64>"
18249 #: modules/gui/ncurses.c:834
18251 msgid " [Audio Decoding]"
18252 msgstr "अडियो सङ्केतक"
18254 #: modules/gui/ncurses.c:836
18256 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
18259 #: modules/gui/ncurses.c:838
18261 msgid " buffers played : %<PRId64>"
18264 #: modules/gui/ncurses.c:840
18266 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
18269 #: modules/gui/ncurses.c:845
18271 msgid " [Streaming]"
18274 #: modules/gui/ncurses.c:847
18276 msgid " packets sent : %5i"
18279 #: modules/gui/ncurses.c:848
18281 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
18284 #: modules/gui/ncurses.c:850
18286 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
18289 #: modules/gui/ncurses.c:868
18292 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
18294 #: modules/gui/ncurses.c:870
18296 msgid " h,H Show/Hide help box"
18297 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
18299 #: modules/gui/ncurses.c:871
18301 msgid " i Show/Hide info box"
18302 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
18304 #: modules/gui/ncurses.c:872
18306 msgid " m Show/Hide metadata box"
18307 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
18309 #: modules/gui/ncurses.c:873
18311 msgid " L Show/Hide messages box"
18312 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
18314 #: modules/gui/ncurses.c:874
18316 msgid " P Show/Hide playlist box"
18317 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
18319 #: modules/gui/ncurses.c:875
18321 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18322 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
18324 #: modules/gui/ncurses.c:876
18326 msgid " x Show/Hide objects box"
18327 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
18329 #: modules/gui/ncurses.c:877
18331 msgid " S Show/Hide statistics box"
18332 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
18334 #: modules/gui/ncurses.c:878
18335 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18338 #: modules/gui/ncurses.c:879
18340 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18341 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
18343 #: modules/gui/ncurses.c:883
18346 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
18348 #: modules/gui/ncurses.c:885
18349 msgid " q, Q, Esc Quit"
18352 #: modules/gui/ncurses.c:886
18356 #: modules/gui/ncurses.c:887
18357 msgid " <space> Pause/Play"
18360 #: modules/gui/ncurses.c:888
18362 msgid " f Toggle Fullscreen"
18363 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
18365 #: modules/gui/ncurses.c:889
18367 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18368 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
18370 #: modules/gui/ncurses.c:890
18372 msgid " [, ] Next/Previous title"
18373 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
18375 #: modules/gui/ncurses.c:891
18377 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18378 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
18380 #. xgettext: You can use ← and → characters
18381 #: modules/gui/ncurses.c:893
18383 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18386 #: modules/gui/ncurses.c:894
18387 msgid " a, z Volume Up/Down"
18390 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18391 #: modules/gui/ncurses.c:896
18392 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18395 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18396 #: modules/gui/ncurses.c:898
18397 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18400 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18401 #: modules/gui/ncurses.c:900
18402 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18405 #: modules/gui/ncurses.c:904
18408 msgstr "बजाउने सूची"
18410 #: modules/gui/ncurses.c:906
18412 msgid " r Toggle Random playing"
18413 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
18415 #: modules/gui/ncurses.c:907
18417 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18418 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
18420 #: modules/gui/ncurses.c:908
18422 msgid " R Toggle Repeat item"
18423 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
18425 #: modules/gui/ncurses.c:909
18427 msgid " o Order Playlist by title"
18428 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
18430 #: modules/gui/ncurses.c:910
18432 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18433 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
18435 #: modules/gui/ncurses.c:911
18437 msgid " g Go to the current playing item"
18438 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
18440 #: modules/gui/ncurses.c:912
18441 msgid " / Look for an item"
18444 #: modules/gui/ncurses.c:913
18445 msgid " A Add an entry"
18448 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18449 #: modules/gui/ncurses.c:915
18450 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18453 #: modules/gui/ncurses.c:916
18454 msgid " e Eject (if stopped)"
18457 #: modules/gui/ncurses.c:920
18459 msgid "[Filebrowser]"
18462 #: modules/gui/ncurses.c:922
18463 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18466 #: modules/gui/ncurses.c:923
18467 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18470 #: modules/gui/ncurses.c:924
18472 msgid " . Show/Hide hidden files"
18473 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
18475 #: modules/gui/ncurses.c:928
18478 msgstr "बजाउनुहोस्"
18480 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18481 #: modules/gui/ncurses.c:931
18483 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18486 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18489 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
18491 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18496 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18501 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18503 msgid " Source : %s"
18506 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18508 msgid " Position : %s/%s"
18511 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18513 msgid " Volume : %u%%"
18514 msgstr "भोल्युम: %d%%"
18516 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18518 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18521 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18523 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18526 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18528 msgid " Source: <no current item> "
18529 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
18531 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18533 msgid " [ h for help ]"
18534 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
18536 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18541 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18542 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18545 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18547 msgid "Previous Chapter/Title"
18548 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
18550 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18554 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18556 msgid "Next Chapter/Title"
18557 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
18559 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18561 msgid "Teletext Activation"
18562 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
18564 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18566 msgid "Toggle Transparency "
18567 msgstr "पारदर्शीता"
18569 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18572 "If the playlist is empty, open a medium"
18575 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18577 msgid "Previous/Backward"
18578 msgstr "अघिल्लो ट्रयाक"
18580 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18582 msgid "Next/Forward"
18583 msgstr "पठाउनुहोस्"
18585 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18587 msgid "De-Fullscreen"
18590 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18592 msgid "Extended panel"
18593 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
18595 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18600 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18602 msgid "Frame By Frame"
18605 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18607 msgid "Trickplay Reverse"
18608 msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
18610 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18611 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18613 msgid "Step backward"
18616 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18617 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18619 msgid "Step forward"
18622 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18624 msgid "Loop/Repeat mode"
18625 msgstr "एउटै दोर्हौनुहोस् "
18627 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18628 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18629 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18630 msgid "Open subtitles file"
18631 msgstr "उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
18633 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18635 msgid "Stop playback"
18636 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
18638 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18640 msgid "Open a medium"
18641 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
18643 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18645 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18646 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
18648 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18650 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18651 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
18653 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18655 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18656 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
18658 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18660 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18661 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
18663 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18665 msgid "Show extended settings"
18666 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
18668 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18670 msgid "Show playlist"
18671 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
18673 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18675 msgid "Take a snapshot"
18676 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
18678 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18679 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18682 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18684 msgid "Frame by frame"
18687 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18692 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18693 msgid "Change the loop and repeat modes"
18696 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18698 msgid "Previous media in the playlist"
18699 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
18701 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18703 msgid "Next media in the playlist"
18704 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
18706 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18708 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18712 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18714 msgctxt "Tooltip|Mute"
18718 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18720 msgid "Pause the playback"
18721 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
18723 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18725 "Loop from point A to point B continuously\n"
18726 "Click to set point A"
18729 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18730 msgid "Click to set point B"
18733 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18734 msgid "Stop the A to B loop"
18737 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18738 #: modules/video_filter/logo.c:48
18739 msgid "Logo filenames"
18740 msgstr "लोगो फाइल नाम"
18742 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18743 #: modules/video_filter/erase.c:55
18746 msgstr "छवि समायोजन"
18748 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18750 "No v4l2 instance found.\n"
18751 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18753 "Controls will automatically appear here."
18756 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18757 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18762 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18763 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18767 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18768 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18769 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18774 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18775 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18776 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18781 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18787 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18793 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18795 msgid "Enable spatializer"
18796 msgstr "श्रेणीबद्ध"
18798 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18803 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18808 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18810 msgid "Audio track synchronization:"
18811 msgstr "घडि समक्रमण"
18813 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18815 msgid "Subtitle track syncronization:"
18816 msgstr "घडि समक्रमण"
18818 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18820 msgid "Subtitles speed:"
18821 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
18823 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18825 msgid "Subtitles duration factor:"
18826 msgstr "उपशीर्षक सफाइ"
18828 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18830 msgid "Force update of this dialog's values"
18831 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
18833 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18835 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18836 "Set 0 to disable."
18839 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18841 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18842 "Set 0 to disable."
18845 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18847 "Recalculate subtitles duration according\n"
18848 "to their content and this value.\n"
18849 "Set 0 to disable."
18852 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18857 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18858 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18861 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18863 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18864 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18867 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18869 msgid "Current media / stream statistics"
18870 msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्"
18872 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18877 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18878 msgid "Output/Written/Sent"
18881 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18883 msgid "Media data size"
18886 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18887 msgid "Demuxed data size"
18890 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18892 msgid "Content bitrate"
18893 msgstr "पठाइएको बाइट"
18895 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18897 msgid "Discarded (corrupted)"
18898 msgstr "फाइल डम्पर"
18900 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18901 msgid "Dropped (discontinued)"
18904 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18905 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18910 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18911 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18916 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18919 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
18921 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18922 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18927 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18928 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18933 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18934 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18937 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
18939 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18942 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
18944 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18946 msgid "Upstream rate"
18947 msgstr "प्रवाह बिटदर"
18949 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18952 msgstr "बजाउनुहोस्"
18954 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18955 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18960 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18962 msgid "Current visualization"
18963 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
18965 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18967 "Current playback speed: %1\n"
18971 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18972 msgid "Revert to normal play speed"
18975 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
18977 msgid "Download cover art"
18978 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
18980 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
18981 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18984 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
18986 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18987 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
18989 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18991 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18992 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
18994 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18996 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18997 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
18999 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
19000 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
19002 msgid "Select one or multiple files"
19003 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
19005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19007 msgid "File names:"
19010 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19011 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19017 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
19019 msgid "Eject the disc"
19020 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
19022 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
19024 msgid "Video standard"
19025 msgstr "भिडियो प्रबन्धक"
19027 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
19032 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
19034 msgid "Selected ports:"
19035 msgstr "स्क्रिन आगत"
19037 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
19041 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
19043 msgid "Use VLC pace"
19044 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
19046 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
19048 msgid "Auto connection"
19049 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
19051 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
19052 msgid "Device name"
19053 msgstr "यन्त्र नाम"
19055 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
19057 msgid "Radio device name"
19058 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
19060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
19061 msgid "TV (digital)"
19064 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
19069 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
19070 msgid "Delivery system"
19073 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
19074 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19075 msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
19077 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
19079 msgid "Transponder symbol rate"
19080 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
19082 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
19085 msgstr "किनारा चौडाइ"
19087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
19088 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19091 #. xgettext: frames per second
19092 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
19097 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
19099 msgid "Advanced Options"
19100 msgstr "उन्नत विकल्प"
19102 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
19104 msgid "Double click to get media information"
19105 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
19107 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19109 msgid "Change playlistview"
19110 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
19112 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
19114 msgid "Search the playlist"
19115 msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
19117 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
19119 msgid "Zoom playlist"
19120 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
19122 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19124 msgid "Create Directory"
19125 msgstr "पूर्व लोड डाइरेक्टरी"
19127 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19129 msgid "Create Folder"
19130 msgstr "बिटदर मोड)"
19132 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19134 msgid "Enter name for new directory:"
19135 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
19137 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19139 msgid "Enter name for new folder:"
19140 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
19142 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
19143 msgid "Add to playlist"
19144 msgstr "संगीत सुची म हल्नुहोस् "
19146 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
19149 msgstr "नाम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
19151 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
19154 msgstr "खोल्नुहोस्"
19156 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
19161 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
19162 msgid "My Computer"
19165 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
19169 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19171 msgid "Local Network"
19174 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19177 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
19179 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
19181 msgid "Subscribe to a podcast"
19182 msgstr "किनारा उचाइ"
19184 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
19185 msgid "Remove this podcast subscription"
19188 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
19191 msgstr "किनारा उचाइ"
19193 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
19194 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19197 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
19198 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19201 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
19202 msgid "Unsubscribe"
19205 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19209 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19214 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19215 msgid "Detailed View"
19218 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19221 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
19223 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19224 msgid "PictureFlow View "
19227 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
19229 msgid "Select File"
19230 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
19232 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
19233 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19236 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
19241 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
19242 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
19245 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
19247 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19249 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
19251 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
19252 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19255 msgstr "प्रयोगकर्ता"
19257 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
19259 msgid "Hotkey for "
19262 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
19263 msgid "Press the new keys for "
19266 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
19267 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19270 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
19271 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
19276 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19278 msgid "Subtitles && OSD"
19279 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
19281 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19283 msgid "Input && Codecs"
19284 msgstr "आगत / कोडेक"
19286 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19288 msgid "Video Settings"
19289 msgstr "भिडियो सेटिङ"
19291 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
19293 msgid "Audio Settings"
19294 msgstr "अडियो सेटिङ"
19296 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19301 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
19303 msgid "Input & Codecs Settings"
19304 msgstr "आगत / कोडेक"
19306 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19308 "If this property is blank, different values\n"
19309 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19310 "You can define a unique one or configure them \n"
19311 "individually in the advanced preferences."
19314 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
19315 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19318 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
19319 msgid "VLC skins website"
19322 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
19324 msgid "System's default"
19325 msgstr "प्रणाली आई डी"
19327 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
19329 msgid "Configure Hotkeys"
19330 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
19332 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
19333 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19335 msgid "Audio Files"
19336 msgstr "अडियो फिल्टर"
19338 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
19339 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19341 msgid "Video Files"
19344 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
19345 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19347 msgid "Playlist Files"
19348 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
19350 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19353 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
19355 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
19356 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19357 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19358 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19359 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19360 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19361 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19363 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
19365 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19366 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19371 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19373 msgid "Edit selected profile"
19374 msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
19376 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19378 msgid "Delete selected profile"
19379 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
19381 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19383 msgid "Create a new profile"
19384 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
19386 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19387 msgid " Profile Name Missing"
19390 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19392 msgid "You must set a name for the profile."
19393 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
19395 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19397 msgid "File/Directory"
19398 msgstr "डाइरेक्टरी"
19400 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19402 msgid "File/Folder"
19403 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
19405 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19406 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19411 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19416 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19421 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19423 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19424 msgstr "प्रवाह पुन: सङ्केत गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् वा फाइलमा यो बचत गर्नुहोस्"
19426 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19430 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19431 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19433 msgid "Save file..."
19434 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
19436 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19437 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19439 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19442 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19444 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19445 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
19447 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19448 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19452 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19455 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19456 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
19458 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19460 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19461 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
19463 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19465 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19466 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
19468 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19470 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19471 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
19473 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19476 msgstr "CDDB पोर्ट"
19478 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19479 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19482 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19484 msgid "Mount Point"
19487 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19492 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19494 msgid "Edit Bookmarks"
19495 msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
19497 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19502 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19503 msgid "Create a new bookmark"
19506 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19508 msgid "Delete the selected item"
19509 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
19511 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19513 msgid "Delete all the bookmarks"
19514 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
19516 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19517 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19518 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
19519 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
19520 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19521 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19522 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19523 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19524 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19525 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19527 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
19529 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19533 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19538 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19541 msgid "Destination file:"
19544 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19547 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
19549 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19551 msgid "Display the output"
19552 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
19554 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19555 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19558 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19563 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19568 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19572 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19576 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19578 msgid "Hide future errors"
19579 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
19581 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19583 msgid "Adjustments and Effects"
19584 msgstr "भिडियो कोडेक"
19586 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19588 msgid "Graphic Equalizer"
19589 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
19591 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19593 msgid "Synchronization"
19594 msgstr "घडि समक्रमण"
19596 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19598 msgid "v4l2 controls"
19601 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19602 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19604 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19605 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
19607 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19609 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19610 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19611 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19612 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19613 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19614 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19615 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19619 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19621 msgid "Network Access Policy"
19624 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19626 msgid "Allow downloading media information"
19627 msgstr "उन्नत जानकारी"
19629 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19631 msgid "Allow checking for VLC updates"
19632 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
19634 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19636 msgid "Save and Continue"
19637 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
19639 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19642 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
19644 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19649 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19652 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
19654 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19655 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19659 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
19661 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19662 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19663 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19668 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
19671 "This version of VLC was compiled by:\n"
19673 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
19675 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19677 msgstr "कम्पाइलर: "
19679 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19681 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19685 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19687 msgid "Copyright (C) "
19688 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
19690 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
19692 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19694 "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
19697 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
19698 msgid "&Recheck version"
19701 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
19705 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
19711 msgid "VLC media player updates"
19712 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
19714 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
19716 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19717 msgstr "VLC को यो संस्करण भर्खरै उपलब्ध भएको हो ।"
19719 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
19721 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19722 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
19724 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
19726 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19727 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
19729 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19734 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19739 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19744 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19746 msgid "S&tatistics"
19749 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19751 msgid "&Save Metadata"
19754 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19759 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19760 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19763 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19764 msgid "Update the tree"
19767 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19769 msgid "Save log file as..."
19770 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
19772 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19773 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19776 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19778 "Cannot write to file %1:\n"
19782 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19785 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
19787 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19791 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19796 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19801 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19803 msgid "Capture &Device"
19804 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
19806 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19809 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
19811 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19812 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19816 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19817 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19820 msgstr "बजाउनुहोस्"
19822 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19823 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19828 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19833 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19835 msgid "&Convert / Save"
19838 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19841 msgstr "खोल्नुहोस्"
19843 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19844 msgid "Enter URL here..."
19847 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19848 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19851 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19853 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19854 "or the path to a file on your computer,\n"
19855 "it will be automatically selected."
19858 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19860 msgid "Plugins and extensions"
19861 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
19863 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19866 msgstr "AAC विस्तार"
19868 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19872 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19877 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19880 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
19882 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19884 msgid "More information..."
19885 msgstr "बढि जानकारी"
19887 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19889 msgid "Reload extensions"
19890 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
19892 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19897 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19902 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19904 msgid "Deletes the selected item"
19905 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
19907 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19909 msgid "Show settings"
19910 msgstr "_सेटिङ्ग्स"
19912 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19917 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19919 msgid "Switch to simple preferences view"
19920 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
19922 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19924 msgid "Switch to full preferences view"
19925 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
19927 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19929 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
19931 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19933 msgid "Save and close the dialog"
19934 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
19936 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19938 msgid "&Reset Preferences"
19939 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
19941 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19943 msgid "Cannot save Configuration"
19944 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
19946 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19948 msgid "Preferences file could not be saved"
19949 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
19951 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19952 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19955 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19957 msgid "Stream Output"
19958 msgstr "प्रवाह निर्गत"
19960 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19962 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19963 "on your private network, or on the Internet.\n"
19964 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19965 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19968 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19970 "Stream output string.\n"
19971 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19972 "but you can change it manually."
19975 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19976 msgid "Toolbars Editor"
19979 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19981 msgid "Toolbar Elements"
19982 msgstr "डम्मी तत्व"
19984 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19986 msgid "Next widget style:"
19987 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
19989 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19991 msgid "Flat Button"
19992 msgstr "मोटो रुपरेखा"
19994 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19997 msgstr "ट्रिगर बटन"
19999 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20001 msgid "Native Slider"
20002 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
20004 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
20005 msgid "Main Toolbar"
20008 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
20010 msgid "Toolbar position:"
20011 msgstr "लोगो स्थान"
20013 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20014 msgid "Under the Video"
20017 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
20019 msgid "Above the Video"
20020 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
20022 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
20027 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
20032 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
20034 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20035 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
20037 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
20039 msgid "Time Toolbar"
20042 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
20044 msgid "Fullscreen Controller"
20045 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
20047 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20049 msgid "Select profile:"
20050 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
20052 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20054 msgid "New profile"
20055 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
20057 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
20059 msgid "Delete the current profile"
20060 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
20062 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
20065 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
20067 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
20069 msgid "Profile Name"
20070 msgstr "लग फाइलनाम"
20072 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
20074 msgid "Please enter the new profile name."
20075 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
20077 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
20080 msgstr "रिक्तस्थान"
20082 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
20083 msgid "Expanding Spacer"
20086 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20089 msgstr "श्रेणीबद्ध"
20091 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20092 msgid "Time Slider"
20095 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20097 msgid "Small Volume"
20098 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
20100 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20103 msgstr "DVD (मेनु)"
20105 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20107 msgid "Advanced Buttons"
20108 msgstr "उन्नत विकल्प"
20110 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20115 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20120 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20121 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20124 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20125 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20128 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20129 msgid "Day / Month / Year:"
20132 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20135 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
20137 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20139 msgid "Repeat delay:"
20140 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
20142 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20147 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20152 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20155 msgstr "निकाल्नुहोस्"
20157 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
20159 msgid "Save VLM configuration as..."
20160 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
20162 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
20163 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20166 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
20168 msgid "Open VLM configuration..."
20169 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
20171 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
20173 msgid "Broadcast: "
20176 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
20180 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
20185 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20187 msgid "Open Directory"
20188 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
20190 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20192 msgid "Open Folder"
20193 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
20195 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
20197 msgid "Open playlist..."
20198 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
20200 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
20201 msgid "XSPF playlist"
20202 msgstr "XSPF बजाउने सूची"
20204 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
20206 msgid "M3U playlist"
20207 msgstr "बजाउने सूची"
20209 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
20211 msgid "M3U8 playlist"
20212 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
20214 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
20216 msgid "HTML playlist"
20217 msgstr "बजाउने सूची"
20219 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20221 msgid "Save playlist as..."
20222 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
20224 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
20226 msgid "Open subtitles..."
20227 msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
20229 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20231 msgid "Media Files"
20234 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20236 msgid "Subtitles Files"
20237 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
20239 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20244 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
20245 msgid "Control menu for the player"
20248 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
20252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
20255 msgstr "मिडिया: %s"
20257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
20262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
20266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
20270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
20275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
20280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
20284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
20285 msgid "Open &File..."
20286 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
20288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
20289 msgid "Open &Disc..."
20290 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
20292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
20293 msgid "Open &Network Stream..."
20294 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
20296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20297 msgid "Open &Capture Device..."
20298 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
20300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
20302 msgid "&Open (advanced)..."
20303 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
20305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
20306 msgid "Open &Location from clipboard"
20309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
20311 msgid "Open &Recent Media"
20312 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
20314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
20315 msgid "Conve&rt / Save..."
20318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
20325 msgid "Quit at the end of playlist"
20326 msgstr "बजाउने सूचीमा १ वस्तु"
20328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
20329 msgid "Close to systray"
20332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
20335 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
20337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
20339 msgid "&Effects and Filters"
20340 msgstr "प्रभाव सूची"
20342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
20344 msgid "&Track Synchronization"
20345 msgstr "घडि समक्रमण"
20347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
20349 msgid "Program Guide"
20352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
20354 msgid "Plu&gins and extensions"
20355 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
20357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
20359 msgid "Customi&ze Interface..."
20360 msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
20362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
20364 msgid "&Preferences"
20365 msgstr "प्राथमिकता"
20367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
20369 msgstr "हेर्नुहोस्"
20371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
20374 msgstr "बजाउने सूची"
20376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
20381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
20383 msgid "Mi&nimal Interface"
20384 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
20386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
20391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
20393 msgid "&Fullscreen Interface"
20394 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
20396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
20398 msgid "&Advanced Controls"
20399 msgstr "उन्नत विकल्प"
20401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
20403 msgid "Docked Playlist"
20404 msgstr "बजाउने सूची"
20406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
20411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
20413 msgid "Visualizations selector"
20414 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
20416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
20418 msgid "Audio &Track"
20419 msgstr "अडियो ट्रयाक"
20421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
20423 msgid "Audio &Channels"
20424 msgstr "अडियो च्यानल"
20426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20428 msgid "Audio &Device"
20429 msgstr "अडियो यन्त्र"
20431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
20433 msgid "&Visualizations"
20434 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
20436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
20438 msgid "&Subtitles Track"
20439 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
20441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20443 msgid "Video &Track"
20444 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
20446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
20448 msgid "&Fullscreen"
20451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
20453 msgid "Always Fit &Window"
20454 msgstr "सधै माथितिर"
20456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20458 msgid "Always &on Top"
20459 msgstr "सधै माथितिर"
20461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20463 msgid "Display on &Desktop"
20464 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
20466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
20468 msgid "Set as Wall&paper"
20471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
20474 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
20476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
20478 msgid "&Aspect Ratio"
20479 msgstr "आकार अनुपात"
20481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20484 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
20486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
20488 msgid "&Deinterlace"
20489 msgstr "डिइन्टरलेस"
20491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20493 msgid "&Deinterlace mode"
20494 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
20496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20498 msgid "&Post processing"
20499 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
20501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20503 msgid "Take &Snapshot"
20504 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
20506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
20511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
20516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20517 msgid "&Navigation"
20520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
20527 msgid "Custom &Bookmarks"
20528 msgstr "पुस्तकचिनो"
20530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20532 msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
20534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
20539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
20541 msgid "Check for &Updates..."
20542 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
20544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
20549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
20551 msgid "N&ormal Speed"
20552 msgstr "साधारण साइज"
20554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
20559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
20561 msgid "&Jump Forward"
20564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
20566 msgid "Jump Bac&kward"
20569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
20572 msgstr "रोक्नुहोस्"
20574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
20579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
20586 msgid "Open a Media"
20587 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
20589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20591 msgid "&Open File..."
20592 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
20594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20596 msgid "Open &Network..."
20597 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
20599 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
20601 msgid "Leave Fullscreen"
20604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
20609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
20614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
20619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
20621 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20622 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
20624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
20626 msgid "Show VLC media player"
20627 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
20629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
20631 msgid "&Open a Media"
20632 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
20634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
20636 msgid " - Empty - "
20639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20641 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
20643 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
20645 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20646 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
20648 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20650 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20651 "preferences dialog."
20654 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20655 msgid "Systray icon"
20656 msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
20658 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
20660 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
20665 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20668 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20669 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20672 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
20674 msgid "Resize interface to the native video size"
20675 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
20677 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20679 "You have two choices:\n"
20680 " - The interface will resize to the native video size\n"
20681 " - The video will fit to the interface size\n"
20682 " By default, interface resize to the native video size."
20685 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
20686 msgid "Show playing item name in window title"
20689 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20690 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20693 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
20694 msgid "Show notification popup on track change"
20697 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
20699 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20700 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20703 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20704 msgid "Advanced options"
20705 msgstr "उन्नत विकल्प"
20707 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20709 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20710 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
20712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
20714 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20715 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
20717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20719 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20720 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
20726 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20727 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
20729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20731 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20732 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20733 "with composite extensions."
20736 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20737 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20740 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
20741 msgid "Activate the updates availability notification"
20744 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20746 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20747 "once every two weeks."
20750 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
20752 msgid "Number of days between two update checks"
20753 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
20755 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
20756 msgid "Automatically save the volume on exit"
20759 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20760 msgid "Ask for network policy at start"
20763 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
20765 msgid "Save the recently played items in the menu"
20766 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
20768 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20769 msgid "List of words separated by | to filter"
20772 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20773 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20776 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
20778 msgid "Define the colors of the volume slider "
20779 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
20781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20783 "Define the colors of the volume slider\n"
20784 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20785 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20786 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
20790 msgid "Selection of the starting mode and look "
20793 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20795 "Start VLC with:\n"
20797 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20798 " - minimal mode with limited controls"
20801 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
20803 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20804 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
20806 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20807 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20810 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20812 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20813 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
20815 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20816 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20819 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
20820 msgid "Load extensions on startup"
20823 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20825 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20826 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
20828 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
20829 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20832 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20834 msgid "Display background cone or art"
20835 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
20837 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20839 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20840 "disabled to prevent burning screen."
20843 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20844 msgid "Expanding background cone or art."
20847 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20849 msgid "Background art fits window's size"
20850 msgstr "पृष्ठभुमि आकार अनुपात"
20852 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
20853 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20856 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
20858 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20859 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20860 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20861 "and change the system volume when VLC is not selected."
20864 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
20866 msgid "Pause the video playback when minimized"
20867 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
20869 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
20871 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20872 "minimizing the window."
20875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
20877 msgid "Allow automatic icon changes"
20878 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
20880 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
20882 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20885 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
20887 msgid "Qt interface"
20888 msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
20890 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20895 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20899 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20903 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20904 msgid "Open a skin file"
20905 msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"
20907 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20909 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20910 msgstr "स्किन फाइल (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
20912 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20913 msgid "Open playlist"
20914 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
20916 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20918 msgid "Playlist Files|"
20919 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
20921 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20922 msgid "Save playlist"
20923 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
20925 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20927 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20928 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
20930 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20931 msgid "Skin to use"
20932 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"
20934 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20935 msgid "Path to the skin to use."
20936 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
20938 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20939 msgid "Config of last used skin"
20940 msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"
20942 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20944 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20945 "automatically, do not touch it."
20947 "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
20948 "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"
20950 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20951 msgid "Show a systray icon for VLC"
20952 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
20954 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20955 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20956 msgid "Show VLC on the taskbar"
20957 msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"
20959 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20960 msgid "Enable transparency effects"
20961 msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"
20963 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20965 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20966 "when moving windows does not behave correctly."
20968 "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले "
20969 "राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"
20971 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20972 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20974 msgid "Use a skinned playlist"
20975 msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
20977 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20978 msgid "Display video in a skinned window if any"
20981 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20983 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20984 "play back video even though no video tag is implemented"
20987 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20991 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20992 msgid "Skinnable Interface"
20993 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
20995 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20996 msgid "Select skin"
20997 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
20999 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21001 msgid "Open skin ..."
21002 msgstr "स्किन खोल्नुहोस्..."
21004 #: modules/lua/vlc.c:57
21006 msgid "Lua interface"
21007 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
21009 #: modules/lua/vlc.c:58
21011 msgid "Lua interface module to load"
21012 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
21014 #: modules/lua/vlc.c:60
21016 msgid "Lua interface configuration"
21017 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
21019 #: modules/lua/vlc.c:61
21021 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21022 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21025 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
21026 msgid "Source directory"
21027 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
21029 #: modules/lua/vlc.c:64
21031 msgid "Directory index"
21032 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
21034 #: modules/lua/vlc.c:65
21035 msgid "Allow to build directory index"
21038 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
21042 #: modules/lua/vlc.c:68
21044 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21045 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21046 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21048 "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो (0.0.0.0) "
21049 "। यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ भने, "
21050 "\"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
21052 #: modules/lua/vlc.c:73
21054 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21056 msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।"
21058 #: modules/lua/vlc.c:76
21060 "A single administration password is used to protect this interface. The "
21061 "default value is \"admin\"."
21063 "यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान "
21066 #: modules/lua/vlc.c:82
21071 #: modules/lua/vlc.c:83
21073 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21074 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21075 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21078 #: modules/lua/vlc.c:91
21083 #: modules/lua/vlc.c:92
21085 msgid "Lua interpreter"
21086 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
21088 #: modules/lua/vlc.c:104
21093 #: modules/lua/vlc.c:112
21098 #: modules/lua/vlc.c:124
21102 #: modules/lua/vlc.c:140
21104 msgid "Lua Meta Fetcher"
21107 #: modules/lua/vlc.c:141
21108 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21111 #: modules/lua/vlc.c:146
21113 msgid "Lua Meta Reader"
21116 #: modules/lua/vlc.c:147
21117 msgid "Read meta data using lua scripts"
21120 #: modules/lua/vlc.c:153
21122 msgid "Lua Playlist"
21123 msgstr "बजाउने सूची"
21125 #: modules/lua/vlc.c:154
21126 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21129 #: modules/lua/vlc.c:159
21134 #: modules/lua/vlc.c:160
21135 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21138 #: modules/lua/vlc.c:165
21140 msgid "Lua Extension"
21141 msgstr "AAC विस्तार"
21143 #: modules/lua/vlc.c:171
21145 msgid "Lua SD Module"
21146 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
21148 #: modules/lua/vlc.c:181
21152 #: modules/lua/vlc.c:187
21157 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21159 msgid "Folder meta data"
21160 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
21162 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21164 msgid "Album art filename"
21165 msgstr "डम्प फाइलनाम"
21167 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21168 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21171 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114
21172 msgid "The username of your last.fm account"
21175 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21176 msgid "The password of your last.fm account"
21179 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21180 msgid "Scrobbler URL"
21183 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21184 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21187 #: modules/misc/audioscrobbler.c:130
21189 msgid "Audioscrobbler"
21190 msgstr "अडियो सङ्केतक"
21192 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21193 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21196 #: modules/misc/audioscrobbler.c:649
21197 msgid "last.fm: Authentication failed"
21200 #: modules/misc/audioscrobbler.c:650
21202 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21206 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
21207 msgid "Last.fm username not set"
21210 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
21212 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21214 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21217 #: modules/misc/gnutls.c:70
21219 msgid "TLS cipher priorities"
21220 msgstr "ट्युनर गुण"
21222 #: modules/misc/gnutls.c:71
21224 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21225 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21228 #: modules/misc/gnutls.c:82
21229 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21232 #: modules/misc/gnutls.c:84
21233 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21236 #: modules/misc/gnutls.c:85
21237 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21240 #: modules/misc/gnutls.c:86
21241 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21244 #: modules/misc/gnutls.c:91
21245 msgid "GNU TLS transport layer security"
21248 #: modules/misc/gnutls.c:98
21250 msgid "GNU TLS server"
21251 msgstr "HTTP सर्भर"
21253 #: modules/misc/inhibit.c:91
21255 msgid "Power Management Inhibitor"
21256 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
21258 #: modules/misc/inhibit.c:176
21259 msgid "Playing some media."
21262 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21266 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21267 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21270 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
21272 msgid "XDG-screensaver"
21273 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
21275 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21277 msgid "XDG screen saver inhibition"
21278 msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
21280 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21281 msgid "X Screensaver disabler"
21282 msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
21284 #: modules/misc/logger.c:113
21288 #: modules/misc/logger.c:115
21290 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21293 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
21295 #: modules/misc/logger.c:119
21297 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21298 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21300 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
21301 "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
21303 #: modules/misc/logger.c:123
21304 msgid "Syslog facility"
21307 #: modules/misc/logger.c:124
21310 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21311 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21313 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
21315 #: modules/misc/logger.c:152
21318 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
21320 #: modules/misc/logger.c:153
21322 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21326 #: modules/misc/logger.c:157
21330 #: modules/misc/logger.c:158
21331 msgid "File logging"
21334 #: modules/misc/logger.c:164
21335 msgid "Log filename"
21336 msgstr "लग फाइलनाम"
21338 #: modules/misc/logger.c:164
21339 msgid "Specify the log filename."
21340 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
21342 #: modules/misc/memcpy.c:42
21343 msgid "libc memcpy"
21344 msgstr "libc memcpy"
21346 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21348 msgid "OSD configuration importer"
21349 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
21351 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21353 msgid "XML OSD configuration importer"
21354 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
21356 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21358 msgid "M3U playlist export"
21359 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
21361 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21363 msgid "M3U8 playlist export"
21364 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
21366 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21367 msgid "XSPF playlist export"
21368 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
21370 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21372 msgid "HTML playlist export"
21373 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
21375 #: modules/misc/rtsp.c:61
21376 msgid "Maximum number of connections"
21377 msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
21379 #: modules/misc/rtsp.c:62
21381 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21382 "0 means no limit."
21384 "यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को अर्थ "
21385 "कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"
21387 #: modules/misc/rtsp.c:65
21388 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21391 #: modules/misc/rtsp.c:67
21392 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21395 #: modules/misc/rtsp.c:69
21397 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21398 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21399 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21400 "The default is 5."
21403 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21407 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21408 msgid "RTSP VoD server"
21409 msgstr "RTSP VoD सर्भर"
21411 #: modules/misc/sqlite.c:115
21413 msgid "SQLite database module"
21414 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
21416 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21421 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21423 msgid "Stats encoder function"
21424 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
21426 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21428 msgid "Stats decoder"
21429 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
21431 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21433 msgid "Stats decoder function"
21434 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
21436 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21438 msgid "Stats demux"
21441 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21443 msgid "Stats demux function"
21444 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
21446 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21447 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21448 msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"
21450 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21452 msgstr "MMX memcpy"
21454 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21455 msgid "MMX EXT memcpy"
21456 msgstr "MMX EXT memcpy"
21458 #: modules/mux/asf.c:57
21459 msgid "Title to put in ASF comments."
21460 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"
21462 #: modules/mux/asf.c:59
21463 msgid "Author to put in ASF comments."
21464 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"
21466 #: modules/mux/asf.c:61
21467 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21468 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
21470 #: modules/mux/asf.c:62
21474 #: modules/mux/asf.c:63
21475 msgid "Comment to put in ASF comments."
21476 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"
21478 #: modules/mux/asf.c:65
21479 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21480 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने \"Rating\""
21482 #: modules/mux/asf.c:66
21483 msgid "Packet Size"
21484 msgstr "प्याकेट साइज"
21486 #: modules/mux/asf.c:67
21487 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21488 msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"
21490 #: modules/mux/asf.c:68
21492 msgid "Bitrate override"
21493 msgstr "बिटदर मोड)"
21495 #: modules/mux/asf.c:69
21497 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21498 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21502 #: modules/mux/asf.c:73
21504 msgstr "ASF मुक्सर"
21506 #: modules/mux/asf.c:565
21507 msgid "Unknown Video"
21508 msgstr "अज्ञात भिडियो"
21510 #: modules/mux/avi.c:47
21512 msgstr "AVI मुक्सर"
21514 #: modules/mux/dummy.c:45
21515 msgid "Dummy/Raw muxer"
21516 msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
21518 #: modules/mux/mp4.c:46
21519 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21520 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
21522 #: modules/mux/mp4.c:48
21524 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21525 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21528 "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । \"छिटो सुरु\" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न र "
21529 "प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको हुन्छ ।"
21531 #: modules/mux/mp4.c:58
21532 msgid "MP4/MOV muxer"
21533 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
21535 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21536 msgid "DTS delay (ms)"
21537 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
21539 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21541 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21542 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21543 "inside the client decoder."
21545 "प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
21546 "विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति "
21549 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21550 msgid "PES maximum size"
21551 msgstr "PES अधिकतम साइज"
21553 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21554 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21555 msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"
21557 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21563 msgstr "भिडियो PID"
21565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21567 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21570 "भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो हुन्छ ।"
21572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21577 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21578 msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"
21580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21585 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21586 msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
21588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21593 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21594 msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
21596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21601 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21602 msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
21604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21609 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21610 msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"
21612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21613 msgid "PMT Program numbers"
21614 msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"
21616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21618 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21621 "प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
21622 "\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
21624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21625 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21626 msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
21628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21630 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21633 "प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" "
21634 "सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
21636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21637 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21638 msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
21640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21642 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21645 "प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" सक्षम "
21646 "पारिएको हुनुपर्दछ ।"
21648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21649 msgid "Set PID to ID of ES"
21650 msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
21652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21655 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21656 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21658 "यदि ES आगमन हो भने ID मा PID सेट गर्दछ । यो --ts-es-id-pid प्रयोगका लागि हो, र "
21659 "आगत र निर्गत प्रवाहमा उहि PID हरू हुन अनुमति दिन्छ ।"
21661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21662 msgid "Data alignment"
21663 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
21665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21667 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21668 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21670 "PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
21671 "ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"
21673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21674 msgid "Shaping delay (ms)"
21675 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
21677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21679 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21680 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21681 "especially for reference frames."
21683 "प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर बिटदर "
21684 "यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट रोक्दछ ।"
21686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21687 msgid "Use keyframes"
21688 msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"
21690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21692 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21693 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21694 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21695 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21696 "the biggest frames in the stream."
21698 "यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
21699 "राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग गलत "
21700 "केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू सामान्यतया "
21701 "प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"
21703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21705 msgid "PCR interval (ms)"
21706 msgstr "PCR विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
21708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21710 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21711 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21713 "PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो मान "
21714 "१०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"
21716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21717 msgid "Minimum B (deprecated)"
21718 msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"
21720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21721 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21722 msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"
21724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21725 msgid "Maximum B (deprecated)"
21726 msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"
21728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21730 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21731 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21732 "inside the client decoder."
21734 "PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS (decoding "
21735 "time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति दिन्छ ।"
21737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21738 msgid "Crypt audio"
21739 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
21741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21742 msgid "Crypt audio using CSA"
21743 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"
21745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21746 msgid "Crypt video"
21747 msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
21749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21750 msgid "Crypt video using CSA"
21751 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"
21753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21755 msgid "CSA Key in use"
21756 msgstr "CSA कुञ्जी"
21758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21760 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21765 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21766 msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"
21768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21771 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21772 "header from the value before encrypting."
21774 "गुप्तिकरण गर्न TS प्याकेटको साइज । यो गुप्तिकरण कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु अगाडि "
21775 "मानबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
21777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21778 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21779 msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"
21781 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21782 msgid "Multipart JPEG muxer"
21783 msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"
21785 #: modules/mux/ogg.c:51
21786 msgid "Ogg/OGM muxer"
21787 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
21789 #: modules/mux/wav.c:46
21791 msgstr "WAV मुक्सर"
21793 #: modules/notify/growl.m:99
21794 msgid "Growl Notification Plugin"
21795 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
21797 #: modules/notify/growl.m:309
21799 msgid "Now playing"
21800 msgstr "अहिले बजिरहेको"
21802 #: modules/notify/msn.c:66
21804 msgid "Title format string"
21805 msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ"
21807 #: modules/notify/msn.c:67
21809 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21810 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21812 "MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा \"कलाकार - शीर्षक"
21813 "\" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित"
21815 #: modules/notify/msn.c:74
21816 msgid "MSN Now-Playing"
21817 msgstr "MSN अहिले बजिरहेको"
21819 #: modules/notify/notify.c:53
21820 msgid "Timeout (ms)"
21821 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
21823 #: modules/notify/notify.c:54
21824 msgid "How long the notification will be displayed "
21825 msgstr "कति समय सूचना देखाउने"
21827 #: modules/notify/notify.c:59
21829 msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"
21831 #: modules/notify/notify.c:60
21832 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21833 msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"
21835 #: modules/notify/telepathy.c:71
21836 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21839 #: modules/notify/xosd.c:67
21840 msgid "Flip vertical position"
21841 msgstr "ठाडो स्थान फ्लिप गर्नुहोस्"
21843 #: modules/notify/xosd.c:68
21844 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21845 msgstr "माथि तिर भन्दा स्क्रिनको तलतिर XOSD निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
21847 #: modules/notify/xosd.c:71
21848 msgid "Vertical offset"
21849 msgstr "ठाडो अफसेट"
21851 #: modules/notify/xosd.c:72
21853 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21854 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21856 "प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा "
21859 #: modules/notify/xosd.c:76
21860 msgid "Shadow offset"
21861 msgstr "छाँया अफसेट"
21863 #: modules/notify/xosd.c:77
21865 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21866 msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)"
21868 #: modules/notify/xosd.c:81
21869 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21870 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट"
21872 #: modules/notify/xosd.c:83
21873 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21874 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।"
21876 #: modules/notify/xosd.c:88
21877 msgid "XOSD interface"
21878 msgstr "XOSD इन्टरफेस"
21880 #: modules/packetizer/copy.c:48
21881 msgid "Copy packetizer"
21882 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
21884 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21886 msgid "Dirac packetizer"
21887 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
21889 #: modules/packetizer/flac.c:50
21890 msgid "Flac audio packetizer"
21891 msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
21893 #: modules/packetizer/h264.c:56
21894 msgid "H.264 video packetizer"
21895 msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
21897 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21899 msgid "MLP/TrueHD parser"
21900 msgstr "पूर्व तयारी"
21902 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21903 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21904 msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"
21906 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21907 msgid "MPEG4 video packetizer"
21908 msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"
21910 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21911 msgid "Sync on Intra Frame"
21912 msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"
21914 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21916 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21917 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21919 "सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
21920 "आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"
21922 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21923 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21924 msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"
21926 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21931 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21933 msgid "VC-1 packetizer"
21934 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
21936 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21937 msgid "Bonjour services"
21938 msgstr "बोन्जोर सेवा"
21940 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21941 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21946 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21947 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21952 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21955 msgstr "सहायक तस्विर"
21957 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21958 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21960 msgid "My Pictures"
21961 msgstr "सहायक तस्विर"
21963 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21965 msgid "MTP devices"
21966 msgstr "DVD यन्त्र"
21968 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21973 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21974 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21975 msgid "Podcast URLs list"
21976 msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"
21978 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21979 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21980 msgstr "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
21982 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21986 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
21987 #: modules/services_discovery/udev.c:92
21989 msgid "Video capture"
21990 msgstr "भिडियो पोर्ट"
21992 #: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
21994 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21995 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
21997 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21999 msgid "Card %<PRIu32>"
22002 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22007 #: modules/services_discovery/sap.c:79
22008 msgid "SAP multicast address"
22009 msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
22011 #: modules/services_discovery/sap.c:80
22013 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22014 "However, you can specify a specific address."
22016 "SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
22017 "निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
22019 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22020 msgid "SAP timeout (seconds)"
22021 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
22023 #: modules/services_discovery/sap.c:85
22025 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22026 msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"
22028 #: modules/services_discovery/sap.c:87
22029 msgid "Try to parse the announce"
22030 msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
22032 #: modules/services_discovery/sap.c:89
22035 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22036 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22038 "यसले SAP मोड्युलद्वारा घोषणाको वास्तविक पद वर्णन सक्षम पार्दछ । अन्यथा, सबै घोषणाहरू "
22039 "\"livedotcom\" (RTP/RTSP) मोड्युलद्वारा पद वर्णन गरिन्छ ।"
22041 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22042 msgid "SAP Strict mode"
22043 msgstr "SAP कडा मोड"
22045 #: modules/services_discovery/sap.c:94
22047 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22049 msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"
22051 #: modules/services_discovery/sap.c:107
22053 msgid "Network streams (SAP)"
22056 #: modules/services_discovery/sap.c:129
22058 msgid "SDP Descriptions parser"
22059 msgstr "वर्णन फाइल"
22061 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
22065 #: modules/services_discovery/sap.c:853
22069 #: modules/services_discovery/sap.c:857
22071 msgstr "प्रयोगकर्ता"
22073 #: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
22075 msgid "Audio capture"
22076 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
22078 #: modules/services_discovery/udev.c:60
22080 msgid "Audio capture (ALSA)"
22081 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
22083 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
22084 #: modules/services_discovery/udev.c:97
22085 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22086 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22091 #: modules/services_discovery/udev.c:607
22096 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
22100 #: modules/services_discovery/udev.c:611
22104 #: modules/services_discovery/udev.c:613
22109 #: modules/services_discovery/udev.c:620
22111 msgid "Unknown type"
22112 msgstr "अज्ञात प्रकार"
22114 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
22116 msgid "Universal Plug'n'Play"
22117 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी"
22119 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22120 msgid "Local drives"
22123 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22124 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22125 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22126 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22128 msgid "Screen capture"
22129 msgstr "स्क्रिन आगत"
22131 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22132 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22135 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22137 msgid "Applications"
22140 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22141 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
22144 msgstr "रोक्नुहोस्"
22146 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
22148 msgid "Decompression"
22149 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
22151 #: modules/stream_filter/record.c:49
22152 msgid "Internal stream record"
22155 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22160 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22162 msgid "Automatically add/delete input streams"
22163 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
22165 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22167 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22168 "this stream later."
22170 "यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह \"फेला पार्न\" प्रयोग "
22173 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22175 msgid "Destination bridge-in name"
22176 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
22178 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22180 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22181 "in at a time, you can discard this option."
22184 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22186 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22187 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22188 "need to raise caching values."
22190 "तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा, >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
22191 "पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"
22193 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22197 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22199 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22200 "IDs bridge_in will register."
22202 "ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज इन "
22205 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22207 msgid "Name of current instance"
22208 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
22210 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22212 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22213 "at a time, you can discard this option."
22216 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22217 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22220 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22222 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22223 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22224 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22225 "placeholder streams should have the same format. "
22228 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22229 msgid "Placeholder delay"
22232 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22233 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22236 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22237 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22240 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22242 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22243 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22244 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22245 "frames in the streams."
22248 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22252 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22253 msgid "Bridge stream output"
22254 msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
22256 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22260 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22264 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22265 #: modules/stream_out/setid.c:41
22267 msgid "Elementary Stream ID"
22268 msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
22270 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22272 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22273 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
22275 #: modules/stream_out/delay.c:43
22276 msgid "Delay of the ES (ms)"
22279 #: modules/stream_out/delay.c:45
22281 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22282 "negative means advance."
22285 #: modules/stream_out/delay.c:55
22287 msgid "Delay a stream"
22288 msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
22290 #: modules/stream_out/description.c:54
22291 msgid "Description stream output"
22292 msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"
22294 #: modules/stream_out/display.c:41
22295 msgid "Enable/disable audio rendering."
22296 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
22298 #: modules/stream_out/display.c:43
22299 msgid "Enable/disable video rendering."
22300 msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
22302 #: modules/stream_out/display.c:44
22305 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
22307 #: modules/stream_out/display.c:45
22308 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22309 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
22311 #: modules/stream_out/display.c:54
22312 msgid "Display stream output"
22313 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
22315 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22316 msgid "Duplicate stream output"
22317 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
22319 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22320 msgid "Output access method"
22321 msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
22323 #: modules/stream_out/es.c:43
22324 msgid "This is the default output access method that will be used."
22325 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
22327 #: modules/stream_out/es.c:45
22328 msgid "Audio output access method"
22329 msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
22331 #: modules/stream_out/es.c:47
22332 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22333 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
22335 #: modules/stream_out/es.c:48
22336 msgid "Video output access method"
22337 msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"
22339 #: modules/stream_out/es.c:50
22340 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22341 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
22343 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22344 msgid "Output muxer"
22345 msgstr "निर्गत मुक्सर"
22347 #: modules/stream_out/es.c:54
22348 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22349 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"
22351 #: modules/stream_out/es.c:55
22352 msgid "Audio output muxer"
22353 msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
22355 #: modules/stream_out/es.c:57
22356 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22357 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
22359 #: modules/stream_out/es.c:58
22360 msgid "Video output muxer"
22361 msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"
22363 #: modules/stream_out/es.c:60
22364 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22365 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो "
22367 #: modules/stream_out/es.c:62
22369 msgstr "निर्गत URL"
22371 #: modules/stream_out/es.c:64
22372 msgid "This is the default output URI."
22373 msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"
22375 #: modules/stream_out/es.c:65
22376 msgid "Audio output URL"
22377 msgstr "अडियो निर्गत URL"
22379 #: modules/stream_out/es.c:67
22380 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22381 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
22383 #: modules/stream_out/es.c:68
22384 msgid "Video output URL"
22385 msgstr "भिडियो निर्गत URL"
22387 #: modules/stream_out/es.c:70
22388 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22389 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
22391 #: modules/stream_out/es.c:79
22392 msgid "Elementary stream output"
22393 msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
22395 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22397 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22400 #: modules/stream_out/gather.c:44
22401 msgid "Gathering stream output"
22402 msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
22404 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22406 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22407 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
22409 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22413 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22414 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22417 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22422 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22423 msgid "Specify the page containing the language"
22426 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22431 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22432 msgid "Specify the row containing the language"
22435 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22436 msgid "Lang From Telx"
22439 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22440 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22443 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22444 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22445 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
22447 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22448 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22449 msgid "Output video width."
22450 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
22452 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22453 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22454 msgid "Output video height."
22455 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
22457 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22458 msgid "Sample aspect ratio"
22459 msgstr "नमूना आकार अनुपात"
22461 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22462 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22463 msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"
22465 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22466 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22467 msgid "Video filter"
22468 msgstr "भिडियो फिल्टर"
22470 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22472 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22473 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
22475 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22477 msgid "Image chroma"
22480 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22482 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22483 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22486 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22488 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22489 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
22491 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22492 #: modules/video_filter/rss.c:142
22496 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22498 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22499 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
22501 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22502 #: modules/video_filter/rss.c:144
22506 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22508 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22509 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
22511 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22512 msgid "Mosaic bridge"
22513 msgstr "मोजेइक ब्रिज"
22515 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22516 msgid "Mosaic bridge stream output"
22517 msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"
22519 #: modules/stream_out/raop.c:148
22520 msgid "Hostname or IP address of target device"
22523 #: modules/stream_out/raop.c:151
22525 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22529 #: modules/stream_out/raop.c:155
22530 msgid "Password for target device."
22533 #: modules/stream_out/raop.c:157
22535 msgid "Password file"
22538 #: modules/stream_out/raop.c:158
22539 msgid "Read password for target device from file."
22542 #: modules/stream_out/raop.c:161
22546 #: modules/stream_out/raop.c:162
22547 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22550 #: modules/stream_out/record.c:50
22552 msgid "Destination prefix"
22555 #: modules/stream_out/record.c:52
22556 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22559 #: modules/stream_out/record.c:57
22561 msgid "Record stream output"
22562 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
22564 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22565 msgid "This is the output URL that will be used."
22566 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"
22568 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22572 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22575 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22576 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22577 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22578 "SDP to be announced via SAP."
22580 "यसले तपाईँलाई यो RTP सत्रका लागि कति SDP (सत्र वर्णक) निर्दिष्ट गर्ने भनि अनुमति दिन्छ "
22581 "। तपाईँले HTTP, RTSP पहुँचका लागि rtsp://location र SAP हुँदै SDP घोषणा हुनका लागि "
22582 "sap:// र SDP पहुँच गर्न url: http://location प्रयोग गर्नु पर्दछ ।"
22584 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22585 msgid "SAP announcing"
22588 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22589 msgid "Announce this session with SAP."
22590 msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"
22592 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22596 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22598 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22599 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22601 "यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
22602 "पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"
22604 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22605 msgid "Session name"
22608 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22610 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22612 msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"
22614 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22615 msgid "Session description"
22616 msgstr "सत्र वर्णन"
22618 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22621 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22622 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22623 msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
22625 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22626 msgid "Session URL"
22629 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22632 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22633 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22634 "(Session Descriptor)."
22636 "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाह (सामान्य रूपमा प्रवाहित सङ्गठनको वेबसाइट) "
22637 "का बारेमा बढि विस्तारसँग URL दिन तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
22639 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22640 msgid "Session email"
22643 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22645 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22646 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22648 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
22651 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22653 msgid "Session phone number"
22656 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22659 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22660 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22662 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
22665 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22666 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22667 msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
22669 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22671 msgstr "अडियो पोर्ट"
22673 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22675 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22677 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
22679 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22681 msgstr "भिडियो पोर्ट"
22683 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22685 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22687 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
22689 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22690 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22693 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22695 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22699 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22702 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22705 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
22708 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22709 msgid "Transport protocol"
22712 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22713 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22716 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22718 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22719 "master shared secret key."
22722 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22726 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22727 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22728 msgstr "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"
22730 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22731 msgid "RTSP host address"
22732 msgstr "RTSP होस्ट ठेगाना"
22734 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22737 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22738 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22739 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22740 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22742 "यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।\n"
22743 "वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), "
22744 "पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।\n"
22745 " स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा \"स्थानिय होस्ट\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
22747 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22749 msgid "RTSP session timeout (s)"
22750 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
22752 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22754 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22755 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22756 "is 60 (one minute)."
22759 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22760 msgid "RTP stream output"
22761 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
22763 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22764 msgid "Command UDP port"
22765 msgstr "आदेश UDP पोर्ट"
22767 #: modules/stream_out/select.c:47
22770 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22771 msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
22773 #: modules/stream_out/select.c:49
22775 msgid "Disable ES id"
22776 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
22778 #: modules/stream_out/select.c:51
22779 msgid "Disable ES id at startup."
22782 #: modules/stream_out/select.c:53
22784 msgid "Enable ES id"
22785 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
22787 #: modules/stream_out/select.c:55
22788 msgid "Only enable ES id at startup."
22791 #: modules/stream_out/select.c:61
22792 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22795 #: modules/stream_out/setid.c:45
22799 #: modules/stream_out/setid.c:47
22801 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22802 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
22804 #: modules/stream_out/setid.c:51
22806 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22807 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
22809 #: modules/stream_out/setid.c:61
22812 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
22814 #: modules/stream_out/setid.c:62
22818 #: modules/stream_out/setid.c:63
22820 msgid "Change the id of an elementary stream"
22821 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
22823 #: modules/stream_out/setid.c:74
22824 msgid "Set ES Lang"
22827 #: modules/stream_out/setid.c:75
22831 #: modules/stream_out/setid.c:76
22833 msgid "Change the language of an elementary stream"
22834 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
22836 #: modules/stream_out/smem.c:60
22837 msgid "Video prerender callback"
22840 #: modules/stream_out/smem.c:61
22843 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22844 "buffer where render will be done."
22846 "बंद callback समारोह को ठाउँ। यह समारोह वैध विमान स्मृति पता जानकारी में वीडियो "
22847 "renderer द्वारा उपयोग के लिए भरना होगा."
22849 #: modules/stream_out/smem.c:64
22850 msgid "Audio prerender callback"
22853 #: modules/stream_out/smem.c:65
22856 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22857 "buffer where render will be done."
22859 "बंद callback समारोह को ठाउँ। यह समारोह वैध विमान स्मृति पता जानकारी में वीडियो "
22860 "renderer द्वारा उपयोग के लिए भरना होगा."
22862 #: modules/stream_out/smem.c:68
22863 msgid "Video postrender callback"
22866 #: modules/stream_out/smem.c:69
22869 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22870 "called when the render is into the buffer."
22872 "बंद callback समारोह को ठाउँ। यह समारोह वैध विमान स्मृति पता जानकारी में वीडियो "
22873 "renderer द्वारा उपयोग के लिए भरना होगा."
22875 #: modules/stream_out/smem.c:72
22877 msgid "Audio postrender callback"
22878 msgstr "अडियो ट्रयाक"
22880 #: modules/stream_out/smem.c:73
22883 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22884 "called when the render is into the buffer."
22886 "बंद callback समारोह को ठाउँ। यह समारोह वैध विमान स्मृति पता जानकारी में वीडियो "
22887 "renderer द्वारा उपयोग के लिए भरना होगा."
22889 #: modules/stream_out/smem.c:76
22891 msgid "Video Callback data"
22892 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
22894 #: modules/stream_out/smem.c:77
22895 msgid "Data for the video callback function."
22898 #: modules/stream_out/smem.c:79
22900 msgid "Audio callback data"
22901 msgstr "अडियो नमूना दर"
22903 #: modules/stream_out/smem.c:80
22905 msgid "Data for the audio callback function."
22906 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
22908 #: modules/stream_out/smem.c:82
22910 msgid "Time Synchronized output"
22911 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
22913 #: modules/stream_out/smem.c:83
22915 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22916 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22919 #: modules/stream_out/smem.c:95
22924 #: modules/stream_out/smem.c:96
22926 msgid "Stream output to memory buffer"
22927 msgstr "प्रवाह निर्गत"
22929 #: modules/stream_out/standard.c:43
22931 msgid "Output method to use for the stream."
22932 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
22934 #: modules/stream_out/standard.c:46
22936 msgid "Muxer to use for the stream."
22937 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
22939 #: modules/stream_out/standard.c:47
22940 msgid "Output destination"
22941 msgstr "निर्गत गन्तव्य"
22943 #: modules/stream_out/standard.c:49
22946 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22947 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गरिने यो गन्तव्य (URL) हो ।"
22949 #: modules/stream_out/standard.c:50
22950 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22953 #: modules/stream_out/standard.c:52
22955 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22956 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22959 #: modules/stream_out/standard.c:54
22960 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22963 #: modules/stream_out/standard.c:56
22965 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22969 #: modules/stream_out/standard.c:63
22970 msgid "Session groupname"
22971 msgstr "सत्र समूह नाम"
22973 #: modules/stream_out/standard.c:65
22975 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22976 "if you choose to use SAP."
22978 "सत्रका लागि समूह निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
22979 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
22981 #: modules/stream_out/standard.c:97
22982 msgid "Standard stream output"
22983 msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
22985 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22989 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22990 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22991 msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग"
22993 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22997 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22998 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22999 msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)"
23001 #: modules/stream_out/switcher.c:100
23002 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
23003 msgstr "आकार अनुपात (4:3, 16:9)"
23005 #: modules/stream_out/switcher.c:103
23006 msgid "UDP port to listen to for commands."
23007 msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
23009 #: modules/stream_out/switcher.c:104
23013 #: modules/stream_out/switcher.c:106
23014 msgid "Initial command to execute."
23015 msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश"
23017 #: modules/stream_out/switcher.c:107
23021 #: modules/stream_out/switcher.c:109
23022 msgid "Number of P frames between two I frames."
23023 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
23025 #: modules/stream_out/switcher.c:110
23026 msgid "Quantizer scale"
23027 msgstr "क्वान्टिजर मापन"
23029 #: modules/stream_out/switcher.c:112
23030 msgid "Fixed quantizer scale to use."
23031 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्थिर क्वान्टिजर मापन"
23033 #: modules/stream_out/switcher.c:113
23037 #: modules/stream_out/switcher.c:115
23038 msgid "Mute audio when command is not 0."
23039 msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो"
23041 #: modules/stream_out/switcher.c:118
23042 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
23043 msgstr "MPEG2 भिडियो स्विचर प्रवाह निर्गत"
23045 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23046 msgid "Video encoder"
23047 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
23049 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23051 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23053 msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"
23055 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23056 msgid "Destination video codec"
23057 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
23059 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23060 msgid "This is the video codec that will be used."
23061 msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"
23063 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23064 msgid "Video bitrate"
23065 msgstr "भिडियो बिटदर"
23067 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23068 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23069 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
23071 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23072 msgid "Video scaling"
23073 msgstr "भिडियो मापन"
23075 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23076 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23077 msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
23079 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23080 msgid "Video frame-rate"
23081 msgstr "भिडियो फ्रेम दर"
23083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23084 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23085 msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"
23087 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23088 msgid "Deinterlace video"
23089 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो"
23091 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23092 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23093 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
23095 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23096 msgid "Deinterlace module"
23097 msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
23099 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23100 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23101 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
23103 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23104 msgid "Maximum video width"
23105 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
23107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23108 msgid "Maximum output video width."
23109 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"
23111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23112 msgid "Maximum video height"
23113 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
23115 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23116 msgid "Maximum output video height."
23117 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"
23119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23122 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23123 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23125 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
23126 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
23128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23129 msgid "Audio encoder"
23130 msgstr "अडियो सङ्केतक"
23132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23134 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23136 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"
23138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23139 msgid "Destination audio codec"
23140 msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"
23142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23143 msgid "This is the audio codec that will be used."
23144 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो कोडेक हो"
23146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23147 msgid "Audio bitrate"
23148 msgstr "अडियो बिटदर"
23150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23151 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23152 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको अडियो प्रवाहको लक्षित बिटदर"
23154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23156 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23157 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
23159 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23161 msgid "Audio Language"
23162 msgstr "अडियो भाषा"
23164 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23166 msgid "This is the language of the audio stream."
23167 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
23169 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23170 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23171 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
23173 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23175 msgid "Audio filter"
23176 msgstr "अडियो फिल्टर"
23178 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23181 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23182 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23184 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
23185 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
23187 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23188 msgid "Subtitles encoder"
23189 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
23191 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23193 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23195 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक सङ्केतक मोड्युल हो (र यससँग सम्बन्धित विकल्प)"
23197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23198 msgid "Destination subtitles codec"
23199 msgstr "गन्तव्य उपशीर्षक कोडेक"
23201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23202 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23203 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक कोडेक हो"
23205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23208 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23209 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23210 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23211 "subpicture modules"
23213 "यसले तपाईँलाई ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहमा (\"सहायक तस्विर\" को रूपमा पनि "
23214 "चिनिने) ओभरले थप्न अनुमति दिन्छ । फिल्टरद्वारा उत्पादित सहायक तस्विरहरू भिडियो भित्र "
23215 "ओभरले गरिनन्छ । तपाईँले सहायक तस्विर मोड्युलको अल्पविराम विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ"
23217 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23218 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23224 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23225 msgstr "पर्दा प्रर्दशन मेनुमा प्रवाह (osdmenu सहायक तस्विर मोड्युल प्रयोग गर्दै)"
23227 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23228 msgid "Number of threads"
23229 msgstr "थ्रेडको नम्बर"
23231 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23232 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23233 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
23235 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23236 msgid "High priority"
23237 msgstr "उच्च प्राथमिकता"
23239 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23241 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23242 msgstr "VIDEO को सट्टामा OUTPUT प्राथमिकतामा वैकल्पिक थ्रेड चलाउदछ"
23244 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23245 msgid "Synchronise on audio track"
23246 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
23248 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23250 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23251 "on the audio track."
23253 "यो विकल्पले अडियो ट्रयाकमा भिडियो ट्रयाक समक्रमण गर्न भिडियो फ्रेम छोड्दछ/नक्कल गर्दछ ।"
23255 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23257 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23259 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
23261 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23262 msgid "Transcode stream output"
23263 msgstr "ट्रान्सकोड प्रवाह निर्गत"
23265 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23266 msgid "Overlays/Subtitles"
23267 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
23269 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23271 msgid "Font family for the font you want to use"
23272 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
23274 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23276 msgid "Font file for the font you want to use"
23277 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
23279 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23280 msgid "Font size in pixels"
23281 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
23283 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23285 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23286 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23289 "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
23290 "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
23292 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23294 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23295 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23297 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ = "
23298 "पूर्ण रूपमा अपारदर्शी "
23300 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23301 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23302 msgid "Text default color"
23303 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
23305 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23306 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23308 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23309 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23310 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23311 "(red + green), #FFFFFF = white"
23313 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
23314 "दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
23315 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
23317 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23318 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23319 msgid "Relative font size"
23320 msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
23322 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23323 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23326 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23327 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23329 "भिडियोमा रेन्डर गरिनेसँग यो फन्टको सापेक्षिक पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि पूर्ण साइज सेट "
23330 "गरेमा, सापेक्षिक साइज अधिरोहण हुन्छ ।"
23332 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23335 msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
23337 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23339 msgid "Background opacity"
23342 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23344 msgid "Background color"
23347 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23349 msgid "Outline opacity"
23352 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23354 msgid "Outline color"
23357 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23358 msgid "Outline thickness"
23361 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23363 msgid "Shadow opacity"
23364 msgstr "छाँया अफसेट"
23366 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23368 msgid "Shadow color"
23369 msgstr "छाँया अफसेट"
23371 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23373 msgid "Shadow angle"
23374 msgstr "छाँया अफसेट"
23376 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23378 msgid "Shadow distance"
23379 msgstr "छाँया अफसेट"
23381 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23382 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23386 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23387 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23391 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23392 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23396 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23397 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23401 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23402 msgid "Use YUVP renderer"
23403 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
23405 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23407 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23408 "you want to encode into DVB subtitles"
23410 "यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा "
23411 "सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"
23413 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23417 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23421 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23422 msgid "Text renderer"
23423 msgstr "पाठ रेन्डरर"
23425 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23426 msgid "Freetype2 font renderer"
23427 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
23429 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23431 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23432 "This should take less than a few minutes."
23435 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23437 msgid "Name for the font you want to use"
23438 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
23440 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23442 msgid "Text renderer for Mac"
23443 msgstr "पाठ रेन्डरर"
23445 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23447 msgid "CoreText font renderer"
23448 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
23450 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23451 msgid "SVG template file"
23452 msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
23454 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23456 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23457 msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"
23459 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23461 msgid "Dummy font renderer"
23462 msgstr "डम्मी फन्ट रेन्डरर प्रकार्य"
23464 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23465 msgid "Filename for the font you want to use"
23466 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
23468 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23469 msgid "Win32 font renderer"
23470 msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर"
23472 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23473 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23474 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23475 msgid "Conversions from "
23478 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23479 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23480 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
23482 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23483 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23484 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
23486 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23488 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23489 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
23491 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23492 msgid "MMX conversions from "
23493 msgstr "MMX रूपान्तरण"
23495 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23497 msgid "SSE2 conversions from "
23498 msgstr "MMX रूपान्तरण"
23500 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23501 msgid "AltiVec conversions from "
23502 msgstr "AltiVec रूपान्तरण"
23504 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23505 msgid "RV32 conversion filter"
23506 msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
23508 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23509 msgid "Brightness threshold"
23510 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
23512 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23515 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23516 "threshold value will be the brightness defined below."
23518 "यो मोड सक्षम पारेको बेलामा, पिक्सेल श्यामश्वेतमा देखिन्छ । थ्रेसहोल्ड मान तल परिभाषित गरे "
23519 "अनुरूप उज्यालो हुन्छ ।"
23521 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23522 msgid "Image contrast (0-2)"
23523 msgstr "छवि व्यतिरेक (०-२)"
23525 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23526 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23527 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
23529 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23530 msgid "Image hue (0-360)"
23531 msgstr "छवि ह्यु (०-३६०)"
23533 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23534 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23535 msgstr "० र ३६० बिचमा छवि ह्यु सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित ० हो ।"
23537 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23538 msgid "Image saturation (0-3)"
23539 msgstr "छवि स्याचुरेसन (०-३)"
23541 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23542 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23543 msgstr "० र ३ बिचमा छवि स्याचुरेसन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
23545 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23546 msgid "Image brightness (0-2)"
23547 msgstr "छवि उज्यालोपन (०-२)"
23549 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23550 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23551 msgstr "० र २ बिचमा छवि उज्यालोपन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
23553 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23554 msgid "Image gamma (0-10)"
23555 msgstr "छवि गामा (०-१०)"
23557 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23558 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23559 msgstr "०.०१ र १० बिचमा छवि गामा सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
23561 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23562 msgid "Image properties filter"
23563 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
23565 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23566 msgid "Image adjust"
23567 msgstr "छवि समायोजन"
23569 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23570 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23573 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23575 msgid "Transparency mask"
23576 msgstr "पारदर्शीता"
23578 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23579 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23582 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23584 msgid "Alpha mask video filter"
23585 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23587 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23590 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23594 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23596 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23597 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23599 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23600 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23602 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23603 "where to get the required parts.\n"
23604 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23610 msgid "Device type"
23613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23615 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23616 "delegate processing to the external process - with more options"
23619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23620 msgid "AtmoWin Software"
23623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23625 msgid "Classic AtmoLight"
23628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23629 msgid "Quattro AtmoLight"
23632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23646 msgid "Count of AtmoLight channels"
23647 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
23649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23650 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23654 msgid "DMX address for each channel"
23657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23659 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23665 msgid "Count of channels"
23666 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
23668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23669 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23674 msgid "Count of fnordlicht's"
23675 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
23677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23679 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23684 msgid "Save Debug Frames"
23687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23688 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23692 msgid "Debug Frame Folder"
23695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23696 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23701 msgid "Extracted Image Width"
23704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23705 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23710 msgid "Extracted Image Height"
23713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23714 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23718 msgid "Mark analyzed pixels"
23721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23722 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23727 msgid "Color when paused"
23728 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
23730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23732 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23742 msgid "Red component of the pause color"
23745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23747 msgid "Pause-Green"
23750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23751 msgid "Green component of the pause color"
23754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23757 msgstr "पज गर्नुहोस्"
23759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23760 msgid "Blue component of the pause color"
23763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23764 msgid "Pause-Fadesteps"
23767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23769 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23778 msgid "Red component of the shutdown color"
23781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23787 msgid "Green component of the shutdown color"
23790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23796 msgid "Blue component of the shutdown color"
23799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23800 msgid "End-Fadesteps"
23803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23805 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23806 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23811 msgid "Number of zones on top"
23812 msgstr "क्लोनको नम्बर"
23814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23816 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23817 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
23819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23821 msgid "Number of zones on bottom"
23822 msgstr "क्लोनको नम्बर"
23824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23826 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23827 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
23829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23830 msgid "Zones on left / right side"
23833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23834 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23838 msgid "Calculate a average zone"
23841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23843 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23844 "single channel AtmoLight)"
23847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23848 msgid "Use Software White adjust"
23851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23853 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23862 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23867 msgid "White Green"
23870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23871 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23880 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23884 msgid "Serial Port/Device"
23887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23889 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23890 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23894 msgid "Edge Weightning"
23897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23899 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23904 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23909 msgid "Darkness Limit"
23910 msgstr "गाढा मास्क"
23912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23914 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23915 "than one for letterboxed videos."
23918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23919 msgid "Hue windowing"
23922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23925 msgid "Used for statistics."
23926 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
23928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23929 msgid "Sat windowing"
23932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23934 msgid "Filter length (ms)"
23937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23939 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23944 msgid "Filter threshold"
23945 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
23947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23948 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23952 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23956 msgid "Filter Smoothness"
23959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23961 msgid "Output Color filter mode"
23962 msgstr "वीडियो आउटपुट फिल्टर मॉड्यूल"
23964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23966 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23971 msgid "No Filtering"
23974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23982 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
23984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23986 msgid "Frame delay (ms)"
23989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23991 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23992 "20ms should do the trick."
23995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23997 msgid "Channel 0: summary"
24000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24002 msgid "Channel 1: left"
24003 msgstr "च्यानल नाम"
24005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24007 msgid "Channel 2: right"
24010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24012 msgid "Channel 3: top"
24015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24017 msgid "Channel 4: bottom"
24018 msgstr "च्यानल नाम"
24020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
24021 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
24027 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
24029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24031 msgid "Zone 4:summary"
24034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24036 msgid "Zone 3:left"
24037 msgstr "च्यानल नाम"
24039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24041 msgid "Zone 1:right"
24044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24050 msgid "Zone 2:bottom"
24051 msgstr "च्यानल नाम"
24053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
24054 msgid "Channel / Zone Assignment"
24057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24059 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24060 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24061 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24062 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24063 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24064 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
24069 msgid "Zone 0: Top gradient"
24070 msgstr "ग्रेडियन्ट"
24072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24074 msgid "Zone 1: Right gradient"
24075 msgstr "ग्रेडियन्ट"
24077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24079 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24080 msgstr "ग्रेडियन्ट"
24082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24084 msgid "Zone 3: Left gradient"
24085 msgstr "ग्रेडियन्ट"
24087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24089 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24090 msgstr "ग्रेडियन्ट"
24092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24094 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24099 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24100 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
24102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24104 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24105 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
24110 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24111 msgstr "डम्प फाइलनाम"
24113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24115 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24116 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
24120 msgid "AtmoLight Filter"
24123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
24124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
24125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
24130 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
24134 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
24138 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24143 msgid "DMX options"
24144 msgstr "मद्दत विकल्प"
24146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
24148 msgid "MoMoLight options"
24149 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
24151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
24153 msgid "fnordlicht options"
24154 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
24156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
24157 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
24162 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24163 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
24165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
24166 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
24170 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24174 msgid "Change gradients"
24177 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
24179 msgid "Window size"
24180 msgstr "भिडियो साइज"
24182 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24184 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24185 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
24187 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24188 msgid "Softening value"
24191 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24193 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24194 msgstr "पत्ताका लागि प्रयोग गरिने फ्रेमको नम्बर"
24196 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
24198 msgid "antiflicker video filter"
24199 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
24201 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24202 msgid "antiflicker"
24205 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24207 msgid "Value of the audio channels levels"
24208 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
24210 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24212 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24213 "be separated with ':'."
24216 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24218 msgid "X coordinate of the bargraph."
24219 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
24221 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24223 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24224 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
24226 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24228 msgid "Transparency of the bargraph"
24229 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
24231 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24234 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24237 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
24239 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24241 msgid "Bargraph position"
24242 msgstr "लोगो स्थान"
24244 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24247 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24248 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24251 "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
24252 "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
24254 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24259 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24260 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24263 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24264 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24267 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24269 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24272 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24273 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24275 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24276 msgstr "मोजेइक भिडियो उप फिल्टर"
24278 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24280 msgid "Audio Bar Graph Video"
24281 msgstr "अडियो कोडेक:"
24283 #: modules/video_filter/ball.c:107
24286 msgstr "V-प्लेन रङ"
24288 #: modules/video_filter/ball.c:108
24289 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24292 #: modules/video_filter/ball.c:110
24294 msgid "Edge visible"
24297 #: modules/video_filter/ball.c:111
24299 msgid "Set edge visibility."
24302 #: modules/video_filter/ball.c:113
24305 msgstr "साधारण साइज"
24307 #: modules/video_filter/ball.c:114
24309 "Set ball speed, the displacement value in "
24310 "number of pixels by frame."
24313 #: modules/video_filter/ball.c:117
24316 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
24318 #: modules/video_filter/ball.c:118
24320 "Set ball size giving its radius in number of "
24324 #: modules/video_filter/ball.c:121
24326 msgid "Gradient threshold"
24327 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
24329 #: modules/video_filter/ball.c:122
24330 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24333 #: modules/video_filter/ball.c:124
24334 msgid "Augmented reality ball game"
24337 #: modules/video_filter/ball.c:133
24339 msgid "Ball video filter"
24340 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
24342 #: modules/video_filter/ball.c:134
24347 #: modules/video_filter/blend.c:45
24348 msgid "Video pictures blending"
24349 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
24351 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24353 msgid "Number of time to blend"
24354 msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
24356 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24358 msgid "The number of time the blend will be performed"
24359 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
24361 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24363 msgid "Alpha of the blended image"
24364 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
24366 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24367 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24370 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24371 msgid "Image to be blended onto"
24374 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24376 msgid "The image which will be used to blend onto"
24377 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
24379 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24381 msgid "Chroma for the base image"
24382 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
24384 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24385 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24388 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24390 msgid "Image which will be blended"
24391 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
24393 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24394 msgid "The image blended onto the base image"
24397 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24399 msgid "Chroma for the blend image"
24400 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
24402 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24404 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24405 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
24407 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24408 msgid "Blending benchmark filter"
24411 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24414 msgstr "मिलाउनुहोस्"
24416 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24418 msgid "Benchmarking"
24419 msgstr "किनारा मास्क"
24421 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24426 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24428 msgid "Blend image"
24431 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24434 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24435 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24436 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24439 "\"हरियो पर्दा\" वा \"क्रोमा कुञ्जी\" रूपमा पनि मानिने यो प्रभावले पृष्ठभूमिमा(जस्तै "
24440 "वातावरण पूर्वानुमान प्रस्तोता) मा मोजेइकको अग्रभुमि छविको \"निलो भाग\" मिश्रण गर्दछ । "
24441 "तपाईँले मिश्रण (पूर्वनिर्धारित रूपमा निलो) का लागि \"कुञ्जी\" रङ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
24443 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24444 msgid "Bluescreen U value"
24445 msgstr "निलो पर्दा U मान"
24447 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24449 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24450 "Defaults to 120 for blue."
24452 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"U\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
24453 "लागि पूर्वनिर्धारित मान १२० छ ।"
24455 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24456 msgid "Bluescreen V value"
24457 msgstr "निलो पर्दा V मान"
24459 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24461 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24462 "Defaults to 90 for blue."
24464 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"V\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
24465 "लागि पूर्वनिर्धारित मान ९० छ ।"
24467 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24468 msgid "Bluescreen U tolerance"
24469 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
24471 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24473 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24474 "value between 10 and 20 seems sensible."
24476 "U प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
24479 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24480 msgid "Bluescreen V tolerance"
24481 msgstr "निलो पर्दा V सहन"
24483 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24485 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24486 "value between 10 and 20 seems sensible."
24488 "V प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
24491 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24493 msgid "Bluescreen video filter"
24494 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
24496 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24498 msgstr "निलो पर्दा"
24500 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24502 msgid "Output width"
24503 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
24505 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24507 msgid "Output (canvas) image width"
24508 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
24510 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24512 msgid "Output height"
24513 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
24515 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24517 msgid "Output (canvas) image height"
24518 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
24520 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24522 msgid "Output picture aspect ratio"
24523 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
24525 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24527 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24528 "have the same SAR as the input."
24531 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24536 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24538 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24539 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24542 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24544 msgid "Automatically resize and pad a video"
24545 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
24547 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24550 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
24552 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24554 msgid "Canvas video filter"
24555 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
24557 #: modules/video_filter/chain.c:43
24558 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24561 #: modules/video_filter/clone.c:40
24562 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24563 msgstr "भिडियोको क्लोन गर्ने भिडियो सञ्झ्यालको नम्बर"
24565 #: modules/video_filter/clone.c:43
24566 msgid "Video output modules"
24567 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
24569 #: modules/video_filter/clone.c:44
24571 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24572 "separated list of modules."
24574 "तपाईँले क्लोनका लागि निर्दिष्ट भिडियो निर्गत मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । मोड्युलको "
24575 "अल्पविराम विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
24577 #: modules/video_filter/clone.c:47
24578 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24581 #: modules/video_filter/clone.c:55
24582 msgid "Clone video filter"
24583 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
24585 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24589 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24592 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24593 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24594 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24595 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24597 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
24598 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
24599 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
24601 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24603 msgid "Select one color in the video"
24604 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
24606 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24608 msgid "Color threshold filter"
24609 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
24611 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24613 msgid "Saturation threshold"
24614 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
24616 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24618 msgid "Similarity threshold"
24619 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
24621 #: modules/video_filter/crop.c:71
24622 msgid "Crop geometry (pixels)"
24623 msgstr "ज्यामिति काँटछाँट गर्नुहोस् (पिक्सेल)"
24625 #: modules/video_filter/crop.c:72
24627 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24628 "<left offset> + <top offset>."
24630 "काँटछाँट गर्न क्षेत्रको ज्यामिति सेट गर्नुहोस् । यसलाई <width> x <height> + <left "
24631 "offset> + <top offset> रूपमा सेट गरिन्छ ।"
24633 #: modules/video_filter/crop.c:74
24634 msgid "Automatic cropping"
24635 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
24637 #: modules/video_filter/crop.c:75
24639 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24640 msgstr "स्वचालित कालो किनारा काँटछाँट"
24642 #: modules/video_filter/crop.c:77
24643 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24646 #: modules/video_filter/crop.c:80
24647 msgid "Ratio max (x 1000)"
24650 #: modules/video_filter/crop.c:81
24652 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24653 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24657 #: modules/video_filter/crop.c:83
24659 msgid "Manual ratio"
24660 msgstr "स्याचुरेसन"
24662 #: modules/video_filter/crop.c:84
24663 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24666 #: modules/video_filter/crop.c:86
24668 msgid "Number of images for change"
24669 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
24671 #: modules/video_filter/crop.c:87
24673 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24674 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24678 #: modules/video_filter/crop.c:89
24680 msgid "Number of lines for change"
24681 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
24683 #: modules/video_filter/crop.c:90
24685 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24686 "that ratio changed and trigger recrop."
24689 #: modules/video_filter/crop.c:92
24691 msgid "Number of non black pixels "
24692 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
24694 #: modules/video_filter/crop.c:93
24696 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24699 #: modules/video_filter/crop.c:96
24700 msgid "Skip percentage (%)"
24701 msgstr "प्रतिसत अगाडि जानुहोस् (%) "
24703 #: modules/video_filter/crop.c:97
24705 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24706 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24709 #: modules/video_filter/crop.c:99
24711 msgid "Luminance threshold "
24712 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
24714 #: modules/video_filter/crop.c:100
24715 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24718 #: modules/video_filter/crop.c:104
24719 msgid "Crop video filter"
24720 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
24722 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24724 msgid "Cropping failed"
24725 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
24727 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24729 msgid "VLC could not open the video output module."
24730 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
24732 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24734 msgid "Pixels to crop from top"
24735 msgstr "भिडियो काँटछाँट (माथि)"
24737 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24739 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24740 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
24742 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24744 msgid "Pixels to crop from bottom"
24745 msgstr "भिडियो काँटछाँट (तल)"
24747 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24749 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24750 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
24752 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24754 msgid "Pixels to crop from left"
24755 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बायाँ)"
24757 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24759 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24760 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
24762 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24764 msgid "Pixels to crop from right"
24765 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बाँया)"
24767 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24769 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24770 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
24772 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24774 msgid "Pixels to padd to top"
24775 msgstr "भिडियो प्याडिङ (माथि)"
24777 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24779 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24780 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
24782 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24784 msgid "Pixels to padd to bottom"
24785 msgstr "भिडियो प्याडिङ (तल)"
24787 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24789 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24790 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
24792 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24794 msgid "Pixels to padd to left"
24795 msgstr "भिडियो प्याडिङ (बायाँ)"
24797 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24799 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24800 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
24802 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24804 msgid "Pixels to padd to right"
24805 msgstr "भिडियो प्याडिङ (दायाँ)"
24807 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24809 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24810 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
24812 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24815 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
24817 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24818 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24819 msgid "Video scaling filter"
24820 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
24822 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24827 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24832 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24837 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24842 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24847 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24850 msgstr "मिडिया: %s"
24852 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24855 msgstr "६ (अधिकतम)"
24857 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24858 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24859 msgstr "स्थानिय प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
24861 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24862 msgid "Streaming deinterlace mode"
24863 msgstr "प्रवाह डिइन्टरलेस मोड"
24865 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24866 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24867 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
24869 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24870 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24873 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24875 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24876 "frame boundaries. \n"
24878 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24879 "such as videos from a camcorder. \n"
24881 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24882 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24884 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24885 "(bright) field, too. \n"
24887 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24888 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24891 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24892 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24895 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24897 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24898 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24902 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24903 msgid "Deinterlacing video filter"
24904 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
24906 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24911 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24912 msgid "FIFO which will be read for commands"
24915 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24917 msgid "Output FIFO"
24920 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24922 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24923 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
24925 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24927 msgid "Dynamic video overlay"
24928 msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
24930 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24936 #: modules/video_filter/erase.c:56
24937 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24940 #: modules/video_filter/erase.c:59
24942 msgid "X coordinate of the mask."
24943 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
24945 #: modules/video_filter/erase.c:61
24947 msgid "Y coordinate of the mask."
24948 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
24950 #: modules/video_filter/erase.c:63
24951 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24954 #: modules/video_filter/erase.c:68
24956 msgid "Erase video filter"
24957 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
24959 #: modules/video_filter/erase.c:69
24962 msgstr "पूर्व तयारी"
24964 #: modules/video_filter/extract.c:62
24965 msgid "RGB component to extract"
24968 #: modules/video_filter/extract.c:63
24969 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24972 #: modules/video_filter/extract.c:74
24974 msgid "Extract RGB component video filter"
24975 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
24977 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24978 msgid "Gaussian's std deviation"
24981 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24983 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24984 "to 3*sigma away in any direction."
24987 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24989 msgid "Add a blurring effect"
24990 msgstr "विकृथ प्रभाव थप्दछ"
24992 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24994 msgid "Gaussian blur video filter"
24995 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
24997 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24999 msgid "Gaussian Blur"
25002 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25003 msgid "Distort mode"
25006 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25008 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25010 "विकृत मोड, \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" र "
25011 "\"psychedelic\" मध्य एउटा"
25013 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25014 msgid "Gradient image type"
25015 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
25017 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25019 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25021 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार (० वा १) । ० ले छविलाई सेतो बनाउदछ जबकि १ ले रङ राख्दछ ।"
25023 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25024 msgid "Apply cartoon effect"
25025 msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
25027 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25028 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25030 "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस् । यो \"ग्रेडियन्ट\" र \"छेउ\" द्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
25032 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25033 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25036 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25038 msgid "Gradient video filter"
25039 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
25041 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
25043 msgid "Radius in pixels"
25044 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
25046 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
25049 msgstr "प्रवाह विधि"
25051 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
25052 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25055 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25057 msgid "Gradfun video filter"
25058 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
25060 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
25063 msgstr "ग्रेडियन्ट"
25065 #: modules/video_filter/grain.c:54
25066 msgid "Variance of the gaussian noise"
25069 #: modules/video_filter/grain.c:58
25071 msgid "Minimal period"
25072 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
25074 #: modules/video_filter/grain.c:59
25076 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25077 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
25079 #: modules/video_filter/grain.c:60
25081 msgid "Maximal period"
25082 msgstr "अधिकतम बिटदर"
25084 #: modules/video_filter/grain.c:61
25086 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25087 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
25089 #: modules/video_filter/grain.c:64
25091 msgid "Grain video filter"
25092 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
25094 #: modules/video_filter/grain.c:65
25097 msgstr "ग्रेडियन्ट"
25099 #: modules/video_filter/grain.c:66
25100 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25103 #: modules/video_filter/invert.c:50
25104 msgid "Invert video filter"
25105 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
25107 #: modules/video_filter/invert.c:51
25108 msgid "Color inversion"
25111 #: modules/video_filter/logo.c:49
25113 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25114 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25115 "simply enter its filename."
25117 "प्रयोग गर्नलाई छवि फाइलको पूरा मार्ग । <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
25118 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ढाँचा हो । यदि तपाईँसँग एउटा मात्र फाइल छ भने "
25119 "यसको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
25121 #: modules/video_filter/logo.c:52
25122 msgid "Logo animation # of loops"
25123 msgstr "# लुपको लागो एनिमेशन"
25125 #: modules/video_filter/logo.c:53
25127 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25128 msgstr "लोगो एनिमेशनका लागि लुपहरूको नम्बर । १ = जारी राख्नु, ० = अक्षम पारिएको"
25130 #: modules/video_filter/logo.c:55
25131 msgid "Logo individual image time in ms"
25132 msgstr "मिलि सेकेन्डमा लोगो छुट्टै छवि समय"
25134 #: modules/video_filter/logo.c:56
25135 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25136 msgstr "० - ६०००० मिलि सेकेन्डको छुट्टै छवि प्रर्दशन समय"
25138 #: modules/video_filter/logo.c:59
25139 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25140 msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
25142 #: modules/video_filter/logo.c:62
25143 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25144 msgstr "लोगोको Y समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
25146 #: modules/video_filter/logo.c:64
25148 msgid "Opacity of the logo"
25149 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
25151 #: modules/video_filter/logo.c:65
25154 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25156 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
25158 #: modules/video_filter/logo.c:67
25159 msgid "Logo position"
25160 msgstr "लोगो स्थान"
25162 #: modules/video_filter/logo.c:69
25164 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25165 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25167 "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
25168 "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
25170 #: modules/video_filter/logo.c:73
25172 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25173 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
25175 #: modules/video_filter/logo.c:92
25177 msgid "Logo sub source"
25178 msgstr "लोगो सहायक फिल्टर"
25180 #: modules/video_filter/logo.c:93
25181 msgid "Logo overlay"
25182 msgstr "लोगो ओभरले"
25184 #: modules/video_filter/logo.c:111
25185 msgid "Logo video filter"
25186 msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
25188 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25189 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25190 msgstr "अन्तर्क्रियात्मक भिडियो फिल्टर अभिवर्धन गर्नुहोस्/जुम गर्नुहोस्"
25192 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25194 msgstr "अभिवर्धन गर्नुहोस्"
25196 #: modules/video_filter/marq.c:88
25198 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25199 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25200 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25201 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25202 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25203 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25204 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25205 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25206 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25209 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25210 msgid "X offset, from the left screen edge."
25211 msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
25213 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25214 msgid "Y offset, down from the top."
25215 msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
25217 #: modules/video_filter/marq.c:107
25219 msgstr "समय समाप्त"
25221 #: modules/video_filter/marq.c:108
25223 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25224 "(remains forever)."
25226 "मार्क्यु प्रर्दशीत रहि रहने मिलिसेकेन्डको नम्बर । पूर्वनिर्धारित मान ० हो ।(सधै रहिरहन्छ )"
25228 #: modules/video_filter/marq.c:111
25230 msgid "Refresh period in ms"
25231 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
25233 #: modules/video_filter/marq.c:112
25235 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25236 "using meta data or time format string sequences."
25239 #: modules/video_filter/marq.c:128
25240 msgid "Marquee position"
25241 msgstr "मार्क्यु स्थान"
25243 #: modules/video_filter/marq.c:130
25245 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25246 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25249 "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
25250 "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-दायाँ)"
25252 #: modules/video_filter/marq.c:141
25254 msgid "Display text above the video"
25255 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
25257 #: modules/video_filter/marq.c:148
25261 #: modules/video_filter/marq.c:149
25262 msgid "Marquee display"
25263 msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
25265 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25269 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25271 msgid "Mirror orientation"
25272 msgstr "बढि जानकारी"
25274 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25276 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25280 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25283 msgstr "ठाडो सिन्क"
25285 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25288 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
25290 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25293 msgstr "डाइरेक्टरी"
25295 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25296 msgid "Direction of the mirroring"
25299 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25301 msgid "Left to right/Top to bottom"
25302 msgstr "भिडियो काँटछाँट (तल)"
25304 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25305 msgid "Right to left/Bottom to top"
25308 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25310 msgid "Mirror video filter"
25311 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
25313 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25315 msgid "Mirror video"
25316 msgstr "भिडियोको साइज"
25318 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25319 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25322 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25324 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25325 "opaque (default)."
25327 "मोजेइक अग्रभुमि तस्विरको पारदर्शीता । ० को अर्थ पारदर्शीता, २५५ को अर्थ अपारदर्शीता "
25330 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25331 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25332 msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
25334 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25335 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25336 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
25338 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25339 msgid "Top left corner X coordinate"
25340 msgstr "माथि बायाँ कुना X समन्वय"
25342 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25343 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25344 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
25346 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25347 msgid "Top left corner Y coordinate"
25348 msgstr "माथि बायाँ कुना Y समन्वय"
25350 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25351 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25352 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
25354 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25355 msgid "Border width"
25356 msgstr "किनारा चौडाइ"
25358 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25359 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25360 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेमा चौडाइ"
25362 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25363 msgid "Border height"
25364 msgstr "किनारा उचाइ"
25366 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25367 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25368 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
25370 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25371 msgid "Mosaic alignment"
25372 msgstr "मोजेइक पङ्क्तिबद्धता"
25374 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25376 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25377 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25380 "भिडियोमा तपाईँले मोजेइक पङ्क्तिबद्धता बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
25381 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = "
25384 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25385 msgid "Positioning method"
25386 msgstr "स्थान विधि"
25388 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25391 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25392 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25393 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25395 "मोजेइकका लागि स्थान विधि । स्वत: राम्रो पङ्क्ति र स्तम्भको नम्बर स्वचालित रूपमा छनोट "
25396 "गर्दछ । स्थिर: पङ्क्ति र स्तम्भको प्रयोगकर्ता परिभाषित नम्बर प्रयोग गर्दछ ।"
25398 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25399 #: modules/video_filter/wall.c:47
25400 msgid "Number of rows"
25401 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
25403 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25406 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25409 "मोजेइकमा छवि पङ्क्तिको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
25411 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25412 #: modules/video_filter/wall.c:43
25413 msgid "Number of columns"
25414 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
25416 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25419 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25420 "set to \"fixed\"."
25421 msgstr "मोजेइकमा छवि स्तम्भको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
25423 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25424 msgid "Keep aspect ratio"
25425 msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
25427 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25428 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25429 msgstr "मोजेइक तत्वहरू रिसाइज गर्दा मौलिक आकार अनुपात राख्नुहोस्"
25431 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25432 msgid "Keep original size"
25433 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
25435 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25436 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25437 msgstr "मोजेइक तत्वको मौलिक साइज राख्नुहोस्"
25439 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25440 msgid "Elements order"
25443 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25445 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25446 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25449 "तपाईँले मोजेइकमा तत्वको क्रम बल गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले अल्प विराम विभाजित तस्विर ID(हरू) "
25450 "दिनु पर्दछ । ति ID हरू \"मोजेइक पुल\" मोड्युलमा मानाङ्कन गरिन्छ ।"
25452 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25454 msgid "Offsets in order"
25457 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25459 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25460 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25461 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25464 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25466 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25467 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25470 "मोजेइक तत्वबाट तस्विर आउने काम यो मान (मिलि सेकेन्डमा) अनुसार विलम्ब हुन्छ ।ठूलो मानका "
25471 "लागि तपाईँले आगतमा क्यासिङ बढाउनु पर्दछ ।"
25473 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25477 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25482 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25484 msgid "Mosaic video sub source"
25485 msgstr "मोजेइक भिडियो उप फिल्टर"
25487 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25491 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25492 msgid "Blur factor (1-127)"
25493 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
25495 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25496 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25497 msgstr "१ देखि १२७ सम्म अस्पष्ट हुने डिग्री"
25499 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
25500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25501 msgid "Motion blur"
25502 msgstr "चाल अस्पष्ट"
25504 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25505 msgid "Motion blur filter"
25506 msgstr "चाल अस्पष्ट फिल्टर"
25508 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25509 msgid "Motion detect video filter"
25510 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
25512 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25513 msgid "OpenCV face detection example filter"
25516 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25518 msgid "OpenCV example"
25519 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
25521 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25522 msgid "Haar cascade filename"
25525 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25526 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25529 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25531 msgid "Use input chroma unaltered"
25532 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
25534 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25535 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25538 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25542 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25544 msgid "Don't display any video"
25545 msgstr "अब त्रुटि प्रर्दशन नगर्नुहोस्"
25547 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25549 msgid "Display the input video"
25550 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
25552 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25554 msgid "Display the processed video"
25555 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
25557 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25558 msgid "Show only errors"
25559 msgstr "बधा मात्रै देखौनुहोस् "
25561 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25562 msgid "Show errors and warnings"
25563 msgstr "बधा र चेतावनी देखौनुहोस् "
25565 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25566 msgid "Show everything including debug messages"
25569 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25571 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25572 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
25574 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25577 msgstr "खोल्नुहोस्"
25579 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25581 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25582 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
25584 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25586 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25590 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25592 msgid "OpenCV filter chroma"
25593 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
25595 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25597 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25600 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25602 msgid "Wrapper filter output"
25603 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
25605 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25606 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25609 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25610 msgid "Wrapper filter verbosity"
25613 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25614 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25617 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25618 msgid "OpenCV internal filter name"
25621 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25622 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25625 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25626 msgid "Configuration file"
25627 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
25629 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25631 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25632 msgstr "OSD मेनुका लागि कन्फिगरेसन फाइल"
25634 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25635 msgid "Path to OSD menu images"
25636 msgstr "OSD मेनु छविमा मार्ग"
25638 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25640 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25641 "configuration file."
25643 "OSD मेनु छविमा मार्ग । यसले OSD कन्फिगरेसन फाइलमा परिभाषित मार्ग अधिरोहण गर्दछ ।"
25645 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25646 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25647 msgstr "तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर OSD मेनु सार्न सक्नुहुन्छ ।"
25649 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25650 msgid "Menu position"
25651 msgstr "मेनु स्थान"
25653 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25655 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25656 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25659 "तपाईँले भिडियोमा OSD मेनु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
25660 "८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि६ = माथि-बायाँ)"
25662 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25663 msgid "Menu timeout"
25664 msgstr "मेनु समय समाप्त"
25666 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25668 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25669 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25672 "OSD मेनु तस्विरले तिनिहरूको बाँकी समयमा थपिएको पूर्वनिर्धारित १५ सेकेन्ड प्राप्त गर्यो । "
25673 "यसले कम्तिमा पनि निर्दिष्ट समय देखिनेमा यकिन गर्दछ ।"
25675 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25676 msgid "Menu update interval"
25677 msgstr "मेनु अद्यावधिक अन्तराल"
25679 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25681 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25682 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25683 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25684 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25686 "पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रत्येक २०० मिलि सेकेन्डमा OSD मेनु तस्विर अद्यावधिक हुन्छ । अद्यावधिक "
25687 "समय छोटो पार्दा यसले प्रसारण त्रुटि आएको अनुभव छ । सङ्केतन OSD मेनु तस्विरको रूपमा यो "
25688 "विकल्प धेरै कम्प्युटिङ छ भन्नेमा होशियार हुनुहोस् । दायरा ० देखि १००० मिलि सेकेन्ड सम्म हो ।"
25690 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25691 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25694 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25696 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25697 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25698 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25699 "is fully transparent (value 0)."
25702 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25703 msgid "On Screen Display menu"
25704 msgstr "स्क्रिनमा प्रर्दशन मेनु"
25706 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25709 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25710 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
25712 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25714 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25715 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
25717 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25718 msgid "Active windows"
25719 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
25721 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25723 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25724 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
25726 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25727 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25730 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25731 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25734 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25739 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25740 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25743 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25744 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25747 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25748 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25751 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25752 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25755 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25757 msgid "Attenuation"
25758 msgstr "स्याचुरेसन"
25760 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25762 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25763 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25766 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25767 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25770 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25772 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25775 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25776 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25779 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25781 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25784 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25785 msgid "Attenuation, end (in %)"
25788 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25789 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25792 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25793 msgid "middle position (in %)"
25796 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25798 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25802 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25803 msgid "Gamma (Red) correction"
25806 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25808 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25811 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25812 msgid "Gamma (Green) correction"
25815 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25817 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25820 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25821 msgid "Gamma (Blue) correction"
25824 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25826 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25829 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25830 msgid "Black Crush for Red"
25833 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25834 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25837 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25838 msgid "Black Crush for Green"
25841 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25842 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25845 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25846 msgid "Black Crush for Blue"
25849 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25850 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25853 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25854 msgid "White Crush for Red"
25857 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25858 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25861 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25862 msgid "White Crush for Green"
25865 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25866 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25869 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25870 msgid "White Crush for Blue"
25873 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25874 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25877 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25878 msgid "Black Level for Red"
25881 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25882 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25885 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25886 msgid "Black Level for Green"
25889 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25890 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25893 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25894 msgid "Black Level for Blue"
25897 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25898 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25901 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25902 msgid "White Level for Red"
25905 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25906 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25909 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25910 msgid "White Level for Green"
25913 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25914 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25917 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25918 msgid "White Level for Blue"
25921 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25922 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25925 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25926 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25929 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25931 msgid "Posterize video filter"
25932 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
25934 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25935 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25938 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25939 msgid "Post processing quality"
25940 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
25942 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25945 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25946 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25947 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25948 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25950 "प्रक्रिया पश्चातको गुणस्तर । वैध दायरा ० देखि ६ हुन्छ\n"
25951 "उच्च स्तरलाई सामान्यतया बढि सी पी यू शक्ति आवश्यक पर्दछ तर यसले राम्रो देखिने तस्विर "
25954 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25955 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25956 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
25958 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25960 msgid "Video post processing filter"
25961 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
25963 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25966 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
25968 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25973 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25976 msgstr "६ (अधिकतम)"
25978 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25980 msgid "Psychedelic video filter"
25981 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
25983 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25985 msgid "Number of puzzle rows"
25986 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
25988 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25990 msgid "Number of puzzle columns"
25991 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
25993 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25994 msgid "Make one tile a black slot"
25997 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25999 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
26002 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26004 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26005 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
26007 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26012 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26017 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26018 msgid "VNC hostname or IP address."
26021 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26026 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26028 msgid "VNC port number."
26029 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
26031 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26033 msgid "VNC Password"
26036 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26038 msgid "VNC password."
26039 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
26041 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26043 msgid "VNC poll interval"
26044 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
26046 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26048 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26051 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26053 msgid "VNC polling"
26054 msgstr "अहिले बजिरहेको"
26056 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26057 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26060 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26062 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26065 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26069 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26070 msgid "Send key events to VNC host."
26073 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26075 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26076 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26077 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26078 "is fully transparent (value 0)."
26081 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26082 msgid "Remote-OSD over VNC"
26085 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26088 msgstr "हटाउनुहोस्"
26090 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26092 msgid "Ripple video filter"
26093 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
26095 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26099 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26100 msgid "Angle in degrees"
26103 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26104 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26107 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26109 msgid "Rotate video filter"
26110 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
26112 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
26117 #: modules/video_filter/rss.c:129
26121 #: modules/video_filter/rss.c:130
26123 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26124 msgstr "URL द्वारा विभाजित RSS/Atom फिड '|' (पाइप)"
26126 #: modules/video_filter/rss.c:131
26127 msgid "Speed of feeds"
26130 #: modules/video_filter/rss.c:132
26132 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26133 msgstr "RSS/Atom फिडको गति (ठूलोले ढिला हुन्छ)"
26135 #: modules/video_filter/rss.c:133
26137 msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
26139 #: modules/video_filter/rss.c:134
26140 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26141 msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर"
26143 #: modules/video_filter/rss.c:136
26144 msgid "Refresh time"
26145 msgstr "ताजा पार्ने समय"
26147 #: modules/video_filter/rss.c:137
26149 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26150 "feeds are never updated."
26152 "फिडको प्रत्येक बल गरिएको ताजा बिचमा सेकेन्डको नम्बर । ० को अर्थ फिडहरू कहिल्यै अद्यावधिक "
26155 #: modules/video_filter/rss.c:139
26156 msgid "Feed images"
26159 #: modules/video_filter/rss.c:140
26160 msgid "Display feed images if available."
26161 msgstr "यदि उपलब्ध भए फिड छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
26163 #: modules/video_filter/rss.c:147
26165 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26168 "ओभरले पाठको अपारदर्शिता (पारदर्शिताको उल्टो) । ० = पारदर्शि, २५५ = पूर्ण रूपमा "
26171 #: modules/video_filter/rss.c:160
26172 msgid "Text position"
26175 #: modules/video_filter/rss.c:162
26177 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26178 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26181 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल; "
26182 "तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
26184 #: modules/video_filter/rss.c:166
26186 msgid "Title display mode"
26187 msgstr "समय प्रर्दशन सहायक फिल्टर"
26189 #: modules/video_filter/rss.c:167
26191 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26192 "images are enabled, 1 otherwise."
26195 #: modules/video_filter/rss.c:169
26196 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26199 #: modules/video_filter/rss.c:184
26201 msgstr "नदेखौनुहोस् "
26203 #: modules/video_filter/rss.c:184
26205 msgid "Always visible"
26208 #: modules/video_filter/rss.c:184
26209 msgid "Scroll with feed"
26212 #: modules/video_filter/rss.c:193
26216 #: modules/video_filter/rss.c:225
26217 msgid "RSS and Atom feed display"
26218 msgstr "RSS र एटम फिड प्रर्दशन"
26220 #: modules/video_filter/scene.c:57
26221 msgid "Image format"
26224 #: modules/video_filter/scene.c:58
26226 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26227 msgstr "निर्गत छविको ढाँचा (png वा jpg)"
26229 #: modules/video_filter/scene.c:60
26230 msgid "Image width"
26233 #: modules/video_filter/scene.c:61
26235 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26238 "तपाईँले छवि चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
26241 #: modules/video_filter/scene.c:65
26242 msgid "Image height"
26245 #: modules/video_filter/scene.c:66
26247 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26248 "video characteristics."
26250 "तपाईँले छवि उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
26253 #: modules/video_filter/scene.c:70
26254 msgid "Recording ratio"
26255 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
26257 #: modules/video_filter/scene.c:71
26259 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26260 msgstr "रेकर्डमा छविको अनुपात । ३ को अर्थ तिनवटामा एउटा छवि रेकर्ड गरिन्छ भन्ने हुन्छ ।"
26262 #: modules/video_filter/scene.c:74
26263 msgid "Filename prefix"
26264 msgstr "फाइलनाम प्रत्यय"
26266 #: modules/video_filter/scene.c:75
26269 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26270 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26272 "निर्गत छवि फाइलनामको प्रत्यय । निर्गत फाइलनाम \"prefixNUMBER.format\" फारममा हुन्छ "
26275 #: modules/video_filter/scene.c:79
26277 msgid "Directory path prefix"
26278 msgstr "डाइरेक्टरी"
26280 #: modules/video_filter/scene.c:80
26282 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26283 "will be automatically saved in users homedir."
26286 #: modules/video_filter/scene.c:84
26287 msgid "Always write to the same file"
26288 msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
26290 #: modules/video_filter/scene.c:85
26292 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26293 "this case, the number is not appended to the filename."
26295 "प्रति छवि एउटा फाइल सिर्जना गर्नुको सट्टामा उहि फाइलमा लेख्नुहोस् । यस्तो अवस्थामा, "
26296 "नम्बरलाई फाइलनाममा थप गरिदैन ।"
26298 #: modules/video_filter/scene.c:89
26300 msgid "Send your video to picture files"
26301 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
26303 #: modules/video_filter/scene.c:93
26305 msgid "Scene filter"
26306 msgstr "पहुँच फिल्टर"
26308 #: modules/video_filter/scene.c:94
26310 msgid "Scene video filter"
26311 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
26313 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26314 msgid "Sepia intensity"
26317 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26318 msgid "Intensity of sepia effect"
26321 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26323 msgid "Sepia video filter"
26324 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
26326 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26327 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26330 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26331 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26334 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26336 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26337 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
26339 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26340 msgid "Augment contrast between contours."
26343 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26345 msgid "Sharpen video filter"
26346 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
26348 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26349 msgid "Scaling mode"
26352 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26353 msgid "Scaling mode to use."
26354 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मापन मोड"
26356 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26357 msgid "Fast bilinear"
26358 msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक"
26360 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26362 msgstr "द्वि रेखात्मक"
26364 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26365 msgid "Bicubic (good quality)"
26366 msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)"
26368 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26369 msgid "Experimental"
26370 msgstr "प्रयोगात्मक"
26372 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26373 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26374 msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)"
26376 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26380 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26381 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26382 msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक"
26384 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26388 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26392 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26396 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26397 msgid "Bicubic spline"
26398 msgstr "बिक्युविक स्पाइन"
26400 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26403 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
26405 #: modules/video_filter/transform.c:47
26406 msgid "Transform type"
26407 msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
26409 #: modules/video_filter/transform.c:48
26410 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26411 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' र 'vflip' को एउटा"
26413 #: modules/video_filter/transform.c:55
26414 msgid "Video transformation filter"
26415 msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
26417 #: modules/video_filter/transform.c:56
26418 msgid "Transformation"
26421 #: modules/video_filter/transform.c:57
26423 msgid "Rotate or flip the video"
26424 msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
26426 #: modules/video_filter/wall.c:44
26427 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26428 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
26430 #: modules/video_filter/wall.c:48
26431 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26432 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
26434 #: modules/video_filter/wall.c:52
26435 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26436 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
26438 #: modules/video_filter/wall.c:55
26439 msgid "Element aspect ratio"
26440 msgstr "तत्व आकार अनुपात"
26442 #: modules/video_filter/wall.c:56
26443 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26444 msgstr "व्यक्तिगत प्रर्दशन निर्माण पर्खालको आकार अनुपात"
26446 #: modules/video_filter/wall.c:65
26447 msgid "Wall video filter"
26448 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
26450 #: modules/video_filter/wall.c:66
26452 msgstr "छवि पर्खाल"
26454 #: modules/video_filter/wave.c:53
26456 msgid "Wave video filter"
26457 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
26459 #: modules/video_filter/wave.c:54
26463 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26465 msgid "YUVP converter"
26466 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
26468 #: modules/video_output/aa.c:56
26470 msgstr "ASCII आर्ट"
26472 #: modules/video_output/aa.c:59
26473 msgid "ASCII-art video output"
26474 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
26476 #: modules/video_output/caca.c:50
26477 msgid "Color ASCII art video output"
26478 msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
26480 #: modules/video_output/directfb.c:50
26481 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26482 msgstr "DirectFB भिडियो निर्गत http://www.directfb.org/"
26484 #: modules/video_output/drawable.c:34
26485 msgid "Window handle (HWND)"
26488 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26490 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26494 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26497 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
26499 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26501 msgid "Embedded window video"
26502 msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
26504 #: modules/video_output/fb.c:60
26506 msgid "Run fb on current tty"
26507 msgstr "बर्त्मन tty मा fb चलाऊ "
26509 #: modules/video_output/fb.c:62
26511 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26512 "handling with caution)"
26515 #: modules/video_output/fb.c:65
26517 msgid "Framebuffer resolution to use"
26518 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
26520 #: modules/video_output/fb.c:67
26522 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26523 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26526 #: modules/video_output/fb.c:70
26528 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26529 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
26531 #: modules/video_output/fb.c:72
26533 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26534 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26538 #: modules/video_output/fb.c:76
26540 msgid "Image format (default RGB)"
26543 #: modules/video_output/fb.c:77
26545 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26546 "has no way to report its chroma."
26549 #: modules/video_output/fb.c:95
26551 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26552 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
26554 #: modules/video_output/ios.m:66
26556 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26557 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
26559 #: modules/video_output/macosx.m:78
26560 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26563 #: modules/video_output/macosx.m:131
26565 msgid "Video output is not supported"
26566 msgstr "भिडियो सेटिङ"
26568 #: modules/video_output/macosx.m:131
26570 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26574 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26576 msgid "Enable desktop mode "
26577 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
26579 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26581 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26583 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
26585 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26586 msgid "Use hardware blending support"
26589 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26590 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26593 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26594 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26597 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26599 msgid "Direct3D video output"
26600 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
26602 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26603 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26604 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
26606 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26608 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26609 "doesn't have any effect when using overlays."
26611 "YUV->RGB रूपान्तरणका लागि हार्डवयर गतिवर्धन प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । ति ओभरले "
26612 "प्रयोग गर्दा यो विकल्पमा कुनै प्रभाव हुदैन ।"
26614 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26615 msgid "Use video buffers in system memory"
26616 msgstr "प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर प्रयोग गर्नुहोस्"
26618 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26621 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26622 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26623 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26624 "doesn't have any effect when using overlays."
26626 "भिडियो स्मृतिको सट्टामा प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर सिर्जना गर्नुहोस् । बढि हार्डवयर "
26627 "गतिवर्धन (जस्तै पुन: मापन वा YUV->RGB रूपान्तरण) बाट फाइदा हुने गरि अनुमति दिन यसलाई "
26628 "सामान्यतया भिडियो स्मृति प्रयोग गर्न सिफारिश गरिदैन ।."
26630 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26631 msgid "Use triple buffering for overlays"
26632 msgstr "ओभरलेका लागि ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
26634 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26636 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26637 "better video quality (no flickering)."
26639 "YUV ओभरले प्रयोग गर्दा ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । धेरै राम्रो भिडियो "
26642 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26643 msgid "Name of desired display device"
26644 msgstr "आवश्यक प्रर्दशन यन्त्रको नाम"
26646 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26648 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26649 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26650 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26652 "बहुविध मनिटर कन्फिगरेसनमा, तपाईँले भिडियो सञ्झ्याल खोल्न चाहनु भएको प्रर्दशनको विण्डोज "
26653 "यन्त्र नाम निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
26656 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26658 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26662 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26664 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26665 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
26667 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26671 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26672 msgid "OpenGL video output"
26673 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
26675 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26676 msgid "Windows GAPI video output"
26677 msgstr "विण्डोज GAPI भिडियो निर्गत"
26679 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26680 msgid "Windows GDI video output"
26681 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
26683 #: modules/video_output/sdl.c:56
26685 msgid "SDL chroma format"
26686 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
26688 #: modules/video_output/sdl.c:58
26691 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26692 "improve performances by using the most efficient one."
26694 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
26695 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
26697 #: modules/video_output/sdl.c:65
26698 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26699 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
26701 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26702 msgid "Dummy image chroma format"
26703 msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
26705 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26707 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26708 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26710 "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
26711 "ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
26713 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26715 msgid "Dummy video output"
26716 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत"
26718 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26720 msgid "Statistics video output"
26721 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
26723 #: modules/video_output/vmem.c:43
26724 msgid "Video memory buffer width."
26727 #: modules/video_output/vmem.c:46
26729 msgid "Video memory buffer height."
26730 msgstr "भिडियो उचाइ"
26732 #: modules/video_output/vmem.c:48
26737 #: modules/video_output/vmem.c:49
26738 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26739 msgstr "बाइट मा वीडियो स्मृति बफर पिच। "
26741 #: modules/video_output/vmem.c:51
26745 #: modules/video_output/vmem.c:52
26748 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26749 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
26751 #: modules/video_output/vmem.c:59
26753 msgid "Video memory output"
26754 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
26756 #: modules/video_output/vmem.c:60
26758 msgid "Video memory"
26759 msgstr "भिडियो पोर्ट"
26761 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26765 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26767 msgid "GLX video output (XCB)"
26768 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
26770 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26771 msgid "X11 display"
26772 msgstr "X11 प्रर्दशन"
26774 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26776 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26780 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26782 msgid "X11 window ID"
26783 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
26785 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26788 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
26790 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26791 msgid "X11 video window (XCB)"
26794 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26795 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26796 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26797 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26798 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26799 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26802 msgid "VLC media player"
26803 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
26805 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26806 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26807 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26813 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26818 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26822 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26824 msgid "X11 video output (XCB)"
26825 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
26827 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
26828 msgid "XVideo adaptor number"
26829 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
26831 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26834 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26835 "functional adaptor."
26837 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
26838 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
26840 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
26842 msgid "XVideo format id"
26843 msgstr "भिडियो पोर्ट"
26845 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26848 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26849 "match for the video being played."
26851 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
26852 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
26854 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
26859 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26861 msgid "XVideo output (XCB)"
26862 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
26864 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
26866 msgid "Video acceleration not available"
26867 msgstr "भिडियो सेटिङ"
26869 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
26872 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26873 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26875 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26876 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26879 #: modules/video_output/yuv.c:41
26881 msgid "device, fifo or filename"
26882 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
26884 #: modules/video_output/yuv.c:42
26885 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26888 #: modules/video_output/yuv.c:44
26890 msgid "Chroma used"
26893 #: modules/video_output/yuv.c:46
26894 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26897 #: modules/video_output/yuv.c:48
26899 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26900 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
26902 #: modules/video_output/yuv.c:49
26904 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26905 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26906 "frame into the output destination."
26909 #: modules/video_output/yuv.c:59
26914 #: modules/video_output/yuv.c:60
26916 msgid "YUV video output"
26917 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
26919 #: modules/visualization/goom.c:45
26920 msgid "Goom display width"
26921 msgstr "गुम प्रर्दशन चौडाइ"
26923 #: modules/visualization/goom.c:46
26924 msgid "Goom display height"
26925 msgstr "गुम प्रर्दशन उचाइ"
26927 #: modules/visualization/goom.c:47
26929 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26930 "will be prettier but more CPU intensive)."
26932 "यसले तपाईँलाई गुम प्रर्दशनको रिज्योलुसन सेट गर्न अनुमति दिन्छ (बढि रिज्योलुसन आकर्षक हुन्छ "
26935 #: modules/visualization/goom.c:50
26936 msgid "Goom animation speed"
26937 msgstr "गुम एनिमेसन गति"
26939 #: modules/visualization/goom.c:51
26941 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26943 "यसले तपाईँलाई एनिमेसन गति सेट गर्न अनुमति दिन्छ (१ र १० को बिचमा, पूर्वनिर्धारित ६ हो) "
26946 #: modules/visualization/goom.c:57
26950 #: modules/visualization/goom.c:58
26951 msgid "Goom effect"
26952 msgstr "गुम प्रभाव"
26954 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26956 msgid "projectM configuration file"
26957 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
26959 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26961 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26962 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
26964 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26965 msgid "projectM preset path"
26968 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26969 msgid "Path to the projectM preset directory"
26972 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26977 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26979 msgid "Font used for the titles"
26980 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
26982 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26987 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26988 msgid "Font used for the menus"
26991 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26993 msgid "The width of the video window, in pixels."
26994 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
26996 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26998 msgid "The height of the video window, in pixels."
26999 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
27001 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27004 msgstr "भिडियो चौडाइ"
27006 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27008 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27009 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
27011 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27013 msgid "Mesh height"
27016 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27018 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27019 msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
27021 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27023 msgid "Texture size"
27026 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27028 msgid "The size of the texture, in pixels."
27029 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
27031 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
27035 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
27036 msgid "libprojectM effect"
27039 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
27040 msgid "Effects list"
27041 msgstr "प्रभाव सूची"
27043 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27046 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27047 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27049 "विरामद्वारा विभाजित भिजुअल प्रभावको सूची ।\n"
27050 "हालको प्रभावले समावेश गर्दछ: डम्मी, क्षेत्र, स्पेकट्रम"
27052 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
27053 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27054 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
27056 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
27057 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27058 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
27060 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27061 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27064 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27065 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27068 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27069 msgid "Number of blank pixels between bands."
27070 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
27072 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27073 msgid "Amplification"
27076 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27077 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27078 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
27080 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27082 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27083 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषकमा \"peaks\" कोर्नुहोस्"
27085 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27086 msgid "Enable original graphic spectrum"
27087 msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"
27089 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27090 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27091 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा \"flat\" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"
27093 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27095 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27096 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा ब्यान्ड कोर्नुहोस्"
27098 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27100 msgid "Draw the base of the bands"
27101 msgstr "ब्यान्डको बेस कोर्ने की नकोर्ने परिभाषित गर्दछ"
27103 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27104 msgid "Base pixel radius"
27105 msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
27107 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27108 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27109 msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"
27111 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27112 msgid "Spectral sections"
27113 msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"
27115 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27116 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27117 msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
27119 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27120 msgid "Peak height"
27123 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27124 msgid "Total pixel height of the peak items."
27125 msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
27127 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27128 msgid "Peak extra width"
27129 msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"
27131 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27132 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27133 msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"
27135 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27136 msgid "V-plane color"
27137 msgstr "V-प्लेन रङ"
27139 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27140 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27141 msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"
27143 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27147 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
27148 msgid "Visualizer filter"
27149 msgstr "द्रष्टा फिल्टर"
27151 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
27152 msgid "Spectrum analyser"
27153 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
27155 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27160 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27162 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27163 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27164 "create the best free software."
27167 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27172 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27177 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
27178 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
27180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
27182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27187 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27190 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
27192 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27195 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
27197 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27199 msgid "&Save as..."
27200 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
27202 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27204 msgid "Modules Tree"
27205 msgstr "माउस सङ्केत"
27207 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27208 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27211 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
27213 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27215 msgid "Show extended options"
27216 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
27218 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27220 msgid "Show &more options"
27221 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
27223 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27225 msgid "Change the caching for the media"
27226 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
27228 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27233 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27234 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27237 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27239 msgid "Extra media"
27242 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27244 msgid "Select the file"
27245 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
27247 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27251 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27252 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27255 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27257 msgid "Edit Options"
27260 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27262 msgid "Change the start time for the media"
27263 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
27265 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27266 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27269 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27271 msgid "Capture mode"
27272 msgstr "अध्याय कोडेक"
27274 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27276 msgid "Select the capture device type"
27277 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
27279 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27281 msgid "Device Selection"
27284 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27289 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27290 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27293 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27294 msgid "Advanced options..."
27295 msgstr "उन्नत विकल्प..."
27297 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
27299 msgid "Disc Selection"
27302 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
27306 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27307 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
27310 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27312 msgid "No DVD menus"
27313 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
27315 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
27317 msgid "Disc device"
27320 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27322 msgid "Starting Position"
27323 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
27325 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27327 msgid "Audio and Subtitles"
27328 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
27330 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27332 msgid "Choose one or more media file to open"
27333 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
27335 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27337 msgid "File Selection"
27340 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27341 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27344 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27347 msgstr "URL थप्नुहोस्..."
27349 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27351 msgid "Add a subtitles file"
27352 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
27354 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27356 msgid "Use a sub&titles file"
27357 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
27359 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27361 msgid "Select the subtitles file"
27362 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
27364 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27366 msgid "Network Protocol"
27367 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
27369 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27371 msgid "Please enter a network URL:"
27372 msgstr "कृपया ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
27374 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27376 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27377 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27378 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27380 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27381 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27382 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27383 "p > span { color: #838383; }\n"
27384 "</style></head><body>\n"
27385 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27386 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27387 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27388 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27389 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27392 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27397 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27402 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27407 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27411 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27416 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27419 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
27421 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27425 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27430 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27434 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27438 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27441 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
27443 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27447 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27452 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27454 msgid "Encapsulation"
27455 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
27457 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27462 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27467 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27472 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27474 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27475 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27478 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27483 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27485 msgid "Keep original video track"
27486 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
27488 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27489 msgid "Video codec"
27490 msgstr "भिडियो कोडेक"
27492 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27494 msgid "Keep original audio track"
27495 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
27497 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27499 msgid "Sample Rate"
27502 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27503 msgid "Audio codec"
27504 msgstr "अडियो कोडेक"
27506 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27508 msgid "Overlay subtitles on the video"
27509 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
27511 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27513 msgid "Destinations"
27516 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27518 msgid "New destination"
27521 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27523 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27524 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27527 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27529 msgid "Display locally"
27530 msgstr "स्थानिय रूपमा बजाउनुहोस्"
27532 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27534 msgid "Activate Transcoding"
27535 msgstr "ट्रान्सकोड"
27537 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27539 msgid "Destination Setup"
27542 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27544 msgid "Miscellaneous Options"
27547 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27549 msgid "Stream all elementary streams"
27550 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
27552 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27556 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27558 msgid "Generated stream output string"
27559 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
27561 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27563 msgid "Option Setup"
27566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27567 msgid "Keep audio level between sessions"
27570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27571 msgid "Always reset audio start level to:"
27574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27585 msgid "Output module:"
27586 msgstr "निर्गत मोड्युल"
27588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27590 msgid "Visualization:"
27591 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
27593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27595 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27596 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
27598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27600 msgid "Dolby Surround:"
27601 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
27603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27605 msgid "Replay gain mode:"
27606 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
27608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27610 msgid "Headphone surround effect"
27611 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
27613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27614 msgid "Normalize volume to:"
27617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27619 msgid "Preferred audio language:"
27620 msgstr "अडियो भाषा"
27622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27630 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
27632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27633 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27642 msgid "x264 profile and level selection"
27645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27646 msgid "x264 preset and tuning selection"
27649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27650 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27655 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27656 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
27658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27660 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27661 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
27663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27665 msgid "Video quality post-processing level"
27666 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
27668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27669 msgid "Optical drive"
27672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27674 msgid "Default optical device"
27675 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
27677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27679 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27680 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
27682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27684 msgid "HTTP proxy URL"
27685 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
27687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27689 msgid "HTTP (default)"
27690 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
27692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27694 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27695 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
27697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27699 msgid "Live555 stream transport"
27702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27704 msgid "Default caching policy"
27705 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
27707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27714 msgid "Allow only one instance"
27715 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
27717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27719 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27720 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
27722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27724 msgid "Album art download policy:"
27725 msgstr "एल्बम कला नीति"
27727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27729 msgid "Save recently played items"
27730 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
27732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27733 msgid "Separate words by | (without space)"
27736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27737 msgid "Activate updates notifier"
27740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27747 msgid "Menus language:"
27748 msgstr "अडियो भाषा"
27750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27751 msgid "Pause on the last frame of a video"
27754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27756 msgid "File extensions association"
27759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27761 msgid "Set up associations..."
27764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27766 msgid "Configure Media Library"
27767 msgstr "मिडिया पुस्तकालय "
27769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27770 msgid "Look and feel"
27773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27775 msgid "Use custom skin"
27776 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
27778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27780 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27781 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
27783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27785 msgid "Use native style"
27786 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
27788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27790 msgid "Show controls in full screen mode"
27791 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
27793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27795 msgid "Start in minimal view mode"
27796 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
27798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27799 msgid "Pause playback when minimized"
27802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27804 msgid "Integrate video in interface"
27805 msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
27807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27809 msgid "Resize interface to video size"
27810 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
27812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27814 msgid "Show systray icon"
27815 msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
27817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27818 msgid "Systray popup when minimized"
27821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27823 msgid "Force window style:"
27824 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
27826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27828 msgid "Skin resource file:"
27831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27833 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27834 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
27836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27838 msgid "Show media title on video start"
27839 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
27841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27843 msgid "Subtitles Language"
27844 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
27846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27848 msgid "Preferred subtitles language"
27849 msgstr "अडियो भाषा"
27851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27853 msgid "Default encoding"
27856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27858 msgid "Subtitles effects"
27859 msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
27861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27884 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27885 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
27887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27890 msgstr "डाइरेक्टरी"
27892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27894 msgid "Display device"
27895 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
27897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27899 msgid "Enable wallpaper mode"
27900 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
27902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27904 msgid "Deinterlacing"
27905 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
27907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27909 msgid "Force Aspect Ratio"
27910 msgstr "सुधार आकार अनुपात"
27912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27916 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27920 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27925 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27927 msgid "Edit settings"
27928 msgstr "अडियो सेटिङ"
27930 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27935 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27936 msgid "Run manually"
27939 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27941 msgid "Setup schedule"
27944 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27946 msgid "Run on schedule"
27949 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27954 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27959 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27964 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27969 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27974 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27977 msgstr "बजाउने सूची"
27979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27982 msgstr "श्रेणीबद्ध"
27984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27991 msgid "Negate colors"
27992 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
27994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28001 msgid "Interactive Zoom"
28002 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
28004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
28009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
28019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
28020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28023 msgstr "URL थप्नुहोस्..."
28025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28032 msgstr "लोगो ओभरले"
28034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28039 msgid "Edge weightning"
28042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28044 msgid "Output Color Filtermode"
28045 msgstr "वीडियो आउटपुट फिल्टर मॉड्यूल"
28047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28049 msgid "Brightness (%)"
28052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28054 msgid "Darkness limit"
28055 msgstr "गाढा मास्क"
28057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
28058 msgid "Mark analyzed Pixels"
28061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28063 msgid "Filter threshold (%)"
28064 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
28066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28068 msgid "Filter smoothness (%)"
28071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28072 msgid "Motion detect"
28075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
28076 msgid "Anti-Flickering"
28079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28086 msgid "Spatial blur"
28087 msgstr "श्रेणीबद्ध"
28089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28094 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28096 msgid "VLM configurator"
28097 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
28099 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28101 msgid "Media Manager Edition"
28102 msgstr "मेटा सूचना"
28104 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28109 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28114 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28116 msgid "Select Input"
28117 msgstr "स्क्रिन आगत"
28119 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28124 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28126 msgid "Select Output"
28127 msgstr "प्रवाह निर्गत"
28129 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28131 msgid "Time Control"
28134 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28136 msgid "Mux Control"
28139 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28143 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28147 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28152 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28154 msgid "Media Manager List"
28155 msgstr "मेटा सूचना"
28160 #~ msgid "Telnet Interface"
28161 #~ msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
28163 #~ msgid "Web Interface"
28164 #~ msgstr "वेब इन्टरफेस"
28166 #~ msgid "Audio output saved volume"
28167 #~ msgstr "अडियो निर्गत बचत गरिएको भोल्युम"
28170 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28171 #~ "should not change this option manually."
28173 #~ "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले "
28174 #~ "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
28177 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28178 #~ "DISPLAY environment variable."
28180 #~ "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
28181 #~ "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
28183 #~ msgid "Video output filter module"
28184 #~ msgstr "वीडियो आउटपुट फिल्टर मॉड्यूल"
28186 #~ msgid "UDP port"
28187 #~ msgstr "UDP पोर्ट"
28189 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28190 #~ msgstr "यो UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित पोर्ट हो । पूर्वनिर्धारित १२३४ छ ।"
28192 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28193 #~ msgstr "IPv4 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस ठेगाना"
28197 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28198 #~ "routing table."
28200 #~ "पूर्वनिर्धारित मल्टिकास्ट इन्टरफेसका लागि IPv4 ठेगाना । यसले नियमित तालिका अधिलेखन "
28203 #~ msgid "Force IPv6"
28204 #~ msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्"
28206 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28207 #~ msgstr "IPv6 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
28209 #~ msgid "Force IPv4"
28210 #~ msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्"
28212 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28213 #~ msgstr "IPv4 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
28215 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28216 #~ msgstr "VLC पर Prefer प्रणाली plugins"
28218 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28219 #~ msgstr "CPU MMX समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
28222 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28223 #~ "advantage of them."
28225 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
28228 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28229 #~ msgstr "CPU 3D अहिले! समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
28232 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28233 #~ "advantage of them."
28235 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको "
28236 #~ "फाइद लिन सक्दछ ।"
28238 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28239 #~ msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
28242 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28243 #~ "advantage of them."
28245 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको "
28246 #~ "फाइदा लिन सक्दछ ।"
28248 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28249 #~ msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
28252 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28253 #~ "advantage of them."
28255 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
28258 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28259 #~ msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
28262 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28263 #~ "advantage of them."
28265 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
28269 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28270 #~ msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
28274 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28275 #~ "advantage of them."
28277 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
28281 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28282 #~ msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
28286 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28287 #~ "advantage of them."
28289 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
28293 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28294 #~ msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
28298 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28299 #~ "advantage of them."
28301 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
28305 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28306 #~ msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
28310 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28311 #~ "advantage of them."
28313 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
28316 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28317 #~ msgstr "CPU AltiVec समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
28320 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28321 #~ "advantage of them."
28323 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको "
28324 #~ "फाइदा लिन सक्दछ ।"
28326 #~ msgid "Go back in browsing history"
28327 #~ msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्"
28330 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28332 #~ msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (अघिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
28334 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28335 #~ msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्"
28338 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28340 #~ msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (पछिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
28343 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
28344 #~ msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
28346 #~ msgid "Caching value in ms"
28347 #~ msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
28351 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28352 #~ msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
28358 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
28359 #~ msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
28362 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28363 #~ msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
28366 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28369 #~ "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।"
28371 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28372 #~ msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
28374 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28375 #~ msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
28378 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28379 #~ msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
28381 #~ msgid "Inversion mode"
28382 #~ msgstr "उल्टो मोड"
28384 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28385 #~ msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]"
28387 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28388 #~ msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"
28391 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28392 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28394 #~ "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि "
28395 #~ "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
28398 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28399 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।"
28401 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28402 #~ msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर"
28404 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28405 #~ msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]"
28407 #~ msgid "LNB voltage"
28408 #~ msgstr "LNB भोल्टेज"
28410 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28411 #~ msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]"
28414 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28415 #~ "supported by all frontends."
28417 #~ "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा "
28418 #~ "यसलाई समर्थन गर्दैन ।"
28420 #~ msgid "22 kHz tone"
28421 #~ msgstr "22 kHz टोन"
28423 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28424 #~ msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]"
28426 #~ msgid "Transponder FEC"
28427 #~ msgstr "ट्रान्सपोन्डर FEC"
28429 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28430 #~ msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]"
28432 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28433 #~ msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
28435 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28436 #~ msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
28438 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28439 #~ msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
28441 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28442 #~ msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl"
28444 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28445 #~ msgstr "QAM, PSK या VSB मॉडुलन विधि"
28457 #~ msgstr "QAM१२८ "
28460 #~ msgstr "QAM२५६ "
28491 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28492 #~ msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
28494 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28495 #~ msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ"
28497 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28498 #~ msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]"
28500 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28501 #~ msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल"
28521 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28522 #~ msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड"
28534 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28535 #~ msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
28538 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28541 #~ "अडियो CD का लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु "
28546 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28549 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
28553 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28554 #~ msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
28556 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28557 #~ msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार"
28559 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28560 #~ msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
28562 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28563 #~ msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्"
28566 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28567 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
28569 #~ msgid "HTTP password"
28570 #~ msgstr "HTTP पासवर्ड"
28573 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28574 #~ msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
28576 #~ msgid "HTTP ACL"
28577 #~ msgstr "HTTP ACL"
28580 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28581 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28583 #~ "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग "
28584 #~ "गर्न IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।"
28586 #~ msgid "Certificate file"
28587 #~ msgstr "प्रमाणपत्र फाइल"
28589 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28590 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
28592 #~ msgid "Private key file"
28593 #~ msgstr "निजी कुञ्जी फाइल"
28595 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28596 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
28598 #~ msgid "Root CA file"
28599 #~ msgstr "प्रमूल CA फाइल"
28601 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28602 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
28604 #~ msgid "CRL file"
28605 #~ msgstr "CRL फाइल"
28607 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28608 #~ msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत"
28611 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28612 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
28615 #~ msgid "Invalid polarization"
28616 #~ msgstr "अवैध चयन"
28618 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28619 #~ msgstr "%.1f MHz (%d services)"
28622 #~ msgid "Scanning DVB"
28623 #~ msgstr "स्क्यन्निङ DVB-T"
28625 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28626 #~ msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
28630 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28632 #~ msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
28635 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28636 #~ msgstr "छल प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
28638 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28639 #~ msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)"
28642 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28643 #~ "constructs (default 0)."
28645 #~ "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।"
28646 #~ "(पूर्वनिर्धारित ०)"
28650 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28651 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28652 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28654 #~ "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह "
28661 #~ msgid "Fake video input"
28665 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28667 #~ "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
28671 #~ msgid "Directory input"
28672 #~ msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
28675 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28677 #~ "Caching value for FTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
28681 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28684 #~ "जिनोम VFS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
28687 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28688 #~ msgstr "HTTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
28690 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28691 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
28694 #~ msgid "Max number of redirection"
28695 #~ msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
28699 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28700 #~ msgstr "छल प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
28703 #~ msgid "Use file memory mapping"
28704 #~ msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
28710 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28711 #~ msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
28714 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28716 #~ "Caching value for MMS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
28719 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28720 #~ msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
28724 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28725 #~ msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
28728 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28731 #~ "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
28736 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28737 #~ msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
28740 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28741 #~ msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
28744 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28746 #~ msgstr "स्क्रिन क्याप्चरका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
28750 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28752 #~ "Caching value for FTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
28756 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28757 #~ msgstr "SMB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
28760 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28761 #~ msgstr "TCP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
28764 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28765 #~ msgstr "UDP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
28768 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28769 #~ msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
28772 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28773 #~ "device will be used."
28775 #~ "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
28776 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
28779 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28780 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28782 #~ "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
28783 #~ "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
28786 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28789 #~ "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
28791 #~ msgid "Audio Channel"
28792 #~ msgstr "अडियो च्यानल"
28794 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28795 #~ msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल"
28797 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28798 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
28800 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28801 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
28803 #~ msgid "Brightness of the video input."
28804 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
28806 #~ msgid "Color of the video input."
28807 #~ msgstr "भिडियो आगतको रङ"
28809 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28810 #~ msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर"
28812 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28813 #~ msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्"
28815 #~ msgid "Decimation"
28818 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28819 #~ msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर"
28822 #~ msgstr "गुणस्तर"
28824 #~ msgid "Quality of the stream."
28825 #~ msgstr "प्रवाहको गुणस्तर"
28827 #~ msgid "Video4Linux"
28828 #~ msgstr "Video4Linux"
28830 #~ msgid "Video4Linux input"
28831 #~ msgstr "Video4Linux आगत"
28834 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28835 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
28838 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28839 #~ msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
28842 #~ msgid "Auto gain"
28843 #~ msgstr "स्वचालित"
28846 #~ msgid "Horizontal centering"
28847 #~ msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
28850 #~ msgid "Vertical centering"
28851 #~ msgstr "ठाडो अफसेट"
28858 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28859 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
28862 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28863 #~ msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
28866 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28867 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
28871 #~ msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
28874 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28875 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
28878 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28879 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
28883 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28884 #~ msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
28886 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28887 #~ msgstr "VCD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
28889 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28890 #~ msgstr "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र फाइलमा मार्ग"
28893 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28894 #~ "empty if you don't have one."
28896 #~ "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा "
28897 #~ "छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
28900 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28901 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28903 #~ "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र "
28904 #~ "अधिकार)मा मार्ग"
28907 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28908 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28910 #~ "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि "
28911 #~ "तपाईँसँग एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
28913 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28914 #~ msgstr "डम्मी S/PDIF अडियो मिक्सर"
28916 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28917 #~ msgstr "ट्रिभियल अडियो मिक्सर"
28920 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
28923 #~ msgid "No Audio Device"
28924 #~ msgstr "अडियो यन्त्र"
28926 #~ msgid "Unknown soundcard"
28927 #~ msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
28929 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28930 #~ msgstr "रोकु HD1000 अडियो निर्गत"
28932 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
28933 #~ msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
28936 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
28937 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
28938 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
28940 #~ "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् "
28941 #~ "(ध्वनी धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम "
28942 #~ "पार्नु पर्दछ ।"
28945 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28946 #~ msgstr "लिनक्स OSS अडियो निर्गत"
28948 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28949 #~ msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह अडियो निर्गत"
28952 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28954 #~ "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28957 #~ msgid "Reload image file"
28958 #~ msgstr "छवि फाइल"
28961 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28962 #~ msgstr "छवि फाइल"
28964 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
28965 #~ msgstr "चौडाइ र उचाइलाई अधिकतम मानको रूपमा लिनुहोस्"
28968 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28969 #~ msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
28971 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28972 #~ msgstr "यसलाई लोड गरेपछि छवि डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
28974 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28975 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई मोड्युल डिइन्टरलेस"
28977 #~ msgid "Fake video decoder"
28978 #~ msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
28981 #~ msgid "Lock function"
28982 #~ msgstr "ल्याटिन"
28985 #~ msgid "Unlock function"
28986 #~ msgstr "घडि समक्रमण"
28989 #~ msgid "Memory video decoder"
28990 #~ msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
28993 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28994 #~ msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
28996 #~ msgid "Enable debug"
28997 #~ msgstr "डिबग सक्षम पार्नुहोस्"
29000 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29002 #~ "packet assembly info 2\n"
29004 #~ "बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो\n"
29006 #~ "प्याकेट संयोजन सूचना २\n"
29009 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29010 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29011 #~ "frame appropriately."
29013 #~ "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
29014 #~ "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: "
29015 #~ "निर्देशन गर्दछ ।"
29019 #~ msgstr "रिक्तस्थान"
29025 #~ msgid "Host address"
29026 #~ msgstr "होस्ट ठेगाना"
29029 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
29030 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
29031 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
29033 #~ "यसमा सुनिने ठेगाना र पोर्ट HTTP इन्टरफेस । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेस (0.0.0.0) का लागि "
29034 #~ "पूर्वनिर्धारित हो । यदि तपाईँले HTTP इन्टरफेसलाई केबल स्थानिय मेशिनमा उपलब्ध हुन मात्र "
29035 #~ "चाहनुहुन्छ भने, 127.0.0.1 प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
29037 #~ msgid "Handlers"
29038 #~ msgstr "ह्यान्डलर"
29041 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29042 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29044 #~ "ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/"
29045 #~ "php,pl=/usr/bin/perl)"
29047 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29048 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
29050 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29051 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
29053 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29054 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
29056 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29057 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
29062 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29063 #~ msgstr "HTTP दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
29065 #~ msgid "HTTP SSL"
29066 #~ msgstr "HTTP SSL"
29070 #~ msgstr "सिङ्गालेसे"
29073 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29074 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
29076 #~ msgid "VLM remote control interface"
29077 #~ msgstr "VLM दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
29079 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29080 #~ msgstr "ASF v1.0 डुमुक्सर"
29082 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29083 #~ msgstr "FFmpeg डुमुक्सर"
29086 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29087 #~ msgstr "FFmpeg मुक्सर"
29089 #~ msgid "AVI Index"
29090 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका"
29094 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29095 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29097 #~ "This might take a long time."
29099 #~ "AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।\n"
29100 #~ "के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?"
29108 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29109 #~ "value should be set in millisecond units."
29111 #~ "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
29116 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29117 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29119 #~ "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP "
29120 #~ "(SRT) उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
29123 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29124 #~ msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
29129 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29130 #~ msgstr "CSA गुप्तिकरण एल्गोरिदमका लागि शब्द नियन्त्रण गर्नुहोस्"
29133 #~ msgstr "उल्टाउनुहोस्"
29135 #~ msgid "Fast Forward"
29136 #~ msgstr "छिटो अगाडि"
29139 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29140 #~ msgstr "तुल्यकारक फिल्टर दुई पटकलाई लागू गर्नुहोस् । प्रभाव तिखो हुनेछ ।"
29142 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29144 #~ "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । ब्यान्डलाई प्रिसेटको प्रयोग गरेर वा म्यानुअलि सेट गर्न सकिन्छ "
29147 #~ msgid "Extended controls"
29148 #~ msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
29151 #~ msgid "General editing filters"
29152 #~ msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
29155 #~ msgid "Distortion filters"
29156 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
29162 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29163 #~ msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
29165 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29166 #~ msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
29168 #~ msgid "Image cropping"
29169 #~ msgstr "छवि काँटछाँट"
29171 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29172 #~ msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
29174 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29175 #~ msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
29177 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29178 #~ msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
29180 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29181 #~ msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा बाहिर जानबाट अडियो निर्गतलाई रोक्दछ ।"
29183 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29184 #~ msgstr "हेडफोन प्रयोग गर्दा सराउन्ड ध्वनीको प्रभाव नक्कल गर्दछ"
29187 #~ msgid "Audio Filter"
29188 #~ msgstr "अडियो फिल्टर"
29191 #~ msgid "About the video filters"
29192 #~ msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
29196 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29197 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29198 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29199 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29200 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29202 #~ "यो प्यानलले लागू गर्नका लागि भिडियो प्रभाव फिल्टर चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
29203 #~ "यो फिल्टरलाई भिडियो/फिल्टरको सहायक सेक्सन, प्राथमिकतामा छुट्टा छुट्टै कन्फिगर गर्न "
29205 #~ "फिल्टर लागू गर्ने क्रम छनोट गर्न, प्राथमिकतामा फिल्टर विकल्प स्ट्रिङ सेट गर्न सकिन्छ, "
29206 #~ "भिडियो / फिल्टर सेक्सर ।"
29209 #~ msgid "Controller..."
29210 #~ msgstr "नियन्त्रक"
29213 #~ msgid "Equalizer..."
29217 #~ msgid "Extended Controls..."
29218 #~ msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
29220 #~ msgid "Volume: %d%%"
29221 #~ msgstr "भोल्युम: %d%%"
29224 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29225 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29227 #~ "आकार अनुपात राखेर कालो किनार प्रर्दशन गर्नुको सट्टामा भिडियोको साइज परिवर्तन गर्दा "
29228 #~ "पूर्ण सञ्झ्याल भर्न भिडियो खुम्च्याउनुहोस् ।"
29230 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29231 #~ msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
29234 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29235 #~ "interacted with in this mode."
29237 #~ "यो मोडमा अन्तरक्रिया गर्न नसक्ने डेस्कपट पृष्ठभूमि डेस्कटपको रूपमा भिडियो प्रयोग गर्नुहोस् "
29241 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29242 #~ msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
29245 #~ msgid "No device connected"
29246 #~ msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
29249 #~ msgid "Screen Capture Input"
29250 #~ msgstr "स्क्रिन आगत"
29252 #~ msgid "No %@s found"
29253 #~ msgstr "%@s फेला परेन"
29255 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29256 #~ msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
29258 #~ msgid "No items in the playlist"
29259 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
29261 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29262 #~ msgstr "बजाउने सूचींमा फोल्डर थप्नुहोस्"
29266 #~ msgstr "%i वस्तु"
29268 #~ msgid "Empty Folder"
29269 #~ msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
29272 #~ msgid "Default Server Port"
29273 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
29276 #~ msgid "Add controls to the video window"
29277 #~ msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
29280 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29281 #~ msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
29284 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29285 #~ msgstr "अडियो सेटिङ"
29288 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29289 #~ msgstr "हटकुञ्जी"
29296 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29300 #~ msgid " Information "
29304 #~ msgid "No item currently playing"
29305 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
29312 #~ msgid " Browse "
29313 #~ msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
29320 #~ msgid " Playlist (By category) "
29321 #~ msgstr "कोटि अनुसार"
29324 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29325 #~ msgstr "म्यानुअली थपिएको"
29328 #~ msgid "Open: %s"
29329 #~ msgstr "खोल्नुहोस्:"
29332 #~ msgid "DVB Type:"
29336 #~ msgid "Input caching:"
29337 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
29340 #~ msgid "Media Browser"
29341 #~ msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
29344 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29345 #~ msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
29347 #~ msgid "Check for updates"
29348 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
29351 #~ msgid "Launching an update request..."
29352 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
29355 #~ msgid "A new version of VLC("
29356 #~ msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
29359 #~ msgid "&Extra Metadata"
29360 #~ msgstr "मेटाडाटा"
29363 #~ msgid "&Codec Details"
29364 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
29367 #~ msgid "&Statistics"
29368 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
29372 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
29375 #~ msgid "Verbosity Level"
29376 #~ msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
29379 #~ msgid "Message filter"
29380 #~ msgstr "पहुँच फिल्टर"
29384 #~ msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
29387 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29388 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
29391 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29392 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
29395 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29396 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
29399 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29400 #~ msgstr "पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
29403 #~ msgid "&Streaming..."
29407 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29408 #~ msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
29411 #~ msgid "Sna&pshot"
29412 #~ msgstr "स्न्यापशट"
29416 #~ msgstr "मापन गर्नुहोस्"
29419 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29420 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
29423 #~ msgid "Configure podcasts..."
29424 #~ msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
29427 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29429 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
29431 #~ msgid "Skins loader demux"
29432 #~ msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स"
29435 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29436 #~ msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक"
29438 #~ msgid "Dummy interface function"
29439 #~ msgstr "डम्मी इन्टरफेस प्रकार्य"
29441 #~ msgid "Dummy demux function"
29442 #~ msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
29444 #~ msgid "Dummy decoder function"
29445 #~ msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
29448 #~ msgid "Dump decoder function"
29449 #~ msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
29451 #~ msgid "Dummy encoder function"
29452 #~ msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
29454 #~ msgid "Dummy audio output function"
29455 #~ msgstr "डम्मी अडियो निर्गत प्रकार्य"
29457 #~ msgid "Dummy video output function"
29458 #~ msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
29461 #~ msgid "Stats video output function"
29462 #~ msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
29464 #~ msgid "Font Effect"
29465 #~ msgstr "फन्ट प्रभाव"
29468 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29470 #~ msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।"
29472 #~ msgid "Fat Outline"
29473 #~ msgstr "मोटो रुपरेखा"
29475 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29476 #~ msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय"
29479 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29480 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29482 #~ "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको "
29483 #~ "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।"
29485 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29486 #~ msgstr "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको नम्बर"
29489 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29492 #~ "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।"
29499 #~ msgid "Lua Interface Module"
29500 #~ msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
29503 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29504 #~ msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
29511 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29512 #~ "notifications are sent locally."
29514 #~ "यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा "
29518 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29519 #~ msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड"
29522 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29523 #~ msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट"
29526 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29527 #~ msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
29529 #~ msgid "Simple XML Parser"
29530 #~ msgstr "साधारण XML पद वर्णक"
29532 #~ msgid "IPv4 SAP"
29533 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29536 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29537 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
29539 #~ msgid "IPv6 SAP"
29540 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29542 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29543 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
29545 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29546 #~ msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र"
29548 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29549 #~ msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )"
29551 #~ msgid "Use SAP cache"
29552 #~ msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
29555 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29556 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29559 #~ "यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर "
29560 #~ "तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
29563 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29564 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29566 #~ "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन\n"
29567 #~ "पूर्वनिर्धारित अनुसार, VLC ले DISPLAY परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
29569 #~ msgid "HD1000 video output"
29570 #~ msgstr "HD1000 भिडियो निर्गत"
29573 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29574 #~ msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
29577 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29578 #~ msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
29581 #~ msgid "Embed the overlay"
29582 #~ msgstr "समय ओभरले"
29585 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29586 #~ msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
29589 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29590 #~ msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
29593 #~ msgid "OpenGL Provider"
29594 #~ msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
29596 #~ msgid "Snapshot width"
29597 #~ msgstr "स्न्यापशट चौडाइ"
29599 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29600 #~ msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
29602 #~ msgid "Snapshot height"
29603 #~ msgstr "स्न्यापशट उचाइ"
29605 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29606 #~ msgstr "स्न्यापशट छविको उचाइ"
29609 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29611 #~ msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
29613 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29614 #~ msgstr "क्यास साइज (छविको नम्बर)"
29616 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29617 #~ msgstr "स्न्यापशट क्यास साइज (राख्ने छविको नम्बर)"
29620 #~ msgid "Snapshot output"
29621 #~ msgstr "स्न्यापशट मोड्युल"
29623 #~ msgid "SVGAlib video output"
29624 #~ msgstr "SVGAlib भिडियो निर्गत"
29627 #~ msgid "ID of the video output X window"
29628 #~ msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
29630 #~ msgid "Use shared memory"
29631 #~ msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
29633 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29634 #~ msgstr "VLC र X सर्भर बिचमा सञ्चार गर्न बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस् ।"
29636 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29637 #~ msgstr "अरु बैंड : 80 / 20"
29639 #~ msgid "Band separator"
29640 #~ msgstr "ब्यान्ड विभाजक"
29642 #~ msgid "Enable peaks"
29643 #~ msgstr "पिक सक्षम पार्नुहोस्"
29645 #~ msgid "Enable bands"
29646 #~ msgstr "ब्यान्ड सक्षम पार्नुहोस्"
29648 #~ msgid "Enable base"
29649 #~ msgstr "बेस सक्षम पार्नुहोस्"
29652 #~ msgid "Font size:"
29653 #~ msgstr "फन्ट साइज"
29656 #~ msgid "Text alignment:"
29657 #~ msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
29660 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29661 #~ msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
29664 #~ msgid "Default port (server mode)"
29665 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
29667 #~ msgid "Embed video in interface"
29668 #~ msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
29672 #~ msgstr "ताजा पार्ने सूची"
29675 #~ msgid "Color fun"
29679 #~ msgid "Vout/Overlay"
29683 #~ msgid "Subpicture filters"
29684 #~ msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
29686 #~ msgid "Video filters"
29687 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
29690 #~ msgid "Vout filters"
29691 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
29694 #~ msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
29697 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29698 #~ msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
29701 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29702 #~ msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
29705 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
29706 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
29708 #~ "भिडियोमा रेन्डर गरिनेसँग यो फन्टको सापेक्षिक पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि पूर्ण साइज "
29709 #~ "सेट गरेमा, सापेक्षिक साइज अधिरोहण हुन्छ ।"
29712 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
29713 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
29715 #~ "बंद callback समारोह को ठाउँ। यह समारोह वैध विमान स्मृति पता जानकारी में वीडियो "
29716 #~ "renderer द्वारा उपयोग के लिए भरना होगा."
29719 #~ msgid "SessionManager"
29720 #~ msgstr "सत्र नाम"
29722 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29723 #~ msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि"
29726 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
29727 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
29728 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
29729 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
29730 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
29731 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
29732 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
29733 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
29734 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
29735 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
29736 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
29737 #~ "The default method is: key."
29739 #~ "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n"
29740 #~ "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको "
29741 #~ "अनुमान गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले "
29742 #~ "काँहि शीर्षक कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय "
29743 #~ "विधिसँग, कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा "
29744 #~ "कुञ्जी परिवर्तन गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n"
29745 #~ "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन "
29746 #~ "सकिन्छ जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
29747 #~ "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ "
29748 #~ "यदि तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss "
29749 #~ "द्वारा प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n"
29750 #~ "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।"
29760 #~ msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
29763 #~ msgid "SDL video driver name"
29764 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
29767 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
29768 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
29771 #~ msgid "Select the port used"
29772 #~ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
29774 #~ msgid "Other codecs"
29775 #~ msgstr "अन्य कोडेक"
29777 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
29778 #~ msgstr "अडियो र भिडियो र विविध असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
29781 #~ msgid "Random off"
29782 #~ msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
29785 #~ msgid "Advanced open..."
29786 #~ msgstr "सेटिङ्ग्स..."
29788 #~ msgid "Add directory..."
29789 #~ msgstr "निर्देशिका जोड़ें..."
29791 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29792 #~ msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
29794 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29795 #~ msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
29797 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29798 #~ msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
29800 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29801 #~ msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n"
29804 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29805 #~ msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
29807 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29808 #~ msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n"
29810 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29811 #~ msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
29813 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29814 #~ msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n"
29816 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29817 #~ msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
29819 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29820 #~ msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n"
29822 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
29823 #~ msgstr "VLC ले यो मोदुले प्यकेत्तिजेर खोल्न सकेन "
29825 #~ msgid "Show interface with mouse"
29826 #~ msgstr "माउससँग इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
29829 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
29830 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
29832 #~ "यो सक्षम पारिएमा, पूरापर्दा मोडमा पर्दाको छेउतिर माउस सार्दा इन्टरफेस देखिन्छ ।"
29835 #~ msgid "Full support"
29836 #~ msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
29839 #~ msgid "Fullscreen-only"
29840 #~ msgstr "पूरापर्दा"
29843 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29844 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29846 #~ "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, "
29847 #~ "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
29850 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29851 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29853 #~ "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट "
29854 #~ "गर्नुभएन भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
29856 #~ msgid "Enable FPU support"
29857 #~ msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
29860 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29861 #~ "advantage of it."
29863 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने, VLC ले यसको फाइदा लिन "
29866 #~ msgid "save the current command line options in the config"
29867 #~ msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
29870 #~ msgstr "%.1f kB"
29873 #~ msgid "CD reading failed"
29874 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
29880 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29884 #~ "external call 8\n"
29885 #~ "all calls (0x10) 16\n"
29886 #~ "LSN (0x20) 32\n"
29887 #~ "seek (0x40) 64\n"
29888 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
29889 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
29891 #~ "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n"
29892 #~ "मेटा सूचना 1\n"
29896 #~ "सबै कल (0x10) 16\n"
29897 #~ "LSN (0x20) 32\n"
29898 #~ "खोजी (0x40) 64\n"
29899 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
29900 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
29903 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
29906 #~ "CDDA प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नुपर्दछ ।"
29909 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
29910 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
29911 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
29912 #~ "more than 25 blocks per access."
29914 #~ "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले "
29915 #~ "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC "
29916 #~ "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।"
29919 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29920 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29921 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
29922 #~ " %A : The album information\n"
29923 #~ " %C : Category\n"
29924 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
29925 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
29927 #~ " %M : The current MRL\n"
29928 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29929 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
29930 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
29931 #~ " %T : The track number\n"
29932 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
29933 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
29934 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
29935 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
29938 #~ "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
29939 #~ "चिन्हसँग सुरु हुने । \n"
29940 #~ "निर्देशकहरू : \n"
29941 #~ " %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n"
29942 #~ " %A : एल्बम सूचना\n"
29944 #~ " %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n"
29945 #~ " %I : CDDB डिस्क ID\n"
29947 #~ " %M : हालको MRL\n"
29948 #~ " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
29949 #~ " %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n"
29950 #~ " %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n"
29951 #~ " %T : ट्रायक नम्बर\n"
29952 #~ " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
29953 #~ " %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
29954 #~ " %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
29955 #~ " %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n"
29959 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29960 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29961 #~ " %M : The current MRL\n"
29962 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29963 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
29964 #~ " %T : The track number\n"
29965 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
29966 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
29967 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
29970 #~ "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
29971 #~ "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n"
29972 #~ "निर्देशकहरू: \n"
29973 #~ " %M : हालको MRL\n"
29974 #~ " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
29975 #~ " %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n"
29976 #~ " %T : ट्रयाक नम्बर\n"
29977 #~ " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n"
29978 #~ " %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n"
29979 #~ " %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
29982 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29983 #~ msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?"
29986 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
29987 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
29988 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
29989 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
29991 #~ "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n"
29992 #~ "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n"
29993 #~ "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n"
29994 #~ "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n"
29996 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
29997 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
29999 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30000 #~ msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत"
30002 #~ msgid "Audio Compact Disc"
30003 #~ msgstr "अडियो कम्प्याक्ट डिक्स"
30005 #~ msgid "Additional debug"
30006 #~ msgstr "अतिरिक्त डिबग"
30008 #~ msgid "Caching value in microseconds"
30009 #~ msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
30011 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
30012 #~ msgstr "CDDB नभएको बेलामा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गरिने ढाँचा"
30014 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
30015 #~ msgstr "CD अडियो नियन्त्रण र निर्गत प्रयोग गर्नुहोस् ?"
30017 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30018 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ"
30020 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30021 #~ msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?"
30023 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30024 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
30026 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30027 #~ msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?"
30029 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30030 #~ msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ"
30035 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
30036 #~ msgstr "CDDB प्रयोग गर्दा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फिल्डमा प्रयोग गर्ने ढाँचा"
30038 #~ msgid "CDDB lookups"
30039 #~ msgstr "CDDB खोजी"
30041 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30042 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्"
30044 #~ msgid "CDDB server"
30045 #~ msgstr "CDDB सर्भर"
30047 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30048 #~ msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
30050 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30051 #~ msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ"
30053 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
30054 #~ msgstr "CDDB सर्भरमा प्रतिवेदित इमेल ठेगाना"
30056 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30057 #~ msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?"
30059 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30060 #~ msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा"
30062 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30063 #~ msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?"
30065 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30066 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ"
30068 #~ msgid "CDDB server timeout"
30069 #~ msgstr "CDDB सर्भर समयसमाप्त"
30071 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30072 #~ msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)"
30074 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30075 #~ msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी"
30077 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30078 #~ msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?"
30081 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30082 #~ "both are available"
30084 #~ "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।"
30086 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30087 #~ msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)"
30089 #~ msgid "Track %i"
30090 #~ msgstr "ट्रयाक %i"
30092 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
30093 #~ msgstr "मानक फाइलप्रणाली डाइरेक्टरी आगत"
30096 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
30097 #~ msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
30100 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
30101 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
30103 #~ msgid "Max level"
30104 #~ msgstr "अधिक स्तर"
30106 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
30107 #~ msgstr "रेखात्मक इन्टपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
30109 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
30110 #~ msgstr "ट्रिभियल पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
30113 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30114 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30116 #~ "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् "
30117 #~ "की पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।"
30119 #~ msgid "CMML annotations decoder"
30120 #~ msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
30122 #~ msgid "RealAudio library decoder"
30123 #~ msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
30126 #~ msgid "Tarkin decoder"
30127 #~ msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
30130 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
30131 #~ "possibly before an I-frame."
30133 #~ "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
30136 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
30138 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
30139 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
30140 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
30142 #~ "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
30143 #~ " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
30144 #~ " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
30145 #~ " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
30148 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30149 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30150 #~ "quality). Range 1 to 7."
30152 #~ "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर "
30153 #~ "नियन्त्रण गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
30156 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30157 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30158 #~ "quality). Range 1 to 6."
30160 #~ "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर "
30161 #~ "नियन्त्रण गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म"
30164 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30165 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30166 #~ "quality). Range 1 to 5."
30168 #~ "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर "
30169 #~ "नियन्त्रण गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म"
30172 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
30173 #~ msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
30175 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
30176 #~ msgstr "डिइन्टरलेस मोड: %s"
30178 #~ msgid "Act as master"
30179 #~ msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्"
30181 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30182 #~ msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?"
30185 #~ msgid "Unknown command!"
30186 #~ msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
30188 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
30189 #~ msgstr "इन्टरफेस क्षेत्र ट्रिगरिङको उचाइ"
30192 #~ msgstr "सोध्नुहोस्"
30195 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
30196 #~ "the connection."
30198 #~ "जडान प्रमाणिकरण गर्न प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति "
30202 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
30203 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
30205 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
30206 #~ msgstr "MPEG-4 भिडियो डुमुक्सर"
30209 #~ msgid "MPEG-4 V"
30212 #~ msgid "Use DVD Menus"
30213 #~ msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
30215 #~ msgid "BeOS standard API interface"
30216 #~ msgstr "BeOS मानक API इन्टरफेस"
30218 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30219 #~ msgstr "सबै सहायक फोल्डरबाट फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
30221 #~ msgid "Open Subtitles"
30222 #~ msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
30224 #~ msgid "Prev Title"
30225 #~ msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
30227 #~ msgid "Next Title"
30228 #~ msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
30230 #~ msgid "Go to Title"
30231 #~ msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
30233 #~ msgid "Go to Chapter"
30234 #~ msgstr "अध्यायमा जानुहोस्"
30239 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
30240 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: मिडिया फाइल खोल्नुहोस्"
30242 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
30243 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
30246 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
30248 #~ msgid "Select None"
30249 #~ msgstr "कुनै चयन नगर्नुहोस्"
30251 #~ msgid "Sort Reverse"
30252 #~ msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
30254 #~ msgid "Sort by Path"
30255 #~ msgstr "मार्ग अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
30257 #~ msgid "Randomize"
30258 #~ msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
30260 #~ msgid "Remove All"
30261 #~ msgstr "सबै हटाउनुहोस्"
30263 #~ msgid "Defaults"
30264 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
30266 #~ msgid "Show Interface"
30267 #~ msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
30278 #~ msgid "Vertical Sync"
30279 #~ msgstr "ठाडो सिन्क"
30281 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
30282 #~ msgstr "सुधार आकार अनुपात"
30284 #~ msgid "Stay On Top"
30285 #~ msgstr "माथि नै रहनुहोस्"
30287 #~ msgid "Take Screen Shot"
30288 #~ msgstr "स्क्रिनशट लिनुहोस्"
30290 #~ msgid "Check for Updates"
30291 #~ msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्"
30293 #~ msgid "Download now"
30294 #~ msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
30299 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30300 #~ msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
30302 #~ msgid "Autoplay selected file"
30303 #~ msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
30305 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30306 #~ msgstr "फाइल चयन सूचीमा चयन गरिदा स्वचालित रूपमा फाइल बजाउनुहोस्"
30308 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
30309 #~ msgstr "PDA लिनक्स Gtk2+ इन्टरफेस"
30311 #~ msgid "Permissions"
30317 #~ msgid "00:00:00"
30318 #~ msgstr "00:00:00"
30326 #~ msgid "Address:"
30327 #~ msgstr "ठेगाना:"
30330 #~ msgstr "युनिकास्ट"
30332 #~ msgid "multicast"
30333 #~ msgstr "मल्टिकास्ट"
30335 #~ msgid "Network: "
30336 #~ msgstr "सञ्जाल: "
30362 #~ msgid "Protocol:"
30363 #~ msgstr "पोर्टोकल:"
30365 #~ msgid "Transcode:"
30366 #~ msgstr "ट्रान्सकोड:"
30369 #~ msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
30372 #~ msgstr "भिडियो:"
30377 #~ msgid "Channel:"
30378 #~ msgstr "च्यानल:"
30386 #~ msgid "Frequency:"
30387 #~ msgstr "आवृत्ति:"
30389 #~ msgid "Samplerate:"
30390 #~ msgstr "नमूना दर:"
30392 #~ msgid "Quality:"
30393 #~ msgstr "गुणस्तर:"
30396 #~ msgstr "ट्युनर:"
30404 #~ msgid "Decimation:"
30417 #~ msgstr "240x192"
30420 #~ msgstr "320x240"
30447 #~ msgstr "क्यामेरा"
30449 #~ msgid "Video Codec:"
30450 #~ msgstr "भिडियो कोडेक:"
30453 #~ msgstr "huffyuv"
30473 #~ msgid "Video Bitrate:"
30474 #~ msgstr "भिडियो बिटदर:"
30476 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30477 #~ msgstr "बिटदर सहन:"
30479 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30480 #~ msgstr "कुञ्जी फ्रेम अन्तराल:"
30482 #~ msgid "Audio Codec:"
30483 #~ msgstr "अडियो कोडेक:"
30485 #~ msgid "Deinterlace:"
30486 #~ msgstr "डिइन्टरलेस:"
30494 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30495 #~ msgstr "लाइभ गर्ने समय (TTL):"
30497 #~ msgid "127.0.0.1"
30498 #~ msgstr "127.0.0.1"
30500 #~ msgid "localhost"
30501 #~ msgstr "स्थानिय होस्ट"
30503 #~ msgid "localhost.localdomain"
30504 #~ msgstr "स्थानिय होस्ट.स्थानिय डोमेन"
30506 #~ msgid "239.0.0.42"
30507 #~ msgstr "239.0.0.42"
30525 #~ msgstr "kbits/s"
30548 #~ msgid "Audio Bitrate :"
30549 #~ msgstr "अडियो बिटदर:"
30551 #~ msgid "SAP Announce:"
30552 #~ msgstr "SAP घोषणा:"
30554 #~ msgid "SLP Announce:"
30555 #~ msgstr "SLP घोषणा:"
30557 #~ msgid "Announce Channel:"
30558 #~ msgstr "घोषणा च्यानल:"
30561 #~ msgstr " खाली गर्नुहोस् "
30564 #~ msgstr " बचत गर्नुहोस् "
30567 #~ msgstr " लागू गर्नुहोस् "
30569 #~ msgid " Cancel "
30570 #~ msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
30572 #~ msgid "Preference"
30573 #~ msgstr "प्राथमिकता"
30576 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30577 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30578 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30580 #~ "VLC मिडिया प्लेयर एउटा MPEG, MPEG 2, MP3 र DivX प्लेयर हो जसले स्थानिय वा सञ्जाल "
30581 #~ "स्रोतबाट आएको आगतलाई स्विकार गर्दछ र यो GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
30582 #~ "html) अन्तर्गत इजाजत प्राप्त हो ।"
30584 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30585 #~ msgstr "लेखक: भिडियोLAN समूह, http://www.videolan.org/team/"
30587 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30588 #~ msgstr "(c) 1996-2004 भिडियोLAN समूहको समूह"
30590 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30591 #~ msgstr "पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन: %s"
30593 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
30594 #~ msgstr "QNX RTOS भिडियो र अडियो निर्गत"
30597 #~ msgid "Corrupted"
30598 #~ msgstr "फाइल डम्पर"
30601 #~ msgid "Audio Port"
30602 #~ msgstr "अडियो पोर्ट"
30605 #~ msgid "Video Port"
30606 #~ msgstr "भिडियो पोर्ट"
30609 #~ msgid "Select play mode"
30610 #~ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
30613 #~ msgid "Alignment:"
30614 #~ msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
30617 #~ msgid "Default volume"
30618 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
30621 #~ msgid "Disc Devices"
30625 #~ msgid "Server default port"
30626 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
30629 #~ msgid "Post-Processing quality"
30630 #~ msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
30634 #~ "(WinCE interface)\n"
30638 #~ "(WinCE इन्टरफेस)\n"
30643 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30646 #~ "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
30649 #~ msgid "Compiled by "
30650 #~ msgstr "यसद्वारा कम्पाइल गरिएको"
30653 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30654 #~ "http://www.videolan.org/"
30656 #~ "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
30657 #~ "http://www.videolan.org/"
30660 #~ msgstr "खोल्नुहोस्:"
30663 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30666 #~ "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न "
30669 #~ msgid "Choose directory"
30670 #~ msgstr "डाइरेक्टरी छनोट गर्नुहोस्"
30673 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30675 #~ msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो"
30678 #~ msgid "WinCE interface"
30681 #~ "(WinCE इन्टरफेस)\n"
30684 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30685 #~ msgstr "WinCE संवाद प्रदायक"
30687 #~ msgid "Dummy access function"
30688 #~ msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य"
30690 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30691 #~ msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि"
30694 #~ msgid "Old playlist export"
30695 #~ msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
30697 #~ msgid "HAL devices detection"
30698 #~ msgstr "HAL यन्त्र पत्ता"
30700 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30701 #~ msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"
30704 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
30705 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
30707 #~ "यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
30708 #~ "विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।"
30710 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30711 #~ msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि"
30714 #~ msgid "Mac Text renderer"
30715 #~ msgstr "पाठ रेन्डरर"
30718 #~ msgid "Quartz font renderer"
30719 #~ msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
30721 #~ msgid "C module that does nothing"
30722 #~ msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन"
30724 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
30725 #~ msgstr "विविध दबाव परीक्षण"
30727 #~ msgid "SAP Announcements"
30728 #~ msgstr "SAP घोषणा"
30732 #~ msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
30735 #~ msgid "Shoutcast Radio"
30738 #~ msgid "Shoutcast TV"
30739 #~ msgstr "साउटकास्ट TV"
30741 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
30742 #~ msgstr "साउटकास्ट रेडियो सुनाइ"
30744 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
30745 #~ msgstr "साउटकास्ट TV सुनाइ"
30760 #~ msgid "video-filter-event"
30761 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
30764 #~ msgid "Xinerama option"
30765 #~ msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
30768 #~ msgid "Embedded Windows video"
30769 #~ msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
30771 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
30772 #~ msgstr "माट्रोक्स ग्राफिक्स एर्रे भिडियो निर्गत"
30774 #~ msgid "DirectX video output"
30775 #~ msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
30777 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
30778 #~ msgstr "कोर एनिमेशन OpenGL परत (Mac OS X)"
30780 #~ msgid "QT Embedded display"
30781 #~ msgstr "QT सम्मिलित प्रर्दशन"
30784 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
30785 #~ "the DISPLAY environment variable."
30787 #~ "प्रयोग गर्नलाई Qt सम्मिलित हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY "
30788 #~ "परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
30790 #~ msgid "QT Embedded video output"
30791 #~ msgstr "QT सम्मिलित भिडियो निर्गत"
30794 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30795 #~ "has its drawbacks.\n"
30796 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30797 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30798 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30799 #~ "show on top of the video."
30801 #~ "त्यहाँ पूरा पर्दा सञ्झ्याल बनाउने दुइवटा विधि छन् तर के गर्ने दुबैमा एउटा एउटा कमजोरि छ "
30803 #~ "१) तपाईँको पूरा पर्दा सञ्झ्याललाई सञ्झ्याल प्रबन्धलाई ह्यान्डल गर्न दिनुहोस् "
30804 #~ "(पूर्वनिर्धारित), तर भिडियोको माथि तिर कार्यपट्टी देखिन सक्दछ \n"
30805 #~ "२) सञ्झ्याल प्रबन्धक सम्पूर्ण रूपमा छोड्नुहोस्, तर त्यसपछि भिडियोको माथि केहि पनि "
30806 #~ "नदेखिने हुन सक्दछ ।"
30808 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
30809 #~ msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
30812 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30813 #~ "screen, 1 for the second."
30815 #~ "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
30816 #~ "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
30818 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30819 #~ msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
30822 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
30823 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30825 #~ "यदि तपाईँको ग्राफिक कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गर्ने एउटा छनोट "
30826 #~ "गर्नु पर्दछ (तपाईँले यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन)"
30828 #~ msgid "XVimage chroma format"
30829 #~ msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
30832 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
30833 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
30835 #~ "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
30836 #~ "ढाँचा प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
30838 #~ msgid "XVideo extension video output"
30839 #~ msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
30843 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30844 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30846 #~ "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले "
30847 #~ "यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
30850 #~ msgid "X11 display name"
30851 #~ msgstr "X11 प्रर्दशन"
30855 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
30856 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
30858 #~ "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
30859 #~ "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
30862 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
30863 #~ msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
30867 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30868 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30870 #~ "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
30871 #~ "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
30874 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30875 #~ msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
30877 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30878 #~ msgstr "फसल सैली लगु गर्न को लागि चुन्नसक्छौ।"
30881 #~ msgid "XVMC extension video output"
30882 #~ msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
30888 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
30889 #~ msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
30892 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30893 #~ msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
30896 #~ msgid "GaLaktos visualization"
30897 #~ msgstr "GaLaktos भिजुलाइजेसन प्लगइन"
30899 #~ msgid "Number of stars"
30900 #~ msgstr "ताराको सङ्ख्या"
30902 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30903 #~ msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या"
30906 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30907 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30909 #~ "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले "
30910 #~ "यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
30913 #~ msgid "Spatialization"
30914 #~ msgstr "भिज्युलाइजेसन"
30917 #~ msgid "Processing"
30918 #~ msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
30920 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
30921 #~ msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
30924 #~ msgid "Video On Demand"
30925 #~ msgstr "भिडियो सङ्केतक"
30928 #~ msgid "VLC media player "
30929 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
30932 #~ msgid "Shaping delay"
30933 #~ msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
30936 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
30937 #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
30940 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
30941 #~ msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
30943 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
30944 #~ msgstr "MPEG2 भिडियो अनुवाद प्रवाह निर्गत"
30947 #~ msgid "Transrate"
30948 #~ msgstr "पारदर्शीता"
30951 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
30952 #~ msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।"
30954 #~ msgid "FFmpeg video filter"
30955 #~ msgstr "FFmpeg भिडियो फिल्टर"
30958 #~ msgid "Autodetect"
30966 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
30967 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
30970 #~ msgid "New Node"
30971 #~ msgstr "नयाँ नोड"
30974 #~ msgstr "UDP/RTP"
30976 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
30977 #~ msgstr "UDP/RTP मल्टिकास्ट"
30980 #~ msgid "Use a sub&titles file"
30981 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
30984 #~ msgid "textFormat"
30985 #~ msgstr "VCD ढाँचा"
30987 #~ msgid "General interface settings"
30988 #~ msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
30991 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30992 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30994 #~ "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ "
30995 #~ "पनि यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।"
30997 #~ msgid "Other advanced settings"
30998 #~ msgstr "अन्य उन्नत सेटिङ"
31001 #~ msgid "Media &Information..."
31002 #~ msgstr "मेटा सूचना"
31004 #~ msgid "&Messages..."
31005 #~ msgstr "सन्देश..."
31008 #~ msgid "&Extended Settings..."
31009 #~ msgstr "सेटिङ्ग्स..."
31012 #~ msgid "&Bookmarks..."
31013 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
31016 #~ msgid "&About..."
31017 #~ msgstr "बारेमा..."
31020 #~ msgid "&Load Playlist File..."
31021 #~ msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
31024 #~ msgid "Additional &Sources"
31025 #~ msgstr "अतिरिक्त डिबग"
31028 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31029 #~ msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n"
31031 #~ msgid "American English"
31032 #~ msgstr "अमेरिकी अंग्रेजी"
31034 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
31035 #~ msgstr "ब्राजेली पोर्तुगाली"
31037 #~ msgid "British English"
31038 #~ msgstr "बेलायती अंग्रेजी"
31040 #~ msgid "Chinese Traditional"
31041 #~ msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
31043 #~ msgid "Galician"
31044 #~ msgstr "गालिसियन"
31051 #~ msgstr "पञ्जाबी"
31053 #~ msgid "Access filter module"
31054 #~ msgstr "पहुँच फिल्टर मोड्युल"
31056 #~ msgid "Minimize number of threads"
31057 #~ msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
31059 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
31060 #~ msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।"
31063 #~ msgid "Cancelled"
31064 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
31067 #~ msgid "Illegal Polarization"
31068 #~ msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
31071 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
31072 #~ msgstr "DV प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
31078 #~ msgid "EyeTV access module"
31079 #~ msgstr "पहुँच मोड्युल"
31082 #~ msgid "Bandwidth limiter"
31083 #~ msgstr "किनारा चौडाइ"
31086 #~ msgid "Force use of dump module"
31087 #~ msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
31089 #~ msgid "Record directory"
31090 #~ msgstr "रेकर्ड डाइरेक्टरी"
31092 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
31093 #~ msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
31096 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
31097 #~ "control pace or pause."
31099 #~ "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको "
31100 #~ "प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
31102 #~ msgid "Timeshift"
31103 #~ msgstr "समय परिवर्तन"
31107 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
31110 #~ "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
31111 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
31115 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
31116 #~ "\" will be used for OSS."
31118 #~ "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
31119 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
31123 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
31124 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
31126 #~ "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
31127 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
31130 #~ msgid "Audio method"
31131 #~ msgstr "अडियो सङ्केतक"
31134 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
31135 #~ "device will be used."
31137 #~ "प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
31138 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
31141 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
31143 #~ "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
31145 #~ msgid "The above message had unknown log level"
31146 #~ msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ"
31148 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
31149 #~ msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ"
31152 #~ msgid "spatializer"
31153 #~ msgstr "श्रेणीबद्ध"
31155 #~ msgid "aRts audio output"
31156 #~ msgstr "aRts अडियो निर्गत"
31158 #~ msgid "EsounD audio output"
31159 #~ msgstr "EsounD अडियो निर्गत"
31161 #~ msgid "Esound server"
31162 #~ msgstr "Esound सर्भर"
31164 #~ msgid "Cinepak video decoder"
31165 #~ msgstr "सिनपाक भिडियो असङ्केतक"
31171 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
31172 #~ msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
31175 #~ msgid "Kate comment"
31176 #~ msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
31178 #~ msgid "Speex comment"
31179 #~ msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
31181 #~ msgid "Theora comment"
31182 #~ msgstr "थेवरा टिप्पणी"
31184 #~ msgid "Vorbis comment"
31185 #~ msgstr "भर्बोइस टिप्पणी"
31187 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
31188 #~ msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
31190 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
31191 #~ msgstr "कच्चा A/52 डुमुक्सर"
31193 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
31194 #~ msgstr "कच्चा DTS डुमुक्सर"
31196 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
31197 #~ msgstr "MPEG-4 अडियो डुमुक्सर"
31199 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
31200 #~ msgstr "MPEG अडियो / MP3 डुमुक्सर"
31203 #~ msgid "4:3 subtitles"
31204 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
31207 #~ msgid "16:9 subtitles"
31208 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
31211 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
31212 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
31215 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
31216 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
31219 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
31220 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
31223 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
31224 #~ msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको, SVN पुनरावलोकन %s मा आधारित"
31226 #~ msgid "Quick Open File..."
31227 #~ msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
31229 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31230 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31232 #~ msgid "Allow timeshifting"
31233 #~ msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्"
31236 #~ msgid "Access Filter"
31237 #~ msgstr "पहुँच फिल्टर"
31240 #~ msgid "Save As:"
31241 #~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
31247 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31248 #~ "Are you sure you want to continue?"
31250 #~ "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछ\n"
31251 #~ "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
31254 #~ msgid "Open playlist file"
31255 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
31258 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
31259 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
31262 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
31263 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
31266 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
31267 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
31270 #~ msgid "&Playlist"
31271 #~ msgstr "बजाउने सूची"
31274 #~ msgid "Show P&laylist"
31275 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
31278 #~ msgid "Play&list..."
31279 #~ msgstr "बजाउने सूची"
31281 #~ msgid "&Preferences..."
31282 #~ msgstr "प्राथमिकता..."
31285 #~ msgid "Load File..."
31286 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
31289 #~ msgid "Minimal View..."
31290 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
31293 #~ msgid "Card Selection"
31297 #~ msgid "Customize"
31298 #~ msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
31304 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
31305 #~ "playlist|*.xspf"
31307 #~ "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|"
31310 #~ msgid "WinCE interface module"
31311 #~ msgstr "WinCE इन्टरफेस मोड्युल"
31313 #~ msgid "RRD output file"
31314 #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
31316 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
31317 #~ msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत"
31320 #~ msgstr "बोन्जोर"
31323 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
31324 #~ "SAP announcements."
31326 #~ "यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित "
31327 #~ "रूपमा सक्षम पार्दछ ।"
31329 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
31330 #~ msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )"
31333 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
31334 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
31335 #~ "built-in default)."
31337 #~ "यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग "
31338 #~ "गर्नुहोस्) पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( \"Time-To-Live\" वा TTL को "
31339 #~ "रूपमा पनि चिनिने) हो ।"
31341 #~ msgid "Image video output"
31342 #~ msgstr "छवि भिडियो निर्गत"
31347 #~ msgid "Transparent Cube"
31348 #~ msgstr "पारदर्शी क्युब"
31350 #~ msgid "Cylinder"
31357 #~ msgstr "गोलाकार"
31359 #~ msgid "SQUAREXY"
31360 #~ msgstr "SQUAREXY"
31363 #~ msgstr "SQUARER"
31377 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
31378 #~ msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता"
31380 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
31381 #~ msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)"
31383 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31384 #~ msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास"
31386 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
31387 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास"
31389 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
31390 #~ msgstr "दृश्य x समन्वयको बिन्दु"
31393 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31394 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु"
31396 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
31397 #~ msgstr "दृश्य y-समन्वयको बिन्दु"
31400 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31401 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु"
31403 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
31404 #~ msgstr "दृश्य z-समन्वयको बिन्दु"
31407 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31408 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु"
31410 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31411 #~ msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति"
31413 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
31414 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति "
31416 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
31417 #~ msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्"
31419 #~ msgid "Number of bands"
31420 #~ msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
31422 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
31424 #~ "स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ"
31426 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
31427 #~ msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म"
31429 #~ msgid "Quartz video"
31430 #~ msgstr "क्वार्ट्ज भिडियो"
31433 #~ msgid "MusicBrainz"
31434 #~ msgstr "सङ्गितिय"
31437 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
31438 #~ msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
31441 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
31442 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
31444 #~ "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा "
31445 #~ "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।"
31447 #~ msgid "Audio CD - Track "
31448 #~ msgstr "अडियो CD - ट्रयाक "
31451 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
31452 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
31454 #~ "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफल\n"
31455 #~ "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।"
31457 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31458 #~ msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31461 #~ msgid "Seam Carving video filter"
31462 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
31465 #~ msgid "Seam Carving"
31466 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
31468 #~ msgid "VLC - Controller"
31469 #~ msgstr "VLC - नियन्त्रक"
31476 #~ msgid "Extended settings"
31477 #~ msgstr "सेटिङ्ग्स..."
31480 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
31481 #~ msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
31484 #~ msgid "&Update List"
31485 #~ msgstr "अद्यावधिक"
31488 #~ msgid "Choose subtitles file"
31489 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
31492 #~ msgid "&Equalizer"
31500 #~ msgid "Undock from Interface"
31501 #~ msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
31508 #~ msgid "Add Interfaces"
31509 #~ msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
31511 #~ msgid "Add node"
31512 #~ msgstr "नोड थप्नुहोस्"
31514 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31515 #~ msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
31518 #~ msgid "Subscreen height."
31519 #~ msgstr "किनारा उचाइ"
31521 #~ msgid "Get Stream Information"
31522 #~ msgstr "प्रवाह जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
31524 #~ msgid "%i items in the playlist"
31525 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
31527 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31529 #~ "केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि \"उन्नत\" लाई चेक गर्नुहोस् ।"
31532 #~ msgid "Input and Codecs"
31533 #~ msgstr "आगत / कोडेक"
31537 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
31540 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31541 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
31544 #~ msgid "Check for updates..."
31545 #~ msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
31548 #~ msgid "No DVD Menus"
31549 #~ msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
31552 #~ msgid "Disk Device"
31556 #~ msgid "Native or Skins"
31557 #~ msgstr "जनजाति अमेरिकी"
31560 #~ msgid "Subtitles languages"
31561 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
31564 #~ msgid "Skip Frames"
31565 #~ msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
31568 #~ msgid "Display Device"
31569 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
31572 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
31573 #~ msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
31576 #~ msgid "use Pause Color"
31577 #~ msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
31579 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
31580 #~ msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
31583 #~ msgstr "सक्षम पारिएको"
31586 #~ msgid "Timestamp:"
31587 #~ msgstr "समय परिवर्तन"
31594 #~ msgid "Opaqueness:"
31595 #~ msgstr "अपारदर्शीता"
31598 #~ msgid "Marquee:"
31599 #~ msgstr "मार्क्यु"
31602 #~ msgid "Timeout:"
31603 #~ msgstr "समय समाप्त"
31606 #~ msgid "Not Available"
31607 #~ msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
31610 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
31611 #~ msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
31614 #~ msgid "Go to time:"
31615 #~ msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
31621 #~ msgid "3dfx Glide video output"
31622 #~ msgstr "3dfx ग्रिड भिडियो निर्गत"
31628 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
31630 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
31631 #~ msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ"
31633 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
31634 #~ msgstr "प्रवाहका लागि सबै पुस्तकचिनो हटाउदछ"
31636 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31637 #~ msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
31640 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
31641 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
31642 #~ "between these bookmarks"
31644 #~ "यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति "
31645 #~ "पुस्तकचिनो बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/"
31646 #~ "ट्रान्सकोडिङ विजार्ड सुरुआत गर्दछ ।"
31648 #~ msgid "You must select two bookmarks"
31649 #~ msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ"
31651 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
31652 #~ msgstr "काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
31655 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
31658 #~ "आगत फेला परेन । काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
31661 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
31662 #~ "bookmarks to keep the same input."
31664 #~ "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्नका लागि "
31665 #~ "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्न \"पज\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
31667 #~ msgid "Input has changed "
31668 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
31670 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31671 #~ msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31673 #~ msgid "Stream and Media Info"
31674 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना"
31677 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
31678 #~ "Messages window."
31679 #~ msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।"
31681 #~ msgid "Don't show further errors"
31682 #~ msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्"
31684 #~ msgid "Playlist item info"
31685 #~ msgstr "बजाउने सूची वस्तु सूचना"
31687 #~ msgid "Save Messages As..."
31688 #~ msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
31691 #~ msgstr "खोल्नुहोस्..."
31693 #~ msgid "Stream/Save"
31694 #~ msgstr "प्रवाह/बचत गर्नुहोस्"
31696 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31697 #~ msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्"
31699 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
31700 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड) परिवर्तन गर्नुहोस्"
31702 #~ msgid "Customize:"
31703 #~ msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
31706 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
31707 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
31708 #~ "controls above."
31710 #~ "तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न "
31711 #~ "सक्नुहुन्छ ।\n"
31712 #~ "विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।"
31714 #~ msgid "Use an external subtitles file."
31715 #~ msgstr "बाह्य उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
31717 #~ msgid "Advanced Settings..."
31718 #~ msgstr "उन्नत सेटिङ..."
31723 #~ msgid "Disc type"
31724 #~ msgstr "डिक्स प्रकार"
31726 #~ msgid "Probe Disc(s)"
31727 #~ msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)"
31730 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
31731 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
31732 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
31733 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
31734 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
31736 #~ "DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, "
31737 #~ "DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । "
31738 #~ "यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । "
31739 #~ "यदि काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क "
31740 #~ "प्रकार, यन्त्र नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा "
31743 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31744 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31749 #~ msgid "DVD device to use"
31750 #~ msgstr "प्रयोग गर्न DVD यन्त्र"
31753 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
31754 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
31756 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
31757 #~ "अडियो VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
31759 #~ msgid "CD-ROM device to use"
31760 #~ msgstr "प्रयोग गर्न CD-ROM यन्त्र"
31763 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
31764 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
31766 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
31767 #~ "अडियो CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
31769 #~ msgid "Title number."
31770 #~ msgstr "शीर्षक नम्बर"
31774 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
31775 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
31776 #~ "subtitle will be shown."
31778 #~ "DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम "
31779 #~ "(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि "
31780 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
31784 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
31785 #~ msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ"
31787 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
31788 #~ msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ "
31790 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
31791 #~ msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।"
31793 #~ msgid "Track number."
31794 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर"
31798 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
31799 #~ "subtitle will be shown."
31801 #~ "SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि "
31802 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
31806 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
31808 #~ "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।"
31811 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
31812 #~ "is given, then all tracks are played."
31814 #~ "अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० "
31815 #~ "दिनु भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।"
31817 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
31818 #~ msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।"
31820 #~ msgid "&Simple Add File..."
31821 #~ msgstr "साधारण थप्ने फाइल..."
31823 #~ msgid "&Save Playlist..."
31824 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
31826 #~ msgid "Sort by &Title"
31827 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
31829 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31830 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
31833 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
31836 #~ msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
31838 #~ msgid "&Selection"
31841 #~ msgid "&View items"
31842 #~ msgstr "दृश्य वस्तु"
31844 #~ msgid "Play this Branch"
31845 #~ msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्"
31847 #~ msgid "Preparse"
31848 #~ msgstr "पूर्व तयारी"
31850 #~ msgid "Sort this Branch"
31851 #~ msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
31856 #~ msgid "%i items in playlist"
31857 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
31862 #~ msgid "Playlist is empty"
31863 #~ msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
31865 #~ msgid "Can't save"
31866 #~ msgstr "बचत गर्न सकिदैन"
31868 #~ msgid "New node"
31869 #~ msgstr "नयाँ नोड"
31878 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
31879 #~ "\"chain\" can be modified."
31881 #~ "आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम \"श्रृङ्खला\" "
31882 #~ "परिमार्जन गर्न सकिन्छ ।"
31884 #~ msgid "Stream output MRL"
31885 #~ msgstr "प्रवाह निर्गत MRL"
31888 #~ msgstr "लक्ष्य:"
31891 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
31892 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
31894 #~ "MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा "
31895 #~ "प्रत्यक्ष रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
31900 #~ msgid "Channel name"
31901 #~ msgstr "च्यानल नाम"
31903 #~ msgid "Subtitles overlay"
31904 #~ msgstr "उपशीर्षक ओभरले"
31907 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
31910 #~ "प्रति सेकेन्ड फ्रेम अधिरोहण गर्नुहोस् । यसले केबल MicroDVD र SubRIP उपशीर्षकमा मात्र "
31913 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
31914 #~ msgstr "उपशीर्षक विलम्ब (1/10 से. मा) सेट गर्नुहोस्"
31916 #~ msgid "Open file"
31917 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
31919 #~ msgid "VLM stream"
31920 #~ msgstr "VLM प्रवाह"
31922 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
31923 #~ msgstr "प्रवाह, ट्रान्सकोड वा प्रवाह बचत गर्न यो विजार्डले तपाईँलाई मद्दत गर्दछ ।"
31925 #~ msgid "Use this to stream on a network."
31926 #~ msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
31929 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
31930 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
31931 #~ "access all of them."
31933 #~ "यो विजार्डले VLC प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ क्षमता मात्र समावेश गर्दछ । ति सबैमा पहुँच "
31934 #~ "गर्नका लागि खुला र प्रवाह निर्गत संवाद प्रयोग गर्नुहोस् ।"
31936 #~ msgid "Use this to stream on a network"
31937 #~ msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस्"
31940 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
31941 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
31944 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
31945 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
31947 #~ "फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक "
31948 #~ "परेमा, प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।\n"
31950 #~ "कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । "
31951 #~ "यसको ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
31953 #~ msgid "You must choose a stream"
31954 #~ msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।"
31956 #~ msgid "Unable to find playlist"
31957 #~ msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
31960 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
31961 #~ "and ending times (in seconds).\n"
31963 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
31964 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
31966 #~ "प्रवाहको भाग पढ्ने मात्र बनाउन यसको प्रयोग गर्नुहोस् । प्रयोग गर्न, सुरुआत समय र "
31967 #~ "समाप्त समय प्रविष्ट गर्नुहोस् (सेकेन्डमा)\n"
31969 #~ "द्रष्टव्य: तपाईँले निर्गमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सक्षम हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल "
31970 #~ "वा डिक्स तर RTP/UDP सञ्जाल प्रवाह होइनnetwork stream).\n"
31973 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
31974 #~ "only the container format, proceed to the next page."
31976 #~ "भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन "
31977 #~ "गर्न पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।"
31980 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
31983 #~ "लक्षित भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक "
31984 #~ "छनोट गर्नुहोस् ।"
31987 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
31990 #~ "लक्षित अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
31993 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
31994 #~ msgstr "आगत प्रवाह कति पठाउने हो निर्धारण गर्दछ"
31996 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
31997 #~ msgstr "यो वैध मल्टिकास्ट ठेगाना होला जस्तो देखिदैन"
32000 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
32001 #~ "choices, some formats might not be available."
32003 #~ "इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि "
32004 #~ "ढाँचाहरू उपलब्ध नहुन सक्दछ ।"
32006 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
32007 #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
32009 #~ msgid "You must choose a file to save to"
32010 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
32012 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
32013 #~ msgstr "प्रवाहका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
32016 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
32017 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
32018 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
32019 #~ "this setting to 1."
32021 #~ "प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान "
32022 #~ "सक्ने राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि "
32023 #~ "तपाईँलाई स्थनिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।"
32026 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
32027 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
32028 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
32029 #~ "SAP extra interface.\n"
32030 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
32031 #~ "default name will be used."
32033 #~ "प्रवाहमा RTP प्रयोग गर्दा, तपाईँले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर तपाईँको "
32034 #~ "प्रवाह घोषणा गर्न सक्नुहुन्छ । यो तरिकामा, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु "
32035 #~ "पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेका छन् भने यो तनिहरूको बजाउने "
32036 #~ "सूचीमा देखा पर्नेछ ।\n"
32037 #~ "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने, यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस् । अन्यथा "
32038 #~ "पूर्वनिर्धारित नाम प्रयोग गरिन्छ ।"
32040 #~ msgid "Save to file"
32041 #~ msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्"
32043 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
32044 #~ msgstr "ट्रान्सकोड अडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
32047 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
32048 #~ "more correlated their movement will be."
32050 #~ "तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित "
32053 #~ msgid "Creates several clones of the image"
32054 #~ msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ"
32057 #~ msgid "Cartoon effect"
32058 #~ msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
32061 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
32062 #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
32064 #~ msgid "Image inversion"
32065 #~ msgstr "छवि उल्टो"
32067 #~ msgid "Blurring"
32068 #~ msgstr "अस्पष्ट"
32071 #~ msgid "Adds water effect to the image"
32072 #~ msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
32075 #~ msgid "Wave effect"
32076 #~ msgstr "हेडफोन प्रभाव"
32078 #~ msgid "Magnifies part of the image"
32079 #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
32081 #~ msgid "Image adjustment"
32082 #~ msgstr "छवि समायोजन"
32084 #~ msgid "Video Options"
32085 #~ msgstr "भिडियो विकल्प"
32087 #~ msgid "Aspect Ratio"
32088 #~ msgstr "आकार अनुपात"
32090 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
32091 #~ msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ"
32094 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
32095 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
32097 #~ "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा "
32098 #~ "प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।"
32100 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
32101 #~ msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।"
32103 #~ msgid "Smooth :"
32114 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
32115 #~ "these settings to take effect.\n"
32117 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
32118 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
32119 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
32121 #~ "भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु "
32122 #~ "गर्नु पर्दछ ।\n"
32124 #~ "ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू "
32125 #~ "गरिएको क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ "
32126 #~ "प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
32128 #~ msgid "More Information"
32129 #~ msgstr "बढि जानकारी"
32132 #~ msgstr "रोकिएको"
32135 #~ msgstr "बजिरहेको"
32137 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
32138 #~ msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्...\tCtrl-O"
32140 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
32141 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्...\tCtrl-F"
32143 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
32144 #~ msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्...\tCtrl-E"
32146 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
32147 #~ msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्...\tCtrl-D"
32149 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
32150 #~ msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्...\tCtrl-N"
32152 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
32153 #~ msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्...\tCtrl-A"
32155 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32156 #~ msgstr "विजार्ड...\tCtrl-W"
32158 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32159 #~ msgstr "निस्कनुहोस्\tCtrl-X"
32161 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
32162 #~ msgstr "बजाउने सूची...\tCtrl-P"
32164 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
32165 #~ msgstr "सन्देश...\tCtrl-M"
32167 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32168 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...\tCtrl-I"
32170 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
32171 #~ msgstr "VLM नियन्त्रण...\tCtrl-V"
32174 #~ msgid "VideoLAN's Website"
32175 #~ msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
32178 #~ msgid "Online Help"
32179 #~ msgstr "अनलाइन मञ्च"
32181 #~ msgid "Embedded playlist"
32182 #~ msgstr "सम्मिलित बजाउने सूची"
32184 #~ msgid "Previous playlist item"
32185 #~ msgstr "अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
32187 #~ msgid "Play slower"
32188 #~ msgstr "ढिलो बजाउनुहोस्"
32190 #~ msgid "Play faster"
32191 #~ msgstr "छिटो बजाउनुहोस्"
32193 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
32194 #~ msgstr "विस्तारित &GUI\tCtrl-G"
32196 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
32197 #~ msgstr "पुस्तकचिनो...\tCtrl-B"
32199 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
32200 #~ msgstr "प्राथमिकता...\tCtrl-S"
32203 #~ " (wxWidgets interface)\n"
32206 #~ " (wxविजेट इन्टरफेस)\n"
32210 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32211 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32214 #~ "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
32215 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32218 #~ msgid "About %s"
32219 #~ msgstr "%s का बारेमा"
32221 #~ msgid "Show/Hide Interface"
32222 #~ msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
32224 #~ msgid "Media &Info..."
32225 #~ msgstr "मिडिया सूचना..."
32228 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32229 #~ msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
32232 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32233 #~ msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
32236 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
32239 #~ "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG र RAW सँग "
32242 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
32243 #~ msgstr "264 एउटा नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोग)"
32246 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32247 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ७ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
32250 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32251 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ८ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
32254 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32255 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ९ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
32257 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
32258 #~ msgstr "थोवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्य कोडेक हो (MPEG TS सँग उपयोगि)"
32260 #~ msgid "RTP Unicast"
32261 #~ msgstr "RTP युनिकास्ट"
32263 #~ msgid "Stream to a single computer."
32264 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस्"
32266 #~ msgid "RTP Multicast"
32267 #~ msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
32270 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
32271 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
32272 #~ "does not work over the Internet."
32274 #~ "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह । यो धेरै "
32275 #~ "कम्प्युटरमा प्रवाह गर्ने उपयुक्त विधि हो तर यसले इन्टरनेटमा काम गर्दैन ।"
32278 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
32279 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
32280 #~ "beginning with 239.255."
32282 #~ "प्रवाह गर्नका लागि मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
32283 #~ "239.255.255.255 बिचको IP ठेगाना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 "
32284 #~ "सुरुआत हुने ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
32287 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
32288 #~ "needs to send the stream several times."
32290 #~ "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस् । प्रवाह धैरै पटक पठाउन सर्भरलाई परेको अवस्था यो विधि "
32291 #~ "कम प्रभावकारी छ ।"
32294 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
32295 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
32296 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
32297 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
32299 #~ "तपाईँले सुन्न चाहनु भए को स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बुझ्नु भएन र सबै "
32300 #~ "ठेगानामा सुन्न चाहनु भएमा केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यसो गर्नु राम्रो "
32301 #~ "हुन्छ । त्यसपछि अन्य कम्प्युटरले पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच "
32304 #~ msgid "Bookmarks dialog"
32305 #~ msgstr "पुस्तकचिनो संवाद"
32307 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32308 #~ msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्"
32310 #~ msgid "Extended GUI"
32311 #~ msgstr "विस्तारित GUI"
32314 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
32316 #~ "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्"
32319 #~ msgstr "कार्यपट्टी"
32321 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
32322 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
32324 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
32325 #~ msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्"
32327 #~ msgid "Show labels in toolbar"
32328 #~ msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्"
32330 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
32331 #~ msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्"
32334 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
32335 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
32336 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
32337 #~ "available on the toolbar (or both)."
32339 #~ "इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) "
32340 #~ "वा सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा "
32341 #~ "उपलब्ध हुने एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।"
32346 #~ msgid "wxWidgets interface module"
32347 #~ msgstr "wxविगेट इन्टरफेस मोड्युल"
32349 #~ msgid "last config"
32350 #~ msgstr "अन्तिम कन्फिग"
32352 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
32353 #~ msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक"
32355 #~ msgid "Distortion"
32358 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
32359 #~ msgstr "मिलिसेकेन्डमा RTP रेकर्डिङ समय समाप्त"
32362 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
32363 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
32365 #~ "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ "
32366 #~ "(मिलिसेकेन्डमा) ।"
32370 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
32371 #~ "<option>...]]...\n"
32372 #~ "long form example:\n"
32373 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
32374 #~ "short form example:\n"
32375 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
32376 #~ "more examples:\n"
32377 #~ "tn:64:128:256\n"
32378 #~ "Filters Options\n"
32379 #~ "short long name short long option Description\n"
32380 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
32382 #~ " c chrom chrominance filtring "
32384 #~ " y nochrom chrominance filtring "
32386 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
32388 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
32389 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
32390 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
32391 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
32392 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
32394 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
32396 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
32398 #~ "dr dering Deringing filter\n"
32399 #~ "al autolevels automatic brightness / "
32401 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
32403 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
32404 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
32406 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
32407 #~ "deinterlacer\n"
32408 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
32409 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
32410 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32411 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32412 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
32413 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
32415 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
32417 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
32418 #~ "<option>...]]...\n"
32419 #~ "लामो ढाँचा उदाहरण:\n"
32420 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint पूर्वनिर्धारित,-vdeblock\n"
32421 #~ "छोटो ढाँचा उदाहरण:\n"
32422 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
32424 #~ "tn:64:128:256\n"
32425 #~ "फिल्टर विकल्प\n"
32426 #~ "छोटो लामो नाम छोटो लामो विकल्प वर्णन\n"
32427 #~ "* * a autoq cpu power आश्रित सक्षम पार्ने\n"
32428 #~ " c chrom chrominance फिल्टरिङ सक्षम "
32430 #~ " y nochrom chrominance फिल्टरिङ अक्षम "
32432 #~ "hb hdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टर\n"
32433 #~ " 1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङ\n"
32434 #~ " 2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङ\n"
32435 #~ " the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसले\n"
32436 #~ " गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्न\n"
32437 #~ "vb vdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) ठाडो डिब्लकिङ फिल्टर\n"
32438 #~ "h1 x1hdeblock प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर "
32440 #~ "v1 x1vdeblock प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर "
32442 #~ "dr dering डिरिङ्गिङ फिल्टर\n"
32443 #~ "al autolevels स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेक\n"
32444 #~ " f पूरा दायरा उज्यालोपनलाई(0..255) मा "
32445 #~ "खुम्च्याउनुहोस्\n"
32446 #~ "lb linblenddeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
32447 #~ "li linipoldeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
32448 #~ "ci cubicipoldeint क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसर\n"
32449 #~ "md mediandeint मिडिया डिइन्टरलेसर\n"
32450 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg डिइन्टरलेसर\n"
32451 #~ "de पूर्वनिर्धारित hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32452 #~ "fa छिटो h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32453 #~ "tn tmpnoise (३ थ्रेसहोल्ड) अस्थायी हल्ला घटाउने\n"
32454 #~ " 1. <= 2. <= 3. ठूलो -> बलियो फिल्टरिङ\n"
32455 #~ "fq forceQuant <quantizer> क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्\n"
32457 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
32458 #~ msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर"
32461 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
32462 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
32464 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
32465 #~ msgstr "भिडियोको माथि थप गर्न कालो किनाराको साइज"
32467 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
32468 #~ msgstr "भिडियोको बायाँतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
32470 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
32471 #~ msgstr "भिडियोको तलतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
32473 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
32474 #~ msgstr "भिडियोको दाँयातिर थप्न कालो किनाराको साइज"
32476 #~ msgid "Video canvas width"
32477 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास चौडाइ"
32479 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
32480 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
32482 #~ msgid "Video canvas height"
32483 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
32486 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
32487 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
32489 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
32490 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
32501 #~ msgid "Security options"
32502 #~ msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
32504 #~ msgid "Track Number"
32505 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर"
32508 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
32509 #~ msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
32512 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
32513 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
32515 #~ "| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]\n"
32516 #~ "| [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]"
32518 #~ msgid "Video Device"
32519 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
32521 #~ msgid "Advanced Information"
32522 #~ msgstr "उन्नत जानकारी"
32525 #~ msgid "Interfaces"
32526 #~ msgstr "इन्टरफेस"
32529 #~ msgid "Some random name"
32530 #~ msgstr "प्रवाह नाम"
32533 #~ msgid "Find a name"
32534 #~ msgstr "फाइलनाम"
32537 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
32538 #~ "if you choose to use SAP."
32540 #~ "सत्रका लागि नाम निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग "
32541 #~ "गर्न छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
32543 #~ msgid "Switch interface"
32544 #~ msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
32546 #~ msgid "Concatenate with additional files"
32547 #~ msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
32550 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
32551 #~ "specify a comma-separated list of files."
32553 #~ "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको "
32554 #~ "अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
32557 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
32559 #~ msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्"
32561 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
32562 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)"
32564 #~ msgid "Based on SVN revision: "
32565 #~ msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: "
32568 #~ msgid "Distribution License"
32569 #~ msgstr "वर्णन फाइल"
32572 #~ msgid "Video Codec"
32573 #~ msgstr "भिडियो कोडेक:"
32576 #~ msgid "Visualisation"
32577 #~ msgstr "भिज्युलाइजेसन"
32580 #~ msgid "Subtitles preferred language"
32581 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
32584 #~ msgid "DCCP transport"
32585 #~ msgstr "UDP पोर्ट"
32587 #~ msgid "Codec Name"
32588 #~ msgstr "कोडेक नाम"
32590 #~ msgid "Codec Description"
32591 #~ msgstr "कोडेक वर्णन"
32593 #~ msgid "print help for the advanced options"
32594 #~ msgstr "उन्नत विकल्पका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्"
32598 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
32599 #~ "I420, RV24, etc.)"
32601 #~ "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
32602 #~ "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
32607 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
32608 #~ msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट"
32610 #~ msgid "Remember wizard options"
32611 #~ msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्"
32613 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
32614 #~ msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्"
32617 #~ msgid "Video Device Name "
32618 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
32621 #~ msgid "Audio Device Name "
32622 #~ msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
32625 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
32626 #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
32630 #~ "Available updates and related downloads.\n"
32631 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
32634 #~ "उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोड\n"
32635 #~ "(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)\n"
32638 #~ msgid "Session descriptipn"
32639 #~ msgstr "सत्र वर्णन"
32641 #~ msgid "Raw write"
32642 #~ msgstr "कच्चा लेखन"
32645 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
32646 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
32649 #~ "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन "
32650 #~ "प्रयास गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।"
32653 #~ msgid "RTCP destination port number"
32654 #~ msgstr "सत्र नाम"
32656 #~ msgid "Replay Gain type"
32657 #~ msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
32660 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
32661 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
32663 #~ "मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये "
32664 #~ "एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्"
32666 #~ msgid "Report a Bug"
32667 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
32670 #~ msgid "Preferences / Settings"
32671 #~ msgstr "प्राथमिकता"
32675 #~ msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
32682 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
32683 #~ msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
32686 #~ msgid "OSS Device"
32687 #~ msgstr "OSS DSP यन्त्र"
32690 #~ msgid "DirectX Device"
32691 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
32694 #~ msgid "Alsa Device"
32697 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
32698 #~ msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट"
32701 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
32702 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
32704 #~ "यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको "
32705 #~ "Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक "
32709 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
32710 #~ "approved Certification Authority)."
32712 #~ "यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र "
32713 #~ "अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)"
32715 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
32716 #~ msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्"
32719 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
32720 #~ "requested host name."
32722 #~ "यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित "
32725 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
32726 #~ msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह"
32728 #~ msgid "Multipart separator string"
32729 #~ msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ"
32732 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
32733 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
32735 #~ "मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग "
32736 #~ "गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।"
32739 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
32740 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
32741 #~ msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
32743 #~ msgid "Album/movie/show title"
32744 #~ msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्"
32746 #~ msgid "Track number/position in set"
32747 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
32749 #~ msgid "Autodetection of MTU"
32750 #~ msgstr "MTU को स्वत: पत्ता"
32753 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
32754 #~ "truncated packets are found"
32756 #~ "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा "
32757 #~ "यसले साइज बढाउदछ ।ज"
32760 #~ msgid "Track number/Position"
32761 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
32764 #~ msgid "Show columns"
32765 #~ msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
32767 #~ msgid "(no title)"
32768 #~ msgstr "(शीर्षक बिहिन)"
32770 #~ msgid "(no artist)"
32771 #~ msgstr "(कलाकार बिहिन)"
32773 #~ msgid "(no album)"
32774 #~ msgstr "(एल्बम बिहिन)"
32777 #~ msgstr "पोडकास्ट"
32783 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
32784 #~ msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स"
32787 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
32788 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
32789 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
32791 #~ "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई "
32792 #~ "ससर्त चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि "
32793 #~ "प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।"
32795 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
32796 #~ msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन"
32799 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
32800 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
32801 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
32802 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
32803 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
32805 #~ "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ "
32806 #~ "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना "
32807 #~ "हुन्छ । हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को "
32808 #~ "भिचमा कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
32810 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32811 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32814 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
32815 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
32817 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रर्दशन गर्ने भिडियोको साइज । यदि तपाईँले केहि पनि "
32818 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
32820 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
32821 #~ msgstr "जारी राख्नका लागि 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
32823 #~ msgid "Growl server"
32824 #~ msgstr "ग्रोल सर्भर"
32826 #~ msgid "Growl password"
32827 #~ msgstr "ग्रोल पासवर्ड"
32829 #~ msgid "Growl UDP port"
32830 #~ msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट"
32833 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
32834 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
32835 #~ "relative font size. "
32837 #~ "भिडियोमा रेन्डर गरिने यो फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० बाहेकको कुनै फरक "
32838 #~ "कुरामा सेट गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइजलाई अधिरोहण गर्दछ ।"
32840 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
32841 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
32843 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
32844 #~ msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक"
32846 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
32847 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
32849 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
32850 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने मुक्सर हो"
32853 #~ msgid "Halve sample rate"
32854 #~ msgstr "नमूना दर"
32857 #~ msgid "Video monitoring filter"
32858 #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
32861 #~ msgid "Video Monitor"
32862 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
32865 #~ msgid "Statistics input file"
32866 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
32869 #~ msgid "Statistics output file"
32870 #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
32875 #~ msgid "_About..."
32876 #~ msgstr "_बारेमा"
32879 #~ msgid "VC-1 decoder module"
32880 #~ msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
32882 #~ msgid "Video filters settings"
32883 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर सेटिङ"
32885 #~ msgid "CDDB Artist"
32886 #~ msgstr "CDDB कलाकार"
32888 #~ msgid "CDDB Disc ID"
32889 #~ msgstr "CDDB डिस्क ID"
32891 #~ msgid "CDDB Extended Data"
32892 #~ msgstr "CDDB विस्तारित लगत"
32894 #~ msgid "CDDB Genre"
32895 #~ msgstr "CDDB विधा"
32897 #~ msgid "CDDB Year"
32898 #~ msgstr "CDDB वर्ष"
32900 #~ msgid "CDDB Title"
32901 #~ msgstr "CDDB शीर्षक"
32903 #~ msgid "CD-Text Arranger"
32904 #~ msgstr "CD-पाट मिलाउने"
32906 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
32907 #~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID"
32909 #~ msgid "CD-Text Genre"
32910 #~ msgstr "CD-पाठ विधा"
32912 #~ msgid "CD-Text Message"
32913 #~ msgstr "CD-पाठ सन्देश"
32915 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
32916 #~ msgstr "CD-पाठ गितकार"
32918 #~ msgid "CD-Text Title"
32919 #~ msgstr "CD-पाठ शीर्षक"
32921 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
32922 #~ msgstr "ISO-9660 अनुप्रयोग ID"
32924 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
32925 #~ msgstr "ISO-9660 तैयारी"
32927 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
32928 #~ msgstr "ISO-9660 प्रकाशक"
32930 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
32931 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम"
32933 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
32934 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम सेट"
32936 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
32937 #~ msgstr "IPv6 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस"
32939 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
32941 #~ "पूर्वनिर्धारित IPv6 मल्टिकार्ट इन्टरफेस, यसले नियमित तालिकालाई अधिलेखन गर्दछ ।"
32943 #~ msgid "All items, unsorted"
32944 #~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको"
32946 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
32947 #~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय"
32949 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
32950 #~ msgstr "स्थिर32<->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
32952 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
32953 #~ msgstr "स्थिर32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
32955 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
32956 #~ msgstr "फ्लोट32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
32958 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
32959 #~ msgstr "फ्लोट32->s8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
32961 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
32962 #~ msgstr "फ्लोट32->u16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
32964 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
32965 #~ msgstr "फ्लोट32->u8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
32967 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
32968 #~ msgstr "s16->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
32970 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
32971 #~ msgstr "s16->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
32973 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
32974 #~ msgstr "इन्डियानिज रूपान्तरणसँग s16->फ्लोट32 का लागि अडियो फिल्टर"
32976 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
32977 #~ msgstr "s8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
32979 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
32980 #~ msgstr "u8->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
32982 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
32983 #~ msgstr "u8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टरconversion"
32985 #~ msgid "Reactivity"
32986 #~ msgstr "प्रतिक्रिया"
32989 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
32990 #~ "appears to be a sensible value."
32992 #~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान "
32995 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
32996 #~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
32998 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32999 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
33001 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33002 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
33004 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
33005 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
33007 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
33008 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
33010 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33011 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता"
33013 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33014 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
33016 #~ msgid "Playlist metademux"
33017 #~ msgstr "बजाउने सूची मेटाडेमुक्स"
33019 #~ msgid "Segment filename"
33020 #~ msgstr "खण्ड फाइलनाम"
33022 #~ msgid "Muxing application"
33023 #~ msgstr "मुक्सिङ अनुप्रयोग"
33025 #~ msgid "Writing application"
33026 #~ msgstr "लेख्ने अनुप्रयोग"
33028 #~ msgid "Native playlist import"
33029 #~ msgstr "मौलिक बजाउने सूची आयात"
33031 #~ msgid "Mime type"
33032 #~ msgstr "माइम प्रकार"
33035 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
33037 #~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:"
33039 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
33041 #~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:"
33043 #~ msgid "Open Messages Window"
33044 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
33047 #~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"
33050 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
33051 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
33053 #~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर "
33056 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
33057 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)"
33059 #~ msgid "M3U file"
33060 #~ msgstr "M3U फाइल"
33062 #~ msgid "Sorted by Artist"
33063 #~ msgstr "कलाकार अनुसार क्रमबद्ध गरिएको"
33065 #~ msgid "Sorted by Album"
33066 #~ msgstr "एल्बमद्वारा क्रमबद्ध गरिएको"
33068 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
33069 #~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
33071 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
33072 #~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
33074 #~ msgid "Playlist stress tests"
33075 #~ msgstr "बजाउने सूची दबाव परीक्षण"
33077 #~ msgid "DAAP shares"
33078 #~ msgstr "DAAP बाँडफाट"
33080 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
33081 #~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)"
33083 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
33084 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई निर्गत प्रवाहका लागि लाइभ हुने समय निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
33086 #~ msgid "Marquee text to display."
33087 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्न मार्क्यु पाठ"
33089 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
33090 #~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल"
33092 #~ msgid "History parameter"
33093 #~ msgstr "इतिहास परिमिति"
33095 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
33096 #~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)"
33099 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
33100 #~ "minute, %S = second)."
33102 #~ "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y = वर्ष, %m = महिना, %d = दिन, %H = घण्टा, %M = मिनेट, %S "
33105 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
33106 #~ msgstr "X अफसेट, बायाँ पर्दा किनाराबाट"
33108 #~ msgid "Y offset, down from the top"
33109 #~ msgstr "Y अफसेट, माथिबाट तल"
33111 #~ msgid "Standard Play"
33112 #~ msgstr "मानक बजाइ"
33118 #~ msgstr "_द्रृष्य"
33121 #~ msgstr "_बन्द गर्नुहोस्"
33126 #~ msgid "Exit the program"
33127 #~ msgstr "प्रोग्रामबाट बाहिर"
33130 #~ msgstr "_हेर्नुहोस्"
33132 #~ msgid "_Settings"
33133 #~ msgstr "_सेटिङ्ग्स"
33135 #~ msgid "_Preferences..."
33136 #~ msgstr "_प्राथमिकता..."
33141 #~ msgid "About this application"
33142 #~ msgstr "प्रोग्राम बारेमा"
33144 #~ msgid "_Navigation"
33145 #~ msgstr "_नेभिगेसन्"