gui: macos: use float for rate
[vlc.git] / po / lv.po
blob9a6d52438c62af1418ac36079ebf3a8e8e4bac4a
1 # Latvian translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2015
7 # Arnis Lupiks, 2014
8 # Baiba Bērziņa <baibabeerzinnaa@gmail.com>, 2015
9 # Dāvis Mosāns, 2014
10 # Ingmārs Dīriņš <melhiors14@gmail.com>, 2016-2017
11 # Jānis-Marks Gailis <jeanmarc.gailis@gmail.com>, 2013-2014
12 # Kristaps Ancāns <kristaps.ancans@gmail.com>, 2013
13 # Ojārs Spriņķis <ojars.sprinkis@inbox.lv>, 2014
14 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2014
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
19 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2017-10-21 14:50+0000\n"
21 "Last-Translator: Ingmārs Dīriņš <melhiors14@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
23 "lv/)\n"
24 "Language: lv\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
29 "2);\n"
31 #: include/vlc_common.h:1040
32 msgid ""
33 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
34 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
35 "see the file named COPYING for details.\n"
36 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
37 msgstr ""
38 "Šī programma tiek piedāvāta pilnīgi BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS, ciktāl to "
39 "pieļauj likums.\n"
40 "Jūs varat to izplatīt tālāk saskaņā ar GNU (General Public License) "
41 "licenci;\n"
42 "skatiet datni ar nosaukumu COPYING, lai iegūtu sīkāku informāciju.\n"
43 "Uzrakstījusi VideoLAN komanda; skatiet AUTHORS datni.\n"
45 #: include/vlc_config_cat.h:33
46 msgid "VLC preferences"
47 msgstr "VLC iestatījumi"
49 #: include/vlc_config_cat.h:35
50 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
51 msgstr "Atlasiet \"Paplašinātās opcijas\", lai redzētu visas opcijas."
53 #: include/vlc_config_cat.h:38
54 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
55 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
56 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
57 msgid "Interface"
58 msgstr "Saskarne"
60 #: include/vlc_config_cat.h:39
61 msgid "Settings for VLC's interfaces"
62 msgstr "Iestatījumi VLC saskarnēm"
64 #: include/vlc_config_cat.h:41
65 msgid "Main interfaces settings"
66 msgstr "Galvenās saskarnes iestatījumi"
68 #: include/vlc_config_cat.h:43
69 msgid "Main interfaces"
70 msgstr "Galvenās saskarnes"
72 #: include/vlc_config_cat.h:44
73 msgid "Settings for the main interface"
74 msgstr "Iestatījumi galvenajai saskarnei"
76 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
77 msgid "Control interfaces"
78 msgstr "Kontrolēt saskarnes"
80 #: include/vlc_config_cat.h:47
81 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
82 msgstr "Iestatījumi VLC kontroles saskarnēm"
84 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
85 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
86 msgid "Hotkeys settings"
87 msgstr "Karsto taustiņu iestatījumi"
89 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
90 #: modules/access/imem.c:64
91 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
92 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
93 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
94 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
95 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
96 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
97 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
98 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
99 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
100 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
101 msgid "Audio"
102 msgstr "Audio"
104 #: include/vlc_config_cat.h:54
105 msgid "Audio settings"
106 msgstr "Audio iestatījumi"
108 #: include/vlc_config_cat.h:56
109 msgid "General audio settings"
110 msgstr "Pamata audio iestatījumi"
112 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
113 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
114 msgid "Filters"
115 msgstr "Filtri"
117 #: include/vlc_config_cat.h:59
118 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
119 msgstr "Audio filtri tiek lietoti, lai apstrādātu audio straumi."
121 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
122 msgid "Audio resampler"
123 msgstr "Audio pārģenerētājs"
125 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
126 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
127 msgid "Visualizations"
128 msgstr "Vizualizācijas"
130 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
131 #: src/libvlc-module.c:206
132 msgid "Audio visualizations"
133 msgstr "Audio vizualizācijas"
135 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
136 msgid "Output modules"
137 msgstr "Izvades moduļi"
139 #: include/vlc_config_cat.h:67
140 msgid "General settings for audio output modules."
141 msgstr "Pamata iestatījumi audio izvades moduļiem."
143 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
144 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
146 msgid "Miscellaneous"
147 msgstr "Dažādi"
149 #: include/vlc_config_cat.h:70
150 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
151 msgstr "Dažādi audio iestatījumi un moduļi."
153 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
154 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
155 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
156 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
157 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
158 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
159 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
160 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
161 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
162 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
163 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
164 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
165 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
166 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
167 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
168 msgid "Video"
169 msgstr "Video"
171 #: include/vlc_config_cat.h:74
172 msgid "Video settings"
173 msgstr "Video iestatījumi"
175 #: include/vlc_config_cat.h:76
176 msgid "General video settings"
177 msgstr "Pamata video iestatījumi"
179 #: include/vlc_config_cat.h:79
180 msgid "General settings for video output modules."
181 msgstr "Pamata iestatījumi video izvades moduļiem."
183 #: include/vlc_config_cat.h:82
184 msgid "Video filters are used to process the video stream."
185 msgstr "Video filtri tiek lietoti, lai apstrādātu video straumi."
187 #: include/vlc_config_cat.h:84
188 msgid "Subtitles / OSD"
189 msgstr "Subtitri / attēlojums uz ekrāna (OSD)"
191 #: include/vlc_config_cat.h:85
192 msgid ""
193 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
194 msgstr ""
195 "Iestatījumi, kas saistīti ar attēlojumu uz ekrāna (OSD), subtitriem un "
196 "\"pārklājuma apakšbildēm\"."
198 #: include/vlc_config_cat.h:88
199 #, fuzzy
200 msgid "Splitters"
201 msgstr "Sadalītājs"
203 #: include/vlc_config_cat.h:89
204 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
205 msgstr ""
207 #: include/vlc_config_cat.h:97
208 msgid "Input / Codecs"
209 msgstr "Ievade / kodeki"
211 #: include/vlc_config_cat.h:98
212 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
213 msgstr "Iestatījumi ievadei, atblīvēšanai, atkodēšanai un iekodēšanai"
215 #: include/vlc_config_cat.h:101
216 msgid "Access modules"
217 msgstr "Piekļuves moduļi"
219 #: include/vlc_config_cat.h:103
220 msgid ""
221 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
222 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
223 msgstr ""
224 "Iestatījumi, kuri saistīti ar dažādām piekļuves metodēm. Kopīgie "
225 "iestatījumi, kurus jūs varētu vēlēties izmainīt, ir HTTP starpniekservera "
226 "vai kešošanas iestatījumi."
228 #: include/vlc_config_cat.h:107
229 msgid "Stream filters"
230 msgstr "Straumes filtri"
232 #: include/vlc_config_cat.h:109
233 msgid ""
234 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
235 "input side of VLC. Use with care..."
236 msgstr ""
237 "Straumes filtri ir speciāli moduļi, kas atļauj papildinātas operācijas VLC "
238 "ievades pusē. Lietot uzmanīgi..."
240 #: include/vlc_config_cat.h:112
241 msgid "Demuxers"
242 msgstr "Demultipleksori"
244 #: include/vlc_config_cat.h:113
245 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
246 msgstr "Demultipleksori tiek lietoti, lai atdalītu audio un video straumes."
248 #: include/vlc_config_cat.h:115
249 msgid "Video codecs"
250 msgstr "Video kodeki"
252 #: include/vlc_config_cat.h:116
253 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
254 msgstr ""
255 "Iestatījumi video, attēlu vai video+audio atkodētājiem un iekodētājiem."
257 #: include/vlc_config_cat.h:118
258 msgid "Audio codecs"
259 msgstr "Audio kodeki"
261 #: include/vlc_config_cat.h:119
262 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
263 msgstr "Iestatījumi tikai-audio atkodētājiem un iekodētājiem."
265 #: include/vlc_config_cat.h:121
266 msgid "Subtitle codecs"
267 msgstr "Subtitru kodeki"
269 #: include/vlc_config_cat.h:122
270 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
271 msgstr ""
272 "Iestatījumi subtitru, teleteksta un slēpto titru atkodētājiem un "
273 "iekodētājiem."
275 #: include/vlc_config_cat.h:124
276 msgid "General input settings. Use with care..."
277 msgstr "Pamata ievades iestatījumi. Lietot uzmanīgi..."
279 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
280 #: modules/access/avio.h:50
281 msgid "Stream output"
282 msgstr "Straumes izvade"
284 #: include/vlc_config_cat.h:129
285 msgid ""
286 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
287 "saving incoming streams.\n"
288 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
289 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
290 "RTSP).\n"
291 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
292 "duplicating...)."
293 msgstr ""
294 "Straumes izvades iestatījumi tiek lietoti, kad darbojas kā straumēšanas "
295 "serveris vai kad saglabā ienākošās straumes.\n"
296 "Straumes tiek vispirms multipleksētas un tad nosūtītas caur \"piekļuves "
297 "izvades\" moduli, kurš spēj vai nu saglabāt straumi datnē, vai straumēt to "
298 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
299 "Sout straumju moduļi atļauj papildinātu straumes apstrādi (pārkodēšanu, "
300 "dublēšanu...)."
302 #: include/vlc_config_cat.h:137
303 msgid "General stream output settings"
304 msgstr "Pamata straumes izvades iestatījumi"
306 #: include/vlc_config_cat.h:139
307 msgid "Muxers"
308 msgstr "Demultipleksori"
310 #: include/vlc_config_cat.h:141
311 msgid ""
312 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
313 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
314 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each muxer."
316 msgstr ""
317 "Multipleksori rada iekapsulēšanas formātus, kurus lieto, lai savienotu visas "
318 "elementārās straumes (video, audio, ...) kopā. Šis iestatījums atļauj jums "
319 "vienmēr piespiest specifisku multipleksoru. Jums, iespējams, nevajadzētu to "
320 "darīt.\n"
321 "Jūs varat arī iestatīt noklusētos parametrus katram multipleksoram."
323 #: include/vlc_config_cat.h:147
324 msgid "Access output"
325 msgstr "Piekļuves izvade"
327 #: include/vlc_config_cat.h:149
328 msgid ""
329 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
330 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
331 "should probably not do that.\n"
332 "You can also set default parameters for each access output."
333 msgstr ""
334 "Piekļuves izvades moduļi kontrolē veidus, kādos multipleksētās straumes tiek "
335 "nosūtītas. Šis iestatījums atļauj jums vienmēr piespiest specifisku "
336 "piekļuves izvades metodi. Jums, iespējams, nevajadzētu to darīt.\n"
337 "Jūs varat arī uzstādīt noklusētos parametrus katrai piekļuves izvadei."
339 #: include/vlc_config_cat.h:154
340 msgid "Packetizers"
341 msgstr "Paketizētāji"
343 #: include/vlc_config_cat.h:156
344 msgid ""
345 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
346 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
347 "not do that.\n"
348 "You can also set default parameters for each packetizer."
349 msgstr ""
350 "Paketizētāji tiek lietoti, lai \"pirmsapstrādātu\" elementāras straumes "
351 "pirms multipleksēšanas. Šis iestatījums atļauj jums vienmēr piespiest "
352 "paketizētāju. Jums, iespējams, nevajadzētu to darīt.\n"
353 "Jūs varat arī iestatīt noklusētos parametrus katram paketizētājam."
355 #: include/vlc_config_cat.h:162
356 msgid "Sout stream"
357 msgstr "Sout straume"
359 #: include/vlc_config_cat.h:163
360 msgid ""
361 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
362 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
363 "for each sout stream module here."
364 msgstr ""
365 "Sout straumes moduļi atļauj būvēt sout apstrādes ķēdi. Lūdzu, atsaucieties "
366 "uz Straumēšanas Pamācību, lai iegūtu vairāk informācijas. Jūs varat šeit "
367 "konfigurēt noklusētās opcijas katram sout straumes modulim."
369 #: include/vlc_config_cat.h:168
370 msgid "VOD"
371 msgstr "Video pēc pieprasījuma (VOD)"
373 #: include/vlc_config_cat.h:169
374 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
375 msgstr "VLC video pēc pieprasījuma (VOD) īstenojums"
377 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
378 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
379 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
380 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
381 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
382 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
383 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
384 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
385 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
386 msgid "Playlist"
387 msgstr "Atskaņošanas saraksts"
389 #: include/vlc_config_cat.h:174
390 msgid ""
391 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
392 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
393 msgstr ""
394 "Iestatījumi, kuri saistīti ar atskaņošanas saraksta rīcību (piem., "
395 "atskaņošanas saraksta režīms) un moduļiem, kuri automātiski pievieno "
396 "vienumus atskaņošanas sarakstam (\"pakalpojumu atklāšanas\" moduļi)."
398 #: include/vlc_config_cat.h:178
399 msgid "General playlist behaviour"
400 msgstr "Vispārēja atskaņošanas saraksta rīcība"
402 #: include/vlc_config_cat.h:179
403 msgid "Services discovery"
404 msgstr "Pakalpojumu atklāšana"
406 #: include/vlc_config_cat.h:180
407 msgid ""
408 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
409 "playlist."
410 msgstr ""
411 "Pakalpojumu atklāšanas moduļi ir iekārtas, kuras automātiski pievieno "
412 "vienumus atskaņošanas sarakstam."
414 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
415 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
416 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
417 msgid "Advanced"
418 msgstr "Paplašināti"
420 #: include/vlc_config_cat.h:185
421 msgid "Advanced settings. Use with care..."
422 msgstr "Paplašinātie iestatījumi. Lietot uzmanīgi..."
424 #: include/vlc_config_cat.h:187
425 msgid "Advanced settings"
426 msgstr "Paplašinātie iestatījumi"
428 #: include/vlc_intf_strings.h:46
429 msgid "&Open File..."
430 msgstr "Atvērt datni..."
432 #: include/vlc_intf_strings.h:47
433 msgid "&Advanced Open..."
434 msgstr "Papildinātā atvēršana..."
436 #: include/vlc_intf_strings.h:48
437 msgid "Open D&irectory..."
438 msgstr "Atvērt datņu katalogu..."
440 #: include/vlc_intf_strings.h:49
441 msgid "Open &Folder..."
442 msgstr "Atvērt mapi..."
444 #: include/vlc_intf_strings.h:50
445 msgid "Select one or more files to open"
446 msgstr "Atlasiet vienu vai vairākas datnes, kuras atvērt"
448 #: include/vlc_intf_strings.h:51
449 msgid "Select Directory"
450 msgstr "Izvēlēties datņu katalogu"
452 #: include/vlc_intf_strings.h:51
453 msgid "Select Folder"
454 msgstr "Izvēlieties mapi"
456 #: include/vlc_intf_strings.h:55
457 msgid "Media &Information"
458 msgstr "Medija informācija"
460 #: include/vlc_intf_strings.h:56
461 msgid "&Codec Information"
462 msgstr "Kodeka informācija"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:57
465 msgid "&Messages"
466 msgstr "Ziņojumi"
468 #: include/vlc_intf_strings.h:58
469 msgid "Jump to Specific &Time"
470 msgstr "Pārlēkt uz specifisku laiku"
472 #: include/vlc_intf_strings.h:59
473 msgid "Custom &Bookmarks"
474 msgstr "Pielāgotas grāmatzīmes"
476 #: include/vlc_intf_strings.h:60
477 msgid "&VLM Configuration"
478 msgstr "VLM konfigurācija"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:62
481 msgid "&About"
482 msgstr "Par"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
485 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
486 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
487 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
488 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
490 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
491 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
492 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
493 msgid "Play"
494 msgstr "Atskaņot"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:66
497 msgid "Remove Selected"
498 msgstr "Noņemt atlasītos"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:67
501 msgid "Information..."
502 msgstr "Informācija..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:68
505 msgid "Create Directory..."
506 msgstr "Izveidot datņu katalogu..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:69
509 msgid "Create Folder..."
510 msgstr "Izveidot mapi..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:70
513 msgid "Rename Directory..."
514 msgstr "Pārdēvēt datņu katalogu..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:71
517 msgid "Rename Folder..."
518 msgstr "Pārdēvēt mapi..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:72
521 msgid "Show Containing Directory..."
522 msgstr "Parādīt saturošo datņu katalogu..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:73
525 msgid "Show Containing Folder..."
526 msgstr "Parādīt saturošo mapi..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:74
529 msgid "Stream..."
530 msgstr "Straumēt..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:75
533 msgid "Save..."
534 msgstr "Saglabāt..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
537 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
538 msgid "Repeat All"
539 msgstr "Atkārtot visus"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
542 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
543 msgid "Repeat One"
544 msgstr "Atkārtot vienu"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
547 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
548 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
549 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
550 msgid "Random"
551 msgstr "Nejaušs"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
554 msgid "Random Off"
555 msgstr "Nejaušs izslēgts"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:83
558 msgid "Add to Playlist"
559 msgstr "Pievienot atskaņošanas sarakstam"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
562 msgid "Add File..."
563 msgstr "Pievienot datni..."
565 #: include/vlc_intf_strings.h:86
566 msgid "Add Directory..."
567 msgstr "Pievienot datņu katalogu..."
569 #: include/vlc_intf_strings.h:87
570 msgid "Add Folder..."
571 msgstr "Pievienot mapi..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:89
574 msgid "Save Playlist to &File..."
575 msgstr "Saglabāt atskaņošanas sarakstu datnē..."
577 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
578 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
579 msgid "Search"
580 msgstr "Meklēt"
582 #: include/vlc_intf_strings.h:99
583 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
584 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
585 msgid "Waves"
586 msgstr "Viļņi"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:100
589 msgid ""
590 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
591 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
592 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
593 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
594 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
595 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
596 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
597 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
598 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
599 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
600 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
601 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
602 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
603 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
604 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
605 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
606 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
607 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
608 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
609 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
610 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
611 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
612 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
613 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
614 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
615 msgstr ""
616 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
617 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Laipni lūgti VLC mediju atskaņotāja "
618 "Palīdzībā</h2><h3>Dokumentācija</h3><p>Jūs varat atrast dokumentāciju "
619 "VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">viki</a>  tīmekļa vietnē.</"
620 "p><p>Ja jūs esat jaunpienācējs pie VLC mediju atskaņotāja, lūdzu, "
621 "izlasiet<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
622 "\"><em>Ievads VLC mediju atskaņotājā</em></a>.</p><p>Jūs atradīsiet mazliet "
623 "informācijas par to, kā lietot atskaņotāju iekš<br>\"<a href=\"http://wiki."
624 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kā atskaņot datnes ar VLC mediju "
625 "atskaņotāju</em></a>\" dokumenta.</p><p>Priekš visiem saglabāšanas, "
626 "pārveidošanas, pārkodēšanas, iekodēšanas, multipleksēšanas un straumēšanas "
627 "uzdevumiem, jums vajadzētu atrast noderīgu informāciju iekš <a href=\"http://"
628 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Straumēšanas "
629 "dokumentācijas</a>.</p><p>Ja jūs neesat pārliecināts par terminoloģiju, "
630 "lūdzu, konsultējieties <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
631 "\">zināšanu bāzē</a>.</p><p>Lai saprastu galvenās klaviatūras saīsnes, "
632 "lasiet <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">saīšņu</a> lapu.</"
633 "p><h3>Palīdzība</h3><p>Pirms uzdot jebkādus jautājumus, lūdzu pievērsiet "
634 "sevi pie <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">BUJ</a>.</"
635 "p><p>Jūs tad varētu iegūt (un dot) palīdzību <a href=\"http://forum.videolan."
636 "org\">Forumos</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
637 "\">adresātu sarakstos</a> vai mūsu IRC kanālā (<em>#videolan</em> uz irc."
638 "freenode.net).</p><h3>Dodiet ieguldījumu projektā</h3><p>Jūs varat palīdzēt "
639 "VideoLAN projektam, dodot mazliet jūsu laika, lai palīdzētu kopienai, lai "
640 "konstruētu ādiņas, lai tulkotu dokumentāciju, lai testētu un lai kodētu. Jūs "
641 "varat arī dot līdzekļus un materiālu, lai palīdzētu mums. Un, protams, jūs "
642 "varat <b>veicināt</b> VLC mediju atskaņotāju.</p></body></html>"
644 #: src/audio_output/filters.c:267
645 msgid "Audio filtering failed"
646 msgstr "Audio filtrēšana neizdevās"
648 #: src/audio_output/filters.c:268
649 #, c-format
650 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
651 msgstr "Filtru skaita maksimums (%u) tika sasniegts."
653 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
654 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
655 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
656 msgid "Disable"
657 msgstr "Izslēgt"
659 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
660 msgid "Spectrometer"
661 msgstr "Spektrometrs"
663 #: src/audio_output/output.c:267
664 msgid "Scope"
665 msgstr "Darbības sfēra"
667 #: src/audio_output/output.c:270
668 msgid "Spectrum"
669 msgstr "Spektrs"
671 #: src/audio_output/output.c:273
672 #, fuzzy
673 msgid "VU meter"
674 msgstr "Skaņas līmeņa mērītājs"
676 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
677 msgid "Audio filters"
678 msgstr "Audio filtri"
680 #: src/audio_output/output.c:325
681 msgid "Replay gain"
682 msgstr "Skaļuma izlīdzināšana"
684 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
685 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
686 msgid "Stereo audio mode"
687 msgstr "Stereo audio režīms"
689 #: src/audio_output/output.c:419
690 #, fuzzy
691 msgid "Original"
692 msgstr "Oriģinālais ID"
694 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
695 msgid "Dolby Surround"
696 msgstr "Dolby Surround"
698 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
699 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
701 #: modules/codec/twolame.c:70
702 msgid "Stereo"
703 msgstr "Stereo"
705 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
706 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
707 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
709 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
710 #: modules/control/gestures.c:85
711 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
712 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
713 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
714 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
715 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
716 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
717 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
718 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
719 msgid "Left"
720 msgstr "Kreisais"
722 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
723 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
724 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
725 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
726 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
727 #: modules/control/gestures.c:85
728 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
729 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
730 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
731 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
732 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
733 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
734 msgid "Right"
735 msgstr "Labais"
737 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
738 msgid "Reverse stereo"
739 msgstr "Apvērstais stereo"
741 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
742 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
743 msgid "Headphones"
744 msgstr "Austiņas"
746 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
747 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
748 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
749 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
751 msgid "Automatic"
752 msgstr "Automātiski"
754 #: src/config/file.c:452
755 msgid "boolean"
756 msgstr "būla "
758 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
759 msgid "integer"
760 msgstr "vesels skaitlis"
762 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
763 msgid "float"
764 msgstr "ar peldošo punktu"
766 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
767 msgid "string"
768 msgstr "virkne"
770 #: src/config/help.c:164
771 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
772 msgstr "Lai iegūtu izsmeļošu palīdzību, lietojiet '-H'."
774 #: src/config/help.c:168
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
778 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
779 "They will be enqueued in the playlist.\n"
780 "The first item specified will be played first.\n"
781 "\n"
782 "Options-styles:\n"
783 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
784 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
785 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
786 "            and that overrides previous settings.\n"
787 "\n"
788 "Stream MRL syntax:\n"
789 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
790 "  [:option=value ...]\n"
791 "\n"
792 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
793 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
794 "\n"
795 "URL syntax:\n"
796 "  file:///path/file              Plain media file\n"
797 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
798 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
799 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
800 "  screen://                      Screen capture\n"
801 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
802 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
803 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
804 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
805 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
806 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
807 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
808 "\n"
809 msgstr ""
810 "Lietošana: %s [opcijas] [straume] ...\n"
811 "Jūs komandrindā varat norādīt vairākas straumes.\n"
812 "Tās tiks ierindotas atskaņošanas sarakstā.\n"
813 "Pirmais norādītais vienums tiks atskaņots pirmais.\n"
814 "\n"
815 "Opciju stili:\n"
816 "  --opcija  Globāla opcija, kura ir uzstādīta priekš programmas ilguma.\n"
817 "   -opcija  Viena burta versija globālajai --opcijai.\n"
818 "   :opcija  opcija, kura tikai pielietojas uz straumi tieši pirms tās\n"
819 "             un kura pārraksta iepriekšējos iestatījumus.\n"
820 "\n"
821 "Straumes MRL sintakse:\n"
822 "  [[piekļuve][/demultipleksēšana]://]URL[#[virsraksts][:nodaļa][-[virsraksts]"
823 "[:nodaļa]]]\n"
824 "  [:opcija=vērtība ...]\n"
825 "\n"
826 "  Daudzas no globālajām --opcijām var arī tikt lietotas kā MRL specifiskas :"
827 "opcijas.\n"
828 "  Vairāki :opcija=vērtība pāri var tikt norādīti.\n"
829 "\n"
830 "URL sintakse:\n"
831 "  file:///ceļš/datne                       Vienkārša mediju datne\n"
832 "  http://resursdators[:ports]/datne        HTTP URL\n"
833 "  ftp://resursdators[:ports]/datne         FTP URL\n"
834 "  mms://resursdators[:ports]/datne         MMS URL\n"
835 "  screen://                                Ekrāna tveršana\n"
836 "  dvd://[ierīce]                           DVD ierīce\n"
837 "  vcd://[ierīce]                           VCD ierīce\n"
838 "  cdda://[ierīce]                          Audio CD ierīce\n"
839 "  udp://[[<avota adrese>]@[<saistīšanas adrese>][:<saistīšanas ports>]]\n"
840 "                                           UDP straume nosūtīta ar "
841 "straumēšanas serveri\n"
842 "  vlc://pause:<sekundes>                   Pauzēt atskaņošanas sarakstu uz "
843 "noteiktu laiku\n"
844 "  vlc://quit                               Speciāls vienums, lai izietu no "
845 "VLC\n"
846 "\n"
848 #: src/config/help.c:490
849 #, fuzzy
850 msgid "(default enabled)"
851 msgstr " (pēc noklusējuma ieslēgts)"
853 #: src/config/help.c:491
854 #, fuzzy
855 msgid "(default disabled)"
856 msgstr " (pēc noklusējuma izslēgts)"
858 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
859 msgid "Note:"
860 msgstr "Piezīme:"
862 #: src/config/help.c:651
863 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
864 msgstr ""
865 "pievienojiet --advanced jūsu komandrindai, lai skatītu paplašinātās opcijas."
867 #: src/config/help.c:656
868 #, c-format
869 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
870 msgid_plural ""
871 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
872 msgstr[0] ""
873 "%u modulis netika attēlots tāpēc, ka tam ir tikai paplašinātās opcijas.\n"
874 msgstr[1] ""
875 "%u moduļi netika attēloti tāpēc, ka tiem ir tikai paplašinātās opcijas.\n"
876 msgstr[2] ""
877 "%u moduļi netika attēloti tāpēc, ka tiem ir tikai paplašinātās opcijas.\n"
879 #: src/config/help.c:663
880 msgid ""
881 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
882 "modules."
883 msgstr ""
884 "Nav atrasts atbilstošs modulis. Lietojiet --list vai --list-verbose , lai "
885 "uzskaitītu pieejamos moduļus."
887 #: src/config/help.c:721
888 #, c-format
889 msgid "VLC version %s (%s)\n"
890 msgstr "VLC versija %s (%s)\n"
892 #: src/config/help.c:722
893 #, c-format
894 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
895 msgstr "Kompilējis %s uz %s(%s)\n"
897 #: src/config/help.c:724
898 #, c-format
899 msgid "Compiler: %s\n"
900 msgstr "Kompilators: %s\n"
902 #: src/config/help.c:753
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "\n"
906 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
907 msgstr ""
908 "\n"
909 "Izmeta saturu uz vlc-help.txt datni.\n"
911 #: src/config/help.c:768
912 msgid ""
913 "\n"
914 "Press the RETURN key to continue...\n"
915 msgstr ""
916 "\n"
917 "Nospiediet RETURN taustiņu, lai turpinātu ... \n"
919 #: src/darwin/error.c:37
920 msgid "Unknown error"
921 msgstr "Nezināma kļūda"
923 #: src/input/control.c:204
924 #, c-format
925 msgid "Bookmark %i"
926 msgstr "Grāmatzīme %i"
928 #: src/input/decoder.c:1875
929 msgid "No description for this codec"
930 msgstr "Nav apraksta priekš šī kodeka"
932 #: src/input/decoder.c:1877
933 msgid "Codec not supported"
934 msgstr "Kodeks netiek atbalstīts"
936 #: src/input/decoder.c:1878
937 #, c-format
938 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
939 msgstr "VLC nevarēja atkodēt formātu \"%4.4s\" (%s)"
941 #: src/input/decoder.c:1882
942 msgid "Unidentified codec"
943 msgstr "Neidentificēts kodeks"
945 #: src/input/decoder.c:1883
946 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
947 msgstr "VLC nevarēja identificēt audio vai video kodeku"
949 #: src/input/decoder.c:1894
950 msgid "packetizer"
951 msgstr "paketizētājs"
953 #: src/input/decoder.c:1894
954 msgid "decoder"
955 msgstr "atkodētājs"
957 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
958 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
959 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
960 msgid "Streaming / Transcoding failed"
961 msgstr "Straumēšana / pārkodēšana neizdevās"
963 #: src/input/decoder.c:1903
964 #, c-format
965 msgid "VLC could not open the %s module."
966 msgstr "VLC nevarēja atvērt %s moduli."
968 #: src/input/decoder.c:2184
969 msgid "VLC could not open the decoder module."
970 msgstr "VLC nevarēja atvērt atkodētāja moduli."
972 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
973 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
974 msgid "Track"
975 msgstr "Celiņš"
977 #: src/input/es_out.c:1185
978 #, c-format
979 msgid "%s [%s %d]"
980 msgstr "%s [%s %d]"
982 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
983 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
984 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
985 msgid "Program"
986 msgstr "Programma"
988 #: src/input/es_out.c:1216
989 #, c-format
990 msgid "Stream %d"
991 msgstr "Straume %d"
993 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
994 msgid "Scrambled"
995 msgstr "Sakults"
997 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
998 #: modules/lua/extension.c:1184
999 msgid "Yes"
1000 msgstr "Jā"
1002 #: src/input/es_out.c:2132
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "DTVCC Closed captions %u"
1005 msgstr "Slēgtie subtitri %u"
1007 #: src/input/es_out.c:2134
1008 #, c-format
1009 msgid "Closed captions %u"
1010 msgstr "Slēgtie subtitri %u"
1012 #: src/input/es_out.c:3061
1013 msgid "Original ID"
1014 msgstr "Oriģinālais ID"
1016 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
1017 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1018 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1019 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1020 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1021 msgid "Codec"
1022 msgstr "Kodeks"
1024 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1025 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1026 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1027 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1028 msgid "Language"
1029 msgstr "Valoda"
1031 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
1032 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1033 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1034 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1035 msgid "Description"
1036 msgstr "Apraksts"
1038 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
1039 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1040 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1041 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1042 msgid "Type"
1043 msgstr "Tips"
1045 #: src/input/es_out.c:3088
1046 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1047 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1048 msgid "Channels"
1049 msgstr "Kanāli"
1051 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1052 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1053 msgid "Sample rate"
1054 msgstr "Diskretizācijas frekvence"
1056 #: src/input/es_out.c:3093
1057 #, c-format
1058 msgid "%u Hz"
1059 msgstr "%u Hz"
1061 #: src/input/es_out.c:3103
1062 msgid "Bits per sample"
1063 msgstr "Biti uz nolasi"
1065 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1066 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1067 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1068 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1069 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1070 msgid "Bitrate"
1071 msgstr "Bitu pārraides ātrums"
1073 #: src/input/es_out.c:3108
1074 #, c-format
1075 msgid "%u kb/s"
1076 msgstr "%u kb/s"
1078 #: src/input/es_out.c:3120
1079 msgid "Track replay gain"
1080 msgstr "Celiņa skaļuma izlīdzināšana"
1082 #: src/input/es_out.c:3122
1083 msgid "Album replay gain"
1084 msgstr "Albuma skaļuma izlīdzināšana"
1086 #: src/input/es_out.c:3123
1087 #, c-format
1088 msgid "%.2f dB"
1089 msgstr "%.2f dB"
1091 #: src/input/es_out.c:3133
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Video resolution"
1094 msgstr "Vēlamā video izšķirtspēja"
1096 #: src/input/es_out.c:3138
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Buffer dimensions"
1099 msgstr "Bufera izmērs sekundēs"
1101 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1102 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1103 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1104 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1105 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1106 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1107 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1108 #: modules/video_filter/fps.c:42
1109 msgid "Frame rate"
1110 msgstr "Kadru nomaiņas ātrums"
1112 #: src/input/es_out.c:3159
1113 msgid "Decoded format"
1114 msgstr "Atkodētais formāts"
1116 #: src/input/es_out.c:3164
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Top left"
1119 msgstr "Aizmugurējais kreisais"
1121 #: src/input/es_out.c:3164
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Left top"
1124 msgstr "Kreisais"
1126 #: src/input/es_out.c:3165
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Right bottom"
1129 msgstr "augšpusē apakšpusē"
1131 #: src/input/es_out.c:3165
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Top right"
1134 msgstr "Autortiesības"
1136 #: src/input/es_out.c:3166
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Bottom left"
1139 msgstr "Apakšpusē pa kreisi"
1141 #: src/input/es_out.c:3166
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Bottom right"
1144 msgstr "Apakšpusē pa labi"
1146 #: src/input/es_out.c:3167
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Left bottom"
1149 msgstr "augšpusē apakšpusē"
1151 #: src/input/es_out.c:3167
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Right top"
1154 msgstr "Labais"
1156 #: src/input/es_out.c:3169
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Orientation"
1159 msgstr "Spoguļošanas orientācija"
1161 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1162 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1163 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1164 msgid "Undefined"
1165 msgstr "Nedefinēts"
1167 #: src/input/es_out.c:3177
1168 #, fuzzy
1169 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1170 msgstr "525 līnijas / 60 Hz"
1172 #: src/input/es_out.c:3179
1173 #, fuzzy
1174 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1175 msgstr "625 līnijas / 50 Hz"
1177 #: src/input/es_out.c:3187
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Color primaries"
1180 msgstr "Krāsu ziņojumi"
1182 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1183 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1184 msgid "Linear"
1185 msgstr "Lineārs"
1187 #: src/input/es_out.c:3201
1188 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1189 msgstr ""
1191 #: src/input/es_out.c:3205
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Color transfer function"
1194 msgstr "Krāsu izvilkšana"
1196 #: src/input/es_out.c:3218
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Color space"
1199 msgstr "Krāsu shēma"
1201 #: src/input/es_out.c:3218
1202 #, c-format
1203 msgid "%s Range"
1204 msgstr ""
1206 #: src/input/es_out.c:3220
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Full"
1209 msgstr "Pilns bass"
1211 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1214 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1215 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1216 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1217 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1218 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1219 msgid "Center"
1220 msgstr "Centrā"
1222 #: src/input/es_out.c:3228
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Top Left"
1225 msgstr "Augšpusē pa kreisi"
1227 #: src/input/es_out.c:3229
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Top Center"
1230 msgstr "Centrā"
1232 #: src/input/es_out.c:3230
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Bottom Left"
1235 msgstr "Apakšpusē pa kreisi"
1237 #: src/input/es_out.c:3231
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Bottom Center"
1240 msgstr "Apakšpusē pa kreisi"
1242 #: src/input/es_out.c:3235
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Chroma location"
1245 msgstr "Krāsainības ieguvums"
1247 #: src/input/es_out.c:3244
1248 msgid "Rectangular"
1249 msgstr ""
1251 #: src/input/es_out.c:3247
1252 msgid "Equirectangular"
1253 msgstr ""
1255 #: src/input/es_out.c:3250
1256 msgid "Cubemap"
1257 msgstr ""
1259 #: src/input/es_out.c:3256
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Projection"
1262 msgstr "Virziens"
1264 #: src/input/es_out.c:3258
1265 msgid "Yaw"
1266 msgstr ""
1268 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1269 msgid "Pitch"
1270 msgstr "Skaņas augstums"
1272 #: src/input/es_out.c:3262
1273 msgid "Roll"
1274 msgstr ""
1276 #: src/input/es_out.c:3264
1277 msgid "Field of view"
1278 msgstr ""
1280 #: src/input/es_out.c:3269
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Max. luminance"
1283 msgstr "Zilā balanss"
1285 #: src/input/es_out.c:3274
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Min. luminance"
1288 msgstr "Zilā balanss"
1290 #: src/input/es_out.c:3282
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Primary R"
1293 msgstr "Primārā valoda"
1295 #: src/input/es_out.c:3289
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Primary G"
1298 msgstr "Primārā valoda"
1300 #: src/input/es_out.c:3296
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Primary B"
1303 msgstr "Primārā valoda"
1305 #: src/input/es_out.c:3303
1306 #, fuzzy
1307 msgid "White point"
1308 msgstr "Norādes punkti"
1310 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1311 msgid "Subtitle"
1312 msgstr "Subtitrs"
1314 #: src/input/input.c:2657
1315 msgid "Your input can't be opened"
1316 msgstr "Jūsu ievade nevar tikt atvērta"
1318 #: src/input/input.c:2658
1319 #, c-format
1320 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1321 msgstr ""
1322 "VLC nevar atvērt MRL '%s'. Pārbaudiet žurnālu, lai iegūtu sīkāku informāciju."
1324 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1325 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1326 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1327 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1328 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1329 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1330 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1331 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1332 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1333 msgid "Title"
1334 msgstr "Virsraksts"
1336 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1337 #: modules/mux/avi.c:49
1338 msgid "Artist"
1339 msgstr "Izpildītājs"
1341 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1342 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1343 msgid "Genre"
1344 msgstr "Žanrs"
1346 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1347 msgid "Copyright"
1348 msgstr "Autortiesības"
1350 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1351 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1352 msgid "Album"
1353 msgstr "Albums"
1355 #: src/input/meta.c:60
1356 msgid "Track number"
1357 msgstr "Celiņa numurs"
1359 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1360 msgid "Rating"
1361 msgstr "Novērtējums"
1363 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1364 #: modules/mux/avi.c:50
1365 msgid "Date"
1366 msgstr "Datums"
1368 #: src/input/meta.c:64
1369 msgid "Setting"
1370 msgstr "Iestatījums"
1372 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1373 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1374 msgid "URL"
1375 msgstr "URL"
1377 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1378 msgid "Now Playing"
1379 msgstr "Pašreiz atskaņojas"
1381 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1382 msgid "Publisher"
1383 msgstr "Izdevniecība"
1385 #: src/input/meta.c:70
1386 msgid "Encoded by"
1387 msgstr "Iekodējis"
1389 #: src/input/meta.c:71
1390 msgid "Artwork URL"
1391 msgstr "Mākslas darba URL"
1393 #: src/input/meta.c:72
1394 msgid "Track ID"
1395 msgstr "Celiņa ID"
1397 #: src/input/meta.c:73
1398 msgid "Number of Tracks"
1399 msgstr "Celiņu skaits"
1401 #: src/input/meta.c:74
1402 msgid "Director"
1403 msgstr "Vadītājs"
1405 #: src/input/meta.c:75
1406 msgid "Season"
1407 msgstr "Sezona"
1409 #: src/input/meta.c:76
1410 msgid "Episode"
1411 msgstr "Epizode"
1413 #: src/input/meta.c:77
1414 msgid "Show Name"
1415 msgstr "Izrādes nosaukums"
1417 #: src/input/meta.c:78
1418 msgid "Actors"
1419 msgstr "Aktieri"
1421 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Album Artist"
1424 msgstr "Izpildītājs"
1426 #: src/input/meta.c:80
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Disc number"
1429 msgstr "Celiņa numurs"
1431 #: src/input/var.c:152
1432 msgid "Bookmark"
1433 msgstr "Grāmatzīme"
1435 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1436 msgid "Programs"
1437 msgstr "Programmas"
1439 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1440 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1441 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1442 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1443 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1444 msgid "Chapter"
1445 msgstr "Nodaļa"
1447 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1448 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1449 msgid "Video Track"
1450 msgstr "Video celiņš"
1452 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1453 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1454 msgid "Audio Track"
1455 msgstr "Audio celiņš"
1457 #: src/input/var.c:200
1458 msgid "Subtitle Track"
1459 msgstr "Subtitru celiņš"
1461 #: src/input/var.c:264
1462 msgid "Next title"
1463 msgstr "Nākošais virsraksts"
1465 #: src/input/var.c:271
1466 msgid "Previous title"
1467 msgstr "Iepriekšējais virsraksts"
1469 #: src/input/var.c:278
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Menu title"
1472 msgstr "Nākošais virsraksts"
1474 #: src/input/var.c:285
1475 msgid "Menu popup"
1476 msgstr ""
1478 #: src/input/var.c:319
1479 #, c-format
1480 msgid "Title %i%s"
1481 msgstr "Virsraksts %i%s"
1483 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1484 #, c-format
1485 msgid "Chapter %i"
1486 msgstr "Nodaļa %i"
1488 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1489 msgid "Next chapter"
1490 msgstr "Nākamā nodaļa"
1492 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1493 msgid "Previous chapter"
1494 msgstr "Iepriekšējā nodaļa"
1496 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1497 #, c-format
1498 msgid "Media: %s"
1499 msgstr "Medijs: %s"
1501 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1502 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1503 msgid "Add Interface"
1504 msgstr "Pievienot saskarni"
1506 #: src/interface/interface.c:89
1507 msgid "Console"
1508 msgstr "Konsole"
1510 #: src/interface/interface.c:93
1511 msgid "Telnet"
1512 msgstr "Telnet"
1514 #: src/interface/interface.c:96
1515 msgid "Web"
1516 msgstr "Tīmeklis"
1518 #: src/interface/interface.c:99
1519 msgid "Debug logging"
1520 msgstr "Atkļūdošanas žurnalēšana"
1522 #: src/interface/interface.c:102
1523 msgid "Mouse Gestures"
1524 msgstr "Peles žesti"
1526 #: src/interface/interface.c:225
1527 msgid ""
1528 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1529 "interface."
1530 msgstr ""
1531 "Palaists vlc ar noklusēto saskarni. Lietot 'cvlc', lai lietotu vlc bez "
1532 "saskarnes."
1534 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1535 #: src/libvlc.c:174
1536 msgid "C"
1537 msgstr "lv"
1539 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1540 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1541 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1542 msgid "Zoom"
1543 msgstr "Tālummaiņa"
1545 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1546 msgid "1:4 Quarter"
1547 msgstr "1:4 Ceturtdaļa"
1549 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1550 msgid "1:2 Half"
1551 msgstr "1:2 Puse"
1553 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1554 msgid "1:1 Original"
1555 msgstr "1:1 Oriģināls"
1557 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1558 msgid "2:1 Double"
1559 msgstr "2:1 Dubults"
1561 #: src/libvlc-module.c:64
1562 msgid ""
1563 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1564 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1565 "related options."
1566 msgstr ""
1567 "Šīs opcijas atļauj jums konfigurēt VLC lietotās saskarnes. Jūs varat atlasīt "
1568 "galveno saskarni, papildu saskarnes moduļus, kā arī norādīt dažādas ar "
1569 "saskarnēm saistītas opcijas."
1571 #: src/libvlc-module.c:68
1572 msgid "Interface module"
1573 msgstr "Saskarnes modulis"
1575 #: src/libvlc-module.c:70
1576 msgid ""
1577 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1578 "automatically select the best module available."
1579 msgstr ""
1580 "Šī ir galvenā VLC lietotā saskarne. Noklusētā rīcība ir automātiski atlasīt "
1581 "labāko pieejamo moduli."
1583 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1584 msgid "Extra interface modules"
1585 msgstr "Papildu saskarnes moduļi"
1587 #: src/libvlc-module.c:76
1588 msgid ""
1589 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1590 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1591 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1592 "\", \"gestures\" ...)"
1593 msgstr ""
1594 "Jūs varat atlasīt \"papildu saskarnes\" priekš VLC. Tās tiks palaistas fonā "
1595 "papildus noklusētajai saskarnei. Lietojiet kolu atdalītu sarakstu ar "
1596 "saskarņu moduļiem. (parastās vērtības ir  \"rc\" (tālvadības kontrole), "
1597 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1599 #: src/libvlc-module.c:83
1600 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1601 msgstr "Jūs varat atlasīt kontroles saskarnes priekš VLC."
1603 #: src/libvlc-module.c:85
1604 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1605 msgstr "Runīgums (0,1,2)"
1607 #: src/libvlc-module.c:87
1608 msgid ""
1609 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1610 "1=warnings, 2=debug)."
1611 msgstr ""
1612 "Šis ir runīguma līmenis (0=tikai kļūdas un standarta ziņojumi, "
1613 "1=brīdinājumi, 2=atkļūdošana)."
1615 #: src/libvlc-module.c:90
1616 msgid "Default stream"
1617 msgstr "Noklusētā straume"
1619 #: src/libvlc-module.c:92
1620 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1621 msgstr "Šī straume vienmēr tiks atvērta pie VLC sāknēšanas."
1623 #: src/libvlc-module.c:94
1624 msgid "Color messages"
1625 msgstr "Krāsu ziņojumi"
1627 #: src/libvlc-module.c:96
1628 #, fuzzy
1629 msgid ""
1630 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1631 "needs Linux color support for this to work."
1632 msgstr ""
1633 "Šis ieslēdz uz konsoli nosūtīto ziņojumu iekrāsošanu. Jūsu terminālim vajag "
1634 "Linux krāsu atbalstu, lai šis strādātu."
1636 #: src/libvlc-module.c:99
1637 msgid "Show advanced options"
1638 msgstr "Parādīt paplašinātās opcijas"
1640 #: src/libvlc-module.c:101
1641 msgid ""
1642 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1643 "available options, including those that most users should never touch."
1644 msgstr ""
1645 "Kad šis ir ieslēgts, iestatījumi un/vai saskarnes parādīs visas pieejamās "
1646 "opcijas, ieskaitot tās, kurām vairumam lietotāju nekad nevajadzētu "
1647 "pieskarties."
1649 #: src/libvlc-module.c:105
1650 msgid "Interface interaction"
1651 msgstr "Saskarnes mijiedarbība"
1653 #: src/libvlc-module.c:107
1654 msgid ""
1655 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1656 "user input is required."
1657 msgstr ""
1658 "Kad šis ir ieslēgts, saskarne parādīs dialoglodziņa kasti katru reizi, kad "
1659 "ir vajadzīga kaut kāda lietotāja ievade."
1661 #: src/libvlc-module.c:117
1662 msgid ""
1663 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1664 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1665 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1666 "the \"audio filters\" modules section."
1667 msgstr ""
1668 "Šīs opcijas atļauj jums izmainīt audio apakšsistēmas izturēšanos, un "
1669 "pievienot audio filtrus, kuri var tikt lietoti pēcapstrādei vai vizuālajiem "
1670 "efektiem (spektra analizētājam, utt.). Ieslēgt šos filtrus šeit un "
1671 "konfigurēt tos \"audio filtru\" moduļu sadaļā."
1673 #: src/libvlc-module.c:123
1674 msgid "Audio output module"
1675 msgstr "Audio izvades modulis"
1677 #: src/libvlc-module.c:125
1678 msgid ""
1679 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1680 "automatically select the best method available."
1681 msgstr ""
1682 "Šī ir VLC lietotā audio izvades metode.  Noklusētā rīcība ir automātiski "
1683 "atlasīt labāko pieejamo metodi."
1685 #: src/libvlc-module.c:129
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Media role"
1688 msgstr "Medija leņķis"
1690 #: src/libvlc-module.c:130
1691 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1692 msgstr ""
1694 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1695 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1696 msgid "Enable audio"
1697 msgstr "Ieslēgt audio"
1699 #: src/libvlc-module.c:134
1700 msgid ""
1701 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1702 "not take place, thus saving some processing power."
1703 msgstr ""
1704 "Jūs varat pilnībā izslēgt audio izvadi. Audio atkodēšanas posms nenotiks, "
1705 "tādejādi ietaupot kaut kādu apstrādes jaudu."
1707 #: src/libvlc-module.c:142
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Music"
1710 msgstr "Mūzikls"
1712 #: src/libvlc-module.c:142
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Communication"
1715 msgstr "Atrašanās vieta"
1717 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1718 msgid "Game"
1719 msgstr "Spēļu"
1721 #: src/libvlc-module.c:143
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Notification"
1724 msgstr "Pastiprināšana"
1726 #: src/libvlc-module.c:143
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Animation"
1729 msgstr "Galamērķis"
1731 #: src/libvlc-module.c:143
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Production"
1734 msgstr "Produkts"
1736 #: src/libvlc-module.c:144
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Accessibility"
1739 msgstr "Piekļuves modulis"
1741 #: src/libvlc-module.c:144
1742 msgid "Test"
1743 msgstr ""
1745 #: src/libvlc-module.c:147
1746 msgid "Audio gain"
1747 msgstr "Audio ieguvums"
1749 #: src/libvlc-module.c:149
1750 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1751 msgstr "Šis lineārais ieguvums tiks pielietots uz izvadīto audio."
1753 #: src/libvlc-module.c:151
1754 msgid "Audio output volume step"
1755 msgstr "Audio izvades skaļuma solis"
1757 #: src/libvlc-module.c:153
1758 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1759 msgstr "Skaļuma soļa izmērs ir pielāgojams, lietojot šo opciju."
1761 #: src/libvlc-module.c:156
1762 msgid "Remember the audio volume"
1763 msgstr "Atcerēties audio skaļumu"
1765 #: src/libvlc-module.c:158
1766 msgid ""
1767 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1768 msgstr ""
1769 "Skaļums var tikt ierakstīts un automātiski atjaunots, nākošreiz, kad VLC "
1770 "tiek lietots."
1772 #: src/libvlc-module.c:161
1773 msgid "Audio desynchronization compensation"
1774 msgstr "Audio atsinhronizēšanas kompensācija"
1776 #: src/libvlc-module.c:163
1777 msgid ""
1778 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1779 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1780 msgstr ""
1781 "Šis aizkavē audio izvadi. Aizturei vajag būt dotai milisekundēs. Šis var būt "
1782 "parocīgi, ja pamaniet vilcināšanos starp video un audio."
1784 #: src/libvlc-module.c:168
1785 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1786 msgstr "Šis atlasa, kuru spraudni lietot audio pārģenerēšanai."
1788 #: src/libvlc-module.c:171
1789 #, fuzzy
1790 msgid ""
1791 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1792 "hardware and the audio stream are compatible."
1793 msgstr ""
1794 "Šis uzstāda audio izvades kanālu režīmu, kurš tiks lietots pēc noklusējuma, "
1795 "kad iespējams (t.i., ja jūsu aparatūra atbalsta to, kā arī audio straume, "
1796 "kura tiek atskaņota)."
1798 #: src/libvlc-module.c:174
1799 msgid "Force S/PDIF support"
1800 msgstr ""
1802 #: src/libvlc-module.c:176
1803 msgid ""
1804 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1805 "support."
1806 msgstr ""
1808 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1809 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1810 msgstr "Piespiest Dolby Surround noteikšanu"
1812 #: src/libvlc-module.c:180
1813 msgid ""
1814 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1815 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1816 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1817 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1818 msgstr ""
1819 "Lietojiet šo, kad jūs zinat, ka jūsu straume ir (vai nav) iekodēta ar Dolby "
1820 "Surround, bet neizdodas tikt noteiktai kā tādai. Pat ja straume nav "
1821 "patiesībā iekodēta ar Dolby Surround, šīs opcijas ieslēgšana varētu uzlabot "
1822 "jūsu pieredzi, īpaši kad kombinēts ar austiņu kanālu sajaucēju."
1824 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1825 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1826 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1827 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1828 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1829 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1830 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1831 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1832 msgid "Auto"
1833 msgstr "Automātiski"
1835 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1837 msgid "On"
1838 msgstr "Ieslēgts"
1840 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1842 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1843 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1844 msgid "Off"
1845 msgstr "Izslēgts"
1847 #: src/libvlc-module.c:189
1848 msgid "Stereo audio output mode"
1849 msgstr "Stereo audio izvades režīms"
1851 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1852 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1853 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1854 msgid "Unset"
1855 msgstr "Atiestatīt"
1857 #: src/libvlc-module.c:203
1858 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1859 msgstr ""
1860 "Šis pievieno audio pēcapstrādes filtrus, lai izmainītu skaņas renderēšanu."
1862 #: src/libvlc-module.c:208
1863 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1864 msgstr "Šis pievieno vizualizācijas moduļus (spektra analizētāju, utt.)"
1866 #: src/libvlc-module.c:212
1867 msgid "Replay gain mode"
1868 msgstr "Skaļuma izlīdzināšanas režīms"
1870 #: src/libvlc-module.c:214
1871 msgid "Select the replay gain mode"
1872 msgstr "Atlasiet skaļuma izlīdzināšanas režīmu"
1874 #: src/libvlc-module.c:216
1875 msgid "Replay preamp"
1876 msgstr "Pārspēlēšanas priekšpastiprinātājs"
1878 #: src/libvlc-module.c:218
1879 msgid ""
1880 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1881 "replay gain information"
1882 msgstr ""
1883 "Šis atļauj jums izmainīt noklusēto mērķa līmeni (89 dB) straumei ar skaļuma "
1884 "izlīdzināšanas informāciju"
1886 #: src/libvlc-module.c:221
1887 msgid "Default replay gain"
1888 msgstr "Noklusējuma skaļuma izlīdzināšana"
1890 #: src/libvlc-module.c:223
1891 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1892 msgstr ""
1893 "Šis ir straumēm bez skaļuma izlīdzināšanas informācijas lietotais ieguvums "
1895 #: src/libvlc-module.c:225
1896 msgid "Peak protection"
1897 msgstr "Pīķa aizsardzība"
1899 #: src/libvlc-module.c:227
1900 msgid "Protect against sound clipping"
1901 msgstr "Aizsargāt pret skaņas nogriešanu"
1903 #: src/libvlc-module.c:230
1904 msgid "Enable time stretching audio"
1905 msgstr "Ieslēgt laika stiepto audio"
1907 #: src/libvlc-module.c:232
1908 msgid ""
1909 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1910 "audio pitch"
1911 msgstr ""
1912 "Šis atļauj atskaņot audio ar mazāku vai lielāku ātrumu bez audio skaņas "
1913 "augstuma ietekmēšanas"
1915 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1917 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1919 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1920 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1921 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1922 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1923 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1924 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1925 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1926 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1927 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1928 msgid "None"
1929 msgstr "Nekāds"
1931 #: src/libvlc-module.c:247
1932 msgid ""
1933 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1934 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1935 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1936 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1937 "options."
1938 msgstr ""
1939 "Šīs opcijas atļauj jums izmainīt video izvades apakšsistēmas izturēšanos. "
1940 "Jūs varat, piemēram, ieslēgt video filtrus (rindpārleces novēršanu, attēla "
1941 "pielāgošanu, utt.). Ieslēgt šos filtrus šeit un konfigurēt tos \"video filtru"
1942 "\" moduļu sadaļā. Jūs varat arī iestatīt daudzas dažādas video opcijas."
1944 #: src/libvlc-module.c:253
1945 msgid "Video output module"
1946 msgstr "Video izvades modulis"
1948 #: src/libvlc-module.c:255
1949 msgid ""
1950 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1951 "automatically select the best method available."
1952 msgstr ""
1953 "Šī ir VLC lietotā video izvades metode.  Noklusētā rīcība ir automātiski "
1954 "atlasīt labāko pieejamo metodi."
1956 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1957 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1958 msgid "Enable video"
1959 msgstr "Ieslēgt video"
1961 #: src/libvlc-module.c:260
1962 msgid ""
1963 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1964 "not take place, thus saving some processing power."
1965 msgstr ""
1966 "Jūs varat pilnībā izslēgt video izvadi. Video atkodēšanas posms nenotiks, "
1967 "tādejādi ietaupot kaut kādu apstrādes jaudu."
1969 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1970 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1971 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1972 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1973 msgid "Video width"
1974 msgstr "Video platums"
1976 #: src/libvlc-module.c:265
1977 msgid ""
1978 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1979 "characteristics."
1980 msgstr ""
1981 "Jūs varat uzspiest video platumu. Pēc noklusējuma (-1) VLC piemērosies video "
1982 "raksturīgajām pazīmēm."
1984 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1985 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1986 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1987 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1988 msgid "Video height"
1989 msgstr "Video augstums"
1991 #: src/libvlc-module.c:270
1992 msgid ""
1993 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1994 "video characteristics."
1995 msgstr ""
1996 "Jūs varat uzspiest video augstumu. Pēc noklusējuma (-1) VLC piemērosies "
1997 "video raksturīgajām pazīmēm."
1999 #: src/libvlc-module.c:273
2000 msgid "Video X coordinate"
2001 msgstr "Video X koordināta"
2003 #: src/libvlc-module.c:275
2004 msgid ""
2005 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2006 "coordinate)."
2007 msgstr ""
2008 "Jūs varat uzspiest video loga augšējā kreisā stūra pozīciju (X koordināta)."
2010 #: src/libvlc-module.c:278
2011 msgid "Video Y coordinate"
2012 msgstr "Video Y koordināta"
2014 #: src/libvlc-module.c:280
2015 msgid ""
2016 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2017 "coordinate)."
2018 msgstr ""
2019 "Jūs varat uzspiest video loga augšējā kreisā stūra pozīciju (Y koordināta)."
2021 #: src/libvlc-module.c:283
2022 msgid "Video title"
2023 msgstr "Video virsraksts"
2025 #: src/libvlc-module.c:285
2026 msgid ""
2027 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2028 "interface)."
2029 msgstr ""
2030 "Pielāgots virsraksts video logam (gadījumā, kad video nav iegults saskarnē)."
2032 #: src/libvlc-module.c:288
2033 msgid "Video alignment"
2034 msgstr "Video izlīdzinājums"
2036 #: src/libvlc-module.c:290
2037 msgid ""
2038 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2039 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2040 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2041 msgstr ""
2042 "Uzspiest video izlīdzinājumu tā logā. Pēc noklusējuma (0) tas tiks centrēts "
2043 "(0=centrā, 1=kreisajā, 2=labajā, 4=augšpusē, 8=apakšpusē, jūs varat arī "
2044 "lietot kombinācijas no šīm vērtībām, kā 6=4+2 nozīmē augšpusē-labajā)."
2046 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2047 #: modules/codec/zvbi.c:83
2048 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2049 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2050 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2051 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2052 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2053 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2054 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2055 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2056 msgid "Top"
2057 msgstr "Virspusē"
2059 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2060 #: modules/codec/zvbi.c:83
2061 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2062 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2063 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2064 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2065 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2066 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2067 msgid "Bottom"
2068 msgstr "Apakšpusē"
2070 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2071 #: modules/codec/zvbi.c:84
2072 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2073 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2074 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2075 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2076 msgid "Top-Left"
2077 msgstr "Augšpusē pa kreisi"
2079 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2080 #: modules/codec/zvbi.c:84
2081 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2082 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2083 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2084 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2085 msgid "Top-Right"
2086 msgstr "Augšpusē pa labi"
2088 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2089 #: modules/codec/zvbi.c:84
2090 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2091 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2092 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2093 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2094 msgid "Bottom-Left"
2095 msgstr "Apakšpusē pa kreisi"
2097 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2098 #: modules/codec/zvbi.c:84
2099 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2100 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2101 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2102 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2103 msgid "Bottom-Right"
2104 msgstr "Apakšpusē pa labi"
2106 #: src/libvlc-module.c:298
2107 msgid "Zoom video"
2108 msgstr "Tālummainīt video"
2110 #: src/libvlc-module.c:300
2111 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2112 msgstr "Jūs varat tālummainīt video ar norādīto koeficientu."
2114 #: src/libvlc-module.c:302
2115 msgid "Grayscale video output"
2116 msgstr "Melnbalta video izvade"
2118 #: src/libvlc-module.c:304
2119 msgid ""
2120 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2121 "save some processing power."
2122 msgstr ""
2123 "Izvades video ir pelēktoņu. Tā kā krāsu informācija netiek atkodēta, šis var "
2124 "ietaupīt kaut kādu skaitļošanas jaudu."
2126 #: src/libvlc-module.c:307
2127 msgid "Embedded video"
2128 msgstr "Iegultais video"
2130 #: src/libvlc-module.c:309
2131 msgid "Embed the video output in the main interface."
2132 msgstr "Iegult video izvadi galvenajā saskarnē."
2134 #: src/libvlc-module.c:311
2135 msgid "Fullscreen video output"
2136 msgstr "Pilnekrāna video izvade"
2138 #: src/libvlc-module.c:313
2139 msgid "Start video in fullscreen mode"
2140 msgstr "Sākt video pilnekrāna režīmā"
2142 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2143 msgid "Always on top"
2144 msgstr "Vienmēr virspusē"
2146 #: src/libvlc-module.c:317
2147 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2148 msgstr "Vienmēr novietot video logu virspusē citiem logiem."
2150 #: src/libvlc-module.c:319
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Enable wallpaper mode"
2153 msgstr "Ieslēgt ekrāntapetes režīmu"
2155 #: src/libvlc-module.c:321
2156 msgid ""
2157 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2158 msgstr "Ekrāntapetes režīms atļauj jums attēlot video kā darbvirsmas fonu."
2160 #: src/libvlc-module.c:324
2161 msgid "Show media title on video"
2162 msgstr "Parādīt medija virsrakstu uz video"
2164 #: src/libvlc-module.c:326
2165 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2166 msgstr "Attēlot video virsrakstu filmas augšpusē."
2168 #: src/libvlc-module.c:328
2169 msgid "Show video title for x milliseconds"
2170 msgstr "Parādīt video virsrakstu uz x milisekundēm"
2172 #: src/libvlc-module.c:330
2173 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2174 msgstr ""
2175 "Parādīt video virsrakstu uz n milisekundēm, noklusētais ir 5000 ms (5 sek.)"
2177 #: src/libvlc-module.c:332
2178 msgid "Position of video title"
2179 msgstr "Video virsraksta novietojums"
2181 #: src/libvlc-module.c:334
2182 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2183 msgstr ""
2184 "Vieta uz video, kurā attēlot virsrakstu (noklusējumā apakšpusē centrā)."
2186 #: src/libvlc-module.c:336
2187 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2188 msgstr "Paslēpt kursoru un pilnekrāna kontrolieri pēc x milisekundēm"
2190 #: src/libvlc-module.c:339
2191 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2192 msgstr "Paslēpt peles kursoru un pilnekrāna kontrolieri pēc n milisekundēm"
2194 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2195 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2196 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2197 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2198 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2199 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2200 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2201 msgid "Deinterlace"
2202 msgstr "Novērst rindpārleci"
2204 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2205 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2206 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2207 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2208 msgid "Deinterlace mode"
2209 msgstr "Rindpārleces novēršanas režīms"
2211 #: src/libvlc-module.c:354
2212 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2213 msgstr "Rindpārleces novēršanas metode, kuru lietot priekš video apstrādes."
2215 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2216 msgid "Discard"
2217 msgstr "Atmest"
2219 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2220 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2221 msgid "Blend"
2222 msgstr "Samaisīt"
2224 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2225 msgid "Mean"
2226 msgstr "Vidējais"
2228 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2229 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2230 msgid "Bob"
2231 msgstr "Kniksis"
2233 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2234 msgid "Phosphor"
2235 msgstr "Fosfora"
2237 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2238 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2239 msgstr "Filmas NTSC (IVTC)"
2241 #: src/libvlc-module.c:371
2242 msgid "Disable screensaver"
2243 msgstr "Izslēgt ekrānsaudzētāju"
2245 #: src/libvlc-module.c:372
2246 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2247 msgstr "Izslēgt ekrānsaudzētāju, notiekot video atskaņošanai."
2249 #: src/libvlc-module.c:374
2250 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2251 msgstr "Apvaldīt elektroenerģijas pārvaldības dēmonu, notiekot atskaņošanai"
2253 #: src/libvlc-module.c:375
2254 msgid ""
2255 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2256 "computer being suspended because of inactivity."
2257 msgstr ""
2258 "Apvalda elektroenerģijas pārvaldības dēmonu, notiekot jebkādai atskaņošanai, "
2259 "lai izvairītos no datora iemigšanas dēļ neaktivitātes."
2261 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2262 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2263 msgid "Window decorations"
2264 msgstr "Logu dekorācijas"
2266 #: src/libvlc-module.c:380
2267 msgid ""
2268 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2269 "giving a \"minimal\" window."
2270 msgstr ""
2271 "VLC var izvairīties izveidot loga virsrakstjoslas, rāmjus, utt... apkārt "
2272 "video, sniedzot \"minimālu\" logu."
2274 #: src/libvlc-module.c:383
2275 msgid "Video splitter module"
2276 msgstr "Video sadalītāja modulis"
2278 #: src/libvlc-module.c:385
2279 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2280 msgstr "Šis pievieno ekrāna sadalītājus kā klonēšanu vai sienu"
2282 #: src/libvlc-module.c:387
2283 msgid "Video filter module"
2284 msgstr "Video filtra modulis"
2286 #: src/libvlc-module.c:389
2287 msgid ""
2288 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2289 "instance deinterlacing, or distort the video."
2290 msgstr ""
2291 "Šis pievieno pēc-apstrādes filtrus, lai uzlabotu bildes kvalitāti, piemēram, "
2292 "rindpārleces novēršanu vai video sagrozīšanu."
2294 #: src/libvlc-module.c:393
2295 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2296 msgstr "Video momentuzņēmumu datņu katalogs (vai datnes nosaukums)"
2298 #: src/libvlc-module.c:395
2299 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2300 msgstr "Datņu katalogs, kurā tiks uzglabāti video momentuzņēmumi."
2302 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2303 msgid "Video snapshot file prefix"
2304 msgstr "Video momentuzņēmuma datnes priedēklis"
2306 #: src/libvlc-module.c:401
2307 msgid "Video snapshot format"
2308 msgstr "Video momentuzņēmuma formāts"
2310 #: src/libvlc-module.c:403
2311 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2312 msgstr "Attēla formāts, kurš tiks lietots, lai uzglabātu video momentuzņēmumus"
2314 #: src/libvlc-module.c:405
2315 msgid "Display video snapshot preview"
2316 msgstr "Attēlot video momentuzņēmuma priekšskatījumu"
2318 #: src/libvlc-module.c:407
2319 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2320 msgstr "Attēlot momentuzņēmuma priekšskatījumu ekrāna augšējā kreisajā stūrī."
2322 #: src/libvlc-module.c:409
2323 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2324 msgstr "Lietot secīgus skaitļus laikspiedogu vietā"
2326 #: src/libvlc-module.c:411
2327 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2328 msgstr ""
2329 "Lietot secīgus skaitļus laikspiedogu vietā priekš momentuzņēmumu numurēšanas"
2331 #: src/libvlc-module.c:413
2332 msgid "Video snapshot width"
2333 msgstr "Video momentuzņēmuma platums"
2335 #: src/libvlc-module.c:415
2336 msgid ""
2337 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2338 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2339 msgstr ""
2340 "Jūs varat uzspiest video momenuzņēmuma platumu. Pēc noklusējuma tas paturēs "
2341 "oriģinālo platumu (-1). Lietojot 0, mērogos platumu, lai paturētu malu "
2342 "proporcijas."
2344 #: src/libvlc-module.c:419
2345 msgid "Video snapshot height"
2346 msgstr "Video momentuzņēmuma augstums"
2348 #: src/libvlc-module.c:421
2349 msgid ""
2350 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2351 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2352 "ratio."
2353 msgstr ""
2354 "Jūs varat uzspiest video momenuzņēmuma augstumu. Pēc noklusējuma tas paturēs "
2355 "oriģinālo augstumu (-1). Lietojot 0, mērogos augstumu, lai paturētu malu "
2356 "proporcijas."
2358 #: src/libvlc-module.c:425
2359 msgid "Video cropping"
2360 msgstr "Video apcirpšana"
2362 #: src/libvlc-module.c:427
2363 msgid ""
2364 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2365 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2366 msgstr ""
2367 "Šis piespiež avota video apcirpšanu. Pieņemamie formāti ir x:y (4:3, 16:9, "
2368 "utt.), izsakoši globālo attēla aspektu."
2370 #: src/libvlc-module.c:431
2371 msgid "Source aspect ratio"
2372 msgstr "Avota malu proporcijas"
2374 #: src/libvlc-module.c:433
2375 msgid ""
2376 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2377 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2378 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2379 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2380 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2381 msgstr ""
2382 "Šis piespiež avota malu proporcijas. Piemēram, daži DVD apgalvo, ka ir 16:9, "
2383 "kamēr tie patiesībā ir 4:3. Šis var arī tikt lietots kā mājiens priekš VLC, "
2384 "kad filmai nav malu proporciju informācijas. Pieņemamie formāti ir x:y (4:3, "
2385 "16:9, utt.), izsakoši globālo attēla aspektu vai peldošā punkta vērtība "
2386 "(1.25, 1.3333, utt.),  izsakoša pikseļu kvadrātainību."
2388 #: src/libvlc-module.c:440
2389 msgid "Video Auto Scaling"
2390 msgstr "Video automātiskā mērogošana"
2392 #: src/libvlc-module.c:442
2393 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2394 msgstr "Ļaut video mērogot, lai ietilptu dotajā logā vai pilnekrānā."
2396 #: src/libvlc-module.c:444
2397 msgid "Video scaling factor"
2398 msgstr "Video mērogošanas koeficients"
2400 #: src/libvlc-module.c:446
2401 msgid ""
2402 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2403 "Default value is 1.0 (original video size)."
2404 msgstr ""
2405 "Mērogošanas koeficients, kurš lietots, kad automātiskā mērogošana ir "
2406 "izslēgta.\n"
2407 "Noklusētā vērtība ir 1.0 (oriģinālais video izmērs)."
2409 #: src/libvlc-module.c:449
2410 msgid "Custom crop ratios list"
2411 msgstr "Pielāgoto apcirpšanas proporciju saraksts"
2413 #: src/libvlc-module.c:451
2414 msgid ""
2415 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2416 "crop ratios list."
2417 msgstr ""
2418 "Komatu atdalīts saraksts ar apcirpšanas proporcijām, kuras tiks pievienotas "
2419 "saskarnes apcirpšanas attiecību sarakstā."
2421 #: src/libvlc-module.c:454
2422 msgid "Custom aspect ratios list"
2423 msgstr "Pielāgotu proporciju saraksts"
2425 #: src/libvlc-module.c:456
2426 msgid ""
2427 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2428 "aspect ratio list."
2429 msgstr ""
2430 "Komatu atdalīts saraksts ar malu proporcijām, kuras tiks pievienotas "
2431 "saskarnes malu attiecību sarakstā."
2433 #: src/libvlc-module.c:459
2434 msgid "Fix HDTV height"
2435 msgstr "Koriģēt HDTV augstumu"
2437 #: src/libvlc-module.c:461
2438 msgid ""
2439 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2440 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2441 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2442 msgstr ""
2443 "Šis atļauj pienācīgu apstrādāšanu HDTV-1080 video formātam, pat ja bojāts "
2444 "iekodētājs nepareizi uzstāda augstumu uz 1088 līnijām. Jums vajadzētu "
2445 "izslēgt šo opciju, ja jūsu video ir ne-standarta formātā, pieprasošā visas "
2446 "1088 līnijas."
2448 #: src/libvlc-module.c:466
2449 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2450 msgstr "Monitora pikseļu malu proporcijas"
2452 #: src/libvlc-module.c:468
2453 msgid ""
2454 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2455 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2456 "order to keep proportions."
2457 msgstr ""
2458 "Šis piespiež monitora malu proporcijas. Vairumam monitoru ir kvadrāta "
2459 "pikseļi (1:1). Ja jums ir 16:9 ekrāns, jums varētu būt vajadzīgs mainīt šo "
2460 "uz 4:3, lai paturētu proporcijas."
2462 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2463 msgid "Skip frames"
2464 msgstr "Izlaist kadrus"
2466 #: src/libvlc-module.c:474
2467 msgid ""
2468 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2469 "computer is not powerful enough"
2470 msgstr ""
2471 "Ieslēdz kadrnometi uz MPEG2 straumes. Kadrnomete notiek, kad jūsu dators nav "
2472 "pietiekami jaudīgs"
2474 #: src/libvlc-module.c:477
2475 msgid "Drop late frames"
2476 msgstr "Nomest nokavētos kadrus"
2478 #: src/libvlc-module.c:479
2479 msgid ""
2480 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2481 "intended display date)."
2482 msgstr ""
2483 "Šis nomet kadrus, kuri ir nokavēti (nonāk uz video izvadi pēc to paredzētā "
2484 "attēlošanas datuma)."
2486 #: src/libvlc-module.c:482
2487 msgid "Quiet synchro"
2488 msgstr "Klusā sinhronizācija"
2490 #: src/libvlc-module.c:484
2491 msgid ""
2492 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2493 "synchronization mechanism."
2494 msgstr ""
2495 "Šis izvairās no ziņojumu žurnāla appludināšanas ar atkļūdošanas izvadi no "
2496 "video izvades sinhronizācijas mehānisma."
2498 #: src/libvlc-module.c:487
2499 msgid "Key press events"
2500 msgstr "Taustiņa nospiešanas notikumi"
2502 #: src/libvlc-module.c:489
2503 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2504 msgstr "Šis ieslēdz VLC karstos taustiņus no (ne-iegultā) video loga."
2506 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2507 msgid "Mouse events"
2508 msgstr "Peles notikumi"
2510 #: src/libvlc-module.c:493
2511 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2512 msgstr "Šis ieslēdz peles klikšķu apstrādāšanu uz video."
2514 #: src/libvlc-module.c:501
2515 msgid ""
2516 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2517 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2518 "channel."
2519 msgstr ""
2520 "Šīs opcijas atļauj jums izmainīt ievades apakšsistēmas izturēšanos, tādu kā "
2521 "DVD vai VCD ierīce, tīkla saskarnes iestatījumi vai subtitru kanāls."
2523 #: src/libvlc-module.c:505
2524 msgid "File caching (ms)"
2525 msgstr "Datņu kešošana (ms)"
2527 #: src/libvlc-module.c:507
2528 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2529 msgstr "Kešošanas vērtība lokālajām datnēm, milisekundēs."
2531 #: src/libvlc-module.c:509
2532 msgid "Live capture caching (ms)"
2533 msgstr "Dzīvās tveršanas kešošana (ms)"
2535 #: src/libvlc-module.c:511
2536 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2537 msgstr "Kešošanas vērtība kamerām un mikrofoniem, milisekundēs."
2539 #: src/libvlc-module.c:513
2540 msgid "Disc caching (ms)"
2541 msgstr "Diska kešošana (ms)"
2543 #: src/libvlc-module.c:515
2544 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2545 msgstr "Kešošanas vērtība optiskajiem medijiem, milisekundēs."
2547 #: src/libvlc-module.c:517
2548 msgid "Network caching (ms)"
2549 msgstr "Tīkla kešošana (ms)"
2551 #: src/libvlc-module.c:519
2552 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2553 msgstr "Kešošanas vērtība tīkla resursiem, milisekundēs."
2555 #: src/libvlc-module.c:521
2556 msgid "Clock reference average counter"
2557 msgstr "Pulksteņa atsauces vidējais skaitītājs"
2559 #: src/libvlc-module.c:523
2560 msgid ""
2561 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2562 "to 10000."
2563 msgstr ""
2564 "Kad lieto PVR ievadi (vai ļoti neregulāru avotu), jums vajadzētu uzstādīt šo "
2565 "uz 10000."
2567 #: src/libvlc-module.c:526
2568 msgid "Clock synchronisation"
2569 msgstr "Pulksteņa sinhronizācija"
2571 #: src/libvlc-module.c:528
2572 msgid ""
2573 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2574 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2575 msgstr ""
2576 "Ir iespējams izslēgt ievades pulksteņa sinhronizāciju priekš reālā-laika "
2577 "avotiem. Lietojiet šo, ja jūs pieredzat saraustītu tīkla straumju "
2578 "atskaņošanu."
2580 #: src/libvlc-module.c:532
2581 msgid "Clock jitter"
2582 msgstr "Pulksteņa trīce"
2584 #: src/libvlc-module.c:534
2585 msgid ""
2586 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2587 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2588 msgstr ""
2589 "Šis definē maksimuma ievades aiztures trīci, kuru sinhronizācijas "
2590 "algoritmiem vajadzētu mēģināt kompensēt (milisekundēs)."
2592 #: src/libvlc-module.c:537
2593 msgid "Network synchronisation"
2594 msgstr "Tīkla sinhronizācija"
2596 #: src/libvlc-module.c:538
2597 msgid ""
2598 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2599 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2600 msgstr ""
2601 "Šis atļauj jums attālināti sinhronizēt pulksteņus serverim un klientam. "
2602 "Detalizēti iestatījumi ir pieejami Paplašināti / tīkla sinhronizācija."
2604 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2605 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2608 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2609 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2610 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2611 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2612 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2613 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2614 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2615 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2616 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2617 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2618 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2619 msgid "Default"
2620 msgstr "Noklusējuma"
2622 #: src/libvlc-module.c:544
2623 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2624 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2625 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2626 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2627 msgid "Enable"
2628 msgstr "Ieslēgt"
2630 #: src/libvlc-module.c:546
2631 msgid "MTU of the network interface"
2632 msgstr "Tīkla saskarnes MTU"
2634 #: src/libvlc-module.c:548
2635 msgid ""
2636 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2637 "over the network (in bytes)."
2638 msgstr ""
2639 "Šis ir maksimuma lietotnes-līmeņa paketes izmērs, kurš var tikt pārraidīts "
2640 "pāri tīklam (baitos)."
2642 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2643 msgid "Hop limit (TTL)"
2644 msgstr "Lēkšanas ierobežojums (TTL)"
2646 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2647 msgid ""
2648 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2649 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2650 "in default)."
2651 msgstr ""
2652 "Šis ir lēkšanas ierobežojums (vēl zināms kā \"dzīvlaiks\" vai TTL) "
2653 "multiraides paketēm, nosūtītām ar straumes izvadi (-1 = lietot "
2654 "operētājsistēmas iebūvēto noklusējuma)."
2656 #: src/libvlc-module.c:559
2657 msgid "Multicast output interface"
2658 msgstr "Multiraides izvades saskarne"
2660 #: src/libvlc-module.c:561
2661 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2662 msgstr "Noklusētā multiraides saskarne. Šis pārraksta maršrutēšanas tabulu."
2664 #: src/libvlc-module.c:563
2665 msgid "DiffServ Code Point"
2666 msgstr "Diferencēto pakalpojumu koda punkts"
2668 #: src/libvlc-module.c:564
2669 msgid ""
2670 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2671 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2672 msgstr ""
2673 "Diferencēto pakalpojumu koda punkts izejošajām UDP straumēm (vai IPv4 "
2674 "pakalpojuma tipiem, vai IPv6 datplūsmas klasei). Šis tiek lietots tīkla "
2675 "pakalpojumu kvalitātei."
2677 #: src/libvlc-module.c:570
2678 msgid ""
2679 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2680 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2681 msgstr ""
2682 "Izvēlieties programmu, kuru atlasīt, uzdodot tās Pakalpojuma ID. Lietojiet "
2683 "šo opciju tikai, ja jūs gribat nolasīt vairāk-programmu straumi (piemēram, "
2684 "kā DVB straumes)."
2686 #: src/libvlc-module.c:576
2687 msgid ""
2688 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2689 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2690 "(like DVB streams for example)."
2691 msgstr ""
2692 "Izvēlieties programmas, kuras atlasīt, uzdodot komatu atdalītu sarakstu ar "
2693 "Pakalpojuma IDiem (SID). Lietojiet šo opciju tikai, ja jūs gribat nolasīt "
2694 "vairāk-programmu straumi (piemēram, kā DVB straumes)."
2696 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2697 msgid "Audio track"
2698 msgstr "Audio celiņš"
2700 #: src/libvlc-module.c:584
2701 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2702 msgstr "Straumes numurs audio celiņam, kuru lietot (no 0 līdz n)."
2704 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2705 msgid "Subtitle track"
2706 msgstr "Subtitra celiņš"
2708 #: src/libvlc-module.c:589
2709 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2710 msgstr "Straumes numurs subtitru celiņam, kuru lietot (no 0 līdz n)."
2712 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2713 msgid "Audio language"
2714 msgstr "Audio valoda"
2716 #: src/libvlc-module.c:594
2717 msgid ""
2718 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2719 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2720 "language)."
2721 msgstr ""
2722 "Audio celiņa, kuru jūs vēlaties lietot, valoda (komatu atdalīts, divu vai "
2723 "trīs burtu valsts kods, jūs varat lietot 'none', lai izvairītos no atkāpes "
2724 "uz citu valodu)."
2726 #: src/libvlc-module.c:597
2727 msgid "Subtitle language"
2728 msgstr "Subtitru valoda"
2730 #: src/libvlc-module.c:599
2731 msgid ""
2732 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2733 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2734 msgstr ""
2735 "Subtitru celiņa, kuru jūs vēlaties lietot, valoda (komatu atdalīts, divu vai "
2736 "trīs burtu valsts kods, jūs varat lietot 'any' kā atkāpi)."
2738 #: src/libvlc-module.c:602
2739 msgid "Menu language"
2740 msgstr "Izvēlnes valoda"
2742 #: src/libvlc-module.c:604
2743 msgid ""
2744 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2745 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2746 msgstr ""
2747 "Izvēļņu, kuras jūs vēlaties lietot ar DVD/BluRay, valoda (komatu atdalīts, "
2748 "divu vai trīs burtu valsts kods, jūs varat lietot 'any' kā atkāpi)."
2750 #: src/libvlc-module.c:608
2751 msgid "Audio track ID"
2752 msgstr "Audio celiņa ID"
2754 #: src/libvlc-module.c:610
2755 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2756 msgstr "Straumes ID audio celiņam, kuru lietot."
2758 #: src/libvlc-module.c:612
2759 msgid "Subtitle track ID"
2760 msgstr "Subtitru celiņa ID"
2762 #: src/libvlc-module.c:614
2763 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2764 msgstr "Straumes ID subtitru celiņam, kuru lietot."
2766 #: src/libvlc-module.c:616
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2769 msgstr "Slēgto subtitru atkodētājs"
2771 #: src/libvlc-module.c:620
2772 msgid "Preferred video resolution"
2773 msgstr "Vēlamā video izšķirtspēja"
2775 #: src/libvlc-module.c:622
2776 msgid ""
2777 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2778 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2779 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2780 "higher resolutions."
2781 msgstr ""
2782 "Kad vairāki video formāti ir pieejami, atlasiet vienu, kura izšķirtspēja ir "
2783 "vistuvākā (bet ne lielāka kā) šim iestatījumam, līniju skaitā. Lietojiet šo "
2784 "opciju, ja jums nav pietiekama centrālā procesora jauda vai tīkla joslas "
2785 "platums, lai atskaņotu augstākas izšķirtspējas."
2787 #: src/libvlc-module.c:628
2788 msgid "Best available"
2789 msgstr "Labākais pieejamais"
2791 #: src/libvlc-module.c:628
2792 msgid "Full HD (1080p)"
2793 msgstr "Full HD (1080p)"
2795 #: src/libvlc-module.c:628
2796 msgid "HD (720p)"
2797 msgstr "HD (720p)"
2799 #: src/libvlc-module.c:629
2800 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2801 msgstr "Standarta izšķirtspēja (576 vai 480 līnijas)"
2803 #: src/libvlc-module.c:630
2804 msgid "Low Definition (360 lines)"
2805 msgstr "Zema izšķirtspēja (360 līnijas)"
2807 #: src/libvlc-module.c:631
2808 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2809 msgstr "Ļoti zema izšķirtspēja (240 līnijas)"
2811 #: src/libvlc-module.c:634
2812 msgid "Input repetitions"
2813 msgstr "Ievades atkārtojumi"
2815 #: src/libvlc-module.c:636
2816 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2817 msgstr "Reižu skaits, kuras tā pati ievade tiks atkārtota"
2819 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2820 msgid "Start time"
2821 msgstr "Sākuma laiks"
2823 #: src/libvlc-module.c:640
2824 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2825 msgstr "Straume sāksies šajā pozīcijā (sekundēs)."
2827 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2828 msgid "Stop time"
2829 msgstr "Apturēšanas laiks"
2831 #: src/libvlc-module.c:644
2832 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2833 msgstr "Straume apstāsies šajā pozīcijā (sekundēs)."
2835 #: src/libvlc-module.c:646
2836 msgid "Run time"
2837 msgstr "Palaišanas laiks"
2839 #: src/libvlc-module.c:648
2840 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2841 msgstr "Straume palaidīsies šajā ilgumā (sekundēs)."
2843 #: src/libvlc-module.c:650
2844 msgid "Fast seek"
2845 msgstr "Ātrā meklēšana"
2847 #: src/libvlc-module.c:652
2848 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2849 msgstr "Vērtēt ātrumu pāri precizitātei, kamēr meklē"
2851 #: src/libvlc-module.c:654
2852 msgid "Playback speed"
2853 msgstr "Atskaņošanas ātrums"
2855 #: src/libvlc-module.c:656
2856 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2857 msgstr "Šis definē atskaņošanas ātrumu (nominālais ātrums ir 1.0)."
2859 #: src/libvlc-module.c:658
2860 msgid "Input list"
2861 msgstr "Ievažu saraksts"
2863 #: src/libvlc-module.c:660
2864 msgid ""
2865 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2866 "together after the normal one."
2867 msgstr ""
2868 "Jūs varat dot komatu atdalītu sarakstu ar ievadēm, kuras tiks saķēdētas kopā "
2869 "pēc normālās ievades."
2871 #: src/libvlc-module.c:663
2872 msgid "Input slave (experimental)"
2873 msgstr "Ievades sekotājs (eksperimentāls)"
2875 #: src/libvlc-module.c:665
2876 msgid ""
2877 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2878 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2879 "inputs."
2880 msgstr ""
2881 "Šis atļauj jums atskaņot no vairākām ievadēm vienlaicīgi. Šis līdzeklis ir "
2882 "eksperimentāls, ne visi formāti ir atbalstīti. Lietojiet ar '#' atdalītu "
2883 "sarakstu ar ievadēm."
2885 #: src/libvlc-module.c:669
2886 msgid "Bookmarks list for a stream"
2887 msgstr "Grāmatzīmju saraksts priekš straumes"
2889 #: src/libvlc-module.c:671
2890 msgid ""
2891 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2892 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2893 "{...}\""
2894 msgstr ""
2895 "Jūs varat pašrocīgi dot sarakstu ar grāmatzīmēm priekš straumes formā "
2896 "\"{name=grāmatzīmes-nosaukums,time=izvēles-laika-nobīde,bytes=izvēles-baitu-"
2897 "nobīde},{...}\""
2899 #: src/libvlc-module.c:675
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Record directory"
2902 msgstr "Avota datņu katalogs"
2904 #: src/libvlc-module.c:677
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Directory where the records will be stored"
2907 msgstr "Datņu katalogs vai datnes nosaukums, kurā tiks glabāti ieraksti"
2909 #: src/libvlc-module.c:679
2910 msgid "Prefer native stream recording"
2911 msgstr "Vēlama dzimtā straumes ierakstīšana"
2913 #: src/libvlc-module.c:681
2914 msgid ""
2915 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2916 "output module"
2917 msgstr ""
2918 "Kad iespējams, ievades straume tiks ierakstīta, nevis lietots straumes "
2919 "izvades modulis"
2921 #: src/libvlc-module.c:684
2922 msgid "Timeshift directory"
2923 msgstr "Laiknobīdes datņu katalogs"
2925 #: src/libvlc-module.c:686
2926 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2927 msgstr ""
2928 "Datņu katalogs, kurš tiek lietots, lai uzglabātu laiknobīdes pagaidu datnes."
2930 #: src/libvlc-module.c:688
2931 msgid "Timeshift granularity"
2932 msgstr "Laika nobīdes detalizācija"
2934 #: src/libvlc-module.c:690
2935 msgid ""
2936 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2937 "to store the timeshifted streams."
2938 msgstr ""
2939 "Šis ir maksimuma izmērs baitos pagaidu datnēm, kuras tiks lietotas, lai "
2940 "uzglabātu laika nobīdītās straumes."
2942 #: src/libvlc-module.c:693
2943 msgid "Change title according to current media"
2944 msgstr "Mainīt virsrakstu saskaņā ar pašreizējo mediju"
2946 #: src/libvlc-module.c:694
2947 msgid ""
2948 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2949 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2950 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2951 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2952 msgstr ""
2953 "Šī opcija atļauj jums uzstādīt nosaukumu saskaņā ar to, kas tiek atskaņots "
2954 "<br>$a: Izpildītājs<br>$b: Albums<br>$c: Autortiesības<br>$t: Virsraksts<br>"
2955 "$g: Žanrs<br>$n: Celiņa numurs<br>$p: Pašreiz atskaņojas<br>$A: Datums<br>"
2956 "$D: Ilgums<br>$Z: \"Pašreiz atskaņojas\" (Atkāpe uz Virsraksts - Izpildītājs)"
2958 #: src/libvlc-module.c:699
2959 msgid "Disable all lua plugins"
2960 msgstr ""
2962 #: src/libvlc-module.c:703
2963 msgid ""
2964 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2965 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2966 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2967 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2968 msgstr ""
2969 "Šīs opcijas atļauj jums izmainīt apakšbilžu apakšsistēmas izturēšanos. Jūs "
2970 "varat, piemēram, ieslēgt apakšbilžu avotus (logo, utt.). Ieslēdziet šos "
2971 "filtrus šeit un konfigurējiet tos \"apakšavotu filtru\" moduļu sadaļā. Jūs "
2972 "varat arī iestatīt daudzas dažādas apakšbilžu opcijas."
2974 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2975 msgid "Force subtitle position"
2976 msgstr "Piespiest subtitru novietojumu"
2978 #: src/libvlc-module.c:711
2979 msgid ""
2980 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2981 "over the movie. Try several positions."
2982 msgstr ""
2983 "Jūs varat lietot šo opciju, lai novietotu subtitrus zem filmas, nevis pāri "
2984 "filmai. Mēģiniet vairākas pozīcijas."
2986 #: src/libvlc-module.c:714
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Subtitles text scaling factor"
2989 msgstr "Subtitru teksta iekodējums"
2991 #: src/libvlc-module.c:715
2992 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2993 msgstr ""
2995 #: src/libvlc-module.c:717
2996 msgid "Enable sub-pictures"
2997 msgstr "Ieslēgt apakšbildes"
2999 #: src/libvlc-module.c:719
3000 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3001 msgstr "Jūs varat pilnībā izslēgt apakšbilžu apstrādāšanu."
3003 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
3004 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
3005 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
3006 msgid "On Screen Display"
3007 msgstr "Attēlojums uz ekrāna (OSD)"
3009 #: src/libvlc-module.c:723
3010 msgid ""
3011 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3012 "Display)."
3013 msgstr ""
3014 "VLC var attēlot ziņojumus uz video. Šis tiek saukts par attēlojumu uz ekrāna "
3015 "(On Screen Display)."
3017 #: src/libvlc-module.c:726
3018 msgid "Text rendering module"
3019 msgstr "Teksta atveidošanas modulis"
3021 #: src/libvlc-module.c:728
3022 msgid ""
3023 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3024 "instance."
3025 msgstr ""
3026 "VLC normāli lieto Freetype priekš atveidošanas, bet šis atļauj jums lietot, "
3027 "piemēram, svg."
3029 #: src/libvlc-module.c:730
3030 msgid "Subpictures source module"
3031 msgstr "Apakšbilžu avota modulis"
3033 #: src/libvlc-module.c:732
3034 msgid ""
3035 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3036 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3037 msgstr ""
3038 "Šis pievieno tā sauktos \"apakšbilžu avotus\". Šie filtri pārklāj dažus "
3039 "attēlus vai tekstu pāri video (kā logo, patvaļīgu tekstu, ...)."
3041 #: src/libvlc-module.c:735
3042 msgid "Subpictures filter module"
3043 msgstr "Apakšbilžu filtru moduļi"
3045 #: src/libvlc-module.c:737
3046 msgid ""
3047 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3048 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3049 msgstr ""
3050 "Šis pievieno tā sauktos \"apakšbilžu filtrus\". Šie filtrē apakšbildes, "
3051 "kuras izveidojuši subtitru atkodētāji un citi apakšbilžu avoti."
3053 #: src/libvlc-module.c:740
3054 msgid "Autodetect subtitle files"
3055 msgstr "Automātiski noteikt subtitru datnes"
3057 #: src/libvlc-module.c:742
3058 msgid ""
3059 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3060 "(based on the filename of the movie)."
3061 msgstr ""
3062 "Automātiski noteikt subtitru datni, ja nav norādīts subtitru datnes "
3063 "nosaukums (bāzēts uz filmas datnes nosaukuma)."
3065 #: src/libvlc-module.c:745
3066 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3067 msgstr "Subtitru automātiskās noteikšanas izplūdums"
3069 #: src/libvlc-module.c:747
3070 msgid ""
3071 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3072 "Options are:\n"
3073 "0 = no subtitles autodetected\n"
3074 "1 = any subtitle file\n"
3075 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3076 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3077 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3078 msgstr ""
3079 "Šis nosaka, cik izplūdusi būs subtitru un filmas datņu nosaukumu atbilstība. "
3080 "Opcijas ir:\n"
3081 "0 = nav automātiski noteikti subtitri\n"
3082 "1 = jebkura subtitru datne\n"
3083 "2 = jebkura subtitru datne, saturoša filmas nosaukumu\n"
3084 "3 = subtitru datne, atbilstoša filmas nosaukumam ar papildu simboliem\n"
3085 "4 = subtitru datne, atbilstoša filmas nosaukumam precīzi"
3087 #: src/libvlc-module.c:755
3088 msgid "Subtitle autodetection paths"
3089 msgstr "Subtitru automātiskās noteikšanas ceļi"
3091 #: src/libvlc-module.c:757
3092 msgid ""
3093 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3094 "found in the current directory."
3095 msgstr ""
3096 "Lūkoties arī šajos ceļos pēc subtitru datnes, ja jūsu subtitru datne netika "
3097 "atrasta pašreizējā datņu katalogā."
3099 #: src/libvlc-module.c:760
3100 msgid "Use subtitle file"
3101 msgstr "Lietot subtitru datni"
3103 #: src/libvlc-module.c:762
3104 msgid ""
3105 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3106 "subtitle file."
3107 msgstr ""
3108 "Ielādēt šo subtitru datni. Lietot, kad automātiskā noteikšana nevar noteikt "
3109 "jūsu subtitru datni."
3111 #: src/libvlc-module.c:766
3112 msgid "DVD device"
3113 msgstr "DVD ierīce"
3115 #: src/libvlc-module.c:767
3116 msgid "VCD device"
3117 msgstr "VCD ierīce"
3119 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3120 msgid "Audio CD device"
3121 msgstr "Audio CD ierīce"
3123 #: src/libvlc-module.c:772
3124 msgid ""
3125 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3126 "the drive letter (e.g. D:)"
3127 msgstr ""
3128 "Šī ir noklusētais DVD dzinis (vai datne), kuru lietot. Neaizmirstiet kolu "
3129 "pēc dziņa burta (piem., D:)"
3131 #: src/libvlc-module.c:775
3132 msgid ""
3133 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3134 "the drive letter (e.g. D:)"
3135 msgstr ""
3136 "Šī ir noklusētais VCD dzinis (vai datne), kuru lietot. Neaizmirstiet kolu "
3137 "pēc dziņa burta (piem., D:)"
3139 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3140 msgid ""
3141 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3142 "after the drive letter (e.g. D:)"
3143 msgstr ""
3144 "Šī ir noklusētais Audio CD dzinis (vai datne), kuru lietot. Neaizmirstiet "
3145 "kolu pēc dziņa burta (piem., D:)"
3147 #: src/libvlc-module.c:785
3148 msgid "This is the default DVD device to use."
3149 msgstr "Šī ir noklusētā DVD ierīce, kuru lietot."
3151 #: src/libvlc-module.c:787
3152 msgid "This is the default VCD device to use."
3153 msgstr "Šī ir noklusētā VCD ierīce, kuru lietot."
3155 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3156 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3157 msgstr "Šī ir noklusētā Audio CD ierīce, kuru lietot."
3159 #: src/libvlc-module.c:803
3160 msgid "TCP connection timeout"
3161 msgstr "TCP savienojuma noilgums"
3163 #: src/libvlc-module.c:805
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3166 msgstr "Noklusētais TCP savienojuma noilgums (milisekundēs)."
3168 #: src/libvlc-module.c:807
3169 msgid "HTTP server address"
3170 msgstr "HTTP servera adrese"
3172 #: src/libvlc-module.c:809
3173 msgid ""
3174 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3175 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3176 "them to a specific network interface."
3177 msgstr ""
3178 "Pēc noklusējuma serveris klausīsies uz jebkuru lokālo IP adresi. Norādiet IP "
3179 "adresi (piem., ::1 vai 127.0.0.1) vai resursdatora nosaukumu (piem. "
3180 "localhost), lai ierobežotu tās uz specifisku tīkla saskarni."
3182 #: src/libvlc-module.c:813
3183 msgid "RTSP server address"
3184 msgstr "RTSP servera adrese"
3186 #: src/libvlc-module.c:815
3187 msgid ""
3188 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3189 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3190 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3191 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3192 "network interface."
3193 msgstr ""
3194 "Šis definē adresi, uz kuras RTSP serveris klausīties, kopā ar RTSP video pēc "
3195 "pieprasījuma (VOD) medija bāzes ceļu. Sintakse ir adrese/ceļš. Pēc "
3196 "noklusējuma serveris klausīsies uz jebkuru lokālo IP adresi. Norādiet IP "
3197 "adresi (piem., ::1 vai 127.0.0.1) vai resursdatora nosaukumu (piem. "
3198 "localhost), lai ierobežotu tās uz specifisku tīkla saskarni."
3200 #: src/libvlc-module.c:821
3201 msgid "HTTP server port"
3202 msgstr "HTTP servera ports"
3204 #: src/libvlc-module.c:823
3205 msgid ""
3206 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3207 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3208 "by the operating system."
3209 msgstr ""
3210 "HTTP serveris klausīsies uz šo TCP portu. Standarta HTTP porta numurs ir 80. "
3211 "Taču porta numuru zemāku par 1025 piešķiršana parasti tiek ierobežota no "
3212 "operētājsistēmas."
3214 #: src/libvlc-module.c:828
3215 msgid "HTTPS server port"
3216 msgstr "HTTPS servera ports"
3218 #: src/libvlc-module.c:830
3219 msgid ""
3220 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3221 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3222 "restricted by the operating system."
3223 msgstr ""
3224 "HTTPS serveris klausīsies uz šo TCP portu. Standarta HTTPS porta numurs ir "
3225 "443. Taču porta numuru zemāku par 1025 piešķiršana parasti tiek ierobežota "
3226 "no operētājsistēmas."
3228 #: src/libvlc-module.c:835
3229 msgid "RTSP server port"
3230 msgstr "RTSP servera ports"
3232 #: src/libvlc-module.c:837
3233 msgid ""
3234 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3235 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3236 "by the operating system."
3237 msgstr ""
3238 "RTSP serveris klausīsies uz šo TCP portu. Standarta RTSP porta numurs ir "
3239 "554. Taču porta numuru zemāku par 1025 piešķiršana parasti tiek ierobežota "
3240 "no operētājsistēmas."
3242 #: src/libvlc-module.c:842
3243 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3244 msgstr "HTTP/TLS servera sertifikāts"
3246 #: src/libvlc-module.c:844
3247 msgid ""
3248 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3249 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3250 msgstr ""
3251 "Šī X.509 sertifikāta datne (PEM formātā) tiek lietota priekš servera puses "
3252 "TLS. Uz OS X šī virkne tiek lietota kā iezīme, lai meklētu sertifikātu iekš "
3253 "keychain."
3255 #: src/libvlc-module.c:847
3256 msgid "HTTP/TLS server private key"
3257 msgstr "HTTP/TLS servera privātā atslēga"
3259 #: src/libvlc-module.c:849
3260 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3261 msgstr ""
3262 "Šī privātās atslēgas datne (PEM formātā) tiek lietota priekš servera puses "
3263 "TLS."
3265 #: src/libvlc-module.c:851
3266 msgid "SOCKS server"
3267 msgstr "SOCKS serveris"
3269 #: src/libvlc-module.c:853
3270 msgid ""
3271 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3272 "used for all TCP connections"
3273 msgstr ""
3274 "SOCKS starpniekserveris, kuru lietot. Šim vajag būt formā adrese:ports. Tas "
3275 "tiks lietots visiem TCP savienojumiem"
3277 #: src/libvlc-module.c:856
3278 msgid "SOCKS user name"
3279 msgstr "SOCKS lietotāja vārds"
3281 #: src/libvlc-module.c:858
3282 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3283 msgstr ""
3284 "Lietotāja vārds, kurš tiks lietots priekš savienojuma pie SOCKS "
3285 "starpniekservera."
3287 #: src/libvlc-module.c:860
3288 msgid "SOCKS password"
3289 msgstr "SOCKS parole"
3291 #: src/libvlc-module.c:862
3292 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3293 msgstr ""
3294 "Parole, kura tiks lietota priekš savienojuma pie SOCKS starpniekservera."
3296 #: src/libvlc-module.c:864
3297 msgid "Title metadata"
3298 msgstr "Virsraksta metadati"
3300 #: src/libvlc-module.c:866
3301 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3302 msgstr "Atļauj jums norādīt \"virsraksta\" metadatus ievadei."
3304 #: src/libvlc-module.c:868
3305 msgid "Author metadata"
3306 msgstr "Autora metadati"
3308 #: src/libvlc-module.c:870
3309 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3310 msgstr "Atļauj jums norādīt \"autora\" metadatus ievadei."
3312 #: src/libvlc-module.c:872
3313 msgid "Artist metadata"
3314 msgstr "Izpildītāja metadati"
3316 #: src/libvlc-module.c:874
3317 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3318 msgstr "Atļauj jums norādīt \"izpildītāja\" metadatus ievadei."
3320 #: src/libvlc-module.c:876
3321 msgid "Genre metadata"
3322 msgstr "Žanra metadati"
3324 #: src/libvlc-module.c:878
3325 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3326 msgstr "Atļauj jums norādīt \"žanra\" metadatus ievadei."
3328 #: src/libvlc-module.c:880
3329 msgid "Copyright metadata"
3330 msgstr "Autortiesību metadati"
3332 #: src/libvlc-module.c:882
3333 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3334 msgstr "Atļauj jums norādīt \"autortiesību\" metadatus ievadei."
3336 #: src/libvlc-module.c:884
3337 msgid "Description metadata"
3338 msgstr "Apraksta metadati"
3340 #: src/libvlc-module.c:886
3341 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3342 msgstr "Atļauj jums norādīt \"apraksta\" metadatus ievadei."
3344 #: src/libvlc-module.c:888
3345 msgid "Date metadata"
3346 msgstr "Datuma metadati"
3348 #: src/libvlc-module.c:890
3349 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3350 msgstr "Atļauj jums norādīt \"datuma\" metadatus ievadei."
3352 #: src/libvlc-module.c:892
3353 msgid "URL metadata"
3354 msgstr "URL metadati"
3356 #: src/libvlc-module.c:894
3357 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3358 msgstr "Atļauj jums norādīt \"url\" metadatus ievadei."
3360 #: src/libvlc-module.c:898
3361 msgid ""
3362 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3363 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3364 "can break playback of all your streams."
3365 msgstr ""
3366 "Šī opcija var tikt lietota, lai izmainītu veidu, kādā VLC atlasa savus "
3367 "kodekus (atspiešanas metodes). Tikai pieredzējušiem lietotājiem vajadzētu "
3368 "izmainīt šo opciju, jo tā var salauzt visu jūsu straumju atskaņošanu."
3370 #: src/libvlc-module.c:902
3371 msgid "Preferred decoders list"
3372 msgstr "Vēlamo atkodētāju saraksts"
3374 #: src/libvlc-module.c:904
3375 msgid ""
3376 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3377 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3378 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3379 msgstr ""
3380 "Saraksts ar kodekiem, kurus VLC lietos prioritāri. Piemēram, 'dummy,a52' "
3381 "mēģinās lietot dummy un a52 kodekus pirms mēģinās citus. Tikai "
3382 "pieredzējušiem lietotājiem vajadzētu izmainīt šo opciju, jo tā var salauzt "
3383 "visu jūsu straumju atskaņošanu."
3385 #: src/libvlc-module.c:909
3386 msgid "Preferred encoders list"
3387 msgstr "Vēlamo iekodētāju saraksts"
3389 #: src/libvlc-module.c:911
3390 msgid ""
3391 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3392 msgstr ""
3393 "Šis atļauj jums atlasīt iekodētāju sarakstu, kurus VLC lietos prioritāri."
3395 #: src/libvlc-module.c:920
3396 msgid ""
3397 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3398 "subsystem."
3399 msgstr ""
3400 "Šīs opcijas atļauj jums uzstādīt noklusētās globālās opcijas straumes "
3401 "izvades apakšsistēmai."
3403 #: src/libvlc-module.c:923
3404 msgid "Default stream output chain"
3405 msgstr "Noklusētā straumes izvades ķēde"
3407 #: src/libvlc-module.c:925
3408 msgid ""
3409 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3410 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3411 "all streams."
3412 msgstr ""
3413 "Jūs varat ievadīt šeit noklusēto straumes izvades ķēdi. Atsaukties uz "
3414 "dokumentāciju, lai uzzinātu, kā būvēt šādas ķēdes. Brīdinājums: šī ķēde tiks "
3415 "ieslēgta priekš visām straumēm."
3417 #: src/libvlc-module.c:929
3418 msgid "Enable streaming of all ES"
3419 msgstr "Ieslēgt visu ES straumēšanu"
3421 #: src/libvlc-module.c:931
3422 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3423 msgstr "Straumēt visas elementārās straumes (video, audio and subtitrus)"
3425 #: src/libvlc-module.c:933
3426 msgid "Display while streaming"
3427 msgstr "Attēlot, kamēr straumējas"
3429 #: src/libvlc-module.c:935
3430 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3431 msgstr "Atskaņot straumi lokāli, kamēr to straumē."
3433 #: src/libvlc-module.c:937
3434 msgid "Enable video stream output"
3435 msgstr "Ieslēgt video straumes izvadi"
3437 #: src/libvlc-module.c:939
3438 msgid ""
3439 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3440 "facility when this last one is enabled."
3441 msgstr ""
3442 "Izvēlieties, vai video straumēm vajadzētu būt novirzītām uz straumes izvades "
3443 "iekārtu, kad šī pēdējā viena ir ieslēgta."
3445 #: src/libvlc-module.c:942
3446 msgid "Enable audio stream output"
3447 msgstr "Ieslēgt audio straumes izvadi"
3449 #: src/libvlc-module.c:944
3450 msgid ""
3451 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3452 "facility when this last one is enabled."
3453 msgstr ""
3454 "Izvēlieties, vai audio straumēm vajadzētu būt novirzītām uz straumes izvades "
3455 "iekārtu, kad šī pēdējā viena ir ieslēgta."
3457 #: src/libvlc-module.c:947
3458 msgid "Enable SPU stream output"
3459 msgstr "Ieslēgt SPU straumes izvadi"
3461 #: src/libvlc-module.c:949
3462 msgid ""
3463 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3464 "facility when this last one is enabled."
3465 msgstr ""
3466 "Izvēlieties, vai SPU straumēm vajadzētu būt novirzītām uz straumes izvades "
3467 "iekārtu, kad šī pēdējā viena ir ieslēgta."
3469 #: src/libvlc-module.c:952
3470 msgid "Keep stream output open"
3471 msgstr "Paturēt straumes izvadi atvērtu"
3473 #: src/libvlc-module.c:954
3474 msgid ""
3475 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3476 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3477 "specified)"
3478 msgstr ""
3479 "Šis atļauj jums paturēt unikālu straumes izvades instanci pāri vairākiem "
3480 "atskaņošanas saraksta vienumiem (automātiski ievietot gatavošanas straumes "
3481 "izvadi, ja nav norādīts)"
3483 #: src/libvlc-module.c:958
3484 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3485 msgstr "Straumes izvades multipleksora kešošana (ms)"
3487 #: src/libvlc-module.c:960
3488 msgid ""
3489 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3490 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3491 msgstr ""
3492 "Šis atļauj jums konfigurēt sākotnējo kešošanas daudzumu straumes izvades "
3493 "multipleksoram. Šai vērtībai vajadzētu būt uzstādītai milisekundēs."
3495 #: src/libvlc-module.c:963
3496 msgid "Preferred packetizer list"
3497 msgstr "Vēlamo paketizētāju saraksts"
3499 #: src/libvlc-module.c:965
3500 msgid ""
3501 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3502 msgstr "Šis ļauj jums atlasīt secību, kurā VLC izvēlēsies tā paketizētājus."
3504 #: src/libvlc-module.c:968
3505 msgid "Mux module"
3506 msgstr "Multipleksēšanas modulis"
3508 #: src/libvlc-module.c:970
3509 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3510 msgstr ""
3511 "Šis ir mantojuma ieraksts, lai ļautu jums konfigurēt multipleksēšanas moduļus"
3513 #: src/libvlc-module.c:972
3514 msgid "Access output module"
3515 msgstr "Piekļuves izvades modulis"
3517 #: src/libvlc-module.c:974
3518 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3519 msgstr ""
3520 "Šis ir mantojuma ieraksts, lai ļautu jums konfigurēt piekļuves izvades "
3521 "moduļus"
3523 #: src/libvlc-module.c:977
3524 msgid ""
3525 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3526 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3527 msgstr ""
3528 "Ja šī opcija ir ieslēgta, plūsma uz SAP multiraides adresi tiks kontrolēta. "
3529 "Šis ir vajadzīgs, ja jūs vēlaties veikt paziņojumus uz MBone."
3531 #: src/libvlc-module.c:981
3532 msgid "SAP announcement interval"
3533 msgstr "SAP paziņojuma intervāls"
3535 #: src/libvlc-module.c:983
3536 msgid ""
3537 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3538 "between SAP announcements."
3539 msgstr ""
3540 "Kad SAP plūsmas kontrole ir izslēgta, šis ļauj jums uzstādīt fiksētu "
3541 "intervālu starp SAP paziņojumiem."
3543 #: src/libvlc-module.c:992
3544 msgid ""
3545 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3546 "you really know what you are doing."
3547 msgstr ""
3548 "Šīs opcijas atļauj jums atlasīt noklusētos moduļus. Lieciet šīs mierā, ja "
3549 "vien jūs tiešām zināt, ko jūs darāt."
3551 #: src/libvlc-module.c:995
3552 msgid "Access module"
3553 msgstr "Piekļuves modulis"
3555 #: src/libvlc-module.c:997
3556 msgid ""
3557 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3558 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3559 "option unless you really know what you are doing."
3560 msgstr ""
3561 "Šis atļauj jums piespiest piekļuves moduli. Jūs varat lietot to, ja pareiza "
3562 "piekļuve nav automātiski noteikta. Jums nevajadzētu uzstātīt šo kā globālo "
3563 "opciju, ja vien jūs tiešām zināt, ko jūs darāt."
3565 #: src/libvlc-module.c:1001
3566 msgid "Stream filter module"
3567 msgstr "Straumes filtra modulis"
3569 #: src/libvlc-module.c:1003
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3572 msgstr ""
3573 "Straumes filtri tiek lietoti, lai izmainītu straumi, kura tiek nolasīta."
3575 #: src/libvlc-module.c:1005
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Demux filter module"
3578 msgstr "Straumes filtra modulis"
3580 #: src/libvlc-module.c:1007
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3583 msgstr ""
3584 "Straumes filtri tiek lietoti, lai izmainītu straumi, kura tiek nolasīta."
3586 #: src/libvlc-module.c:1009
3587 msgid "Demux module"
3588 msgstr "Demultipleksēšanas modulis"
3590 #: src/libvlc-module.c:1011
3591 msgid ""
3592 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3593 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3594 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3595 "you really know what you are doing."
3596 msgstr ""
3597 "Atblīvētāji tiek lietoti, lai atdalītu \"elementārās\" straumes (kā audio un "
3598 "video straumes). Jūs varat lietot to, ja pareizs demultipleksors nav "
3599 "noteikts automātiski. Jums nevajadzētu uzstātīt šo kā globālo opciju, ja "
3600 "vien jūs tiešām zināt, ko jūs darāt."
3602 #: src/libvlc-module.c:1016
3603 msgid "VoD server module"
3604 msgstr "Video pēc pieprasījuma servera modulis"
3606 #: src/libvlc-module.c:1018
3607 #, fuzzy
3608 msgid ""
3609 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3610 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3611 msgstr ""
3612 "Jūs varat atlasīt, kuru video pēc pieprasījuma (VoD) servera moduli jūs "
3613 "vēlaties lietot. Uzstādiet šo uz `vod_rtsp' , lai pārslēgtu atpakaļ uz veco, "
3614 "mantojuma moduli."
3616 #: src/libvlc-module.c:1021
3617 msgid "Allow real-time priority"
3618 msgstr "Atļaut reāl-laika prioritāti"
3620 #: src/libvlc-module.c:1023
3621 msgid ""
3622 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3623 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3624 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3625 "only activate this if you know what you're doing."
3626 msgstr ""
3627 "Palaižot VLC reāl-laika prioritātē, atļaus daudz vairāk precīzu plānošanu un "
3628 "labāk dos ražīgumu, īpaši kad straumē saturu. Taču tas var aizslēgt visu "
3629 "jūsu mašīnu, vai padarīt to ļoti, ļoti lēnu. Jums vajadzētu aktivizēt šo "
3630 "tikai, ja jūs zināt, ko jūs darāt."
3632 #: src/libvlc-module.c:1029
3633 msgid "Adjust VLC priority"
3634 msgstr "Pielāgot VLC prioritātes"
3636 #: src/libvlc-module.c:1031
3637 msgid ""
3638 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3639 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3640 "VLC instances."
3641 msgstr ""
3642 "Šī opcija pievieno nobīdi (pozitīvu vai negatīvu) pie VLC noklusētajām "
3643 "prioritātēm. Jūs varat lietot to, lai noskaņotu VLC prioritāti pret citām "
3644 "programmām, vai pret citām VLC instancēm."
3646 #: src/libvlc-module.c:1036
3647 msgid ""
3648 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3649 msgstr ""
3650 "Šī opcija ir noderīga, ja jūs vēlaties mazināt latentumu, kad nolasa straumi"
3652 #: src/libvlc-module.c:1039
3653 msgid "VLM configuration file"
3654 msgstr "VLM konfigurācijas datne"
3656 #: src/libvlc-module.c:1041
3657 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3658 msgstr "Nolasīt VLM konfigurācijas datni, tiklīdz VLM ir sākts."
3660 #: src/libvlc-module.c:1043
3661 msgid "Use a plugins cache"
3662 msgstr "Lietot spraudņu kešatmiņu"
3664 #: src/libvlc-module.c:1045
3665 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3666 msgstr "Lietot spraudņu kešu, kurš ievērojami uzlabos VLC palaišanas laiku."
3668 #: src/libvlc-module.c:1047
3669 msgid "Scan for new plugins"
3670 msgstr ""
3672 #: src/libvlc-module.c:1049
3673 msgid ""
3674 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3675 "startup time of VLC."
3676 msgstr ""
3678 #: src/libvlc-module.c:1052
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Preferred keystore list"
3681 msgstr "Vēlamo paketizētāju saraksts"
3683 #: src/libvlc-module.c:1054
3684 #, fuzzy
3685 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3686 msgstr ""
3687 "Šis atļauj jums atlasīt iekodētāju sarakstu, kurus VLC lietos prioritāri."
3689 #: src/libvlc-module.c:1056
3690 msgid "Locally collect statistics"
3691 msgstr "Vākt statistiku lokāli"
3693 #: src/libvlc-module.c:1058
3694 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3695 msgstr "Vākt dažādu lokālo statistiku par atskaņoto mediju."
3697 #: src/libvlc-module.c:1060
3698 msgid "Run as daemon process"
3699 msgstr "Palaist kā dēmona procesu"
3701 #: src/libvlc-module.c:1062
3702 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3703 msgstr "Palaiž VLC kā fona dēmona procesu."
3705 #: src/libvlc-module.c:1064
3706 msgid "Write process id to file"
3707 msgstr "Rakstīt procesa id datnē"
3709 #: src/libvlc-module.c:1066
3710 msgid "Writes process id into specified file."
3711 msgstr "Raksta procesa id iekš norādītas datnes."
3713 #: src/libvlc-module.c:1068
3714 msgid "Allow only one running instance"
3715 msgstr "Atļaut tikai vienu palaistu instanci"
3717 #: src/libvlc-module.c:1070
3718 msgid ""
3719 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3720 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3721 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3722 "This option will allow you to play the file with the already running "
3723 "instance or enqueue it."
3724 msgstr ""
3725 "Atļaut tikai vienu palaistu VLC instanci var dažreiz būt noderīgi, piemēram, "
3726 "ja jūs sasaistījāt VLC ar kaut kādiem mediju tipiem un jūs nevēlaties, lai "
3727 "jauna VLC instance tiktu atvērta katru reizi, kad jūs atverat datni jūsu "
3728 "datņu pārvaldniekā. Šī opcija atļaus jums atskaņot datni ar jau palaisto "
3729 "instanci vai ierindot to."
3731 #: src/libvlc-module.c:1076
3732 msgid "VLC is started from file association"
3733 msgstr "VLC ir palaists no datnes asociācijas"
3735 #: src/libvlc-module.c:1078
3736 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3737 msgstr "Pateikt VLC, ka tas tika palaists dēļ datnes asociācijas iekš OS"
3739 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3740 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3741 msgstr "Lietot tikai vienu instanci, kad sākts no datņu pārvaldnieka"
3743 #: src/libvlc-module.c:1083
3744 msgid "Increase the priority of the process"
3745 msgstr "Palielināt procesa prioritāti"
3747 #: src/libvlc-module.c:1085
3748 msgid ""
3749 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3750 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3751 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3752 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3753 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3754 "machine."
3755 msgstr ""
3756 "Procesa prioritātes palielināšana ļoti iespējams uzlabos jūsu atskaņošanas "
3757 "pieredzi, jo tā atļauj VLC netikt traucētam no citām lietotnēm, kuras citādi "
3758 "varētu aizņemt pārāk daudz procesora laika. Taču esiet konsultēts, ka "
3759 "noteiktos apstākļos (kļūdās) VLC varētu aizņemt visu procesora laiku un "
3760 "padarīt visu sistēmu nereaģējošu, kas varētu pieprasīt jūsu mašīnas "
3761 "atsāknēšanu."
3763 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3764 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3765 msgstr "Ierindot vienumus iekšā atskaņošanas sarakstā vienas instances režīmā"
3767 #: src/libvlc-module.c:1095
3768 msgid ""
3769 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3770 "playing current item."
3771 msgstr ""
3772 "Kad lieto tikai vienas instances opciju, ierindot vienumus atskaņošanas "
3773 "sarakstā un paturēt pašreizējā vienuma atskaņošanu."
3775 #: src/libvlc-module.c:1098
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Expose media player via D-Bus"
3778 msgstr "VLC mediju atskaņotāja atjauninājumi"
3780 #: src/libvlc-module.c:1099
3781 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3782 msgstr ""
3784 #: src/libvlc-module.c:1108
3785 msgid ""
3786 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3787 "overridden in the playlist dialog box."
3788 msgstr ""
3789 "Šīs opcijas definē atskaņošanas saraksta rīcību. Dažas no tām var tikt "
3790 "pārrakstītas atskaņošanas saraksta dialoglodziņa kastē."
3792 #: src/libvlc-module.c:1111
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Automatically preparse items"
3795 msgstr "Automātiski sintaktiski priekšanalizēt datnes"
3797 #: src/libvlc-module.c:1113
3798 #, fuzzy
3799 msgid ""
3800 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3801 "metadata)."
3802 msgstr ""
3803 "Automātiski sintaktiski priekšanalizēt atskaņošanas sarakstam pievienotās "
3804 "datnes (lai izgūtu kaut kādus metadatus)."
3806 #: src/libvlc-module.c:1116
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Preparsing timeout"
3809 msgstr "RTSP sesijas noilgums (s)"
3811 #: src/libvlc-module.c:1118
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3814 msgstr "Kešošanas vērtība kamerām un mikrofoniem, milisekundēs."
3816 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3817 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3818 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3819 msgid "Allow metadata network access"
3820 msgstr "Atļaut metadatu tīkla piekļuvi"
3822 #: src/libvlc-module.c:1125
3823 msgid "Collapse"
3824 msgstr "Sakļaut"
3826 #: src/libvlc-module.c:1125
3827 msgid "Expand"
3828 msgstr "Izvērst"
3830 #: src/libvlc-module.c:1127
3831 msgid "Subdirectory behavior"
3832 msgstr "Datņu apakškataloga uzvedība"
3834 #: src/libvlc-module.c:1129
3835 msgid ""
3836 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3837 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3838 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3839 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3840 msgstr ""
3841 "Atlasiet, vai datņu apakškatalogiem vajag tikt izplestiem.\n"
3842 "neviens: datņu apakškatalogi neparādās atskaņošanas sarakstā.\n"
3843 "savilkt: datņu apakškatalogi parādās, bet tiek izplesti pie pirmās "
3844 "atskaņošanas.\n"
3845 "izplest: visi datņu apakškatalogi tiek izplesti.\n"
3847 #: src/libvlc-module.c:1134
3848 msgid "Ignored extensions"
3849 msgstr "Ignorētie paplašinājumi"
3851 #: src/libvlc-module.c:1136
3852 msgid ""
3853 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3854 "directory.\n"
3855 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3856 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3857 msgstr ""
3858 "Datnes ar šiem paplašinājumiem netiks pievienotas pie atskaņošanas saraksta, "
3859 "kad atvērs datņu katalogu.\n"
3860 "Šis ir noderīgi, ja jūs pievienojat datņu katalogus, kuri satur, piemēram, "
3861 "atskaņošanas saraksta datnes. Lietojiet komatu atdalītu sarakstu ar "
3862 "paplašinājumiem."
3864 #: src/libvlc-module.c:1141
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Show hidden files"
3867 msgstr "Parādīt detaļas"
3869 #: src/libvlc-module.c:1143
3870 msgid "Ignore files starting with '.'"
3871 msgstr ""
3873 #: src/libvlc-module.c:1145
3874 msgid "Services discovery modules"
3875 msgstr "Pakalpojumu atklāšanas moduļi"
3877 #: src/libvlc-module.c:1147
3878 msgid ""
3879 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3880 "Typical value is \"sap\"."
3881 msgstr ""
3882 "Norāda pakalpojumu atklāšanas moduļus, kurus priekšielādēt, atdalītus ar "
3883 "koliem. Tipiskā vērtība ir \"sap\"."
3885 #: src/libvlc-module.c:1150
3886 msgid "Play files randomly forever"
3887 msgstr "Atskaņot datnes nejauši vienmēr"
3889 #: src/libvlc-module.c:1152
3890 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3891 msgstr "VLC nejauši atskaņos datnes atskaņošanas sarakstā līdz pārtraukts."
3893 #: src/libvlc-module.c:1154
3894 msgid "Repeat all"
3895 msgstr "Atkārtot visu"
3897 #: src/libvlc-module.c:1156
3898 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3899 msgstr "VLC turpinās atskaņot atskaņošanas sarakstu uz neierobežotu laiku."
3901 #: src/libvlc-module.c:1158
3902 msgid "Repeat current item"
3903 msgstr "Atkārtot pašreizējo vienumu"
3905 #: src/libvlc-module.c:1160
3906 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3907 msgstr "VLC turpinās atskaņot pašreizējo atskaņošanas saraksta vienumu."
3909 #: src/libvlc-module.c:1162
3910 msgid "Play and stop"
3911 msgstr "Atskaņot un apstādināt"
3913 #: src/libvlc-module.c:1164
3914 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3915 msgstr ""
3916 "Apturēt atskaņošanas sarakstu pēc katra atskaņota atskaņošanas saraksta "
3917 "vienuma."
3919 #: src/libvlc-module.c:1166
3920 msgid "Play and exit"
3921 msgstr "Atskaņot un iziet"
3923 #: src/libvlc-module.c:1168
3924 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3925 msgstr "Iziet, ja vairs nav vienumu atskaņošanas sarakstā."
3927 #: src/libvlc-module.c:1170
3928 msgid "Play and pause"
3929 msgstr "Atskaņot un pauzēt"
3931 #: src/libvlc-module.c:1172
3932 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3933 msgstr "Pauzēt katru vienumu atskaņošanas sarakstā uz pēdējā kadra."
3935 #: src/libvlc-module.c:1174
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Start paused"
3938 msgstr "Sākuma laiks"
3940 #: src/libvlc-module.c:1176
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3943 msgstr "Pauzēt katru vienumu atskaņošanas sarakstā uz pēdējā kadra."
3945 #: src/libvlc-module.c:1178
3946 msgid "Auto start"
3947 msgstr "Automātiskā palaišana"
3949 #: src/libvlc-module.c:1179
3950 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3951 msgstr ""
3952 "Automātiski sākt atskaņot atskaņošanas saraksta saturu, kad tas ir ielādēts."
3954 #: src/libvlc-module.c:1182
3955 msgid "Pause on audio communication"
3956 msgstr "Pauzēt uz audio komunicēšanas"
3958 #: src/libvlc-module.c:1184
3959 msgid ""
3960 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3961 "automatically."
3962 msgstr ""
3963 "Ja ir noteikta gaidoša audio komunikācija, atskaņošana tiks pauzēta "
3964 "automātiski."
3966 #: src/libvlc-module.c:1187
3967 msgid "Use media library"
3968 msgstr "Lietot mediju bibliotēku"
3970 #: src/libvlc-module.c:1189
3971 msgid ""
3972 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3973 "VLC."
3974 msgstr ""
3975 "Mediju bibliotēka tiek automātiski saglabāta un pārlādēta katru reizi, kad "
3976 "jūs sākat VLC."
3978 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3979 msgid "Display playlist tree"
3980 msgstr "Attēlot atskaņošanas saraksta koku"
3982 #: src/libvlc-module.c:1194
3983 msgid ""
3984 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3985 "directory."
3986 msgstr ""
3987 "Atskaņošanas saraksts var lietot koku, lai kategorizētu dažus vienumus, kā "
3988 "datņu kataloga saturu."
3990 #: src/libvlc-module.c:1203
3991 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3992 msgstr ""
3993 "Šie iestatījumi ir globālie VLC taustiņu saistījumi, zināmi kā \"karstie "
3994 "taustiņi\"."
3996 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3997 msgid "Ignore"
3998 msgstr "Ignorēt"
4000 #: src/libvlc-module.c:1208
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Volume control"
4003 msgstr "Skaļuma kontrole"
4005 #: src/libvlc-module.c:1209
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Position control"
4008 msgstr "Novietojuma kontrole"
4010 #: src/libvlc-module.c:1209
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Position control reversed"
4013 msgstr "Novietojuma kontrole"
4015 #: src/libvlc-module.c:1212
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
4018 msgstr "Peles riteņa augšā-lejā ass kontrole"
4020 #: src/libvlc-module.c:1214
4021 #, fuzzy
4022 msgid ""
4023 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
4024 "ignored."
4025 msgstr ""
4026 "Peles riteņa augšā-lejā (vertikālā) ass var kontrolēt skaļumu, pozīcija vai "
4027 "peles riteņa notikums var tikt ignorēts"
4029 #: src/libvlc-module.c:1216
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
4032 msgstr "Peles riteņa augšā-lejā ass kontrole"
4034 #: src/libvlc-module.c:1218
4035 #, fuzzy
4036 msgid ""
4037 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
4038 "be ignored."
4039 msgstr ""
4040 "Peles riteņa augšā-lejā (vertikālā) ass var kontrolēt skaļumu, pozīcija vai "
4041 "peles riteņa notikums var tikt ignorēts"
4043 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
4044 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
4045 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
4046 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4047 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
4048 msgid "Fullscreen"
4049 msgstr "Pilnekrāna"
4051 #: src/libvlc-module.c:1221
4052 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4053 msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, kuru lietot, lai mainītu pilnekrāna stāvoki."
4055 #: src/libvlc-module.c:1222
4056 msgid "Exit fullscreen"
4057 msgstr "Iziet no pilnekrāna"
4059 #: src/libvlc-module.c:1223
4060 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4061 msgstr ""
4062 "Atlasiet karsto taustiņu, kuru lietot, lai izietu no pilnekrāna stāvokļa."
4064 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
4065 msgid "Play/Pause"
4066 msgstr "Atskaņot/pauzēt"
4068 #: src/libvlc-module.c:1225
4069 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4070 msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, kuru lietot, lai mainītu pauzēto stāvoki."
4072 #: src/libvlc-module.c:1226
4073 msgid "Pause only"
4074 msgstr "Tikai pauzēt"
4076 #: src/libvlc-module.c:1227
4077 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4078 msgstr "Izvēlieties karsto taustiņu, kuru lietot, lai pauzētu."
4080 #: src/libvlc-module.c:1228
4081 msgid "Play only"
4082 msgstr "Tikai atskaņot"
4084 #: src/libvlc-module.c:1229
4085 msgid "Select the hotkey to use to play."
4086 msgstr "Izvēlieties karsto taustiņu, kuru lietot, lai atskaņotu."
4088 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
4089 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4090 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4091 msgid "Faster"
4092 msgstr "Ātrāk"
4094 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
4095 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4096 msgstr ""
4097 "Atlasiet karsto taustiņu, kuru lietot priekš ātras atskaņošanas uz priekšu."
4099 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4100 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4101 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4102 msgid "Slower"
4103 msgstr "Lēnāk"
4105 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
4106 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4107 msgstr ""
4108 "Atlasiet karsto taustiņu, kuru lietot priekš lēnas kustības atskaņošanas."
4110 #: src/libvlc-module.c:1234
4111 msgid "Normal rate"
4112 msgstr "Normāls ātrums"
4114 #: src/libvlc-module.c:1235
4115 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4116 msgstr ""
4117 "Atlasiet karsto taustiņu, lai iestatītu atskaņošanas ātrumu atpakaļ uz "
4118 "normālu."
4120 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
4121 msgid "Faster (fine)"
4122 msgstr "Ātrāk (smalki)"
4124 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
4125 msgid "Slower (fine)"
4126 msgstr "Lēnāk (smalki)"
4128 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
4129 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4130 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4131 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4132 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4133 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4134 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4135 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4136 msgid "Next"
4137 msgstr "Nākošais"
4139 #: src/libvlc-module.c:1241
4140 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4141 msgstr ""
4142 "Atlasiet karsto taustiņu, kuru lietot, lai atskaņošanas sarakstā izlaistu uz "
4143 "nākošo vienumu"
4145 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4146 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4147 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4148 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4149 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4150 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4151 msgid "Previous"
4152 msgstr "Iepriekšējais"
4154 #: src/libvlc-module.c:1243
4155 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4156 msgstr ""
4157 "Atlasiet karsto taustiņu, kuru lietot, lai atskaņošanas sarakstā izlaistu uz "
4158 "iepriekšējo vienumu"
4160 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4161 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4162 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4163 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4164 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4165 msgid "Stop"
4166 msgstr "Apturēt"
4168 #: src/libvlc-module.c:1245
4169 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4170 msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai pārtrauktu atskaņošanu. "
4172 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4173 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4174 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4175 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4176 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4177 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4178 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4179 msgid "Position"
4180 msgstr "Novietojums"
4182 #: src/libvlc-module.c:1247
4183 msgid "Select the hotkey to display the position."
4184 msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai attēlotu novietojumu."
4186 #: src/libvlc-module.c:1249
4187 msgid "Very short backwards jump"
4188 msgstr "Ļoti īss atpakaļgaitas lēciens"
4190 #: src/libvlc-module.c:1251
4191 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4192 msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai veiktu ļoti īsu lēcienu atpakaļ."
4194 #: src/libvlc-module.c:1252
4195 msgid "Short backwards jump"
4196 msgstr "Īss atpakaļgaitas lēciens"
4198 #: src/libvlc-module.c:1254
4199 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4200 msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai veiktu īsu lēcienu atpakaļ."
4202 #: src/libvlc-module.c:1255
4203 msgid "Medium backwards jump"
4204 msgstr "Vidējs atpakaļgaitas lēciens"
4206 #: src/libvlc-module.c:1257
4207 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4208 msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai veiktu vidēju lēcienu atpakaļ."
4210 #: src/libvlc-module.c:1258
4211 msgid "Long backwards jump"
4212 msgstr "Garš atpakaļgaitas lēciens"
4214 #: src/libvlc-module.c:1260
4215 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4216 msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai veiktu garu lēcienu atpakaļ."
4218 #: src/libvlc-module.c:1262
4219 msgid "Very short forward jump"
4220 msgstr "Ļoti īss lēciens uz priekšu"
4222 #: src/libvlc-module.c:1264
4223 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4224 msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai veiktu ļoti īsu lēcienu uz priekšu."
4226 #: src/libvlc-module.c:1265
4227 msgid "Short forward jump"
4228 msgstr "Īss lēciens uz priekšu"
4230 #: src/libvlc-module.c:1267
4231 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4232 msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai veiktu īsu lēcienu uz priekšu."
4234 #: src/libvlc-module.c:1268
4235 msgid "Medium forward jump"
4236 msgstr "Vidējs lēciens uz priekšu"
4238 #: src/libvlc-module.c:1270
4239 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4240 msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai veiktu vidēju lēcienu uz priekšu."
4242 #: src/libvlc-module.c:1271
4243 msgid "Long forward jump"
4244 msgstr "Garš lēciens uz priekšu"
4246 #: src/libvlc-module.c:1273
4247 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4248 msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai veiktu garu lēcienu uz priekšu."
4250 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4251 msgid "Next frame"
4252 msgstr "Nākošais kadrs"
4254 #: src/libvlc-module.c:1276
4255 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4256 msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai tiktu uz nākošo video kadru."
4258 #: src/libvlc-module.c:1278
4259 msgid "Very short jump length"
4260 msgstr "Ļoti īss lēciena garums"
4262 #: src/libvlc-module.c:1279
4263 msgid "Very short jump length, in seconds."
4264 msgstr "Ļoti īss lēciena garums, sekundēs."
4266 #: src/libvlc-module.c:1280
4267 msgid "Short jump length"
4268 msgstr "Īss leciena garums"
4270 #: src/libvlc-module.c:1281
4271 msgid "Short jump length, in seconds."
4272 msgstr "Īss leviena garums, sekundēs."
4274 #: src/libvlc-module.c:1282
4275 msgid "Medium jump length"
4276 msgstr "Vidējs lēciena garums"
4278 #: src/libvlc-module.c:1283
4279 msgid "Medium jump length, in seconds."
4280 msgstr "Vidējs lēciena garums, sekundēs."
4282 #: src/libvlc-module.c:1284
4283 msgid "Long jump length"
4284 msgstr "Garš lēciena garums"
4286 #: src/libvlc-module.c:1285
4287 msgid "Long jump length, in seconds."
4288 msgstr "Garš lēciena garums, sekundēs."
4290 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4291 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4292 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4293 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
4294 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4295 msgid "Quit"
4296 msgstr "Iziet"
4298 #: src/libvlc-module.c:1288
4299 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4300 msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai izietu no lietotnes. "
4302 #: src/libvlc-module.c:1289
4303 msgid "Navigate up"
4304 msgstr "Navigācija uz augšu"
4306 #: src/libvlc-module.c:1290
4307 #, fuzzy
4308 msgid ""
4309 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4310 "(pitch)."
4311 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai pārvietotu atlasītāju uz augšu DVD izvēlnēs."
4313 #: src/libvlc-module.c:1291
4314 msgid "Navigate down"
4315 msgstr "Navigācija uz leju"
4317 #: src/libvlc-module.c:1292
4318 #, fuzzy
4319 msgid ""
4320 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4321 "down (pitch)."
4322 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai pārvietotu atlasītāju uz leju DVD izvēlnēs."
4324 #: src/libvlc-module.c:1293
4325 msgid "Navigate left"
4326 msgstr "Navigācija pa kreisi"
4328 #: src/libvlc-module.c:1294
4329 #, fuzzy
4330 msgid ""
4331 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4332 "left (yaw)."
4333 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai pārvietotu atlasītāju pa kreisi DVD izvēlnēs."
4335 #: src/libvlc-module.c:1295
4336 msgid "Navigate right"
4337 msgstr "Navigācija pa labi"
4339 #: src/libvlc-module.c:1296
4340 #, fuzzy
4341 msgid ""
4342 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4343 "right (yaw)."
4344 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai pārvietotu atlasītāju pa labi DVD izvēlnēs."
4346 #: src/libvlc-module.c:1297
4347 msgid "Activate"
4348 msgstr "Aktivizēt"
4350 #: src/libvlc-module.c:1298
4351 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4352 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai aktivizētu atlasīto vienumu DVD izvēlnēs."
4354 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4355 msgid "Go to the DVD menu"
4356 msgstr "Doties uz DVD izvēlni"
4358 #: src/libvlc-module.c:1300
4359 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4360 msgstr "Atlasiet taustiņu, kurš aizvestu jūs uz DVD izvēlni"
4362 #: src/libvlc-module.c:1301
4363 msgid "Select previous DVD title"
4364 msgstr "Atlasīt iepriekšējo DVD virsrakstu"
4366 #: src/libvlc-module.c:1302
4367 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4368 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai no DVD izvēlētos iepriekšējo virsrakstu"
4370 #: src/libvlc-module.c:1303
4371 msgid "Select next DVD title"
4372 msgstr "Atlasīt nākošo DVD virsrakstu"
4374 #: src/libvlc-module.c:1304
4375 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4376 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai no DVD izvēlētos nākošo virsrakstu"
4378 #: src/libvlc-module.c:1305
4379 msgid "Select prev DVD chapter"
4380 msgstr "Atlasīt iepriekšējo DVD nodaļu"
4382 #: src/libvlc-module.c:1306
4383 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4384 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai no DVD izvēlētos iepriekšējo nodaļu"
4386 #: src/libvlc-module.c:1307
4387 msgid "Select next DVD chapter"
4388 msgstr "Atlasīt nākošo DVD nodaļu"
4390 #: src/libvlc-module.c:1308
4391 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4392 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai no DVD izvēlētos nākošo nodaļu"
4394 #: src/libvlc-module.c:1309
4395 msgid "Volume up"
4396 msgstr "Skaļums augšā"
4398 #: src/libvlc-module.c:1310
4399 msgid "Select the key to increase audio volume."
4400 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai palielinātu audio skaļumu."
4402 #: src/libvlc-module.c:1311
4403 msgid "Volume down"
4404 msgstr "Skaļums lejā"
4406 #: src/libvlc-module.c:1312
4407 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4408 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai samazinātu audio skaļumu."
4410 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4411 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4412 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4413 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4414 msgid "Mute"
4415 msgstr "Klusināt"
4417 #: src/libvlc-module.c:1314
4418 msgid "Select the key to mute audio."
4419 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai klusinātu audio."
4421 #: src/libvlc-module.c:1315
4422 msgid "Subtitle delay up"
4423 msgstr "Subtitru aizture augšā"
4425 #: src/libvlc-module.c:1316
4426 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4427 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai palielinātu subtitru aizturi."
4429 #: src/libvlc-module.c:1317
4430 msgid "Subtitle delay down"
4431 msgstr "Subtitru aizture lejā"
4433 #: src/libvlc-module.c:1318
4434 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4435 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai samazinātu subtitru aizturi."
4437 #: src/libvlc-module.c:1319
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Reset subtitles text scale"
4440 msgstr "Teleteksta subtitru atkodētājs"
4442 #: src/libvlc-module.c:1320
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Scale up subtitles text"
4445 msgstr "Ieslēgt subtitrus"
4447 #: src/libvlc-module.c:1321
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Scale down subtitles text"
4450 msgstr "Ieslēgt subtitrus"
4452 #: src/libvlc-module.c:1322
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4455 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai pārvietotu subtitrus augstāk."
4457 #: src/libvlc-module.c:1323
4458 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4459 msgstr "Subtitru sinhronizācija / pievienot audio laikspiedogu grāmatzīmēm"
4461 #: src/libvlc-module.c:1324
4462 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4463 msgstr ""
4464 "Atlasiet taustiņu, lai pievienotu audio laikspiedogu grāmatzīmēm, kad "
4465 "sinhronizē subtitrus."
4467 #: src/libvlc-module.c:1325
4468 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4469 msgstr "Subtitru sinhronizācija / pievienot subtitru grāmatzīmēm"
4471 #: src/libvlc-module.c:1326
4472 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4473 msgstr ""
4474 "Atlasiet taustiņu, lai pievienotu subtitru laikspiedogu grāmatzīmēm, kad "
4475 "sinhronizē subtitrus."
4477 #: src/libvlc-module.c:1327
4478 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4479 msgstr "Subtitru sinhronizācija / sinhronizēt audio un subtitru laikspiedogus"
4481 #: src/libvlc-module.c:1328
4482 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4483 msgstr ""
4484 "Atlasiet taustiņu, lai sinhronizētu grāmatzīmēm pievienotos audio un "
4485 "subtitru laikspiedogus."
4487 #: src/libvlc-module.c:1329
4488 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4489 msgstr "Subtitru sinhronizācija / atiestatīt audio un subtitru sinhronizāciju"
4491 #: src/libvlc-module.c:1330
4492 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4493 msgstr ""
4494 "Atlasiet taustiņu, lai atiestatītu audio un subtitru laikspiedogu "
4495 "sinhronizēšanu."
4497 #: src/libvlc-module.c:1331
4498 msgid "Subtitle position up"
4499 msgstr "Subtitru pozīcija augšā"
4501 #: src/libvlc-module.c:1332
4502 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4503 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai pārvietotu subtitrus augstāk."
4505 #: src/libvlc-module.c:1333
4506 msgid "Subtitle position down"
4507 msgstr "Subtitru pozīcija lejā"
4509 #: src/libvlc-module.c:1334
4510 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4511 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai pārvietotu subtitrus zemāk."
4513 #: src/libvlc-module.c:1335
4514 msgid "Audio delay up"
4515 msgstr "Audio aizture augšup"
4517 #: src/libvlc-module.c:1336
4518 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4519 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai palielinātu audio aizturi."
4521 #: src/libvlc-module.c:1337
4522 msgid "Audio delay down"
4523 msgstr "Audio aizture lejup"
4525 #: src/libvlc-module.c:1338
4526 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4527 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai samazinātu audio aizturi."
4529 #: src/libvlc-module.c:1345
4530 msgid "Play playlist bookmark 1"
4531 msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 1"
4533 #: src/libvlc-module.c:1346
4534 msgid "Play playlist bookmark 2"
4535 msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 2"
4537 #: src/libvlc-module.c:1347
4538 msgid "Play playlist bookmark 3"
4539 msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 3"
4541 #: src/libvlc-module.c:1348
4542 msgid "Play playlist bookmark 4"
4543 msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 4"
4545 #: src/libvlc-module.c:1349
4546 msgid "Play playlist bookmark 5"
4547 msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 5"
4549 #: src/libvlc-module.c:1350
4550 msgid "Play playlist bookmark 6"
4551 msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 6"
4553 #: src/libvlc-module.c:1351
4554 msgid "Play playlist bookmark 7"
4555 msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 7"
4557 #: src/libvlc-module.c:1352
4558 msgid "Play playlist bookmark 8"
4559 msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 8"
4561 #: src/libvlc-module.c:1353
4562 msgid "Play playlist bookmark 9"
4563 msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 9"
4565 #: src/libvlc-module.c:1354
4566 msgid "Play playlist bookmark 10"
4567 msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 10"
4569 #: src/libvlc-module.c:1355
4570 msgid "Select the key to play this bookmark."
4571 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai atskaņotu šo grāmatzīmi."
4573 #: src/libvlc-module.c:1356
4574 msgid "Set playlist bookmark 1"
4575 msgstr "Uzstādīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 1"
4577 #: src/libvlc-module.c:1357
4578 msgid "Set playlist bookmark 2"
4579 msgstr "Uzstādīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 2"
4581 #: src/libvlc-module.c:1358
4582 msgid "Set playlist bookmark 3"
4583 msgstr "Uzstādīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 3"
4585 #: src/libvlc-module.c:1359
4586 msgid "Set playlist bookmark 4"
4587 msgstr "Uzstādīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 4"
4589 #: src/libvlc-module.c:1360
4590 msgid "Set playlist bookmark 5"
4591 msgstr "Uzstādīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 5"
4593 #: src/libvlc-module.c:1361
4594 msgid "Set playlist bookmark 6"
4595 msgstr "Uzstādīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 6"
4597 #: src/libvlc-module.c:1362
4598 msgid "Set playlist bookmark 7"
4599 msgstr "Uzstādīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 7"
4601 #: src/libvlc-module.c:1363
4602 msgid "Set playlist bookmark 8"
4603 msgstr "Uzstādīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 8"
4605 #: src/libvlc-module.c:1364
4606 msgid "Set playlist bookmark 9"
4607 msgstr "Uzstādīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 9"
4609 #: src/libvlc-module.c:1365
4610 msgid "Set playlist bookmark 10"
4611 msgstr "Uzstādīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 10"
4613 #: src/libvlc-module.c:1366
4614 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4615 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai uzstādītu šī atskaņošanas saraksta grāmatzīmi."
4617 #: src/libvlc-module.c:1367
4618 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4619 msgid "Clear the playlist"
4620 msgstr "Notīrīt atskaņošanas sarakstu"
4622 #: src/libvlc-module.c:1368
4623 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4624 msgstr "Atlasiet taustiņu, lai notīrītu pašreizējo atskaņošanas sarakstu."
4626 #: src/libvlc-module.c:1370
4627 msgid "Playlist bookmark 1"
4628 msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 1"
4630 #: src/libvlc-module.c:1371
4631 msgid "Playlist bookmark 2"
4632 msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 2"
4634 #: src/libvlc-module.c:1372
4635 msgid "Playlist bookmark 3"
4636 msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 3"
4638 #: src/libvlc-module.c:1373
4639 msgid "Playlist bookmark 4"
4640 msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 4"
4642 #: src/libvlc-module.c:1374
4643 msgid "Playlist bookmark 5"
4644 msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 5"
4646 #: src/libvlc-module.c:1375
4647 msgid "Playlist bookmark 6"
4648 msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 6"
4650 #: src/libvlc-module.c:1376
4651 msgid "Playlist bookmark 7"
4652 msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 7"
4654 #: src/libvlc-module.c:1377
4655 msgid "Playlist bookmark 8"
4656 msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 8"
4658 #: src/libvlc-module.c:1378
4659 msgid "Playlist bookmark 9"
4660 msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 9"
4662 #: src/libvlc-module.c:1379
4663 msgid "Playlist bookmark 10"
4664 msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 10"
4666 #: src/libvlc-module.c:1381
4667 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4668 msgstr "Šis atļauj jums definēt atskaņošanas saraksta grāmatzīmes."
4670 #: src/libvlc-module.c:1383
4671 msgid "Cycle audio track"
4672 msgstr "Ciklēt audio celiņu"
4674 #: src/libvlc-module.c:1384
4675 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4676 msgstr "Ciklēt caur pieejamajiem audio celiņiem(valodām)."
4678 #: src/libvlc-module.c:1385
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4681 msgstr "Ciklēt subtitru celiņu"
4683 #: src/libvlc-module.c:1386
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4686 msgstr "Ciklēt caur pieejamajiem subtitru celiņiem."
4688 #: src/libvlc-module.c:1387
4689 msgid "Cycle subtitle track"
4690 msgstr "Ciklēt subtitru celiņu"
4692 #: src/libvlc-module.c:1388
4693 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4694 msgstr "Ciklēt caur pieejamajiem subtitru celiņiem."
4696 #: src/libvlc-module.c:1389
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Toggle subtitles"
4699 msgstr "Teleteksta subtitri"
4701 #: src/libvlc-module.c:1390
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4704 msgstr "Ciklēt subtitru celiņu"
4706 #: src/libvlc-module.c:1391
4707 msgid "Cycle next program Service ID"
4708 msgstr "Ciklēt nākošo programmas Pakalpojuma ID"
4710 #: src/libvlc-module.c:1392
4711 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4712 msgstr "Ciklēt caur pieejamajiem nākošās programmas Pakalpojuma IDiem (SID)."
4714 #: src/libvlc-module.c:1393
4715 msgid "Cycle previous program Service ID"
4716 msgstr "Ciklēt iepriekšējo programmas Pakalpojuma ID"
4718 #: src/libvlc-module.c:1394
4719 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4720 msgstr ""
4721 "Ciklēt caur pieejamajiem iepriekšējās programmas Pakalpojuma IDiem (SID)."
4723 #: src/libvlc-module.c:1395
4724 msgid "Cycle source aspect ratio"
4725 msgstr "Ciklēt avota malu proporcijas"
4727 #: src/libvlc-module.c:1396
4728 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4729 msgstr "Ciklēt caur iepriekšdefinētam sarakstam ar avota malu proporcijām."
4731 #: src/libvlc-module.c:1397
4732 msgid "Cycle video crop"
4733 msgstr "Ciklēt video apcirpšanu"
4735 #: src/libvlc-module.c:1398
4736 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4737 msgstr "Ciklēt caur iepriekšdefinētam sarakstam ar apcirpšanas formātiem."
4739 #: src/libvlc-module.c:1399
4740 msgid "Toggle autoscaling"
4741 msgstr "Pārslēgt automātisko mērogošanu"
4743 #: src/libvlc-module.c:1400
4744 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4745 msgstr "Aktivizēt vai deaktivizēt automātisko mērogošanu."
4747 #: src/libvlc-module.c:1401
4748 msgid "Increase scale factor"
4749 msgstr "Palielināt mērogošanas koeficientu"
4751 #: src/libvlc-module.c:1403
4752 msgid "Decrease scale factor"
4753 msgstr "Samazināt mērogošanas koeficientu"
4755 #: src/libvlc-module.c:1405
4756 msgid "Toggle deinterlacing"
4757 msgstr "Pārslēgt rindpārleces novēršanu"
4759 #: src/libvlc-module.c:1406
4760 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4761 msgstr "Aktivizēt vai deaktivizēt rindpārleces novēršanu."
4763 #: src/libvlc-module.c:1407
4764 msgid "Cycle deinterlace modes"
4765 msgstr "Ciklēt rindpārleces novēršanas režīmus"
4767 #: src/libvlc-module.c:1408
4768 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4769 msgstr "Ciklēt caur pieejamajiem rindpārleces novēršanas režīmiem."
4771 #: src/libvlc-module.c:1409
4772 msgid "Show controller in fullscreen"
4773 msgstr "Parādīt kontrolieri pilnekrānā"
4775 #: src/libvlc-module.c:1410
4776 msgid "Boss key"
4777 msgstr "Bosa taustiņš"
4779 #: src/libvlc-module.c:1411
4780 msgid "Hide the interface and pause playback."
4781 msgstr "Paslēpt saskarni un pauzēt atskaņošanu."
4783 #: src/libvlc-module.c:1412
4784 msgid "Context menu"
4785 msgstr "Konteksta izvēlne"
4787 #: src/libvlc-module.c:1413
4788 msgid "Show the contextual popup menu."
4789 msgstr "Parādīt kontekstuālo uzlecošo izvēlni."
4791 #: src/libvlc-module.c:1414
4792 msgid "Take video snapshot"
4793 msgstr "Uzņemt video momentuzņēmumu"
4795 #: src/libvlc-module.c:1415
4796 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4797 msgstr "Uzņem video momentuzņēmumu un raksta to diskā."
4799 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4800 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4801 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4802 #: modules/stream_out/record.c:60
4803 msgid "Record"
4804 msgstr "Ierakstīt"
4806 #: src/libvlc-module.c:1418
4807 msgid "Record access filter start/stop."
4808 msgstr "Ieraksta pieejas filtra sākšana/apstādināšana."
4810 #: src/libvlc-module.c:1420
4811 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4812 msgstr "Normāls/cikls/atkārtošana"
4814 #: src/libvlc-module.c:1421
4815 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4816 msgstr "Pārslēgt normāls/cikls/atkārtošana atskaņošanas saraksta režīmus"
4818 #: src/libvlc-module.c:1424
4819 msgid "Toggle random playlist playback"
4820 msgstr "Pārslēgt nejaušu atskaņošanas saraksta atskaņošanu"
4822 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4823 msgid "Un-Zoom"
4824 msgstr "At-tālummainīt"
4826 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4827 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4828 msgstr "Apcirpt vienu pikseli no video augšas"
4830 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4831 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4832 msgstr "Atapcirpt vienu pikseli no video augšas"
4834 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4835 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4836 msgstr "Apcirpt vienu pikseli no video kreisās"
4838 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4839 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4840 msgstr "Atapcirpt vienu pikseli no video kreisās"
4842 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4843 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4844 msgstr "Apcirpt vienu pikseli no video apakšas"
4846 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4847 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4848 msgstr "Atapcirpt vienu pikseli no video apakšas"
4850 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4851 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4852 msgstr "Apcirpt vienu pikseli no video labās"
4854 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4855 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4856 msgstr "Atapcirpt vienu pikseli no video labās"
4858 #: src/libvlc-module.c:1453
4859 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4860 msgstr ""
4862 #: src/libvlc-module.c:1454
4863 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4864 msgstr ""
4866 #: src/libvlc-module.c:1455
4867 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4868 msgstr ""
4870 #: src/libvlc-module.c:1456
4871 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4872 msgstr ""
4874 #: src/libvlc-module.c:1458
4875 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4876 msgstr "Pārslēgt ekrāntapetes režīmu video izvadē"
4878 #: src/libvlc-module.c:1460
4879 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4880 msgstr "Pārslēgt ekrāntapetes režīmu video izvadē."
4882 #: src/libvlc-module.c:1462
4883 msgid "Cycle through audio devices"
4884 msgstr "Ciklēt caur audio ierīcem"
4886 #: src/libvlc-module.c:1463
4887 msgid "Cycle through available audio devices"
4888 msgstr "Ciklēt caur pieejamajām audio ierīcem"
4890 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4891 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4892 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4893 msgid "Snapshot"
4894 msgstr "Momentuzņēmums"
4896 #: src/libvlc-module.c:1609
4897 msgid "Window properties"
4898 msgstr "Logu īpašības"
4900 #: src/libvlc-module.c:1669
4901 msgid "Subpictures"
4902 msgstr "Apakšbildes"
4904 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4905 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4906 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4907 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4908 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4909 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4910 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4911 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4912 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4913 msgid "Subtitles"
4914 msgstr "Subtitri"
4916 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4917 msgid "Overlays"
4918 msgstr "Pārklājumi"
4920 #: src/libvlc-module.c:1707
4921 msgid "Track settings"
4922 msgstr "Celiņa iestatījumi"
4924 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4925 msgid "Playback control"
4926 msgstr "Atskaņošanas kontrole"
4928 #: src/libvlc-module.c:1776
4929 msgid "Default devices"
4930 msgstr "Noklusētās ierīces"
4932 #: src/libvlc-module.c:1783
4933 msgid "Network settings"
4934 msgstr "Tīkla iestatījumi"
4936 #: src/libvlc-module.c:1809
4937 msgid "Socks proxy"
4938 msgstr "Socks starpniekserveris"
4940 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4941 msgid "Metadata"
4942 msgstr "Metadati"
4944 #: src/libvlc-module.c:1919
4945 msgid "Decoders"
4946 msgstr "Atkodētāji"
4948 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4950 msgid "Input"
4951 msgstr "Ievade"
4953 #: src/libvlc-module.c:1962
4954 msgid "VLM"
4955 msgstr "VLM"
4957 #: src/libvlc-module.c:2008
4958 msgid "Special modules"
4959 msgstr "Speciālie moduļi"
4961 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4962 msgid "Plugins"
4963 msgstr "Spraudņi"
4965 #: src/libvlc-module.c:2025
4966 msgid "Performance options"
4967 msgstr "Veiktspējas opcijas"
4969 #: src/libvlc-module.c:2044
4970 msgid "Clock source"
4971 msgstr "Pulksteņa avots"
4973 #: src/libvlc-module.c:2162
4974 msgid "Hot keys"
4975 msgstr "Karstie taustiņi"
4977 #: src/libvlc-module.c:2652
4978 msgid "Jump sizes"
4979 msgstr "Lēcienu izmēri"
4981 #: src/libvlc-module.c:2737
4982 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4983 msgstr ""
4984 "drukāt palīdzību priekš VLC (var būt kombinēts ar --advanced un --help-"
4985 "verbose)"
4987 #: src/libvlc-module.c:2740
4988 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4989 msgstr "Izsmeļoša palīdzība priekš VLC un tā moduļiem"
4991 #: src/libvlc-module.c:2742
4992 msgid ""
4993 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4994 "--help-verbose)"
4995 msgstr ""
4996 "drukāt palīdzību priekš VLC un visiem tā moduļiem (var būt kombinēts ar --"
4997 "advanced un --help-verbose)"
4999 #: src/libvlc-module.c:2745
5000 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
5001 msgstr "vaicāt pēc papildu runīguma, kad attēlo palīdzību"
5003 #: src/libvlc-module.c:2747
5004 msgid "print a list of available modules"
5005 msgstr "drukāt sarakstu ar pieejamajiem moduļiem"
5007 #: src/libvlc-module.c:2749
5008 msgid "print a list of available modules with extra detail"
5009 msgstr "drukāt sarakstu ar pieejamajiem moduļiem ar papildu detaļām"
5011 #: src/libvlc-module.c:2751
5012 msgid ""
5013 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
5014 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
5015 msgstr ""
5016 "drukāt palīdzību uz specifiska moduļa (var būt kombinēts ar --advanced un --"
5017 "help-verbose). Pievienot = pirms moduļa nosaukuma stingrai atbilstībai."
5019 #: src/libvlc-module.c:2755
5020 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5021 msgstr ""
5022 "ne tiks ielādētas konfigurācijas opcijas, ne arī saglabāts uz konfigurācijas "
5023 "datnes"
5025 #: src/libvlc-module.c:2757
5026 msgid "reset the current config to the default values"
5027 msgstr "atiestatīt pašreizējo konfigurāciju uz noklusētajām vērtībām"
5029 #: src/libvlc-module.c:2759
5030 msgid "use alternate config file"
5031 msgstr "lietot alternatīvo konfigurācijas datni"
5033 #: src/libvlc-module.c:2761
5034 msgid "resets the current plugins cache"
5035 msgstr "atiestata pašreizējo spraudņu kešatmiņu"
5037 #: src/libvlc-module.c:2763
5038 msgid "print version information"
5039 msgstr "drukāt versijas informāciju"
5041 #: src/libvlc-module.c:2803
5042 msgid "core program"
5043 msgstr "galvenā programma"
5045 #: src/misc/actions.c:52
5046 msgid "Backspace"
5047 msgstr "Atpakaļatkāpe"
5049 #: src/misc/actions.c:53
5050 msgid "Brightness Down"
5051 msgstr "Spilgtums lejup"
5053 #: src/misc/actions.c:54
5054 msgid "Brightness Up"
5055 msgstr "Spilgtums augšup"
5057 #: src/misc/actions.c:55
5058 msgid "Browser Back"
5059 msgstr "Pārlūks atpakaļ"
5061 #: src/misc/actions.c:56
5062 msgid "Browser Favorites"
5063 msgstr "Pārlūka favorīti"
5065 #: src/misc/actions.c:57
5066 msgid "Browser Forward"
5067 msgstr "Pārlūks uz priekšu"
5069 #: src/misc/actions.c:58
5070 msgid "Browser Home"
5071 msgstr "Pārlūka mājas"
5073 #: src/misc/actions.c:59
5074 msgid "Browser Refresh"
5075 msgstr "Pārlūka atsvaidzināšana"
5077 #: src/misc/actions.c:60
5078 msgid "Browser Search"
5079 msgstr "Pārlūka meklēšana"
5081 #: src/misc/actions.c:61
5082 msgid "Browser Stop"
5083 msgstr "Pārlūka apturēšana"
5085 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
5086 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
5087 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
5088 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
5089 msgid "Delete"
5090 msgstr "Delete"
5092 #: src/misc/actions.c:63
5093 msgid "Down"
5094 msgstr "Lejup"
5096 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
5097 msgid "End"
5098 msgstr "End"
5100 #: src/misc/actions.c:65
5101 msgid "Enter"
5102 msgstr "Enter"
5104 #: src/misc/actions.c:66
5105 msgid "Esc"
5106 msgstr "Esc"
5108 #: src/misc/actions.c:67
5109 msgid "F1"
5110 msgstr "F1"
5112 #: src/misc/actions.c:68
5113 msgid "F10"
5114 msgstr "F10"
5116 #: src/misc/actions.c:69
5117 msgid "F11"
5118 msgstr "F11"
5120 #: src/misc/actions.c:70
5121 msgid "F12"
5122 msgstr "F12"
5124 #: src/misc/actions.c:71
5125 msgid "F2"
5126 msgstr "F2"
5128 #: src/misc/actions.c:72
5129 msgid "F3"
5130 msgstr "F3"
5132 #: src/misc/actions.c:73
5133 msgid "F4"
5134 msgstr "F4"
5136 #: src/misc/actions.c:74
5137 msgid "F5"
5138 msgstr "F5"
5140 #: src/misc/actions.c:75
5141 msgid "F6"
5142 msgstr "F6"
5144 #: src/misc/actions.c:76
5145 msgid "F7"
5146 msgstr "F7"
5148 #: src/misc/actions.c:77
5149 msgid "F8"
5150 msgstr "F8"
5152 #: src/misc/actions.c:78
5153 msgid "F9"
5154 msgstr "F9"
5156 #: src/misc/actions.c:79
5157 msgid "Home"
5158 msgstr "Home"
5160 #: src/misc/actions.c:80
5161 msgid "Insert"
5162 msgstr "Insert"
5164 #: src/misc/actions.c:82
5165 msgid "Media Angle"
5166 msgstr "Medija leņķis"
5168 #: src/misc/actions.c:83
5169 msgid "Media Audio Track"
5170 msgstr "Medija audio celiņš"
5172 #: src/misc/actions.c:84
5173 msgid "Media Forward"
5174 msgstr "Medijs uz priekšu"
5176 #: src/misc/actions.c:85
5177 msgid "Media Menu"
5178 msgstr "Medija izvēlne"
5180 #: src/misc/actions.c:86
5181 msgid "Media Next Frame"
5182 msgstr "Medija nākošais kadrs"
5184 #: src/misc/actions.c:87
5185 msgid "Media Next Track"
5186 msgstr "Medija nākošais celiņš"
5188 #: src/misc/actions.c:88
5189 msgid "Media Play Pause"
5190 msgstr "Medija atskaņošanas pauzēšana"
5192 #: src/misc/actions.c:89
5193 msgid "Media Prev Frame"
5194 msgstr "Medija iepriekšējais kadrs"
5196 #: src/misc/actions.c:90
5197 msgid "Media Prev Track"
5198 msgstr "Medija iepriekšējais celiņš"
5200 #: src/misc/actions.c:91
5201 msgid "Media Record"
5202 msgstr "Medija ierakstīšana"
5204 #: src/misc/actions.c:92
5205 msgid "Media Repeat"
5206 msgstr "Medija atkārtošana"
5208 #: src/misc/actions.c:93
5209 msgid "Media Rewind"
5210 msgstr "Medija attīšana"
5212 #: src/misc/actions.c:94
5213 msgid "Media Select"
5214 msgstr "Medija atlasīšana"
5216 #: src/misc/actions.c:95
5217 msgid "Media Shuffle"
5218 msgstr "Medija jaukšana"
5220 #: src/misc/actions.c:96
5221 msgid "Media Stop"
5222 msgstr "Medija apturēšana"
5224 #: src/misc/actions.c:97
5225 msgid "Media Subtitle"
5226 msgstr "Medija subtitrs"
5228 #: src/misc/actions.c:98
5229 msgid "Media Time"
5230 msgstr "Medija laiks"
5232 #: src/misc/actions.c:99
5233 msgid "Media View"
5234 msgstr "Medija skats"
5236 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5237 msgid "Menu"
5238 msgstr "Izvēlne"
5240 #: src/misc/actions.c:101
5241 msgid "Mouse Wheel Down"
5242 msgstr "Peles ritenītis uz leju"
5244 #: src/misc/actions.c:102
5245 msgid "Mouse Wheel Left"
5246 msgstr "Peles ritenītis pa kreisi"
5248 #: src/misc/actions.c:103
5249 msgid "Mouse Wheel Right"
5250 msgstr "Peles ritenītis pa labi"
5252 #: src/misc/actions.c:104
5253 msgid "Mouse Wheel Up"
5254 msgstr "Peles ritenītis uz augšu"
5256 #: src/misc/actions.c:105
5257 msgid "Page Down"
5258 msgstr "Page Down"
5260 #: src/misc/actions.c:106
5261 msgid "Page Up"
5262 msgstr "Page Up"
5264 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5265 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5266 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5267 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5268 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5269 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
5270 msgid "Pause"
5271 msgstr "Pauzēt"
5273 #: src/misc/actions.c:108
5274 msgid "Print"
5275 msgstr "Drukāt"
5277 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5278 msgid "Space"
5279 msgstr "Space"
5281 #: src/misc/actions.c:111
5282 msgid "Tab"
5283 msgstr "Tab"
5285 #: src/misc/actions.c:113
5286 msgid "Up"
5287 msgstr "Uz augšu"
5289 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5290 msgid "Volume Down"
5291 msgstr "Skaļums uz leju"
5293 #: src/misc/actions.c:115
5294 msgid "Volume Mute"
5295 msgstr "Skaļuma klusināšana"
5297 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5298 msgid "Volume Up"
5299 msgstr "Skaļums uz augšu"
5301 #: src/misc/actions.c:117
5302 msgid "Zoom In"
5303 msgstr "Tuvināt"
5305 #: src/misc/actions.c:118
5306 msgid "Zoom Out"
5307 msgstr "Tālināt"
5309 #: src/misc/actions.c:246
5310 msgid "Ctrl+"
5311 msgstr "Ctrl+"
5313 #: src/misc/actions.c:247
5314 msgid "Alt+"
5315 msgstr "Alt+"
5317 #: src/misc/actions.c:248
5318 msgid "Shift+"
5319 msgstr "Shift+"
5321 #: src/misc/actions.c:249
5322 msgid "Meta+"
5323 msgstr "Meta+"
5325 #: src/misc/actions.c:250
5326 msgid "Command+"
5327 msgstr "Komanda+"
5329 #: src/misc/update.c:482
5330 #, c-format
5331 msgid "%.1f GiB"
5332 msgstr "%.1f GiB"
5334 #: src/misc/update.c:484
5335 #, c-format
5336 msgid "%.1f MiB"
5337 msgstr "%.1f MiB"
5339 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5340 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5341 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5342 #, c-format
5343 msgid "%.1f KiB"
5344 msgstr "%.1f KiB"
5346 #: src/misc/update.c:488
5347 #, c-format
5348 msgid "%<PRIu64> B"
5349 msgstr ""
5351 #: src/misc/update.c:580
5352 msgid "Saving file failed"
5353 msgstr "Datnes saglabāšana neizdevās"
5355 #: src/misc/update.c:581
5356 #, c-format
5357 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5358 msgstr "Neizdevās atvērt \"%s\" rakstīšanai"
5360 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5361 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5362 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5363 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5364 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5365 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5366 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5367 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5368 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5369 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5370 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5371 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5372 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5373 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5374 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5375 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5376 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5377 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5378 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5379 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5380 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5381 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5382 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5383 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5384 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5385 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5386 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5387 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5388 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5389 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5390 msgid "Cancel"
5391 msgstr "Atcelt"
5393 #: src/misc/update.c:598
5394 #, c-format
5395 msgid ""
5396 "%s\n"
5397 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5398 msgstr ""
5399 "%s\n"
5400 "Lejupielādējas... %s/%s %.1f%% pabeigti"
5402 #: src/misc/update.c:649
5403 msgid "File could not be verified"
5404 msgstr "Datne nevarēja tikt pārbaudīta"
5406 #: src/misc/update.c:650
5407 #, c-format
5408 msgid ""
5409 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5410 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5411 msgstr ""
5412 "Nebija iespējams lejupielādēt kriptogrāfisko parakstu lejupielādētajai "
5413 "datnei \"%s\". Tādejādi, tā tika izdzēsta."
5415 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5416 msgid "Invalid signature"
5417 msgstr "Nederīgs paraksts"
5419 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5420 #, c-format
5421 msgid ""
5422 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5423 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5424 msgstr ""
5425 "Kriptogrāfiskais paraksts lejupielādētajai datnei \"%s\" bija nederīgs un "
5426 "nevarēja tikt lietots, lai droši pārbaudītu to. Tādejādi, tā tika izdzēsta."
5428 #: src/misc/update.c:686
5429 msgid "File not verifiable"
5430 msgstr "Datne nav pārbaudāma"
5432 #: src/misc/update.c:687
5433 #, c-format
5434 msgid ""
5435 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5436 "was deleted."
5437 msgstr ""
5438 "Nebija iespējams droši pārbaudīt lejupielādēto datni \"%s\". Tādejādi, tā "
5439 "tika izdzēsta."
5441 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5442 msgid "File corrupted"
5443 msgstr "Datne bojāta"
5445 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5446 #, c-format
5447 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5448 msgstr "Lejupielādētā datne \"%s\" bija bojāta. Tādejādi, tā tika izdzēsta."
5450 #: src/misc/update.c:723
5451 #, fuzzy
5452 msgid ""
5453 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5454 "install it now?"
5455 msgstr ""
5456 "Jauna versija tika veiksmīgi lejupielādēta. Vai jūs vēlaties aizvērt VLC un "
5457 "instalēt to tagad?"
5459 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5460 msgid "Install"
5461 msgstr "Instalēt"
5463 #: src/misc/update.c:727
5464 msgid "Update VLC media player"
5465 msgstr "Atjaunināt VLC mediju atskaņotāju"
5467 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5468 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5469 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5470 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5471 msgid "Media Library"
5472 msgstr "Mediju bibliotēka"
5474 #: src/text/iso-639_def.h:40
5475 msgid "Afar"
5476 msgstr "Afāru"
5478 #: src/text/iso-639_def.h:41
5479 msgid "Abkhazian"
5480 msgstr "Abhāzu"
5482 #: src/text/iso-639_def.h:42
5483 msgid "Afrikaans"
5484 msgstr "Afrikandu"
5486 #: src/text/iso-639_def.h:43
5487 msgid "Albanian"
5488 msgstr "Albāņu"
5490 #: src/text/iso-639_def.h:44
5491 msgid "Amharic"
5492 msgstr "Amharu"
5494 #: src/text/iso-639_def.h:45
5495 msgid "Arabic"
5496 msgstr "Arābu"
5498 #: src/text/iso-639_def.h:46
5499 msgid "Armenian"
5500 msgstr "Armēņu"
5502 #: src/text/iso-639_def.h:47
5503 msgid "Assamese"
5504 msgstr "Asamiešu"
5506 #: src/text/iso-639_def.h:48
5507 msgid "Avestan"
5508 msgstr "Avesta"
5510 #: src/text/iso-639_def.h:49
5511 msgid "Aymara"
5512 msgstr "Aimaru"
5514 #: src/text/iso-639_def.h:50
5515 msgid "Azerbaijani"
5516 msgstr "Azerbaidžāņu"
5518 #: src/text/iso-639_def.h:51
5519 msgid "Bashkir"
5520 msgstr "Baškīru"
5522 #: src/text/iso-639_def.h:52
5523 msgid "Basque"
5524 msgstr "Basku"
5526 #: src/text/iso-639_def.h:53
5527 msgid "Belarusian"
5528 msgstr "Baltkrievu"
5530 #: src/text/iso-639_def.h:54
5531 msgid "Bengali"
5532 msgstr "Bengāļu"
5534 #: src/text/iso-639_def.h:55
5535 msgid "Bihari"
5536 msgstr "Biharu"
5538 #: src/text/iso-639_def.h:56
5539 msgid "Bislama"
5540 msgstr "Bišlamā"
5542 #: src/text/iso-639_def.h:57
5543 msgid "Bosnian"
5544 msgstr "Bosniešu"
5546 #: src/text/iso-639_def.h:58
5547 msgid "Breton"
5548 msgstr "Bretoņu"
5550 #: src/text/iso-639_def.h:59
5551 msgid "Bulgarian"
5552 msgstr "Bulgāru"
5554 #: src/text/iso-639_def.h:60
5555 msgid "Burmese"
5556 msgstr "Birmiešu"
5558 #: src/text/iso-639_def.h:61
5559 msgid "Catalan"
5560 msgstr "Katalāņu"
5562 #: src/text/iso-639_def.h:62
5563 msgid "Chamorro"
5564 msgstr "Čamorru"
5566 #: src/text/iso-639_def.h:63
5567 msgid "Chechen"
5568 msgstr "Čečenu"
5570 #: src/text/iso-639_def.h:64
5571 msgid "Chinese"
5572 msgstr "Ķīniešu"
5574 #: src/text/iso-639_def.h:65
5575 msgid "Church Slavic"
5576 msgstr "Baznīcslāvu"
5578 #: src/text/iso-639_def.h:66
5579 msgid "Chuvash"
5580 msgstr "Čuvašu"
5582 #: src/text/iso-639_def.h:67
5583 msgid "Cornish"
5584 msgstr "Korniešu"
5586 #: src/text/iso-639_def.h:68
5587 msgid "Corsican"
5588 msgstr "Korsikāņu"
5590 #: src/text/iso-639_def.h:69
5591 msgid "Czech"
5592 msgstr "Čehu"
5594 #: src/text/iso-639_def.h:70
5595 msgid "Danish"
5596 msgstr "Dāņu"
5598 #: src/text/iso-639_def.h:71
5599 msgid "Dutch"
5600 msgstr "Holandiešu"
5602 #: src/text/iso-639_def.h:72
5603 msgid "Dzongkha"
5604 msgstr "Dzongke"
5606 #: src/text/iso-639_def.h:73
5607 msgid "English"
5608 msgstr "Angļu"
5610 #: src/text/iso-639_def.h:74
5611 msgid "Esperanto"
5612 msgstr "Esperanto"
5614 #: src/text/iso-639_def.h:75
5615 msgid "Estonian"
5616 msgstr "Igauņu"
5618 #: src/text/iso-639_def.h:76
5619 msgid "Faroese"
5620 msgstr "Fēru"
5622 #: src/text/iso-639_def.h:77
5623 msgid "Fijian"
5624 msgstr "Fidžiešu"
5626 #: src/text/iso-639_def.h:78
5627 msgid "Finnish"
5628 msgstr "Somu"
5630 #: src/text/iso-639_def.h:79
5631 msgid "French"
5632 msgstr "Franču"
5634 #: src/text/iso-639_def.h:80
5635 msgid "Frisian"
5636 msgstr "Frīzu"
5638 #: src/text/iso-639_def.h:81
5639 msgid "Georgian"
5640 msgstr "Gruzīnu"
5642 #: src/text/iso-639_def.h:82
5643 msgid "German"
5644 msgstr "Vācu"
5646 #: src/text/iso-639_def.h:83
5647 msgid "Gaelic (Scots)"
5648 msgstr "Skotu gēļu"
5650 #: src/text/iso-639_def.h:84
5651 msgid "Irish"
5652 msgstr "Īru"
5654 #: src/text/iso-639_def.h:85
5655 msgid "Gallegan"
5656 msgstr "Galisiešu"
5658 #: src/text/iso-639_def.h:86
5659 msgid "Manx"
5660 msgstr "Meniešu"
5662 #: src/text/iso-639_def.h:87
5663 msgid "Greek, Modern"
5664 msgstr "Jaungrieķu"
5666 #: src/text/iso-639_def.h:88
5667 msgid "Guarani"
5668 msgstr "Gvaranu"
5670 #: src/text/iso-639_def.h:89
5671 msgid "Gujarati"
5672 msgstr "Gudžaratu"
5674 #: src/text/iso-639_def.h:90
5675 msgid "Hebrew"
5676 msgstr "Ivrits; Senebreju"
5678 #: src/text/iso-639_def.h:91
5679 msgid "Herero"
5680 msgstr "Hereru"
5682 #: src/text/iso-639_def.h:92
5683 msgid "Hindi"
5684 msgstr "Hindi"
5686 #: src/text/iso-639_def.h:93
5687 msgid "Hiri Motu"
5688 msgstr "Hirimotu"
5690 #: src/text/iso-639_def.h:94
5691 msgid "Hungarian"
5692 msgstr "Ungāru"
5694 #: src/text/iso-639_def.h:95
5695 msgid "Icelandic"
5696 msgstr "Īslandiešu"
5698 #: src/text/iso-639_def.h:96
5699 msgid "Inuktitut"
5700 msgstr "Inuītu"
5702 #: src/text/iso-639_def.h:97
5703 msgid "Interlingue"
5704 msgstr "Interlingve"
5706 #: src/text/iso-639_def.h:98
5707 msgid "Interlingua"
5708 msgstr "Interlingva"
5710 #: src/text/iso-639_def.h:99
5711 msgid "Indonesian"
5712 msgstr "Indonēziešu"
5714 #: src/text/iso-639_def.h:100
5715 msgid "Inupiaq"
5716 msgstr "Inupiaku"
5718 #: src/text/iso-639_def.h:101
5719 msgid "Italian"
5720 msgstr "Itāļu"
5722 #: src/text/iso-639_def.h:102
5723 msgid "Javanese"
5724 msgstr "Javiešu"
5726 #: src/text/iso-639_def.h:103
5727 msgid "Japanese"
5728 msgstr "Japāņu"
5730 #: src/text/iso-639_def.h:104
5731 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5732 msgstr "Grenlandiešu"
5734 #: src/text/iso-639_def.h:105
5735 msgid "Kannada"
5736 msgstr "Kannadu"
5738 #: src/text/iso-639_def.h:106
5739 msgid "Kashmiri"
5740 msgstr "Kašmiriešu"
5742 #: src/text/iso-639_def.h:107
5743 msgid "Kazakh"
5744 msgstr "Kazahu"
5746 #: src/text/iso-639_def.h:108
5747 msgid "Khmer"
5748 msgstr "Khmeru"
5750 #: src/text/iso-639_def.h:109
5751 msgid "Kikuyu"
5752 msgstr "Kikuju"
5754 #: src/text/iso-639_def.h:110
5755 msgid "Kinyarwanda"
5756 msgstr "Kiņaruanda"
5758 #: src/text/iso-639_def.h:111
5759 msgid "Kirghiz"
5760 msgstr "Kirgīzu"
5762 #: src/text/iso-639_def.h:112
5763 msgid "Komi"
5764 msgstr "Komiešu"
5766 #: src/text/iso-639_def.h:113
5767 msgid "Korean"
5768 msgstr "Korejiešu"
5770 #: src/text/iso-639_def.h:114
5771 msgid "Kuanyama"
5772 msgstr "Kvaņamu"
5774 #: src/text/iso-639_def.h:115
5775 msgid "Kurdish"
5776 msgstr "Kurdu"
5778 #: src/text/iso-639_def.h:116
5779 msgid "Lao"
5780 msgstr "Laosiešu"
5782 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5783 msgid "Latin"
5784 msgstr "Latīņu"
5786 #: src/text/iso-639_def.h:118
5787 msgid "Latvian"
5788 msgstr "Latviešu"
5790 #: src/text/iso-639_def.h:119
5791 msgid "Lingala"
5792 msgstr "Lingala"
5794 #: src/text/iso-639_def.h:120
5795 msgid "Lithuanian"
5796 msgstr "Lietuviešu"
5798 #: src/text/iso-639_def.h:121
5799 msgid "Letzeburgesch"
5800 msgstr "Luksemburgiešu"
5802 #: src/text/iso-639_def.h:122
5803 msgid "Macedonian"
5804 msgstr "Maķedoniešu"
5806 #: src/text/iso-639_def.h:123
5807 msgid "Marshall"
5808 msgstr "Māršaliešu"
5810 #: src/text/iso-639_def.h:124
5811 msgid "Malayalam"
5812 msgstr "Malajalu"
5814 #: src/text/iso-639_def.h:125
5815 msgid "Maori"
5816 msgstr "Maoru"
5818 #: src/text/iso-639_def.h:126
5819 msgid "Marathi"
5820 msgstr "Marathu"
5822 #: src/text/iso-639_def.h:127
5823 msgid "Malay"
5824 msgstr "Malajiešu"
5826 #: src/text/iso-639_def.h:128
5827 msgid "Malagasy"
5828 msgstr "Malgašu"
5830 #: src/text/iso-639_def.h:129
5831 msgid "Maltese"
5832 msgstr "Maltiešu"
5834 #: src/text/iso-639_def.h:130
5835 msgid "Moldavian"
5836 msgstr "Moldāvu"
5838 #: src/text/iso-639_def.h:131
5839 msgid "Mongolian"
5840 msgstr "Mongoļu"
5842 #: src/text/iso-639_def.h:132
5843 msgid "Nauru"
5844 msgstr "Nauruiešu"
5846 #: src/text/iso-639_def.h:133
5847 msgid "Navajo"
5848 msgstr "Navahu"
5850 #: src/text/iso-639_def.h:134
5851 msgid "Ndebele, South"
5852 msgstr "Dienvidndebelu"
5854 #: src/text/iso-639_def.h:135
5855 msgid "Ndebele, North"
5856 msgstr "Ziemeļndebelu"
5858 #: src/text/iso-639_def.h:136
5859 msgid "Ndonga"
5860 msgstr "Ndongu"
5862 #: src/text/iso-639_def.h:137
5863 msgid "Nepali"
5864 msgstr "Nepāliešu"
5866 #: src/text/iso-639_def.h:138
5867 msgid "Norwegian"
5868 msgstr "Norvēģu"
5870 #: src/text/iso-639_def.h:139
5871 msgid "Norwegian Nynorsk"
5872 msgstr "Norvēģu jaunnorvēģu"
5874 #: src/text/iso-639_def.h:140
5875 msgid "Norwegian Bokmaal"
5876 msgstr "Norvēģu būkmols"
5878 #: src/text/iso-639_def.h:141
5879 msgid "Chichewa; Nyanja"
5880 msgstr "Čičeva"
5882 #: src/text/iso-639_def.h:142
5883 msgid "Occitan; Provençal"
5884 msgstr "Oksitāņu, provansiešu"
5886 #: src/text/iso-639_def.h:143
5887 msgid "Oriya"
5888 msgstr "Oriju"
5890 #: src/text/iso-639_def.h:144
5891 msgid "Oromo"
5892 msgstr "Oromu"
5894 #: src/text/iso-639_def.h:146
5895 msgid "Ossetian; Ossetic"
5896 msgstr "Osetīnu"
5898 #: src/text/iso-639_def.h:147
5899 msgid "Panjabi"
5900 msgstr "Pandžabu"
5902 #: src/text/iso-639_def.h:148
5903 msgid "Persian"
5904 msgstr "Persiešu"
5906 #: src/text/iso-639_def.h:149
5907 msgid "Pali"
5908 msgstr "Pāli"
5910 #: src/text/iso-639_def.h:150
5911 msgid "Polish"
5912 msgstr "Poļu"
5914 #: src/text/iso-639_def.h:151
5915 msgid "Portuguese"
5916 msgstr "Portugāļu"
5918 #: src/text/iso-639_def.h:152
5919 msgid "Pushto"
5920 msgstr "Puštu"
5922 #: src/text/iso-639_def.h:153
5923 msgid "Quechua"
5924 msgstr "Kečvu"
5926 #: src/text/iso-639_def.h:154
5927 msgid "Original audio"
5928 msgstr "Oriģinālais audio"
5930 #: src/text/iso-639_def.h:155
5931 msgid "Raeto-Romance"
5932 msgstr "Retoromāņu"
5934 #: src/text/iso-639_def.h:156
5935 msgid "Romanian"
5936 msgstr "Rumāņu"
5938 #: src/text/iso-639_def.h:157
5939 msgid "Rundi"
5940 msgstr "Rundu"
5942 #: src/text/iso-639_def.h:158
5943 msgid "Russian"
5944 msgstr "Krievu"
5946 #: src/text/iso-639_def.h:159
5947 msgid "Sango"
5948 msgstr "Sangu"
5950 #: src/text/iso-639_def.h:160
5951 msgid "Sanskrit"
5952 msgstr "Sanskrits"
5954 #: src/text/iso-639_def.h:161
5955 msgid "Serbian"
5956 msgstr "Serbu"
5958 #: src/text/iso-639_def.h:162
5959 msgid "Croatian"
5960 msgstr "Horvātu"
5962 #: src/text/iso-639_def.h:163
5963 msgid "Sinhalese"
5964 msgstr "Singāļu"
5966 #: src/text/iso-639_def.h:164
5967 msgid "Slovak"
5968 msgstr "Slovāku"
5970 #: src/text/iso-639_def.h:165
5971 msgid "Slovenian"
5972 msgstr "Slovēņu"
5974 #: src/text/iso-639_def.h:166
5975 msgid "Northern Sami"
5976 msgstr "Ziemeļsāmu"
5978 #: src/text/iso-639_def.h:167
5979 msgid "Samoan"
5980 msgstr "Samoāņu"
5982 #: src/text/iso-639_def.h:168
5983 msgid "Shona"
5984 msgstr "Šonu "
5986 #: src/text/iso-639_def.h:169
5987 msgid "Sindhi"
5988 msgstr "Sindhu"
5990 #: src/text/iso-639_def.h:170
5991 msgid "Somali"
5992 msgstr "Somāļu"
5994 #: src/text/iso-639_def.h:171
5995 msgid "Sotho, Southern"
5996 msgstr "Dienvidsotu"
5998 #: src/text/iso-639_def.h:172
5999 msgid "Spanish"
6000 msgstr "Spāņu"
6002 #: src/text/iso-639_def.h:173
6003 msgid "Sardinian"
6004 msgstr "Sardīniešu"
6006 #: src/text/iso-639_def.h:174
6007 msgid "Swati"
6008 msgstr "Svatu"
6010 #: src/text/iso-639_def.h:175
6011 msgid "Sundanese"
6012 msgstr "Zundu"
6014 #: src/text/iso-639_def.h:176
6015 msgid "Swahili"
6016 msgstr "Svahili"
6018 #: src/text/iso-639_def.h:177
6019 msgid "Swedish"
6020 msgstr "Zviedru"
6022 #: src/text/iso-639_def.h:178
6023 msgid "Tahitian"
6024 msgstr "Taitiešu"
6026 #: src/text/iso-639_def.h:179
6027 msgid "Tamil"
6028 msgstr "Tamilu"
6030 #: src/text/iso-639_def.h:180
6031 msgid "Tatar"
6032 msgstr "Tatāru"
6034 #: src/text/iso-639_def.h:181
6035 msgid "Telugu"
6036 msgstr "Telugu"
6038 #: src/text/iso-639_def.h:182
6039 msgid "Tajik"
6040 msgstr "Tadžiku"
6042 #: src/text/iso-639_def.h:183
6043 msgid "Tagalog"
6044 msgstr "Tagalu"
6046 #: src/text/iso-639_def.h:184
6047 msgid "Thai"
6048 msgstr "Taju"
6050 #: src/text/iso-639_def.h:185
6051 msgid "Tibetan"
6052 msgstr "Tibetiešu"
6054 #: src/text/iso-639_def.h:186
6055 msgid "Tigrinya"
6056 msgstr "Tigrinja"
6058 #: src/text/iso-639_def.h:187
6059 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
6060 msgstr "Tongiešu (Tongas salās)"
6062 #: src/text/iso-639_def.h:188
6063 msgid "Tswana"
6064 msgstr "Cvanu"
6066 #: src/text/iso-639_def.h:189
6067 msgid "Tsonga"
6068 msgstr "Congu"
6070 #: src/text/iso-639_def.h:190
6071 msgid "Turkish"
6072 msgstr "Turku"
6074 #: src/text/iso-639_def.h:191
6075 msgid "Turkmen"
6076 msgstr "Turkmēņu"
6078 #: src/text/iso-639_def.h:192
6079 msgid "Twi"
6080 msgstr "Tvī"
6082 #: src/text/iso-639_def.h:193
6083 msgid "Uighur"
6084 msgstr "Uiguru"
6086 #: src/text/iso-639_def.h:194
6087 msgid "Ukrainian"
6088 msgstr "Ukraiņu"
6090 #: src/text/iso-639_def.h:195
6091 msgid "Urdu"
6092 msgstr "Urdu"
6094 #: src/text/iso-639_def.h:196
6095 msgid "Uzbek"
6096 msgstr "Uzbeku"
6098 #: src/text/iso-639_def.h:197
6099 msgid "Vietnamese"
6100 msgstr "Vjetnamiešu"
6102 #: src/text/iso-639_def.h:198
6103 msgid "Volapuk"
6104 msgstr "Volapiks"
6106 #: src/text/iso-639_def.h:199
6107 msgid "Welsh"
6108 msgstr "Velsiešu"
6110 #: src/text/iso-639_def.h:200
6111 msgid "Wolof"
6112 msgstr "Volofu"
6114 #: src/text/iso-639_def.h:201
6115 msgid "Xhosa"
6116 msgstr "Khosu"
6118 #: src/text/iso-639_def.h:202
6119 msgid "Yiddish"
6120 msgstr "Jidišs"
6122 #: src/text/iso-639_def.h:203
6123 msgid "Yoruba"
6124 msgstr "Jorubu"
6126 #: src/text/iso-639_def.h:204
6127 msgid "Zhuang"
6128 msgstr "Džuanu"
6130 #: src/text/iso-639_def.h:205
6131 msgid "Zulu"
6132 msgstr "Zulu"
6134 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6135 msgid "Autoscale video"
6136 msgstr "Automātiski mērogot video"
6138 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6139 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6140 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6141 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6142 msgid "Crop"
6143 msgstr "Apcirpt"
6145 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6146 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6147 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6148 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6149 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6150 msgid "Aspect ratio"
6151 msgstr "Malu proporcijas"
6153 #: modules/access/alsa.c:36
6154 msgid ""
6155 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6156 "open a specific device named SOURCE."
6157 msgstr ""
6158 "Nododiet alsa://, lai atvērtu noklusēto ALSA tveršanas ierīci, vai alsa://"
6159 "AVOTS, lai atvērtu specifisku ierīci ar nosaukumu AVOTS."
6161 #: modules/access/alsa.c:49
6162 msgid "192000 Hz"
6163 msgstr "192000 Hz"
6165 #: modules/access/alsa.c:49
6166 msgid "176400 Hz"
6167 msgstr "176400 Hz"
6169 #: modules/access/alsa.c:50
6170 msgid "96000 Hz"
6171 msgstr "96000 Hz"
6173 #: modules/access/alsa.c:50
6174 msgid "88200 Hz"
6175 msgstr "88200 Hz"
6177 #: modules/access/alsa.c:50
6178 msgid "48000 Hz"
6179 msgstr "48000 Hz"
6181 #: modules/access/alsa.c:50
6182 msgid "44100 Hz"
6183 msgstr "44100 Hz"
6185 #: modules/access/alsa.c:51
6186 msgid "32000 Hz"
6187 msgstr "32000 Hz"
6189 #: modules/access/alsa.c:51
6190 msgid "22050 Hz"
6191 msgstr "22050 Hz"
6193 #: modules/access/alsa.c:51
6194 msgid "24000 Hz"
6195 msgstr "24000 Hz"
6197 #: modules/access/alsa.c:51
6198 msgid "16000 Hz"
6199 msgstr "16000 Hz"
6201 #: modules/access/alsa.c:52
6202 msgid "11025 Hz"
6203 msgstr "11025 Hz"
6205 #: modules/access/alsa.c:52
6206 msgid "8000 Hz"
6207 msgstr "8000 Hz"
6209 #: modules/access/alsa.c:52
6210 msgid "4000 Hz"
6211 msgstr "4000 Hz"
6213 #: modules/access/alsa.c:56
6214 msgid "ALSA"
6215 msgstr "ALSA"
6217 #: modules/access/alsa.c:57
6218 msgid "ALSA audio capture"
6219 msgstr "ALSA audio tveršana"
6221 #: modules/access/attachment.c:44
6222 msgid "Attachment"
6223 msgstr "Pielikums"
6225 #: modules/access/attachment.c:45
6226 msgid "Attachment input"
6227 msgstr "Pielikuma ievade"
6229 #: modules/access/avcapture.m:57
6230 msgid "AVFoundation Video Capture"
6231 msgstr "AVFoundation video tveršana"
6233 #: modules/access/avcapture.m:58
6234 msgid "AVFoundation video capture module."
6235 msgstr "AVFoundation video tveršanas modulis."
6237 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
6238 msgid "No video devices found"
6239 msgstr "Nav atrastas video ierīces"
6241 #: modules/access/avcapture.m:281
6242 msgid ""
6243 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6244 "Please check your connectors and drivers."
6245 msgstr ""
6246 "Nešķiet, ka jūsu Mac būtu aprīkots ar piemērotu video ievades ierīci. Lūdzu, "
6247 "pārbaudiet savus savienotājus un dziņus."
6249 #: modules/access/avcapture.m:310
6250 msgid ""
6251 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6252 "check your connectors and drivers."
6253 msgstr ""
6254 "Nešķiet, ka jūsu Mac būtu aprīkots ar piemērotu ievades ierīci. Lūdzu, "
6255 "pārbaudiet savus savienotājus un dziņus."
6257 #: modules/access/avio.h:33
6258 msgid "AVIO"
6259 msgstr "AVIO"
6261 #: modules/access/avio.h:34
6262 msgid "libavformat AVIO access"
6263 msgstr "libavformat AVIO piekļuve"
6265 #: modules/access/avio.h:44
6266 msgid "libavformat AVIO access output"
6267 msgstr "libavformat AVIO piekļuves izvade"
6269 #: modules/access/bluray.c:68
6270 msgid "Blu-ray menus"
6271 msgstr "Blu-ray izvēlnes"
6273 #: modules/access/bluray.c:69
6274 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6275 msgstr "Lietot Blu-ray izvēlnes. Ja izslēgtas, filma sāksies tieši."
6277 #: modules/access/bluray.c:71
6278 msgid "Region code"
6279 msgstr "Reģiona kods"
6281 #: modules/access/bluray.c:72
6282 msgid ""
6283 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6284 "region code."
6285 msgstr ""
6286 "Blu-Ray atskaņotāja reģiona kods. Daži diski var tikt atskaņoti tikai ar "
6287 "pareizu reģiona kodu."
6289 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6290 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6291 msgid "Blu-ray"
6292 msgstr "Blu-ray"
6294 #: modules/access/bluray.c:93
6295 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6296 msgstr "Blu-ray Disc atbalsts (libbluray)"
6298 #: modules/access/bluray.c:715
6299 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6300 msgstr "Nešķiet, ka ceļš būtu Blu-ray"
6302 #: modules/access/bluray.c:730
6303 msgid ""
6304 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6305 "not have it."
6306 msgstr ""
6307 "Šim Blu-ray diskam vajadzīga bibliotēka AACS atkodēšanai, un jūsu sistēmai "
6308 "tās nav."
6310 #: modules/access/bluray.c:736
6311 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6312 msgstr "Blu-ray Disc ir bojāts."
6314 #: modules/access/bluray.c:738
6315 msgid "Missing AACS configuration file!"
6316 msgstr "Trūkstoša AACS konfigurācijas datne!"
6318 #: modules/access/bluray.c:740
6319 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6320 msgstr "AACS konfigurācijas datnē nav atrasta derīga apstrādāšanas atslēga."
6322 #: modules/access/bluray.c:742
6323 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6324 msgstr "AACS konfigurācijas datnē nav atrasts derīgs resursdatora sertifikāts."
6326 #: modules/access/bluray.c:744
6327 msgid "AACS Host certificate revoked."
6328 msgstr "AACS resursdatora sertifikāts atsaukts."
6330 #: modules/access/bluray.c:746
6331 msgid "AACS MMC failed."
6332 msgstr "AACS MMC neizdevās."
6334 #: modules/access/bluray.c:756
6335 msgid ""
6336 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6337 "have it."
6338 msgstr ""
6339 "Šis Blu-ray diskam vajadzīga bibliotēka priekš BD+ atkodēšanas, un jūsu "
6340 "sistēmai tās nav."
6342 #: modules/access/bluray.c:759
6343 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6344 msgstr ""
6345 "Jūsu sistēmas BD+ atkodēšanas bibliotēka nestrādā. Vai trūkst konfigurācijas?"
6347 #: modules/access/bluray.c:792
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Java required"
6350 msgstr "Nepieciešams SDP"
6352 #: modules/access/bluray.c:793
6353 #, c-format
6354 msgid ""
6355 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6356 "The disc will be played without menus."
6357 msgstr ""
6359 #: modules/access/bluray.c:794
6360 msgid "Java was not found on your system."
6361 msgstr ""
6363 #: modules/access/bluray.c:817
6364 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6365 msgstr ""
6366 "Neizdevās sākt bluray atskaņošanu. Lūdzu, mēģiniet bez izvēļņu atbalsta."
6368 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6369 #: modules/access/bluray.c:2305
6370 msgid "Blu-ray error"
6371 msgstr "Blu-ray kļūda"
6373 #: modules/access/bluray.c:1680
6374 msgid "Top Menu"
6375 msgstr "Augšējā izvēlne"
6377 #: modules/access/bluray.c:1683
6378 msgid "First Play"
6379 msgstr "Pirmā atskaņošana"
6381 #: modules/access/cdda.c:480
6382 #, c-format
6383 msgid "Audio CD - Track %02i"
6384 msgstr "Audio CD - celiņš %02i"
6386 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6387 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6388 msgid "Audio CD"
6389 msgstr "Audio CD"
6391 #: modules/access/cdda.c:721
6392 msgid "Audio CD input"
6393 msgstr "Audio CD ievade"
6395 #: modules/access/cdda.c:730
6396 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6397 msgstr "[cdda:][ierīce][@[celiņš]]"
6399 #: modules/access/cdda.c:739
6400 msgid "CDDB Server"
6401 msgstr "CDDB serveris"
6403 #: modules/access/cdda.c:740
6404 msgid "Address of the CDDB server to use."
6405 msgstr "Adrese CDDB serverim, kuru lietot."
6407 #: modules/access/cdda.c:741
6408 msgid "CDDB port"
6409 msgstr "CDDB ports"
6411 #: modules/access/cdda.c:742
6412 msgid "CDDB Server port to use."
6413 msgstr "CDDB server ports, kuru lietot."
6415 #: modules/access/concat.c:303
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Inputs list"
6418 msgstr "Ievažu saraksts"
6420 #: modules/access/concat.c:305
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6423 msgstr "Komatu atdalīts saraksts ar aktīvajiem logiem, noklusējas uz visiem"
6425 #: modules/access/concat.c:308
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Concatenation"
6428 msgstr "rindas pārveidošana"
6430 #: modules/access/concat.c:309
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Concatenated inputs"
6433 msgstr "TCP komandas ievade"
6435 #: modules/access/dc1394.c:51
6436 msgid "DC1394"
6437 msgstr "DC1394"
6439 #: modules/access/dc1394.c:52
6440 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6441 msgstr "IIDC Digital Camera (FireWire) izvade"
6443 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6444 #, fuzzy
6445 msgid "KDM file"
6446 msgstr "Galvenais profils"
6448 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6449 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6450 msgstr ""
6452 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6453 msgid "DCP"
6454 msgstr "DCP"
6456 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6457 msgid "Digital Cinema Package module"
6458 msgstr "Digital Cinema Package modulis"
6460 #: modules/access/decklink.cpp:44
6461 msgid "Input card to use"
6462 msgstr "Ievades karte, kuru lietot"
6464 #: modules/access/decklink.cpp:46
6465 msgid ""
6466 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6467 "0."
6468 msgstr ""
6469 "DeckLink tveršanas karte, kuru lietot, ja pastāv vairākas. Kartes ir "
6470 "numurētas no 0."
6472 #: modules/access/decklink.cpp:49
6473 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6474 msgstr "Vēlamais ievades video režīms°. "
6476 #: modules/access/decklink.cpp:51
6477 msgid ""
6478 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6479 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6480 msgstr ""
6481 "Vēlamais ievades video režīms DeckLink tveršanām. Šai vērtībai vajadzētu būt "
6482 "FOURCC kodam tekstuālā formā, piem., \"ntsc\"."
6484 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6485 msgid "Audio connection"
6486 msgstr "Audio savienojums"
6488 #: modules/access/decklink.cpp:57
6489 msgid ""
6490 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6491 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6492 msgstr ""
6493 "Audio savienojums, kuru lietot priekš DeckLink tveršanām. Derīgās izvēles: "
6494 "embedded, aesebu, analog. Atstāt tukšu priekš kartes noklusētā."
6496 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6497 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6498 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6499 msgstr "Audio diskretizācijas frekvence (Hz)"
6501 #: modules/access/decklink.cpp:63
6502 msgid ""
6503 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6504 msgstr ""
6505 "Audio diskretizēšanās frekvence (hercos) DeckLink tveršanām. 0 izslēdz audio "
6506 "ievadi."
6508 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6509 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6510 msgid "Number of audio channels"
6511 msgstr "Audio kanālu skaits"
6513 #: modules/access/decklink.cpp:68
6514 msgid ""
6515 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6516 "disables audio input."
6517 msgstr ""
6518 "Ievades audio kanālu skaits DeckLink tveršanām. Vajag būt 2, 8, vai 16. 0 "
6519 "izslēdz audio ievadi."
6521 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6522 msgid "Video connection"
6523 msgstr "Video savienojums"
6525 #: modules/access/decklink.cpp:73
6526 msgid ""
6527 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6528 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6529 msgstr ""
6530 "Video savienojums, kuru lietot priekš DeckLink tveršanām. Derīgās izvēles: "
6531 "sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Atstāt tukšu priekš "
6532 "kartes noklusētā."
6534 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6535 msgid "SDI"
6536 msgstr "SDI"
6538 #: modules/access/decklink.cpp:82
6539 msgid "HDMI"
6540 msgstr "HDMI"
6542 #: modules/access/decklink.cpp:82
6543 msgid "Optical SDI"
6544 msgstr "Optiskais SDI"
6546 #: modules/access/decklink.cpp:82
6547 msgid "Component"
6548 msgstr "Komponentais"
6550 #: modules/access/decklink.cpp:82
6551 msgid "Composite"
6552 msgstr "Kompozīta"
6554 #: modules/access/decklink.cpp:82
6555 #, fuzzy
6556 msgid "S-Video"
6557 msgstr "S-video"
6559 #: modules/access/decklink.cpp:89
6560 msgid "Embedded"
6561 msgstr "Iegultais"
6563 #: modules/access/decklink.cpp:89
6564 msgid "AES/EBU"
6565 msgstr "AES/EBU"
6567 #: modules/access/decklink.cpp:89
6568 msgid "Analog"
6569 msgstr "Analogais"
6571 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6572 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6573 msgstr ""
6574 "Malu proporcijas (4:3, 16:9). Noklusējumā pieņem par kvadrāta pikseļiem."
6576 #: modules/access/decklink.cpp:97
6577 msgid "DeckLink"
6578 msgstr "DeckLink"
6580 #: modules/access/decklink.cpp:98
6581 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6582 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI ievade"
6584 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6585 msgid "10 bits"
6586 msgstr "10 biti"
6588 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6589 msgid "Closed captions 1"
6590 msgstr "Slēgtie subtitri 1"
6592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6593 msgid "Cable"
6594 msgstr "Kabelis"
6596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6597 msgid "Antenna"
6598 msgstr "Antena"
6600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6601 msgid "TV"
6602 msgstr "TV"
6604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6605 msgid "FM radio"
6606 msgstr "FM radio"
6608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6609 msgid "AM radio"
6610 msgstr "AM radio"
6612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6613 msgid "DSS"
6614 msgstr "DSS"
6616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6617 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6618 msgid "Video device name"
6619 msgstr "Video ierīces nosaukums"
6621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6622 msgid ""
6623 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6624 "don't specify anything, the default device will be used."
6625 msgstr ""
6626 "Nosaukums video ierīcei, kuru lietos DirectShow spraudnis. Ja jūs "
6627 "nenorādīsiet neko, tiks lietota noklusētā ierīce."
6629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6630 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6631 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6632 msgid "Audio device name"
6633 msgstr "Audio ierīces nosaukums"
6635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6636 #, fuzzy
6637 msgid ""
6638 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6639 "don't specify anything, the default device will be used."
6640 msgstr ""
6641 "Nosaukums audio ierīcei, kuru lietos DirectShow spraudnis. Ja jūs "
6642 "nenorādīsiet neko, tiks lietota noklusētā ierīce."
6644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6645 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6646 msgid "Video size"
6647 msgstr "Video izmērs"
6649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6650 msgid ""
6651 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6652 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6653 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6654 msgstr ""
6655 "Izmērs video, kurš tiks attēlots ar DirectShow spraudni. Ja jūs nenorādīsiet "
6656 "neko, tiks lietots noklusētais izmērs priekš jūsu ierīces. Jūs varat norādīt "
6657 "standarta izmēru (cif, d1, ...) vai <platums>x<augstums>."
6659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6660 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6661 msgstr "Bildes malu proporcijas n:m"
6663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6664 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6665 msgstr ""
6666 "Definēt ievades bildes malu proporcijas, kuras lietot. Noklusētās ir 4:3"
6668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6669 msgid "Video input chroma format"
6670 msgstr "Video ievades krāsainības formāts"
6672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6673 msgid ""
6674 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6675 "(default), RV24, etc.)"
6676 msgstr ""
6677 "Piespiest DirectShow video ievadei lietot specifisku krāsainības formātu "
6678 "(piemēram, I420 (noklusētais), RV24, utt.)"
6680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6681 msgid "Video input frame rate"
6682 msgstr "Video ievades kadru nomaiņas ātrums"
6684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6685 msgid ""
6686 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6687 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6688 msgstr ""
6689 "Piespiest DirectShow video ievadei lietot specifisku kadru nomaiņas ātrumu "
6690 "(piemēram, 0 nozīmē noklusētais, 25, 29.97, 50, 59.94, utt.)"
6692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6693 msgid "Device properties"
6694 msgstr "Ierīces īpašības"
6696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6697 msgid ""
6698 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6699 msgstr "Parādīt atlasītās ierīces īpašību dialoglodziņu pirms sāk straumi."
6701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6702 msgid "Tuner properties"
6703 msgstr "Uztvērēja īpašības"
6705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6706 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6707 msgstr "Parādīt uztvērēja īpašību [kanālu atlases] lapu."
6709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6710 msgid "Tuner TV Channel"
6711 msgstr "Uztvērēja TV kanāls"
6713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6714 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6715 msgstr ""
6716 "Uzstādiet TV kanālu, uz kuru uzstādīsies uztvērējs (0 nozīmē noklusētais)."
6718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6719 msgid "Tuner Frequency"
6720 msgstr "Uztvērēja frekvence"
6722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6723 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6724 msgstr "Šis pārraksta kanālu. Nomērīts hercos."
6726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6727 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6728 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6729 msgid "Video standard"
6730 msgstr "Video standarts"
6732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6733 msgid "Tuner country code"
6734 msgstr "Uztvērēja valsts kods"
6736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6737 msgid ""
6738 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6739 "mapping (0 means default)."
6740 msgstr ""
6741 "Uzstādīt uztvērēja valsts kodu, kurš nodibina pašreizējo kanāla-uz-frekvenci "
6742 "kartēšanu (0 nozīmē noklusētais)."
6744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6745 msgid "Tuner input type"
6746 msgstr "Uztvērēja ievades tips"
6748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6749 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6750 msgstr "Atlasiet uztvērēja ievades tipu (kabelis/antena)."
6752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6753 msgid "Video input pin"
6754 msgstr "Video ievades adata"
6756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6757 msgid ""
6758 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6759 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6760 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6761 "will not be changed."
6762 msgstr ""
6763 "Atlasiet video ievades avotu, tādu kā kompozīta, s-video vai uztvērējs. Tā "
6764 "kā šie iestatījumi ir aparatūras specifiski, jums vajadzētu atrast labus "
6765 "iestatījumus \"Ierīces konfigurācijas\" apgabalā, un lietot tos numurus "
6766 "šeit. -1 nozīmē, ka iestatījumi netiks mainīti."
6768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6769 msgid "Audio input pin"
6770 msgstr "Audio ievades adata"
6772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6773 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6774 msgstr "Atlasiet audio ievades avotu. Skatiet \"video ievade\" opciju."
6776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6777 msgid "Video output pin"
6778 msgstr "Video izvades adata"
6780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6781 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6782 msgstr "Atlasiet video izvades tipu. Skatiet \"video ievade\" opciju."
6784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6785 msgid "Audio output pin"
6786 msgstr "Audio izvades adata"
6788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6789 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6790 msgstr "Atlasiet audio izvades tipu. Skatiet \"video ievade\" opciju."
6792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6793 msgid "AM Tuner mode"
6794 msgstr "AM uztvērēja režīms"
6796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6797 #, fuzzy
6798 msgid ""
6799 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6800 "or DSS (4)."
6801 msgstr ""
6802 "AM uztvērēja režīms. Var būt viens no Noklusētais (0), TV (1), AM radio (2), "
6803 "FM radio (3) vai DSS (4)."
6805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6806 msgid ""
6807 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6808 msgstr "Atlasīt audio ievades formātu ar doto audio kanālu skaitu (ja ne 0)"
6810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6811 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6812 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6813 msgid "Audio sample rate"
6814 msgstr "Audio diskretizācijas frekvence"
6816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6817 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6818 msgstr ""
6819 "Atlasīt audio ievades formātu ar doto diskretizācijas frekvenci (ja ne 0)"
6821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6822 msgid "Audio bits per sample"
6823 msgstr "Audio biti uz nolasi"
6825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6826 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6827 msgstr "Atlasīt audio ievades formātu ar dotajiem bitiem/nolasi (ja ne 0)"
6829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6830 msgid "DirectShow"
6831 msgstr "DirectShow"
6833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6834 msgid "DirectShow input"
6835 msgstr "DirectShow ievade"
6837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6839 msgid "Capture failed"
6840 msgstr "Tveršana neizdevās"
6842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6843 msgid "No video or audio device selected."
6844 msgstr "Nav atlasīta video vai audio ierīce."
6846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6847 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6848 msgstr ""
6849 "VLC nevar atvērt NEVIENU tveršanas ierīci. Pārbaudiet kļūdu žurnālu, lai "
6850 "iegūtu sīkāku informāciju."
6852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6853 msgid ""
6854 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6855 msgstr ""
6856 "Ierīce, kuru jūs atlasījāt, nevar tikt lietota tāpēc, ka tās tips nav "
6857 "atbalstīts."
6859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6860 #, c-format
6861 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6862 msgstr "Tveršanas ierīce \"%s\" neatbalsta vajadzīgos parametrus."
6864 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Windows networks"
6867 msgstr "Logu dekorācijas"
6869 #: modules/access/dsm/access.c:63
6870 #, fuzzy
6871 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6872 msgstr "Samba (Windows tīkla kopīgojumu) ievade"
6874 #: modules/access/dsm/access.c:67
6875 #, fuzzy
6876 msgid "libdsm SMB input"
6877 msgstr "SMB ievade"
6879 #: modules/access/dsm/access.c:80
6880 #, fuzzy
6881 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6882 msgstr "Pakalpojumu atklāšanas moduļi"
6884 #: modules/access/dtv/access.c:36
6885 msgid "DVB adapter"
6886 msgstr "DVB adapteris"
6888 #: modules/access/dtv/access.c:38
6889 msgid ""
6890 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6891 "must be selected. Numbering starts from zero."
6892 msgstr ""
6893 "Ja ir vairāk kā viens ciparu apraides adapteris, adaptera numuram vajag būt "
6894 "atlasītam. Numurēšana sākas no nulles."
6896 #: modules/access/dtv/access.c:41
6897 msgid "DVB device"
6898 msgstr "DVB ierīce"
6900 #: modules/access/dtv/access.c:43
6901 msgid ""
6902 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6903 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6904 msgstr ""
6905 "Ja adapteris sniedz vairākas neatkarīgas uztvērēja ierīces, ierīces numuram "
6906 "vajag būt atlasītam. Numurēšana sākas no nulles."
6908 #: modules/access/dtv/access.c:45
6909 msgid "Do not demultiplex"
6910 msgstr "Neveikt atblīvēšanu"
6912 #: modules/access/dtv/access.c:47
6913 msgid ""
6914 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6915 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6916 msgstr ""
6917 "Tikai noderīgas programmas normāli tiek atblīvētas no retranslatora. Šī "
6918 "opcija izslēgs atblīvēšanu un saņems visas programmas."
6920 #: modules/access/dtv/access.c:50
6921 msgid "Network name"
6922 msgstr "Tīkla nosaukums"
6924 #: modules/access/dtv/access.c:51
6925 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6926 msgstr "Unikāls tīkla nosaukums sistēmas ieregulēšanas telpās"
6928 #: modules/access/dtv/access.c:53
6929 msgid "Network name to create"
6930 msgstr "Izveidojamā tīkla nosaukums"
6932 #: modules/access/dtv/access.c:54
6933 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6934 msgstr "Izveidot unikālu nosaukumu sistēmas ieregulēšanas telpās"
6936 #: modules/access/dtv/access.c:56
6937 msgid "Frequency (Hz)"
6938 msgstr "Frekvence (Hz)"
6940 #: modules/access/dtv/access.c:58
6941 msgid ""
6942 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6943 "frequency. This is required to tune the receiver."
6944 msgstr ""
6945 "TV kanāli tiek grupēti ar retranslatoru (pazīstamu arī kā blīvētāju) uz "
6946 "dotās frekvences. Šis ir vajadzīgs, lai noskaņotu uztvērēju."
6948 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6949 msgid "Modulation / Constellation"
6950 msgstr "Modulācija / zvaigznājs"
6952 #: modules/access/dtv/access.c:62
6953 msgid "Layer A modulation"
6954 msgstr "Slāņa A modulācija"
6956 #: modules/access/dtv/access.c:63
6957 msgid "Layer B modulation"
6958 msgstr "Slāņa B modulācija"
6960 #: modules/access/dtv/access.c:64
6961 msgid "Layer C modulation"
6962 msgstr "Slāņa C modulācija"
6964 #: modules/access/dtv/access.c:66
6965 msgid ""
6966 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6967 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6968 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6969 msgstr ""
6970 "Ciparu signāls var tikt modulēts saskaņā ar dažādiem zvaigznājiem (atkarībā "
6971 "no piegādes sistēmas). Ja demodulators nevar noteikt zvaigznāju automātiski, "
6972 "tam vajag tikt konfigurētam pašrocīgi."
6974 #: modules/access/dtv/access.c:81
6975 msgid "Symbol rate (bauds)"
6976 msgstr "Simbolu ātrums (simboli sekundē)"
6978 #: modules/access/dtv/access.c:83
6979 msgid ""
6980 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6981 "DVB-S and DVB-S2."
6982 msgstr ""
6983 "Simbolu ātrumam vajag būt norādītam pašrocīgi priekš dažām sistēmām, it "
6984 "īpaši DVB-C, DVB-S un DVB-S2."
6986 #: modules/access/dtv/access.c:86
6987 msgid "Spectrum inversion"
6988 msgstr "Spektra inversija"
6990 #: modules/access/dtv/access.c:88
6991 msgid ""
6992 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6993 "be configured manually."
6994 msgstr ""
6995 "Ja demodulators nevar noteikt spektra inversiju korekti, tam vajag tikt "
6996 "konfigurētam pašrocīgi."
6998 #: modules/access/dtv/access.c:94
6999 msgid "FEC code rate"
7000 msgstr "FEC koda attiecība"
7002 #: modules/access/dtv/access.c:95
7003 msgid "High-priority code rate"
7004 msgstr "Augstas prioritātes koda attiecība"
7006 #: modules/access/dtv/access.c:96
7007 msgid "Low-priority code rate"
7008 msgstr "Zemas prioritātes koda attiecība"
7010 #: modules/access/dtv/access.c:97
7011 msgid "Layer A code rate"
7012 msgstr "Slāņa A koda attiecība"
7014 #: modules/access/dtv/access.c:98
7015 msgid "Layer B code rate"
7016 msgstr "Slāņa B koda attiecība"
7018 #: modules/access/dtv/access.c:99
7019 msgid "Layer C code rate"
7020 msgstr "Slāņa C koda attiecība"
7022 #: modules/access/dtv/access.c:101
7023 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
7024 msgstr "Koda attiecība kļūdu korekcijai tiešajam virzienam var tikt norādīta."
7026 #: modules/access/dtv/access.c:111
7027 msgid "Transmission mode"
7028 msgstr "Pārraides režīms"
7030 #: modules/access/dtv/access.c:119
7031 msgid "Bandwidth (MHz)"
7032 msgstr "Joslas platums (MHz)"
7034 #: modules/access/dtv/access.c:124
7035 msgid "10 MHz"
7036 msgstr "10 MHz"
7038 #: modules/access/dtv/access.c:124
7039 msgid "8 MHz"
7040 msgstr "8 MHz"
7042 #: modules/access/dtv/access.c:124
7043 msgid "7 MHz"
7044 msgstr "7 MHz"
7046 #: modules/access/dtv/access.c:124
7047 msgid "6 MHz"
7048 msgstr "6 MHz"
7050 #: modules/access/dtv/access.c:125
7051 msgid "5 MHz"
7052 msgstr "5 MHz"
7054 #: modules/access/dtv/access.c:125
7055 msgid "1.712 MHz"
7056 msgstr "1.712 MHz"
7058 #: modules/access/dtv/access.c:128
7059 msgid "Guard interval"
7060 msgstr "Sardzes intervāls"
7062 #: modules/access/dtv/access.c:136
7063 msgid "Hierarchy mode"
7064 msgstr "Hierarhijas režīms"
7066 #: modules/access/dtv/access.c:144
7067 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
7068 msgstr "DVB-T2 fiziskā slāņa programmkanāls"
7070 #: modules/access/dtv/access.c:146
7071 msgid "Layer A segments count"
7072 msgstr "Slāņa A segmentu skaitījums"
7074 #: modules/access/dtv/access.c:147
7075 msgid "Layer B segments count"
7076 msgstr "Slāņa B segmentu skaitījums"
7078 #: modules/access/dtv/access.c:148
7079 msgid "Layer C segments count"
7080 msgstr "Slāņa C segmentu skaitījums"
7082 #: modules/access/dtv/access.c:150
7083 msgid "Layer A time interleaving"
7084 msgstr "Slāņa A laika mijiedarbība"
7086 #: modules/access/dtv/access.c:151
7087 msgid "Layer B time interleaving"
7088 msgstr "Slāņa B laika mijiedarbība"
7090 #: modules/access/dtv/access.c:152
7091 msgid "Layer C time interleaving"
7092 msgstr "Slāņa C laika mijiedarbība"
7094 #: modules/access/dtv/access.c:154
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Stream identifier"
7097 msgstr "Tīkla identifikators"
7099 #: modules/access/dtv/access.c:156
7100 msgid "Pilot"
7101 msgstr "Pilots"
7103 #: modules/access/dtv/access.c:158
7104 msgid "Roll-off factor"
7105 msgstr "Noapaļojuma koeficients"
7107 #: modules/access/dtv/access.c:163
7108 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
7109 msgstr "0.35 (tāds pats kā DVB-S)"
7111 #: modules/access/dtv/access.c:163
7112 msgid "0.20"
7113 msgstr "0.20"
7115 #: modules/access/dtv/access.c:163
7116 msgid "0.25"
7117 msgstr "0.25"
7119 #: modules/access/dtv/access.c:166
7120 msgid "Transport stream ID"
7121 msgstr "Transporta straumes ID"
7123 #: modules/access/dtv/access.c:168
7124 msgid "Polarization (Voltage)"
7125 msgstr "Polarizācija (voltāža)"
7127 #: modules/access/dtv/access.c:170
7128 msgid ""
7129 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
7130 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
7131 msgstr ""
7132 "Lai atlasītu retranslatora polarizāciju, dažāda voltāža tiek normāli "
7133 "pielietota uz zema trokšņa līmeņa pārveidotāju (LNB)."
7135 #: modules/access/dtv/access.c:173
7136 msgid "Unspecified (0V)"
7137 msgstr "Nenorādīts (0V)"
7139 #: modules/access/dtv/access.c:174
7140 msgid "Vertical (13V)"
7141 msgstr "Vertikāli (13V)"
7143 #: modules/access/dtv/access.c:174
7144 msgid "Horizontal (18V)"
7145 msgstr "Horizontāli (18V)"
7147 #: modules/access/dtv/access.c:175
7148 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7149 msgstr "Cirkulāra labējā polarizācija (13V)"
7151 #: modules/access/dtv/access.c:175
7152 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7153 msgstr "Cirkulāra kreisā polarizācija (18V)"
7155 #: modules/access/dtv/access.c:177
7156 msgid "High LNB voltage"
7157 msgstr "Augsta zema trokšņa līmeņa pārveidotāja voltāža"
7159 #: modules/access/dtv/access.c:179
7160 msgid ""
7161 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7162 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7163 "Not all receivers support this."
7164 msgstr ""
7165 "Ja kabeļi starp satelīta zema trokšņa līmeņa pārveidotāju un uztvērēju ir "
7166 "gari, var būt vajadzīga augstāka voltāža.\n"
7167 "Ne visi uztvērēji atbalsta šo."
7169 #: modules/access/dtv/access.c:183
7170 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7171 msgstr "Lokālā oscilatora zemā frekvence (kHz)"
7173 #: modules/access/dtv/access.c:184
7174 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7175 msgstr "Lokālā oscilatora augstā frekvence (kHz)"
7177 #: modules/access/dtv/access.c:186
7178 #, fuzzy
7179 msgid ""
7180 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7181 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7182 "RF cable is the result."
7183 msgstr ""
7184 "Zema trokšņa līmeņa pārveidotājs (LNB) atņems lokālā oscilatora frekvenci no "
7185 "satelīta pārraides frekvences. Rezultāts ir starpposma frekvence (IF) uz RF "
7186 "kabeļa."
7188 #: modules/access/dtv/access.c:189
7189 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7190 msgstr ""
7191 "Universāla zema trokšņa līmeņa pārveidotāja pārslēgšanas frekvence (kHz)"
7193 #: modules/access/dtv/access.c:191
7194 msgid ""
7195 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7196 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7197 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7198 msgstr ""
7199 "Ja satelīta pārraides frekvence pārsniedz pārslēgšanas frekvenci, oscilatora "
7200 "augstā frekvence tiks lietota kā atsauce. Bez tam, tiks nosūtīts automātisks "
7201 "patstāvīgs 22kHz tonis."
7203 #: modules/access/dtv/access.c:194
7204 msgid "Continuous 22kHz tone"
7205 msgstr "Patstāvīgs 22kHz tonis"
7207 #: modules/access/dtv/access.c:196
7208 msgid ""
7209 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7210 "the higher frequency band from a universal LNB."
7211 msgstr ""
7212 "Pastāvīgs 22kHz tonis var tikt nosūtīts uz kabeli. Šis normāli atlasa "
7213 "augstākas frekvences joslu no universāla zema trokšņa līmeņa pārveidotāja."
7215 #: modules/access/dtv/access.c:199
7216 msgid "DiSEqC LNB number"
7217 msgstr "DiSEqC zema trokšņa līmeņa pārveidotāja numurs"
7219 #: modules/access/dtv/access.c:201
7220 msgid ""
7221 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7222 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7223 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7224 msgstr ""
7225 "Ja satelīta uztvērējs ir pievienots vairākiem zema trokšņa līmeņa "
7226 "pārveidotājiem (LNB) caur DiSEqC 1.0 pārslēdzēju, pareizais LNB var tikt "
7227 "atlasīts (1 līdz 4). Ja nav tāda pārslēdzēja, šim parametram vajadzētu būt 0."
7229 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7230 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7231 msgid "Unspecified"
7232 msgstr "Nenorādīts"
7234 #: modules/access/dtv/access.c:211
7235 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7236 msgstr "Neiesniegts DiSEqC zema trokšņa līmeņa pārveidotāja numurs"
7238 #: modules/access/dtv/access.c:213
7239 msgid ""
7240 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7241 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7242 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7243 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7244 "be 0."
7245 msgstr ""
7246 "Ja satelīta uztvērējs ir pievienots vairākiem zema trokšņa līmeņa "
7247 "pārveidotājiem (LNB) caur kaskādi, veidotu no DiSEqC 1.1 nesaistīta "
7248 "pārslēdzēja un DiSEqC 1.0 saistīta pārslēdzēja, pareizais nesaistītais LNB "
7249 "var tikt atlasīts (1 līdz 4). Ja nav nesaistīta pārslēdzēja, šim parametram "
7250 "vajadzētu būt 0."
7252 #: modules/access/dtv/access.c:220
7253 msgid "Network identifier"
7254 msgstr "Tīkla identifikators"
7256 #: modules/access/dtv/access.c:221
7257 msgid "Satellite azimuth"
7258 msgstr "Satelītu azimuts"
7260 #: modules/access/dtv/access.c:222
7261 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7262 msgstr "Satelīta azimuts grāda desmitdaļās"
7264 #: modules/access/dtv/access.c:223
7265 msgid "Satellite elevation"
7266 msgstr "Satelīta pacēlums"
7268 #: modules/access/dtv/access.c:224
7269 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7270 msgstr "Satelīta pacēlums grāda desmitdaļās"
7272 #: modules/access/dtv/access.c:225
7273 msgid "Satellite longitude"
7274 msgstr "Satelīta garums"
7276 #: modules/access/dtv/access.c:227
7277 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7278 msgstr "Satelīta garums grāda desmitdaļās. Rietumi ir negatīvi."
7280 #: modules/access/dtv/access.c:229
7281 msgid "Satellite range code"
7282 msgstr "Satelīta apgabala kods"
7284 #: modules/access/dtv/access.c:230
7285 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7286 msgstr ""
7287 "Satelīta apgabala kods, kā definēts no ražotāja, piem., DISEqC pārslēdzēja "
7288 "kods"
7290 #: modules/access/dtv/access.c:234
7291 msgid "Major channel"
7292 msgstr "Vairākuma kanāls"
7294 #: modules/access/dtv/access.c:235
7295 msgid "ATSC minor channel"
7296 msgstr "ATSC mazākuma kanāls"
7298 #: modules/access/dtv/access.c:236
7299 msgid "Physical channel"
7300 msgstr "Fiziskais kanāls"
7302 #: modules/access/dtv/access.c:242
7303 msgid "DTV"
7304 msgstr "DTV"
7306 #: modules/access/dtv/access.c:243
7307 msgid "Digital Television and Radio"
7308 msgstr "Ciparu televīzija un radio"
7310 #: modules/access/dtv/access.c:281
7311 msgid "Terrestrial reception parameters"
7312 msgstr "Virszemes uztveršanas parametri"
7314 #: modules/access/dtv/access.c:293
7315 msgid "DVB-T reception parameters"
7316 msgstr "DVB-T uztveršanas parametri"
7318 #: modules/access/dtv/access.c:309
7319 msgid "ISDB-T reception parameters"
7320 msgstr "ISDB-T uztveršanas parametri"
7322 #: modules/access/dtv/access.c:350
7323 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7324 msgstr "Kabeļu un satelītu uztveršanas parametri"
7326 #: modules/access/dtv/access.c:362
7327 msgid "DVB-S2 parameters"
7328 msgstr "DVB-S2 parametri"
7330 #: modules/access/dtv/access.c:373
7331 msgid "ISDB-S parameters"
7332 msgstr "ISDB-S parametri"
7334 #: modules/access/dtv/access.c:378
7335 msgid "Satellite equipment control"
7336 msgstr "Satelītu aprīkojuma kontrole"
7338 #: modules/access/dtv/access.c:420
7339 msgid "ATSC reception parameters"
7340 msgstr "ATSC uztveršanas parametri"
7342 #: modules/access/dtv/access.c:474
7343 msgid "Digital broadcasting"
7344 msgstr "Ciparu apraide"
7346 #: modules/access/dtv/access.c:475
7347 msgid ""
7348 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7349 "Please check the preferences."
7350 msgstr ""
7351 "Atzīmētais digitālais uztvērējs neatbalsta norādītos parametrus.\n"
7352 "Lūdzu, pārbaudiet iestatījumus."
7354 #: modules/access/dv.c:57
7355 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7356 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) ievade"
7358 #: modules/access/dv.c:58
7359 msgid "DV"
7360 msgstr "DV"
7362 #: modules/access/dvb/access.c:66
7363 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7364 msgstr "Zondēt DVB karti pēc spējām"
7366 #: modules/access/dvb/access.c:67
7367 msgid ""
7368 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7369 "disable this feature if you experience some trouble."
7370 msgstr ""
7371 "Dažām DVB kartēm nepatīk tikt zondētām pēc to spējām, jūs varat izslēgt šo "
7372 "līdzekli, ja jūs pieredzat kādas nepatikšanas."
7374 #: modules/access/dvb/access.c:70
7375 msgid "Satellite scanning config"
7376 msgstr "Satelītu skenēšanas konfigurācija"
7378 #: modules/access/dvb/access.c:71
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
7381 msgstr "konfigurācijas datnes datnes nosaukums iekš share/dvb/dvb-s"
7383 #: modules/access/dvb/access.c:73
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Scan tuning list"
7386 msgstr "Mērogošanas kvalitāte"
7388 #: modules/access/dvb/access.c:74
7389 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7390 msgstr ""
7392 #: modules/access/dvb/access.c:76
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Use NIT for scanning services"
7395 msgstr "Lietots statistikai."
7397 #: modules/access/dvb/access.c:79
7398 msgid "DVB"
7399 msgstr "DVB"
7401 #: modules/access/dvb/access.c:80
7402 msgid "DVB input with v4l2 support"
7403 msgstr "DVB ievade ar v4l2 atbalstu"
7405 #: modules/access/dvb/scan.c:817
7406 #, c-format
7407 msgid ""
7408 "%.1f MHz (%d services)\n"
7409 "~%s remaining"
7410 msgstr ""
7411 "%.1f MHz (%d pakalpojumi)\n"
7412 "~%s atlikuši"
7414 #: modules/access/dvb/scan.c:827
7415 msgid "Scanning DVB"
7416 msgstr "Notiek DVB skenēšana"
7418 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7419 msgid "DVD angle"
7420 msgstr "DVD leņķis"
7422 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7423 msgid "Default DVD angle."
7424 msgstr "Noklusētais DVD leņķis."
7426 #: modules/access/dvdnav.c:73
7427 msgid "Start directly in menu"
7428 msgstr "Sākt tieši izvēlnē"
7430 #: modules/access/dvdnav.c:75
7431 msgid ""
7432 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7433 "useless warning introductions."
7434 msgstr ""
7435 "Sākt DVD tieši galvenajā izvēlnē. Šis mēģinās izlaist visus bezjēdzīgos "
7436 "brīdinājuma ievadus."
7438 #: modules/access/dvdnav.c:89
7439 msgid "DVD with menus"
7440 msgstr "DVD ar izvēlnēm"
7442 #: modules/access/dvdnav.c:90
7443 msgid "DVDnav Input"
7444 msgstr "DVDnav ievade"
7446 #: modules/access/dvdnav.c:102
7447 #, fuzzy
7448 msgid "DVDnav demuxer"
7449 msgstr "Nuv demultipleksors"
7451 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7452 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7453 #: modules/access/dvdread.c:544
7454 msgid "Playback failure"
7455 msgstr "Atskaņošana neizdevās"
7457 #: modules/access/dvdnav.c:297
7458 msgid ""
7459 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7460 msgstr ""
7461 "VLC nevar uzstādīt DVD virsrakstu. Tas, iespējams, nevar atšifrēt visu disku."
7463 #: modules/access/dvdread.c:76
7464 msgid "DVD without menus"
7465 msgstr "DVD bez izvēlnēm"
7467 #: modules/access/dvdread.c:77
7468 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7469 msgstr "DVDRead ievade (nav izvēlnes atbalsta)"
7471 #: modules/access/dvdread.c:198
7472 #, c-format
7473 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7474 msgstr "DVDRead nevarēja atvērt disku \"%s\"."
7476 #: modules/access/dvdread.c:213
7477 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7478 msgstr ""
7480 #: modules/access/dvdread.c:477
7481 #, c-format
7482 msgid "DVDRead could not read block %d."
7483 msgstr "DVDRead nevarēja nolasīt bloku %d."
7485 #: modules/access/dvdread.c:545
7486 #, c-format
7487 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7488 msgstr "DVDRead nevarēja nolasīt %d/%d blokus pie 0x%02x."
7490 #: modules/access/fs.c:34
7491 msgid "File input"
7492 msgstr "Datnes ievade"
7494 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7495 #: modules/audio_output/file.c:113
7496 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7497 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7498 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7499 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7500 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7501 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7502 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7503 msgid "File"
7504 msgstr "Datne"
7506 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7507 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7508 msgid "Directory"
7509 msgstr "Datņu katalogs"
7511 #: modules/access/fs.c:53
7512 #, fuzzy
7513 msgid "List special files"
7514 msgstr "Speciālie moduļi"
7516 #: modules/access/fs.c:54
7517 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7518 msgstr ""
7520 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7521 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7522 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7523 #: modules/access_output/http.c:52
7524 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7525 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7526 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7527 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7528 msgid "Username"
7529 msgstr "Lietotājvārds"
7531 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7532 #: modules/access/smb_common.h:22
7533 #, fuzzy
7534 msgid ""
7535 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7536 "URL."
7537 msgstr "Lietotāja vārds, kurš tiks lietots savienojumam."
7539 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7540 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7541 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7542 #: modules/access_output/http.c:55
7543 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7544 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7545 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7546 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7547 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7548 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7549 msgid "Password"
7550 msgstr "Parole"
7552 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7553 #: modules/access/smb_common.h:25
7554 #, fuzzy
7555 msgid ""
7556 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7557 "are set in URL."
7558 msgstr ""
7559 "Uzstāda lietotājvārdu savienojumam, ja iekš url nav uzstādīts lietotājvārds "
7560 "vai parole."
7562 #: modules/access/ftp.c:74
7563 msgid "FTP account"
7564 msgstr "FTP konts"
7566 #: modules/access/ftp.c:75
7567 msgid "Account that will be used for the connection."
7568 msgstr "Konts, kurš tiks lietots savienojumam."
7570 #: modules/access/ftp.c:78
7571 #, fuzzy
7572 msgid "FTP authentication"
7573 msgstr "SFTP autentifikācija"
7575 #: modules/access/ftp.c:79
7576 #, fuzzy, c-format
7577 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7578 msgstr ""
7579 "Lūdzu, ievadiet derīgu lietotāja vārdu un paroli sftp savienojumam pie %s"
7581 #: modules/access/ftp.c:84
7582 msgid "FTP input"
7583 msgstr "FTP ievade"
7585 #: modules/access/ftp.c:98
7586 msgid "FTP upload output"
7587 msgstr "FTP augšupielādes ievade"
7589 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7590 msgid "Network interaction failed"
7591 msgstr "Tīkla mijiedarbība neizdevās"
7593 #: modules/access/ftp.c:370
7594 msgid "VLC could not connect with the given server."
7595 msgstr "VLC nevarēja savienoties ar doto serveri."
7597 #: modules/access/ftp.c:386
7598 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7599 msgstr "VLC savienojums ar doto serveri tika noraidīts."
7601 #: modules/access/ftp.c:538
7602 msgid "Your account was rejected."
7603 msgstr "Jūsu konts tika noraidīts."
7605 #: modules/access/http.c:59
7606 msgid "HTTP proxy"
7607 msgstr "HTTP starpniekserveris"
7609 #: modules/access/http.c:61
7610 msgid ""
7611 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7612 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7613 msgstr ""
7614 "HTTP starpniekserveris, kurš tiks lietots. Tam vajag būt formā http://"
7615 "[lietotājs@]mansstarpniekserveris.mansdomēns:mansports/ ; ja tukšs, tiks "
7616 "mēģināts http_proxy vides mainīgais."
7618 #: modules/access/http.c:65
7619 msgid "HTTP proxy password"
7620 msgstr "HTTP starpniekservera parole"
7622 #: modules/access/http.c:67
7623 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7624 msgstr "Ja jūsu HTTP starpniekserveris pieprasa paroli, uzstādiet to šeit."
7626 #: modules/access/http.c:69
7627 msgid "Auto re-connect"
7628 msgstr "Automātiskā atkalpieslēgšanās"
7630 #: modules/access/http.c:71
7631 msgid ""
7632 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7633 msgstr ""
7634 "Automātiski mēģināt savienojuma atkārtotu izveidošanu pēkšņa savienojuma "
7635 "pārtraukuma gadījumā."
7637 #: modules/access/http.c:75
7638 msgid "HTTP input"
7639 msgstr "HTTP ievade"
7641 #: modules/access/http.c:77
7642 msgid "HTTP(S)"
7643 msgstr "HTTP(S)"
7645 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7646 msgid "HTTP authentication"
7647 msgstr "HTTP autentifikācija"
7649 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7650 #, c-format
7651 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7652 msgstr "Lūdzu, ievadiet derīgu lietotāja vārdu un paroli priekš apgabala %s."
7654 #: modules/access/http/access.c:288
7655 #, fuzzy
7656 msgid "HTTPS input"
7657 msgstr "HTTP ievade"
7659 #: modules/access/http/access.c:289
7660 #, fuzzy
7661 msgid "HTTPS"
7662 msgstr "HTTP(S)"
7664 #: modules/access/http/access.c:296
7665 msgid "Continuous stream"
7666 msgstr "Patstāvīga straume"
7668 #: modules/access/http/access.c:297
7669 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7670 msgstr ""
7672 #: modules/access/http/access.c:300
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Cookies forwarding"
7675 msgstr "Soli uz priekšu"
7677 #: modules/access/http/access.c:301
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7680 msgstr "Pārsūtīt sīkdatnes pāri http pārvirzīšanām."
7682 #: modules/access/http/access.c:302
7683 msgid "Referrer"
7684 msgstr ""
7686 #: modules/access/http/access.c:303
7687 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7688 msgstr ""
7690 #: modules/access/http/access.c:307
7691 #, fuzzy
7692 msgid "User agent"
7693 msgstr "Lietotāja aģents"
7695 #: modules/access/http/access.c:308
7696 #, fuzzy
7697 msgid ""
7698 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7699 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7700 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7701 msgstr ""
7702 "Programmas nosaukums un versija tiks sniegti HTTP serverim. Tiem vajag būt "
7703 "atdalītiem ar uz priekšu vērsto slīpsvītru, piem., FooBar/1.2.3. Šī opcija "
7704 "var tikai būt norādīta uz ievades vienumu, ne globāli."
7706 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7707 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7708 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7709 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7710 msgid "Dummy"
7711 msgstr "Fiktīvs"
7713 #: modules/access/idummy.c:42
7714 msgid "Dummy input"
7715 msgstr "Fiktīvā ievade"
7717 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7718 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7719 msgid "ID"
7720 msgstr "ID"
7722 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7723 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7724 msgstr "Uzstādīt elementārās straumes ID"
7726 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7727 msgid "Group"
7728 msgstr "Grupa"
7730 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7731 msgid "Set the group of the elementary stream"
7732 msgstr "Uzstādīt elementārās straumes grupu"
7734 #: modules/access/imem.c:57
7735 msgid "Category"
7736 msgstr "Kategorija"
7738 #: modules/access/imem.c:59
7739 msgid "Set the category of the elementary stream"
7740 msgstr "Uzstādīt elementārās straumes kategoriju"
7742 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7743 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7744 msgid "Unknown"
7745 msgstr "Nezināms"
7747 #: modules/access/imem.c:64
7748 msgid "Data"
7749 msgstr "Dati"
7751 #: modules/access/imem.c:69
7752 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7753 msgstr "Uzstādīt elementārās straumes kodeku"
7755 #: modules/access/imem.c:73
7756 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7757 msgstr "Elementārās straumes valoda kā aprakstīts ISO639"
7759 #: modules/access/imem.c:77
7760 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7761 msgstr "Audio elementārās straumes diskretizācijas frekvence"
7763 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7764 msgid "Channels count"
7765 msgstr "Kanālu skaitījums"
7767 #: modules/access/imem.c:81
7768 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7769 msgstr "Audio elementārās straumes kanālu skaits"
7771 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7772 #: modules/demux/rawvid.c:47
7773 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7774 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7775 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7776 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7777 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7778 msgid "Width"
7779 msgstr "Platums"
7781 #: modules/access/imem.c:84
7782 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7783 msgstr "Video vai subtitru elementārās straumes platums"
7785 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7786 #: modules/demux/rawvid.c:51
7787 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7788 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7789 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7790 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7791 msgid "Height"
7792 msgstr "Augstums"
7794 #: modules/access/imem.c:87
7795 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7796 msgstr "Video vai subtitru elementārās straumes augstums"
7798 #: modules/access/imem.c:89
7799 msgid "Display aspect ratio"
7800 msgstr "Displeja malu proporcijas"
7802 #: modules/access/imem.c:91
7803 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7804 msgstr "Attēlot video elementārās straumes malu proporcijas"
7806 #: modules/access/imem.c:95
7807 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7808 msgstr "Video elementārās straumes kadru nomaiņas ātrums"
7810 #: modules/access/imem.c:97
7811 msgid "Callback cookie string"
7812 msgstr "Atzvanīšanas sīkfailu virkne"
7814 #: modules/access/imem.c:99
7815 msgid "Text identifier for the callback functions"
7816 msgstr "Teksta identifikators atzvana funkcijām"
7818 #: modules/access/imem.c:101
7819 msgid "Callback data"
7820 msgstr "Atzvanīšanas dati"
7822 #: modules/access/imem.c:103
7823 msgid "Data for the get and release functions"
7824 msgstr "Dati iegūšanas un atlaišanas funkcijām"
7826 #: modules/access/imem.c:105
7827 msgid "Get function"
7828 msgstr "Iegūšanas funkcija"
7830 #: modules/access/imem.c:107
7831 msgid "Address of the get callback function"
7832 msgstr "Iegūšanas atzvana funkcijas adrese"
7834 #: modules/access/imem.c:109
7835 msgid "Release function"
7836 msgstr "Atlaišanas funkcija"
7838 #: modules/access/imem.c:111
7839 msgid "Address of the release callback function"
7840 msgstr "Atlaišanas atzvana funkcijas adrese"
7842 #: modules/access/imem.c:113
7843 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7844 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7845 msgid "Size"
7846 msgstr "Izmērs"
7848 #: modules/access/imem.c:115
7849 msgid "Size of stream in bytes"
7850 msgstr "Straumes izmērs baitos"
7852 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7853 msgid "Memory input"
7854 msgstr "Atmiņas ievade"
7856 #: modules/access/imem-access.c:159
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Memory stream"
7859 msgstr "Noņemt atlasītos"
7861 #: modules/access/imem-access.c:160
7862 #, fuzzy
7863 msgid "In-memory stream input"
7864 msgstr "Fiktīvā straumes izvade"
7866 #: modules/access/jack.c:59
7867 msgid "Pace"
7868 msgstr "Temps"
7870 #: modules/access/jack.c:61
7871 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7872 msgstr "Lasīt audio straumi VLC tempā, nevis Jack tempā."
7874 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7875 msgid "Auto connection"
7876 msgstr "Automātiskais savienojums"
7878 #: modules/access/jack.c:64
7879 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7880 msgstr ""
7881 "Automātiski pievienot VLC ievades portus pie ieejamajiem izvades portiem."
7883 #: modules/access/jack.c:67
7884 msgid "JACK audio input"
7885 msgstr "JACK audio izvade"
7887 #: modules/access/jack.c:69
7888 msgid "JACK Input"
7889 msgstr "JACK ievade"
7891 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7892 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7893 msgid "Link #"
7894 msgstr "Saite #"
7896 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7897 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7898 msgid ""
7899 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7900 "0)."
7901 msgstr ""
7902 "Atļauj jums uzstādīt plates vēlamo saiti priekš tveršanas (sākot no 0)."
7904 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7905 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7906 msgid "Video ID"
7907 msgstr "Video ID"
7909 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7910 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7911 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7912 msgstr "Atļauj jums uzstādīt video ES ID."
7914 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7915 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7916 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7917 msgstr "Atļauj jums piespiest video malu proporcijas."
7919 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7920 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7921 msgid "Audio configuration"
7922 msgstr "Audio konfigurācija"
7924 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7925 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7926 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7927 msgstr ""
7928 "Atļauj jums uzstādīt audio konfigurāciju (id=grupa,pāris:id=grupa,pāris...)."
7930 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7931 msgid "HD-SDI Input"
7932 msgstr "HD-SDI ievade"
7934 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7935 msgid "HD-SDI"
7936 msgstr "HD-SDI"
7938 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7939 msgid "Teletext configuration"
7940 msgstr "Teleteksta konfigurācija"
7942 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7943 msgid ""
7944 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7945 msgstr ""
7946 "Atļauj jums uzstādīt Teleteksta konfigurāciju (id=līnija1-līnijaN ar abiem "
7947 "laukiem)."
7949 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7950 msgid "Teletext language"
7951 msgstr "Teleteksta valoda"
7953 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7954 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7955 msgstr "Atļauj jums uzstādīt Teleteksta valodu (lapa=val./tips,...)."
7957 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7958 msgid "SDI Input"
7959 msgstr "SDI ievade"
7961 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7962 msgid "SDI Demux"
7963 msgstr "SDI demultipleksēšana"
7965 #: modules/access/live555.cpp:73
7966 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7967 msgstr "Kasenna RTSP dialekts"
7969 #: modules/access/live555.cpp:74
7970 msgid ""
7971 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7972 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7973 "RTSP servers."
7974 msgstr ""
7975 "Kasenna serveri lieto vecu un nestandarta RTSP dialektu. Ar šo parametru VLC "
7976 "mēģinās šo dialektu, bet tad tas nevarēs pieslēgties pie normāliem RTSP "
7977 "serveriem."
7979 #: modules/access/live555.cpp:78
7980 msgid "WMServer RTSP dialect"
7981 msgstr "WMServer RTSP dialekts"
7983 #: modules/access/live555.cpp:79
7984 msgid ""
7985 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7986 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7987 msgstr ""
7988 "WMServer lieto nestandarta RTSP dialektu. Šī parametra atlasīšana pateiks "
7989 "VLC, lai pieņem dažas opcijas pretrunā ar RFC 2326 vadlīnijām."
7991 #: modules/access/live555.cpp:84
7992 msgid ""
7993 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7994 "the url."
7995 msgstr ""
7996 "Uzstāda lietotājvārdu savienojumam, ja iekš url nav uzstādīts lietotājvārds "
7997 "vai parole."
7999 #: modules/access/live555.cpp:87
8000 msgid ""
8001 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
8002 "the url."
8003 msgstr ""
8004 "Uzstāda paroli savienojumam, ja iekš url nav uzstādīts lietotājvārds vai "
8005 "parole."
8007 #: modules/access/live555.cpp:89
8008 msgid "RTSP frame buffer size"
8009 msgstr "RTSP kadru bufera izmērs"
8011 #: modules/access/live555.cpp:90
8012 msgid ""
8013 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
8014 "broken pictures due to too small buffer."
8015 msgstr ""
8016 "Video celiņa RTSP sākuma kadru bufera izmērs, var tikt palielināts dēļ pārāk "
8017 "maza bufera bojātu bilžu gadījumā."
8019 #: modules/access/live555.cpp:96
8020 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
8021 msgstr "RTP/RTSP/SDP demultipleksors (lietojot Live555)"
8023 #: modules/access/live555.cpp:105
8024 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8025 msgstr "RTSP/RTP piekļuve un demultipleksēšana"
8027 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
8028 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8029 msgstr "Lietot RTP pāri RTSP (TCP)"
8031 #: modules/access/live555.cpp:114
8032 msgid "Client port"
8033 msgstr "Klienta ports"
8035 #: modules/access/live555.cpp:115
8036 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8037 msgstr "Ports, kuru lietot priekš sesijas RTP avota"
8039 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
8040 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
8041 msgstr "Piespiest multiraidi RTP caur RTSP"
8043 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
8044 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8045 msgstr "Tunelēt RTSP un RTP pāri HTTP"
8047 #: modules/access/live555.cpp:125
8048 msgid "HTTP tunnel port"
8049 msgstr "HTTP tuneļa ports"
8051 #: modules/access/live555.cpp:126
8052 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
8053 msgstr "Ports, kuru lietot priekš RTSP/RTP tunelēšanas pāri HTTP."
8055 #: modules/access/live555.cpp:661
8056 msgid "RTSP authentication"
8057 msgstr "RTSP autentifikācija"
8059 #: modules/access/live555.cpp:662
8060 msgid "Please enter a valid login name and a password."
8061 msgstr "Lūdzu, ievadiet derīgu lietotāja vārdu un paroli."
8063 #: modules/access/live555.cpp:687
8064 msgid "RTSP connection failed"
8065 msgstr "RTSP savienojums neizdevās"
8067 #: modules/access/live555.cpp:688
8068 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
8069 msgstr "Pieeja straumei ir noliegta no servera konfigurācijas."
8071 #: modules/access/mms/mms.c:49
8072 msgid "Force selection of all streams"
8073 msgstr "Piespiest visu straumju atlasi"
8075 #: modules/access/mms/mms.c:51
8076 msgid ""
8077 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
8078 "You can choose to select all of them."
8079 msgstr ""
8080 "MMS straumes var saturēt vairākas elementārās straumes, ar dažādiem bitu "
8081 "pārraides ātrumiem. Jūs varat izvēlēties atlasīt visas no tām."
8083 #: modules/access/mms/mms.c:54
8084 msgid "Maximum bitrate"
8085 msgstr "Maksimuma bitu pārraides ātrums"
8087 #: modules/access/mms/mms.c:56
8088 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
8089 msgstr ""
8090 "Atlasiet straumi ar maksimuma bitu pārraides ātrumu zem šī ierobežojuma."
8092 #: modules/access/mms/mms.c:58
8093 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
8094 msgstr "TCP/UDP noilgums (ms)"
8096 #: modules/access/mms/mms.c:59
8097 msgid ""
8098 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
8099 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
8100 msgstr ""
8101 "Laika daudzums (milisekundēs), kuru gaidīt pirms pārtrauc tīkla datu "
8102 "uztveršanu. Ņemiet vērā, ka šeit būs 10 mēģinājumi pirms pilnīgas padošanās."
8104 #: modules/access/mms/mms.c:63
8105 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
8106 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) ievade"
8108 #: modules/access/mtp.c:57
8109 msgid "MTP input"
8110 msgstr "MTP ievade"
8112 #: modules/access/mtp.c:58
8113 msgid "MTP"
8114 msgstr "MTP"
8116 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
8117 msgid "File reading failed"
8118 msgstr "Datnes nolasīšana neizdevās"
8120 #: modules/access/mtp.c:168
8121 #, c-format
8122 msgid "VLC could not read the file: %s"
8123 msgstr "VLC nevarēja nolasīt datni: %s."
8125 #: modules/access/nfs.c:49
8126 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
8127 msgstr ""
8129 #: modules/access/nfs.c:50
8130 msgid ""
8131 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
8132 "gid."
8133 msgstr ""
8135 #: modules/access/nfs.c:57
8136 #, fuzzy
8137 msgid "NFS"
8138 msgstr "K/S"
8140 #: modules/access/nfs.c:58
8141 #, fuzzy
8142 msgid "NFS input"
8143 msgstr "Nav ievades"
8145 #: modules/access/nfs.c:114
8146 #, fuzzy
8147 msgid "NFS operation failed"
8148 msgstr "RTSP savienojums neizdevās"
8150 #: modules/access/oss.c:66
8151 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8152 msgstr "Tvert audio straumi iekš stereo."
8154 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
8155 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
8156 msgid "Samplerate"
8157 msgstr "Diskretizācijas frekvence"
8159 #: modules/access/oss.c:69
8160 msgid ""
8161 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8162 "48000)"
8163 msgstr ""
8164 "Tvertās audio straumes diskretizācijas frekvence, hercos (piemēram: 11025, "
8165 "22050, 44100, 48000)"
8167 #: modules/access/oss.c:76
8168 msgid "OSS"
8169 msgstr "OSS"
8171 #: modules/access/oss.c:77
8172 msgid "OSS input"
8173 msgstr "OSS ievade"
8175 #: modules/access/pulse.c:35
8176 msgid ""
8177 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8178 "open a specific source named SOURCE."
8179 msgstr ""
8180 "Nododiet pulse://, lai atvērtu noklusēto PulseAudio avotu, vai pulse://"
8181 "AVOTS, lai atvērtu specifisku avotu ar nosaukumu AVOTS."
8183 #: modules/access/pulse.c:42
8184 msgid "PulseAudio"
8185 msgstr "PulseAudio"
8187 #: modules/access/pulse.c:43
8188 msgid "PulseAudio input"
8189 msgstr "PulseAudio ievade"
8191 #: modules/access/qtsound.m:59
8192 msgid "QTSound"
8193 msgstr "QTSound"
8195 #: modules/access/qtsound.m:60
8196 msgid "QuickTime Sound Capture"
8197 msgstr "QuickTime skaņas tveršana"
8199 #: modules/access/qtsound.m:262
8200 msgid "No Audio Input device found"
8201 msgstr "Nav atrasta audio ievades ierīce"
8203 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
8204 msgid ""
8205 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
8206 "Please check your connectors and drivers."
8207 msgstr ""
8208 "Nešķiet, ka jūsu Mac būtu aprīkots ar piemērotu audio ievades ierīci. Lūdzu, "
8209 "pārbaudiet savus savienotājus un dziņus."
8211 #: modules/access/qtsound.m:293
8212 msgid "No audio input device found"
8213 msgstr "Nav atrasta audio ievades ierīce"
8215 #: modules/access/rdp.c:72
8216 msgid "Encrypted connexion"
8217 msgstr "Šifrēts savienojums"
8219 #: modules/access/rdp.c:74
8220 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8221 msgstr "Iegūšanas ātrums (k/s)"
8223 #: modules/access/rdp.c:85
8224 msgid "RDP"
8225 msgstr "RDP"
8227 #: modules/access/rdp.c:89
8228 msgid "RDP Remote Desktop"
8229 msgstr "RDP attālinātā darbvirsma"
8231 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8232 msgid "RTCP (local) port"
8233 msgstr "RTCP (lokālais) ports"
8235 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8236 msgid ""
8237 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8238 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8239 msgstr ""
8240 "RTCP paketes tiks saņemtas uz šo transporta protokola portu. Ja nulle, tiek "
8241 "lietots blīvētais RTP/RTCP."
8243 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8244 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8245 msgstr "SRTP atslēga (heksadecimāli)"
8247 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8248 msgid ""
8249 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8250 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8251 msgstr ""
8252 "RTP paketes būs autentificētas un atšifrētas ar šo Secure RTP galveno "
8253 "koplietojamo slepeno atslēgu. Šai vajag būt 32 simbolus garai heksadecimālai "
8254 "virknei."
8256 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8257 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8258 msgstr "SRTP sāls (heksadecimāli)"
8260 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8261 msgid ""
8262 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8263 "character-long hexadecimal string."
8264 msgstr ""
8265 "Secure RTP vajadzīga (ne-slepena) vedēja sāls vērtība. Šai vajag būt 28 "
8266 "simbolus garai heksadecimālai virknei."
8268 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8269 msgid "Maximum RTP sources"
8270 msgstr "RTP avotu maksimums"
8272 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8273 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8274 msgstr "Cik daudzi atšķirīgi aktīvi RTP avoti ir atļauti reizē."
8276 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8277 msgid "RTP source timeout (sec)"
8278 msgstr "RTP avota noilgums (sekundēs)"
8280 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8281 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8282 msgstr "Cik ilgi gaidīt pēc kādas paketes, pirms avots ir izbeidzies."
8284 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8285 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8286 msgstr "Maksimuma RTP secības numuru izslēgšanas"
8288 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8289 msgid ""
8290 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8291 "future) by this many packets from the last received packet."
8292 msgstr ""
8293 "RTP paketes tiks atmestas, ja tās būs pārāk daudz priekšā (t.i. nākotnē) par "
8294 "šo daudzumu pakešu no pēdējās saņemtās paketes."
8296 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8297 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8298 msgstr "Maksimuma RTP secības numuru kļūdaina sakārtošana"
8300 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8301 msgid ""
8302 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8303 "by this many packets from the last received packet."
8304 msgstr ""
8305 "RTP paketes tiks atmestas, ja tās būs pārāk tālu aizmugurē (t.i. pagātnē) "
8306 "par šo daudzumu pakešu no pēdējās saņemtās paketes."
8308 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8309 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8310 msgstr ""
8311 "RTP lietderīgās slodzes formāts pieņemts dinamiskajām lietderīgajām slodzēm"
8313 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8314 msgid ""
8315 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8316 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8317 msgstr ""
8318 "Šis lietderīgās slodzes formāts tiks pieņemts dinamiskajām lietderīgajām "
8319 "slodzēm (starp 96 un 127), ja tas nevarēs tikt noteikts citādi ar ārpusjoslu "
8320 "kartēšanām (SDP)"
8322 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8323 msgid "RTP"
8324 msgstr "RTP"
8326 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8327 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8328 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) ievade"
8330 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
8331 msgid "SDP required"
8332 msgstr "Nepieciešams SDP"
8334 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
8335 #, c-format
8336 msgid ""
8337 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8338 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8339 msgstr ""
8340 "Apraksts SDP formātā ir vajadzīgs, lai saņemtu RTP straumi. Ņemiet vērā, ka "
8341 "rtp:// URI nevar strādāt ar dinamisko RTP lietderīgo slodžu formātu "
8342 "(%<PRIu8>)."
8344 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8345 msgid "Real RTSP"
8346 msgstr "Reālais RTSP"
8348 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8349 msgid "Connection failed"
8350 msgstr "Savienojums neizdevās"
8352 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8353 #, c-format
8354 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8355 msgstr "VLC nevarēja pieslēgties pie  \"%s:%d\"."
8357 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8358 msgid "Session failed"
8359 msgstr "Sesija neizdevās"
8361 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8362 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8363 msgstr "Pieprasītā RTSP sesija nevarēja tikt nodibināta."
8365 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8366 msgid "Receive buffer"
8367 msgstr "Saņemšanas buferis"
8369 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8370 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8371 msgstr "UDP saņemšanas bufera izmērs (baitos)"
8373 #: modules/access/satip.c:63
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Request multicast stream"
8376 msgstr "Atlasiet straumi"
8378 #: modules/access/satip.c:64
8379 msgid "Request server to send stream as multicast"
8380 msgstr ""
8382 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8383 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8384 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8385 msgid "Host"
8386 msgstr "Resursdators"
8388 #: modules/access/satip.c:70
8389 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8390 msgstr ""
8392 #: modules/access/screen/screen.c:45
8393 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
8394 msgid "Desired frame rate for the capture."
8395 msgstr "Vēlamais kadru nomaiņas ātrums priekš tveršanas."
8397 #: modules/access/screen/screen.c:48
8398 msgid "Capture fragment size"
8399 msgstr "Tvert fragmenta izmēru"
8401 #: modules/access/screen/screen.c:50
8402 msgid ""
8403 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8404 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8405 msgstr ""
8406 "Optimizēt tveršanu, fragmentējot ekrānu iepriekšdefinēta augstuma gabaliņos "
8407 "(16 varētu būt laba vērtība, un 0 nozīmē izslēgts)."
8409 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8410 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8411 msgid "Region top row"
8412 msgstr "Reģions augšējā rindā"
8414 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8415 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8416 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8417 msgstr "Tveršanas apgabala ordināta pikseļos."
8419 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8420 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8421 msgid "Region left column"
8422 msgstr "Reģions kreisajā kolonnā"
8424 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8425 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8426 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8427 msgstr "Tveršanas apgabala abscisa pikseļos."
8429 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8430 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8431 msgid "Capture region width"
8432 msgstr "Tvert apgabala platumu"
8434 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
8435 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8436 msgid "Capture region height"
8437 msgstr "Tvert apgabala augstumu"
8439 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8440 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8441 msgid "Follow the mouse"
8442 msgstr "Sekot pelei"
8444 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8445 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8446 msgstr "Sekot pelei, kad tver apakšekrānu."
8448 #: modules/access/screen/screen.c:73
8449 msgid "Mouse pointer image"
8450 msgstr "Peles rādītāja attēls"
8452 #: modules/access/screen/screen.c:75
8453 msgid ""
8454 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8455 msgstr "Ja norādīts, lietos attēlu, lai zīmētu peles rādītāju pie tveršanas."
8457 #: modules/access/screen/screen.c:80
8458 msgid "Display ID"
8459 msgstr "Displeja ID"
8461 #: modules/access/screen/screen.c:82
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8464 msgstr "Displeja ID. Ja nav norādīts, tiek lietots galvenā displeja ID. "
8466 #: modules/access/screen/screen.c:83
8467 msgid "Screen index"
8468 msgstr "Ekrāna indekss"
8470 #: modules/access/screen/screen.c:85
8471 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8472 msgstr "Ekrāna indekss (1, 2, 3, ...). Alternatīva Displeja ID."
8474 #: modules/access/screen/screen.c:98
8475 msgid "Screen Input"
8476 msgstr "Ekrāna ievade"
8478 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8479 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8480 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8481 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8482 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8483 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8484 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8485 msgid "Screen"
8486 msgstr "Ekrāns"
8488 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8489 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8490 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8491 msgstr "Cik reizes sekundē ekrāna saturam vajadzētu tikt atsvaidzinātam."
8493 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8494 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8495 msgstr "Pikseļa platums tveršanas reģionam, vai 0 pilnam platumam"
8497 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8498 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8499 msgstr "Pikseļa augstums tveršanas reģionam, vai 0 pilnam augstumam"
8501 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8504 msgstr "Ekrāna tveršana (ar X11/XCB)"
8506 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8507 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8508 msgstr "Ekrāna tveršana (ar X11/XCB)"
8510 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8511 msgid "SDP"
8512 msgstr "SDP"
8514 #: modules/access/sdp.c:33
8515 msgid "Session Description Protocol"
8516 msgstr "Sesijas apraksta protokols"
8518 #: modules/access/sftp.c:53
8519 msgid "SFTP port"
8520 msgstr "SFTP ports"
8522 #: modules/access/sftp.c:54
8523 msgid "SFTP port number to use on the server"
8524 msgstr "SFTP porta numurs, kuru lietot uz servera"
8526 #: modules/access/sftp.c:64
8527 msgid "SFTP input"
8528 msgstr "SFTP ievade"
8530 #: modules/access/sftp.c:394
8531 msgid "SFTP authentication"
8532 msgstr "SFTP autentifikācija"
8534 #: modules/access/sftp.c:395
8535 #, c-format
8536 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8537 msgstr ""
8538 "Lūdzu, ievadiet derīgu lietotāja vārdu un paroli sftp savienojumam pie %s"
8540 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8541 msgid "Frame buffer depth"
8542 msgstr "Kadra bufera dziļums"
8544 #: modules/access/shm.c:48
8545 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8546 msgstr "Pikseļa dziļums kadru buferim, vai nulle XWD datnei"
8548 #: modules/access/shm.c:50
8549 msgid "Frame buffer width"
8550 msgstr "Kadra bufera platums"
8552 #: modules/access/shm.c:52
8553 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8554 msgstr "Pikseļa platums kadru buferim (ignorēts priekš XWD datnēm)"
8556 #: modules/access/shm.c:54
8557 msgid "Frame buffer height"
8558 msgstr "Kadra bufera augstums"
8560 #: modules/access/shm.c:56
8561 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8562 msgstr "Pikseļa augstums kadru buferim (ignorēts priekš XWD datnēm)"
8564 #: modules/access/shm.c:58
8565 msgid "Frame buffer segment ID"
8566 msgstr "Kadru bufera segmenta ID"
8568 #: modules/access/shm.c:60
8569 msgid ""
8570 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8571 "shm-file is specified)."
8572 msgstr ""
8573 "Kadru bufera System V dalītās atmiņas segmenta ID (šis tiek ignorēts, ja --"
8574 "shm-file ir norādīts)."
8576 #: modules/access/shm.c:63
8577 msgid "Frame buffer file"
8578 msgstr "Kadra bufera datne"
8580 #: modules/access/shm.c:65
8581 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8582 msgstr "Kadru bufera atmiņas kartētās datnes ceļš"
8584 #: modules/access/shm.c:75
8585 msgid "XWD file (autodetect)"
8586 msgstr "XWD datne (automātiskā noteikšana)"
8588 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8589 msgid "8 bits"
8590 msgstr "8 biti"
8592 #: modules/access/shm.c:76
8593 msgid "15 bits"
8594 msgstr "15 biti"
8596 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8597 msgid "16 bits"
8598 msgstr "16 biti"
8600 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8601 msgid "24 bits"
8602 msgstr "24 biti"
8604 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8605 msgid "32 bits"
8606 msgstr "32 biti"
8608 #: modules/access/shm.c:83
8609 msgid "Framebuffer input"
8610 msgstr "Kadru bufera ievade"
8612 #: modules/access/shm.c:84
8613 msgid "Shared memory framebuffer"
8614 msgstr "Dalītās atmiņas kadru buferis"
8616 #: modules/access/smb.c:65
8617 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8618 msgstr "Samba (Windows tīkla kopīgojumu) ievade"
8620 #: modules/access/smb.c:68
8621 msgid "SMB input"
8622 msgstr "SMB ievade"
8624 #: modules/access/smb_common.h:27
8625 msgid "SMB domain"
8626 msgstr "SMB domēns"
8628 #: modules/access/smb_common.h:28
8629 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8630 msgstr "Domēns/darbgrupa, kura tiks lietota savienojumam."
8632 #: modules/access/smb_common.h:31
8633 #, fuzzy
8634 msgid "SMB authentication required"
8635 msgstr "RTSP autentifikācija"
8637 #: modules/access/smb_common.h:32
8638 #, c-format
8639 msgid ""
8640 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8641 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8642 "username) and a password."
8643 msgstr ""
8645 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8646 #, fuzzy
8647 msgid "SRT"
8648 msgstr "RTP"
8650 #: modules/access/srt.c:289
8651 #, fuzzy
8652 msgid "SRT input"
8653 msgstr "SFTP ievade"
8655 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8656 #, fuzzy
8657 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8658 msgstr "UDP saņemšanas bufera izmērs (baitos)"
8660 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8661 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8662 msgstr ""
8664 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8665 #, fuzzy
8666 msgid "SRT latency (ms)"
8667 msgstr "DTS aizture (ms)"
8669 #: modules/access/tcp.c:116
8670 msgid "TCP"
8671 msgstr "TCP"
8673 #: modules/access/tcp.c:117
8674 msgid "TCP input"
8675 msgstr "TCP ievade"
8677 #: modules/access/timecode.c:42
8678 msgid "Time code"
8679 msgstr "Laika kods"
8681 #: modules/access/timecode.c:43
8682 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8683 msgstr "Laika koda apakšbildes elementārās straumes ģenerators"
8685 #: modules/access/udp.c:61
8686 #, fuzzy
8687 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8688 msgstr "RTP avota noilgums (sekundēs)"
8690 #: modules/access/udp.c:64
8691 msgid "UDP"
8692 msgstr "UDP"
8694 #: modules/access/udp.c:65
8695 msgid "UDP input"
8696 msgstr "UDP ievade"
8698 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8699 msgid "Reset defaults"
8700 msgstr "Atiestatīt noklusētos"
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8703 msgid "Video capture device"
8704 msgstr "Video tveršanas ierīce"
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8707 msgid "Video capture device node."
8708 msgstr "Video tveršanas ierīces mezgls."
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8711 msgid "VBI capture device"
8712 msgstr "VBI tveršanas ierīce"
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8715 #, fuzzy
8716 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8717 msgstr ""
8718 "Ierīces mezgls, kurā VBI dati var tikt nolasīti  (priekš slēgtajiem "
8719 "subtitriem) "
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8722 msgid "Standard"
8723 msgstr "Standarta"
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8726 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8727 msgstr "Video standarts (Noklusētais, SECAM, PAL vai NTSC)."
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8730 msgid ""
8731 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8732 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8733 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8734 "I420, I411, I410, MJPG)"
8735 msgstr ""
8736 "Piespiest Video4Linux2 video ierīcei lietot specifisku krāsainības formātu "
8737 "(piem. I420 vai I422 priekš neapstrādātiem attēliem, MJPG priekš M-JPEG "
8738 "saspiestas ievades) (Pilns saraksts: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
8739 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8742 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8743 msgstr "Ievades karte, kuru lietot (skatīt atkļūdošanu)."
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8746 msgid "Audio input"
8747 msgstr "Audio ievade"
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8750 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8751 msgstr "Audio ievades karte, kuru lietot (skatīt atkļūdošanu)."
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8754 msgid ""
8755 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8756 "strictly positive)."
8757 msgstr ""
8758 "Norādītā pikseļa izšķirtspēja ir piespiesta (ja abi, platums un augstums, ir "
8759 "stingri pozitīvi)."
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8762 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8763 msgstr "Maksimuma kadru nomaiņas ātrums, kuru lietot (0 = nav ierobežojumu)."
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8766 msgid "Radio device"
8767 msgstr "Radio ierīce"
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8770 msgid "Radio tuner device node."
8771 msgstr "Radio uztvērēja ierīces mezgls."
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8774 msgid "Frequency"
8775 msgstr "Frekvence"
8777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8778 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8779 msgstr "Uztvērēja frekvence hercos vai kilohercos (skatīt atkļūdošanas izvadi)"
8781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8782 msgid "Audio mode"
8783 msgstr "Audio režīms"
8785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8786 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8787 msgstr "Uztvērēja audio mono/stereo un celiņa atlase."
8789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8790 msgid "Reset controls"
8791 msgstr "Atiestatīt vadīklas"
8793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8794 msgid "Reset controls to defaults."
8795 msgstr "Atiestatīt vadīklas uz noklusējumiem."
8797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8798 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8799 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8800 msgid "Brightness"
8801 msgstr "Spilgtums"
8803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8804 msgid "Picture brightness or black level."
8805 msgstr "Bildes spilgtums vai melnā līmenis."
8807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8808 msgid "Automatic brightness"
8809 msgstr "Automātisks spilgtums"
8811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8812 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8813 msgstr "Automātiski pielāgot bildes spilgtumu."
8815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8816 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8817 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8818 msgid "Contrast"
8819 msgstr "Kontrasts"
8821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8822 msgid "Picture contrast or luma gain."
8823 msgstr "Bildes kontrasta vai luma ieguvums."
8825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8826 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8827 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8828 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8829 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8830 msgid "Saturation"
8831 msgstr "Piesātinājums"
8833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8834 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8835 msgstr "Bildes piesātinājuma vai krāsainības ieguvums."
8837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8838 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8839 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8840 msgid "Hue"
8841 msgstr "Nokrāsa"
8843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8844 msgid "Hue or color balance."
8845 msgstr "Nokrāsas vai krāsas balanss"
8847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8848 msgid "Automatic hue"
8849 msgstr "Automātiska nokrāsa"
8851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8852 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8853 msgstr "Automātiski pielāgot bildes nokrāsu."
8855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8856 msgid "White balance temperature (K)"
8857 msgstr "Baltā balansa temperatūra (K)"
8859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8860 msgid ""
8861 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8862 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8863 msgstr ""
8864 "Baltā balansa temperatūra kā krāsas temperatūra kelvinos (2800 ir minimuma "
8865 "baltkvēle, 6500 ir maksimuma dienas gaisma)."
8867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8868 msgid "Automatic white balance"
8869 msgstr "Automātiskais baltā balanss"
8871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8872 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8873 msgstr "Automātiski pielāgot bildes baltā balansu."
8875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8876 msgid "Red balance"
8877 msgstr "Sarkanā balanss"
8879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8880 msgid "Red chroma balance."
8881 msgstr "Sarkanā krāsainības balanss."
8883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8884 msgid "Blue balance"
8885 msgstr "Zilā balanss"
8887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8888 msgid "Blue chroma balance."
8889 msgstr "Zilā krāsainības balanss."
8891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8892 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8893 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8894 msgid "Gamma"
8895 msgstr "Gamma"
8897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8898 msgid "Gamma adjust."
8899 msgstr "Gamma pielāgošana."
8901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8902 msgid "Automatic gain"
8903 msgstr "Automātisks ieguvums"
8905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8906 msgid "Automatically set the video gain."
8907 msgstr "Automātiski uzstādīt video ieguvumu."
8909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8910 msgid "Gain"
8911 msgstr "Ieguvums"
8913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8914 msgid "Picture gain."
8915 msgstr "Bildes ieguvums."
8917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8918 msgid "Sharpness"
8919 msgstr "Asums"
8921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8922 msgid "Sharpness filter adjust."
8923 msgstr "Asuma filtra pielāgošana."
8925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8926 msgid "Chroma gain"
8927 msgstr "Krāsainības ieguvums"
8929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8930 msgid "Chroma gain control."
8931 msgstr "Krāsainības pieauguma kontrole."
8933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8934 msgid "Automatic chroma gain"
8935 msgstr "Automātisks krāsainības pieaugums"
8937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8938 msgid "Automatically control the chroma gain."
8939 msgstr "Automātiski kontrolēt krāsainības ieguvumu."
8941 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8942 msgid "Power line frequency"
8943 msgstr "Elektropiegādes līnijas frekvence"
8945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8946 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8947 msgstr "Elektropiegādes līnijas frekvences pretmirgošanas filtrs."
8949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8950 msgid "50 Hz"
8951 msgstr "50 Hz"
8953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8954 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
8955 msgid "60 Hz"
8956 msgstr "60 Hz"
8958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8959 msgid "Backlight compensation"
8960 msgstr "Iekšējā apgaismojuma kompensācija"
8962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8963 msgid "Band-stop filter"
8964 msgstr "Joslu apstādināšanas filtrs"
8966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8967 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8968 msgstr ""
8969 "Izgriezt gaismas joslu, izraisītu ar dienasgaismas apgaismojumu (vienība "
8970 "nedokumentēta)."
8972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8973 msgid "Horizontal flip"
8974 msgstr "Horizontālā apmešana"
8976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8977 msgid "Flip the picture horizontally."
8978 msgstr "Apmest bildi horizontāli."
8980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8981 msgid "Vertical flip"
8982 msgstr "Vertikālā apmešana"
8984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8985 msgid "Flip the picture vertically."
8986 msgstr "Apmest bildi vertikāli."
8988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8989 msgid "Rotate (degrees)"
8990 msgstr "Rotēt (grādos)"
8992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8993 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8994 msgstr "Bildes rotēšanas leņķis (grādos)."
8996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8997 msgid "Color killer"
8998 msgstr "Krāsu slāpētājs"
9000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
9001 msgid ""
9002 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
9003 "signal is weak."
9004 msgstr ""
9005 "Ieslēgt krāsu slāpētāju, t.i. pārslēgt uz melnbaltu bildi, kad vien signāls "
9006 "ir vājš."
9008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
9009 msgid "Color effect"
9010 msgstr "Krāsas efekts"
9012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
9013 msgid "Select a color effect."
9014 msgstr "Atlasiet krāsas efektu."
9016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9017 msgid "Black & white"
9018 msgstr "Melns un balts"
9020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9021 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
9022 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
9023 msgid "Sepia"
9024 msgstr "Sēpija"
9026 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9027 msgid "Negative"
9028 msgstr "Negatīvs"
9030 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9031 msgid "Emboss"
9032 msgstr "Gofrēt"
9034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9035 msgid "Sketch"
9036 msgstr "Skice"
9038 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9039 msgid "Sky blue"
9040 msgstr "Debess zils"
9042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9043 msgid "Grass green"
9044 msgstr "Zāles zaļš"
9046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9047 msgid "Skin whiten"
9048 msgstr "Ādas balinājums"
9050 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9051 msgid "Vivid"
9052 msgstr "Dzīvīgs"
9054 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
9055 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
9056 msgid "Audio volume"
9057 msgstr "Audio skaļums"
9059 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9060 msgid "Volume of the audio input."
9061 msgstr "Audio ievades skaļums."
9063 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9064 msgid "Audio balance"
9065 msgstr "Audio balanss"
9067 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9068 msgid "Balance of the audio input."
9069 msgstr "Audio ievades balanss."
9071 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9072 msgid "Bass level"
9073 msgstr "Basa līmenis"
9075 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9076 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9077 msgstr "Audio ievades basu pielāgošana."
9079 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9080 msgid "Treble level"
9081 msgstr "Augsto toņu līmenis"
9083 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9084 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9085 msgstr "Audio ievades augsto toņu pielāgošana."
9087 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9088 msgid "Mute the audio."
9089 msgstr "Klusināt audio."
9091 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9092 msgid "Loudness mode"
9093 msgstr "Skaļuma režīms"
9095 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9096 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9097 msgstr "Paaugstināta skaļuma režīms jeb basu frekvenču palielināšana."
9099 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9100 msgid "v4l2 driver controls"
9101 msgstr "v4l2 dziņa vadīklas"
9103 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9104 #, fuzzy
9105 msgid ""
9106 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9107 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9108 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9109 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9110 msgstr ""
9111 "Uzstādiet v4l2 dziņa vadīklas uz vērtībām, norādītām, lietojot komatu "
9112 "atdalītu sarakstu, pēc izvēles iekapsulētu ar figūriekavām (piem.: "
9113 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Lai uzskaitītu "
9114 "pieejamās vadīklas, palieliniet runīgumu (-vvv) vai lietojiet v4l2-ctl "
9115 "lietotni."
9117 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
9119 #: modules/control/hotkeys.c:395
9120 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
9121 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9122 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9123 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9124 msgid "All"
9125 msgstr "Visus"
9127 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9128 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9129 msgstr "Multikanālu televīzijas skaņa (MTS)"
9131 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9132 msgid "525 lines / 60 Hz"
9133 msgstr "525 līnijas / 60 Hz"
9135 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9136 msgid "625 lines / 50 Hz"
9137 msgstr "625 līnijas / 50 Hz"
9139 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9140 msgid "PAL N Argentina"
9141 msgstr "PAL N Argentīna"
9143 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9144 msgid "NTSC M Japan"
9145 msgstr "NTSC M Japāna"
9147 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9148 msgid "NTSC M South Korea"
9149 msgstr "NTSC M Dienvidkoreja"
9151 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9152 msgid "Mono"
9153 msgstr "Mono"
9155 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9156 msgid "Primary language"
9157 msgstr "Primārā valoda"
9159 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9160 msgid "Secondary language or program"
9161 msgstr "Sekundāra valoda vai programma"
9163 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9164 msgid "Dual mono"
9165 msgstr "Duālais mono"
9167 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9168 msgid "V4L"
9169 msgstr "V4L"
9171 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9172 msgid "Video4Linux input"
9173 msgstr "Video4Linux ievade"
9175 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9176 msgid "Video input"
9177 msgstr "Video ievade"
9179 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9180 msgid "Tuner"
9181 msgstr "Uztvērējs"
9183 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9184 msgid "Controls"
9185 msgstr "Vadīklas"
9187 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9188 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9189 msgstr "Video tveršanas vadīklas (ja atbalstītas ierīcē)"
9191 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9192 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9193 msgstr "Video4Linux saspiestā A/V ievade"
9195 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9196 msgid "Video4Linux radio tuner"
9197 msgstr "Video4Linux radio uztvērējs"
9199 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9200 msgid "VCD"
9201 msgstr "VCD"
9203 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9204 msgid "VCD input"
9205 msgstr "VCD ievade"
9207 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9208 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9209 msgstr "[vcd:][ierīce][#[virsraksts][,[nodaļa]]]"
9211 #: modules/access/vdr.c:72
9212 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9213 msgstr "Atbalsts VDR ierakstiem (http://www.tvdr.de/)."
9215 #: modules/access/vdr.c:74
9216 msgid "Chapter offset in ms"
9217 msgstr "Nodaļas nobīde milisekundēs"
9219 #: modules/access/vdr.c:76
9220 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9221 msgstr ""
9222 "Pārvietot visas nodaļas. Šai vērtībai vajadzētu būt uzstādītai milisekundēs."
9224 #: modules/access/vdr.c:80
9225 msgid "Default frame rate for chapter import."
9226 msgstr "Noklusētais kadru nomaiņas ātrums nodaļu importam."
9228 #: modules/access/vdr.c:84
9229 msgid "VDR"
9230 msgstr "VDR"
9232 #: modules/access/vdr.c:87
9233 msgid "VDR recordings"
9234 msgstr "VDR ieraksti"
9236 #: modules/access/vdr.c:380
9237 #, c-format
9238 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9239 msgstr "VLC nevarēja nolasīt datni (%s)."
9241 #: modules/access/vdr.c:545
9242 #, c-format
9243 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9244 msgstr "VLC nevarēja atvērt datni \"%s\" (%s)."
9246 #: modules/access/vdr.c:820
9247 msgid "VDR Cut Marks"
9248 msgstr "VDR griezuma atzīmes"
9250 #: modules/access/vdr.c:886
9251 msgid "Start"
9252 msgstr "Sākums"
9254 #: modules/access/vnc.c:48
9255 msgid "X.509 Certificate Authority"
9256 msgstr "X.509 sertificēšanas institūcija"
9258 #: modules/access/vnc.c:49
9259 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9260 msgstr "Institūcijas sertifikāts, pret kuru pārbaudīt serveri"
9262 #: modules/access/vnc.c:50
9263 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9264 msgstr "X.509 sertifikātu atsaukšanas saraksts"
9266 #: modules/access/vnc.c:51
9267 msgid "List of revoked servers certificates"
9268 msgstr "Saraksts ar atsauktajiem serveru sertifikātiem"
9270 #: modules/access/vnc.c:52
9271 msgid "X.509 Client certificate"
9272 msgstr "X.509 klienta sertifikāts"
9274 #: modules/access/vnc.c:53
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Certificate for client authentication"
9277 msgstr "Sertifikāts klienta autentifikācijai"
9279 #: modules/access/vnc.c:54
9280 msgid "X.509 Client private key"
9281 msgstr "X.509 klienta privātā atslēga"
9283 #: modules/access/vnc.c:55
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Private key for authentication by certificate"
9286 msgstr "Privātā atslēga priekš autentificēšanās ar sertifikātu"
9288 #: modules/access/vnc.c:58
9289 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9290 msgstr "RGB krāsainība (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9292 #: modules/access/vnc.c:61
9293 msgid "Compression level"
9294 msgstr "Saspiešanas līmenis"
9296 #: modules/access/vnc.c:62
9297 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9298 msgstr "Pārsūtīšanas saspiešanas līmenis no 0 (nekāds) līdz 9 (maks.)"
9300 #: modules/access/vnc.c:63
9301 msgid "Image quality"
9302 msgstr "Attēla kvalitāte"
9304 #: modules/access/vnc.c:64
9305 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9306 msgstr "Attēla kvalitāte 1 līdz 9 (maksimālais)"
9308 #: modules/access/vnc.c:78
9309 msgid "VNC"
9310 msgstr "VNC"
9312 #: modules/access/vnc.c:82
9313 msgid "VNC client access"
9314 msgstr "VNC klienta pieeja"
9316 #: modules/access/wasapi.c:485
9317 msgid "Loopback mode"
9318 msgstr ""
9320 #: modules/access/wasapi.c:486
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9323 msgstr "Ieslēgt/izslēgt audio atveidošanu."
9325 #: modules/access/wasapi.c:489
9326 msgid "WASAPI"
9327 msgstr ""
9329 #: modules/access/wasapi.c:490
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Windows Audio Session API input"
9332 msgstr "Windows Audio Session API izvade"
9334 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
9335 msgid "Dummy stream output"
9336 msgstr "Fiktīvā straumes izvade"
9338 #: modules/access_output/file.c:315
9339 msgid "Keep existing file"
9340 msgstr "Paturēt pastāvošo datni"
9342 #: modules/access_output/file.c:316
9343 msgid "Overwrite"
9344 msgstr "Pārrakstīt"
9346 #: modules/access_output/file.c:317
9347 msgid ""
9348 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
9349 "overridden and its content will be lost."
9350 msgstr ""
9351 "Izvades datne jau pastāv. Ja ierakstīšana turpinās, datne tiks pārrakstīta "
9352 "un tās saturs būs pazudis."
9354 #: modules/access_output/file.c:375
9355 msgid "Overwrite existing file"
9356 msgstr "Pārrakstīt pastāvošo datni"
9358 #: modules/access_output/file.c:377
9359 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
9360 msgstr "Ja datne jau pastāv, tā tiks pārrakstīta."
9362 #: modules/access_output/file.c:378
9363 msgid "Append to file"
9364 msgstr "Pievienot datnei"
9366 #: modules/access_output/file.c:379
9367 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
9368 msgstr "Pievienot datnei, ja tā pastāv, nevis aizstāt to."
9370 #: modules/access_output/file.c:381
9371 msgid "Format time and date"
9372 msgstr "Formatēt laiku un datumu"
9374 #: modules/access_output/file.c:382
9375 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
9376 msgstr "Izpildīt ISO C laika un datuma formatēšanu uz datnes ceļa"
9378 #: modules/access_output/file.c:384
9379 msgid "Synchronous writing"
9380 msgstr "Sinhronā rakstīšana"
9382 #: modules/access_output/file.c:385
9383 msgid "Open the file with synchronous writing."
9384 msgstr "Atvērt datni ar sinhrono rakstīšanu."
9386 #: modules/access_output/file.c:388
9387 msgid "File stream output"
9388 msgstr "Datnes straumes izvade"
9390 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Username that will be requested to access the stream."
9393 msgstr "Lietotāja vārds, kurš tiks pieprasīts, lai piekļūtu straumei."
9395 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
9396 msgid "Password that will be requested to access the stream."
9397 msgstr "Parole, kura tiks pieprasīta, lai piekļūtu straumei."
9399 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
9400 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
9401 msgid "Mime"
9402 msgstr "Mime"
9404 #: modules/access_output/http.c:59
9405 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
9406 msgstr "MIME, atgriezts no servera (automātiski noteikts, ja nav norādīts)."
9408 #: modules/access_output/http.c:61
9409 msgid "Metacube"
9410 msgstr "Metakubs"
9412 #: modules/access_output/http.c:62
9413 msgid ""
9414 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
9415 msgstr ""
9416 "Lietot Metacube protokolu. Vajadzīgs priekš straumēšanas uz Cubemap "
9417 "atspoguļotāju."
9419 #: modules/access_output/http.c:67
9420 msgid "HTTP stream output"
9421 msgstr "HTTP straumes izvade"
9423 #: modules/access_output/livehttp.c:67
9424 msgid "Segment length"
9425 msgstr "Segmenta garums"
9427 #: modules/access_output/livehttp.c:68
9428 msgid "Length of TS stream segments"
9429 msgstr "TS straumes segmentu garums"
9431 #: modules/access_output/livehttp.c:70
9432 msgid "Split segments anywhere"
9433 msgstr "Sadalīt segmentus jebkur"
9435 #: modules/access_output/livehttp.c:71
9436 msgid ""
9437 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
9438 msgstr ""
9439 "Nepieprasīt atslēgas kadru pirms segmenta sadalīšanas. Vajadzīgs tikai "
9440 "priekš audio."
9442 #: modules/access_output/livehttp.c:74
9443 msgid "Number of segments"
9444 msgstr "Segmentu skaits"
9446 #: modules/access_output/livehttp.c:75
9447 msgid "Number of segments to include in index"
9448 msgstr "Skaits segmentiem, kurus iekļaut indeksā"
9450 #: modules/access_output/livehttp.c:77
9451 msgid "Allow cache"
9452 msgstr "Atļaut kešu"
9454 #: modules/access_output/livehttp.c:78
9455 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9456 msgstr ""
9457 "Pievienot EXT-X-ALLOW-CACHE:NO direktīvu atskaņošanas saraksta datnē, ja šis "
9458 "ir izslēgts"
9460 #: modules/access_output/livehttp.c:80
9461 msgid "Index file"
9462 msgstr "Indeksa datne"
9464 #: modules/access_output/livehttp.c:81
9465 msgid "Path to the index file to create"
9466 msgstr "Ceļš uz indeksa datni, kuru izveidot"
9468 #: modules/access_output/livehttp.c:83
9469 msgid "Full URL to put in index file"
9470 msgstr "Pilnais URL, kuru ievietot indeksa datnē"
9472 #: modules/access_output/livehttp.c:84
9473 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9474 msgstr ""
9475 "Pilnais URL ievietošanai indeksa datnē. Lietojiet # segmenta numura "
9476 "pārstāvēšanai"
9478 #: modules/access_output/livehttp.c:87
9479 msgid "Delete segments"
9480 msgstr "Dzēst segmentus"
9482 #: modules/access_output/livehttp.c:88
9483 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9484 msgstr "Dzēst segmentus, kad tie vairāk nav vajadzīgi"
9486 #: modules/access_output/livehttp.c:90
9487 msgid "Use muxers rate control mechanism"
9488 msgstr "Lietot multipleksoru ātruma kontroles mehānismu"
9490 #: modules/access_output/livehttp.c:92
9491 msgid "AES key URI to place in playlist"
9492 msgstr "AES atslēgas URI, kuru ievietot atskaņošanas sarakstā"
9494 #: modules/access_output/livehttp.c:94
9495 msgid "AES key file"
9496 msgstr "AES atslēgas datne"
9498 #: modules/access_output/livehttp.c:95
9499 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9500 msgstr "Datne, saturoša 16 baitu šifrēšanas atslēgu"
9502 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9503 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9504 msgstr "Datne, kurā vlc nolasa key-uri un keyfile-location"
9506 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9507 #, fuzzy
9508 msgid ""
9509 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9510 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9511 "segment."
9512 msgstr ""
9513 "Datne tiek nolasīta, kad segments sākas un tiek pieņemts, ka ir formātā: key-"
9514 "uri\\nkey-file. Datne tiek nolasīta pie segmenta atvēršanas un vērtības tiek "
9515 "lietotas uz šī segmenta."
9517 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9518 msgid "Use randomized IV for encryption"
9519 msgstr "Lietot nejaušinātu sākuma vērtību iešifrēšanai"
9521 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9522 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9523 msgstr "Ģenerēt sākuma vērtību, nevis lietot segmenta numuru kā sākuma vērtību"
9525 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9526 msgid "Number of first segment"
9527 msgstr "Pirmā segmenta numurs"
9529 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9530 msgid "The number of the first segment generated"
9531 msgstr "Pirmā ģenerētā segmenta numurs"
9533 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9534 msgid "HTTP Live streaming output"
9535 msgstr "HTTP Live straumēšanas izvade"
9537 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9538 msgid "LiveHTTP"
9539 msgstr "LiveHTTP"
9541 #: modules/access_output/shout.c:64
9542 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9543 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9544 msgid "Stream name"
9545 msgstr "Straumes nosaukums"
9547 #: modules/access_output/shout.c:65
9548 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9549 msgstr "Nosaukums, kuru dot šai straumei/kanālam uz shoutcast/icecast servera."
9551 #: modules/access_output/shout.c:68
9552 msgid "Stream description"
9553 msgstr "Straumes apraksts"
9555 #: modules/access_output/shout.c:69
9556 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9557 msgstr "Straumes satura apraksts vai informācija par jūsu kanālu."
9559 #: modules/access_output/shout.c:72
9560 msgid "Stream MP3"
9561 msgstr "Straumēt MP3"
9563 #: modules/access_output/shout.c:73
9564 msgid ""
9565 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9566 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9567 "shoutcast/icecast server."
9568 msgstr ""
9569 "Jums normāli vajag barot shoutcast moduli ar Ogg straumēm. Ir arī iespējams "
9570 "tā vietā straumēt MP3, tāpēc jūs varat pārsūtīt MP3 straumes uz shoutcast/"
9571 "icecast serveri."
9573 #: modules/access_output/shout.c:82
9574 msgid "Genre description"
9575 msgstr "Žanra apraksts"
9577 #: modules/access_output/shout.c:83
9578 #, fuzzy
9579 msgid "Genre of the content."
9580 msgstr "Satura žanrs."
9582 #: modules/access_output/shout.c:85
9583 #, fuzzy
9584 msgid "URL description"
9585 msgstr "Apraksts"
9587 #: modules/access_output/shout.c:86
9588 #, fuzzy
9589 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9590 msgstr "URL ar informāciju par straumi vai jūsu kanālu. "
9592 #: modules/access_output/shout.c:93
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9595 msgstr "Bitu pārraides ātruma informācija pārkodētajai straumei."
9597 #: modules/access_output/shout.c:96
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9600 msgstr "Pārkodētās straumes diskretizācijas frekvences informācija."
9602 #: modules/access_output/shout.c:98
9603 msgid "Number of channels"
9604 msgstr "Kanālu skaits"
9606 #: modules/access_output/shout.c:99
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9609 msgstr "Pārkodētās straumes kanālu informācijas skaits."
9611 #: modules/access_output/shout.c:101
9612 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9613 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
9615 #: modules/access_output/shout.c:102
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9618 msgstr "Pārkodētās straumes Ogg Vorbis Quality informācija."
9620 #: modules/access_output/shout.c:104
9621 msgid "Stream public"
9622 msgstr "Straumēt publiski"
9624 #: modules/access_output/shout.c:105
9625 msgid ""
9626 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9627 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9628 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9629 msgstr ""
9630 "Padarīt serveri publiski pieejamu 'Dzeltenajās Lapās' (straumju uzskaites "
9631 "katalogā) icecast/shoutcast tīmekļa vietnē. Pieprasa norādītu bitu pārraides "
9632 "ātruma informāciju priekš shoutcast. Pieprasa Ogg straumēšanu priekš icecast."
9634 #: modules/access_output/shout.c:111
9635 msgid "IceCAST output"
9636 msgstr "IceCAST izvade"
9638 #: modules/access_output/srt.c:312
9639 #, fuzzy
9640 msgid "SRT stream output"
9641 msgstr "RTP straumes izvade"
9643 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9644 msgid "Caching value (ms)"
9645 msgstr "Kešošanas vērtība (ms)"
9647 #: modules/access_output/udp.c:64
9648 msgid ""
9649 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9650 "milliseconds."
9651 msgstr ""
9652 "Noklusētā kešošanas vērtība izejošajām UDP straumēm. Šai vērtībai vajadzētu "
9653 "būt uzstādītai milisekundēs."
9655 #: modules/access_output/udp.c:67
9656 msgid "Group packets"
9657 msgstr "Grupu paketes"
9659 #: modules/access_output/udp.c:68
9660 msgid ""
9661 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9662 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9663 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9664 msgstr ""
9665 "Paketes var tikt nosūtītas pa vienai pareizajā laikā vai pa grupām. Jūs "
9666 "varat izvēlēties pakešu skaitu, kurš tiks nosūtīts reizē. Tas palīdz mazināt "
9667 "plānošanas slodzi uz stipri noslogotām sistēmām."
9669 #: modules/access_output/udp.c:75
9670 msgid "UDP stream output"
9671 msgstr "UDP straumes izvade"
9673 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9674 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9675 msgstr "ARM NEON video krāsainības pārveidošanas"
9677 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9678 msgid "ARM NEON audio volume"
9679 msgstr "ARM NEON audio skaļums"
9681 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9682 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9683 msgstr "ARM NEON video krāsainība YUV->RGBA"
9685 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9686 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9687 msgstr "Definē, vai joslgrafa informācijai vajadzētu tikt nosūtītai"
9689 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9690 msgid ""
9691 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9692 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9693 msgstr ""
9694 "Definē, vai joslgrafa informācijai vajadzētu tikt nosūtītai. 1, ja "
9695 "informācijai vajadzētu tikt nosūtītai, 0 citādi (noklusētais 1)."
9697 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9698 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9699 msgstr "Sūta joslgrafa informāciju katrās n audio paketēs"
9701 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9702 msgid ""
9703 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9704 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9705 msgstr ""
9706 "Definē, cik bieži joslgrafa informācijai vajadzētu būt nosūtītai. Nosūta "
9707 "joslgrafa informāciju ik pēc n audio paketēm (noklusētais 4)."
9709 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9710 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9711 msgstr "Definē, vai klusuma trauksmes informācijai vajadzētu tikt nosūtītai"
9713 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9714 msgid ""
9715 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9716 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9717 msgstr ""
9718 "Definē, vai klusuma trauksmes informācijai vajadzētu tikt nosūtītai. 1, ja "
9719 "informācijai vajadzētu tikt nosūtītai, 0 citādi (noklusētais 1)."
9721 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9722 msgid "Time window to use in ms"
9723 msgstr "Laika logs, kuru lietot milisekundēs"
9725 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9726 msgid ""
9727 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9728 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9729 "alarm is sent (default 5000)."
9730 msgstr ""
9731 "Laika logs, kurā tiek mērīts audio līmenis (milisekundēs) priekš klusuma "
9732 "noteikšanas. Ja audio līmenis ir zem sliekšņa šajā laikā, trauksme tiek "
9733 "nosūtīta (noklusētais 5000)."
9735 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9736 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9737 msgstr "Minimuma audio līmenis, lai celtu trauksmi"
9739 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9740 msgid ""
9741 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9742 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9743 msgstr ""
9744 "Slieksnis, kas jāsasniedz, lai celtu trauksmi. Ja audio līmenis ir zem "
9745 "sliekšņa šajā laikā, trauksme tiek nosūtīta (noklusētais 0.1)."
9747 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9748 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9749 msgstr "Laiks starp diviem trauksmes ziņojumiem milisekundēs"
9751 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9752 msgid ""
9753 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9754 "saturation (default 2000)."
9755 msgstr ""
9756 "Laiks starp diviem trauksmes ziņojumiem milisekundēs. Šī vērtība tiek "
9757 "lietota, lai izvairītos no trauksmes piesātinājuma (noklusējuma 2000)."
9759 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9760 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9761 msgstr "Joslgrafa funkcijas audio daļa"
9763 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9764 msgid "Audiobar Graph"
9765 msgstr "Audiojoslas grafiks"
9767 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9768 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9769 msgstr "Vienkāršs atkodētājs Dolby Surround iekodētām straumēm"
9771 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9772 msgid "Dolby Surround decoder"
9773 msgstr "Dolby Surround atkodētājs"
9775 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9776 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9777 msgid ""
9778 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9779 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9780 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9781 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9782 "It works with any source format from mono to 7.1."
9783 msgstr ""
9784 "Šis efekts dod jums sajūtu, ka jūs stāvat istabā ar pilnu 7.1 skaļruņu "
9785 "komplektu, kad lietojat tikai austiņas, sniedzot reālistiskāku skaņas "
9786 "pieredzi. Tam vajadzētu arī būt ērtākam un mazāk nogurdinošam, kad "
9787 "klausaties mūziku uz ilgiem laika periodiem.\n"
9788 "Tas strādā ar jebkādu avota formātu no mono līdz 7.1."
9790 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9791 msgid "Characteristic dimension"
9792 msgstr "Raksturīgā dimensija"
9794 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9795 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9796 msgstr "Attālums starp priekšējo kreiso skaļruni un klausītāju metros."
9798 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9799 msgid "Compensate delay"
9800 msgstr "Kompensēt aizturi"
9802 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9803 msgid ""
9804 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9805 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9806 "case, turn this on to compensate."
9807 msgstr ""
9808 "Aizture, kura tiek ieviesta ar fizisku algoritmu, dažreiz var būt traucējoša "
9809 "sinhronizācijai starp lūpu kustībām un runu. Gadījumā, ieslēdziet šo, lai "
9810 "kompensētu."
9812 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9813 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9814 msgstr "Nav Dolby Surround atkodēšanas"
9816 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9817 msgid ""
9818 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9819 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9820 msgstr ""
9821 "Dolby Surround iekodētās straumes nebūs atkodētas pirms tiks apstrādātas ar "
9822 "šo filtru. Šī iestatījuma ieslēgšana nav ieteicama."
9824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9825 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9826 msgstr "Austiņu virtuālās telpiskošanas efekts"
9828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9829 msgid "Headphone effect"
9830 msgstr "Austiņu efekts"
9832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9833 msgid "Use downmix algorithm"
9834 msgstr "Lietot lejupsajaukšanas algoritmu"
9836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9837 msgid ""
9838 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9839 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9840 "speakers."
9841 msgstr ""
9842 "Šī opcija atlasa stereo uz mono lejupsajaukšanas algoritmu, kurš tiek "
9843 "lietots austiņu kanālu sajaucējā. Tas dod stāvēšanas istabā, pilnā ar "
9844 "skaļruņiem, efektu."
9846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9847 msgid "Select channel to keep"
9848 msgstr "Atlasiet kanālu, kuru paturēt"
9850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9851 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9852 msgstr "Šī opcija apklusina visus citus kanālus, izņemot, atlasīto kanālu."
9854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9856 msgid "Rear left"
9857 msgstr "Aizmugurējais kreisais"
9859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9861 msgid "Rear right"
9862 msgstr "Aizmugurējais labais"
9864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9866 msgid "Low-frequency effects"
9867 msgstr "Zemas frekvences efekti"
9869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9871 msgid "Side left"
9872 msgstr "Malējais kreisais"
9874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9875 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9876 msgid "Side right"
9877 msgstr "Malējais labais"
9879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9881 msgid "Rear center"
9882 msgstr "Aizmugurējais centrālais"
9884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9885 msgid "Stereo to mono downmixer"
9886 msgstr "Stereo uz mono lejupsajaucējs"
9888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9889 msgid "Audio channel remapper"
9890 msgstr "Audio kanāla pārkartētājs"
9892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9893 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9894 msgstr "Audio filtrs vienkāršai kanālu sajaukšanai"
9896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9897 msgid "HRTF file for the binauralization"
9898 msgstr ""
9900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9901 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9902 msgstr ""
9904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9905 msgid "Headphones mode (binaural)"
9906 msgstr ""
9908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9909 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9910 msgstr ""
9912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9913 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9914 msgstr ""
9916 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Binauralizer"
9919 msgstr "Vizualizētājs"
9921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9922 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9923 msgstr "Audio filtrs triviālai kanālu sajaukšanai"
9925 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9926 msgid "Sound Delay"
9927 msgstr "Skaņas aizture"
9929 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9930 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9931 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9932 msgid "Delay"
9933 msgstr "Aizture"
9935 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9936 msgid "Add a delay effect to the sound"
9937 msgstr "Pievienot skaņai aiztures efektu"
9939 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9940 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9941 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9942 msgid "Delay time"
9943 msgstr "Aiztures laiks"
9945 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9946 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9947 msgstr "Vidējās aiztures laiks milisekundēs. Ņemiet vērā vidējo"
9949 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9950 msgid "Sweep Depth"
9951 msgstr "Pilnizpildes dziļums"
9953 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9954 msgid ""
9955 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9956 "be delay-time +/- sweep-depth."
9957 msgstr ""
9958 "Maksimuma pilnizpildes dziļuma laiks milisekundēs. Tādejādi, pilnizpildes "
9959 "diapazons būs aiztures-laiks +/- pilnizpildes-dziļums."
9961 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9962 msgid "Sweep Rate"
9963 msgstr "Pilnizpildes apjoms"
9965 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9966 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9967 msgstr ""
9968 "Pilnizpildes dziļuma maiņas ātrums milisekunžu nobīdē uz atskaņošanas sekundi"
9970 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9971 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9972 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
9973 msgid "Feedback gain"
9974 msgstr "Atsauksmes ieguvums"
9976 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9977 msgid "Gain on Feedback loop"
9978 msgstr "Ieguvums uz atsauksmes ciklu"
9980 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9981 msgid "Wet mix"
9982 msgstr "Mitrais sajaukums"
9984 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9985 msgid "Level of delayed signal"
9986 msgstr "Aizturētā signāla līmenis"
9988 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9989 msgid "Dry Mix"
9990 msgstr "Sausais sajaukums"
9992 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9993 msgid "Level of input signal"
9994 msgstr "Ievades signāla līmenis"
9996 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9997 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9998 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
9999 msgid "RMS/peak"
10000 msgstr "Vidējais kvadrātiskais/pīķis"
10002 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Set the RMS/peak."
10005 msgstr "Uzstādīt vidējo kvadrātisko/pīķi (0 ... 1)."
10007 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
10008 msgid "Attack time"
10009 msgstr "Uzbrukuma laiks"
10011 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Set the attack time in milliseconds."
10014 msgstr "Uzstādīt uzbrukuma laiku milisekundēs (1.5 ... 400)."
10016 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
10017 msgid "Release time"
10018 msgstr "Atlaišanas laiks"
10020 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Set the release time in milliseconds."
10023 msgstr "Uzstādīt atlaišanas laiku milisekundēs (1.5 ... 400)."
10025 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
10026 msgid "Threshold level"
10027 msgstr "Sliekšņa līmenis"
10029 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Set the threshold level in dB."
10032 msgstr "Uzstādīt sliekšņa līmeni decibelos (-30 ... 0)."
10034 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
10035 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
10036 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
10037 msgid "Ratio"
10038 msgstr "Attiecība"
10040 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Set the ratio (n:1)."
10043 msgstr "Uzstādiet attiecību (n:1) (1 ... 20)."
10045 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
10046 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
10047 msgid "Knee radius"
10048 msgstr "Liekuma rādiuss"
10050 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Set the knee radius in dB."
10053 msgstr "Uzstādīt liekuma rādiusu decibelos (1 ... 10)."
10055 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
10056 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
10057 msgid "Makeup gain"
10058 msgstr "Izveides ieguvums"
10060 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
10061 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
10062 msgstr "Uzstādiet izveides ieguvumu decibelos (0 ... 24)."
10064 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
10065 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
10066 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
10067 msgid "Compressor"
10068 msgstr "Kompresētājs"
10070 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
10071 msgid "Dynamic range compressor"
10072 msgstr "Dinamiskā diapazona saspiedējs"
10074 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
10075 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
10076 msgstr "Audio filtrs PCM formāta pārveidošanai"
10078 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
10081 msgstr "Audio filtrs A/52->S/PDIF iekapsulēšanai"
10083 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
10084 msgid "Equalizer preset"
10085 msgstr "Ekvalaizera priekšiestatījums"
10087 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
10088 msgid "Preset to use for the equalizer."
10089 msgstr "Priekšiestatījums, kuru lietot priekš ekvalaizera."
10091 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
10092 msgid "Bands gain"
10093 msgstr "Joslu ieguvums"
10095 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
10096 msgid ""
10097 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
10098 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
10099 "-2 0 2\"."
10100 msgstr ""
10101 "Nelietot priekšiestatījumus, bet pašrocīgi norādītas joslas. Jums vajag "
10102 "sniegt 10 vērtības starp -20dB un 20dB, atdalītas ar atstarpēm, piem., \"0 2 "
10103 "4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
10105 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
10106 msgid "Use VLC frequency bands"
10107 msgstr "Lietot VLC frekvenču joslas"
10109 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
10110 msgid ""
10111 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
10112 msgstr ""
10113 "Lietot VLC frekvenču joslas. Citādi lietot ISO Standarta frekvenču joslas."
10115 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
10116 msgid "Two pass"
10117 msgstr "Divu cauriešanu"
10119 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
10120 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
10121 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
10122 msgstr "Filtrēt audio divreiz. Šis sniedz intensīvāku efektu."
10124 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
10125 msgid "Global gain"
10126 msgstr "Globāls pieaugums"
10128 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
10129 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
10130 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
10131 msgstr "Uzstādīt globālo ieguvumu decibelos (-20 ... 20)."
10133 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
10134 msgid "Equalizer with 10 bands"
10135 msgstr "Ekvalaizers ar 10 joslām"
10137 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
10138 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
10139 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
10140 msgid "Equalizer"
10141 msgstr "Ekvalaizers"
10143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10144 msgid "Flat"
10145 msgstr "Plakans"
10147 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10148 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
10149 msgid "Classical"
10150 msgstr "Klasiskā"
10152 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10153 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
10154 msgid "Club"
10155 msgstr "Klubu"
10157 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10158 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
10159 msgid "Dance"
10160 msgstr "Dejas"
10162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10163 msgid "Full bass"
10164 msgstr "Pilns bass"
10166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10167 msgid "Full bass and treble"
10168 msgstr "Pilns bass un augstais tonis"
10170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10171 msgid "Full treble"
10172 msgstr "Pilns augstais tonis"
10174 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10175 msgid "Large Hall"
10176 msgstr "Liela halle"
10178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10179 msgid "Live"
10180 msgstr "Dzīvā"
10182 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10183 msgid "Party"
10184 msgstr "Ballīte"
10186 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10187 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
10188 msgid "Pop"
10189 msgstr "Pops"
10191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10192 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
10193 msgid "Reggae"
10194 msgstr "Regejs"
10196 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10197 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
10198 msgid "Rock"
10199 msgstr "Roks"
10201 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10202 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
10203 msgid "Ska"
10204 msgstr "Ska"
10206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10207 msgid "Soft"
10208 msgstr "Maigs"
10210 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10211 msgid "Soft rock"
10212 msgstr "Maigais roks"
10214 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10215 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
10216 msgid "Techno"
10217 msgstr "Tehno"
10219 #: modules/audio_filter/gain.c:58
10220 msgid "Gain multiplier"
10221 msgstr "Ieguvuma reizinātājs"
10223 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10224 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10225 msgstr "Palielināt vai samazināt ieguvumu (noklusētais 1.0)"
10227 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10228 msgid "Gain control filter"
10229 msgstr "Pieauguma kontroles filtrs"
10231 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
10232 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
10233 msgid "Karaoke"
10234 msgstr "Karaoke"
10236 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
10237 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
10238 msgid "Simple Karaoke filter"
10239 msgstr "Vienkāršs karaoke filtrs"
10241 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10242 msgid "Number of audio buffers"
10243 msgstr "Audio buferu skaits"
10245 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10246 msgid ""
10247 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10248 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10249 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10250 msgstr ""
10251 "Šis ir audio buferu skaits, uz kuriem jaudas mērīšana tiek veikta. Augstāks "
10252 "buferu skaits palielinās filtra atbildes laiku līdz smailei, bet padarīs to "
10253 "mazāk jūtīgu pret īsām variācijām."
10255 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10256 msgid "Maximal volume level"
10257 msgstr "Maksimālais skaļuma līmenis"
10259 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10260 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
10261 msgid ""
10262 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10263 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10264 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10265 msgstr ""
10266 "Ja vidējā jauda pāri pēdējiem N buferiem ir lielāka kā šī vērtība, skaļums "
10267 "tiks normalizēts. Šī vērtība ir pozitīvs peldošā punkta skaitlis. Vērtība "
10268 "starp 0.5 un 10 šķiet saprātīga."
10270 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10271 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
10272 msgid "Volume normalizer"
10273 msgstr "Skaļuma normalizētājs"
10275 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10276 msgid "Parametric Equalizer"
10277 msgstr "Parametriskais ekvalaizers"
10279 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10280 msgid "Low freq (Hz)"
10281 msgstr "Zema frekv. (Hz)"
10283 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10284 msgid "Low freq gain (dB)"
10285 msgstr "Zemas frekv. ieguvums (dB)"
10287 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10288 msgid "High freq (Hz)"
10289 msgstr "Augstas frekv. (Hz)"
10291 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10292 msgid "High freq gain (dB)"
10293 msgstr "Augstas frekv. ieguvums (dB)"
10295 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10296 msgid "Freq 1 (Hz)"
10297 msgstr "Frekv. 1 (Hz)"
10299 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10300 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10301 msgstr "Frekv. 1 ieguvums (dB)"
10303 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10304 msgid "Freq 1 Q"
10305 msgstr "Frekv. 1 Q"
10307 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10308 msgid "Freq 2 (Hz)"
10309 msgstr "Frekv. 2 (Hz)"
10311 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10312 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10313 msgstr "Frekv. 2 ieguvums (dB)"
10315 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10316 msgid "Freq 2 Q"
10317 msgstr "Frekv. 2 Q"
10319 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10320 msgid "Freq 3 (Hz)"
10321 msgstr "Frekv. 3 (Hz)"
10323 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10324 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10325 msgstr "Frekv. 3 ieguvums (dB)"
10327 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10328 msgid "Freq 3 Q"
10329 msgstr "Frekv. 3 Q"
10331 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10332 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10333 msgstr "Audio filtrs joslu-ierobežotai interpolācijas pārģenerēšanai"
10335 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
10336 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10337 msgid "Resampling quality"
10338 msgstr "Pārģenerēšanas kvalitāte"
10340 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
10341 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Resampling quality, from worst to best"
10344 msgstr "Pārģenerēšanas kvalitāte"
10346 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
10347 #, fuzzy
10348 msgid "SoX Resampler"
10349 msgstr "SRC pārģenerētājs"
10351 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10352 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10353 msgid "Speex resampler"
10354 msgstr "Speex pārģenerētājs"
10356 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10357 msgid "Sample rate converter type"
10358 msgstr "Diskretizācijas frekvences pārveidotāja tips"
10360 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10361 msgid ""
10362 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10363 "the fast one exhibits low quality."
10364 msgstr ""
10365 "Ir atbalstīti dažādi pārģenerēšanas algoritmi. Labākais ir lēnākais, kamēr "
10366 "ātrākais izrāda sliktāku kvalitāti."
10368 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10369 msgid "Sinc function (best quality)"
10370 msgstr "Sinc funkcija (labākā kvalitāte)"
10372 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10373 msgid "Sinc function (medium quality)"
10374 msgstr "Sinc funkcija (viduvēja kvalitāte)"
10376 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10377 msgid "Sinc function (fast)"
10378 msgstr "Sinc funkcija (ātrs)"
10380 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10381 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10382 msgstr "Nullpakāpes ekstrapolācija (ātrākais)"
10384 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10385 msgid "Linear (fastest)"
10386 msgstr "Lineārs (ātrākais)"
10388 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10389 msgid "SRC resampler"
10390 msgstr "SRC pārģenerētājs"
10392 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10393 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10394 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) pārģenerētājs"
10396 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10397 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10398 msgstr "Tuvākā kaimiņa audio pārģenerētājs"
10400 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10401 msgid "Pitch Shifter"
10402 msgstr ""
10404 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Audio pitch changer"
10407 msgstr "Audio izvades kanāli"
10409 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10410 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10411 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10412 msgstr "Audio tempa mērogotājs, sinhronizēts ar ātrumu"
10414 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10415 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10416 msgid "Scaletempo"
10417 msgstr "Mērogošanas temps"
10419 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10420 msgid "Stride Length"
10421 msgstr "Soļa garums"
10423 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10424 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10425 msgstr "Garums milisekundēs, lai izvadītu katru soli"
10427 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10428 msgid "Overlap Length"
10429 msgstr "Pārklājuma garums"
10431 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10432 msgid "Percentage of stride to overlap"
10433 msgstr "Procenti no soļa, kurus pārklāt"
10435 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10436 msgid "Search Length"
10437 msgstr "Meklēšanas garums"
10439 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10440 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10441 msgstr "Garums milisekundēs, lai meklētu pēc labākās pārklāšanās pozīcijas"
10443 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Pitch Shift"
10446 msgstr "Skaņas augstums"
10448 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10449 msgid "Pitch shift in semitones."
10450 msgstr ""
10452 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10453 msgid "Room size"
10454 msgstr "Istabas izmērs"
10456 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10457 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10458 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10459 msgstr "Definē filtra emulētās istabas virtuālo virsmu."
10461 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10462 msgid "Room width"
10463 msgstr "Istabas platums"
10465 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10466 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10467 msgid "Width of the virtual room"
10468 msgstr "Virtuālās istabas platums"
10470 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10471 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10472 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
10473 msgid "Wet"
10474 msgstr "Mitrs"
10476 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10477 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10478 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
10479 msgid "Dry"
10480 msgstr "Sauss"
10482 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10483 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10484 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
10485 msgid "Damp"
10486 msgstr "Slāpēt"
10488 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10489 msgid "Audio Spatializer"
10490 msgstr "Audio telpiskotājs"
10492 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10493 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10494 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10495 msgid "Spatializer"
10496 msgstr "Telpiskotājs"
10498 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10499 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10500 msgid ""
10501 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10502 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10503 "thereby widening the stereo effect."
10504 msgstr ""
10505 "Šis filtrs uzlabo stereo efektu, nomācot mono (signālu, kopīgu abiem "
10506 "kanāliem) un aizturot kreisā signālu iekšā labajā un pretēji, tādējādi "
10507 "paplašinot stereo efektu."
10509 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10510 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10511 msgstr ""
10512 "Laiks milisekundēs aizturei kreisajam signālam iekšā labajā un pretēji."
10514 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10515 msgid ""
10516 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10517 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10518 "widening effect."
10519 msgstr ""
10520 "Ieguvuma daudzums aizturētajā kreisajā signālā iekšā labajā un pretēji. Dod "
10521 "kreisā signāla aiztures efektu labajā izvadē un pretēji, kas dod "
10522 "paplašināšanas efektu."
10524 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10525 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
10526 msgid "Crossfeed"
10527 msgstr "Šķērspadeve"
10529 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10530 msgid ""
10531 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10532 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10533 "channels."
10534 msgstr ""
10535 "Šķērsot kreisās padevi iekšā labajā ar apgriezto fāzi. Šis palīdz nomākt "
10536 "mono. Ja vērtība ir 1, tas atcels visus signālus, kopīgus abiem kanāliem."
10538 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10539 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10540 msgid "Dry mix"
10541 msgstr "Sausais sajaukums"
10543 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10544 msgid "Level of input signal of original channel."
10545 msgstr "Oriģinālā kanāla ievades signāla līmenis."
10547 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10548 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10549 msgid "Stereo Enhancer"
10550 msgstr "Stereo uzlabotājs"
10552 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10553 msgid "Simple stereo widening effect"
10554 msgstr "Vienkāršs stereo paplašināšanas efekts"
10556 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10557 msgid "Single precision audio volume"
10558 msgstr "Vienvārda precizitātes audio skaļums"
10560 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10561 msgid "Integer audio volume"
10562 msgstr "Vesela skaitļa audio skaļums"
10564 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10565 msgid "Dummy audio output"
10566 msgstr "Fiktīvā audio izvade"
10568 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10569 msgid "Audio output device"
10570 msgstr "Audio izvades ierīce"
10572 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10573 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10574 msgstr "Audio izvades ierīce (lietojot ALSA sintaksi)."
10576 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10577 msgid "Audio output channels"
10578 msgstr "Audio izvades kanāli"
10580 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10581 msgid ""
10582 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10583 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10584 "through is active."
10585 msgstr ""
10586 "Kanāli pieejami priekš audio izvades. Ja ievadei ir vairāk kanālu kā "
10587 "izvadei, tā tiks lejup-sajaukta. Šis parametrs tiek ignorēts, kad digitālā "
10588 "caur-iešana ir aktīva."
10590 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10591 msgid "Surround 4.0"
10592 msgstr "Ieskaujošā 4.0"
10594 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10595 msgid "Surround 4.1"
10596 msgstr "Ieskaujošā 4.1"
10598 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10599 msgid "Surround 5.0"
10600 msgstr "Ieskaujošā 5.0"
10602 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10603 msgid "Surround 5.1"
10604 msgstr "Ieskaujošā 5.1"
10606 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10607 msgid "Surround 7.1"
10608 msgstr "Ieskaujošā 7.1"
10610 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10611 msgid "ALSA audio output"
10612 msgstr "ALSA audio izvade"
10614 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10615 msgid "Audio output failed"
10616 msgstr "Audio izvade neizdevās"
10618 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10619 #, c-format
10620 msgid ""
10621 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10622 "%s."
10623 msgstr ""
10624 "Audio ierīce \"%s\" nevarēja tikt lietota:\n"
10625 "%s."
10627 #: modules/audio_output/amem.c:34
10628 msgid "Audio memory"
10629 msgstr "Audio atmiņa"
10631 #: modules/audio_output/amem.c:35
10632 msgid "Audio memory output"
10633 msgstr "Audio atmiņas izvade"
10635 #: modules/audio_output/amem.c:42
10636 msgid "Sample format"
10637 msgstr "Nolases formāts"
10639 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10640 msgid "Last audio device"
10641 msgstr "Pēdējā audio ierīce"
10643 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10644 msgid "HAL AudioUnit output"
10645 msgstr "HAL AudioUnit izvade"
10647 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10648 msgid "System Sound Output Device"
10649 msgstr "Sistēmas skaņas izvades ierīce"
10651 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10652 #, c-format
10653 msgid "%s (Encoded Output)"
10654 msgstr "%s (Iekodēta izvade)"
10656 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10657 msgid ""
10658 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10659 msgstr ""
10660 "Atlasītā audio izvades ierīce ir ekskluzīvi citas programmas lietošanā."
10662 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10663 msgid "Audio device is not configured"
10664 msgstr "Audio ierīce nav konfigurēta"
10666 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10667 msgid ""
10668 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10669 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10670 msgstr ""
10671 "Jums vajadzētu konfigurēt jūsu skaļruņu izkārtojumu ar \"Audio Midi Setup\" "
10672 "iekš /Applications/Utilities. VLC izvadīs tikai Stereo."
10674 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10675 msgid "Output device"
10676 msgstr "Izvades ierīce"
10678 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10679 msgid "Select your audio output device"
10680 msgstr "Atlasiet jūsu audio izvades ierīci"
10682 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10683 msgid "Speaker configuration"
10684 msgstr "Skaļruņu konfigurācija"
10686 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10687 msgid ""
10688 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10689 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10690 msgstr ""
10691 "Atlasiet skaļruņu konfigurāciju, kuru jūs vēlaties lietot. Šī opcija neveic "
10692 "augšupsajaukšanu! Tāpēc NAV, piem., Stereo -> 5.1 pārveidošanas."
10694 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10695 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10696 msgstr "Audio skaļums decimelu simtdaļās (dB)"
10698 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10699 msgid "DirectX audio output"
10700 msgstr "DirectX audio izvade"
10702 #: modules/audio_output/file.c:83
10703 msgid "Output format"
10704 msgstr "Izvades formāts"
10706 #: modules/audio_output/file.c:85
10707 msgid "Number of output channels"
10708 msgstr "Izvades kanālu skaits"
10710 #: modules/audio_output/file.c:86
10711 msgid ""
10712 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10713 "restrict the number of channels here."
10714 msgstr ""
10715 "Pēc noklusējuma (0) visi ienākošā kanāli tiks saglabāti, bet jūs varat "
10716 "ierobežot kanālu skaitu šeit."
10718 #: modules/audio_output/file.c:89
10719 msgid "Add WAVE header"
10720 msgstr "Pievienot WAVE galveni"
10722 #: modules/audio_output/file.c:90
10723 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10724 msgstr ""
10725 "Tā vietā, lai rakstītu neapstrādātā datnē, jūs varat pievienot WAV galveni "
10726 "pie datnes."
10728 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10729 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10730 msgid "Output file"
10731 msgstr "Izvades datne"
10733 #: modules/audio_output/file.c:109
10734 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10735 msgstr "Datne, kurā tiks rakstīti audio paraugi. (\"-\" priekš stdout"
10737 #: modules/audio_output/file.c:112
10738 msgid "File audio output"
10739 msgstr "Datnes audio izvade"
10741 #: modules/audio_output/jack.c:83
10742 msgid "Automatically connect to writable clients"
10743 msgstr "Automātiski pieslēgties pie rakstāmiem klientiem"
10745 #: modules/audio_output/jack.c:85
10746 msgid ""
10747 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10748 "writable JACK clients found."
10749 msgstr ""
10750 "Ja ieslēgta, šī opcija automātiski pieslēgs skaņas izvadi pie pirmajiem "
10751 "atrastajiem rakstāmajiem JACK klientiem."
10753 #: modules/audio_output/jack.c:89
10754 msgid "Connect to clients matching"
10755 msgstr "Savienoties ar atbilstošiem klientiem"
10757 #: modules/audio_output/jack.c:91
10758 msgid ""
10759 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10760 "regular expression will be considered for connection."
10761 msgstr ""
10762 "Ja automātiskais savienojums ir ieslēgts, tikai JACK klienti, kuru nosaukumi "
10763 "atbilst šai regulārajai izteiksmei, tiks apsvērti savienošanai."
10765 #: modules/audio_output/jack.c:94
10766 #, fuzzy
10767 msgid "JACK client name"
10768 msgstr "VNC klienta pieeja"
10770 #: modules/audio_output/jack.c:101
10771 msgid "JACK audio output"
10772 msgstr "JACK audio izvade"
10774 #: modules/audio_output/kai.c:93
10775 msgid "Device"
10776 msgstr "Ierīce"
10778 #: modules/audio_output/kai.c:95
10779 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10780 msgstr "Atlasiet pienācīgu audio ierīci, kuru lietos KAI."
10782 #: modules/audio_output/kai.c:98
10783 msgid "Open audio in exclusive mode."
10784 msgstr "Atvērt audio ekskluzīvajā režīmā."
10786 #: modules/audio_output/kai.c:100
10787 msgid ""
10788 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10789 "audio."
10790 msgstr ""
10791 "Ieslēdziet šo opciju, ja jūs vēlaties, lai jūsu audio netiktu pārtraukts ar "
10792 "citu audio."
10794 #: modules/audio_output/kai.c:110
10795 msgid "K Audio Interface audio output"
10796 msgstr "K Audio Interface audio izvade"
10798 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10799 msgid "Windows Multimedia Device output"
10800 msgstr "Windows multimediju ierīču izvade"
10802 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10803 #, fuzzy
10804 msgid "Output back-end"
10805 msgstr "Izvades karte"
10807 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10808 #, fuzzy
10809 msgid "Audio output back-end interface."
10810 msgstr "Audio izvades ierīce"
10812 #: modules/audio_output/oss.c:70
10813 msgid "OSS device node path."
10814 msgstr "OSS ierīces mezgla ceļš."
10816 #: modules/audio_output/oss.c:74
10817 msgid "Open Sound System audio output"
10818 msgstr "Open Sound System audio izvade"
10820 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10821 msgid "Pulseaudio audio output"
10822 msgstr "Pulseaudio audio izvade"
10824 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10825 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10826 msgstr "OpenBSD sndio audio izvade"
10828 #: modules/audio_output/volume.h:30
10829 msgid "Software gain"
10830 msgstr "Programmatūriskais pieaugums"
10832 #: modules/audio_output/volume.h:31
10833 msgid "This linear gain will be applied in software."
10834 msgstr "Šis lineārais ieguvums tiks pielietots programmatūrā."
10836 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10837 msgid "Windows Audio Session API output"
10838 msgstr "Windows Audio Session API izvade"
10840 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10841 msgid "Select Audio Device"
10842 msgstr "Atlasiet audio ierīci"
10844 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10845 msgid ""
10846 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10847 "VLC restart to apply."
10848 msgstr ""
10849 "Atlasiet speciālu Audio ierīci vai ļaujiet windows izlemt (noklusētais), "
10850 "izmaiņai vajadzīga VLC atkārtota palaišana, lai pielietotos."
10852 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10853 msgid "WaveOut audio output"
10854 msgstr "WaveOut audio izvade"
10856 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10857 msgid "Microsoft Soundmapper"
10858 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10860 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10861 msgid "Use float32 output"
10862 msgstr "Lietot float32 izvadi"
10864 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10865 msgid ""
10866 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10867 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10868 msgstr ""
10869 "Šī opcija jums atļauj ieslēgt vai izslēgt augstas kvalitātes float32 audio "
10870 "izvades režīmu (kurš nav labi atbalstīts ar dažām skaņas kartēm)."
10872 #: modules/codec/a52.c:70
10873 msgid "A/52 dynamic range compression"
10874 msgstr "A/52 dinamiskā diapazona saspiešana"
10876 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10877 msgid ""
10878 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10879 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10880 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10881 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10882 msgstr ""
10883 "Dinamiskā diapazona saspiešana padara skaļas skaņas maigākas un maigas "
10884 "skaņas skaļākas, tāpēc jūs varat vieglāk klausīties uz straumi trokšņainā "
10885 "vidē, neradot traucējumus nevienam. Ja jūs izslēgsiet dinamiskā diapazona "
10886 "saspiešanu, atskaņošana tiks vairāk adaptēta filmu teātrim vai klausīšanās "
10887 "istabai."
10889 #: modules/codec/a52.c:80
10890 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10891 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio atkodētājs"
10893 #: modules/codec/adpcm.c:48
10894 msgid "ADPCM audio decoder"
10895 msgstr "ADPCM audio atkodētājs"
10897 #: modules/codec/aes3.c:47
10898 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10899 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio atkodētājs"
10901 #: modules/codec/aes3.c:52
10902 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10903 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio paketizētājs"
10905 #: modules/codec/aom.c:50
10906 #, fuzzy
10907 msgid "AOM video decoder"
10908 msgstr "WebM video atkodētājs"
10910 #: modules/codec/araw.c:51
10911 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10912 msgstr "Neapstrādāts/žurnalēšanas audio atkodētājs"
10914 #: modules/codec/araw.c:60
10915 msgid "Raw audio encoder"
10916 msgstr "Neapstrādāta audio iekodētājs"
10918 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10919 #, fuzzy
10920 msgid "SoundFont file"
10921 msgstr "Skaņu šrifti"
10923 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10924 #, fuzzy
10925 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10926 msgstr "Skaņas šriftu datne ir vajadzīga priekš programmatūras sintēzes."
10928 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10929 #, fuzzy
10930 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10931 msgstr "FluidSynth MIDI sintezators"
10933 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10934 msgid "AUMIDI"
10935 msgstr ""
10937 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10938 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10939 msgstr ""
10941 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10942 #, fuzzy
10943 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10944 msgstr "Atveidoto subtitru X koordināta"
10946 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Use Core Text renderer"
10949 msgstr "CoreText šriftu atveidotājs"
10951 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10954 msgstr "Atveidoto subtitru X koordināta"
10956 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10957 #, fuzzy
10958 msgid "ARIB subtitles decoder"
10959 msgstr "DVB subtitru atkodētājs"
10961 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10962 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
10963 #, fuzzy
10964 msgid "ARIB subtitles"
10965 msgstr "DVB subtitri"
10967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10968 msgid "Non-ref"
10969 msgstr "Non-ref"
10971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10972 msgid "Bidir"
10973 msgstr "Bidir"
10975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10976 msgid "Non-key"
10977 msgstr "Ne-atslēga"
10979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10980 msgid "rd"
10981 msgstr "rd"
10983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10984 msgid "bits"
10985 msgstr "biti"
10987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10988 msgid "simple"
10989 msgstr "vienkāršs"
10991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10992 msgid ""
10993 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10994 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10995 "MJPEG and other codecs"
10996 msgstr ""
10997 "Dažādi audio un video atkodētāji/iekodētāji, piegādāti ar FFmpeg bibliotēku. "
10998 "Šis iekļauj (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10999 "MJPEG un citus kodekus"
11001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
11002 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
11003 msgstr "FFmpeg audio/video atkodētājs"
11005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
11006 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
11007 msgid "Decoding"
11008 msgstr "Atkodēšana"
11010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
11011 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
11012 #: modules/codec/schroedinger.c:370
11013 msgid "Encoding"
11014 msgstr "Iekodēšana"
11016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
11017 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
11018 msgstr "FFmpeg audio/video iekodētājs"
11020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
11021 msgid "Direct rendering"
11022 msgstr "Tiešā atveidošana"
11024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
11025 msgid "Show corrupted frames"
11026 msgstr ""
11028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
11029 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
11030 msgstr ""
11032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
11033 msgid "Error resilience"
11034 msgstr "Kļūdu elastīgums"
11036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
11037 msgid ""
11038 "libavcodec can do error resilience.\n"
11039 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
11040 "can produce a lot of errors.\n"
11041 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
11042 msgstr ""
11043 "libavcodec var veikt kļūdu elastīgumu.\n"
11044 "Taču ar kļūdainu iekodētāju (tādu kā ISO MPEG-4 iekodētājs no M$) šis var "
11045 "radīt daudz kļūdas.\n"
11046 "Derīgas vērtības diapazonā no 0 līdz 4 (0 izslēdz visu kļūdu elastīgumu)."
11048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
11049 msgid "Workaround bugs"
11050 msgstr "Aprisinājuma kļūdas"
11052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
11053 msgid ""
11054 "Try to fix some bugs:\n"
11055 "1  autodetect\n"
11056 "2  old msmpeg4\n"
11057 "4  xvid interlaced\n"
11058 "8  ump4 \n"
11059 "16 no padding\n"
11060 "32 ac vlc\n"
11061 "64 Qpel chroma.\n"
11062 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
11063 "\"ump4\", enter 40."
11064 msgstr ""
11065 "Mēģināt izlabot dažas kļūdas:\n"
11066 "1  automātiskā noteikšana\n"
11067 "2  vecais msmpeg4\n"
11068 "4  xvid ar rindpārleci\n"
11069 "8  ump4 \n"
11070 "16 nav polsterējuma\n"
11071 "32 ac vlc\n"
11072 "64 Qpel krāsainība.\n"
11073 "Šai vajag būt vērtību summai. Piemēram, lai izlabotu \"ac vlc\" un \"ump4\", "
11074 "ievadiet 40."
11076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
11077 #: modules/demux/rawdv.c:42
11078 msgid "Hurry up"
11079 msgstr "Pasteidzieties"
11081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
11082 msgid ""
11083 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
11084 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
11085 msgstr ""
11086 "Atkodētājs var daļēji atkodēt vai izlaist kadru(s), kad nav pietiekami daudz "
11087 "laika. Tas ir noderīgi ar zemu centrālā procesora jaudu, bet tas var radīt "
11088 "sagrozītas bildes."
11090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
11091 msgid "Allow speed tricks"
11092 msgstr "Atļaut ātruma trikus"
11094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
11095 msgid ""
11096 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
11097 msgstr ""
11098 "Atļaut paātrinājuma trikus bez specifikācijas atbilstības. Ātrāks, bet ar "
11099 "noslieci uz kļūdām."
11101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
11102 msgid "Skip frame (default=0)"
11103 msgstr "Izlaist kadru (noklusētais=0)"
11105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
11106 msgid ""
11107 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
11108 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11109 msgstr ""
11110 "Piespiest kadru izlaišanu, lai paātrinātu atkodēšanu (-1=Nekāds, "
11111 "0=Noklusētais, 1=B-kadri, 2=P-kadri, 3=B+P kadri, 4=visi kadri)."
11113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
11114 msgid "Skip idct (default=0)"
11115 msgstr "Izlaist inverso diskrētā kosinusa transformāciju (noklusētais=0)"
11117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
11118 msgid ""
11119 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
11120 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11121 msgstr ""
11122 "Piespiest inversās diskrētās kosinusa transformācijas izlaišanu, lai "
11123 "paātrinātu atkodēšanu kadru tipiem (-1=Nekāds, 0=Noklusētais, 1=B-kadri, 2=P-"
11124 "kadri, 3=B+P kadri, 4=visi kadri)."
11126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
11127 msgid "Debug mask"
11128 msgstr "Atkļūdošanas maska"
11130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
11131 msgid "Set FFmpeg debug mask"
11132 msgstr "Uzstādīt FFmpeg atkļūdošanas masku"
11134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
11135 msgid "Codec name"
11136 msgstr "Kodeka nosaukums"
11138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
11139 msgid "Internal libavcodec codec name"
11140 msgstr "Iekšējais libavcodec kodeka nosaukums"
11142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
11143 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
11144 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
11145 msgstr "Izlaist cikla filtru priekš H.264 atkodēšanas"
11147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
11148 msgid ""
11149 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
11150 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
11151 msgstr ""
11152 "Cikla filtra izlaišanai (vēl zināmai kā atblokošanai) parasti ir neizdevīgs "
11153 "efekts uz kvalitāti. Taču tā sniedz lielu paātrinājumu augstas izšķirtspējas "
11154 "straumēm."
11156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
11157 msgid "Hardware decoding"
11158 msgstr "Aparatūtas atkodēšana"
11160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
11161 msgid "This allows hardware decoding when available."
11162 msgstr "Šis atļauj aparatūras atkodēšanu, kad pieejama."
11164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
11165 msgid "Threads"
11166 msgstr "Pavedieni"
11168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
11169 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
11170 msgstr "Priekš atkodēšanas lietoto pavedienu skaits, 0 nozīmē automātiski"
11172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
11173 msgid "Ratio of key frames"
11174 msgstr "Atslēgas kadru attiecība"
11176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
11177 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
11178 msgstr "Kadru skaits, kuri tiks kodēti priekš viena atslēgas kadra."
11180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
11181 msgid "Ratio of B frames"
11182 msgstr "B kadru attiecība"
11184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
11185 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
11186 msgstr "B kadru skaits, kuri tiks kodēti starp diviem atsauces kadriem."
11188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
11189 msgid "Video bitrate tolerance"
11190 msgstr "Video bitu pārraides ātruma tolerance"
11192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
11193 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
11194 msgstr "Video bitu pārraides ātruma tolerance kbitos/s."
11196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
11197 msgid "Interlaced encoding"
11198 msgstr "Iekodēšana ar rindpārleci"
11200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
11201 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
11202 msgstr "Ieslēgt veltītos algoritmus kadriem ar rindpārleci."
11204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
11205 msgid "Interlaced motion estimation"
11206 msgstr "Kustības ar rindpārleci novērtējums"
11208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
11209 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
11210 msgstr ""
11211 "Ieslēgt kustības ar rindpārleci novērtēšanas algoritmus. Šis pieprasa vairāk "
11212 "centrālo procesoru."
11214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
11215 msgid "Pre-motion estimation"
11216 msgstr "Pirms-kustības novērtējums"
11218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
11219 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
11220 msgstr "Ieslēgt pirms-kustības novērtējuma algoritmu."
11222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
11223 msgid "Rate control buffer size"
11224 msgstr "Ātruma kontroles bufera izmērs"
11226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
11227 msgid ""
11228 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
11229 "rate control, but will cause a delay in the stream."
11230 msgstr ""
11231 "Ātruma kontroles bufera izmērs (kilobaitos). Lielāks buferis atļaus labāku "
11232 "ātruma kontroli, bet izraisīs aizturi straumē."
11234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
11235 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
11236 msgstr "Ātruma kontroles bufera agresivitāte"
11238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
11239 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
11240 msgstr "Ātruma kontroles bufera agresivitāte."
11242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
11243 msgid "I quantization factor"
11244 msgstr "I kvantizācijas koeficients"
11246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
11247 msgid ""
11248 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
11249 "same qscale for I and P frames)."
11250 msgstr ""
11251 "I kadru kvantizācijas koeficients, salīdzinājumā ar P kadriem (piemēram, 1.0 "
11252 "=> tā pati qscale priekš I un P kadriem)."
11254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
11255 #: modules/demux/mod.c:79
11256 msgid "Noise reduction"
11257 msgstr "Trokšņa mazināšana"
11259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
11260 msgid ""
11261 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
11262 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
11263 msgstr ""
11264 "Ieslēgt vienkāršu trokšņu mazināšanas algoritmu, lai mazinātu iekodēšanas "
11265 "garumu un bitu pārraides ātrumu, uz zemākas kvalitātes kadru izmaksām."
11267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
11268 msgid "MPEG4 quantization matrix"
11269 msgstr "MPEG4 kvantizācijas matrica"
11271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
11272 msgid ""
11273 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11274 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11275 "standard MPEG2 decoders."
11276 msgstr ""
11277 "Lietot MPEG4 kvantizācijas matricu priekš MPEG2 iekodēšanas. Šis pamatā dod "
11278 "labāka izskata bildi, kamēr joprojām saglabā saderību ar standarta MPEG2 "
11279 "atkodētājiem."
11281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
11282 msgid "Quality level"
11283 msgstr "Kvalitātes līmenis"
11285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
11286 msgid ""
11287 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11288 "encoding very much)."
11289 msgstr ""
11290 "Kvalitātes līmenis kustības vektoru iekodēšanai (šis var ļoti daudz "
11291 "palēnināt iekodēšanu)."
11293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
11294 msgid ""
11295 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11296 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11297 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11298 "to ease the encoder's task."
11299 msgstr ""
11300 "Iekodētājs var veikt kvalitātes kompromisus, notiekot darbībai, ja jūsu "
11301 "centrālais procesors nevarēs turēt līdzi iekodēšanas ātrumam. Tas izslēgs "
11302 "režģa kvantizāciju, tad kustības vektoru ātruma sagrozīšanu, un cels trokšņu "
11303 "mazināšanas slieksni, lai atvieglotu iekodētāja uzdevumu."
11305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
11306 msgid "Minimum video quantizer scale"
11307 msgstr "Minimuma video kvantizētāja mērogs"
11309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
11310 msgid "Minimum video quantizer scale."
11311 msgstr "Minimuma video kvantizētāja mērogs."
11313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
11314 msgid "Maximum video quantizer scale"
11315 msgstr "Maksimuma video kvantizētāja mērogs"
11317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11318 msgid "Maximum video quantizer scale."
11319 msgstr "Maksimuma video kvantizētāja mērogs."
11321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
11322 msgid "Trellis quantization"
11323 msgstr "Režģa kvantizācija"
11325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
11326 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11327 msgstr "Ieslēgt režģa kvantizāciju (ātruma sagrozīšana bloku koeficientiem)."
11329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11330 msgid "Fixed quantizer scale"
11331 msgstr "Fiksēta kvantizētāja skala"
11333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
11334 msgid ""
11335 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11336 "255.0)."
11337 msgstr ""
11338 "Fiksēta video kvantizētāja mērogošana VBR iekodēšanai (pieņemamās vērtības: "
11339 "0.01 līdz 255.0)."
11341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
11342 msgid "Strict standard compliance"
11343 msgstr "Stingra standartu atbilstība"
11345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11346 msgid ""
11347 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11348 msgstr ""
11349 "Piespiest stingru standartu atbilstību, kad iekodē (pieņemamās vērtības: -2 "
11350 "līdz 2)."
11352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11353 msgid "Luminance masking"
11354 msgstr "Spilgtuma maskēšana"
11356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11357 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11358 msgstr "Paaugstināt kvantizētāju ļoti spožiem makroblokiem (noklusētais: 0.0)."
11360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11361 msgid "Darkness masking"
11362 msgstr "Tumšuma maskēšana"
11364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11365 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11366 msgstr "Paaugstināt kvantizētāju ļoti tumšiem makroblokiem (noklusētais: 0.0)."
11368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11369 msgid "Motion masking"
11370 msgstr "Kustības maskēšana"
11372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11373 msgid ""
11374 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11375 "(default: 0.0)."
11376 msgstr ""
11377 "Paaugstināt kvantizētāju makroblokiem ar augstu īslaicīgo sarežģītību "
11378 "(noklusētais: 0.0)."
11380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11381 msgid "Border masking"
11382 msgstr "Robežu maskēšana"
11384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11385 msgid ""
11386 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11387 "0.0)."
11388 msgstr ""
11389 "Paaugstināt kvantizētāju makroblokiem pie kadra robežas (noklusētais: 0.0)."
11391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11392 msgid "Luminance elimination"
11393 msgstr "Spilgtuma likvidēšana"
11395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11396 msgid ""
11397 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11398 "The H264 specification recommends -4."
11399 msgstr ""
11400 "Likvidē spilgtuma blokus, kad PSNR nav daudz mainījies (noklusētais: 0.0). "
11401 "H264 specifikācija iesaka -4."
11403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11404 msgid "Chrominance elimination"
11405 msgstr "Krāsainīguma likvidēšana"
11407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11408 msgid ""
11409 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11410 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11411 msgstr ""
11412 "Likvidē krāsainības blokus, kad PSNR nav daudz mainījies (noklusētais: 0.0). "
11413 "H264 specifikācija iesaka 7."
11415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11416 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11417 msgstr "Norādiet AAC audio profilu, kuru lietot"
11419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11420 msgid ""
11421 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11422 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11423 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11424 "enabled libavcodec"
11425 msgstr ""
11426 "Norādiet AAC audio profilu, kuru lietot priekš audio bitplūsmas iekodēšanas. "
11427 "Tas pieņem sekojošas opcijas: main, low, ssr (nav atbalstīts),ltp, hev1, "
11428 "hev2 (noklusētais: low). hev1 un hev2 tiek šobrīd atbalstīti tikai ar libfdk-"
11429 "aac ieslēgtu libavcodec"
11431 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11432 #, fuzzy
11433 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11434 msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11436 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11437 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11438 msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11440 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11441 #, c-format
11442 msgid ""
11443 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11444 "encoder:\n"
11445 "%s.\n"
11446 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11447 "\n"
11448 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11449 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11450 msgstr ""
11451 "Šķiet, jūsu Libav/FFmpeg (libavcodec) instalācijai trūkst sekojoša "
11452 "iekodētāja:\n"
11453 "%s.\n"
11454 "Ja jūs nezināt, kā šo salabot, vaicājiet pēc atbalsta no savas "
11455 "distribūcijas.\n"
11456 "\n"
11457 "Šī nav kļūda iekšpus VLC mediju atskaņotāja.\n"
11458 "Nesazinieties ar VideoLAN projektu par šo jautājumu.\n"
11460 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11461 msgid "unknown"
11462 msgstr "nezināms"
11464 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11465 msgid "video"
11466 msgstr "video"
11468 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11469 msgid "audio"
11470 msgstr "audio"
11472 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11473 msgid "subpicture"
11474 msgstr "apakšbilde"
11476 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11477 #, c-format
11478 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11479 msgstr "VLC nevarēja atvērt %4.4s %s iekodētāju."
11481 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
11482 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11483 msgstr "VA-API video atkodētājs caur DRM"
11485 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
11486 #, fuzzy
11487 msgid "VA-API video decoder"
11488 msgstr "VA-API video atkodētājs caur X11"
11490 #: modules/codec/bpg.c:49
11491 #, fuzzy
11492 msgid "BPG image decoder"
11493 msgstr "JPEG attēlu atkodētājs"
11495 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11496 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11497 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11498 msgid "Opacity"
11499 msgstr "Necaurspīdīgums"
11501 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11504 msgstr ""
11505 "vbi-opaque uzstādīšana uz true padara tekstu kastētu un, varbūt, vieglāk "
11506 "lasāmu."
11508 #: modules/codec/cc.c:56
11509 msgid "CC 608/708"
11510 msgstr "CC 608/708"
11512 #: modules/codec/cc.c:57
11513 msgid "Closed Captions decoder"
11514 msgstr "Slēgto subtitru atkodētājs"
11516 #: modules/codec/cdg.c:88
11517 msgid "CDG video decoder"
11518 msgstr "CDG video atkodētājs"
11520 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11521 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11522 msgstr "Crystal HD aparatūras video atkodētājs"
11524 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11525 msgid "CVD subtitle decoder"
11526 msgstr "CVD subtitru atkodētājs"
11528 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11529 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11530 msgstr "Chaoji VCD subtitru paketizētājs"
11532 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11533 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11534 #: modules/codec/vorbis.c:173
11535 msgid "Encoding quality"
11536 msgstr "Iekodēšanas kvalitāte"
11538 #: modules/codec/daala.c:111
11539 #, fuzzy
11540 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11541 msgstr "Uzspiest kvalitāti starp 0 (zema) un 10 (augsta)."
11543 #: modules/codec/daala.c:112
11544 #, fuzzy
11545 msgid "Keyframe interval"
11546 msgstr "Sardzes intervāls"
11548 #: modules/codec/daala.c:114
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11551 msgstr "Uzspiest kvalitāti starp 0 (zema) un 10 (augsta)."
11553 #: modules/codec/daala.c:120
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Daala video decoder"
11556 msgstr "CDG video atkodētājs"
11558 #: modules/codec/daala.c:125
11559 #, fuzzy
11560 msgid "Daala video packetizer"
11561 msgstr "Theora video paketizētājs"
11563 #: modules/codec/daala.c:132
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Daala video encoder"
11566 msgstr "PNG video iekodētājs"
11568 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11569 msgid "Chroma format"
11570 msgstr "Krāsainības formāts"
11572 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11573 msgid ""
11574 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11575 msgstr "Krāsainības formāta atlase piespiedīs video pārveidošanu šajā formātā"
11577 #: modules/codec/dca.c:61
11578 msgid "DTS dynamic range compression"
11579 msgstr "DTS dinamiskā diapazona saspiešana"
11581 #: modules/codec/dca.c:73
11582 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11583 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio atkodētājs"
11585 #: modules/codec/ddummy.c:36
11586 msgid "Save raw codec data"
11587 msgstr "Saglabāt neapstrādātus kodeka datus"
11589 #: modules/codec/ddummy.c:38
11590 msgid ""
11591 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11592 "main options."
11593 msgstr ""
11594 "Saglabāt neapstrādāta kodeka datus, ja jūs esat atlasījis/piespiedis fiktīvo "
11595 "atkodētāju galvenajās opcijās."
11597 #: modules/codec/ddummy.c:47
11598 msgid "Dummy decoder"
11599 msgstr "Fiktīvais atkodētājs"
11601 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11602 msgid "Dump decoder"
11603 msgstr "Izmetes atkodētājs"
11605 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11606 msgid "DirectMedia Object decoder"
11607 msgstr "DirectMedia Object atkodētājs"
11609 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11610 msgid "DirectMedia Object encoder"
11611 msgstr "DirectMedia Object iekodētājs"
11613 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11614 msgid "Decoding X coordinate"
11615 msgstr "Atkodē X koordinātu"
11617 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11618 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11619 msgstr "Atveidoto subtitru X koordināta"
11621 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11622 msgid "Decoding Y coordinate"
11623 msgstr "Atkodē Y koordinātu"
11625 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11626 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11627 msgstr "Atveidoto subtitru Y koordināta"
11629 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11630 msgid "Subpicture position"
11631 msgstr "Apakšbildes novietojums"
11633 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11634 msgid ""
11635 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11636 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11637 "g. 6=top-right)."
11638 msgstr ""
11639 "Jūs varat uzspiest apakšbildes pozīciju uz video (0=centrā, 1=kreisajā, "
11640 "2=labajā, 4=augšpusē, 8=apakšpusē, jūs varat arī lietot kombinācijas no šīm "
11641 "vērtībām, piemēram, 6 = augšpusē-labajā)."
11643 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11644 msgid "Encoding X coordinate"
11645 msgstr "Iekodē X koordinātu"
11647 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11648 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11649 msgstr "Iekodēto subtitru X koordināta"
11651 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11652 msgid "Encoding Y coordinate"
11653 msgstr "Iekodē Y koordinātu"
11655 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11656 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11657 msgstr "Iekodēto subtitru Y koordināta"
11659 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11660 msgid "DVB subtitles decoder"
11661 msgstr "DVB subtitru atkodētājs"
11663 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
11664 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
11665 msgid "DVB subtitles"
11666 msgstr "DVB subtitri"
11668 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11669 msgid "DVB subtitles encoder"
11670 msgstr "DVB subtitru iekodētājs"
11672 #: modules/codec/edummy.c:40
11673 msgid "Dummy encoder"
11674 msgstr "Fiktīvais iekodētājs"
11676 #: modules/codec/faad.c:54
11677 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11678 msgstr "AAC audio atkodētājs (lietojot libfaad2)"
11680 #: modules/codec/faad.c:433
11681 msgid "AAC extension"
11682 msgstr "AAC paplašinājums"
11684 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11685 msgid "Encoder Profile"
11686 msgstr "Iekodētāja profils"
11688 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11689 msgid "Encoder Algorithm to use"
11690 msgstr "Iekodētāja algoritms, kuru lietot"
11692 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11693 msgid "Enable spectral band replication"
11694 msgstr "Ieslēgt spektra joslu kopēšanu"
11696 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11697 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11698 msgstr "Šis ir izvēles līdzeklis tikai priekš AAC-ELD profila"
11700 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11701 msgid "VBR Quality"
11702 msgstr "VBR kvalitāte"
11704 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11705 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11706 msgstr ""
11707 "Mainīga bitu pārraides ātruma iekodēšanas kvalitāte (0=konstants bitu "
11708 "pārraides ātrums, 1-5 konstantas kvalitātes mainīgs bitu pārraides ātrums, 5 "
11709 "ir labākais)"
11711 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11712 msgid "Enable afterburner library"
11713 msgstr "Ieslēgt afterburner bibliotēku"
11715 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11716 msgid ""
11717 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11718 "CPU usage (default is enabled)"
11719 msgstr ""
11720 "Šī bibliotēka radīs augstākas kvalitātes audio uz papildu centrālā procesora "
11721 "lietošanas izmaksām (noklusētais ir ieslēgts)"
11723 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11724 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11725 msgstr "Paplašinājuma AOT signalizēšanas režīms"
11727 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11728 msgid ""
11729 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11730 "hierarchical"
11731 msgstr ""
11732 "1 ir skaidri izteikts priekš SBR un netieši izteikts priekš priekš PS "
11733 "(noklusētais), 2 ir skaidri izteikti hierarhisks"
11735 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11736 msgid "AAC-LC"
11737 msgstr "AAC-LC"
11739 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11740 msgid "HE-AAC"
11741 msgstr "HE-AAC"
11743 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11744 msgid "HE-AAC-v2"
11745 msgstr "HE-AAC-v2"
11747 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11748 msgid "AAC-LD"
11749 msgstr "AAC-LD"
11751 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11752 msgid "AAC-ELD"
11753 msgstr "AAC-ELD"
11755 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11756 msgid "FDKAAC"
11757 msgstr "FDKAAC"
11759 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11760 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11761 msgstr "FDK-AAC audio iekodētājs"
11763 #: modules/codec/flac.c:164
11764 msgid "Flac audio decoder"
11765 msgstr "Flac audio atkodētājs"
11767 #: modules/codec/flac.c:171
11768 msgid "Flac audio encoder"
11769 msgstr "Flac audio iekodētājs"
11771 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11772 msgid "Chorus"
11773 msgstr "Koris"
11775 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11776 msgid "Synthesis gain"
11777 msgstr "Sintēzes ieguvums"
11779 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11780 msgid ""
11781 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11782 "when many notes are played at a time."
11783 msgstr ""
11784 "Šis pieaugums tiek pielietots uz sintēzes izvadi. Augstas vērtības var "
11785 "izraisīt piesātinājumu, kad daudzas notis tiek atskaņotas reizē."
11787 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11788 msgid "Polyphony"
11789 msgstr "Polifonija"
11791 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11792 msgid ""
11793 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11794 "require more processing power."
11795 msgstr ""
11796 "Polifonija definē, cik daudzas balsis var tikt atskaņotas reizē. Lielākām "
11797 "vērtībām vajadzīgs vairāk apstrādāšanas jaudas."
11799 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11800 msgid "Reverb"
11801 msgstr "Atbalsot"
11803 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11804 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11805 msgstr "FluidSynth MIDI sintezators"
11807 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11808 msgid "FluidSynth"
11809 msgstr "FluidSynth"
11811 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11812 msgid "MIDI synthesis not set up"
11813 msgstr "MIDI sintēze nav uzstādīta"
11815 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11816 msgid ""
11817 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11818 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11819 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11820 msgstr ""
11821 "Skaņas šrifta datne (.SF2) ir vajadzīga priekš MIDI sintēzes.\n"
11822 "Lūdzu, instalējiet skaņas šriftu un konfigurējiet to no VLC iestatījumiem "
11823 "(Ievade / kodeki > Audio kodeki > FluidSynth).\n"
11825 #: modules/codec/g711.c:46
11826 msgid "G.711 decoder"
11827 msgstr "G.711 atkodētājs"
11829 #: modules/codec/g711.c:54
11830 msgid "G.711 encoder"
11831 msgstr "G.711 iekodētājs"
11833 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11834 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11835 msgstr "Lieto GStreamer satvara spraudņus, lai atkodētu mediju kodekus"
11837 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11838 msgid "Use DecodeBin"
11839 msgstr "Lietot DecodeBin"
11841 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11842 msgid ""
11843 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11844 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11845 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11846 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11847 msgstr ""
11848 "DecodeBin ir konteinera elements, kurš var pievienot un pārvaldīt vairākus "
11849 "elementus. Neatkarīgi no atkodētāju pievienošanas, decodebin arī pievieno "
11850 "elementāro straumju sintaktiskos analizētājus, kuri var sniegt vairāk "
11851 "informācijas, tādas kā kodeka profils, līmenis un citi atribūti, formā no "
11852 "GstCaps (Straumes spējas) atkodētājam."
11854 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11855 msgid "GStreamer Based Decoder"
11856 msgstr "GStreamer bāzēts atkodētājs"
11858 #: modules/codec/jpeg.c:52
11859 msgid ""
11860 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11861 msgstr ""
11862 "Kvalitātes līmenis iekodēšanai (šis var palielināt vai samazināt izvades "
11863 "attēla izmēru)."
11865 #: modules/codec/jpeg.c:111
11866 msgid "JPEG image decoder"
11867 msgstr "JPEG attēlu atkodētājs"
11869 #: modules/codec/jpeg.c:120
11870 msgid "JPEG image encoder"
11871 msgstr "JPEG attēlu iekodētājs"
11873 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11874 msgid "Formatted Subtitles"
11875 msgstr "Formatēti subtitri"
11877 #: modules/codec/kate.c:192
11878 #, fuzzy
11879 msgid ""
11880 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11881 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11882 "rendering via Tiger is enabled."
11883 msgstr ""
11884 "Kate straumes atļauj teksta formatēšanu. VLC daļēji īsteno šo, bet jūs varat "
11885 "izvēlēties izslēgt visu formatēšanu. Ņemiet vērā, ka šim nav efekta, ja "
11886 "atveidošana caur Tiger ir ieslēgta."
11888 #: modules/codec/kate.c:199
11889 msgid "Shadow"
11890 msgstr "Ēna"
11892 #: modules/codec/kate.c:199
11893 msgid "Outline"
11894 msgstr "Kontūra"
11896 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11897 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11898 msgid "Black"
11899 msgstr "Melns"
11901 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11902 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11903 msgid "Gray"
11904 msgstr "Pelēks"
11906 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11907 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11908 msgid "Silver"
11909 msgstr "Sudraba"
11911 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11912 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11913 #: modules/video_filter/ball.c:120
11914 msgid "White"
11915 msgstr "Balts"
11917 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11918 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11919 msgid "Maroon"
11920 msgstr "Kastaņa"
11922 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11923 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11924 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11925 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11926 msgid "Red"
11927 msgstr "Sarkans"
11929 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11930 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11931 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11932 msgid "Fuchsia"
11933 msgstr "Fuksija"
11935 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11936 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11937 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11938 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11939 msgid "Yellow"
11940 msgstr "Dzeltens"
11942 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11943 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11944 msgid "Olive"
11945 msgstr "Olīvu"
11947 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11948 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11949 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11950 #: modules/video_filter/ball.c:119
11951 msgid "Green"
11952 msgstr "Zaļš"
11954 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11955 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11956 msgid "Teal"
11957 msgstr "Zili zaļš"
11959 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11960 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11961 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11962 msgid "Lime"
11963 msgstr "Laima"
11965 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11966 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11967 msgid "Purple"
11968 msgstr "Purpura"
11970 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11971 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11972 msgid "Navy"
11973 msgstr "Tumši zils"
11975 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11976 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11977 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11978 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11979 msgid "Blue"
11980 msgstr "Zils"
11982 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11983 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11984 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11985 msgid "Aqua"
11986 msgstr "Ciāna"
11988 #: modules/codec/kate.c:211
11989 msgid "Use Tiger for rendering"
11990 msgstr "Lietot Tiger priekš atveidošanas"
11992 #: modules/codec/kate.c:212
11993 msgid ""
11994 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11995 "only render static text and bitmap based streams."
11996 msgstr ""
11997 "Kate straumes var tikt atveidotas, lietojot Tiger bibliotēku. Izslēdzot šo, "
11998 "tikai atveidos statisko tekstu un bitkaršu bāzētas straumes."
12000 #: modules/codec/kate.c:216
12001 msgid "Rendering quality"
12002 msgstr "Atveidošanas kvalitāte"
12004 #: modules/codec/kate.c:217
12005 msgid ""
12006 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
12007 "highest quality."
12008 msgstr ""
12009 "Atlasiet atveidošanas kvalitāti, uz ātruma izmaksām. 0 ir ātrākais, 1 ir "
12010 "augstākā kvalitāte."
12012 #: modules/codec/kate.c:221
12013 msgid "Default font effect"
12014 msgstr "Noklusētais šrifta efekts"
12016 #: modules/codec/kate.c:222
12017 msgid ""
12018 "Add a font effect to text to improve readability against different "
12019 "backgrounds."
12020 msgstr "Pievienot šrifta efektu, lai uzlabotu lasāmību pret dažādiem foniem."
12022 #: modules/codec/kate.c:226
12023 msgid "Default font effect strength"
12024 msgstr "Noklusētā šrifta efekta stiprums"
12026 #: modules/codec/kate.c:227
12027 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
12028 msgstr "Kā izteikts, lai veiktu izvēlēto šrifta efektu (atkarībā no efekta)."
12030 #: modules/codec/kate.c:231
12031 msgid "Default font description"
12032 msgstr "Noklusētā šrifta apraksts"
12034 #: modules/codec/kate.c:232
12035 msgid ""
12036 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
12037 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
12038 "font parameters where appropriate."
12039 msgstr ""
12040 "Kuru šrifta aprakstu lietot, ja Kate straume nenorāda noteiktus šrifta "
12041 "parametrus (nosaukums, izmērs, utt.), kurus lietot. Tukšs nosaukums ļaus "
12042 "Tiger izvēlēties šrifta parametrus, kur atbilstošs."
12044 #: modules/codec/kate.c:237
12045 msgid "Default font color"
12046 msgstr "Noklusētā šrifta krāsa"
12048 #: modules/codec/kate.c:238
12049 msgid ""
12050 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
12051 "font color to use."
12052 msgstr ""
12053 "Noklusētā šrifta krāsa, kuru lietot, ja Kate straume nenorāda noteiktu "
12054 "šrifta krāsu, kuru lietot."
12056 #: modules/codec/kate.c:242
12057 msgid "Default font alpha"
12058 msgstr "Noklusētā šrifta alfa"
12060 #: modules/codec/kate.c:243
12061 msgid ""
12062 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
12063 "particular font color to use."
12064 msgstr ""
12065 "Noklusētās šrifta krāsas caurspīdīgums, ja Kate straume nenorāda noteiktu "
12066 "šrifta krāsu, kuru lietot."
12068 #: modules/codec/kate.c:247
12069 msgid "Default background color"
12070 msgstr "Noklusētā fona krāsa"
12072 #: modules/codec/kate.c:248
12073 msgid ""
12074 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
12075 "color to use."
12076 msgstr ""
12077 "Noklusētā fona krāsa, ja Kate straume nenorāda fona krāsu, kuru lietot."
12079 #: modules/codec/kate.c:252
12080 msgid "Default background alpha"
12081 msgstr "Noklusētā fona alfa"
12083 #: modules/codec/kate.c:253
12084 msgid ""
12085 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
12086 "specify a particular background color to use."
12087 msgstr ""
12088 "Noklusētās fona krāsas caurspīdīgums, ja Kate straume nenorāda noteiktu fona "
12089 "krāsu, kuru lietot."
12091 #: modules/codec/kate.c:259
12092 msgid ""
12093 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
12094 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
12095 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
12096 "available.\n"
12097 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
12098 "played. This will hopefully be fixed soon."
12099 msgstr ""
12100 "Kate ir kodeks priekš teksta un attēlu bāzētiem pārklājumiem.\n"
12101 "Tiger atveidošanas bibliotēka ir vajadzīga, lai atveidotu sarežģītas Kate "
12102 "straumes, bet VLC joprojām var atveidot statisku tekstu un attēlu bāzētus "
12103 "subtitrus, ja tā nav pieejama.\n"
12104 "Ņemiet vērā, ka zemāk esošo iestatījumu izmainīšana nestāsies spēkā līdz "
12105 "jauna straume tiks atskaņota. Cerams, šis drīz tiks salabots."
12107 #: modules/codec/kate.c:268
12108 msgid "Kate"
12109 msgstr "Kate"
12111 #: modules/codec/kate.c:269
12112 msgid "Kate overlay decoder"
12113 msgstr "Kate pārklājuma atkodētājs"
12115 #: modules/codec/kate.c:288
12116 msgid "Tiger rendering defaults"
12117 msgstr "Tiger atveidošanas noklusējumi"
12119 #: modules/codec/kate.c:323
12120 msgid "Kate text subtitles packetizer"
12121 msgstr "Kate teksta subtitru paketizētājs"
12123 #: modules/codec/libass.c:56
12124 msgid "Subtitles (advanced)"
12125 msgstr "Subtitri (papildināti)"
12127 #: modules/codec/libass.c:57
12128 msgid "Subtitle renderers using libass"
12129 msgstr "Subtitru atveidotāji, lietojot libass"
12131 #: modules/codec/libass.c:245
12132 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
12133 msgid "Building font cache"
12134 msgstr "Būvē šriftu kešu"
12136 #: modules/codec/libass.c:246
12137 msgid ""
12138 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
12139 "This should take less than a minute."
12140 msgstr ""
12141 "Lūdzu, gaidiet kamēr jūsu šriftu kešs tiek pārbūvēts.\n"
12142 "Šim vajadzētu aizņemt mazāk kā minūti."
12144 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
12145 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
12146 msgstr "MPEG I/II video atkodētājs (lietojot libmpeg2)"
12148 #: modules/codec/lpcm.c:60
12149 msgid "Linear PCM audio decoder"
12150 msgstr "Lineārā PCM audio atkodētājs"
12152 #: modules/codec/lpcm.c:65
12153 msgid "Linear PCM audio packetizer"
12154 msgstr "Lineārā PCM audio paketizētājs"
12156 #: modules/codec/lpcm.c:71
12157 msgid "Linear PCM audio encoder"
12158 msgstr "Lineārā PCM audio iekodētājs"
12160 #: modules/codec/mad.c:78
12161 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
12162 msgstr "MPEG audio slāņa I/II/III atkodētājs"
12164 #: modules/codec/mft.c:62
12165 msgid "Media Foundation Transform decoder"
12166 msgstr "Media Foundation Transform atkodētājs"
12168 #: modules/codec/mpg123.c:67
12169 #, fuzzy
12170 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
12171 msgstr "MPEG audio atkodētājs"
12173 #: modules/codec/oggspots.c:86
12174 #, fuzzy
12175 msgid "OggSpots video decoder"
12176 msgstr "WebM video atkodētājs"
12178 #: modules/codec/oggspots.c:92
12179 #, fuzzy
12180 msgid "OggSpots video packetizer"
12181 msgstr "Theora video paketizētājs"
12183 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
12184 #, fuzzy
12185 msgid "OMX direct rendering"
12186 msgstr "Tiešā atveidošana"
12188 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
12189 #, fuzzy
12190 msgid "Enable OMX direct rendering."
12191 msgstr "Android tiešā atveidošana"
12193 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
12194 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
12195 msgstr "Audio/video atkodētājs (lietojot OpenMAX IL)"
12197 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
12198 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
12199 msgstr "Viedeo iekodētājs (lietojot OpenMAX IL)"
12201 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
12202 msgid "OpenMAX IL video output"
12203 msgstr "OpenMAX IL video izvade"
12205 #: modules/codec/opus.c:62
12206 msgid "Opus audio decoder"
12207 msgstr "Opus audio atkodētājs"
12209 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
12210 msgid "Opus"
12211 msgstr "Opus"
12213 #: modules/codec/opus.c:69
12214 msgid "Opus audio encoder"
12215 msgstr "Opus audio iekodētājs"
12217 #: modules/codec/png.c:91
12218 msgid "PNG video decoder"
12219 msgstr "PNG video atkodētājs"
12221 #: modules/codec/png.c:100
12222 msgid "PNG video encoder"
12223 msgstr "PNG video iekodētājs"
12225 #: modules/codec/qsv.c:56
12226 msgid "Enable software mode"
12227 msgstr "Ieslēgt programmatūras režīmu"
12229 #: modules/codec/qsv.c:57
12230 msgid ""
12231 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
12232 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
12233 msgstr ""
12234 "Atļaut Intel Media SDK kodeku programmatūras īstenojuma lietošanu, ja uz "
12235 "sistēmas nav klātesoša QuickSync Video aparatūras paātrinājuma."
12237 #: modules/codec/qsv.c:61
12238 msgid "Codec Profile"
12239 msgstr "Kodeka profils"
12241 #: modules/codec/qsv.c:63
12242 msgid ""
12243 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
12244 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12245 "'high'"
12246 msgstr ""
12247 "Norādiet kodeka profilu skaidri izteikti. Ja jūs to nenorādīsiet, kodeks "
12248 "noteiks pareizu profilu no citiem avotiem, tādiem kā izšķirtspēja un bitu "
12249 "pārraides ātrums. Piem., 'high'"
12251 #: modules/codec/qsv.c:67
12252 msgid "Codec Level"
12253 msgstr "Kodeka līmenis"
12255 #: modules/codec/qsv.c:69
12256 msgid ""
12257 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
12258 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12259 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
12260 msgstr ""
12261 "Norādiet kodeka līmeni skaidri izteikti. Ja jūs to nenorādīsiet, kodeks "
12262 "noteiks pareizu profilu no citiem avotiem, tādiem kā izšķirtspēja un bitu "
12263 "pārraides ātrums. Piem., '4.2' priekš mpeg4-part10 vai 'low' priekš mpeg2"
12265 #: modules/codec/qsv.c:73
12266 msgid "Group of Picture size"
12267 msgstr "Bilžu grupas izmērs"
12269 #: modules/codec/qsv.c:75
12270 msgid ""
12271 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
12272 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
12273 "frames are used."
12274 msgstr ""
12275 "Bilžu skaits iekšpus pašreizējās bilžu grupas (GOP); ja GopPicSize=0, tad "
12276 "bilžu grupas izmērs ir nenorādīts. Ja GopPicSize=1, tikai I-kadri tiek "
12277 "lietoti."
12279 #: modules/codec/qsv.c:79
12280 msgid "Group of Picture Reference Distance"
12281 msgstr "Bilžu grupas atsauces attālums "
12283 #: modules/codec/qsv.c:81
12284 #, fuzzy
12285 msgid ""
12286 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12287 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
12288 msgstr ""
12289 "Attālums starp I- vai P- atslēgas kadriem; ja tas ir nulle, attēlu grupas "
12290 "struktūra ir nenorādīta. Piezīme: Ja GopRefDist = 1, netiek lietoti B-kadri."
12292 #: modules/codec/qsv.c:85
12293 msgid "Target Usage"
12294 msgstr "Mērķa lietošana"
12296 #: modules/codec/qsv.c:86
12297 msgid ""
12298 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12299 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12300 msgstr ""
12301 "Mērķa lietošana atļauj izvēlēties starp dažādiem kompromisiem starp "
12302 "kvalitāti un ātrumu. Atļautās vērtības ir: 'speed', 'balanced' un 'quality'."
12304 #: modules/codec/qsv.c:90
12305 msgid "IDR interval"
12306 msgstr "IDR intervāls"
12308 #: modules/codec/qsv.c:92
12309 #, fuzzy
12310 msgid ""
12311 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12312 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12313 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12314 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12315 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12316 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
12317 msgstr ""
12318 "Priekš H.264, IdrInterval norāda IDR-kadru intervālu I-kadru ziņā, ja "
12319 "IdrInterval=0, tad katrs I-kadrs ir IDR-kadrs. Ja IdrInterval=1, tad katrs "
12320 "cits I-kadrs ir IDR-kadrs, utt. Priekš MPEG2, IdrInterval definē secības "
12321 "galveņu intervālu I-kadru ziņā. Ja IdrInterval=N, SDK ievieto secības "
12322 "galveni pirms katra Ntā I-kadra. Ja IdrInterval=0 (noklusētais), SDK ievieto "
12323 "secības galveni vienreiz straumes sākumā."
12325 #: modules/codec/qsv.c:100
12326 msgid "Rate Control Method"
12327 msgstr "Ātruma kontroles metode"
12329 #: modules/codec/qsv.c:102
12330 #, fuzzy
12331 msgid ""
12332 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
12333 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12334 msgstr ""
12335 "Ātruma kontroles metode, kuru lietot, kad iekodē. Var būt viena no 'crb', "
12336 "'vbr', 'qp', 'avbr'. 'qp' režīms nav atbalstīts priekš mpeg2"
12338 #: modules/codec/qsv.c:105
12339 msgid "Quantization parameter"
12340 msgstr "Kvantizācijas parametrs"
12342 #: modules/codec/qsv.c:106
12343 msgid ""
12344 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12345 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12346 "only if rc_method is 'qp'."
12347 msgstr ""
12348 "Kvantizācijas parametrs visiem kadru tipiem. Šis parametrs uzstāda qpi, qpp "
12349 "un qpp. Tam ir mazāk prioritātes kā iepriekšminētajiem parametriem. Lietots "
12350 "tikai, ja rc_method ir 'qp'."
12352 #: modules/codec/qsv.c:110
12353 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12354 msgstr "Kvantizācijas parametrs I-kadriem"
12356 #: modules/codec/qsv.c:111
12357 msgid ""
12358 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12359 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12360 msgstr ""
12361 "Kvantizācijas parametrs I-kadriem. Šis parametrs pārdefinē jebkādu globāli "
12362 "uzstādītu qp. Lietots tikai, ja rc_method ir 'qp'."
12364 #: modules/codec/qsv.c:114
12365 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12366 msgstr "Kvantizācijas parametrs P-kadriem"
12368 #: modules/codec/qsv.c:115
12369 msgid ""
12370 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12371 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12372 msgstr ""
12373 "Kvantizācijas parametrs P-kadriem. Šis parametrs pārdefinē jebkādu globāli "
12374 "uzstādītu qp. Lietots tikai, ja rc_method ir 'qp'."
12376 #: modules/codec/qsv.c:118
12377 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12378 msgstr "Kvantizācijas parametrs B-kadriem"
12380 #: modules/codec/qsv.c:119
12381 msgid ""
12382 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12383 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12384 msgstr ""
12385 "Kvantizācijas parametrs B-kadriem. Šis parametrs pārdefinē jebkādu globāli "
12386 "uzstādītu qp. Lietots tikai, ja rc_method ir 'qp'."
12388 #: modules/codec/qsv.c:122
12389 msgid "Maximum Bitrate"
12390 msgstr "Maksimuma bitu pārraides ātrums"
12392 #: modules/codec/qsv.c:123
12393 #, fuzzy
12394 msgid ""
12395 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12396 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
12397 "bitrate, profile, level, etc."
12398 msgstr ""
12399 "Definē maksimuma bitu pārraides ātrumu kb/s (1000 biti/s) priekš mainīga "
12400 "bitu pārraides ātruma (VBR) ātruma kontroles metodes. Ja nav uzstādīts, šis "
12401 "parametrs tiek izskaitļots no citiem avotiem, tādiem kā bitu pārraides "
12402 "ātrums, profils, līmenis, utt."
12404 #: modules/codec/qsv.c:127
12405 msgid "Accuracy of RateControl"
12406 msgstr "Ātrumkontroles precizitāte"
12408 #: modules/codec/qsv.c:128
12409 msgid ""
12410 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
12411 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
12412 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12413 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
12414 msgstr ""
12415 "Tolerance procentos 'avbr' (vidējā mainīgā bitu pārraides ātruma) metodei. "
12416 "(piem. 10 ar bitu pārraides ātrumu 800 kb/s nozīmē, ka iekodētājs mēģinās "
12417 "nedoties virs 880 kb/s un zem 730 kb/s.) Mērķētā precizitāte tiek sasniegta "
12418 "tikai pēc noteikta konverģences perioda. Skatīt konverģences parametru"
12420 #: modules/codec/qsv.c:134
12421 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12422 msgstr "Konverģences laiks 'avbr' ātrumkontrolei"
12424 #: modules/codec/qsv.c:135
12425 #, fuzzy
12426 msgid ""
12427 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12428 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12429 msgstr ""
12430 "Daudzums no 100 kadriem pirms 'avbr' ātruma kontroles metode sasniedz "
12431 "pieprasīto bitu pārraides ātrumu ar pieprasīto precizitāti. Skatīt "
12432 "precizitātes parametru."
12434 #: modules/codec/qsv.c:139
12435 msgid "Number of slices per frame"
12436 msgstr "Šķēļu skaits uz kadru"
12438 #: modules/codec/qsv.c:140
12439 msgid ""
12440 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12441 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12442 "partitioning allowed by the codec standard."
12443 msgstr ""
12444 "Šķēļu skaits katrā video kadrā; katra šķēle satur vienu vai vairākas makro-"
12445 "bloku rindas. Ja numslice nav uzstādīts, iekodētājs var izvēlēties jebkuru "
12446 "kodeka standarta atļauto šķēļu nodalīšanu."
12448 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
12449 msgid "Number of reference frames"
12450 msgstr "Atsauces kadru daudzums"
12452 #: modules/codec/qsv.c:148
12453 msgid "Number of parallel operations"
12454 msgstr "Paralēlo operāciju daudzums"
12456 #: modules/codec/qsv.c:149
12457 msgid ""
12458 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12459 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12460 "needs at least 1 here."
12461 msgstr ""
12462 "Definē paralēlu iekodēšanas operāciju skaitu pirms mēs sinhronizējam "
12463 "rezultātu. Augstāks var rezultēties labākā caurlaidspējā atkarībā no "
12464 "aparatūras. MPEG2 šeit vajag vismaz 1."
12466 #: modules/codec/qsv.c:193
12467 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12468 msgstr ""
12469 "Intel QuickSync Video iekodētājs priekš MPEG4-Part10/MPEG2 (vēl zināma kā "
12470 "H.264/H.262)"
12472 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12473 msgid "Pseudo raw video decoder"
12474 msgstr "Pseido neapstrādāta video atkodētājs"
12476 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12477 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12478 msgstr "Pseido neapstrādāta video paketizētājs"
12480 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Raw video encoder for RTP"
12483 msgstr "PNG video iekodētājs"
12485 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12486 msgid "4:2:0"
12487 msgstr "4:2:0"
12489 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12490 msgid "4:2:2"
12491 msgstr "4:2:2"
12493 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12494 msgid "4:4:4"
12495 msgstr "4:4:4"
12497 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12498 msgid "Rate control method"
12499 msgstr "Ātruma kontroles metode"
12501 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12502 msgid "Method used to encode the video sequence"
12503 msgstr "Metode, kura tiek lietota, lai iekodētu video secību"
12505 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12506 msgid "Constant noise threshold mode"
12507 msgstr "Konstanta trokšņa sliekšņa režīms"
12509 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12510 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12511 msgstr "Konstantas bitu pārraides ātruma režīms (CBR)"
12513 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12514 msgid "Low Delay mode"
12515 msgstr "Zemas aiztures režīms"
12517 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12518 msgid "Lossless mode"
12519 msgstr "Bezzudumu režīms"
12521 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12522 msgid "Constant lambda mode"
12523 msgstr "Konstantas lambdas režīms"
12525 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12526 msgid "Constant error mode"
12527 msgstr "Konstantas kļūdas režīms"
12529 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12530 msgid "Constant quality mode"
12531 msgstr "Konstantas kvalitātes režīms"
12533 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12534 msgid "GOP structure"
12535 msgstr "Bilžu grupas struktūra"
12537 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12538 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12539 msgstr "Bilžu grupas struktūra, kura tiek lietota, lai iekodētu video secību"
12541 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12542 msgid ""
12543 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12544 "previous or future pictures."
12545 msgstr ""
12546 "Nav fiksēta bilžu grupas struktūra. Bilde var būt iekšējā vai starpējā un "
12547 "atsaukties uz iepriekšējām vai turpmākajām bildēm."
12549 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12550 msgid "I-frame only sequence"
12551 msgstr "Secība tikai no I-kadriem"
12553 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12554 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12555 msgstr "Starpējās bildes saistas tikai ar iepriekšējo kadru"
12557 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12558 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12559 msgstr "Starpējās bildes var atsaukties uz iepriekšējo vai turpmāko bildi"
12561 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12562 msgid "Constant quality factor"
12563 msgstr "Konstantas kvalitātes koeficients"
12565 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12566 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12567 msgstr "Kvalitātes koeficients, kuru lietot konstantas kvalitātes režīmā"
12569 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12570 msgid "Noise Threshold"
12571 msgstr "Trokšņa slieksnis"
12573 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12574 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12575 msgstr "Trokšņa slieksnis, kuru lietot konstanta trokšņa sliekšņa režīmā"
12577 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12578 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12579 msgstr "CBR bitu pārraides ātrums (kb/s)"
12581 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12582 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12583 msgstr ""
12584 "Mērķa bitu pārraides ātrums kb/s, kad iekodējas konstanta bitu pārraides "
12585 "ātruma režīmā"
12587 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12588 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12589 msgstr "Maksimuma bitu pārraides ātrums (kb/s)"
12591 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12592 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12593 msgstr ""
12594 "Maksimuma bitu pārraides ātrums kbitos/s, kad iekodējas konstanta bitu "
12595 "pārraides ātruma režīmā"
12597 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12598 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12599 msgstr "Minimālais bitu pārraides ātrums (kb/s)"
12601 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12602 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12603 msgstr ""
12604 "Minimuma bitu pārraides ātrums kbitos/s, kad iekodējas konstanta bitu "
12605 "pārraides ātruma režīmā"
12607 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12608 msgid "GOP length"
12609 msgstr "Bilžu grupas garums"
12611 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12612 msgid ""
12613 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12614 "group of pictures"
12615 msgstr ""
12616 "Bilžu skaits starp sekojošām secības galvenēm, t.i. bilžu grupas garums"
12618 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12619 msgid "Prefilter"
12620 msgstr "Pirmsfiltrēšana"
12622 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12623 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12624 msgstr "Ieslēgt adaptīvo pirmsfiltrēšanu"
12626 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12627 msgid "No pre-filtering"
12628 msgstr "Nav pirmsfiltrēšanas"
12630 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12631 msgid "Centre Weighted Median"
12632 msgstr "Centrēt svērto meridiānu"
12634 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12635 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12636 msgstr "Gausa zemas cauriešanas filtrs"
12638 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12639 msgid "Add Noise"
12640 msgstr "Pievienot troksni"
12642 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12643 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12644 msgstr "Gausa adaptīvais zemas cauriešanas filtrs"
12646 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12647 msgid "Low Pass Filter"
12648 msgstr "Zemas cauriešanas filtrs"
12650 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12651 msgid "Amount of prefiltering"
12652 msgstr "Pirmsfiltrēšanas daudzums"
12654 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12655 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12656 msgstr "Augstāka vērtība nozīmē vairāk priekšfiltrēšanas"
12658 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12659 msgid "Picture coding mode"
12660 msgstr "Bildes kodēšanas režīms"
12662 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12663 msgid ""
12664 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12665 "pseudo-progressive frame"
12666 msgstr ""
12667 "Lauka kodēšana ir, kur lauki ar rindpārleci tiek kodēti atsevišķi, pretstatā "
12668 "pseido-progresīvajam kadram"
12670 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12671 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12672 msgstr "automātiski - ļaut iekodētājam izlemt, bāzējoties uz ievadi (Labākais)"
12674 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12675 msgid "force coding frame as single picture"
12676 msgstr "piespiest kodēt kadru kā vienu bildi"
12678 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12679 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12680 msgstr "piespiest kodēt kadru kā atsevišķus laukus ar rindpārleci"
12682 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12683 msgid "Size of motion compensation blocks"
12684 msgstr "Kustības kompensācijas bloku izmērs"
12686 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12687 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12688 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12689 msgstr "automātiski - ļaut iekodētājam izlemt, bāzējoties uz ievadi (Labākais)"
12691 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12692 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12693 msgstr "mazs - lietot mazus kustības kompensācijas blokus"
12695 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12696 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12697 msgstr "vidējs - lietot vidējus kustības kompensācijas blokus"
12699 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12700 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12701 msgstr "liels - lietot lielus kustības kompensācijas blokus"
12703 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12704 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12705 msgstr "Kustības kompensācijas bloku pārklāšanās"
12707 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12708 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12709 msgstr "nekāds - Kustības kompensācijas bloki nepārklājas"
12711 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12712 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12713 msgstr "daļējs - Kustības kompensācijas bloki tikai daļēji pārklājas"
12715 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12716 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12717 msgstr "pilns - Kustības kompensācijas bloki pilnībā pārklājas"
12719 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12720 msgid "Motion Vector precision"
12721 msgstr "Kustības vektora precizitāte"
12723 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12724 msgid "Motion Vector precision in pels"
12725 msgstr "Kustības vektora precizitāte pelos"
12727 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12728 msgid "Three component motion estimation"
12729 msgstr "Trīs komponentu kustības novērtējums"
12731 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12732 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12733 msgstr "Lietot krāsainību kā daļu no kustību novērtēšanas procesa"
12735 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12736 msgid "Intra picture DWT filter"
12737 msgstr "Iekšējās bildes DWT filtrs"
12739 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12740 msgid "Inter picture DWT filter"
12741 msgstr "Starpējās bildes DWT filtrs"
12743 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12744 msgid "Number of DWT iterations"
12745 msgstr "DWT iterāciju skaits"
12747 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12748 msgid "Also known as DWT levels"
12749 msgstr "Vēl zināmi kā DWT līmeņi"
12751 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12752 msgid "Enable multiple quantizers"
12753 msgstr "Ieslēgt vairākus kvantizētājus"
12755 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12756 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12757 msgstr "Ieslēgt vairākus kvantizētājus uz apakšjoslu (vienu uz koda bloku)"
12759 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12760 msgid "Disable arithmetic coding"
12761 msgstr "Izslēgt aritmētisko kodēšanu"
12763 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12764 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12765 msgstr ""
12766 "Tā vietā lietot garuma kodus, noderīgi ļoti augstiem bitu pārraides ātrumiem"
12768 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12769 msgid "perceptual weighting method"
12770 msgstr "uztveršanas svēršanas metode"
12772 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12773 msgid "perceptual distance"
12774 msgstr "uztveršanas attālums"
12776 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12777 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12778 msgstr "uztveršanas attālums, lai aprēķinātu uztveršanas svaru"
12780 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12781 msgid "Horizontal slices per frame"
12782 msgstr "Horizontālās šķēles uz kadru"
12784 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12785 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12786 msgstr "Horizontālo šķēļu skaits uz kadru zemas aiztures režīmā"
12788 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12789 msgid "Vertical slices per frame"
12790 msgstr "Vertikālās šķēles uz kadru"
12792 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12793 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12794 msgstr "Vertikālo šķēļu skaits uz kadru zemas aiztures režīmā"
12796 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12797 msgid "Size of code blocks in each subband"
12798 msgstr "Koda bloku izmērs katrā apakšjoslā"
12800 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12801 msgid "small - use small code blocks"
12802 msgstr "mazs - lietot mazus koda blokus"
12804 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12805 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12806 msgstr "vidējs - lietot vidēja izmēra koda blokus"
12808 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12809 msgid "large - use large code blocks"
12810 msgstr "liels - lietot lielus koda blokus"
12812 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12813 msgid "full - One code block per subband"
12814 msgstr "pilns - Viens koda bloks uz apakšjoslu"
12816 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12817 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12818 msgstr "Ieslēgt hierarhisko kustības novērtēšanu"
12820 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12821 msgid "Number of levels of downsampling"
12822 msgstr "Nolašu samazināšanas līmeņu skaits"
12824 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12825 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12826 msgstr ""
12827 "Nolašu samazināšanas līmeņu skaits hierarhiskā kustības novērtēšanas režīmā"
12829 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12830 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12831 msgstr "Ieslēgt globālo kustības novērtēšanu"
12833 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12834 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12835 msgstr "Ieslēgt fāzes korelācijas novērtēšanu"
12837 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12838 msgid "Enable Scene Change Detection"
12839 msgstr "Ieslēgt ainas maiņas noteikšanu"
12841 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12842 msgid "Force Profile"
12843 msgstr "Piespiest profilu"
12845 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12846 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12847 msgstr "VC2 zemas aiztures profils"
12849 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12850 msgid "VC2 Simple Profile"
12851 msgstr "VC2 vienkāršs profils"
12853 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12854 msgid "VC2 Main Profile"
12855 msgstr "VC2 galvenais profils"
12857 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12858 msgid "Main Profile"
12859 msgstr "Galvenais profils"
12861 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12862 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12863 msgstr "Dirac video atkodētājs, lietojot libschroedinger"
12865 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12866 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12867 msgstr "Dirac video iekodētājs, lietojot libschroedinger"
12869 #: modules/codec/scte18.c:41
12870 #, fuzzy
12871 msgid "SCTE-18 decoder"
12872 msgstr "SCTE-27 atkodētājs"
12874 #: modules/codec/scte18.c:42
12875 #, fuzzy
12876 msgid "SCTE-18"
12877 msgstr "SCTE-27"
12879 #: modules/codec/scte18.h:24
12880 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12881 msgstr ""
12883 #: modules/codec/scte27.c:42
12884 #, fuzzy
12885 msgid "SCTE-27 decoder"
12886 msgstr "SCTE-27 atkodētājs"
12888 #: modules/codec/scte27.c:43
12889 #, fuzzy
12890 msgid "SCTE-27"
12891 msgstr "SCTE-27"
12893 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12894 msgid "SDL Image decoder"
12895 msgstr "SDL Image atkodētājs"
12897 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12898 msgid "SDL_image video decoder"
12899 msgstr "SDL_image video atkodētājs"
12901 #: modules/codec/shine.c:64
12902 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12903 msgstr "MP3 fiksētā punkta audio iekodētājs"
12905 #: modules/codec/spdif.c:36
12906 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12907 msgstr ""
12909 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12910 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12911 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12912 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12913 msgid "Mode"
12914 msgstr "Režīms"
12916 #: modules/codec/speex.c:61
12917 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12918 msgstr "Piespiest iekodētāja režīmu."
12920 #: modules/codec/speex.c:65
12921 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12922 msgstr "Uzspiest kvalitāti starp 0 (zema) un 10 (augsta)."
12924 #: modules/codec/speex.c:67
12925 msgid "Encoding complexity"
12926 msgstr "Iekodēšanas sarežģītība"
12928 #: modules/codec/speex.c:69
12929 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12930 msgstr "Uzspiest iekodētāja sarežģītumu."
12932 #: modules/codec/speex.c:71
12933 msgid "Maximal bitrate"
12934 msgstr "Maksimālais bitu pārraides ātrums"
12936 #: modules/codec/speex.c:73
12937 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12938 msgstr "Uzspiest maksimālo VBR bitu pārraides ātrumu"
12940 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12941 msgid "CBR encoding"
12942 msgstr "CBR iekodēšana"
12944 #: modules/codec/speex.c:77
12945 msgid ""
12946 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12947 "bitrate encoding (VBR)."
12948 msgstr ""
12949 "Uzspiest konstantu bitu pārraides ātrumu (CBR), nevis noklusēto mainīgu bitu "
12950 "pārraides ātrumu (VBR)."
12952 #: modules/codec/speex.c:80
12953 msgid "Voice activity detection"
12954 msgstr "Balss aktivitātes noteikšana"
12956 #: modules/codec/speex.c:82
12957 msgid ""
12958 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12959 "mode."
12960 msgstr ""
12961 "Ieslēgt balss aktivitātes noteikšanu (VAD). Tā tiek automātiski aktivizēta "
12962 "VBR režīmā."
12964 #: modules/codec/speex.c:85
12965 msgid "Discontinuous Transmission"
12966 msgstr "Pārtraukumainā pārraide"
12968 #: modules/codec/speex.c:87
12969 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12970 msgstr "Ieslēgt pārtraukumaino pārraidi (DTX)."
12972 #: modules/codec/speex.c:91
12973 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12974 msgstr "Šaurjoslas (8kHz)"
12976 #: modules/codec/speex.c:91
12977 msgid "Wide-band (16kHz)"
12978 msgstr "Platjoslas (16kHz)"
12980 #: modules/codec/speex.c:91
12981 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12982 msgstr "Ultraplatjoslas (32kHz)"
12984 #: modules/codec/speex.c:98
12985 msgid "Speex audio decoder"
12986 msgstr "Speex audio atkodētājs"
12988 #: modules/codec/speex.c:100
12989 msgid "Speex"
12990 msgstr "Speex"
12992 #: modules/codec/speex.c:104
12993 msgid "Speex audio packetizer"
12994 msgstr "Speex audio paketizētājs"
12996 #: modules/codec/speex.c:110
12997 msgid "Speex audio encoder"
12998 msgstr "Speex audio iekodētājs"
13000 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
13001 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
13002 msgstr "Izslēgt DVD subtitru caurspīdīgumu"
13004 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
13005 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
13006 msgstr "Noņem visus DVD subtitros lietotos caurspīduma efektus."
13008 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
13009 msgid "DVD subtitles decoder"
13010 msgstr "DVD subtitru atkodētājs"
13012 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
13013 msgid "DVD subtitles"
13014 msgstr "DVD subtitri"
13016 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
13017 msgid "DVD subtitles packetizer"
13018 msgstr "DVD subtitru paketizētājs"
13020 #: modules/codec/stl.c:47
13021 msgid "EBU STL subtitles decoder"
13022 msgstr "EBU STL subtitru atkodētājs"
13024 #. xgettext:
13025 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
13026 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
13027 #. languages using the Latin alphabet.
13028 #: modules/codec/subsdec.c:100
13029 msgid "Default (Windows-1252)"
13030 msgstr "Noklusējuma (Windows-1252)"
13032 #: modules/codec/subsdec.c:101
13033 msgid "System codeset"
13034 msgstr "Sistēmas kodu kopa"
13036 #: modules/codec/subsdec.c:102
13037 msgid "Universal (UTF-8)"
13038 msgstr "Universāls (UTF-8)"
13040 #: modules/codec/subsdec.c:103
13041 msgid "Universal (UTF-16)"
13042 msgstr "Universāls (UTF-16)"
13044 #: modules/codec/subsdec.c:104
13045 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
13046 msgstr "Universāls (big endian UTF-16)"
13048 #: modules/codec/subsdec.c:105
13049 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
13050 msgstr "Universāls (little endian UTF-16)"
13052 #: modules/codec/subsdec.c:106
13053 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
13054 msgstr "Universāla, Ķīniešu (GB18030)"
13056 #: modules/codec/subsdec.c:110
13057 msgid "Western European (Latin-9)"
13058 msgstr "Rietumeiropas (Latin-9)"
13060 #: modules/codec/subsdec.c:111
13061 msgid "Western European (Windows-1252)"
13062 msgstr "Rietumeiropas (Windows-1252)"
13064 #: modules/codec/subsdec.c:112
13065 msgid "Western European (IBM 00850)"
13066 msgstr "Rietumeiropas (IBM 00850)"
13068 #: modules/codec/subsdec.c:114
13069 msgid "Eastern European (Latin-2)"
13070 msgstr "Austrumeiropas (Latin-2)"
13072 #: modules/codec/subsdec.c:115
13073 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
13074 msgstr "Austrumeiropas (Windows-1250)"
13076 #: modules/codec/subsdec.c:117
13077 msgid "Esperanto (Latin-3)"
13078 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
13080 #: modules/codec/subsdec.c:119
13081 msgid "Nordic (Latin-6)"
13082 msgstr "Ziemeļvalstu (Latin-6)"
13084 #: modules/codec/subsdec.c:121
13085 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13086 msgstr "Kiriliskā (Windows-1251)"
13088 #: modules/codec/subsdec.c:122
13089 msgid "Russian (KOI8-R)"
13090 msgstr "Krievu (KOI8-R)"
13092 #: modules/codec/subsdec.c:123
13093 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
13094 msgstr "Ukraiņu (KOI8-U)"
13096 #: modules/codec/subsdec.c:125
13097 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
13098 msgstr "Arābu (ISO 8859-6)"
13100 #: modules/codec/subsdec.c:126
13101 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13102 msgstr "Arābu (Windows-1256)"
13104 #: modules/codec/subsdec.c:128
13105 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
13106 msgstr "Grieķu (ISO 8859-7)"
13108 #: modules/codec/subsdec.c:129
13109 msgid "Greek (Windows-1253)"
13110 msgstr "Grieķu (Windows-1253)"
13112 #: modules/codec/subsdec.c:131
13113 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
13114 msgstr "Ebreju (ISO 8859-8)"
13116 #: modules/codec/subsdec.c:132
13117 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13118 msgstr "Ebreju (Windows-1255)"
13120 #: modules/codec/subsdec.c:134
13121 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
13122 msgstr "Turku (ISO 8859-9)"
13124 #: modules/codec/subsdec.c:135
13125 msgid "Turkish (Windows-1254)"
13126 msgstr "Turku (Windows-1254)"
13128 #: modules/codec/subsdec.c:138
13129 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13130 msgstr "Taizemiešu (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13132 #: modules/codec/subsdec.c:139
13133 msgid "Thai (Windows-874)"
13134 msgstr "Taizemiešu (Windows-874)"
13136 #: modules/codec/subsdec.c:141
13137 msgid "Baltic (Latin-7)"
13138 msgstr "Baltijas (Latin-7)"
13140 #: modules/codec/subsdec.c:142
13141 msgid "Baltic (Windows-1257)"
13142 msgstr "Baltijas (Windows-1257)"
13144 #: modules/codec/subsdec.c:145
13145 msgid "Celtic (Latin-8)"
13146 msgstr "Ķeltu (Latin-8)"
13148 #: modules/codec/subsdec.c:148
13149 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
13150 msgstr "Diendiv-Austrum Eiropiešu (Latin-10)"
13152 #: modules/codec/subsdec.c:150
13153 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
13154 msgstr "Ķīniešu vienkāršotā (ISO-2022-CN-EXT)"
13156 #: modules/codec/subsdec.c:151
13157 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
13158 msgstr "Ķīniešu vienkāršotā Unix (EUC-CN)"
13160 #: modules/codec/subsdec.c:152
13161 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
13162 msgstr "Japāņu (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
13164 #: modules/codec/subsdec.c:153
13165 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
13166 msgstr "Japāņu Unix (EUC-JP)"
13168 #: modules/codec/subsdec.c:154
13169 msgid "Japanese (Shift JIS)"
13170 msgstr "Japāņu (Shift JIS)"
13172 #: modules/codec/subsdec.c:155
13173 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
13174 msgstr "Korejiešu (EUC-KR/CP949)"
13176 #: modules/codec/subsdec.c:156
13177 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
13178 msgstr "Korejiešu (ISO-2022-KR)"
13180 #: modules/codec/subsdec.c:157
13181 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13182 msgstr "Ķīniešu tradicionālā  (Big5)"
13184 #: modules/codec/subsdec.c:158
13185 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
13186 msgstr "Ķīniešu tradicionālā  Unix (EUC-TW)"
13188 #: modules/codec/subsdec.c:159
13189 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
13190 msgstr "Honkongas papildu (HKSCS)"
13192 #: modules/codec/subsdec.c:161
13193 msgid "Vietnamese (VISCII)"
13194 msgstr "Vjetnamiešu (VISCII)"
13196 #: modules/codec/subsdec.c:162
13197 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
13198 msgstr "Vjetnamiešu (Windows-1258)"
13200 #: modules/codec/subsdec.c:169
13201 msgid "Subtitle text encoding"
13202 msgstr "Subtitru teksta iekodējums"
13204 #: modules/codec/subsdec.c:170
13205 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
13206 msgstr "Uzstādiet teksta subtitros lietoto iekodējumu"
13208 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
13209 msgid "Subtitle justification"
13210 msgstr "Subtitru izlīdzināšana"
13212 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
13213 msgid "Set the justification of subtitles"
13214 msgstr "Uzstādīt subtitru izlīdzināšanu"
13216 #: modules/codec/subsdec.c:173
13217 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
13218 msgstr "UTF-8 subtitru automātiskā noteikšana"
13220 #: modules/codec/subsdec.c:174
13221 msgid ""
13222 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
13223 msgstr ""
13224 "Šis ieslēdz automātisku UTF-8 iekodējuma noteikšanu iekšpus subtitru datnēm."
13226 #: modules/codec/subsdec.c:182
13227 msgid "Text subtitle decoder"
13228 msgstr "Teksta subtitru atkodētājs"
13230 #. xgettext:
13231 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
13232 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
13233 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
13234 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
13235 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
13236 #. Other scripts use other code pages.
13238 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
13239 #. the VideoLAN translators mailing list.
13240 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
13241 msgctxt "GetACP"
13242 msgid "CP1252"
13243 msgstr "CP1252"
13245 #: modules/codec/subsusf.c:45
13246 msgid ""
13247 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
13248 "but you can choose to disable all formatting."
13249 msgstr ""
13250 "Daži subtitru formāti atļauj teksta formatēšanu. VLC daļēji īsteno šo, bet "
13251 "jūs varat izvēlēties izslēgt visu formatēšanu."
13253 #: modules/codec/subsusf.c:50
13254 msgid "USFSubs"
13255 msgstr "USFSubs"
13257 #: modules/codec/subsusf.c:51
13258 msgid "USF subtitles decoder"
13259 msgstr "USF subtitru atkodētājs"
13261 #: modules/codec/substx3g.c:40
13262 msgid "tx3g subtitles decoder"
13263 msgstr "tx3g subtitru atkodētājs"
13265 #: modules/codec/substx3g.c:41
13266 msgid "tx3g subtitles"
13267 msgstr "tx3g subtitri"
13269 #: modules/codec/svcdsub.c:47
13270 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
13271 msgstr "Philips OGT (SVCD subtitru) atkodētājs"
13273 #: modules/codec/svcdsub.c:48
13274 msgid "SVCD subtitles"
13275 msgstr "SVCD subtitri"
13277 #: modules/codec/svcdsub.c:57
13278 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
13279 msgstr "Philips OGT (SVCD subtitru) paketizētājs"
13281 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
13282 msgid "Image width"
13283 msgstr "Attēla platums"
13285 #: modules/codec/svg.c:51
13286 msgid "Specify the width to decode the image too"
13287 msgstr "Norādiet platumu, lai atkodētu arī attēlu"
13289 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
13290 msgid "Image height"
13291 msgstr "Attēla augstums"
13293 #: modules/codec/svg.c:53
13294 msgid "Specify the height to decode the image too"
13295 msgstr "Norādiet augstumu, lai atkodētu arī attēlu"
13297 #: modules/codec/svg.c:54
13298 msgid "Scale factor"
13299 msgstr "Mērogošanas koeficients"
13301 #: modules/codec/svg.c:55
13302 msgid "Scale factor to apply to image"
13303 msgstr "Mērogošanas koeficients, kuru pielietot uz attēla"
13305 #: modules/codec/svg.c:63
13306 msgid "SVG video decoder"
13307 msgstr "SVG video atkodētājs"
13309 #: modules/codec/t140.c:36
13310 msgid "T.140 text encoder"
13311 msgstr "T.140 teksta iekodētājs"
13313 #: modules/codec/telx.c:54
13314 msgid "Override page"
13315 msgstr "Pārlabot lapu"
13317 #: modules/codec/telx.c:55
13318 msgid ""
13319 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
13320 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
13321 "usually 888 or 889)."
13322 msgstr ""
13323 "Pārlabot norādīto lapu, mēģiniet šo, ja jūsu subtitri neparādās (-1 = "
13324 "automātiski noteikt no TS, 0 = automātiski noteikt no teleteksta, >0 = "
13325 "faktiskais lapas numurs, parasti 888 vai 889)."
13327 #: modules/codec/telx.c:60
13328 msgid "Ignore subtitle flag"
13329 msgstr "Ignorēt subtitru karodziņu"
13331 #: modules/codec/telx.c:61
13332 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
13333 msgstr "Ignorēt subtitru karodziņu, mēģiniet šo, ja jūsu subtitri neparādās."
13335 #: modules/codec/telx.c:64
13336 msgid "Workaround for France"
13337 msgstr "Aprisinājums Francijai"
13339 #: modules/codec/telx.c:65
13340 msgid ""
13341 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13342 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13343 "your subtitles don't appear."
13344 msgstr ""
13345 "Daži Francijas kanāli neiezīmē savas subtitrēšanas lapas pareizi dēļ "
13346 "vēsturiskām interpretācijas kļūdām. Mēģiniet lietot šo nepareizo "
13347 "interpretāciju, ja jūsu subtitri neparādās."
13349 #: modules/codec/telx.c:71
13350 msgid "Teletext subtitles decoder"
13351 msgstr "Teleteksta subtitru atkodētājs"
13353 #: modules/codec/textst.c:49
13354 #, fuzzy
13355 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
13356 msgstr "Teksta subtitru atkodētājs"
13358 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
13359 msgid ""
13360 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13361 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13362 msgstr ""
13363 "Uzspiest kvalitāti starp 1 (zemu) un 10 (augstu) tā vietā, lai norādītu "
13364 "noteiktu bitu pārraides ātrumu. Šis radīs VBR straumi."
13366 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
13367 msgid "Post processing quality"
13368 msgstr "Pēcapstrādes kvalitāte"
13370 #: modules/codec/theora.c:116
13371 msgid "Theora video decoder"
13372 msgstr "Theora video atkodētājs"
13374 #: modules/codec/theora.c:124
13375 msgid "Theora video packetizer"
13376 msgstr "Theora video paketizētājs"
13378 #: modules/codec/theora.c:131
13379 msgid "Theora video encoder"
13380 msgstr "Theora video iekodētājs"
13382 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
13383 #, fuzzy
13384 msgid "TTML decoder"
13385 msgstr "MMAL atkodētājs"
13387 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
13388 #, fuzzy
13389 msgid "TTML subtitles decoder"
13390 msgstr "EBU STL subtitru atkodētājs"
13392 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
13393 msgid "TTML"
13394 msgstr ""
13396 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
13397 #, fuzzy
13398 msgid "TTML demuxer"
13399 msgstr "TTA demultipleksors"
13401 #: modules/codec/twolame.c:56
13402 msgid ""
13403 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13404 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13405 msgstr ""
13406 "Piespiest specifisku iekodēšanas kvalitāti starp 0.0 (augsta) un 50.0 (zema) "
13407 "tā vietā, lai norādītu noteiktu bitu pārraides ātrumu. Šis radīs VBR straumi."
13409 #: modules/codec/twolame.c:59
13410 msgid "Stereo mode"
13411 msgstr "Stereo režīms"
13413 #: modules/codec/twolame.c:60
13414 msgid "Handling mode for stereo streams"
13415 msgstr "Apstrādāšanas režīms stereo straumēm"
13417 #: modules/codec/twolame.c:61
13418 msgid "VBR mode"
13419 msgstr "VBR režims"
13421 #: modules/codec/twolame.c:63
13422 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13423 msgstr ""
13424 "Lietot mainīgu bitu pārraides ātrumu (VBR). Noklusētais ir lietot konstantu "
13425 "bitu pārraides ātrumu (CBR)."
13427 #: modules/codec/twolame.c:64
13428 msgid "Psycho-acoustic model"
13429 msgstr "Psihoakustiskais modelis"
13431 #: modules/codec/twolame.c:66
13432 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13433 msgstr "Vesels skaitlis no -1 (nav modeļa) līdz 4."
13435 #: modules/codec/twolame.c:70
13436 msgid "Joint stereo"
13437 msgstr "Vienotais stereo"
13439 #: modules/codec/twolame.c:75
13440 msgid "Libtwolame audio encoder"
13441 msgstr "Libtwolame audio iekodētājs"
13443 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13444 msgid "Ulead DV audio decoder"
13445 msgstr "Ulead DV audio atkodētājs"
13447 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
13448 #, fuzzy
13449 msgid "Use Hardware decoders only"
13450 msgstr "Aparatūtas atkodēšana"
13452 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
13453 msgid "Deinterlacing"
13454 msgstr "Rindpārleces novēršana"
13456 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
13457 msgid ""
13458 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
13459 "expense of a pipeline delay."
13460 msgstr ""
13462 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
13463 #, fuzzy
13464 msgid "VideoToolbox video decoder"
13465 msgstr "WebM video atkodētājs"
13467 #: modules/codec/vorbis.c:177
13468 msgid "Maximum encoding bitrate"
13469 msgstr "Maksimuma iekodēšanas bitu pārraides ātrums"
13471 #: modules/codec/vorbis.c:179
13472 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13473 msgstr ""
13474 "Maksimuma bitu pārraides ātrums kb/s. Šis ir noderīgs straumēšanas lietotnēm."
13476 #: modules/codec/vorbis.c:180
13477 msgid "Minimum encoding bitrate"
13478 msgstr "Minimuma iekodēšanas bitu pārraides ātrums"
13480 #: modules/codec/vorbis.c:182
13481 msgid ""
13482 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13483 "channel."
13484 msgstr ""
13485 "Minimuma bitu pārraides ātrums kb/s. Šis ir noderīgs priekš iekodēšanas "
13486 "priekš fiksēta izmēra kanāla."
13488 #: modules/codec/vorbis.c:185
13489 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13490 msgstr "Piespiest konstanta bitu pārraides ātruma iekodēšanu (CBR)."
13492 #: modules/codec/vorbis.c:189
13493 msgid "Vorbis audio decoder"
13494 msgstr "Vorbis audio atkodētājs"
13496 #: modules/codec/vorbis.c:200
13497 msgid "Vorbis audio packetizer"
13498 msgstr "Vorbis audio paketizētājs"
13500 #: modules/codec/vorbis.c:207
13501 msgid "Vorbis audio encoder"
13502 msgstr "Vorbis audio iekodētājs"
13504 #: modules/codec/vpx.c:53
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Quality mode"
13507 msgstr "Klusais režīms"
13509 #: modules/codec/vpx.c:54
13510 msgid ""
13511 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13512 " - 0: Good quality\n"
13513 " - 1: Realtime\n"
13514 " - 2: Best quality"
13515 msgstr ""
13517 #: modules/codec/vpx.c:66
13518 msgid "WebM video decoder"
13519 msgstr "WebM video atkodētājs"
13521 #: modules/codec/vpx.c:75
13522 #, fuzzy
13523 msgid "WebM video encoder"
13524 msgstr "WebM video atkodētājs"
13526 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
13527 #, fuzzy
13528 msgid "WEBVTT decoder"
13529 msgstr "MMAL atkodētājs"
13531 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
13532 #, fuzzy
13533 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
13534 msgstr "EBU STL subtitru atkodētājs"
13536 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
13537 #, fuzzy
13538 msgid "WEBVTT subtitles parser"
13539 msgstr "EBU STL subtitru sintaktiskais analizators"
13541 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13542 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13543 msgstr "WMA v1/v2 fiksētā punkta audio atkodētājs"
13545 #: modules/codec/x264.c:71
13546 msgid "Maximum GOP size"
13547 msgstr "Maksimuma bilžu grupas izmērs"
13549 #: modules/codec/x264.c:72
13550 #, fuzzy
13551 msgid ""
13552 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
13553 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13554 "-1 for infinite."
13555 msgstr ""
13556 "Uzstāda maksimuma intervālu starp IDR-kadriem. Lielākas vērtības ietaupa "
13557 "bitus, tādējādi uzlabojot kvalitāti priekš dotā bitu pārraides ātruma uz "
13558 "meklēšanas precizitātes izmaksām. Lietot -1 priekš bezgalīga."
13560 #: modules/codec/x264.c:76
13561 msgid "Minimum GOP size"
13562 msgstr "Minimuma bilžu grupas izmērs"
13564 #: modules/codec/x264.c:77
13565 msgid ""
13566 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13567 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13568 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13569 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13570 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13571 "the IDR-frame. \n"
13572 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13573 "frames, but do not start a new GOP."
13574 msgstr ""
13575 "Uzstāda minimuma intervālu starp IDR-kadriem. Iekš H.264, I-kadri ne "
13576 "obligāti robežo slēgto bilžu grupu, tāpēc ir pieļaujams P-kadram tikt "
13577 "paredzētam no vairāk kadriem kā tikai viena kadra pirms tā (vēl skatīt "
13578 "atsauces kadru opciju). Tādējādi I-kadri ne obligāti ir meklējami. IDR-kadri "
13579 "ierobežo sekojošos P-kadrus no atsaukšanās uz jebkādu kadru, iepriekšēju IDR-"
13580 "kadram. \n"
13581 "Ja ainas griezumi parādās šī intervāla ietvaros, tie joprojām tiek iekodēti "
13582 "kā I-kadri, bet nesāk jaunu bilžu grupu."
13584 #: modules/codec/x264.c:86
13585 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13586 msgstr "Lietot atkopšanas punktus, lai aizvērtu bilžu grupas"
13588 #: modules/codec/x264.c:88
13589 msgid ""
13590 "none: use closed GOPs only\n"
13591 "normal: use standard open GOPs\n"
13592 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13593 msgstr ""
13594 "nekāds: lietot tikai slēgtās bilžu grupas\n"
13595 "normāls: lietot standarta atvērtās bilžu grupas\n"
13596 "bluray: lietot Blu-ray saderīgās atvērtās bilžu grupas"
13598 #: modules/codec/x264.c:92
13599 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13600 msgstr ""
13601 "lietot atvērtas bilžu grupas, priekš bluray saderības lietot arī bluray-"
13602 "compat opciju"
13604 #: modules/codec/x264.c:95
13605 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13606 msgstr "Ieslēgt saderības uzlaušanas priekš Blu-ray atbalsta"
13608 #: modules/codec/x264.c:96
13609 msgid ""
13610 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13611 "ray compatibility\n"
13612 "e.g. resolution, framerate, level"
13613 msgstr ""
13614 "Ieslēgt uzlaušanas priekš Blu-ray atbalsta, šis neuzspiež katru Blu-ray "
13615 "saderības aspektu\n"
13616 "piem., izšķirtspēju, kadru nomaiņas ātrumu, līmeni"
13618 #: modules/codec/x264.c:99
13619 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13620 msgstr "Papildu I-kadru agresivitāte"
13622 #: modules/codec/x264.c:100
13623 msgid ""
13624 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13625 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13626 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13627 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13628 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13629 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13630 "1 to 100."
13631 msgstr ""
13632 "Ainu giezumu noteikšana. Kontrolē, cik agresīvi ievietot papildu I-kadrus. "
13633 "Ar mazām scenecut vērtībām, kodekam bieži vajag piespiest I-kadru, kad tas "
13634 "pārsniegtu keyint. Labas scenecut vērtības varētu atrast labāku atrašanās "
13635 "vietu I-kadram. Lielas vērtības lieto vairāk I-kadru nekā vajadzīgs, "
13636 "tādejādi izšķērdējot bitus. -1 izslēdz ainu giezumu noteikšanu, tāpēc I-"
13637 "kadri tiek ievietoti tikai katros citos keyint kadros, kas, iespējams, noved "
13638 "pie neglītiem iekodēšanas artefaktiem. Diapazonā 1 līdz 100."
13640 #: modules/codec/x264.c:111
13641 msgid "B-frames between I and P"
13642 msgstr "B-kadri starp I un P"
13644 #: modules/codec/x264.c:112
13645 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13646 msgstr "Secīgu B-kadru skaits starp I un P-kadriem. Diapazonā 1 līdz 16."
13648 #: modules/codec/x264.c:115
13649 msgid "Adaptive B-frame decision"
13650 msgstr "Adaptīvais B-kadru lēmums"
13652 #: modules/codec/x264.c:116
13653 #, fuzzy
13654 msgid ""
13655 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13656 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13657 msgstr ""
13658 "Piespiest noteiktu secīgu B-kadru skaitu, kurš tiks lietots, izņemot, "
13659 "iespējams, pirms I-kadra. Diapazonā 0 līdz 2."
13661 #: modules/codec/x264.c:120
13662 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13663 msgstr "Ietekmē (nosliec) B-kadru lietošanu"
13665 #: modules/codec/x264.c:121
13666 msgid ""
13667 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13668 "negative values cause less B-frames."
13669 msgstr ""
13670 "Nosliec izvēli lietot B-kadrus. Pozitīvas vērtības izraisīs vairāk B-kadrus, "
13671 "negatīvas vērtības izraisīs mazāk B-kadrus."
13673 #: modules/codec/x264.c:125
13674 msgid "Keep some B-frames as references"
13675 msgstr "Paturēt dažus B-kadrus kā atsauces"
13677 #: modules/codec/x264.c:126
13678 msgid ""
13679 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13680 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13681 "appropriately.\n"
13682 " - none: Disabled\n"
13683 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13684 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13685 msgstr ""
13686 "Atļauj B-kadriem tikt lietotiem kā atsaucēm priekš citu kadru paredzēšanas. "
13687 "Patur vidu no 2+ secīgiem B-kadriem kā atsaucēm, un pārkārto kadru "
13688 "atbilstoši.\n"
13689 " - none: Izslēgts\n"
13690 " - strict: Stingri hierarhiska piramīda\n"
13691 " - normal: Ne-stingra (nav Blu-ray saderīga)\n"
13693 #: modules/codec/x264.c:134
13694 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13695 msgstr "Lietot pilnu gammu, nevis TV krāsu gammu"
13697 #: modules/codec/x264.c:135
13698 msgid ""
13699 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13700 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13701 msgstr ""
13702 "TV-gamma ir parasti lietotā krāsu gamma, šī definēšana uz true, ieslēgs "
13703 "libx264, lai lietotu pilnu krāsu gammu pie iekodēšanas"
13705 #: modules/codec/x264.c:138
13706 msgid "CABAC"
13707 msgstr "CABAC"
13709 #: modules/codec/x264.c:139
13710 msgid ""
13711 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13712 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13713 msgstr ""
13714 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Mazliet palēnina "
13715 "iekodēšanu un atkodēšanu, bet vajadzētu ietaupīt 10 līdz 15% bitu pārraides "
13716 "ātruma."
13718 #: modules/codec/x264.c:144
13719 msgid ""
13720 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13721 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13722 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13723 msgstr ""
13724 "Skaits iepriekšējiem kadriem, lietotiem kā paredzētājiem. Šis ir efektīvs "
13725 "iekš Anime, bet, šķiet, veic mazu atšķirību dzīvas-darbības avota materiālā. "
13726 "Daži atkodētāji nespēj tikt galā ar lielām frameref vērtībām. Diapazonā 1 "
13727 "līdz 16."
13729 #: modules/codec/x264.c:149
13730 msgid "Skip loop filter"
13731 msgstr "Izlaist cikla filtru"
13733 #: modules/codec/x264.c:150
13734 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13735 msgstr "Deaktivizēt atblokošanas cikla filtru (samazina kvalitāti)."
13737 #: modules/codec/x264.c:152
13738 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13739 msgstr "Cikla filtra AlphaC0 un Beta parametri alpha:beta"
13741 #: modules/codec/x264.c:153
13742 msgid ""
13743 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13744 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13745 msgstr ""
13746 "Cikla filtra AlphaC0 un Beta parametri. Diapazonā -6 līdz 6 priekš abiem, "
13747 "alfa un beta, parametriem. -6 nozīmē vieglu filtru, 6 nozīmē stipru."
13749 #: modules/codec/x264.c:157
13750 msgid "H.264 level"
13751 msgstr "H.264 līmenis"
13753 #: modules/codec/x264.c:158
13754 msgid ""
13755 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13756 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13757 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13758 "for letting x264 set level."
13759 msgstr ""
13760 "Norādiet H.264 līmeni (kā definēts no standarta Pielikuma A). Līmeņi nav "
13761 "uzspiesti; tas ir atkarīgs no lietotāja, lai atlasītu līmeni, saderīgu ar "
13762 "pārējām iekodēšanas opcijām. Diapazonā 1 līdz 5.1 (10 līdz 51 ir arī "
13763 "atļauti). Uzstādīt uz 0, lai ļautu x264 uzstādīt līmeni."
13765 #: modules/codec/x264.c:163
13766 msgid "H.264 profile"
13767 msgstr "H.264 profils"
13769 #: modules/codec/x264.c:164
13770 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13771 msgstr ""
13772 "Norāda H.264 profilu, kura ierobežojumi ir uzspiesti pāri citiem "
13773 "iestatījumiem"
13775 #: modules/codec/x264.c:170
13776 msgid "Interlaced mode"
13777 msgstr "Režīms ar rindpārleci"
13779 #: modules/codec/x264.c:171
13780 msgid "Pure-interlaced mode."
13781 msgstr "Režīms ar tīru rindpārleci."
13783 #: modules/codec/x264.c:173
13784 msgid "Frame packing"
13785 msgstr "Kadru pakošana"
13787 #: modules/codec/x264.c:174
13788 msgid ""
13789 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13790 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13791 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13792 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13793 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13794 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13795 " 5: frame alternation - one view per frame"
13796 msgstr ""
13797 "Priekš stereoskopiskiem video definēt kadru sakārtojumu:\n"
13798 " 0: šaha galds - pikseļi ir alternatīvi no K un L\n"
13799 " 1: kolonnas pārveidošana - K un L ir ar rindpārleci no kolonnas\n"
13800 " 2: rindas pārveidošana - K un L ir ar rindpārleci no rindas\n"
13801 " 3: sānu pie sāna - K ir kreisajā, L labajā\n"
13802 " 4: augšpusē apakšpusē - K ir virspusē, L apakšpusē\n"
13803 " 5: kadra pārveidošana - viens skats uz kadru"
13805 #: modules/codec/x264.c:182
13806 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13807 msgstr "Lietot periodisko iekšējo atsvaidzināšanu"
13809 #: modules/codec/x264.c:183
13810 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13811 msgstr "Lietot periodisko iekšējo atsvaidzināšanu, nevis IDR kadrus"
13813 #: modules/codec/x264.c:185
13814 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13815 msgstr "Lietot makrobloku-koka ātrumkontroli"
13817 #: modules/codec/x264.c:186
13818 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13819 msgstr "Jūs varat izslēgt makrobloku koka lietošanu uz ātrumkontroles"
13821 #: modules/codec/x264.c:188
13822 msgid "Force number of slices per frame"
13823 msgstr "Piespiest šķēļu skaitu uz kadru"
13825 #: modules/codec/x264.c:189
13826 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13827 msgstr ""
13828 "Piespiež četrstūra šķēles un tiek pārrakstīts ar citām šķēlēšanas opcijām"
13830 #: modules/codec/x264.c:191
13831 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13832 msgstr "Ierobežot katras šķēles izmēru baitos"
13834 #: modules/codec/x264.c:192
13835 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13836 msgstr "Uzstāda maksimuma šķēles izmēru baitos, iekļauj izmērā NAL virstēriņu"
13838 #: modules/codec/x264.c:194
13839 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13840 msgstr "Ierobežot katras šķēles izmēru makroblokos"
13842 #: modules/codec/x264.c:195
13843 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13844 msgstr "Uzstāda maksimuma makrobloku skaitu uz šķēli"
13846 #: modules/codec/x264.c:198
13847 msgid "Set QP"
13848 msgstr "Uzstādīt KP"
13850 #: modules/codec/x264.c:199
13851 msgid ""
13852 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13853 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13854 msgstr ""
13855 "Šis atlasa kvantizētāju, kuru lietot. Zemākas vērtības rezultēsies labākā "
13856 "precizitātē, bet augstākos bitu pārraides ātrumos. 26 ir laba noklusētā "
13857 "vērtība. Diapazonā 0 (bezzudumu) līdz 51."
13859 #: modules/codec/x264.c:203
13860 msgid "Quality-based VBR"
13861 msgstr "Kvalitātes bāzēts VBR"
13863 #: modules/codec/x264.c:204
13864 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13865 msgstr "1-cauriešanas kvalitātes bāzēts VBR. Diapazonā 0 līdz 51."
13867 #: modules/codec/x264.c:206
13868 msgid "Min QP"
13869 msgstr "Min. KP"
13871 #: modules/codec/x264.c:207
13872 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13873 msgstr ""
13874 "Minimuma kvantizētāja parametrs. 15 līdz 35, šķiet, ir lietderīgs diapazons."
13876 #: modules/codec/x264.c:210
13877 msgid "Max QP"
13878 msgstr "Maks. KP"
13880 #: modules/codec/x264.c:211
13881 msgid "Maximum quantizer parameter."
13882 msgstr "Maksimuma kvantizētāja parametrs."
13884 #: modules/codec/x264.c:213
13885 msgid "Max QP step"
13886 msgstr "Maks. KP solis"
13888 #: modules/codec/x264.c:214
13889 msgid "Max QP step between frames."
13890 msgstr "Maks. KP solis starp kadriem."
13892 #: modules/codec/x264.c:216
13893 msgid "Average bitrate tolerance"
13894 msgstr "Vidējā bitu pārraides ātruma tolerance"
13896 #: modules/codec/x264.c:217
13897 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13898 msgstr "Atļautā dispersija vidējā bitu pārraides ātrumā (kbitos/s)."
13900 #: modules/codec/x264.c:220
13901 msgid "Max local bitrate"
13902 msgstr "Maksimālais lokālais bitu pārraides ātrums"
13904 #: modules/codec/x264.c:221
13905 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13906 msgstr "Uzstāda maksimuma lokālo bitu pārraides ātrumu (kbitos/s)."
13908 #: modules/codec/x264.c:223
13909 msgid "VBV buffer"
13910 msgstr "VBV buferis"
13912 #: modules/codec/x264.c:224
13913 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13914 msgstr ""
13915 "Vidējais periods maksimuma lokālajam bitu pārraides ātrumam (kbitos/s)."
13917 #: modules/codec/x264.c:227
13918 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13919 msgstr "Sākuma VBV bufera noslogojums"
13921 #: modules/codec/x264.c:228
13922 msgid ""
13923 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13924 "0.0 to 1.0."
13925 msgstr ""
13926 "Uzstāda sākuma bufera noslogojumu kā daļskaitli no bufera izmēra. Diapazonā "
13927 "0.0 līdz 1.0."
13929 #: modules/codec/x264.c:231
13930 msgid "How AQ distributes bits"
13931 msgstr "Kā adaptīvā kvantizācija izplata bitus"
13933 #: modules/codec/x264.c:232
13934 msgid ""
13935 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13936 " - 0: Disabled\n"
13937 " - 1: Current x264 default mode\n"
13938 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13939 "frame"
13940 msgstr ""
13941 "Definē bitsadalījuma režīmu priekš adaptīvās kvantizācijas, noklusētais 1\n"
13942 " - 0: Izslēgts\n"
13943 " - 1: Pašreizējais x264 noklusējuma režīms\n"
13944 " - 2: lieto log(var)^2 , nevis log(var) un mēģina piemērot stiprumu uz kadru"
13946 #: modules/codec/x264.c:237
13947 msgid "Strength of AQ"
13948 msgstr "Adaptīvās kvantizācijas stiprums"
13950 #: modules/codec/x264.c:238
13951 msgid ""
13952 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13953 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13954 " - 0.5: weak AQ\n"
13955 " - 1.5: strong AQ"
13956 msgstr ""
13957 "Stiprums, lai samazinātu blokošanu un aizmiglošanos plakanā virsmā\n"
13958 "un teksturētos apgabalos, noklusētais 1.0, ieteicams būt starp 0..2\n"
13959 " - 0.5: vāja adaptīvā kvantizācija\n"
13960 " - 1.5: stipra adaptīvā kvantizācija"
13962 #: modules/codec/x264.c:244
13963 msgid "QP factor between I and P"
13964 msgstr "KP koeficients starp I un P"
13966 #: modules/codec/x264.c:245
13967 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13968 msgstr "KP koeficients starp I un P. Diapazonā 1.0 līdz 2.0."
13970 #: modules/codec/x264.c:248
13971 msgid "QP factor between P and B"
13972 msgstr "KP koeficients starp P un B"
13974 #: modules/codec/x264.c:249
13975 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13976 msgstr "KP koeficients starp P un B. Diapazonā 1.0 līdz 2.0."
13978 #: modules/codec/x264.c:251
13979 msgid "QP difference between chroma and luma"
13980 msgstr "KP atšķirība starp krāsainību un luma"
13982 #: modules/codec/x264.c:252
13983 msgid "QP difference between chroma and luma."
13984 msgstr "KP atšķirība starp krāsainību un luma."
13986 #: modules/codec/x264.c:254
13987 msgid "Multipass ratecontrol"
13988 msgstr "Multicauriešanu ātrumkontrole"
13990 #: modules/codec/x264.c:255
13991 msgid ""
13992 "Multipass ratecontrol:\n"
13993 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13994 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13995 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13996 msgstr ""
13997 "Multicauriešanu ātrumkontrole:\n"
13998 " - 1: Pirmā cauriešana, izveido statistikas datni\n"
13999 " - 2: Pēdējā cauriešana, nepārraksta statistikas datni\n"
14000 " - 3: Ntā cauriešana, pārraksta statistikas datni\n"
14002 #: modules/codec/x264.c:260
14003 msgid "QP curve compression"
14004 msgstr "KP līknes saspiešana"
14006 #: modules/codec/x264.c:261
14007 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
14008 msgstr "KP līknes saspiešana. Diapazonā 0.0 (CBR) līdz 1.0 (QCP)."
14010 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
14011 msgid "Reduce fluctuations in QP"
14012 msgstr "Samazina svārstības iekš KP"
14014 #: modules/codec/x264.c:264
14015 msgid ""
14016 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
14017 "blurs complexity."
14018 msgstr ""
14019 "Šis samazina svārstības iekš KP pirms līknes saspiešanas. Īslaicīgi aizmiglo "
14020 "sarežģītību."
14022 #: modules/codec/x264.c:268
14023 msgid ""
14024 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
14025 "blurs quants."
14026 msgstr ""
14027 "Šis samazina svārstības iekš KP pēc līknes saspiešanas. Īslaicīgi aizmiglo "
14028 "kvantus."
14030 #: modules/codec/x264.c:273
14031 msgid "Partitions to consider"
14032 msgstr "Nodalīšanas, kuras apsvērt"
14034 #: modules/codec/x264.c:274
14035 #, fuzzy
14036 msgid ""
14037 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
14038 " - none  : \n"
14039 " - fast  : i4x4\n"
14040 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
14041 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
14042 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
14043 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
14044 msgstr ""
14045 "Nodalīšanas, kuras apsvērt analīzes režīmā: \n"
14046 " - none  : \n"
14047 " - fast  : i4x4\n"
14048 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
14049 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
14050 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
14051 "(p4x4 vajadzīgs p8x8. i8x8 vajadzīgs 8x8dct)."
14053 #: modules/codec/x264.c:282
14054 msgid "Direct MV prediction mode"
14055 msgstr "Tiešais KV paredzēšanas izmērs"
14057 #: modules/codec/x264.c:285
14058 msgid "Direct prediction size"
14059 msgstr "Tiešās paredzēšanas izmērs"
14061 #: modules/codec/x264.c:286
14062 #, fuzzy
14063 msgid ""
14064 "Direct prediction size:\n"
14065 " -  0: 4x4\n"
14066 " -  1: 8x8\n"
14067 " - -1: smallest possible according to level\n"
14068 msgstr ""
14069 "Tiešās paredzēšanas izmērs:  -  0: 4x4\n"
14070 " -  1: 8x8\n"
14071 " - -1: mazākais iespējamais saskaņā ar līmeni\n"
14073 #: modules/codec/x264.c:291
14074 msgid "Weighted prediction for B-frames"
14075 msgstr "Svērtā paredzēšana B-kadriem"
14077 #: modules/codec/x264.c:292
14078 msgid "Weighted prediction for B-frames."
14079 msgstr "Svērtā paredzēšana B-kadriem."
14081 #: modules/codec/x264.c:294
14082 msgid "Weighted prediction for P-frames"
14083 msgstr "Svērtā paredzēšana P-kadriem"
14085 #: modules/codec/x264.c:295
14086 #, fuzzy
14087 msgid ""
14088 "Weighted prediction for P-frames:\n"
14089 " - 0: Disabled\n"
14090 " - 1: Blind offset\n"
14091 " - 2: Smart analysis\n"
14092 msgstr ""
14093 "Svērtā paredzēšana P-kadriem: - 0: Izslēgta\n"
14094 "- 1: Aklā nobīde\n"
14095 "- 2: Gudrā analīze\n"
14097 #: modules/codec/x264.c:300
14098 msgid "Integer pixel motion estimation method"
14099 msgstr "Vesela skaitļa pikseļa kustības novērtēšanas metode"
14101 #: modules/codec/x264.c:301
14102 #, fuzzy
14103 msgid ""
14104 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
14105 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
14106 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
14107 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
14108 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
14109 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
14110 msgstr ""
14111 "Atlasa kustības novērtējuma algoritmu: - dia: meklēšana pa rombu, rādiuss 1 "
14112 "(ātrs)\n"
14113 " - hex: meklēšana pa sešstūri, rādiuss 2\n"
14114 " - umh: nepāra meklēšana pa sešstūri (labāka, bet lēnāka)\n"
14115 " - esa: izsmeļoša meklēšana (ārkārtīgi lēna, primāri testēšanai)\n"
14116 " - tesa: Adamāra izsmeļoša meklēšana (ārkārtīgi lēna, primāri testēšanai)\n"
14118 #: modules/codec/x264.c:308
14119 msgid "Maximum motion vector search range"
14120 msgstr "Maksimuma kustības vektora meklēšanas diapazons"
14122 #: modules/codec/x264.c:309
14123 msgid ""
14124 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
14125 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
14126 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
14127 msgstr ""
14128 "Maksimuma attālums, kurā meklēt pēc kustības novērtējuma, nomērīts no "
14129 "paredzētās pozīcijas(ām). Noklusētais 16 ir labs priekš vairuma metrāžas, "
14130 "augstas kustības secības var gūt labumu no iestatījumiem starp 24 un 32. "
14131 "Diapazonā 0 līdz 64."
14133 #: modules/codec/x264.c:314
14134 msgid "Maximum motion vector length"
14135 msgstr "Maksimuma kustības vektora garums"
14137 #: modules/codec/x264.c:315
14138 msgid ""
14139 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
14140 msgstr ""
14141 "Maksimuma kustības vektora garums pikseļos. -1 ir automātisks, bāzēts uz "
14142 "līmeņa."
14144 #: modules/codec/x264.c:318
14145 msgid "Minimum buffer space between threads"
14146 msgstr "Minimālā bufera atstarpe starp pavedieniem"
14148 #: modules/codec/x264.c:319
14149 msgid ""
14150 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
14151 "threads."
14152 msgstr ""
14153 "Minimālā bufera atstarpe starp pavedieniem. -1 ir automātisks, balstoties uz "
14154 "pavedienu skaitu."
14156 #: modules/codec/x264.c:322
14157 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
14158 msgstr "Psihovizuālās optimizācijas stiprums, noklusētais ir \"1.0:0.0\""
14160 #: modules/codec/x264.c:323
14161 msgid ""
14162 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
14163 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
14164 "default off"
14165 msgstr ""
14166 "Pirmais parametrs kontrolē, vai RD ir ieslēgts (subme>=6) vai izslēgts.\n"
14167 "Otrais parametrs kontrolē, vai režģis tiek lietots pie psihovizuālās "
14168 "optimizācijas, noklusētais izslēgts"
14170 #: modules/codec/x264.c:327
14171 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
14172 msgstr "Apakšpikseļa kustības novērtējuma un nodalīšanas lēmuma kvalitāte"
14174 #: modules/codec/x264.c:329
14175 msgid ""
14176 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
14177 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
14178 "quality). Range 1 to 9."
14179 msgstr ""
14180 "Šis parametrs kontrolē kvalitāti salīdzinājumā ar ātruma kompromisiem, "
14181 "iesaistītiem kustības novērtējuma lēmuma procesā (zemāks = ātrāks un "
14182 "augstāks = labākas kvalitātes). Diapazonā 1 līdz 9."
14184 #: modules/codec/x264.c:333
14185 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
14186 msgstr ""
14187 "RD bāzēts režīma lēmums priekš B-kadriem. Šis pieprasa subme 6 (vai "
14188 "augstāku)."
14190 #: modules/codec/x264.c:336
14191 msgid "Decide references on a per partition basis"
14192 msgstr "Izlemt atsauces uz nodalījumu bāzes"
14194 #: modules/codec/x264.c:337
14195 msgid ""
14196 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
14197 "as opposed to only one ref per macroblock."
14198 msgstr ""
14199 "Atļauj katram 8x8 vai 16x8 nodalījumam neatkarīgi atlasīt atsauces kadru, "
14200 "pretstatā tikai vienam atsauces kadram uz makrobloku."
14202 #: modules/codec/x264.c:341
14203 msgid "Chroma in motion estimation"
14204 msgstr "Krāsainība kustības novērtējumā"
14206 #: modules/codec/x264.c:342
14207 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
14208 msgstr ""
14209 "Krāsainības kustības novērtējums priekš subpela un režīma lēmuma P-kadros."
14211 #: modules/codec/x264.c:345
14212 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
14213 msgstr "Vienotais divvirzienu kustības precizējums."
14215 #: modules/codec/x264.c:347
14216 msgid "Adaptive spatial transform size"
14217 msgstr "Adaptīvās telpiskās transformācijas izmērs"
14219 #: modules/codec/x264.c:349
14220 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
14221 msgstr ""
14222 "SATD-bāzēts lēmums priekš 8x8 transformācijas iekš starpējiem makroblokiem."
14224 #: modules/codec/x264.c:351
14225 msgid "Trellis RD quantization"
14226 msgstr "Režģa RD kvantizācija"
14228 #: modules/codec/x264.c:352
14229 #, fuzzy
14230 msgid ""
14231 "Trellis RD quantization:\n"
14232 " - 0: disabled\n"
14233 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
14234 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
14235 "This requires CABAC."
14236 msgstr ""
14237 "Režģa RD kvantizācija: \n"
14238 " - 0: izslēgta\n"
14239 " - 1: ieslēgta tikai uz noslēdzošās makrobloka iekodēšanas\n"
14240 " - 2: ieslēgta uz visu režīmu lēmumiem\n"
14241 "Šis pieprasa CABAC."
14243 #: modules/codec/x264.c:358
14244 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
14245 msgstr "Agrīnā izlaišanas noteikšana uz P-kadriem"
14247 #: modules/codec/x264.c:359
14248 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
14249 msgstr "Agrīnā izlaišanas noteikšana uz P-kadriem."
14251 #: modules/codec/x264.c:361
14252 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
14253 msgstr "Koeficienta sliekšņa noteikšana uz 'P' kadriem"
14255 #: modules/codec/x264.c:362
14256 #, fuzzy
14257 msgid ""
14258 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
14259 "small single coefficient."
14260 msgstr ""
14261 "Koeficienta sliekšņa noteikšana uz 'P' kadriem. Likvidē diskrētās kosinusa "
14262 "transformācijas blokus, saturošus tikai mazu vienu koeficientu."
14264 #: modules/codec/x264.c:365
14265 msgid "Use Psy-optimizations"
14266 msgstr "Lietot psihovizuālās optimizācijas"
14268 #: modules/codec/x264.c:366
14269 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
14270 msgstr ""
14271 "Lietot visas vizuālās optimizācijas, kuras var pasliktināt abus, PSNR un SSIM"
14273 #: modules/codec/x264.c:370
14274 msgid ""
14275 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
14276 "a useful range."
14277 msgstr ""
14278 "Dct-domēna trokšņa mazināšana. Adaptīvā pseido-mirušā zona. 10 līdz 1000, "
14279 "šķiet, ir lietderīgs diapazons."
14281 #: modules/codec/x264.c:373
14282 msgid "Inter luma quantization deadzone"
14283 msgstr "Starpējās luma kvantizācijas mirušā zona"
14285 #: modules/codec/x264.c:374
14286 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14287 msgstr ""
14288 "Uzstādiet starpējās luma kvantizācijas mirušās zonas izmēru. Diapazonā 0 "
14289 "līdz 32."
14291 #: modules/codec/x264.c:377
14292 msgid "Intra luma quantization deadzone"
14293 msgstr "Iekšējās luma kvantizācijas mirušā zona"
14295 #: modules/codec/x264.c:378
14296 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14297 msgstr ""
14298 "Uzstādiet iekšējās luma kvantizācijas mirušās zonas izmēru. Diapazonā 0 līdz "
14299 "32."
14301 #: modules/codec/x264.c:383
14302 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
14303 msgstr "Ne-deterministiskās optimizācijas, kad pavedienos"
14305 #: modules/codec/x264.c:384
14306 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
14307 msgstr ""
14308 "Mazliet uzlabo simetriskās multiapstrādes kvalitāti uz atkārtojamības "
14309 "izmaksām."
14311 #: modules/codec/x264.c:387
14312 msgid "CPU optimizations"
14313 msgstr "Centrālā procesora optimizācijas"
14315 #: modules/codec/x264.c:388
14316 msgid "Use assembler CPU optimizations."
14317 msgstr "Lietot asamblera centrālā procesora optimizācijas."
14319 #: modules/codec/x264.c:390
14320 msgid "Filename for 2 pass stats file"
14321 msgstr "Datnes nosaukums 2 cauriešanu statistikas datnei"
14323 #: modules/codec/x264.c:391
14324 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
14325 msgstr ""
14326 "Datnes nosaukums 2 cauriešanu statistikas datnei priekš vairāku cauriešanu "
14327 "iekodēšanas."
14329 #: modules/codec/x264.c:393
14330 msgid "PSNR computation"
14331 msgstr "PSNR skaitļošana"
14333 #: modules/codec/x264.c:394
14334 msgid ""
14335 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
14336 "quality."
14337 msgstr ""
14338 "Skaitļot un drukāt PSNR statistiku. Šim nav efekta uz faktisko iekodēšanas "
14339 "kvalitāti."
14341 #: modules/codec/x264.c:397
14342 msgid "SSIM computation"
14343 msgstr "SSIM skaitļošana"
14345 #: modules/codec/x264.c:398
14346 msgid ""
14347 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
14348 "quality."
14349 msgstr ""
14350 "Skaitļot un drukāt SSIM statistiku. Šim nav efekta uz faktisko iekodēšanas "
14351 "kvalitāti."
14353 #: modules/codec/x264.c:401
14354 msgid "Quiet mode"
14355 msgstr "Klusais režīms"
14357 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
14358 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
14359 msgid "Statistics"
14360 msgstr "Statistika"
14362 #: modules/codec/x264.c:404
14363 msgid "Print stats for each frame."
14364 msgstr "Drukāt statistiku katram kadram."
14366 #: modules/codec/x264.c:406
14367 msgid "SPS and PPS id numbers"
14368 msgstr "SPS un PPS id numuri"
14370 #: modules/codec/x264.c:407
14371 msgid ""
14372 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
14373 "settings."
14374 msgstr ""
14375 "Uzstādiet SPS un PPS id numurus, lai atļautu saķēdēt straumes ar dažādiem "
14376 "iestatījumiem."
14378 #: modules/codec/x264.c:410
14379 msgid "Access unit delimiters"
14380 msgstr "Piekļuves vienību norobežotāji"
14382 #: modules/codec/x264.c:411
14383 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
14384 msgstr "Ģenerēt piekļuves vienību norobežotāju NAL vienības."
14386 #: modules/codec/x264.c:413
14387 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
14388 msgstr "Kadru skaits, kuru lietot uz kadra tipu raudzīšanos uz priekšu"
14390 #: modules/codec/x264.c:414
14391 msgid ""
14392 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
14393 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
14394 msgstr ""
14395 "Kadru skaits, kuru lietot uz kadra tipu raudzīšanos uz priekšu. Patlaban "
14396 "noklusētais var izraisīt sinhronizācijas problēmas uz nemultipleksējamas "
14397 "izvades, kā rtsp-output bez ts-mux"
14399 #: modules/codec/x264.c:417
14400 msgid "HRD-timing information"
14401 msgstr "HRD-taimingu informācija"
14403 #: modules/codec/x264.c:418
14404 msgid "Default tune setting used"
14405 msgstr "Lietots noklusētais skaņojuma iestatījums"
14407 #: modules/codec/x264.c:419
14408 msgid "Default preset setting used"
14409 msgstr "Lietots noklusētais priekšiestatījuma iestatījums"
14411 #: modules/codec/x264.c:421
14412 #, fuzzy
14413 msgid "x264 advanced options"
14414 msgstr "x264 paplašinātās opcijas."
14416 #: modules/codec/x264.c:422
14417 #, fuzzy
14418 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
14419 msgstr "x264 paplašinātās opcijas, formā {opc=vērt,opc2=vērt2} ."
14421 #: modules/codec/x264.c:427
14422 msgid "dia"
14423 msgstr "dia"
14425 #: modules/codec/x264.c:427
14426 msgid "hex"
14427 msgstr "hex"
14429 #: modules/codec/x264.c:427
14430 msgid "umh"
14431 msgstr "umh"
14433 #: modules/codec/x264.c:427
14434 msgid "esa"
14435 msgstr "esa"
14437 #: modules/codec/x264.c:427
14438 msgid "tesa"
14439 msgstr "tesa"
14441 #: modules/codec/x264.c:435
14442 msgid "Fast"
14443 msgstr "Ātrs"
14445 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
14446 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
14447 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
14448 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
14449 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
14450 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
14451 msgid "Normal"
14452 msgstr "Normāls"
14454 #: modules/codec/x264.c:435
14455 msgid "Slow"
14456 msgstr "Lēns"
14458 #: modules/codec/x264.c:440
14459 msgid "Spatial"
14460 msgstr "Telpiskais"
14462 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
14463 msgid "Temporal"
14464 msgstr "Pagaidu"
14466 #: modules/codec/x264.c:445
14467 msgid "checkerboard"
14468 msgstr "šaha galds"
14470 #: modules/codec/x264.c:445
14471 msgid "column alternation"
14472 msgstr "kolonnas pārveidošana"
14474 #: modules/codec/x264.c:445
14475 msgid "row alternation"
14476 msgstr "rindas pārveidošana"
14478 #: modules/codec/x264.c:445
14479 msgid "side by side"
14480 msgstr "sānu pie sāna"
14482 #: modules/codec/x264.c:445
14483 msgid "top bottom"
14484 msgstr "augšpusē apakšpusē"
14486 #: modules/codec/x264.c:445
14487 msgid "frame alternation"
14488 msgstr "kadra pārveidošana"
14490 #: modules/codec/x264.c:445
14491 msgid "2D"
14492 msgstr ""
14494 #: modules/codec/x264.c:449
14495 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14496 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC iekodētājs (x264 10-bitu)"
14498 #: modules/codec/x264.c:453
14499 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14500 msgstr "H.262/MPEG-2 iekodētājs (x262)"
14502 #: modules/codec/x264.c:457
14503 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14504 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC iekodētājs (x264)"
14506 #: modules/codec/x265.c:46
14507 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14508 msgstr "H.265/HEVC iekodētājs (x265)"
14510 #: modules/codec/xwd.c:36
14511 msgid "XWD image decoder"
14512 msgstr "XWD attēlu atkodētājs"
14514 #: modules/codec/zvbi.c:61
14515 msgid "Teletext page"
14516 msgstr "Teleteksta lapa"
14518 #: modules/codec/zvbi.c:62
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
14521 msgstr "Atvērt norādīto Teleteksta lapu. Noklusētā lapa ir indekss 100"
14523 #: modules/codec/zvbi.c:69
14524 msgid "Teletext alignment"
14525 msgstr "Teleteksta izlīdzinājums"
14527 #: modules/codec/zvbi.c:71
14528 msgid ""
14529 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14530 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14531 "6 = top-right)."
14532 msgstr ""
14533 "Jūs varat uzspiest teleteksta pozīciju uz video (0=centrā, 1=kreisajā, "
14534 "2=labajā, 4=augšpusē, 8=apakšpusē, jūs varat arī lietot kombinācijas no šīm "
14535 "vērtībām, piemēram, 6 = augšpusē-labajā)."
14537 #: modules/codec/zvbi.c:75
14538 msgid "Teletext text subtitles"
14539 msgstr "Teleteksta teksta subtitri"
14541 #: modules/codec/zvbi.c:76
14542 #, fuzzy
14543 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
14544 msgstr "Izvadīt teleteksta subtitrus kā tekstu, nevis kā RGBA"
14546 #: modules/codec/zvbi.c:79
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Presentation Level"
14549 msgstr "Atbalsošanās līmenis"
14551 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
14552 msgid "1"
14553 msgstr "1"
14555 #: modules/codec/zvbi.c:88
14556 msgid "1.5"
14557 msgstr ""
14559 #: modules/codec/zvbi.c:88
14560 msgid "2.5"
14561 msgstr ""
14563 #: modules/codec/zvbi.c:88
14564 msgid "3.5"
14565 msgstr ""
14567 #: modules/codec/zvbi.c:95
14568 msgid "VBI and Teletext decoder"
14569 msgstr "VBI un teleteksta atkodētājs"
14571 #: modules/codec/zvbi.c:96
14572 msgid "VBI & Teletext"
14573 msgstr "VBI un teleteksts"
14575 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
14576 msgid "DBus"
14577 msgstr "DBus"
14579 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
14580 msgid "D-Bus control interface"
14581 msgstr "D-Bus kontroles saskarne"
14583 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
14584 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
14585 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
14586 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
14587 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
14588 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
14589 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
14590 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
14591 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
14592 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
14593 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
14594 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
14595 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
14596 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
14597 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14598 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14599 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
14600 msgid "VLC media player"
14601 msgstr "VLC mediju atskaņotājs"
14603 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
14604 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14605 msgstr "Neatvērt DOS komandu kastes saskarni"
14607 #: modules/control/dummy.c:40
14608 msgid ""
14609 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14610 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14611 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14612 msgstr ""
14613 "Pēc noklusējuma fiktīvās saskarnes spraudnis sāks DOS komandu kasti. Klusā "
14614 "režīma ieslēgšana neiznesīs šo komandu kasti, bet var būt arī diezgan "
14615 "kaitinoši, kad jūs vēlēsieties apturēt VLC un nebūs atvērta video loga."
14617 #: modules/control/dummy.c:53
14618 msgid "Dummy interface"
14619 msgstr "Fiktīvā saskarne"
14621 #: modules/control/gestures.c:73
14622 msgid "Motion threshold (10-100)"
14623 msgstr "Kustības slieksnis (10-100)"
14625 #: modules/control/gestures.c:75
14626 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14627 msgstr "Vajadzīgais kustības daudzums, lai peles žests tiktu ierakstīts."
14629 #: modules/control/gestures.c:77
14630 msgid "Trigger button"
14631 msgstr "Trigera poga"
14633 #: modules/control/gestures.c:79
14634 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14635 msgstr "Trigera poga peles žestiem."
14637 #: modules/control/gestures.c:85
14638 msgid "Middle"
14639 msgstr "Vidus"
14641 #: modules/control/gestures.c:88
14642 msgid "Gestures"
14643 msgstr "Žesti"
14645 #: modules/control/gestures.c:96
14646 msgid "Mouse gestures control interface"
14647 msgstr "Peles žestu kontroles saskarne"
14649 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14650 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14651 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14652 msgid "Global Hotkeys"
14653 msgstr "Globālie karstie taustiņi"
14655 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14656 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14657 msgid "Global Hotkeys interface"
14658 msgstr "Globālo karsto taustiņu saskarne"
14660 #: modules/control/hotkeys.c:100
14661 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14662 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14663 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14664 msgid "Hotkeys"
14665 msgstr "Karstie taustiņi"
14667 #: modules/control/hotkeys.c:101
14668 msgid "Hotkeys management interface"
14669 msgstr "Karsto taustiņu pārvaldes saskarne"
14671 #: modules/control/hotkeys.c:390
14672 msgid "One"
14673 msgstr "Viens"
14675 #: modules/control/hotkeys.c:397
14676 #, c-format
14677 msgid "Loop: %s"
14678 msgstr "Cikls: %s"
14680 #: modules/control/hotkeys.c:404
14681 #, c-format
14682 msgid "Random: %s"
14683 msgstr "Nejaušs: %s"
14685 #: modules/control/hotkeys.c:530
14686 #, c-format
14687 msgid "Audio Device: %s"
14688 msgstr "Audio ierīce: %s"
14690 #: modules/control/hotkeys.c:591
14691 msgid "Recording"
14692 msgstr "Ierakstīšana"
14694 #: modules/control/hotkeys.c:591
14695 msgid "Recording done"
14696 msgstr "Ierakstīšana paveikta"
14698 #: modules/control/hotkeys.c:606
14699 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14700 msgstr "Subt. sinhr.: grāmatzīmēm pievienotais audio laiks"
14702 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14703 msgid "No active subtitle"
14704 msgstr "Nav aktīva subtitra"
14706 #: modules/control/hotkeys.c:627
14707 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14708 msgstr "Subt. sinhr.: grāmatzīmēm pievienotais subtitru laiks"
14710 #: modules/control/hotkeys.c:647
14711 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14712 msgstr "Subt. sinhr.: pirmkārt, uzstādiet grāmatzīmes!"
14714 #: modules/control/hotkeys.c:656
14715 #, c-format
14716 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14717 msgstr "Subt. sinhr.: izlabotas %i ms (kopējā aizture = %i ms)"
14719 #: modules/control/hotkeys.c:669
14720 msgid "Sub sync: delay reset"
14721 msgstr "Subt. sinhr.: aiztures atiestatīšana"
14723 #: modules/control/hotkeys.c:698
14724 #, c-format
14725 msgid "Subtitle delay %i ms"
14726 msgstr "Subtitru aizture %i ms"
14728 #: modules/control/hotkeys.c:715
14729 #, c-format
14730 msgid "Audio delay %i ms"
14731 msgstr "Audio aizture %i ms"
14733 #: modules/control/hotkeys.c:751
14734 #, c-format
14735 msgid "Audio track: %s"
14736 msgstr "Audio celiņš: %s"
14738 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14739 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14740 #, c-format
14741 msgid "Subtitle track: %s"
14742 msgstr "Subtitru celiņš: %s"
14744 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14745 #: modules/control/hotkeys.c:867
14746 msgid "N/A"
14747 msgstr "Nav pieejams"
14749 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14750 #, c-format
14751 msgid "Program Service ID: %s"
14752 msgstr "Programmas Pakalpojuma ID: %s"
14754 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14755 #, c-format
14756 msgid "Aspect ratio: %s"
14757 msgstr "Malu proporcijas: %s"
14759 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14760 #, c-format
14761 msgid "Crop: %s"
14762 msgstr "Apcirpt: %s"
14764 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14765 msgid "Zooming reset"
14766 msgstr "Tālummainīšanas atiestatīšana"
14768 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14769 msgid "Scaled to screen"
14770 msgstr "Mērogots uz ekrāna"
14772 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14773 msgid "Original Size"
14774 msgstr "Oriģinālais izmērs"
14776 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14777 #, c-format
14778 msgid "Zoom mode: %s"
14779 msgstr "Tālummainīšanas režīms: %s"
14781 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14782 msgid "Deinterlace off"
14783 msgstr "Rindpārleces novēršana izslēgta"
14785 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14786 msgid "Deinterlace on"
14787 msgstr "Rindpārleces novēršana ieslēgta"
14789 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14790 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14791 msgstr "Subtitru novietojums: nav aktīva subtitra"
14793 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14794 #, c-format
14795 msgid "Subtitle position %d px"
14796 msgstr "Subtitru novietojums %d px"
14798 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14799 #, fuzzy, c-format
14800 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14801 msgstr "Subtitru teksta iekodējums"
14803 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14804 #, c-format
14805 msgid "Volume %ld%%"
14806 msgstr "Skaļums %ld%%"
14808 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14809 #, c-format
14810 msgid "Speed: %.2fx"
14811 msgstr "Ātrums: %.2fx"
14813 #: modules/control/intromsg.h:34
14814 msgid ""
14815 "\n"
14816 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14817 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14818 msgstr ""
14819 "\n"
14820 "Brīdinājums: ja jūs vairs nevarat piekļūt grafiskajai saskarnei, atveriet "
14821 "komandrindas logu, dodieties uz datņu katalogu, kurā jūs instalējāt VLC un "
14822 "palaidiet \"vlc -I qt\"\n"
14824 #: modules/control/lirc.c:47
14825 msgid "Change the lirc configuration file"
14826 msgstr "Mainīt lirc konfigurācijas datni"
14828 #: modules/control/lirc.c:49
14829 msgid ""
14830 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14831 "users home directory."
14832 msgstr ""
14833 "Pateikt lirc, lai nolasa šo konfigurācijas datni. Pēc noklusējuma tas meklē "
14834 "lietotāja mājas datņu katalogā."
14836 #: modules/control/lirc.c:59
14837 msgid "Infrared"
14838 msgstr "Infrasarkans"
14840 #: modules/control/lirc.c:62
14841 msgid "Infrared remote control interface"
14842 msgstr "Infrasarkanās tālvadības kontroles saskarne"
14844 #: modules/control/motion.c:67
14845 msgid "motion"
14846 msgstr "kustība"
14848 #: modules/control/motion.c:70
14849 msgid "motion control interface"
14850 msgstr "kustību kontroles saskarne"
14852 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14853 msgid ""
14854 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14855 msgstr ""
14856 "Lietot HDAPS, AMS, APPLESMC vai UNIMOTION kustības sensorus, lai rotētu video"
14858 #: modules/control/netsync.c:56
14859 msgid "Network master clock"
14860 msgstr "Tīkla vedējtaktētājs"
14862 #: modules/control/netsync.c:57
14863 msgid ""
14864 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14865 "for clients listening"
14866 msgstr ""
14867 "Kad uzstādīts, šī VLC instance rīkosies kā vedējtaktētājs priekš "
14868 "sinhronizācijasklientiem, kuri klausās"
14870 #: modules/control/netsync.c:61
14871 #, fuzzy
14872 msgid "Master server IP address"
14873 msgstr "Vedējservera IP adrese"
14875 #: modules/control/netsync.c:62
14876 msgid ""
14877 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14878 msgstr "Tīkla vedējtaktētāja IP adrese, kuru lietot pulksteņa sinhronizēšanai."
14880 #: modules/control/netsync.c:65
14881 msgid "UDP timeout (in ms)"
14882 msgstr "UDP noilgums (ms)"
14884 #: modules/control/netsync.c:66
14885 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14886 msgstr "Laika ilgums (milisekundēs) līdz pārtrauc datu uztveršanu."
14888 #: modules/control/netsync.c:70
14889 msgid "Network Sync"
14890 msgstr "Tīkla sinhronizācija"
14892 #: modules/control/netsync.c:71
14893 msgid "Network synchronization"
14894 msgstr "Tīkla sinhronizācija"
14896 #: modules/control/ntservice.c:45
14897 msgid "Install Windows Service"
14898 msgstr "Instalēt Windows Pakalpojumu"
14900 #: modules/control/ntservice.c:47
14901 msgid "Install the Service and exit."
14902 msgstr "Instalēt Pakalpojumu un iziet."
14904 #: modules/control/ntservice.c:48
14905 msgid "Uninstall Windows Service"
14906 msgstr "Atinstalēt Windows Pakalpojumu"
14908 #: modules/control/ntservice.c:50
14909 msgid "Uninstall the Service and exit."
14910 msgstr "Atinstalēt Pakalpojumu un iziet."
14912 #: modules/control/ntservice.c:51
14913 msgid "Display name of the Service"
14914 msgstr "Pakalpojuma attēlošanas nosaukums"
14916 #: modules/control/ntservice.c:53
14917 msgid "Change the display name of the Service."
14918 msgstr "Nomainīt pakalpojuma attēlošanas nosaukumu."
14920 #: modules/control/ntservice.c:54
14921 msgid "Configuration options"
14922 msgstr "Konfigurācijas opcijas"
14924 #: modules/control/ntservice.c:56
14925 msgid ""
14926 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14927 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14928 "configured."
14929 msgstr ""
14930 "Konfigurācijas opcijas, kuras tiks lietotas no Pakalpojuma (piem. --foo=bar "
14931 "--no-foobar). Tam vajadzētu būt norādītam instalēšanas laikā, tāpēc "
14932 "Pakalpojums ir pienācīgi konfigurēts."
14934 #: modules/control/ntservice.c:61
14935 msgid ""
14936 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14937 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14938 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14939 msgstr ""
14940 "Papildu saskarnes, radītas ar Pakalpojumu. Tam vajadzētu būt norādītam "
14941 "instalēšanas laikā, tāpēc Pakalpojums ir pienācīgi konfigurēts. Lietojiet "
14942 "komatu atdalītu sarakstu ar saskarņu moduļiem. (parastās vērtības ir : "
14943 "logger, sap, rc, http)"
14945 #: modules/control/ntservice.c:67
14946 msgid "NT Service"
14947 msgstr "NT Pakalpojums"
14949 #: modules/control/ntservice.c:68
14950 msgid "Windows Service interface"
14951 msgstr "Windows Pakalpojumu saskarne"
14953 #: modules/control/oldrc.c:69
14954 msgid "Initializing"
14955 msgstr "Inicializē"
14957 #: modules/control/oldrc.c:70
14958 msgid "Opening"
14959 msgstr "Atvēršana"
14961 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14962 msgid "Error"
14963 msgstr "Kļūda"
14965 #: modules/control/oldrc.c:160
14966 msgid "Show stream position"
14967 msgstr "Parādīt straumes pozīciju"
14969 #: modules/control/oldrc.c:161
14970 msgid ""
14971 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14972 msgstr "Parādīt pašreizējo pozīciju sekundēs laiku pa laikam iekšpus straumes."
14974 #: modules/control/oldrc.c:164
14975 msgid "Fake TTY"
14976 msgstr "Viltotais TTY"
14978 #: modules/control/oldrc.c:165
14979 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14980 msgstr "Piespiest rc moduli lietot stdin, kā tad, ja tas būtu TTY."
14982 #: modules/control/oldrc.c:167
14983 msgid "UNIX socket command input"
14984 msgstr "UNIX ligzdas komandas ievade"
14986 #: modules/control/oldrc.c:168
14987 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14988 msgstr "Pieņemt komandas pāri Unix ligzdai, nevis stdin."
14990 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14991 msgid "TCP command input"
14992 msgstr "TCP komandas ievade"
14994 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14995 msgid ""
14996 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14997 "port the interface will bind to."
14998 msgstr ""
14999 "Pieņemt komandas pāri ligzdai, nevis stdin. Jūs varat uzstādīt adresi un "
15000 "portu, pie kura saskarne saistīsies."
15002 #: modules/control/oldrc.c:178
15003 msgid ""
15004 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15005 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15006 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15007 msgstr ""
15008 "Pēc noklusējuma rc saskarnes spraudnis sāks DOS komandu kasti. Klusā režīma "
15009 "ieslēgšana neiznesīs šo komandu kasti, bet var būt arī diezgan kaitinoši, "
15010 "kad jūs vēlēsieties apturēt VLC un nebūs atvērta video loga."
15012 #: modules/control/oldrc.c:188
15013 msgid "RC"
15014 msgstr "RC"
15016 #: modules/control/oldrc.c:191
15017 msgid "Remote control interface"
15018 msgstr "Attālinātas kontroles saskarne"
15020 #: modules/control/oldrc.c:356
15021 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
15022 msgstr ""
15023 "Attālinātās kontroles saskarne inicializēta. Ievadiet `help' priekš "
15024 "palīdzības."
15026 #: modules/control/oldrc.c:755
15027 #, c-format
15028 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
15029 msgstr "Nezināma komanda `%s'. Ievadiet `help' priekš palīdzības."
15031 #: modules/control/oldrc.c:773
15032 msgid "+----[ Remote control commands ]"
15033 msgstr "+----[ Tālvadības kontroles komandas ]"
15035 #: modules/control/oldrc.c:775
15036 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
15037 msgstr ""
15038 "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . pievienot XYZ atskaņošanas sarakstam"
15040 #: modules/control/oldrc.c:776
15041 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
15042 msgstr ""
15043 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . stāvēt rindā XYZ atskaņošanas sarakstam"
15045 #: modules/control/oldrc.c:777
15046 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
15047 msgstr ""
15048 "| playlist . . . . .  parādīt patlaban atskaņošanas sarakstā esošos vienumus"
15050 #: modules/control/oldrc.c:778
15051 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
15052 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . atskaņot straumi"
15054 #: modules/control/oldrc.c:779
15055 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
15056 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . apturēt straumi"
15058 #: modules/control/oldrc.c:780
15059 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
15060 msgstr ""
15061 "| next . . . . . . . . . . . . . .  nākošais atskaņošanas saraksta vienums"
15063 #: modules/control/oldrc.c:781
15064 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
15065 msgstr ""
15066 "| prev . . . . . . . . . . . .  iepriekšējais atskaņošanas saraksta vienums"
15068 #: modules/control/oldrc.c:782
15069 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
15070 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  iet uz vienumu indeksā"
15072 #: modules/control/oldrc.c:783
15073 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
15074 msgstr ""
15075 "| repeat [on|off] . . . .  pārslēgt atskaņošanas saraksta vienuma atkārtošanu"
15077 #: modules/control/oldrc.c:784
15078 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
15079 msgstr ""
15080 "| loop [on|off] . . . . . . . . . pārslēgt atskaņošanas saraksta ciklēšanu"
15082 #: modules/control/oldrc.c:785
15083 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
15084 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  pārslēgt nejaušu lekšanu"
15086 #: modules/control/oldrc.c:786
15087 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
15088 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . notīrīt atskaņošanas sarakstu"
15090 #: modules/control/oldrc.c:787
15091 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
15092 msgstr ""
15093 "| status . . . . . . . . . . . pašreizējais atskaņošanas saraksta statuss"
15095 #: modules/control/oldrc.c:788
15096 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
15097 msgstr "| title [X]  . . . . . . iestatīt/iegūt virsrakstu pašreizējā vienumā"
15099 #: modules/control/oldrc.c:789
15100 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
15101 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  nākošais nosaukums pašreizējā vienumā"
15103 #: modules/control/oldrc.c:790
15104 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
15105 msgstr "| title_p  . . . . . .  iepriekšējais nosaukums pašreizējā vienumā"
15107 #: modules/control/oldrc.c:791
15108 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
15109 msgstr "| chapter [X]  . . . . iestatīt/iegūt nodaļu pašreizējā vienumā"
15111 #: modules/control/oldrc.c:792
15112 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
15113 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  nākošā nodaļa pašreizējā vienumā"
15115 #: modules/control/oldrc.c:793
15116 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
15117 msgstr "| chapter_p  . . . .  iepriekšējā nodaļa pašreizējā vienumā"
15119 #: modules/control/oldrc.c:795
15120 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
15121 msgstr "| seek X . . . meklēt sekundēs, piemēram, `seek 12'"
15123 #: modules/control/oldrc.c:796
15124 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
15125 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  pārslēgt pauzi"
15127 #: modules/control/oldrc.c:797
15128 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
15129 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  uzstādīt uz maksimuma ātrumu"
15131 #: modules/control/oldrc.c:798
15132 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
15133 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  uzstādīt uz minimuma ātrumu"
15135 #: modules/control/oldrc.c:799
15136 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
15137 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  ātrāka straumes atskaņošana"
15139 #: modules/control/oldrc.c:800
15140 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
15141 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  lēnāka straumes atskaņošana"
15143 #: modules/control/oldrc.c:801
15144 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
15145 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  normāla straumes atskaņošana"
15147 #: modules/control/oldrc.c:802
15148 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
15149 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  atskaņot kadru pēc kadra"
15151 #: modules/control/oldrc.c:803
15152 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
15153 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . pārslēgt pilnekrānu"
15155 #: modules/control/oldrc.c:804
15156 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
15157 msgstr "| info . . . . .  informācija par pašreizējo straumi"
15159 #: modules/control/oldrc.c:805
15160 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
15161 msgstr "| stats  . . . . . . . .  parādīt statistisko informāciju"
15163 #: modules/control/oldrc.c:806
15164 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
15165 msgstr "| get_time . . sekundes pagājušas kopš straumes sākuma"
15167 #: modules/control/oldrc.c:807
15168 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
15169 msgstr "| is_playing . . . .  1, ja straume atskaņojas, 0 citādi"
15171 #: modules/control/oldrc.c:808
15172 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
15173 msgstr "| get_title . . . . .  pašreizējās straumes virsraksts"
15175 #: modules/control/oldrc.c:809
15176 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
15177 msgstr "| get_length . . . .  pašreizējās straumes garums"
15179 #: modules/control/oldrc.c:811
15180 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
15181 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  uzstādīt/iegūt audio skaļumu"
15183 #: modules/control/oldrc.c:812
15184 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
15185 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  paaugstināt audio skaļumu par X soļiem"
15187 #: modules/control/oldrc.c:813
15188 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
15189 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  pazemināt audio skaļumu par X soļiem"
15191 #: modules/control/oldrc.c:814
15192 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
15193 msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  uzstādīt/iegūt audio ierīci"
15195 #: modules/control/oldrc.c:815
15196 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
15197 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  uzstādīt/iegūt audio kanālu"
15199 #: modules/control/oldrc.c:816
15200 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
15201 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . uzstādīt/iegūt audio celiņu"
15203 #: modules/control/oldrc.c:817
15204 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
15205 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . uzstādīt/iegūt video celiņu"
15207 #: modules/control/oldrc.c:818
15208 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
15209 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . uzstādīt/iegūt video malu attiecības"
15211 #: modules/control/oldrc.c:819
15212 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
15213 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  uzstādīt/iegūt video apcirpšanu"
15215 #: modules/control/oldrc.c:820
15216 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
15217 msgstr ""
15218 "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  uzstādīt/iegūt video tālummainīšanu"
15220 #: modules/control/oldrc.c:821
15221 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
15222 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . uzņemt video momentuzņēmumu"
15224 #: modules/control/oldrc.c:822
15225 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
15226 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  uzstādīt/iegūt subtitru celiņu"
15228 #: modules/control/oldrc.c:823
15229 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
15230 msgstr ""
15231 "| key [karstā taustiņa nosaukums] . . . . . .  simulēt karstā taustiņa "
15232 "nospiešanu"
15234 #: modules/control/oldrc.c:825
15235 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
15236 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . šis palīdzības ziņojums"
15238 #: modules/control/oldrc.c:826
15239 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
15240 msgstr "| logout . . . . . . .  iziet (ja iekš ligzdas savienojuma)"
15242 #: modules/control/oldrc.c:827
15243 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
15244 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  atstāt vlc"
15246 #: modules/control/oldrc.c:829
15247 msgid "+----[ end of help ]"
15248 msgstr "+----[ palīdzības beigas ]"
15250 #: modules/control/oldrc.c:956
15251 msgid "Press pause to continue."
15252 msgstr "Nospiediet pauzi, lai turpinātu."
15254 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
15255 #: modules/control/oldrc.c:1470
15256 msgid "Type 'pause' to continue."
15257 msgstr "Ierakstiet 'pause' , lai turpinātu."
15259 #: modules/control/oldrc.c:1266
15260 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
15261 msgstr "Kļūda: 'goto' ir vajadzīgs arguments lielāks kā nulle."
15263 #: modules/control/oldrc.c:1276
15264 #, c-format
15265 msgid "Playlist has only %u element"
15266 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
15267 msgstr[0] "Atskaņošanas sarakstam ir tikai %u elements"
15268 msgstr[1] "Atskaņošanas sarakstam ir tikai %u elementi"
15269 msgstr[2] "Atskaņošanas sarakstam ir tikai %u elementi"
15271 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
15272 msgid "+-[Incoming]"
15273 msgstr "+-[Ienākošs]"
15275 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
15276 #, c-format
15277 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
15278 msgstr "| ievades baiti nolasīti : %8.0f KiB"
15280 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
15281 #, c-format
15282 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
15283 msgstr "| izvades bitu pārraides ātrums  :   %6.0f kb/s"
15285 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
15286 #, c-format
15287 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
15288 msgstr "| demultipleksēšanas baiti nolasīti : %8.0f KiB"
15290 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
15291 #, c-format
15292 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
15293 msgstr "| demultipleksēšanas bitu pārraides ātrums  :   %6.0f kb/s"
15295 #: modules/control/oldrc.c:1731
15296 #, c-format
15297 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
15298 msgstr "| demultipleksēšanas bojātas    :    %5<PRIi64>"
15300 #: modules/control/oldrc.c:1733
15301 #, c-format
15302 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
15303 msgstr "| saistības trūkumi    :    %5<PRIi64>"
15305 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
15306 msgid "+-[Video Decoding]"
15307 msgstr "+-[Video atkodējas]"
15309 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
15310 #, c-format
15311 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
15312 msgstr "| video atkodēts    :    %5<PRIi64>"
15314 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
15315 #, c-format
15316 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
15317 msgstr "| kadri attēloti :    %5<PRIi64>"
15319 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
15320 #, c-format
15321 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
15322 msgstr "| kadri pazuduši      :    %5<PRIi64>"
15324 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
15325 msgid "+-[Audio Decoding]"
15326 msgstr "+-[Audio atkodējas]"
15328 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
15329 #, c-format
15330 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
15331 msgstr "| audio atkodēts    :    %5<PRIi64>"
15333 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
15334 #, c-format
15335 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
15336 msgstr "| buferi atskaņoti   :    %5<PRIi64>"
15338 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
15339 #, c-format
15340 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
15341 msgstr "| buferi pazuduši     :    %5<PRIi64>"
15343 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
15344 msgid "+-[Streaming]"
15345 msgstr "+-[Straumējas]"
15347 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
15348 #, c-format
15349 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
15350 msgstr "| paketes nosūtītas     :    %5<PRIi64>"
15352 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
15353 #, c-format
15354 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
15355 msgstr "| nosūtītie baiti       : %8.0f KiB"
15357 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
15358 #, c-format
15359 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15360 msgstr "| nosūtīšanas bitu pārraides ātrums  :   %6.0f kb/s"
15362 #: modules/control/win_msg.c:192
15363 msgid "WinMsg"
15364 msgstr "WinMsg"
15366 #: modules/control/win_msg.c:193
15367 msgid "Windows messages interface"
15368 msgstr "Windows ziņojumu saskarne"
15370 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
15371 #, fuzzy
15372 msgid "Maximum device width"
15373 msgstr "Maksimuma video platums"
15375 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
15376 #, fuzzy
15377 msgid "Maximum device height"
15378 msgstr "Maksimuma video augstums"
15380 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
15381 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
15382 msgstr ""
15384 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
15385 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
15386 msgstr ""
15388 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
15389 #, fuzzy
15390 msgid "Adaptive Logic"
15391 msgstr "Alternatīvais roks"
15393 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
15394 msgid "Use regular HTTP modules"
15395 msgstr ""
15397 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
15398 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
15399 msgstr ""
15401 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
15402 #, fuzzy
15403 msgid "Predictive"
15404 msgstr "Meditatīvā"
15406 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
15407 msgid "Near Optimal"
15408 msgstr ""
15410 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
15411 #, fuzzy
15412 msgid "Bandwidth Adaptive"
15413 msgstr "Joslas platums"
15415 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
15416 #, fuzzy
15417 msgid "Fixed Bandwidth"
15418 msgstr "Joslas platums"
15420 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
15421 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
15422 msgstr ""
15424 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
15425 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
15426 msgstr ""
15428 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
15429 #, fuzzy
15430 msgid "Adaptive"
15431 msgstr "Meditatīvā"
15433 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
15436 msgstr "Dynamic Adaptive Streaming pāri HTTP"
15438 #: modules/demux/aiff.c:50
15439 msgid "AIFF demuxer"
15440 msgstr "AIFF demultipleksors"
15442 #: modules/demux/asf/asf.c:62
15443 msgid "ASF/WMV demuxer"
15444 msgstr "ASF/WMV demultipleksors"
15446 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
15447 msgid "Could not demux ASF stream"
15448 msgstr "Nevarēja demultipleksēt ASF straumi"
15450 #: modules/demux/asf/asf.c:268
15451 msgid "VLC failed to load the ASF header."
15452 msgstr "VLC neizdevās ielādēt ASF galveni."
15454 #: modules/demux/au.c:51
15455 msgid "AU demuxer"
15456 msgstr "AU demultipleksors"
15458 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15459 msgid "Avformat demuxer"
15460 msgstr "Avformat demultipleksors"
15462 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15463 msgid "Avformat"
15464 msgstr "Avformat"
15466 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15467 msgid "Demuxer"
15468 msgstr "Demultipleksors"
15470 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
15471 msgid "Avformat muxer"
15472 msgstr "Avformat multipleksors"
15474 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
15475 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
15476 msgid "Muxer"
15477 msgstr "Multipleksors"
15479 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15480 msgid "Avformat mux"
15481 msgstr "Avformat multipleksors"
15483 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15484 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15485 msgstr "Piespiest specifiska avformat multipleksora lietošanu."
15487 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15488 msgid "Format name"
15489 msgstr "Formāta nosaukums"
15491 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15492 msgid "Internal libavcodec format name"
15493 msgstr "Iekšējā libavcodec formāta nosaukums"
15495 #: modules/demux/avi/avi.c:54
15496 msgid "Force interleaved method"
15497 msgstr "Piespiest mijiedarbības metodi"
15499 #: modules/demux/avi/avi.c:56
15500 msgid "Force index creation"
15501 msgstr "Piespiest indeksa izveidi"
15503 #: modules/demux/avi/avi.c:58
15504 msgid ""
15505 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15506 "incomplete (not seekable)."
15507 msgstr ""
15508 "Radīt no jauna indeksu priekš AVI datnes. Lietot šo, ja jūsu AVI datne ir "
15509 "bojāta vai nepabeigta (nav meklējama)."
15511 #: modules/demux/avi/avi.c:66
15512 msgid "Ask for action"
15513 msgstr "Vaicāt darbībai"
15515 #: modules/demux/avi/avi.c:67
15516 msgid "Always fix"
15517 msgstr "Izlabot vienmēr"
15519 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15520 msgid "Never fix"
15521 msgstr "Nekad nelabot"
15523 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15524 msgid "Fix when necessary"
15525 msgstr "Izlabot vajadzības gadījumā"
15527 #: modules/demux/avi/avi.c:73
15528 msgid "AVI demuxer"
15529 msgstr "AVI demultipleksors"
15531 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
15532 #, fuzzy
15533 msgid ""
15534 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
15535 "correctly.\n"
15536 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15537 "index in memory.\n"
15538 "This step might take a long time on a large file.\n"
15539 "What do you want to do?"
15540 msgstr ""
15541 "Tāpēc, ka šīs AVI datnes indekss ir bojāts vai trūkstošs, meklēšana "
15542 "nestrādās pareizi.\n"
15543 "VLC nesalabos jūsu datni, bet var īslaicīgi salabot šo problēmu, būvējot "
15544 "indeksu atmiņā.\n"
15545 "Šis solis varētu aizņemt ilgu laiku uz lielām datnēm.\n"
15546 "Ko jūs vēlaties darīt?"
15548 #: modules/demux/avi/avi.c:806
15549 msgid "Do not play"
15550 msgstr "Neatskaņot"
15552 #: modules/demux/avi/avi.c:807
15553 msgid "Build index then play"
15554 msgstr "Būvēt indeksu, tad atskaņot"
15556 #: modules/demux/avi/avi.c:808
15557 msgid "Play as is"
15558 msgstr "Atskaņot, kā ir"
15560 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
15561 #, fuzzy
15562 msgid "Broken or missing Index"
15563 msgstr "Bojāts vai trūkstošs AVI indekss"
15565 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
15566 msgid "Broken or missing AVI Index"
15567 msgstr "Bojāts vai trūkstošs AVI indekss"
15569 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
15570 msgid "Fixing AVI Index..."
15571 msgstr "Labo AVI indeksu..."
15573 #: modules/demux/caf.c:53
15574 msgid "CAF demuxer"
15575 msgstr "CAF demultipleksors"
15577 #: modules/demux/cdg.c:43
15578 msgid "CDG demuxer"
15579 msgstr "CDG demultipleksors"
15581 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15582 msgid "Dump module"
15583 msgstr "Izmetes modulis"
15585 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15586 msgid "Dump filename"
15587 msgstr "Izmest datnes nosaukumu"
15589 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15590 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15591 msgstr "Nosaukums datnei, uz kuras tiks izmesta neapstrādatā straume."
15593 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15594 msgid "Append to existing file"
15595 msgstr "Pievienot pastāvošajai datnei"
15597 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15598 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15599 msgstr "Ja datne jau pastāv, tā netiks pārrakstīta."
15601 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15602 msgid "File dumper"
15603 msgstr "Datņu izmetējs"
15605 #: modules/demux/dirac.c:41
15606 msgid "Value to adjust dts by"
15607 msgstr "Vērtība, ar kuru pielāgot dts"
15609 #: modules/demux/dirac.c:54
15610 msgid "Dirac video demuxer"
15611 msgstr "Dirac video demultipleksors"
15613 #: modules/demux/directory.c:94
15614 #, fuzzy
15615 msgid "Directory import"
15616 msgstr "DirectShow ievade"
15618 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
15619 #, fuzzy
15620 msgid "Seek prevention demux filter"
15621 msgstr "Scēnas video filtrs"
15623 #: modules/demux/flac.c:50
15624 msgid "FLAC demuxer"
15625 msgstr "FLAC demultipleksors"
15627 #: modules/demux/image.c:44
15628 msgid "ES ID"
15629 msgstr "ES ID"
15631 #: modules/demux/image.c:52
15632 msgid "Decode"
15633 msgstr "Atkodēt"
15635 #: modules/demux/image.c:54
15636 msgid "Decode at the demuxer stage"
15637 msgstr "Atkodēt demultipleksora posmā"
15639 #: modules/demux/image.c:56
15640 msgid "Forced chroma"
15641 msgstr "Piespiesta krāsainība"
15643 #: modules/demux/image.c:58
15644 msgid ""
15645 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15646 "specified chroma."
15647 msgstr ""
15648 "Ja ne-tukšs un image-decode ir true, attēls tiks pārveidots uz norādīto "
15649 "krāsainību."
15651 #: modules/demux/image.c:61
15652 msgid "Duration in seconds"
15653 msgstr "Ilgums sekundēs"
15655 #: modules/demux/image.c:63
15656 msgid ""
15657 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15658 "an unlimited play time."
15659 msgstr ""
15660 "Ilgums sekundēs pirms simulēt datnes beigas. Negatīva vērtība nozīmē "
15661 "neierobežotu atskaņošanas laiku."
15663 #: modules/demux/image.c:68
15664 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15665 msgstr "Radītās elementārās straumes kadru maiņas ātrums."
15667 #: modules/demux/image.c:70
15668 msgid "Real-time"
15669 msgstr "Reāllaika"
15671 #: modules/demux/image.c:72
15672 msgid ""
15673 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15674 "input slaves."
15675 msgstr ""
15676 "Lietot reāl-laika režīmu, piemērotu priekš lietošanas kā vedēja ievades un "
15677 "reāl-laika ievades sekotājiem."
15679 #: modules/demux/image.c:76
15680 msgid "Image demuxer"
15681 msgstr "Attēlu demultipleksors"
15683 #: modules/demux/image.c:77
15684 msgid "Image"
15685 msgstr "Attēls"
15687 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15688 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15689 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15690 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15691 msgid "Frames per Second"
15692 msgstr "Kadri sekundē"
15694 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15695 msgid ""
15696 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15697 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15698 msgstr ""
15699 "Šis ir vēlamais kadru nomaiņas ātrums, kad atskaņo MJPEG no datnes. Lietot 0 "
15700 "(šī ir noklusētā vērtība) priekš dzīvās straumes (no kameras)."
15702 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15703 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15704 msgstr "M-JPEG kameras demultipleksors"
15706 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15707 msgid "Matroska stream demuxer"
15708 msgstr "Matroska straumes demultipleksors"
15710 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15711 msgid "Respect ordered chapters"
15712 msgstr "Saudzēt kārtotās nodaļas"
15714 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15715 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15716 msgstr "Atskaņot nodaļas segmentā norādītajā secībā."
15718 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15719 msgid "Chapter codecs"
15720 msgstr "Nodaļas kodeki"
15722 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15723 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15724 msgstr "Lietot nodaļas kodekus, atrastus segmentā."
15726 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15727 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15728 msgstr "Priekšielādēt MKV datnes tajā pašā datņu katalogā"
15730 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15731 msgid ""
15732 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15733 "good for broken files)."
15734 msgstr ""
15735 "Priekšielādēt matroska datnes tajā pašā datņu katalogā, lai atrastu "
15736 "saistītus segmentus (nav labi priekš bojātām datnēm)."
15738 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15739 msgid "Seek based on percent not time"
15740 msgstr "Meklēšana bāzēta uz procentiem, ne laiku"
15742 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15743 msgid "Seek based on percent not time."
15744 msgstr "Meklēšana bāzēta uz procentiem, ne laiku."
15746 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15747 msgid "Dummy Elements"
15748 msgstr "Fiktīvie elementi"
15750 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15751 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15752 msgstr ""
15753 "Lasīt un atmest nezināmus EBML elementus (nav labi priekš bojātām datnēm)."
15755 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15756 #, fuzzy
15757 msgid "Preload clusters"
15758 msgstr "Izveidot datņu katalogu"
15760 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15761 msgid ""
15762 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15763 msgstr ""
15765 #: modules/demux/mod.c:55
15766 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15767 msgstr "Ieslēgt trokšņu mazināšanas algoritmu."
15769 #: modules/demux/mod.c:56
15770 msgid "Enable reverberation"
15771 msgstr "Ieslēgt atbalsošanos"
15773 #: modules/demux/mod.c:57
15774 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15775 msgstr "Atbalsošanās līmenis (no 0 līdz 100, noklusētā vērtība ir 0)."
15777 #: modules/demux/mod.c:59
15778 #, fuzzy
15779 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15780 msgstr ""
15781 "Atbalsošanās aizture, milisekundēs. Parastās vērtības ir no 40 līdz 200ms."
15783 #: modules/demux/mod.c:61
15784 msgid "Enable megabass mode"
15785 msgstr "Ieslēgt megabasa režīmu"
15787 #: modules/demux/mod.c:62
15788 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15789 msgstr "Megabasa režīma līmenis (no 0 līdz 100, noklusētā vērtība ir 0)."
15791 #: modules/demux/mod.c:64
15792 msgid ""
15793 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15794 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15795 msgstr ""
15796 "Megabasa režīma atšķelšanas frekvence, norādīt hercos. Šī ir maksimuma "
15797 "frekvence, kurai megabasa efekts pielietojas. Derīgas vērtības ir no 10 līdz "
15798 "100 Hz."
15800 #: modules/demux/mod.c:67
15801 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15802 msgstr "Ieskaujošā efekta līmenis (no 0 līdz 100, noklusētā vērtība ir 0)."
15804 #: modules/demux/mod.c:69
15805 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15806 msgstr ""
15807 "Ieskaujošā aizture, milisekundēs. Parastās vērtības ir no 5 līdz 40 ms."
15809 #: modules/demux/mod.c:74
15810 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15811 msgstr "MOD demultipleksors (libmodplug)"
15813 #: modules/demux/mod.c:85
15814 msgid "Reverberation level"
15815 msgstr "Atbalsošanās līmenis"
15817 #: modules/demux/mod.c:87
15818 msgid "Reverberation delay"
15819 msgstr "Atbalsošanās aizture"
15821 #: modules/demux/mod.c:89
15822 msgid "Mega bass"
15823 msgstr "Mega bass"
15825 #: modules/demux/mod.c:92
15826 msgid "Mega bass level"
15827 msgstr "Mega basa līmenis"
15829 #: modules/demux/mod.c:94
15830 msgid "Mega bass cutoff"
15831 msgstr "Mega basa atšķelšana"
15833 #: modules/demux/mod.c:96
15834 msgid "Surround"
15835 msgstr "Ieskaujošā"
15837 #: modules/demux/mod.c:99
15838 msgid "Surround level"
15839 msgstr "Ieskaušanas līmenis"
15841 #: modules/demux/mod.c:101
15842 msgid "Surround delay (ms)"
15843 msgstr "Ieskaujošā aizture (ms)"
15845 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
15846 msgid "Writer"
15847 msgstr "Rakstnieks"
15849 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
15850 msgid "Composer"
15851 msgstr "Komponists"
15853 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
15854 msgid "Producer"
15855 msgstr "Režisors"
15857 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
15858 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
15859 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
15860 msgid "Information"
15861 msgstr "Informācija"
15863 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
15864 msgid "Disclaimer"
15865 msgstr "Nolikums"
15867 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
15868 msgid "Requirements"
15869 msgstr "Prasības"
15871 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
15872 msgid "Original Format"
15873 msgstr "Oriģinālais formāts"
15875 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
15876 msgid "Display Source As"
15877 msgstr "Attēlot avotu kā"
15879 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
15880 msgid "Host Computer"
15881 msgstr "Resursdators"
15883 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
15884 msgid "Performers"
15885 msgstr "Izpildītāji"
15887 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
15888 msgid "Original Performer"
15889 msgstr "Oriģinālais izpildītājs"
15891 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
15892 msgid "Providers Source Content"
15893 msgstr "Sniedzēju avota saturs"
15895 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
15896 msgid "Warning"
15897 msgstr "Brīdinājums"
15899 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
15900 msgid "Software"
15901 msgstr "Programmatūra"
15903 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15904 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15905 msgid "Lyrics"
15906 msgstr "Lirika"
15908 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15909 msgid "Record Company"
15910 msgstr "Ierakstu kompānija"
15912 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15913 msgid "Model"
15914 msgstr "Modelis"
15916 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15917 #, fuzzy
15918 msgid "Product"
15919 msgstr "Produkts"
15921 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15922 msgid "Grouping"
15923 msgstr "Grupēšana"
15925 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15926 msgid "Sub-Title"
15927 msgstr "Apakš-virsraksts"
15929 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15930 msgid "Arranger"
15931 msgstr "Aranžētājs"
15933 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15934 msgid "Art Director"
15935 msgstr "Mākslinieciskais vadītājs"
15937 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15938 msgid "Copyright Acknowledgement"
15939 msgstr "Autortiesību apliecinājums"
15941 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15942 msgid "Conductor"
15943 msgstr "Diriģents"
15945 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15946 msgid "Song Description"
15947 msgstr "Dziesmas apraksts"
15949 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15950 msgid "Liner Notes"
15951 msgstr "Kontūrzīmuļa piezīmes"
15953 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15954 msgid "Phonogram Rights"
15955 msgstr "Fonogrammas tiesības"
15957 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15958 msgid "Sound Engineer"
15959 msgstr "Skaņu inženieris"
15961 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15962 msgid "Soloist"
15963 msgstr "Solists"
15965 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15966 msgid "Thanks"
15967 msgstr "Paldies"
15969 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15970 msgid "Executive Producer"
15971 msgstr "Izpildošais producents "
15973 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15974 #, fuzzy
15975 msgid "Encoding Params"
15976 msgstr "Kodēšanas parametri"
15978 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15979 msgid "Vendor"
15980 msgstr ""
15982 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15983 #, fuzzy
15984 msgid "Catalog Number"
15985 msgstr "Kanālu skaits"
15987 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15988 msgid "Keywords"
15989 msgstr "Atslēgvārdi"
15991 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15992 msgid "Explicit"
15993 msgstr ""
15995 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15996 #, fuzzy
15997 msgid "Clean"
15998 msgstr "Notīrīt"
16000 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
16001 #, fuzzy
16002 msgid "M4A audio only"
16003 msgstr "Audio aizture"
16005 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
16006 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
16007 msgstr ""
16009 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
16010 msgid "MP4 stream demuxer"
16011 msgstr "MP4 straumes demultipleksors"
16013 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
16014 msgid "MP4"
16015 msgstr "MP4"
16017 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
16018 #, fuzzy
16019 msgid "Do not seek"
16020 msgstr "Neatskaņot"
16022 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
16023 #, fuzzy
16024 msgid "Build index"
16025 msgstr "Būvēt indeksu, tad atskaņot"
16027 #: modules/demux/mpc.c:63
16028 msgid "MusePack demuxer"
16029 msgstr "MusePack demultipleksors"
16031 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
16032 msgid ""
16033 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
16034 "streams."
16035 msgstr ""
16036 "Šis ir kadru nomaiņas ātrums, lietots kā atkāpe, kad atskaņo MPEG video "
16037 "elementārās straumes."
16039 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
16040 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
16041 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
16043 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
16044 msgid "Audio ES"
16045 msgstr "Audio ES"
16047 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
16048 msgid "MPEG-4 video"
16049 msgstr "MPEG-4 video"
16051 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
16052 msgid "Desired frame rate for the stream."
16053 msgstr "Vēlamais kadru pārraides ātrums priekš straumes."
16055 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
16056 msgid "H264 video demuxer"
16057 msgstr "H264 video demultipleksors"
16059 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
16060 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
16061 msgstr "HEVC/H.265 video demultipleksors"
16063 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
16064 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
16065 msgstr "MPEG-I/II video demultipleksors"
16067 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
16068 msgid "Trust MPEG timestamps"
16069 msgstr "Uzticēties MPEG laikspiedogiem"
16071 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
16072 msgid ""
16073 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16074 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16075 "calculate from the bitrate instead."
16076 msgstr ""
16077 "Normāli mēs lietojam MPEG datņu laika spiedogus, lai aprēķinātu pozīciju un "
16078 "ilgumu. Taču dažreiz šis varētu nebūt lietojams. Izslēdziet šo opciju, lai "
16079 "tā vietā aprēķinātu no bitu pārraides ātruma."
16081 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
16082 msgid "MPEG-PS demuxer"
16083 msgstr "MPEG-PS demultipleksors"
16085 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
16086 msgid "PS"
16087 msgstr "PS"
16089 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
16090 msgid "Extra PMT"
16091 msgstr "Papildu PMT"
16093 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
16094 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16095 msgstr ""
16096 "Atļauj lietotājam norādīt papildu pmt (pmt_pid=pid:straumes_tips[,...])."
16098 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
16099 msgid "Set id of ES to PID"
16100 msgstr "Uzstādīt id no ES uz PID"
16102 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
16103 msgid ""
16104 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16105 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16106 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16107 msgstr ""
16108 "Uzstādiet iekšējo ID katrai elementārajai straumei, apstrādātai ar VLC, uz "
16109 "tādu pašu vērtību kā PID iekš TS strames, nevis 1, 2, 3, utt. Noderīgi darīt "
16110 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16112 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
16113 msgid "CSA Key"
16114 msgstr "CSA atslēga"
16116 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
16117 msgid ""
16118 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16119 msgstr ""
16120 "CSA šifrēšanas atslēga. Šai vajag būt 16 simbolu virknei (8 "
16121 "heksadecimālajiem baitiem)."
16123 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
16124 msgid "Second CSA Key"
16125 msgstr "Otrā CSA atslēga"
16127 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
16128 msgid ""
16129 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16130 "bytes)."
16131 msgstr ""
16132 "Pāra CSA šifrēšanas atslēga. Šai vajag būt 16 simbolu virknei (8 "
16133 "heksadecimālajiem baitiem)."
16135 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
16136 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16137 msgstr "Paketes izmērs baitos, kuru atšifrēt"
16139 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
16140 #, fuzzy
16141 msgid ""
16142 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16143 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
16144 msgstr ""
16145 "Norādiet izmēru TS paketei, kuru atšifrēt. Atšifrēšanas rutīnas atņem TS-"
16146 "galveni no vērtības pirms atšifrēšanas."
16148 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
16149 msgid "Separate sub-streams"
16150 msgstr "Atšķirt apakš-straumes"
16152 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
16153 msgid ""
16154 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16155 "off this option when using stream output."
16156 msgstr ""
16157 "Atdalīt teletex/dvbs lapas neatkarīgās ES. Var būt noderīgi izslēgt šo "
16158 "opciju, kad lieto straumes izvadi."
16160 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
16161 msgid ""
16162 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16163 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16164 msgstr ""
16165 "Meklēšana un pozīcija, bāzētas uz procentu baitu pozīciju, ne PCR ģenerētu "
16166 "laika pozīciju. Ja meklēšana nestrādā pienācīgi, ieslēdziet šo opciju."
16168 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
16169 msgid "Trust in-stream PCR"
16170 msgstr "Uzticēties iekš-straumes PCR"
16172 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
16173 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16174 msgstr "Lietot straumes PCR kā atsauci."
16176 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
16177 #, fuzzy
16178 msgid "Digital TV Standard"
16179 msgstr "Ciparu televīzija un radio"
16181 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
16182 msgid ""
16183 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
16184 "and subtitles."
16185 msgstr ""
16187 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
16188 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16189 msgstr "MPEG transporta straumes demultipleksors"
16191 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
16192 #, fuzzy
16193 msgid "Main audio"
16194 msgstr "Klusināt audio."
16196 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
16197 #, fuzzy
16198 msgid "Audio description for the visually impaired"
16199 msgstr "Nav apraksta priekš šī kodeka"
16201 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
16202 #, fuzzy
16203 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
16204 msgstr "Teleteksta subtitri: personām ar dzirdes traucējumiem"
16206 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
16207 #, fuzzy
16208 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
16209 msgstr "DVB subtitri: personām ar dzirdes traucējumiem"
16211 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
16212 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
16213 msgid "Teletext"
16214 msgstr "Teleteksts"
16216 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
16217 msgid "Teletext subtitles"
16218 msgstr "Teleteksta subtitri"
16220 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
16221 msgid "Teletext: additional information"
16222 msgstr "Teleteksts: papildu informācija"
16224 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
16225 msgid "Teletext: program schedule"
16226 msgstr "Teleteksts: programmas grafiks"
16228 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
16229 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16230 msgstr "Teleteksta subtitri: personām ar dzirdes traucējumiem"
16232 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
16233 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16234 msgstr "DVB subtitri: personām ar dzirdes traucējumiem"
16236 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
16237 msgid "clean effects"
16238 msgstr "notīrīt efektus"
16240 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
16241 msgid "hearing impaired"
16242 msgstr "personām ar dzirdes traucējumiem"
16244 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
16245 msgid "visual impaired commentary"
16246 msgstr "komentāri personām ar redzes traucējumiem"
16248 #: modules/demux/nsc.c:47
16249 msgid "Windows Media NSC metademux"
16250 msgstr "Windows Media NSC metademultipleksēšana"
16252 #: modules/demux/nsv.c:49
16253 msgid "NullSoft demuxer"
16254 msgstr "NullSoft demultipleksors"
16256 #: modules/demux/nuv.c:50
16257 msgid "Nuv demuxer"
16258 msgstr "Nuv demultipleksors"
16260 #: modules/demux/ogg.c:57
16261 msgid "OGG demuxer"
16262 msgstr "OGG demultipleksors"
16264 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
16265 msgid "Show shoutcast adult content"
16266 msgstr "Parādīt shoutcast pieaugušo saturu"
16268 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
16269 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
16270 msgstr ""
16271 "Parādīt NC17 novērtētās video straumes, kad lieto shoutcast video "
16272 "atskaņošanas sarakstus."
16274 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
16275 msgid "Skip ads"
16276 msgstr "Izlaist reklāmas"
16278 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
16279 msgid ""
16280 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
16281 "prevent adding them to the playlist."
16282 msgstr ""
16283 "Lietot atskaņošanas saraksta opcijas, kuras parasti tiek lietotas, lai "
16284 "novērstu reklāmu izlaišanu, lai noteiktu reklāmas un novērstu to "
16285 "pievienošanu atskaņošanas sarakstam."
16287 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
16288 msgid "M3U playlist import"
16289 msgstr "M3U atskaņošanas saraksta imports"
16291 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
16292 msgid "RAM playlist import"
16293 msgstr "RAM atskaņošanas saraksta imports"
16295 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
16296 msgid "PLS playlist import"
16297 msgstr "PLS atskaņošanas saraksta imports"
16299 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
16300 msgid "B4S playlist import"
16301 msgstr "B4S atskaņošanas saraksta imports"
16303 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
16304 msgid "DVB playlist import"
16305 msgstr "DVB atskaņošanas saraksta imports"
16307 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
16308 msgid "Podcast parser"
16309 msgstr "Aplāžu sintaktiskais analizators"
16311 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
16312 msgid "XSPF playlist import"
16313 msgstr "XSPF atskaņošanas saraksta imports"
16315 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
16316 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
16317 msgstr "Jaunā winamp 5.2 shoutcast imports"
16319 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
16320 msgid "ASX playlist import"
16321 msgstr "ASX atskaņošanas saraksta imports"
16323 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
16324 msgid "Kasenna MediaBase parser"
16325 msgstr "Kasenna MediaBase sintaktiskais analizators"
16327 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
16328 msgid "QuickTime Media Link importer"
16329 msgstr "QuickTime Media Link importētājs"
16331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
16332 msgid "Dummy IFO demux"
16333 msgstr "Fiktīvā IFO demultipleksēšana"
16335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16336 msgid "iTunes Music Library importer"
16337 msgstr "iTunes Music Library importētājs"
16339 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16340 msgid "WPL playlist import"
16341 msgstr "WPL atskaņošanas saraksta imports"
16343 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
16344 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
16345 msgid "Podcast Info"
16346 msgstr "Aplādes informācija"
16348 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
16349 msgid "Podcast Link"
16350 msgstr "Aplādes saite"
16352 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
16353 msgid "Podcast Copyright"
16354 msgstr "Aplādes autortiesības"
16356 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
16357 msgid "Podcast Category"
16358 msgstr "Aplādes kategorija"
16360 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
16361 msgid "Podcast Keywords"
16362 msgstr "Aplādes atslēgvārdi"
16364 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
16365 msgid "Podcast Subtitle"
16366 msgstr "Aplādes subtitrs"
16368 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
16369 msgid "Podcast Summary"
16370 msgstr "Aplādes kopsavilkums"
16372 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
16373 msgid "Podcast Publication Date"
16374 msgstr "Aplādes publicēšanas datums"
16376 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
16377 msgid "Podcast Author"
16378 msgstr "Aplādes autori"
16380 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
16381 msgid "Podcast Subcategory"
16382 msgstr "Aplādes apakškategorija"
16384 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
16385 msgid "Podcast Duration"
16386 msgstr "Aplādes ilgums"
16388 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
16389 msgid "Podcast Type"
16390 msgstr "Aplādes tips"
16392 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
16393 msgid "Podcast Size"
16394 msgstr "Aplādes izmērs"
16396 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
16397 #, c-format
16398 msgid "%s bytes"
16399 msgstr "%s baiti"
16401 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
16402 msgid "Shoutcast"
16403 msgstr "Shoutcast"
16405 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
16406 msgid "Listeners"
16407 msgstr "Klausītāji"
16409 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16410 msgid "Load"
16411 msgstr "Ielādēt"
16413 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
16414 #, fuzzy
16415 msgid "Total duration"
16416 msgstr "Piesātinājums"
16418 #: modules/demux/pva.c:43
16419 msgid "PVA demuxer"
16420 msgstr "PVA demultipleksors"
16422 #: modules/demux/rawaud.c:44
16423 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16424 msgstr "Audio diskretizācijas frekvence hercos. Noklusētā ir 48000 Hz."
16426 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16427 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16428 msgid "Audio channels"
16429 msgstr "Audio kanāli"
16431 #: modules/demux/rawaud.c:47
16432 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16433 msgstr "Audio kanāli ievades straumē. Skaitliskā vērtība >0. Noklusētā ir 2."
16435 #: modules/demux/rawaud.c:49
16436 msgid "FOURCC code of raw input format"
16437 msgstr "Neapstrādātas ievades formāta FOURCC kods"
16439 #: modules/demux/rawaud.c:51
16440 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16441 msgstr "Neapstrādātās ievades formāta FOURCC kods. Šī ir četru simbolu virkne."
16443 #: modules/demux/rawaud.c:53
16444 msgid "Forces the audio language"
16445 msgstr "Piespiest audio valodu"
16447 #: modules/demux/rawaud.c:54
16448 #, fuzzy
16449 msgid ""
16450 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16451 "Default is 'eng'."
16452 msgstr ""
16453 "Piespiež audio valodu izvades multipleksēšanai. Trīs burtu ISO639 kods. "
16454 "Noklusētais ir 'eng'. "
16456 #: modules/demux/rawaud.c:64
16457 msgid "Raw audio demuxer"
16458 msgstr "Neapstrādāta audio demultipleksors"
16460 #: modules/demux/rawdv.c:43
16461 msgid ""
16462 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16463 msgstr ""
16464 "Demultipleksors apsteigs laikzīmogus, ja ievade nevarēs turēt līdzi ātrumam."
16466 #: modules/demux/rawdv.c:51
16467 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16468 msgstr "DV (Digital Video) demultipleksors"
16470 #: modules/demux/rawvid.c:44
16471 msgid ""
16472 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16473 "30000/1001 or 29.97"
16474 msgstr ""
16475 "Šis ir vēlamais kadru nomaiņas ātrums, kad atskaņo neapstrādātas video "
16476 "straumes. Formā 30000/1001 vai 29.97"
16478 #: modules/demux/rawvid.c:48
16479 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16480 msgstr "Šis norāda neapstrādātas video straumes platumu pikseļos."
16482 #: modules/demux/rawvid.c:52
16483 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16484 msgstr "Šis norāda neapstrādātas video straumes augstumu pikseļos."
16486 #: modules/demux/rawvid.c:55
16487 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16488 msgstr "Piespiest krāsainību (lietot piesardzīgi)"
16490 #: modules/demux/rawvid.c:56
16491 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16492 msgstr "Piespiest krāsainību. Šī ir četru simbolu virkne."
16494 #: modules/demux/rawvid.c:64
16495 msgid "Raw video demuxer"
16496 msgstr "Neapstrādāta video demultipleksors"
16498 #: modules/demux/real.c:71
16499 msgid "Real demuxer"
16500 msgstr "Real demultipleksors"
16502 #: modules/demux/sid.cpp:53
16503 msgid "C64 sid demuxer"
16504 msgstr "C64 sid demultipleksors"
16506 #: modules/demux/smf.c:728
16507 msgid "SMF demuxer"
16508 msgstr "SMF demultipleksors"
16510 #: modules/demux/stl.c:43
16511 msgid "EBU STL subtitles parser"
16512 msgstr "EBU STL subtitru sintaktiskais analizators"
16514 #: modules/demux/subtitle.c:53
16515 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16516 msgstr ""
16517 "Pielietot aizturi uz visiem subtitriem (iekš 1/10s, piem., 100 nozīmē 10s)."
16519 #: modules/demux/subtitle.c:55
16520 msgid ""
16521 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16522 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16523 msgstr ""
16524 "Pārlabot normālos kadru uz sekundi iestatījumus. Šis tikai strādās ar "
16525 "MicroDVD un SubRIP (SRT) subtitriem."
16527 #: modules/demux/subtitle.c:58
16528 msgid ""
16529 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16530 "always work."
16531 msgstr ""
16532 "Piespiest subtitru formātu. Atlasot \"automātiski\", nozīmē automātisku "
16533 "noteikšanu un vajadzētu vienmēr strādāt."
16535 #: modules/demux/subtitle.c:60
16536 msgid "Override the default track description."
16537 msgstr "Pārlabot noklusēto celiņa aprakstu."
16539 #: modules/demux/subtitle.c:72
16540 msgid "Text subtitle parser"
16541 msgstr "Teksta subtitru sintaktiskais analizators"
16543 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
16544 msgid "Subtitle delay"
16545 msgstr "Subtitru aizture"
16547 #: modules/demux/subtitle.c:82
16548 msgid "Subtitle format"
16549 msgstr "Subtitru formāts"
16551 #: modules/demux/subtitle.c:85
16552 msgid "Subtitle description"
16553 msgstr "Subtitru apraksts"
16555 #: modules/demux/tta.c:46
16556 msgid "TTA demuxer"
16557 msgstr "TTA demultipleksors"
16559 #: modules/demux/ty.c:59
16560 msgid "TY"
16561 msgstr "TY"
16563 #: modules/demux/ty.c:60
16564 msgid "TY Stream audio/video demux"
16565 msgstr "TY straumes audio/video demultipleksēšana"
16567 #: modules/demux/ty.c:770
16568 msgid "Closed captions 2"
16569 msgstr "Slēgtie subtitri 2"
16571 #: modules/demux/ty.c:771
16572 msgid "Closed captions 3"
16573 msgstr "Slēgtie subtitri 3"
16575 #: modules/demux/ty.c:772
16576 msgid "Closed captions 4"
16577 msgstr "Slēgtie subtitri 4"
16579 #: modules/demux/vc1.c:44
16580 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16581 msgstr "Vēlamais kadru pārraides ātrums priekš VC-1 straumes."
16583 #: modules/demux/vc1.c:50
16584 msgid "VC1 video demuxer"
16585 msgstr "VC1 video demultipleksors"
16587 #: modules/demux/vobsub.c:51
16588 msgid "Vobsub subtitles parser"
16589 msgstr "Vobsub subtitru sintaktiskais analizators"
16591 #: modules/demux/voc.c:43
16592 msgid "VOC demuxer"
16593 msgstr "VOC demultipleksors"
16595 #: modules/demux/wav.c:52
16596 msgid "WAV demuxer"
16597 msgstr "WAV demultipleksors"
16599 #: modules/demux/xa.c:44
16600 msgid "XA demuxer"
16601 msgstr "XA demultipleksors"
16603 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
16604 msgid "Unknown category"
16605 msgstr "Nezināma kategorija"
16607 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16608 msgid "Closed captions"
16609 msgstr "Slēgtie subtitri"
16611 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16612 msgid "Textual audio descriptions"
16613 msgstr "Tekstuālie audio apraksti"
16615 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16616 msgid "Ticker text"
16617 msgstr "Svārsta teksts"
16619 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16620 msgid "Active regions"
16621 msgstr "Aktīvie apgabali"
16623 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16624 msgid "Semantic annotations"
16625 msgstr "Semantiskās piezīmes"
16627 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16628 msgid "Transcript"
16629 msgstr "Transkripts"
16631 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16632 msgid "Linguistic markup"
16633 msgstr "Lingvistiskā iezīmēšana"
16635 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16636 msgid "Cue points"
16637 msgstr "Norādes punkti"
16639 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16640 msgid "Subtitles (images)"
16641 msgstr "Subtitri (attēli)"
16643 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16644 msgid "Slides (text)"
16645 msgstr "Slīdes (teksts)"
16647 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16648 msgid "Slides (images)"
16649 msgstr "Slīdes (attēli)"
16651 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
16652 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
16653 msgid "About VLC media player"
16654 msgstr "Par VLC multimediju atskaņotāju"
16656 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
16657 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
16658 msgid "Credits"
16659 msgstr "Ieguldījums"
16661 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
16662 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
16663 msgid "License"
16664 msgstr "Licence"
16666 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
16667 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
16668 msgid "Authors"
16669 msgstr "Autori"
16671 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
16672 msgid ""
16673 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16674 msgstr ""
16675 "VLC mediju atskaņotājs un VideoLAN ir VideoLAN Asociācijas preču zīmes."
16677 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
16678 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
16679 msgid ""
16680 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16681 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16682 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16683 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16684 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16685 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16686 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16687 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16688 msgstr ""
16689 "<p>VLC mediju atskaņotājs ir brīvā un atvērtā koda mediju atskaņotājs, "
16690 "iekodētājs un straumētājs, kuru veidojuši brīvprātīgie no <a href=\"http://"
16691 "www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
16692 "\">VideoLAN</span></a> kopienas.</p><p>VLC lieto savus iekšējos kodekus, "
16693 "strādā uz būtībā jebkuras populāras platformas un var nolasīt gandrīz visas "
16694 "datnes, CD, DVD, tīkla straumes, tveršanas kartes un citus mediju formātus!</"
16695 "p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-"
16696 "decoration: underline; color:#0057ae;\">Palīdzi un pievienojies mums!</"
16697 "span></a>"
16699 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
16700 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16701 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
16702 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
16703 msgid "Playlist parsers"
16704 msgstr "Atskaņošanas sarakstu sintaktiskie analizatori"
16706 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
16707 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16708 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
16709 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
16710 msgid "Service Discovery"
16711 msgstr "Pakalpojuma atklāšana"
16713 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
16714 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
16715 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
16716 #, fuzzy
16717 msgid "Interfaces"
16718 msgstr "Saskarne"
16720 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16721 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16722 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
16723 #, fuzzy
16724 msgid "Art and meta fetchers"
16725 msgstr "Lua meta ienesējs"
16727 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16728 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16729 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16730 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16731 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
16732 msgid "Extensions"
16733 msgstr "Paplašinājumi"
16735 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16736 msgid "Show Installed Only"
16737 msgstr "Parādīt tikai instalētos"
16739 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16740 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16741 msgid "Find more addons online"
16742 msgstr "Atrast vairāk papildinājumu tiešsaistē"
16744 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16745 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16746 msgid "Addons Manager"
16747 msgstr "Papildinājumu pārvaldnieks"
16749 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16750 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16751 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16752 msgid "Installed"
16753 msgstr "Instalēts"
16755 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16756 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16757 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16758 msgid "Name"
16759 msgstr "Nosaukums"
16761 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16762 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16763 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16764 msgid "Author"
16765 msgstr "Autors"
16767 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16768 msgid "Uninstall"
16769 msgstr "Atinstalēt"
16771 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16772 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16773 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
16774 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16775 msgid "Skins"
16776 msgstr "Ādiņas"
16778 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16779 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16780 msgid "2 Pass"
16781 msgstr "2 cauriešanu"
16783 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16784 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
16785 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16786 msgid "Preamp"
16787 msgstr "Priekšpastiprinātājs"
16789 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16790 msgid "Enable dynamic range compressor"
16791 msgstr "Ieslēgt dinamiskā diapazona saspiedēju"
16793 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16794 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16795 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16796 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16797 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16798 msgid "Reset"
16799 msgstr "Atiestatīt"
16801 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16802 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
16803 msgid "Attack"
16804 msgstr "Uzbrukums"
16806 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16807 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
16808 msgid "Release"
16809 msgstr "Atlaist"
16811 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16812 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
16813 msgid "Threshold"
16814 msgstr "Slieksnis"
16816 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16817 msgid "Enable Spatializer"
16818 msgstr "Ieslēgt telpiskotāju"
16820 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16821 msgid "Headphone virtualization"
16822 msgstr "Austiņu virtualizācija"
16824 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16825 msgid "Volume normalization"
16826 msgstr "Skaļuma normalizācija"
16828 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16829 msgid "Maximum level"
16830 msgstr "Maksimuma līmenis"
16832 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16833 msgid "Filter"
16834 msgstr "Filtrs"
16836 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16837 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16838 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16839 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16840 msgid "Audio Effects"
16841 msgstr "Audio efekti"
16843 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16844 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16845 msgid "Duplicate current profile..."
16846 msgstr "Dublicēt pašreizējo profilu..."
16848 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16849 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16850 msgid "Organize Profiles..."
16851 msgstr "Organizēt profilus..."
16853 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16854 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16855 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16856 msgstr "Dublicēt pašreizējo profilu priekš jauna profila"
16858 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16859 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16860 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16861 msgid "Enter a name for the new profile:"
16862 msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunajam profilam:"
16864 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16865 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16866 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16867 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16868 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16869 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16870 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16871 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16872 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16873 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16874 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16875 msgid "Save"
16876 msgstr "Saglabāt"
16878 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16879 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16880 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16881 msgstr "Lūdzu, ievadiet unikālu nosaukumu jaunajam profilam."
16883 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16884 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16885 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16886 msgstr "Vairāki profili ar tādu pašu nosaukumu nav atļauti."
16888 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16889 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16890 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16891 msgid "Remove a preset"
16892 msgstr "Noņemt priekšiestatījumu"
16894 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16895 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16896 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16897 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16898 msgstr "Atlasiet priekšiestatījumu, kuru jūs vēlētos noņemt:"
16900 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16901 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16902 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16903 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16904 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16905 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16906 msgid "Remove"
16907 msgstr "Noņemt"
16909 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16910 msgid "Add new Preset..."
16911 msgstr "Pievienot jaunu priekšiestatījumu..."
16913 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16914 msgid "Organize Presets..."
16915 msgstr "Organizēt priekšiestatījumus..."
16917 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16918 msgid "Save current selection as new preset"
16919 msgstr "Saglabāt pašreizējo atlasi kā jaunu priekšiestatījumu"
16921 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16922 msgid "Enter a name for the new preset:"
16923 msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunajam priekšiestatījumam:"
16925 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16926 msgid "Bookmarks"
16927 msgstr "Grāmatzīmes"
16929 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16930 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16931 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16932 msgid "Add"
16933 msgstr "Pievienot"
16935 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16936 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16937 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16938 msgid "Clear"
16939 msgstr "Notīrīt"
16941 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16942 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16943 msgid "Edit"
16944 msgstr "Rediģēt"
16946 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16947 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16948 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16949 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16950 msgid "Time"
16951 msgstr "Laiks"
16953 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16954 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16955 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16956 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16957 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16958 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16959 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16960 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16961 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16962 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16963 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16964 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16965 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16966 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
16967 msgid "OK"
16968 msgstr "Labi"
16970 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16971 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16972 msgid "Untitled"
16973 msgstr "Bez virsraksta"
16975 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16976 msgid "No input"
16977 msgstr "Nav ievades"
16979 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16980 msgid ""
16981 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16982 msgstr ""
16983 "Nav atrasta ievade. Straumei vajag tikt atskaņotai vai pauzētai, lai "
16984 "grāmatzīmes strādātu."
16986 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16987 msgid "Input has changed"
16988 msgstr "Ievade ir mainījusies"
16990 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16991 msgid ""
16992 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16993 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16994 msgstr ""
16995 "Ievade ir mainījusies, nav iespējams saglabāt grāmatzīmi. Iemidzināt "
16996 "atskaņošanu ar \"Pauzēt\", kamēr rediģē grāmatzīmes, lai nodrošinātu, ka "
16997 "paturas tā pati ievade."
16999 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
17000 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
17001 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
17002 msgid "Backward"
17003 msgstr "Atpakaļ"
17005 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
17006 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
17007 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
17008 #, fuzzy
17009 msgid "Seek backward"
17010 msgstr "Soli atpakaļ"
17012 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
17013 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
17014 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
17015 msgid "Forward"
17016 msgstr "Uz priekšu"
17018 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
17019 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
17020 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
17021 #, fuzzy
17022 msgid "Seek forward"
17023 msgstr "Soli uz priekšu"
17025 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Playback position"
17028 msgstr "Atskaņošanas kontrole"
17030 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Playback time"
17033 msgstr "Atskaņošanas apjoms"
17035 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
17036 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
17037 #, fuzzy
17038 msgid "Go to previous item"
17039 msgstr "Iepriekšējais virsraksts"
17041 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
17042 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
17043 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
17044 #, fuzzy
17045 msgid "Go to next item"
17046 msgstr "Doties uz laiku"
17048 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
17049 msgid "Convert & Stream"
17050 msgstr "Konvertēt un straumēt"
17052 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
17053 msgid "Go!"
17054 msgstr "Aiziet!"
17056 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
17057 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
17058 msgid "Drop media here"
17059 msgstr "Nomest mediju šeit"
17061 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
17062 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
17063 msgid "Open media..."
17064 msgstr "Atvērt mediju..."
17066 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
17067 msgid "Choose Profile"
17068 msgstr "Izvēlieties profilu"
17070 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
17071 msgid "Customize..."
17072 msgstr "Pielāgot..."
17074 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
17075 msgid "Choose Destination"
17076 msgstr "Izvēlieties galamērķi"
17078 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
17079 msgid "Choose an output location"
17080 msgstr "Izvēlieties izvades atrašanās vietu"
17082 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
17083 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
17084 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
17085 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
17086 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
17087 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
17088 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
17089 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
17090 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
17091 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
17092 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
17093 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
17094 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
17095 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
17096 msgid "Browse..."
17097 msgstr "Pārlūkot..."
17099 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
17100 msgid "Setup Streaming..."
17101 msgstr "Uzstādīt straumēšanu..."
17103 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
17104 #, fuzzy
17105 msgid "Select Streaming Method"
17106 msgstr "Straumēšanas metode"
17108 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
17109 msgid "Save as File"
17110 msgstr "Saglabāt kā datni"
17112 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
17113 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
17114 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
17115 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
17116 msgid "Stream"
17117 msgstr "Straumēt"
17119 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
17120 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
17121 msgid "Apply"
17122 msgstr "Pielietot"
17124 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
17125 msgid "Save as new Profile..."
17126 msgstr "Saglabāt kā jaunu profilu..."
17128 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
17129 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
17130 msgid "Encapsulation"
17131 msgstr "Iekapsulēšana"
17133 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
17134 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17135 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
17136 msgid "Video codec"
17137 msgstr "Video kodeks"
17139 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
17140 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17141 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
17142 msgid "Audio codec"
17143 msgstr "Audio kodeks"
17145 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
17146 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
17147 msgid "Keep original video track"
17148 msgstr "Paturēt oriģinālo video celiņu"
17150 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
17151 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
17152 msgid "Resolution"
17153 msgstr "Izšķirtspēja"
17155 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
17156 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
17157 msgid ""
17158 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17159 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17160 msgstr ""
17161 "Jums tikai vajag aizpildīt vienu no trim sekojošajiem parametriem, VLC "
17162 "automātiski noteiks citus, lietojot oriģinālās malu proporcijas"
17164 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
17165 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
17166 msgid "Scale"
17167 msgstr "Mērogot"
17169 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
17170 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
17171 msgid "Keep original audio track"
17172 msgstr "Paturēt oriģinālo audio celiņu"
17174 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
17175 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
17176 msgid "Overlay subtitles on the video"
17177 msgstr "Pārklāt subtitrus uz video"
17179 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
17180 msgid "Stream Destination"
17181 msgstr "Straumes galamērķis"
17183 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
17184 msgid "Stream Announcement"
17185 msgstr "Straumes paziņojums"
17187 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
17188 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
17189 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
17190 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
17191 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
17192 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
17193 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
17194 msgid "Address"
17195 msgstr "Adrese"
17197 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
17198 msgid "TTL"
17199 msgstr "TTL"
17201 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
17202 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
17203 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
17204 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
17205 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
17206 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
17207 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
17208 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
17209 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
17210 #: modules/stream_out/rtp.c:114
17211 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17212 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17213 msgid "Port"
17214 msgstr "Ports"
17216 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
17217 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
17218 msgid "SAP Announcement"
17219 msgstr "SAP paziņojums"
17221 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
17222 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
17223 msgid "HTTP Announcement"
17224 msgstr "HTTP paziņojums"
17226 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
17227 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
17228 msgid "RTSP Announcement"
17229 msgstr "RTSP paziņojums"
17231 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
17232 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
17233 msgid "Export SDP as file"
17234 msgstr "Eksportēt SDP kā datni"
17236 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
17237 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
17238 msgid "Channel Name"
17239 msgstr "Kanāla nosaukums"
17241 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
17242 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
17243 msgid "SDP URL"
17244 msgstr "SDP URL"
17246 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
17247 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17248 msgstr "Nederīgs konteinera formāts priekš HTTP straumēšanas"
17250 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
17251 msgid ""
17252 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17253 "technical reasons."
17254 msgstr ""
17255 "Medijs, iekapsulēts kā %@, nevar tikt straumēts caur HTTP protokolu tehnisku "
17256 "iemeslu dēļ."
17258 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
17259 msgid "Remove a profile"
17260 msgstr "Noņemt profilu"
17262 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
17263 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17264 msgstr "Atlasiet profilu, kuru jūs vēlētos noņemt:"
17266 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
17267 msgid "Save as new profile"
17268 msgstr "Saglabāt kā jaunu profilu"
17270 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
17271 msgid "%@ stream to %@:%@"
17272 msgstr "%@ straumēt uz %@:%@"
17274 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
17275 msgid "No Address given"
17276 msgstr "Nav dota adrese"
17278 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
17279 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17280 msgstr "Lai straumētu, ir vajadzīga derīga galamērķa adrese."
17282 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
17283 msgid "No Channel Name given"
17284 msgstr "Nav dots kanāla nosaukums"
17286 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
17287 msgid ""
17288 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17289 msgstr ""
17290 "SAP straumes paziņojums ir ieslēgts. Taču nav sniegts kanāla nosaukums."
17292 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
17293 msgid "No SDP URL given"
17294 msgstr "Nav dots SDP URL"
17296 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
17297 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17298 msgstr "SDP eksports ir pieprasīts, bet nav sniegts URL."
17300 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
17301 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
17302 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
17303 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
17304 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
17305 msgid "Custom"
17306 msgstr "Pielāgots"
17308 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
17309 msgid "Remember"
17310 msgstr ""
17312 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
17313 msgid "Random On"
17314 msgstr "Nejauša atskaņošana ieslēgta"
17316 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
17317 msgid "Repeat Off"
17318 msgstr "Atkārtošana izslēgta"
17320 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
17321 msgid "Errors and Warnings"
17322 msgstr "Kļūdas un brīdinājumi"
17324 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
17325 msgid "Clean up"
17326 msgstr "Sakopt"
17328 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
17329 #, fuzzy
17330 msgid "Play/Pause the current media"
17331 msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu vai pauzētu pašreizējo mediju."
17333 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Go to the previous item"
17336 msgstr "Klikšķiniet, lai dotos uz iepriekšējo atskaņošanas saraksta vienumu."
17338 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
17339 msgid "Toggle Fullscreen mode"
17340 msgstr "Pārslēgt pilnekrāna režīmu"
17342 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
17343 #, fuzzy
17344 msgid "Leave fullscreen mode"
17345 msgstr "Atstāt pilnekrānu"
17347 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
17348 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
17349 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
17350 msgid "Volume"
17351 msgstr "Skaļums"
17353 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
17354 #, fuzzy
17355 msgid "Adjust the volume"
17356 msgstr "Audio skaļums"
17358 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
17359 msgid "Adjust the current playback position"
17360 msgstr ""
17362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17363 msgid "Video device"
17364 msgstr "Video ierīce"
17366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17367 msgid ""
17368 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17369 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17370 "menu."
17371 msgstr ""
17372 "Numurs ekrānam, kuru lietot pēc noklusējuma, lai attēlotu video iekš "
17373 "'pilnekrāna'. Ekrāna numuru saskaņotība var tikt atrasta iekš video ierīces "
17374 "atlases izvēlnes."
17376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17377 msgid "Opaqueness"
17378 msgstr "Necaurskatāmība"
17380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17381 msgid ""
17382 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17383 "is fully transparent."
17384 msgstr ""
17385 "Uzstādīt video izvades caurspīdīgumu. 1 ir ne-caurspīdīgs (noklusētais) 0 ir "
17386 "pilnībā caurspīdīgs."
17388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17389 msgid "Black screens in fullscreen"
17390 msgstr "Melni ekrāni pilnekrānā"
17392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17393 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17394 msgstr "Esot pilnekrāna režīmā, paturēt ekrānu, kurā nav attēlots video, melnu"
17396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17397 msgid "Show Fullscreen controller"
17398 msgstr "Parādīt pilnekrāna kontrolieri"
17400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17401 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17402 msgstr "Parāda spīdošu kontrolieri, kad pārvieto peli pilnekrāna režīmā."
17404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17405 msgid "Auto-playback of new items"
17406 msgstr "Jauno vienumu automātiskā atskaņošana"
17408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17409 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17410 msgstr "Sākt jaunu vienumu atskaņošanu tūlīt, tiklīdz tie tika pievienoti."
17412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17413 msgid "Keep Recent Items"
17414 msgstr "Paturēt nesenos vienumus"
17416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17417 msgid ""
17418 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17419 "disabled here."
17420 msgstr ""
17421 "Pēc noklusējuma VLC patur sarakstu ar pēdējiem 10 vienumiem. Šis līdzeklis "
17422 "var tikt izslēgts šeit."
17424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17425 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
17426 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17427 msgstr "Kontrolēt atskaņošanu ar Apple Remote."
17429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17430 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17431 msgstr "Pēc noklusējuma VLC var tikt attālināti kontrolēts ar Apple Remote."
17433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17434 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
17435 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17436 msgstr "Kontrolēt sistēmas skaļumu ar Apple Remote."
17438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17439 msgid ""
17440 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17441 "you can choose to control the global system volume instead."
17442 msgstr ""
17443 "Pēc noklusējuma VLC kontrolēs pats savu skaļumu ar Apple Remote. Taču tā "
17444 "vietā jūs varat izvēlēties kontrolēt globālo sistēmas skaļumu."
17446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17447 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
17448 msgid "Display VLC status menu icon"
17449 msgstr ""
17451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17452 #, fuzzy
17453 msgid ""
17454 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
17455 "to disable it (restart required)."
17456 msgstr ""
17457 "Pēc noklusējuma VLC kontrolēs pats savu skaļumu ar Apple Remote. Taču tā "
17458 "vietā jūs varat izvēlēties kontrolēt globālo sistēmas skaļumu."
17460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17461 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17462 msgstr "Kontrolēt atskaņošanas saraksta vienumus ar Apple Remote."
17464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17465 msgid ""
17466 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17467 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17468 msgstr ""
17469 "Pēc noklusējuma VLC atļaus jums pārslēgties uz nākošo vai iepriekšējo "
17470 "vienumu ar Apple Remote. Jūs varat izslēgt šo rīcību ar šo opciju."
17472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17473 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
17474 msgid "Control playback with media keys"
17475 msgstr "Kontrolēt atskaņošanu ar mediju taustiņiem"
17477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17478 msgid ""
17479 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17480 "keyboards."
17481 msgstr ""
17482 "Pēc noklusējuma VLC var tikt kontrolēts, lietojot mediju taustiņus uz "
17483 "modernajām Apple klaviatūrām."
17485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17486 msgid "Run VLC with dark interface style"
17487 msgstr "Palaist VLC ar tumšo saskarnes stilu"
17489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17490 msgid ""
17491 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17492 "the grey interface style is used."
17493 msgstr ""
17494 "Ja šī opcija ir ieslēgta, VLC lietos tumšo saskarnes stilu. Citādi pelēkais "
17495 "saskarnes stils tiek lietots."
17497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
17498 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
17499 msgid "Use the native fullscreen mode"
17500 msgstr "Lietot dzimto pilnekrāna režīmu"
17502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
17503 msgid ""
17504 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17505 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17506 "later."
17507 msgstr ""
17508 "Pēc noklusējuma VLC lieto pilnekrāna režīmu, zināmu no iepriekšējiem Mac OS "
17509 "X laidieniem. Tas var arī lietot dzimto pilnekrāna režīmu uz Mac OS X 10.7 "
17510 "vai vēlākām."
17512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
17513 msgid "Resize interface to the native video size"
17514 msgstr "Mainīt saskarnes izmēru uz dzimto video izmēru"
17516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
17517 msgid ""
17518 "You have two choices:\n"
17519 " - The interface will resize to the native video size\n"
17520 " - The video will fit to the interface size\n"
17521 " By default, interface resize to the native video size."
17522 msgstr ""
17523 "Jums ir divas izvēles:\n"
17524 " - Saskarne mainīs izmēru uz dzimto video izmēru\n"
17525 " - Video ietilps saskarnes izmērā\n"
17526 "Pēc noklusējuma saskarne mainīs izmēru uz dzimto video izmēru."
17528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
17529 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
17530 msgid "Pause the video playback when minimized"
17531 msgstr "Pauzēt video atskaņošanu, kad minimizēts"
17533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
17534 msgid ""
17535 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17536 "minimizing the window."
17537 msgstr ""
17538 "Ar šo opciju ieslēgtu, atskaņošana tiks automātiski pauzēta, kad minimizēs "
17539 "logu."
17541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
17542 msgid "Allow automatic icon changes"
17543 msgstr "Atļaut automātiskas ikonu izmaiņas"
17545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
17546 msgid ""
17547 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17548 msgstr "Šī opcija atļauj saskarnei mainīt tās ikonu dažādos gadījumos."
17550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
17551 msgid "Lock Aspect Ratio"
17552 msgstr "Bloķēt malu proporciju"
17554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17555 #, fuzzy
17556 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
17557 msgstr "Klikšķiniet, lai izietu no pilnekrāna atskaņošanas."
17559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17560 msgid ""
17561 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
17562 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
17563 "Preferences."
17564 msgstr ""
17566 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
17567 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17568 msgstr "Parādīt Iepriekšējais un Nākošais pogas"
17570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17571 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17572 msgstr "Parāda iepriekšējais un nākošais pogas galvenajā logā."
17574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
17575 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17576 msgstr "Parādīt pogas Jaukt un Atkārtot"
17578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17579 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17580 msgstr "Parāda jaukšanas un atkārtošanas pogas galvenajā logā."
17582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
17583 msgid "Show Audio Effects Button"
17584 msgstr "Parādīt audio efektu pogu"
17586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17587 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17588 msgstr "Parāda audio efektu pogu galvenajā logā."
17590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
17591 msgid "Show Sidebar"
17592 msgstr "Parādīt sānjoslu"
17594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17595 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17596 msgstr "Parāda sānjoslu galvenajā logā, uzskaitošu mediju avotus."
17598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17599 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
17600 msgid "Control external music players"
17601 msgstr "Kontrolēt ārējos mūzikas atskaņotājus"
17603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17604 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17605 msgstr ""
17606 "VLC pauzēs un atsāks atbalstītos mūzikas atskaņotājus pie atskaņošanas."
17608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17609 msgid "Use large text for list views"
17610 msgstr "Lietot lielu tekstu priekš saraksta skatiem"
17612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17613 msgid "Do nothing"
17614 msgstr "Bez darbības"
17616 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17617 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17618 msgstr "Pauzēt iTunes / Spotify"
17620 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17621 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17622 msgstr "Pauzēt un atsākt iTunes / Spotify"
17624 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17625 msgid "Continue playback where you left off"
17626 msgstr "Turpināt atskaņošanu, kur jūs pārtraucāt"
17628 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17629 msgid ""
17630 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17631 "open one of those, playback will continue."
17632 msgstr ""
17633 "VLC uzglabās pēdējo 30 jūsu atskaņoto vienumu atskaņošanas pozīcijas. Ja jūs "
17634 "atkal atvērsiet vienu no tiem, atskaņošana turpināsies."
17636 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
17637 msgid "Ask"
17638 msgstr "Vaicāt"
17640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
17641 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
17642 msgid "Always"
17643 msgstr "Vienmēr"
17645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
17646 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
17647 msgid "Never"
17648 msgstr "Nekad"
17650 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
17651 msgid "Maximum Volume displayed"
17652 msgstr "Attēlots maksimuma skaļums"
17654 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17655 msgid "Mac OS X interface"
17656 msgstr "Mac OS X saskarne"
17658 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
17659 msgid "Appearance"
17660 msgstr "Izskats"
17662 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
17663 msgid "Behavior"
17664 msgstr "Uzvedība"
17666 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
17667 msgid "Apple Remote and media keys"
17668 msgstr "Apple Remote un mediju taustiņi"
17670 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
17671 msgid "Video output"
17672 msgstr "Video izvade"
17674 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
17675 msgid "Remove old preferences?"
17676 msgstr "Vai noņemt vecos iestatījumus?"
17678 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
17679 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17680 msgstr "Mēs nupat atradām vecāku versiju VLC iestatījumu datnēm."
17682 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
17683 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17684 msgstr "Pārvietot uz atkritumu tvertni un no jauna palaist VLC"
17686 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
17687 #, c-format
17688 msgid "Level %i"
17689 msgstr "Līmenis %i"
17691 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
17692 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17693 msgid "Smaller"
17694 msgstr "Mazāks"
17696 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
17697 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17698 msgid "Small"
17699 msgstr "Mazs"
17701 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
17702 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17703 msgid "Large"
17704 msgstr "Liels"
17706 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
17707 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17708 msgid "Larger"
17709 msgstr "Lielāks"
17711 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
17712 msgid "Check for Update..."
17713 msgstr "Pārbaudīt atjauninājumus..."
17715 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
17716 msgid "Preferences..."
17717 msgstr "Iestatījumi..."
17719 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
17720 msgid "Services"
17721 msgstr "Pakalpojumi"
17723 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
17724 msgid "Hide VLC"
17725 msgstr "Paslēpt VLC"
17727 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17728 msgid "Hide Others"
17729 msgstr "Paslēpt citus"
17731 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17732 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17733 msgid "Show All"
17734 msgstr "Parādīt visus"
17736 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17737 msgid "Quit VLC"
17738 msgstr "Atstāt VLC"
17740 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17741 msgid "1:File"
17742 msgstr "1:Datne"
17744 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17745 msgid "Advanced Open File..."
17746 msgstr "Papildinātā datnes atvēršana..."
17748 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17749 msgid "Open File..."
17750 msgstr "Atvērt datni..."
17752 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17753 msgid "Open Disc..."
17754 msgstr "Atvērt disku..."
17756 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17757 msgid "Open Network..."
17758 msgstr "Atvērt tīklu..."
17760 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17761 msgid "Open Capture Device..."
17762 msgstr "Atvērt tveršanas ierīci..."
17764 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17765 msgid "Open Recent"
17766 msgstr "Atvērt neseno"
17768 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17769 msgid "Close Window"
17770 msgstr "Aizvērt lodziņu"
17772 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17773 msgid "Convert / Stream..."
17774 msgstr "Konvertēt / straumēt..."
17776 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17777 msgid "Save Playlist..."
17778 msgstr "Saglabāt atskaņošanas sarakstu..."
17780 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17781 msgid "Reveal in Finder"
17782 msgstr "Atklāt iekš Finder"
17784 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17785 msgid "Cut"
17786 msgstr "Izgriezt"
17788 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17789 msgid "Copy"
17790 msgstr "Kopēt"
17792 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17793 msgid "Paste"
17794 msgstr "Ielīmēt"
17796 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17797 msgid "Select All"
17798 msgstr "Atlasīt visus"
17800 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17801 #, fuzzy
17802 msgid "Find"
17803 msgstr "Atrast: %s"
17805 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17806 msgid "View"
17807 msgstr "Skats"
17809 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17810 msgid "Playlist Table Columns"
17811 msgstr "Atskaņošanas saraksta tabulas kolonnas"
17813 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17814 msgid "Playback"
17815 msgstr "Atskaņošana"
17817 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17818 msgid "Playback Speed"
17819 msgstr "Atskaņošanas ātrums"
17821 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17822 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17823 msgid "Track Synchronization"
17824 msgstr "Celiņa sinhronizācija"
17826 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17827 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17828 msgid "A→B Loop"
17829 msgstr "A->B cikls"
17831 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17832 msgid "Quit after Playback"
17833 msgstr "Iziet pēc atskaņošanas"
17835 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17836 msgid "Step Forward"
17837 msgstr "Soli uz priekšu"
17839 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17840 msgid "Step Backward"
17841 msgstr "Soli atpakaļ"
17843 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17844 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17845 msgid "Jump to Time"
17846 msgstr "Pārlēkt uz laiku"
17848 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17849 msgid "Increase Volume"
17850 msgstr "Palielināt skaļumu"
17852 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17853 msgid "Decrease Volume"
17854 msgstr "Samazināt skaļumu"
17856 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17857 msgid "Audio Device"
17858 msgstr "Audio ierīce"
17860 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17861 msgid "Half Size"
17862 msgstr "Puse izmēra"
17864 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17865 msgid "Normal Size"
17866 msgstr "Normāls izmērs"
17868 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17869 msgid "Double Size"
17870 msgstr "Dubults izmērs"
17872 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17873 msgid "Fit to Screen"
17874 msgstr "Ietilpināt ekrānā"
17876 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17877 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17878 msgid "Float on Top"
17879 msgstr "Peldināt pa virsu"
17881 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17882 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17883 msgid "Fullscreen Video Device"
17884 msgstr "Pilnekrāna video ierīce"
17886 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17887 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17888 msgid "Post processing"
17889 msgstr "Pēcapstrāde"
17891 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17892 msgid "Add Subtitle File..."
17893 msgstr "Pievienot subtitru datni..."
17895 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17896 msgid "Subtitles Track"
17897 msgstr "Subtitru celiņš"
17899 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17900 msgid "Text Size"
17901 msgstr "Teksta izmērs"
17903 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17904 msgid "Text Color"
17905 msgstr "Teksta krāsa"
17907 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17908 msgid "Outline Thickness"
17909 msgstr "Kontūras biezums"
17911 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17912 msgid "Background Opacity"
17913 msgstr "Fona necaurspīdīgums"
17915 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17916 msgid "Background Color"
17917 msgstr "Fona krāsa"
17919 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17920 msgid "Transparent"
17921 msgstr "Caurspīdīgs"
17923 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17924 msgid "Index"
17925 msgstr "Indekss"
17927 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17928 msgid "Window"
17929 msgstr "Logs"
17931 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17932 msgid "Minimize"
17933 msgstr "Minimizēt"
17935 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17936 msgid "Player..."
17937 msgstr "Atskaņotājs..."
17939 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17940 msgid "Main Window..."
17941 msgstr "Galvenais lodziņš..."
17943 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17944 msgid "Audio Effects..."
17945 msgstr "Audio efekti..."
17947 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17948 msgid "Video Effects..."
17949 msgstr "Video efekti..."
17951 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17952 msgid "Bookmarks..."
17953 msgstr "Grāmatzīmes..."
17955 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17956 msgid "Playlist..."
17957 msgstr "Atskaņošanas saraksts..."
17959 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17960 msgid "Media Information..."
17961 msgstr "Medija informācija..."
17963 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17964 msgid "Messages..."
17965 msgstr "Ziņojumi..."
17967 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17968 msgid "Errors and Warnings..."
17969 msgstr "Kļūdas un brīdinājumi..."
17971 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17972 msgid "Bring All to Front"
17973 msgstr "Iznest visu priekšā"
17975 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17976 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
17977 msgid "Help"
17978 msgstr "Palīdzība"
17980 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17981 msgid "VLC media player Help..."
17982 msgstr "VLC mediju atskaņotāja Palīdzība..."
17984 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17985 msgid "Online Documentation..."
17986 msgstr "Tiešsaistes dokumentācija..."
17988 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17989 msgid "VideoLAN Website..."
17990 msgstr "VideoLAN tīmekļa vietne..."
17992 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17993 msgid "Make a donation..."
17994 msgstr "Veikt ziedojumu..."
17996 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17997 msgid "Online Forum..."
17998 msgstr "Tiešsaistes forums..."
18000 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
18001 msgid "File Format:"
18002 msgstr "Datnes formāts:"
18004 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
18005 msgid "Extended M3U"
18006 msgstr "Paplašinātais M3U"
18008 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
18009 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18010 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18012 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
18013 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
18014 msgid "HTML playlist"
18015 msgstr "HTML atskaņošanas saraksts"
18017 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
18018 msgid "Save Playlist"
18019 msgstr "Saglabāt atskaņošanas sarakstu"
18021 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
18022 msgid "Search in Playlist"
18023 msgstr "Meklēt atskaņošanas sarakstā"
18025 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
18026 #, fuzzy
18027 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
18028 msgstr ""
18029 "Ievadiet terminu, kuru meklēt atskaņošanas sarakstā. Rezultāti tiks atlasīti "
18030 "tabulā."
18032 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
18033 msgid "Open a dialog to select the media to play"
18034 msgstr ""
18036 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
18037 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
18038 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
18039 msgid "Subscribe"
18040 msgstr "Pierakstīties"
18042 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
18043 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
18044 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
18045 msgid "Unsubscribe"
18046 msgstr "Atrakstīties"
18048 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
18049 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
18050 msgid "Subscribe to a podcast"
18051 msgstr "Pierakstīties aplādei"
18053 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
18054 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
18055 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18056 msgstr "Ievadiet URL aplādei, pie kuras pierakstīties:"
18058 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
18059 msgid "Unsubscribe from a podcast"
18060 msgstr "Atrakstīties no aplādes"
18062 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
18063 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
18064 msgstr "Atlasiet aplādi, no kuras jūs vēlētos atrakstīties:"
18066 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
18067 msgid "Check for album art and metadata?"
18068 msgstr "Vai pārbaudīt albuma mākslu un metadatus?"
18070 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
18071 msgid "Enable Metadata Retrieval"
18072 msgstr "Ieslēgt metadatu iegūšanu"
18074 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
18075 msgid "No, Thanks"
18076 msgstr "Nē, paldies"
18078 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
18079 msgid ""
18080 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
18081 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
18082 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
18083 "trusted services in an anonymized form."
18084 msgstr ""
18085 "VLC var pārbaudīt tiešsaistē pēc albuma mākslas un metadatiem, lai "
18086 "bagātinātu jūsu atskaņošanas pieredzi, piem., sniedzot celiņa informāciju, "
18087 "kad atskaņojas Audio CD. Lai sniegtu šo funkcionalitāti, VLC nosūtīs "
18088 "informāciju par jūsu saturiem uz uzticamiem pakalpojumiem anonimizētā formā."
18090 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
18091 msgid "LIBRARY"
18092 msgstr "BIBLIOTĒKA"
18094 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
18095 msgid "MY COMPUTER"
18096 msgstr "MANS DATORS"
18098 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
18099 msgid "DEVICES"
18100 msgstr "IERĪCES"
18102 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
18103 msgid "LOCAL NETWORK"
18104 msgstr "LOKĀLAIS TĪKLS"
18106 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
18107 msgid "INTERNET"
18108 msgstr "INTERNETS"
18110 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
18111 msgid "Show/Hide Playlist"
18112 msgstr "Parādīt/paslēpt atskaņošanas sarakstu"
18114 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
18115 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
18116 msgid "Repeat"
18117 msgstr "Atkārtot"
18119 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
18120 #, fuzzy
18121 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
18122 msgstr ""
18123 "Klikšķiniet, lai mainītu atkārtošanas režīmu. Šeit ir 3 stāvokļi: atkārtot "
18124 "vienu, atkārtot visus un izslēgts."
18126 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
18127 #: share/lua/http/index.html:239
18128 msgid "Shuffle"
18129 msgstr "Jaukta"
18131 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
18132 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
18133 #, fuzzy, c-format
18134 msgid "Volume: %i %%"
18135 msgstr "Skaļums %ld%%"
18137 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
18138 msgid "Full Volume"
18139 msgstr "Pilns skaļums"
18141 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
18142 #, fuzzy
18143 msgid "Open Audio Effects window"
18144 msgstr "Audio efekti"
18146 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
18147 msgid "Open Source"
18148 msgstr "Atvērtais kods"
18150 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
18151 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
18152 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
18154 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
18155 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
18156 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
18157 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
18158 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
18159 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
18160 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
18161 msgid "Open"
18162 msgstr "Atvērt"
18164 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
18165 #, fuzzy
18166 msgid "Stream output:"
18167 msgstr "Straumes izvade"
18169 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
18170 msgid "Settings..."
18171 msgstr "Iestatījumi..."
18173 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
18174 #, fuzzy
18175 msgid "Choose media input type"
18176 msgstr "Izvēlieties ievadi"
18178 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
18179 msgid "Disc"
18180 msgstr "Disks"
18182 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
18183 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
18184 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
18185 msgid "Network"
18186 msgstr "Tīkls"
18188 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
18189 msgid "Capture"
18190 msgstr "Tvert"
18192 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
18193 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
18194 msgid "Choose a file"
18195 msgstr "Izvēlieties datni"
18197 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
18198 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
18199 #, fuzzy
18200 msgid "Select a file for playback"
18201 msgstr "Klikšķiniet, lai atlasītu datni atskaņošanai."
18203 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
18204 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
18205 msgstr "Uztvert drīzāk kā programmkanālu, nevis kā datni"
18207 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
18208 msgid "Play another media synchronously"
18209 msgstr "Atskaņot citu mediju sinhroni"
18211 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
18212 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
18213 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
18214 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
18215 msgid "Choose..."
18216 msgstr "Izvēlēties..."
18218 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
18219 #, fuzzy
18220 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
18221 msgstr ""
18222 "Klikšķiniet, lai atlasītu citu datni, kuru atskaņot sinhronizēti ar iepriekš "
18223 "atlasīto datni."
18225 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
18226 msgid "Custom playback"
18227 msgstr "Pielāgota atskaņošana"
18229 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
18230 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
18231 msgstr "Atvērt VIDEO_TS / BDMV mapi"
18233 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
18234 msgid "Insert Disc"
18235 msgstr "Ievietot disku"
18237 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
18238 msgid "Disable DVD menus"
18239 msgstr "Izslēgt DVD izvēlnes"
18241 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
18242 msgid "Enable DVD menus"
18243 msgstr "Ieslēgt DVD izvēlnes"
18245 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
18246 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
18247 msgid "IP Address"
18248 msgstr "IP adrese"
18250 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
18251 msgid ""
18252 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18253 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18254 "press the button below."
18255 msgstr ""
18256 "Lai atvērtu parastu tīkla straumi (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, utt.), tikai "
18257 "ievadiet URL augstāk esošajā laukā. Ja jūs gribat atvērt RTP vai UDP "
18258 "straumi, nospiediet zemāk esošo pogu."
18260 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
18261 msgid ""
18262 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18263 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18264 "IP automatically.\n"
18265 "\n"
18266 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18267 "sheet."
18268 msgstr ""
18269 "Ja jūs gribat atvērt multiraides straumi, ievadiet attiecīgo IP adresi, dotu "
18270 "no straumes sniedzēja. Uniraides režīmā, VLC lietos jūsu mašīnas IP "
18271 "automātiski.\n"
18272 "\n"
18273 "Lai atvērtu straumi, lietojot citu protokolu, tikai nospiediet Atcelt, lai "
18274 "aizvērtu šo loksni."
18276 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
18277 #, fuzzy
18278 msgid ""
18279 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
18280 "button below."
18281 msgstr ""
18282 "Ievadiet URL šeit, lai atvērtu tīkla straumi. Lai atvērtu RTP vai UDP "
18283 "straumes, klikšķiniet uz attiecīgās zemāk esošās pogas."
18285 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
18286 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18287 msgstr "Atvērt RTP/UDP straumi"
18289 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
18290 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18291 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18292 msgid "Protocol"
18293 msgstr "Protokols"
18295 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
18296 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
18297 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
18298 msgid "Unicast"
18299 msgstr "Uniraide"
18301 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
18302 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
18303 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
18304 msgid "Multicast"
18305 msgstr "Multiraide"
18307 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
18308 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
18309 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
18310 msgid "Input Devices"
18311 msgstr "Ievades ierīces"
18313 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
18314 msgid "Subscreen left"
18315 msgstr "Apakšekrāna kreisajā"
18317 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
18318 msgid "Subscreen top"
18319 msgstr "Apakšekrāna augšpusē"
18321 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
18322 #, fuzzy
18323 msgid "Subscreen Width"
18324 msgstr "Apakšekrāna platums"
18326 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
18327 #, fuzzy
18328 msgid "Subscreen Height"
18329 msgstr "Apakšekrāna augstums"
18331 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
18332 msgid "Capture Audio"
18333 msgstr "Tvert audio"
18335 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
18336 msgid "Add Subtitle File:"
18337 msgstr "Pievienot subtitru datni:"
18339 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
18340 #, fuzzy
18341 msgid "Setup subtitle playback details"
18342 msgstr "Klikšķiniet, lai uzstādītu subtitru atskaņošanu pilnās detaļās."
18344 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
18345 #, fuzzy
18346 msgid "Select a subtitle file"
18347 msgstr "Atlasīt subtitru datni"
18349 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
18350 msgid "Override parameters"
18351 msgstr "Pārlabot parametrus"
18353 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
18354 msgid "FPS"
18355 msgstr "K/S"
18357 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
18358 msgid "Subtitle encoding"
18359 msgstr "Subtitru iekodējums"
18361 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
18362 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
18363 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
18364 msgid "Font size"
18365 msgstr "Šrifta izmērs"
18367 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
18368 msgid "Subtitle alignment"
18369 msgstr "Subtitru izlīdzinājums"
18371 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
18372 #, fuzzy
18373 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
18374 msgstr "Klikšķiniet, lai noraidītu subtitru uzstādīšanas dialoglodziņu."
18376 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
18377 msgid "Font Properties"
18378 msgstr "Šrifta īpašības"
18380 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
18381 msgid "Subtitle File"
18382 msgstr "Subtitru datne"
18384 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
18385 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
18386 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
18387 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
18388 msgid "Open File"
18389 msgstr "Atvērt datni"
18391 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
18392 #, c-format
18393 msgid "%i tracks"
18394 msgstr "%i celiņi"
18396 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
18397 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18398 msgstr "Straumēšanas un pārkodēšanas opcijas"
18400 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
18401 msgid "Display the stream locally"
18402 msgstr "Attēlot straumi lokāli"
18404 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
18405 msgid "Dump raw input"
18406 msgstr "Izmest nemainītu ievadi"
18408 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
18409 msgid "Encapsulation Method"
18410 msgstr "Iekapsulēšanas metode"
18412 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
18413 msgid "Transcoding options"
18414 msgstr "Pārkodēšanas opcijas"
18416 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
18417 msgid "Bitrate (kb/s)"
18418 msgstr "Bitu pārraides ātrums (kb/s)"
18420 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
18421 msgid "Stream Announcing"
18422 msgstr "Straume paziņo"
18424 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
18425 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
18426 msgid "Save File"
18427 msgstr "Saglabāt datni"
18429 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
18430 msgid "Track Number"
18431 msgstr "Celiņa numurs"
18433 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
18434 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
18435 msgid "Duration"
18436 msgstr "Ilgums"
18438 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
18439 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
18440 msgid "URI"
18441 msgstr "URI"
18443 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
18444 msgid "File Size"
18445 msgstr "Datnes izmērs"
18447 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
18448 #, fuzzy
18449 msgid "Expand All"
18450 msgstr "Izvērst"
18452 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
18453 #, fuzzy
18454 msgid "Collapse All"
18455 msgstr "Sakļaut"
18457 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
18458 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
18459 msgid "Media Information"
18460 msgstr "Medija informācija"
18462 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
18463 msgid "Location"
18464 msgstr "Atrašanās vieta"
18466 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
18467 msgid "Save Metadata"
18468 msgstr "Saglabāt metadatus"
18470 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
18471 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18472 msgid "General"
18473 msgstr "Pamata"
18475 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
18476 msgid "Codec Details"
18477 msgstr "Kodeka detaļas"
18479 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
18480 msgid "Read at media"
18481 msgstr "Lasīt no medija"
18483 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
18484 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
18485 msgid "Input bitrate"
18486 msgstr "Ievades bitu pārraides apjoms"
18488 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
18489 msgid "Demuxed"
18490 msgstr "Demultipleksēts"
18492 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
18493 msgid "Stream bitrate"
18494 msgstr "Straumes bitu pārraides ātrums"
18496 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
18497 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
18498 msgid "Decoded blocks"
18499 msgstr "Atkodētie bloki"
18501 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
18502 msgid "Displayed frames"
18503 msgstr "Attēlotie kadri"
18505 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
18506 msgid "Lost frames"
18507 msgstr "Zaudētie kadri"
18509 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
18510 msgid "Streaming"
18511 msgstr "Straumējas"
18513 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
18514 msgid "Sent packets"
18515 msgstr "Nosūtītās paketes"
18517 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
18518 msgid "Sent bytes"
18519 msgstr "Nosūtītie baiti"
18521 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
18522 msgid "Send rate"
18523 msgstr "Nosūtīšanas apjoms"
18525 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
18526 msgid "Played buffers"
18527 msgstr "Atskaņotie buferi"
18529 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
18530 msgid "Lost buffers"
18531 msgstr "Zaudētie buferi"
18533 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
18534 msgid "Error while saving meta"
18535 msgstr "Kļūda, saglabājot meta"
18537 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
18538 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18539 msgstr "VLC nevarēja saglabāt meta datus."
18541 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
18542 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
18543 #, fuzzy
18544 msgid "Renderer discovery off"
18545 msgstr "Pakalpojumu atklāšana"
18547 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
18548 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
18549 #, fuzzy
18550 msgid "Enable renderer discovery"
18551 msgstr "Ieslēgt atbalsošanos"
18553 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
18554 #, fuzzy
18555 msgid "No renderer"
18556 msgstr "Teksta atveidotājs"
18558 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
18559 #, fuzzy
18560 msgid "Renderer discovery on"
18561 msgstr "Pakalpojumu atklāšana"
18563 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
18564 #, fuzzy
18565 msgid "Disable renderer discovery"
18566 msgstr "Izslēgt ekrānsaudzētāju"
18568 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
18569 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
18570 msgid "Continue playback?"
18571 msgstr "Vai turpināt atskaņošanu?"
18573 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
18574 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
18575 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
18576 msgid "Continue"
18577 msgstr "Turpināt"
18579 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
18580 #, fuzzy
18581 msgid "Always continue media playback"
18582 msgstr "Turpināt atskaņošanu"
18584 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
18585 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
18586 msgid "Restart playback"
18587 msgstr "Atsākt atskaņošanu"
18589 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
18590 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18591 msgstr "\"%@\" atskaņošana turpināsies no %@"
18593 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
18594 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
18595 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
18596 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
18597 msgid "Interface Settings"
18598 msgstr "Saskarnes iestatījumi"
18600 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
18601 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
18602 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
18603 msgid "Audio Settings"
18604 msgstr "Audio iestatījumi"
18606 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
18607 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
18608 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
18609 msgid "Video Settings"
18610 msgstr "Video iestatījumi"
18612 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
18613 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
18614 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
18615 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18616 msgstr "Subtitru un attēlojuma uz ekrāna (OSD) iestatījumi"
18618 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
18619 msgid "Input & Codec Settings"
18620 msgstr "Ievades un kodeku iestatījumi"
18622 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
18623 msgid "General Audio"
18624 msgstr "Pamata audio"
18626 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
18627 msgid "Preferred Audio language"
18628 msgstr "Vēlamā audio valoda"
18630 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
18631 msgid "Enable Last.fm submissions"
18632 msgstr "Ieslēgt Last.fm iesniegšanas"
18634 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
18635 msgid "Visualization"
18636 msgstr "Vizualizācija"
18638 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
18639 msgid "Keep audio level between sessions"
18640 msgstr "Paturēt audio līmeni starp sesijām"
18642 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
18643 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
18644 msgid "Always reset audio start level to:"
18645 msgstr "Vienmēr atiestatīt audio sākuma līmeni uz:"
18647 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
18648 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
18649 msgid "Change"
18650 msgstr "Mainīt"
18652 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
18653 msgid "Change Hotkey"
18654 msgstr "Mainīt karsto taustiņu"
18656 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
18657 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18658 msgstr "Atlasiet darbību, lai mainītu asociēto karsto taustiņu:"
18660 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
18661 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
18662 msgid "Action"
18663 msgstr "Darbība"
18665 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
18666 msgid "Shortcut"
18667 msgstr "Saīsne"
18669 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
18670 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
18671 msgid "Record directory or filename"
18672 msgstr "Ierakstīt datņu katalogu vai datnes nosaukumu"
18674 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
18675 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
18676 msgstr "Datņu katalogs vai datnes nosaukums, kurā tiks glabāti ieraksti"
18678 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
18679 msgid "Repair AVI Files"
18680 msgstr "Salabot AVI datnes"
18682 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
18683 msgid "Default Caching Level"
18684 msgstr "Noklusētais kešošanas līmenis"
18686 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
18687 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
18688 msgid "Caching"
18689 msgstr "Kešošana"
18691 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
18692 msgid ""
18693 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18694 "access module."
18695 msgstr ""
18696 "Lietot pilnīgus iestatījumus, lai konfigurētu pielāgotas kešošanas vērtības "
18697 "katram pieejas modulim."
18699 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
18700 msgid "Codecs / Muxers"
18701 msgstr "Kodeki / multipleksori"
18703 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18704 msgid "Post-Processing Quality"
18705 msgstr "Pēc-apstrādes kvalitāte"
18707 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
18708 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18709 msgstr "Rediģēt noklusēto aplikāciju iestatījumus priekš tīkla protokoliem"
18711 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18712 msgid "Open network streams using the following protocols"
18713 msgstr "Atvērt tīkla straumes, lietojot sekojošus protokolus"
18715 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18716 msgid "Note that these are system-wide settings."
18717 msgstr "Ņemiet vērā, ka šie ir sistēmas mēroga iestatījumi."
18719 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
18720 #, fuzzy
18721 msgid "General settings"
18722 msgstr "Pamata audio iestatījumi"
18724 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
18725 msgid "Interface style"
18726 msgstr "Saskarnes stils"
18728 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18729 msgid "Dark"
18730 msgstr "Tumšs"
18732 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
18733 msgid "Bright"
18734 msgstr "Spilgts"
18736 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18737 msgid "Continue playback"
18738 msgstr "Turpināt atskaņošanu"
18740 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18741 #, fuzzy
18742 msgid "Playback behaviour"
18743 msgstr "Atskaņošana neizdevās"
18745 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
18746 #, fuzzy
18747 msgid "Enable notifications on playlist item change"
18748 msgstr "Ieslēgt Growl paziņojumus (uz atskaņošanas saraksta vienuma maiņas)"
18750 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18751 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
18752 msgid "Privacy / Network Interaction"
18753 msgstr "Privātums / tīkla mijiedarbība"
18755 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
18756 msgid "Automatically check for updates"
18757 msgstr "Automātiski pārbaudīt atjauninājumus"
18759 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18760 #, fuzzy
18761 msgid "HTTP web interface"
18762 msgstr "Saskarne"
18764 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18765 #, fuzzy
18766 msgid "Enable HTTP web interface"
18767 msgstr "Ar ādiņu apdarināma saskarne"
18769 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18770 msgid "Default Encoding"
18771 msgstr "Noklusētais kodējums"
18773 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18774 msgid "Display Settings"
18775 msgstr "Displeja iestatījumi"
18777 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18778 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18779 msgid "Font color"
18780 msgstr "Šrifta krāsa"
18782 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18783 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18784 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18785 msgid "Font"
18786 msgstr "Šrifts"
18788 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18789 msgid "Subtitle languages"
18790 msgstr "Subtitru valodas"
18792 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18793 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18794 msgid "Preferred subtitle language"
18795 msgstr "Vēlamā subtitru valoda"
18797 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18798 msgid "Enable OSD"
18799 msgstr "Ieslēgt attēlojumu uz ekrāna (OSD)"
18801 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18802 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18803 msgid "Force bold"
18804 msgstr "Piespiest treknrakstu"
18806 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18807 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18808 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18809 msgid "Outline color"
18810 msgstr "Kontūras krāsa"
18812 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18813 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18814 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18815 msgid "Outline thickness"
18816 msgstr "Kontūras biezums"
18818 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18819 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
18820 msgid "Display"
18821 msgstr "Displejs"
18823 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18824 msgid "Show video within the main window"
18825 msgstr "Parādīt video iekšpusē galvenajam logam"
18827 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18828 #, fuzzy
18829 msgid "Fullscreen settings"
18830 msgstr "Pilnekrāna"
18832 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18833 #, fuzzy
18834 msgid "Start in fullscreen"
18835 msgstr "Sākt video pilnekrāna režīmā"
18837 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18838 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18839 msgstr "Melni ekrāni pilnekrāna režīmā"
18841 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18842 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
18843 msgid "Video snapshots"
18844 msgstr "Video momentuzņēmumi"
18846 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18847 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18848 msgid "Folder"
18849 msgstr "Mape"
18851 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18852 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
18853 msgid "Format"
18854 msgstr "Formāts"
18856 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18857 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
18858 msgid "Prefix"
18859 msgstr "Priedēklis"
18861 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18862 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
18863 msgid "Sequential numbering"
18864 msgstr "Secīga numerācija"
18866 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18867 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18868 msgid "Reset All"
18869 msgstr "Atiestatīt visus"
18871 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18872 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18873 msgid "Preferences"
18874 msgstr "Iestatījumi"
18876 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18877 msgid ""
18878 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18879 msgstr ""
18881 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18882 msgid "Last check on: %@"
18883 msgstr "Pēdējā pārbaudīšana bija: %@"
18885 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18886 msgid "No check was performed yet."
18887 msgstr "Vēl nav izpildīta pārbaude."
18889 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18890 #, fuzzy
18891 msgid "Lowest Latency"
18892 msgstr "Zemākais latentums"
18894 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18895 #, fuzzy
18896 msgid "Low Latency"
18897 msgstr "Zems latentums"
18899 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18900 #, fuzzy
18901 msgid "Higher Latency"
18902 msgstr "Augstākais latentums"
18904 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18905 #, fuzzy
18906 msgid "Highest Latency"
18907 msgstr "Augstākais latentums"
18909 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18910 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18911 msgid "Reset Preferences"
18912 msgstr "Atiestatīt iestatījumus"
18914 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18915 msgid ""
18916 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18917 "\n"
18918 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18919 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18920 "stop immediately.\n"
18921 "\n"
18922 "The Media Library will not be affected.\n"
18923 "\n"
18924 "Are you sure you want to continue?"
18925 msgstr ""
18926 "Šis atiestatīs VLC mediju atskaņotāja iestatījumus.\n"
18927 "\n"
18928 "Ņemiet vērā, ka VLC atkārtoti palaidīsies, notiekot procesam, tāpēc jūsu "
18929 "pašreizējais atskaņošanas saraksts tiks iztukšots un iespējamās "
18930 "atskaņošanas, straumēšanas vai pārkodēšanas aktivitātes apstāsies tūlīt.\n"
18931 "\n"
18932 "Mediju bibliotēka netiks ietekmēta.\n"
18933 "\n"
18934 "Vai jūs esat pārliecināts, ka vēlaties turpināt?"
18936 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18937 msgid ""
18938 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18939 msgstr ""
18940 "Šis iestatījums nevar tikt mainīts tāpēc, ka dzimtais pilnekrāna režīms ir "
18941 "ieslēgts."
18943 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18944 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18945 msgstr "Izvēlieties mapi, kurā saglabāt jūsu video momentuzņēmumus."
18947 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18948 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18949 msgid "Choose"
18950 msgstr "Izvēlēties"
18952 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18953 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18954 msgstr ""
18955 "Izvēlieties datņu katalogu vai datnes vārdu, kurā tiks glabāti ieraksti."
18957 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18958 msgid ""
18959 "Press new keys for\n"
18960 "\"%@\""
18961 msgstr ""
18962 "Nospiest jaunus taustiņus priekš\n"
18963 "\"%@\""
18965 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18966 msgid "Invalid combination"
18967 msgstr "Nederīga kombinācija"
18969 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18970 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18971 msgstr "Diemžēl, šie taustiņi nevar tikt piešķirti kā karsto taustiņu saīsnes."
18973 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18974 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18975 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18976 msgstr "Šo kombināciju jau ir ņēmis \"%@\"."
18978 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18979 #, fuzzy
18980 msgid "Toggle Play/Pause"
18981 msgstr "Atskaņot/pauzēt"
18983 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18984 #, fuzzy
18985 msgid "Toggle random order playback"
18986 msgstr "Pārslēgt nejaušu atskaņošanas saraksta atskaņošanu"
18988 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18989 #, fuzzy
18990 msgid "Show Main Window"
18991 msgstr "Galvenais lodziņš..."
18993 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18994 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18995 #, fuzzy
18996 msgid "Path/URL Action"
18997 msgstr "URL apraksts"
18999 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
19000 #, fuzzy
19001 msgid "Nothing playing"
19002 msgstr "Pašreiz atskaņojas"
19004 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
19005 #, fuzzy
19006 msgid "Select File In Finder"
19007 msgstr "Izvēlieties mapi"
19009 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
19010 #, fuzzy
19011 msgid "Copy URL to clipboard"
19012 msgstr "Atvērt atrašanās vietu no starpliktuves"
19014 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
19015 msgid "Not Set"
19016 msgstr "Nav uzstādīts"
19018 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
19019 msgid "sec."
19020 msgstr "sek."
19022 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
19023 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
19024 msgid "Audio/Video"
19025 msgstr "Audio/video"
19027 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
19028 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
19029 msgid "Audio track synchronization:"
19030 msgstr "Audio celiņa sinhronizācija:"
19032 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
19033 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
19034 msgid "s"
19035 msgstr "s"
19037 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
19038 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
19039 msgstr "Pozitīva vērtība nozīmē, ka audio ir priekšā video"
19041 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
19042 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
19043 msgid "Subtitles/Video"
19044 msgstr "Subtitri/video"
19046 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
19047 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
19048 msgid "Subtitle track synchronization:"
19049 msgstr "Subtitru celiņa sinhronizācija:"
19051 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
19052 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
19053 msgstr "Pozitīva vērtība nozīmē, ka subtitri ir priekšā video"
19055 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
19056 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
19057 msgid "Subtitle speed:"
19058 msgstr "Subtitru ātrums:"
19060 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
19061 msgid "fps"
19062 msgstr "k/s"
19064 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
19065 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
19066 msgid "Subtitle duration factor:"
19067 msgstr "Subtitru ilguma koeficients:"
19069 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
19070 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
19071 msgid ""
19072 "Extend subtitle duration by this value.\n"
19073 "Set 0 to disable."
19074 msgstr ""
19075 "Pagarināt subtitru ilgumu par šo vērtību.\n"
19076 "Uzstādīt 0, lai izslēgtu."
19078 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
19079 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
19080 msgid ""
19081 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
19082 "Set 0 to disable."
19083 msgstr ""
19084 "Reizināt subtitru ilgumu ar šo vērtību.\n"
19085 "Uzstādīt 0, lai izslēgtu."
19087 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
19088 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
19089 msgid ""
19090 "Recalculate subtitle duration according\n"
19091 "to their content and this value.\n"
19092 "Set 0 to disable."
19093 msgstr ""
19094 "Pārrēķināt subtitru ilgumu saskaņā\n"
19095 "ar to saturu un šo vērtību.\n"
19096 "Uzstādīt 0, lai izslēgtu."
19098 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
19099 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
19100 msgid "Video Effects"
19101 msgstr "Video efekti"
19103 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
19104 msgid "Basic"
19105 msgstr "Pamata"
19107 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
19108 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
19109 msgid "Geometry"
19110 msgstr "Ģeometrija"
19112 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
19113 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
19114 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
19115 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
19116 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
19117 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
19118 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
19119 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
19120 msgid "Color"
19121 msgstr "Krāsa"
19123 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
19124 msgid "Image Adjust"
19125 msgstr "Attēla pielāgošana"
19127 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
19128 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
19129 msgid "Brightness Threshold"
19130 msgstr "Spilgtuma slieksnis"
19132 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
19133 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
19134 msgid "Sharpen"
19135 msgstr "Asināt"
19137 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
19138 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
19139 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
19140 msgid "Sigma"
19141 msgstr "Sigma"
19143 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
19144 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
19145 msgid "Banding removal"
19146 msgstr "Joslošanās noņemšana"
19148 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
19149 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
19150 msgid "Radius"
19151 msgstr "Rādiuss"
19153 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
19154 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
19155 msgid "Film Grain"
19156 msgstr "Fotofilmas graudainība"
19158 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
19159 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
19160 msgid "Variance"
19161 msgstr "Dispersija"
19163 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
19164 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
19165 msgid "Synchronize top and bottom"
19166 msgstr "Sinhronizēt augšu un apakšu"
19168 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
19169 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
19170 msgid "Synchronize left and right"
19171 msgstr "Sinhronizēt kreiso un labo"
19173 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
19174 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
19175 msgid "Transform"
19176 msgstr "Transformēt"
19178 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
19179 #: modules/video_filter/transform.c:52
19180 msgid "Rotate by 90 degrees"
19181 msgstr "Pagriezt par 90 grādiem"
19183 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
19184 #: modules/video_filter/transform.c:53
19185 msgid "Rotate by 180 degrees"
19186 msgstr "Pagriezt par 180 grādiem"
19188 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
19189 #: modules/video_filter/transform.c:53
19190 msgid "Rotate by 270 degrees"
19191 msgstr "Pagriezt par 270 grādiem"
19193 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
19194 #: modules/video_filter/transform.c:54
19195 msgid "Flip horizontally"
19196 msgstr "Apmest horizontāli"
19198 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
19199 #: modules/video_filter/transform.c:54
19200 msgid "Flip vertically"
19201 msgstr "Apmest vertikāli"
19203 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
19204 msgid "Magnification/Zoom"
19205 msgstr "Palielināšana/tālummainīšana"
19207 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
19208 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
19209 msgid "Puzzle game"
19210 msgstr "Puzles spēle"
19212 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
19213 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
19214 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
19215 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
19216 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
19217 msgid "Rows"
19218 msgstr "Rindas"
19220 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
19221 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
19222 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
19223 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
19224 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
19225 msgid "Columns"
19226 msgstr "Kolonnas"
19228 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
19229 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
19230 msgid "Clone"
19231 msgstr "Klonēt"
19233 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
19234 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
19235 msgid "Number of clones"
19236 msgstr "Klonu skaits"
19238 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
19239 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
19240 msgid "Wall"
19241 msgstr "Siena"
19243 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
19244 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
19245 msgid "Color threshold"
19246 msgstr "Krāsu slieksnis"
19248 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
19249 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
19250 msgid "Similarity"
19251 msgstr "Līdzība"
19253 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
19254 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
19255 msgid "Intensity"
19256 msgstr "Intensitāte"
19258 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
19259 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
19260 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19261 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
19262 msgid "Gradient"
19263 msgstr "Gradients"
19265 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
19266 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19267 msgid "Edge"
19268 msgstr "Mala"
19270 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
19271 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19272 msgid "Hough"
19273 msgstr "Hafa"
19275 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
19276 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
19277 msgid "Cartoon"
19278 msgstr "Animācijas filma"
19280 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
19281 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
19282 msgid "Color extraction"
19283 msgstr "Krāsu izvilkšana"
19285 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
19286 msgid "Invert colors"
19287 msgstr "Invertēt krāsas"
19289 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
19290 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
19291 msgid "Posterize"
19292 msgstr "Posterizācija"
19294 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
19295 #: modules/video_filter/posterize.c:61
19296 msgid "Posterize level"
19297 msgstr "Posterizācijas līmenis"
19299 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
19300 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
19301 msgid "Motion blur"
19302 msgstr "Kustības aizmiglošana"
19304 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
19305 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
19306 msgid "Factor"
19307 msgstr "Koeficients"
19309 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
19310 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19311 msgid "Motion Detect"
19312 msgstr "Kustības noteikšana"
19314 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
19315 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
19316 msgid "Water effect"
19317 msgstr "Ūdens efekts"
19319 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
19320 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
19321 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
19322 msgid "Psychedelic"
19323 msgstr "Psihodēliskā"
19325 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
19326 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
19327 msgid "Anaglyph"
19328 msgstr "Anaglifs"
19330 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
19331 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
19332 msgid "Add text"
19333 msgstr "Pievienot tekstu"
19335 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
19336 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
19337 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
19338 msgid "Text"
19339 msgstr "Teksts"
19341 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
19342 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
19343 msgid "Add logo"
19344 msgstr "Pievienot logo"
19346 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
19347 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
19348 msgid "Logo"
19349 msgstr "Logo"
19351 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
19352 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
19353 msgid "Transparency"
19354 msgstr "Caurspīdīgums"
19356 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
19357 msgid "Organize profiles..."
19358 msgstr "Organizēt profilus..."
19360 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
19361 msgid "B"
19362 msgstr "B"
19364 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
19365 msgid "KB"
19366 msgstr "KB"
19368 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
19369 msgid "MB"
19370 msgstr "MB"
19372 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
19373 msgid "GB"
19374 msgstr "GB"
19376 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
19377 msgid "TB"
19378 msgstr "TB"
19380 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
19381 msgid "Show Basic"
19382 msgstr "Parādīt pamata"
19384 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19385 msgid "Select a directory"
19386 msgstr "Atlasīt datņu katalogu"
19388 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19389 msgid "Select a file"
19390 msgstr "Atlasīt datni"
19392 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
19393 msgid "Select"
19394 msgstr "Atlasīt"
19396 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19397 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19398 msgstr "Minimālā Mac OS X saskarne"
19400 #: modules/gui/ncurses.c:71
19401 msgid "Filebrowser starting point"
19402 msgstr "Datņu pārlūka sākšanas punkts"
19404 #: modules/gui/ncurses.c:73
19405 msgid ""
19406 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19407 "show you initially."
19408 msgstr ""
19409 "Šī opcija atļauj jums norādīt datņu katalogu, kuru ncurses datņu pārlūks "
19410 "jums parādīs sākotnēji."
19412 #: modules/gui/ncurses.c:78
19413 msgid "Ncurses interface"
19414 msgstr "Ncurses saskarne"
19416 #: modules/gui/ncurses.c:771
19417 #, c-format
19418 msgid "  [%s]"
19419 msgstr "  [%s]"
19421 #: modules/gui/ncurses.c:775
19422 #, c-format
19423 msgid "      %s: %s"
19424 msgstr "      %s: %s"
19426 #: modules/gui/ncurses.c:868
19427 msgid "[Display]"
19428 msgstr "[Attēlot]"
19430 #: modules/gui/ncurses.c:870
19431 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19432 msgstr " h,H                    Parādīt/paslēpt palīdzības kasti"
19434 #: modules/gui/ncurses.c:871
19435 msgid " i                      Show/Hide info box"
19436 msgstr " i                      Parādīt/paslēpt informācijas kasti"
19438 #: modules/gui/ncurses.c:872
19439 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19440 msgstr " M                      Parādīt/paslēpt metadatu kasti"
19442 #: modules/gui/ncurses.c:873
19443 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19444 msgstr " L                      Parādīt/paslēpt ziņojumu kasti"
19446 #: modules/gui/ncurses.c:874
19447 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19448 msgstr " P                      Parādīt/paslēpt atskaņošanas saraksta kasti"
19450 #: modules/gui/ncurses.c:875
19451 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19452 msgstr " B                      Parādīt/paslēpt datņu pārlūku"
19454 #: modules/gui/ncurses.c:876
19455 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19456 msgstr " x                      Parādīt/paslēpt objektu kasti"
19458 #: modules/gui/ncurses.c:877
19459 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19460 msgstr " S                      Parādīt/paslēpt statistikas kasti"
19462 #: modules/gui/ncurses.c:878
19463 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19464 msgstr " Esc                    Aizvērt pievienot/meklēt ierakstu"
19466 #: modules/gui/ncurses.c:879
19467 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19468 msgstr " Ctrl-l                 Atsvaidzināt ekrānu"
19470 #: modules/gui/ncurses.c:883
19471 msgid "[Global]"
19472 msgstr "[Globāls]"
19474 #: modules/gui/ncurses.c:885
19475 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19476 msgstr " q, Q, Esc              Atstāt"
19478 #: modules/gui/ncurses.c:886
19479 msgid " s                      Stop"
19480 msgstr " s                     Apturēt"
19482 #: modules/gui/ncurses.c:887
19483 msgid " <space>                Pause/Play"
19484 msgstr " <space>                Pauzēt/atskaņot"
19486 #: modules/gui/ncurses.c:888
19487 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19488 msgstr " f                      Pārslēgt pilnekrānu"
19490 #: modules/gui/ncurses.c:889
19491 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19492 msgstr " c                      Ciklēt caur audio celiņiem"
19494 #: modules/gui/ncurses.c:890
19495 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19496 msgstr " v                      Ciklēt caur subtitru celiņiem"
19498 #: modules/gui/ncurses.c:891
19499 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19500 msgstr " b                      Ciklēt caur video celiņiem"
19502 #: modules/gui/ncurses.c:892
19503 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19504 msgstr ""
19505 " n, p                   Nākošais/iepriekšējais atskaņošanas saraksta vienums"
19507 #: modules/gui/ncurses.c:893
19508 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19509 msgstr " [, ]                   Nākošais/iepriekšējais virsraksts"
19511 #: modules/gui/ncurses.c:894
19512 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19513 msgstr " <, >                   Nākošā/iepriekšējā nodaļa"
19515 #. xgettext: You can use ← and → characters
19516 #: modules/gui/ncurses.c:896
19517 #, c-format
19518 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19519 msgstr " <pa kreisi>,<pa labi>         Meklēt -/+ 1%%"
19521 #: modules/gui/ncurses.c:897
19522 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19523 msgstr " a, z                   Skaļums Augšā/lejā"
19525 #: modules/gui/ncurses.c:898
19526 msgid " m                      Mute"
19527 msgstr " m                      Klusināt"
19529 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19530 #: modules/gui/ncurses.c:900
19531 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19532 msgstr " <augšā>,<lejā>            Navigācija caur kastei līniju pēc līnijas"
19534 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19535 #: modules/gui/ncurses.c:902
19536 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19537 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Navigācija caur kastei lapu pēc lapas"
19539 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19540 #: modules/gui/ncurses.c:904
19541 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19542 msgstr " <sākt>,<beigt>          Navigācija uz kastes sākumu/beigām"
19544 #: modules/gui/ncurses.c:908
19545 msgid "[Playlist]"
19546 msgstr "[Atskaņošanas saraksts]"
19548 #: modules/gui/ncurses.c:910
19549 msgid " r                      Toggle Random playing"
19550 msgstr " r                      Pārslēgt nejaušu atskaņošanu"
19552 #: modules/gui/ncurses.c:911
19553 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19554 msgstr " l                      Pārslēgt atskaņošanas saraksta ciklēšanu"
19556 #: modules/gui/ncurses.c:912
19557 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19558 msgstr " R                      Pārslēgt Atkārtot vienumu"
19560 #: modules/gui/ncurses.c:913
19561 msgid " o                      Order Playlist by title"
19562 msgstr " o                      Kārtot atskaņošanas sarakstu pēc nosaukuma"
19564 #: modules/gui/ncurses.c:914
19565 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19566 msgstr ""
19567 " O                      Apvērsti kārtot atskaņošanas sarakstu pēc nosaukuma"
19569 #: modules/gui/ncurses.c:915
19570 msgid " g                      Go to the current playing item"
19571 msgstr " g                      Doties uz pašreizējo atskaņoto vienumu"
19573 #: modules/gui/ncurses.c:916
19574 msgid " /                      Look for an item"
19575 msgstr " /                      Lūkoties pēc vienuma"
19577 #: modules/gui/ncurses.c:917
19578 msgid " ;                      Look for the next item"
19579 msgstr " ;                      Lūkoties pēc nākošā vienuma"
19581 #: modules/gui/ncurses.c:918
19582 msgid " A                      Add an entry"
19583 msgstr " A                     Pievienot ierakstu"
19585 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19586 #: modules/gui/ncurses.c:920
19587 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19588 msgstr " D, <backspace>, <del>  Izdzēst ierakstu"
19590 #: modules/gui/ncurses.c:921
19591 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19592 msgstr " e                      Izstumt (ja apstādināts)"
19594 #: modules/gui/ncurses.c:925
19595 msgid "[Filebrowser]"
19596 msgstr "[Datņu pārlūks]"
19598 #: modules/gui/ncurses.c:927
19599 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19600 msgstr ""
19601 " <enter>                Pievienot atlasīto datni atskaņošanas sarakstam"
19603 #: modules/gui/ncurses.c:928
19604 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19605 msgstr ""
19606 " <space>                Pievienot atlasīto datņu katalogu atskaņošanas "
19607 "sarakstam"
19609 #: modules/gui/ncurses.c:929
19610 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19611 msgstr " .                      Parādīt/paslēpt slēptās datnes"
19613 #: modules/gui/ncurses.c:933
19614 msgid "[Player]"
19615 msgstr "[Atskaņoājs]"
19617 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19618 #: modules/gui/ncurses.c:936
19619 #, c-format
19620 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19621 msgstr " <augšā>,<lejā>            Meklēt +/-5%%"
19623 #: modules/gui/ncurses.c:1055
19624 #, fuzzy
19625 msgid "[Repeat]"
19626 msgstr "[Atkārtot] "
19628 #: modules/gui/ncurses.c:1056
19629 #, fuzzy
19630 msgid "[Random]"
19631 msgstr "[Nejaušs]"
19633 #: modules/gui/ncurses.c:1057
19634 msgid "[Loop]"
19635 msgstr "[Cikls]"
19637 #: modules/gui/ncurses.c:1066
19638 #, c-format
19639 msgid " Source   : %s"
19640 msgstr "Avots   : %s"
19642 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19643 #, c-format
19644 msgid " Position : %s/%s"
19645 msgstr " Pozīcija : %s/%s"
19647 #: modules/gui/ncurses.c:1104
19648 msgid " Volume   : Mute"
19649 msgstr " Skaļums   : Klusināt"
19651 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19652 #, c-format
19653 msgid " Volume   : %3ld%%"
19654 msgstr " Skaļums   : %3ld%%"
19656 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19657 msgid " Volume   : ----"
19658 msgstr " Skaļums   : ----"
19660 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19661 #, c-format
19662 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19663 msgstr " Virsraksts    : %<PRId64>/%d"
19665 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19666 #, c-format
19667 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19668 msgstr " Nodaļa  : %<PRId64>/%d"
19670 #: modules/gui/ncurses.c:1122
19671 #, fuzzy
19672 msgid " Source: <no current item>"
19673 msgstr " Avots: <nav pašreizējais vienums> "
19675 #: modules/gui/ncurses.c:1124
19676 msgid " [ h for help ]"
19677 msgstr " [h priekš palīdzības]"
19679 #: modules/gui/ncurses.c:1145
19680 #, c-format
19681 msgid "Open: %s"
19682 msgstr "Atvērt: %s"
19684 #: modules/gui/ncurses.c:1147
19685 #, c-format
19686 msgid "Find: %s"
19687 msgstr "Atrast: %s"
19689 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
19690 msgid "Shift+L"
19691 msgstr "Shift+L"
19693 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
19694 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19695 msgstr ""
19696 "Klikšķiniet, lai pārslēgtu starp ciklēt visus, ciklēt vienu un nav ciklēšanas"
19698 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
19699 msgid "Previous Chapter/Title"
19700 msgstr "Iepriekšējā nodaļa/virsraksts"
19702 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
19703 msgid "Next Chapter/Title"
19704 msgstr "Nākamā nodaļa/virsraksts"
19706 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
19707 msgid "Teletext Activation"
19708 msgstr "Teleteksta aktivizēšana"
19710 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
19711 #, fuzzy
19712 msgid "Toggle Transparency"
19713 msgstr "Pārslēgt caurspīdīgumu"
19715 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
19716 msgid ""
19717 "Play\n"
19718 "If the playlist is empty, open a medium"
19719 msgstr ""
19720 "Atskaņot\n"
19721 "Ja atskaņošanas saraksts ir tukšs, atvērt mediju"
19723 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19724 msgid "Previous / Backward"
19725 msgstr "Iepriekšējais / soli atpakaļ"
19727 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19728 msgid "Next / Forward"
19729 msgstr "Nākošais / uz priekšu"
19731 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19732 msgid "De-Fullscreen"
19733 msgstr "At-pilnekranizēt"
19735 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19736 msgid "Extended panel"
19737 msgstr "Paplašinātais panelis"
19739 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19740 msgid "Frame By Frame"
19741 msgstr "Kadru pēc kadra"
19743 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19744 msgid "Trickplay Reverse"
19745 msgstr "Trikatskaņošanas apvēršanās"
19747 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19748 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19749 msgid "Step backward"
19750 msgstr "Soli atpakaļ"
19752 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19753 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19754 msgid "Step forward"
19755 msgstr "Soli uz priekšu"
19757 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19758 msgid "Loop / Repeat"
19759 msgstr "Cikls / atkārtošana"
19761 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19762 msgid "Open subtitles"
19763 msgstr "Atvērt subtitrus"
19765 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19766 msgid "Dock fullscreen controller"
19767 msgstr "Pietauvot pilnekrāna kontrolieri"
19769 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19770 msgid "Stop playback"
19771 msgstr "Apturēt atskaņošanu"
19773 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19774 msgid "Open a medium"
19775 msgstr "Atvērt mediju"
19777 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19778 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19779 msgstr ""
19780 "Iepriekšējais medijs atskaņošanas sarakstā, izlaist atpakaļ, kad turēts"
19782 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19783 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19784 msgstr "Nākošais medijs atskaņošanas sarakstā, izlaist uz priekšu, kad turēts"
19786 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19787 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19788 msgstr "Pārslēgt video iekšā pilnekrānā"
19790 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19791 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19792 msgstr "Pārslēgt video ārā no pilnekrāna"
19794 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19795 msgid "Show extended settings"
19796 msgstr "Parādīt paplašinātus iestatījumus"
19798 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19799 msgid "Toggle playlist"
19800 msgstr "Pārslēgt atskaņošanas sarakstu"
19802 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19803 msgid "Take a snapshot"
19804 msgstr "Uzņemt momentuzņēmumu"
19806 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19807 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19808 msgstr "Ciklēt no punkta A uz punktu B nepārtraukti."
19810 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19811 msgid "Frame by frame"
19812 msgstr "Kadru pēc kadra"
19814 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19815 msgid "Reverse"
19816 msgstr "Apvērsts"
19818 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19819 msgid "Change the loop and repeat modes"
19820 msgstr "Mainīt cikla un atkārtošanas režīmus"
19822 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19823 msgid "Previous media in the playlist"
19824 msgstr "Iepriekšējais medijs atskaņošanas sarakstā"
19826 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19827 msgid "Next media in the playlist"
19828 msgstr "Nākošais medijs atskaņošanas sarakstā"
19830 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19831 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19832 msgid "Open subtitle file"
19833 msgstr "Atvērt subtitra datni"
19835 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19836 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19837 msgstr "Pietauvot/attauvot pilnekrāna kontrolieri uz/no ekrāna apakšas"
19839 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19840 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19841 msgid "Unmute"
19842 msgstr "Atklusināt"
19844 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19845 msgctxt "Tooltip|Mute"
19846 msgid "Mute"
19847 msgstr "Apklusināt"
19849 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19850 msgid "Pause the playback"
19851 msgstr "Pauzēt atskaņošanu"
19853 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19854 msgid ""
19855 "Loop from point A to point B continuously\n"
19856 "Click to set point A"
19857 msgstr ""
19858 "Ciklēt no punkta A uz punktu B nepārtraukti\n"
19859 "Klikšķiniet, lai uzstādītu punktu A"
19861 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19862 msgid "Click to set point B"
19863 msgstr "Klikšķiniet, lai uzstādītu punktu B"
19865 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19866 msgid "Stop the A to B loop"
19867 msgstr "Apturēt A uz B ciklu"
19869 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19870 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
19871 msgid "Aspect Ratio"
19872 msgstr "Malu proporcijas"
19874 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19875 msgid "No EPG Data Available"
19876 msgstr "Nav pieejami EPG dati"
19878 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
19879 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
19880 #, fuzzy
19881 msgid "Image Files"
19882 msgstr "Attēla siena"
19884 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
19885 msgid "Logo filenames"
19886 msgstr "Logo datņu nosaukumi"
19888 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
19889 #: modules/video_filter/erase.c:55
19890 msgid "Image mask"
19891 msgstr "Attēla maska"
19893 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
19894 msgid ""
19895 "No v4l2 instance found.\n"
19896 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19897 "\n"
19898 "Controls will automatically appear here."
19899 msgstr ""
19900 "Nav atrasta v4l2 instance.\n"
19901 "Lūdzu, pārbaudiet, ka ierīce ir atvērta ar VLC un atskaņojas.\n"
19902 "\n"
19903 "Vadīklas automātiski parādīsies šeit."
19905 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19906 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19907 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19908 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19909 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19910 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19911 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19912 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19913 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19914 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19915 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19916 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19917 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19918 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19919 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19920 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19921 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19922 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19923 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19924 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19925 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
19926 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
19927 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19928 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19929 msgid "dB"
19930 msgstr "dB"
19932 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19933 msgid "170 Hz"
19934 msgstr "170 Hz"
19936 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19937 msgid "310 Hz"
19938 msgstr "310 Hz"
19940 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19941 msgid "600 Hz"
19942 msgstr "600 Hz"
19944 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19945 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19946 msgid "1 KHz"
19947 msgstr "1 KHz"
19949 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19950 msgid "3 KHz"
19951 msgstr "3 KHz"
19953 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19954 msgid "6 KHz"
19955 msgstr "6 KHz"
19957 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19958 msgid "12 KHz"
19959 msgstr "12 KHz"
19961 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19962 msgid "14 KHz"
19963 msgstr "14 KHz"
19965 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19966 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19967 msgid "16 KHz"
19968 msgstr "16 KHz"
19970 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19971 msgid "31 Hz"
19972 msgstr "31 Hz"
19974 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19975 msgid "63 Hz"
19976 msgstr "63 Hz"
19978 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19979 msgid "125 Hz"
19980 msgstr "125 Hz"
19982 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19983 msgid "250 Hz"
19984 msgstr "250 Hz"
19986 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19987 msgid "500 Hz"
19988 msgstr "500 Hz"
19990 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19991 msgid "2 KHz"
19992 msgstr "2 KHz"
19994 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19995 msgid "4 KHz"
19996 msgstr "4 KHz"
19998 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19999 msgid "8 KHz"
20000 msgstr "8 KHz"
20002 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
20003 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
20004 msgid "ms"
20005 msgstr "ms"
20007 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
20008 msgid ""
20009 "Knee\n"
20010 "radius"
20011 msgstr ""
20012 "Liekuma\n"
20013 "rādiuss"
20015 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
20016 msgid ""
20017 "Makeup\n"
20018 "gain"
20019 msgstr ""
20020 "Izveides\n"
20021 "ieguvums"
20023 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
20024 #, fuzzy
20025 msgid "Adjust pitch"
20026 msgstr "Pielāgot VLC prioritātes"
20028 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
20029 msgid "(Hastened)"
20030 msgstr "(Pasteidzināts)"
20032 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
20033 msgid "(Delayed)"
20034 msgstr "(Aizturēts)"
20036 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
20037 msgid "Force update of this dialog's values"
20038 msgstr "Piespiest šī dialoglodziņa vērtību atjaunināšanu"
20040 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
20041 msgid "&Fingerprint"
20042 msgstr "Pirkstu nospiedums"
20044 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
20045 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20046 msgstr "Atrast meta datus lietojot audio pirkstu nospiedumu noņemšanu"
20048 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
20049 msgid "Comments"
20050 msgstr "Komentāri"
20052 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
20053 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20054 msgstr "Šajā panelī ir parādīti papildu metadati un cita informācija.\n"
20056 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
20057 msgid ""
20058 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20059 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20060 msgstr ""
20061 "Informācija par to, no kā ir veidots jūsu medijs vai straume.\n"
20062 "Tiek parādīti multipleksors, audio un video kodeki, subtitri."
20064 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
20065 msgid "Current media / stream statistics"
20066 msgstr "Pašreizējā medija / straumes statistika"
20068 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
20069 msgid "Input/Read"
20070 msgstr "Ievade/nolase"
20072 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
20073 msgid "Output/Written/Sent"
20074 msgstr "Izvadīts/rakstīts/nosūtīts"
20076 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
20077 msgid "Media data size"
20078 msgstr "Medija datu izmērs"
20080 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
20081 msgid "Demuxed data size"
20082 msgstr "Demultipleksēto datu izmērs"
20084 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
20085 msgid "Content bitrate"
20086 msgstr "Satura bitu pārraides ātrums"
20088 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
20089 msgid "Discarded (corrupted)"
20090 msgstr "Izmests (bojāts)"
20092 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
20093 msgid "Dropped (discontinued)"
20094 msgstr "Atmests (pārtraukts)"
20096 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
20097 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
20098 msgid "Decoded"
20099 msgstr "Atkodēts"
20101 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
20102 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
20103 msgid "blocks"
20104 msgstr "bloki"
20106 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
20107 msgid "Displayed"
20108 msgstr "Attēlots"
20110 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
20111 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
20112 msgid "frames"
20113 msgstr "kadri"
20115 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
20116 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
20117 msgid "Lost"
20118 msgstr "Pazudis"
20120 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
20121 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
20122 msgid "Sent"
20123 msgstr "Nosūtīts"
20125 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
20126 msgid "packets"
20127 msgstr "paketes"
20129 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
20130 msgid "Upstream rate"
20131 msgstr "Augšupstraumēšanas ātrums"
20133 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
20134 msgid "Played"
20135 msgstr "Atskaņots"
20137 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
20138 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
20139 msgid "buffers"
20140 msgstr "buferi"
20142 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
20143 msgid "Last 60 seconds"
20144 msgstr "Pēdējās 60 sekundes"
20146 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
20147 msgid "Overall"
20148 msgstr "Kopumā"
20150 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
20151 msgid ""
20152 "Current playback speed: %1\n"
20153 "Click to adjust"
20154 msgstr ""
20155 "Pašreizējais atskaņošanas ātrums: %1\n"
20156 "Klikšķiniet, lai pielāgotu"
20158 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
20159 msgid "Revert to normal play speed"
20160 msgstr "Atgriezt normālu atskaņošanas ātrumu"
20162 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
20163 msgid "Download cover art"
20164 msgstr "Lejupielādēt vāciņa mākslu"
20166 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
20167 msgid "Add cover art from file"
20168 msgstr "Pievienot vāciņa mākslu no datnes"
20170 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
20171 msgid "Choose Cover Art"
20172 msgstr "Izvēlieties vāciņa mākslu"
20174 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
20175 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20176 msgstr "Attēlu datnes (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20178 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
20179 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
20180 msgid "Elapsed time"
20181 msgstr "Pagājušais laiks"
20183 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
20184 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
20185 msgid "Total/Remaining time"
20186 msgstr "Kopējais/atlikušais laiks"
20188 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
20189 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20190 msgstr "Klikšķiniet, lai pārslēgtu starp kopējo un atlikušo laiku"
20192 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
20193 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20194 msgstr "Klikšķiniet, lai pārslēgtu starp pagājušo un atlikušo laiku"
20196 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
20197 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20198 msgstr "Dubultais klikšķis, lai pārlēktu uz izvēlēto laika pozīciju"
20200 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
20201 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20202 msgstr "Atlasiet ierīci vai VIDEO_TS datņu katalogu"
20204 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
20205 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20206 msgstr "Atlasiet ierīci vai VIDEO_TS mapi"
20208 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
20209 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
20210 msgid "Select one or multiple files"
20211 msgstr "Atlasiet vienu vai vairākas datnes"
20213 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
20214 msgid "File names:"
20215 msgstr "Datņu nosaukumi:"
20217 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
20218 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
20219 msgid "Filter:"
20220 msgstr "Filtrs:"
20222 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
20223 msgid "Eject the disc"
20224 msgstr "Izstumt disku"
20226 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
20227 msgid "Entry"
20228 msgstr "Ieraksts"
20230 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
20231 msgid "Channels:"
20232 msgstr "Kanāli:"
20234 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
20235 msgid "Selected ports:"
20236 msgstr "Atlasītie porti:"
20238 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
20239 msgid ".*"
20240 msgstr ".*"
20242 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
20243 msgid "Use VLC pace"
20244 msgstr "Lietot VLC tempu"
20246 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
20247 msgid "TV - digital"
20248 msgstr "TV - digitālā"
20250 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
20251 msgid "Tuner card"
20252 msgstr "Uztvērēja karte"
20254 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
20255 msgid "Delivery system"
20256 msgstr "Piegādes sistēma"
20258 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
20259 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20260 msgstr "Retranslatora/blīvēšanas frekvence"
20262 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
20263 msgid "Transponder symbol rate"
20264 msgstr "Retranslatora simbolu ātrums"
20266 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
20267 msgid "Bandwidth"
20268 msgstr "Joslas platums"
20270 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
20271 msgid "TV - analog"
20272 msgstr "TV - analogais"
20274 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
20275 msgid "Device name"
20276 msgstr "Ierīces nosaukums"
20278 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
20279 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20280 msgstr ""
20281 "Jūsu displejs tiks atvērts un atskaņots, lai to straumētu vai saglabātu."
20283 #. xgettext: frames per second
20284 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
20285 msgid " f/s"
20286 msgstr "k/s"
20288 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
20289 msgid "Advanced Options"
20290 msgstr "Paplašinātās opcijas"
20292 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
20293 msgid "Double click to get media information"
20294 msgstr "Dubultklikšķis, lai iegūtu medija informāciju"
20296 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
20297 msgid "Change playlistview"
20298 msgstr "Mainīt atskaņošanas saraksta skatu"
20300 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
20301 msgid "Search the playlist"
20302 msgstr "Meklēt atskaņošanas sarakstā"
20304 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
20305 msgid "My Computer"
20306 msgstr "Mans dators"
20308 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
20309 msgid "Devices"
20310 msgstr "Ierīces"
20312 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
20313 msgid "Local Network"
20314 msgstr "Lokālais tīkls"
20316 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
20317 msgid "Internet"
20318 msgstr "Internets"
20320 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
20321 msgid "Remove this podcast subscription"
20322 msgstr "Noņemt šo aplādes pierakstīšanos"
20324 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
20325 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20326 msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties atrakstīties no %1?"
20328 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
20329 msgid "Cover"
20330 msgstr "Vāciņs"
20332 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20333 msgid "Create Directory"
20334 msgstr "Izveidot datņu katalogu"
20336 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20337 msgid "Create Folder"
20338 msgstr "Izveidot mapi"
20340 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
20341 msgid "Enter name for new directory:"
20342 msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunajam datņu katalogam:"
20344 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
20345 msgid "Enter name for new folder:"
20346 msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunajai mapei:"
20348 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20349 msgid "Rename Directory"
20350 msgstr "Pārdēvēt datņu katalogu..."
20352 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20353 msgid "Rename Folder"
20354 msgstr "Pārdēvēt mapi"
20356 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
20357 msgid "Enter a new name for the directory:"
20358 msgstr "Ievadiet jaunu nosaukumu datņu katalogam:"
20360 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
20361 msgid "Enter a new name for the folder:"
20362 msgstr "Ievadiet jaunu nosaukumu mapei:"
20364 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
20365 msgid "Sort by"
20366 msgstr "Kārtot pēc"
20368 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20369 msgid "Ascending"
20370 msgstr "Augoši"
20372 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
20373 msgid "Descending"
20374 msgstr "Dilstoši"
20376 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
20377 msgid "Display size"
20378 msgstr "Displeja izmērs"
20380 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
20381 msgid "Increase"
20382 msgstr "Palielināt"
20384 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
20385 msgid "Decrease"
20386 msgstr "Samazināt"
20388 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
20389 msgid "Playlist View Mode"
20390 msgstr "Atskaņošanas saraksta skatījuma režīms"
20392 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
20393 msgid ""
20394 "Playlist is currently empty.\n"
20395 "Drop a file here or select a media source from the left."
20396 msgstr ""
20397 "Atskaņošanas saraksts patlaban ir tukšs.\n"
20398 "Nometiet datni šeit vai atlasiet mediju avotu no kreisās puses."
20400 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
20401 msgid "Icons"
20402 msgstr "Ikonas"
20404 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
20405 msgid "Detailed List"
20406 msgstr "Detalizēts saraksts"
20408 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
20409 msgid "List"
20410 msgstr "Saraksts"
20412 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20413 msgid "PictureFlow"
20414 msgstr "PictureFlow"
20416 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
20417 msgid "Select File"
20418 msgstr "Atlasīt datni"
20420 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
20421 #, fuzzy
20422 msgid ""
20423 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20424 "key to remove hotkeys."
20425 msgstr ""
20426 "Atlasiet vai dubulti klikšķiniet rīcību, lai mainītu saistīto karsto "
20427 "taustiņu. Lietojiet dzēšanas taustiņu, lai aizvāktu karstos taustiņus"
20429 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
20430 msgid "in"
20431 msgstr "iekš"
20433 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
20434 msgid "Any field"
20435 msgstr "Jebkurš lauks"
20437 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
20438 msgid "Actions"
20439 msgstr "Darbības"
20441 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
20442 msgid "Hotkey"
20443 msgstr "Karstais taustiņš"
20445 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
20446 msgid "Application level hotkey"
20447 msgstr "Lietotnes līmeņa karstais taustiņš"
20449 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
20450 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
20451 msgid "Global"
20452 msgstr "Globāli"
20454 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
20455 msgid "Desktop level hotkey"
20456 msgstr "Darbvirsmas līmeņa karstais taustiņš"
20458 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
20459 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
20460 msgid ""
20461 "Double click to change.\n"
20462 "Delete key to remove."
20463 msgstr ""
20464 "Dubultklikšķis, lai mainītu.\n"
20465 "Dzēšanas taustiņš, lai aizvāktu."
20467 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
20468 msgid "Hotkey change"
20469 msgstr "Karsto taustiņu maiņa"
20471 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
20472 msgid "Press the new key or combination for "
20473 msgstr "Nospiediet jaunu taustiņu vai kombināciju priekš "
20475 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
20476 msgid "Assign"
20477 msgstr "Piešķirt"
20479 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
20480 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20481 msgstr "Brīdinājums: šis taustiņš vai kombinācija jau ir piešķirta pie"
20483 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
20484 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20485 msgstr "Brīdinājums: <b>%1</b> jau ir lietotnes izvēlnes saīsne"
20487 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
20488 msgid "Key or combination: "
20489 msgstr "Taustiņš vai kombinācija:"
20491 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
20492 msgid "Key: "
20493 msgstr "Atslēga:"
20495 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
20496 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
20497 msgid "Input & Codecs Settings"
20498 msgstr "Ievades un kodeku iestatījumi"
20500 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
20501 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
20502 msgid "Configure Hotkeys"
20503 msgstr "Konfigurēt karstos taustiņus"
20505 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
20506 msgid "Device:"
20507 msgstr "Ierīce:"
20509 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
20510 msgid ""
20511 "If this property is blank, different values\n"
20512 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20513 "You can define a unique one or configure them \n"
20514 "individually in the advanced preferences."
20515 msgstr ""
20516 "Ja šī īpašība ir tukša, priekš DVD, VCD un CDDA\n"
20517 "tiek uzstādītas dažādas vērtības\n"
20518 "Jūs varat definēt unikālu vienu vai konfigurēt tās \n"
20519 "individuāli paplašinātajos iestatījumos."
20521 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
20522 msgid "Lowest latency"
20523 msgstr "Zemākais latentums"
20525 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
20526 msgid "Low latency"
20527 msgstr "Zems latentums"
20529 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
20530 msgid "High latency"
20531 msgstr "Augsts latentums"
20533 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
20534 msgid "Higher latency"
20535 msgstr "Augstākais latentums"
20537 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
20538 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20539 msgstr ""
20540 "Šī ir VLC ar ādiņu apdarināmā saskarne. Jūs varat lejupielādēt citas ādiņas "
20541 "no"
20543 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
20544 msgid "VLC skins website"
20545 msgstr "VLC ādiņu tīmekļa vietne"
20547 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
20548 msgid "System's default"
20549 msgstr "Sistēmas noklusētais"
20551 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
20552 msgid "File associations"
20553 msgstr "Datņu asociācijas"
20555 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
20556 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
20557 msgid "Audio Files"
20558 msgstr "Audio datnes"
20560 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
20561 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
20562 msgid "Video Files"
20563 msgstr "Video datnes"
20565 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
20566 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
20567 msgid "Playlist Files"
20568 msgstr "Atskaņošanas sarakstu datnes"
20570 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
20571 msgid "&Apply"
20572 msgstr "Pielietot"
20574 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
20575 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
20576 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
20577 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
20578 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20579 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
20580 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
20581 msgid "&Cancel"
20582 msgstr "Atcelt"
20584 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
20585 msgid "Profile"
20586 msgstr "Profils"
20588 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
20589 msgid "Edit selected profile"
20590 msgstr "Rediģēt atlasīto profilu"
20592 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
20593 msgid "Delete selected profile"
20594 msgstr "Dzēst atlasīto profilu"
20596 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
20597 msgid "Create a new profile"
20598 msgstr "Izveidot jaunu profilu"
20600 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
20601 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
20602 msgid "Create"
20603 msgstr "Izveidot"
20605 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
20606 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20607 msgstr "Šis multipleksors nav sniegts tieši no VLC: Tas varētu būt trūkstošs."
20609 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
20610 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
20611 msgstr "Šis multipleksors ir trūkstošs. Šī profila lietošana neizdosies"
20613 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
20614 msgid " Profile Name Missing"
20615 msgstr " Trūkstošs profila nosaukums"
20617 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
20618 msgid "You must set a name for the profile."
20619 msgstr "Jums ir jāuzstāda nosaukums profilam."
20621 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20622 msgid "File/Directory"
20623 msgstr "Datne/datņu katalogs"
20625 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20626 msgid "File/Folder"
20627 msgstr "Datne/mape"
20629 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20630 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
20631 msgid "Source"
20632 msgstr "Avots"
20634 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20635 msgid "Source:"
20636 msgstr "Avots:"
20638 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20639 msgid "Type:"
20640 msgstr "Tips:"
20642 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
20643 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20644 msgstr "Šis modulis raksta pārkodēto straumi uz datnes."
20646 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
20647 msgid "Filename"
20648 msgstr "Datnes nosaukums"
20650 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
20651 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
20652 msgid "Save file..."
20653 msgstr "Saglabāt datni..."
20655 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
20656 msgid ""
20657 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20658 msgstr ""
20659 "Konteineri (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20661 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
20662 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20663 msgstr "Šis modulis izvada pārkodēto straumi uz tīklu caur HTTP."
20665 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
20666 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
20667 msgid "Path"
20668 msgstr "Ceļš"
20670 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
20671 msgid ""
20672 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20673 msgstr "Šis modulis izvada pārkodēto straumi uz tīklu caur mms protokolu."
20675 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
20676 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20677 msgstr "Šis modulis izvada pārkodēto straumi uz tīklu caur RTSP."
20679 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
20680 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20681 msgstr "Šis modulis izvada pārkodēto straumi uz tīklu caur UDP."
20683 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
20684 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20685 msgstr "Šis modulis izvada pārkodēto straumi uz tīklu caur RTP."
20687 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
20688 msgid "Base port"
20689 msgstr "Bāzes ports"
20691 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
20692 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20693 msgstr "Šis modulis izvada pārkodēto straumi uz Icecast serveri."
20695 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
20696 msgid "Mount Point"
20697 msgstr "Montēšanas punkts"
20699 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
20700 msgid "Login:pass"
20701 msgstr "Lietotājvārds:parole"
20703 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
20704 msgid "Edit Bookmarks"
20705 msgstr "Rediģēt grāmatzīmes"
20707 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
20708 msgid "Create a new bookmark"
20709 msgstr "Izveidot jaunu grāmatzīmi"
20711 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
20712 msgid "Delete the selected item"
20713 msgstr "Dzēst atlasīto vienumu"
20715 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
20716 msgid "Delete all the bookmarks"
20717 msgstr "Izdzēst visas grāmatzīmes"
20719 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
20720 msgid "Extract"
20721 msgstr "Izvilkt"
20723 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
20724 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
20725 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
20726 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
20727 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
20728 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
20729 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
20730 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20731 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
20732 msgid "&Close"
20733 msgstr "Aizvērt"
20735 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
20736 msgid "Bytes"
20737 msgstr "Baiti"
20739 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
20740 msgid "Convert"
20741 msgstr "Pārveidot"
20743 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
20744 #, fuzzy
20745 msgid "Multiple files selected."
20746 msgstr "Nav atlasīta datne"
20748 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
20749 msgid "Destination"
20750 msgstr "Galamērķis"
20752 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
20753 msgid "Destination file:"
20754 msgstr "Galamērķa datne:"
20756 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
20757 msgid "Browse"
20758 msgstr "Pārlūkot"
20760 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
20761 #, fuzzy
20762 msgid "Multiple Files Selected."
20763 msgstr "Atvērt vairākas datnes..."
20765 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
20766 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
20767 msgstr ""
20769 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
20770 #, fuzzy
20771 msgid "Append '-converted' to filename"
20772 msgstr "Pievienot datnei"
20774 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
20775 msgid "Settings"
20776 msgstr "Iestatījumi"
20778 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
20779 msgid "Display the output"
20780 msgstr "Attēlot izvadi"
20782 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
20783 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20784 msgstr "Šis attēlo rezultējošo mediju, bet var palēnināt lietas."
20786 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
20787 msgid "&Start"
20788 msgstr "Sākt"
20790 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
20791 msgid "Containers"
20792 msgstr "Konteineri"
20794 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
20795 msgid "Program Guide"
20796 msgstr "Programmas gids"
20798 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
20799 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
20800 msgid "Update"
20801 msgstr "Atjaunināt"
20803 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
20804 msgid " (%1+ rated)"
20805 msgstr " (%1+ novērtēts)"
20807 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20808 msgid "Errors"
20809 msgstr "Kļūdas"
20811 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20812 msgid "Cl&ear"
20813 msgstr "Notīrīt"
20815 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20816 msgid "Hide future errors"
20817 msgstr "Slēpt turpmākās kļūdas"
20819 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20820 msgid "Adjustments and Effects"
20821 msgstr "Pielāgojumi un efekti"
20823 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20824 #, fuzzy
20825 msgid "Stereo Widener"
20826 msgstr "Stereo režīms"
20828 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20829 msgid "Synchronization"
20830 msgstr "Sinhronizācija"
20832 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20833 msgid "v4l2 controls"
20834 msgstr "v4l2 vadīklas"
20836 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20837 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20838 msgid "&Save"
20839 msgstr "Saglabāt"
20841 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20842 #, fuzzy
20843 msgid "Store the Password"
20844 msgstr "RDP autentifikācijas parole"
20846 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20847 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20848 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20849 msgstr "Privātums un tīkla piekļuves politika"
20851 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20852 msgid ""
20853 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20854 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20855 "anyone.</p>\n"
20856 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20857 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20858 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20859 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20860 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20861 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20862 "p>\n"
20863 msgstr ""
20864 "<p>Lai pasargātu jūsu privātumu, <i>VLC mediju atskaņotājs</i>  <b>neveiks</"
20865 "b> personisko datu vākšanu vai to pārraidi, pat ne anonimizētā formā, "
20866 "nevienam.</p>\n"
20867 "<p>Neskatoties uz to, <i>VLC</i> ir spējīgs automātiski izgūt informāciju "
20868 "par mediju jūsu atskaņošanas sarakstā no trešās puses Interneta-bāzētiem "
20869 "pakalpojumiem. Tas iekļauj vāciņa mākslu, celiņu nosaukumus, izpildītāju "
20870 "nosaukumus un citus meta-datus.</p>\n"
20871 "<p>Līdz ar to tas var piesaistīt dažu jūsu mediju datņu identificēšanu "
20872 "trešās puses būtībām. Tādējādi <i>VLC</i> izstrādātāji pieprasa jūsu "
20873 "izteiktu piekrišanu mediju atskaņotājam piekļūt Internetam automātiski.</p>\n"
20875 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20876 msgid "Network Access Policy"
20877 msgstr "Tīkla piekļuves politika"
20879 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20880 msgid "Regularly check for VLC updates"
20881 msgstr "Regulāri pārbaudīt VLC atjauninājumus"
20883 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20884 msgid "Go to Time"
20885 msgstr "Doties uz laiku"
20887 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20888 msgid "&Go"
20889 msgstr "Doties"
20891 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20892 msgid "Go to time"
20893 msgstr "Doties uz laiku"
20895 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20896 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20897 msgid "About"
20898 msgstr "Par"
20900 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20901 msgid "&Recheck version"
20902 msgstr "Vēlreiz pārbaudīt versiju"
20904 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20905 msgid "&Yes"
20906 msgstr "Jā"
20908 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20909 msgid "&No"
20910 msgstr "Nē"
20912 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20913 msgid "VLC media player updates"
20914 msgstr "VLC mediju atskaņotāja atjauninājumi"
20916 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20917 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20918 msgstr "Jauna VLC versija (%1.%2.%3%4) ir pieejama."
20920 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20921 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20922 msgstr "Jums ir jaunākā VLC mediju atskaņotāja versija."
20924 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20925 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20926 msgstr "Notika kļūda, kamēr pārbaudīja pēc atjauninājumiem..."
20928 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20929 msgid "Current Media Information"
20930 msgstr "Pašreizējā medija informācija"
20932 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20933 msgid "&General"
20934 msgstr "Vispārējs"
20936 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20937 msgid "&Metadata"
20938 msgstr "Metadati"
20940 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20941 msgid "Co&dec"
20942 msgstr "Kodeks"
20944 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20945 msgid "S&tatistics"
20946 msgstr "Statistika"
20948 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20949 msgid "&Save Metadata"
20950 msgstr "Saglabāt metadatus"
20952 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20953 msgid "Location:"
20954 msgstr "Atrašanās vieta: "
20956 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20957 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20958 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20959 msgid "Messages"
20960 msgstr "Ziņojumi"
20962 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20963 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20964 msgstr "Saglabā visus attēlotos žurnālus datnē"
20966 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20967 msgid "Save log file as..."
20968 msgstr "Saglabāt žurnāla datni kā..."
20970 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20971 #, fuzzy
20972 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20973 msgstr "Teksti / žurnāli (*.log *.txt);; Visi (*.*) "
20975 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20976 msgid "Application"
20977 msgstr "Lietotne"
20979 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20980 msgid ""
20981 "Cannot write to file %1:\n"
20982 "%2."
20983 msgstr ""
20984 "Nevar rakstīt datnē %1:\n"
20985 "%2."
20987 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20988 msgid "Update the tree"
20989 msgstr "Atjaunināt koku"
20991 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20992 msgid "Clear the messages"
20993 msgstr "Notīrīt ziņojumus"
20995 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20996 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
20997 msgid "Open Media"
20998 msgstr "Atvērt mediju"
21000 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
21001 msgid "&File"
21002 msgstr "Datne"
21004 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
21005 msgid "&Disc"
21006 msgstr "Disks"
21008 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
21009 msgid "&Network"
21010 msgstr "Tīkls"
21012 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
21013 msgid "Capture &Device"
21014 msgstr "Tvert ierīci"
21016 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
21017 msgid "&Select"
21018 msgstr "Atlasīt"
21020 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
21021 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
21022 msgid "&Enqueue"
21023 msgstr "Ierindot"
21025 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
21026 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
21027 msgid "&Play"
21028 msgstr "Atskaņot"
21030 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
21031 msgid "&Stream"
21032 msgstr "Straumēt"
21034 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
21035 msgid "C&onvert"
21036 msgstr "Pārveidot"
21038 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
21039 msgid "C&onvert / Save"
21040 msgstr "Pārveidot / saglabāt"
21042 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
21043 msgid "Open URL"
21044 msgstr "Atvērt URL"
21046 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
21047 msgid "Enter URL here..."
21048 msgstr "Ievadiet URL šeit..."
21050 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
21051 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21052 msgstr "Lūdzu, ievadiet URL vai ceļu uz mediju, kuru jūs vēlaties atskaņot."
21054 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
21055 msgid ""
21056 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21057 "or the path to a file on your computer,\n"
21058 "it will be automatically selected."
21059 msgstr ""
21060 "Ja jūsu starpliktuve satur derīgu URL\n"
21061 "vai ceļu uz datni jūsu datorā,\n"
21062 "tas tiks automātiski atlasīts."
21064 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
21065 msgid "Plugins and extensions"
21066 msgstr "Spraudņi un paplašinājumi"
21068 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
21069 msgid "Active Extensions"
21070 msgstr "Aktīvie paplašinājumi"
21072 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
21073 msgid "Capability"
21074 msgstr "Spēja"
21076 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
21077 msgid "Score"
21078 msgstr "Vērtējums"
21080 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
21081 msgid "&Search:"
21082 msgstr "Meklēt:"
21084 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
21085 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
21086 msgid "More information..."
21087 msgstr "Vairāk informācijas..."
21089 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
21090 msgid "Reload extensions"
21091 msgstr "Pārlādēt paplašinājumus"
21093 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
21094 msgid ""
21095 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21096 "preferences."
21097 msgstr ""
21098 "Ādiņas pielāgo atskaņotāja izskatu. Jūs varat aktivizēt tās caur "
21099 "iestatījumiem."
21101 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
21102 msgid ""
21103 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21104 "meta data."
21105 msgstr ""
21106 "Atskaņošanas sarakstu sintaktiskie analizatori pievieno jaunas spējas, lai "
21107 "lasītu interneta straumes vai izvilktu meta datus."
21109 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
21110 msgid ""
21111 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21112 "video websites, ..."
21113 msgstr ""
21114 "Pakalpojumu atklāšanas pievieno jaunus avotus jūsu atskaņošanas sarakstam, "
21115 "tādus kā tīmekļa radio, video tīmekļa vietnes, ..."
21117 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
21118 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
21119 msgstr ""
21120 "Iegūst papildu informāciju un mākslu priekš atskaņošanas saraksta vienumiem"
21122 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
21123 msgid ""
21124 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21125 msgstr ""
21126 "Paplašinājumi ienes dažādus uzlabojumus. Pārbaudiet aprakstus, lai iegūtu "
21127 "sīkāku informāciju"
21129 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
21130 msgid "Only installed"
21131 msgstr "Tikai instalētos"
21133 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
21134 msgid "Retrieving addons..."
21135 msgstr "Iegūst papildinājumus..."
21137 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
21138 msgid "No addons found"
21139 msgstr "Papildinājumi nav atrasti."
21141 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
21142 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21143 msgstr ""
21144 "Šis papildinājums tika instalēts pašrocīgi. VLC pats to nevar pārvaldīt."
21146 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
21147 msgid "Version %1"
21148 msgstr "Versija %1"
21150 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
21151 msgid "%1 downloads"
21152 msgstr "%1 lejupielādes"
21154 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
21155 msgid "&Uninstall"
21156 msgstr "Atinstalēt"
21158 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
21159 msgid "&Install"
21160 msgstr "Instalēt"
21162 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
21163 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
21164 msgid "Version"
21165 msgstr "Versija"
21167 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
21168 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
21169 msgid "Website"
21170 msgstr "Tīmekļa vietne"
21172 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
21173 msgid "Files"
21174 msgstr "Datnes"
21176 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21177 msgid "Deletes the selected item"
21178 msgstr "Izdzēš atlasīto vienumu"
21180 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
21181 msgid "Show settings"
21182 msgstr "Parādīt iestatījumus"
21184 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
21185 msgid "Simple"
21186 msgstr "Vienkāršos"
21188 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
21189 msgid "Switch to simple preferences view"
21190 msgstr "Pārslēgt uz vienkāršo iestatījumu skatu"
21192 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
21193 msgid "Switch to full preferences view"
21194 msgstr "Pārslēgt uz pilno iestatījumu skatu"
21196 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
21197 msgid "Save and close the dialog"
21198 msgstr "Saglabāt un aizvērt dialoglodziņu"
21200 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
21201 msgid "&Reset Preferences"
21202 msgstr "Atiestatīt iestatījumus"
21204 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
21205 msgid "Only show current"
21206 msgstr "Parādīt tikai pašreizējo"
21208 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
21209 msgid "Only show modules related to current playback"
21210 msgstr "Parādīt tikai moduļus, kuri saistīti ar pašreizējo atskaņošanu"
21212 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
21213 msgid "Advanced Preferences"
21214 msgstr "Paplašinātie iestatījumi"
21216 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
21217 msgid "Simple Preferences"
21218 msgstr "Vienkāršie iestatījumi"
21220 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
21221 msgid "Cannot save Configuration"
21222 msgstr "Nevar saglabāt konfigurāciju"
21224 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
21225 msgid "Preferences file could not be saved"
21226 msgstr "Iestatījumu datne nevarēja tikt saglabāta"
21228 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
21229 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21230 msgstr ""
21231 "Vai jūs esat pārliecināts, ka jūs vēlaties atiestatīt savus VLC mediju "
21232 "atskaņotāja iestatījumus?"
21234 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
21235 msgid "Stream Output"
21236 msgstr "Straumes izvade"
21238 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
21239 msgid ""
21240 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21241 "on your private network, or on the Internet.\n"
21242 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21243 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21244 msgstr ""
21245 "Šis vednis atļaus jums straumēt vai pārveidot jūsu mediju priekš lietošanas "
21246 "lokāli, uz jūsu privātā tīkla vai uz Interneta.\n"
21247 "Jums vajadzētu sākt, pārbaudot, ka avots atbilst tam, ko jūs vēlaties, lai "
21248 "būtu jūsu ievade, un tad nospiediet \"Nākošais\" pogu, lai turpinātu.\n"
21250 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
21251 msgid ""
21252 "Stream output string.\n"
21253 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21254 "but you can change it manually."
21255 msgstr ""
21256 "Straumes izvades virkne.\n"
21257 "Šī tiek automātiski ģenerēta, kad jūs maināt augstāk esošos iestatījumus,\n"
21258 "bet jūs varat mainīt to pašrocīgi."
21260 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
21261 msgid "Back"
21262 msgstr "Atpakaļ"
21264 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
21265 msgid "Toolbars Editor"
21266 msgstr "Rīkjoslu rediģētājs"
21268 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
21269 msgid "Toolbar Elements"
21270 msgstr "Rīkjoslas elementi"
21272 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
21273 msgid "Flat Button"
21274 msgstr "Plakana poga"
21276 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
21277 msgid "Next widget style"
21278 msgstr "Nākošais logrīka stils"
21280 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
21281 msgid "Big Button"
21282 msgstr "Liela poga"
21284 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
21285 msgid "Native Slider"
21286 msgstr "Dzimtais slīdnis"
21288 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
21289 msgid "Main Toolbar"
21290 msgstr "Galvenā rīkjosla"
21292 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
21293 msgid "Above the Video"
21294 msgstr "Virs video"
21296 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
21297 msgid "Toolbar position:"
21298 msgstr "Rīkjoslas novietojums:"
21300 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
21301 msgid "Line 1:"
21302 msgstr "Līnija 1:"
21304 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
21305 msgid "Line 2:"
21306 msgstr "Līnija 2:"
21308 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
21309 msgid "Time Toolbar"
21310 msgstr "Laika rīkjosla"
21312 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
21313 msgid "Advanced Widget"
21314 msgstr "Papildinātais logrīks"
21316 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
21317 msgid "Fullscreen Controller"
21318 msgstr "Pilnekrāna kontrolieris"
21320 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
21321 msgid "New profile"
21322 msgstr "Jauns profils"
21324 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
21325 msgid "Delete the current profile"
21326 msgstr "Dzēst pašreizējo profilu"
21328 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
21329 msgid "Select profile:"
21330 msgstr "Atlasiet profilu:"
21332 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
21333 msgid "Preview"
21334 msgstr "Priekšskatījums"
21336 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
21337 msgid "Cl&ose"
21338 msgstr "Aizvērt"
21340 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
21341 msgid "Profile Name"
21342 msgstr "Profila nosaukums"
21344 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
21345 msgid "Please enter the new profile name."
21346 msgstr "Lūdzu, ievadiet jaunu profila nosaukumu."
21348 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
21349 msgid "Spacer"
21350 msgstr "Sadalītājs"
21352 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
21353 msgid "Expanding Spacer"
21354 msgstr "Izpleš sadalītāju"
21356 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
21357 msgid "Splitter"
21358 msgstr "Sadalītājs"
21360 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
21361 msgid "Time Slider"
21362 msgstr "Laika slīdnis"
21364 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
21365 msgid "Small Volume"
21366 msgstr "Mazs skaļums"
21368 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
21369 msgid "DVD menus"
21370 msgstr "DVD izvēlnes"
21372 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
21373 msgid "Teletext transparency"
21374 msgstr "Teleteksta caurspīdīgums"
21376 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
21377 msgid "Advanced Buttons"
21378 msgstr "Papildinātās pogas"
21380 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
21381 msgid "Playback Buttons"
21382 msgstr "Atskaņošanas pogas"
21384 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
21385 msgid "Aspect ratio selector"
21386 msgstr "Malu proporciju atlasītājs"
21388 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
21389 msgid "Speed selector"
21390 msgstr "Ātruma izvēlētājs"
21392 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
21393 msgid "Broadcast"
21394 msgstr "Pārraide"
21396 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
21397 msgid "Schedule"
21398 msgstr "Plānotājs"
21400 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
21401 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21402 msgstr "Video pēc pieprasījuma (VOD)"
21404 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
21405 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21406 msgstr "Stundas / minūtes / sekundes:"
21408 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
21409 msgid "Day / Month / Year:"
21410 msgstr "Diena / mēnesis / gads:"
21412 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
21413 msgid "Repeat:"
21414 msgstr "Atkārtot:"
21416 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
21417 msgid "Repeat delay:"
21418 msgstr "Atkārtošanas aizture:"
21420 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
21421 msgid " days"
21422 msgstr " dienām"
21424 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
21425 msgid "I&mport"
21426 msgstr "Importēt"
21428 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
21429 msgid "E&xport"
21430 msgstr "Eksportēt"
21432 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
21433 msgid "Save VLM configuration as..."
21434 msgstr "Saglabāt VLM konfigurāciju kā..."
21436 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
21437 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21438 msgstr "VLM konfigurācija (*.vlm);;Visi (*)"
21440 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
21441 msgid "Open VLM configuration..."
21442 msgstr "Atvērt VLM konfigurāciju..."
21444 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
21445 msgid "Broadcast: "
21446 msgstr "Pārraide:"
21448 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
21449 msgid "Schedule: "
21450 msgstr "Plānotājs:"
21452 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
21453 msgid "VOD: "
21454 msgstr "Video pēc pieprasījuma (VOD): "
21456 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
21457 msgid "Open Directory"
21458 msgstr "Atvērt datņu katalogu"
21460 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
21461 msgid "Open Folder"
21462 msgstr "Atvērt mapi"
21464 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
21465 msgid "Open playlist..."
21466 msgstr "Atvērt atskaņošanas sarakstu..."
21468 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
21469 msgid "XSPF playlist"
21470 msgstr "XSPF atskaņošanas saraksts"
21472 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
21473 msgid "M3U playlist"
21474 msgstr "M3U atskaņošanas saraksts"
21476 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
21477 msgid "M3U8 playlist"
21478 msgstr "M3U8 atskaņošanas saraksts"
21480 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
21481 msgid "Save playlist as..."
21482 msgstr "Saglabāt atskaņošanas sarakstu kā..."
21484 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
21485 msgid "Open subtitles..."
21486 msgstr "Atvērt subtitrus..."
21488 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
21489 msgid "Media Files"
21490 msgstr "Mediju datnes"
21492 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
21493 msgid "Subtitle Files"
21494 msgstr "Subtitru datnes"
21496 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
21497 msgid "All Files"
21498 msgstr "Visas datnes"
21500 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
21501 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
21502 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
21503 msgid "Empty"
21504 msgstr "Tukšs"
21506 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
21507 msgid "Deactivate"
21508 msgstr "Deaktivizēt"
21510 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
21511 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21512 msgstr "Vai jūs vēlaties atsākt atskaņošanu, kur pārtraucāt?"
21514 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
21515 #, fuzzy
21516 msgid "&Continue"
21517 msgstr "Turpināt"
21519 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
21520 msgid "Control menu for the player"
21521 msgstr "Kontroles izvēlne atskaņotājam"
21523 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
21524 msgid "Paused"
21525 msgstr "Pauzēts"
21527 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
21528 msgid "&Media"
21529 msgstr "Medijs"
21531 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
21532 msgid "P&layback"
21533 msgstr "Atskaņošana"
21535 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
21536 msgid "&Audio"
21537 msgstr "Audio"
21539 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
21540 msgid "&Video"
21541 msgstr "Video"
21543 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
21544 msgid "Subti&tle"
21545 msgstr "Subtitrs"
21547 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
21548 #, fuzzy
21549 msgid "Tool&s"
21550 msgstr "Rīks"
21552 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
21553 msgid "V&iew"
21554 msgstr "Skats"
21556 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
21557 msgid "&Help"
21558 msgstr "Palīdzība"
21560 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
21561 msgid "Open &File..."
21562 msgstr "Atvērt datni..."
21564 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
21565 msgid "&Open Multiple Files..."
21566 msgstr "Atvērt vairākas datnes..."
21568 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
21569 msgid "Open &Disc..."
21570 msgstr "Atvērt disku..."
21572 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
21573 msgid "Open &Network Stream..."
21574 msgstr "Atvērt tīkla straumi..."
21576 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
21577 msgid "Open &Capture Device..."
21578 msgstr "Atvērt tveršanas ierīci..."
21580 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
21581 msgid "Open &Location from clipboard"
21582 msgstr "Atvērt atrašanās vietu no starpliktuves"
21584 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
21585 msgid "Open &Recent Media"
21586 msgstr "Atvērt neseno mediju"
21588 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
21589 msgid "Conve&rt / Save..."
21590 msgstr "Pārveidot / saglabāt..."
21592 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
21593 msgid "&Stream..."
21594 msgstr "Straumēt..."
21596 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
21597 msgid "Quit at the end of playlist"
21598 msgstr "Iziet atskaņošanas saraksta beigās"
21600 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
21601 msgid "Close to systray"
21602 msgstr "Aizvērt uz sistēmjoslu"
21604 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
21605 msgid "&Quit"
21606 msgstr "Iziet"
21608 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
21609 msgid "&Effects and Filters"
21610 msgstr "Efekti un filtri"
21612 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
21613 msgid "&Track Synchronization"
21614 msgstr "Celiņa sinhronizācija"
21616 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
21617 msgid "Plu&gins and extensions"
21618 msgstr "Spraudņi un paplašinājumi"
21620 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
21621 msgid "Customi&ze Interface..."
21622 msgstr "Pielāgot saskarni..."
21624 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
21625 msgid "&Preferences"
21626 msgstr "Iestatījumi"
21628 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
21629 msgid "&View"
21630 msgstr "Skats"
21632 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
21633 msgid "Play&list"
21634 msgstr "Atskaņošanas saraksts"
21636 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
21637 msgid "Ctrl+L"
21638 msgstr "Ctrl+L"
21640 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
21641 msgid "Docked Playlist"
21642 msgstr "Pietauvotais atskaņošanas saraksts"
21644 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
21645 #, fuzzy
21646 msgid "Always on &top"
21647 msgstr "Vienmēr virspusē"
21649 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
21650 msgid "Mi&nimal Interface"
21651 msgstr "Minimāla saskarne"
21653 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
21654 msgid "Ctrl+H"
21655 msgstr "Ctrl+H"
21657 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
21658 msgid "&Fullscreen Interface"
21659 msgstr "Pilnekrāna saskarne"
21661 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
21662 msgid "&Advanced Controls"
21663 msgstr "Papildinātās vadīklas"
21665 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
21666 msgid "Status Bar"
21667 msgstr "Statusa josla"
21669 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
21670 msgid "Visualizations selector"
21671 msgstr "Vizualizāciju atlasītājs"
21673 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
21674 msgid "&Increase Volume"
21675 msgstr "Palielināt skaļumu"
21677 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
21678 #, fuzzy
21679 msgid "D&ecrease Volume"
21680 msgstr "Samazināt skaļumu"
21682 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
21683 msgid "&Mute"
21684 msgstr "Klusināt"
21686 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
21687 msgid "Audio &Device"
21688 msgstr "Audio ierīce"
21690 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
21691 msgid "Audio &Track"
21692 msgstr "Audio celiņš"
21694 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
21695 msgid "&Stereo Mode"
21696 msgstr "Stereo režīms"
21698 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
21699 msgid "&Visualizations"
21700 msgstr "Vizualizācijas"
21702 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
21703 msgid "Add &Subtitle File..."
21704 msgstr "Pievienot subtitru datni..."
21706 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
21707 msgid "Sub &Track"
21708 msgstr "Subt. celiņš"
21710 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
21711 msgid "Video &Track"
21712 msgstr "Video celiņš"
21714 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
21715 msgid "&Fullscreen"
21716 msgstr "Pilnekrāna"
21718 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
21719 msgid "Always Fit &Window"
21720 msgstr "Vienmēr ietilpināt logu"
21722 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
21723 msgid "Set as Wall&paper"
21724 msgstr "Uzstādīt kā ekrāntapeti"
21726 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
21727 msgid "&Zoom"
21728 msgstr "Tālummaiņa"
21730 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
21731 msgid "&Aspect Ratio"
21732 msgstr "Malu proporcijas"
21734 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
21735 msgid "&Crop"
21736 msgstr "Apcirpt"
21738 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
21739 msgid "&Deinterlace"
21740 msgstr "Rindpārleces novēršana"
21742 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
21743 msgid "&Deinterlace mode"
21744 msgstr "Rindpārleces novēršanas režīms"
21746 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
21747 msgid "Take &Snapshot"
21748 msgstr "Uzņemt momentuzņēmumu"
21750 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
21751 msgid "T&itle"
21752 msgstr "Virsraksts"
21754 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
21755 msgid "&Chapter"
21756 msgstr "Nodaļa"
21758 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
21759 msgid "&Program"
21760 msgstr "Programma"
21762 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
21763 msgid "&Manage"
21764 msgstr "Pārvaldīt"
21766 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
21767 msgid "Check for &Updates..."
21768 msgstr "Pārbaudīt atjauninājumus..."
21770 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
21771 msgid "&Stop"
21772 msgstr "Apturēt"
21774 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
21775 msgid "Pre&vious"
21776 msgstr "Iepriekšējais"
21778 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
21779 msgid "Ne&xt"
21780 msgstr "Nākošais"
21782 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
21783 msgid "Sp&eed"
21784 msgstr "Ātrums"
21786 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
21787 msgid "&Faster"
21788 msgstr "Ātrāk"
21790 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
21791 msgid "N&ormal Speed"
21792 msgstr "Normāls ātrums"
21794 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
21795 msgid "Slo&wer"
21796 msgstr "Lēnāk"
21798 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
21799 msgid "&Jump Forward"
21800 msgstr "Lēkt uz priekšu"
21802 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
21803 msgid "Jump Bac&kward"
21804 msgstr "Lēkt atpakaļ"
21806 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
21807 msgid "Ctrl+T"
21808 msgstr "Ctrl+T"
21810 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
21811 msgid "Open &Network..."
21812 msgstr "Atvērt tīklu..."
21814 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
21815 msgid "Leave Fullscreen"
21816 msgstr "Atstāt pilnekrānu"
21818 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
21819 msgid "&Playback"
21820 msgstr "Atskaņošana"
21822 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
21823 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21824 msgstr "Paslēpt VLC multimediju atskaņotāju rīkjoslā"
21826 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
21827 msgid "Sho&w VLC media player"
21828 msgstr "Parādīt VLC mediju atskaņotāju"
21830 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
21831 msgid "&Open Media"
21832 msgstr "Atvērt mediju"
21834 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
21835 msgid "&Clear"
21836 msgstr "Notīrīt"
21838 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
21839 #, fuzzy
21840 msgid "&Renderer"
21841 msgstr "Teksta atveidotājs"
21843 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
21844 #, fuzzy
21845 msgid "<Local>"
21846 msgstr "Vokālā"
21848 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
21849 msgid "Scan"
21850 msgstr ""
21852 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21853 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21854 msgstr "Parādīt paplašinātos iestatījumus, nevis vienkāršos"
21856 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21857 msgid ""
21858 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21859 "preferences dialog."
21860 msgstr ""
21861 "Parādīt paplašinātos iestatījumus un ne vienkāršos iestatījumus, kad atver "
21862 "iestatījumu dialoglodziņu."
21864 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21865 msgid "Systray icon"
21866 msgstr "Sistēmjoslas ikona"
21868 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21869 msgid ""
21870 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21871 "basic actions."
21872 msgstr ""
21873 "Parādīt ikonu sistēmjoslā, kura atļauj jums kontrolēt VLC mediju atskaņotāju "
21874 "priekš pamata darbībām."
21876 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21877 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21878 msgstr "Sākt VLC tikai ar sistēmjoslas ikonu"
21880 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21881 #, fuzzy
21882 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
21883 msgstr "VLC sāksies tikai ar ikonu jūsu uzdevumu joslā"
21885 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21886 msgid "Show playing item name in window title"
21887 msgstr "Parādīt atskaņotā vienuma nosaukumu loga virsrakstā"
21889 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21890 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21891 msgstr "Parādīt dziesmas vai video nosaukumu kontroliera loga virsrakstā."
21893 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21894 msgid "Show notification popup on track change"
21895 msgstr "Parādīt paziņojuma uzlecošo logu par celiņa maiņu"
21897 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21898 msgid ""
21899 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21900 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21901 msgstr ""
21902 "Parādīt paziņojuma uzlecošo logu ar izpildītāja un celiņa nosaukumu, kad "
21903 "pašreizējais atskaņošanas saraksta vienums mainās, kad VLC ir minimizēts vai "
21904 "paslēpts."
21906 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21907 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21908 msgstr "Logu necaurspīdīgums starp 0.1 un 1"
21910 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21911 msgid ""
21912 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21913 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21914 "extensions."
21915 msgstr ""
21916 "Uzstāda logu necaurspīdīgumu starp 0.1 un 1 galvenajai saskarnei, "
21917 "atskaņošanas sarakstam un paplašinātajam panelim. Šī opcija tikai strādā ar "
21918 "Windows un X11 ar kompozītajiem paplašinājumiem."
21920 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21921 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21922 msgstr "Pilnekrāna kontroliera necaurspīdīgums starp 0.1 un 1"
21924 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21925 msgid ""
21926 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21927 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21928 "with composite extensions."
21929 msgstr ""
21930 "Uzstāda pilnekrāna kontroliera necaurspīdīgumu starp 0.1 un 1 galvenajai "
21931 "saskarnei, atskaņošanas sarakstam un paplašinātajam panelim. Šī opcija tikai "
21932 "strādā ar Windows un X11 ar kompozītajiem paplašinājumiem."
21934 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
21935 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21936 msgstr "Parādīt nesvarīgus kļūdu un brīdinājumu dialoglodziņus"
21938 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
21939 msgid "Activate the updates availability notification"
21940 msgstr "Aktivizēt atjauninājumu pieejamības paziņošanu"
21942 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21943 msgid ""
21944 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21945 "once every two weeks."
21946 msgstr ""
21947 "Aktivizēt automātisku paziņošanu par jaunām programmatūras versijām. Tas "
21948 "palaižas reizi divās nedēļās."
21950 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
21951 msgid "Number of days between two update checks"
21952 msgstr "Dienu skaits starp diviem atjauninājumu pārbaudījumiem"
21954 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
21955 msgid "Ask for network policy at start"
21956 msgstr "Pie sākšanas vaicāt par tīkla politiku"
21958 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
21959 msgid "Save the recently played items in the menu"
21960 msgstr "Saglabāt nesen atskaņotos vienumus izvēlnē"
21962 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
21963 msgid "List of words separated by | to filter"
21964 msgstr "Vārdu saraksts, atdalīts ar | , lai filtrētu"
21966 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21967 #, fuzzy
21968 msgid ""
21969 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
21970 msgstr ""
21971 "Regulārā izteiksme, kura lietota, lai filtrētu nesenos vienumus, kuri "
21972 "atskaņoti atskaņotājā"
21974 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
21975 #, fuzzy
21976 msgid "Define the colors of the volume slider"
21977 msgstr "Definēt skaļuma slīdņa krāsas"
21979 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21980 #, fuzzy
21981 msgid ""
21982 "Define the colors of the volume slider\n"
21983 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21984 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21985 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21986 msgstr ""
21987 "Definēt skaļuma slīdņa krāsas\n"
21988 "Norādot 12 skaitļus, atdalītus ar ';'\n"
21989 "Noklusētais ir '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21990 "Alternatīvais var būt '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21992 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
21993 #, fuzzy
21994 msgid "Selection of the starting mode and look"
21995 msgstr "Sākšanas režīma un izskata atlase"
21997 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21998 msgid ""
21999 "Start VLC with:\n"
22000 " - normal mode\n"
22001 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22002 " - minimal mode with limited controls"
22003 msgstr ""
22004 "Sākt VLC ar:\n"
22005 " - normālu režīmu\n"
22006 " - zona vienmēr klātesoša, lai parādītu informāciju kā liriku, albuma "
22007 "mākslas...\n"
22008 " - minimālu režīmu ar ierobežotām vadīklām"
22010 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
22011 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22012 msgstr "Parādīt kontrolieri pilnekrāna režīmā"
22014 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
22015 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22016 msgstr "Iegult datņu pārlūku atvēršanas dialoglodziņā"
22018 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
22019 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22020 msgstr "Definēt, kurš ekrāns dodas pilnekrānā"
22022 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
22023 #, fuzzy
22024 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
22025 msgstr "Pilnekrāna ekrānnumurs, nevis tas pats ekrāns, kurā ir saskarne"
22027 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
22028 msgid "Load extensions on startup"
22029 msgstr "Ielādēt paplašinājumus palaižot"
22031 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
22032 #, fuzzy
22033 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
22034 msgstr "Automātiski ielādēt paplašinājumu moduļus pie palaišanas"
22036 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
22037 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22038 msgstr "Sākt minimizētā skatā (bez izvēlnēm)"
22040 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
22041 msgid "Display background cone or art"
22042 msgstr "Attēlot fona konusu vai mākslu"
22044 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
22045 msgid ""
22046 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22047 "disabled to prevent burning screen."
22048 msgstr ""
22049 "Attēlot fona konusu vai pašreizējā albuma mākslu, kad neatskaņo. Var tikt "
22050 "izslēgts, lai novērstu ekrāna iedegšanu."
22052 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
22053 #, fuzzy
22054 msgid "Expanding background cone or art"
22055 msgstr "Izpleš fona konusu vai mākslu."
22057 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
22058 #, fuzzy
22059 msgid "Background art fits window's size."
22060 msgstr "Fona māksla ietilpst loga izmērā"
22062 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
22063 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22064 msgstr "Ignorēt klaviatūras skaļuma taustiņus"
22066 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
22067 msgid ""
22068 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22069 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22070 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22071 "and change the system volume when VLC is not selected."
22072 msgstr ""
22073 "Ar šo opciju atzīmētu, skaļuma lejā, skaļuma augšā un klusināšanas pogas uz "
22074 "jūsu klaviatūras vienmēr mainīs jūsu sistēmas skaļumu. Ar šo opciju "
22075 "neatzīmētu, skaļuma pogas mainīs VLC skaļumu, kad VLC ir atlasīts un mainīs "
22076 "sistēmas skaļumu, kad VLC nav atlasīts."
22078 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
22079 #, fuzzy
22080 msgid "When to raise the interface"
22081 msgstr "Iestatījumi galvenajai saskarnei"
22083 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
22084 #, fuzzy
22085 msgid ""
22086 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
22087 "audio playback starts, or never."
22088 msgstr "Šī opcija atļauj saskarnei mainīt tās ikonu dažādos gadījumos."
22090 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
22091 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
22092 msgstr "Pilnekrāna kontroliera peles jutīgums"
22094 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
22095 msgid "When minimized"
22096 msgstr "Kad minimizēts"
22098 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
22099 msgid "Qt interface"
22100 msgstr "Qt saskarne"
22102 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
22103 msgid "errors"
22104 msgstr "kļūdas"
22106 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
22107 msgid "warnings"
22108 msgstr "brīdinājumi"
22110 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
22111 msgid "debug"
22112 msgstr "atkļudošana"
22114 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
22115 msgctxt "Tooltip|Clear"
22116 msgid "Clear"
22117 msgstr "Attīrīt"
22119 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22120 msgid "Open a skin file"
22121 msgstr "Atvērt ādiņas datni"
22123 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22124 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22125 msgstr "Ādiņu datnes |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22127 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22128 #, fuzzy
22129 msgid "Playlist Files |"
22130 msgstr "Atskaņošanas sarakstu datnes|"
22132 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22133 #, fuzzy
22134 msgid "|All Files |*"
22135 msgstr "Visas datnes"
22137 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
22138 msgid "Open playlist"
22139 msgstr "Atvērt atskaņošanas sarakstu"
22141 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
22142 msgid "Save playlist"
22143 msgstr "Saglabāt atskaņošanas sarakstu"
22145 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
22146 #, fuzzy
22147 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
22148 msgstr ""
22149 "XSPF atskaņošanas saraksts|*.xspf|M3U datne|*.m3u|HTML atskaņošanas saraksts|"
22150 "*.html"
22152 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
22153 msgid "Skin to use"
22154 msgstr "Ādiņa, kuru lietot"
22156 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
22157 msgid "Path to the skin to use."
22158 msgstr "Ceļš uz ādiņu, kuru lietot"
22160 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
22161 msgid "Config of last used skin"
22162 msgstr "Pēdējās lietotās ādiņas konfigurācija"
22164 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
22165 msgid ""
22166 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22167 "automatically, do not touch it."
22168 msgstr ""
22169 "Pēdējās lietotās ādiņas Windows konfigurācija. Šī opcija tiek atjaunināta "
22170 "automātiski, nepieskarieties tai."
22172 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
22173 msgid "Show a systray icon for VLC"
22174 msgstr "Parādīt sistēmjoslas ikonu priekš VLC"
22176 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
22177 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
22178 msgid "Show VLC on the taskbar"
22179 msgstr "Parādīt VLC uzdevumu joslā"
22181 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
22182 msgid "Enable transparency effects"
22183 msgstr "Ieslēgt caurspīdīguma efektus"
22185 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
22186 msgid ""
22187 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22188 "when moving windows does not behave correctly."
22189 msgstr ""
22190 "Jūs varat izslēgt visus caurspīdīguma efektus, ja jūs vēlaties. Galvenokārt, "
22191 "šis ir noderīgi, kad logu pārvietošana neizturas korekti."
22193 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
22194 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
22195 msgid "Use a skinned playlist"
22196 msgstr "Lietot atskaņošanas sarakstu ar ādiņu"
22198 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
22199 msgid "Display video in a skinned window if any"
22200 msgstr "Attēlot video ar ādiņu apdarinātā logā, ja tāds ir"
22202 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
22203 msgid ""
22204 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22205 "play back video even though no video tag is implemented"
22206 msgstr ""
22207 "Kad uzstādīts uz 'no', šis parametrs ir izredzēts dot vecām ādiņām iespēju "
22208 "atskaņot video, pat ja nav īstenota video birka"
22210 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
22211 msgid "Skinnable Interface"
22212 msgstr "Ar ādiņu apdarināma saskarne"
22214 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22215 msgid "Select skin"
22216 msgstr "Atlasīt ādiņu"
22218 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22219 #, fuzzy
22220 msgid "Open skin..."
22221 msgstr "Atvērt ādiņu ..."
22223 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
22224 #: modules/video_filter/adjust.c:61
22225 msgid "Brightness threshold"
22226 msgstr "Spilgtuma slieksnis"
22228 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
22229 #: modules/video_filter/adjust.c:62
22230 msgid ""
22231 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22232 "threshold value will be the brightness defined below."
22233 msgstr ""
22234 "Kad šis režīms ir ieslēgts, pikseļi tiks parādīti kā melns vai balts. "
22235 "Sliekšņa vērtība būs zemāk definētais spilgtums."
22237 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
22238 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22239 msgid "Image contrast (0-2)"
22240 msgstr "Attēla kontrasts (0-2)"
22242 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
22243 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22244 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22245 msgstr "Uzstādīt attēla kontrastu, starp 0 un 2. Noklusējas uz 1."
22247 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
22248 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22249 msgid "Image hue (0-360)"
22250 msgstr "Attēla nokrāsa (0-360)"
22252 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
22253 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22254 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22255 msgstr "Uzstādīt attēla nokrāsu, starp 0 un 360. Noklusējas uz 0."
22257 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
22258 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22259 msgid "Image saturation (0-3)"
22260 msgstr "Attēla piesātinājums (0-3)"
22262 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
22263 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22264 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22265 msgstr "Uzstādīt attēla piesātinājumu, starp 0 un 3. Noklusējas uz 1."
22267 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
22268 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22269 msgid "Image brightness (0-2)"
22270 msgstr "Attēla spilgtums (0-2)"
22272 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
22273 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22274 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22275 msgstr "Uzstādīt attēla spilgtumu, starp 0 un 2. Noklusējas uz 1."
22277 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
22278 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22279 msgid "Image gamma (0-10)"
22280 msgstr "Attēla gamma (0-10)"
22282 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
22283 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22284 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22285 msgstr "Uzstādīt attēla gammu, starp 0.01 un 10. Noklusējas uz 1."
22287 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
22288 #, fuzzy
22289 msgid "Direct3D11 filter"
22290 msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
22292 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
22293 #, fuzzy
22294 msgid "Direct3D9 adjust filter"
22295 msgstr "VDPAU pielāgošanas video filtrs"
22297 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
22298 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
22299 msgstr "Atkodēt kadrus tieši iekš RPI VideoCore, nevis resursdatora atmiņā. "
22301 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
22302 msgid ""
22303 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
22304 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
22305 msgstr ""
22306 "Atkodēt kadrus tieši iekš RPI VideoCore, nevis resursdatora atmiņā. Šai "
22307 "opcijai vajag būt lietotai tikai ar MMAL video izvades spraudni."
22309 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
22310 msgid "MMAL decoder"
22311 msgstr "MMAL atkodētājs"
22313 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
22314 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
22315 msgstr "MMAL-bāzēts atkodētāja spraudnis priekš Raspberry Pi"
22317 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
22318 #, fuzzy
22319 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
22320 msgstr "Aktivizēt vai deaktivizēt rindpārleces novēršanu."
22322 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
22323 msgid ""
22324 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
22325 msgstr ""
22327 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
22328 #, fuzzy
22329 msgid "MMAL deinterlace"
22330 msgstr "Novērst rindpārleci"
22332 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
22333 #, fuzzy
22334 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
22335 msgstr "VDPAU rindpārleces novēršanas filtrs"
22337 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
22338 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
22339 msgstr "VideoCore slānis, kurā video tiek attēlots."
22341 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
22342 msgid ""
22343 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
22344 "directly above and a black background directly below."
22345 msgstr ""
22346 "VideoCore slānis, kurā video tiek attēlots. Apakšbildes tiek attēlotas tieši "
22347 "virs un melns fons tieši zem."
22349 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
22350 msgid "Blank screen below video."
22351 msgstr ""
22353 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
22354 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
22355 msgstr ""
22357 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
22358 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
22359 msgstr "Pielāgot HDMI atsvaidzināšanas biežumu uz video."
22361 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
22362 #, fuzzy
22363 msgid "Force interlaced video mode."
22364 msgstr "Piespiest mijiedarbības metodi"
22366 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
22367 msgid ""
22368 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
22369 "content."
22370 msgstr ""
22372 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
22373 msgid "MMAL vout"
22374 msgstr "MMAL vout"
22376 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
22377 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
22378 msgstr "MMAL-bāzēts vout spraudnis priekš Raspberry Pi"
22380 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
22381 #, fuzzy
22382 msgid "VAAPI filters"
22383 msgstr "Video filtrs"
22385 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
22386 #, fuzzy
22387 msgid "Video Accelerated API filters"
22388 msgstr "Video paātrināšana nav pieejama"
22390 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
22391 msgid "VDPAU adjust video filter"
22392 msgstr "VDPAU pielāgošanas video filtrs"
22394 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
22395 msgid "VDPAU video decoder"
22396 msgstr "VDPAU video atkodētājs"
22398 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
22399 msgid "Temporal-spatial"
22400 msgstr "Pagaidu-telpiskais"
22402 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
22403 msgid "VDPAU"
22404 msgstr "VDPAU"
22406 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
22407 msgid "VDPAU surface conversions"
22408 msgstr "VDPAU virsmas pārveidošanas"
22410 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
22411 msgid "Deinterlacing algorithm"
22412 msgstr "Rindpārleces novēršanas algoritms"
22414 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
22415 msgid "Inverse telecine"
22416 msgstr "Inversais telekino"
22418 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
22419 msgid "Deinterlace chroma skip"
22420 msgstr "Rindpārleces novēršanas krāsainības izlaišana"
22422 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
22423 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22424 msgstr "Vai īslaicīgā rindpārleces novēršana pielietojas tikai uz luma"
22426 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
22427 msgid "Noise reduction level"
22428 msgstr "Trokšņa mazināšanas līmenis"
22430 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22431 msgid "Scaling quality"
22432 msgstr "Mērogošanas kvalitāte"
22434 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22435 msgid "High quality scaling level"
22436 msgstr "Augstas kvalitātes mērogošanas līmenis"
22438 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
22439 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22440 msgstr "VDPAU rindpārleces novēršanas filtrs"
22442 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22443 msgid "VDPAU output"
22444 msgstr "VDPAU izvade"
22446 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
22447 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22448 msgstr "VDPAU asināšanas video filtrs"
22450 #: modules/keystore/file.c:54
22451 #, fuzzy
22452 msgid "File keystore (plaintext)"
22453 msgstr "Vēlamo paketizētāju saraksts"
22455 #: modules/keystore/file.c:55
22456 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
22457 msgstr ""
22459 #: modules/keystore/file.c:65
22460 #, fuzzy
22461 msgid "Crypt keystore"
22462 msgstr "Noņemt atlasītos"
22464 #: modules/keystore/file.c:66
22465 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
22466 msgstr ""
22468 #: modules/keystore/keychain.m:40
22469 #, fuzzy
22470 msgid "No"
22471 msgstr "Nē"
22473 #: modules/keystore/keychain.m:40
22474 msgid "Any"
22475 msgstr ""
22477 #: modules/keystore/keychain.m:46
22478 #, fuzzy
22479 msgid "System default"
22480 msgstr "Sistēmas noklusētais"
22482 #: modules/keystore/keychain.m:47
22483 msgid "After first unlock"
22484 msgstr ""
22486 #: modules/keystore/keychain.m:48
22487 msgid "After first unlock, on this device only"
22488 msgstr ""
22490 #: modules/keystore/keychain.m:50
22491 msgid "When passcode set, on this device only"
22492 msgstr ""
22494 #: modules/keystore/keychain.m:51
22495 #, fuzzy
22496 msgid "Always, on this device only"
22497 msgstr "Vienmēr virspusē"
22499 #: modules/keystore/keychain.m:52
22500 msgid "When unlocked"
22501 msgstr ""
22503 #: modules/keystore/keychain.m:53
22504 msgid "When unlocked, on this device only"
22505 msgstr ""
22507 #: modules/keystore/keychain.m:56
22508 #, fuzzy
22509 msgid "Synchronize stored items"
22510 msgstr "Sinhronizēt augšu un apakšu"
22512 #: modules/keystore/keychain.m:57
22513 msgid ""
22514 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
22515 msgstr ""
22517 #: modules/keystore/keychain.m:59
22518 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
22519 msgstr ""
22521 #: modules/keystore/keychain.m:61
22522 msgid "Keychain access group"
22523 msgstr ""
22525 #: modules/keystore/keychain.m:62
22526 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
22527 msgstr ""
22529 #: modules/keystore/keychain.m:108
22530 msgid "Keychain keystore"
22531 msgstr ""
22533 #: modules/keystore/keychain.m:109
22534 #, fuzzy
22535 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
22536 msgstr "TLS atbalsts priekš OS X un iOS"
22538 #: modules/keystore/kwallet.c:48
22539 msgid "KWallet keystore"
22540 msgstr ""
22542 #: modules/keystore/kwallet.c:49
22543 msgid "Secrets are stored via KWallet"
22544 msgstr ""
22546 #: modules/keystore/memory.c:41
22547 #, fuzzy
22548 msgid "Memory keystore"
22549 msgstr "Noņemt atlasītos"
22551 #: modules/keystore/memory.c:42
22552 msgid "Secrets are stored in memory"
22553 msgstr ""
22555 #: modules/keystore/secret.c:39
22556 msgid "libsecret keystore"
22557 msgstr ""
22559 #: modules/keystore/secret.c:40
22560 msgid "Secrets are stored via libsecret"
22561 msgstr ""
22563 #: modules/logger/android.c:85
22564 #, fuzzy
22565 msgid "Android log"
22566 msgstr "Pievienot logo"
22568 #: modules/logger/android.c:86
22569 msgid "Android log using logcat"
22570 msgstr ""
22572 #: modules/logger/console.c:114
22573 msgid "Be quiet"
22574 msgstr "Esiet kluss"
22576 #: modules/logger/console.c:115
22577 #, fuzzy
22578 msgid "Turn off all messages on the console."
22579 msgstr "Žurnalēt visus VLC ziņojumus teksta datnē."
22581 #: modules/logger/console.c:118
22582 #, fuzzy
22583 msgid "Console log"
22584 msgstr "Konsole"
22586 #: modules/logger/console.c:119
22587 #, fuzzy
22588 msgid "Console logger"
22589 msgstr "Konsole"
22591 #: modules/logger/file.c:193
22592 msgid "HTML"
22593 msgstr ""
22595 #: modules/logger/file.c:203
22596 #, fuzzy
22597 msgid "Info"
22598 msgstr "Vairāk informācijas"
22600 #: modules/logger/file.c:203
22601 #, fuzzy
22602 msgid "Debug"
22603 msgstr "atkļudošana"
22605 #: modules/logger/file.c:205
22606 msgid "Log to file"
22607 msgstr "Žurnalēt datnē"
22609 #: modules/logger/file.c:206
22610 msgid "Log all VLC messages to a text file."
22611 msgstr "Žurnalēt visus VLC ziņojumus teksta datnē."
22613 #: modules/logger/file.c:208
22614 msgid "Log filename"
22615 msgstr "Žurnāla datnes nosaukums"
22617 #: modules/logger/file.c:209
22618 msgid "Specify the log filename."
22619 msgstr "Norādiet žurnāla datnes nosaukumu."
22621 #: modules/logger/file.c:211
22622 msgid "Log format"
22623 msgstr "Žurnalēšanas formāts"
22625 #: modules/logger/file.c:212
22626 msgid "Specify the logging format."
22627 msgstr "Norādiet žurnalēšanas formātu."
22629 #: modules/logger/file.c:214
22630 msgid "Verbosity"
22631 msgstr "Runīgums"
22633 #: modules/logger/file.c:215
22634 #, fuzzy
22635 msgid ""
22636 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
22637 "verbose."
22638 msgstr ""
22639 "Atlasiet runīgumu, kuru lietot priekš žurnāla vai -1, lai lietotu to pašu "
22640 "runīgumu, kurš uzdots ar --verbose."
22642 #: modules/logger/file.c:219
22643 #, fuzzy
22644 msgid "Logger"
22645 msgstr "Žurnalēšana"
22647 #: modules/logger/file.c:220
22648 #, fuzzy
22649 msgid "File logger"
22650 msgstr "Datņu žurnalēšana"
22652 #: modules/logger/journal.c:77
22653 msgid "Journal"
22654 msgstr ""
22656 #: modules/logger/journal.c:78
22657 msgid "SystemD journal logger"
22658 msgstr ""
22660 #: modules/logger/syslog.c:138
22661 msgid "System log (syslog)"
22662 msgstr ""
22664 #: modules/logger/syslog.c:139
22665 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
22666 msgstr ""
22668 #: modules/logger/syslog.c:141
22669 #, fuzzy
22670 msgid "Debug messages"
22671 msgstr "Atkļūdošanas maska"
22673 #: modules/logger/syslog.c:142
22674 msgid "Include debug messages in system log."
22675 msgstr ""
22677 #: modules/logger/syslog.c:144
22678 msgid "Identity"
22679 msgstr ""
22681 #: modules/logger/syslog.c:145
22682 msgid "Process identity in system log."
22683 msgstr ""
22685 #: modules/logger/syslog.c:147
22686 #, fuzzy
22687 msgid "Facility"
22688 msgstr "Spēja"
22690 #: modules/logger/syslog.c:148
22691 #, fuzzy
22692 msgid "System logging facility."
22693 msgstr "Sistēmas žurnāla iekārta"
22695 #: modules/logger/syslog.c:151
22696 #, fuzzy
22697 msgid "syslog"
22698 msgstr "Žurnalēt sistēmas žurnālā"
22700 #: modules/logger/syslog.c:152
22701 msgid "System logger (syslog)"
22702 msgstr ""
22704 #: modules/lua/extension.c:1185
22705 msgid "Extension not responding!"
22706 msgstr "Paplašinājums neatbild!"
22708 #: modules/lua/extension.c:1186
22709 #, c-format
22710 msgid ""
22711 "Extension '%s' does not respond.\n"
22712 "Do you want to kill it now? "
22713 msgstr ""
22714 "Paplašinājums '%s' neatbild.\n"
22715 "Vai jūs vēlaties to tagad nobeigt?"
22717 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22718 msgid ""
22719 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22720 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22721 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22722 msgstr ""
22723 "<p>Parole priekš Tīmekļa saskarnes nav tikusi uzstādīta.</p><p>Lūdzu, "
22724 "lietojiet --http-password, vai uzstādiet paroli iekš </p><p>Iestatījumi &gt; "
22725 "Visi &gt; Galvenās saskarnes &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Parole.</p>"
22727 #: modules/lua/vlc.c:49
22728 msgid "Lua interface"
22729 msgstr "Lua saskarne"
22731 #: modules/lua/vlc.c:50
22732 msgid "Lua interface module to load"
22733 msgstr "Lua saskarnes modulis, kuru ielādēt"
22735 #: modules/lua/vlc.c:52
22736 msgid "Lua interface configuration"
22737 msgstr "Lua saskarnes konfigurācija"
22739 #: modules/lua/vlc.c:53
22740 msgid ""
22741 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22742 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22743 msgstr ""
22744 "Lua saskarnes konfigurācijas virkne. Formāts ir: '[\"<saskarnes moduļa "
22745 "nosaukums>\"] = { <opcija> = <vērtība>, ...}, ...'."
22747 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
22748 msgid "A single password restricts access to this interface."
22749 msgstr "Viena parole ierobežo pieeju šai saskarnei."
22751 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
22752 msgid "Source directory"
22753 msgstr "Avota datņu katalogs"
22755 #: modules/lua/vlc.c:59
22756 msgid "Directory index"
22757 msgstr "Datņu kataloga indekss"
22759 #: modules/lua/vlc.c:60
22760 msgid "Allow to build directory index"
22761 msgstr "Atļaut būvēt datņu kataloga indeksu"
22763 #: modules/lua/vlc.c:63
22764 msgid ""
22765 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22766 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22767 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22768 msgstr ""
22769 "Šis ir resursdators, uz kuru saskarne klausīsies. Tas noklusējas uz visām "
22770 "tīkla saskarnēm (0.0.0.0). Ja jūs vēlaties, lai šī saskarne būtu pieejama "
22771 "tikai uz lokālās mašīnas, ievadiet \"127.0.0.1\"."
22773 #: modules/lua/vlc.c:68
22774 msgid ""
22775 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22776 "4212."
22777 msgstr ""
22778 "Šis ir TCP ports, uz kuru šī saskarne klausīsies. Tas noklusējas uz 4212."
22780 #: modules/lua/vlc.c:76
22781 msgid "CLI input"
22782 msgstr "Komandrindas saskarnes ievade"
22784 #: modules/lua/vlc.c:77
22785 msgid ""
22786 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22787 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22788 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22789 msgstr ""
22790 "Pieņemt komandas no šī avota. Komandrindas saskarne (CLI) noklusējas uz "
22791 "stdin (\"*console\"), bet var arī saistīties pie vienkāršas TCP ligzdas "
22792 "(\"localhost:4212\") vai lietot telnet protokolu (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22794 #: modules/lua/vlc.c:85
22795 msgid "Lua"
22796 msgstr "Lua"
22798 #: modules/lua/vlc.c:86
22799 msgid "Lua interpreter"
22800 msgstr "Lua interpretētājs"
22802 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
22803 msgid "Lua HTTP"
22804 msgstr "Lua HTTP"
22806 #: modules/lua/vlc.c:107
22807 msgid "Lua CLI"
22808 msgstr "Lua komandrindas saskarne"
22810 #: modules/lua/vlc.c:111
22811 msgid "Command-line interface"
22812 msgstr "Komandrindas saskarne"
22814 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
22815 msgid "Lua Telnet"
22816 msgstr "Lua Telnet"
22818 #: modules/lua/vlc.c:135
22819 msgid "Lua Meta Fetcher"
22820 msgstr "Lua meta ienesējs"
22822 #: modules/lua/vlc.c:136
22823 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22824 msgstr "Ienest meta datus, lietojot lua skriptus"
22826 #: modules/lua/vlc.c:141
22827 msgid "Lua Meta Reader"
22828 msgstr "Lua meta lasītājs"
22830 #: modules/lua/vlc.c:142
22831 msgid "Read meta data using lua scripts"
22832 msgstr "Lasīt meta datus, lietojot lua skriptus"
22834 #: modules/lua/vlc.c:148
22835 msgid "Lua Playlist"
22836 msgstr "Lua atskaņošanas saraksts"
22838 #: modules/lua/vlc.c:149
22839 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22840 msgstr "Lua atskaņošanas saraksta sintaktiskā analizatora saskarne"
22842 #: modules/lua/vlc.c:154
22843 msgid "Lua Art"
22844 msgstr "Lua māksla"
22846 #: modules/lua/vlc.c:155
22847 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22848 msgstr "Ienest mākslasdarbus, lietojot lua skriptus"
22850 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
22851 msgid "Lua Extension"
22852 msgstr "Lua paplašinājums"
22854 #: modules/lua/vlc.c:167
22855 msgid "Lua SD Module"
22856 msgstr "Lua SD modulis"
22858 #: modules/meta_engine/folder.c:70
22859 msgid "Folder meta data"
22860 msgstr "Mapes meta dati"
22862 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22863 msgid "Album art filename"
22864 msgstr "Albuma mākslas datnes nosaukums"
22866 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22867 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22868 msgstr ""
22869 "Datnes nosaukums, kurā lūkoties pēc albuma mākslas pašreizējā datņu katalogā"
22871 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
22872 msgid "Blues"
22873 msgstr "Blūzs"
22875 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
22876 msgid "Classic Rock"
22877 msgstr "Klasiskais roks"
22879 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
22880 msgid "Country"
22881 msgstr "Kantrī"
22883 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
22884 msgid "Disco"
22885 msgstr "Disko"
22887 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
22888 msgid "Funk"
22889 msgstr "Fankmūzika"
22891 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
22892 msgid "Grunge"
22893 msgstr "Grandžs"
22895 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
22896 msgid "Hip-Hop"
22897 msgstr "Hiphops"
22899 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
22900 msgid "Jazz"
22901 msgstr "Džezs"
22903 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
22904 msgid "Metal"
22905 msgstr "Metāls"
22907 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
22908 msgid "New Age"
22909 msgstr "Jaunā laikmeta"
22911 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
22912 msgid "Oldies"
22913 msgstr "Vecie gabali"
22915 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
22916 msgid "Other"
22917 msgstr "Cita"
22919 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
22920 msgid "R&B"
22921 msgstr "R&B"
22923 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
22924 msgid "Rap"
22925 msgstr "Reps"
22927 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
22928 msgid "Industrial"
22929 msgstr "Industriālā"
22931 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
22932 msgid "Alternative"
22933 msgstr "Alternatīvā"
22935 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
22936 msgid "Death Metal"
22937 msgstr "Nāves metāls"
22939 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
22940 msgid "Pranks"
22941 msgstr "Palaidnības"
22943 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22944 msgid "Soundtrack"
22945 msgstr "Skaņu celiņš"
22947 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22948 msgid "Euro-Techno"
22949 msgstr "Eiro-tehno"
22951 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22952 msgid "Ambient"
22953 msgstr "Ambientā"
22955 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22956 msgid "Trip-Hop"
22957 msgstr "Triphops"
22959 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22960 msgid "Vocal"
22961 msgstr "Vokālā"
22963 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22964 msgid "Jazz+Funk"
22965 msgstr "Džezs+fankmūzika"
22967 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22968 msgid "Fusion"
22969 msgstr "Džezroks"
22971 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22972 msgid "Trance"
22973 msgstr "Transs"
22975 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22976 msgid "Instrumental"
22977 msgstr "Instrumentālā"
22979 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22980 msgid "Acid"
22981 msgstr "Eisid"
22983 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22984 msgid "House"
22985 msgstr "Hauss"
22987 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22988 msgid "Sound Clip"
22989 msgstr "Skaņas klips"
22991 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
22992 msgid "Gospel"
22993 msgstr "Gospelis"
22995 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
22996 msgid "Noise"
22997 msgstr "Troksnis"
22999 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
23000 msgid "Alternative Rock"
23001 msgstr "Alternatīvais roks"
23003 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
23004 msgid "Bass"
23005 msgstr "Bass"
23007 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
23008 msgid "Soul"
23009 msgstr "Souls"
23011 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
23012 msgid "Punk"
23013 msgstr "Panku"
23015 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
23016 msgid "Meditative"
23017 msgstr "Meditatīvā"
23019 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
23020 msgid "Instrumental Pop"
23021 msgstr "Instrumentālais pops"
23023 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
23024 msgid "Instrumental Rock"
23025 msgstr "Instrumentālais roks"
23027 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
23028 msgid "Ethnic"
23029 msgstr "Etniskā"
23031 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
23032 msgid "Gothic"
23033 msgstr "Gotiskā"
23035 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
23036 msgid "Darkwave"
23037 msgstr "Tumšā viļņa "
23039 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
23040 msgid "Techno-Industrial"
23041 msgstr "Tehno-industriālā"
23043 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
23044 msgid "Electronic"
23045 msgstr "Elektroniskā"
23047 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
23048 msgid "Pop-Folk"
23049 msgstr "Pop-folks"
23051 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
23052 msgid "Eurodance"
23053 msgstr "Eirodejas"
23055 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
23056 msgid "Dream"
23057 msgstr "Sapņu"
23059 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
23060 msgid "Southern Rock"
23061 msgstr "Dienvidu roks"
23063 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
23064 msgid "Comedy"
23065 msgstr "Komēdija"
23067 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
23068 msgid "Cult"
23069 msgstr "Kulta"
23071 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
23072 msgid "Gangsta"
23073 msgstr "Gangsta"
23075 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
23076 msgid "Top 40"
23077 msgstr "Top 40"
23079 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
23080 msgid "Christian Rap"
23081 msgstr "Kristiešu reps"
23083 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
23084 msgid "Pop/Funk"
23085 msgstr "Pops/fankmūzika"
23087 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
23088 msgid "Jungle"
23089 msgstr "Džangls"
23091 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
23092 msgid "Native American"
23093 msgstr "Amerikas pirmiedzīvotāju"
23095 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
23096 msgid "Cabaret"
23097 msgstr "Kabarē"
23099 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
23100 msgid "New Wave"
23101 msgstr "Jaunā viļņa"
23103 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
23104 msgid "Rave"
23105 msgstr "Reivs"
23107 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
23108 msgid "Showtunes"
23109 msgstr "Šovu motīvi"
23111 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
23112 msgid "Trailer"
23113 msgstr "Reklāmmūzika"
23115 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
23116 msgid "Lo-Fi"
23117 msgstr "Zemas kvalitātes"
23119 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
23120 msgid "Tribal"
23121 msgstr "Cilšu"
23123 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
23124 msgid "Acid Punk"
23125 msgstr "Eisid panku"
23127 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
23128 msgid "Acid Jazz"
23129 msgstr "Eisid džezs"
23131 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
23132 msgid "Polka"
23133 msgstr "Polka"
23135 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
23136 msgid "Retro"
23137 msgstr "Retro"
23139 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
23140 msgid "Musical"
23141 msgstr "Mūzikls"
23143 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
23144 msgid "Rock & Roll"
23145 msgstr "Rokenrols"
23147 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
23148 msgid "Hard Rock"
23149 msgstr "Smagais roks"
23151 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
23152 msgid "Folk"
23153 msgstr "Folkmūzika"
23155 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
23156 msgid "Folk-Rock"
23157 msgstr "Folk-roks"
23159 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
23160 msgid "National Folk"
23161 msgstr "Nacionālā folkmūzika"
23163 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
23164 msgid "Swing"
23165 msgstr "Svings"
23167 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
23168 msgid "Fast Fusion"
23169 msgstr "Ātrs džezroks"
23171 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
23172 msgid "Bebob"
23173 msgstr "Bībops"
23175 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
23176 msgid "Revival"
23177 msgstr "Atdzimšanas"
23179 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
23180 msgid "Celtic"
23181 msgstr "Ķeltu"
23183 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
23184 msgid "Bluegrass"
23185 msgstr "Blūgrās"
23187 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
23188 msgid "Avantgarde"
23189 msgstr "Avangards"
23191 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
23192 msgid "Gothic Rock"
23193 msgstr "Gotiskais roks"
23195 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
23196 msgid "Progressive Rock"
23197 msgstr "Progresīvais roks"
23199 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
23200 msgid "Psychedelic Rock"
23201 msgstr "Psihodēliskais roks"
23203 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
23204 msgid "Symphonic Rock"
23205 msgstr "Simfoniskais roks"
23207 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
23208 msgid "Slow Rock"
23209 msgstr "Lēnais roks"
23211 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
23212 msgid "Big Band"
23213 msgstr "Bigbends"
23215 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
23216 msgid "Easy Listening"
23217 msgstr "Vieglas klausīšanās"
23219 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
23220 msgid "Acoustic"
23221 msgstr "Akustiskā"
23223 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
23224 msgid "Humour"
23225 msgstr "Humora"
23227 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
23228 msgid "Speech"
23229 msgstr "Runa"
23231 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
23232 msgid "Chanson"
23233 msgstr "Šansons"
23235 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
23236 msgid "Opera"
23237 msgstr "Opera"
23239 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
23240 msgid "Chamber Music"
23241 msgstr "Kamermūzika"
23243 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
23244 msgid "Sonata"
23245 msgstr "Sonāte"
23247 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
23248 msgid "Symphony"
23249 msgstr "Simfonija"
23251 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
23252 msgid "Booty Bass"
23253 msgstr "Maiami bass"
23255 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
23256 msgid "Primus"
23257 msgstr "Primus"
23259 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
23260 msgid "Porn Groove"
23261 msgstr "Porno grūvs"
23263 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
23264 msgid "Satire"
23265 msgstr "Satīra"
23267 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
23268 msgid "Slow Jam"
23269 msgstr "Lēnais Jam"
23271 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
23272 msgid "Tango"
23273 msgstr "Tango"
23275 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
23276 msgid "Samba"
23277 msgstr "Samba"
23279 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
23280 msgid "Folklore"
23281 msgstr "Folklora"
23283 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
23284 msgid "Ballad"
23285 msgstr "Balāde"
23287 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
23288 msgid "Power Ballad"
23289 msgstr "Metāla balāde"
23291 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
23292 msgid "Rhythmic Soul"
23293 msgstr "Ritmiskais souls"
23295 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
23296 msgid "Freestyle"
23297 msgstr "Brīvā stila"
23299 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
23300 msgid "Duet"
23301 msgstr "Duets"
23303 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
23304 msgid "Punk Rock"
23305 msgstr "Pankroks"
23307 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
23308 msgid "Drum Solo"
23309 msgstr "Bungu solo"
23311 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
23312 msgid "Acapella"
23313 msgstr "A kapella"
23315 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
23316 msgid "Euro-House"
23317 msgstr "Eiro-hauss"
23319 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
23320 msgid "Dance Hall"
23321 msgstr "Deju halle"
23323 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
23324 msgid "Goa"
23325 msgstr "Goa"
23327 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
23328 msgid "Drum & Bass"
23329 msgstr "Drum and bass"
23331 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
23332 msgid "Club - House"
23333 msgstr "Klubu - hauss"
23335 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
23336 msgid "Hardcore"
23337 msgstr "Smagā"
23339 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
23340 msgid "Terror"
23341 msgstr "Terors"
23343 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
23344 msgid "Indie"
23345 msgstr "Neatkarīgā"
23347 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
23348 msgid "BritPop"
23349 msgstr "Britpops"
23351 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
23352 msgid "Negerpunk"
23353 msgstr "Negerpunk"
23355 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
23356 msgid "Polsk Punk"
23357 msgstr "Poļu panku"
23359 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
23360 msgid "Beat"
23361 msgstr "Bītmūzika"
23363 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
23364 msgid "Christian Gangsta Rap"
23365 msgstr "Kristiešu gangsta reps"
23367 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
23368 msgid "Heavy Metal"
23369 msgstr "Smagais metāls"
23371 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
23372 msgid "Black Metal"
23373 msgstr "Melnais metāls"
23375 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
23376 msgid "Crossover"
23377 msgstr "Sajaukums"
23379 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
23380 msgid "Contemporary Christian"
23381 msgstr "Mūsdienu kristiešu"
23383 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
23384 msgid "Christian Rock"
23385 msgstr "Kristiešu roks"
23387 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
23388 msgid "Merengue"
23389 msgstr "Merenge"
23391 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
23392 msgid "Salsa"
23393 msgstr "Salsa"
23395 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
23396 msgid "Thrash Metal"
23397 msgstr "Trešmetāls"
23399 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
23400 msgid "Anime"
23401 msgstr "Anime"
23403 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
23404 msgid "JPop"
23405 msgstr "Džei-pops"
23407 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
23408 msgid "Synthpop"
23409 msgstr "Sintpops"
23411 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
23412 msgid "addons local storage"
23413 msgstr "papildinājumu lokālā glabātuve"
23415 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
23416 msgid "Addons local storage installer"
23417 msgstr "Papildinājumu lokālās glabātuves instalētājs"
23419 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
23420 msgid "Addons local storage lister"
23421 msgstr "Papildinājumu lokālās glabātuves saraksta sastādītājs"
23423 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
23424 msgid "Videolan.org's addons finder"
23425 msgstr "Videolan.org papildinājumu atradējs"
23427 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
23428 msgid "addons.videolan.org addons finder"
23429 msgstr "addons.videolan.org papildinājumu atradējs"
23431 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
23432 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
23433 msgstr "Videolan.org viena arhīva papildinājumu atradējs"
23435 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
23436 msgid "single .vlp archive addons finder"
23437 msgstr "viena .vlp arhīva papildinājumu atradējs"
23439 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
23440 msgid "The username of your last.fm account"
23441 msgstr "Lietotājvārds jūsu last.fm kontam"
23443 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
23444 msgid "The password of your last.fm account"
23445 msgstr "Parole jūsu last.fm kontam"
23447 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
23448 msgid "Scrobbler URL"
23449 msgstr "Mūzikas klausīšanās paradumu publicētāja URL"
23451 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
23452 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
23453 msgstr ""
23454 "URL uzstādīšana alternatīvajam mūzikas klausīšanās paradumu publicētāja "
23455 "dzinējam"
23457 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
23458 msgid "Audioscrobbler"
23459 msgstr "Audioscrobbler"
23461 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
23462 msgid "Submission of played songs to last.fm"
23463 msgstr "Atskaņoto dziesmu iesniegšana last.fm"
23465 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
23466 msgid "last.fm: Authentication failed"
23467 msgstr "last.fm: autentifikācija neizdevās"
23469 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
23470 msgid ""
23471 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
23472 "relaunch VLC."
23473 msgstr ""
23474 "last.fm lietotājvārds vai parole ir nepareiza. Lūdzu, pārbaudiet savus "
23475 "iestatījumus un no jauna palaidiet VLC."
23477 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
23478 msgid "Last.fm username not set"
23479 msgstr "Last.fm lietotājvārds nav uzstādīts"
23481 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
23482 msgid ""
23483 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
23484 "VLC.\n"
23485 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
23486 msgstr ""
23487 "Lūdzu, uzstādiet lietotājvārdu vai izslēdziet audioscrobbler spraudni, un "
23488 "atkārtoti palaidiet VLC.\n"
23489 "Apmeklējiet http://www.last.fm/join/ , lai iegūtu kontu."
23491 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
23492 msgid "acoustid"
23493 msgstr "acoustid"
23495 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
23496 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
23497 msgstr "Celiņa pirkstu nospiedumu noņēmējs (bāzēts uz Acoustid)"
23499 #: modules/misc/gnutls.c:477
23500 #, fuzzy
23501 msgid ""
23502 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
23503 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
23504 msgstr ""
23505 "Jūs mēģinājāt sasniegt %s. Taču drošības sertifikāts, stādīts priekšā no "
23506 "servera, ir nezināms un nevarēja tikt autentificēts no jebkādas uzticamas "
23507 "sertificēšanas institūcijas. Šī problēma var būt izraisīta no konfigurācijas "
23508 "kļūdas vai mēģinājuma pārkāpt jūsu drošību vai jūsu privātumu.\n"
23509 "\n"
23510 "Šaubu gadījumā pārtraukt tagad.\n"
23512 #: modules/misc/gnutls.c:483
23513 #, fuzzy
23514 msgid ""
23515 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
23516 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
23517 "Authority."
23518 msgstr ""
23519 "Jūs mēģinājāt sasniegt %s. Taču drošības sertifikāts, stādīts priekšā no "
23520 "servera, mainījies kopš iepriekšējā apmeklējuma un netika autentificēts no "
23521 "jebkādas uzticamas sertificēšanas institūcijas. Šī problēma var būt "
23522 "izraisīta no konfigurācijas kļūdas vai mēģinājuma pārkāpt jūsu drošību vai "
23523 "jūsu privātumu.\n"
23524 "\n"
23525 "Šaubu gadījumā pārtraukt tagad.\n"
23527 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
23528 #: modules/misc/securetransport.c:338
23529 msgid "Abort"
23530 msgstr "Pārtraukt"
23532 #: modules/misc/gnutls.c:494
23533 msgid "View certificate"
23534 msgstr "Skatīt sertifikātu"
23536 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
23537 #: modules/misc/securetransport.c:340
23538 msgid "Insecure site"
23539 msgstr "Nedroša vietne"
23541 #: modules/misc/gnutls.c:496
23542 #, c-format
23543 msgid ""
23544 "You attempted to reach %s. %s\n"
23545 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
23546 "your privacy, or a configuration error.\n"
23547 "\n"
23548 "If in doubt, abort now.\n"
23549 msgstr ""
23551 #: modules/misc/gnutls.c:515
23552 msgid "Accept 24 hours"
23553 msgstr "Pieņemt 24 stundas"
23555 #: modules/misc/gnutls.c:515
23556 msgid "Accept permanently"
23557 msgstr "Pieņemt paliekoši"
23559 #: modules/misc/gnutls.c:517
23560 #, c-format
23561 msgid ""
23562 "This is the certificate presented by %s:\n"
23563 "%s\n"
23564 "\n"
23565 "If in doubt, abort now.\n"
23566 msgstr ""
23567 "Šis ir sertifikāts, stādīts priekšā no %s:\n"
23568 "%s\n"
23569 "\n"
23570 "Šaubu gadījumā, pārtraukt tagad.\n"
23572 #: modules/misc/gnutls.c:748
23573 msgid "Use system trust database"
23574 msgstr ""
23576 #: modules/misc/gnutls.c:750
23577 msgid ""
23578 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23579 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
23580 msgstr ""
23582 #: modules/misc/gnutls.c:753
23583 #, fuzzy
23584 msgid "Trust directory"
23585 msgstr "Laiknobīdes datņu katalogs"
23587 #: modules/misc/gnutls.c:755
23588 msgid ""
23589 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23590 "specified directory to authenticate TLS sessions."
23591 msgstr ""
23593 #: modules/misc/gnutls.c:758
23594 msgid "TLS cipher priorities"
23595 msgstr "TLS šifra prioritātes"
23597 #: modules/misc/gnutls.c:759
23598 msgid ""
23599 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
23600 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
23601 msgstr ""
23602 "Šifri, atslēgu apmaiņas metodes, jaucējfunkcijas, saspiešanas metodes var "
23603 "tikt atlasītas. Atsaucieties uz GNU TLS dokumentāciju detalizētai sintaksei."
23605 #: modules/misc/gnutls.c:770
23606 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
23607 msgstr "Veiktspēja (prioritāte ātriem šifriem)"
23609 #: modules/misc/gnutls.c:772
23610 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
23611 msgstr "Drošie 128-biti (izkļaut 256-bitu šifrus)"
23613 #: modules/misc/gnutls.c:773
23614 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
23615 msgstr "Drošie 256-biti (prioritāte 256-bitu šifriem)"
23617 #: modules/misc/gnutls.c:774
23618 msgid "Export (include insecure ciphers)"
23619 msgstr "Eksportēt (iekļaut nedrošos šifrus)"
23621 #: modules/misc/gnutls.c:779
23622 msgid "GNU TLS transport layer security"
23623 msgstr "GNU TLS transporta slāņa drošība"
23625 #: modules/misc/gnutls.c:793
23626 msgid "GNU TLS server"
23627 msgstr "GNU TLS serveris"
23629 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23630 msgid "Playing some media."
23631 msgstr "Atskaņo kaut kādu mediju."
23633 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23634 #, fuzzy
23635 msgid "D-Bus screensaver"
23636 msgstr "XDG-screensaver"
23638 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23639 #, fuzzy
23640 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
23641 msgstr "XDG ekrāna saudzētāja apvaldīšana"
23643 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23644 msgid "XDG-screensaver"
23645 msgstr "XDG-screensaver"
23647 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23648 msgid "XDG screen saver inhibition"
23649 msgstr "XDG ekrāna saudzētāja apvaldīšana"
23651 #: modules/misc/logger.c:49
23652 msgid "Logging"
23653 msgstr "Žurnalēšana"
23655 #: modules/misc/logger.c:50
23656 msgid "File logging"
23657 msgstr "Datņu žurnalēšana"
23659 #: modules/misc/playlist/export.c:51
23660 msgid "M3U playlist export"
23661 msgstr "M3U atskaņošanas saraksta eksports"
23663 #: modules/misc/playlist/export.c:57
23664 msgid "M3U8 playlist export"
23665 msgstr "M3U8 atskaņošanas saraksta eksports"
23667 #: modules/misc/playlist/export.c:63
23668 msgid "XSPF playlist export"
23669 msgstr "XSPF atskaņošanas saraksta eksports"
23671 #: modules/misc/playlist/export.c:69
23672 msgid "HTML playlist export"
23673 msgstr "HTML atskaņošanas saraksta eksports"
23675 #: modules/misc/rtsp.c:63
23676 msgid "Maximum number of connections"
23677 msgstr "Maksimuma savienojumu skaits"
23679 #: modules/misc/rtsp.c:64
23680 msgid ""
23681 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23682 "0 means no limit."
23683 msgstr ""
23684 "Šis ierobežo maksimuma klientu skaitu, kuri var pieslēgties pie RTSP video "
23685 "pēc pieprasījuma (VOD). 0 nozīmē nav ierobežojuma."
23687 #: modules/misc/rtsp.c:67
23688 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23689 msgstr "MUX priekš RAW RTSP transporta"
23691 #: modules/misc/rtsp.c:69
23692 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23693 msgstr "Uzstāda noilguma opciju iekš RTSP sesijas virknes"
23695 #: modules/misc/rtsp.c:71
23696 msgid ""
23697 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23698 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23699 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23700 "The default is 5."
23701 msgstr ""
23702 "Definē, kuru noilguma opciju pievienot RTSP sesijas ID virknei. Tās "
23703 "uzstādīšana uz negatīvu skaitli noņem noilguma opciju pavisam. Šis ir "
23704 "vajadzīgs ar dažiem IPTV STB (tādiem kā tie, kurus izgatavojis HansunTech), "
23705 "kuri apmulst ar to. Noklusētais ir 5."
23707 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
23708 msgid "RTSP VoD"
23709 msgstr "RTSP video pēc pieprasījuma (VoD)"
23711 #: modules/misc/rtsp.c:78
23712 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23713 msgstr "Mantojuma RTSP video pēc pieprasījuma (VoD) serveris"
23715 #: modules/misc/securetransport.c:55
23716 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23717 msgstr "TLS atbalsts priekš OS X un iOS"
23719 #: modules/misc/securetransport.c:68
23720 msgid "TLS server support for OS X"
23721 msgstr "TLS servera atbalsts priekš OS X"
23723 #: modules/misc/securetransport.c:330
23724 #, c-format
23725 msgid ""
23726 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23727 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23728 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23729 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23730 "\n"
23731 "If in doubt, abort now.\n"
23732 msgstr ""
23733 "Jūs mēģinājāt sasniegt %s. Taču drošības sertifikāts, stādīts priekšā no "
23734 "servera, ir nezināms un nevarēja tikt autentificēts no jebkādas uzticamas "
23735 "sertificēšanas institūcijas. Šī problēma var būt izraisīta no konfigurācijas "
23736 "kļūdas vai mēģinājuma pārkāpt jūsu drošību vai jūsu privātumu.\n"
23737 "\n"
23738 "Šaubu gadījumā pārtraukt tagad.\n"
23740 #: modules/misc/securetransport.c:339
23741 msgid "Accept certificate temporarily"
23742 msgstr "Pieņemt sertifikātu īslaicīgi"
23744 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
23745 msgid "Stats"
23746 msgstr "Statistika"
23748 #: modules/misc/stats.c:216
23749 msgid "Stats encoder function"
23750 msgstr "Statistikas atkodētāja funkcija"
23752 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
23753 msgid "Stats decoder"
23754 msgstr "Statistikas atkodētājs"
23756 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
23757 msgid "Stats decoder function"
23758 msgstr "Statistikas atkodētāja funkcija"
23760 #: modules/misc/stats.c:240
23761 msgid "Stats demux"
23762 msgstr "Statistikas demultipleksēšana"
23764 #: modules/misc/stats.c:241
23765 msgid "Stats demux function"
23766 msgstr "Statistikas demultipleksēšanas funkcija"
23768 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23769 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23770 msgstr "XML sintaktiskais analizators (lietojot libxml2)"
23772 #: modules/mux/asf.c:57
23773 msgid "Title to put in ASF comments."
23774 msgstr "Virsraksts, kuru ielikt ASF komentāros."
23776 #: modules/mux/asf.c:59
23777 msgid "Author to put in ASF comments."
23778 msgstr "Autors, kuru ielikt ASF komentāros."
23780 #: modules/mux/asf.c:61
23781 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23782 msgstr "Autortiesību virkne, kuru ielikt ASF komentāros."
23784 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
23785 msgid "Comment"
23786 msgstr "Komentārs"
23788 #: modules/mux/asf.c:63
23789 msgid "Comment to put in ASF comments."
23790 msgstr "Komentārs, kuru ielikt ASF komentāros."
23792 #: modules/mux/asf.c:65
23793 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23794 msgstr "\"Novērtējums\", kuru ielikt ASF komentāros."
23796 #: modules/mux/asf.c:66
23797 msgid "Packet Size"
23798 msgstr "Paketes izmērs"
23800 #: modules/mux/asf.c:67
23801 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23802 msgstr "ASF paketes izmērs -- noklusētais ir 4096 baiti"
23804 #: modules/mux/asf.c:68
23805 msgid "Bitrate override"
23806 msgstr "Bitu pārraides ātruma pārlabošana"
23808 #: modules/mux/asf.c:69
23809 msgid ""
23810 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23811 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23812 "in bytes"
23813 msgstr ""
23814 "Nemēģināt uzminēt ASF bitu pārraides ātrumu. Šī uzstādīšana atļauj jums "
23815 "kontrolēt, kā Windows Media Player kešos straumēto saturu. Uzstādīt uz audio"
23816 "+video bitu pārraides ātrumu baitos"
23818 #: modules/mux/asf.c:73
23819 msgid "ASF muxer"
23820 msgstr "ASF multipleksors"
23822 #: modules/mux/asf.c:563
23823 msgid "Unknown Video"
23824 msgstr "Nezināms video"
23826 #: modules/mux/avi.c:55
23827 msgid "Subject"
23828 msgstr "Temats"
23830 #: modules/mux/avi.c:56
23831 msgid "Encoder"
23832 msgstr "Iekodētājs"
23834 #: modules/mux/avi.c:60
23835 msgid "AVI muxer"
23836 msgstr "AVI multipleksors"
23838 #: modules/mux/dummy.c:45
23839 msgid "Dummy/Raw muxer"
23840 msgstr "Fiktīva/neapstrādāta multipleksors"
23842 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
23843 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23844 msgstr "Izveidot \"Ātrās sākšanas\" datnes"
23846 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
23847 msgid ""
23848 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23849 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23850 "downloading."
23851 msgstr ""
23852 "Izveidot \"Ātrās sākšanas\" datnes. \"Ātrās sākšanas\" datnes ir optimizētas "
23853 "lejupielādēm un ļauj lietotājam sākt priekšskatīt datni, kamēr tā "
23854 "lejupielādējas."
23856 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
23857 msgid "MP4/MOV muxer"
23858 msgstr "MP4/MOV multipleksors"
23860 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
23861 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
23862 msgstr ""
23864 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
23865 msgid "DTS delay (ms)"
23866 msgstr "DTS aizture (ms)"
23868 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23869 msgid ""
23870 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23871 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23872 "inside the client decoder."
23873 msgstr ""
23874 "Aizturēt DTS (atkodēšanas laikspiedogus) un PTS (prezentācijas "
23875 "laikspiedogus) datiem straumē, salīdzinājumā ar SCR'iem. Šis atļauj kaut "
23876 "kādu buferēšanu iekšpus klienta atkodētāja."
23878 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23879 msgid "PES maximum size"
23880 msgstr "PES maksimuma izmērs"
23882 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23883 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23884 msgstr "Uzstādīt maksimuma atļauto PES izmēru, kad rada MPEG PS straumes."
23886 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23887 msgid "PS muxer"
23888 msgstr "PS multipleksors"
23890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23891 msgid "Video PID"
23892 msgstr "Video PID"
23894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23895 msgid ""
23896 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23897 "the video."
23898 msgstr "Piešķirt fiksētu PID video straumei. PCR PID automātiski būs video."
23900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
23901 msgid "Audio PID"
23902 msgstr "Audio PID"
23904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23905 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23906 msgstr "Piešķirt fiksētu PID audio straumei."
23908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23909 msgid "SPU PID"
23910 msgstr "SPU PID"
23912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
23913 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23914 msgstr "Piešķirt fiksētu PID priekš SPU."
23916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
23917 msgid "PMT PID"
23918 msgstr "PMT PID"
23920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23921 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23922 msgstr "Piešķirt fiksētu PID priekš PMT"
23924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23925 msgid "TS ID"
23926 msgstr "TS ID"
23928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
23929 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23930 msgstr "Piešķirt fiksētu transporta straumes ID."
23932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
23933 msgid "NET ID"
23934 msgstr "NET ID"
23936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23937 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23938 msgstr "Piešķir fiksētu tīkla ID (SDT tabulai)"
23940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
23941 msgid "PMT Program numbers"
23942 msgstr "PMT programmu numuri"
23944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
23945 msgid ""
23946 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23947 "to be enabled."
23948 msgstr ""
23949 "Piešķirt programmas numuru katram PMT. Šis pieprasa \"Uzstādīt PID uz ID no "
23950 "ES\" būt ieslēgtam."
23952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23953 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23954 msgstr "Multipleksēt PMT (pieprasa --sout-ts-es-id-pid)"
23956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
23957 msgid ""
23958 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23959 "be enabled."
23960 msgstr ""
23961 "Definē pid, kurus pievienot katram pmt. Šis pieprasa \"Uzstādīt PID uz ID no "
23962 "ES\" būt ieslēgtam."
23964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23965 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23966 msgstr "SDT aprakstītāji (pieprasa --sout-ts-es-id-pid)"
23968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
23969 #, fuzzy
23970 msgid ""
23971 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23972 "to be enabled."
23973 msgstr ""
23974 "Definē katra SDT aprakstītājus. Šis pieprasa \"Uzstādīt PID uz ID no ES\" "
23975 "būt ieslēgtam."
23977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
23978 msgid "Set PID to ID of ES"
23979 msgstr "Uzstādīt PID uz ID no ES"
23981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23982 msgid ""
23983 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23984 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23985 msgstr ""
23986 "Uzstāda PID uz ID, ja ienāk ES. Šis ir priekš lietošanas ar --ts-es-id-pid, "
23987 "un atļauj būt ar tādiem pašiem PID ievades un izvades straumēs."
23989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
23990 msgid "Data alignment"
23991 msgstr "Datu izlīdzinājums"
23993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
23994 msgid ""
23995 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23996 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23997 msgstr ""
23998 "Uzspiež visu piekļuves vienību izlīdzinājumu uz PES robežām. Izslēdzot šo, "
23999 "varētu ietaupīt kaut kādu joslas platumu, bet ieviest nesaderības."
24001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
24002 msgid "Shaping delay (ms)"
24003 msgstr "Formēšanas aizture (ms)"
24005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
24006 msgid ""
24007 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
24008 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
24009 "especially for reference frames."
24010 msgstr ""
24011 "Izgriezt straumi dotā ilgumā šķēlēs un nodrošināt konstantu bitu pārraides "
24012 "ātrumu starp divām robežām. Šis izvairās no milzīgu bitu pārraides ātrumu "
24013 "pīķu būšanas, īpaši priekš atsauces kadriem."
24015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
24016 msgid "Use keyframes"
24017 msgstr "Lietot atslēgkadrus"
24019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
24020 msgid ""
24021 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
24022 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
24023 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
24024 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
24025 "the biggest frames in the stream."
24026 msgstr ""
24027 "Ja ieslēgts un formēšana ir norādīta, TS multipleksors novietos robežas I "
24028 "bilžu beigās. Tādā gadījumā formēšanas ilgums, dots no lietotāja, ir "
24029 "sliktākais gadījums, lietots, kad nav pieejamu atsauces kadru. Šis uzlabo "
24030 "formēšanas algoritma efektivitāti, tā kā I kadri parasti ir lielākie kadri "
24031 "straumē."
24033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
24034 msgid "PCR interval (ms)"
24035 msgstr "PCR intervāls (ms)"
24037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
24038 msgid ""
24039 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
24040 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
24041 msgstr ""
24042 "Uzstādiet, kādā intervālā tiks nosūtīti PCR (Program Clock Reference) "
24043 "(milisekundēs). Šai vērtībai vajadzētu būt zem 100ms. (noklusētais ir 70ms)."
24045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
24046 msgid "Minimum B (deprecated)"
24047 msgstr "Minimuma B (novecojis)"
24049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
24050 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
24051 msgstr "Šis iestatījums ir novecojis un vairs netiek lietots"
24053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
24054 msgid "Maximum B (deprecated)"
24055 msgstr "Maksimums B (novecojis)"
24057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
24058 msgid ""
24059 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
24060 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
24061 "inside the client decoder."
24062 msgstr ""
24063 "Aizturēt DTS (atkodēšanas laikspiedogus) un PTS (prezentācijas "
24064 "laikspiedogus) datiem straumē, salīdzinājumā ar PCR'iem. Šis atļauj kaut "
24065 "kādu buferēšanu iekšpus klienta atkodētāja."
24067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
24068 msgid "Crypt audio"
24069 msgstr "Šifrēt audio"
24071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
24072 msgid "Crypt audio using CSA"
24073 msgstr "Šifrēt audio, lietojot CSA"
24075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
24076 msgid "Crypt video"
24077 msgstr "Šifrēt video"
24079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
24080 msgid "Crypt video using CSA"
24081 msgstr "Šifrēt video, lietojot CSA"
24083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
24084 msgid "CSA Key in use"
24085 msgstr "CSA atslēga lietošanā"
24087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
24088 msgid ""
24089 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
24090 "second/2 one."
24091 msgstr ""
24092 "Lietotā CSA šifrēšanas atslēga. Tā var būt nepāra/pirmā/1 (noklusētā) vai "
24093 "pāra/otrā/2 atslēga."
24095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
24096 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
24097 msgstr "Paketes izmērs baitos, kuru šifrēt"
24099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
24100 msgid ""
24101 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
24102 "header from the value before encrypting."
24103 msgstr ""
24104 "Norādiet izmēru TS paketei, kuru iešifrēt. Iešifrēšanas rutīnas atņem TS-"
24105 "galveni no vērtības pirms iešifrēšanas."
24107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
24108 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
24109 msgstr "TS multipleksors (libdvbpsi)"
24111 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
24112 msgid "Multipart JPEG muxer"
24113 msgstr "Daudzdaļu JPEG multipleksors"
24115 #: modules/mux/ogg.c:47
24116 msgid "Index interval"
24117 msgstr "Indeksa intervāls"
24119 #: modules/mux/ogg.c:48
24120 msgid ""
24121 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
24122 msgstr ""
24123 "Minimālais indeksa intervāls, milisekundēs. Uzstādīt uz 0, lai izslēgtu "
24124 "indeksa izveidi."
24126 #: modules/mux/ogg.c:50
24127 msgid "Index size ratio"
24128 msgstr "Indeksa izmēra attiecība"
24130 #: modules/mux/ogg.c:52
24131 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
24132 msgstr ""
24133 "Uzstādīt indeksa izmēra attiecību. Izmaina noklusēto (60 min. satura) vai "
24134 "novērtēto izmēru."
24136 #: modules/mux/ogg.c:60
24137 msgid "Ogg/OGM muxer"
24138 msgstr "Ogg/OGM multipleksors"
24140 #: modules/mux/wav.c:46
24141 msgid "WAV muxer"
24142 msgstr "WAV multipleksors"
24144 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
24145 #, fuzzy
24146 msgid "OS X Notification Plugin"
24147 msgstr "Growl paziņošanas spraudnis"
24149 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
24150 msgid "New input playing"
24151 msgstr "Jauna ievade atskaņojas"
24153 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
24154 msgid "Now playing"
24155 msgstr "Pašreiz atskaņojas"
24157 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
24158 #, fuzzy
24159 msgid "Skip"
24160 msgstr "Izlaist reklāmas"
24162 #: modules/notify/notify.c:55
24163 msgid "Timeout (ms)"
24164 msgstr "Noilgums (ms)"
24166 #: modules/notify/notify.c:56
24167 #, fuzzy
24168 msgid "How long the notification will be displayed."
24169 msgstr "Cik ilgi paziņojums tiks attēlots"
24171 #: modules/notify/notify.c:61
24172 msgid "Notify"
24173 msgstr "Paziņot"
24175 #: modules/notify/notify.c:62
24176 msgid "LibNotify Notification Plugin"
24177 msgstr "LibNotify paziņošanas spraudnis"
24179 #: modules/packetizer/a52.c:51
24180 msgid "A/52 audio packetizer"
24181 msgstr "A/52 audio paketizētājs"
24183 #: modules/packetizer/avparser.h:49
24184 #, fuzzy
24185 msgid "avparser packetizer"
24186 msgstr "Kopēšanas paketizētājs"
24188 #: modules/packetizer/copy.c:48
24189 msgid "Copy packetizer"
24190 msgstr "Kopēšanas paketizētājs"
24192 #: modules/packetizer/dirac.c:87
24193 msgid "Dirac packetizer"
24194 msgstr "Dirac paketizētājs"
24196 #: modules/packetizer/dts.c:47
24197 msgid "DTS audio packetizer"
24198 msgstr "DTS audio paketizētājs"
24200 #: modules/packetizer/flac.c:49
24201 msgid "Flac audio packetizer"
24202 msgstr "Flac audio paketizētājs"
24204 #: modules/packetizer/h264.c:62
24205 msgid "H.264 video packetizer"
24206 msgstr "H.264 video paketizētājs"
24208 #: modules/packetizer/hevc.c:57
24209 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
24210 msgstr "HEVC/H.265 video paketizētājs"
24212 #: modules/packetizer/mlp.c:50
24213 msgid "MLP/TrueHD parser"
24214 msgstr "MLP/TrueHD sintaktiskais analizators"
24216 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
24217 msgid "MPEG4 audio packetizer"
24218 msgstr "MPEG4 audio paketizētājs"
24220 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
24221 msgid "MPEG4 video packetizer"
24222 msgstr "MPEG4 video paketizētājs"
24224 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
24225 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
24226 msgstr "MPEG audio slāņa I/II/III paketizētājs"
24228 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
24229 msgid "Sync on Intra Frame"
24230 msgstr "Sinhronizēt uz iekšējo kadru"
24232 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
24233 msgid ""
24234 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
24235 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
24236 msgstr ""
24237 "Normāli paketizētājs sinhronizētu uz nākošā pilnā kadra. Šis karodziņš "
24238 "instruē paketizētāju sinhronizēt uz pirmā atrastā iekšējā kadrā."
24240 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
24241 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
24242 msgstr "MPEG-I/II video paketizētājs"
24244 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
24245 msgid "MPEG Video"
24246 msgstr "MPEG Video"
24248 #: modules/packetizer/vc1.c:54
24249 msgid "VC-1 packetizer"
24250 msgstr "VC-1 paketizētājs"
24252 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
24253 #, fuzzy
24254 msgid "Zeroconf network services"
24255 msgstr "Bonjour pakalpojumi"
24257 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
24258 #, fuzzy
24259 msgid "Zeroconf services"
24260 msgstr "Bonjour pakalpojumi"
24262 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
24263 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
24264 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
24265 #, fuzzy
24266 msgid "Bonjour Network Discovery"
24267 msgstr "Bonjour pakalpojumi"
24269 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
24270 #, fuzzy
24271 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
24272 msgstr "Bonjour pakalpojumi"
24274 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
24275 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
24276 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
24277 msgid "My Videos"
24278 msgstr "Mani video"
24280 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
24281 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
24282 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
24283 msgid "My Music"
24284 msgstr "Mana mūzika"
24286 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
24287 msgid "Picture"
24288 msgstr "Bilde"
24290 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
24291 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
24292 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
24293 msgid "My Pictures"
24294 msgstr "Manas bildes"
24296 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
24297 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
24298 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
24299 #, fuzzy
24300 msgid "mDNS Network Discovery"
24301 msgstr "Bonjour pakalpojumi"
24303 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
24304 #, fuzzy
24305 msgid "mDNS Renderer Discovery"
24306 msgstr "Bonjour pakalpojumi"
24308 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
24309 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
24310 msgid "MTP devices"
24311 msgstr "MTP ierīces"
24313 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
24314 msgid "MTP Device"
24315 msgstr "MTP ierīce"
24317 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
24318 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
24319 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
24320 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
24321 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
24322 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
24323 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
24324 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
24325 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
24326 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
24327 msgid "Discs"
24328 msgstr "Diski"
24330 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
24331 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
24332 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
24333 msgid "Podcasts"
24334 msgstr "Aplādes"
24336 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
24337 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
24338 msgid "Podcast URLs list"
24339 msgstr "Aplāžu URL saraksts"
24341 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
24342 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
24343 msgstr ""
24344 "Ievadiet sarakstu ar aplādēm, kuras izgūt, atdalītu ar '|' (vertikālu "
24345 "līniju)."
24347 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
24348 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
24349 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
24350 msgid "Audio capture"
24351 msgstr "Audio tveršana"
24353 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
24354 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
24355 msgstr "Audio tveršana (PulseAudio)"
24357 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
24358 msgid "Generic"
24359 msgstr "Vispārējs"
24361 #: modules/services_discovery/sap.c:82
24362 msgid "SAP multicast address"
24363 msgstr "SAP multiraides adrese"
24365 #: modules/services_discovery/sap.c:83
24366 msgid ""
24367 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
24368 "However, you can specify a specific address."
24369 msgstr ""
24370 "SAP modulis normāli izvēlas pats pareizās adreses, uz kurām klausīties. "
24371 "Tomēr, jūs varat norādīt specifisku adresi."
24373 #: modules/services_discovery/sap.c:86
24374 msgid "SAP timeout (seconds)"
24375 msgstr "SAP noilgums (sekundes)"
24377 #: modules/services_discovery/sap.c:88
24378 msgid ""
24379 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
24380 msgstr ""
24381 "Aizture, pēc kuras SAP vienumi tiek izdzēsti, ja nav saņemti jauni "
24382 "paziņojumi."
24384 #: modules/services_discovery/sap.c:90
24385 msgid "Try to parse the announce"
24386 msgstr "Mēģināt sintaktiski analizēt paziņojumu "
24388 #: modules/services_discovery/sap.c:92
24389 msgid ""
24390 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
24391 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
24392 msgstr ""
24393 "Šis ieslēdz SAP moduļa paziņojumu faktisko sintaktisko analīzi. Citādi visi "
24394 "paziņojumi tiks sintaktiski analizēti ar \"live555\" (RTP/RTSP) moduli. "
24396 #: modules/services_discovery/sap.c:95
24397 msgid "SAP Strict mode"
24398 msgstr "SAP stingrais režīms"
24400 #: modules/services_discovery/sap.c:97
24401 msgid ""
24402 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
24403 "announcements."
24404 msgstr ""
24405 "Kad šis ir uzstādīts, SAP sintaktiskais analizators atmetīs dažus ne-"
24406 "atbilstošus paziņojumus."
24408 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
24409 #: modules/services_discovery/sap.c:304
24410 msgid "Network streams (SAP)"
24411 msgstr "Tīkla straumes (SAP)"
24413 #: modules/services_discovery/sap.c:109
24414 msgid "SAP"
24415 msgstr "SAP"
24417 #: modules/services_discovery/sap.c:132
24418 msgid "SDP Descriptions parser"
24419 msgstr "SDP aprakstu sintaktiskais analizators"
24421 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
24422 msgid "Session"
24423 msgstr "Sesija"
24425 #: modules/services_discovery/sap.c:884
24426 msgid "Tool"
24427 msgstr "Rīks"
24429 #: modules/services_discovery/sap.c:888
24430 msgid "User"
24431 msgstr "Lietotājs"
24433 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
24434 #: modules/services_discovery/udev.c:445
24435 msgid "Video capture"
24436 msgstr "Video tveršana"
24438 #: modules/services_discovery/udev.c:57
24439 msgid "Video capture (Video4Linux)"
24440 msgstr "Video tveršana (Video4Linux)"
24442 #: modules/services_discovery/udev.c:66
24443 msgid "Audio capture (ALSA)"
24444 msgstr "Audio tveršana (ALSA)"
24446 #: modules/services_discovery/udev.c:597
24447 msgid "CD"
24448 msgstr "CD"
24450 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
24451 msgid "DVD"
24452 msgstr "DVD"
24454 #: modules/services_discovery/udev.c:603
24455 msgid "HD DVD"
24456 msgstr "HD DVD"
24458 #: modules/services_discovery/udev.c:610
24459 msgid "Unknown type"
24460 msgstr "Nezināms tips"
24462 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
24463 #, fuzzy
24464 msgid "SAT>IP channel list"
24465 msgstr "Audio kanāli"
24467 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
24468 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
24469 msgstr ""
24471 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24472 #, fuzzy
24473 msgid "Master List"
24474 msgstr "Atjaunināt"
24476 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24477 #, fuzzy
24478 msgid "Server List"
24479 msgstr "Atsvaidzināt sarakstu"
24481 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24482 #, fuzzy
24483 msgid "Custom List"
24484 msgstr "Pielāgotas opcijas"
24486 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
24487 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
24488 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
24489 msgid "Universal Plug'n'Play"
24490 msgstr "Universal Plug'n'Play"
24492 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
24493 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
24494 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
24495 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
24496 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
24497 msgid "Screen capture"
24498 msgstr "Ekrāna tveršana"
24500 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
24501 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
24502 msgstr "Jūsu logu pārvaldītājs nesniedz lietotņu sarakstu."
24504 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
24505 msgid "Applications"
24506 msgstr "Lietotnes"
24508 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
24509 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
24510 msgid "Desktop"
24511 msgstr "Darbvirsma"
24513 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
24514 #: modules/video_filter/erase.c:58
24515 msgid "X coordinate"
24516 msgstr "X koordināta"
24518 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
24519 msgid "X coordinate of the bargraph."
24520 msgstr "Joslgrafa X koordināta."
24522 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
24523 #: modules/video_filter/erase.c:60
24524 msgid "Y coordinate"
24525 msgstr "Y koordināta"
24527 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
24528 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24529 msgstr "Joslgrafa Y koordināta."
24531 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
24532 msgid "Transparency of the bargraph"
24533 msgstr "Joslgrafa caurspīdīgums"
24535 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
24536 msgid ""
24537 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24538 "opacity)."
24539 msgstr ""
24540 "Joslgrafa caurspīdīguma vērtība (no 0 priekš pilna caurspīdīguma līdz 255 "
24541 "priekš pilna necaurspīdīguma)."
24543 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
24544 msgid "Bargraph position"
24545 msgstr "Joslgrafa novietojums"
24547 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
24548 msgid ""
24549 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24550 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24551 "right)."
24552 msgstr ""
24553 "Uzspiest joslgrafa pozīciju uz video (0=centrā, 1=kreisajā, 2=labajā, "
24554 "4=augšpusē, 8=apakšpusē, jūs varat arī lietot kombinācijas no šīm vērtībām, "
24555 "piemēram, 6 = augšpusē-labajā)."
24557 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
24558 #, fuzzy
24559 msgid "Bar width in pixel"
24560 msgstr "Video tveršanas platums pikseļos"
24562 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
24563 #, fuzzy
24564 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
24565 msgstr ""
24566 "Platums pikseļos katrai joslai iekš joslgrafa, kura tiks attēlota "
24567 "(noklusētais : 10)."
24569 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
24570 #, fuzzy
24571 msgid "Bar Height in pixel"
24572 msgstr "Video tveršanas augstums pikseļos"
24574 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
24575 #, fuzzy
24576 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
24577 msgstr ""
24578 "Platums pikseļos katrai joslai iekš joslgrafa, kura tiks attēlota "
24579 "(noklusētais : 10)."
24581 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
24582 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24583 msgstr "Audio joslas diagrammas video apakš avots"
24585 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
24586 msgid "Audio Bar Graph Video"
24587 msgstr "Audio joslas diagrammas video"
24589 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24590 msgid "Input FIFO"
24591 msgstr "Ievades FIFO"
24593 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24594 msgid "FIFO which will be read for commands"
24595 msgstr "FIFO, kurš tiks lasīts priekš komandām"
24597 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24598 msgid "Output FIFO"
24599 msgstr "Izvades FIFO"
24601 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24602 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24603 msgstr "FIFO, kurš tiks rakstīts uz priekš atbildēm"
24605 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24606 msgid "Dynamic video overlay"
24607 msgstr "Dinamiskā video pārklāšana"
24609 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24610 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24611 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
24612 msgid "Overlay"
24613 msgstr "Pārklāt"
24615 #: modules/spu/logo.c:50
24616 msgid ""
24617 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24618 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24619 "simply enter its filename."
24620 msgstr ""
24621 "Pilnais ceļš pie attēlu datnēm, kuras lietot. Formāts ir <attēls>[,<aizture "
24622 "milisekundēs>[,<alfa>]][;<attēls>[,<aizture>[,<alfa>]]][;...]. Ja jums ir "
24623 "tikai viena datne, vienkārši ievadiet tās datnes nosaukumu."
24625 #: modules/spu/logo.c:53
24626 msgid "Logo animation # of loops"
24627 msgstr "Logo animācija # no cikliem"
24629 #: modules/spu/logo.c:54
24630 #, fuzzy
24631 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
24632 msgstr "Ciklu skaits logo animācijai.-1 = nepārtraukts, 0 = izslēgts"
24634 #: modules/spu/logo.c:56
24635 msgid "Logo individual image time in ms"
24636 msgstr "Logo individuālā attēla laiks milisekundēs"
24638 #: modules/spu/logo.c:57
24639 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24640 msgstr "Individuālais attēla attēlošanas laiks no 0 - 60000 ms."
24642 #: modules/spu/logo.c:60
24643 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24644 msgstr ""
24645 "Logo X koordināta. Jūs varat pārvietot logo, veicot kreiso klikšķi uz tā."
24647 #: modules/spu/logo.c:63
24648 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24649 msgstr ""
24650 "Logo Y koordināta. Jūs varat pārvietot logo, veicot kreiso klikšķi uz tā."
24652 #: modules/spu/logo.c:65
24653 msgid "Opacity of the logo"
24654 msgstr "Logo necaurspīdīgums"
24656 #: modules/spu/logo.c:66
24657 msgid ""
24658 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24659 msgstr ""
24660 "Logo necaurspīdīguma vērtība (no 0 priekš pilna caurspīdīguma līdz 255 "
24661 "priekš pilna necaurspīdīguma)."
24663 #: modules/spu/logo.c:68
24664 msgid "Logo position"
24665 msgstr "Logo novietojums"
24667 #: modules/spu/logo.c:70
24668 msgid ""
24669 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24670 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24671 msgstr ""
24672 "Uzspiest logo pozīciju uz video (0=centrā, 1=kreisajā, 2=labajā, 4=augšpusē, "
24673 "8=apakšpusē, jūs varat arī lietot kombinācijas no šīm vērtībām, piemēram, 6 "
24674 "= augšpusē-labajā)."
24676 #: modules/spu/logo.c:74
24677 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24678 msgstr "Lietot lokālo bildi kā logo uz video"
24680 #: modules/spu/logo.c:93
24681 msgid "Logo sub source"
24682 msgstr "Logo apakš avots"
24684 #: modules/spu/logo.c:94
24685 msgid "Logo overlay"
24686 msgstr "Logo pārklāšana"
24688 #: modules/spu/logo.c:112
24689 msgid "Logo video filter"
24690 msgstr "Logo video filtrs"
24692 #: modules/spu/marq.c:90
24693 msgid ""
24694 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
24695 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
24696 msgstr ""
24697 "Afišas teksts, kuru attēlot. (Pieejamās formāta virknes: %Y = gads, %m = "
24698 "mēnesis, %d = diena, %H = stunda, %M = minūte, %S = sekunde, ...)"
24700 #: modules/spu/marq.c:94
24701 msgid "Text file"
24702 msgstr "Teksta datne"
24704 #: modules/spu/marq.c:95
24705 msgid "File to read the marquee text from."
24706 msgstr "Datne, no kuras nolasīt afišas tekstu."
24708 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
24709 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
24710 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24711 msgid "X offset"
24712 msgstr "X nobīde"
24714 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
24715 msgid "X offset, from the left screen edge."
24716 msgstr "X nobīde, no kreisās ekrāna malas."
24718 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
24719 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
24720 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24721 msgid "Y offset"
24722 msgstr "Y nobīde"
24724 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
24725 msgid "Y offset, down from the top."
24726 msgstr "Y nobīde, lejā no augšas."
24728 #: modules/spu/marq.c:100
24729 msgid "Timeout"
24730 msgstr "Noilgums"
24732 #: modules/spu/marq.c:101
24733 msgid ""
24734 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24735 "(remains forever)."
24736 msgstr ""
24737 "Milisekunžu skaits, kurās afišai jāpaliek attēlotai. Noklusētā vērtība ir 0 "
24738 "(jāpaliek vienmēr)."
24740 #: modules/spu/marq.c:104
24741 msgid "Refresh period in ms"
24742 msgstr "Atsvaidzināšanas periods milisekundēs"
24744 #: modules/spu/marq.c:105
24745 msgid ""
24746 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24747 "using meta data or time format string sequences."
24748 msgstr ""
24749 "Milisekunžu skaits starp virkņu atjauninājumiem. Galvenokārt, šis ir "
24750 "noderīgi, kad lieto meta datu vai laika formāta virkņu secības."
24752 #: modules/spu/marq.c:109
24753 #, fuzzy
24754 msgid ""
24755 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24756 "totally opaque."
24757 msgstr ""
24758 "Necaurspīdīgums (pretējs caurspīdīgumam) pārklātajam tekstam. 0 = "
24759 "caurspīdīgs, 255 = pilnīgi necaurspīdīgs."
24761 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
24762 msgid "Font size, pixels"
24763 msgstr "Šrifta izmērs, pikseļi"
24765 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
24766 #, fuzzy
24767 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
24768 msgstr ""
24769 "Šrifta izmērs, pikseļos. Noklusētais ir -1 (lietot noklusēto šrifta izmēru)."
24771 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
24772 msgid ""
24773 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24774 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24775 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24776 "(red + green), #FFFFFF = white"
24777 msgstr ""
24778 "Krāsa tekstam, kurš tiks atveidots uz video. Šai vajag būt heksadecimālai "
24779 "(kā HTML krāsām). Pirmie divi simboli ir priekš sarkana, tad zaļa, tad zila. "
24780 "#000000 = melns, #FF0000 = sarkans, #00FF00 = zaļš, #FFFF00 = dzeltens "
24781 "(sarkans + zaļš), #FFFFFF = balts"
24783 #: modules/spu/marq.c:121
24784 msgid "Marquee position"
24785 msgstr "Afišas novietojums"
24787 #: modules/spu/marq.c:123
24788 msgid ""
24789 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24790 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24791 "6 = top-right)."
24792 msgstr ""
24793 "Jūs varat uzspiest afišas novietojumu uz video (0=centrā, 1=kreisajā, "
24794 "2=labajā, 4=augšpusē, 8=apakšpusē, jūs varat arī lietot kombinācijas no šīm "
24795 "vērtībām, piemēram, 6 = augšpusē-labajā)."
24797 #: modules/spu/marq.c:134
24798 msgid "Display text above the video"
24799 msgstr "Attēlot tekstu virs video"
24801 #: modules/spu/marq.c:141
24802 msgid "Marquee"
24803 msgstr "Afiša"
24805 #: modules/spu/marq.c:142
24806 msgid "Marquee display"
24807 msgstr "Afišas attēlojums"
24809 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
24810 msgid "Misc"
24811 msgstr "Dažādi"
24813 #: modules/spu/mosaic.c:89
24814 msgid ""
24815 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24816 "opaque (default)."
24817 msgstr ""
24818 "Mozaīkas priekšplāna bilžu caurspīdīgums. 0 nozīmē caurspīdīgs, 255 "
24819 "necaurspīdīgs (noklusētais)."
24821 #: modules/spu/mosaic.c:93
24822 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24823 msgstr "Kopējais mozaīkas augstums, pikseļos."
24825 #: modules/spu/mosaic.c:95
24826 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24827 msgstr "Kopējais mozaīkas platums, pikseļos."
24829 #: modules/spu/mosaic.c:97
24830 msgid "Top left corner X coordinate"
24831 msgstr "Augšējā kreisā stūra X koordināta"
24833 #: modules/spu/mosaic.c:99
24834 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24835 msgstr "Mozaīkas augšējā kreisā stūra X koordināta."
24837 #: modules/spu/mosaic.c:100
24838 msgid "Top left corner Y coordinate"
24839 msgstr "Augšējā kreisā stūra Y koordināta"
24841 #: modules/spu/mosaic.c:102
24842 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24843 msgstr "Mozaīkas augšējā kreisā stūra Y koordināta."
24845 #: modules/spu/mosaic.c:104
24846 msgid "Border width"
24847 msgstr "Robežas platums"
24849 #: modules/spu/mosaic.c:106
24850 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24851 msgstr "Platums pikseļos robežai starp miniatūrām."
24853 #: modules/spu/mosaic.c:107
24854 msgid "Border height"
24855 msgstr "Robežas augstums"
24857 #: modules/spu/mosaic.c:109
24858 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24859 msgstr "Augstums pikseļos robežai starp miniatūrām."
24861 #: modules/spu/mosaic.c:111
24862 msgid "Mosaic alignment"
24863 msgstr "Mozaīkas izlīdzinājums"
24865 #: modules/spu/mosaic.c:113
24866 msgid ""
24867 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24868 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24869 "6 = top-right)."
24870 msgstr ""
24871 "Jūs varat uzspiest mozaīkas izlīdzinājumu uz video (0=centrā, 1=kreisajā, "
24872 "2=labajā, 4=augšpusē, 8=apakšpusē, jūs varat arī lietot kombinācijas no šīm "
24873 "vērtībām, piemēram, 6 = augšpusē-labajā)."
24875 #: modules/spu/mosaic.c:117
24876 msgid "Positioning method"
24877 msgstr "Pozicionēšanas metode"
24879 #: modules/spu/mosaic.c:119
24880 msgid ""
24881 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24882 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24883 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24884 msgstr ""
24885 "Pozicionēšanas metode mozaīkai. auto: automātiski izvēlas labāko rindu un "
24886 "kolonnu skaitu. fixed: lietot lietotāja definētu rindu un kolonnu skaitu. "
24887 "offsets: lietot lietotāja definētu nobīdi katram attēlam."
24889 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
24890 #: modules/video_splitter/wall.c:50
24891 msgid "Number of rows"
24892 msgstr "Rindu skaits"
24894 #: modules/spu/mosaic.c:126
24895 msgid ""
24896 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24897 "to \"fixed\")."
24898 msgstr ""
24899 "Attēla rindu skaits mozaīkā (lietots tikai, ja pozicionēšanas metode ir "
24900 "uzstādīta uz  \"fiksēts\")."
24902 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
24903 #: modules/video_splitter/wall.c:46
24904 msgid "Number of columns"
24905 msgstr "Kolonnu skaits"
24907 #: modules/spu/mosaic.c:131
24908 #, fuzzy
24909 msgid ""
24910 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24911 "set to \"fixed\")."
24912 msgstr ""
24913 "Attēla kolonnu skaits mozaīkā (lietots tikai, ja pozicionēšanas metode ir "
24914 "uzstādīta uz  \"fiksēts\")."
24916 #: modules/spu/mosaic.c:134
24917 msgid "Keep aspect ratio"
24918 msgstr "Paturēt malu proporcijas"
24920 #: modules/spu/mosaic.c:136
24921 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24922 msgstr ""
24923 "Paturēt oriģinālo malu proporciju, kad maina izmēru mozaīkas elementiem."
24925 #: modules/spu/mosaic.c:138
24926 msgid "Keep original size"
24927 msgstr "Paturēt oriģinālo izmēru"
24929 #: modules/spu/mosaic.c:140
24930 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24931 msgstr "Paturēt mozaīkas elementu oriģinālo izmēru."
24933 #: modules/spu/mosaic.c:142
24934 msgid "Elements order"
24935 msgstr "Elementu kārtība"
24937 #: modules/spu/mosaic.c:144
24938 #, fuzzy
24939 msgid ""
24940 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24941 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
24942 "\"mosaic-bridge\" module."
24943 msgstr ""
24944 "Jūs varat uzspiest secību elementiem uz mozaīkas. Jums ir jādod komatu "
24945 "atdalīts saraksts ar bilžu ID(-iem). Šie IDi tiek piešķirti \"mosaic-bridge"
24946 "\" modulī."
24948 #: modules/spu/mosaic.c:148
24949 msgid "Offsets in order"
24950 msgstr "Nobīdes rindā"
24952 #: modules/spu/mosaic.c:150
24953 msgid ""
24954 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24955 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24956 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24957 msgstr ""
24958 "Jūs varat uzspiest (x,y) nobīdes elementiem uz mozaīkas (tikai lietots, ja "
24959 "pozicionēšanas metode ir uzstādīta uz \"nobīdes\"). Jums ir jādod komatu "
24960 "atdalīts saraksts ar koordinātām (piem.: 10,10,150,10)."
24962 #: modules/spu/mosaic.c:156
24963 msgid ""
24964 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24965 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24966 "input."
24967 msgstr ""
24968 "Bildes, nākošas no mozaīkas elementiem, tiks aizturētas saskaņā ar šo "
24969 "vērtību (milisekundēs). Priekš augstām vērtībām jums vajadzēs paaugstināt "
24970 "kešošanu pie ievades."
24972 #: modules/spu/mosaic.c:166
24973 msgid "auto"
24974 msgstr "automātisks"
24976 #: modules/spu/mosaic.c:166
24977 msgid "fixed"
24978 msgstr "fiksēts"
24980 #: modules/spu/mosaic.c:166
24981 msgid "offsets"
24982 msgstr "nobīde"
24984 #: modules/spu/mosaic.c:176
24985 msgid "Mosaic video sub source"
24986 msgstr "Mozaīkas video apakšējais avots"
24988 #: modules/spu/mosaic.c:177
24989 msgid "Mosaic"
24990 msgstr "Mozaīka"
24992 #: modules/spu/remoteosd.c:71
24993 msgid "VNC Host"
24994 msgstr "VNC resursdators"
24996 #: modules/spu/remoteosd.c:73
24997 msgid "VNC hostname or IP address."
24998 msgstr "VNC resursdatora nosaukums vai IP adrese"
25000 #: modules/spu/remoteosd.c:75
25001 msgid "VNC Port"
25002 msgstr "VNC ports"
25004 #: modules/spu/remoteosd.c:77
25005 msgid "VNC port number."
25006 msgstr "VNC porta numurs."
25008 #: modules/spu/remoteosd.c:79
25009 msgid "VNC Password"
25010 msgstr "VNC parole"
25012 #: modules/spu/remoteosd.c:81
25013 msgid "VNC password."
25014 msgstr "VNC parole."
25016 #: modules/spu/remoteosd.c:83
25017 msgid "VNC poll interval"
25018 msgstr "VNC balsošanas intervāls"
25020 #: modules/spu/remoteosd.c:85
25021 #, fuzzy
25022 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
25023 msgstr ""
25024 "Šajā intervālā tiek pieprasīts atjauninājums no VNC, noklusēti katras 300 ms."
25026 #: modules/spu/remoteosd.c:87
25027 msgid "VNC polling"
25028 msgstr "VNC balsošana"
25030 #: modules/spu/remoteosd.c:89
25031 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25032 msgstr ""
25033 "Aktivizēt VNC balsošanu. NEaktivizēt priekš lietošanas kā VDR ffnetdev "
25034 "klienta."
25036 #: modules/spu/remoteosd.c:93
25037 msgid ""
25038 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25039 msgstr ""
25040 "Sūtīt peles notikumus uz VNC resursdatoru. Nav vajadzīgs priekš lietošanas "
25041 "kā VDR ffnetdev klienta."
25043 #: modules/spu/remoteosd.c:95
25044 msgid "Key events"
25045 msgstr "Atslēgas notikumi"
25047 #: modules/spu/remoteosd.c:97
25048 msgid "Send key events to VNC host."
25049 msgstr "Sūtīt atslēgas notikumus uz VNC resursdatoru."
25051 #: modules/spu/remoteosd.c:99
25052 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25053 msgstr "Alfa caurspīdīguma vērtība (noklusētā 255)"
25055 #: modules/spu/remoteosd.c:101
25056 msgid ""
25057 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25058 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25059 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25060 "is fully transparent (value 0)."
25061 msgstr ""
25062 "Attēlojuma uz ekrāna (OSD) VNC caurspīdīgums var tikt mainīts, uzdodot "
25063 "vērtību starp 0 un 255. Zemāka vērtība norāda vairāk caurspīdīguma, augstāka "
25064 "nozīmē mazāk caurspīdīguma. Noklusētais ir būt necaurspīdīgam (vērtība 255), "
25065 "minimuma ir pilnībā caurspīdīgs (vērtība 0)."
25067 #: modules/spu/remoteosd.c:116
25068 msgid "Remote-OSD over VNC"
25069 msgstr "Attālinātais attēlojums uz ekrāna (OSD) pāri VNC"
25071 #: modules/spu/remoteosd.c:118
25072 msgid "Remote-OSD"
25073 msgstr "Attālinātais attēlojums uz ekrāna (OSD)"
25075 #: modules/spu/rss.c:127
25076 msgid "Feed URLs"
25077 msgstr "Barotnes URL"
25079 #: modules/spu/rss.c:128
25080 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25081 msgstr "RSS/Atom barotnes '|' (vertikālas līnijas) atdalīti URL."
25083 #: modules/spu/rss.c:129
25084 msgid "Speed of feeds"
25085 msgstr "Barotņu ātrumi"
25087 #: modules/spu/rss.c:130
25088 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25089 msgstr "RSS/Atom barotņu ātrums milisekundēs (lielāks ir lēnāks)."
25091 #: modules/spu/rss.c:131
25092 msgid "Max length"
25093 msgstr "Maksimālais garums"
25095 #: modules/spu/rss.c:132
25096 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25097 msgstr "Maksimuma simbolu skaits, kuri attēloti uz ekrāna."
25099 #: modules/spu/rss.c:134
25100 msgid "Refresh time"
25101 msgstr "Atsvaidzināšanas laiks"
25103 #: modules/spu/rss.c:135
25104 msgid ""
25105 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25106 "feeds are never updated."
25107 msgstr ""
25108 "Sekunžu skaits starp katru piespiedu barotņu atsvaidzināšanu. 0 nozīmē, ka "
25109 "barotnes nekad netiek atjauninātas."
25111 #: modules/spu/rss.c:137
25112 msgid "Feed images"
25113 msgstr "Barotnes attēli"
25115 #: modules/spu/rss.c:138
25116 msgid "Display feed images if available."
25117 msgstr "Attēlot barotnes attēlus, ja pieejami."
25119 #: modules/spu/rss.c:145
25120 msgid ""
25121 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25122 "totally opaque."
25123 msgstr ""
25124 "Necaurspīdīgums (pretējs caurspīdīgumam) pārklājuma tekstam. 0 = "
25125 "caurspīdīgs, 255 = pilnīgi necaurspīdīgs."
25127 #: modules/spu/rss.c:158
25128 msgid "Text position"
25129 msgstr "Teksta novietojums"
25131 #: modules/spu/rss.c:160
25132 msgid ""
25133 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25134 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25135 "right)."
25136 msgstr ""
25137 "Jūs varat uzspiest teksta pozīciju uz video (0=centrā, 1=kreisajā, 2=labajā, "
25138 "4=augšpusē, 8=apakšpusē, jūs varat arī lietot kombinācijas no šīm vērtībām, "
25139 "piemēram, 6 = augšpusē-labajā)."
25141 #: modules/spu/rss.c:164
25142 msgid "Title display mode"
25143 msgstr "Virsraksta attēlošanas režīms"
25145 #: modules/spu/rss.c:165
25146 msgid ""
25147 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25148 "images are enabled, 1 otherwise."
25149 msgstr ""
25150 "Virsraksta attēlošanas režīms. Noklusētais ir 0 (slēpts), ja barotnei ir "
25151 "attēls un barotnes attēli ir ieslēgti, 1 citādi."
25153 #: modules/spu/rss.c:167
25154 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25155 msgstr "Attēlot RSS vai ATOM barotni uz jūsu video"
25157 #: modules/spu/rss.c:182
25158 msgid "Don't show"
25159 msgstr "Nerādīt"
25161 #: modules/spu/rss.c:182
25162 msgid "Always visible"
25163 msgstr "Vienmēr redzams"
25165 #: modules/spu/rss.c:182
25166 msgid "Scroll with feed"
25167 msgstr "Ritināt ar barotni"
25169 #: modules/spu/rss.c:191
25170 msgid "RSS / Atom"
25171 msgstr "RSS / Atom"
25173 #: modules/spu/rss.c:225
25174 msgid "RSS and Atom feed display"
25175 msgstr "RSS un Atom barotnes attēlošana"
25177 #: modules/spu/subsdelay.c:45
25178 msgid "Change subtitle delay"
25179 msgstr "Mainīt subtitru aizturi"
25181 #: modules/spu/subsdelay.c:47
25182 msgid "Delay calculation mode"
25183 msgstr "Aiztures aprēķināšanas režīms"
25185 #: modules/spu/subsdelay.c:49
25186 msgid ""
25187 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25188 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25189 "subtitle delay from its content (text)."
25190 msgstr ""
25191 "Absolūtā aizture - pievienot absolūto aizturi katram subtitram. Relatīvs "
25192 "avota aizturei - reizināt subtitru aizturi. Relatīvs avota saturam - nosaka "
25193 "subtitru aizturi no tā satura (teksta)."
25195 #: modules/spu/subsdelay.c:53
25196 msgid "Calculation factor"
25197 msgstr "Aprēķināšanas koeficients"
25199 #: modules/spu/subsdelay.c:54
25200 msgid ""
25201 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25202 msgstr ""
25203 "Aprēķināšanas koeficients. Absolūtās aiztures režīmā koeficients apzīmē "
25204 "sekundes."
25206 #: modules/spu/subsdelay.c:57
25207 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25208 msgstr "Maksimuma pārklāšanās subtitri"
25210 #: modules/spu/subsdelay.c:58
25211 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25212 msgstr "Maksimuma subtitru skaits, kurš atļauts vienlaicīgi."
25214 #: modules/spu/subsdelay.c:60
25215 msgid "Minimum alpha value"
25216 msgstr "Minimuma alfa vērtība"
25218 #: modules/spu/subsdelay.c:62
25219 msgid ""
25220 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25221 "is fully opaque."
25222 msgstr ""
25223 "Alfa vērtība agrākajam subtitram, kur 0 ir pilnībā caurspīdīgs un 255 ir "
25224 "pilnībā necaurspīdīgs."
25226 #: modules/spu/subsdelay.c:64
25227 msgid "Interval between two disappearances"
25228 msgstr "Intervāls starp divām izzušanām"
25230 #: modules/spu/subsdelay.c:66
25231 msgid ""
25232 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25233 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25234 "requirement)."
25235 msgstr ""
25236 "Minimuma laiks (milisekundēs), kuru subtitram vajadzētu palikt, pēc tam kad "
25237 "tā priekštecis ir izzudis (subtitra aizture tiks paplašināta, lai izpildītu "
25238 "šo prasību)."
25240 #: modules/spu/subsdelay.c:69
25241 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25242 msgstr "Intervāls starp izzušanu un parādīšanos "
25244 #: modules/spu/subsdelay.c:71
25245 msgid ""
25246 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25247 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25248 "gap)."
25249 msgstr ""
25250 "Minimuma laiks (milisekundēs) starp subtitra izzušanu un jaunāka subtitra "
25251 "parādīšanos (agrākā subtitra aizture tiks paplašināta, lai aizpildītu "
25252 "starpu)."
25254 #: modules/spu/subsdelay.c:74
25255 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25256 msgstr "Intervāls starp parādīšanos un izzušanu"
25258 #: modules/spu/subsdelay.c:76
25259 msgid ""
25260 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25261 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25262 "overlap)."
25263 msgstr ""
25264 "Minimuma laiks (milisekundēs), kuru subtitram vajadzētu palikt, pēc tam kad "
25265 "jaunāks subtitrs ir parādījies (agrākā subtitra aizture tiks saīsināta, lai "
25266 "izvairītos no pārklāšanās)."
25268 #: modules/spu/subsdelay.c:80
25269 msgid "Absolute delay"
25270 msgstr "Absolūtā aizture"
25272 #: modules/spu/subsdelay.c:80
25273 msgid "Relative to source delay"
25274 msgstr "Relatīvs avota aizturei"
25276 #: modules/spu/subsdelay.c:81
25277 msgid "Relative to source content"
25278 msgstr "Relatīvs avota saturam"
25280 #: modules/spu/subsdelay.c:274
25281 msgid "Subsdelay"
25282 msgstr "Subtitru aizture"
25284 #: modules/spu/subsdelay.c:291
25285 msgid "Overlap fix"
25286 msgstr "Pārklājuma salabošana"
25288 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
25289 msgid "libarchive based stream directory"
25290 msgstr ""
25292 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
25293 msgid "libarchive based stream extractor"
25294 msgstr ""
25296 #: modules/stream_filter/adf.c:42
25297 #, fuzzy
25298 msgid "ADF stream filter"
25299 msgstr "Straumes filtri"
25301 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
25302 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
25303 msgstr ""
25305 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
25306 #, fuzzy
25307 msgid "Block stream cache"
25308 msgstr "Pulksteņa avots"
25310 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
25311 #, fuzzy
25312 msgid "Byte stream cache"
25313 msgstr "Attēlot straumi lokāli"
25315 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
25316 msgid "LZMA decompression"
25317 msgstr "LZMA atspiešana"
25319 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
25320 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
25321 msgstr "Burova-Vīlera atspiešana"
25323 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
25324 msgid "gzip decompression"
25325 msgstr "gzip atspiešana"
25327 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
25328 #, fuzzy
25329 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
25330 msgstr "+-[Straumējas]"
25332 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
25333 #, fuzzy
25334 msgid "Zlib decompression filter"
25335 msgstr "LZMA atspiešana"
25337 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
25338 #, fuzzy
25339 msgid "Stream prefetch filter"
25340 msgstr "Straumes filtri"
25342 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
25343 #, fuzzy
25344 msgid "Buffer size"
25345 msgstr "Bufera izmērs sekundēs"
25347 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
25348 #, fuzzy
25349 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
25350 msgstr "UDP saņemšanas bufera izmērs (baitos)"
25352 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
25353 msgid "Read size"
25354 msgstr "Lasīšanas izmērs"
25356 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
25357 #, fuzzy
25358 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
25359 msgstr "UDP saņemšanas bufera izmērs (baitos)"
25361 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
25362 #, fuzzy
25363 msgid "Seek threshold"
25364 msgstr "Filtra slieksnis"
25366 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
25367 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
25368 msgstr ""
25370 #: modules/stream_filter/record.c:49
25371 msgid "Internal stream record"
25372 msgstr "Iekšējās straumes ierakstīšana"
25374 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
25375 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
25376 msgstr ""
25378 #: modules/stream_out/autodel.c:46
25379 msgid "Autodel"
25380 msgstr "Automātiskā izdzēšana"
25382 #: modules/stream_out/autodel.c:47
25383 msgid "Automatically add/delete input streams"
25384 msgstr "Automātiski pievienot/izdzēst ievades straumes"
25386 #: modules/stream_out/bridge.c:43
25387 msgid ""
25388 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
25389 "this stream later."
25390 msgstr ""
25391 "Vesela skaitļa identifikators priekš šīs elementārās straumes. Šis tiks "
25392 "lietots, lai \"atrastu\" šo straumi vēlāk."
25394 #: modules/stream_out/bridge.c:46
25395 msgid "Destination bridge-in name"
25396 msgstr "Galamērķa ieejošā tilta nosaukums"
25398 #: modules/stream_out/bridge.c:48
25399 msgid ""
25400 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
25401 "in at a time, you can discard this option."
25402 msgstr ""
25403 "Galamērķa ieejošā tilta nosaukums. Ja jums nav vajadzīgs vairāk kā viens "
25404 "ieejošais tilts reizē, jūs varat atmest šo opciju."
25406 #: modules/stream_out/bridge.c:52
25407 msgid ""
25408 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
25409 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
25410 "need to raise caching values."
25411 msgstr ""
25412 "Bildes, nākošas no bilžu video izvadēm, tiks aizturētas saskaņā ar šo "
25413 "vērtību (milisekundēs, vajadzētu būt >= 100 ms). Priekš augstām vērtībām "
25414 "jums vajadzēs paaugstināt kešošanas vērtības."
25416 #: modules/stream_out/bridge.c:56
25417 msgid "ID Offset"
25418 msgstr "ID nobīde"
25420 #: modules/stream_out/bridge.c:57
25421 msgid ""
25422 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
25423 "IDs bridge_in will register."
25424 msgstr ""
25425 "Nobīde, kuru pievienot pie straumes IDiem, norādīta iekš bridge_out, lai "
25426 "iegūtu straumes IDus, kurus reģistrēs bridge_in."
25428 #: modules/stream_out/bridge.c:60
25429 msgid "Name of current instance"
25430 msgstr "Pašreizējās instances nosaukums"
25432 #: modules/stream_out/bridge.c:62
25433 msgid ""
25434 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
25435 "at a time, you can discard this option."
25436 msgstr ""
25437 "Ieejošā tilta instances nosaukums. Ja jums nav vajadzīgs vairāk kā viens "
25438 "ieejošais tilts reizē, jūs varat atmest šo opciju."
25440 #: modules/stream_out/bridge.c:65
25441 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
25442 msgstr "Atkāpties uz viettura straumi, kad beigušies dati"
25444 #: modules/stream_out/bridge.c:67
25445 #, fuzzy
25446 msgid ""
25447 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
25448 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
25449 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
25450 "placeholder streams should have the same format."
25451 msgstr ""
25452 "Ja uzstādīts uz true, tilts atmetīs visas ievades elementārās straumes, "
25453 "izņemot, ja ta tas nesaņem datus datus no cita ieejošā tilta. Šis var tikt "
25454 "lietots, lai konfigurētu viettura straumi, kad reālais avots salūzt. Avota "
25455 "un viettura straumēm vajadzētu būt tādā pašā formātā."
25457 #: modules/stream_out/bridge.c:72
25458 msgid "Placeholder delay"
25459 msgstr "Viettura aizture"
25461 #: modules/stream_out/bridge.c:74
25462 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
25463 msgstr "Aizture (milisekundēs) pirms vietturis dodas iekšā."
25465 #: modules/stream_out/bridge.c:76
25466 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
25467 msgstr "Gaidīt uz I kadru, pirms pārslēgt vietturi"
25469 #: modules/stream_out/bridge.c:78
25470 msgid ""
25471 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
25472 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
25473 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
25474 "frames in the streams."
25475 msgstr ""
25476 "Ja ieslēgts, pārslēgšana starp vietturi un normālo straumi notiks tikai uz I-"
25477 "kadriem. Šis noņems artefaktus pie straumes pārslēgšanas uz nedaudz garākas "
25478 "aiztures izmaksām, atkarībā no I kadru frekvences straumēs."
25480 #: modules/stream_out/bridge.c:92
25481 msgid "Bridge"
25482 msgstr "Tilts"
25484 #: modules/stream_out/bridge.c:93
25485 msgid "Bridge stream output"
25486 msgstr "Tilta straumes izvade"
25488 #: modules/stream_out/bridge.c:95
25489 msgid "Bridge out"
25490 msgstr "Tilts ārā"
25492 #: modules/stream_out/bridge.c:108
25493 msgid "Bridge in"
25494 msgstr "Tilts iekšā"
25496 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
25497 msgid "Duration of the fingerprinting"
25498 msgstr "Pirkstu nospiedumu noņemšanas ilgums"
25500 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
25501 msgid "Default: 90sec"
25502 msgstr "Noklusējuma: 90 sek."
25504 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
25505 #, fuzzy
25506 msgid "Chromaprint stream output"
25507 msgstr "Chromaprint straumes izvade"
25509 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
25510 #, fuzzy
25511 msgid "HTTP port"
25512 msgstr "SFTP ports"
25514 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
25515 msgid ""
25516 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
25517 "Chromecast."
25518 msgstr ""
25520 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
25521 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
25522 msgstr ""
25524 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
25525 #, fuzzy
25526 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
25527 msgstr "Šis modulis izvada pārkodēto straumi uz Icecast serveri."
25529 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
25530 msgid "MIME content type"
25531 msgstr ""
25533 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
25534 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
25535 msgstr ""
25537 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
25538 #, fuzzy
25539 msgid "IP Address of the Chromecast."
25540 msgstr "Ievadiet adresi datoram, uz kuru straumēt."
25542 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
25543 #, fuzzy
25544 msgid "Chromecast port"
25545 msgstr "Krāsainības formāts"
25547 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
25548 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
25549 msgstr ""
25551 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
25552 #, fuzzy
25553 msgid "Chromecast"
25554 msgstr "Krāsainība"
25556 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
25557 #, fuzzy
25558 msgid "Chromecast stream output"
25559 msgstr "Chromaprint straumes izvade"
25561 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
25562 #, fuzzy
25563 msgid "Chromecast demux wrapper"
25564 msgstr "Avformat demultipleksors"
25566 #: modules/stream_out/cycle.c:325
25567 msgid "cycle"
25568 msgstr ""
25570 #: modules/stream_out/cycle.c:326
25571 #, fuzzy
25572 msgid "Cyclic stream output"
25573 msgstr "Dublicēt straumes izvadi"
25575 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
25576 msgid "Elementary Stream ID"
25577 msgstr "Elementārās straumes ID"
25579 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
25580 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
25581 msgstr "Norādiet identifikatora veselo skaitli priekš šīs elementārās straumes"
25583 #: modules/stream_out/delay.c:43
25584 msgid "Delay of the ES (ms)"
25585 msgstr "ES aizture (ms)"
25587 #: modules/stream_out/delay.c:45
25588 msgid ""
25589 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
25590 "negative means advance."
25591 msgstr ""
25592 "Norādiet aizturi (milisekundēs) priekš šīs elementārās straumes. Pozitīvs "
25593 "nozīmē aizturi un negatīvs nozīmē apsteidzi."
25595 #: modules/stream_out/delay.c:55
25596 msgid "Delay a stream"
25597 msgstr "Aizturēt straumi"
25599 #: modules/stream_out/description.c:54
25600 msgid "Description stream output"
25601 msgstr "Aprakstīšanas straumes izvade"
25603 #: modules/stream_out/display.c:41
25604 msgid "Enable/disable audio rendering."
25605 msgstr "Ieslēgt/izslēgt audio atveidošanu."
25607 #: modules/stream_out/display.c:43
25608 msgid "Enable/disable video rendering."
25609 msgstr "Ieslēgt/izslēgt video atveidošanu."
25611 #: modules/stream_out/display.c:44
25612 msgid "Delay (ms)"
25613 msgstr "Aizture (ms)"
25615 #: modules/stream_out/display.c:45
25616 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
25617 msgstr "Ievieš aizturi straumes attēlojumā."
25619 #: modules/stream_out/display.c:54
25620 msgid "Display stream output"
25621 msgstr "Attēlot straumes izvadi"
25623 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
25624 msgid "Duplicate stream output"
25625 msgstr "Dublicēt straumes izvadi"
25627 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
25628 msgid "Output access method"
25629 msgstr "Izvades piekļuves metode"
25631 #: modules/stream_out/es.c:44
25632 msgid "This is the default output access method that will be used."
25633 msgstr "Šī ir noklusētā izvades piekļuves metode, kura tiks lietota."
25635 #: modules/stream_out/es.c:46
25636 msgid "Audio output access method"
25637 msgstr "Audio izvades piekļuves metode"
25639 #: modules/stream_out/es.c:48
25640 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
25641 msgstr "Šī ir izvades piekļuves metode, kura tiks lietota priekš audio."
25643 #: modules/stream_out/es.c:49
25644 msgid "Video output access method"
25645 msgstr "Video izvades piekļuves metode"
25647 #: modules/stream_out/es.c:51
25648 msgid "This is the output access method that will be used for video."
25649 msgstr "Šī ir izvades piekļuves metode, kura tiks lietota priekš video."
25651 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
25652 msgid "Output muxer"
25653 msgstr "Izvades multipleksors"
25655 #: modules/stream_out/es.c:55
25656 msgid "This is the default muxer method that will be used."
25657 msgstr "Šī ir noklusētā multipleksora metode, kura tiks lietota."
25659 #: modules/stream_out/es.c:56
25660 msgid "Audio output muxer"
25661 msgstr "Audio izvades multipleksors"
25663 #: modules/stream_out/es.c:58
25664 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
25665 msgstr "Šis ir multipleksors, kurš tiks lietots priekš audio."
25667 #: modules/stream_out/es.c:59
25668 msgid "Video output muxer"
25669 msgstr "Video izvades multipleksors"
25671 #: modules/stream_out/es.c:61
25672 msgid "This is the muxer that will be used for video."
25673 msgstr "Šis ir multipleksors, kurš tiks lietots priekš video."
25675 #: modules/stream_out/es.c:63
25676 msgid "Output URL"
25677 msgstr "Izvades URL"
25679 #: modules/stream_out/es.c:65
25680 msgid "This is the default output URI."
25681 msgstr "Šis ir noklusētais izvades URI."
25683 #: modules/stream_out/es.c:66
25684 msgid "Audio output URL"
25685 msgstr "Audio izvades URL"
25687 #: modules/stream_out/es.c:68
25688 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
25689 msgstr "Šis ir izvades URI, kurš tiks lietots priekš audio."
25691 #: modules/stream_out/es.c:69
25692 msgid "Video output URL"
25693 msgstr "Video izvades URL"
25695 #: modules/stream_out/es.c:71
25696 msgid "This is the output URI that will be used for video."
25697 msgstr "Šis ir izvades URI, kurš tiks lietots priekš video."
25699 #: modules/stream_out/es.c:80
25700 msgid "Elementary stream output"
25701 msgstr "Elementārā straumes izvade"
25703 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
25704 #, c-format
25705 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
25706 msgstr ""
25707 "Šeit nav piemērota straumes-izvades piekļuves moduļa priekš \"%s/%s://%s\"."
25709 #: modules/stream_out/gather.c:45
25710 msgid "Gathering stream output"
25711 msgstr "Gatavo straumes izvadi"
25713 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
25714 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
25715 msgstr "Norādiet identifikatora virkni priekš šīs apakšbildes"
25717 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
25718 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
25719 msgid "Output video width."
25720 msgstr "Izvades video platums."
25722 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
25723 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
25724 msgid "Output video height."
25725 msgstr "Output video augstums."
25727 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
25728 msgid "Sample aspect ratio"
25729 msgstr "Nolases malu proporcijas"
25731 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
25732 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
25733 msgstr "Nolases malu proporcijas mērķim (1:1, 3:4, 2:3)."
25735 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
25736 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
25737 msgid "Video filter"
25738 msgstr "Video filtrs"
25740 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
25741 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
25742 msgstr "Video filtri tiks pielietoti uz video straumes."
25744 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
25745 msgid "Image chroma"
25746 msgstr "Attēla krāsainība"
25748 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
25749 msgid ""
25750 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
25751 "Alphamask or Bluescreen video filter."
25752 msgstr ""
25753 "Piespiest specifiskas krāsainības lietošanu. Lietojiet YUVA, ja jūs plānojat "
25754 "lietot Alfa maskas vai Zilā ekrāna video filtru."
25756 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
25757 msgid "Transparency of the mosaic picture."
25758 msgstr "Mozaīkas bildes caurspīdīgums."
25760 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
25761 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25762 msgstr "X koordināta augšējam kreisajam stūrim mozaīkā, ja nenegatīvs."
25764 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
25765 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25766 msgstr "Y koordināta augšējam kreisajam stūrim mozaīkā, ja nenegatīvs."
25768 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
25769 msgid "Mosaic bridge"
25770 msgstr "Mozaīkas tilts"
25772 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
25773 msgid "Mosaic bridge stream output"
25774 msgstr "Mozaīkas tilta straumes izvade"
25776 #: modules/stream_out/record.c:50
25777 msgid "Destination prefix"
25778 msgstr "Galamērķa priedēklis"
25780 #: modules/stream_out/record.c:52
25781 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
25782 msgstr "Priedēklis galamērķa datnei automātiski ģenerēts"
25784 #: modules/stream_out/record.c:57
25785 msgid "Record stream output"
25786 msgstr "Ierakstīt straumes izvadi"
25788 #: modules/stream_out/rtp.c:78
25789 msgid "This is the output URL that will be used."
25790 msgstr "Šis ir izvades URL, kurš tiks lietots."
25792 #: modules/stream_out/rtp.c:81
25793 msgid ""
25794 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
25795 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
25796 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
25797 "SDP to be announced via SAP."
25798 msgstr ""
25799 "Šis atļauj jums norādīt, kā SDP (sesijas aprakstītājs) priekš šīs RTP "
25800 "sesijas tiks darīts pieejams. Jums ir jālieto url: http://atrašanās_vieta, "
25801 "lai piekļūtu SDP caur HTTP, rtsp://atrašanās_vieta priekš RTSP pieejas, un "
25802 "sap:// priekš SDP paziņošanas caur SAP."
25804 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
25805 msgid "SAP announcing"
25806 msgstr "SAP paziņo"
25808 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
25809 msgid "Announce this session with SAP."
25810 msgstr "Paziņot šo sesiju ar SAP."
25812 #: modules/stream_out/rtp.c:89
25813 msgid ""
25814 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
25815 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
25816 msgstr ""
25817 "Šis atļauj jums norādīt multipleksoru, lietotu priekš straumēšanas izvades. "
25818 "Noklusētais ir nelietot multipleksoru (standarta RTP straume)."
25820 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
25821 msgid "Session name"
25822 msgstr "Sesijas nosaukums"
25824 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
25825 msgid ""
25826 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
25827 "Descriptor)."
25828 msgstr ""
25829 "Šis ir nosaukums sesijai, kura tiks paziņota iekš SDP (sesijas aprakstītāja)."
25831 #: modules/stream_out/rtp.c:96
25832 msgid "Session category"
25833 msgstr "Sesijas kategorija"
25835 #: modules/stream_out/rtp.c:98
25836 msgid ""
25837 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
25838 "announced if you choose to use SAP."
25839 msgstr ""
25840 "Šis atļauj jums norādīt kategoriju sesijai, kura tiks paziņota, ja jūs "
25841 "izvēlēsieties lietot SAP."
25843 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
25844 msgid "Session description"
25845 msgstr "Sesijas apraksts"
25847 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
25848 msgid ""
25849 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
25850 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
25851 msgstr ""
25852 "Šis atļauj jums dot īsu aprakstu ar detaļām par straumi, kurš tiks paziņots "
25853 "iekš SDP (sesijas aprakstītāja)."
25855 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
25856 msgid "Session URL"
25857 msgstr "Sesijas URL"
25859 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
25860 msgid ""
25861 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
25862 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
25863 "(Session Descriptor)."
25864 msgstr ""
25865 "Šis atļauj jums dot URL ar vairāk detaļām par straumi (bieži straumēšanas "
25866 "organizācijas tīmekļa vietni), kurš tiks paziņots iekš SDP (sesijas "
25867 "aprakstītāja)."
25869 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
25870 msgid "Session email"
25871 msgstr "Sesijas e-pasts"
25873 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
25874 msgid ""
25875 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
25876 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25877 msgstr ""
25878 "Šis atļauj jums dot kontakta pasta adresi priekš straumes, kura tiks "
25879 "paziņota iekš SDP (sesijas aprakstītāja)."
25881 #: modules/stream_out/rtp.c:116
25882 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
25883 msgstr "Šis ļauj jums norādīt bāzes portu priekš RTP straumēšanas."
25885 #: modules/stream_out/rtp.c:117
25886 msgid "Audio port"
25887 msgstr "Audio ports"
25889 #: modules/stream_out/rtp.c:119
25890 msgid ""
25891 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
25892 msgstr "Šis ļauj jums norādīt noklusēto audio portu priekš RTP straumēšanas."
25894 #: modules/stream_out/rtp.c:120
25895 msgid "Video port"
25896 msgstr "Video ports"
25898 #: modules/stream_out/rtp.c:122
25899 msgid ""
25900 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
25901 msgstr "Šis ļauj jums norādīt noklusēto video portu priekš RTP straumēšanas."
25903 #: modules/stream_out/rtp.c:130
25904 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
25905 msgstr "RTP/RTCP blīvēšana"
25907 #: modules/stream_out/rtp.c:132
25908 msgid ""
25909 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
25910 "packets."
25911 msgstr ""
25912 "Šis nosūta un saņem RTCP paketi blīvētu pāri tam pašam portam, pāri kuram "
25913 "arī RTP paketes."
25915 #: modules/stream_out/rtp.c:137
25916 msgid ""
25917 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
25918 "milliseconds."
25919 msgstr ""
25920 "Noklusētā kešošanas vērtība izejošajām RTP straumēm. Šai vērtībai vajadzētu "
25921 "būt uzstādītai milisekundēs."
25923 #: modules/stream_out/rtp.c:140
25924 msgid "Transport protocol"
25925 msgstr "Transporta protokols"
25927 #: modules/stream_out/rtp.c:142
25928 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
25929 msgstr "Šis atlasa, kuru transporta protokolu lietot priekš RTP."
25931 #: modules/stream_out/rtp.c:146
25932 msgid ""
25933 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
25934 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
25935 "string."
25936 msgstr ""
25937 "RTP paketes būs veseluma-aizsargātas un šifrētas ar šo Secure RTP galveno "
25938 "koplietojamo slepeno atslēgu. Šai vajag būt 32 simbolus garai heksadecimālai "
25939 "virknei."
25941 #: modules/stream_out/rtp.c:163
25942 msgid "MP4A LATM"
25943 msgstr "MP4A LATM"
25945 #: modules/stream_out/rtp.c:165
25946 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
25947 msgstr "Šis ļauj jums straumēt MPEG4 LATM audio straumes (skatīt RFC3016)."
25949 #: modules/stream_out/rtp.c:167
25950 msgid "RTSP session timeout (s)"
25951 msgstr "RTSP sesijas noilgums (s)"
25953 #: modules/stream_out/rtp.c:168
25954 msgid ""
25955 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
25956 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
25957 "is 60 (one minute)."
25958 msgstr ""
25959 "RTSP sesijas tiks aizvērtas pēc jebkādu RTSP pieprasījumu nesaņemšanas šajā "
25960 "ilgumā. Tā uzstādīšana uz negatīvas vērtības vai nulles izslēdz noilgumus. "
25961 "Noklusētais ir 60 (viena minūte)."
25963 #: modules/stream_out/rtp.c:188
25964 msgid "RTP stream output"
25965 msgstr "RTP straumes izvade"
25967 #: modules/stream_out/rtp.c:245
25968 msgid "RTSP VoD server"
25969 msgstr "RTSP video pēc pieprasījuma (VoD) serveris"
25971 #: modules/stream_out/setid.c:45
25972 msgid "New ES ID"
25973 msgstr "Jauns ES ID"
25975 #: modules/stream_out/setid.c:47
25976 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
25977 msgstr ""
25978 "Norādiet jaunu identifikatora veselo skaitli priekš šīs elementārās straumes"
25980 #: modules/stream_out/setid.c:51
25981 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
25982 msgstr "Norādiet ISO-639 kodu (trīs simbolus) priekš šīs elementārās straumes"
25984 #: modules/stream_out/setid.c:61
25985 msgid "Set ID"
25986 msgstr "Uzstādīt ID"
25988 #: modules/stream_out/setid.c:62
25989 msgid "Set ES id"
25990 msgstr "Uzstādīt elementārās straumes ID"
25992 #: modules/stream_out/setid.c:63
25993 msgid "Change the id of an elementary stream"
25994 msgstr "Nomainīt elementārās straumes id"
25996 #: modules/stream_out/setid.c:74
25997 msgid "Set ES Lang"
25998 msgstr "Uzstādīt elementārās straumes valodu"
26000 #: modules/stream_out/setid.c:75
26001 msgid "Set Lang"
26002 msgstr "Uzstādīt valodu"
26004 #: modules/stream_out/setid.c:76
26005 msgid "Change the language of an elementary stream"
26006 msgstr "Mainīt elementārās straumes valodu"
26008 #: modules/stream_out/smem.c:61
26009 msgid "Video prerender callback"
26010 msgstr "Video pirmsatveidošanas atzvanīšana"
26012 #: modules/stream_out/smem.c:62
26013 msgid ""
26014 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
26015 "buffer where render will be done."
26016 msgstr ""
26017 "Video priekšatveidošanas atzvanīšanas funkcijas adrese. Šī funkcija uzstādīs "
26018 "buferi, kur atveidošana tiks pabeigta."
26020 #: modules/stream_out/smem.c:65
26021 msgid "Audio prerender callback"
26022 msgstr "Audio pirmsatveidošanas atzvanīšana"
26024 #: modules/stream_out/smem.c:66
26025 msgid ""
26026 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
26027 "buffer where render will be done."
26028 msgstr ""
26029 "Audio priekšatveidošanas atzvanīšanas funkcijas adrese. Šī funkcija uzstādīs "
26030 "buferi, kur atveidošana tiks pabeigta."
26032 #: modules/stream_out/smem.c:69
26033 msgid "Video postrender callback"
26034 msgstr "Video pēcatveidošanas atzvanīšana"
26036 #: modules/stream_out/smem.c:70
26037 msgid ""
26038 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
26039 "called when the render is into the buffer."
26040 msgstr ""
26041 "Video pēcatveidošanas atzvanīšanas funkcijas adrese. Šī funkcija tiks "
26042 "izsaukta, kad atveidojums ir iekšā buferī."
26044 #: modules/stream_out/smem.c:73
26045 msgid "Audio postrender callback"
26046 msgstr "Audio pēcatveidošanas atzvanīšana"
26048 #: modules/stream_out/smem.c:74
26049 msgid ""
26050 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
26051 "called when the render is into the buffer."
26052 msgstr ""
26053 "Audio pēcatveidošanas atzvanīšanas funkcijas adrese. Šī funkcija tiks "
26054 "izsaukta, kad atveidojums ir iekšā buferī."
26056 #: modules/stream_out/smem.c:77
26057 msgid "Video Callback data"
26058 msgstr "Video atzvanīšanas dati"
26060 #: modules/stream_out/smem.c:78
26061 msgid "Data for the video callback function."
26062 msgstr "Dati video atzvanīšanas funkcijai"
26064 #: modules/stream_out/smem.c:80
26065 msgid "Audio callback data"
26066 msgstr "Audio atzvana dati"
26068 #: modules/stream_out/smem.c:81
26069 msgid "Data for the audio callback function."
26070 msgstr "Dati audio atzvanīšanas funkcijai"
26072 #: modules/stream_out/smem.c:83
26073 msgid "Time Synchronized output"
26074 msgstr "Laika sinhronizētā izvade"
26076 #: modules/stream_out/smem.c:84
26077 msgid ""
26078 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
26079 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
26080 msgstr ""
26081 "Laika sinhronizācijas opcija priekš izvades. Ja patiess (true), straume tiks "
26082 "atveidota kā parasti, citādi tā tiks atveidota, cik ātri vien iespējams."
26084 #: modules/stream_out/smem.c:96
26085 msgid "Smem"
26086 msgstr "Smem"
26088 #: modules/stream_out/smem.c:97
26089 msgid "Stream output to memory buffer"
26090 msgstr "Straumes izvade atmiņas buferī"
26092 #: modules/stream_out/stats.c:42
26093 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
26094 msgstr "Raksta statistiku datnē, nevis stdout"
26096 #: modules/stream_out/stats.c:43
26097 msgid "Prefix to show on output line"
26098 msgstr "Priedēklis, kuru parādīt pie izvades līnijas"
26100 #: modules/stream_out/stats.c:52
26101 msgid "Writes statistic info about stream"
26102 msgstr "Raksta statistisku informāciju par straumi"
26104 #: modules/stream_out/standard.c:44
26105 msgid "Output method to use for the stream."
26106 msgstr "Izvades metode, kuru lietot priekš straumes."
26108 #: modules/stream_out/standard.c:47
26109 msgid "Muxer to use for the stream."
26110 msgstr "Multipleksors, kuru lietot priekš straumes."
26112 #: modules/stream_out/standard.c:48
26113 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
26114 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
26115 msgid "Output destination"
26116 msgstr "Izvades galamērķis"
26118 #: modules/stream_out/standard.c:50
26119 msgid ""
26120 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
26121 msgstr ""
26122 "Galamērķis (URL), kuru lietot priekš straumes. Pārraksta ceļa un saistīšanas "
26123 "parametrus"
26125 #: modules/stream_out/standard.c:51
26126 #, fuzzy
26127 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
26128 msgstr "adrese, pie kuras saistīties (palīgiestatījums priekš dst)"
26130 #: modules/stream_out/standard.c:53
26131 #, fuzzy
26132 msgid ""
26133 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
26134 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
26135 msgstr ""
26136 "adrese:ports, pie kura saistīt vlc, lai klausītos ienākošo straumju "
26137 "palīgiestatījumu priekš dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter pārraksta šo"
26139 #: modules/stream_out/standard.c:55
26140 #, fuzzy
26141 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
26142 msgstr "datnes nosaukums priekš straumes (palīgiestatījums priekš dst)"
26144 #: modules/stream_out/standard.c:57
26145 #, fuzzy
26146 msgid ""
26147 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
26148 "parameter overrides this."
26149 msgstr ""
26150 "Datnes nosaukums priekš straumes palīgiestatījuma priekš dst,dst=bind"
26151 "+'/'+path, dst-parameter pārraksta šo"
26153 #: modules/stream_out/standard.c:93
26154 msgid "Standard stream output"
26155 msgstr "Standarta straumes izvade"
26157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
26158 msgid "Video encoder"
26159 msgstr "Video iekodētājs"
26161 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
26162 msgid ""
26163 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
26164 "options)."
26165 msgstr ""
26166 "Šis ir video iekodētāja modulis, kurš tiks lietots (un ar to saistītās "
26167 "opcijas)."
26169 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
26170 msgid "Destination video codec"
26171 msgstr "Galamērķa video kodeks"
26173 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
26174 msgid "This is the video codec that will be used."
26175 msgstr "Šis ir video kodeks, kurš tiks lietots."
26177 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
26178 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26179 msgid "Video bitrate"
26180 msgstr "Video bitu pārraides ātrums"
26182 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
26183 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
26184 msgstr "Mērķa bitu pārraides ātrums pārkodētajai video straumei."
26186 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
26187 msgid "Video scaling"
26188 msgstr "Video mērogošana"
26190 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
26191 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
26192 msgstr ""
26193 "Mērogošanas koeficients, kuru pielietot uz video, kamēr pārkodējas "
26194 "(piemēram: 0.25)"
26196 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
26197 msgid "Video frame-rate"
26198 msgstr "Video kadru nomaiņas ātrums"
26200 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
26201 msgid "Target output frame rate for the video stream."
26202 msgstr "Mērķa izvades kadru maiņas ātrums video straumei."
26204 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
26205 msgid "Deinterlace video"
26206 msgstr "Video rindpārleces novēršana"
26208 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
26209 msgid "Deinterlace the video before encoding."
26210 msgstr "Novērst rindpārleci video pirms iekodēšanas."
26212 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
26213 msgid "Deinterlace module"
26214 msgstr "Rindpārleces novēršanas modulis"
26216 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
26217 msgid "Specify the deinterlace module to use."
26218 msgstr "Norādiet rindpārleces novēršanas moduli, kuru lietot."
26220 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
26221 msgid "Maximum video width"
26222 msgstr "Maksimuma video platums"
26224 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
26225 msgid "Maximum output video width."
26226 msgstr "Maksimuma izvades video platums."
26228 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
26229 msgid "Maximum video height"
26230 msgstr "Maksimuma video augstums"
26232 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
26233 msgid "Maximum output video height."
26234 msgstr "Maksimuma izvades video augstums."
26236 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
26237 msgid ""
26238 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
26239 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
26240 msgstr ""
26241 "Video filtri tiks pielietoti uz audio straumēm (pēc tam, kad pārklājumi ir "
26242 "pielietoti). Jūs varat ievadīt ar kolu atdalītu sarakstu ar filtriem."
26244 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
26245 msgid "Audio encoder"
26246 msgstr "Audio iekodētājs"
26248 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
26249 msgid ""
26250 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
26251 "options)."
26252 msgstr ""
26253 "Šis ir audio iekodētāja modulis, kurš tiks lietots (un ar to saistītās "
26254 "opcijas)."
26256 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
26257 msgid "Destination audio codec"
26258 msgstr "Galamērķa audio kodeks"
26260 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
26261 msgid "This is the audio codec that will be used."
26262 msgstr "Šis ir audio kodeks, kurš tiks lietots."
26264 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
26265 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26266 msgid "Audio bitrate"
26267 msgstr "Audio bitu pārraides ātrums"
26269 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
26270 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
26271 msgstr "Mērķa bitu pārraides ātrums pārkodētajai audio straumei."
26273 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
26274 msgid ""
26275 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
26276 msgstr ""
26277 "Pārkodētās audio straumes diskretizācijas frekvence (11250, 22500, 44100 vai "
26278 "48000)."
26280 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
26281 msgid "This is the language of the audio stream."
26282 msgstr "Šī ir audio straumes valoda."
26284 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
26285 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
26286 msgstr "Audio kanālu skaits pārkodētajās straumēs."
26288 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
26289 msgid "Audio filter"
26290 msgstr "Audio filtrs"
26292 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
26293 msgid ""
26294 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
26295 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
26296 msgstr ""
26297 "Audio filtri tiks pielietoti uz audio straumēm (pēc tam, kad pārveidošanas "
26298 "filtri ir pielietoti). Jūs varat ievadīt ar kolu atdalītu sarakstu ar "
26299 "filtriem."
26301 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
26302 msgid "Subtitle encoder"
26303 msgstr "Subtitru iekodētājs"
26305 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
26306 msgid ""
26307 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
26308 "options)."
26309 msgstr ""
26310 "Šis ir subtitru iekodētāja modulis, kurš tiks lietots (un ar to saistītās "
26311 "opcijas)."
26313 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
26314 msgid "Destination subtitle codec"
26315 msgstr "Galamērķa subtitru kodeks"
26317 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
26318 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
26319 msgstr "Šis ir subtitru kodeks, kurš tiks lietots."
26321 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
26322 #, fuzzy
26323 msgid ""
26324 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
26325 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
26326 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
26327 "subpicture modules."
26328 msgstr ""
26329 "Šis atļauj jums pievienot pārklājumus (vēl zināmus kā \"apakšbildes\") uz "
26330 "pārkodētās video straumes. Apakšbildes, radītas ar filtriem, tiks pārklātas "
26331 "tieši uz video. Jūs varat norādīt kolu atdalītu sarakstu ar apakšbilžu "
26332 "moduļiem"
26334 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
26335 msgid "Number of threads"
26336 msgstr "Pavedienu skaits"
26338 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
26339 msgid "Number of threads used for the transcoding."
26340 msgstr "Pavedienu skaits, lietots priekš pārkodēšanas."
26342 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
26343 msgid "High priority"
26344 msgstr "Augsta prioritāte"
26346 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
26347 msgid ""
26348 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
26349 msgstr "Palaiž izvēles iekodētāja pavedienu IZVADES prioritātē, nevis VIDEO."
26351 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
26352 #, fuzzy
26353 msgid "Picture pool size"
26354 msgstr "Bilžu grupas izmērs"
26356 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
26357 msgid ""
26358 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
26359 "threads when threads > 0"
26360 msgstr ""
26362 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
26363 msgid "Transcode"
26364 msgstr "Pārkodēt"
26366 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
26367 msgid "Transcode stream output"
26368 msgstr "Pārkodēt straumes izvadi"
26370 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
26371 msgid "Overlays/Subtitles"
26372 msgstr "Pārklājumi/Subtitri"
26374 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
26375 msgid ""
26376 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
26377 "This should take less than a few minutes."
26378 msgstr ""
26379 "Lūdzu, gaidiet, kamēr jūsu šriftu kešs tiek pārbūvēts.\n"
26380 "Šim vajadzētu aizņemt mazāk kā dažas minūtes."
26382 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
26383 msgid "Monospace Font"
26384 msgstr "Neproporcionālais šrifts"
26386 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
26387 msgid "Font family for the font you want to use"
26388 msgstr "Šriftu ģimene šriftam, kuru jūs vēlaties lietot"
26390 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
26391 msgid "Font file for the font you want to use"
26392 msgstr "Šrifta datne šriftam, kuru jūs vēlaties lietot"
26394 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
26395 msgid "Font size in pixels"
26396 msgstr "Šrifta izmērs pikseļos"
26398 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
26399 msgid ""
26400 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
26401 "set to something different than 0 this option will override the relative "
26402 "font size."
26403 msgstr ""
26404 "Šis ir noklusētais izmērs šriftiem, kuri tiks atveidoti uz video. Ja "
26405 "uzstādīts uz kaut ko atšķirīgu nekā 0, šī opcija pārlabos relatīvo šrifta "
26406 "izmēru."
26408 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
26409 msgid "Text opacity"
26410 msgstr "Teksta necaurspīdīgums"
26412 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
26413 #, fuzzy
26414 msgid ""
26415 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
26416 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
26417 msgstr ""
26418 "Necaurspīdīgums (pretējs caurspīdīgumam) tekstam, kurš tiks atveidots uz "
26419 "video. 0 = caurspīdīgs, 255 = pilnīgi necaurspīdīgs."
26421 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
26422 msgid "Text default color"
26423 msgstr "Teksta noklusētā krāsa"
26425 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
26426 msgid ""
26427 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26428 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26429 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26430 "(red + green), #FFFFFF = white"
26431 msgstr ""
26432 "Krāsa tekstam, kurš tiks atveidots uz video. Šai vajag būt heksadecimālai "
26433 "(kā HTML krāsām). Pirmie divi simboli ir priekš sarkana, tad zaļa, tad zila. "
26434 "#000000 = melns, #FF0000 = sarkans, #00FF00 = zaļš, #FFFF00 = dzeltens "
26435 "(sarkans + zaļš), #FFFFFF = balts"
26437 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
26438 msgid "Relative font size"
26439 msgstr "Relatīvais šrifta izmērs"
26441 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
26442 msgid ""
26443 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
26444 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
26445 msgstr ""
26446 "Šis ir relatīvais noklusētais izmērs šriftiem, kuri tiks atveidoti uz video. "
26447 "Ja absolūtais šrifta izmērs ir uzstādīts, relatīvais izmērs tiks pārlabots."
26449 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
26450 msgid "Background opacity"
26451 msgstr "Fona necaurspīdīgums"
26453 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
26454 msgid "Background color"
26455 msgstr "Fona krāsa"
26457 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
26458 msgid "Outline opacity"
26459 msgstr "Kontūras necaurspīdīgums"
26461 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
26462 msgid "Shadow opacity"
26463 msgstr "Ēnojuma necaurspīdīgums"
26465 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
26466 msgid "Shadow color"
26467 msgstr "Ēnojuma krāsa"
26469 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
26470 msgid "Shadow angle"
26471 msgstr "Ēnojuma leņķis"
26473 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
26474 msgid "Shadow distance"
26475 msgstr "Ēnojuma attālums"
26477 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
26478 #, fuzzy
26479 msgid "Text direction"
26480 msgstr "Teksta novietojums"
26482 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
26483 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
26484 msgstr ""
26486 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
26487 msgid "Use YUVP renderer"
26488 msgstr "Lietot YUVP atveidotāju"
26490 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
26491 msgid ""
26492 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
26493 "you want to encode into DVB subtitles"
26494 msgstr ""
26495 "Šis atveido šriftu, lietojot \"paletizēto YUV\". Šī opcija ir vajadzīga "
26496 "tikai, ja jūs vēlaties iekodēt DVB subtitros"
26498 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26499 msgid "Thin"
26500 msgstr "Plāns"
26502 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26503 msgid "Thick"
26504 msgstr "Biezs"
26506 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26507 #, fuzzy
26508 msgid "Left to right"
26509 msgstr "No kreisās uz labo/No augšas uz leju"
26511 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26512 #, fuzzy
26513 msgid "Right to left"
26514 msgstr "No labās uz kreiso/No lejas uz augšu"
26516 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
26517 msgid "Text renderer"
26518 msgstr "Teksta atveidotājs"
26520 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
26521 msgid "Freetype2 font renderer"
26522 msgstr "Freetype2 šriftu atveidotājs"
26524 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
26525 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
26526 msgstr ""
26528 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
26529 msgid "Speech synthesis for Windows"
26530 msgstr ""
26532 #: modules/text_renderer/svg.c:70
26533 msgid "SVG template file"
26534 msgstr "SVG sagataves datne"
26536 #: modules/text_renderer/svg.c:71
26537 msgid ""
26538 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
26539 msgstr ""
26540 "Atrašanās vieta datnei, kura satur SVG veidni automātiskai virkņu "
26541 "pārveidošanai"
26543 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
26544 msgid "Dummy font renderer"
26545 msgstr "Fiktīvais šriftu atveidotājs"
26547 #: modules/video_chroma/chain.c:46
26548 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
26549 msgstr "Video filtrēšana, lietojot ķēdi no video filtru moduļiem"
26551 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
26552 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
26553 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
26554 msgid "Conversions from "
26555 msgstr "Pārveidošanas no"
26557 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
26558 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
26559 msgstr ""
26561 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
26562 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
26563 msgstr ""
26565 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
26566 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26567 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 uz RV15,RV16,RV24,RV32 pārveidošanas"
26569 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
26570 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26571 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 uz RV15,RV16,RV24,RV32 pārveidošanas"
26573 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
26574 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26575 msgstr "I420,IYUV,YV12 uz RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 pārveidošanas"
26577 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
26578 msgid "MMX conversions from "
26579 msgstr "MMX pārveidošanas no"
26581 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
26582 msgid "SSE2 conversions from "
26583 msgstr "SSE2 pārveidošanas no"
26585 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
26586 msgid "AltiVec conversions from "
26587 msgstr "AltiVec pārveidošanas no"
26589 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
26590 msgid "OpenMAX DL image processing"
26591 msgstr "OpenMAX DL attēla apstrādāšana"
26593 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
26594 msgid "RV32 conversion filter"
26595 msgstr "RV32 pārveidošanas filtrs"
26597 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
26598 msgid "Scaling mode"
26599 msgstr "Mērogošanas režīms"
26601 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
26602 msgid "Scaling mode to use."
26603 msgstr "Mērogošanas režīms, kuru lietot."
26605 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26606 msgid "Fast bilinear"
26607 msgstr "Ātrs bilineārs"
26609 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26610 msgid "Bilinear"
26611 msgstr "Bilineārs"
26613 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26614 msgid "Bicubic (good quality)"
26615 msgstr "Bikubisks (laba kvalitāte)"
26617 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26618 msgid "Experimental"
26619 msgstr "Eksperimentāls"
26621 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26622 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26623 msgstr "Tuvākais kaimiņš (slikta kvalitāte)"
26625 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26626 msgid "Area"
26627 msgstr "Laukums"
26629 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26630 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26631 msgstr "Luma bikubiska / krāsainība bilineāra"
26633 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26634 msgid "Gauss"
26635 msgstr "Gausa"
26637 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26638 msgid "SincR"
26639 msgstr "SincR"
26641 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26642 msgid "Lanczos"
26643 msgstr "Lanczos"
26645 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26646 msgid "Bicubic spline"
26647 msgstr "Bikubiskais splains"
26649 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
26650 msgid "Video scaling filter"
26651 msgstr "Video mērogošanas filtrs"
26653 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
26654 msgid "Swscale"
26655 msgstr "Swscale"
26657 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
26658 msgid "YUVP converter"
26659 msgstr "YUVP pārveidotājs"
26661 #: modules/video_filter/adjust.c:77
26662 msgid "Image properties filter"
26663 msgstr "Attēla īpašību filtrs"
26665 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
26666 msgid "Image adjust"
26667 msgstr "Attēla pielāgošana"
26669 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
26670 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
26671 msgstr "Lietot attēla alfa kanālu kā caurspīdīguma masku."
26673 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
26674 msgid "Transparency mask"
26675 msgstr "Caurspīdīguma maska"
26677 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
26678 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
26679 msgstr "Alfa samaisīšanas caurspīdīguma maska. Lieto png alfa kanālu."
26681 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
26682 msgid "Alpha mask video filter"
26683 msgstr "Alfa maskas video filtrs"
26685 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
26686 msgid "Alpha mask"
26687 msgstr "Alfa maska"
26689 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
26690 msgid "Color scheme"
26691 msgstr "Krāsu shēma"
26693 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
26694 msgid "Define the glasses' color scheme"
26695 msgstr "Definēt briļļu krāsu shēmu"
26697 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
26698 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
26699 msgstr "Pārveidot 3D bildi uz anaglifa attēla video filtru"
26701 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
26702 msgid "Window size"
26703 msgstr "Loga izmērs"
26705 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
26706 msgid "Number of frames (0 to 100)"
26707 msgstr "Kadru skaits (0 līdz 100)"
26709 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
26710 msgid "Softening value"
26711 msgstr "Mīkstināšanas vērtība"
26713 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
26714 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
26715 msgstr "Kadru skaits, kuri apsverami gludināšanai (0 līdz 30)"
26717 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
26718 msgid "antiflicker video filter"
26719 msgstr "pretmirgošanas video filtrs"
26721 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
26722 msgid "antiflicker"
26723 msgstr "pretmirgošanas"
26725 #: modules/video_filter/ball.c:98
26726 msgid "Ball color"
26727 msgstr "Bumbas krāsa"
26729 #: modules/video_filter/ball.c:100
26730 msgid "Edge visible"
26731 msgstr "Mala redzama"
26733 #: modules/video_filter/ball.c:101
26734 msgid "Set edge visibility."
26735 msgstr "Uzstādīt malas redzamību."
26737 #: modules/video_filter/ball.c:103
26738 msgid "Ball speed"
26739 msgstr "Bumbas ātrums"
26741 #: modules/video_filter/ball.c:104
26742 msgid ""
26743 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
26744 "number of pixels by frame."
26745 msgstr ""
26746 "Uzstādiet bumbas ātrumu, pārvietojuma "
26747 "vērtību                                 pikseļu skaitā uz kadru."
26749 #: modules/video_filter/ball.c:107
26750 msgid "Ball size"
26751 msgstr "Bumbas izmērs"
26753 #: modules/video_filter/ball.c:108
26754 msgid ""
26755 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
26756 "pixels"
26757 msgstr ""
26758 "Uzstādiet bumbas izmēru, dodot tās rādiusu                                 "
26759 "no pikseļiem"
26761 #: modules/video_filter/ball.c:111
26762 msgid "Gradient threshold"
26763 msgstr "Gradienta slieksnis"
26765 #: modules/video_filter/ball.c:112
26766 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26767 msgstr "Uzstādīt gradienta slieksni priekš malu skaitļošanas."
26769 #: modules/video_filter/ball.c:114
26770 msgid "Augmented reality ball game"
26771 msgstr "Augmentētas realitātes bumbas spēle"
26773 #: modules/video_filter/ball.c:123
26774 msgid "Ball video filter"
26775 msgstr "Bumbas video filtrs"
26777 #: modules/video_filter/ball.c:124
26778 msgid "Ball"
26779 msgstr "Bumba"
26781 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26782 msgid "Number of time to blend"
26783 msgstr "Reižu skaits, kuras samaisīt"
26785 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
26786 msgid "The number of time the blend will be performed"
26787 msgstr "Reižu skaits, kuras tiks izpildīta samaisīšana"
26789 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26790 msgid "Alpha of the blended image"
26791 msgstr "Samaisītā attēla alfa"
26793 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
26794 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26795 msgstr "Alfa, ar kuru samaisīšanas attēls ir samaisīts"
26797 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26798 msgid "Image to be blended onto"
26799 msgstr "Attēls, kurš tiks iemaisīts uz"
26801 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
26802 msgid "The image which will be used to blend onto"
26803 msgstr "Attēls, kurš tiks lietots, lai iemaisītu uz"
26805 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26806 msgid "Chroma for the base image"
26807 msgstr "Krāsainība bāzes attēlam"
26809 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
26810 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26811 msgstr "Krāsainība, kurā tiks ielādēts bāzes attēls"
26813 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26814 msgid "Image which will be blended"
26815 msgstr "Attēls, kurš tiks samaisīts"
26817 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
26818 msgid "The image blended onto the base image"
26819 msgstr "Attēls, kurš iemaisīts uz bāzes attēla"
26821 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26822 msgid "Chroma for the blend image"
26823 msgstr "Krāsainība samaisītajam attēlam"
26825 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
26826 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26827 msgstr "Krāsainība, kurā tiks ielādēts samaisīšanas attēls"
26829 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26830 msgid "Blending benchmark filter"
26831 msgstr "Samaisīšanas etalonuzdevuma filtrs"
26833 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
26834 msgid "Blendbench"
26835 msgstr "Blendbench"
26837 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
26838 msgid "Benchmarking"
26839 msgstr "Izpildās etalonuzdevums"
26841 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
26842 msgid "Base image"
26843 msgstr "Bāzes attēls"
26845 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
26846 msgid "Blend image"
26847 msgstr "Samaisīt attēlu"
26849 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26850 msgid "Video pictures blending"
26851 msgstr "Video bilžu samaisīšana"
26853 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
26854 msgid ""
26855 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26856 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26857 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26858 "default)."
26859 msgstr ""
26860 "Šis efekts, vēl zināms kā \"zaļais ekrāns\" vai \"krāsainības atslēga\" "
26861 "samaisa mozaīkas priekšplāna attēla \"zilās daļas\" uz fona (kā laika "
26862 "prognozes). Jūs varat izvēlēties \"atslēgas\" krāsu samaisīšanai (zilā pēc "
26863 "noklusējuma)."
26865 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
26866 msgid "Bluescreen U value"
26867 msgstr "Zilā ekrāna U vērtība"
26869 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
26870 msgid ""
26871 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26872 "Defaults to 120 for blue."
26873 msgstr ""
26874 "\"U\" vērtība zilā ekrāna atslēgas krāsai (YUV vērtībās). No 0 līdz 255. "
26875 "Noklusējas uz 120 zilajam."
26877 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
26878 msgid "Bluescreen V value"
26879 msgstr "Zilā ekrāna V vērtība"
26881 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
26882 msgid ""
26883 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26884 "Defaults to 90 for blue."
26885 msgstr ""
26886 "\"V\" vērtība zilā ekrāna atslēgas krāsai (YUV vērtībās). No 0 līdz 255. "
26887 "Noklusējas uz 90 zilajam."
26889 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
26890 msgid "Bluescreen U tolerance"
26891 msgstr "Zilā ekrāna U tolerance"
26893 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
26894 msgid ""
26895 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26896 "value between 10 and 20 seems sensible."
26897 msgstr ""
26898 "Zilā ekrāna maisītāja tolerance uz krāsu variācijām priekš U plaknes. "
26899 "Vērtība starp 10 un 20 šķiet saprātīga."
26901 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
26902 msgid "Bluescreen V tolerance"
26903 msgstr "Zilā ekrāna V tolerance"
26905 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
26906 msgid ""
26907 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26908 "value between 10 and 20 seems sensible."
26909 msgstr ""
26910 "Zilā ekrāna maisītāja tolerance uz krāsu variācijām priekš V plaknes. "
26911 "Vērtība starp 10 un 20 šķiet saprātīga."
26913 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26914 msgid "Bluescreen video filter"
26915 msgstr "Zilā ekrāna video filtrs"
26917 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
26918 msgid "Bluescreen"
26919 msgstr "Zilais ekrāns"
26921 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26922 msgid "Output width"
26923 msgstr "Izvades platums"
26925 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26926 msgid "Output (canvas) image width"
26927 msgstr "Izvades (audekla) attēla platums"
26929 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26930 msgid "Output height"
26931 msgstr "Izvades augstums"
26933 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26934 msgid "Output (canvas) image height"
26935 msgstr "Izvades (audekla) attēla augstums"
26937 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26938 msgid "Output picture aspect ratio"
26939 msgstr "Izvades bildes malu proporcijas"
26941 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26942 msgid ""
26943 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26944 "have the same SAR as the input."
26945 msgstr ""
26946 "Uzstādīt audekla bildes malu proporcijas. Ja neizpildīts, audeklam tiek "
26947 "pieņemts, ka ir tādas pašas glabāšanas malu proporcijas (SAR) kā ievadei."
26949 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26950 msgid "Pad video"
26951 msgstr "Polsterēt video"
26953 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26954 msgid ""
26955 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26956 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26957 msgstr ""
26958 "Ja ieslēgts, video tiks polsterēts, lai ietilptu audeklā pēc mērogošanas. "
26959 "Citādi video tiks apcirpts, lai fiksētu iekš audekla pēc mērogošanas."
26961 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26962 msgid "Automatically resize and pad a video"
26963 msgstr "Automātiski mainīt izmēru un polsterēt video"
26965 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26966 msgid "Canvas"
26967 msgstr "Audekls"
26969 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26970 msgid "Canvas video filter"
26971 msgstr "Audekla video filtrs"
26973 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
26974 msgid "Use a specific Core Image Filter"
26975 msgstr ""
26977 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
26978 msgid ""
26979 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
26980 msgstr ""
26982 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
26983 #, fuzzy
26984 msgid "Mac OS X hardware video filters"
26985 msgstr "Asināšanas video filtrs"
26987 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
26988 msgid ""
26989 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26990 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26991 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26992 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26993 msgstr ""
26994 "Krāsas līdzīgas šai tiks paturētas, citas tiks padarītas melnbaltas. Šai "
26995 "vajag būt heksadecimālai (kā HTML krāsām). Pirmie divi simboli ir priekš "
26996 "sarkana, tad zaļa, tad zila. #000000 = melns, #FF0000 = sarkans, #00FF00 = "
26997 "zaļš, #FFFF00 = dzeltens (sarkans + zaļš), #FFFFFF = balts"
26999 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
27000 msgid "Select one color in the video"
27001 msgstr "Atlasiet vienu krāsu iekš video"
27003 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
27004 msgid "Color threshold filter"
27005 msgstr "Krāsu sliekšņa filtrs"
27007 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
27008 msgid "Saturation threshold"
27009 msgstr "Piesātinājuma slieksnis"
27011 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
27012 msgid "Similarity threshold"
27013 msgstr "Līdzības slieksnis"
27015 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
27016 msgid "Pixels to crop from top"
27017 msgstr "Pikseļi, kurus apcirpt no augšas"
27019 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
27020 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
27021 msgstr "Pikseļu skaits, kurus apcirpt no attēla augšas."
27023 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
27024 msgid "Pixels to crop from bottom"
27025 msgstr "Pikseļi, kurus apcirpt no lejas"
27027 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
27028 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
27029 msgstr "Pikseļu skaits, kurus apcirpt no attēla lejas."
27031 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
27032 msgid "Pixels to crop from left"
27033 msgstr "Pikseļi, kurus apcirpt no kreisās"
27035 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
27036 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
27037 msgstr "Pikseļu skaits, kurus apcirpt no attēla kreisās."
27039 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
27040 msgid "Pixels to crop from right"
27041 msgstr "Pikseļi, kurus apcirpt no labās"
27043 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
27044 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
27045 msgstr "Pikseļu skaits, kurus apcirpt no attēla labās."
27047 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
27048 msgid "Pixels to padd to top"
27049 msgstr "Pikseļi, kurus polsterēt no augšas"
27051 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
27052 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
27053 msgstr "Pikseļu skaits, kurus polsterēt no attēla augšas pēc apcirpšanas."
27055 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
27056 msgid "Pixels to padd to bottom"
27057 msgstr "Pikseļi, kurus polsterēt no lejas"
27059 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
27060 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
27061 msgstr "Pikseļu skaits, kurus polsterēt no attēla lejas pēc apcirpšanas."
27063 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
27064 msgid "Pixels to padd to left"
27065 msgstr "Pikseļi, kurus polsterēt no kreisās"
27067 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
27068 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
27069 msgstr "Pikseļu skaits, kurus polsterēt no attēla kreisās pēc apcirpšanas."
27071 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
27072 msgid "Pixels to padd to right"
27073 msgstr "Pikseļi, kurus polsterēt no labās"
27075 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
27076 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
27077 msgstr "Pikseļu skaits, kurus polsterēt no attēla labās pēc apcirpšanas."
27079 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
27080 msgid "Croppadd"
27081 msgstr "Croppadd"
27083 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
27084 msgid "Video cropping filter"
27085 msgstr "Video apcirpšanas filtrs"
27087 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
27088 msgid "Padd"
27089 msgstr "Polsterēt"
27091 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
27092 msgid "Latest"
27093 msgstr "Jaunākais"
27095 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
27096 msgid "AltLine"
27097 msgstr "AltLine"
27099 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
27100 msgid "Upconvert"
27101 msgstr "Augšuppārveidot"
27103 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
27104 msgid "Low"
27105 msgstr "Zems"
27107 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
27108 msgid "Medium"
27109 msgstr "Vidējs"
27111 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
27112 msgid "High"
27113 msgstr "Augsts"
27115 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
27116 msgid "Streaming deinterlace mode"
27117 msgstr "Straumējošās rindpārleces novēršanas režīms"
27119 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
27120 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
27121 msgstr "Rindpārleces novēršanas metode, kuru lietot priekš straumēšanas."
27123 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
27124 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
27125 msgstr "Luminoforas krāsainības režīms priekš 4:2:0 ievades"
27127 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
27128 msgid ""
27129 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
27130 "frame boundaries. \n"
27131 "\n"
27132 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
27133 "such as videos from a camcorder. \n"
27134 "\n"
27135 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
27136 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
27137 "\n"
27138 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
27139 "(bright) field, too. \n"
27140 "\n"
27141 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
27142 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
27143 msgstr ""
27144 "Izvēlieties apstrādāšanu krāsām tajos ievades kadros, kuri krīt pāri ievades "
27145 "kadra robežām. \n"
27146 "\n"
27147 "Jaunākais: ņemt krāsainību tikai no jaunā (košā) lauka. Labi ievadēm ar "
27148 "rindpārleci, tādu kā video no videokameras. \n"
27149 "\n"
27150 "AltLine: ņemt krāsainības līniju 1 no augšējā lauka, līniju 2 no apakšējā "
27151 "lauka, utt. \n"
27152 "\n"
27153 "Noklusētais, labs NTSC telekino ievadēm (anime DVD, utt.) \n"
27154 "\n"
27155 "Samaisīt: vidējas ievades lauku krāsainības. Varētu sagrozīt krāsas arī "
27156 "jaunajam (košajam) laukam. \n"
27157 "\n"
27158 "Augšuppārveidot: izvadīt 4:2:2 formātā (neatkarīga krāsainība katram "
27159 "laukam). Labākā simulācija, bet pieprasa vairāk centrālo procesoru un "
27160 "atmiņas joslas platumu."
27162 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
27163 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
27164 msgstr "Fosfora vecā lauka reostata stiprums"
27166 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
27167 msgid ""
27168 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
27169 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
27170 "Default: Low."
27171 msgstr ""
27172 "Šis kontrolē aptumšojuma filtra stiprumu, kurš simulē CRT TV fosfora gaismas "
27173 "norimšanu vecajam laukam Fosfora kadru nomaiņas ātruma divkāršotājā. "
27174 "Noklusētais: Zems."
27176 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
27177 msgid "Deinterlacing video filter"
27178 msgstr "Rindpārleces novēršanas video filtrs"
27180 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
27181 #, fuzzy
27182 msgid "Edge detection video filter"
27183 msgstr "Kustības noteikšanas video filtrs"
27185 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
27186 #, fuzzy
27187 msgid "Edge detection"
27188 msgstr "Datnes atlase"
27190 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
27191 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
27192 msgstr ""
27194 #: modules/video_filter/erase.c:56
27195 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
27196 msgstr "Attēla maska. Pikseļi ar alfa vērtību lielāku kā 50% tiks dzēsti."
27198 #: modules/video_filter/erase.c:59
27199 msgid "X coordinate of the mask."
27200 msgstr "Maskas X koordināta"
27202 #: modules/video_filter/erase.c:61
27203 msgid "Y coordinate of the mask."
27204 msgstr "Maskas Y koordināta"
27206 #: modules/video_filter/erase.c:63
27207 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
27208 msgstr "Noņemt video zonas, lietojot bildi kā masku"
27210 #: modules/video_filter/erase.c:68
27211 msgid "Erase video filter"
27212 msgstr "Dzēšanas video filtrs"
27214 #: modules/video_filter/erase.c:69
27215 msgid "Erase"
27216 msgstr "Dzēst"
27218 #: modules/video_filter/extract.c:55
27219 msgid "RGB component to extract"
27220 msgstr "Izvelkamais RGB komponents"
27222 #: modules/video_filter/extract.c:56
27223 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
27224 msgstr "RGB komponents, kuru izvilkt. 0 sarkanam, 1 zaļam, 2 zilam."
27226 #: modules/video_filter/extract.c:67
27227 msgid "Extract RGB component video filter"
27228 msgstr "Izvilkt RGB komponenta video filtru"
27230 #: modules/video_filter/fps.c:45
27231 #, fuzzy
27232 msgid "FPS conversion video filter"
27233 msgstr "Scēnas video filtrs"
27235 #: modules/video_filter/fps.c:46
27236 #, fuzzy
27237 msgid "FPS Converter"
27238 msgstr "YUVP pārveidotājs"
27240 #: modules/video_filter/freeze.c:78
27241 msgid "Freezing interactive video filter"
27242 msgstr "Iesaldēšanas interaktīvais video filtrs"
27244 #: modules/video_filter/freeze.c:79
27245 msgid "Freeze"
27246 msgstr "Iesaldēt"
27248 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
27249 msgid "Gaussian's std deviation"
27250 msgstr "Gausa standartnovirze"
27252 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
27253 msgid ""
27254 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
27255 "to 3*sigma away in any direction."
27256 msgstr ""
27257 "Gausa standartnovirze. Aizmiglošanās ņems vērā pikseļus līdz 3*sigma projām "
27258 "jebkurā virzienā."
27260 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
27261 msgid "Add a blurring effect"
27262 msgstr "Pievienot aizmiglošanas efektu"
27264 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
27265 msgid "Gaussian blur video filter"
27266 msgstr "Gausa aizmiglošanas video filtrs"
27268 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
27269 msgid "Gaussian Blur"
27270 msgstr "Gausa miglošana"
27272 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
27273 msgid "Radius in pixels"
27274 msgstr "Rādiuss pikseļos"
27276 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
27277 msgid "Strength"
27278 msgstr "Stiprums"
27280 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
27281 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
27282 msgstr "Stiprums, kurš tiek lietots, lai izmainītu pikseļa vērtību"
27284 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
27285 msgid "Gradfun video filter"
27286 msgstr "Gradfun video filtrs"
27288 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
27289 msgid "Gradfun"
27290 msgstr "Gradfun"
27292 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
27293 msgid "Debanding algorithm"
27294 msgstr "Atjoslošanas algoritms"
27296 #: modules/video_filter/gradient.c:62
27297 msgid "Distort mode"
27298 msgstr "Sagrozīšanas režīms"
27300 #: modules/video_filter/gradient.c:63
27301 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
27302 msgstr "Sagrozīšanas režīms, viens no \"gradients\", \"mala\" and \"Hafa\"."
27304 #: modules/video_filter/gradient.c:65
27305 msgid "Gradient image type"
27306 msgstr "Gradienta attēla tips"
27308 #: modules/video_filter/gradient.c:66
27309 msgid ""
27310 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
27311 "keep colors."
27312 msgstr ""
27313 "Gradienta attēla tips (0 vai 1). 0 pārvērtīs attēlu baltā, kamēr 1 paturēs "
27314 "krāsas."
27316 #: modules/video_filter/gradient.c:69
27317 msgid "Apply cartoon effect"
27318 msgstr "Pielietot animācijas filmu efektu"
27320 #: modules/video_filter/gradient.c:70
27321 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
27322 msgstr ""
27323 "Pielietot animācijas efektu. Tas ir tikai lietots ar \"gradientu\" un \"malām"
27324 "\"."
27326 #: modules/video_filter/gradient.c:73
27327 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
27328 msgstr "Pielietot krāsu gradienta vai malu noteikšanas efektus"
27330 #: modules/video_filter/gradient.c:81
27331 msgid "Gradient video filter"
27332 msgstr "Gradienta video filtrs"
27334 #: modules/video_filter/grain.c:54
27335 msgid "Variance of the gaussian noise"
27336 msgstr "Gausa trokšņa dispersija"
27338 #: modules/video_filter/grain.c:58
27339 msgid "Minimal period"
27340 msgstr "Minimālais periods"
27342 #: modules/video_filter/grain.c:59
27343 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
27344 msgstr "Minimālais trokšņa graudainības periods pikselī"
27346 #: modules/video_filter/grain.c:60
27347 msgid "Maximal period"
27348 msgstr "Maksimālais periods"
27350 #: modules/video_filter/grain.c:61
27351 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
27352 msgstr "Maksimālais trokšņa graudainības periods pikselī"
27354 #: modules/video_filter/grain.c:64
27355 msgid "Grain video filter"
27356 msgstr "Graudainības video filtrs"
27358 #: modules/video_filter/grain.c:65
27359 msgid "Grain"
27360 msgstr "Graudainība"
27362 #: modules/video_filter/grain.c:66
27363 msgid "Adds filtered gaussian noise"
27364 msgstr "Pievieno filtrēto Gausa troksni"
27366 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
27367 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
27368 msgstr "Telpiskās luma stiprums (0-254)"
27370 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
27371 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
27372 msgstr "Telpiskās krāsainības stiprums (0-254)"
27374 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
27375 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
27376 msgstr "Pagaidu luma stiprums (0-254)"
27378 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
27379 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
27380 msgstr "Pagaidu krāsainības stiprums (0-254)"
27382 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
27383 msgid "HQ Denoiser 3D"
27384 msgstr "HQ Denoiser 3D"
27386 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
27387 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
27388 msgstr "Augstas kvalitātes 3D attrokšņotāja filtrs"
27390 #: modules/video_filter/invert.c:50
27391 msgid "Invert video filter"
27392 msgstr "Invertēšanas video filtrs"
27394 #: modules/video_filter/invert.c:51
27395 msgid "Color inversion"
27396 msgstr "Krāsu inversija"
27398 #: modules/video_filter/magnify.c:49
27399 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
27400 msgstr "Palielināšanas/tālummainīšanas interaktīvais video filtrs"
27402 #: modules/video_filter/magnify.c:50
27403 msgid "Magnify"
27404 msgstr "Palielināt"
27406 #: modules/video_filter/mirror.c:64
27407 msgid "Mirror orientation"
27408 msgstr "Spoguļošanas orientācija"
27410 #: modules/video_filter/mirror.c:65
27411 msgid ""
27412 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
27413 "horizontal"
27414 msgstr ""
27415 "Definē spoguļa sadalīšanas orientāciju.     Var būt vertikāla vai horizontāla"
27417 #: modules/video_filter/mirror.c:69
27418 msgid "Vertical"
27419 msgstr "Vertikāls"
27421 #: modules/video_filter/mirror.c:69
27422 msgid "Horizontal"
27423 msgstr "Horizontāls"
27425 #: modules/video_filter/mirror.c:71
27426 msgid "Direction"
27427 msgstr "Virziens"
27429 #: modules/video_filter/mirror.c:72
27430 msgid "Direction of the mirroring"
27431 msgstr "Spoguļošanas virziens"
27433 #: modules/video_filter/mirror.c:75
27434 msgid "Left to right/Top to bottom"
27435 msgstr "No kreisās uz labo/No augšas uz leju"
27437 #: modules/video_filter/mirror.c:75
27438 msgid "Right to left/Bottom to top"
27439 msgstr "No labās uz kreiso/No lejas uz augšu"
27441 #: modules/video_filter/mirror.c:80
27442 msgid "Mirror video filter"
27443 msgstr "Spoguļošanas video filtrs"
27445 #: modules/video_filter/mirror.c:81
27446 msgid "Mirror video"
27447 msgstr "Spoguļot video"
27449 #: modules/video_filter/mirror.c:82
27450 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
27451 msgstr "Sadala video divās vienādās daļās, līdzīgi kā spogulī"
27453 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
27454 msgid "Blur factor (1-127)"
27455 msgstr "Aizmiglošanas koeficients (1-127)"
27457 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
27458 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
27459 msgstr "Miglošanās pakāpe no 1 līdz 127."
27461 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
27462 msgid "Motion blur filter"
27463 msgstr "Kustības aizmiglošanas filtrs"
27465 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
27466 msgid "Motion detect video filter"
27467 msgstr "Kustības noteikšanas video filtrs"
27469 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
27470 msgid "Old movie effect video filter"
27471 msgstr "Vecas filmas efekta video filtrs"
27473 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
27474 msgid "Old movie"
27475 msgstr "Veca filma"
27477 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
27478 msgid "OpenCV face detection example filter"
27479 msgstr "OpenCV sejas atpazīšanas piemēra filtrs"
27481 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
27482 msgid "OpenCV example"
27483 msgstr "OpenCV piemērs"
27485 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
27486 msgid "Haar cascade filename"
27487 msgstr "Haar kaskādes datnes nosaukums"
27489 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
27490 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
27491 msgstr "Nosaukums XML datnei, saturošai Haar kaskādes aprakstu"
27493 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
27494 msgid "Use input chroma unaltered"
27495 msgstr "Lietot ievades krāsainību nemainītu"
27497 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27498 #, fuzzy
27499 msgid "I420 - first plane is grayscale"
27500 msgstr "I420 - pirmā plakne ir pelēktoņu"
27502 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27503 msgid "RGB32"
27504 msgstr "RGB32"
27506 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
27507 msgid "Don't display any video"
27508 msgstr "Neattēlot nevienu video"
27510 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27511 msgid "Display the input video"
27512 msgstr "Attēlot ievades video"
27514 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27515 msgid "Display the processed video"
27516 msgstr "Attēlot apstrādāto video"
27518 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
27519 msgid "Show only errors"
27520 msgstr "Parādīt tikai kļūdas"
27522 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27523 msgid "Show errors and warnings"
27524 msgstr "Parādīt kļūdas un brīdinājumus"
27526 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27527 msgid "Show everything including debug messages"
27528 msgstr "Parādīt visu, ieskaitot atkļūdošanas paziņojumus"
27530 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
27531 msgid "OpenCV video filter wrapper"
27532 msgstr "OpenCV video filtra ietinums"
27534 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
27535 msgid "OpenCV"
27536 msgstr "OpenCV"
27538 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
27539 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
27540 msgstr "Mērogošanas koeficients (0.1-2.0)"
27542 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
27543 #, fuzzy
27544 msgid ""
27545 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
27546 "OpenCV filter"
27547 msgstr ""
27548 "Daudzums, par kuru mērogot bildi, pirms sūtīt to uz iekšējo OpenCV filtru"
27550 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
27551 msgid "OpenCV filter chroma"
27552 msgstr "OpenCV filtra krāsainība"
27554 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
27555 msgid ""
27556 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
27557 msgstr ""
27558 "Krāsainība, uz kuru pārveidot bildi, pirms sūtīt to uz iekšējo OpenCV filtru"
27560 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
27561 msgid "Wrapper filter output"
27562 msgstr "Ietinuma filtra izvade"
27564 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
27565 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
27566 msgstr "Nosaka, kurš (ja tāds ir) video tiek attēlots ar ietinuma filtru"
27568 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
27569 msgid "OpenCV internal filter name"
27570 msgstr "OpenCV iekšējā filtra nosaukums"
27572 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
27573 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
27574 msgstr "Nosaukums iekšējam OpenCV spraudņa filtram, kuru lietot"
27576 #: modules/video_filter/posterize.c:62
27577 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27578 msgstr "Posterizācijas līmenis (krāsu skaits ir kubs no šīs vērtības)"
27580 #: modules/video_filter/posterize.c:68
27581 msgid "Posterize video filter"
27582 msgstr "Posterizācijas video filtrs"
27584 #: modules/video_filter/posterize.c:70
27585 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27586 msgstr "Posterizēt video, samazinot krāsu skaitu"
27588 #: modules/video_filter/postproc.c:71
27589 msgid ""
27590 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27591 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27592 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27593 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27594 msgstr ""
27595 "Pēcapstrādes kvalitāte. Derīgs diapazons ir 0 (izslēgts) līdz 6 "
27596 "(augstākais)\n"
27597 "Augstākie līmeņi pieprasa vairāk centrālā procesora jaudas, bet rada "
27598 "augstākas kvalitātes bildes.\n"
27599 "Ar noklusēto filtra ķēdi, vērtības kartē uz sekojošiem filtriem:\n"
27600 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27602 #: modules/video_filter/postproc.c:76
27603 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27604 msgstr "FFmpeg pēcapstrādes filtra ķēdes"
27606 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27607 msgid "Video post processing filter"
27608 msgstr "Video pēcapstrādes filtrs"
27610 #: modules/video_filter/postproc.c:86
27611 msgid "Postproc"
27612 msgstr "Pēcapstr."
27614 #: modules/video_filter/postproc.c:238
27615 msgid "Lowest"
27616 msgstr "Zemākais"
27618 #: modules/video_filter/postproc.c:241
27619 msgid "Highest"
27620 msgstr "Augstākais"
27622 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27623 msgid "Psychedelic video filter"
27624 msgstr "Psihodēliskais video filtrs"
27626 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27627 msgid "Number of puzzle rows"
27628 msgstr "Puzles rindu skaits"
27630 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
27631 msgid "Number of puzzle columns"
27632 msgstr "Puzles kolonnu skaits"
27634 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27635 msgid "Game mode"
27636 msgstr "Spēles režīms"
27638 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27639 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27640 msgstr ""
27641 "Atlasiet spēles režīma variāciju no mozaīkmīklas puzles līdz slīdošajai "
27642 "puzlei."
27644 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27645 msgid "Border"
27646 msgstr "Robeža"
27648 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27649 msgid "Unshuffled Border width."
27650 msgstr "Nejaukts robežas platums."
27652 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27653 msgid "Small preview"
27654 msgstr "Mazs priekšskatījums"
27656 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27657 msgid "Show small preview."
27658 msgstr "Parādīt mazu priekšskatījumu"
27660 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27661 msgid "Small preview size"
27662 msgstr "Mazs priekšskatījuma izmērs"
27664 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27665 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27666 msgstr "Parādīt mazu priekšskatījuma izmēru (procentos no avota)."
27668 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27669 msgid "Piece edge shape size"
27670 msgstr "Gabala malas formas izmērs"
27672 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27673 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27674 msgstr "Izmērs līknei gar gabala malu"
27676 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27677 msgid "Auto shuffle"
27678 msgstr "Automātiskā jaukšana"
27680 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27681 msgid "Auto shuffle delay during game"
27682 msgstr "Automātiski jaukt aizturi, notiekot spēlei"
27684 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27685 msgid "Auto solve"
27686 msgstr "Automātiski atrisināt"
27688 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27689 msgid "Auto solve delay during game"
27690 msgstr "Automātiski atrisināt aizturi, notiekot spēlei"
27692 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
27693 msgid "Rotation"
27694 msgstr "Rotācija"
27696 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
27697 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27698 msgstr "Rotācijas parameters: nekāds;180;90-270;spogulis"
27700 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27701 msgid "jigsaw puzzle"
27702 msgstr "mozaīkmīklas puzle"
27704 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27705 msgid "sliding puzzle"
27706 msgstr "slīdošā puzle"
27708 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27709 msgid "swap puzzle"
27710 msgstr "mijmaiņas puzle"
27712 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27713 msgid "exchange puzzle"
27714 msgstr "apmaiņas puzle"
27716 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27717 msgid "0"
27718 msgstr "0"
27720 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27721 msgid "0/180"
27722 msgstr "0/180"
27724 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27725 msgid "0/90/180/270"
27726 msgstr "0/90/180/270"
27728 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27729 msgid "0/90/180/270/mirror"
27730 msgstr "0/90/180/270/spogulis"
27732 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
27733 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27734 msgstr "Puzles interaktīvās spēles video filtrs"
27736 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
27737 msgid "Puzzle"
27738 msgstr "Puzle"
27740 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27741 msgid "Ripple video filter"
27742 msgstr "Viļņojuma video filtrs"
27744 #: modules/video_filter/ripple.c:54
27745 msgid "Ripple"
27746 msgstr "Viļņojums"
27748 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27749 msgid "Angle in degrees"
27750 msgstr "Leņis grādos"
27752 #: modules/video_filter/rotate.c:57
27753 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27754 msgstr "Leņķis grādos (0 līdz 359)"
27756 #: modules/video_filter/rotate.c:58
27757 msgid "Use motion sensors"
27758 msgstr "Lietot kustības sensorus"
27760 #: modules/video_filter/rotate.c:68
27761 msgid "Rotate video filter"
27762 msgstr "Rotēšanas video filtrs"
27764 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
27765 msgid "Rotate"
27766 msgstr "Rotēt"
27768 #: modules/video_filter/scene.c:59
27769 msgid "Image format"
27770 msgstr "Attēla formāts"
27772 #: modules/video_filter/scene.c:60
27773 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27774 msgstr "Izvades attēlu formāts (png, jpeg, ...)."
27776 #: modules/video_filter/scene.c:63
27777 msgid ""
27778 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27779 "characteristics."
27780 msgstr ""
27781 "Jūs varat uzspiest attēla platumu. Pēc noklusējuma (-1) VLC piemērosies "
27782 "video raksturīgajām pazīmēm."
27784 #: modules/video_filter/scene.c:68
27785 msgid ""
27786 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27787 "video characteristics."
27788 msgstr ""
27789 "Jūs varat uzspiest attēla augstumu. Pēc noklusējuma (-1) VLC piemērosies "
27790 "video raksturīgajām pazīmēm."
27792 #: modules/video_filter/scene.c:72
27793 msgid "Recording ratio"
27794 msgstr "Ierakstīšanas attiecība"
27796 #: modules/video_filter/scene.c:73
27797 msgid ""
27798 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27799 msgstr ""
27800 "Attiecība attēliem, kurus ierakstīt. 3 nozīmē, ka viens attēls no trijiem "
27801 "tiek ierakstīts."
27803 #: modules/video_filter/scene.c:76
27804 msgid "Filename prefix"
27805 msgstr "Datnes nosaukuma priedēklis"
27807 #: modules/video_filter/scene.c:77
27808 msgid ""
27809 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27810 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27811 msgstr ""
27812 "Izvades attēlu datņu nosaukumu priedēklis. Izvades datņu nosaukumiem būs "
27813 "\"priedēkļaNUMURS.formāts\" forma, ja replace nav true."
27815 #: modules/video_filter/scene.c:81
27816 msgid "Directory path prefix"
27817 msgstr "Datņu kataloga ceļa priedēklis"
27819 #: modules/video_filter/scene.c:82
27820 msgid ""
27821 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27822 "will be automatically saved in users homedir."
27823 msgstr ""
27824 "Datņu kataloga ceļš, kurā attēlu datnēm vajadzētu tikt saglabātām. Ja nav "
27825 "uzstādīts, tad attēli automātiski tiks saglabāti lietotāju mājas datņu "
27826 "katalogā."
27828 #: modules/video_filter/scene.c:86
27829 msgid "Always write to the same file"
27830 msgstr "Vienmēr rakstīt tajā pašā datnē"
27832 #: modules/video_filter/scene.c:87
27833 msgid ""
27834 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27835 "this case, the number is not appended to the filename."
27836 msgstr ""
27837 "Vienmēr rakstīt tajā pašā datnē, nevis izveidot jaunu datni uz attēlu. Šajā "
27838 "gadījumā, datnes nosaukumam netiek pievienots numurs."
27840 #: modules/video_filter/scene.c:91
27841 msgid "Send your video to picture files"
27842 msgstr "Sūtīt jūsu video uz bilžu datnēm"
27844 #: modules/video_filter/scene.c:95
27845 msgid "Scene filter"
27846 msgstr "Scēnas filtrs"
27848 #: modules/video_filter/scene.c:96
27849 msgid "Scene video filter"
27850 msgstr "Scēnas video filtrs"
27852 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27853 msgid "Sepia intensity"
27854 msgstr "Sēpijas intensitāte"
27856 #: modules/video_filter/sepia.c:60
27857 msgid "Intensity of sepia effect"
27858 msgstr "Sēpijas efekta intensitāte"
27860 #: modules/video_filter/sepia.c:65
27861 msgid "Sepia video filter"
27862 msgstr "Sēpijas video filtrs"
27864 #: modules/video_filter/sepia.c:67
27865 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27866 msgstr "Piešķir video karstāku toni, pielietojot sēpijas efektu"
27868 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
27869 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27870 msgstr "Asināšanas stiprums (0-2)"
27872 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
27873 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27874 msgstr "Uzstādiet Sharpen stiprumu, starp 0 un 2. Noklusējas uz 0.05."
27876 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
27877 msgid "Augment contrast between contours."
27878 msgstr "Augmentēt kontrastu starp kontūrām."
27880 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
27881 msgid "Sharpen video filter"
27882 msgstr "Asināšanas video filtrs"
27884 #: modules/video_filter/transform.c:49
27885 msgid "Transform type"
27886 msgstr "Transformācijas tips"
27888 #: modules/video_filter/transform.c:55
27889 msgid "Transpose"
27890 msgstr "Transponēt"
27892 #: modules/video_filter/transform.c:55
27893 msgid "Anti-transpose"
27894 msgstr "Pret-transponēt"
27896 #: modules/video_filter/transform.c:58
27897 msgid "Video transformation filter"
27898 msgstr "Video transformācijas filtrs"
27900 #: modules/video_filter/transform.c:59
27901 msgid "Transformation"
27902 msgstr "Transformācija"
27904 #: modules/video_filter/transform.c:60
27905 msgid "Rotate or flip the video"
27906 msgstr "Rotēt vai apmest video"
27908 #: modules/video_filter/vhs.c:105
27909 msgid "VHS movie effect video filter"
27910 msgstr "VHS filmas efekta video filtrs"
27912 #: modules/video_filter/vhs.c:106
27913 msgid "VHS movie"
27914 msgstr "VHS filma"
27916 #: modules/video_filter/wave.c:53
27917 msgid "Wave video filter"
27918 msgstr "Viļņa video filtrs"
27920 #: modules/video_filter/wave.c:54
27921 msgid "Wave"
27922 msgstr "Vilnis"
27924 #: modules/video_output/aa.c:58
27925 msgid "ASCII Art"
27926 msgstr "ASCII māksla"
27928 #: modules/video_output/aa.c:61
27929 msgid "ASCII-art video output"
27930 msgstr "ASCII-mākslas video izvade"
27932 #: modules/video_output/android/window.c:50
27933 #, fuzzy
27934 msgid "Android Window"
27935 msgstr "Android dzimtais logs"
27937 #: modules/video_output/android/window.c:51
27938 msgid "Android native window"
27939 msgstr "Android dzimtais logs"
27941 #: modules/video_output/caca.c:57
27942 msgid "Color ASCII art video output"
27943 msgstr "Krāsu ASCII mākslas video izvade"
27945 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
27946 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27947 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27949 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
27950 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27951 msgstr "Laika garums, pēc kura mēs pieņemam, ka šeit nav signāla."
27953 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27954 msgid ""
27955 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27956 "After this delay we black out the video."
27957 msgstr ""
27958 "Laika garums, pēc kura mēs pieņemam, ka šeit nav signāla.\n"
27959 "Pēc šīs aiztures mēs aptumšosim video."
27961 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
27962 msgid "Active Format Descriptor value"
27963 msgstr ""
27965 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27966 #, fuzzy
27967 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
27968 msgstr "Mozaīkas bildes caurspīdīgums."
27970 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
27971 msgid "Active Format Descriptor line."
27972 msgstr ""
27974 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27975 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
27976 msgstr ""
27978 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27979 msgid "Picture to display on input signal loss."
27980 msgstr "Bilde, kuru attēlot pie ievades signāla zuduma."
27982 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27983 msgid "Output card"
27984 msgstr "Izvades karte"
27986 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27987 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27988 msgstr ""
27989 "DeckLink izvades karte, ja pastāv vairākas. Kartes tiek numurētas no 0."
27991 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
27992 msgid "Desired output mode"
27993 msgstr "Vēlamais izvades režīms"
27995 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
27996 msgid ""
27997 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27998 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27999 msgstr ""
28000 "Vēlamais izvades režīms DeckLink izvadei. Šai vērtībai vajadzētu būt FOURCC "
28001 "kodam tekstuālā formā, piem., \"ntsc\"."
28003 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
28004 msgid "Audio connection for DeckLink output."
28005 msgstr "Audio savienojums priekš DeckLink izvades."
28007 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
28008 msgid ""
28009 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
28010 msgstr ""
28011 "Audio diskretizēšanās frekvence (hercos) DeckLink izvadei. 0 izslēdz audio "
28012 "izvadi."
28014 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
28015 msgid ""
28016 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
28017 "disables audio output."
28018 msgstr ""
28019 "Izvades kanālu skaits DeckLink izvadei. Jābūt 2, 8 vai 16. 0 izslēdz audio "
28020 "izvadi."
28022 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
28023 msgid "Video connection for DeckLink output."
28024 msgstr "Video savienojums priekš DeckLink izvades."
28026 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
28027 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
28028 msgstr "Lietot 10 bitus uz pikseli priekš video kadriem."
28030 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
28031 msgid "DecklinkOutput"
28032 msgstr "DecklinkOutput"
28034 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
28035 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
28036 msgstr "izvades modulis, kuru rakstīt uz Blackmagic SDI kartes"
28038 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
28039 #, fuzzy
28040 msgid "DeckLink General Options"
28041 msgstr "Decklink pamata opcijas"
28043 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
28044 #, fuzzy
28045 msgid "DeckLink Video Output module"
28046 msgstr "Decklink Video Output modulis"
28048 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
28049 #, fuzzy
28050 msgid "DeckLink Video Options"
28051 msgstr "Decklink video opcijas"
28053 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
28054 #, fuzzy
28055 msgid "DeckLink Audio Output module"
28056 msgstr "Decklink Audio Output modulis"
28058 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
28059 #, fuzzy
28060 msgid "DeckLink Audio Options"
28061 msgstr "Decklink audio opcijas"
28063 #: modules/video_output/drawable.c:34
28064 msgid "Window handle (HWND)"
28065 msgstr "Loga apstrādāšana (HWND)"
28067 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
28068 msgid ""
28069 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
28070 "will be created."
28071 msgstr ""
28072 "Video tiks iegults šajā iepriekš-pastāvošajā logā. Ja nulle, tiks izveidots "
28073 "jauns logs."
28075 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
28076 msgid "Drawable"
28077 msgstr "Zīmējams"
28079 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
28080 msgid "Embedded window video"
28081 msgstr "Iegultā loga video"
28083 #: modules/video_output/fb.c:56
28084 msgid "Framebuffer device"
28085 msgstr "Kadru bufera ierīce"
28087 #: modules/video_output/fb.c:58
28088 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28089 msgstr "Kadru bufera ierīce, kuru lietot atveidošanai (parasti /dev/fb0)."
28091 #: modules/video_output/fb.c:60
28092 msgid "Run fb on current tty"
28093 msgstr "Palaist kadru buferi uz pašreizējā tty"
28095 #: modules/video_output/fb.c:62
28096 msgid ""
28097 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
28098 "handling with caution)"
28099 msgstr ""
28100 "Palaist kadru buferi uz pašreizējās TTY ierīces (pēc noklusējuma ieslēgts). "
28101 "(izslēgt tty apstrādāšanu ar piesardzību)"
28103 #: modules/video_output/fb.c:65
28104 msgid "Framebuffer resolution to use"
28105 msgstr "Kadru bufera izšķirtspēja, kuru lietot"
28107 #: modules/video_output/fb.c:67
28108 msgid ""
28109 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
28110 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
28111 msgstr ""
28112 "Atlasiet izšķirtspēju priekš kadru bufera. Patlaban tas atbalsta vērtības "
28113 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=automātiski (noklusētais 4=automātiski)"
28115 #: modules/video_output/fb.c:70
28116 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
28117 msgstr "Kadru buferis lieto aparatūras paātrinājumu "
28119 #: modules/video_output/fb.c:71
28120 msgid "Disable for double buffering in software."
28121 msgstr "Izslēgt priekš divkāršās buferizācijas programmatūrā."
28123 #: modules/video_output/fb.c:73
28124 msgid "Image format (default RGB)"
28125 msgstr "Attēla formāts (noklusētais RGB)"
28127 #: modules/video_output/fb.c:74
28128 msgid ""
28129 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
28130 "has no way to report its chroma."
28131 msgstr ""
28132 "Krāsainības fourcc, ko lieto kadru buferis. Noklusētais ir RGB, tā kā kadru "
28133 "bufera ierīcei nav veida, kādā ziņot par tās krāsainību."
28135 #: modules/video_output/fb.c:92
28136 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
28137 msgstr "GNU/Linux kadru bufera video izvade"
28139 #: modules/video_output/glx.c:261
28140 msgid "GLX"
28141 msgstr "GLX"
28143 #: modules/video_output/glx.c:262
28144 msgid "GLX extension for OpenGL"
28145 msgstr "GLX paplašinājums priekš OpenGL"
28147 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
28148 msgid "Enable a workaround for T23"
28149 msgstr "Ieslēgt aprisinājumu priekš T23"
28151 #: modules/video_output/kva.c:52
28152 msgid ""
28153 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
28154 "size is equal to or smaller than the movie size."
28155 msgstr ""
28156 "Ieslēgt šo opciju, ja tiek attēlotas diagonālās strīpas, kad loga izmērs ir "
28157 "vienāds ar vai mazāks par filmas izmēru."
28159 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
28160 msgid "Video mode"
28161 msgstr "Video režīms"
28163 #: modules/video_output/kva.c:57
28164 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
28165 msgstr "Atlasiet pienācīgu video režīmu, kuru lietos KVA."
28167 #: modules/video_output/kva.c:62
28168 msgid "SNAP"
28169 msgstr "SNAP"
28171 #: modules/video_output/kva.c:62
28172 msgid "WarpOverlay!"
28173 msgstr "WarpOverlay!"
28175 #: modules/video_output/kva.c:62
28176 msgid "VMAN"
28177 msgstr "VMAN"
28179 #: modules/video_output/kva.c:62
28180 msgid "DIVE"
28181 msgstr "DIVE"
28183 #: modules/video_output/kva.c:72
28184 msgid "K Video Acceleration video output"
28185 msgstr "K Video Acceleration video izvade"
28187 #: modules/video_output/macosx.m:75
28188 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
28189 msgstr "Mac OS X OpenGL video izvade"
28191 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
28192 msgid "OpenGL extension"
28193 msgstr "OpenGL paplašinājums"
28195 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
28196 msgid "OpenGL ES 2 extension"
28197 msgstr "OpenGL ES 2 paplašinājums"
28199 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
28200 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
28201 msgstr "Paplašinājums, caur kuram lietot Atvērto Grafikas Bibliotēku (OpenGL)."
28203 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
28204 msgid "OpenGL ES2"
28205 msgstr "OpenGL ES2"
28207 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
28208 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
28209 msgstr "OpenGL for Embedded Systems 2 video izvade"
28211 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
28212 msgid "OpenGL"
28213 msgstr "OpenGL"
28215 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
28216 msgid "OpenGL video output"
28217 msgstr "OpenGL video izvade"
28219 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
28220 msgid "EGL"
28221 msgstr "EGL"
28223 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
28224 msgid "EGL extension for OpenGL"
28225 msgstr "EGL paplašinājums priekš OpenGL"
28227 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
28228 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
28229 msgstr ""
28231 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
28232 msgid "Force a \"glconv\" module."
28233 msgstr ""
28235 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
28236 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
28237 msgstr "Darbvirsmas režīms ļauj jums attēlot video uz darbvirsmas."
28239 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
28240 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
28241 msgid "Use hardware blending support"
28242 msgstr "Lietot aparatūras maisīšanas atbalstu"
28244 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
28245 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
28246 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
28247 msgstr ""
28248 "Mēģināt lietot aparatūras paātrinājumu subtitru/attēlojuma uz ekrāna (OSD) "
28249 "sajaukšanai."
28251 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
28252 msgid "Pixel Shader"
28253 msgstr "Pikseļu ēnotājs"
28255 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
28256 msgid "Choose a pixel shader to apply."
28257 msgstr "Izvēlēties pikseļu ēnotāju, kuru pielietot."
28259 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
28260 msgid "Path to HLSL file"
28261 msgstr "Ceļš uz HLSL datni"
28263 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
28264 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
28265 msgstr "Ceļš uz HLSL datni, saturošu vienu pikseļu ēnotāju."
28267 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
28268 msgid "HLSL File"
28269 msgstr "HLSL datne"
28271 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
28272 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
28273 msgstr "Ieteicamā video izvade priekš Windows Vista un vēlākām versijām"
28275 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
28276 #, fuzzy
28277 msgid "Direct3D9 video output"
28278 msgstr "Direct3D video izvade"
28280 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
28281 #, fuzzy
28282 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
28283 msgstr "Ieteicamā video izvade priekš Windows Vista un vēlākām versijām"
28285 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
28286 #, fuzzy
28287 msgid "Direct3D11 video output"
28288 msgstr "Direct3D video izvade"
28290 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
28291 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
28292 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
28293 msgstr "Lietot aparatūras YUV->RGB pārveidošanu"
28295 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
28296 msgid ""
28297 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28298 "doesn't have any effect when using overlays."
28299 msgstr ""
28300 "Mēģināt lietot aparatūras paātrinājumu priekš YUV->RGB pārveidošanām. Šai "
28301 "opcijai nav nekāda efekta, kad lieto pārklājumus."
28303 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
28304 msgid "Overlay video output"
28305 msgstr "Pārklāt video izvadi"
28307 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
28308 msgid ""
28309 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
28310 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
28311 msgstr ""
28312 "Pārklāšanās ir jūsu video kartes aparatūras paātrinājuma spēja (spēja "
28313 "atveidot video tieši). VLC mēģinās to lietot pēc noklusējuma."
28315 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
28316 msgid "Use video buffers in system memory"
28317 msgstr "Lietot video buferus sistēmas atmiņā"
28319 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
28320 msgid ""
28321 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28322 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28323 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28324 "doesn't have any effect when using overlays."
28325 msgstr ""
28326 "Izveidot video buferus sistēmas atmiņā, nevis video atmiņā. Šis nav "
28327 "ieteicams, tā kā parasti video atmiņas lietošana atļauj gūt labumu no vairāk "
28328 "aparatūras paātrinājuma (kā pārmērogošanas vai YUV->RGB pārveidošanām). Šai "
28329 "opcijai nav nekāda efekta, kad lieto pārklājumus."
28331 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
28332 msgid "Use triple buffering for overlays"
28333 msgstr "Lietot trīskāršo buferizāciju pārklājumiem"
28335 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
28336 msgid ""
28337 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28338 "better video quality (no flickering)."
28339 msgstr ""
28340 "Mēģināt lietot trīskāršo buferizāciju, kad lieto YUV pārklājumus. Tas "
28341 "rezultējas daudz labākā video kvalitātē (bez mirgošanas)."
28343 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
28344 msgid "Name of desired display device"
28345 msgstr "Vēlamās attēlošanas ierīces nosaukums"
28347 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
28348 msgid ""
28349 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28350 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28351 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28352 msgstr ""
28353 "Vairāku monitoru konfigurācijā, jūs varat norādīt displeja, uz kura jūs "
28354 "vēlaties, lai atveras video logs, Windows ierīces nosaukumu. Piemēram, \"\\"
28355 "\\.\\DISPLAY1\" vai \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28357 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
28358 msgid ""
28359 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28360 "interface"
28361 msgstr ""
28362 "Ieteicamā video izvade priekš Windows XP. Nesaderīga ar Vista Aero saskarni"
28364 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
28365 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28366 msgstr "DirectX (DirectDraw) video izvade"
28368 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
28369 msgid "Wallpaper"
28370 msgstr "Ekrāntapete"
28372 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
28373 #, fuzzy
28374 msgid "OpenGL video output for Windows"
28375 msgstr "OpenGL video izvade"
28377 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
28378 msgid "Windows GDI video output"
28379 msgstr "Windows GDI video izvade"
28381 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
28382 msgid "GPU affinity"
28383 msgstr "GPU affinity"
28385 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
28386 #, fuzzy
28387 msgid "WGL extension for OpenGL"
28388 msgstr "EGL paplašinājums priekš OpenGL"
28390 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28391 msgid "Dummy image chroma format"
28392 msgstr "Fiktīvais attēla krāsainības formāts"
28394 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28395 msgid ""
28396 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28397 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28398 msgstr ""
28399 "Piespiest fiktīvajai video izvadei izveidot attēlus, lietojot norādītu "
28400 "krāsainības formātu, nevis mēģināt uzlabot veiktspējas, lietojot "
28401 "visefektīvāko krāsainības formātu."
28403 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28404 msgid "Dummy video output"
28405 msgstr "Fiktīvā video izvade"
28407 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28408 msgid "Statistics video output"
28409 msgstr "Statistikas video izvade"
28411 #: modules/video_output/vmem.c:43
28412 msgid "Video memory buffer width."
28413 msgstr "Video atmiņas bufera platums."
28415 #: modules/video_output/vmem.c:46
28416 msgid "Video memory buffer height."
28417 msgstr "Video atmiņas bufera augstums."
28419 #: modules/video_output/vmem.c:49
28420 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28421 msgstr "Video atmiņas bufera iestatne baitos."
28423 #: modules/video_output/vmem.c:51
28424 msgid "Chroma"
28425 msgstr "Krāsainība"
28427 #: modules/video_output/vmem.c:52
28428 msgid ""
28429 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28430 msgstr ""
28431 "Izvades krāsainība atmiņas attēlam kā 4-simbolu virkne, piemēram, \"RV32\"."
28433 #: modules/video_output/vmem.c:59
28434 msgid "Video memory output"
28435 msgstr "Video atmiņas izvade"
28437 #: modules/video_output/vmem.c:60
28438 msgid "Video memory"
28439 msgstr "Video atmiņa"
28441 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
28442 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
28443 #, fuzzy
28444 msgid "Wayland display"
28445 msgstr "X11 displejs"
28447 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
28448 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
28449 #, fuzzy
28450 msgid ""
28451 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
28452 "display will be used."
28453 msgstr ""
28454 "Video tiks atveidots ar šo X11 displeju. Ja tukšs, tiks lietots noklusētais "
28455 "displejs."
28457 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
28458 msgid "WL shell"
28459 msgstr ""
28461 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
28462 msgid "Wayland shell surface"
28463 msgstr ""
28465 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
28466 msgid "WL SHM"
28467 msgstr ""
28469 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
28470 #, fuzzy
28471 msgid "Wayland shared memory video output"
28472 msgstr "Melnbalta video izvade"
28474 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
28475 msgid "XDG shell"
28476 msgstr ""
28478 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
28479 msgid "XDG shell surface"
28480 msgstr ""
28482 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28483 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28484 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28485 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28486 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28487 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
28488 msgctxt "ASCII"
28489 msgid "VLC media player"
28490 msgstr "VLC mediju atskaņotājs"
28492 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28493 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28494 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
28495 msgctxt "ASCII"
28496 msgid "VLC"
28497 msgstr "VLC"
28499 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
28500 msgid "VLC"
28501 msgstr "VLC"
28503 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
28504 msgid "X11 display"
28505 msgstr "X11 displejs"
28507 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
28508 msgid ""
28509 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28510 "will be used."
28511 msgstr ""
28512 "Video tiks atveidots ar šo X11 displeju. Ja tukšs, tiks lietots noklusētais "
28513 "displejs."
28515 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
28516 msgid "X11 window ID"
28517 msgstr "X11 loga ID"
28519 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
28520 msgid "X window"
28521 msgstr "X logs"
28523 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
28524 msgid "X11 video window (XCB)"
28525 msgstr "X11 video logs (XCB)"
28527 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28528 msgid "X11"
28529 msgstr "X11"
28531 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28532 msgid "X11 video output (XCB)"
28533 msgstr "X11 video izvade (XCB)"
28535 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28536 msgid "XVideo adaptor number"
28537 msgstr "XVideo adaptera numurs"
28539 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28540 msgid ""
28541 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28542 "functional adaptor."
28543 msgstr ""
28544 "XVideo aparatūras adapteris, kuru lietot. Pēc noklusējuma VLC lietos pirmo "
28545 "funkcionālo adapteri."
28547 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28548 msgid "XVideo format id"
28549 msgstr "XVideo formāta id"
28551 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28552 msgid ""
28553 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28554 "match for the video being played."
28555 msgstr ""
28556 "XVideo attēla formāta id, kuru lietot. Pēc noklusējuma VLC mēģinās lietot "
28557 "labāk atbilstošo priekš video, kurš tiek atskaņots."
28559 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28560 msgid "XVideo"
28561 msgstr "XVideo"
28563 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28564 msgid "XVideo output (XCB)"
28565 msgstr "XVideo izvade (XCB)"
28567 #: modules/video_output/yuv.c:41
28568 msgid "device, fifo or filename"
28569 msgstr "ierīce, fifo vai datnes nosaukums"
28571 #: modules/video_output/yuv.c:42
28572 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28573 msgstr "ierīce, fifo vai datnes nosaukums, uz kuras rakstīt yuv kadrus."
28575 #: modules/video_output/yuv.c:44
28576 msgid "Chroma used"
28577 msgstr "Lietotā krāsainība"
28579 #: modules/video_output/yuv.c:46
28580 #, fuzzy
28581 msgid "Force use of a specific chroma for output."
28582 msgstr ""
28583 "Piespiest specifiskas krāsainības lietošanu izvadei. Noklusētā ir I420."
28585 #: modules/video_output/yuv.c:48
28586 #, fuzzy
28587 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
28588 msgstr "Pievienot WAVE galveni"
28590 #: modules/video_output/yuv.c:49
28591 #, fuzzy
28592 msgid ""
28593 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28594 "requires YV12/I420 fourcc."
28595 msgstr ""
28596 "YUV4MPEG2 galvene ir saderīga ar mplayer yuv video izvadi un pieprasa YV12/"
28597 "I420 fourcc. Pēc noklusējuma vlc raksta bildes kadra fourcc izvades "
28598 "galamērķī."
28600 #: modules/video_output/yuv.c:58
28601 msgid "YUV output"
28602 msgstr "YUV izvade"
28604 #: modules/video_output/yuv.c:59
28605 msgid "YUV video output"
28606 msgstr "YUV video izvade"
28608 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28609 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28610 msgstr "Video logu skaits, kuros klonēt video."
28612 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28613 msgid "Video output modules"
28614 msgstr "Video izvades moduļi"
28616 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28617 msgid ""
28618 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28619 "separated list of modules."
28620 msgstr ""
28621 "Jūs varat lietot specifiskus video izvades moduļus priekš kloniem. Lietojiet "
28622 "komatu atdalītu sarakstu ar moduļiem."
28624 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28625 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28626 msgstr "Dublicēt jūsu video uz vairākiem logiem un/vai video izvades moduļiem"
28628 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28629 msgid "Clone video filter"
28630 msgstr "Klonēšanas video filtrs"
28632 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28633 msgid ""
28634 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28635 msgstr "Atlasiet horizontālo video logu skaitu, kuros sadalīt video"
28637 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28638 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28639 msgstr "Atlasiet vertikālo video logu skaitu, kuros sadalīt video"
28641 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28642 msgid "Active windows"
28643 msgstr "Aktīvie logi"
28645 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28646 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28647 msgstr "Komatu atdalīts saraksts ar aktīvajiem logiem, noklusējas uz visiem"
28649 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28650 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28651 msgstr "Sadalīt video vairākos logos, lai attēlotu uz ekrānu sienas"
28653 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28654 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28655 msgstr "Panoramix: siena ar pārklājuma video filtru"
28657 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28658 msgid "Panoramix"
28659 msgstr "Panoramix"
28661 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28662 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28663 msgstr "pārklāšanās apgabala garums (%)"
28665 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28666 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28667 msgstr "Atlasiet procentos garumu samaisītajai zonai"
28669 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28670 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28671 msgstr "pārklāšanās apgabala augstums (%)"
28673 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28674 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28675 msgstr "Atlasiet samaisītās zonas augstumu procentos (2x2 sienas gadījumā)"
28677 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28678 msgid "Attenuation"
28679 msgstr "Pavājinājums"
28681 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28682 msgid ""
28683 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28684 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28685 msgstr ""
28686 "Atzīmējiet šo opciju, ja jūs vēlaties pavājināt samaisīto zonu ar šo "
28687 "spraudni (ja opcija ir neatzīmēta, pavājināšana tiek veikta ar opengl)"
28689 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28690 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28691 msgstr "Pavājinājums, sākums (procentos)"
28693 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28694 msgid ""
28695 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28696 msgstr "Atlasiet procentos Lagranža koeficientu sākuma samaisītajai zonai"
28698 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28699 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28700 msgstr "Pavājinājums, vidus (procentos)"
28702 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28703 msgid ""
28704 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28705 msgstr "Atlasiet procentos Lagranža koeficientu samaisītās zonas vidum"
28707 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28708 msgid "Attenuation, end (in %)"
28709 msgstr "Pavājinājums, beigas (procentos)"
28711 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28712 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28713 msgstr "Atlasiet procentos Lagranža koeficientu samaisītās zonas beigām"
28715 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28716 msgid "middle position (in %)"
28717 msgstr "vidus pozīcija (%)"
28719 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28720 msgid ""
28721 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28722 "of blended zone"
28723 msgstr ""
28724 "Atlasiet samaisītās zonas vidus punkta pozīciju (Lagranža) procentos (50 ir "
28725 "centrs)"
28727 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28728 msgid "Gamma (Red) correction"
28729 msgstr "Gamma (sarkanā) korekcija"
28731 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28732 msgid ""
28733 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28734 msgstr ""
28735 "Atlasiet gammu samaisītās zonas korekcijai (sarkanais vai Y komponents)"
28737 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28738 msgid "Gamma (Green) correction"
28739 msgstr "Gamma (zaļā) korekcija"
28741 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28742 msgid ""
28743 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28744 msgstr "Atlasiet gammu samaisītās zonas korekcijai (zaļais vai U komponents)"
28746 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28747 msgid "Gamma (Blue) correction"
28748 msgstr "Gamma (zilā) korekcija"
28750 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28751 msgid ""
28752 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28753 msgstr "Atlasiet gammu samaisītās zonas korekcijai (zilais vai V komponents)"
28755 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28756 msgid "Black Crush for Red"
28757 msgstr "Melnā sasmalcinājums sarkanajam"
28759 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28760 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28761 msgstr ""
28762 "Atlasiet melnā sasmalcinājumu samaisītajai zonai (sarkanais vai Y komponents)"
28764 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28765 msgid "Black Crush for Green"
28766 msgstr "Melnā sasmalcinājums zaļajam"
28768 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28769 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28770 msgstr ""
28771 "Atlasiet melnā sasmalcinājumu samaisītajai zonai (zaļais vai U komponents)"
28773 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28774 msgid "Black Crush for Blue"
28775 msgstr "Melnā sasmalcinājums zilajam"
28777 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28778 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28779 msgstr ""
28780 "Atlasiet melnā sasmalcinājumu samaisītajai zonai (zilais vai V komponents)"
28782 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28783 msgid "White Crush for Red"
28784 msgstr "Baltā sasmalcinājums sarkanajam"
28786 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28787 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28788 msgstr ""
28789 "Atlasiet baltā sasmalcinājumu samaisītajai zonai (sarkanais vai Y komponents)"
28791 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28792 msgid "White Crush for Green"
28793 msgstr "Baltā sasmalcinājums zaļajam"
28795 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28796 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28797 msgstr ""
28798 "Atlasiet baltā sasmalcinājumu samaisītajai zonai (zaļais vai U komponents)"
28800 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28801 msgid "White Crush for Blue"
28802 msgstr "Baltā sasmalcinājums zilajam"
28804 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28805 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28806 msgstr ""
28807 "Atlasiet baltā sasmalcinājumu samaisītajai zonai (zilais vai V komponents)"
28809 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28810 msgid "Black Level for Red"
28811 msgstr "Melnā līmenis sarkanajam"
28813 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28814 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28815 msgstr "Atlasiet melnā līmeni samaisītajai zonai (sarkanais vai Y komponents)"
28817 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28818 msgid "Black Level for Green"
28819 msgstr "Melnā līmenis zaļajam"
28821 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28822 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28823 msgstr "Atlasiet melnā līmeni samaisītajai zonai (zaļais vai U komponents)"
28825 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28826 msgid "Black Level for Blue"
28827 msgstr "Melnā līmenis zilajam"
28829 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28830 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28831 msgstr "Atlasiet melnā līmeni samaisītajai zonai (zilais vai V komponents)"
28833 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28834 msgid "White Level for Red"
28835 msgstr "Baltā līmenis sarkanajam"
28837 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28838 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28839 msgstr "Atlasiet baltā līmeni samaisītajai zonai (sarkanais vai Y komponents)"
28841 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28842 msgid "White Level for Green"
28843 msgstr "Baltā līmenis zaļajam"
28845 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28846 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28847 msgstr "Atlasiet baltā līmeni samaisītajai zonai (zaļais vai U komponents)"
28849 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28850 msgid "White Level for Blue"
28851 msgstr "Baltā līmenis zilajam"
28853 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28854 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28855 msgstr "Atlasiet baltā līmeni samaisītajai zonai (zilais vai V komponents)"
28857 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28858 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28859 msgstr "Horizontālo logu skaits, kuros sašķelt video."
28861 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28862 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28863 msgstr "Vertikālo logu skaits, kuros sašķelt video."
28865 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28866 msgid "Element aspect ratio"
28867 msgstr "Elementa malu proporcijas"
28869 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28870 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28871 msgstr "Malu proporcijas sienu būvējošiem individuāliem displejiem."
28873 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28874 msgid "Wall video filter"
28875 msgstr "Siena video filtrs"
28877 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28878 msgid "Image wall"
28879 msgstr "Attēla siena"
28881 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28882 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28883 msgstr "Vizualizācijas loga platums, pikseļos."
28885 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28886 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28887 msgstr "Vizualizācijas loga augstums, pikseļos."
28889 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
28890 msgid "glSpectrum"
28891 msgstr "glSpectrum"
28893 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
28894 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28895 msgstr "3D OpenGL spektra vizualizācija"
28897 #: modules/visualization/goom.c:46
28898 msgid "Goom display width"
28899 msgstr "Goom displeja platums"
28901 #: modules/visualization/goom.c:47
28902 msgid "Goom display height"
28903 msgstr "Goom displeja augstums"
28905 #: modules/visualization/goom.c:48
28906 msgid ""
28907 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28908 "will be prettier but more CPU intensive)."
28909 msgstr ""
28910 "Šis atļauj jums uzstādīt Goom displeja izšķirtspēju (lielāka izšķirtspēja "
28911 "būs glītāka, bet vairāk centrālā procesora intensīva)."
28913 #: modules/visualization/goom.c:51
28914 msgid "Goom animation speed"
28915 msgstr "Goom animācijas ātrums"
28917 #: modules/visualization/goom.c:52
28918 msgid ""
28919 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28920 msgstr ""
28921 "Šis atļauj jums uzstādīt animācijas ātrumu (starp 1 un 10, noklusējas uz 6)."
28923 #: modules/visualization/goom.c:58
28924 msgid "Goom"
28925 msgstr "Goom"
28927 #: modules/visualization/goom.c:59
28928 msgid "Goom effect"
28929 msgstr "Goom efekts"
28931 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28932 msgid "projectM configuration file"
28933 msgstr "projectM konfigurācijas datne"
28935 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28936 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28937 msgstr "Datne, kura tiks lietota, lai konfigurētu projectM moduli."
28939 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28940 msgid "projectM preset path"
28941 msgstr "projectM priekšiestatījumu ceļš"
28943 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28944 msgid "Path to the projectM preset directory"
28945 msgstr "Ceļš uz projectM priekšiestatījumu datņu katalogu"
28947 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28948 msgid "Title font"
28949 msgstr "Virsraksta šrifts"
28951 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28952 msgid "Font used for the titles"
28953 msgstr "Šrifts, lietots virsrakstiem"
28955 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28956 msgid "Font menu"
28957 msgstr "Šrifta izvēlne"
28959 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
28960 msgid "Font used for the menus"
28961 msgstr "Šrifts, lietots izvēlnēm"
28963 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
28964 msgid "The width of the video window, in pixels."
28965 msgstr "Video loga platums, pikseļos."
28967 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28968 msgid "The height of the video window, in pixels."
28969 msgstr "Video loga augstums, pikseļos."
28971 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28972 msgid "Mesh width"
28973 msgstr "Sieta platums"
28975 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28976 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28977 msgstr "Sieta platums, pikseļos."
28979 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28980 msgid "Mesh height"
28981 msgstr "Sieta augstums"
28983 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28984 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28985 msgstr "Sieta augstums, pikseļos."
28987 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28988 msgid "Texture size"
28989 msgstr "Tekstūras izmērs"
28991 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
28992 msgid "The size of the texture, in pixels."
28993 msgstr "Tekstūras izmērs, pikseļos."
28995 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28996 msgid "projectM"
28997 msgstr "projectM"
28999 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
29000 msgid "libprojectM effect"
29001 msgstr "libprojectM efekts"
29003 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
29004 msgid "Effects list"
29005 msgstr "Efektu saraksts"
29007 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
29008 msgid ""
29009 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
29010 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
29011 msgstr ""
29012 "Vizuālo efektu saraksts, atdalīts ar komatiem.\n"
29013 "Pašreizējie efekti iekļauj: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
29015 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
29016 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
29017 msgstr "Efektu video loga platums, pikseļos."
29019 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
29020 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
29021 msgstr "Efektu video loga augstums, pikseļos."
29023 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
29024 msgid "FFT window"
29025 msgstr "FFT logs"
29027 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
29028 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
29029 msgstr "FFT loga tips, kuru lietot priekš spektra-bāzētām vizualizācijām."
29031 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
29032 msgid "Kaiser window parameter"
29033 msgstr "Kaizera loga parametrs"
29035 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
29036 #, fuzzy
29037 msgid ""
29038 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
29039 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
29040 msgstr ""
29041 "Parametrs alfa priekš Kaizera loga. Alfas palielināšana, palielinās galvenās "
29042 "daivas platumu un samazinās malējo daivu amplitūdu."
29044 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
29045 msgid "Show 80 bands instead of 20"
29046 msgstr "Parādīt 80 joslas, nevis 20"
29048 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
29049 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
29050 msgstr "Vairāk joslas spektrometram : 80, ja ieslēgts, citādi 20."
29052 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
29053 msgid "Number of blank pixels between bands."
29054 msgstr "Tukšo pikseļu skaits starp joslām."
29056 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
29057 msgid "Amplification"
29058 msgstr "Pastiprināšana"
29060 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
29061 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
29062 msgstr "Šis ir koeficients, kurš pārveido joslu augstumu."
29064 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
29065 msgid "Draw peaks in the analyzer"
29066 msgstr "Zīmēt pīķus analizatorā"
29068 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
29069 msgid "Enable original graphic spectrum"
29070 msgstr "Ieslēgt oriģinālo grafikas spektru"
29072 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
29073 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
29074 msgstr "Ieslēgt \"plakano\" spektra analizētāju spektometrā."
29076 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
29077 msgid "Draw bands in the spectrometer"
29078 msgstr "Zīmēt joslas spektometrā"
29080 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
29081 msgid "Draw the base of the bands"
29082 msgstr "Zīmēt joslu bāzi"
29084 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
29085 msgid "Base pixel radius"
29086 msgstr "Bāzes pikseļa rādiuss"
29088 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
29089 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
29090 msgstr "Definē joslu bāzes(sākuma) rādiusa izmēru pikseļos."
29092 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
29093 msgid "Spectral sections"
29094 msgstr "Spektra sadaļas"
29096 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
29097 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
29098 msgstr "Nosaka, cik daudz spektra sadaļu pastāvēs."
29100 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
29101 msgid "Peak height"
29102 msgstr "Pīķa augstums"
29104 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
29105 msgid "Total pixel height of the peak items."
29106 msgstr "Kopējais pikseļa garums pīķa vienumiem."
29108 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
29109 msgid "Peak extra width"
29110 msgstr "Pīķa papildus platums"
29112 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
29113 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
29114 msgstr "Pikseļu pielikšanas vai atņemšanas uz pīķa platuma."
29116 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
29117 msgid "V-plane color"
29118 msgstr "V-plaknes krāsa"
29120 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
29121 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
29122 msgstr "YUV-krāsu kuba pārbīde pāri V-plaknei ( 0 - 127 )."
29124 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
29125 msgid "Visualizer"
29126 msgstr "Vizualizētājs"
29128 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
29129 msgid "Visualizer filter"
29130 msgstr "Vizualizētāja filtrs"
29132 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
29133 msgid "Spectrum analyser"
29134 msgstr "Spektra analizētājs"
29136 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29137 msgid "Hann"
29138 msgstr "Hanna"
29140 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29141 msgid "Flat Top"
29142 msgstr "Plakanās augšas"
29144 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29145 msgid "Blackman-Harris"
29146 msgstr "Blekmena-Harisa"
29148 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29149 msgid "Kaiser"
29150 msgstr "Kaizera"
29152 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
29153 msgid "vsxu"
29154 msgstr "vsxu"
29156 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
29157 msgid "#paste your VLM commands here"
29158 msgstr "#ielīmējiet jūsu VLM komandas šeit"
29160 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
29161 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
29162 msgstr "#atdalīt komandas ar jaunu rindu vai semikolu"
29164 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
29165 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
29166 msgid "Play List"
29167 msgstr "Atskaņot sarakstu"
29169 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
29170 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
29171 msgid "Output"
29172 msgstr "Izvade"
29174 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
29175 msgid "Subtitle codec"
29176 msgstr "Subtitru kodeks"
29178 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
29179 msgid "Output\tmethod"
29180 msgstr "Izvades\tmetode"
29182 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
29183 msgid "Multiplexer"
29184 msgstr "Blīvētājs"
29186 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
29187 msgid "Video FPS"
29188 msgstr "Video K/S"
29190 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
29191 msgid "MUX options"
29192 msgstr "MUX opcijas"
29194 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
29195 msgid "Video scale"
29196 msgstr "Video mērogošana"
29198 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
29199 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
29200 msgid "Output port"
29201 msgstr "Izvades ports"
29203 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
29204 msgid "Output\tfile"
29205 msgstr "Izvades\tdatne"
29207 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
29208 msgid "Input media"
29209 msgstr "Ievades medijs"
29211 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29212 msgid "Error:"
29213 msgstr "Kļūda:"
29215 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29216 msgid "Sample ui-state-error style."
29217 msgstr "Parauga ui-state-error stils."
29219 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
29220 msgid "File name"
29221 msgstr "Datnes nosaukums"
29223 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
29224 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
29225 msgid "Preamp:"
29226 msgstr "Priekšpastiprinātājs:"
29228 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
29229 msgid "Row border"
29230 msgstr "Rindas robeža"
29232 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
29233 msgid "Column border"
29234 msgstr "Kolonnas robeža"
29236 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
29237 msgid "Background"
29238 msgstr "Fons"
29240 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
29241 msgid "Mosaic Tiles"
29242 msgstr "Mozaīkas flīzes"
29244 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
29245 msgid "Playback Rate"
29246 msgstr "Atskaņošanas apjoms"
29248 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
29249 msgid "Audio Delay"
29250 msgstr "Audio aizture"
29252 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
29253 msgid "Subtitle Delay"
29254 msgstr "Subtitra aizture"
29256 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
29257 msgid "Time:"
29258 msgstr "Laiks:"
29260 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
29261 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
29262 msgid "VLC media player - Web Interface"
29263 msgstr "VLC multimediju atskaņotājs - Tīmekļa saskarne"
29265 #: share/lua/http/index.html:215
29266 msgid "Hide / Show Library"
29267 msgstr "Paslēpt / parādīt bibliotēku"
29269 #: share/lua/http/index.html:216
29270 msgid "Hide / Show Viewer"
29271 msgstr "Paslēpt / Parādīt skatītāju"
29273 #: share/lua/http/index.html:217
29274 msgid "Manage Streams"
29275 msgstr "Pārvaldīt straumes"
29277 #: share/lua/http/index.html:218
29278 msgid "Track Synchronisation"
29279 msgstr "Celiņa sinhronizācija"
29281 #: share/lua/http/index.html:220
29282 msgid "VLM Batch Commands"
29283 msgstr "VLM paketes komandas"
29285 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
29286 msgid "Loop"
29287 msgstr "Cikls"
29289 #: share/lua/http/index.html:242
29290 msgid "Empty Playlist"
29291 msgstr "Tukšs atskaņošanas saraksts"
29293 #: share/lua/http/index.html:243
29294 msgid "Queue Selected"
29295 msgstr "Rinda atlasīta"
29297 #: share/lua/http/index.html:244
29298 msgid "Play Selected"
29299 msgstr "Atskaņot izvēlētos"
29301 #: share/lua/http/index.html:245
29302 msgid "Refresh List"
29303 msgstr "Atsvaidzināt sarakstu"
29305 #: share/lua/http/index.html:252
29306 msgid "Loading flowplayer..."
29307 msgstr "Ielādē flowplayer..."
29309 #: share/lua/http/index.html:252
29310 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
29311 msgstr "Ja nekas neparādās, pārbaudiet savu interneta savienojumu."
29313 #: share/lua/http/index.html:263
29314 msgid ""
29315 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
29316 "instead of the main interface."
29317 msgstr ""
29318 "Izveidojot straumi, <i>Galvenās vadīklas</i> vadīs straumi, nevis galveno "
29319 "saskarni."
29321 #: share/lua/http/index.html:264
29322 msgid ""
29323 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
29324 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
29325 "right: <i>Manage Streams</i>"
29326 msgstr ""
29327 "Straume tiks izveidota, lietojot noklusētos iestatījumus, priekš "
29328 "paplašinātākas konfigurācijas vai lai izmainītu noklusētos iestatījumus, "
29329 "atlasiet pogu pa labi: <i>Pārvaldīt straumes</i>"
29331 #: share/lua/http/index.html:268
29332 msgid ""
29333 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
29334 "stream."
29335 msgstr ""
29336 "Tiklīdz straume tiks izveidota, <i>Mediju skatītāja</i> logs attēlos straumi."
29338 #: share/lua/http/index.html:269
29339 msgid ""
29340 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
29341 msgstr ""
29342 "Skaļums tiks kontrolēts no atskaņotāja, un ne <i>Galvenajām vadīklām</i>."
29344 #: share/lua/http/index.html:272
29345 msgid ""
29346 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
29347 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
29348 "the stream."
29349 msgstr ""
29350 "Pašreizējais atskaņotais vienums tiks straumēts. Ja nav pašreizējā atskaņotā "
29351 "vienuma, pirmais atlasītais vienums no <i>Bibliotēkas</i> tiks padots "
29352 "straumei."
29354 #: share/lua/http/index.html:275
29355 msgid ""
29356 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
29357 "button again."
29358 msgstr ""
29359 "Lai apstādinātu straumi un atsāktu normālās vadīklas, atkal klikšķiniet "
29360 "<i>Atvērt straumi</i> pogu."
29362 #: share/lua/http/index.html:278
29363 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
29364 msgstr "Vai jūs esat pārliecināts, ka vēlaties izveidot straumi?"
29366 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
29367 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
29368 msgid "Dialog"
29369 msgstr "Dialoglodziņš"
29371 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
29372 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
29373 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
29374 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
29375 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
29376 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
29377 msgid "Form"
29378 msgstr "Forma"
29380 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
29381 msgid "Preset"
29382 msgstr "Priekšiestatījums"
29384 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
29385 msgid "0.00 dB"
29386 msgstr "0.00 dB"
29388 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
29389 msgid "&Verbosity:"
29390 msgstr "Runīgums:"
29392 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
29393 msgid "&Filter:"
29394 msgstr "Filtrs:"
29396 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
29397 msgid "&Save as..."
29398 msgstr "Saglabāt kā..."
29400 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
29401 msgid "Modules Tree"
29402 msgstr "Moduļu koks"
29404 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
29405 msgid "Show extended options"
29406 msgstr "Parādīt paplašinātas opcijas"
29408 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
29409 msgid "Show &more options"
29410 msgstr "Parādīt vairāk opciju"
29412 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
29413 msgid "Change the caching for the media"
29414 msgstr "Mainīt mediju kešošanu"
29416 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
29417 msgid " ms"
29418 msgstr " ms"
29420 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
29421 msgid "MRL"
29422 msgstr "MRL"
29424 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
29425 msgid "Start Time"
29426 msgstr "Sākuma laiks"
29428 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
29429 #, fuzzy
29430 msgid "Stop Time"
29431 msgstr "Apturēšanas laiks"
29433 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
29434 msgid "Edit Options"
29435 msgstr "Rediģēt opcijas"
29437 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
29438 msgid "Extra media"
29439 msgstr "Papildus mediji"
29441 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
29442 msgid "Complete MRL for VLC internal"
29443 msgstr "Pilnīgais MRL priekš VLC iekšēji"
29445 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
29446 msgid "Select the file"
29447 msgstr "Atlasīt datni"
29449 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
29450 msgid "Change the start time for the media"
29451 msgstr "Mainīt sākuma laiku priekš medija"
29453 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
29454 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29455 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29457 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
29458 #, fuzzy
29459 msgid "Change the stop time for the media"
29460 msgstr "Mainīt sākuma laiku priekš medija"
29462 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
29463 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29464 msgstr "Atskaņot citu mediju sinhroni (papildu audio datni, ...)"
29466 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
29467 msgid "Capture mode"
29468 msgstr "Tveršanas režīms"
29470 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
29471 msgid "Select the capture device type"
29472 msgstr "Izvēlieties tveršanas ierīces tipu"
29474 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
29475 msgid "Device Selection"
29476 msgstr "Ierīces izvēle"
29478 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
29479 msgid "Options"
29480 msgstr "Opcijas"
29482 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
29483 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29484 msgstr "Piekļūt paplašinātām opcijām, lai piedarītu ierīci"
29486 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
29487 msgid "Advanced options..."
29488 msgstr "Paplašinātas opcijas..."
29490 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
29491 msgid "Disc Selection"
29492 msgstr "Diska atlasīšana"
29494 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
29495 msgid "SVCD/VCD"
29496 msgstr "SVCD/VCD"
29498 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
29499 msgid "Disable Disc Menus"
29500 msgstr "Izspējot disku izvēlnes"
29502 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
29503 msgid "No disc menus"
29504 msgstr "Nav diska izvēlnes"
29506 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
29507 msgid "Disc device"
29508 msgstr "Disku ierīce"
29510 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
29511 msgid "Starting Position"
29512 msgstr "Sākuma pozīcija"
29514 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
29515 msgid "Audio and Subtitles"
29516 msgstr "Audio un subtitri"
29518 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
29519 msgid "Use a sub&title file"
29520 msgstr "Lietot subtitru datni"
29522 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
29523 msgid "Select the subtitle file"
29524 msgstr "Atlasīt subtitru datni"
29526 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
29527 msgid "Choose one or more media file to open"
29528 msgstr "Izvēlieties vienu vai vairākas mediju datnes, kuras atvērt"
29530 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
29531 msgid "File Selection"
29532 msgstr "Datnes atlase"
29534 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
29535 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29536 msgstr "Jūs varat atlasīt lokālās datnes ar sekojošo sarakstu un pogām."
29538 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
29539 msgid "Add..."
29540 msgstr "Pievienot..."
29542 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
29543 msgid "Network Protocol"
29544 msgstr "Tīkla protokols"
29546 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
29547 msgid "Please enter a network URL:"
29548 msgstr "Lūdzu, ievadiet tīkla URL:"
29550 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
29551 msgid "Profile edition"
29552 msgstr "Profila izlaidums"
29554 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
29555 msgid "FLAC"
29556 msgstr ""
29558 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
29559 #, fuzzy
29560 msgid "MP&4/MOV"
29561 msgstr "MP4/MOV"
29563 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
29564 msgid "Ogg/Ogm"
29565 msgstr "Ogg/Ogm"
29567 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
29568 msgid "M&KV"
29569 msgstr ""
29571 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
29572 #, fuzzy
29573 msgid "M&JPEG"
29574 msgstr "MJPEG"
29576 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
29577 msgid "MPEG-PS"
29578 msgstr "MPEG-PS"
29580 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
29581 msgid "F&LV"
29582 msgstr ""
29584 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
29585 #, fuzzy
29586 msgid "&MPEG-TS"
29587 msgstr "MPEG-TS"
29589 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
29590 msgid "RAW"
29591 msgstr "RAW"
29593 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
29594 msgid "WAV"
29595 msgstr "WAV"
29597 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
29598 msgid "Webm"
29599 msgstr "Webm"
29601 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
29602 #, fuzzy
29603 msgid "MPEG &1"
29604 msgstr "MPEG 1"
29606 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
29607 msgid "AVI"
29608 msgstr "AVI"
29610 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
29611 msgid "ASF/WMV"
29612 msgstr "ASF/WMV"
29614 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
29615 msgid "MP&3"
29616 msgstr ""
29618 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
29619 msgid "Features"
29620 msgstr "Līdzekļi"
29622 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
29623 msgid "Streamable"
29624 msgstr "Straumējams"
29626 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
29627 msgid "Chapters"
29628 msgstr "Nodaļas"
29630 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
29631 msgid "Menus"
29632 msgstr "Izvēlnes"
29634 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
29635 #, fuzzy
29636 msgid "Fra&me Rate"
29637 msgstr "Kadru nomaiņas ātrums"
29639 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
29640 msgid "Same as source"
29641 msgstr "Tāds kā avotā"
29643 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
29644 msgid " fps"
29645 msgstr "k/s"
29647 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
29648 msgid "Custom options"
29649 msgstr "Pielāgotas opcijas"
29651 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
29652 #, fuzzy
29653 msgid "&Quality"
29654 msgstr "Kvalitāte"
29656 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
29657 msgid "Not Used"
29658 msgstr "Nav lietots"
29660 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
29661 msgid " kb/s"
29662 msgstr " kb/s"
29664 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
29665 msgid "Encoding parameters"
29666 msgstr "Kodēšanas parametri"
29668 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
29669 msgid "Frame size"
29670 msgstr "Kadra izmērs"
29672 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
29673 msgid "px"
29674 msgstr "piks."
29676 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
29677 #, fuzzy
29678 msgid "Sa&mple Rate"
29679 msgstr "Diskretizācijas frekvence"
29681 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
29682 #, fuzzy
29683 msgid "Profile &Name"
29684 msgstr "Profila nosaukums"
29686 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
29687 msgid "Set up media sources to stream"
29688 msgstr "Uzstādiet mediju avotus, kurus straumēt"
29690 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
29691 msgid "Destination Setup"
29692 msgstr "Galamērķa uzstādīšana"
29694 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
29695 msgid "Select destinations to stream to"
29696 msgstr "Atlasiet galamērķus, uz kuriem straumēt"
29698 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
29699 msgid ""
29700 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29701 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29702 msgstr ""
29703 "Pievienot galamērķus, sekojot jums vajadzīgajām straumēšanas metodēm. "
29704 "Noteikti pārbaudiet ar pārkodēšanu, ka formāts ir saderīgs ar lietoto metodi."
29706 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
29707 msgid "New destination"
29708 msgstr "Jauns gala mērķis"
29710 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
29711 msgid "Display locally"
29712 msgstr "Attēlot lokāli"
29714 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
29715 msgid "Transcoding Options"
29716 msgstr "Pārkodēšanas opcijas"
29718 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
29719 msgid "Select and choose transcoding options"
29720 msgstr "Atlasiet un izvēlieties pārkodēšanas opcijas"
29722 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
29723 msgid "Activate Transcoding"
29724 msgstr "Aktivizēt pārkodēšanu"
29726 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
29727 msgid "Option Setup"
29728 msgstr "Opciju uzstādīšana"
29730 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
29731 msgid "Set up any additional options for streaming"
29732 msgstr "Uzstādīt jebkuras papildu opcijas straumēšanai"
29734 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
29735 msgid "Miscellaneous Options"
29736 msgstr "Dažādas opcijas"
29738 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
29739 msgid "Stream all elementary streams"
29740 msgstr "Straumēt visas elementārās straumes"
29742 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
29743 msgid "Generated stream output string"
29744 msgstr "Ģenerētā straumes izvades virkne"
29746 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
29747 msgid " %"
29748 msgstr " %"
29750 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
29751 msgid "Output module:"
29752 msgstr "Izvades modulis:"
29754 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
29755 msgid "Use S/PDIF when available"
29756 msgstr "Lieto S/PDIF, kad pieejams"
29758 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
29759 msgid "Effects"
29760 msgstr "Efekti"
29762 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
29763 msgid "Visualization:"
29764 msgstr "Vizualizācija:"
29766 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
29767 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29768 msgstr "Ieslēgt laika-stiepto audio"
29770 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
29771 msgid "Dolby Surround:"
29772 msgstr "Dolby Surround:"
29774 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
29775 msgid "Replay gain mode:"
29776 msgstr "Skaļuma izlīdzināšanas režīms:"
29778 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
29779 msgid "Headphone surround effect"
29780 msgstr "Austiņu ieskaušanas efekts"
29782 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
29783 msgid "Normalize volume to:"
29784 msgstr "Normalizēt skaļumu uz:"
29786 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
29787 msgid "Tracks"
29788 msgstr "Celiņi"
29790 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
29791 msgid "Preferred audio language:"
29792 msgstr "Vēlamā audio valoda:"
29794 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
29795 msgid "Password:"
29796 msgstr "Parole:"
29798 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
29799 msgid "Username:"
29800 msgstr "Lietotājvārds:"
29802 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
29803 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29804 msgstr "Iesniegt atskaņoto celiņu statistiku Last.fm"
29806 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
29807 msgid "Codecs"
29808 msgstr "Kodeki"
29810 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
29811 msgid "x264 profile and level selection"
29812 msgstr "x264 profila un līmeņa atlase"
29814 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
29815 msgid "x264 preset and tuning selection"
29816 msgstr "x264 priekšiestatījumu un skaņojumu atlase"
29818 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
29819 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29820 msgstr "Aparatūras paātrinātā atkodēšana"
29822 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
29823 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29824 msgstr "Izlaist H.264 iekš-cikla atblokošanas filtru"
29826 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
29827 msgid "Video quality post-processing level"
29828 msgstr "Video kvalitātes pēcapstrādes līmenis"
29830 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
29831 msgid "Optical drive"
29832 msgstr "Optiskais diskdzinis"
29834 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
29835 msgid "Default optical device"
29836 msgstr "Noklusējuma optiskā ierīce"
29838 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
29839 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29840 msgstr "Bojāta vai nepabeigta AVI datne"
29842 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
29843 msgid "HTTP proxy URL"
29844 msgstr "HTTP starpniekservera URL"
29846 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
29847 msgid "HTTP (default)"
29848 msgstr "HTTP (noklusējuma)"
29850 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
29851 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29852 msgstr "RTP pāri RTSP (TCP)"
29854 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
29855 msgid "Live555 stream transport"
29856 msgstr "Live555 straumes transports"
29858 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
29859 msgid "Default caching policy"
29860 msgstr "Noklusētā kešošanas politika"
29862 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
29863 msgid "Menus language:"
29864 msgstr "Valoda izvēlnēm:"
29866 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
29867 msgid "Look and feel"
29868 msgstr "Izskats un sajūtas"
29870 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
29871 msgid "Use custom skin"
29872 msgstr "Lietot pielāgotu ādiņu"
29874 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
29875 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29876 msgstr "Šī ir VLC noklusētā saskarne ar dzimto izskatu un sajūtām."
29878 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
29879 msgid "Use native style"
29880 msgstr "Lietot dzimto stilu"
29882 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
29883 msgid "Resize interface to video size"
29884 msgstr "Mainīt saskarnes izmēru uz video izmēru"
29886 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
29887 msgid "Show controls in full screen mode"
29888 msgstr "Parādīt vadīklas pilnekrāna režīmā"
29890 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
29891 msgid "Pause playback when minimized"
29892 msgstr "Pauzēt atskaņošanu, kad minimizēts"
29894 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
29895 msgid "Show media change popup:"
29896 msgstr "Parādīt medija maiņas uzlecošo logu:"
29898 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
29899 msgid "Start in minimal view mode"
29900 msgstr "Sākt minimālā skatījuma režīmā"
29902 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
29903 msgid "Force window style:"
29904 msgstr "Piespiest loga stilu:"
29906 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
29907 msgid "Integrate video in interface"
29908 msgstr "Integrēt video saskarnē"
29910 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
29911 msgid "Show systray icon"
29912 msgstr "Parādīt sistēmjoslas ikonu"
29914 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
29915 #, fuzzy
29916 msgid "Auto raising the interface:"
29917 msgstr "Ncurses saskarne"
29919 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
29920 msgid "Skin resource file:"
29921 msgstr "Ādiņu resursu datne:"
29923 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
29924 msgid "Playlist and Instances"
29925 msgstr "Atskaņošanas saraksts un instances"
29927 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
29928 msgid "Allow only one instance"
29929 msgstr "Atļaut tikai vienu instanci"
29931 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
29932 msgid "Pause on the last frame of a video"
29933 msgstr "Pauzēt uz pēdējā video kadra"
29935 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
29936 msgid "Every "
29937 msgstr "Ik pēc "
29939 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
29940 msgid "Separate words by | (without space)"
29941 msgstr "Atdalīt vārdus ar | (bez atstarpes)"
29943 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
29944 msgid "Save recently played items"
29945 msgstr "Saglabāt nesen atskaņotos vienumus"
29947 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
29948 msgid "Activate updates notifier"
29949 msgstr "Aktivizēt atjauninājumu paziņotāju"
29951 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
29952 msgid "Operating System Integration"
29953 msgstr "Operētājsistēmas integrācija"
29955 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
29956 msgid "File extensions association"
29957 msgstr "Datņu paplašinājumu asociācijas"
29959 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
29960 msgid "Set up associations..."
29961 msgstr "Uzstādīt asociācijas..."
29963 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
29964 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29965 msgstr "Ieslēgt attēlojumu uz ekrāna (OSD)"
29967 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
29968 msgid "Show media title on video start"
29969 msgstr "Parādīt medija virsrakstu video sākumā"
29971 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
29972 msgid "Enable subtitles"
29973 msgstr "Ieslēgt subtitrus"
29975 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
29976 msgid "Subtitle Language"
29977 msgstr "Subtitru valoda"
29979 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
29980 msgid "Default encoding"
29981 msgstr "Noklusētais kodējums"
29983 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
29984 msgid "Subtitle effects"
29985 msgstr "Suttitru efekti"
29987 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
29988 msgid "Add a shadow"
29989 msgstr "Pievienot ēnu"
29991 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
29992 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
29993 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
29994 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
29995 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
29996 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
29997 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
29998 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
29999 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
30000 msgid " px"
30001 msgstr " piks."
30003 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
30004 msgid "Add a background"
30005 msgstr "Pievienot fonu"
30007 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
30008 #, fuzzy
30009 msgid "O&utput"
30010 msgstr "Izvade"
30012 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
30013 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
30014 msgstr "Paātrinātā video izvade (Pārklājums)"
30016 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
30017 msgid "DirectX"
30018 msgstr "DirectX"
30020 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
30021 msgid "Display device"
30022 msgstr "Displeja ierīce"
30024 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
30025 msgid "KVA"
30026 msgstr "KVA"
30028 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
30029 msgid "Force Aspect Ratio"
30030 msgstr "Piespiest malu proporcijas"
30032 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
30033 msgid "vlc-snap"
30034 msgstr "vlc-snap"
30036 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
30037 msgid "Stuff"
30038 msgstr "Materiāls"
30040 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
30041 msgid "Edit settings"
30042 msgstr "Rediģēt iestatījumus"
30044 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
30045 msgid "Control"
30046 msgstr "Kontrole"
30048 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
30049 msgid "Run manually"
30050 msgstr "Palaist pašrocīgi"
30052 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
30053 msgid "Setup schedule"
30054 msgstr "Uzstādīt plānotāju"
30056 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
30057 msgid "Run on schedule"
30058 msgstr "Palaist no plānotāja"
30060 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
30061 msgid "Status"
30062 msgstr "Statuss"
30064 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
30065 msgid "P/P"
30066 msgstr "P/P"
30068 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
30069 msgid "Prev"
30070 msgstr "Iepriekšējais"
30072 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
30073 msgid "Add Input"
30074 msgstr "Pievienot ievadi"
30076 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
30077 msgid "Edit Input"
30078 msgstr "Rediģēt ievadi"
30080 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
30081 msgid "Clear List"
30082 msgstr "Notīrīt sarakstu"
30084 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
30085 msgid "Check for VLC updates"
30086 msgstr "Pārbaudīt VLC atjauninājumus"
30088 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
30089 msgid "Launching an update request..."
30090 msgstr "Palaižu atjauninājuma pieprasījumu"
30092 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
30093 msgid "Do you want to download it?"
30094 msgstr "Vai jūs vēlaties to lejupielādēt?"
30096 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
30097 msgid "Essential"
30098 msgstr "Svarīgie"
30100 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
30101 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
30102 msgid ">HHHHHH;#"
30103 msgstr ">HHHHHH;#"
30105 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
30106 msgid "Negate colors"
30107 msgstr "Noliegt krāsas"
30109 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
30110 msgid "Colors"
30111 msgstr "Krāsas"
30113 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
30114 msgid "Interactive Zoom"
30115 msgstr "Interaktīvā tālummaiņa"
30117 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
30118 msgid "Angle"
30119 msgstr "Leņķis"
30121 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
30122 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
30123 msgid "..."
30124 msgstr "..."
30126 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
30127 msgid "full"
30128 msgstr "pilns"
30130 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
30131 msgid "none"
30132 msgstr "nekāds"
30134 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
30135 msgid "Logo erase"
30136 msgstr "Logo dzēšana"
30138 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
30139 msgid "Mask"
30140 msgstr "Maska"
30142 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
30143 msgid "Anaglyph 3D"
30144 msgstr "Anaglifs 3D"
30146 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
30147 msgid "Mirror"
30148 msgstr "Spoguļot"
30150 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
30151 msgid "Motion detect"
30152 msgstr "Kustību noteikšana"
30154 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
30155 msgid "Spatial blur"
30156 msgstr "Telpiskā aizmiglošana"
30158 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
30159 msgid "Anti-Flickering"
30160 msgstr "Pretmirgošanas"
30162 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
30163 msgid "Soften"
30164 msgstr "Mīkstināt"
30166 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
30167 msgid "Denoiser"
30168 msgstr "Attrokšņotājs"
30170 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
30171 msgid "Spatial luma strength"
30172 msgstr "Telpiskās luma stiprums"
30174 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
30175 msgid "Temporal luma strength"
30176 msgstr "Pagaidu luma stiprums"
30178 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
30179 msgid "Spatial chroma strength"
30180 msgstr "Telpiskās krāsainības stiprums"
30182 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
30183 msgid "Temporal chroma strength"
30184 msgstr "Pagaidu krāsainības stiprums"
30186 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
30187 msgid "VLM configurator"
30188 msgstr "VLM konfigurātors"
30190 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
30191 msgid "Media Manager Edition"
30192 msgstr "Mediju pārvaldnieka izlaidums"
30194 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
30195 msgid "Name:"
30196 msgstr "Nosaukums:"
30198 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
30199 msgid "Input:"
30200 msgstr "Ievade:"
30202 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
30203 msgid "Select Input"
30204 msgstr "Atlasīt ievadi"
30206 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
30207 msgid "Output:"
30208 msgstr "Izvade:"
30210 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
30211 msgid "Select Output"
30212 msgstr "Atlasīt izvadi"
30214 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
30215 msgid "Time Control"
30216 msgstr "Laika kontrole"
30218 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
30219 msgid "Mux Control"
30220 msgstr "Multipleksēšanas kontrole"
30222 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
30223 msgid "Muxer:"
30224 msgstr "Multipleksors:"
30226 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
30227 msgid "AAAA; "
30228 msgstr "AAAA; "
30230 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
30231 msgid "Media Manager List"
30232 msgstr "Mediju pārvaldnieka saraksts"
30234 #, fuzzy
30235 #~ msgid "The Sound Font file (SF2/DLS) to use for synthesis."
30236 #~ msgstr "Skaņas šriftu datne ir vajadzīga priekš programmatūras sintēzes."
30238 #~ msgid "Sound fonts"
30239 #~ msgstr "Skaņu šrifti"
30241 #, fuzzy
30242 #~ msgid "Capture region heigh"
30243 #~ msgstr "Tvert apgabala augstumu"
30245 #~ msgid "Always &on Top"
30246 #~ msgstr "Vienmēr virspusē"
30248 #, fuzzy
30249 #~ msgid "Sox Resampling quality"
30250 #~ msgstr "Pārģenerēšanas kvalitāte"
30252 #, fuzzy
30253 #~ msgid "High quality"
30254 #~ msgstr "Mērogošanas kvalitāte"
30256 #, fuzzy
30257 #~ msgid "Very high quality"
30258 #~ msgstr "Atveidošanas kvalitāte"
30260 #~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
30261 #~ msgstr ""
30262 #~ "Pārģenerēšanas kvalitāte (0 = sliktākā un ātrākā, 10 = labākā un lēnākā)."
30264 #, fuzzy
30265 #~ msgid "YouTube Start Time"
30266 #~ msgstr "Sākuma laiks"
30268 #, fuzzy
30269 #~ msgid "iTunes Account ID"
30270 #~ msgstr "Uztvērēja valsts kods"
30272 #, fuzzy
30273 #~ msgid "Disable lua"
30274 #~ msgstr "Izslēgt"
30276 #~ msgid "Display resolution"
30277 #~ msgstr "Displeja izšķirtspēja"
30279 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
30280 #~ msgstr "VLC nevar atpazīt ievades formātu"
30282 #~ msgid ""
30283 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
30284 #~ msgstr ""
30285 #~ "Formāts '%s' nevar tikt noteikts. Apskatiet žurnālu, lai iegūtu sīkāku "
30286 #~ "informāciju."
30288 #~ msgid "Navigation"
30289 #~ msgstr "Navigācija"
30291 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
30292 #~ msgstr "Izslēdziet visus brīdinājuma un informācijas ziņojumus."
30294 #~ msgid ""
30295 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
30296 #~ "the audio stream being played."
30297 #~ msgstr ""
30298 #~ "S/PDIF var tikt lietots pēc noklusējuma, kad jūsu aparatūra atbalsta to, "
30299 #~ "kā arī audio straume, kura tiek atskaņota."
30301 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
30302 #~ msgstr "HTTP/TLS sertificēšanas institūcija"
30304 #~ msgid ""
30305 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
30306 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
30307 #~ msgstr ""
30308 #~ "Šī X.509 sertifikāta datne (PEM formātā) var pēc izvēles tikt lietota, "
30309 #~ "lai autentificētu attālinātos klientus TLS sesijās."
30311 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
30312 #~ msgstr "HTTP/TLS sertifikātu atsaukšanas saraksts"
30314 #~ msgid ""
30315 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
30316 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
30317 #~ msgstr ""
30318 #~ "Šī datne satur izvēles CRL, lai novērstu attālinātos klientus no atsauktu "
30319 #~ "sertifikātu lietošanas TLS sesijās."
30321 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
30322 #~ msgstr "Žurnalēt visus VLC ziņojumus sistēmas žurnālā (UNIX sistēmās)."
30324 #~ msgid ""
30325 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
30326 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
30327 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
30328 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
30329 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
30330 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
30331 #~ "interface."
30332 #~ msgstr ""
30333 #~ "Atļaut tikai vienu palaistu VLC instanci var dažreiz būt noderīgi, "
30334 #~ "piemēram, ja jūs sasaistījāt VLC ar kaut kādiem mediju tipiem un jūs "
30335 #~ "nevēlaties, lai jauna VLC instance tiktu atvērta katru reizi, kad jūs "
30336 #~ "atverat datni jūsu datņu pārvaldniekā. Šī opcija atļaus jums atskaņot "
30337 #~ "datni ar jau palaisto instanci vai ierindot to. Šī opcija pieprasa, lai D-"
30338 #~ "Bus sesijas dēmons būtu aktīvs un palaistā VLC instance lietotu D-Bus "
30339 #~ "kontroles saskarni."
30341 #~ msgid "%ld B"
30342 #~ msgstr "%ld B"
30344 #~ msgid "Downloading ..."
30345 #~ msgstr "Lejupielādējas ..."
30347 #~ msgid ""
30348 #~ "%s\n"
30349 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
30350 #~ msgstr ""
30351 #~ "%s\n"
30352 #~ "Lejupielādējas... %s/%s - %.1f%% pabeigti"
30354 #~ msgid "BD"
30355 #~ msgstr "BD"
30357 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
30358 #~ msgstr "Blu-ray Disc ievade"
30360 #~ msgid "Configure"
30361 #~ msgstr "Konfigurēt"
30363 #~ msgid ""
30364 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
30365 #~ "for Composite input"
30366 #~ msgstr ""
30367 #~ "EyeTV programmas numurs, vai lietojiet 0 priekš pēdējā kanāla, -1 priekš "
30368 #~ "S-Video ievades, -2 priekš kompozītās ievades"
30370 #~ msgid "EyeTV input"
30371 #~ msgstr "EyeTV izvade"
30373 #~ msgid ""
30374 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
30375 #~ msgstr ""
30376 #~ "Kārtot alfabētiski saskaņā ar pašreizējās valodas salīdzināšanas "
30377 #~ "noteikumiem."
30379 #~ msgid ""
30380 #~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
30381 #~ "method does not take the current language's collation rules into account."
30382 #~ msgstr ""
30383 #~ "Kārtot vienumus dabiskā secībā (piemēram: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Šī metode "
30384 #~ "neņem vērā pašreizējās valodas salīdzināšanas noteikumus."
30386 #~ msgid "Do not sort the items."
30387 #~ msgstr "Nekārtot vienumus."
30389 #~ msgid "Directory sort order"
30390 #~ msgstr "Datņu katalogu kārtošanas secība"
30392 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
30393 #~ msgstr ""
30394 #~ "Definēt kārtošanas algoritmu, kurš lietots, kad pievieno vienumus no "
30395 #~ "datņu kataloga."
30397 #~ msgid "FTP user name"
30398 #~ msgstr "FTP lietotāja vārds"
30400 #~ msgid "FTP password"
30401 #~ msgstr "FTP parole"
30403 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
30404 #~ msgstr "Parole, kura tiks lietota savienojumam."
30406 #~ msgid "Your password was rejected."
30407 #~ msgstr "Jūsu parole tika noraidīta."
30409 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
30410 #~ msgstr "Jūsu savienojuma mēģinājums ar serveri tika noraidīts."
30412 #~ msgid "GnomeVFS input"
30413 #~ msgstr "GnomeVFS ievade"
30415 #~ msgid ""
30416 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
30417 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
30418 #~ "all other types of HTTP streams."
30419 #~ msgstr ""
30420 #~ "Nolasīt datni, kura tiek konstanti atjaunināta (piemēram, JPG datne uz "
30421 #~ "servera). Jums nevajadzētu globāli ieslēgt šo opciju, jo tā salauzīs "
30422 #~ "visus citus HTTP straumju tipus."
30424 #~ msgid "Forward Cookies"
30425 #~ msgstr "Uz priekšu Sīkdatnes"
30427 #~ msgid "HTTP referer value"
30428 #~ msgstr "HTTP nosūtītāja vērtība"
30430 #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
30431 #~ msgstr "Pielāgot HTTP nosūtītāju, simulējot iepriekšējo dokumentu"
30433 #~ msgid "RTSP user name"
30434 #~ msgstr "RTSP lietotāja vārds"
30436 #~ msgid "RTSP password"
30437 #~ msgstr "RTSP parole"
30439 #~ msgid ""
30440 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
30441 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
30442 #~ "tried."
30443 #~ msgstr ""
30444 #~ "HTTP starpniekserveris, kurš tiks lietots. Tam vajag būt formā http://"
30445 #~ "[lietotājs[:parole]@]mansstarpniekserveris.mansdomēns:mansports/ ; ja "
30446 #~ "tukšs, tiks mēģināts http_proxy vides mainīgais."
30448 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
30449 #~ msgstr "VLC nevarēja atvērt datni \"%s\": %s"
30451 #~ msgid "Video Capture width"
30452 #~ msgstr "Video tveršanas platums"
30454 #~ msgid "Video Capture height"
30455 #~ msgstr "Video tveršanas augstums"
30457 #~ msgid "Quicktime Capture"
30458 #~ msgstr "Quicktime tveršana"
30460 #~ msgid "No Input device found"
30461 #~ msgstr "Nav atrasta ievades ierīce"
30463 #~ msgid "RDP auth username"
30464 #~ msgstr "RDP autentifikācijas lietotājvārds"
30466 #~ msgid "RDP Password"
30467 #~ msgstr "RDP parole"
30469 #~ msgid "Subscreen top left corner"
30470 #~ msgstr "Apakšekrāna augšējā kreisā stūrī"
30472 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
30473 #~ msgstr "Apakšekrāna augšējā kreisā stūra augšējā koordināta."
30475 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
30476 #~ msgstr "Apakšekrāna augšējā kreisā stūra kreisā koordināta."
30478 #~ msgid "Size of the request for reading access"
30479 #~ msgstr "Pieprasījuma izmērs rakstīšanas pieejai"
30481 #~ msgid "SMB user name"
30482 #~ msgstr "SMB lietotāja vārds"
30484 #~ msgid "SMB password"
30485 #~ msgstr "SMB parole"
30487 #~ msgid "Segments"
30488 #~ msgstr "Segmenti"
30490 #~ msgid "Segment"
30491 #~ msgstr "Segments"
30493 #~ msgid "LID"
30494 #~ msgstr "LID"
30496 #~ msgid "VCD Format"
30497 #~ msgstr "VCD formāts"
30499 #~ msgid "Preparer"
30500 #~ msgstr "Sagatavotājs"
30502 #~ msgid "Vol #"
30503 #~ msgstr "Skaļ. #"
30505 #~ msgid "Vol max #"
30506 #~ msgstr "Skaļ. maks. #"
30508 #~ msgid "Volume Set"
30509 #~ msgstr "Skaļuma uzstādīšana"
30511 #~ msgid "System Id"
30512 #~ msgstr "Sistēmas Id"
30514 #~ msgid "Entries"
30515 #~ msgstr "Ieraksti"
30517 #~ msgid "Audio Channels"
30518 #~ msgstr "Audio kanāli"
30520 #~ msgid "First Entry Point"
30521 #~ msgstr "Pirmais ieraksta punkts"
30523 #~ msgid "Last Entry Point"
30524 #~ msgstr "Pēdējais ieraksta punkts"
30526 #~ msgid "Track size (in sectors)"
30527 #~ msgstr "Celiņa izmērs (sektoros)"
30529 #~ msgid "type"
30530 #~ msgstr "tips"
30532 #~ msgid "end"
30533 #~ msgstr "beigas"
30535 #~ msgid "play list"
30536 #~ msgstr "atskaņot sarakstu"
30538 #~ msgid "extended selection list"
30539 #~ msgstr "paplašinātais atlases saraksts"
30541 #~ msgid "selection list"
30542 #~ msgstr "atlases saraksts"
30544 #~ msgid "unknown type"
30545 #~ msgstr "nezināms tips"
30547 #~ msgid "List ID"
30548 #~ msgstr "Saraksta ID"
30550 #~ msgid "(Super) Video CD"
30551 #~ msgstr "(Super) Video CD"
30553 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
30554 #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ievade"
30556 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
30557 #~ msgstr "vcdx://[ierīce-vai-datne][@{P,S,T}num]"
30559 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
30560 #~ msgstr "Ja nav nulle, šis dod papildu atkļūdošanas informāciju."
30562 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
30563 #~ msgstr "CD bloku skaits, kurus iegūt vienā lasīšanā."
30565 #~ msgid "Use playback control?"
30566 #~ msgstr "Vai lietot atskaņošanas kontroli?"
30568 #~ msgid ""
30569 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
30570 #~ "tracks."
30571 #~ msgstr ""
30572 #~ "Ja VCD ir autorēts ar atskaņošanas kontroli, lietojiet to. Citādi mēs "
30573 #~ "atskaņosim pa celiņam."
30575 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
30576 #~ msgstr "Vai lietot celiņa garumu kā maksimuma vienību meklēšanā?"
30578 #~ msgid ""
30579 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
30580 #~ "an entry."
30581 #~ msgstr ""
30582 #~ "Ja uzstādīts, meklēšanas joslas garums ir celiņš, nevis ieraksta garums."
30584 #~ msgid "Show extended VCD info?"
30585 #~ msgstr "Vai parādīt paplašinātu VCD informāciju?"
30587 #~ msgid ""
30588 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
30589 #~ "for example playback control navigation."
30590 #~ msgstr ""
30591 #~ "Parādīt maksimuma informācijas daudzumu zem Straume un Medija "
30592 #~ "informācija. Parāda, piemēram, atskaņošanas kontroles navigāciju."
30594 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
30595 #~ msgstr "Formāts, kuru lietot atskaņošanas saraksta \"autors\" laukā."
30597 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
30598 #~ msgstr "Formāts, kuru lietot atskaņošanas saraksta \"virsraksts\" laukā."
30600 #~ msgid "Zip files filter"
30601 #~ msgstr "Zip datņu filtrs"
30603 #~ msgid "Zip access"
30604 #~ msgstr "Zip pieeja"
30606 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
30607 #~ msgstr "Audio filtrs vienkāršai kanālu sajaukšanai, lietojot NEON asambleju"
30609 #~ msgid "Enable internal upmixing"
30610 #~ msgstr "Ieslēgt iekšējo augšupsajaukšanu"
30612 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
30613 #~ msgstr "Ieslēgt iekšējās augšupsajaukšanas algoritmu (nav ieteicams)."
30615 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
30616 #~ msgstr "Audio filtrs DTS->S/PDIF iekapsulēšanai"
30618 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
30619 #~ msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio izvade"
30621 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
30622 #~ msgstr "Android AudioTrack audio izvade"
30624 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
30625 #~ msgstr "AudioUnit izvade priekš iOS"
30627 #~ msgid "OpenSLES audio output"
30628 #~ msgstr "OpenSLES audio izvade"
30630 #~ msgid "OpenSLES"
30631 #~ msgstr "OpenSLES"
30633 #~ msgid "A/52 parser"
30634 #~ msgstr "A/52 sintaktiskais analizators"
30636 #~ msgid "Visualize motion vectors"
30637 #~ msgstr "Vizualizēt kustības vektorus"
30639 #~ msgid ""
30640 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
30641 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
30642 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
30643 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
30644 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
30645 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
30646 #~ msgstr ""
30647 #~ "Jūs varat pārklāt kustības vektorus (bultas, parādošas, kā attēli "
30648 #~ "pārvietojas) uz attēla. Šī vērtība ir maska, bāzēta uz šīm vērtībām:\n"
30649 #~ "1 - vizualizēt uz priekšu paredzētos P kadru KV\n"
30650 #~ "2 - vizualizēt uz priekšu paredzētos B kadru KV\n"
30651 #~ "4 - vizualizēt atpakaļ paredzētos B kadru KV\n"
30652 #~ "Lai vizualizētu visus vektorus, vērtībai vajadzētu būt 7."
30654 #~ msgid "VDA output pixel format"
30655 #~ msgstr "VDA izvades pikseļu formāts"
30657 #~ msgid "The pixel format for output image buffers."
30658 #~ msgstr "Pikseļu formāts priekš izvades attēla buferiem."
30660 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
30661 #~ msgstr "\"%s\" nav video iekodētājs."
30663 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
30664 #~ msgstr "\"%s\" nav audio iekodētājs."
30666 #~ msgid "Dummy video decoder"
30667 #~ msgstr "Fiktīvais video atkodētājs"
30669 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
30670 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
30672 #~ msgid "422YpCbCr8"
30673 #~ msgstr "422YpCbCr8"
30675 #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
30676 #~ msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
30678 #~ msgid "DTS parser"
30679 #~ msgstr "DTS sintaktiskais analizators"
30681 #~ msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
30682 #~ msgstr "Ieslēgt Android tiešo atveidošanu, lietojot necaurspīdīgus buferus."
30684 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
30685 #~ msgstr "Video atkodētājs, lietojot Android MediaCodec"
30687 #~ msgid "QuickTime library decoder"
30688 #~ msgstr "QuickTime bibliotēkas atkodētājs"
30690 #~ msgid "DRM protected streams are not supported."
30691 #~ msgstr "DRM aizsargātas straumes netiek atbalstītas."
30693 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
30694 #~ msgstr "Vēlamais kadru pārraides ātrums priekš H264 straumes."
30696 #~ msgid "Google Video"
30697 #~ msgstr "Google Video"
30699 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
30700 #~ msgstr "Google Video Playlist importētājs"
30702 #~ msgid "ZPL playlist import"
30703 #~ msgstr "ZPL atskaņošanas saraksta imports"
30705 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
30706 #~ msgstr "Kompilējis %s ar %@"
30708 #~ msgid "VLC media player Help"
30709 #~ msgstr "VLC mediju atskaņotāja palīdzība"
30711 #~ msgid "Invalid selection"
30712 #~ msgstr "Nederīga atlase"
30714 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
30715 #~ msgstr "Vajag būt atlasītām divām grāmatzīmēm."
30717 #~ msgid "No input found"
30718 #~ msgstr "Nav atrasta ievade"
30720 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
30721 #~ msgstr ""
30722 #~ "Straumei vajag būt atskaņotai vai pauzētai, lai grāmatzīmes strādātu."
30724 #~ msgid "Hide Details"
30725 #~ msgstr "Slēpt detaļas"
30727 #~ msgid "Send"
30728 #~ msgstr "Sūtīt"
30730 #~ msgid ""
30731 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
30732 #~ "crash report to %@?"
30733 #~ msgstr ""
30734 #~ "%@ negaidīti izgāja pēdējā reizē, kad tas tika palaists. Vai jūs vēlaties "
30735 #~ "nosūtīt avārijas atskaiti uz %@?"
30737 #~ msgid "Problem details and system configuration"
30738 #~ msgstr "Problēmas detaļas un sistēmas konfigurācija"
30740 #~ msgid "Problem Report for %@"
30741 #~ msgstr "Problēmas atskaite priekš %@"
30743 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
30744 #~ msgstr ""
30745 #~ "Lūdzu, aprakstiet jebkurus soļus, vajadzīgus, lai izraisītu problēmu"
30747 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
30748 #~ msgstr "Nekāda personiskā informācija netiks nosūtīta ar šo atskaiti."
30750 #~ msgid ""
30751 #~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through "
30752 #~ "the current media."
30753 #~ msgstr ""
30754 #~ "Klikšķiniet, lai dotos uz iepriekšējo atskaņošanas saraksta vienumu. "
30755 #~ "Turiet, lai izlaistu atpakaļ caur pašreizējo mediju."
30757 #~ msgid ""
30758 #~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
30759 #~ "current media."
30760 #~ msgstr ""
30761 #~ "Klikšķiniet, lai dotos uz nākošo atskaņošanas saraksta vienumu. Turiet, "
30762 #~ "lai izlaistu uz priekšu caur pašreizējo mediju."
30764 #~ msgid ""
30765 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30766 #~ "slider to change current playback position."
30767 #~ msgstr ""
30768 #~ "Klikšķiniet un pārvietojiet peli, kamēr paturiet pogu nospiestu, lai "
30769 #~ "lietotu šo slīdni, lai mainītu pašreizējo atskaņošanas pozīciju."
30771 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
30772 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai ieslēgtu pilnekrāna video atskaņošanu."
30774 #~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
30775 #~ msgstr "Klikšķiniet un turiet, lai izlaistu atpakaļ caur pašreizējo mediju."
30777 #~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
30778 #~ msgstr ""
30779 #~ "Klikšķiniet un turiet, lai izlaistu uz priekšu caur pašreizējo mediju."
30781 #~ msgid "Click to stop playback."
30782 #~ msgstr "Noklikšķiniet, lai pārtrauktu atskaņošanu."
30784 #~ msgid ""
30785 #~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown "
30786 #~ "in the main window, this allows you to hide the playlist."
30787 #~ msgstr ""
30788 #~ "Klikšķiniet, lai pārslēgtu starp video izvadi un atskaņošanas sarakstu. "
30789 #~ "Ja galvenajā logā nav parādīts video, šis atļauj jums paslēpt "
30790 #~ "atskaņošanas sarakstu."
30792 #~ msgid "Click to enable or disable random playback."
30793 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai ieslēgtu vai izslēgtu nejaušu atskaņošanu."
30795 #~ msgid ""
30796 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30797 #~ "slider to change the volume."
30798 #~ msgstr ""
30799 #~ "Klikšķiniet un pārvietojiet peli, kamēr paturiet pogu nospiestu, lai "
30800 #~ "lietotu šo slīdni, lai mainītu skaļumu."
30802 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
30803 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai klusinātu vai atklusinātu audio."
30805 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
30806 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu audio maksimuma skaļumā."
30808 #~ msgid ""
30809 #~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
30810 #~ "filters."
30811 #~ msgstr ""
30812 #~ "Klikšķiniet, lai parādītu Audio efektu paneli, iekļaujošu ekvalaizeru un "
30813 #~ "turpmākus filtrus."
30815 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
30816 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai dotos uz nākošo atskaņošanas saraksta vienumu."
30818 #~ msgid "User name"
30819 #~ msgstr "Lietotāja vārds"
30821 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
30822 #~ msgstr "Neslēpt lietotāja darbību dialoglodziņus"
30824 #~ msgid ""
30825 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
30826 #~ "panel)."
30827 #~ msgstr ""
30828 #~ "Neattēlot dialoglodziņus, kuri nepieprasa lietotāja darbību (Kritiskais "
30829 #~ "un kļūdu panelis)."
30831 #~ msgid "(no item is being played)"
30832 #~ msgstr "(netiek atskaņots neviens vienums)"
30834 #~ msgid "VLC media playback"
30835 #~ msgstr "VLC mediju atskaņošana"
30837 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
30838 #~ msgstr "Straumēšanas/eksportēšanas vednis..."
30840 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
30841 #~ msgstr "LasiMani / BUJ..."
30843 #~ msgid ""
30844 #~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
30845 #~ "also drop files here to play."
30846 #~ msgstr ""
30847 #~ "Klikšķiniet, lai atvērtu papildinātu dialoglodziņu, lai atlasītu medijus, "
30848 #~ "kurus atskaņot. Jūs varat arī nomest datnes šeit, lai atskaņotu."
30850 #~ msgid "No device is selected"
30851 #~ msgstr "Nav atlasīta ierīce"
30853 #~ msgid ""
30854 #~ "No device is selected.\n"
30855 #~ "\n"
30856 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
30857 #~ msgstr ""
30858 #~ "Nav atlasīta ierīce.\n"
30859 #~ "\n"
30860 #~ "Izvēlieties pieejamu ierīci augstāk esošajā izvelkamajā izvēlnē.\n"
30862 #~ msgid ""
30863 #~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
30864 #~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
30865 #~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
30866 #~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
30867 #~ msgstr ""
30868 #~ "4 cilnes, lai izvēlētos starp mediju ievadēm. Atlasiet 'Datne' priekš "
30869 #~ "datnēm, 'Disks' priekš optiskajiem medijiem, tādiem kā DVD, Audio CD vai "
30870 #~ "BR, 'Tīkls' priekš tīkla straumēm vai 'Tveršana' priekš ievades ierīcēm, "
30871 #~ "tādām kā mikrofoni vai kameras, pašreizējais ekrāns vai TV straumes, ja "
30872 #~ "EyeTV lietotne ir instalēta."
30874 #~ msgid ""
30875 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
30876 #~ "contents."
30877 #~ msgstr ""
30878 #~ "Šī ievade atļauj jums saglabāt, straumēt vai attēlot jūsu pašreizējā "
30879 #~ "ekrāna saturu."
30881 #~ msgid "Current channel:"
30882 #~ msgstr "Patreizējais kanāls:"
30884 #~ msgid "Previous Channel"
30885 #~ msgstr "Iepriekšējais kanāls"
30887 #~ msgid "Next Channel"
30888 #~ msgstr "Nākošais kanāls"
30890 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
30891 #~ msgstr "Iegūst kanāla informāciju..."
30893 #~ msgid "EyeTV is not launched"
30894 #~ msgstr "EyeTV nav palaists"
30896 #~ msgid ""
30897 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
30898 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
30899 #~ msgstr ""
30900 #~ "VLC nevarēja pieslēgties pie EyeTV.\n"
30901 #~ "Pārliecinieties, ka jūs instalējāt VLC spraudni priekš EyeTV."
30903 #~ msgid "Launch EyeTV now"
30904 #~ msgstr "Palaist EyeTV tagad"
30906 #~ msgid "Download Plugin"
30907 #~ msgstr "Lejupielādēt spraudni"
30909 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
30910 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atlasītu subtitru datni."
30912 #~ msgid "Composite input"
30913 #~ msgstr "Kompozītā ievade"
30915 #~ msgid "S-Video input"
30916 #~ msgstr "S-video ievade"
30918 #~ msgid "Streaming/Saving:"
30919 #~ msgstr "Straumē/saglabā:"
30921 #~ msgid "Expand Node"
30922 #~ msgstr "Izplest mezglu"
30924 #~ msgid "Download Cover Art"
30925 #~ msgstr "Lejupielādēt vāciņa mākslu"
30927 #~ msgid "Fetch Meta Data"
30928 #~ msgstr "Ienest meta datus"
30930 #~ msgid "Sort Node by Name"
30931 #~ msgstr "Kārtot mezglus pēc nosaukuma"
30933 #~ msgid "Sort Node by Author"
30934 #~ msgstr "Kārtot mezglus pēc autora"
30936 #~ msgid "Meta-information"
30937 #~ msgstr "Meta-informācija"
30939 #~ msgid "Always continue"
30940 #~ msgstr "Vienmēr turpināt"
30942 #~ msgid "Hardware Acceleration"
30943 #~ msgstr "Aparatūras paātrinājums"
30945 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
30946 #~ msgstr "Parādīt pilnekrāna kontrolieri"
30948 #~ msgid ""
30949 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30950 #~ msgstr ""
30951 #~ "MPEG-1 Video kodeks (lietojams ar MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG un RAW)"
30953 #~ msgid ""
30954 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30955 #~ msgstr ""
30956 #~ "MPEG-2 Video kodeks (lietojams ar MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG un RAW)"
30958 #~ msgid ""
30959 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
30960 #~ "and RAW)"
30961 #~ msgstr ""
30962 #~ "MPEG-4 Video kodeks (lietojams ar MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
30963 #~ "un RAW)"
30965 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30966 #~ msgstr "DivX pirmā versija (lietojama ar MPEG TS, MPEG1, ASF un OGG)"
30968 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30969 #~ msgstr "DivX otrā versija (lietojama ar MPEG TS, MPEG1, ASF un OGG)"
30971 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30972 #~ msgstr "DivX trešā versija (lietojama ar MPEG TS, MPEG1, ASF un OGG)"
30974 #~ msgid ""
30975 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
30976 #~ "with MPEG TS)"
30977 #~ msgstr ""
30978 #~ "H263 ir video kodeks, optimizēts videokonferencēm (zema apjoma, lietojams "
30979 #~ "ar MPEG TS)"
30981 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
30982 #~ msgstr "H264 ir jauns video kodeks (lietojams ar MPEG TS un MP4)"
30984 #~ msgid ""
30985 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30986 #~ msgstr ""
30987 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (lietojams ar MPEG TS, MPEG1, ASF un OGG)"
30989 #~ msgid ""
30990 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30991 #~ msgstr ""
30992 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (lietojams ar MPEG TS, MPEG1, ASF un OGG)"
30994 #~ msgid ""
30995 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
30996 #~ "ASF and OGG)"
30997 #~ msgstr ""
30998 #~ "MJPEG sastāv no secīgām JPEG bildēm (lietojams ar MPEG TS, MPEG1, ASF un "
30999 #~ "OGG)"
31001 #~ msgid ""
31002 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
31003 #~ msgstr ""
31004 #~ "Theora ir brīvs vispārēja nolūka kodeks (lietojams ar MPEG TS un OGG)"
31006 #~ msgid ""
31007 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
31008 #~ msgstr ""
31009 #~ "Fiktīvais kodeks (nepārkodē, lietojams ar visiem iekapsulācijas formātiem)"
31011 #~ msgid ""
31012 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
31013 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
31014 #~ msgstr ""
31015 #~ "Standarta MPEG audio (1/2) formāts (lietojams ar MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
31016 #~ "ASF, OGG un RAW)"
31018 #~ msgid ""
31019 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
31020 #~ "RAW)"
31021 #~ msgstr ""
31022 #~ "MPEG Audio Layer 3 (lietojams ar MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG un RAW)"
31024 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
31025 #~ msgstr "Audio formāts priekš MPEG4 (lietojams ar MPEG TS un MPEG4)"
31027 #~ msgid ""
31028 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
31029 #~ msgstr ""
31030 #~ "DVD audio formāts (lietojams ar MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG un RAW)"
31032 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
31033 #~ msgstr "Vorbis ir brīvais audio kodeks (lietojams ar OGG)"
31035 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
31036 #~ msgstr "FLAC ir bezzudumu audio kodeks (lietojams ar OGG un RAW)"
31038 #~ msgid ""
31039 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
31040 #~ msgstr ""
31041 #~ "Brīvais audio kodeks, kurš veltīts balss saspiešanai (lietojams ar OGG)"
31043 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
31044 #~ msgstr "Nesaspiesti audio paraugi (lietojami ar WAV)"
31046 #~ msgid "MPEG Program Stream"
31047 #~ msgstr "MPEG programmas straume"
31049 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
31050 #~ msgstr "MPEG transporta straume"
31052 #~ msgid "MPEG 1 Format"
31053 #~ msgstr "MPEG 1 formāts"
31055 #~ msgid ""
31056 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
31057 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
31058 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
31059 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
31060 #~ msgstr ""
31061 #~ "Ievadiet lokālo adresi, uz kuru jūs vēlaties klausīties pieprasījumus. "
31062 #~ "Neievadiet neko, ja jūs vēlaties klausīties uz visām tīkla saskarnēm. Šī "
31063 #~ "vispārēji ir labākā lieta, kuru darīt. Citi datori tad var piekļūt "
31064 #~ "straumei no http://jūsuip:8080 pēc noklusējuma."
31066 #~ msgid ""
31067 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
31068 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
31069 #~ "generally the most compatible"
31070 #~ msgstr ""
31071 #~ "Lietot šo, lai straumētu uz vairākiem datoriem. Šī metode nav "
31072 #~ "visefektīvākā, jo serverim vajadzīgs nosūtīt straumi vairākas reizes, bet "
31073 #~ "vispārēji vissaderīgākā"
31075 #~ msgid ""
31076 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
31077 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
31078 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
31079 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
31080 #~ msgstr ""
31081 #~ "Ievadiet lokālo adresi, uz kuru jūs vēlaties klausīties pieprasījumus. "
31082 #~ "Neievadiet neko, ja jūs vēlaties klausīties uz visām tīkla saskarnēm. Šī "
31083 #~ "vispārēji ir labākā lieta, kuru darīt. Citi datori tad var piekļūt "
31084 #~ "straumei no mms://jūsuip:8080 pēc noklusējuma."
31086 #~ msgid ""
31087 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
31088 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
31089 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
31090 #~ "encapsulated in HTTP)."
31091 #~ msgstr ""
31092 #~ "Lietot šo, lai straumētu uz vairākiem datoriem, lietojot Microsoft MMS "
31093 #~ "protokolu. Šis protokols tiek lietots kā transporta metode daudzās "
31094 #~ "Microsoft programmatūrās. Ņemiet vērā, ka tikai maza daļa no MMS "
31095 #~ "protokola ir atbalstīta (MMS iekapsulēts iekš HTTP)."
31097 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
31098 #~ msgstr "Ievadiet adresi datoram, uz kuru straumēt."
31100 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
31101 #~ msgstr "Lietot šo, lai straumētu uz vienu datoru."
31103 #~ msgid ""
31104 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
31105 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
31106 #~ "enter an address beginning with 239.255."
31107 #~ msgstr ""
31108 #~ "Ievadiet multiraides adresi, uz kuru straumēt, šajā laukā. Šai vajag būt "
31109 #~ "IP adresei starp 224.0.0.0 un 239.255.255.255. Priekš privātas "
31110 #~ "lietošanas, ievadiet adresi, kas sākas ar 239.255."
31112 #~ msgid ""
31113 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
31114 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
31115 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
31116 #~ msgstr ""
31117 #~ "Lietot šo, lai straumētu uz dinamisku datoru grupu multiraides-ieslēgtā "
31118 #~ "tīklā. Šī ir visefektīvākā metode, lai straumētu uz vairākiem datoriem, "
31119 #~ "bet tā nestrādās pāri Internetam."
31121 #~ msgid ""
31122 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
31123 #~ "stream"
31124 #~ msgstr ""
31125 #~ "Lietot šo, lai straumētu uz vienu datoru. RTP galvenes tiks pievienotas "
31126 #~ "straumei"
31128 #~ msgid ""
31129 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
31130 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
31131 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
31132 #~ "the stream"
31133 #~ msgstr ""
31134 #~ "Lietot šo, lai straumētu uz dinamisku datoru grupu multiraides-ieslēgtā "
31135 #~ "tīklā. Šī ir visefektīvākā metode, lai straumētu uz vairākiem datoriem, "
31136 #~ "bet tā nestrādās pāri Internetam. RTP galvenes tiks pievienotas straumei"
31138 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
31139 #~ msgstr "Straumēšanas/pārkodēšanas vednis"
31141 #~ msgid ""
31142 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
31143 #~ msgstr ""
31144 #~ "Šis vednis atļauj konfigurēt vienkāršas straumēšanas vai pārkodēšanas "
31145 #~ "iestatnes."
31147 #~ msgid ""
31148 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
31149 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
31150 #~ "give access to more features."
31151 #~ msgstr ""
31152 #~ "Šis vednis tikai dod piekļuvi mazai VLC straumēšanas un pārkodēšanas "
31153 #~ "spēju apakškopai. Atvērt un 'Saglabāšana/Straumēšana' dialoglodziņi dos "
31154 #~ "piekļuvi vairāk līdzekļiem."
31156 #~ msgid "Stream to network"
31157 #~ msgstr "Straumēt uz tīklu"
31159 #~ msgid "Transcode/Save to file"
31160 #~ msgstr "Pārkodēt/saglabāt datnē"
31162 #~ msgid "Choose here your input stream."
31163 #~ msgstr "Izvēlieties šeit savu ievades straumi."
31165 #~ msgid "Existing playlist item"
31166 #~ msgstr "Pastāvošs atskaņošanas saraksta vienums"
31168 #~ msgid "Partial Extract"
31169 #~ msgstr "Daļēja izvilkšana"
31171 #~ msgid ""
31172 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
31173 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
31174 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
31175 #~ "seconds."
31176 #~ msgstr ""
31177 #~ "Šis var tikt lietots, lai nolasītu tikai daļu no straumes. Ir jābūt "
31178 #~ "iespējamam kontrolēt ienākošo straumi (piemēram, datni vai disku, bet ne "
31179 #~ "UDP tīkla straumi.) Sākuma un beigu laiki var tikt norādīti sekundēs."
31181 #~ msgid "From"
31182 #~ msgstr "No"
31184 #~ msgid "To"
31185 #~ msgstr "Uz"
31187 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
31188 #~ msgstr "Šī lapa atļauj atlasīt, kā tiks nosūtīta ievades straume."
31190 #~ msgid "Streaming method"
31191 #~ msgstr "Straumēšanas metode"
31193 #~ msgid "UDP Unicast"
31194 #~ msgstr "UDP uniraide"
31196 #~ msgid "UDP Multicast"
31197 #~ msgstr "UDP multiraide"
31199 #~ msgid ""
31200 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
31201 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
31202 #~ msgstr ""
31203 #~ "Šī lapa atļauj izmainīt audio vai video celiņu saspiešanas formātu. Lai "
31204 #~ "izmainītu tikai konteinera formātu, turpiniet uz nākošo lapu."
31206 #~ msgid "Transcode audio"
31207 #~ msgstr "Pārkodēt audio"
31209 #~ msgid "Transcode video"
31210 #~ msgstr "Pārkodēt video"
31212 #~ msgid ""
31213 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
31214 #~ "stream."
31215 #~ msgstr ""
31216 #~ "Šī ieslēgšana atļauj pārkodēt audio celiņu, ja straumē tāds ir klātesošs."
31218 #~ msgid ""
31219 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
31220 #~ "stream."
31221 #~ msgstr ""
31222 #~ "Šī ieslēgšana atļauj pārkodēt video celiņu, ja straumē tāds ir klātesošs."
31224 #~ msgid "Encapsulation format"
31225 #~ msgstr "Iekapsulēšanas formāts"
31227 #~ msgid ""
31228 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
31229 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
31230 #~ msgstr ""
31231 #~ "Šī lapa atļauj atlasīt, kā straume tiks iekapsulēta. Atkarībā no iepriekš "
31232 #~ "izvēlētajiem iestatījumiem visi formāti nebūs pieejami."
31234 #~ msgid "Additional streaming options"
31235 #~ msgstr "Papildu straumēšanas opcijas"
31237 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
31238 #~ msgstr "Šajā lapā var tikt uzstādīti daži papildus straumēšanas parametri."
31240 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
31241 #~ msgstr "Dzīvlaiks (TTL)"
31243 #~ msgid "Local playback"
31244 #~ msgstr "Lokālā atskaņošana"
31246 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
31247 #~ msgstr "Pievienot subtitrus pārkodētajam video"
31249 #~ msgid "Additional transcode options"
31250 #~ msgstr "Papildus pārkodēšanas opcijas"
31252 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
31253 #~ msgstr "Šajā lapā var tikt uzstādīti daži papildus pārkodēšanas parametri."
31255 #~ msgid "Select the file to save to"
31256 #~ msgstr "Atlasiet datni, kurā saglabāt"
31258 #~ msgid ""
31259 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
31260 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
31261 #~ msgstr ""
31262 #~ "Pievieno pieejamos subtitrus tieši pie video. Šie nevar tikt izslēgti no "
31263 #~ "saņemošā lietotāja, jo tie kļūst par daļu no attēla."
31265 #~ msgid ""
31266 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
31267 #~ "transcoding."
31268 #~ msgstr ""
31269 #~ "Šī lapa sastāda sarakstā visus iestatījumus. Klikšķiniet \"Pabeigt\" , "
31270 #~ "lai sāktu straumēšanu vai pārkodēšanu."
31272 #~ msgid "Summary"
31273 #~ msgstr "Kopsavilkums"
31275 #~ msgid "Encap. format"
31276 #~ msgstr "Iekaps. formāts"
31278 #~ msgid "Input stream"
31279 #~ msgstr "Ievades straume"
31281 #~ msgid "Save file to"
31282 #~ msgstr "Saglabāt datni uz"
31284 #~ msgid "Include subtitles"
31285 #~ msgstr "Iekļaut subtitrus"
31287 #~ msgid "No input selected"
31288 #~ msgstr "Nav atlasīta ievade"
31290 #~ msgid ""
31291 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
31292 #~ "\n"
31293 #~ "Choose one before going to the next page."
31294 #~ msgstr ""
31295 #~ "Nav atlasīta jauna straume vai derīgs atskaņošanas saraksta vienums.\n"
31296 #~ "\n"
31297 #~ "Izvēlieties vienu, pirms dodieties uz nākošo lapu."
31299 #~ msgid "No valid destination"
31300 #~ msgstr "Nav pareizs galamērķis"
31302 #~ msgid ""
31303 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
31304 #~ "Multicast-IP.\n"
31305 #~ "\n"
31306 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
31307 #~ "and the help texts in this window."
31308 #~ msgstr ""
31309 #~ "Vajag būt atlasītam derīgam galamērķim. Ievadiet vai nu Uniraides-IP vai "
31310 #~ "Multiraides-IP.\n"
31311 #~ "\n"
31312 #~ "Ja jūs nezināt, ko šis nozīmē, apskatiet VLC Straumēšanas PAMĀCĪBU un "
31313 #~ "palīdzības tekstus šajā logā."
31315 #~ msgid ""
31316 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
31317 #~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
31318 #~ "\n"
31319 #~ "Correct your selection and try again."
31320 #~ msgstr ""
31321 #~ "Izvēlētie kodeki nav saderīgi viens ar otru. Piemēram: nav iespējams "
31322 #~ "sajaukt nesaspiestu audio ar jebkādu video kodeku.\n"
31323 #~ "\n"
31324 #~ "Izlabojiet jūsu atlasi un mēģiniet atkal."
31326 #~ msgid "Select the directory to save to"
31327 #~ msgstr "Atlasiet datņu katalogu, kurā saglabāt"
31329 #~ msgid "No folder selected"
31330 #~ msgstr "Nav atlasīta mape"
31332 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
31333 #~ msgstr "Datņu katalogam, kurā saglabāt datnes, vajag tikt atlasītam."
31335 #~ msgid ""
31336 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
31337 #~ "location."
31338 #~ msgstr ""
31339 #~ "Ievadiet vai nu derīgu ceļu vai lietojiet \"Izvēlieties...\" pogu, lai "
31340 #~ "atlasītu atrašanās vietu."
31342 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
31343 #~ msgstr "Datnei, kurā saglabāt straumi, vajag būt atlasītai."
31345 #~ msgid ""
31346 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
31347 #~ "location."
31348 #~ msgstr ""
31349 #~ "Ievadiet vai nu derīgu ceļu vai lietojiet \"Izvēlieties\" pogu, lai "
31350 #~ "atlasītu atrašanās vietu."
31352 #~ msgid "Finish"
31353 #~ msgstr "Pabeigt"
31355 #~ msgid "%i items"
31356 #~ msgstr "%i vienumi"
31358 #~ msgid "yes"
31359 #~ msgstr "jā"
31361 #~ msgid "no"
31362 #~ msgstr "nē"
31364 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
31365 #~ msgstr "jā: no %@ līdz %@"
31367 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
31368 #~ msgstr "jā: %@ @ %@ kb/s"
31370 #~ msgid "This allows streaming on a network."
31371 #~ msgstr "Šis atļauj straumēšanu tīklā."
31373 #~ msgid ""
31374 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
31375 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
31376 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
31377 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
31378 #~ "example."
31379 #~ msgstr ""
31380 #~ "Šis atļauj saglabāt straumi datnē. Straume var tikt atkārtoti iekodēta, "
31381 #~ "notiekot darbībai. Viss, ko VLC var nolasīt, var tikt saglabāts.\n"
31382 #~ "Lūdzu, ņemiet vērā, ka VLC nav ļoti piemērots priekš datnes uz datni "
31383 #~ "pārkodēšanas. Tā pārkodēšanas līdzekļi tomēr ir noderīgi, lai saglabātu, "
31384 #~ "piemēram, tīkla straumes."
31386 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
31387 #~ msgstr ""
31388 #~ "Atlasiet jūsu audio kodeku. Klikšķiniet vienu, lai iegūtu vairāk "
31389 #~ "informācijas."
31391 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
31392 #~ msgstr ""
31393 #~ "Atlasiet jūsu video kodeku. Klikšķiniet vienu, lai iegūtu vairāk "
31394 #~ "informācijas."
31396 #~ msgid ""
31397 #~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
31398 #~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
31399 #~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
31400 #~ "leave this setting to 1."
31401 #~ msgstr ""
31402 #~ "Šis atļauj definēt straumes TTL (dzīvlaiku). Šis parametrs ir maksimuma "
31403 #~ "maršrutētāju skaits, kuram jūsu straume var doties cauri. Ja jūs nezināt, "
31404 #~ "ko tas nozīmē, vai jūs vēlaties straumēt tikai uz jūsu lokālo tīklu, "
31405 #~ "atstājiet šo iestatījumu uz 1."
31407 #~ msgid ""
31408 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
31409 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
31410 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
31411 #~ "SAP extra interface.\n"
31412 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
31413 #~ "name will be used."
31414 #~ msgstr ""
31415 #~ "Kad straumē, lietojot UDP, straumes var tikt paziņotas, lietojot SAP/SDP "
31416 #~ "paziņošanas protokolu. Tādā veidā, klientiem nebūs jāievada multiraides "
31417 #~ "adrese, tā parādīsies to atskaņošanas sarakstā, ja tie ieslēgs SAP "
31418 #~ "papildu saskarni.\n"
31419 #~ "Ja jūs gribat dot nosaukumu jūsu straumei, ievadiet to šeit, citādi tiks "
31420 #~ "lietots noklusētais nosaukums."
31422 #~ msgid ""
31423 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
31424 #~ "transcoded/streamed.\n"
31425 #~ "\n"
31426 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
31427 #~ "streaming."
31428 #~ msgstr ""
31429 #~ "Kad šī opcija ir ieslēgta, straume tiks gan atskaņota, gan pārkodēta/"
31430 #~ "straumēta.\n"
31431 #~ "\n"
31432 #~ "Ņemiet vērā, ka šis pieprasa daudz vairāk centrālā procesora jaudas kā "
31433 #~ "vienkārša pārkodēšana vai straumēšana."
31435 #~ msgid "A->B Loop"
31436 #~ msgstr "A->B cikls"
31438 #~ msgid "Current visualization"
31439 #~ msgstr "Pašreizējā vizualizācija"
31441 #~ msgid "&Write changes to config"
31442 #~ msgstr "Rakstīt izmaiņas konfigurācijā"
31444 #~ msgid "T&ools"
31445 #~ msgstr "Rīki"
31447 #~ msgid "&Decrease Volume"
31448 #~ msgstr "Samazināt skaļumu"
31450 #~ msgid "&Save To Playlist"
31451 #~ msgstr "Saglabāt atskaņošanas sarakstā"
31453 #~ msgid "&Post processing"
31454 #~ msgstr "Pēcapstrāde"
31456 #~ msgid "Recently Played"
31457 #~ msgstr "Nesen atskaņots"
31459 #~ msgid "Power"
31460 #~ msgstr "Jauda"
31462 #~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
31463 #~ msgstr "Apvalda elektroenerģijas iemigšanu un sesijas tukšgaitas noilgumu."
31465 #~ msgid "Syslog ident"
31466 #~ msgstr "Sistēmas žurnāla identifikators"
31468 #~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
31469 #~ msgstr ""
31470 #~ "Uzstādīt identifikatoru, kuru VLC varētu lietot, kad žurnalē sistēmas "
31471 #~ "žurnālā."
31473 #~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
31474 #~ msgstr ""
31475 #~ "Atlasiet sistēmas žurnāla iekārtu, uz kuru žurnāli tiks pāradresēti."
31477 #~ msgid "Local drives"
31478 #~ msgstr "Lokālie diski"
31480 #~ msgid "Preferred Width"
31481 #~ msgstr "Vēlamais platums"
31483 #~ msgid "Preferred Height"
31484 #~ msgstr "Vēlamais augstums"
31486 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
31487 #~ msgstr "Bufera izmērs (sekundēs)"
31489 #~ msgid "DASH"
31490 #~ msgstr "DASH"
31492 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
31493 #~ msgstr "HTTP Live Streaming straumes filtrs"
31495 #~ msgid "Smooth Streaming"
31496 #~ msgstr "Gludā straumēšana"
31498 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
31499 #~ msgstr ""
31500 #~ "Norādiet identifikatora veselo skaitli priekš šīs elementārās straumes, "
31501 #~ "lai mainītu"
31503 #~ msgid "Magazine"
31504 #~ msgstr "Žurnāls"
31506 #~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
31507 #~ msgstr "Norādiet valodas lapu saturošo rakstu krājumu"
31509 #~ msgid "Page"
31510 #~ msgstr "Lapa"
31512 #~ msgid "Specify the page containing the language"
31513 #~ msgstr "Norādiet valodu saturošo lapu"
31515 #~ msgid "Row"
31516 #~ msgstr "Rinda"
31518 #~ msgid "Specify the row containing the language"
31519 #~ msgstr "Norādiet valodu saturošo rindu"
31521 #~ msgid "Lang From Telx"
31522 #~ msgstr "Valoda no Telx"
31524 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
31525 #~ msgstr "Dinamiskais valodas iestatījums no teleteksta"
31527 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
31528 #~ msgstr "Mērķa ierīces resursdatora nosaukums vai IP adrese"
31530 #~ msgid ""
31531 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
31532 #~ "to very loud."
31533 #~ msgstr ""
31534 #~ "Izvades skaļums priekš analogās izvades: 0 klusumam, 1..255 no gandrīz "
31535 #~ "klusa līdz ļoti skaļam."
31537 #~ msgid "Password for target device."
31538 #~ msgstr "Parole mērķa ierīcei."
31540 #~ msgid "Password file"
31541 #~ msgstr "Paroles datne"
31543 #~ msgid "Read password for target device from file."
31544 #~ msgstr "Nolasīt paroli priekš mērķa ierīces no datnes."
31546 #~ msgid "RAOP"
31547 #~ msgstr "RAOP"
31549 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
31550 #~ msgstr "Remote Audio Output Protocol straumes izvade"
31552 #~ msgid "Session phone number"
31553 #~ msgstr "Sesijas telefona numurs"
31555 #~ msgid ""
31556 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
31557 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
31558 #~ msgstr ""
31559 #~ "Šis atļauj jums dot kontakta telefona numuru priekš straumes, kurš tiks "
31560 #~ "paziņots iekš SDP (sesijas aprakstītāja)."
31562 #~ msgid "OSD menu"
31563 #~ msgstr "Attēlojuma uz ekrāna (OSD) izvēlne"
31565 #~ msgid ""
31566 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
31567 #~ msgstr ""
31568 #~ "Straumēt attēlojuma uz ekrāna (OSD) izvēlni (lietojot osdmenu apakšbilžu "
31569 #~ "moduli)."
31571 #~ msgid "Name for the font you want to use"
31572 #~ msgstr "Nosaukums šriftam, kuru jūs vēlaties lietot"
31574 #~ msgid "Text renderer for Mac"
31575 #~ msgstr "Teksta atveidotājs priekš Mac"
31577 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
31578 #~ msgstr "Datnes nosaukums šriftam, kuru jūs vēlaties lietot"
31580 #~ msgid "Win32 font renderer"
31581 #~ msgstr "Win32 šriftu atveidotājs"
31583 #~ msgid ""
31584 #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
31585 #~ "your computer.\n"
31586 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
31587 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
31588 #~ "\n"
31589 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31590 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31591 #~ "\n"
31592 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
31593 #~ "and where to get the required parts.\n"
31594 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
31595 #~ "device in live action."
31596 #~ msgstr ""
31597 #~ "Šis modulis atļauj kontrolēt tā saukto AtmoLight ierīci, pieslēgtu pie "
31598 #~ "jūsu datora.\n"
31599 #~ "AtmoLight ir paštaisīta versija tam, ko Philips sauc par AmbiLight.\n"
31600 #~ "Ja jums vajadzīga papildu informācija, jūtieties brīvi apmeklēt mūs no\n"
31601 #~ "\n"
31602 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31603 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31604 #~ "\n"
31605 #~ "Jūs varat atrast šeit detalizētus aprakstus par to, kā uzbūvēt to sev un "
31606 #~ "kur iegūt vajadzīgās daļas.\n"
31607 #~ "Jūs varat arī apskatīt bildes un dažas filmas, parādošas šādu ierīci "
31608 #~ "dzīvā darbībā."
31610 #~ msgid "Device type"
31611 #~ msgstr "Ierīces tips"
31613 #~ msgid ""
31614 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
31615 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
31616 #~ msgstr ""
31617 #~ "Izvēlieties sev vēlamo aparatūru no saraksta, vai izvēlieties AtmoWin "
31618 #~ "Programmatūra, lai deleģētu apstrādi uz ārējo procesu - ar vairāk opcijām"
31620 #~ msgid "AtmoWin Software"
31621 #~ msgstr "AtmoWin programmatūra"
31623 #~ msgid "Classic AtmoLight"
31624 #~ msgstr "Classic AtmoLight"
31626 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
31627 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
31629 #~ msgid "DMX"
31630 #~ msgstr "DMX"
31632 #~ msgid "MoMoLight"
31633 #~ msgstr "MoMoLight"
31635 #~ msgid "fnordlicht"
31636 #~ msgstr "fnordlicht"
31638 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
31639 #~ msgstr "AtmoLight kanālu skaits"
31641 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
31642 #~ msgstr "Cik daudz AtmoLight kanālus vajadzētu emulēt ar šo DMX ierīci"
31644 #~ msgid "DMX address for each channel"
31645 #~ msgstr "DMX adrese katram kanālam"
31647 #~ msgid ""
31648 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
31649 #~ "the values"
31650 #~ msgstr ""
31651 #~ "Definēt šeit DMX bāzes adresi katram kanālam, lietot \",\" vai \";\", lai "
31652 #~ "atdalītu vērtības"
31654 #~ msgid "Count of channels"
31655 #~ msgstr "Kanālu skaits"
31657 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
31658 #~ msgstr "Atkarībā no jūsu MoMoLight aparatūras, izvēlieties 3 vai 4 kanālus"
31660 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
31661 #~ msgstr "fnordlicht skaits"
31663 #~ msgid ""
31664 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
31665 #~ msgstr ""
31666 #~ "Atkarībā no daudzuma, jūsu fnordlicht aparatūra izvēlas 1 līdz 254 kanālus"
31668 #~ msgid "Save Debug Frames"
31669 #~ msgstr "Saglabāt atkļūdošanas kadrus"
31671 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
31672 #~ msgstr "Rakstīt katru 128. minikadru mapē."
31674 #~ msgid "Debug Frame Folder"
31675 #~ msgstr "Atkļūdošanas kadru mape"
31677 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
31678 #~ msgstr "Ceļš, kurā vajadzētu būt saglabātiem atkļūdošanas kadriem"
31680 #~ msgid "Extracted Image Width"
31681 #~ msgstr "Izvilktā attēla platums"
31683 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
31684 #~ msgstr "Mini attēla platums tālākai apstrādei (64 ir noklusētais)"
31686 #~ msgid "Extracted Image Height"
31687 #~ msgstr "Izvilktā attēla augstums"
31689 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
31690 #~ msgstr "Mini attēla augstums tālākai apstrādei (48 ir noklusētais)"
31692 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
31693 #~ msgstr "Atzīmēt analizētos pikseļus"
31695 #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
31696 #~ msgstr "veido vienkāršu režģi, redzamu uz ekrāna kā baltus pikseļus"
31698 #~ msgid "Color when paused"
31699 #~ msgstr "Krāsa, kad pauzēts"
31701 #~ msgid ""
31702 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
31703 #~ "another beer?)"
31704 #~ msgstr ""
31705 #~ "Uzstādīt krāsu, kuru parādīt, ja lietotājs pauzē video. (Vai iegūt "
31706 #~ "gaismu, lai paņemtu vēl kādu alu?)"
31708 #~ msgid "Pause-Red"
31709 #~ msgstr "Pauze-sarkans"
31711 #~ msgid "Red component of the pause color"
31712 #~ msgstr "Pauzes krāsas sarkanais komponents"
31714 #~ msgid "Pause-Green"
31715 #~ msgstr "Pauze-zaļš"
31717 #~ msgid "Green component of the pause color"
31718 #~ msgstr "Pauzes krāsas zaļais komponents"
31720 #~ msgid "Pause-Blue"
31721 #~ msgstr "Pauze-zils"
31723 #~ msgid "Blue component of the pause color"
31724 #~ msgstr "Pauzes krāsas zilais komponents"
31726 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
31727 #~ msgstr "Pauzes-krāsu pārejas"
31729 #~ msgid ""
31730 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
31731 #~ "40ms)"
31732 #~ msgstr ""
31733 #~ "Soļu skaits, lai nomainītu pašreizējo krāsu uz pauzes krāsu (katram solim "
31734 #~ "vajadzīgas 40ms)"
31736 #~ msgid "End-Red"
31737 #~ msgstr "Beigas-sarkans"
31739 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
31740 #~ msgstr "Izslēgšanas krāsas sarkanais komponents"
31742 #~ msgid "End-Green"
31743 #~ msgstr "Beigas-zaļš"
31745 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
31746 #~ msgstr "Izslēgšanas krāsas zaļais komponents"
31748 #~ msgid "End-Blue"
31749 #~ msgstr "Beigas-Zils"
31751 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
31752 #~ msgstr "Izslēgšanas krāsas zilais komponents"
31754 #~ msgid "End-Fadesteps"
31755 #~ msgstr "Beigas-krāsu pārejas"
31757 #~ msgid ""
31758 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
31759 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
31760 #~ msgstr ""
31761 #~ "Soļu skaits, lai nomainītu pašreizējo krāsu uz beigu krāsu, lai aptumšotu "
31762 #~ "gaismu kino stilā... (katram solim vajadzīgas 40ms)"
31764 #~ msgid "Number of zones on top"
31765 #~ msgstr "Zonu skaits augšpusē"
31767 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
31768 #~ msgstr "Zonu skaits ekrāna augšpusē"
31770 #~ msgid "Number of zones on bottom"
31771 #~ msgstr "Zonu skaits apakšpusē"
31773 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
31774 #~ msgstr "Zonu skaits ekrāna apakšpusē"
31776 #~ msgid "Zones on left / right side"
31777 #~ msgstr "Zonas kreisajā / labajā pusē"
31779 #~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
31780 #~ msgstr "kreisā un labā puse būs vienmēr ar tādu pašu zonu skaitu"
31782 #~ msgid "Calculate a average zone"
31783 #~ msgstr "Aprēķināt vidējo zonu"
31785 #~ msgid ""
31786 #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
31787 #~ "for single channel AtmoLight)"
31788 #~ msgstr ""
31789 #~ "tas satur vidējo no visiem pikseļiem nolases attēlā (tikai noderīgi "
31790 #~ "priekš viena kanāla AtmoLight)"
31792 #~ msgid "Use Software White adjust"
31793 #~ msgstr "Lietot programmatūras baltā pielāgošanu"
31795 #~ msgid ""
31796 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
31797 #~ "recommend."
31798 #~ msgstr ""
31799 #~ "Vai iebūvētajam dzinim vajadzētu veikt baltā pielāgošanu uz jūsu LED "
31800 #~ "strīpām? Ieteicams."
31802 #~ msgid "White Red"
31803 #~ msgstr "Balts sarkans"
31805 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
31806 #~ msgstr "Sarkanā vērtība tīri baltajam uz jūsu LED strīpām."
31808 #~ msgid "White Green"
31809 #~ msgstr "Balts zaļš"
31811 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
31812 #~ msgstr "Zaļā vērtība tīri baltajam uz jūsu LED strīpām."
31814 #~ msgid "White Blue"
31815 #~ msgstr "Balts zils"
31817 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
31818 #~ msgstr "Zilā vērtība tīri baltajam uz jūsu LED strīpām."
31820 #~ msgid "Serial Port/Device"
31821 #~ msgstr "Seriālais ports/ierīce"
31823 #~ msgid ""
31824 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
31825 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
31826 #~ msgstr ""
31827 #~ "Nosaukums seriālajam portam, pie kura ir pielikts AtmoLight "
31828 #~ "kontrolieris.\n"
31829 #~ "Uz Windows parasti kaut kas līdzīgs COM1 vai COM2. Uz Linux, piem., /dev/"
31830 #~ "ttyS01"
31832 #~ msgid "Edge weightning"
31833 #~ msgstr "Malu svēršana"
31835 #~ msgid ""
31836 #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
31837 #~ "of the frame."
31838 #~ msgstr ""
31839 #~ "Šīs vērtības palielināšana rezultēsies krāsā, vairāk atkarīgā no rāmja "
31840 #~ "robežas."
31842 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
31843 #~ msgstr "Jūsu LED strīpu kopējais spilgtums"
31845 #~ msgid "Darkness limit"
31846 #~ msgstr "Tumšuma ierobežojums"
31848 #~ msgid ""
31849 #~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
31850 #~ "greater than one for letterboxed videos."
31851 #~ msgstr ""
31852 #~ "Pikseļi ar piesātinājumu zemāku kā šis tiks ignorēti. Vajadzētu būt "
31853 #~ "lielākam kā viens priekš platekrāna video."
31855 #~ msgid "Hue windowing"
31856 #~ msgstr "Nokrāsas logošana"
31858 #~ msgid "Sat windowing"
31859 #~ msgstr "Piesātinājuma logošana"
31861 #~ msgid "Filter length (ms)"
31862 #~ msgstr "Filtra garums (ms)"
31864 #~ msgid ""
31865 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
31866 #~ "flickering."
31867 #~ msgstr ""
31868 #~ "Laiks, kurš vajadzīgs līdz krāsa ir pilnībā nomainījusies. Šis novērš "
31869 #~ "mirgošanos."
31871 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
31872 #~ msgstr "Cik daudz krāsai vajag būt mainītai priekš tūlītējas krāsas maiņas."
31874 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
31875 #~ msgstr "Filtra gludums (%)"
31877 #~ msgid "Filter Smoothness"
31878 #~ msgstr "Filtra gludums"
31880 #~ msgid "Output Color filter mode"
31881 #~ msgstr "Izvades krāsas filtra režīms"
31883 #~ msgid ""
31884 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
31885 #~ "color"
31886 #~ msgstr ""
31887 #~ "definē, kā izvades krāsai vajadzētu būt aprēķinātai, bāzējoties uz "
31888 #~ "iepriekšējās krāsas"
31890 #~ msgid "No Filtering"
31891 #~ msgstr "Nav filtrēšanas"
31893 #~ msgid "Combined"
31894 #~ msgstr "Kombinēts"
31896 #~ msgid "Percent"
31897 #~ msgstr "Procents"
31899 #~ msgid "Frame delay (ms)"
31900 #~ msgstr "Kadra aizture (ms)"
31902 #~ msgid ""
31903 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
31904 #~ "around 20ms should do the trick."
31905 #~ msgstr ""
31906 #~ "Palīdz iegūt video izvadi un gaismas efektus sinhronizācijā. Vērtībām ap "
31907 #~ "20ms vajadzētu padarīt šo darbu."
31909 #~ msgid "Channel 0: summary"
31910 #~ msgstr "Kanāls 0: kopsavilkums"
31912 #~ msgid "Channel 1: left"
31913 #~ msgstr "Kanāls 1: kreisais"
31915 #~ msgid "Channel 2: right"
31916 #~ msgstr "Kanāls 2: labais"
31918 #~ msgid "Channel 3: top"
31919 #~ msgstr "Kanāls 3: augšpuse"
31921 #~ msgid "Channel 4: bottom"
31922 #~ msgstr "Kanāls 4: lejpuse"
31924 #~ msgid ""
31925 #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
31926 #~ msgstr ""
31927 #~ "Kartē aparatūras kanālu X uz loģisko zonu Y, lai izlabotu nepareizu "
31928 #~ "vadojumu :-)"
31930 #~ msgid "disabled"
31931 #~ msgstr "izslēgts"
31933 #~ msgid "Zone 4:summary"
31934 #~ msgstr "Zona 4:kopsavilkums"
31936 #~ msgid "Zone 3:left"
31937 #~ msgstr "Zona 3:kreisais"
31939 #~ msgid "Zone 1:right"
31940 #~ msgstr "Zona 1:labējais"
31942 #~ msgid "Zone 0:top"
31943 #~ msgstr "Zona 0:augšpuse"
31945 #~ msgid "Zone 2:bottom"
31946 #~ msgstr "Zona 2:apakšpuse"
31948 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
31949 #~ msgstr "Kanāla / zonas piešķiršana"
31951 #~ msgid ""
31952 #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
31953 #~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
31954 #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
31955 #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
31956 #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
31957 #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
31958 #~ msgstr ""
31959 #~ "ierīcēm ar vairāk kā pieciem kanāliem/zonām pierakstiet šeit katram "
31960 #~ "kanālam zonas numuru, kuru parādīt, un atdaliet vērtības ar , vai ; un "
31961 #~ "lietojiet -1, lai nelietotu kaut kādus kanālus. Klasiskajam AtmoLight "
31962 #~ "secība 4,3,1,0,2 uzstādītu noklusēto kanālu/zonu kartēšanu. Esot ar tikai "
31963 #~ "divām zonām augšpusē un vienu zonu kreisajā un labajā un nevienu "
31964 #~ "kopsavilkuma zonu, kartēšana klasiskajam AtmoLight būtu -1,3,2,1,0"
31966 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
31967 #~ msgstr "Zona 0: augšpuses gradients"
31969 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
31970 #~ msgstr "Zona 1: labējais gradients"
31972 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
31973 #~ msgstr "Zona 2: apakšpuses gradients"
31975 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
31976 #~ msgstr "Zona 3: kreisais gradients"
31978 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
31979 #~ msgstr "Zona 4: kopsavilkuma gradients"
31981 #~ msgid ""
31982 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
31983 #~ msgstr ""
31984 #~ "Definē mazu bitkarti ar 64x48 pikseļiem, saturošu pelēktoņu gradientu"
31986 #~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
31987 #~ msgstr "Gradienta bitkartes meklēšanas ceļš"
31989 #~ msgid ""
31990 #~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
31991 #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
31992 #~ msgstr ""
31993 #~ "Tagad vēlamā opcija, lai piešķirtu gradienta bitkartes, ievietojiet tās "
31994 #~ "kā zone_0.bmp, zone_1.bmp utt. iekšā vienā mapē un uzstādiet mapes "
31995 #~ "nosaukumu šeit"
31997 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
31998 #~ msgstr "AtmoWin*.exe datnes nosaukums"
32000 #~ msgid ""
32001 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
32002 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
32003 #~ msgstr ""
32004 #~ "ja jūs vēlaties, lai AtmoLight kontroles programmatūra tiktu palaista ar "
32005 #~ "VLC, ievadiet pilnīgu ceļu pie AtmoWinA.exe šeit."
32007 #~ msgid "AtmoLight Filter"
32008 #~ msgstr "AtmoLight filtrs"
32010 #~ msgid "AtmoLight"
32011 #~ msgstr "AtmoLight"
32013 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
32014 #~ msgstr "Izvēlieties ierīces tipu un savienojumu"
32016 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
32017 #~ msgstr "Pauzējot apgaismot istabu ar šo krāsu"
32019 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
32020 #~ msgstr "Izslēdzot apgaismot istabu ar šo krāsu"
32022 #~ msgid "DMX options"
32023 #~ msgstr "DMX opcijas"
32025 #~ msgid "MoMoLight options"
32026 #~ msgstr "MoMoLight opcijas"
32028 #~ msgid "fnordlicht options"
32029 #~ msgstr "fnordlicht opcijas"
32031 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
32032 #~ msgstr "Zonu izkārtojums priekš iebūvētā Atmo"
32034 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
32035 #~ msgstr "Iestatījumi tikai priekš iebūvētā dzīvā video apstrādātāja"
32037 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
32038 #~ msgstr "Mainīt kanālu piešķiršanu (izlabo nepareizu vadojumu)"
32040 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
32041 #~ msgstr "Pielāgojiet balto gaismu jūsu LED strīpām"
32043 #~ msgid "Change gradients"
32044 #~ msgstr "Mainīt gradientus"
32046 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
32047 #~ msgstr "Joslas platums pikseļos (noklusētais : 10)"
32049 #~ msgid "ANativeWindow"
32050 #~ msgstr "ANativeWindow"
32052 #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
32053 #~ msgstr "Android MediaCodec tiešās atveidošanas video izvade"
32055 #~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
32056 #~ msgstr ""
32057 #~ "Piespiest specifiskas krāsainības lietošanu izvadei. Noklusētā ir RGB32."
32059 #~ msgid "Android Surface video output"
32060 #~ msgstr "Android Surface video izvade"
32062 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
32063 #~ msgstr "DirectFB video izvade http://www.directfb.org/"
32065 #~ msgid "OpenGL ES extension"
32066 #~ msgstr "OpenGL ES paplašinājums"
32068 #~ msgid "OpenGL ES"
32069 #~ msgstr "OpenGL ES"
32071 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
32072 #~ msgstr "OpenGL for Embedded Systems video izvade"
32074 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
32075 #~ msgstr "OpenGL video izvade (eksperimentāla)"
32077 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
32078 #~ msgstr "iOS OpenGL video izvade"
32080 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
32081 #~ msgstr ""
32082 #~ "Video izvade priekš Windows 7/Windows Vista ar platformas atjauninājumu"
32084 #~ msgid "Direct2D video output"
32085 #~ msgstr "Direct2D video izvade"
32087 #~ msgid "SDL chroma format"
32088 #~ msgstr "SDL krāsainības formāts"
32090 #~ msgid ""
32091 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
32092 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
32093 #~ msgstr ""
32094 #~ "Piespiest SDL atveidotājam lietot norādītu krāsainības formātu, nevis "
32095 #~ "mēģināt uzlabot veiktspējas, lietojot visefektīvāko krāsainības formātu."
32097 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
32098 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer video izvade"
32100 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
32101 #~ msgstr "OpenGL GLX video izvade (XCB)"
32103 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
32104 #~ msgstr "YUV4MPEG2 galvene (noklusējumā izslēgta)"
32106 #~ msgid "Black Slot"
32107 #~ msgstr "Melnais slots"
32109 #~ msgid "Output Color Filtermode"
32110 #~ msgstr "Izvadīt krāsas filtrēšanas režīmu"
32112 #~ msgid "Brightness (%)"
32113 #~ msgstr "Spilgtums (%)"
32115 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
32116 #~ msgstr "Atzīmēt analizētos pikseļus"
32118 #~ msgid "Filter threshold (%)"
32119 #~ msgstr "Filtra slieksnis (%)"
32121 #, fuzzy
32122 #~ msgid ""
32123 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
32124 #~ "care!"
32125 #~ msgstr ""
32126 #~ "Šeit varat izvēlēties atspējot kādas procesora akselerācijas. Iespējams, "
32127 #~ "ka jums šos iestatījumus nevajadzētu mainīt."
32129 #, fuzzy
32130 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
32131 #~ msgstr "CDDB Stils"
32133 #, fuzzy
32134 #~ msgid "fast"
32135 #~ msgstr "ar peldošo punktu"
32137 #, fuzzy
32138 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
32139 #~ msgstr "Piekļuves filtri"
32141 #, fuzzy
32142 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32143 #~ msgstr "Iestatījumi tikai-video atkodētājiem un aizkodētājiem."
32145 #, fuzzy
32146 #~ msgid "Subpage"
32147 #~ msgstr "Kanāli"
32149 #, fuzzy
32150 #~ msgid "Ffmpeg mux"
32151 #~ msgstr "Demukseri"
32153 #, fuzzy
32154 #~ msgid " Logs "
32155 #~ msgstr "Pieteikties"
32157 #, fuzzy
32158 #~ msgid "Sca&le"
32159 #~ msgstr "Bitreits"
32161 #, fuzzy
32162 #~ msgid "Embed the overlay"
32163 #~ msgstr "Subtitri/OSD"
32165 #, fuzzy
32166 #~ msgid "ID of the video output X window"
32167 #~ msgstr "Piekļuves filtri"
32169 #, fuzzy
32170 #~ msgid "Additional debug"
32171 #~ msgstr "Iespējot audio"
32173 #, fuzzy
32174 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
32175 #~ msgstr "Meta-informācija"
32177 #, fuzzy
32178 #~ msgid "Camera"
32179 #~ msgstr "Nodaļa"
32181 #, fuzzy
32182 #~ msgid "URL:"
32183 #~ msgstr "URL"
32185 #, fuzzy
32186 #~ msgid "Canal +"
32187 #~ msgstr "Kanāli"
32189 #, fuzzy
32190 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
32191 #~ msgstr "Celiņa (stream) izvade."
32193 #~ msgid ""
32194 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
32195 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
32196 #~ msgstr ""
32197 #~ "Sie ir ievades, demultipleksēšanas un atkodēšanas daļas iestatījumi VLC. "
32198 #~ "Arī aizkodētāja iestatījumus var atrast šeit."
32200 #~ msgid "Chinese Traditional"
32201 #~ msgstr "Ķīniešu (Tradicionālā)"
32203 #~ msgid "%d Hz"
32204 #~ msgstr "%d Hz"
32206 #, fuzzy
32207 #~ msgid "A to B"
32208 #~ msgstr "Automātiski"
32210 #, fuzzy
32211 #~ msgid "Prompt"
32212 #~ msgstr "Celiņš %d"
32214 #, fuzzy
32215 #~ msgid "Distribution License"
32216 #~ msgstr "Piekļuves filtri"
32218 #~ msgid "Album/movie/show title"
32219 #~ msgstr "Albums/filma/rādīt nosaukumu"
32221 #~ msgid "CDDB Disc ID"
32222 #~ msgstr "CDDB Diska ID"
32224 #~ msgid ""
32225 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
32226 #~ "there is no way for you to fix this."
32227 #~ msgstr ""
32228 #~ "VLC neatbalsta audio vai video formātu \"%4.4s\". Diemžēl nav veida, lai "
32229 #~ "jūs varētu salabot šo."
32231 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
32232 #~ msgstr "Izvēlieties sev vēlamo video izvades metodi un pielāgojiet to šeit."
32234 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
32235 #~ msgstr "Šie moduļi nodrošina tīkla funkcijas visām citām daļam uz VLC."
32237 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
32238 #~ msgstr "Dialoga sniedzēji var konfigurēt šeit."
32240 #~ msgid ""
32241 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
32242 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
32243 #~ msgstr ""
32244 #~ "Šajā sadaļā Jūs varat piespiest subtitru atmuksētāja rīcību, piemēram, "
32245 #~ "uzstādot subtitru tipu vai datnes nosaukumu."
32247 #~ msgid "Album art download policy"
32248 #~ msgstr "Albuma mākslas lejupielādes politika"
32250 #~ msgid "MKV"
32251 #~ msgstr "MKV"
32253 #~ msgid "FLV"
32254 #~ msgstr "FLV"
32256 #~ msgid ""
32257 #~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double "
32258 #~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does "
32259 #~ "double buffering in software."
32260 #~ msgstr ""
32261 #~ "Ja jūsu kadru buferis atbalsta aparatūras paātrinājumu vai veic dubulto "
32262 #~ "buferizāciju aparatūrā, tad jums jāizslēdz šī opcija. Tad tas veiks "
32263 #~ "dubulto buferizāciju programmatūrā."
32265 #~ msgid ""
32266 #~ "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
32267 #~ "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
32268 #~ "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely "
32269 #~ "if the resolution is large."
32270 #~ msgstr ""
32271 #~ "XVideo atveidošanas paātrināšanas dzinis neatbalsta pieprasīto "
32272 #~ "izšķirtspēju no %ux%u pikseļiem, bet %<PRIu32>x%<PRIu32> pikseļiem tās "
32273 #~ "vietā.\n"
32274 #~ "Paātrināšana tādējādi tiks izslēgta. Veiktspēja var tikt degradēta smagi, "
32275 #~ "ja izšķirtspēja ir liela."
32277 #~ msgid ""
32278 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
32279 #~ msgstr ""
32280 #~ "Nosūta TS uz specifisku ip:portu ar udp (jums jāzina, ko jūs darāt)."
32282 #~ msgid "MTU for out mode"
32283 #~ msgstr "MTU izejas režīmam"
32285 #~ msgid "MTU for out mode."
32286 #~ msgstr "MTU izejas režīmam."
32288 #~ msgid "Uncompressed RAR"
32289 #~ msgstr "Nesaspiests RAR"
32291 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
32292 #~ msgstr "VLC atkļūdošanas žurnāls (%s).rtf"
32294 #~ msgid "---  DVD Menu"
32295 #~ msgstr "--- DVD izvēlne"
32297 #~ msgid "First Played"
32298 #~ msgstr "Pirmoreiz atskaņots"
32300 #~ msgid "Video Manager"
32301 #~ msgstr "Video pārvaldnieks"
32303 #~ msgid "----- Title"
32304 #~ msgstr "----- Virsraksts"
32306 #~ msgid "Select a matching identity"
32307 #~ msgstr "Atlasiet atbilstošu identitāti"
32309 #~ msgid "Subtitle track added"
32310 #~ msgstr "Subtitru celiņš pievienots"
32312 #~ msgid "Windows Store audio output"
32313 #~ msgstr "Windows veikala audio izvade"
32315 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
32316 #~ msgstr "Audio pirkstu nospiedumu noņemšana"
32318 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
32319 #~ msgstr "VLC mediju atskaņotājs - Flash skatītājs"
32321 #, fuzzy
32322 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
32323 #~ msgstr "Automātiski uzstādīt video ieguvumu."
32325 #, fuzzy
32326 #~ msgid "General Input"
32327 #~ msgstr "Pamata"
32329 #, fuzzy
32330 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32331 #~ msgstr "drukāt sarakstu ar pieejamajiem moduļiem"
32333 #, fuzzy
32334 #~ msgid "Force mono audio"
32335 #~ msgstr "Piespiest treknrakstu"
32337 #, fuzzy
32338 #~ msgid "Select current widget"
32339 #~ msgstr "Atkārtot pašreizējo vienumu"
32341 #, fuzzy
32342 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
32343 #~ msgstr "Attēla formāts (noklusētais RGB)"
32345 #, fuzzy
32346 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32347 #~ msgstr "Tvert audio straumi iekš stereo."
32349 #, fuzzy
32350 #~ msgid "Refresh list"
32351 #~ msgstr "Atsvaidzināt sarakstu"
32353 #, fuzzy
32354 #~ msgid "Coffee pot control"
32355 #~ msgstr "Atiestatīt vadīklas"
32357 #, fuzzy
32358 #~ msgid "Backlight compensation."
32359 #~ msgstr "Iekšējā apgaismojuma kompensācija"
32361 #, fuzzy
32362 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
32363 #~ msgstr "MP3 fiksētā punkta audio iekodētājs"
32365 #, fuzzy
32366 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32367 #~ msgstr "Video iekodētājs"
32369 #, fuzzy
32370 #~ msgid "normal"
32371 #~ msgstr "Normāls"
32373 #, fuzzy
32374 #~ msgid "Silent mode"
32375 #~ msgstr "Klusais režīms"
32377 #, fuzzy
32378 #~ msgid "Load subtitles file:"
32379 #~ msgstr "Lietot subtitru datni"
32381 #, fuzzy
32382 #~ msgid "Font Size"
32383 #~ msgstr "Šrifta izmērs"
32385 #, fuzzy
32386 #~ msgid "Force Bold"
32387 #~ msgstr "Piespiest treknrakstu"
32389 #, fuzzy
32390 #~ msgid "Outline Color"
32391 #~ msgstr "Kontūras krāsa"
32393 #, fuzzy
32394 #~ msgid "  [Incoming]"
32395 #~ msgstr "+-[Ienākošs]"
32397 #, fuzzy
32398 #~ msgid "Preamp\n"
32399 #~ msgstr "Priekšpastiprinātājs"
32401 #, fuzzy
32402 #~ msgid "Icon View"
32403 #~ msgstr "Skats"
32405 #, fuzzy
32406 #~ msgid "Allow downloading media information"
32407 #~ msgstr "Dubultklikšķis, lai iegūtu medija informāciju"
32409 #, fuzzy
32410 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
32411 #~ msgstr "Ignorētie paplašinājumi"
32413 #, fuzzy
32414 #~ msgid "OSD configuration importer"
32415 #~ msgstr "VLM konfigurācijas datne"
32417 #, fuzzy
32418 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
32419 #~ msgstr "VLM konfigurācijas datne"
32421 #, fuzzy
32422 #~ msgid "SQLite database module"
32423 #~ msgstr "Straumes filtra modulis"
32425 #, fuzzy
32426 #~ msgid "Output Destination"
32427 #~ msgstr "Izvades galamērķis"
32429 #, fuzzy
32430 #~ msgid "x offset"
32431 #~ msgstr "X nobīde"
32433 #, fuzzy
32434 #~ msgid "Columns:"
32435 #~ msgstr "Kolonnas"
32437 #, fuzzy
32438 #~ msgid "y offset"
32439 #~ msgstr "X nobīde"
32441 #, fuzzy
32442 #~ msgid "Preamp: "
32443 #~ msgstr "Priekšpastiprinātājs:"
32445 #, fuzzy
32446 #~ msgid "Licence"
32447 #~ msgstr "Licence"
32449 #, fuzzy
32450 #~ msgid "Group name"
32451 #~ msgstr "Grupu paketes"
32453 #, fuzzy
32454 #~ msgid "Instances"
32455 #~ msgstr "Instalēts"
32457 #, fuzzy
32458 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32459 #~ msgstr "Zemas cauriešanas filtrs"
32461 #, fuzzy
32462 #~ msgid "ALSA device"
32463 #~ msgstr "DVD ierīce"
32465 #, fuzzy
32466 #~ msgid "Session groupname"
32467 #~ msgstr "Sesijas nosaukums"
32469 #, fuzzy
32470 #~ msgid "Open a Media"
32471 #~ msgstr "Atvērt mediju"
32473 #, fuzzy
32474 #~ msgid "&Open a Media"
32475 #~ msgstr "Atvērt mediju"
32477 #, fuzzy
32478 #~ msgid "Live Update"
32479 #~ msgstr "Atjaunināt"
32481 #, fuzzy
32482 #~ msgid "Elasped time"
32483 #~ msgstr "Pagājušais laiks"
32485 #, fuzzy
32486 #~ msgid "Viewer"
32487 #~ msgstr "Skats"
32489 #, fuzzy
32490 #~ msgid "Full Screen"
32491 #~ msgstr "Pilnekrāna"
32493 #, fuzzy
32494 #~ msgid "Close"
32495 #~ msgstr "Aizvērt"
32497 #, fuzzy
32498 #~ msgid "Create Mosaic"
32499 #~ msgstr "Izveidot"
32501 #, fuzzy
32502 #~ msgid "Create New Stream"
32503 #~ msgstr "Konvertēt un straumēt"
32505 #, fuzzy
32506 #~ msgid "Refresh Streams"
32507 #~ msgstr "Atsvaidzināšanas laiks"
32509 #, fuzzy
32510 #~ msgid "Quiet mode."
32511 #~ msgstr "Klusais režīms"
32513 #, fuzzy
32514 #~ msgid "Motion blue"
32515 #~ msgstr "Kustības aizmiglošana"
32517 #, fuzzy
32518 #~ msgid "HTTP password"
32519 #~ msgstr "FTP parole"
32521 #, fuzzy
32522 #~ msgid "Invalid polarization"
32523 #~ msgstr "Nederīga kombinācija"
32525 #, fuzzy
32526 #~ msgid "Fake"
32527 #~ msgstr "Viltotais TTY"
32529 #, fuzzy
32530 #~ msgid "Max number of redirection"
32531 #~ msgstr "Maksimuma savienojumu skaits"
32533 #, fuzzy
32534 #~ msgid "Trivial audio mixer"
32535 #~ msgstr "Oriģinālais audio"
32537 #, fuzzy
32538 #~ msgid "No Audio Device"
32539 #~ msgstr "Audio ierīce"
32541 #, fuzzy
32542 #~ msgid "Memory video decoder"
32543 #~ msgstr "Theora video atkodētājs"
32545 #, fuzzy
32546 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
32547 #~ msgstr "CAF demultipleksors"
32549 #, fuzzy
32550 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
32551 #~ msgstr "AIFF demultipleksors"
32553 #, fuzzy
32554 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
32555 #~ msgstr "Subtitri (papildināti)"
32557 #, fuzzy
32558 #~ msgid "Extended controls"
32559 #~ msgstr "Atiestatīt vadīklas"
32561 #, fuzzy
32562 #~ msgid "Extended Controls..."
32563 #~ msgstr "Paplašinātais panelis"
32565 #, fuzzy
32566 #~ msgid "Screen Capture Input"
32567 #~ msgstr "Ekrāna tveršana"
32569 #, fuzzy
32570 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
32571 #~ msgstr "Privātums / tīkla mijiedarbība"
32573 #, fuzzy
32574 #~ msgid "C&lear"
32575 #~ msgstr "Notīrīt"
32577 #, fuzzy
32578 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
32579 #~ msgstr "XSPF atskaņošanas saraksta eksports"
32581 #, fuzzy
32582 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
32583 #~ msgstr "M3U8 atskaņošanas saraksts"
32585 #, fuzzy
32586 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
32587 #~ msgstr "M3U atskaņošanas saraksts"
32589 #, fuzzy
32590 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
32591 #~ msgstr "HTML atskaņošanas saraksts"
32593 #, fuzzy
32594 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
32595 #~ msgstr "Tiešais KV paredzēšanas izmērs"
32597 #, fuzzy
32598 #~ msgid "Sna&pshot"
32599 #~ msgstr "Momentuzņēmums"
32601 #, fuzzy
32602 #~ msgid "Manage &bookmarks"
32603 #~ msgstr "Izveidot jaunu grāmatzīmi"
32605 #, fuzzy
32606 #~ msgid "Configure podcasts..."
32607 #~ msgstr "Konfigurēt karstos taustiņus"
32609 #, fuzzy
32610 #~ msgid "Dump decoder function"
32611 #~ msgstr "Statistikas atkodētāja funkcija"
32613 #, fuzzy
32614 #~ msgid "Stats video output function"
32615 #~ msgstr "Statistikas demultipleksēšanas funkcija"
32617 #, fuzzy
32618 #~ msgid "Font Effect"
32619 #~ msgstr "Audio efekti"
32621 #, fuzzy
32622 #~ msgid "Font size:"
32623 #~ msgstr "Šrifta izmērs"
32625 #, fuzzy
32626 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
32627 #~ msgstr "Ievadiet adresi datoram, uz kuru straumēt."
32629 #, fuzzy
32630 #~ msgid "Color fun"
32631 #~ msgstr "Krāsa"
32633 #, fuzzy
32634 #~ msgid "Advanced video filter controls"
32635 #~ msgstr "Papildinātās vadīklas"
32637 #, fuzzy
32638 #~ msgid "Automate picture coding mode"
32639 #~ msgstr "Bildes kodēšanas režīms"
32641 #, fuzzy
32642 #~ msgid "SessionManager"
32643 #~ msgstr "Sesijas nosaukums"
32645 #, fuzzy
32646 #~ msgid "SDL video driver name"
32647 #~ msgstr "Video ierīces nosaukums"
32649 #, fuzzy
32650 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
32651 #~ msgstr "Atlasiet vienu krāsu iekš video"
32653 #, fuzzy
32654 #~ msgid "Fullscreen-only"
32655 #~ msgstr "Pilnekrāna"
32657 #, fuzzy
32658 #~ msgid "CDDB"
32659 #~ msgstr "CDDB ports"
32661 #, fuzzy
32662 #~ msgid "CDDB server"
32663 #~ msgstr "CDDB serveris"
32665 #, fuzzy
32666 #~ msgid "Transcode:"
32667 #~ msgstr "Pārkodēt"
32669 #, fuzzy
32670 #~ msgid "mono"
32671 #~ msgstr "Duālais mono"
32673 #, fuzzy
32674 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
32675 #~ msgstr "Video bitu pārraides ātruma tolerance"
32677 #, fuzzy
32678 #~ msgid "SAP Announce:"
32679 #~ msgstr "SAP paziņojums"
32681 #, fuzzy
32682 #~ msgid "SLP Announce:"
32683 #~ msgstr "SAP paziņojums"
32685 #, fuzzy
32686 #~ msgid " Cancel "
32687 #~ msgstr "Atcelt"
32689 #, fuzzy
32690 #~ msgid "Corrupted"
32691 #~ msgstr "Datne bojāta"
32693 #, fuzzy
32694 #~ msgid "video-filter-event"
32695 #~ msgstr "Video filtrs"
32697 #, fuzzy
32698 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
32699 #~ msgstr "OpenGL video izvade"
32701 #, fuzzy
32702 #~ msgid "Processing"
32703 #~ msgstr "Pēcapstrāde"
32705 #, fuzzy
32706 #~ msgid "FFmpeg video filter"
32707 #~ msgstr "Viļņojuma video filtrs"
32709 #, fuzzy
32710 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
32711 #~ msgstr "Notika kļūda, kamēr pārbaudīja pēc atjauninājumiem..."
32713 #, fuzzy
32714 #~ msgid "textFormat"
32715 #~ msgstr "Formāts"
32717 #, fuzzy
32718 #~ msgid "&Extended Settings..."
32719 #~ msgstr "Parādīt paplašinātus iestatījumus"
32721 #, fuzzy
32722 #~ msgid "Additional &Sources"
32723 #~ msgstr "Papildus pārkodēšanas opcijas"
32725 #, fuzzy
32726 #~ msgid "Cancelled"
32727 #~ msgstr "Atcelt"
32729 #, fuzzy
32730 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
32731 #~ msgstr "Teleteksta subtitru atkodētājs"
32733 #, fuzzy
32734 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
32735 #~ msgstr "Neapstrādāta audio demultipleksors"
32737 #, fuzzy
32738 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
32739 #~ msgstr "DVB subtitri"
32741 #, fuzzy
32742 #~ msgid "Save As:"
32743 #~ msgstr "Saglabāt"
32745 #, fuzzy
32746 #~ msgid "Login"
32747 #~ msgstr "Lietotājvārds:parole"
32749 #, fuzzy
32750 #~ msgid "Seam Carving video filter"
32751 #~ msgstr "Asināšanas video filtrs"
32753 #, fuzzy
32754 #~ msgid "Seam Carving"
32755 #~ msgstr "Straumē/saglabā:"
32757 #, fuzzy
32758 #~ msgid "VLC - Controller"
32759 #~ msgstr "Kontrole"
32761 #, fuzzy
32762 #~ msgid "Skip Frames"
32763 #~ msgstr "Izlaist kadrus"
32765 #, fuzzy
32766 #~ msgid "Save Messages As..."
32767 #~ msgstr "Ziņojumi..."
32769 #, fuzzy
32770 #~ msgid "Use an external subtitles file."
32771 #~ msgstr "Lietot subtitru datni"
32773 #, fuzzy
32774 #~ msgid "&View items"
32775 #~ msgstr "%i vienumi"
32777 #, fuzzy
32778 #~ msgid "Open file"
32779 #~ msgstr "Atvērt datni"
32781 #, fuzzy
32782 #~ msgid "Unable to find playlist"
32783 #~ msgstr "Lietot atskaņošanas sarakstu ar ādiņu"
32785 #, fuzzy
32786 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
32787 #~ msgstr "Atvērt datni..."
32789 #, fuzzy
32790 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
32791 #~ msgstr "Atvērt tīkla straumi..."
32793 #, fuzzy
32794 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
32795 #~ msgstr "Atskaņošanas saraksts..."
32797 #, fuzzy
32798 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
32799 #~ msgstr "Paplašinātais M3U"
32801 #, fuzzy
32802 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
32803 #~ msgstr "Grāmatzīmes..."
32805 #, fuzzy
32806 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
32807 #~ msgstr "Iestatījumi..."
32809 #, fuzzy
32810 #~ msgid "Extended GUI"
32811 #~ msgstr "Paplašinātais M3U"
32813 #, fuzzy
32814 #~ msgid "France"
32815 #~ msgstr "Transs"
32817 #, fuzzy
32818 #~ msgid "Subtitles preferred language"
32819 #~ msgstr "Subtitru valoda"
32821 #, fuzzy
32822 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
32823 #~ msgstr "Pielāgojumi un efekti"
32825 #, fuzzy
32826 #~ msgid "CDDB Extended Data"
32827 #~ msgstr "Paplašinātais panelis"
32829 #, fuzzy
32830 #~ msgid ""
32831 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
32832 #~ msgstr "Pamata iestatījumi video izvades moduļiem."
32834 #, fuzzy
32835 #~ msgid "No suitable decoder module"
32836 #~ msgstr "CVD subtitru atkodētājs"
32838 #, fuzzy
32839 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32840 #~ msgstr "Subtitri / attēlojums uz ekrāna (OSD)"
32842 #, fuzzy
32843 #~ msgid "Chroma modules settings"
32844 #~ msgstr "Pamata video iestatījumi"
32846 #, fuzzy
32847 #~ msgid "No help available"
32848 #~ msgstr "Labākais pieejamais"
32850 #, fuzzy
32851 #~ msgid "&Bookmarks"
32852 #~ msgstr "Grāmatzīmes"
32854 #, fuzzy
32855 #~ msgid "Fetch Information"
32856 #~ msgstr "Kodeka informācija"
32858 #, fuzzy
32859 #~ msgid "Advanced Open..."
32860 #~ msgstr "Papildinātā atvēršana..."
32862 #, fuzzy
32863 #~ msgid "Open Play&list..."
32864 #~ msgstr "Atvērt atskaņošanas sarakstu..."
32866 #, fuzzy
32867 #~ msgid "Search Filter"
32868 #~ msgstr "Straumes filtri"
32870 #, fuzzy
32871 #~ msgid "Magnification"
32872 #~ msgstr "Palielināšana/tālummainīšana"
32874 #, fuzzy
32875 #~ msgid "GSM Audio"
32876 #~ msgstr "Audio"
32878 #, fuzzy
32879 #~ msgid "RTMP stream output"
32880 #~ msgstr "RTP straumes izvade"
32882 #, fuzzy
32883 #~ msgid "Framerate"
32884 #~ msgstr "Kadru nomaiņas ātrums"
32886 #, fuzzy
32887 #~ msgid "Bitrate peak"
32888 #~ msgstr "Bitu pārraides ātrums"
32890 #, fuzzy
32891 #~ msgid "Audio bitmask"
32892 #~ msgstr "Audio bitu pārraides ātrums"
32894 #, fuzzy
32895 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32896 #~ msgstr "Galvenās saskarnes"
32898 #, fuzzy
32899 #~ msgid "Image width:"
32900 #~ msgstr "Attēla platums"
32902 #, fuzzy
32903 #~ msgid "Image height:"
32904 #~ msgstr "Attēla augstums"
32906 #, fuzzy
32907 #~ msgid "HTML Playlist"
32908 #~ msgstr "HTML atskaņošanas saraksts"
32910 #, fuzzy
32911 #~ msgid "General Audio Settings"
32912 #~ msgstr "Pamata audio iestatījumi"
32914 #, fuzzy
32915 #~ msgid "General Video Settings"
32916 #~ msgstr "Pamata video iestatījumi"
32918 #, fuzzy
32919 #~ msgid "Input & Codecs"
32920 #~ msgstr "Ievade / kodeki"
32922 #, fuzzy
32923 #~ msgid "Input & Codec settings"
32924 #~ msgstr "Ievades un kodeku iestatījumi"
32926 #, fuzzy
32927 #~ msgid "Enable Audio"
32928 #~ msgstr "Ieslēgt audio"
32930 #, fuzzy
32931 #~ msgid "Enable Video"
32932 #~ msgstr "Ieslēgt video"
32934 #, fuzzy
32935 #~ msgid "  [Video Decoding]"
32936 #~ msgstr "+-[Video atkodējas]"
32938 #, fuzzy
32939 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
32940 #~ msgstr "+-[Audio atkodējas]"
32942 #, fuzzy
32943 #~ msgid "Show playlist"
32944 #~ msgstr "Parādīt/paslēpt atskaņošanas sarakstu"
32946 #, fuzzy
32947 #~ msgid "Enable spatializer"
32948 #~ msgstr "Ieslēgt telpiskotāju"
32950 #, fuzzy
32951 #~ msgid "Add to playlist"
32952 #~ msgstr "Pievienot atskaņošanas sarakstam"
32954 #, fuzzy
32955 #~ msgid "List View"
32956 #~ msgstr "Medija skats"
32958 #, fuzzy
32959 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32960 #~ msgstr "Subtitri / attēlojums uz ekrāna (OSD)"
32962 #, fuzzy
32963 #~ msgid "Input && Codecs"
32964 #~ msgstr "Ievade / kodeki"
32966 #, fuzzy
32967 #~ msgid "Compiler: "
32968 #~ msgstr "Kompilators: %s\n"
32970 #, fuzzy
32971 #~ msgid "Copyright (C) "
32972 #~ msgstr "Autortiesības"
32974 #, fuzzy
32975 #~ msgid "&Codec"
32976 #~ msgstr "Kodeks"
32978 #, fuzzy
32979 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32980 #~ msgstr "Atvērt datni..."
32982 #, fuzzy
32983 #~ msgid "Audio &Channels"
32984 #~ msgstr "Audio kanāli"
32986 #, fuzzy
32987 #~ msgid "&Navigation"
32988 #~ msgstr "Navigācija"
32990 #, fuzzy
32991 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32992 #~ msgstr "Parādīt paplašinātās opcijas"
32994 #, fuzzy
32995 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32996 #~ msgstr "Pašreiz atskaņojas"
32998 #, fuzzy
32999 #~ msgid "XOSD interface"
33000 #~ msgstr "Qt saskarne"
33002 #, fuzzy
33003 #~ msgid "Disable ES id"
33004 #~ msgstr "Izslēgt"
33006 #, fuzzy
33007 #~ msgid "Enable ES id"
33008 #~ msgstr "Ieslēgt video"
33010 #, fuzzy
33011 #~ msgid "Audio Language"
33012 #~ msgstr "Audio valoda"
33014 #, fuzzy
33015 #~ msgid "Manual ratio"
33016 #~ msgstr "Piesātinājums"
33018 #, fuzzy
33019 #~ msgid "Crop video filter"
33020 #~ msgstr "Klonēšanas video filtrs"
33022 #, fuzzy
33023 #~ msgid "Configuration file"
33024 #~ msgstr "VLM konfigurācijas datne"
33026 #, fuzzy
33027 #~ msgid "Enable desktop mode "
33028 #~ msgstr "Ieslēgt programmatūras režīmu"
33030 #, fuzzy
33031 #~ msgid "Video Codec"
33032 #~ msgstr "Video kodeks"
33034 #, fuzzy
33035 #~ msgid "Audio Codec"
33036 #~ msgstr "Audio kodeks"
33038 #, fuzzy
33039 #~ msgid "Subtitle Codec"
33040 #~ msgstr "Subtitru kodeks"
33042 #, fuzzy
33043 #~ msgid "Video Bit Rate"
33044 #~ msgstr "Video bitu pārraides ātrums"
33046 #, fuzzy
33047 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33048 #~ msgstr "Audio bitu pārraides ātrums"
33050 #, fuzzy
33051 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33052 #~ msgstr "Audio diskretizācijas frekvence"
33054 #, fuzzy
33055 #~ msgid "width"
33056 #~ msgstr "Platums"
33058 #, fuzzy
33059 #~ msgid "height"
33060 #~ msgstr "Augstums"
33062 #, fuzzy
33063 #~ msgid "Duration in second"
33064 #~ msgstr "Ilgums sekundēs"
33066 #, fuzzy
33067 #~ msgid "Previous/Backward"
33068 #~ msgstr "Iepriekšējais / soli atpakaļ"
33070 #, fuzzy
33071 #~ msgid "Video Filters..."
33072 #~ msgstr "Video datnes"
33074 #, fuzzy
33075 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33076 #~ msgstr "Teleteksta subtitri"
33078 #, fuzzy
33079 #~ msgid "Default Volume"
33080 #~ msgstr "Pilns skaļums"
33082 #, fuzzy
33083 #~ msgid "Display on &Desktop"
33084 #~ msgstr "Displeja izšķirtspēja"
33086 #, fuzzy
33087 #~ msgid "Clear Menu"
33088 #~ msgstr "Medija izvēlne"
33090 #, fuzzy
33091 #~ msgid "Easy Stream"
33092 #~ msgstr "Straumēt"
33094 #, fuzzy
33095 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33096 #~ msgstr "Parametriskais ekvalaizers"
33098 #, fuzzy
33099 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33100 #~ msgstr "Skaļruņu konfigurācija"
33102 #, fuzzy
33103 #~ msgid "Delete All Streams"
33104 #~ msgstr "Izdzēst visas grāmatzīmes"
33106 #, fuzzy
33107 #~ msgid "Zoom playlist"
33108 #~ msgstr "atskaņot sarakstu"
33110 #, fuzzy
33111 #~ msgid "Telnet Interface"
33112 #~ msgstr "Saskarne"
33114 #, fuzzy
33115 #~ msgid "Audio Channel"
33116 #~ msgstr "Audio kanāli"
33118 #, fuzzy
33119 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33120 #~ msgstr "Rindpārleces novēršanas modulis"
33122 #, fuzzy
33123 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33124 #~ msgstr "Attālinātas kontroles saskarne"
33126 #, fuzzy
33127 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33128 #~ msgstr "Iestatījumi galvenajai saskarnei"
33130 #, fuzzy
33131 #~ msgid "VLM remote control interface"
33132 #~ msgstr "Attālinātas kontroles saskarne"
33134 #, fuzzy
33135 #~ msgid "General editing filters"
33136 #~ msgstr "Paturēt pastāvošo datni"
33138 #, fuzzy
33139 #~ msgid "Distortion filters"
33140 #~ msgstr "Galamērķa datne:"
33142 #, fuzzy
33143 #~ msgid "Audio Filter"
33144 #~ msgstr "Audio filtrs"
33146 #, fuzzy
33147 #~ msgid "About the video filters"
33148 #~ msgstr "Rotēšanas video filtrs"
33150 #, fuzzy
33151 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33152 #~ msgstr "Pamata video iestatījumi"
33154 #, fuzzy
33155 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33156 #~ msgstr "Pievienot atskaņošanas sarakstam"
33158 #, fuzzy
33159 #~ msgid "Empty Folder"
33160 #~ msgstr "Atvērt mapi"
33162 #, fuzzy
33163 #~ msgid "Default Server Port"
33164 #~ msgstr "Noklusētās ierīces"
33166 #, fuzzy
33167 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33168 #~ msgstr "Saskarnes iestatījumi"
33170 #, fuzzy
33171 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33172 #~ msgstr "Audio iestatījumi"
33174 #, fuzzy
33175 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33176 #~ msgstr "Karsto taustiņu iestatījumi"
33178 #, fuzzy
33179 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33180 #~ msgstr "Dažādi"
33182 #, fuzzy
33183 #~ msgid " Information "
33184 #~ msgstr "Informācija"
33186 #, fuzzy
33187 #~ msgid "Message filter"
33188 #~ msgstr "Scēnas filtrs"
33190 #, fuzzy
33191 #~ msgid "Dummy interface function"
33192 #~ msgstr "Fiktīvā saskarne"
33194 #, fuzzy
33195 #~ msgid "Lua Interface Module"
33196 #~ msgstr "Saskarnes modulis"
33198 #, fuzzy
33199 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33200 #~ msgstr "Lua saskarnes modulis, kuru ielādēt"
33202 #, fuzzy
33203 #~ msgid "OpenGL Provider"
33204 #~ msgstr "Atvērt mapi"
33206 #, fuzzy
33207 #~ msgid "Snapshot output"
33208 #~ msgstr "Momentuzņēmums"
33210 #, fuzzy
33211 #~ msgid "Enable peaks"
33212 #~ msgstr "Ieslēgt audio"
33214 #, fuzzy
33215 #~ msgid "Enable bands"
33216 #~ msgstr "Ieslēgt audio"
33218 #, fuzzy
33219 #~ msgid "Enable base"
33220 #~ msgstr "Ieslēgt megabasa režīmu"
33222 #, fuzzy
33223 #~ msgid "Text alignment:"
33224 #~ msgstr "Teleteksta izlīdzinājums"
33226 #, fuzzy
33227 #~ msgid "Video filters"
33228 #~ msgstr "Video filtrs"
33230 #, fuzzy
33231 #~ msgid "title"
33232 #~ msgstr "Virsraksts"
33234 #, fuzzy
33235 #~ msgid "Set"
33236 #~ msgstr "Nosūtīts"
33238 #, fuzzy
33239 #~ msgid "Other codecs"
33240 #~ msgstr "Nodaļas kodeki"
33242 #, fuzzy
33243 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
33244 #~ msgstr "Iestatījumi tikai-audio atkodētājiem un iekodētājiem."
33246 #, fuzzy
33247 #~ msgid "Audio Compact Disc"
33248 #~ msgstr "Audio izvades ierīce"
33250 #, fuzzy
33251 #~ msgid "Tarkin decoder"
33252 #~ msgstr "Statistikas atkodētājs"
33254 #, fuzzy
33255 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
33256 #~ msgstr "Rindpārleces novēršanas režīms"
33258 #, fuzzy
33259 #~ msgid "Prev Title"
33260 #~ msgstr "Iepriekšējais virsraksts"
33262 #, fuzzy
33263 #~ msgid "Next Title"
33264 #~ msgstr "Nākošais virsraksts"
33266 #, fuzzy
33267 #~ msgid "Go to Title"
33268 #~ msgstr "Doties uz laiku"
33270 #, fuzzy
33271 #~ msgid "Go to Chapter"
33272 #~ msgstr "Nodaļa"
33274 #, fuzzy
33275 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
33276 #~ msgstr "Lua saskarne"
33278 #, fuzzy
33279 #~ msgid "Network: "
33280 #~ msgstr "Tīkls"
33282 #, fuzzy
33283 #~ msgid "enable"
33284 #~ msgstr "Ieslēgt"
33286 #, fuzzy
33287 #~ msgid "Video:"
33288 #~ msgstr "Video"
33290 #, fuzzy
33291 #~ msgid "Audio:"
33292 #~ msgstr "Audio"
33294 #, fuzzy
33295 #~ msgid "Channel:"
33296 #~ msgstr "Kanāli:"
33298 #, fuzzy
33299 #~ msgid "Samplerate:"
33300 #~ msgstr "Diskretizācijas frekvence"
33302 #, fuzzy
33303 #~ msgid "Decimation:"
33304 #~ msgstr "Galamērķis"
33306 #, fuzzy
33307 #~ msgid "Video Codec:"
33308 #~ msgstr "Video kodeks"
33310 #, fuzzy
33311 #~ msgid "Access:"
33312 #~ msgstr "Piekļuves izvade"
33314 #, fuzzy
33315 #~ msgid " Save "
33316 #~ msgstr "Saglabāt"
33318 #, fuzzy
33319 #~ msgid "Preference"
33320 #~ msgstr "Iestatījumi"
33322 #, fuzzy
33323 #~ msgid "Audio Port"
33324 #~ msgstr "Audio ports"
33326 #, fuzzy
33327 #~ msgid "Video Port"
33328 #~ msgstr "Video ports"
33330 #, fuzzy
33331 #~ msgid "Select play mode"
33332 #~ msgstr "Atlasiet skaļuma izlīdzināšanas režīmu"
33334 #, fuzzy
33335 #~ msgid "Alignment:"
33336 #~ msgstr "Datu izlīdzinājums"
33338 #, fuzzy
33339 #~ msgid "Default volume"
33340 #~ msgstr "Noklusētās ierīces"
33342 #, fuzzy
33343 #~ msgid ""
33344 #~ "\n"
33345 #~ "(WinCE interface)\n"
33346 #~ "\n"
33347 #~ msgstr "Galvenās saskarnes"
33349 #, fuzzy
33350 #~ msgid "Compiled by "
33351 #~ msgstr "Kompilējis %s ar %@"
33353 #, fuzzy
33354 #~ msgid "Choose directory"
33355 #~ msgstr "Avota datņu katalogs"
33357 #, fuzzy
33358 #~ msgid "WinCE interface"
33359 #~ msgstr "Galvenās saskarnes"
33361 #, fuzzy
33362 #~ msgid "Old playlist export"
33363 #~ msgstr "M3U atskaņošanas saraksta eksports"
33365 #, fuzzy
33366 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
33367 #~ msgstr "Dažādas opcijas"
33369 #, fuzzy
33370 #~ msgid "GaLaktos visualization"
33371 #~ msgstr "Audio vizualizācijas"
33373 #, fuzzy
33374 #~ msgid "Spatialization"
33375 #~ msgstr "Vizualizācija"
33377 #, fuzzy
33378 #~ msgid "Transrate"
33379 #~ msgstr "Transkripts"
33381 #, fuzzy
33382 #~ msgid "Video On Demand"
33383 #~ msgstr "Video pēc pieprasījuma (VOD)"
33385 #, fuzzy
33386 #~ msgid "General interface settings"
33387 #~ msgstr "Galvenās saskarnes iestatījumi"
33389 #, fuzzy
33390 #~ msgid "Other advanced settings"
33391 #~ msgstr "Paplašinātie iestatījumi"
33393 #, fuzzy
33394 #~ msgid "Media &Information..."
33395 #~ msgstr "Medija informācija..."
33397 #, fuzzy
33398 #~ msgid "&Bookmarks..."
33399 #~ msgstr "Grāmatzīmes..."
33401 #, fuzzy
33402 #~ msgid "&About..."
33403 #~ msgstr "Par"
33405 #, fuzzy
33406 #~ msgid "&Load Playlist File..."
33407 #~ msgstr "Saglabāt atskaņošanas sarakstu datnē..."
33409 #, fuzzy
33410 #~ msgid "EyeTV access module"
33411 #~ msgstr "Piekļuves modulis"
33413 #, fuzzy
33414 #~ msgid "Audio method"
33415 #~ msgstr "Audio režīms"
33417 #, fuzzy
33418 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
33419 #~ msgstr "Neapstrādāta audio demultipleksors"
33421 #, fuzzy
33422 #~ msgid "16:9 subtitles"
33423 #~ msgstr "DVB subtitri"
33425 #, fuzzy
33426 #~ msgid "Quick Open File..."
33427 #~ msgstr "Atvērt datni..."
33429 #, fuzzy
33430 #~ msgid "Open playlist file"
33431 #~ msgstr "Atvērt atskaņošanas sarakstu"
33433 #, fuzzy
33434 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
33435 #~ msgstr "VLM konfigurācijas datne"
33437 #, fuzzy
33438 #~ msgid "&Playlist"
33439 #~ msgstr "Atskaņošanas saraksts"
33441 #, fuzzy
33442 #~ msgid "Show P&laylist"
33443 #~ msgstr "Parādīt/paslēpt atskaņošanas sarakstu"
33445 #, fuzzy
33446 #~ msgid "Play&list..."
33447 #~ msgstr "Atskaņošanas saraksts..."
33449 #, fuzzy
33450 #~ msgid "&Preferences..."
33451 #~ msgstr "Iestatījumi..."
33453 #, fuzzy
33454 #~ msgid "WinCE interface module"
33455 #~ msgstr "Papildu saskarnes moduļi"
33457 #, fuzzy
33458 #~ msgid "&Title"
33459 #~ msgstr "Virsraksts"
33461 #, fuzzy
33462 #~ msgid "Undock from Interface"
33463 #~ msgstr "Pievienot saskarni"
33465 #, fuzzy
33466 #~ msgid "Ctrl+U"
33467 #~ msgstr "Ctrl+"
33469 #, fuzzy
33470 #~ msgid "Add Interfaces"
33471 #~ msgstr "Pievienot saskarni"
33473 #, fuzzy
33474 #~ msgid "Check for updates..."
33475 #~ msgstr "Pārbaudīt atjauninājumus..."
33477 #, fuzzy
33478 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
33479 #~ msgstr "Subtitru un attēlojuma uz ekrāna (OSD) iestatījumi"
33481 #, fuzzy
33482 #~ msgid "Open..."
33483 #~ msgstr "Atvērt datni..."
33485 #, fuzzy
33486 #~ msgid "Stream/Save"
33487 #~ msgstr "Straumējams"
33489 #, fuzzy
33490 #~ msgid "Advanced Settings..."
33491 #~ msgstr "Paplašinātie iestatījumi"
33493 #, fuzzy
33494 #~ msgid "File:"
33495 #~ msgstr "Datne"
33497 #, fuzzy
33498 #~ msgid "Track number."
33499 #~ msgstr "Celiņa numurs"
33501 #, fuzzy
33502 #~ msgid "&Simple Add File..."
33503 #~ msgstr "Pievienot datni..."
33505 #, fuzzy
33506 #~ msgid "&Add URL..."
33507 #~ msgstr "Pievienot datni..."
33509 #, fuzzy
33510 #~ msgid "Ctrl"
33511 #~ msgstr "Ctrl+"
33513 #, fuzzy
33514 #~ msgid "Stream output MRL"
33515 #~ msgstr "Straumes izvade"
33517 #, fuzzy
33518 #~ msgid "Channel name"
33519 #~ msgstr "Kanāla nosaukums"
33521 #, fuzzy
33522 #~ msgid "VLM stream"
33523 #~ msgstr "Sout straume"
33525 #, fuzzy
33526 #~ msgid "Image inversion"
33527 #~ msgstr "Spektra inversija"
33529 #, fuzzy
33530 #~ msgid "More Information"
33531 #~ msgstr "Vairāk informācijas..."
33533 #, fuzzy
33534 #~ msgid "Playing"
33535 #~ msgstr "Pašreiz atskaņojas"
33537 #, fuzzy
33538 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
33539 #~ msgstr "Atvērt datni..."
33541 #, fuzzy
33542 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
33543 #~ msgstr "Atvērt datņu katalogu..."
33545 #, fuzzy
33546 #~ msgid "Show/Hide Interface"
33547 #~ msgstr "Pievienot saskarni"
33549 #, fuzzy
33550 #~ msgid "Media &Info..."
33551 #~ msgstr "Medija informācija..."
33553 #, fuzzy
33554 #~ msgid "Bookmarks dialog"
33555 #~ msgstr "Grāmatzīme %i"
33557 #, fuzzy
33558 #~ msgid "Distortion"
33559 #~ msgstr "Virziens"
33561 #, fuzzy
33562 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
33563 #~ msgstr "FFmpeg audio/video atkodētājs"
33565 #, fuzzy
33566 #~ msgid "Video canvas width"
33567 #~ msgstr "Video momentuzņēmuma platums"
33569 #, fuzzy
33570 #~ msgid "Video canvas height"
33571 #~ msgstr "Video momentuzņēmuma augstums"
33573 #, fuzzy
33574 #~ msgid "Advanced Information"
33575 #~ msgstr "Medija informācija"
33577 #, fuzzy
33578 #~ msgid "Visualisation"
33579 #~ msgstr "Vizualizācija"
33581 #, fuzzy
33582 #~ msgid "Track number/position in set"
33583 #~ msgstr "Celiņa numurs"
33585 #, fuzzy
33586 #~ msgid "no artist"
33587 #~ msgstr "Izpildītājs"
33589 #, fuzzy
33590 #~ msgid "General interface setttings"
33591 #~ msgstr "Galvenās saskarnes iestatījumi"
33593 #, fuzzy
33594 #~ msgid "CDDB Title"
33595 #~ msgstr "Virsraksts"
33597 #, fuzzy
33598 #~ msgid "Open Subtitles"
33599 #~ msgstr "Atvērt subtitrus"
33601 #~ msgid "Media in Zip"
33602 #~ msgstr "Medijs iekš Zip"
33604 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
33605 #~ msgstr "Ceļš uz mediju Zip arhīvā"
33607 #~ msgid "Fast udp streaming"
33608 #~ msgstr "Ātrā udp straumēšana"
33610 #, fuzzy
33611 #~ msgid "Addon Manager"
33612 #~ msgstr "Papildinājumu pārvaldnieks"
33614 #~ msgid "No fingerprint has been found"
33615 #~ msgstr "Nav atrasti pirkstu nospiedumi"
33617 #~ msgid "Fingerprinting track..."
33618 #~ msgstr "Noņem pirkstu nospiedumus celiņam..."
33620 #~ msgid "Save this Log..."
33621 #~ msgstr "Saglabāt šo žurnālu..."
33623 #~ msgid "Streaming Output"
33624 #~ msgstr "Straumēšanas izvade"