gui: macos: use float for rate
[vlc.git] / po / cs.po
blobbb8c1a6696b9c29df165bd51265021d8823dace3
1 # Czech translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Daniel Pastera <pasterad@gmail.com>, 2016
7 # dawon <dawon.cz@gmail.com>, 2009
8 # Jiri Sedlak <jiri_sedlak@users.sourceforge.net>, 2017
9 # kalerme, 2013
10 # Kamil Páral <ripper42@gmail.com>, 2009
11 # Martin Zicha <zicha@centrum.cz>, 2012
12 # IAmNotImportant, 2016
13 # Michal Vašíček <michalvasicek@icloud.com>, 2017
14 # Miroslav Oujeský <oujesky@mail.muni.cz>, 2006
15 # Sofartin <hrubymar10@gmail.com>, 2013
16 # dreddux <dreddux@gmail.com>, 2012
17 # Petr Nekvinda <petr.nekvinda@gmail.com>, 2015
18 # Petr Šimáček <petr.simacek@gmail.com>, 2012
19 # Roman Horník <roman.hornik@debian-linux.cz>, 2016
20 # Roman Ondráček <ondracek.roman@centrum.cz>, 2014-2015
21 # sifkka <sifkka@gmail.com>, 2014
22 # Sofartin <hrubymar10@gmail.com>, 2014
23 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2014-2016
24 # Tomáš Souček <soucek.gns@gmail.com>, 2014
25 # Václav Pavlíček <v.pavlicek@centrum.cz>, 2012
26 # Vít Pelčák, 2012,2015,2016
27 # Vojtěch Smejkal <smejkalv@gmail.com>, 2009
28 # Zuzana Wolfová <painteddreaming@gmail.com>, 2014
29 msgid ""
30 msgstr ""
31 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
32 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
33 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
34 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:54+0000\n"
35 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
36 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
37 "cs/)\n"
38 "Language: cs\n"
39 "MIME-Version: 1.0\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
44 #: include/vlc_common.h:1040
45 msgid ""
46 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
47 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
48 "see the file named COPYING for details.\n"
49 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
50 msgstr ""
51 "Tento program je poskytován BEZ ZÁRUKY, v maximálním právně možném rozsahu.\n"
52 "Můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení GNU General Public License;\n"
53 "pro podrobnější informace prostudujte soubor COPYING.\n"
54 "Napsáno týmem VideoLAN; viz soubor AUTHORS.\n"
56 #: include/vlc_config_cat.h:33
57 msgid "VLC preferences"
58 msgstr "Nastavení VLC"
60 #: include/vlc_config_cat.h:35
61 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
62 msgstr "Vyberte \"Pokročilé možnosti\" pro zobrazení všech možností."
64 #: include/vlc_config_cat.h:38
65 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
66 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
67 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
68 msgid "Interface"
69 msgstr "Rozhraní"
71 #: include/vlc_config_cat.h:39
72 msgid "Settings for VLC's interfaces"
73 msgstr "Nastavení rozhraní VLC"
75 #: include/vlc_config_cat.h:41
76 msgid "Main interfaces settings"
77 msgstr "Nastavení hlavního rozhraní"
79 #: include/vlc_config_cat.h:43
80 msgid "Main interfaces"
81 msgstr "Hlavní rozhraní"
83 #: include/vlc_config_cat.h:44
84 msgid "Settings for the main interface"
85 msgstr "Nastavení hlavního rozhraní"
87 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
88 msgid "Control interfaces"
89 msgstr "Rozhraní vstupů"
91 #: include/vlc_config_cat.h:47
92 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
93 msgstr "Nastavení pro rozhraní vstupu VLC"
95 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
96 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
97 msgid "Hotkeys settings"
98 msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
100 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
101 #: modules/access/imem.c:64
102 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
103 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
104 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
105 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
106 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
107 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
108 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
109 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
110 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
111 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
112 msgid "Audio"
113 msgstr "Zvuk"
115 #: include/vlc_config_cat.h:54
116 msgid "Audio settings"
117 msgstr "Nastavení zvuku"
119 #: include/vlc_config_cat.h:56
120 msgid "General audio settings"
121 msgstr "Obecná nastavení zvuku"
123 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
124 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
125 msgid "Filters"
126 msgstr "Filtry"
128 #: include/vlc_config_cat.h:59
129 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
130 msgstr "Zvukové filtry se používají pro zpracování zvukových proudů."
132 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
133 msgid "Audio resampler"
134 msgstr "Převzorkování zvuku"
136 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
137 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
138 msgid "Visualizations"
139 msgstr "Vizualizace"
141 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
142 #: src/libvlc-module.c:206
143 msgid "Audio visualizations"
144 msgstr "Vizualizace zvuku"
146 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
147 msgid "Output modules"
148 msgstr "Moduly výstupu"
150 #: include/vlc_config_cat.h:67
151 msgid "General settings for audio output modules."
152 msgstr "Obecná nastavení pro moduly výstupu zvuku."
154 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
155 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
156 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
157 msgid "Miscellaneous"
158 msgstr "Různé"
160 #: include/vlc_config_cat.h:70
161 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
162 msgstr "Různá nastavení a moduly pro zvuk"
164 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
165 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
166 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
167 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
168 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
169 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
170 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
171 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
172 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
173 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
174 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
175 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
176 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
177 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
178 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
179 msgid "Video"
180 msgstr "Video"
182 #: include/vlc_config_cat.h:74
183 msgid "Video settings"
184 msgstr "Nastavení videa"
186 #: include/vlc_config_cat.h:76
187 msgid "General video settings"
188 msgstr "Obecná nastavení videa"
190 #: include/vlc_config_cat.h:79
191 msgid "General settings for video output modules."
192 msgstr "Obecná nastavení pro moduly výstupu videa."
194 #: include/vlc_config_cat.h:82
195 msgid "Video filters are used to process the video stream."
196 msgstr "Video filtry jsou použity pro zpracování proudů videa."
198 #: include/vlc_config_cat.h:84
199 msgid "Subtitles / OSD"
200 msgstr "Titulky / OSD"
202 #: include/vlc_config_cat.h:85
203 msgid ""
204 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
205 msgstr "Nastavení OSD, titulků a překrývacích obrazů"
207 #: include/vlc_config_cat.h:88
208 #, fuzzy
209 msgid "Splitters"
210 msgstr "Oddělovač"
212 #: include/vlc_config_cat.h:89
213 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
214 msgstr ""
216 #: include/vlc_config_cat.h:97
217 msgid "Input / Codecs"
218 msgstr "Vstup / Kodeky"
220 #: include/vlc_config_cat.h:98
221 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
222 msgstr "Nastavení pro vstupy, kodéry a převodníky."
224 #: include/vlc_config_cat.h:101
225 msgid "Access modules"
226 msgstr "Přístupové moduly"
228 #: include/vlc_config_cat.h:103
229 msgid ""
230 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
231 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
232 msgstr ""
233 "Nastavení různých metod přístupu. Obecná nastavení, která můžete chtít "
234 "upravit, jsou HTTP proxy nebo nastavení velikosti mezipaměti."
236 #: include/vlc_config_cat.h:107
237 msgid "Stream filters"
238 msgstr "Proudové filtry"
240 #: include/vlc_config_cat.h:109
241 msgid ""
242 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
243 "input side of VLC. Use with care..."
244 msgstr ""
245 "Proudové filtry jsou speciální moduly, které umožňují pokročilé operace na "
246 "vstupní straně VLC. Nastavujte obezřetně..."
248 #: include/vlc_config_cat.h:112
249 msgid "Demuxers"
250 msgstr "De-multiplexery"
252 #: include/vlc_config_cat.h:113
253 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
254 msgstr "De-multiplexery se používají k oddělení zvukových a video proudů."
256 #: include/vlc_config_cat.h:115
257 msgid "Video codecs"
258 msgstr "Kodeky videa"
260 #: include/vlc_config_cat.h:116
261 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
262 msgstr "Nastavení pro video, obrázky, nebo kodéry videa a zvuku."
264 #: include/vlc_config_cat.h:118
265 msgid "Audio codecs"
266 msgstr "Kodeky zvuku"
268 #: include/vlc_config_cat.h:119
269 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
270 msgstr "Nastavení pouze pro zvukové kodéry."
272 #: include/vlc_config_cat.h:121
273 msgid "Subtitle codecs"
274 msgstr "Kodeky titulků"
276 #: include/vlc_config_cat.h:122
277 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
278 msgstr "Nastavení titulků, teletextu a de/kodérů CC."
280 #: include/vlc_config_cat.h:124
281 msgid "General input settings. Use with care..."
282 msgstr "Obecná nastavení vstupů. Používejte s rozvahou..."
284 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
285 #: modules/access/avio.h:50
286 msgid "Stream output"
287 msgstr "Proudový výstup"
289 #: include/vlc_config_cat.h:129
290 msgid ""
291 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
292 "saving incoming streams.\n"
293 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
294 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
295 "RTSP).\n"
296 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
297 "duplicating...)."
298 msgstr ""
299 "Nastavení proudového výstupu se používají v případě proudového serveru nebo "
300 "při ukládání příchozích proudů.\n"
301 "Proudy jsou muxovány a následně odeslány přes modul \"přístupu k výstupu\", "
302 "který může proud uložit do souboru nebo jej odeslat dále (UDP, HTTP, RTP/"
303 "RSTP).\n"
304 "Moduly sout proudů umožňují pokročilé zpracování proudů (překódování, "
305 "duplikaci...)."
307 #: include/vlc_config_cat.h:137
308 msgid "General stream output settings"
309 msgstr "Obecná nastavení proudového výstupu"
311 #: include/vlc_config_cat.h:139
312 msgid "Muxers"
313 msgstr "Multiplexery"
315 #: include/vlc_config_cat.h:141
316 msgid ""
317 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
318 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
319 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
320 "You can also set default parameters for each muxer."
321 msgstr ""
322 "Multiplexy tvoří výsledné formáty obsahující všechny základní proudy (obraz, "
323 "zvuk, ...). Toto nastavení umožňuje vždy vynutit konkrétní multiplex. To si "
324 "pravděpodobně nepřejete.\n"
325 "Také můžete nastavit výchozí nastavení pro každý multiplex."
327 #: include/vlc_config_cat.h:147
328 msgid "Access output"
329 msgstr "Přístup k výstupu"
331 #: include/vlc_config_cat.h:149
332 msgid ""
333 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
334 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
335 "should probably not do that.\n"
336 "You can also set default parameters for each access output."
337 msgstr ""
338 "Moduly přístupu k výstupu řídí způsoby, jakými jsou muxované proudy "
339 "odesílány. Umožňují vynutit použití specifické metody přístupu, ale asi "
340 "byste to neměli dělat.\n"
341 "Nastavení umožňuje přiřadit výchozí parametry pro každý přístup."
343 #: include/vlc_config_cat.h:154
344 msgid "Packetizers"
345 msgstr "Paketizéry"
347 #: include/vlc_config_cat.h:156
348 msgid ""
349 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
350 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
351 "not do that.\n"
352 "You can also set default parameters for each packetizer."
353 msgstr ""
354 "Paketizéry se pouzívají k předzpracování základních proudů před multiplexem. "
355 "Toto nastavení umožňuje vždy vynutit paketizér. To si pravděpodobně "
356 "nepřejete.\n"
357 "Také můžete nastavit výchozí parametry pro každý paketizér."
359 #: include/vlc_config_cat.h:162
360 msgid "Sout stream"
361 msgstr "Proud sout"
363 #: include/vlc_config_cat.h:163
364 msgid ""
365 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
366 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
367 "for each sout stream module here."
368 msgstr ""
369 "Moduly produ sout umožňují zřetězit zpracování proudu. Pro více informací "
370 "si, prosím, nastudujte návod na práci s proudy. Zde můžete nastavit výchozí "
371 "možnosti, pro každý modul proudu sout."
373 #: include/vlc_config_cat.h:168
374 msgid "VOD"
375 msgstr "VOD"
377 #: include/vlc_config_cat.h:169
378 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
379 msgstr "VLC implementace videa na požádání (VOD)"
381 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
382 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
383 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
384 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
385 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
386 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
387 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
388 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
389 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
390 msgid "Playlist"
391 msgstr "Seznam skladeb"
393 #: include/vlc_config_cat.h:174
394 msgid ""
395 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
396 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
397 msgstr ""
398 "Nastavení vztahující se k chování seznamu skladeb (např. režim přehrávání) a "
399 "k modulům, které automaticky přidávají položky do tohoto seznamu (moduly "
400 "hledání služeb)."
402 #: include/vlc_config_cat.h:178
403 msgid "General playlist behaviour"
404 msgstr "Obecné chování seznamu skladeb"
406 #: include/vlc_config_cat.h:179
407 msgid "Services discovery"
408 msgstr "Prohledávání služeb"
410 #: include/vlc_config_cat.h:180
411 msgid ""
412 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
413 "playlist."
414 msgstr ""
415 "Modul prohledávání služeb slouží k automatickému přidávání položek do "
416 "seznamu skladeb."
418 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
419 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
420 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
421 msgid "Advanced"
422 msgstr "Pokročilé"
424 #: include/vlc_config_cat.h:185
425 msgid "Advanced settings. Use with care..."
426 msgstr "Pokročilá nastavení. Používejte s rozvahou..."
428 #: include/vlc_config_cat.h:187
429 msgid "Advanced settings"
430 msgstr "Pokročilá nastavení"
432 #: include/vlc_intf_strings.h:46
433 msgid "&Open File..."
434 msgstr "Otevřít sou&bor..."
436 #: include/vlc_intf_strings.h:47
437 msgid "&Advanced Open..."
438 msgstr "&Pokročilé otevírání..."
440 #: include/vlc_intf_strings.h:48
441 msgid "Open D&irectory..."
442 msgstr "Otevřít &adresář..."
444 #: include/vlc_intf_strings.h:49
445 msgid "Open &Folder..."
446 msgstr "Otevřít &složku..."
448 #: include/vlc_intf_strings.h:50
449 msgid "Select one or more files to open"
450 msgstr "Vyberte jeden či více souborů k otevření"
452 #: include/vlc_intf_strings.h:51
453 msgid "Select Directory"
454 msgstr "Vyberte adresář"
456 #: include/vlc_intf_strings.h:51
457 msgid "Select Folder"
458 msgstr "Vybrat složku"
460 #: include/vlc_intf_strings.h:55
461 msgid "Media &Information"
462 msgstr "&Informace o médiu"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:56
465 msgid "&Codec Information"
466 msgstr "Informace o &kodeku"
468 #: include/vlc_intf_strings.h:57
469 msgid "&Messages"
470 msgstr "Z&právy"
472 #: include/vlc_intf_strings.h:58
473 msgid "Jump to Specific &Time"
474 msgstr "Přejít na &určený čas"
476 #: include/vlc_intf_strings.h:59
477 msgid "Custom &Bookmarks"
478 msgstr "Vlastní &Záložky"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:60
481 msgid "&VLM Configuration"
482 msgstr "Nastavení &VLM"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:62
485 msgid "&About"
486 msgstr "O &aplikaci"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
489 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
490 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
491 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
492 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
493 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
494 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
495 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
496 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
497 msgid "Play"
498 msgstr "Přehrát"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:66
501 msgid "Remove Selected"
502 msgstr "Odstranit vybrané"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:67
505 msgid "Information..."
506 msgstr "Informace..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:68
509 msgid "Create Directory..."
510 msgstr "Vytvořit adresář..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:69
513 msgid "Create Folder..."
514 msgstr "Vytvořit složku..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:70
517 msgid "Rename Directory..."
518 msgstr "Přejmenovat adresář..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:71
521 msgid "Rename Folder..."
522 msgstr "Přejmenovat složku..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:72
525 msgid "Show Containing Directory..."
526 msgstr "Zobrazit adresář s obsahem..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:73
529 msgid "Show Containing Folder..."
530 msgstr "Zobrazit složku s obsahem..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:74
533 msgid "Stream..."
534 msgstr "Proud..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:75
537 msgid "Save..."
538 msgstr "Uložit..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
541 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
542 msgid "Repeat All"
543 msgstr "Opakovat vše"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
546 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
547 msgid "Repeat One"
548 msgstr "Opakovat jednou"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
551 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
552 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
553 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
554 msgid "Random"
555 msgstr "Náhodné"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
558 msgid "Random Off"
559 msgstr "Náhodné přehrávání vypnuto"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:83
562 msgid "Add to Playlist"
563 msgstr "Přidat do seznamu skladeb"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
566 msgid "Add File..."
567 msgstr "Přid&at soubor..."
569 #: include/vlc_intf_strings.h:86
570 msgid "Add Directory..."
571 msgstr "Přidat adresář..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:87
574 msgid "Add Folder..."
575 msgstr "Přidat složku..."
577 #: include/vlc_intf_strings.h:89
578 msgid "Save Playlist to &File..."
579 msgstr "&Uložit seznam skladeb do souboru..."
581 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
582 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
583 msgid "Search"
584 msgstr "Hledat"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:99
587 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
588 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
589 msgid "Waves"
590 msgstr "Vlny"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:100
593 msgid ""
594 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
595 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
596 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
597 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
598 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
599 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
600 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
601 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
602 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
603 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
604 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
605 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
606 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
607 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
608 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
609 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
610 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
611 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
612 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
613 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
614 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
615 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
616 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
617 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
618 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
619 msgstr ""
620 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
621 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vítejte v nápovědě pro VLC media player</"
622 "h2><h3>Dokumentace</h3><p>Dokumentaci k VLC najdete na VideoLAN <a href="
623 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a>.</p><p>Pokud jste ve VLC media player "
624 "nováček, přečtěte si<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
625 "VLC_for_dummies\"><em>Úvod do VLC media player</em></a>.</p><p>Zde najdete "
626 "nějaké informace o tom, jak používat přehrávač:<br>\"<a href=\"http://wiki."
627 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Jak přehrát soubory s VLC media "
628 "player</em></a>\" dokument.</p><p>Pro všechny ukládání, zpracování, "
629 "transkódování, kódování, multiplex a streamování úkolů, byste měli najít "
630 "užitečné informace na <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
631 "Streaming_HowTo\">Dokumentace Streamingu</a>.</p><p>Pokud si nejste jisti s "
632 "terminologií, poraďte se s <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
633 "\">databází znalostí</a>.</p><p>Chcete-li porozumět hlavním klávesovým "
634 "zkratkám, přečtěte si stránku: <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
635 "\">zkratky</a>.</p><h3>Pomoc</h3><p>Než položíte jakýkoliv dotaz, tak se "
636 "převědčte, jestli to už někdo neudělal za vás: <a href=\"http://www.videolan."
637 "org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Zde se dá hledat pomoc:  <a href="
638 "\"http://forum.videolan.org\">Fórum</a>, a <a href=\"http://www.videolan.org/"
639 "vlc/lists.html\">Mailing-listy</a> nebo náš IRC kanál (<em>#videolan</em> na "
640 "irc.freenode.net).</p><h3>Přispět na projekt</h3><p>Můžete pomoci projektu "
641 "VideoLAN tím, že darujete část svého času na pomoc komunitě. Můžete "
642 "navrhnout skiny (vzhled) rozhraní, překládat dokumentace, testovat a kód, "
643 "apod... Můžete také darovat finanční prostředky a materiál, aby jste nám "
644 "pomohli. A samozřejmě, můžete <b>propagovat</b> VLC media player.</p></"
645 "body></html>"
647 #: src/audio_output/filters.c:267
648 msgid "Audio filtering failed"
649 msgstr "Filtrování zvuku selhalo"
651 #: src/audio_output/filters.c:268
652 #, c-format
653 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
654 msgstr "Maximální počet filtrů (%u) byl dosažen."
656 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
657 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
658 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
659 msgid "Disable"
660 msgstr "Zakázat"
662 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
663 msgid "Spectrometer"
664 msgstr "Spektrometr"
666 #: src/audio_output/output.c:267
667 msgid "Scope"
668 msgstr "Rozsah"
670 #: src/audio_output/output.c:270
671 msgid "Spectrum"
672 msgstr "Spektrum"
674 #: src/audio_output/output.c:273
675 #, fuzzy
676 msgid "VU meter"
677 msgstr "Vu metr"
679 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
680 msgid "Audio filters"
681 msgstr "Zvukové filtry"
683 #: src/audio_output/output.c:325
684 msgid "Replay gain"
685 msgstr "Zesílení přehrávání"
687 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
688 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
689 msgid "Stereo audio mode"
690 msgstr "Režim zvuku stereo"
692 #: src/audio_output/output.c:419
693 #, fuzzy
694 msgid "Original"
695 msgstr "Originální ID"
697 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
698 msgid "Dolby Surround"
699 msgstr "Dolby Surround"
701 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
702 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
704 #: modules/codec/twolame.c:70
705 msgid "Stereo"
706 msgstr "Stereo"
708 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
709 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
710 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
712 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
713 #: modules/control/gestures.c:85
714 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
715 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
717 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
718 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
719 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
720 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
721 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
722 msgid "Left"
723 msgstr "Vlevo"
725 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
726 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
727 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
728 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
729 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
730 #: modules/control/gestures.c:85
731 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
732 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
733 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
734 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
735 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
736 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
737 msgid "Right"
738 msgstr "Vpravo"
740 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
741 msgid "Reverse stereo"
742 msgstr "Reverzní stereo (prohodí levý a pravý kanál)"
744 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
745 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
746 msgid "Headphones"
747 msgstr "Sluchátka"
749 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
750 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
751 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
752 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
754 msgid "Automatic"
755 msgstr "Automaticky"
757 #: src/config/file.c:452
758 msgid "boolean"
759 msgstr "pravdivost (boolean)"
761 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
762 msgid "integer"
763 msgstr "celé číslo"
765 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
766 msgid "float"
767 msgstr "desetinné číslo"
769 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
770 msgid "string"
771 msgstr "řetězec"
773 #: src/config/help.c:164
774 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
775 msgstr "Pro získání úplné nápovědy užijte '-H'."
777 #: src/config/help.c:168
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
781 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
782 "They will be enqueued in the playlist.\n"
783 "The first item specified will be played first.\n"
784 "\n"
785 "Options-styles:\n"
786 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
787 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
788 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
789 "            and that overrides previous settings.\n"
790 "\n"
791 "Stream MRL syntax:\n"
792 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
793 "  [:option=value ...]\n"
794 "\n"
795 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
796 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
797 "\n"
798 "URL syntax:\n"
799 "  file:///path/file              Plain media file\n"
800 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
801 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
802 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
803 "  screen://                      Screen capture\n"
804 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
805 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
806 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
807 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
808 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
809 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
810 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
811 "\n"
812 msgstr ""
813 "Použití: %s [volby] [proud] ...\n"
814 "Prostřednictvím příkazové řádky můžete specifikovat více proudů.\n"
815 "Budou seřazeny do fronty v seznamu skladeb.\n"
816 "První zadaná položka bude přehrána jako první.\n"
817 "\n"
818 "Styly možností:\n"
819 "--volba  Globální nastavení, použito po celou dobu běhu programu.\n"
820 "-volba  Příslušná jednoznaková alternativa k --možnost.\n"
821 ":volba  Nastavení, které se aplikuje pouze na konkrétní proud\n"
822 "a přepíše předešlé nastavení.\n"
823 "\n"
824 "Syntax proudu MRL:\n"
825 "[[přístup][/demux]://]URL[#[název][:kapitola][-[název][:kapitola]]]\n"
826 "[:volba=hodnota ...]\n"
827 "\n"
828 "Mnohé z globálních nastavení --volba můžou být použity i pro specifikaci MRL "
829 "jako :volba.\n"
830 "Může být specifikováno více párů :volba=hodnota.\n"
831 "\n"
832 "Syntaxe URL:\n"
833 "file:///cesta/soubor  Obyčejný mediální soubor\n"
834 "http://host[:port]/soubor  HTTP URL\n"
835 "ftp://host[:port]/soubor  FTP URL\n"
836 "mms://host[:port]/soubor  MMS URL\n"
837 "screen://  Zachycení obrazovky\n"
838 "dvd://[zařízení]  DVD zařízení\n"
839 "vcd://[zařízení]  VCD zařízení\n"
840 "cdda://[zařízení]  Zařízení pro zvuková CD\n"
841 "udp://[[<adresa zdroje>]@[<adresa spojení>][:<port spojení>]]\n"
842 "UDP proud odeslán prostřednictvím proudového serveru\n"
843 "vlc://pause:<sekundy>  Pozastaví seznam skladeb na určitý čas\n"
844 "vlc://quit  Speciální prvek na ukončení VLC\n"
845 "\n"
847 #: src/config/help.c:490
848 #, fuzzy
849 msgid "(default enabled)"
850 msgstr " (ve výchozím nastavení zapnuto)"
852 #: src/config/help.c:491
853 #, fuzzy
854 msgid "(default disabled)"
855 msgstr " (ve výchozím nastavení vypnuto)"
857 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
858 msgid "Note:"
859 msgstr "Poznámka:"
861 #: src/config/help.c:651
862 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
863 msgstr ""
864 "přidejte parametr --advanced na příkazové řádce pro zobrazení pokročilých "
865 "možností."
867 #: src/config/help.c:656
868 #, c-format
869 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
870 msgid_plural ""
871 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
872 msgstr[0] "%u modul nebyl zobrazen, protože má pouze pokročilé možnosti.\n"
873 msgstr[1] "%u moduly nebyly zobrazen, protože mají pouze pokročilé možnosti.\n"
874 msgstr[2] "%u modul; nebylo zobrazen, protože mají pouze pokročilé možnosti.\n"
876 #: src/config/help.c:663
877 msgid ""
878 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
879 "modules."
880 msgstr ""
881 "Nenalezen žádný odpovídající modul. Použijte parametry --list nebo --list-"
882 "verbose pro seznam dostupných modulů."
884 #: src/config/help.c:721
885 #, c-format
886 msgid "VLC version %s (%s)\n"
887 msgstr "Verze přehrávače VLC %s (%s)\n"
889 #: src/config/help.c:722
890 #, c-format
891 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
892 msgstr "Zkompilováno %s na %s (%s)\n"
894 #: src/config/help.c:724
895 #, c-format
896 msgid "Compiler: %s\n"
897 msgstr "Kompilátor: %s\n"
899 #: src/config/help.c:753
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "\n"
903 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
904 msgstr ""
905 "\n"
906 "Obsah vypsán do souboru vlc-help.txt\n"
908 #: src/config/help.c:768
909 msgid ""
910 "\n"
911 "Press the RETURN key to continue...\n"
912 msgstr ""
913 "\n"
914 "Pro pokračování stiskněte klávesu ENTER...\n"
916 #: src/darwin/error.c:37
917 msgid "Unknown error"
918 msgstr "Neznámá chyba"
920 #: src/input/control.c:204
921 #, c-format
922 msgid "Bookmark %i"
923 msgstr "Záložka %i"
925 #: src/input/decoder.c:1875
926 msgid "No description for this codec"
927 msgstr "Neexistuje popis pro kodek."
929 #: src/input/decoder.c:1877
930 msgid "Codec not supported"
931 msgstr "Kodek není podporován"
933 #: src/input/decoder.c:1878
934 #, c-format
935 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
936 msgstr "Přehrávač VLC nerozpoznal formát \"%4.4s\" (%s)"
938 #: src/input/decoder.c:1882
939 msgid "Unidentified codec"
940 msgstr "Neidentifikovaný kodek."
942 #: src/input/decoder.c:1883
943 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
944 msgstr "Přehrávač VLC nerozpoznal kodek zvuku nebo videa."
946 #: src/input/decoder.c:1894
947 msgid "packetizer"
948 msgstr "paketizér"
950 #: src/input/decoder.c:1894
951 msgid "decoder"
952 msgstr "dekodér"
954 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
955 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
956 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
957 msgid "Streaming / Transcoding failed"
958 msgstr "Proudové odesílání / Překódování selhalo"
960 #: src/input/decoder.c:1903
961 #, c-format
962 msgid "VLC could not open the %s module."
963 msgstr "Otevření modulu %s přehrávačem VLC se nezdařilo."
965 #: src/input/decoder.c:2184
966 msgid "VLC could not open the decoder module."
967 msgstr "Otevření dekódovacího modulu přehrávačem VLC se nezdařilo."
969 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
970 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
971 msgid "Track"
972 msgstr "Stopa"
974 #: src/input/es_out.c:1185
975 #, c-format
976 msgid "%s [%s %d]"
977 msgstr "%s [%s %d]"
979 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
980 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
981 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
982 msgid "Program"
983 msgstr "Program"
985 #: src/input/es_out.c:1216
986 #, c-format
987 msgid "Stream %d"
988 msgstr "Proud %d"
990 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
991 msgid "Scrambled"
992 msgstr "Kódovaný"
994 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
995 #: modules/lua/extension.c:1184
996 msgid "Yes"
997 msgstr "Ano"
999 #: src/input/es_out.c:2132
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "DTVCC Closed captions %u"
1002 msgstr "Skryté titulky %u"
1004 #: src/input/es_out.c:2134
1005 #, c-format
1006 msgid "Closed captions %u"
1007 msgstr "Skryté titulky %u"
1009 #: src/input/es_out.c:3061
1010 msgid "Original ID"
1011 msgstr "Originální ID"
1013 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
1014 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1015 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1016 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1017 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1018 msgid "Codec"
1019 msgstr "Kodek"
1021 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1022 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1023 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1024 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1025 msgid "Language"
1026 msgstr "Jazyk"
1028 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
1029 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1030 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1031 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1032 msgid "Description"
1033 msgstr "Popis"
1035 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
1036 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1037 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1038 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1039 msgid "Type"
1040 msgstr "Typ"
1042 #: src/input/es_out.c:3088
1043 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1044 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1045 msgid "Channels"
1046 msgstr "Kanály"
1048 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1049 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1050 msgid "Sample rate"
1051 msgstr "Vzorkovací frekvence"
1053 #: src/input/es_out.c:3093
1054 #, c-format
1055 msgid "%u Hz"
1056 msgstr "%u Hz"
1058 #: src/input/es_out.c:3103
1059 msgid "Bits per sample"
1060 msgstr "bitů na vzorek"
1062 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1063 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1064 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1065 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1066 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1067 msgid "Bitrate"
1068 msgstr "Datový tok"
1070 #: src/input/es_out.c:3108
1071 #, c-format
1072 msgid "%u kb/s"
1073 msgstr "%u kb/s"
1075 #: src/input/es_out.c:3120
1076 msgid "Track replay gain"
1077 msgstr "Zesílení signálu při přehrávání stopy"
1079 #: src/input/es_out.c:3122
1080 msgid "Album replay gain"
1081 msgstr "Zesílení signálu při přehrávání alba"
1083 #: src/input/es_out.c:3123
1084 #, c-format
1085 msgid "%.2f dB"
1086 msgstr "%.2f dB"
1088 #: src/input/es_out.c:3133
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Video resolution"
1091 msgstr "Upřednostňované rozlišení videa"
1093 #: src/input/es_out.c:3138
1094 msgid "Buffer dimensions"
1095 msgstr ""
1097 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1098 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1099 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1100 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1101 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1102 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1103 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1104 #: modules/video_filter/fps.c:42
1105 msgid "Frame rate"
1106 msgstr "Snímků za sekundu"
1108 #: src/input/es_out.c:3159
1109 msgid "Decoded format"
1110 msgstr "Dekódovaný formát"
1112 #: src/input/es_out.c:3164
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Top left"
1115 msgstr "Zóna 3:vlevo"
1117 #: src/input/es_out.c:3164
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Left top"
1120 msgstr "Vlevo"
1122 #: src/input/es_out.c:3165
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Right bottom"
1125 msgstr "nahoře a dole"
1127 #: src/input/es_out.c:3165
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Top right"
1130 msgstr "Autorská práva"
1132 #: src/input/es_out.c:3166
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Bottom left"
1135 msgstr "Vlevo dole"
1137 #: src/input/es_out.c:3166
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Bottom right"
1140 msgstr "Vpravo dole"
1142 #: src/input/es_out.c:3167
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Left bottom"
1145 msgstr "nahoře a dole"
1147 #: src/input/es_out.c:3167
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Right top"
1150 msgstr "Vpravo"
1152 #: src/input/es_out.c:3169
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Orientation"
1155 msgstr "Cíl"
1157 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1158 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1159 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1160 msgid "Undefined"
1161 msgstr "Nedefinovaný"
1163 #: src/input/es_out.c:3177
1164 #, fuzzy
1165 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1166 msgstr "525 řádků / 60 Hz"
1168 #: src/input/es_out.c:3179
1169 #, fuzzy
1170 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1171 msgstr "625 řádků / 50 Hz"
1173 #: src/input/es_out.c:3187
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Color primaries"
1176 msgstr "Barevné zprávy"
1178 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1179 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1180 msgid "Linear"
1181 msgstr "Lineární"
1183 #: src/input/es_out.c:3201
1184 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1185 msgstr ""
1187 #: src/input/es_out.c:3205
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Color transfer function"
1190 msgstr "Extrakce barev"
1192 #: src/input/es_out.c:3218
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Color space"
1195 msgstr "Barevné schéma"
1197 #: src/input/es_out.c:3218
1198 #, c-format
1199 msgid "%s Range"
1200 msgstr ""
1202 #: src/input/es_out.c:3220
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Full"
1205 msgstr "Maximální basy"
1207 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1209 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1210 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1211 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1212 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1213 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1214 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1215 msgid "Center"
1216 msgstr "Střed"
1218 #: src/input/es_out.c:3228
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Top Left"
1221 msgstr "Vlevo nahoře"
1223 #: src/input/es_out.c:3229
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Top Center"
1226 msgstr "Střed"
1228 #: src/input/es_out.c:3230
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Bottom Left"
1231 msgstr "Vlevo dole"
1233 #: src/input/es_out.c:3231
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Bottom Center"
1236 msgstr "Vlevo dole"
1238 #: src/input/es_out.c:3235
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Chroma location"
1241 msgstr "Zisk barevné složky obrazu"
1243 #: src/input/es_out.c:3244
1244 msgid "Rectangular"
1245 msgstr ""
1247 #: src/input/es_out.c:3247
1248 msgid "Equirectangular"
1249 msgstr ""
1251 #: src/input/es_out.c:3250
1252 msgid "Cubemap"
1253 msgstr ""
1255 #: src/input/es_out.c:3256
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Projection"
1258 msgstr "Směr"
1260 #: src/input/es_out.c:3258
1261 msgid "Yaw"
1262 msgstr ""
1264 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1265 msgid "Pitch"
1266 msgstr "Výška tónu"
1268 #: src/input/es_out.c:3262
1269 msgid "Roll"
1270 msgstr ""
1272 #: src/input/es_out.c:3264
1273 msgid "Field of view"
1274 msgstr ""
1276 #: src/input/es_out.c:3269
1277 msgid "Max. luminance"
1278 msgstr ""
1280 #: src/input/es_out.c:3274
1281 msgid "Min. luminance"
1282 msgstr ""
1284 #: src/input/es_out.c:3282
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Primary R"
1287 msgstr "Primární jazyk"
1289 #: src/input/es_out.c:3289
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Primary G"
1292 msgstr "Primární jazyk"
1294 #: src/input/es_out.c:3296
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Primary B"
1297 msgstr "Primární jazyk"
1299 #: src/input/es_out.c:3303
1300 #, fuzzy
1301 msgid "White point"
1302 msgstr "Bílá"
1304 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1305 msgid "Subtitle"
1306 msgstr "Titulky"
1308 #: src/input/input.c:2657
1309 msgid "Your input can't be opened"
1310 msgstr "Zadaný vstup nelze otevřít"
1312 #: src/input/input.c:2658
1313 #, c-format
1314 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1315 msgstr ""
1316 "Přehrávačem VLC nelze otevřít MRL '%s'.  Podrobnosti naleznete v záznamu "
1317 "informací."
1319 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1320 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1321 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1322 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1323 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1324 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1325 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1326 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1327 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1328 msgid "Title"
1329 msgstr "Název"
1331 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1332 #: modules/mux/avi.c:49
1333 msgid "Artist"
1334 msgstr "Umělec"
1336 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1337 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1338 msgid "Genre"
1339 msgstr "Žánr"
1341 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1342 msgid "Copyright"
1343 msgstr "Autorská práva"
1345 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1346 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1347 msgid "Album"
1348 msgstr "Album"
1350 #: src/input/meta.c:60
1351 msgid "Track number"
1352 msgstr "Číslo stopy"
1354 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1355 msgid "Rating"
1356 msgstr "Hodnocení"
1358 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1359 #: modules/mux/avi.c:50
1360 msgid "Date"
1361 msgstr "Datum"
1363 #: src/input/meta.c:64
1364 msgid "Setting"
1365 msgstr "Nastavení"
1367 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1368 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1369 msgid "URL"
1370 msgstr "URL"
1372 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1373 msgid "Now Playing"
1374 msgstr "Nyní se hraje"
1376 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1377 msgid "Publisher"
1378 msgstr "Nakladatel"
1380 #: src/input/meta.c:70
1381 msgid "Encoded by"
1382 msgstr "Kódoval"
1384 #: src/input/meta.c:71
1385 msgid "Artwork URL"
1386 msgstr "URL obalu"
1388 #: src/input/meta.c:72
1389 msgid "Track ID"
1390 msgstr "ID stopy"
1392 #: src/input/meta.c:73
1393 msgid "Number of Tracks"
1394 msgstr "Počet stop"
1396 #: src/input/meta.c:74
1397 msgid "Director"
1398 msgstr "Režisér"
1400 #: src/input/meta.c:75
1401 msgid "Season"
1402 msgstr "Série"
1404 #: src/input/meta.c:76
1405 msgid "Episode"
1406 msgstr "Epizoda"
1408 #: src/input/meta.c:77
1409 msgid "Show Name"
1410 msgstr "Zobrazit název"
1412 #: src/input/meta.c:78
1413 msgid "Actors"
1414 msgstr "Herci"
1416 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Album Artist"
1419 msgstr "Umělec"
1421 #: src/input/meta.c:80
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Disc number"
1424 msgstr "Číslo stopy"
1426 #: src/input/var.c:152
1427 msgid "Bookmark"
1428 msgstr "Záložka"
1430 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1431 msgid "Programs"
1432 msgstr "Programy"
1434 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1435 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1436 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1437 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1438 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1439 msgid "Chapter"
1440 msgstr "Kapitola"
1442 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1443 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1444 msgid "Video Track"
1445 msgstr "Video stopa"
1447 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1448 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1449 msgid "Audio Track"
1450 msgstr "Zvuková stopa"
1452 #: src/input/var.c:200
1453 msgid "Subtitle Track"
1454 msgstr "Stopa titulků"
1456 #: src/input/var.c:264
1457 msgid "Next title"
1458 msgstr "Následující titul"
1460 #: src/input/var.c:271
1461 msgid "Previous title"
1462 msgstr "Předchozí titul"
1464 #: src/input/var.c:278
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Menu title"
1467 msgstr "Následující titul"
1469 #: src/input/var.c:285
1470 msgid "Menu popup"
1471 msgstr ""
1473 #: src/input/var.c:319
1474 #, c-format
1475 msgid "Title %i%s"
1476 msgstr "Titul %i%s"
1478 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1479 #, c-format
1480 msgid "Chapter %i"
1481 msgstr "Kapitola %i"
1483 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1484 msgid "Next chapter"
1485 msgstr "Následující kapitola"
1487 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1488 msgid "Previous chapter"
1489 msgstr "Předchozí kapitola"
1491 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1492 #, c-format
1493 msgid "Media: %s"
1494 msgstr "Médium: %s"
1496 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1497 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1498 msgid "Add Interface"
1499 msgstr "Přidat rozhraní"
1501 #: src/interface/interface.c:89
1502 msgid "Console"
1503 msgstr "Konzole"
1505 #: src/interface/interface.c:93
1506 msgid "Telnet"
1507 msgstr "Telnet"
1509 #: src/interface/interface.c:96
1510 msgid "Web"
1511 msgstr "Web"
1513 #: src/interface/interface.c:99
1514 msgid "Debug logging"
1515 msgstr "Záznam ladících informací"
1517 #: src/interface/interface.c:102
1518 msgid "Mouse Gestures"
1519 msgstr "Gesta myši"
1521 #: src/interface/interface.c:225
1522 msgid ""
1523 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1524 "interface."
1525 msgstr ""
1526 "Spouštím přehrávač VLC s výchozím rozhraním. Přejete-li si spouštět "
1527 "přehrávač VLC bez rozhraní, použijte příkaz 'cvlc'."
1529 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1530 #: src/libvlc.c:174
1531 msgid "C"
1532 msgstr "cs"
1534 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1535 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1536 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1537 msgid "Zoom"
1538 msgstr "Zvětšení"
1540 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1541 msgid "1:4 Quarter"
1542 msgstr "1:4 Čtvrtina"
1544 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1545 msgid "1:2 Half"
1546 msgstr "1:2 Polovina"
1548 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1549 msgid "1:1 Original"
1550 msgstr "1:1 Původní"
1552 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1553 msgid "2:1 Double"
1554 msgstr "2:1 Dvojité"
1556 #: src/libvlc-module.c:64
1557 msgid ""
1558 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1559 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1560 "related options."
1561 msgstr ""
1562 "Tyto možnosti umožňují nastavit rozhraní používané VLC. Můžete vybrat hlavní "
1563 "rozhraní, přídavné moduly vzhledu a nastavit různé další možnosti."
1565 #: src/libvlc-module.c:68
1566 msgid "Interface module"
1567 msgstr "Modul vhledu"
1569 #: src/libvlc-module.c:70
1570 msgid ""
1571 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1572 "automatically select the best module available."
1573 msgstr ""
1574 "Hlavní rozhraní užívané VLC. Výchozí je automatický výběr nejlepšího "
1575 "dostupného modulu."
1577 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1578 msgid "Extra interface modules"
1579 msgstr "Extra moduly vzhledu"
1581 #: src/libvlc-module.c:76
1582 msgid ""
1583 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1584 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1585 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1586 "\", \"gestures\" ...)"
1587 msgstr ""
1588 "Můžete zvolit \"dodatečná rozhraní\" pro VLC. Budou spuštěna na pozadí navíc "
1589 "k výchozímu rozhraní. Použijte seznam modulů oddělených dvojtečkou (obvyklé "
1590 "moduly jsou například \"rc\" (dálkové ovládání), \"http\", \"gestures"
1591 "\", ...)."
1593 #: src/libvlc-module.c:83
1594 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1595 msgstr "Můžete si vybrat ovládací rozhraní pro VLC."
1597 #: src/libvlc-module.c:85
1598 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1599 msgstr "Podrobnost (0,1,2)"
1601 #: src/libvlc-module.c:87
1602 msgid ""
1603 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1604 "1=warnings, 2=debug)."
1605 msgstr ""
1606 "Úroveň podrobností (0=pouze normální a chybové zprávy, 1=varování, 2=ladící "
1607 "informace)."
1609 #: src/libvlc-module.c:90
1610 msgid "Default stream"
1611 msgstr "Výchozí proud"
1613 #: src/libvlc-module.c:92
1614 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1615 msgstr "Proud otevíraný vždy při startu VLC."
1617 #: src/libvlc-module.c:94
1618 msgid "Color messages"
1619 msgstr "Barevné zprávy"
1621 #: src/libvlc-module.c:96
1622 #, fuzzy
1623 msgid ""
1624 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1625 "needs Linux color support for this to work."
1626 msgstr ""
1627 "Povoluje barevný výstup odesílaný konzolu. Váš terminál musí podporovat "
1628 "linuxové barvy."
1630 #: src/libvlc-module.c:99
1631 msgid "Show advanced options"
1632 msgstr "Zobrazit pokročilé možnosti"
1634 #: src/libvlc-module.c:101
1635 msgid ""
1636 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1637 "available options, including those that most users should never touch."
1638 msgstr ""
1639 "Pokud povoleno, budou nastavení a/nebo rozhraní zobrazovat všechny dostupné "
1640 "možnosti, včetně těch, které by většina uživatelů neměla nastavovat."
1642 #: src/libvlc-module.c:105
1643 msgid "Interface interaction"
1644 msgstr "Interakce s rozhraním"
1646 #: src/libvlc-module.c:107
1647 msgid ""
1648 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1649 "user input is required."
1650 msgstr ""
1651 "Pokud je tato volba zapnuta, rozhraní zobrazí dialogové okno vždy, když je "
1652 "vyžadován vstup od uživatele."
1654 #: src/libvlc-module.c:117
1655 msgid ""
1656 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1657 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1658 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1659 "the \"audio filters\" modules section."
1660 msgstr ""
1661 "Volby umožnující upravit chování zvukového podsystému a přidávat zvukové "
1662 "filtry, které mohou být použity k postprocessingu nebo vizuálním efektům "
1663 "(spektrální alayzér, ...). Filtry povolíte zde a nastavíte v sekci rozšíření"
1664 "\"Zvukové filtry\"."
1666 #: src/libvlc-module.c:123
1667 msgid "Audio output module"
1668 msgstr "Modul zvukového výstupu"
1670 #: src/libvlc-module.c:125
1671 msgid ""
1672 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1673 "automatically select the best method available."
1674 msgstr ""
1675 "Metoda zvukového výstupu užívaná VLC. Výchozí chování je automatický výběr "
1676 "nejlepšího modulu."
1678 #: src/libvlc-module.c:129
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Media role"
1681 msgstr "Úhel média"
1683 #: src/libvlc-module.c:130
1684 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1685 msgstr ""
1687 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1688 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1689 msgid "Enable audio"
1690 msgstr "Povolit zvuk"
1692 #: src/libvlc-module.c:134
1693 msgid ""
1694 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1695 "not take place, thus saving some processing power."
1696 msgstr ""
1697 "Můžete kompletně vypnout zvukový výstup. Dekódování zvuku nebude vůbec "
1698 "provedeno, a proto bude trochu snížena zátěž CPU."
1700 #: src/libvlc-module.c:142
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Music"
1703 msgstr "Muzikál"
1705 #: src/libvlc-module.c:142
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Communication"
1708 msgstr "Umístění"
1710 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1711 msgid "Game"
1712 msgstr "Hra"
1714 #: src/libvlc-module.c:143
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Notification"
1717 msgstr "Zesílení"
1719 #: src/libvlc-module.c:143
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Animation"
1722 msgstr "Informace"
1724 #: src/libvlc-module.c:143
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Production"
1727 msgstr "Produkt"
1729 #: src/libvlc-module.c:144
1730 msgid "Accessibility"
1731 msgstr ""
1733 #: src/libvlc-module.c:144
1734 msgid "Test"
1735 msgstr ""
1737 #: src/libvlc-module.c:147
1738 msgid "Audio gain"
1739 msgstr "Zesílení zvuku"
1741 #: src/libvlc-module.c:149
1742 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1743 msgstr "Lineární zesílení bude použito na výstup zvuku."
1745 #: src/libvlc-module.c:151
1746 msgid "Audio output volume step"
1747 msgstr "Velikost kroku při nastavení hlasitosti"
1749 #: src/libvlc-module.c:153
1750 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1751 msgstr ""
1752 "Velikost kroku při nastavování hlasitosti se nastavuje pomocí této volby."
1754 #: src/libvlc-module.c:156
1755 msgid "Remember the audio volume"
1756 msgstr "Zapamatovat úroveň hlasitosti zvuku"
1758 #: src/libvlc-module.c:158
1759 msgid ""
1760 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1761 msgstr ""
1762 "Úroveň hlasitosti zvuku může být zaznamenána, a obnovena při dalším spuštění "
1763 "přehrávače VLC."
1765 #: src/libvlc-module.c:161
1766 msgid "Audio desynchronization compensation"
1767 msgstr "Kompenzace de-synchronizace zvuku"
1769 #: src/libvlc-module.c:163
1770 msgid ""
1771 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1772 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1773 msgstr ""
1774 "Zpozdí zvukový výstup. Zpoždění musí být zadáno v milisekundách. Může být "
1775 "užitečné pokud je patrný rozdíl mezi obrazovou a zvukovou stopou."
1777 #: src/libvlc-module.c:168
1778 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1779 msgstr "Vybere modulu pro převzorkování zvuku."
1781 #: src/libvlc-module.c:171
1782 #, fuzzy
1783 msgid ""
1784 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1785 "hardware and the audio stream are compatible."
1786 msgstr ""
1787 "Nastaví kanály zvukového výstupu, které mají být použity jako výchozí (pokud "
1788 "je podporovaný hardware a zvuk je přehráván)."
1790 #: src/libvlc-module.c:174
1791 msgid "Force S/PDIF support"
1792 msgstr ""
1794 #: src/libvlc-module.c:176
1795 msgid ""
1796 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1797 "support."
1798 msgstr ""
1800 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1801 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1802 msgstr "Vynutit detekci Dolby Surround"
1804 #: src/libvlc-module.c:180
1805 msgid ""
1806 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1807 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1808 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1809 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1810 msgstr ""
1811 "Použijte pokud víte, že váš proud je (nebo není) kódován s Dolby Surround a "
1812 "není správně zjištěn. I když proud nebude kódován s Dolby Surround, zapnutí "
1813 "této volby může zlepšit váš zážitek, obzvlášť pokud jej zkombinujete s "
1814 "mixérem kanálů sluchátek."
1816 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1817 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1818 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1819 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1820 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1821 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1822 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1823 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1824 msgid "Auto"
1825 msgstr "Automaticky"
1827 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1829 msgid "On"
1830 msgstr "Zapnuto"
1832 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1834 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1835 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1836 msgid "Off"
1837 msgstr "Vypnuto"
1839 #: src/libvlc-module.c:189
1840 msgid "Stereo audio output mode"
1841 msgstr "Režim stereo zvukového výstupu"
1843 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1844 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1845 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1846 msgid "Unset"
1847 msgstr "Nenastaveno"
1849 #: src/libvlc-module.c:203
1850 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1851 msgstr "Přidává podporu zvukových filtru pro dodatečné zpracování zvuku."
1853 #: src/libvlc-module.c:208
1854 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1855 msgstr "Přidává vizualizační moduly (spektrální analyzátor, ...)"
1857 #: src/libvlc-module.c:212
1858 msgid "Replay gain mode"
1859 msgstr "Režim zesílení signálu"
1861 #: src/libvlc-module.c:214
1862 msgid "Select the replay gain mode"
1863 msgstr "Vyberte si režim zesílení signálu"
1865 #: src/libvlc-module.c:216
1866 msgid "Replay preamp"
1867 msgstr "Předzesilovač pro zesílení signálu"
1869 #: src/libvlc-module.c:218
1870 msgid ""
1871 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1872 "replay gain information"
1873 msgstr ""
1874 "Umožňuje změnu výchozí požadované síly signálu (89 dB) pro proud s informací "
1875 "o zesílení"
1877 #: src/libvlc-module.c:221
1878 msgid "Default replay gain"
1879 msgstr "Výchozí zesílení přehrávání"
1881 #: src/libvlc-module.c:223
1882 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1883 msgstr "Zesílení použité pro proud bez informací o zesílení"
1885 #: src/libvlc-module.c:225
1886 msgid "Peak protection"
1887 msgstr "Ochrana špiček"
1889 #: src/libvlc-module.c:227
1890 msgid "Protect against sound clipping"
1891 msgstr "Zabránit ořezu zvuku"
1893 #: src/libvlc-module.c:230
1894 msgid "Enable time stretching audio"
1895 msgstr "Povolit časové roztažení zvuku"
1897 #: src/libvlc-module.c:232
1898 msgid ""
1899 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1900 "audio pitch"
1901 msgstr ""
1902 "Umožňuje přehrávání zvuku při nižší nebo vyšší rychlosti bez ovlivnění výšek"
1904 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1906 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1908 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1909 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1910 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1911 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1912 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1913 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1914 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1915 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1916 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1917 msgid "None"
1918 msgstr "Nic"
1920 #: src/libvlc-module.c:247
1921 msgid ""
1922 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1923 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1924 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1925 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1926 "options."
1927 msgstr ""
1928 "Možnosti pro úpravy chování podsystému výstupu videa. Například je možné "
1929 "povolit video filtry (odstranění prokládání, úprava obrazu, atp.). Zde je "
1930 "možné filtry povolit, zatímco jejich konfigurace se provádí v sekci \"moduly "
1931 "pro video filtry\". Rovněž je zde možné nastavit další různé volby."
1933 #: src/libvlc-module.c:253
1934 msgid "Video output module"
1935 msgstr "Modul video výstupu"
1937 #: src/libvlc-module.c:255
1938 msgid ""
1939 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1940 "automatically select the best method available."
1941 msgstr ""
1942 "Vyberte výstupní metodu videa pro VLC. Výchozí chovaní je automaticky vybrat "
1943 "nejlepší dostupnou metodu."
1945 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1946 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1947 msgid "Enable video"
1948 msgstr "Povolit video"
1950 #: src/libvlc-module.c:260
1951 msgid ""
1952 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1953 "not take place, thus saving some processing power."
1954 msgstr ""
1955 "Můžete kompletně vypnout video výstup. Dekódování videa nebude vůbec "
1956 "provedeno, a proto bude trochu snížena zátěž CPU."
1958 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1959 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1960 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1961 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1962 msgid "Video width"
1963 msgstr "Šířka videa"
1965 #: src/libvlc-module.c:265
1966 msgid ""
1967 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1968 "characteristics."
1969 msgstr ""
1970 "Můžete vynutit šířku videa. Implicitně (-1) se přehrávač VLC přizpůsobí "
1971 "charakteristikám videa."
1973 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1974 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1975 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1976 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1977 msgid "Video height"
1978 msgstr "Výška videa"
1980 #: src/libvlc-module.c:270
1981 msgid ""
1982 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1983 "video characteristics."
1984 msgstr ""
1985 "Můžete vynutit výšku videa. Implicitně (-1) se přehrávač VLC přizpůsobí "
1986 "vlastnostem videa."
1988 #: src/libvlc-module.c:273
1989 msgid "Video X coordinate"
1990 msgstr "Souřadnice X videa"
1992 #: src/libvlc-module.c:275
1993 msgid ""
1994 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1995 "coordinate)."
1996 msgstr "Můžete vynutit pozici levého horního rohu okna videa (souřadnice X)."
1998 #: src/libvlc-module.c:278
1999 msgid "Video Y coordinate"
2000 msgstr "Souřadnice Y videa"
2002 #: src/libvlc-module.c:280
2003 msgid ""
2004 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2005 "coordinate)."
2006 msgstr "Můžete vynutit pozici levého horního rohu okna videa (souřadnice Y)."
2008 #: src/libvlc-module.c:283
2009 msgid "Video title"
2010 msgstr "Název videa"
2012 #: src/libvlc-module.c:285
2013 msgid ""
2014 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2015 "interface)."
2016 msgstr "Vlastní název okna videa (v případě že není video vloženo v rozhraní)."
2018 #: src/libvlc-module.c:288
2019 msgid "Video alignment"
2020 msgstr "Zarovnání videa"
2022 #: src/libvlc-module.c:290
2023 msgid ""
2024 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2025 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2026 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2027 msgstr ""
2028 "Vynutit zarovnání videa uvnitř jeho okna. Implicitně (0) bude zarovnáno na "
2029 "střed (0 = střed, 1 = nalevo, 2 = napravo, 4 = nahoru, 8 = dolů; je možné "
2030 "použít také kombinaci těchto hodnot, například 6=4+2, znamenající zarovnání "
2031 "do pravého horního rohu)."
2033 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2034 #: modules/codec/zvbi.c:83
2035 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2036 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2037 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2038 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2039 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2040 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2041 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2042 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2043 msgid "Top"
2044 msgstr "Nahoře"
2046 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2047 #: modules/codec/zvbi.c:83
2048 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2049 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2050 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2051 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2052 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2053 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2054 msgid "Bottom"
2055 msgstr "Dole"
2057 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2058 #: modules/codec/zvbi.c:84
2059 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2060 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2061 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2062 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2063 msgid "Top-Left"
2064 msgstr "Vlevo nahoře"
2066 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2067 #: modules/codec/zvbi.c:84
2068 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2069 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2070 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2071 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2072 msgid "Top-Right"
2073 msgstr "Vpravo nahoře"
2075 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2076 #: modules/codec/zvbi.c:84
2077 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2078 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2079 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2080 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2081 msgid "Bottom-Left"
2082 msgstr "Vlevo dole"
2084 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2085 #: modules/codec/zvbi.c:84
2086 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2087 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2088 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2089 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2090 msgid "Bottom-Right"
2091 msgstr "Vpravo dole"
2093 #: src/libvlc-module.c:298
2094 msgid "Zoom video"
2095 msgstr "Přiblížit video"
2097 #: src/libvlc-module.c:300
2098 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2099 msgstr "Můžete přiblížit video v požadovaném poměru."
2101 #: src/libvlc-module.c:302
2102 msgid "Grayscale video output"
2103 msgstr "Černobílý výstup videa"
2105 #: src/libvlc-module.c:304
2106 msgid ""
2107 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2108 "save some processing power."
2109 msgstr ""
2110 "Černobílý výstup videa. Tím, že nejsou informace o barvách dekódovány, "
2111 "můžete snížit zátěž procesoru."
2113 #: src/libvlc-module.c:307
2114 msgid "Embedded video"
2115 msgstr "Vložené video"
2117 #: src/libvlc-module.c:309
2118 msgid "Embed the video output in the main interface."
2119 msgstr "Vloží výstup videa do hlavního rozhraní."
2121 #: src/libvlc-module.c:311
2122 msgid "Fullscreen video output"
2123 msgstr "Výstup videa na celou obrazovku"
2125 #: src/libvlc-module.c:313
2126 msgid "Start video in fullscreen mode"
2127 msgstr "Spustit video v režimu celé obrazovky"
2129 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2130 msgid "Always on top"
2131 msgstr "Vždy navrchu"
2133 #: src/libvlc-module.c:317
2134 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2135 msgstr "Vždy umísťovat okno videa nad ostatními okny."
2137 #: src/libvlc-module.c:319
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Enable wallpaper mode"
2140 msgstr "Povolit režim obrázku na pozadí"
2142 #: src/libvlc-module.c:321
2143 msgid ""
2144 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2145 msgstr ""
2146 "Režim obrázku na pozadí umožňuje zobrazit video na pozadí pracovní plochy."
2148 #: src/libvlc-module.c:324
2149 msgid "Show media title on video"
2150 msgstr "Zobrazovat název média ve videu"
2152 #: src/libvlc-module.c:326
2153 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2154 msgstr "Zobrazovat název v horní části videa."
2156 #: src/libvlc-module.c:328
2157 msgid "Show video title for x milliseconds"
2158 msgstr "Zobrazit název videa x milisekund"
2160 #: src/libvlc-module.c:330
2161 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2162 msgstr "Zobrazit název videa po n milisekund, výchozí je 5000 ms (5 sek.)"
2164 #: src/libvlc-module.c:332
2165 msgid "Position of video title"
2166 msgstr "Pozice názvu videa"
2168 #: src/libvlc-module.c:334
2169 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2170 msgstr "Pozice na videu, kde se zobrazí název (výchozí dole uprostřed)"
2172 #: src/libvlc-module.c:336
2173 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2174 msgstr "Skrýt kurzor a ovladač režimu celé obrazovky po x milisekundách"
2176 #: src/libvlc-module.c:339
2177 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2178 msgstr "Skrýt kurzor myši a ovladač režimu celé obrazovky po n milisekundách"
2180 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2181 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2182 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2183 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2184 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2185 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2186 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2187 msgid "Deinterlace"
2188 msgstr "Odstranit prokládání"
2190 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2191 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2193 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2194 msgid "Deinterlace mode"
2195 msgstr "Režim odstranění prokládání"
2197 #: src/libvlc-module.c:354
2198 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2199 msgstr "Metoda odstranění prokládání pro zpracovaní videa."
2201 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2202 msgid "Discard"
2203 msgstr "Zahodit"
2205 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2206 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2207 msgid "Blend"
2208 msgstr "Mísení"
2210 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2211 msgid "Mean"
2212 msgstr "Průměr"
2214 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2215 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2216 msgid "Bob"
2217 msgstr "Bob"
2219 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2220 msgid "Phosphor"
2221 msgstr "Fosfor"
2223 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2224 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2225 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2227 #: src/libvlc-module.c:371
2228 msgid "Disable screensaver"
2229 msgstr "Zablokovat šetřič obrazovky"
2231 #: src/libvlc-module.c:372
2232 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2233 msgstr "Zablokuje spuštění šetřiče obrazovky při přehrávání videa."
2235 #: src/libvlc-module.c:374
2236 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2237 msgstr "Zablokovat správce napájení v průběhu přehrávání"
2239 #: src/libvlc-module.c:375
2240 msgid ""
2241 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2242 "computer being suspended because of inactivity."
2243 msgstr ""
2244 "Zablokuje správce napájení v průběhu přehrávání, pro zabránění vypnutí "
2245 "počítače z důvodu nečinnosti."
2247 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2248 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2249 msgid "Window decorations"
2250 msgstr "Dekorace oken"
2252 #: src/libvlc-module.c:380
2253 msgid ""
2254 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2255 "giving a \"minimal\" window."
2256 msgstr ""
2257 "VLC nemusí vykreslovat titulek okna, rámce, atd... kolem videa a vytvořit "
2258 "tak \"minimalistické\" okno."
2260 #: src/libvlc-module.c:383
2261 msgid "Video splitter module"
2262 msgstr "Modul rozdělovače videa"
2264 #: src/libvlc-module.c:385
2265 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2266 msgstr "Přidá rozdělení videa, např. klon, nebo stěna"
2268 #: src/libvlc-module.c:387
2269 msgid "Video filter module"
2270 msgstr "Modul filtru videa"
2272 #: src/libvlc-module.c:389
2273 msgid ""
2274 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2275 "instance deinterlacing, or distort the video."
2276 msgstr ""
2277 "Přidává filtr dodatečného zpracování vylepšující kvalitu obrazu, například "
2278 "odstranění prokládání nebo deformace obrazu."
2280 #: src/libvlc-module.c:393
2281 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2282 msgstr "Adresář (nebo soubor) pro snímky z videa"
2284 #: src/libvlc-module.c:395
2285 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2286 msgstr "Adresář pro ukládání snímků videa."
2288 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2289 msgid "Video snapshot file prefix"
2290 msgstr "Předpona souboru se snímkem videa"
2292 #: src/libvlc-module.c:401
2293 msgid "Video snapshot format"
2294 msgstr "Formát snímku videa"
2296 #: src/libvlc-module.c:403
2297 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2298 msgstr "Formát obrázku pro uložení snímku videa"
2300 #: src/libvlc-module.c:405
2301 msgid "Display video snapshot preview"
2302 msgstr "Zobrazit náhled snímku videa"
2304 #: src/libvlc-module.c:407
2305 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2306 msgstr "Zobrazit náhled snímku v levém horním rohu obrazovky."
2308 #: src/libvlc-module.c:409
2309 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2310 msgstr "Použít sekvenční číslování místo časových značek"
2312 #: src/libvlc-module.c:411
2313 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2314 msgstr "Použít sekvenční číslování místo časových značek pro číslování snímků"
2316 #: src/libvlc-module.c:413
2317 msgid "Video snapshot width"
2318 msgstr "Šířka snímku videa"
2320 #: src/libvlc-module.c:415
2321 msgid ""
2322 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2323 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2324 msgstr ""
2325 "Můžete vynutit šířku snímku videa. Originálně je ponechána původní šířka "
2326 "(-1). Použitím 0 bude šířka dodržovat poměr stran."
2328 #: src/libvlc-module.c:419
2329 msgid "Video snapshot height"
2330 msgstr "Výška snímku videa"
2332 #: src/libvlc-module.c:421
2333 msgid ""
2334 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2335 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2336 "ratio."
2337 msgstr ""
2338 "Můžete vynutit výšku snímku videa. Originálně je ponechána původní výška "
2339 "(-1). Použitím 0 bude výška dodržovat poměr stran."
2341 #: src/libvlc-module.c:425
2342 msgid "Video cropping"
2343 msgstr "Ořez videa"
2345 #: src/libvlc-module.c:427
2346 msgid ""
2347 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2348 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2349 msgstr ""
2350 "Vynutí ořez zdrojového videa. Přípustné formáty jsou x:y (4:3, 16:9, apod.) "
2351 "vyjadřující celkový poměr stran obrazu."
2353 #: src/libvlc-module.c:431
2354 msgid "Source aspect ratio"
2355 msgstr "Poměr stran zdroje"
2357 #: src/libvlc-module.c:433
2358 msgid ""
2359 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2360 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2361 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2362 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2363 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2364 msgstr ""
2365 "Vynutí zdrojový poměr stran. Například některá DVD nárokují poměr 16:9, ale "
2366 "skutečně jsou v poměru 4:3. Toto může být také použito jako tip pro VLC, kdy "
2367 "film nenese informaci o poměru stran. Akceptované formáty jsou x:y (4:3, "
2368 "16:9, atd.) vyjadřující globální poměr snímku nebo plovoucí hodnotu (1.25, "
2369 "1.3333, atd.) vyjadřující kolmost pixelu."
2371 #: src/libvlc-module.c:440
2372 msgid "Video Auto Scaling"
2373 msgstr "Automatické zvětšení videa"
2375 #: src/libvlc-module.c:442
2376 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2377 msgstr "Zvětší video na zadanou velikost, nebo na celou obrazovku."
2379 #: src/libvlc-module.c:444
2380 msgid "Video scaling factor"
2381 msgstr "Faktor zvětšení videa"
2383 #: src/libvlc-module.c:446
2384 msgid ""
2385 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2386 "Default value is 1.0 (original video size)."
2387 msgstr ""
2388 "Faktor zvětšení použitý při zakázaném automatickém zvětšení.\n"
2389 "Výchozí hodnota je 1.0 (původní velikost videa)."
2391 #: src/libvlc-module.c:449
2392 msgid "Custom crop ratios list"
2393 msgstr "Seznam vlastních poměrů oříznutí"
2395 #: src/libvlc-module.c:451
2396 msgid ""
2397 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2398 "crop ratios list."
2399 msgstr ""
2400 "Čárkou oddělený seznam poměrů stran, který bude přidán do seznamu dostupných "
2401 "poměrů stran v rozhraní."
2403 #: src/libvlc-module.c:454
2404 msgid "Custom aspect ratios list"
2405 msgstr "Vlastní seznam poměrů stran"
2407 #: src/libvlc-module.c:456
2408 msgid ""
2409 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2410 "aspect ratio list."
2411 msgstr ""
2412 "Čárkou oddělený seznam poměrů stran, který bude přidán do seznamu poměrů "
2413 "stran v rozhraní."
2415 #: src/libvlc-module.c:459
2416 msgid "Fix HDTV height"
2417 msgstr "Opravit výšku HDTV"
2419 #: src/libvlc-module.c:461
2420 msgid ""
2421 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2422 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2423 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2424 msgstr ""
2425 "Umožňuje správné zpracování formátu HDTV-1080, i když špatný enkodér "
2426 "nesprávně nastaví výšku na 1088 řádek. Tuto volbu by jste měli zablokovat "
2427 "pouze v případě, že vaše video má nestandardní formát vyžadující všech 1088 "
2428 "řádek."
2430 #: src/libvlc-module.c:466
2431 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2432 msgstr "Poměr stran pixelu monitoru"
2434 #: src/libvlc-module.c:468
2435 msgid ""
2436 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2437 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2438 "order to keep proportions."
2439 msgstr ""
2440 "Vynutí poměr stran pixelu monitoru. Většina monitorů má čtvercové pixely "
2441 "(1:1). Pokud máte monitor s poměrem 16:9, možná to budete muset nastavit na "
2442 "4:3 pro zachování proporcí."
2444 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2445 msgid "Skip frames"
2446 msgstr "Přeskakovat snímky"
2448 #: src/libvlc-module.c:474
2449 msgid ""
2450 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2451 "computer is not powerful enough"
2452 msgstr ""
2453 "Zapne zahazování snímků na proudech MPEG2. Zahazování snímků nastává, pokud "
2454 "váš počítač není dostatečně výkonný"
2456 #: src/libvlc-module.c:477
2457 msgid "Drop late frames"
2458 msgstr "Zahazovat opožděné snímky"
2460 #: src/libvlc-module.c:479
2461 msgid ""
2462 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2463 "intended display date)."
2464 msgstr ""
2465 "Zahazuje snímky, které dorazí pozdě (dorazí na výstup videa po jejich "
2466 "plánovaném čase zobrazení)."
2468 #: src/libvlc-module.c:482
2469 msgid "Quiet synchro"
2470 msgstr "Tichá synchronizace"
2472 #: src/libvlc-module.c:484
2473 msgid ""
2474 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2475 "synchronization mechanism."
2476 msgstr ""
2477 "Zabraňuje zaplňování záznamu ladícími zprávami z mechanismu synchronizace "
2478 "výstupu videa."
2480 #: src/libvlc-module.c:487
2481 msgid "Key press events"
2482 msgstr "Události stisku tlačítka"
2484 #: src/libvlc-module.c:489
2485 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2486 msgstr "Povolí zkratky v okně videa (pokud není součástí hlavního okna VLC)."
2488 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2489 msgid "Mouse events"
2490 msgstr "Události myši"
2492 #: src/libvlc-module.c:493
2493 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2494 msgstr "Umožní zpracování kliknutí myši ve videu."
2496 #: src/libvlc-module.c:501
2497 msgid ""
2498 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2499 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2500 "channel."
2501 msgstr ""
2502 "Nastavení vám umožní změnit chování vnitřního podsystému, např. DVD či VCD "
2503 "mechanika,  nastavení síťového rozhraní nebo titulků."
2505 #: src/libvlc-module.c:505
2506 msgid "File caching (ms)"
2507 msgstr "Mezipaměť souboru (ms)"
2509 #: src/libvlc-module.c:507
2510 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2511 msgstr "Hodnota mezipaměti pro místní soubory, v milisekundách."
2513 #: src/libvlc-module.c:509
2514 msgid "Live capture caching (ms)"
2515 msgstr "Mezipaměť živého záznamu (ms)."
2517 #: src/libvlc-module.c:511
2518 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2519 msgstr ""
2520 "Hodnota ukládání do mezipaměti v milisekundách, pro fotoaparáty a mikrofony."
2522 #: src/libvlc-module.c:513
2523 msgid "Disc caching (ms)"
2524 msgstr "Ukládání do mezipaměti disku (ms)"
2526 #: src/libvlc-module.c:515
2527 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2528 msgstr "Hodnota mezipaměti pro optická média, v milisekundách."
2530 #: src/libvlc-module.c:517
2531 msgid "Network caching (ms)"
2532 msgstr "Síťová mezipaměť (ms)"
2534 #: src/libvlc-module.c:519
2535 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2536 msgstr "Hodnota mezipaměti pro síťové zdroje, v milisekundách."
2538 #: src/libvlc-module.c:521
2539 msgid "Clock reference average counter"
2540 msgstr ""
2542 #: src/libvlc-module.c:523
2543 msgid ""
2544 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2545 "to 10000."
2546 msgstr ""
2547 "Pokud používáte vstup PVR (nebo abnormální zdroj), nastavte hodnotu na 10000."
2549 #: src/libvlc-module.c:526
2550 msgid "Clock synchronisation"
2551 msgstr "Synchronizace času"
2553 #: src/libvlc-module.c:528
2554 msgid ""
2555 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2556 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2557 msgstr ""
2558 "Pro zdroje v reálném čase je možné vypnout vstupní synchronizaci času. "
2559 "Použijte tuto možnost, pokud přehrávání sítových proudů není plynulé. "
2561 #: src/libvlc-module.c:532
2562 msgid "Clock jitter"
2563 msgstr "Časová nepřesnost"
2565 #: src/libvlc-module.c:534
2566 msgid ""
2567 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2568 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2569 msgstr ""
2570 "Definuje maximální hodnotu vstupního kolísání zpoždění, které by se "
2571 "synchronizační algoritmy měly snažit kompenzovat (v milisekundách)."
2573 #: src/libvlc-module.c:537
2574 msgid "Network synchronisation"
2575 msgstr "Synchronizace sítě"
2577 #: src/libvlc-module.c:538
2578 msgid ""
2579 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2580 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2581 msgstr ""
2582 "Umožní vám vzdáleně synchronizovat hodiny serveru a klienta. Podrobná "
2583 "nastavení jsou k dispozici v Pokročilé / Síťová synch."
2585 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2586 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2589 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2590 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2591 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2592 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2593 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2594 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2595 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2596 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2597 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2598 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2599 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2600 msgid "Default"
2601 msgstr "Výchozí"
2603 #: src/libvlc-module.c:544
2604 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2605 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2606 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2607 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2608 msgid "Enable"
2609 msgstr "Povolit"
2611 #: src/libvlc-module.c:546
2612 msgid "MTU of the network interface"
2613 msgstr "MTU síťového rozhraní"
2615 #: src/libvlc-module.c:548
2616 msgid ""
2617 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2618 "over the network (in bytes)."
2619 msgstr ""
2621 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2622 msgid "Hop limit (TTL)"
2623 msgstr "Max. počet skoků (TTL)"
2625 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2626 msgid ""
2627 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2628 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2629 "in default)."
2630 msgstr ""
2632 #: src/libvlc-module.c:559
2633 msgid "Multicast output interface"
2634 msgstr "Výstupní rozhraní pro multicast"
2636 #: src/libvlc-module.c:561
2637 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2638 msgstr "Výchozí rozhraní pro multicast. Přepisuje směrovací tabulku."
2640 #: src/libvlc-module.c:563
2641 msgid "DiffServ Code Point"
2642 msgstr ""
2644 #: src/libvlc-module.c:564
2645 msgid ""
2646 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2647 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2648 msgstr ""
2650 #: src/libvlc-module.c:570
2651 msgid ""
2652 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2653 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2654 msgstr ""
2656 #: src/libvlc-module.c:576
2657 msgid ""
2658 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2659 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2660 "(like DVB streams for example)."
2661 msgstr ""
2663 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2664 msgid "Audio track"
2665 msgstr "Zvuková stopa"
2667 #: src/libvlc-module.c:584
2668 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2669 msgstr "Číslo proudu zvukové stopy (od 0 do n)."
2671 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2672 msgid "Subtitle track"
2673 msgstr "Stopa titulků"
2675 #: src/libvlc-module.c:589
2676 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2677 msgstr "Číslo proudu stopy titulků (od 0 do n)."
2679 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2680 msgid "Audio language"
2681 msgstr "Jazyk zvukové stopy"
2683 #: src/libvlc-module.c:594
2684 msgid ""
2685 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2686 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2687 "language)."
2688 msgstr ""
2689 "Jazyk zvukové stopy, kterou si přejete použít (oddělujte čárkami, použijte "
2690 "dvou nebo třímístný kód země, pokud si přejete zabránit změnám jazyka, "
2691 "zadejte 'none')."
2693 #: src/libvlc-module.c:597
2694 msgid "Subtitle language"
2695 msgstr "Jazyk titulků"
2697 #: src/libvlc-module.c:599
2698 msgid ""
2699 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2700 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2701 msgstr ""
2702 "Jazyk stopy titulků, kterou si přejete použít (oddělené čárkami, dvou nebo "
2703 "třímístný kód země, můžete použít \"any\" jako zálohu)."
2705 #: src/libvlc-module.c:602
2706 msgid "Menu language"
2707 msgstr "Jazyk nabídky"
2709 #: src/libvlc-module.c:604
2710 msgid ""
2711 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2712 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2713 msgstr ""
2714 "Jazyky pro menu při použití DVD/BluRay (oddělené čárkami, dvě až tři písmena "
2715 "kódu země, jako fallback lze použít 'any')."
2717 #: src/libvlc-module.c:608
2718 msgid "Audio track ID"
2719 msgstr "ID zvukové stopy"
2721 #: src/libvlc-module.c:610
2722 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2723 msgstr "ID proudu zvukové stopy k použití."
2725 #: src/libvlc-module.c:612
2726 msgid "Subtitle track ID"
2727 msgstr "ID stopy titulků"
2729 #: src/libvlc-module.c:614
2730 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2731 msgstr "ID proudu stopy titulků k použití."
2733 #: src/libvlc-module.c:616
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2736 msgstr "Dekodér skrytých titulků"
2738 #: src/libvlc-module.c:620
2739 msgid "Preferred video resolution"
2740 msgstr "Upřednostňované rozlišení videa"
2742 #: src/libvlc-module.c:622
2743 msgid ""
2744 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2745 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2746 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2747 "higher resolutions."
2748 msgstr ""
2749 "Je-li k dispozici více video formátů, vyberte ten, jehož rozlišení je "
2750 "nejblíže (ale ne vyšší než) toto nastavení v počtu řádků. Použijte tuto "
2751 "možnost, pokud nemáte dostatečný výkon CPU, nebo rychlost sítě pro "
2752 "přehrávání vyšších rozlišení."
2754 #: src/libvlc-module.c:628
2755 msgid "Best available"
2756 msgstr "Nejlepší dostupné"
2758 #: src/libvlc-module.c:628
2759 msgid "Full HD (1080p)"
2760 msgstr "Full HD (1080p)"
2762 #: src/libvlc-module.c:628
2763 msgid "HD (720p)"
2764 msgstr "HD (720p)"
2766 #: src/libvlc-module.c:629
2767 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2768 msgstr "Standardní rozlišení (576 nebo 480 řádků)"
2770 #: src/libvlc-module.c:630
2771 msgid "Low Definition (360 lines)"
2772 msgstr "Nízké rozlišení (360 řádků)"
2774 #: src/libvlc-module.c:631
2775 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2776 msgstr "Velmi nízké rozlišení (240 řádků)"
2778 #: src/libvlc-module.c:634
2779 msgid "Input repetitions"
2780 msgstr "Opakování vstupu"
2782 #: src/libvlc-module.c:636
2783 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2784 msgstr "Počet opakování daného vstupu"
2786 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2787 msgid "Start time"
2788 msgstr "Čas zahájení"
2790 #: src/libvlc-module.c:640
2791 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2792 msgstr "Proud se spustí od dané pozice (v sekundách)."
2794 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2795 msgid "Stop time"
2796 msgstr "Čas zastavení"
2798 #: src/libvlc-module.c:644
2799 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2800 msgstr "Proud se ukončí k dané pozici (v sekundách)."
2802 #: src/libvlc-module.c:646
2803 msgid "Run time"
2804 msgstr "Čas běhu"
2806 #: src/libvlc-module.c:648
2807 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2808 msgstr "Proud poběží po zadanou dobu (v sekundách)"
2810 #: src/libvlc-module.c:650
2811 msgid "Fast seek"
2812 msgstr "Rychlé hledání"
2814 #: src/libvlc-module.c:652
2815 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2816 msgstr "Při vyhledávání upřednostnit rychlost před přesností"
2818 #: src/libvlc-module.c:654
2819 msgid "Playback speed"
2820 msgstr "Rychlost přehrávání"
2822 #: src/libvlc-module.c:656
2823 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2824 msgstr "Určuje rychlost přehrávání (nominální rychlost je 1.0)"
2826 #: src/libvlc-module.c:658
2827 msgid "Input list"
2828 msgstr "Seznam vstupů"
2830 #: src/libvlc-module.c:660
2831 msgid ""
2832 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2833 "together after the normal one."
2834 msgstr ""
2836 #: src/libvlc-module.c:663
2837 msgid "Input slave (experimental)"
2838 msgstr "Dodatečný vstup (experimentální)"
2840 #: src/libvlc-module.c:665
2841 msgid ""
2842 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2843 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2844 "inputs."
2845 msgstr ""
2846 "Umožňuje vám přehrávat z více vstupů naráz. Tato funkce je experimentální a "
2847 "ne všechny formáty jsou podporovány. Použijte '#' pro oddělení jednotlivých "
2848 "vstupů"
2850 #: src/libvlc-module.c:669
2851 msgid "Bookmarks list for a stream"
2852 msgstr "Seznam záložek pro proud"
2854 #: src/libvlc-module.c:671
2855 msgid ""
2856 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2857 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2858 "{...}\""
2859 msgstr ""
2861 #: src/libvlc-module.c:675
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Record directory"
2864 msgstr "Zdrojový adresář"
2866 #: src/libvlc-module.c:677
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Directory where the records will be stored"
2869 msgstr "Adresář, nebo název souboru, kam se budou ukládat nahrávky"
2871 #: src/libvlc-module.c:679
2872 msgid "Prefer native stream recording"
2873 msgstr "Upřednostnit původní nahrávání proudu"
2875 #: src/libvlc-module.c:681
2876 msgid ""
2877 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2878 "output module"
2879 msgstr ""
2880 "Až to bude možné, vstupní stream bude nahrán namísto používání streamu "
2881 "výstupního modulu"
2883 #: src/libvlc-module.c:684
2884 msgid "Timeshift directory"
2885 msgstr "Adresář časového posunu (Timeshift)"
2887 #: src/libvlc-module.c:686
2888 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2889 msgstr "Adresář pro ukládání dočasných souborů funkce časového posunu."
2891 #: src/libvlc-module.c:688
2892 msgid "Timeshift granularity"
2893 msgstr "Hrubost posunu času"
2895 #: src/libvlc-module.c:690
2896 msgid ""
2897 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2898 "to store the timeshifted streams."
2899 msgstr ""
2900 "Maximální velikost dočasných souborů pro funkci časového posunu v bajtech."
2902 #: src/libvlc-module.c:693
2903 msgid "Change title according to current media"
2904 msgstr "Změnit název dle současného média"
2906 #: src/libvlc-module.c:694
2907 msgid ""
2908 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2909 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2910 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2911 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2912 msgstr ""
2914 #: src/libvlc-module.c:699
2915 msgid "Disable all lua plugins"
2916 msgstr ""
2918 #: src/libvlc-module.c:703
2919 msgid ""
2920 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2921 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2922 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2923 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2924 msgstr ""
2926 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2927 msgid "Force subtitle position"
2928 msgstr "Vynutit pozici titulků"
2930 #: src/libvlc-module.c:711
2931 msgid ""
2932 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2933 "over the movie. Try several positions."
2934 msgstr ""
2935 "Nastavení určující umístění titulků pod filmem, místo zobrazení přes film. "
2936 "Vyzkoušejte různé pozice."
2938 #: src/libvlc-module.c:714
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Subtitles text scaling factor"
2941 msgstr "Kódování textu titulků"
2943 #: src/libvlc-module.c:715
2944 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2945 msgstr ""
2947 #: src/libvlc-module.c:717
2948 msgid "Enable sub-pictures"
2949 msgstr "Zapnout obraz v obraze"
2951 #: src/libvlc-module.c:719
2952 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2953 msgstr "Můžete kompletně vypnout zpracování obrazu v obraze."
2955 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2956 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2957 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2958 msgid "On Screen Display"
2959 msgstr "Zobrazení na obraze"
2961 #: src/libvlc-module.c:723
2962 msgid ""
2963 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2964 "Display)."
2965 msgstr ""
2966 "Přehrávač VLC umožňuje zobrazení textu přes video. Tato vlastnost se nazývá "
2967 "OSD."
2969 #: src/libvlc-module.c:726
2970 msgid "Text rendering module"
2971 msgstr "Modul vykreslování textu"
2973 #: src/libvlc-module.c:728
2974 msgid ""
2975 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2976 "instance."
2977 msgstr ""
2978 "Přehrávač VLC běžně užívá Freetype pro vykreslování, ale umožňuje použití "
2979 "např. svg."
2981 #: src/libvlc-module.c:730
2982 msgid "Subpictures source module"
2983 msgstr "Modul zdroje obrazu v obraze"
2985 #: src/libvlc-module.c:732
2986 msgid ""
2987 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2988 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2989 msgstr ""
2991 #: src/libvlc-module.c:735
2992 msgid "Subpictures filter module"
2993 msgstr "Modul filtru obrazu v obraze"
2995 #: src/libvlc-module.c:737
2996 msgid ""
2997 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2998 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2999 msgstr ""
3001 #: src/libvlc-module.c:740
3002 msgid "Autodetect subtitle files"
3003 msgstr "Automaticky detekovat soubory s titulky"
3005 #: src/libvlc-module.c:742
3006 msgid ""
3007 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3008 "(based on the filename of the movie)."
3009 msgstr ""
3010 "Automaticky detekuje název souboru s titulky pokud není žádný název "
3011 "zadán(detekce založena na názvu souboru videa)."
3013 #: src/libvlc-module.c:745
3014 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3015 msgstr "Rozptyl autodetekce titulků"
3017 #: src/libvlc-module.c:747
3018 msgid ""
3019 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3020 "Options are:\n"
3021 "0 = no subtitles autodetected\n"
3022 "1 = any subtitle file\n"
3023 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3024 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3025 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3026 msgstr ""
3027 "Určuje, jak přesné má být srovnávání názvů titulků a filmů. Možnosti jsou:\n"
3028 "0 = automaticky nedetekovat žádné titulky\n"
3029 "1 = jakýkoliv soubor s titulky\n"
3030 "2 = jakýkoliv soubor s titulky obsahující název filmu\n"
3031 "3 = soubor s titulky odpovídající názvu filmu s přidanými znaky\n"
3032 "4 = soubor s titulky přesně odpovídající názvu filmu"
3034 #: src/libvlc-module.c:755
3035 msgid "Subtitle autodetection paths"
3036 msgstr "Cesty pro automatické vyhledávání titulků"
3038 #: src/libvlc-module.c:757
3039 msgid ""
3040 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3041 "found in the current directory."
3042 msgstr ""
3043 "Hledat titulky také v těchto cestách, pokud nebyly nalezeny v současném "
3044 "adresáři."
3046 #: src/libvlc-module.c:760
3047 msgid "Use subtitle file"
3048 msgstr "Použít soubor s titulky"
3050 #: src/libvlc-module.c:762
3051 msgid ""
3052 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3053 "subtitle file."
3054 msgstr ""
3055 "Načte soubor s titulky. Použije se pokud automatická detekce nebyla schopna "
3056 "najít soubor s titulky."
3058 #: src/libvlc-module.c:766
3059 msgid "DVD device"
3060 msgstr "DVD zařízení"
3062 #: src/libvlc-module.c:767
3063 msgid "VCD device"
3064 msgstr "VCD zařízení"
3066 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3067 msgid "Audio CD device"
3068 msgstr "Zařízení pro zvuková CD"
3070 #: src/libvlc-module.c:772
3071 msgid ""
3072 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3073 "the drive letter (e.g. D:)"
3074 msgstr ""
3075 "Výchozí používaná DVD mechanika (nebo soubor). Nezapomínejte na dvojtečku za "
3076 "písmenem označujícím mechaniku (např. D:)"
3078 #: src/libvlc-module.c:775
3079 msgid ""
3080 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3081 "the drive letter (e.g. D:)"
3082 msgstr ""
3083 "Výchozí používaná VCD mechanika (nebo soubor). Nezapomínejte na dvojtečku za "
3084 "písmenem označujícím mechaniku (např. D:)"
3086 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3087 msgid ""
3088 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3089 "after the drive letter (e.g. D:)"
3090 msgstr ""
3091 "Výchozí používaná CD mechanika (nebo soubor). Nezapomínejte na dvojtečku za "
3092 "písmenem označujícím mechaniku (např. D:)"
3094 #: src/libvlc-module.c:785
3095 msgid "This is the default DVD device to use."
3096 msgstr "Výchozí DVD zařízení."
3098 #: src/libvlc-module.c:787
3099 msgid "This is the default VCD device to use."
3100 msgstr "Výchozí zařízení pro VCD."
3102 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3103 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3104 msgstr "Výchozí zařízení pro zvuková CD."
3106 #: src/libvlc-module.c:803
3107 msgid "TCP connection timeout"
3108 msgstr "Časový limit pro TCP spojení"
3110 #: src/libvlc-module.c:805
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3113 msgstr "Výchozí časový limit pro spojení TCP (v milisekundách). "
3115 #: src/libvlc-module.c:807
3116 msgid "HTTP server address"
3117 msgstr "Adresa HTTP serveru"
3119 #: src/libvlc-module.c:809
3120 msgid ""
3121 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3122 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3123 "them to a specific network interface."
3124 msgstr ""
3126 #: src/libvlc-module.c:813
3127 msgid "RTSP server address"
3128 msgstr "Adresa RTSP serveru"
3130 #: src/libvlc-module.c:815
3131 msgid ""
3132 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3133 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3134 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3135 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3136 "network interface."
3137 msgstr ""
3139 #: src/libvlc-module.c:821
3140 msgid "HTTP server port"
3141 msgstr "Port HTTP serveru"
3143 #: src/libvlc-module.c:823
3144 msgid ""
3145 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3146 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3147 "by the operating system."
3148 msgstr ""
3150 #: src/libvlc-module.c:828
3151 msgid "HTTPS server port"
3152 msgstr "Port HTTPS serveru"
3154 #: src/libvlc-module.c:830
3155 msgid ""
3156 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3157 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3158 "restricted by the operating system."
3159 msgstr ""
3161 #: src/libvlc-module.c:835
3162 msgid "RTSP server port"
3163 msgstr "Port RTSP serveru"
3165 #: src/libvlc-module.c:837
3166 msgid ""
3167 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3168 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3169 "by the operating system."
3170 msgstr ""
3172 #: src/libvlc-module.c:842
3173 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3174 msgstr "Certifikát serveru HTTP/TLS"
3176 #: src/libvlc-module.c:844
3177 msgid ""
3178 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3179 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3180 msgstr ""
3182 #: src/libvlc-module.c:847
3183 msgid "HTTP/TLS server private key"
3184 msgstr "Privátní klíč HTTP/TLS serveru"
3186 #: src/libvlc-module.c:849
3187 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3188 msgstr ""
3189 "Soubor se soukromým klíčem (formát PEM) je použitý pro TLS na straně serveru."
3191 #: src/libvlc-module.c:851
3192 msgid "SOCKS server"
3193 msgstr "Server SOCKS"
3195 #: src/libvlc-module.c:853
3196 msgid ""
3197 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3198 "used for all TCP connections"
3199 msgstr ""
3200 "Použitý server SOCKS proxy Formát musí být ADRESA:PORT. Bude použit pro "
3201 "všechna TCP spojení."
3203 #: src/libvlc-module.c:856
3204 msgid "SOCKS user name"
3205 msgstr "Uživatelské jméno SOCKS"
3207 #: src/libvlc-module.c:858
3208 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3209 msgstr "Uživatelské jméno pro spojení se SOCKS proxy."
3211 #: src/libvlc-module.c:860
3212 msgid "SOCKS password"
3213 msgstr "Heslo SOCKS"
3215 #: src/libvlc-module.c:862
3216 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3217 msgstr "Heslo pro spojení se SOCKS proxy."
3219 #: src/libvlc-module.c:864
3220 msgid "Title metadata"
3221 msgstr "Metadata názvu"
3223 #: src/libvlc-module.c:866
3224 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3225 msgstr "Umožňuje vám zadat metadata \"název\" vstupu"
3227 #: src/libvlc-module.c:868
3228 msgid "Author metadata"
3229 msgstr "Metadata autora"
3231 #: src/libvlc-module.c:870
3232 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3233 msgstr "Umožňuje vám zadat metadata \"autor\" vstupu"
3235 #: src/libvlc-module.c:872
3236 msgid "Artist metadata"
3237 msgstr "Metadata umělce"
3239 #: src/libvlc-module.c:874
3240 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3241 msgstr "Umožňuje vám zadat metadata \"umělec\" vstupu"
3243 #: src/libvlc-module.c:876
3244 msgid "Genre metadata"
3245 msgstr "Metadata žánru"
3247 #: src/libvlc-module.c:878
3248 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3249 msgstr "Umožňuje vám zadat metadata \"žánr\" vstupu"
3251 #: src/libvlc-module.c:880
3252 msgid "Copyright metadata"
3253 msgstr "Metadata autorských práv"
3255 #: src/libvlc-module.c:882
3256 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3257 msgstr "Umožňuje určit vstupu metadata \"copyright\"."
3259 #: src/libvlc-module.c:884
3260 msgid "Description metadata"
3261 msgstr "Metadata popisu"
3263 #: src/libvlc-module.c:886
3264 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3265 msgstr "Umožňuje určit vstupu metadata \"popis\"."
3267 #: src/libvlc-module.c:888
3268 msgid "Date metadata"
3269 msgstr "Metadata data"
3271 #: src/libvlc-module.c:890
3272 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3273 msgstr "Umožňuje určit vstupu metadata \"datum\"."
3275 #: src/libvlc-module.c:892
3276 msgid "URL metadata"
3277 msgstr "Metadata URL"
3279 #: src/libvlc-module.c:894
3280 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3281 msgstr "Umožnuje specifkovat metadata \"url\" pro vstup."
3283 #: src/libvlc-module.c:898
3284 msgid ""
3285 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3286 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3287 "can break playback of all your streams."
3288 msgstr ""
3290 #: src/libvlc-module.c:902
3291 msgid "Preferred decoders list"
3292 msgstr "Seznam upřednostňovaných dekodérů"
3294 #: src/libvlc-module.c:904
3295 msgid ""
3296 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3297 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3298 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3299 msgstr ""
3301 #: src/libvlc-module.c:909
3302 msgid "Preferred encoders list"
3303 msgstr "Seznam upřednostňovaných kodérů"
3305 #: src/libvlc-module.c:911
3306 msgid ""
3307 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3308 msgstr ""
3309 "Toto vám umožňuje vybrat seznam dekodérů, které bude VLC používat přednostně."
3311 #: src/libvlc-module.c:920
3312 msgid ""
3313 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3314 "subsystem."
3315 msgstr ""
3316 "Tyto možnosti vám umožňují upravit výchozí globální nastavení pro výstup "
3317 "subsystému proudu."
3319 #: src/libvlc-module.c:923
3320 msgid "Default stream output chain"
3321 msgstr "Výchozí řetězec proudového výstupu"
3323 #: src/libvlc-module.c:925
3324 msgid ""
3325 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3326 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3327 "all streams."
3328 msgstr ""
3330 #: src/libvlc-module.c:929
3331 msgid "Enable streaming of all ES"
3332 msgstr "Povolit proudové vysílání všech ZP"
3334 #: src/libvlc-module.c:931
3335 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3336 msgstr "Vysílat všechny základní proudy (video, zvuk, a titulky)"
3338 #: src/libvlc-module.c:933
3339 msgid "Display while streaming"
3340 msgstr "Zobazit při proudovém vysílání."
3342 #: src/libvlc-module.c:935
3343 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3344 msgstr "Přehrávat proud při jeho vysílání."
3346 #: src/libvlc-module.c:937
3347 msgid "Enable video stream output"
3348 msgstr "Povolit výstup proudu videa"
3350 #: src/libvlc-module.c:939
3351 msgid ""
3352 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3353 "facility when this last one is enabled."
3354 msgstr ""
3356 #: src/libvlc-module.c:942
3357 msgid "Enable audio stream output"
3358 msgstr "Povolit vstup zvukového proudu"
3360 #: src/libvlc-module.c:944
3361 msgid ""
3362 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3363 "facility when this last one is enabled."
3364 msgstr ""
3366 #: src/libvlc-module.c:947
3367 msgid "Enable SPU stream output"
3368 msgstr "Povolit výstup SPU proudu"
3370 #: src/libvlc-module.c:949
3371 msgid ""
3372 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3373 "facility when this last one is enabled."
3374 msgstr ""
3376 #: src/libvlc-module.c:952
3377 msgid "Keep stream output open"
3378 msgstr "Ponechat proudový výstup otevřený"
3380 #: src/libvlc-module.c:954
3381 msgid ""
3382 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3383 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3384 "specified)"
3385 msgstr ""
3387 #: src/libvlc-module.c:958
3388 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3389 msgstr "Mezipaměť multiplexeru výstupního proudu (ms)"
3391 #: src/libvlc-module.c:960
3392 msgid ""
3393 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3394 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3395 msgstr ""
3397 #: src/libvlc-module.c:963
3398 msgid "Preferred packetizer list"
3399 msgstr "Seznam upřednostňovaných paketizérů"
3401 #: src/libvlc-module.c:965
3402 msgid ""
3403 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3404 msgstr ""
3406 #: src/libvlc-module.c:968
3407 msgid "Mux module"
3408 msgstr "Modul multiplexeru"
3410 #: src/libvlc-module.c:970
3411 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3412 msgstr ""
3414 #: src/libvlc-module.c:972
3415 msgid "Access output module"
3416 msgstr "Modul přístupu k výstupu"
3418 #: src/libvlc-module.c:974
3419 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3420 msgstr ""
3422 #: src/libvlc-module.c:977
3423 msgid ""
3424 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3425 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3426 msgstr ""
3428 #: src/libvlc-module.c:981
3429 msgid "SAP announcement interval"
3430 msgstr "Interval oznámení SAP"
3432 #: src/libvlc-module.c:983
3433 msgid ""
3434 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3435 "between SAP announcements."
3436 msgstr ""
3438 #: src/libvlc-module.c:992
3439 msgid ""
3440 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3441 "you really know what you are doing."
3442 msgstr ""
3444 #: src/libvlc-module.c:995
3445 msgid "Access module"
3446 msgstr "Přístupový modul"
3448 #: src/libvlc-module.c:997
3449 msgid ""
3450 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3451 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3452 "option unless you really know what you are doing."
3453 msgstr ""
3455 #: src/libvlc-module.c:1001
3456 msgid "Stream filter module"
3457 msgstr "Modul proudových filtrů"
3459 #: src/libvlc-module.c:1003
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3462 msgstr "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3464 #: src/libvlc-module.c:1005
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Demux filter module"
3467 msgstr "Modul proudových filtrů"
3469 #: src/libvlc-module.c:1007
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3472 msgstr "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3474 #: src/libvlc-module.c:1009
3475 msgid "Demux module"
3476 msgstr "Modul demultiplexeru"
3478 #: src/libvlc-module.c:1011
3479 msgid ""
3480 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3481 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3482 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3483 "you really know what you are doing."
3484 msgstr ""
3486 #: src/libvlc-module.c:1016
3487 msgid "VoD server module"
3488 msgstr "Modul serveru VoD"
3490 #: src/libvlc-module.c:1018
3491 msgid ""
3492 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3493 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3494 msgstr ""
3496 #: src/libvlc-module.c:1021
3497 msgid "Allow real-time priority"
3498 msgstr "Povolit real-time prioritu"
3500 #: src/libvlc-module.c:1023
3501 msgid ""
3502 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3503 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3504 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3505 "only activate this if you know what you're doing."
3506 msgstr ""
3508 #: src/libvlc-module.c:1029
3509 msgid "Adjust VLC priority"
3510 msgstr "Upravit prioritu VLC"
3512 #: src/libvlc-module.c:1031
3513 msgid ""
3514 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3515 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3516 "VLC instances."
3517 msgstr ""
3519 #: src/libvlc-module.c:1036
3520 msgid ""
3521 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3522 msgstr "Užitečná volba pro snížení latence při čtení proudu"
3524 #: src/libvlc-module.c:1039
3525 msgid "VLM configuration file"
3526 msgstr "Soubor nastavení VLM"
3528 #: src/libvlc-module.c:1041
3529 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3530 msgstr "Načíst soubor nastavení VLM ihned po spuštění VLM."
3532 #: src/libvlc-module.c:1043
3533 msgid "Use a plugins cache"
3534 msgstr "Použít mezipaměť modulů"
3536 #: src/libvlc-module.c:1045
3537 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3538 msgstr ""
3539 "Použití mezipaměti modulů velmi zvýší rychlost spouštění přehrávače VLC."
3541 #: src/libvlc-module.c:1047
3542 msgid "Scan for new plugins"
3543 msgstr ""
3545 #: src/libvlc-module.c:1049
3546 msgid ""
3547 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3548 "startup time of VLC."
3549 msgstr ""
3551 #: src/libvlc-module.c:1052
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Preferred keystore list"
3554 msgstr "Seznam upřednostňovaných paketizérů"
3556 #: src/libvlc-module.c:1054
3557 #, fuzzy
3558 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3559 msgstr ""
3560 "Toto vám umožňuje vybrat seznam dekodérů, které bude VLC používat přednostně."
3562 #: src/libvlc-module.c:1056
3563 msgid "Locally collect statistics"
3564 msgstr "Sbírat lokální statistiky"
3566 #: src/libvlc-module.c:1058
3567 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3568 msgstr "Sbírat různé lokální statistiky o přehrávaném médiu."
3570 #: src/libvlc-module.c:1060
3571 msgid "Run as daemon process"
3572 msgstr "Spustit jako proces démona"
3574 #: src/libvlc-module.c:1062
3575 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3576 msgstr "Spustí přehrávač VLC jako proces démona na pozadí."
3578 #: src/libvlc-module.c:1064
3579 msgid "Write process id to file"
3580 msgstr "Zapsat ID procesu do souboru"
3582 #: src/libvlc-module.c:1066
3583 msgid "Writes process id into specified file."
3584 msgstr "Zapsat ID procesu do zadaného souboru."
3586 #: src/libvlc-module.c:1068
3587 msgid "Allow only one running instance"
3588 msgstr "Povolit pouze jednu instanci"
3590 #: src/libvlc-module.c:1070
3591 msgid ""
3592 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3593 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3594 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3595 "This option will allow you to play the file with the already running "
3596 "instance or enqueue it."
3597 msgstr ""
3599 #: src/libvlc-module.c:1076
3600 msgid "VLC is started from file association"
3601 msgstr "Multimediální přehrávač VLC je spuštěn pomocí asociace s příponou"
3603 #: src/libvlc-module.c:1078
3604 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3605 msgstr ""
3606 "Sdělit VLC, že je spouštěno pomocí asociace souboru v operačním systému"
3608 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3609 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3610 msgstr "Používat pouze jednu instanci při otevření průzkumníkem souborů"
3612 #: src/libvlc-module.c:1083
3613 msgid "Increase the priority of the process"
3614 msgstr "Zvýšit prioritu procesu"
3616 #: src/libvlc-module.c:1085
3617 msgid ""
3618 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3619 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3620 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3621 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3622 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3623 "machine."
3624 msgstr ""
3625 "Zvýšení priority programu pravděpodobně zlepší přehrávání, protože běh VLC "
3626 "nebude přerušován jinými aplikacemi, který budou požadovat mnoho "
3627 "procesorového času. Ve výjimečných situacích může nastat (chyba programu), "
3628 "že aplikace bude vyžadovat veškerý čas procesoru a to může velmi zpomalit "
3629 "počítač, až do stavu kdy jej bude nutné restartovat."
3631 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3632 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3633 msgstr "Přidávat soubory do seznamu stop (v režimu jedné instance)"
3635 #: src/libvlc-module.c:1095
3636 msgid ""
3637 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3638 "playing current item."
3639 msgstr ""
3640 "Při zapnutí režimu jedné instance, budou nové položky řazeny do fronty v "
3641 "seznamu skladeb, bez přerušení právě přehrávané položky."
3643 #: src/libvlc-module.c:1098
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Expose media player via D-Bus"
3646 msgstr "Aktualizace přehrávače VLC"
3648 #: src/libvlc-module.c:1099
3649 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3650 msgstr ""
3652 #: src/libvlc-module.c:1108
3653 msgid ""
3654 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3655 "overridden in the playlist dialog box."
3656 msgstr ""
3657 "Možnosti určující chování seznamu skladeb. Některé z nich mohou být "
3658 "přenastaveny v dialogovém okně seznamu skladeb."
3660 #: src/libvlc-module.c:1111
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Automatically preparse items"
3663 msgstr "Automaticky připravit soubory"
3665 #: src/libvlc-module.c:1113
3666 #, fuzzy
3667 msgid ""
3668 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3669 "metadata)."
3670 msgstr ""
3671 "Automaticky připravit soubory přidané do seznamu skladeb (pro získání "
3672 "některých metadat)."
3674 #: src/libvlc-module.c:1116
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Preparsing timeout"
3677 msgstr "Časový limit pro TCP spojení"
3679 #: src/libvlc-module.c:1118
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3682 msgstr ""
3683 "Hodnota ukládání do mezipaměti v milisekundách, pro fotoaparáty a mikrofony."
3685 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3686 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3687 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3688 msgid "Allow metadata network access"
3689 msgstr "Povolit síťový přístup k metadatům"
3691 #: src/libvlc-module.c:1125
3692 msgid "Collapse"
3693 msgstr "Svinout"
3695 #: src/libvlc-module.c:1125
3696 msgid "Expand"
3697 msgstr "Rozbalit"
3699 #: src/libvlc-module.c:1127
3700 msgid "Subdirectory behavior"
3701 msgstr "Chování podsložek"
3703 #: src/libvlc-module.c:1129
3704 msgid ""
3705 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3706 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3707 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3708 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3709 msgstr ""
3711 #: src/libvlc-module.c:1134
3712 msgid "Ignored extensions"
3713 msgstr "Ignorované přípony"
3715 #: src/libvlc-module.c:1136
3716 msgid ""
3717 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3718 "directory.\n"
3719 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3720 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3721 msgstr ""
3722 "Soubory s těmito příponami nebudou přidány do seznamu skladeb při otevírání "
3723 "adresáře. \n"
3724 "Užitečné při přidávání adresářů, které obsahují soubory se seznamem skladeb. "
3725 "Jednotlivé přípony oddělujte čárkou."
3727 #: src/libvlc-module.c:1141
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Show hidden files"
3730 msgstr "Zobrazit podrobnosti"
3732 #: src/libvlc-module.c:1143
3733 msgid "Ignore files starting with '.'"
3734 msgstr ""
3736 #: src/libvlc-module.c:1145
3737 msgid "Services discovery modules"
3738 msgstr "Moduly vyhledávání služeb"
3740 #: src/libvlc-module.c:1147
3741 msgid ""
3742 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3743 "Typical value is \"sap\"."
3744 msgstr ""
3746 #: src/libvlc-module.c:1150
3747 msgid "Play files randomly forever"
3748 msgstr "Přehrávat soubory dokola v náhodném pořadí"
3750 #: src/libvlc-module.c:1152
3751 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3752 msgstr ""
3753 "Přehrávač VLC bude náhodně přehrávat soubory ze seznamu skladeb, dokud "
3754 "nedojde k přerušení."
3756 #: src/libvlc-module.c:1154
3757 msgid "Repeat all"
3758 msgstr "Opakovat vše"
3760 #: src/libvlc-module.c:1156
3761 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3762 msgstr "Přehrávač VLC bude neustále přehrávat soubory ze seznamu skladeb."
3764 #: src/libvlc-module.c:1158
3765 msgid "Repeat current item"
3766 msgstr "Opakovat aktuální položku"
3768 #: src/libvlc-module.c:1160
3769 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3770 msgstr "Přehrávač VLC bude dokola přehrávat současnou položku seznamu skladeb."
3772 #: src/libvlc-module.c:1162
3773 msgid "Play and stop"
3774 msgstr "Přehrát a zastavit"
3776 #: src/libvlc-module.c:1164
3777 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3778 msgstr "Zastavit přehrávání po každé přehrané skladbě v seznamu."
3780 #: src/libvlc-module.c:1166
3781 msgid "Play and exit"
3782 msgstr "Přehrát a skončit"
3784 #: src/libvlc-module.c:1168
3785 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3786 msgstr "Pokud v seznamu skladeb nejsou žádné položky, ukončit přehrávání."
3788 #: src/libvlc-module.c:1170
3789 msgid "Play and pause"
3790 msgstr "Přehrát a pozastavit"
3792 #: src/libvlc-module.c:1172
3793 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3794 msgstr "Pozastaví každou položku v seznamu na posledním snímku."
3796 #: src/libvlc-module.c:1174
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Start paused"
3799 msgstr "Čas zahájení"
3801 #: src/libvlc-module.c:1176
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3804 msgstr "Pozastaví každou položku v seznamu na posledním snímku."
3806 #: src/libvlc-module.c:1178
3807 msgid "Auto start"
3808 msgstr "Automaticky spustit"
3810 #: src/libvlc-module.c:1179
3811 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3812 msgstr ""
3813 "Automaticky zahájit přehrávání seznamu skladeb, jakmile dojde k jeho nahrání."
3815 #: src/libvlc-module.c:1182
3816 msgid "Pause on audio communication"
3817 msgstr "Pozastavit při hlasové komunikaci"
3819 #: src/libvlc-module.c:1184
3820 msgid ""
3821 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3822 "automatically."
3823 msgstr ""
3825 #: src/libvlc-module.c:1187
3826 msgid "Use media library"
3827 msgstr "Použít knihovnu médií"
3829 #: src/libvlc-module.c:1189
3830 msgid ""
3831 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3832 "VLC."
3833 msgstr ""
3834 "Knihovna médií je automaticky uložena a načtena při každém spuštění VLC."
3836 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3837 msgid "Display playlist tree"
3838 msgstr "Zobrazit strom v seznamu skladeb"
3840 #: src/libvlc-module.c:1194
3841 msgid ""
3842 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3843 "directory."
3844 msgstr ""
3845 "Seznam skladeb může některé položky (např. obsah adresářů) kategorizovat do "
3846 "stromového zobrazení."
3848 #: src/libvlc-module.c:1203
3849 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3850 msgstr ""
3851 "Tato nastavení jsou globální přiřazení kláves k funkcím VLC, klávesové "
3852 "zkratky."
3854 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3855 msgid "Ignore"
3856 msgstr "Ignorovat"
3858 #: src/libvlc-module.c:1208
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Volume control"
3861 msgstr "Ovládání hlasitosti"
3863 #: src/libvlc-module.c:1209
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Position control"
3866 msgstr "Ovládání pozice"
3868 #: src/libvlc-module.c:1209
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Position control reversed"
3871 msgstr "Ovládání pozice"
3873 #: src/libvlc-module.c:1212
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3876 msgstr "Osa kolečka myši ovládá"
3878 #: src/libvlc-module.c:1214
3879 #, fuzzy
3880 msgid ""
3881 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3882 "ignored."
3883 msgstr ""
3884 "Pohybem kolečka na myši po ose nahoru-dolů (vertikálně) můžete ovládat "
3885 "hlasitost, pozici; nebo pohyb kolečka může být ignorován"
3887 #: src/libvlc-module.c:1216
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3890 msgstr "Osa kolečka myši ovládá"
3892 #: src/libvlc-module.c:1218
3893 #, fuzzy
3894 msgid ""
3895 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3896 "be ignored."
3897 msgstr ""
3898 "Pohybem kolečka na myši po ose nahoru-dolů (vertikálně) můžete ovládat "
3899 "hlasitost, pozici; nebo pohyb kolečka může být ignorován"
3901 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3902 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3903 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3904 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3905 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
3906 msgid "Fullscreen"
3907 msgstr "Celá obrazovka"
3909 #: src/libvlc-module.c:1221
3910 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3911 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro přepnutí režimu celé obrazovky."
3913 #: src/libvlc-module.c:1222
3914 msgid "Exit fullscreen"
3915 msgstr "Ukončit režim celé obrazovky"
3917 #: src/libvlc-module.c:1223
3918 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3919 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro ukončení režimu celé obrazovky"
3921 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3922 msgid "Play/Pause"
3923 msgstr "Přehrát/Pozastavit"
3925 #: src/libvlc-module.c:1225
3926 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3927 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zastavení/pokračování přehrávání."
3929 #: src/libvlc-module.c:1226
3930 msgid "Pause only"
3931 msgstr "Pouze pozastavit"
3933 #: src/libvlc-module.c:1227
3934 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3935 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro pozastavení."
3937 #: src/libvlc-module.c:1228
3938 msgid "Play only"
3939 msgstr "Pouze přehrát"
3941 #: src/libvlc-module.c:1229
3942 msgid "Select the hotkey to use to play."
3943 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro přehrávání."
3945 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3946 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3947 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3948 msgid "Faster"
3949 msgstr "Rychleji"
3951 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3952 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3953 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zrychlené přehrávání."
3955 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3956 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3957 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3958 msgid "Slower"
3959 msgstr "Pomaleji"
3961 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3962 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3963 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zpomalené přehrávání."
3965 #: src/libvlc-module.c:1234
3966 msgid "Normal rate"
3967 msgstr "Normální rychlost"
3969 #: src/libvlc-module.c:1235
3970 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3971 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro návrat k normální přehrávací rychlosti."
3973 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
3974 msgid "Faster (fine)"
3975 msgstr "Rychleji (jemné)"
3977 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
3978 msgid "Slower (fine)"
3979 msgstr "Pomaleji (jemné)"
3981 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3982 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3983 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3984 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3985 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3986 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3987 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3988 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3989 msgid "Next"
3990 msgstr "Následující"
3992 #: src/libvlc-module.c:1241
3993 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3994 msgstr ""
3995 "Vyberte klávesovou zkratku pro skok na následující položku v seznamu skladeb."
3997 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3998 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3999 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4000 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4001 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4002 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4003 msgid "Previous"
4004 msgstr "Předchozí"
4006 #: src/libvlc-module.c:1243
4007 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4008 msgstr ""
4009 "Vyberte klávesovou zkratku pro skok na předchozí položku v seznamu skladeb."
4011 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4012 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4013 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4014 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4015 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4016 msgid "Stop"
4017 msgstr "Zastavit"
4019 #: src/libvlc-module.c:1245
4020 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4021 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zastavení přehrávání."
4023 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4024 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4025 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4026 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4027 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4028 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4029 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4030 msgid "Position"
4031 msgstr "Pozice"
4033 #: src/libvlc-module.c:1247
4034 msgid "Select the hotkey to display the position."
4035 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zobrazení pozice."
4037 #: src/libvlc-module.c:1249
4038 msgid "Very short backwards jump"
4039 msgstr "Velmi krátký skok zpět"
4041 #: src/libvlc-module.c:1251
4042 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4043 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro velmi krátký skok zpět."
4045 #: src/libvlc-module.c:1252
4046 msgid "Short backwards jump"
4047 msgstr "Krátký skok zpět"
4049 #: src/libvlc-module.c:1254
4050 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4051 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro krátký skok zpět."
4053 #: src/libvlc-module.c:1255
4054 msgid "Medium backwards jump"
4055 msgstr "Střední skok zpět"
4057 #: src/libvlc-module.c:1257
4058 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4059 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro střední skok zpět."
4061 #: src/libvlc-module.c:1258
4062 msgid "Long backwards jump"
4063 msgstr "Dlouhý skok zpět"
4065 #: src/libvlc-module.c:1260
4066 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4067 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro dlouhý skok zpět."
4069 #: src/libvlc-module.c:1262
4070 msgid "Very short forward jump"
4071 msgstr "Velmi krátký skok vpřed"
4073 #: src/libvlc-module.c:1264
4074 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4075 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro velmi krátký skok vpřed."
4077 #: src/libvlc-module.c:1265
4078 msgid "Short forward jump"
4079 msgstr "Krátký skok vpřed"
4081 #: src/libvlc-module.c:1267
4082 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4083 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro krátký skok vpřed."
4085 #: src/libvlc-module.c:1268
4086 msgid "Medium forward jump"
4087 msgstr "Střední skok vpřed"
4089 #: src/libvlc-module.c:1270
4090 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4091 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro střední skok vpřed."
4093 #: src/libvlc-module.c:1271
4094 msgid "Long forward jump"
4095 msgstr "Dlouhý skok vpřed"
4097 #: src/libvlc-module.c:1273
4098 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4099 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro dlouhý skok vpřed."
4101 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4102 msgid "Next frame"
4103 msgstr "Následující snímek"
4105 #: src/libvlc-module.c:1276
4106 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4107 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro přechod na následující snímek."
4109 #: src/libvlc-module.c:1278
4110 msgid "Very short jump length"
4111 msgstr "Délka velmi krátkého skoku"
4113 #: src/libvlc-module.c:1279
4114 msgid "Very short jump length, in seconds."
4115 msgstr "Délka velmi krátkého skoku v sekundách."
4117 #: src/libvlc-module.c:1280
4118 msgid "Short jump length"
4119 msgstr "Délka krátkého skoku"
4121 #: src/libvlc-module.c:1281
4122 msgid "Short jump length, in seconds."
4123 msgstr "Délka krátkého skoku v sekundách."
4125 #: src/libvlc-module.c:1282
4126 msgid "Medium jump length"
4127 msgstr "Délka středního skoku"
4129 #: src/libvlc-module.c:1283
4130 msgid "Medium jump length, in seconds."
4131 msgstr "Délka středního skoku v sekundách."
4133 #: src/libvlc-module.c:1284
4134 msgid "Long jump length"
4135 msgstr "Délka dlouhého skoku"
4137 #: src/libvlc-module.c:1285
4138 msgid "Long jump length, in seconds."
4139 msgstr "Délka dlouhého skoku v sekundách."
4141 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4142 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4143 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4144 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
4145 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4146 msgid "Quit"
4147 msgstr "Ukončit"
4149 #: src/libvlc-module.c:1288
4150 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4151 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro ukončení aplikace."
4153 #: src/libvlc-module.c:1289
4154 msgid "Navigate up"
4155 msgstr "Přejít nahoru"
4157 #: src/libvlc-module.c:1290
4158 #, fuzzy
4159 msgid ""
4160 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4161 "(pitch)."
4162 msgstr "Vyberte klávesu pro přesun výběru nahoru v nabídce DVD."
4164 #: src/libvlc-module.c:1291
4165 msgid "Navigate down"
4166 msgstr "Přejít dolů"
4168 #: src/libvlc-module.c:1292
4169 #, fuzzy
4170 msgid ""
4171 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4172 "down (pitch)."
4173 msgstr "Vyberte klávesu pro přesun výběru dolů v nabídce DVD."
4175 #: src/libvlc-module.c:1293
4176 msgid "Navigate left"
4177 msgstr "Přejít doleva"
4179 #: src/libvlc-module.c:1294
4180 #, fuzzy
4181 msgid ""
4182 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4183 "left (yaw)."
4184 msgstr "Vyberte klávesu pro přesun výběru doleva v nabídce DVD."
4186 #: src/libvlc-module.c:1295
4187 msgid "Navigate right"
4188 msgstr "Přejít doprava"
4190 #: src/libvlc-module.c:1296
4191 #, fuzzy
4192 msgid ""
4193 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4194 "right (yaw)."
4195 msgstr "Vyberte klávesu pro přesun výběru doprava v nabídce DVD."
4197 #: src/libvlc-module.c:1297
4198 msgid "Activate"
4199 msgstr "Aktivovat"
4201 #: src/libvlc-module.c:1298
4202 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4203 msgstr "Vyberte klávesu pro aktivaci vybrané položky v nabídce DVD."
4205 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4206 msgid "Go to the DVD menu"
4207 msgstr "Jít do nabídky DVD"
4209 #: src/libvlc-module.c:1300
4210 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4211 msgstr "Vyberte klávesu pro zobrazení DVD menu."
4213 #: src/libvlc-module.c:1301
4214 msgid "Select previous DVD title"
4215 msgstr "Vybrat předchozí DVD titul"
4217 #: src/libvlc-module.c:1302
4218 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4219 msgstr "Vyberte klávesu pro výběr předchozího titulu na DVD"
4221 #: src/libvlc-module.c:1303
4222 msgid "Select next DVD title"
4223 msgstr "Vybrat následující DVD titul"
4225 #: src/libvlc-module.c:1304
4226 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4227 msgstr "Vyberte klávesu pro výběr následjícího titulu na DVD"
4229 #: src/libvlc-module.c:1305
4230 msgid "Select prev DVD chapter"
4231 msgstr "Vybrat předchozí kapitolu DVD"
4233 #: src/libvlc-module.c:1306
4234 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4235 msgstr "Vyberte klávesu pro výběr předchozí kapitoly na DVD"
4237 #: src/libvlc-module.c:1307
4238 msgid "Select next DVD chapter"
4239 msgstr "Vybrat následující DVD kapitolu"
4241 #: src/libvlc-module.c:1308
4242 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4243 msgstr "Vyberte klávesu pro výběr následující kapitoly na DVD"
4245 #: src/libvlc-module.c:1309
4246 msgid "Volume up"
4247 msgstr "Zvýšit hlasitost"
4249 #: src/libvlc-module.c:1310
4250 msgid "Select the key to increase audio volume."
4251 msgstr "Vyberte klávesu pro zvýšení hlasitosti."
4253 #: src/libvlc-module.c:1311
4254 msgid "Volume down"
4255 msgstr "Snížit hlasitost"
4257 #: src/libvlc-module.c:1312
4258 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4259 msgstr "Vyberte klávesu pro snížení hlasitosti."
4261 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4262 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4263 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4264 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4265 msgid "Mute"
4266 msgstr "Ztlumit"
4268 #: src/libvlc-module.c:1314
4269 msgid "Select the key to mute audio."
4270 msgstr "Vyberte klávesu pro ztlumení."
4272 #: src/libvlc-module.c:1315
4273 msgid "Subtitle delay up"
4274 msgstr "Zvýšit zpoždění titulků"
4276 #: src/libvlc-module.c:1316
4277 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4278 msgstr "Vyberte klávesu pro zvýšení zpoždění titulků."
4280 #: src/libvlc-module.c:1317
4281 msgid "Subtitle delay down"
4282 msgstr "Snížit zpoždění titulků"
4284 #: src/libvlc-module.c:1318
4285 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4286 msgstr "Vyberte klávesu pro snížení zpoždění titulků."
4288 #: src/libvlc-module.c:1319
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Reset subtitles text scale"
4291 msgstr "Použít soubor s titulky"
4293 #: src/libvlc-module.c:1320
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Scale up subtitles text"
4296 msgstr "Povolit titulky"
4298 #: src/libvlc-module.c:1321
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Scale down subtitles text"
4301 msgstr "Povolit titulky"
4303 #: src/libvlc-module.c:1322
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4306 msgstr "Vyberte klávesu pro posun titulků výše."
4308 #: src/libvlc-module.c:1323
4309 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4310 msgstr "Synchronizace titulků / uložit časovou známku zvuku"
4312 #: src/libvlc-module.c:1324
4313 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4314 msgstr "Vyberte klávesu pro uložení časové známky při synchronizaci titulků."
4316 #: src/libvlc-module.c:1325
4317 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4318 msgstr "Synchronizace titulků / uložit časovou známku titulků"
4320 #: src/libvlc-module.c:1326
4321 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4322 msgstr ""
4323 "Vyberte klávesu pro uložení časové známky titulků při synchronizaci titulků."
4325 #: src/libvlc-module.c:1327
4326 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4327 msgstr "Synchronizace titulků / synchronizovat časové známky titulků a zvuku"
4329 #: src/libvlc-module.c:1328
4330 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4331 msgstr ""
4332 "Vyberte klávesu pro synchronizaci uložených časových známek titulků a zvuku."
4334 #: src/libvlc-module.c:1329
4335 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4336 msgstr "Synchronizace titulků / resetovat synchronizaci zvuku a titulků"
4338 #: src/libvlc-module.c:1330
4339 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4340 msgstr ""
4341 "Vyberte klávesu pro resetování synchronizace časových známek zvuku a titulků."
4343 #: src/libvlc-module.c:1331
4344 msgid "Subtitle position up"
4345 msgstr "Pozice titulků výše"
4347 #: src/libvlc-module.c:1332
4348 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4349 msgstr "Vyberte klávesu pro posun titulků výše."
4351 #: src/libvlc-module.c:1333
4352 msgid "Subtitle position down"
4353 msgstr "Posunutí titulků níže"
4355 #: src/libvlc-module.c:1334
4356 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4357 msgstr "Vyberte klávesu pro posunutí titulků níže."
4359 #: src/libvlc-module.c:1335
4360 msgid "Audio delay up"
4361 msgstr "Zvýšit zpoždění zvuku"
4363 #: src/libvlc-module.c:1336
4364 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4365 msgstr "Vyberte klávesu pro zvýšení zpoždění zvuku."
4367 #: src/libvlc-module.c:1337
4368 msgid "Audio delay down"
4369 msgstr "Snížit zpoždění zvuku"
4371 #: src/libvlc-module.c:1338
4372 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4373 msgstr "Vyberte klávesu pro snížení zpoždění zvuku."
4375 #: src/libvlc-module.c:1345
4376 msgid "Play playlist bookmark 1"
4377 msgstr "Přehrát 1. záložku seznamu skladeb"
4379 #: src/libvlc-module.c:1346
4380 msgid "Play playlist bookmark 2"
4381 msgstr "Přehrát 2. záložku seznamu skladeb"
4383 #: src/libvlc-module.c:1347
4384 msgid "Play playlist bookmark 3"
4385 msgstr "Přehrát 3. záložku seznamu skladeb"
4387 #: src/libvlc-module.c:1348
4388 msgid "Play playlist bookmark 4"
4389 msgstr "Přehrát 4. záložku seznamu skladeb"
4391 #: src/libvlc-module.c:1349
4392 msgid "Play playlist bookmark 5"
4393 msgstr "Přehrát 5. záložku seznamu skladeb"
4395 #: src/libvlc-module.c:1350
4396 msgid "Play playlist bookmark 6"
4397 msgstr "Přehrát 6. záložku seznamu skladeb"
4399 #: src/libvlc-module.c:1351
4400 msgid "Play playlist bookmark 7"
4401 msgstr "Přehrát 7. záložku seznamu skladeb"
4403 #: src/libvlc-module.c:1352
4404 msgid "Play playlist bookmark 8"
4405 msgstr "Přehrát 8. záložku seznamu skladeb"
4407 #: src/libvlc-module.c:1353
4408 msgid "Play playlist bookmark 9"
4409 msgstr "Přehrát 9. záložku seznamu skladeb"
4411 #: src/libvlc-module.c:1354
4412 msgid "Play playlist bookmark 10"
4413 msgstr "Přehrát 10. záložku seznamu skladeb"
4415 #: src/libvlc-module.c:1355
4416 msgid "Select the key to play this bookmark."
4417 msgstr "Vyberte klávesu pro přehrání dané záložky."
4419 #: src/libvlc-module.c:1356
4420 msgid "Set playlist bookmark 1"
4421 msgstr "Nastavit 1. záložku seznamu skladeb"
4423 #: src/libvlc-module.c:1357
4424 msgid "Set playlist bookmark 2"
4425 msgstr "Nastavit 2. záložku seznamu skladeb"
4427 #: src/libvlc-module.c:1358
4428 msgid "Set playlist bookmark 3"
4429 msgstr "Nastavit 3. záložku seznamu skladeb"
4431 #: src/libvlc-module.c:1359
4432 msgid "Set playlist bookmark 4"
4433 msgstr "Nastavit 4. záložku seznamu skladeb"
4435 #: src/libvlc-module.c:1360
4436 msgid "Set playlist bookmark 5"
4437 msgstr "Nastavit 5. záložku seznamu skladeb"
4439 #: src/libvlc-module.c:1361
4440 msgid "Set playlist bookmark 6"
4441 msgstr "Nastavit 6. záložku seznamu skladeb"
4443 #: src/libvlc-module.c:1362
4444 msgid "Set playlist bookmark 7"
4445 msgstr "Nastavit 7. záložku seznamu skladeb"
4447 #: src/libvlc-module.c:1363
4448 msgid "Set playlist bookmark 8"
4449 msgstr "Nastavit 8. záložku seznamu skladeb"
4451 #: src/libvlc-module.c:1364
4452 msgid "Set playlist bookmark 9"
4453 msgstr "Nastavit 9. záložku seznamu skladeb"
4455 #: src/libvlc-module.c:1365
4456 msgid "Set playlist bookmark 10"
4457 msgstr "Nastavit 10. záložku seznamu skladeb"
4459 #: src/libvlc-module.c:1366
4460 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4461 msgstr "Vyberte klávesu pro nastavení dané záložky v seznamu skladeb."
4463 #: src/libvlc-module.c:1367
4464 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4465 msgid "Clear the playlist"
4466 msgstr "Smazat seznam skladeb"
4468 #: src/libvlc-module.c:1368
4469 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4470 msgstr "Vyberte klávesu pro vymazání aktuálního seznamu skladeb."
4472 #: src/libvlc-module.c:1370
4473 msgid "Playlist bookmark 1"
4474 msgstr "1. záložka seznamu skladeb"
4476 #: src/libvlc-module.c:1371
4477 msgid "Playlist bookmark 2"
4478 msgstr "2. záložka seznamu skladeb"
4480 #: src/libvlc-module.c:1372
4481 msgid "Playlist bookmark 3"
4482 msgstr "3. záložka seznamu skladeb"
4484 #: src/libvlc-module.c:1373
4485 msgid "Playlist bookmark 4"
4486 msgstr "4. záložka seznamu skladeb"
4488 #: src/libvlc-module.c:1374
4489 msgid "Playlist bookmark 5"
4490 msgstr "5. záložka seznamu skladeb"
4492 #: src/libvlc-module.c:1375
4493 msgid "Playlist bookmark 6"
4494 msgstr "6. záložka seznamu skladeb"
4496 #: src/libvlc-module.c:1376
4497 msgid "Playlist bookmark 7"
4498 msgstr "7. záložka seznamu skladeb"
4500 #: src/libvlc-module.c:1377
4501 msgid "Playlist bookmark 8"
4502 msgstr "8. záložka seznamu skladeb"
4504 #: src/libvlc-module.c:1378
4505 msgid "Playlist bookmark 9"
4506 msgstr "9. záložka seznamu skladeb"
4508 #: src/libvlc-module.c:1379
4509 msgid "Playlist bookmark 10"
4510 msgstr "10. záložka seznamu skladeb"
4512 #: src/libvlc-module.c:1381
4513 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4514 msgstr "Toto vám umožňuje nastavit záložky seznamu skladeb."
4516 #: src/libvlc-module.c:1383
4517 msgid "Cycle audio track"
4518 msgstr "Procházet zvukovými stopami"
4520 #: src/libvlc-module.c:1384
4521 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4522 msgstr "Procházet dostupnými zvukovými stopami (jazyky)."
4524 #: src/libvlc-module.c:1385
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4527 msgstr "Procházet stopami titulků"
4529 #: src/libvlc-module.c:1386
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4532 msgstr "Procházet dostupnými stopami titulků."
4534 #: src/libvlc-module.c:1387
4535 msgid "Cycle subtitle track"
4536 msgstr "Procházet stopami titulků"
4538 #: src/libvlc-module.c:1388
4539 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4540 msgstr "Procházet dostupnými stopami titulků."
4542 #: src/libvlc-module.c:1389
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Toggle subtitles"
4545 msgstr "Titulky teletextu"
4547 #: src/libvlc-module.c:1390
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4550 msgstr "Procházet stopami titulků"
4552 #: src/libvlc-module.c:1391
4553 msgid "Cycle next program Service ID"
4554 msgstr ""
4556 #: src/libvlc-module.c:1392
4557 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4558 msgstr ""
4560 #: src/libvlc-module.c:1393
4561 msgid "Cycle previous program Service ID"
4562 msgstr ""
4564 #: src/libvlc-module.c:1394
4565 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4566 msgstr ""
4568 #: src/libvlc-module.c:1395
4569 msgid "Cycle source aspect ratio"
4570 msgstr "Procházet poměry stran"
4572 #: src/libvlc-module.c:1396
4573 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4574 msgstr "Procházet skrze přednastavený seznam poměrů stran zdroje."
4576 #: src/libvlc-module.c:1397
4577 msgid "Cycle video crop"
4578 msgstr "Procházet ořezy videa"
4580 #: src/libvlc-module.c:1398
4581 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4582 msgstr "Procházet skrze přednastavený seznam formátů ořezu."
4584 #: src/libvlc-module.c:1399
4585 msgid "Toggle autoscaling"
4586 msgstr "Přepnout autoscaling"
4588 #: src/libvlc-module.c:1400
4589 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4590 msgstr "Zapnout nebo vypnout autoscaling"
4592 #: src/libvlc-module.c:1401
4593 msgid "Increase scale factor"
4594 msgstr ""
4596 #: src/libvlc-module.c:1403
4597 msgid "Decrease scale factor"
4598 msgstr ""
4600 #: src/libvlc-module.c:1405
4601 msgid "Toggle deinterlacing"
4602 msgstr ""
4604 #: src/libvlc-module.c:1406
4605 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4606 msgstr ""
4608 #: src/libvlc-module.c:1407
4609 msgid "Cycle deinterlace modes"
4610 msgstr "Procházet režimy odstranění prokládání"
4612 #: src/libvlc-module.c:1408
4613 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4614 msgstr ""
4616 #: src/libvlc-module.c:1409
4617 msgid "Show controller in fullscreen"
4618 msgstr "Zobrazit ovládání v režimu celé obrazovky"
4620 #: src/libvlc-module.c:1410
4621 msgid "Boss key"
4622 msgstr ""
4624 #: src/libvlc-module.c:1411
4625 msgid "Hide the interface and pause playback."
4626 msgstr "Skrýt rozhraní a pozastavit přehrávání."
4628 #: src/libvlc-module.c:1412
4629 msgid "Context menu"
4630 msgstr "Místní nabídka"
4632 #: src/libvlc-module.c:1413
4633 msgid "Show the contextual popup menu."
4634 msgstr ""
4636 #: src/libvlc-module.c:1414
4637 msgid "Take video snapshot"
4638 msgstr "Vytvořit snímek videa"
4640 #: src/libvlc-module.c:1415
4641 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4642 msgstr "Pořídí snímek videa a uloží ho na disk."
4644 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4645 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4646 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4647 #: modules/stream_out/record.c:60
4648 msgid "Record"
4649 msgstr "Nahrávat"
4651 #: src/libvlc-module.c:1418
4652 msgid "Record access filter start/stop."
4653 msgstr ""
4655 #: src/libvlc-module.c:1420
4656 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4657 msgstr "Normálně/Smyčka/Opakovat"
4659 #: src/libvlc-module.c:1421
4660 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4661 msgstr "Přepnout módy seznamu skladeb Normální/Cyklický/Opakovaný"
4663 #: src/libvlc-module.c:1424
4664 msgid "Toggle random playlist playback"
4665 msgstr "Přepnout náhodné přehrávání seznamu skladeb"
4667 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4668 msgid "Un-Zoom"
4669 msgstr "Oddálit"
4671 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4672 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4673 msgstr "Oříznout jeden pixel z horní části videa"
4675 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4676 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4677 msgstr "Vrátit zpět jeden oříznutý pixel z horní části videa"
4679 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4680 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4681 msgstr "Oříznout jeden pixel z levé strany videa"
4683 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4684 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4685 msgstr "Vrátit zpět jeden oříznutý pixel z levé strany videa"
4687 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4688 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4689 msgstr "Oříznout jeden pixel z dolní části videa"
4691 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4692 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4693 msgstr "Vrátit zpět jeden oříznutý pixel z dolní části videa"
4695 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4696 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4697 msgstr "Oříznout jeden pixel z pravé strany videa"
4699 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4700 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4701 msgstr "Vrátit zpět jeden oříznutý pixel z pravé strany videa"
4703 #: src/libvlc-module.c:1453
4704 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4705 msgstr ""
4707 #: src/libvlc-module.c:1454
4708 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4709 msgstr ""
4711 #: src/libvlc-module.c:1455
4712 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4713 msgstr ""
4715 #: src/libvlc-module.c:1456
4716 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4717 msgstr ""
4719 #: src/libvlc-module.c:1458
4720 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4721 msgstr "Přepnout režim tapety na výstupu videa"
4723 #: src/libvlc-module.c:1460
4724 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4725 msgstr "Přepnout mód tapety pro video výstup."
4727 #: src/libvlc-module.c:1462
4728 msgid "Cycle through audio devices"
4729 msgstr "Procházet zvukovými zařízeními"
4731 #: src/libvlc-module.c:1463
4732 msgid "Cycle through available audio devices"
4733 msgstr "Procházet dostupnými zvukovými zařízeními"
4735 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4736 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4737 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4738 msgid "Snapshot"
4739 msgstr "Snímek videa"
4741 #: src/libvlc-module.c:1609
4742 msgid "Window properties"
4743 msgstr "Vlastnosti okna"
4745 #: src/libvlc-module.c:1669
4746 msgid "Subpictures"
4747 msgstr ""
4749 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4750 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4751 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4752 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4753 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4754 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4755 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4756 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4757 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4758 msgid "Subtitles"
4759 msgstr "Titulky"
4761 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4762 msgid "Overlays"
4763 msgstr ""
4765 #: src/libvlc-module.c:1707
4766 msgid "Track settings"
4767 msgstr "Nastavení stopy"
4769 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4770 msgid "Playback control"
4771 msgstr "Ovládání přehrávání"
4773 #: src/libvlc-module.c:1776
4774 msgid "Default devices"
4775 msgstr "Výchozí zařízení"
4777 #: src/libvlc-module.c:1783
4778 msgid "Network settings"
4779 msgstr "Nastavení sítě"
4781 #: src/libvlc-module.c:1809
4782 msgid "Socks proxy"
4783 msgstr "SOCKS proxy"
4785 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4786 msgid "Metadata"
4787 msgstr "Metadata"
4789 #: src/libvlc-module.c:1919
4790 msgid "Decoders"
4791 msgstr "Dekodéry"
4793 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4795 msgid "Input"
4796 msgstr "Vstup"
4798 #: src/libvlc-module.c:1962
4799 msgid "VLM"
4800 msgstr "VLM"
4802 #: src/libvlc-module.c:2008
4803 msgid "Special modules"
4804 msgstr "Speciální moduly"
4806 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4807 msgid "Plugins"
4808 msgstr "Moduly"
4810 #: src/libvlc-module.c:2025
4811 msgid "Performance options"
4812 msgstr "Nastavení výkonu"
4814 #: src/libvlc-module.c:2044
4815 msgid "Clock source"
4816 msgstr ""
4818 #: src/libvlc-module.c:2162
4819 msgid "Hot keys"
4820 msgstr "Klávesové zkratky"
4822 #: src/libvlc-module.c:2652
4823 msgid "Jump sizes"
4824 msgstr "Délky skoků"
4826 #: src/libvlc-module.c:2737
4827 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4828 msgstr ""
4829 "zobrazit nápovědu pro VLC (může být kombinováno s --advanced a --help-"
4830 "verbose)"
4832 #: src/libvlc-module.c:2740
4833 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4834 msgstr "Rozsáhlá nápověda pro přehrávač VLC a jeho moduly"
4836 #: src/libvlc-module.c:2742
4837 msgid ""
4838 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4839 "--help-verbose)"
4840 msgstr ""
4841 "zobrazit nápovědu pro VLC a všechny moduly (může být kombinováno s --"
4842 "advanced a --help-verbose)"
4844 #: src/libvlc-module.c:2745
4845 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4846 msgstr ""
4848 #: src/libvlc-module.c:2747
4849 msgid "print a list of available modules"
4850 msgstr "vypsat seznam dostupných modulů"
4852 #: src/libvlc-module.c:2749
4853 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4854 msgstr "vypsat seznam dostupných modulů s dalšími podrobnostmi"
4856 #: src/libvlc-module.c:2751
4857 msgid ""
4858 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4859 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4860 msgstr ""
4861 "zobrazit nápovědu pro modul (může být kombinováno s --advanced a --help-"
4862 "verbose). Pro striktní mód přidejte před jméno modulu =."
4864 #: src/libvlc-module.c:2755
4865 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4866 msgstr ""
4867 "nebude načteno žádné nastavení a do konfiguračního souboru nebude žádné "
4868 "uloženo"
4870 #: src/libvlc-module.c:2757
4871 msgid "reset the current config to the default values"
4872 msgstr "obnovit současné nastavení na výchozí hodnoty"
4874 #: src/libvlc-module.c:2759
4875 msgid "use alternate config file"
4876 msgstr "použije alternativní soubor nastavení"
4878 #: src/libvlc-module.c:2761
4879 msgid "resets the current plugins cache"
4880 msgstr "obnovit současnou mezipaměť modulů"
4882 #: src/libvlc-module.c:2763
4883 msgid "print version information"
4884 msgstr "zobrazit informace o verzi"
4886 #: src/libvlc-module.c:2803
4887 msgid "core program"
4888 msgstr ""
4890 #: src/misc/actions.c:52
4891 msgid "Backspace"
4892 msgstr "Backspace"
4894 #: src/misc/actions.c:53
4895 msgid "Brightness Down"
4896 msgstr "Zeslabení jasu"
4898 #: src/misc/actions.c:54
4899 msgid "Brightness Up"
4900 msgstr "Zesílení jasu"
4902 #: src/misc/actions.c:55
4903 msgid "Browser Back"
4904 msgstr "Prohlížeč Zpět"
4906 #: src/misc/actions.c:56
4907 msgid "Browser Favorites"
4908 msgstr "Prohlížeč Oblíbené"
4910 #: src/misc/actions.c:57
4911 msgid "Browser Forward"
4912 msgstr "Prohlížeč Vpřed"
4914 #: src/misc/actions.c:58
4915 msgid "Browser Home"
4916 msgstr "Prohlížeč Domů"
4918 #: src/misc/actions.c:59
4919 msgid "Browser Refresh"
4920 msgstr "Prohlížeč Obnovit"
4922 #: src/misc/actions.c:60
4923 msgid "Browser Search"
4924 msgstr "Prohlížeč Hledat"
4926 #: src/misc/actions.c:61
4927 msgid "Browser Stop"
4928 msgstr "Prohlížeč Zastavit"
4930 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4931 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4932 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4933 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4934 msgid "Delete"
4935 msgstr "Smazat"
4937 #: src/misc/actions.c:63
4938 msgid "Down"
4939 msgstr "Dolů"
4941 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4942 msgid "End"
4943 msgstr "Konec"
4945 #: src/misc/actions.c:65
4946 msgid "Enter"
4947 msgstr "Enter"
4949 #: src/misc/actions.c:66
4950 msgid "Esc"
4951 msgstr "Esc"
4953 #: src/misc/actions.c:67
4954 msgid "F1"
4955 msgstr "F1"
4957 #: src/misc/actions.c:68
4958 msgid "F10"
4959 msgstr "F10"
4961 #: src/misc/actions.c:69
4962 msgid "F11"
4963 msgstr "F11"
4965 #: src/misc/actions.c:70
4966 msgid "F12"
4967 msgstr "F12"
4969 #: src/misc/actions.c:71
4970 msgid "F2"
4971 msgstr "F2"
4973 #: src/misc/actions.c:72
4974 msgid "F3"
4975 msgstr "F3"
4977 #: src/misc/actions.c:73
4978 msgid "F4"
4979 msgstr "F4"
4981 #: src/misc/actions.c:74
4982 msgid "F5"
4983 msgstr "F5"
4985 #: src/misc/actions.c:75
4986 msgid "F6"
4987 msgstr "F6"
4989 #: src/misc/actions.c:76
4990 msgid "F7"
4991 msgstr "F7"
4993 #: src/misc/actions.c:77
4994 msgid "F8"
4995 msgstr "F8"
4997 #: src/misc/actions.c:78
4998 msgid "F9"
4999 msgstr "F9"
5001 #: src/misc/actions.c:79
5002 msgid "Home"
5003 msgstr "Domů"
5005 #: src/misc/actions.c:80
5006 msgid "Insert"
5007 msgstr "Vložit"
5009 #: src/misc/actions.c:82
5010 msgid "Media Angle"
5011 msgstr "Úhel média"
5013 #: src/misc/actions.c:83
5014 msgid "Media Audio Track"
5015 msgstr "Zvuková stopa média"
5017 #: src/misc/actions.c:84
5018 msgid "Media Forward"
5019 msgstr "Médium Vpřed"
5021 #: src/misc/actions.c:85
5022 msgid "Media Menu"
5023 msgstr "Nabídka médií"
5025 #: src/misc/actions.c:86
5026 msgid "Media Next Frame"
5027 msgstr "Následující snímek média"
5029 #: src/misc/actions.c:87
5030 msgid "Media Next Track"
5031 msgstr "Další stopa média"
5033 #: src/misc/actions.c:88
5034 msgid "Media Play Pause"
5035 msgstr "Pozastavit přehrávání média"
5037 #: src/misc/actions.c:89
5038 msgid "Media Prev Frame"
5039 msgstr "Předchozí snímek média"
5041 #: src/misc/actions.c:90
5042 msgid "Media Prev Track"
5043 msgstr "Předchozí stopa média"
5045 #: src/misc/actions.c:91
5046 msgid "Media Record"
5047 msgstr "Nahrávání média"
5049 #: src/misc/actions.c:92
5050 msgid "Media Repeat"
5051 msgstr "Opakovat média"
5053 #: src/misc/actions.c:93
5054 msgid "Media Rewind"
5055 msgstr "Přetočit média"
5057 #: src/misc/actions.c:94
5058 msgid "Media Select"
5059 msgstr "Vybrat média"
5061 #: src/misc/actions.c:95
5062 msgid "Media Shuffle"
5063 msgstr "Zamíchat média"
5065 #: src/misc/actions.c:96
5066 msgid "Media Stop"
5067 msgstr "Zastavit média"
5069 #: src/misc/actions.c:97
5070 msgid "Media Subtitle"
5071 msgstr "Titulky médií"
5073 #: src/misc/actions.c:98
5074 msgid "Media Time"
5075 msgstr "Čas médií"
5077 #: src/misc/actions.c:99
5078 msgid "Media View"
5079 msgstr "Zobrazení médií"
5081 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5082 msgid "Menu"
5083 msgstr "Nabídka"
5085 #: src/misc/actions.c:101
5086 msgid "Mouse Wheel Down"
5087 msgstr "Kolečko myši dolů"
5089 #: src/misc/actions.c:102
5090 msgid "Mouse Wheel Left"
5091 msgstr "Kolečko myši doleva"
5093 #: src/misc/actions.c:103
5094 msgid "Mouse Wheel Right"
5095 msgstr "Kolečko myši doprava"
5097 #: src/misc/actions.c:104
5098 msgid "Mouse Wheel Up"
5099 msgstr "Kolečko myši nahoru"
5101 #: src/misc/actions.c:105
5102 msgid "Page Down"
5103 msgstr "Page Down"
5105 #: src/misc/actions.c:106
5106 msgid "Page Up"
5107 msgstr "Page Up"
5109 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5110 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5111 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5112 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5113 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5114 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
5115 msgid "Pause"
5116 msgstr "Pozastavit"
5118 #: src/misc/actions.c:108
5119 msgid "Print"
5120 msgstr "Tisk"
5122 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5123 msgid "Space"
5124 msgstr "Space"
5126 #: src/misc/actions.c:111
5127 msgid "Tab"
5128 msgstr "Tabulátor"
5130 #: src/misc/actions.c:113
5131 msgid "Up"
5132 msgstr "Nahoru"
5134 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5135 msgid "Volume Down"
5136 msgstr "Snížit hlasitost"
5138 #: src/misc/actions.c:115
5139 msgid "Volume Mute"
5140 msgstr "Ztlumit zvuk"
5142 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5143 msgid "Volume Up"
5144 msgstr "Zvýšit hlasitost"
5146 #: src/misc/actions.c:117
5147 msgid "Zoom In"
5148 msgstr "Přiblížit"
5150 #: src/misc/actions.c:118
5151 msgid "Zoom Out"
5152 msgstr "Oddálit"
5154 #: src/misc/actions.c:246
5155 msgid "Ctrl+"
5156 msgstr "Ctrl+"
5158 #: src/misc/actions.c:247
5159 msgid "Alt+"
5160 msgstr "Alt+"
5162 #: src/misc/actions.c:248
5163 msgid "Shift+"
5164 msgstr "Shift+"
5166 #: src/misc/actions.c:249
5167 msgid "Meta+"
5168 msgstr "Meta+"
5170 #: src/misc/actions.c:250
5171 msgid "Command+"
5172 msgstr "Příkaz+"
5174 #: src/misc/update.c:482
5175 #, c-format
5176 msgid "%.1f GiB"
5177 msgstr "%.1f GiB"
5179 #: src/misc/update.c:484
5180 #, c-format
5181 msgid "%.1f MiB"
5182 msgstr "%.1f MiB"
5184 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5185 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5186 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5187 #, c-format
5188 msgid "%.1f KiB"
5189 msgstr "%.1f KiB"
5191 #: src/misc/update.c:488
5192 #, c-format
5193 msgid "%<PRIu64> B"
5194 msgstr ""
5196 #: src/misc/update.c:580
5197 msgid "Saving file failed"
5198 msgstr "Uložení souboru selhalo"
5200 #: src/misc/update.c:581
5201 #, c-format
5202 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5203 msgstr "Nelze otevřít \"%s\" pro zápis"
5205 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5206 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5207 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5208 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5209 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5210 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5211 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5212 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5213 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5214 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5215 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5216 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5217 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5218 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5219 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5220 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5221 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5222 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5223 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5224 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5225 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5226 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5227 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5228 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5229 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5230 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5231 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5232 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5233 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5234 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5235 msgid "Cancel"
5236 msgstr "Zrušit"
5238 #: src/misc/update.c:598
5239 #, c-format
5240 msgid ""
5241 "%s\n"
5242 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5243 msgstr ""
5244 "%s\n"
5245 "Stahuji... %s/%s %.1f%% dokončeno"
5247 #: src/misc/update.c:649
5248 msgid "File could not be verified"
5249 msgstr "Soubor se nepodařilo ověřit"
5251 #: src/misc/update.c:650
5252 #, c-format
5253 msgid ""
5254 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5255 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5256 msgstr ""
5257 "Nebylo možné stáhnout kryptografický podpis pro stažený soubor \"%s\", proto "
5258 "byl odstraněn."
5260 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5261 msgid "Invalid signature"
5262 msgstr "Neplatný podpis"
5264 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5265 #, c-format
5266 msgid ""
5267 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5268 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5269 msgstr ""
5270 "Kryptografický podpis pro stažený soubor \"%s\" byl neplatný a nebylo jím "
5271 "možné bezpečně ověřovat, proto byl smazán."
5273 #: src/misc/update.c:686
5274 msgid "File not verifiable"
5275 msgstr "Soubor nelze ověřit"
5277 #: src/misc/update.c:687
5278 #, c-format
5279 msgid ""
5280 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5281 "was deleted."
5282 msgstr "Nebylo možné bezpečně ověřit stažený soubor \"%s\", proto byl smazán."
5284 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5285 msgid "File corrupted"
5286 msgstr "Soubor je poškozen"
5288 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5289 #, c-format
5290 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5291 msgstr "Stažený soubor \"%s\" byl poškozený. Tudíž byl smazán."
5293 #: src/misc/update.c:723
5294 #, fuzzy
5295 msgid ""
5296 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5297 "install it now?"
5298 msgstr ""
5299 "Nová verze byla úspěšně stažena. Přejete si ukončit přehrávač VLC a "
5300 "nainstalovat ji?"
5302 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5303 msgid "Install"
5304 msgstr "Instalovat"
5306 #: src/misc/update.c:727
5307 msgid "Update VLC media player"
5308 msgstr "Aktualizovat multimediální přehrávač VLC"
5310 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5311 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5312 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5313 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5314 msgid "Media Library"
5315 msgstr "Knihovna médií"
5317 #: src/text/iso-639_def.h:40
5318 msgid "Afar"
5319 msgstr "Afarský"
5321 #: src/text/iso-639_def.h:41
5322 msgid "Abkhazian"
5323 msgstr "Abcházsky"
5325 #: src/text/iso-639_def.h:42
5326 msgid "Afrikaans"
5327 msgstr "Afrikánský"
5329 #: src/text/iso-639_def.h:43
5330 msgid "Albanian"
5331 msgstr "Albánský"
5333 #: src/text/iso-639_def.h:44
5334 msgid "Amharic"
5335 msgstr "Amhariský"
5337 #: src/text/iso-639_def.h:45
5338 msgid "Arabic"
5339 msgstr "Arabský"
5341 #: src/text/iso-639_def.h:46
5342 msgid "Armenian"
5343 msgstr "Arménský"
5345 #: src/text/iso-639_def.h:47
5346 msgid "Assamese"
5347 msgstr "Asamský"
5349 #: src/text/iso-639_def.h:48
5350 msgid "Avestan"
5351 msgstr "Avestánský"
5353 #: src/text/iso-639_def.h:49
5354 msgid "Aymara"
5355 msgstr "Aymarský"
5357 #: src/text/iso-639_def.h:50
5358 msgid "Azerbaijani"
5359 msgstr "Ázerbájdžánský"
5361 #: src/text/iso-639_def.h:51
5362 msgid "Bashkir"
5363 msgstr "Baškirský"
5365 #: src/text/iso-639_def.h:52
5366 msgid "Basque"
5367 msgstr "Baskický"
5369 #: src/text/iso-639_def.h:53
5370 msgid "Belarusian"
5371 msgstr "Běloruský"
5373 #: src/text/iso-639_def.h:54
5374 msgid "Bengali"
5375 msgstr "Bengálské"
5377 #: src/text/iso-639_def.h:55
5378 msgid "Bihari"
5379 msgstr "Bihárský"
5381 #: src/text/iso-639_def.h:56
5382 msgid "Bislama"
5383 msgstr "Bislamština"
5385 #: src/text/iso-639_def.h:57
5386 msgid "Bosnian"
5387 msgstr "Bosenský"
5389 #: src/text/iso-639_def.h:58
5390 msgid "Breton"
5391 msgstr "Bretonský"
5393 #: src/text/iso-639_def.h:59
5394 msgid "Bulgarian"
5395 msgstr "Bulharský"
5397 #: src/text/iso-639_def.h:60
5398 msgid "Burmese"
5399 msgstr "Barmský"
5401 #: src/text/iso-639_def.h:61
5402 msgid "Catalan"
5403 msgstr "Katalánský"
5405 #: src/text/iso-639_def.h:62
5406 msgid "Chamorro"
5407 msgstr "Čamorský"
5409 #: src/text/iso-639_def.h:63
5410 msgid "Chechen"
5411 msgstr "Čečenský"
5413 #: src/text/iso-639_def.h:64
5414 msgid "Chinese"
5415 msgstr "Čínský"
5417 #: src/text/iso-639_def.h:65
5418 msgid "Church Slavic"
5419 msgstr "Církevní slovanský"
5421 #: src/text/iso-639_def.h:66
5422 msgid "Chuvash"
5423 msgstr "Čuvaština"
5425 #: src/text/iso-639_def.h:67
5426 msgid "Cornish"
5427 msgstr "Kornský"
5429 #: src/text/iso-639_def.h:68
5430 msgid "Corsican"
5431 msgstr "Korsický"
5433 #: src/text/iso-639_def.h:69
5434 msgid "Czech"
5435 msgstr "Český"
5437 #: src/text/iso-639_def.h:70
5438 msgid "Danish"
5439 msgstr "Dánský"
5441 #: src/text/iso-639_def.h:71
5442 msgid "Dutch"
5443 msgstr "Holandský"
5445 #: src/text/iso-639_def.h:72
5446 msgid "Dzongkha"
5447 msgstr ""
5449 #: src/text/iso-639_def.h:73
5450 msgid "English"
5451 msgstr "Anglický"
5453 #: src/text/iso-639_def.h:74
5454 msgid "Esperanto"
5455 msgstr "Esperanto"
5457 #: src/text/iso-639_def.h:75
5458 msgid "Estonian"
5459 msgstr "Estonský"
5461 #: src/text/iso-639_def.h:76
5462 msgid "Faroese"
5463 msgstr "Faerský"
5465 #: src/text/iso-639_def.h:77
5466 msgid "Fijian"
5467 msgstr "Fidžijský"
5469 #: src/text/iso-639_def.h:78
5470 msgid "Finnish"
5471 msgstr "Finský"
5473 #: src/text/iso-639_def.h:79
5474 msgid "French"
5475 msgstr "Francouzský"
5477 #: src/text/iso-639_def.h:80
5478 msgid "Frisian"
5479 msgstr "Fríšský"
5481 #: src/text/iso-639_def.h:81
5482 msgid "Georgian"
5483 msgstr "Gruzínský"
5485 #: src/text/iso-639_def.h:82
5486 msgid "German"
5487 msgstr "Německý"
5489 #: src/text/iso-639_def.h:83
5490 msgid "Gaelic (Scots)"
5491 msgstr "Galijština (Skotština)"
5493 #: src/text/iso-639_def.h:84
5494 msgid "Irish"
5495 msgstr "Irský"
5497 #: src/text/iso-639_def.h:85
5498 msgid "Gallegan"
5499 msgstr ""
5501 #: src/text/iso-639_def.h:86
5502 msgid "Manx"
5503 msgstr "Manský"
5505 #: src/text/iso-639_def.h:87
5506 msgid "Greek, Modern"
5507 msgstr "Moderní řečtina"
5509 #: src/text/iso-639_def.h:88
5510 msgid "Guarani"
5511 msgstr "Guaranský"
5513 #: src/text/iso-639_def.h:89
5514 msgid "Gujarati"
5515 msgstr "Gujaratský"
5517 #: src/text/iso-639_def.h:90
5518 msgid "Hebrew"
5519 msgstr "Hebrejský"
5521 #: src/text/iso-639_def.h:91
5522 msgid "Herero"
5523 msgstr ""
5525 #: src/text/iso-639_def.h:92
5526 msgid "Hindi"
5527 msgstr "Hindský"
5529 #: src/text/iso-639_def.h:93
5530 msgid "Hiri Motu"
5531 msgstr ""
5533 #: src/text/iso-639_def.h:94
5534 msgid "Hungarian"
5535 msgstr "Maďarský"
5537 #: src/text/iso-639_def.h:95
5538 msgid "Icelandic"
5539 msgstr "Islandský"
5541 #: src/text/iso-639_def.h:96
5542 msgid "Inuktitut"
5543 msgstr ""
5545 #: src/text/iso-639_def.h:97
5546 msgid "Interlingue"
5547 msgstr "Interlingua"
5549 #: src/text/iso-639_def.h:98
5550 msgid "Interlingua"
5551 msgstr ""
5553 #: src/text/iso-639_def.h:99
5554 msgid "Indonesian"
5555 msgstr "Indonéský"
5557 #: src/text/iso-639_def.h:100
5558 msgid "Inupiaq"
5559 msgstr ""
5561 #: src/text/iso-639_def.h:101
5562 msgid "Italian"
5563 msgstr "Italský"
5565 #: src/text/iso-639_def.h:102
5566 msgid "Javanese"
5567 msgstr "Javánský"
5569 #: src/text/iso-639_def.h:103
5570 msgid "Japanese"
5571 msgstr "Japonský"
5573 #: src/text/iso-639_def.h:104
5574 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5575 msgstr "Grónština, Kalaallisut"
5577 #: src/text/iso-639_def.h:105
5578 msgid "Kannada"
5579 msgstr "Kannadský"
5581 #: src/text/iso-639_def.h:106
5582 msgid "Kashmiri"
5583 msgstr "Kašmírský"
5585 #: src/text/iso-639_def.h:107
5586 msgid "Kazakh"
5587 msgstr "Kazachšský"
5589 #: src/text/iso-639_def.h:108
5590 msgid "Khmer"
5591 msgstr "Khmerský"
5593 #: src/text/iso-639_def.h:109
5594 msgid "Kikuyu"
5595 msgstr ""
5597 #: src/text/iso-639_def.h:110
5598 msgid "Kinyarwanda"
5599 msgstr ""
5601 #: src/text/iso-639_def.h:111
5602 msgid "Kirghiz"
5603 msgstr "Kirgizský"
5605 #: src/text/iso-639_def.h:112
5606 msgid "Komi"
5607 msgstr "Komi"
5609 #: src/text/iso-639_def.h:113
5610 msgid "Korean"
5611 msgstr "Korejský"
5613 #: src/text/iso-639_def.h:114
5614 msgid "Kuanyama"
5615 msgstr "Kuaňamský"
5617 #: src/text/iso-639_def.h:115
5618 msgid "Kurdish"
5619 msgstr "Kudský"
5621 #: src/text/iso-639_def.h:116
5622 msgid "Lao"
5623 msgstr "Laošský"
5625 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5626 msgid "Latin"
5627 msgstr "Latinský"
5629 #: src/text/iso-639_def.h:118
5630 msgid "Latvian"
5631 msgstr "Lotyšský"
5633 #: src/text/iso-639_def.h:119
5634 msgid "Lingala"
5635 msgstr ""
5637 #: src/text/iso-639_def.h:120
5638 msgid "Lithuanian"
5639 msgstr "Litevský"
5641 #: src/text/iso-639_def.h:121
5642 msgid "Letzeburgesch"
5643 msgstr ""
5645 #: src/text/iso-639_def.h:122
5646 msgid "Macedonian"
5647 msgstr "Makedonský"
5649 #: src/text/iso-639_def.h:123
5650 msgid "Marshall"
5651 msgstr "Marshall"
5653 #: src/text/iso-639_def.h:124
5654 msgid "Malayalam"
5655 msgstr "Malayalam"
5657 #: src/text/iso-639_def.h:125
5658 msgid "Maori"
5659 msgstr "Maurský"
5661 #: src/text/iso-639_def.h:126
5662 msgid "Marathi"
5663 msgstr "Maráthský"
5665 #: src/text/iso-639_def.h:127
5666 msgid "Malay"
5667 msgstr "Malajský"
5669 #: src/text/iso-639_def.h:128
5670 msgid "Malagasy"
5671 msgstr "Malgašský"
5673 #: src/text/iso-639_def.h:129
5674 msgid "Maltese"
5675 msgstr "Maltézský"
5677 #: src/text/iso-639_def.h:130
5678 msgid "Moldavian"
5679 msgstr "Moldavský"
5681 #: src/text/iso-639_def.h:131
5682 msgid "Mongolian"
5683 msgstr "Mongolský"
5685 #: src/text/iso-639_def.h:132
5686 msgid "Nauru"
5687 msgstr "Nauru"
5689 #: src/text/iso-639_def.h:133
5690 msgid "Navajo"
5691 msgstr "Navajo"
5693 #: src/text/iso-639_def.h:134
5694 msgid "Ndebele, South"
5695 msgstr ""
5697 #: src/text/iso-639_def.h:135
5698 msgid "Ndebele, North"
5699 msgstr ""
5701 #: src/text/iso-639_def.h:136
5702 msgid "Ndonga"
5703 msgstr ""
5705 #: src/text/iso-639_def.h:137
5706 msgid "Nepali"
5707 msgstr "Nepálský"
5709 #: src/text/iso-639_def.h:138
5710 msgid "Norwegian"
5711 msgstr "Norský"
5713 #: src/text/iso-639_def.h:139
5714 msgid "Norwegian Nynorsk"
5715 msgstr "Norský (Nynorsk)"
5717 #: src/text/iso-639_def.h:140
5718 msgid "Norwegian Bokmaal"
5719 msgstr ""
5721 #: src/text/iso-639_def.h:141
5722 msgid "Chichewa; Nyanja"
5723 msgstr ""
5725 #: src/text/iso-639_def.h:142
5726 msgid "Occitan; Provençal"
5727 msgstr ""
5729 #: src/text/iso-639_def.h:143
5730 msgid "Oriya"
5731 msgstr "Oriya"
5733 #: src/text/iso-639_def.h:144
5734 msgid "Oromo"
5735 msgstr ""
5737 #: src/text/iso-639_def.h:146
5738 msgid "Ossetian; Ossetic"
5739 msgstr ""
5741 #: src/text/iso-639_def.h:147
5742 msgid "Panjabi"
5743 msgstr "Pandžábský"
5745 #: src/text/iso-639_def.h:148
5746 msgid "Persian"
5747 msgstr "Perský"
5749 #: src/text/iso-639_def.h:149
5750 msgid "Pali"
5751 msgstr ""
5753 #: src/text/iso-639_def.h:150
5754 msgid "Polish"
5755 msgstr "Polský"
5757 #: src/text/iso-639_def.h:151
5758 msgid "Portuguese"
5759 msgstr "Portugalský"
5761 #: src/text/iso-639_def.h:152
5762 msgid "Pushto"
5763 msgstr "Paštunšský"
5765 #: src/text/iso-639_def.h:153
5766 msgid "Quechua"
5767 msgstr ""
5769 #: src/text/iso-639_def.h:154
5770 msgid "Original audio"
5771 msgstr "Původní zvuk"
5773 #: src/text/iso-639_def.h:155
5774 msgid "Raeto-Romance"
5775 msgstr "Rétorománský"
5777 #: src/text/iso-639_def.h:156
5778 msgid "Romanian"
5779 msgstr "Rumunský"
5781 #: src/text/iso-639_def.h:157
5782 msgid "Rundi"
5783 msgstr "Rundšský"
5785 #: src/text/iso-639_def.h:158
5786 msgid "Russian"
5787 msgstr "Ruský"
5789 #: src/text/iso-639_def.h:159
5790 msgid "Sango"
5791 msgstr "Sangošský"
5793 #: src/text/iso-639_def.h:160
5794 msgid "Sanskrit"
5795 msgstr "Sanskrt"
5797 #: src/text/iso-639_def.h:161
5798 msgid "Serbian"
5799 msgstr "Srbský"
5801 #: src/text/iso-639_def.h:162
5802 msgid "Croatian"
5803 msgstr "Chorvatský"
5805 #: src/text/iso-639_def.h:163
5806 msgid "Sinhalese"
5807 msgstr ""
5809 #: src/text/iso-639_def.h:164
5810 msgid "Slovak"
5811 msgstr "Slovenský"
5813 #: src/text/iso-639_def.h:165
5814 msgid "Slovenian"
5815 msgstr "Slovinský"
5817 #: src/text/iso-639_def.h:166
5818 msgid "Northern Sami"
5819 msgstr ""
5821 #: src/text/iso-639_def.h:167
5822 msgid "Samoan"
5823 msgstr "Samojský"
5825 #: src/text/iso-639_def.h:168
5826 msgid "Shona"
5827 msgstr "Šonský"
5829 #: src/text/iso-639_def.h:169
5830 msgid "Sindhi"
5831 msgstr ""
5833 #: src/text/iso-639_def.h:170
5834 msgid "Somali"
5835 msgstr "Somálský"
5837 #: src/text/iso-639_def.h:171
5838 msgid "Sotho, Southern"
5839 msgstr ""
5841 #: src/text/iso-639_def.h:172
5842 msgid "Spanish"
5843 msgstr "Španělský"
5845 #: src/text/iso-639_def.h:173
5846 msgid "Sardinian"
5847 msgstr "Sardinský"
5849 #: src/text/iso-639_def.h:174
5850 msgid "Swati"
5851 msgstr ""
5853 #: src/text/iso-639_def.h:175
5854 msgid "Sundanese"
5855 msgstr ""
5857 #: src/text/iso-639_def.h:176
5858 msgid "Swahili"
5859 msgstr "Svahilský"
5861 #: src/text/iso-639_def.h:177
5862 msgid "Swedish"
5863 msgstr "Švédský"
5865 #: src/text/iso-639_def.h:178
5866 msgid "Tahitian"
5867 msgstr "Tahitský"
5869 #: src/text/iso-639_def.h:179
5870 msgid "Tamil"
5871 msgstr "Tamilský"
5873 #: src/text/iso-639_def.h:180
5874 msgid "Tatar"
5875 msgstr "Tatarský"
5877 #: src/text/iso-639_def.h:181
5878 msgid "Telugu"
5879 msgstr "Telugu"
5881 #: src/text/iso-639_def.h:182
5882 msgid "Tajik"
5883 msgstr "Tádžický"
5885 #: src/text/iso-639_def.h:183
5886 msgid "Tagalog"
5887 msgstr "Tagalog"
5889 #: src/text/iso-639_def.h:184
5890 msgid "Thai"
5891 msgstr "Thajský"
5893 #: src/text/iso-639_def.h:185
5894 msgid "Tibetan"
5895 msgstr "Tibetský"
5897 #: src/text/iso-639_def.h:186
5898 msgid "Tigrinya"
5899 msgstr ""
5901 #: src/text/iso-639_def.h:187
5902 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5903 msgstr "Tongánský (ostrovy Tonga)"
5905 #: src/text/iso-639_def.h:188
5906 msgid "Tswana"
5907 msgstr ""
5909 #: src/text/iso-639_def.h:189
5910 msgid "Tsonga"
5911 msgstr ""
5913 #: src/text/iso-639_def.h:190
5914 msgid "Turkish"
5915 msgstr "Turecký"
5917 #: src/text/iso-639_def.h:191
5918 msgid "Turkmen"
5919 msgstr "Turkmenský"
5921 #: src/text/iso-639_def.h:192
5922 msgid "Twi"
5923 msgstr ""
5925 #: src/text/iso-639_def.h:193
5926 msgid "Uighur"
5927 msgstr "Ujgurský"
5929 #: src/text/iso-639_def.h:194
5930 msgid "Ukrainian"
5931 msgstr "Ukrajinský"
5933 #: src/text/iso-639_def.h:195
5934 msgid "Urdu"
5935 msgstr "Urdu"
5937 #: src/text/iso-639_def.h:196
5938 msgid "Uzbek"
5939 msgstr "Uzbecský"
5941 #: src/text/iso-639_def.h:197
5942 msgid "Vietnamese"
5943 msgstr "Vietnamský"
5945 #: src/text/iso-639_def.h:198
5946 msgid "Volapuk"
5947 msgstr ""
5949 #: src/text/iso-639_def.h:199
5950 msgid "Welsh"
5951 msgstr "Welšský"
5953 #: src/text/iso-639_def.h:200
5954 msgid "Wolof"
5955 msgstr ""
5957 #: src/text/iso-639_def.h:201
5958 msgid "Xhosa"
5959 msgstr ""
5961 #: src/text/iso-639_def.h:202
5962 msgid "Yiddish"
5963 msgstr "Jidiš"
5965 #: src/text/iso-639_def.h:203
5966 msgid "Yoruba"
5967 msgstr "Jarubský"
5969 #: src/text/iso-639_def.h:204
5970 msgid "Zhuang"
5971 msgstr ""
5973 #: src/text/iso-639_def.h:205
5974 msgid "Zulu"
5975 msgstr ""
5977 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5978 msgid "Autoscale video"
5979 msgstr "Automaticky roztáhnout video"
5981 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5982 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5983 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5984 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5985 msgid "Crop"
5986 msgstr "Ořez"
5988 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5989 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5990 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5991 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5992 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5993 msgid "Aspect ratio"
5994 msgstr "Poměr stran"
5996 #: modules/access/alsa.c:36
5997 msgid ""
5998 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5999 "open a specific device named SOURCE."
6000 msgstr ""
6002 #: modules/access/alsa.c:49
6003 msgid "192000 Hz"
6004 msgstr "192000 Hz"
6006 #: modules/access/alsa.c:49
6007 msgid "176400 Hz"
6008 msgstr "176400 Hz"
6010 #: modules/access/alsa.c:50
6011 msgid "96000 Hz"
6012 msgstr "96000 Hz"
6014 #: modules/access/alsa.c:50
6015 msgid "88200 Hz"
6016 msgstr "88200 Hz"
6018 #: modules/access/alsa.c:50
6019 msgid "48000 Hz"
6020 msgstr "48000 Hz"
6022 #: modules/access/alsa.c:50
6023 msgid "44100 Hz"
6024 msgstr "44100 Hz"
6026 #: modules/access/alsa.c:51
6027 msgid "32000 Hz"
6028 msgstr "32000 Hz"
6030 #: modules/access/alsa.c:51
6031 msgid "22050 Hz"
6032 msgstr "22050 Hz"
6034 #: modules/access/alsa.c:51
6035 msgid "24000 Hz"
6036 msgstr "24000 Hz"
6038 #: modules/access/alsa.c:51
6039 msgid "16000 Hz"
6040 msgstr "16000 Hz"
6042 #: modules/access/alsa.c:52
6043 msgid "11025 Hz"
6044 msgstr "11025 Hz"
6046 #: modules/access/alsa.c:52
6047 msgid "8000 Hz"
6048 msgstr "8000 Hz"
6050 #: modules/access/alsa.c:52
6051 msgid "4000 Hz"
6052 msgstr "4000 Hz"
6054 #: modules/access/alsa.c:56
6055 msgid "ALSA"
6056 msgstr "ALSA"
6058 #: modules/access/alsa.c:57
6059 msgid "ALSA audio capture"
6060 msgstr "Zvukový záznam ALSA"
6062 #: modules/access/attachment.c:44
6063 msgid "Attachment"
6064 msgstr "Příloha"
6066 #: modules/access/attachment.c:45
6067 msgid "Attachment input"
6068 msgstr ""
6070 #: modules/access/avcapture.m:57
6071 #, fuzzy
6072 msgid "AVFoundation Video Capture"
6073 msgstr "Záznam videa"
6075 #: modules/access/avcapture.m:58
6076 #, fuzzy
6077 msgid "AVFoundation video capture module."
6078 msgstr "Modul zvukového výstupu"
6080 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
6081 #, fuzzy
6082 msgid "No video devices found"
6083 msgstr "Nebylo nalezeno žádné vstupní zařízení"
6085 #: modules/access/avcapture.m:281
6086 msgid ""
6087 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6088 "Please check your connectors and drivers."
6089 msgstr ""
6091 #: modules/access/avcapture.m:310
6092 msgid ""
6093 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6094 "check your connectors and drivers."
6095 msgstr ""
6097 #: modules/access/avio.h:33
6098 msgid "AVIO"
6099 msgstr "AVIO"
6101 #: modules/access/avio.h:34
6102 msgid "libavformat AVIO access"
6103 msgstr "přístup libavformat AVIO"
6105 #: modules/access/avio.h:44
6106 msgid "libavformat AVIO access output"
6107 msgstr "přístup k výstupu libavformat AVIO"
6109 #: modules/access/bluray.c:68
6110 msgid "Blu-ray menus"
6111 msgstr "Nabídky Blu-ray"
6113 #: modules/access/bluray.c:69
6114 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6115 msgstr "Používat menu u bluray. Pokud vypnuto, dojde rovnou ke spuštění filmu"
6117 #: modules/access/bluray.c:71
6118 msgid "Region code"
6119 msgstr "Kód regionu"
6121 #: modules/access/bluray.c:72
6122 msgid ""
6123 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6124 "region code."
6125 msgstr ""
6126 "Kód regionu Blu-Ray přehvávače. Některé disky mohou být přehrány pouze se "
6127 "správným regionálním kódem."
6129 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6130 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6131 msgid "Blu-ray"
6132 msgstr "Blu-ray"
6134 #: modules/access/bluray.c:93
6135 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6136 msgstr "Podpora Blu-ray disků (libbluray)"
6138 #: modules/access/bluray.c:715
6139 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6140 msgstr "Cesta se nejeví jako Blu-ray"
6142 #: modules/access/bluray.c:730
6143 msgid ""
6144 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6145 "not have it."
6146 msgstr ""
6147 "Tento disk Blu-Ray potřebuje knihovnu pro dekódování AACS, ale váš systém ji "
6148 "nemá."
6150 #: modules/access/bluray.c:736
6151 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6152 msgstr "Blu-ray disk je poškozen."
6154 #: modules/access/bluray.c:738
6155 msgid "Missing AACS configuration file!"
6156 msgstr "Schází soubor nastavení AACS."
6158 #: modules/access/bluray.c:740
6159 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6160 msgstr ""
6162 #: modules/access/bluray.c:742
6163 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6164 msgstr ""
6166 #: modules/access/bluray.c:744
6167 msgid "AACS Host certificate revoked."
6168 msgstr ""
6170 #: modules/access/bluray.c:746
6171 msgid "AACS MMC failed."
6172 msgstr ""
6174 #: modules/access/bluray.c:756
6175 msgid ""
6176 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6177 "have it."
6178 msgstr ""
6179 "Tento disk Blu-Ray potřebuje knihovnu pro dekódování BD+, ale váš systém ji "
6180 "nemá."
6182 #: modules/access/bluray.c:759
6183 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6184 msgstr ""
6186 #: modules/access/bluray.c:792
6187 msgid "Java required"
6188 msgstr ""
6190 #: modules/access/bluray.c:793
6191 #, c-format
6192 msgid ""
6193 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6194 "The disc will be played without menus."
6195 msgstr ""
6197 #: modules/access/bluray.c:794
6198 msgid "Java was not found on your system."
6199 msgstr ""
6201 #: modules/access/bluray.c:817
6202 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6203 msgstr ""
6205 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6206 #: modules/access/bluray.c:2305
6207 msgid "Blu-ray error"
6208 msgstr "Chyba Blu-Ray"
6210 #: modules/access/bluray.c:1680
6211 msgid "Top Menu"
6212 msgstr ""
6214 #: modules/access/bluray.c:1683
6215 msgid "First Play"
6216 msgstr ""
6218 #: modules/access/cdda.c:480
6219 #, c-format
6220 msgid "Audio CD - Track %02i"
6221 msgstr "Audio CD - Stopa %02i"
6223 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6224 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6225 msgid "Audio CD"
6226 msgstr "Zvukové CD"
6228 #: modules/access/cdda.c:721
6229 msgid "Audio CD input"
6230 msgstr "Vstup zvukového CD"
6232 #: modules/access/cdda.c:730
6233 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6234 msgstr "[cdda:][zařízení][@[stopa]]"
6236 #: modules/access/cdda.c:739
6237 msgid "CDDB Server"
6238 msgstr "CDDB server"
6240 #: modules/access/cdda.c:740
6241 msgid "Address of the CDDB server to use."
6242 msgstr "Adresa serveru CDDB."
6244 #: modules/access/cdda.c:741
6245 msgid "CDDB port"
6246 msgstr "Port CDDB"
6248 #: modules/access/cdda.c:742
6249 msgid "CDDB Server port to use."
6250 msgstr "Port pro spojení se serverem CDDB"
6252 #: modules/access/concat.c:303
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Inputs list"
6255 msgstr "Seznam vstupů"
6257 #: modules/access/concat.c:305
6258 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6259 msgstr ""
6261 #: modules/access/concat.c:308
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Concatenation"
6264 msgstr "Umístění"
6266 #: modules/access/concat.c:309
6267 msgid "Concatenated inputs"
6268 msgstr ""
6270 #: modules/access/dc1394.c:51
6271 msgid "DC1394"
6272 msgstr "DC1394"
6274 #: modules/access/dc1394.c:52
6275 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6276 msgstr ""
6278 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6279 #, fuzzy
6280 msgid "KDM file"
6281 msgstr "Hlavní profil"
6283 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6284 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6285 msgstr ""
6287 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6288 msgid "DCP"
6289 msgstr "DCP"
6291 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6292 msgid "Digital Cinema Package module"
6293 msgstr ""
6295 #: modules/access/decklink.cpp:44
6296 msgid "Input card to use"
6297 msgstr "Vstupní karta k použití"
6299 #: modules/access/decklink.cpp:46
6300 msgid ""
6301 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6302 "0."
6303 msgstr ""
6305 #: modules/access/decklink.cpp:49
6306 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6307 msgstr ""
6309 #: modules/access/decklink.cpp:51
6310 msgid ""
6311 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6312 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6313 msgstr ""
6315 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6316 msgid "Audio connection"
6317 msgstr "Připojení zvuku"
6319 #: modules/access/decklink.cpp:57
6320 msgid ""
6321 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6322 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6323 msgstr ""
6325 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6326 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6327 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6328 msgstr "Vzorkovací frekvence zvuku (Hz)"
6330 #: modules/access/decklink.cpp:63
6331 msgid ""
6332 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6333 msgstr ""
6335 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6336 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6337 msgid "Number of audio channels"
6338 msgstr "Počet zvukových kanálů"
6340 #: modules/access/decklink.cpp:68
6341 msgid ""
6342 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6343 "disables audio input."
6344 msgstr ""
6346 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6347 msgid "Video connection"
6348 msgstr "Spojení videa"
6350 #: modules/access/decklink.cpp:73
6351 msgid ""
6352 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6353 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6354 msgstr ""
6356 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6357 msgid "SDI"
6358 msgstr "SDI"
6360 #: modules/access/decklink.cpp:82
6361 msgid "HDMI"
6362 msgstr "HDMI"
6364 #: modules/access/decklink.cpp:82
6365 msgid "Optical SDI"
6366 msgstr ""
6368 #: modules/access/decklink.cpp:82
6369 msgid "Component"
6370 msgstr "Komponenta"
6372 #: modules/access/decklink.cpp:82
6373 msgid "Composite"
6374 msgstr "Kompozice"
6376 #: modules/access/decklink.cpp:82
6377 #, fuzzy
6378 msgid "S-Video"
6379 msgstr "S-video"
6381 #: modules/access/decklink.cpp:89
6382 msgid "Embedded"
6383 msgstr "Vložené"
6385 #: modules/access/decklink.cpp:89
6386 msgid "AES/EBU"
6387 msgstr "AES/EBU"
6389 #: modules/access/decklink.cpp:89
6390 msgid "Analog"
6391 msgstr "Analog"
6393 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6394 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6395 msgstr ""
6396 "Poměr stran (4:3, 16:9). Výchozí hodnota předpokládá pixely ve tvaru čtverce."
6398 #: modules/access/decklink.cpp:97
6399 msgid "DeckLink"
6400 msgstr ""
6402 #: modules/access/decklink.cpp:98
6403 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6404 msgstr ""
6406 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6407 msgid "10 bits"
6408 msgstr "10 bitů"
6410 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6411 msgid "Closed captions 1"
6412 msgstr "Skryté titulky 1"
6414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6415 msgid "Cable"
6416 msgstr "Kabel"
6418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6419 msgid "Antenna"
6420 msgstr "Anténa"
6422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6423 msgid "TV"
6424 msgstr "TV"
6426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6427 msgid "FM radio"
6428 msgstr "FM rádio"
6430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6431 msgid "AM radio"
6432 msgstr "AM rádio"
6434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6435 msgid "DSS"
6436 msgstr "DSS"
6438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6439 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6440 msgid "Video device name"
6441 msgstr "Název video zařízení"
6443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6444 msgid ""
6445 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6446 "don't specify anything, the default device will be used."
6447 msgstr ""
6448 "Název video zařízení používaného zásuvným modulem DirectShow. Pokud nezadáte "
6449 "jinak, bude použito výchozí zařízení."
6451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6452 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6453 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6454 msgid "Audio device name"
6455 msgstr "Název zvukového zařízení"
6457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6458 #, fuzzy
6459 msgid ""
6460 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6461 "don't specify anything, the default device will be used."
6462 msgstr ""
6463 "Název zvukového zařízení používaného zásuvným modulem DirectShow. Pokud "
6464 "nezadáte jinak, bude použito výchozí zařízení. "
6466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6467 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6468 msgid "Video size"
6469 msgstr "Velikost videa"
6471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6472 msgid ""
6473 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6474 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6475 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6476 msgstr ""
6478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6479 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6480 msgstr "Poměr stran obrázku v:s"
6482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6483 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6484 msgstr "Nastavte poměr stran vstupního obrazu. Výchozí je 4:3"
6486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6487 msgid "Video input chroma format"
6488 msgstr "Formát barev vstupního videa"
6490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6491 msgid ""
6492 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6493 "(default), RV24, etc.)"
6494 msgstr ""
6496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6497 msgid "Video input frame rate"
6498 msgstr "Snímkovací frekvence video vstupu"
6500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6501 msgid ""
6502 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6503 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6504 msgstr ""
6506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6507 msgid "Device properties"
6508 msgstr "Vlastnosti zařízení"
6510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6511 msgid ""
6512 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6513 msgstr ""
6515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6516 msgid "Tuner properties"
6517 msgstr "Vlastnosti tuneru"
6519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6520 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6521 msgstr ""
6523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6524 msgid "Tuner TV Channel"
6525 msgstr "TV kanál tuneru"
6527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6528 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6529 msgstr ""
6531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6532 msgid "Tuner Frequency"
6533 msgstr "Frekvence tuneru"
6535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6536 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6537 msgstr ""
6539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6540 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6541 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6542 msgid "Video standard"
6543 msgstr "Standard videa"
6545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6546 msgid "Tuner country code"
6547 msgstr "Kód země tuneru"
6549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6550 msgid ""
6551 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6552 "mapping (0 means default)."
6553 msgstr ""
6555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6556 msgid "Tuner input type"
6557 msgstr ""
6559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6560 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6561 msgstr "Vyberte druh vstupu tuneru (kabel/anténa)."
6563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6564 msgid "Video input pin"
6565 msgstr ""
6567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6568 msgid ""
6569 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6570 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6571 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6572 "will not be changed."
6573 msgstr ""
6575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6576 msgid "Audio input pin"
6577 msgstr ""
6579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6580 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6581 msgstr ""
6583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6584 msgid "Video output pin"
6585 msgstr ""
6587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6588 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6589 msgstr ""
6591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6592 msgid "Audio output pin"
6593 msgstr ""
6595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6596 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6597 msgstr ""
6599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6600 msgid "AM Tuner mode"
6601 msgstr "Režim tuneru AM"
6603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6604 msgid ""
6605 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6606 "or DSS (4)."
6607 msgstr ""
6609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6610 msgid ""
6611 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6612 msgstr ""
6614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6615 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6616 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6617 msgid "Audio sample rate"
6618 msgstr "Vzorkovací frekvence zvuku"
6620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6621 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6622 msgstr ""
6624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6625 msgid "Audio bits per sample"
6626 msgstr "Bitová hloubka zvuku"
6628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6629 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6630 msgstr ""
6632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6633 msgid "DirectShow"
6634 msgstr "DirectShow"
6636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6637 msgid "DirectShow input"
6638 msgstr "Vstup DirectShow"
6640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6642 msgid "Capture failed"
6643 msgstr "Záznam selhal"
6645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6646 msgid "No video or audio device selected."
6647 msgstr "Nebylo vybráno žádné zařízení zvuku, či videa."
6649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6650 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6651 msgstr ""
6652 "Přehrávač VLC nemůže otevřít ŽÁDNÉ nahrávací zařízení. Zkontroluje záznam "
6653 "chyb pro více informací."
6655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6656 msgid ""
6657 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6658 msgstr ""
6659 "Vybrané zařízení, nemůže být použito, protože jeho typ není podporován."
6661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6662 #, c-format
6663 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6664 msgstr ""
6666 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Windows networks"
6669 msgstr "Dekorace oken"
6671 #: modules/access/dsm/access.c:63
6672 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6673 msgstr ""
6675 #: modules/access/dsm/access.c:67
6676 #, fuzzy
6677 msgid "libdsm SMB input"
6678 msgstr "Vstup SMB"
6680 #: modules/access/dsm/access.c:80
6681 #, fuzzy
6682 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6683 msgstr "Moduly vyhledávání služeb"
6685 #: modules/access/dtv/access.c:36
6686 msgid "DVB adapter"
6687 msgstr "Adaptér DVB"
6689 #: modules/access/dtv/access.c:38
6690 msgid ""
6691 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6692 "must be selected. Numbering starts from zero."
6693 msgstr ""
6695 #: modules/access/dtv/access.c:41
6696 msgid "DVB device"
6697 msgstr "DVB zařízení"
6699 #: modules/access/dtv/access.c:43
6700 msgid ""
6701 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6702 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6703 msgstr ""
6705 #: modules/access/dtv/access.c:45
6706 msgid "Do not demultiplex"
6707 msgstr "Neprovádět demultiplexování"
6709 #: modules/access/dtv/access.c:47
6710 msgid ""
6711 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6712 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6713 msgstr ""
6715 #: modules/access/dtv/access.c:50
6716 msgid "Network name"
6717 msgstr "Název sítě"
6719 #: modules/access/dtv/access.c:51
6720 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6721 msgstr ""
6723 #: modules/access/dtv/access.c:53
6724 msgid "Network name to create"
6725 msgstr "Název vytvářené sítě"
6727 #: modules/access/dtv/access.c:54
6728 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6729 msgstr ""
6731 #: modules/access/dtv/access.c:56
6732 msgid "Frequency (Hz)"
6733 msgstr "Frekvence (Hz)"
6735 #: modules/access/dtv/access.c:58
6736 msgid ""
6737 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6738 "frequency. This is required to tune the receiver."
6739 msgstr ""
6741 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6742 msgid "Modulation / Constellation"
6743 msgstr "Modulace / Sestava"
6745 #: modules/access/dtv/access.c:62
6746 msgid "Layer A modulation"
6747 msgstr "Modulace vrstvy A"
6749 #: modules/access/dtv/access.c:63
6750 msgid "Layer B modulation"
6751 msgstr "Modulace vrstvy B"
6753 #: modules/access/dtv/access.c:64
6754 msgid "Layer C modulation"
6755 msgstr "Modulace vrstvy C"
6757 #: modules/access/dtv/access.c:66
6758 msgid ""
6759 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6760 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6761 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6762 msgstr ""
6764 #: modules/access/dtv/access.c:81
6765 msgid "Symbol rate (bauds)"
6766 msgstr ""
6768 #: modules/access/dtv/access.c:83
6769 msgid ""
6770 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6771 "DVB-S and DVB-S2."
6772 msgstr ""
6774 #: modules/access/dtv/access.c:86
6775 msgid "Spectrum inversion"
6776 msgstr "Inverze spektra"
6778 #: modules/access/dtv/access.c:88
6779 msgid ""
6780 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6781 "be configured manually."
6782 msgstr ""
6784 #: modules/access/dtv/access.c:94
6785 msgid "FEC code rate"
6786 msgstr ""
6788 #: modules/access/dtv/access.c:95
6789 msgid "High-priority code rate"
6790 msgstr ""
6792 #: modules/access/dtv/access.c:96
6793 msgid "Low-priority code rate"
6794 msgstr ""
6796 #: modules/access/dtv/access.c:97
6797 msgid "Layer A code rate"
6798 msgstr ""
6800 #: modules/access/dtv/access.c:98
6801 msgid "Layer B code rate"
6802 msgstr ""
6804 #: modules/access/dtv/access.c:99
6805 msgid "Layer C code rate"
6806 msgstr ""
6808 #: modules/access/dtv/access.c:101
6809 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6810 msgstr ""
6812 #: modules/access/dtv/access.c:111
6813 msgid "Transmission mode"
6814 msgstr "Režim přenosu"
6816 #: modules/access/dtv/access.c:119
6817 msgid "Bandwidth (MHz)"
6818 msgstr "Šířka pásma (MHz)"
6820 #: modules/access/dtv/access.c:124
6821 msgid "10 MHz"
6822 msgstr "10 MHz"
6824 #: modules/access/dtv/access.c:124
6825 msgid "8 MHz"
6826 msgstr "8 MHz"
6828 #: modules/access/dtv/access.c:124
6829 msgid "7 MHz"
6830 msgstr "7 MHz"
6832 #: modules/access/dtv/access.c:124
6833 msgid "6 MHz"
6834 msgstr "6 MHz"
6836 #: modules/access/dtv/access.c:125
6837 msgid "5 MHz"
6838 msgstr "5 MHz"
6840 #: modules/access/dtv/access.c:125
6841 msgid "1.712 MHz"
6842 msgstr "1.712 MHz"
6844 #: modules/access/dtv/access.c:128
6845 msgid "Guard interval"
6846 msgstr "Rozmezí hlídání"
6848 #: modules/access/dtv/access.c:136
6849 msgid "Hierarchy mode"
6850 msgstr "Hierarchický režim"
6852 #: modules/access/dtv/access.c:144
6853 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6854 msgstr ""
6856 #: modules/access/dtv/access.c:146
6857 msgid "Layer A segments count"
6858 msgstr ""
6860 #: modules/access/dtv/access.c:147
6861 msgid "Layer B segments count"
6862 msgstr ""
6864 #: modules/access/dtv/access.c:148
6865 msgid "Layer C segments count"
6866 msgstr ""
6868 #: modules/access/dtv/access.c:150
6869 msgid "Layer A time interleaving"
6870 msgstr ""
6872 #: modules/access/dtv/access.c:151
6873 msgid "Layer B time interleaving"
6874 msgstr ""
6876 #: modules/access/dtv/access.c:152
6877 msgid "Layer C time interleaving"
6878 msgstr ""
6880 #: modules/access/dtv/access.c:154
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Stream identifier"
6883 msgstr "Identifikátor sítě"
6885 #: modules/access/dtv/access.c:156
6886 msgid "Pilot"
6887 msgstr ""
6889 #: modules/access/dtv/access.c:158
6890 msgid "Roll-off factor"
6891 msgstr ""
6893 #: modules/access/dtv/access.c:163
6894 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6895 msgstr "0.35 (stejné jako DVB-S)"
6897 #: modules/access/dtv/access.c:163
6898 msgid "0.20"
6899 msgstr "0.20"
6901 #: modules/access/dtv/access.c:163
6902 msgid "0.25"
6903 msgstr "0.25"
6905 #: modules/access/dtv/access.c:166
6906 msgid "Transport stream ID"
6907 msgstr "ID přenosového proudu"
6909 #: modules/access/dtv/access.c:168
6910 msgid "Polarization (Voltage)"
6911 msgstr "Polarizace (Voltáž)"
6913 #: modules/access/dtv/access.c:170
6914 msgid ""
6915 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6916 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6917 msgstr ""
6919 #: modules/access/dtv/access.c:173
6920 msgid "Unspecified (0V)"
6921 msgstr "Neurčeno (0V)"
6923 #: modules/access/dtv/access.c:174
6924 msgid "Vertical (13V)"
6925 msgstr "Vertikální (13V)"
6927 #: modules/access/dtv/access.c:174
6928 msgid "Horizontal (18V)"
6929 msgstr "Horizontální (18V)"
6931 #: modules/access/dtv/access.c:175
6932 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6933 msgstr "Kruhová, pravotočivá (13V)"
6935 #: modules/access/dtv/access.c:175
6936 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6937 msgstr "Kruhová, levotočivá (18V)"
6939 #: modules/access/dtv/access.c:177
6940 msgid "High LNB voltage"
6941 msgstr ""
6943 #: modules/access/dtv/access.c:179
6944 msgid ""
6945 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6946 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6947 "Not all receivers support this."
6948 msgstr ""
6950 #: modules/access/dtv/access.c:183
6951 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6952 msgstr "Nízká frekvence místního oscilátoru (kHz)"
6954 #: modules/access/dtv/access.c:184
6955 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6956 msgstr "Vysoká frekvence místního oscilátoru (kHz)"
6958 #: modules/access/dtv/access.c:186
6959 msgid ""
6960 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6961 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6962 "RF cable is the result."
6963 msgstr ""
6965 #: modules/access/dtv/access.c:189
6966 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6967 msgstr "Frekvence univerzálního přepínače LNB (kHz)"
6969 #: modules/access/dtv/access.c:191
6970 msgid ""
6971 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6972 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6973 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6974 msgstr ""
6976 #: modules/access/dtv/access.c:194
6977 msgid "Continuous 22kHz tone"
6978 msgstr "Kontinuální 22kHz tón"
6980 #: modules/access/dtv/access.c:196
6981 msgid ""
6982 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6983 "the higher frequency band from a universal LNB."
6984 msgstr ""
6986 #: modules/access/dtv/access.c:199
6987 msgid "DiSEqC LNB number"
6988 msgstr ""
6990 #: modules/access/dtv/access.c:201
6991 msgid ""
6992 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6993 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6994 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6995 msgstr ""
6997 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6998 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6999 msgid "Unspecified"
7000 msgstr "Neurčeno"
7002 #: modules/access/dtv/access.c:211
7003 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7004 msgstr ""
7006 #: modules/access/dtv/access.c:213
7007 msgid ""
7008 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7009 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7010 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7011 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7012 "be 0."
7013 msgstr ""
7015 #: modules/access/dtv/access.c:220
7016 msgid "Network identifier"
7017 msgstr "Identifikátor sítě"
7019 #: modules/access/dtv/access.c:221
7020 msgid "Satellite azimuth"
7021 msgstr "Azimut satelitu"
7023 #: modules/access/dtv/access.c:222
7024 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7025 msgstr "Azimut satelitu v desetinách stupně"
7027 #: modules/access/dtv/access.c:223
7028 msgid "Satellite elevation"
7029 msgstr "Elevace satelitu"
7031 #: modules/access/dtv/access.c:224
7032 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7033 msgstr "Elevace satelitu v desetinách stupně"
7035 #: modules/access/dtv/access.c:225
7036 msgid "Satellite longitude"
7037 msgstr "Zeměpisná délka umístění satelitu"
7039 #: modules/access/dtv/access.c:227
7040 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7041 msgstr ""
7042 "Zeměpisná délka umístění satelitu v desetinách stupně. Západ je záporný."
7044 #: modules/access/dtv/access.c:229
7045 msgid "Satellite range code"
7046 msgstr ""
7048 #: modules/access/dtv/access.c:230
7049 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7050 msgstr ""
7052 #: modules/access/dtv/access.c:234
7053 msgid "Major channel"
7054 msgstr "Hlavní kanál"
7056 #: modules/access/dtv/access.c:235
7057 msgid "ATSC minor channel"
7058 msgstr ""
7060 #: modules/access/dtv/access.c:236
7061 msgid "Physical channel"
7062 msgstr "Fyzický kanál"
7064 #: modules/access/dtv/access.c:242
7065 msgid "DTV"
7066 msgstr "DTV"
7068 #: modules/access/dtv/access.c:243
7069 msgid "Digital Television and Radio"
7070 msgstr "Digitální televize a rádio"
7072 #: modules/access/dtv/access.c:281
7073 msgid "Terrestrial reception parameters"
7074 msgstr "Parametry terestriálního příjmu"
7076 #: modules/access/dtv/access.c:293
7077 msgid "DVB-T reception parameters"
7078 msgstr "Parametry DVB-T příjmu"
7080 #: modules/access/dtv/access.c:309
7081 msgid "ISDB-T reception parameters"
7082 msgstr "Parametry ISDB-T příjmu"
7084 #: modules/access/dtv/access.c:350
7085 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7086 msgstr "Parametry kabelového a satelitního příjmu"
7088 #: modules/access/dtv/access.c:362
7089 msgid "DVB-S2 parameters"
7090 msgstr "Parametry DVB-S2"
7092 #: modules/access/dtv/access.c:373
7093 msgid "ISDB-S parameters"
7094 msgstr "Parametry ISDB-S"
7096 #: modules/access/dtv/access.c:378
7097 msgid "Satellite equipment control"
7098 msgstr ""
7100 #: modules/access/dtv/access.c:420
7101 msgid "ATSC reception parameters"
7102 msgstr ""
7104 #: modules/access/dtv/access.c:474
7105 msgid "Digital broadcasting"
7106 msgstr "Digitální vysílání"
7108 #: modules/access/dtv/access.c:475
7109 msgid ""
7110 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7111 "Please check the preferences."
7112 msgstr ""
7114 #: modules/access/dv.c:57
7115 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7116 msgstr "Vstup digitálního videa (Firewire/ieee1394)"
7118 #: modules/access/dv.c:58
7119 msgid "DV"
7120 msgstr "DV"
7122 #: modules/access/dvb/access.c:66
7123 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7124 msgstr ""
7126 #: modules/access/dvb/access.c:67
7127 msgid ""
7128 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7129 "disable this feature if you experience some trouble."
7130 msgstr ""
7132 #: modules/access/dvb/access.c:70
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Satellite scanning config"
7135 msgstr "Elevace satelitu"
7137 #: modules/access/dvb/access.c:71
7138 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
7139 msgstr ""
7141 #: modules/access/dvb/access.c:73
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Scan tuning list"
7144 msgstr "seznam výběru"
7146 #: modules/access/dvb/access.c:74
7147 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7148 msgstr ""
7150 #: modules/access/dvb/access.c:76
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Use NIT for scanning services"
7153 msgstr "Použito pro statistiky."
7155 #: modules/access/dvb/access.c:79
7156 #, fuzzy
7157 msgid "DVB"
7158 msgstr "DV"
7160 #: modules/access/dvb/access.c:80
7161 msgid "DVB input with v4l2 support"
7162 msgstr ""
7164 #: modules/access/dvb/scan.c:817
7165 #, c-format
7166 msgid ""
7167 "%.1f MHz (%d services)\n"
7168 "~%s remaining"
7169 msgstr ""
7171 #: modules/access/dvb/scan.c:827
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Scanning DVB"
7174 msgstr "seznam výběru"
7176 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7177 msgid "DVD angle"
7178 msgstr "Úhel DVD"
7180 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7181 msgid "Default DVD angle."
7182 msgstr "Výchozí úhel DVD."
7184 #: modules/access/dvdnav.c:73
7185 msgid "Start directly in menu"
7186 msgstr "Spustit přímo v nabídce"
7188 #: modules/access/dvdnav.c:75
7189 msgid ""
7190 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7191 "useless warning introductions."
7192 msgstr ""
7193 "Spustit DVD přímo v hlavní nabídce. Tato volba se pokusí přeskočit všechna "
7194 "zbytečná upozornění a úvod."
7196 #: modules/access/dvdnav.c:89
7197 msgid "DVD with menus"
7198 msgstr "DVD s nabídkou"
7200 #: modules/access/dvdnav.c:90
7201 msgid "DVDnav Input"
7202 msgstr "Vstup DVDnav"
7204 #: modules/access/dvdnav.c:102
7205 #, fuzzy
7206 msgid "DVDnav demuxer"
7207 msgstr "Demultiplexer Nuv"
7209 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7210 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7211 #: modules/access/dvdread.c:544
7212 msgid "Playback failure"
7213 msgstr "Přehrávání selhalo"
7215 #: modules/access/dvdnav.c:297
7216 msgid ""
7217 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7218 msgstr ""
7219 "VLC se nepovedlo nastavit jméno DVD. Pravděpodobně nedokáže přečíst celý "
7220 "disk."
7222 #: modules/access/dvdread.c:76
7223 msgid "DVD without menus"
7224 msgstr "DVD bez nabídky"
7226 #: modules/access/dvdread.c:77
7227 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7228 msgstr "Vstup DVDRead (bez podpory nabídky)"
7230 #: modules/access/dvdread.c:198
7231 #, c-format
7232 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7233 msgstr "DVDRead nemohl otevřít disk \"%s\"."
7235 #: modules/access/dvdread.c:213
7236 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7237 msgstr ""
7239 #: modules/access/dvdread.c:477
7240 #, c-format
7241 msgid "DVDRead could not read block %d."
7242 msgstr "DVDRead nemohl přečíst blok %d."
7244 #: modules/access/dvdread.c:545
7245 #, c-format
7246 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7247 msgstr "DVDRead nemohl přečíst %d/%d bloků v 0x%02x.;"
7249 #: modules/access/fs.c:34
7250 msgid "File input"
7251 msgstr ""
7253 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7254 #: modules/audio_output/file.c:113
7255 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7256 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7257 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7258 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7259 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7260 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7261 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7262 msgid "File"
7263 msgstr "Soubor"
7265 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7266 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7267 msgid "Directory"
7268 msgstr "Adresář"
7270 #: modules/access/fs.c:53
7271 #, fuzzy
7272 msgid "List special files"
7273 msgstr "Speciální moduly"
7275 #: modules/access/fs.c:54
7276 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7277 msgstr ""
7279 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7280 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7281 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7282 #: modules/access_output/http.c:52
7283 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7284 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7285 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7286 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7287 msgid "Username"
7288 msgstr "Uživatelské jméno"
7290 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7291 #: modules/access/smb_common.h:22
7292 #, fuzzy
7293 msgid ""
7294 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7295 "URL."
7296 msgstr "Uživatelské jméno pro spojení."
7298 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7299 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7300 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7301 #: modules/access_output/http.c:55
7302 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7303 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7304 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7305 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7306 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7307 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7308 msgid "Password"
7309 msgstr "Heslo"
7311 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7312 #: modules/access/smb_common.h:25
7313 #, fuzzy
7314 msgid ""
7315 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7316 "are set in URL."
7317 msgstr "Heslo pro spojení."
7319 #: modules/access/ftp.c:74
7320 msgid "FTP account"
7321 msgstr "FTP účet"
7323 #: modules/access/ftp.c:75
7324 msgid "Account that will be used for the connection."
7325 msgstr "Účet pro spojení."
7327 #: modules/access/ftp.c:78
7328 #, fuzzy
7329 msgid "FTP authentication"
7330 msgstr "Autentizace HTTP"
7332 #: modules/access/ftp.c:79
7333 #, fuzzy, c-format
7334 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7335 msgstr "Prosím zadejte platné uživatelské jméno a heslo pro doménu %s."
7337 #: modules/access/ftp.c:84
7338 msgid "FTP input"
7339 msgstr "FTP vstup"
7341 #: modules/access/ftp.c:98
7342 msgid "FTP upload output"
7343 msgstr ""
7345 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7346 msgid "Network interaction failed"
7347 msgstr "Interakce se sítí selhala"
7349 #: modules/access/ftp.c:370
7350 msgid "VLC could not connect with the given server."
7351 msgstr "Přehrávač VLC se nemůže připojit s daným serverem."
7353 #: modules/access/ftp.c:386
7354 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7355 msgstr "Připojení přehrávače VLC k danému serveru bylo odmítnuto."
7357 #: modules/access/ftp.c:538
7358 msgid "Your account was rejected."
7359 msgstr "Váš účet byl odmítnut."
7361 #: modules/access/http.c:59
7362 msgid "HTTP proxy"
7363 msgstr "Proxy HTTP"
7365 #: modules/access/http.c:61
7366 msgid ""
7367 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7368 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7369 msgstr ""
7370 "Použitá proxy HTTP. Ve formátu http://[uživatel@]mojeproxy.mojedoména:"
7371 "můjport/ ; pokud je prázdná, zkusí aplikace použít proměnnou prostředí "
7372 "http_proxy."
7374 #: modules/access/http.c:65
7375 msgid "HTTP proxy password"
7376 msgstr "HTTP proxy heslo"
7378 #: modules/access/http.c:67
7379 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7380 msgstr "Pokud vaše HTTP vyžaduje heslo, zadejte jej zde."
7382 #: modules/access/http.c:69
7383 msgid "Auto re-connect"
7384 msgstr "Automaticky obnovit spojení"
7386 #: modules/access/http.c:71
7387 msgid ""
7388 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7389 msgstr ""
7390 "Automaticky se znovu pokusit připojit k proudu v případě náhlého odpojení."
7392 #: modules/access/http.c:75
7393 msgid "HTTP input"
7394 msgstr "Vstup HTTP"
7396 #: modules/access/http.c:77
7397 msgid "HTTP(S)"
7398 msgstr "HTTP(S)"
7400 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7401 msgid "HTTP authentication"
7402 msgstr "Autentizace HTTP"
7404 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7405 #, c-format
7406 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7407 msgstr "Prosím zadejte platné uživatelské jméno a heslo pro doménu %s."
7409 #: modules/access/http/access.c:288
7410 #, fuzzy
7411 msgid "HTTPS input"
7412 msgstr "Vstup HTTP"
7414 #: modules/access/http/access.c:289
7415 #, fuzzy
7416 msgid "HTTPS"
7417 msgstr "HTTP(S)"
7419 #: modules/access/http/access.c:296
7420 msgid "Continuous stream"
7421 msgstr "Nepřetržitý proud"
7423 #: modules/access/http/access.c:297
7424 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7425 msgstr ""
7427 #: modules/access/http/access.c:300
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Cookies forwarding"
7430 msgstr "Krok vpřed"
7432 #: modules/access/http/access.c:301
7433 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7434 msgstr ""
7436 #: modules/access/http/access.c:302
7437 msgid "Referrer"
7438 msgstr ""
7440 #: modules/access/http/access.c:303
7441 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7442 msgstr ""
7444 #: modules/access/http/access.c:307
7445 #, fuzzy
7446 msgid "User agent"
7447 msgstr "Uživatelský agent"
7449 #: modules/access/http/access.c:308
7450 msgid ""
7451 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7452 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7453 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7454 msgstr ""
7456 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7457 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7458 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7459 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7460 msgid "Dummy"
7461 msgstr "Fingovaný"
7463 #: modules/access/idummy.c:42
7464 msgid "Dummy input"
7465 msgstr "Fingovaný vstup"
7467 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7468 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7469 msgid "ID"
7470 msgstr "ID"
7472 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7473 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7474 msgstr ""
7476 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7477 msgid "Group"
7478 msgstr "Skupina"
7480 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7481 msgid "Set the group of the elementary stream"
7482 msgstr ""
7484 #: modules/access/imem.c:57
7485 msgid "Category"
7486 msgstr "Kategorie"
7488 #: modules/access/imem.c:59
7489 msgid "Set the category of the elementary stream"
7490 msgstr ""
7492 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7493 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7494 msgid "Unknown"
7495 msgstr "Neznámý"
7497 #: modules/access/imem.c:64
7498 msgid "Data"
7499 msgstr "Data"
7501 #: modules/access/imem.c:69
7502 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7503 msgstr ""
7505 #: modules/access/imem.c:73
7506 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7507 msgstr "Jazyk základního proudu zadaný dle normy ISO639"
7509 #: modules/access/imem.c:77
7510 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7511 msgstr "Vzorkovací frekvence zvuku v základním proudu"
7513 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7514 msgid "Channels count"
7515 msgstr "Počet kanálů"
7517 #: modules/access/imem.c:81
7518 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7519 msgstr "Počet kanálů zvuku základního proudu"
7521 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7522 #: modules/demux/rawvid.c:47
7523 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7524 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7525 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7526 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7527 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7528 msgid "Width"
7529 msgstr "Šířka"
7531 #: modules/access/imem.c:84
7532 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7533 msgstr ""
7535 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7536 #: modules/demux/rawvid.c:51
7537 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7538 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7539 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7540 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7541 msgid "Height"
7542 msgstr "Výška"
7544 #: modules/access/imem.c:87
7545 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7546 msgstr ""
7548 #: modules/access/imem.c:89
7549 msgid "Display aspect ratio"
7550 msgstr "Poměr stran"
7552 #: modules/access/imem.c:91
7553 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7554 msgstr "Poměr stran videa základního proudu"
7556 #: modules/access/imem.c:95
7557 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7558 msgstr "Snímkovací frekvence videa základního proudu"
7560 #: modules/access/imem.c:97
7561 msgid "Callback cookie string"
7562 msgstr ""
7564 #: modules/access/imem.c:99
7565 msgid "Text identifier for the callback functions"
7566 msgstr ""
7568 #: modules/access/imem.c:101
7569 msgid "Callback data"
7570 msgstr ""
7572 #: modules/access/imem.c:103
7573 msgid "Data for the get and release functions"
7574 msgstr ""
7576 #: modules/access/imem.c:105
7577 msgid "Get function"
7578 msgstr ""
7580 #: modules/access/imem.c:107
7581 msgid "Address of the get callback function"
7582 msgstr ""
7584 #: modules/access/imem.c:109
7585 msgid "Release function"
7586 msgstr ""
7588 #: modules/access/imem.c:111
7589 msgid "Address of the release callback function"
7590 msgstr ""
7592 #: modules/access/imem.c:113
7593 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7594 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7595 msgid "Size"
7596 msgstr "Velikost"
7598 #: modules/access/imem.c:115
7599 msgid "Size of stream in bytes"
7600 msgstr "Velikost proudu v bytech"
7602 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7603 msgid "Memory input"
7604 msgstr "Paměťový vstup"
7606 #: modules/access/imem-access.c:159
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Memory stream"
7609 msgstr "Proud sout"
7611 #: modules/access/imem-access.c:160
7612 #, fuzzy
7613 msgid "In-memory stream input"
7614 msgstr "Falešný proudový výstup"
7616 #: modules/access/jack.c:59
7617 msgid "Pace"
7618 msgstr ""
7620 #: modules/access/jack.c:61
7621 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7622 msgstr ""
7624 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7625 msgid "Auto connection"
7626 msgstr "Automatické spojení"
7628 #: modules/access/jack.c:64
7629 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7630 msgstr ""
7631 "Automaticky spojit vstupní porty přehrávače VLC k dostupným výstupním portům."
7633 #: modules/access/jack.c:67
7634 msgid "JACK audio input"
7635 msgstr "Audio vstup JACK"
7637 #: modules/access/jack.c:69
7638 msgid "JACK Input"
7639 msgstr "Vstup JACK"
7641 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7642 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7643 msgid "Link #"
7644 msgstr "Odkaz #"
7646 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7647 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7648 msgid ""
7649 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7650 "0)."
7651 msgstr ""
7653 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7654 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7655 msgid "Video ID"
7656 msgstr "ID videa"
7658 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7659 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7660 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7661 msgstr ""
7663 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7664 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7665 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7666 msgstr "Umožňuje vynucení poměru stran videa."
7668 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7669 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7670 msgid "Audio configuration"
7671 msgstr "Nastavení zvuku"
7673 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7674 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7675 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7676 msgstr ""
7678 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7679 msgid "HD-SDI Input"
7680 msgstr "Vstup HD-SDI"
7682 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7683 msgid "HD-SDI"
7684 msgstr "HD-SDI"
7686 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7687 msgid "Teletext configuration"
7688 msgstr "Nastavení teletextu"
7690 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7691 msgid ""
7692 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7693 msgstr ""
7695 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7696 msgid "Teletext language"
7697 msgstr "Jazyk teletextu"
7699 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7700 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7701 msgstr ""
7703 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7704 msgid "SDI Input"
7705 msgstr "Vstup SDI"
7707 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7708 msgid "SDI Demux"
7709 msgstr "Demultiplexer SDI"
7711 #: modules/access/live555.cpp:73
7712 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7713 msgstr ""
7715 #: modules/access/live555.cpp:74
7716 msgid ""
7717 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7718 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7719 "RTSP servers."
7720 msgstr ""
7722 #: modules/access/live555.cpp:78
7723 msgid "WMServer RTSP dialect"
7724 msgstr ""
7726 #: modules/access/live555.cpp:79
7727 msgid ""
7728 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7729 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7730 msgstr ""
7732 #: modules/access/live555.cpp:84
7733 msgid ""
7734 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7735 "the url."
7736 msgstr ""
7738 #: modules/access/live555.cpp:87
7739 msgid ""
7740 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7741 "the url."
7742 msgstr ""
7744 #: modules/access/live555.cpp:89
7745 msgid "RTSP frame buffer size"
7746 msgstr ""
7748 #: modules/access/live555.cpp:90
7749 msgid ""
7750 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7751 "broken pictures due to too small buffer."
7752 msgstr ""
7754 #: modules/access/live555.cpp:96
7755 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7756 msgstr ""
7758 #: modules/access/live555.cpp:105
7759 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7760 msgstr ""
7762 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7763 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7764 msgstr "Používat RTP přes RTSP (TCP)"
7766 #: modules/access/live555.cpp:114
7767 msgid "Client port"
7768 msgstr "Port klienta"
7770 #: modules/access/live555.cpp:115
7771 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7772 msgstr ""
7774 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7775 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7776 msgstr ""
7778 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7779 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7780 msgstr "Tunelovat RTSP a RTP skrze HTTP"
7782 #: modules/access/live555.cpp:125
7783 msgid "HTTP tunnel port"
7784 msgstr "Port tunelu HTTP"
7786 #: modules/access/live555.cpp:126
7787 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7788 msgstr ""
7790 #: modules/access/live555.cpp:661
7791 msgid "RTSP authentication"
7792 msgstr "Ověření RTSP"
7794 #: modules/access/live555.cpp:662
7795 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7796 msgstr "Zadejte, prosím, platné přihlašovací jméno a heslo."
7798 #: modules/access/live555.cpp:687
7799 msgid "RTSP connection failed"
7800 msgstr "Spojení RTSP selhalo"
7802 #: modules/access/live555.cpp:688
7803 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7804 msgstr "Přístup k proudu je odmítnutý kvůli nastavení serveru."
7806 #: modules/access/mms/mms.c:49
7807 msgid "Force selection of all streams"
7808 msgstr "Vynutit výběr všech proudů"
7810 #: modules/access/mms/mms.c:51
7811 msgid ""
7812 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7813 "You can choose to select all of them."
7814 msgstr ""
7816 #: modules/access/mms/mms.c:54
7817 msgid "Maximum bitrate"
7818 msgstr "Maximální datový tok"
7820 #: modules/access/mms/mms.c:56
7821 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7822 msgstr ""
7824 #: modules/access/mms/mms.c:58
7825 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7826 msgstr "Časový limit TCP/UDP (ms)"
7828 #: modules/access/mms/mms.c:59
7829 msgid ""
7830 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7831 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7832 msgstr ""
7834 #: modules/access/mms/mms.c:63
7835 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7836 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
7838 #: modules/access/mtp.c:57
7839 msgid "MTP input"
7840 msgstr "Vstup MTP"
7842 #: modules/access/mtp.c:58
7843 msgid "MTP"
7844 msgstr "MTP"
7846 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7847 msgid "File reading failed"
7848 msgstr "Čtení souboru selhalo"
7850 #: modules/access/mtp.c:168
7851 #, c-format
7852 msgid "VLC could not read the file: %s"
7853 msgstr "Přehrávač VLC nemohl přečíst soubor: %s"
7855 #: modules/access/nfs.c:49
7856 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7857 msgstr ""
7859 #: modules/access/nfs.c:50
7860 msgid ""
7861 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7862 "gid."
7863 msgstr ""
7865 #: modules/access/nfs.c:57
7866 #, fuzzy
7867 msgid "NFS"
7868 msgstr "FPS"
7870 #: modules/access/nfs.c:58
7871 #, fuzzy
7872 msgid "NFS input"
7873 msgstr "Žádný vstup"
7875 #: modules/access/nfs.c:114
7876 #, fuzzy
7877 msgid "NFS operation failed"
7878 msgstr "Spojení RTSP selhalo"
7880 #: modules/access/oss.c:66
7881 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7882 msgstr "Zaznamenat zvukový proud v režimu stereo."
7884 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7885 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7886 msgid "Samplerate"
7887 msgstr "Vzorkovací frekvence"
7889 #: modules/access/oss.c:69
7890 msgid ""
7891 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7892 "48000)"
7893 msgstr ""
7894 "Vzorkovací frekvence zachyceného zvukového proudu v Hz (např: 11025, 22050, "
7895 "44100, 48000)"
7897 #: modules/access/oss.c:76
7898 msgid "OSS"
7899 msgstr "OSS"
7901 #: modules/access/oss.c:77
7902 msgid "OSS input"
7903 msgstr "Vstup OSS"
7905 #: modules/access/pulse.c:35
7906 msgid ""
7907 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7908 "open a specific source named SOURCE."
7909 msgstr ""
7911 #: modules/access/pulse.c:42
7912 msgid "PulseAudio"
7913 msgstr "PulseAudio"
7915 #: modules/access/pulse.c:43
7916 msgid "PulseAudio input"
7917 msgstr "Vstup PulseAudio"
7919 #: modules/access/qtsound.m:59
7920 #, fuzzy
7921 msgid "QTSound"
7922 msgstr "Surround"
7924 #: modules/access/qtsound.m:60
7925 #, fuzzy
7926 msgid "QuickTime Sound Capture"
7927 msgstr "Záznam Quicktime"
7929 #: modules/access/qtsound.m:262
7930 #, fuzzy
7931 msgid "No Audio Input device found"
7932 msgstr "Nebylo nalezeno žádné vstupní zařízení"
7934 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7935 msgid ""
7936 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7937 "Please check your connectors and drivers."
7938 msgstr ""
7940 #: modules/access/qtsound.m:293
7941 #, fuzzy
7942 msgid "No audio input device found"
7943 msgstr "Nebylo nalezeno žádné vstupní zařízení"
7945 #: modules/access/rdp.c:72
7946 msgid "Encrypted connexion"
7947 msgstr "Šifrované spojení"
7949 #: modules/access/rdp.c:74
7950 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7951 msgstr ""
7953 #: modules/access/rdp.c:85
7954 msgid "RDP"
7955 msgstr "RDP"
7957 #: modules/access/rdp.c:89
7958 msgid "RDP Remote Desktop"
7959 msgstr ""
7961 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7962 msgid "RTCP (local) port"
7963 msgstr ""
7965 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7966 msgid ""
7967 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7968 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7969 msgstr ""
7971 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7972 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7973 msgstr "Klíč SRTP (hexadecimálně)"
7975 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7976 msgid ""
7977 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7978 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7979 msgstr ""
7981 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7982 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7983 msgstr ""
7985 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7986 msgid ""
7987 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7988 "character-long hexadecimal string."
7989 msgstr ""
7991 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7992 msgid "Maximum RTP sources"
7993 msgstr "Maximum zdrojů RTP"
7995 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7996 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7997 msgstr ""
7999 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8000 msgid "RTP source timeout (sec)"
8001 msgstr "Časový limit zdroje RTP (sekund)"
8003 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8004 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8005 msgstr ""
8007 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8008 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8009 msgstr ""
8011 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8012 msgid ""
8013 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8014 "future) by this many packets from the last received packet."
8015 msgstr ""
8017 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8018 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8019 msgstr ""
8021 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8022 msgid ""
8023 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8024 "by this many packets from the last received packet."
8025 msgstr ""
8027 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8028 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8029 msgstr ""
8031 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8032 msgid ""
8033 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8034 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8035 msgstr ""
8037 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8038 msgid "RTP"
8039 msgstr "RTP"
8041 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8042 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8043 msgstr "Vstup protokolu reálného času (RTP)"
8045 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
8046 msgid "SDP required"
8047 msgstr ""
8049 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
8050 #, c-format
8051 msgid ""
8052 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8053 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8054 msgstr ""
8056 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8057 msgid "Real RTSP"
8058 msgstr ""
8060 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8061 msgid "Connection failed"
8062 msgstr "Spojení selhalo "
8064 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8065 #, c-format
8066 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8067 msgstr "Přehrávač VLC se nemohl spojit s \"%s:%d\"."
8069 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8070 msgid "Session failed"
8071 msgstr "Sezení selhalo"
8073 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8074 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8075 msgstr "Požadované RTSP sezení se nepodařilo navázat."
8077 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8078 msgid "Receive buffer"
8079 msgstr ""
8081 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8082 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8083 msgstr ""
8085 #: modules/access/satip.c:63
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Request multicast stream"
8088 msgstr "Vyberte proud"
8090 #: modules/access/satip.c:64
8091 msgid "Request server to send stream as multicast"
8092 msgstr ""
8094 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8095 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8096 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8097 msgid "Host"
8098 msgstr "Hostitel"
8100 #: modules/access/satip.c:70
8101 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8102 msgstr ""
8104 #: modules/access/screen/screen.c:45
8105 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
8106 msgid "Desired frame rate for the capture."
8107 msgstr "Požadovaná snímkovací frekvence záznamu."
8109 #: modules/access/screen/screen.c:48
8110 msgid "Capture fragment size"
8111 msgstr ""
8113 #: modules/access/screen/screen.c:50
8114 msgid ""
8115 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8116 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8117 msgstr ""
8119 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8120 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8121 msgid "Region top row"
8122 msgstr ""
8124 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8125 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8126 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8127 msgstr ""
8129 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8130 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8131 msgid "Region left column"
8132 msgstr ""
8134 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8135 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8136 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8137 msgstr ""
8139 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8140 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8141 msgid "Capture region width"
8142 msgstr ""
8144 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
8145 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8146 msgid "Capture region height"
8147 msgstr ""
8149 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8150 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8151 msgid "Follow the mouse"
8152 msgstr "Sledovat kurzor myši"
8154 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8155 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8156 msgstr ""
8158 #: modules/access/screen/screen.c:73
8159 msgid "Mouse pointer image"
8160 msgstr "Obrázek kurzoru myši"
8162 #: modules/access/screen/screen.c:75
8163 msgid ""
8164 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8165 msgstr ""
8167 #: modules/access/screen/screen.c:80
8168 msgid "Display ID"
8169 msgstr ""
8171 #: modules/access/screen/screen.c:82
8172 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8173 msgstr ""
8175 #: modules/access/screen/screen.c:83
8176 msgid "Screen index"
8177 msgstr ""
8179 #: modules/access/screen/screen.c:85
8180 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8181 msgstr ""
8183 #: modules/access/screen/screen.c:98
8184 msgid "Screen Input"
8185 msgstr ""
8187 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8188 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8189 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8190 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8191 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8192 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8193 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8194 msgid "Screen"
8195 msgstr "Obrazovka"
8197 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8198 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8199 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8200 msgstr ""
8202 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8203 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8204 msgstr ""
8206 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8207 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8208 msgstr ""
8210 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8213 msgstr "Snímač obrazovky (s X11/XCB)"
8215 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8216 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8217 msgstr "Snímač obrazovky (s X11/XCB)"
8219 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8220 msgid "SDP"
8221 msgstr "SDP"
8223 #: modules/access/sdp.c:33
8224 msgid "Session Description Protocol"
8225 msgstr ""
8227 #: modules/access/sftp.c:53
8228 msgid "SFTP port"
8229 msgstr "Port SFTP"
8231 #: modules/access/sftp.c:54
8232 msgid "SFTP port number to use on the server"
8233 msgstr "Port SFTP používaný na serveru"
8235 #: modules/access/sftp.c:64
8236 msgid "SFTP input"
8237 msgstr "Vstup SFTP"
8239 #: modules/access/sftp.c:394
8240 msgid "SFTP authentication"
8241 msgstr "Autentizace HTTP"
8243 #: modules/access/sftp.c:395
8244 #, c-format
8245 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8246 msgstr ""
8248 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8249 msgid "Frame buffer depth"
8250 msgstr "Hloubka framebufferu"
8252 #: modules/access/shm.c:48
8253 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8254 msgstr ""
8256 #: modules/access/shm.c:50
8257 msgid "Frame buffer width"
8258 msgstr ""
8260 #: modules/access/shm.c:52
8261 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8262 msgstr ""
8264 #: modules/access/shm.c:54
8265 msgid "Frame buffer height"
8266 msgstr ""
8268 #: modules/access/shm.c:56
8269 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8270 msgstr ""
8272 #: modules/access/shm.c:58
8273 msgid "Frame buffer segment ID"
8274 msgstr ""
8276 #: modules/access/shm.c:60
8277 msgid ""
8278 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8279 "shm-file is specified)."
8280 msgstr ""
8282 #: modules/access/shm.c:63
8283 msgid "Frame buffer file"
8284 msgstr ""
8286 #: modules/access/shm.c:65
8287 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8288 msgstr ""
8290 #: modules/access/shm.c:75
8291 msgid "XWD file (autodetect)"
8292 msgstr ""
8294 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8295 msgid "8 bits"
8296 msgstr "8 bitů"
8298 #: modules/access/shm.c:76
8299 msgid "15 bits"
8300 msgstr "15 bitů"
8302 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8303 msgid "16 bits"
8304 msgstr "16 bitů"
8306 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8307 msgid "24 bits"
8308 msgstr "24 bitů"
8310 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8311 msgid "32 bits"
8312 msgstr "32 bitů"
8314 #: modules/access/shm.c:83
8315 msgid "Framebuffer input"
8316 msgstr "Vstup framebufferu"
8318 #: modules/access/shm.c:84
8319 msgid "Shared memory framebuffer"
8320 msgstr "Sdílená paměť framebufferu"
8322 #: modules/access/smb.c:65
8323 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8324 msgstr ""
8326 #: modules/access/smb.c:68
8327 msgid "SMB input"
8328 msgstr "Vstup SMB"
8330 #: modules/access/smb_common.h:27
8331 msgid "SMB domain"
8332 msgstr "Doména SMB"
8334 #: modules/access/smb_common.h:28
8335 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8336 msgstr ""
8338 #: modules/access/smb_common.h:31
8339 #, fuzzy
8340 msgid "SMB authentication required"
8341 msgstr "Ověření RTSP"
8343 #: modules/access/smb_common.h:32
8344 #, c-format
8345 msgid ""
8346 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8347 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8348 "username) and a password."
8349 msgstr ""
8351 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8352 #, fuzzy
8353 msgid "SRT"
8354 msgstr "RTP"
8356 #: modules/access/srt.c:289
8357 #, fuzzy
8358 msgid "SRT input"
8359 msgstr "Vstup SFTP"
8361 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8362 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8363 msgstr ""
8365 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8366 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8367 msgstr ""
8369 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8370 #, fuzzy
8371 msgid "SRT latency (ms)"
8372 msgstr "Prodleva DTS (ms)"
8374 #: modules/access/tcp.c:116
8375 msgid "TCP"
8376 msgstr "TCP"
8378 #: modules/access/tcp.c:117
8379 msgid "TCP input"
8380 msgstr "Vstup TCP"
8382 #: modules/access/timecode.c:42
8383 msgid "Time code"
8384 msgstr ""
8386 #: modules/access/timecode.c:43
8387 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8388 msgstr ""
8390 #: modules/access/udp.c:61
8391 #, fuzzy
8392 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8393 msgstr "Časový limit zdroje RTP (sekund)"
8395 #: modules/access/udp.c:64
8396 msgid "UDP"
8397 msgstr "UDP"
8399 #: modules/access/udp.c:65
8400 msgid "UDP input"
8401 msgstr "Vstup UDP"
8403 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8404 msgid "Reset defaults"
8405 msgstr "Obnovit výchozí hodnoty"
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8408 msgid "Video capture device"
8409 msgstr ""
8411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8412 msgid "Video capture device node."
8413 msgstr ""
8415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8416 msgid "VBI capture device"
8417 msgstr ""
8419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8420 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8421 msgstr ""
8423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8424 msgid "Standard"
8425 msgstr "Standardní"
8427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8428 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8429 msgstr "Standard videa (výchozí, SECAM, PAL, nebo NTSC)."
8431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8432 msgid ""
8433 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8434 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8435 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8436 "I420, I411, I410, MJPG)"
8437 msgstr ""
8438 "Donutit zařízení videa Video4Linux používat určitý formát barev (např. l420, "
8439 "nebo l422 pro raw obrázky, MJPG pro komprimovaný vstup M-JPEG) (Úplný "
8440 "seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8441 "I420, I411, I410, MJPG)"
8443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8444 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8445 msgstr ""
8447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8448 msgid "Audio input"
8449 msgstr "Zvukový vstup"
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8452 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8453 msgstr "Používaný zvukový vstup karty (viz ladění)"
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8456 msgid ""
8457 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8458 "strictly positive)."
8459 msgstr ""
8461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8462 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8463 msgstr ""
8465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8466 msgid "Radio device"
8467 msgstr "Rádiové zařízení"
8469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8470 msgid "Radio tuner device node."
8471 msgstr ""
8473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8474 msgid "Frequency"
8475 msgstr "Frekvence"
8477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8478 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8479 msgstr "Frekvence tuneru v Hz nebo kHz (viz ladící výstup)."
8481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8482 msgid "Audio mode"
8483 msgstr "Režim zvuku"
8485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8486 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8487 msgstr "Mono/stereo zvuk tuneru a výběr stopy."
8489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8490 msgid "Reset controls"
8491 msgstr "Obnovit výchozí ovládání"
8493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8494 msgid "Reset controls to defaults."
8495 msgstr "Vrátit ovládání na původní hodnoty."
8497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8498 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8499 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8500 msgid "Brightness"
8501 msgstr "Jas"
8503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8504 msgid "Picture brightness or black level."
8505 msgstr ""
8507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8508 msgid "Automatic brightness"
8509 msgstr "Automatický jas"
8511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8512 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8513 msgstr "Automaticky nastavit jas obrazu"
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8516 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8517 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8518 msgid "Contrast"
8519 msgstr "Kontrast"
8521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8522 msgid "Picture contrast or luma gain."
8523 msgstr "Zesílení kontrastu nebo jasu obrazu."
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8526 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8527 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8528 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8529 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8530 msgid "Saturation"
8531 msgstr "Saturace"
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8534 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8535 msgstr ""
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8538 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8539 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8540 msgid "Hue"
8541 msgstr "Odstín"
8543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8544 msgid "Hue or color balance."
8545 msgstr "Vyvážení odstínu nebo barvy."
8547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8548 msgid "Automatic hue"
8549 msgstr "Automatický odstín"
8551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8552 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8553 msgstr "Automaticky nastavit odstín obrazu."
8555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8556 msgid "White balance temperature (K)"
8557 msgstr "Vyvážení teploty bílé (K)"
8559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8560 msgid ""
8561 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8562 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8563 msgstr ""
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8566 msgid "Automatic white balance"
8567 msgstr "Automatické vyvážení odstínu bílé"
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8570 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8571 msgstr ""
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8574 msgid "Red balance"
8575 msgstr "Vyvážení červené"
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8578 msgid "Red chroma balance."
8579 msgstr ""
8581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8582 msgid "Blue balance"
8583 msgstr "Vyvážení modré"
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8586 msgid "Blue chroma balance."
8587 msgstr ""
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8590 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8591 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8592 msgid "Gamma"
8593 msgstr "Gama"
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8596 msgid "Gamma adjust."
8597 msgstr "Přizpůsobení gama."
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8600 msgid "Automatic gain"
8601 msgstr "Automatické zesílení"
8603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8604 msgid "Automatically set the video gain."
8605 msgstr ""
8607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8608 msgid "Gain"
8609 msgstr "Zesílení"
8611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8612 msgid "Picture gain."
8613 msgstr "Zesílení obrazu."
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8616 msgid "Sharpness"
8617 msgstr "Ostrost"
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8620 msgid "Sharpness filter adjust."
8621 msgstr "Nastavení filtru ostření."
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8624 msgid "Chroma gain"
8625 msgstr "Zisk barevné složky obrazu"
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8628 msgid "Chroma gain control."
8629 msgstr "Ovládání zisku barevné složky obrazu."
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8632 msgid "Automatic chroma gain"
8633 msgstr "Automatický zisk barevné složky obrazu"
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8636 msgid "Automatically control the chroma gain."
8637 msgstr "Automaticky řídit zisk barevné složky obrazu."
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8640 msgid "Power line frequency"
8641 msgstr "Síťová frekvence"
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8644 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8645 msgstr ""
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8648 msgid "50 Hz"
8649 msgstr "50 Hz"
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8652 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
8653 msgid "60 Hz"
8654 msgstr "60 Hz"
8656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8657 msgid "Backlight compensation"
8658 msgstr "Kompenzace podsvětlení"
8660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8661 msgid "Band-stop filter"
8662 msgstr "Pásmová propust"
8664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8665 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8666 msgstr ""
8668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8669 msgid "Horizontal flip"
8670 msgstr "Vodorovné překlopení"
8672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8673 msgid "Flip the picture horizontally."
8674 msgstr "Převrátit obraz horizontálně."
8676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8677 msgid "Vertical flip"
8678 msgstr "Svislé překlopení"
8680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8681 msgid "Flip the picture vertically."
8682 msgstr "Převrátit obraz vertikálně."
8684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8685 msgid "Rotate (degrees)"
8686 msgstr "Otočit (stupně)"
8688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8689 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8690 msgstr "Úhel natočení obrazu (ve stupních)."
8692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8693 msgid "Color killer"
8694 msgstr "Barevný vrah"
8696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8697 msgid ""
8698 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8699 "signal is weak."
8700 msgstr ""
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8703 msgid "Color effect"
8704 msgstr "Barevný efekt"
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8707 msgid "Select a color effect."
8708 msgstr "Vyberte barevný efekt."
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8711 msgid "Black & white"
8712 msgstr "Černobíle"
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8715 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8716 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8717 msgid "Sepia"
8718 msgstr "Sépie"
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8721 msgid "Negative"
8722 msgstr "Negativ"
8724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8725 msgid "Emboss"
8726 msgstr "Reliéf"
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8729 msgid "Sketch"
8730 msgstr "Náčrt"
8732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8733 msgid "Sky blue"
8734 msgstr "Nebeská modř"
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8737 msgid "Grass green"
8738 msgstr "Travnatá zeleň"
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8741 msgid "Skin whiten"
8742 msgstr "Zbělení"
8744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8745 msgid "Vivid"
8746 msgstr "Vivid"
8748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8749 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8750 msgid "Audio volume"
8751 msgstr "Hlasitost audia"
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8754 msgid "Volume of the audio input."
8755 msgstr "Hlasitost zvukového vstupu."
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8758 msgid "Audio balance"
8759 msgstr "Vyvážení zvuku"
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8762 msgid "Balance of the audio input."
8763 msgstr "Vyvážení zvukového vstupu."
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8766 msgid "Bass level"
8767 msgstr "Úroveň basů"
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8770 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8771 msgstr ""
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8774 msgid "Treble level"
8775 msgstr "Úroveň výšek"
8777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8778 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8779 msgstr ""
8781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8782 msgid "Mute the audio."
8783 msgstr "Ztlumit zvuk."
8785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8786 msgid "Loudness mode"
8787 msgstr "Režim hlasitosti"
8789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8790 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8791 msgstr ""
8793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8794 msgid "v4l2 driver controls"
8795 msgstr "nastavení ovladače v4l2"
8797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8798 msgid ""
8799 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8800 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8801 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8802 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8803 msgstr ""
8805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8807 #: modules/control/hotkeys.c:395
8808 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8809 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8810 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8811 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8812 msgid "All"
8813 msgstr "Vše"
8815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8816 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8817 msgstr ""
8819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8820 msgid "525 lines / 60 Hz"
8821 msgstr "525 řádků / 60 Hz"
8823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8824 msgid "625 lines / 50 Hz"
8825 msgstr "625 řádků / 50 Hz"
8827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8828 msgid "PAL N Argentina"
8829 msgstr ""
8831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8832 msgid "NTSC M Japan"
8833 msgstr "NTSC M Japonsko"
8835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8836 msgid "NTSC M South Korea"
8837 msgstr "NTSC M Jižní Korea"
8839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8840 msgid "Mono"
8841 msgstr "Mono"
8843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8844 msgid "Primary language"
8845 msgstr "Primární jazyk"
8847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8848 msgid "Secondary language or program"
8849 msgstr ""
8851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8852 msgid "Dual mono"
8853 msgstr "Duální mono"
8855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8856 msgid "V4L"
8857 msgstr "V4L"
8859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8860 msgid "Video4Linux input"
8861 msgstr "Vstup Video4Linux2"
8863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8864 msgid "Video input"
8865 msgstr "Vstup videa"
8867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8868 msgid "Tuner"
8869 msgstr "Tuner"
8871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8872 msgid "Controls"
8873 msgstr "Ovládání"
8875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8876 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8877 msgstr ""
8879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8880 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8881 msgstr ""
8883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8884 msgid "Video4Linux radio tuner"
8885 msgstr ""
8887 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8888 msgid "VCD"
8889 msgstr "VCD"
8891 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8892 msgid "VCD input"
8893 msgstr "Vstup VCD"
8895 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8896 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8897 msgstr "[vcd:][zařízení][@[titul][,[kapitola]]]"
8899 #: modules/access/vdr.c:72
8900 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8901 msgstr ""
8903 #: modules/access/vdr.c:74
8904 msgid "Chapter offset in ms"
8905 msgstr ""
8907 #: modules/access/vdr.c:76
8908 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8909 msgstr ""
8911 #: modules/access/vdr.c:80
8912 msgid "Default frame rate for chapter import."
8913 msgstr ""
8915 #: modules/access/vdr.c:84
8916 msgid "VDR"
8917 msgstr "VDR"
8919 #: modules/access/vdr.c:87
8920 msgid "VDR recordings"
8921 msgstr "VDR nahrávky"
8923 #: modules/access/vdr.c:380
8924 #, c-format
8925 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8926 msgstr "Přehrávač VLC nemohl přečíst soubor (%s)."
8928 #: modules/access/vdr.c:545
8929 #, c-format
8930 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8931 msgstr "Přehrávač VLC nemohl otevřít soubor \"%s\" (%s)."
8933 #: modules/access/vdr.c:820
8934 msgid "VDR Cut Marks"
8935 msgstr ""
8937 #: modules/access/vdr.c:886
8938 msgid "Start"
8939 msgstr "Spustit"
8941 #: modules/access/vnc.c:48
8942 msgid "X.509 Certificate Authority"
8943 msgstr ""
8945 #: modules/access/vnc.c:49
8946 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8947 msgstr ""
8949 #: modules/access/vnc.c:50
8950 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8951 msgstr ""
8953 #: modules/access/vnc.c:51
8954 msgid "List of revoked servers certificates"
8955 msgstr ""
8957 #: modules/access/vnc.c:52
8958 msgid "X.509 Client certificate"
8959 msgstr ""
8961 #: modules/access/vnc.c:53
8962 msgid "Certificate for client authentication"
8963 msgstr ""
8965 #: modules/access/vnc.c:54
8966 msgid "X.509 Client private key"
8967 msgstr ""
8969 #: modules/access/vnc.c:55
8970 msgid "Private key for authentication by certificate"
8971 msgstr ""
8973 #: modules/access/vnc.c:58
8974 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8975 msgstr ""
8977 #: modules/access/vnc.c:61
8978 msgid "Compression level"
8979 msgstr "Úroveň komprese"
8981 #: modules/access/vnc.c:62
8982 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8983 msgstr ""
8985 #: modules/access/vnc.c:63
8986 msgid "Image quality"
8987 msgstr "Kvalita obrazu"
8989 #: modules/access/vnc.c:64
8990 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8991 msgstr "Kvalita obrazu od 1 do 9 (max)"
8993 #: modules/access/vnc.c:78
8994 msgid "VNC"
8995 msgstr "VNC"
8997 #: modules/access/vnc.c:82
8998 msgid "VNC client access"
8999 msgstr "VNC klientský přístup"
9001 #: modules/access/wasapi.c:485
9002 msgid "Loopback mode"
9003 msgstr ""
9005 #: modules/access/wasapi.c:486
9006 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9007 msgstr ""
9009 #: modules/access/wasapi.c:489
9010 msgid "WASAPI"
9011 msgstr ""
9013 #: modules/access/wasapi.c:490
9014 msgid "Windows Audio Session API input"
9015 msgstr ""
9017 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
9018 msgid "Dummy stream output"
9019 msgstr "Falešný proudový výstup"
9021 #: modules/access_output/file.c:315
9022 msgid "Keep existing file"
9023 msgstr "Zachovat existující soubor"
9025 #: modules/access_output/file.c:316
9026 msgid "Overwrite"
9027 msgstr "Přepsat"
9029 #: modules/access_output/file.c:317
9030 msgid ""
9031 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
9032 "overridden and its content will be lost."
9033 msgstr ""
9035 #: modules/access_output/file.c:375
9036 msgid "Overwrite existing file"
9037 msgstr "Přepsat existující soubor"
9039 #: modules/access_output/file.c:377
9040 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
9041 msgstr "Pakliže soubor vskutku existuje, bude přepsán."
9043 #: modules/access_output/file.c:378
9044 msgid "Append to file"
9045 msgstr "Připojit do souboru"
9047 #: modules/access_output/file.c:379
9048 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
9049 msgstr "Připojit k existujícímu souboru místo jeho přepsání."
9051 #: modules/access_output/file.c:381
9052 msgid "Format time and date"
9053 msgstr "Formát data a času"
9055 #: modules/access_output/file.c:382
9056 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
9057 msgstr ""
9059 #: modules/access_output/file.c:384
9060 msgid "Synchronous writing"
9061 msgstr "Synchronizovaný zápis"
9063 #: modules/access_output/file.c:385
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Open the file with synchronous writing."
9066 msgstr "Synchronizovaný zápis"
9068 #: modules/access_output/file.c:388
9069 msgid "File stream output"
9070 msgstr "Výstup souborového proudu"
9072 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Username that will be requested to access the stream."
9075 msgstr "Uživatelské jméno požadované pro přístup k proudu."
9077 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
9078 msgid "Password that will be requested to access the stream."
9079 msgstr "Heslo požadované pro přístup k proudu."
9081 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
9082 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
9083 msgid "Mime"
9084 msgstr "MIME"
9086 #: modules/access_output/http.c:59
9087 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
9088 msgstr ""
9089 "MIME navrácené od serveru (pokud není specifikováno, bude zjištěno "
9090 "automaticky)."
9092 #: modules/access_output/http.c:61
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Metacube"
9095 msgstr "Meta+"
9097 #: modules/access_output/http.c:62
9098 msgid ""
9099 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
9100 msgstr ""
9102 #: modules/access_output/http.c:67
9103 msgid "HTTP stream output"
9104 msgstr "Výstup HTTP proudu"
9106 #: modules/access_output/livehttp.c:67
9107 msgid "Segment length"
9108 msgstr "Délka segmentu"
9110 #: modules/access_output/livehttp.c:68
9111 msgid "Length of TS stream segments"
9112 msgstr "Délka segmentů TS proudu"
9114 #: modules/access_output/livehttp.c:70
9115 msgid "Split segments anywhere"
9116 msgstr ""
9118 #: modules/access_output/livehttp.c:71
9119 msgid ""
9120 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
9121 msgstr ""
9123 #: modules/access_output/livehttp.c:74
9124 msgid "Number of segments"
9125 msgstr "Počet segmentů"
9127 #: modules/access_output/livehttp.c:75
9128 #, fuzzy
9129 msgid "Number of segments to include in index"
9130 msgstr "Počet segmentů"
9132 #: modules/access_output/livehttp.c:77
9133 msgid "Allow cache"
9134 msgstr "Povolit mezipaměť"
9136 #: modules/access_output/livehttp.c:78
9137 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9138 msgstr ""
9140 #: modules/access_output/livehttp.c:80
9141 msgid "Index file"
9142 msgstr "Soubor indexu"
9144 #: modules/access_output/livehttp.c:81
9145 msgid "Path to the index file to create"
9146 msgstr "Cesta k vytvářenému souboru indexu"
9148 #: modules/access_output/livehttp.c:83
9149 msgid "Full URL to put in index file"
9150 msgstr ""
9152 #: modules/access_output/livehttp.c:84
9153 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9154 msgstr ""
9156 #: modules/access_output/livehttp.c:87
9157 msgid "Delete segments"
9158 msgstr "Smazat segmenty"
9160 #: modules/access_output/livehttp.c:88
9161 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9162 msgstr "Smazat segmenty, když už nejsou potřeba"
9164 #: modules/access_output/livehttp.c:90
9165 msgid "Use muxers rate control mechanism"
9166 msgstr ""
9168 #: modules/access_output/livehttp.c:92
9169 #, fuzzy
9170 msgid "AES key URI to place in playlist"
9171 msgstr "Hledat v seznamu skladeb"
9173 #: modules/access_output/livehttp.c:94
9174 msgid "AES key file"
9175 msgstr "Soubor klíče AES"
9177 #: modules/access_output/livehttp.c:95
9178 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9179 msgstr "Soubor obsahující 16 bajtový šifrovací klíč"
9181 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9182 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9183 msgstr ""
9185 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9186 msgid ""
9187 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9188 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9189 "segment."
9190 msgstr ""
9192 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9193 msgid "Use randomized IV for encryption"
9194 msgstr ""
9196 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9197 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9198 msgstr ""
9200 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Number of first segment"
9203 msgstr "Počet segmentů"
9205 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9206 msgid "The number of the first segment generated"
9207 msgstr ""
9209 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9210 #, fuzzy
9211 msgid "HTTP Live streaming output"
9212 msgstr "Výstup HTTP proudu"
9214 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9215 msgid "LiveHTTP"
9216 msgstr "LiveHTTP"
9218 #: modules/access_output/shout.c:64
9219 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9220 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9221 msgid "Stream name"
9222 msgstr "Název proudu"
9224 #: modules/access_output/shout.c:65
9225 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9226 msgstr ""
9228 #: modules/access_output/shout.c:68
9229 msgid "Stream description"
9230 msgstr "Popis proudu"
9232 #: modules/access_output/shout.c:69
9233 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9234 msgstr "Popis obsahu proudu a nebo informace o vašem kanálu."
9236 #: modules/access_output/shout.c:72
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Stream MP3"
9239 msgstr "Proud"
9241 #: modules/access_output/shout.c:73
9242 msgid ""
9243 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9244 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9245 "shoutcast/icecast server."
9246 msgstr ""
9248 #: modules/access_output/shout.c:82
9249 msgid "Genre description"
9250 msgstr "Popis žánru"
9252 #: modules/access_output/shout.c:83
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Genre of the content."
9255 msgstr "Žánr obsahu."
9257 #: modules/access_output/shout.c:85
9258 #, fuzzy
9259 msgid "URL description"
9260 msgstr "Popis"
9262 #: modules/access_output/shout.c:86
9263 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9264 msgstr ""
9266 #: modules/access_output/shout.c:93
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9269 msgstr "Vzorkovací frekvence zvuku v základním proudu"
9271 #: modules/access_output/shout.c:96
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9274 msgstr "Vzorkovací frekvence zvuku v základním proudu"
9276 #: modules/access_output/shout.c:98
9277 msgid "Number of channels"
9278 msgstr "Počet kanálů"
9280 #: modules/access_output/shout.c:99
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9283 msgstr "Vzorkovací frekvence zvuku v základním proudu"
9285 #: modules/access_output/shout.c:101
9286 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9287 msgstr "Kvalita Ogg Vorbis"
9289 #: modules/access_output/shout.c:102
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9292 msgstr "Vzorkovací frekvence zvuku v základním proudu"
9294 #: modules/access_output/shout.c:104
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Stream public"
9297 msgstr "Proudový výstup"
9299 #: modules/access_output/shout.c:105
9300 msgid ""
9301 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9302 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9303 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9304 msgstr ""
9306 #: modules/access_output/shout.c:111
9307 msgid "IceCAST output"
9308 msgstr "Výstup IceCAST"
9310 #: modules/access_output/srt.c:312
9311 #, fuzzy
9312 msgid "SRT stream output"
9313 msgstr "Proudový výstup"
9315 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9316 msgid "Caching value (ms)"
9317 msgstr "Hodnota mezipaměti (ms)"
9319 #: modules/access_output/udp.c:64
9320 #, fuzzy
9321 msgid ""
9322 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9323 "milliseconds."
9324 msgstr "Hodnota mezipaměti pro síťové zdroje, v milisekundách."
9326 #: modules/access_output/udp.c:67
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Group packets"
9329 msgstr "pakety"
9331 #: modules/access_output/udp.c:68
9332 msgid ""
9333 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9334 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9335 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9336 msgstr ""
9338 #: modules/access_output/udp.c:75
9339 msgid "UDP stream output"
9340 msgstr "Výstup UDP proudu"
9342 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9343 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9344 msgstr ""
9346 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9347 msgid "ARM NEON audio volume"
9348 msgstr ""
9350 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9351 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9352 msgstr ""
9354 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9355 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9356 msgstr ""
9358 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9359 msgid ""
9360 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9361 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9362 msgstr ""
9364 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9365 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9366 msgstr ""
9368 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9369 msgid ""
9370 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9371 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9372 msgstr ""
9374 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9375 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9376 msgstr ""
9378 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9379 msgid ""
9380 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9381 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9382 msgstr ""
9384 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9385 msgid "Time window to use in ms"
9386 msgstr ""
9388 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9389 msgid ""
9390 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9391 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9392 "alarm is sent (default 5000)."
9393 msgstr ""
9395 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9396 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9397 msgstr "Minimální úroveň zvuku pro spuštění poplachu"
9399 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9400 msgid ""
9401 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9402 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9403 msgstr ""
9405 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9406 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9407 msgstr ""
9409 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9410 msgid ""
9411 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9412 "saturation (default 2000)."
9413 msgstr ""
9415 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9416 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9417 msgstr ""
9419 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9420 msgid "Audiobar Graph"
9421 msgstr ""
9423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9424 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9425 msgstr ""
9427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9428 msgid "Dolby Surround decoder"
9429 msgstr "Dekodér Dolby Surround"
9431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9432 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9433 msgid ""
9434 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9435 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9436 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9437 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9438 "It works with any source format from mono to 7.1."
9439 msgstr ""
9441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9442 msgid "Characteristic dimension"
9443 msgstr ""
9445 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9446 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9447 msgstr ""
9449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9450 msgid "Compensate delay"
9451 msgstr "Kompenzovat zpoždění"
9453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9454 msgid ""
9455 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9456 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9457 "case, turn this on to compensate."
9458 msgstr ""
9460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9461 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9462 msgstr ""
9464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9465 msgid ""
9466 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9467 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9468 msgstr ""
9470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9471 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9472 msgstr ""
9474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9475 msgid "Headphone effect"
9476 msgstr "Efekt sluchátek"
9478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9479 msgid "Use downmix algorithm"
9480 msgstr ""
9482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9483 msgid ""
9484 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9485 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9486 "speakers."
9487 msgstr ""
9489 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9490 msgid "Select channel to keep"
9491 msgstr ""
9493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9494 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9495 msgstr ""
9497 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9498 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9499 msgid "Rear left"
9500 msgstr ""
9502 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9503 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9504 msgid "Rear right"
9505 msgstr ""
9507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9509 msgid "Low-frequency effects"
9510 msgstr ""
9512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9514 msgid "Side left"
9515 msgstr ""
9517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9519 msgid "Side right"
9520 msgstr ""
9522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9524 msgid "Rear center"
9525 msgstr ""
9527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9528 msgid "Stereo to mono downmixer"
9529 msgstr ""
9531 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9532 msgid "Audio channel remapper"
9533 msgstr ""
9535 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9536 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9537 msgstr ""
9539 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9540 msgid "HRTF file for the binauralization"
9541 msgstr ""
9543 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9544 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9545 msgstr ""
9547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9548 msgid "Headphones mode (binaural)"
9549 msgstr ""
9551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9552 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9553 msgstr ""
9555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9556 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9557 msgstr ""
9559 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Binauralizer"
9562 msgstr "Vizualizace"
9564 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9565 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9566 msgstr ""
9568 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9569 msgid "Sound Delay"
9570 msgstr "Zpoždění zvuku"
9572 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9573 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9574 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9575 msgid "Delay"
9576 msgstr "Zpoždění"
9578 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9579 msgid "Add a delay effect to the sound"
9580 msgstr ""
9582 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9583 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9584 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9585 msgid "Delay time"
9586 msgstr "Čas zpoždění"
9588 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9589 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9590 msgstr ""
9592 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9593 msgid "Sweep Depth"
9594 msgstr ""
9596 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9597 msgid ""
9598 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9599 "be delay-time +/- sweep-depth."
9600 msgstr ""
9602 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9603 msgid "Sweep Rate"
9604 msgstr ""
9606 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9607 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9608 msgstr ""
9610 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9611 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9612 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
9613 msgid "Feedback gain"
9614 msgstr ""
9616 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9617 msgid "Gain on Feedback loop"
9618 msgstr ""
9620 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9621 msgid "Wet mix"
9622 msgstr ""
9624 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9625 msgid "Level of delayed signal"
9626 msgstr ""
9628 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9629 msgid "Dry Mix"
9630 msgstr ""
9632 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9633 msgid "Level of input signal"
9634 msgstr "Úroveň vstupního signálu"
9636 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9637 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9638 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
9639 msgid "RMS/peak"
9640 msgstr ""
9642 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9643 msgid "Set the RMS/peak."
9644 msgstr ""
9646 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9647 msgid "Attack time"
9648 msgstr ""
9650 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9653 msgstr "Výchozí časový limit pro spojení TCP (v milisekundách). "
9655 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9656 msgid "Release time"
9657 msgstr "Čas vydání"
9659 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Set the release time in milliseconds."
9662 msgstr "Výchozí časový limit pro spojení TCP (v milisekundách). "
9664 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9665 msgid "Threshold level"
9666 msgstr "Úroveň prahu"
9668 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Set the threshold level in dB."
9671 msgstr "Úroveň prahu"
9673 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9674 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9675 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
9676 msgid "Ratio"
9677 msgstr "Poměr"
9679 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9680 msgid "Set the ratio (n:1)."
9681 msgstr ""
9683 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9684 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9685 msgid "Knee radius"
9686 msgstr ""
9688 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9689 msgid "Set the knee radius in dB."
9690 msgstr ""
9692 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9693 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9694 msgid "Makeup gain"
9695 msgstr ""
9697 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9698 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9699 msgstr ""
9701 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9702 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9703 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9704 msgid "Compressor"
9705 msgstr "Komprese"
9707 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9708 msgid "Dynamic range compressor"
9709 msgstr "Komprese dynamického rozsahu"
9711 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9712 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9713 msgstr ""
9715 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9716 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9717 msgstr ""
9719 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9720 msgid "Equalizer preset"
9721 msgstr "Přednastavení ekvalizéru"
9723 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9724 msgid "Preset to use for the equalizer."
9725 msgstr "Předvolby pro ekvalizér."
9727 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9728 msgid "Bands gain"
9729 msgstr ""
9731 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9732 msgid ""
9733 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9734 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9735 "-2 0 2\"."
9736 msgstr ""
9738 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9739 msgid "Use VLC frequency bands"
9740 msgstr ""
9742 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9743 msgid ""
9744 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9745 msgstr ""
9747 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9748 msgid "Two pass"
9749 msgstr "Dva průchody"
9751 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9752 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9753 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9754 msgstr ""
9756 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9757 msgid "Global gain"
9758 msgstr "Celkové zesílení"
9760 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9761 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9762 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9763 msgstr ""
9765 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9766 msgid "Equalizer with 10 bands"
9767 msgstr "Ekvalizér s deseti pásmy"
9769 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9770 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9771 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9772 msgid "Equalizer"
9773 msgstr "Ekvalizér"
9775 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9776 msgid "Flat"
9777 msgstr "Plochý"
9779 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9780 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9781 msgid "Classical"
9782 msgstr "Klasika"
9784 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9785 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9786 msgid "Club"
9787 msgstr "Klub"
9789 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9790 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9791 msgid "Dance"
9792 msgstr "Taneční"
9794 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9795 msgid "Full bass"
9796 msgstr "Maximální basy"
9798 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9799 msgid "Full bass and treble"
9800 msgstr "Maximální basy a výšky"
9802 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9803 msgid "Full treble"
9804 msgstr "Maximální výšky"
9806 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9807 msgid "Large Hall"
9808 msgstr "Velká hala"
9810 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9811 msgid "Live"
9812 msgstr "Živé"
9814 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9815 msgid "Party"
9816 msgstr "Oslavy"
9818 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9819 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9820 msgid "Pop"
9821 msgstr "Pop"
9823 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9824 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9825 msgid "Reggae"
9826 msgstr "Reggae"
9828 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9829 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9830 msgid "Rock"
9831 msgstr "Rock"
9833 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9834 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9835 msgid "Ska"
9836 msgstr "Ska"
9838 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9839 msgid "Soft"
9840 msgstr "Jemně"
9842 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9843 msgid "Soft rock"
9844 msgstr "Soft rock"
9846 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9847 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9848 msgid "Techno"
9849 msgstr "Techno"
9851 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9852 msgid "Gain multiplier"
9853 msgstr ""
9855 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9856 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9857 msgstr ""
9859 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9860 msgid "Gain control filter"
9861 msgstr ""
9863 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9864 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9865 msgid "Karaoke"
9866 msgstr "Karaoke"
9868 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9869 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9870 msgid "Simple Karaoke filter"
9871 msgstr "Jednoduchý karaoke filtr"
9873 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9874 msgid "Number of audio buffers"
9875 msgstr ""
9877 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9878 msgid ""
9879 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9880 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9881 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9882 msgstr ""
9884 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9885 msgid "Maximal volume level"
9886 msgstr "Maximální úroveň hlasitosti"
9888 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9889 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9890 msgid ""
9891 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9892 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9893 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9894 msgstr ""
9896 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9897 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9898 msgid "Volume normalizer"
9899 msgstr ""
9901 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9902 msgid "Parametric Equalizer"
9903 msgstr ""
9905 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9906 msgid "Low freq (Hz)"
9907 msgstr "Nízká frekvence (Hz)"
9909 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9910 msgid "Low freq gain (dB)"
9911 msgstr ""
9913 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9914 msgid "High freq (Hz)"
9915 msgstr "Vysoká frekvence (Hz)"
9917 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9918 msgid "High freq gain (dB)"
9919 msgstr ""
9921 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9922 msgid "Freq 1 (Hz)"
9923 msgstr "Frekvence 1 [Hz]"
9925 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9926 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9927 msgstr ""
9929 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9930 msgid "Freq 1 Q"
9931 msgstr "Frekvence 1 Q"
9933 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9934 msgid "Freq 2 (Hz)"
9935 msgstr "Frekvence 2 [Hz]"
9937 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9938 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9939 msgstr ""
9941 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9942 msgid "Freq 2 Q"
9943 msgstr "Frekvence 2 Q"
9945 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9946 msgid "Freq 3 (Hz)"
9947 msgstr "Frekvence 3 [Hz]"
9949 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9950 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9951 msgstr ""
9953 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9954 msgid "Freq 3 Q"
9955 msgstr "Frekvence 3 Q"
9957 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9958 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9959 msgstr ""
9961 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9962 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9963 msgid "Resampling quality"
9964 msgstr "Kvalita převzorkování"
9966 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9967 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9968 #, fuzzy
9969 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9970 msgstr "Kvalita převzorkování"
9972 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9973 #, fuzzy
9974 msgid "SoX Resampler"
9975 msgstr "Převzorkování zvuku"
9977 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9978 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9979 msgid "Speex resampler"
9980 msgstr ""
9982 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9983 msgid "Sample rate converter type"
9984 msgstr ""
9986 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9987 msgid ""
9988 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9989 "the fast one exhibits low quality."
9990 msgstr ""
9992 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9993 msgid "Sinc function (best quality)"
9994 msgstr ""
9996 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9997 msgid "Sinc function (medium quality)"
9998 msgstr ""
10000 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10001 msgid "Sinc function (fast)"
10002 msgstr ""
10004 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10005 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10006 msgstr ""
10008 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10009 msgid "Linear (fastest)"
10010 msgstr ""
10012 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10013 msgid "SRC resampler"
10014 msgstr ""
10016 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10017 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10018 msgstr ""
10020 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10021 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10022 msgstr ""
10024 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10025 msgid "Pitch Shifter"
10026 msgstr ""
10028 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10029 #, fuzzy
10030 msgid "Audio pitch changer"
10031 msgstr "Kanály zvukového výstupu"
10033 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10034 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10035 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10036 msgstr ""
10038 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10039 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10040 msgid "Scaletempo"
10041 msgstr ""
10043 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10044 msgid "Stride Length"
10045 msgstr ""
10047 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10048 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10049 msgstr ""
10051 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10052 msgid "Overlap Length"
10053 msgstr ""
10055 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10056 msgid "Percentage of stride to overlap"
10057 msgstr ""
10059 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10060 msgid "Search Length"
10061 msgstr ""
10063 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10064 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10065 msgstr ""
10067 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10068 #, fuzzy
10069 msgid "Pitch Shift"
10070 msgstr "Výška tónu"
10072 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10073 msgid "Pitch shift in semitones."
10074 msgstr ""
10076 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10077 msgid "Room size"
10078 msgstr "Velikost místnosti"
10080 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10081 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10082 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10083 msgstr ""
10085 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10086 msgid "Room width"
10087 msgstr "Šířka místnosti"
10089 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10090 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10091 msgid "Width of the virtual room"
10092 msgstr "Šířka virtuální místnosti"
10094 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10095 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10096 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
10097 msgid "Wet"
10098 msgstr ""
10100 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10101 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10102 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
10103 msgid "Dry"
10104 msgstr ""
10106 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10107 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10108 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
10109 msgid "Damp"
10110 msgstr ""
10112 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10113 msgid "Audio Spatializer"
10114 msgstr "Prostorový efekt zvuku"
10116 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10117 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10118 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10119 msgid "Spatializer"
10120 msgstr "Prostorový efekt"
10122 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10123 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10124 msgid ""
10125 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10126 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10127 "thereby widening the stereo effect."
10128 msgstr ""
10130 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10131 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10132 msgstr ""
10134 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10135 msgid ""
10136 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10137 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10138 "widening effect."
10139 msgstr ""
10141 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10142 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
10143 msgid "Crossfeed"
10144 msgstr ""
10146 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10147 msgid ""
10148 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10149 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10150 "channels."
10151 msgstr ""
10153 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10154 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10155 msgid "Dry mix"
10156 msgstr ""
10158 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10159 msgid "Level of input signal of original channel."
10160 msgstr ""
10162 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10163 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10164 msgid "Stereo Enhancer"
10165 msgstr ""
10167 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10168 msgid "Simple stereo widening effect"
10169 msgstr ""
10171 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10172 msgid "Single precision audio volume"
10173 msgstr ""
10175 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10176 msgid "Integer audio volume"
10177 msgstr ""
10179 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10180 msgid "Dummy audio output"
10181 msgstr "Falešný zvukový výstup"
10183 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10184 msgid "Audio output device"
10185 msgstr "Zařízení zvukového výstupu"
10187 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10188 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10189 msgstr "Výstupní zvukové zařízení (používá syntaxi ALSA)."
10191 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10192 msgid "Audio output channels"
10193 msgstr "Kanály zvukového výstupu"
10195 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10196 msgid ""
10197 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10198 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10199 "through is active."
10200 msgstr ""
10202 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10203 msgid "Surround 4.0"
10204 msgstr "Surround 4.0"
10206 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10207 msgid "Surround 4.1"
10208 msgstr "Surround 4.1"
10210 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10211 msgid "Surround 5.0"
10212 msgstr "Surround 5.0"
10214 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10215 msgid "Surround 5.1"
10216 msgstr "Surround 5.1"
10218 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10219 msgid "Surround 7.1"
10220 msgstr "Surround 7.1"
10222 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10223 msgid "ALSA audio output"
10224 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
10226 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10227 msgid "Audio output failed"
10228 msgstr ""
10230 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10231 #, c-format
10232 msgid ""
10233 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10234 "%s."
10235 msgstr ""
10237 #: modules/audio_output/amem.c:34
10238 msgid "Audio memory"
10239 msgstr ""
10241 #: modules/audio_output/amem.c:35
10242 msgid "Audio memory output"
10243 msgstr ""
10245 #: modules/audio_output/amem.c:42
10246 msgid "Sample format"
10247 msgstr "Vzorkovací formát"
10249 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10250 msgid "Last audio device"
10251 msgstr ""
10253 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10254 msgid "HAL AudioUnit output"
10255 msgstr ""
10257 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10258 msgid "System Sound Output Device"
10259 msgstr "Systémové zařízení zvukového výstupu"
10261 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10262 #, c-format
10263 msgid "%s (Encoded Output)"
10264 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
10266 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10267 msgid ""
10268 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10269 msgstr ""
10271 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10272 msgid "Audio device is not configured"
10273 msgstr "Zvukové zařízení není nastaveno"
10275 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10276 msgid ""
10277 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10278 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10279 msgstr ""
10281 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10282 msgid "Output device"
10283 msgstr "Výstupní zařízení"
10285 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10286 msgid "Select your audio output device"
10287 msgstr ""
10289 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10290 msgid "Speaker configuration"
10291 msgstr "Nastavení reproduktorů"
10293 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10294 msgid ""
10295 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10296 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10297 msgstr ""
10299 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10300 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10301 msgstr ""
10303 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10304 msgid "DirectX audio output"
10305 msgstr "Zvukový výstup DirectX"
10307 #: modules/audio_output/file.c:83
10308 msgid "Output format"
10309 msgstr "Výstupní formát"
10311 #: modules/audio_output/file.c:85
10312 msgid "Number of output channels"
10313 msgstr "Počet výstupních kanálů"
10315 #: modules/audio_output/file.c:86
10316 msgid ""
10317 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10318 "restrict the number of channels here."
10319 msgstr ""
10321 #: modules/audio_output/file.c:89
10322 msgid "Add WAVE header"
10323 msgstr ""
10325 #: modules/audio_output/file.c:90
10326 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10327 msgstr ""
10329 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10330 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10331 msgid "Output file"
10332 msgstr "Výstupní soubor"
10334 #: modules/audio_output/file.c:109
10335 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10336 msgstr ""
10338 #: modules/audio_output/file.c:112
10339 msgid "File audio output"
10340 msgstr ""
10342 #: modules/audio_output/jack.c:83
10343 msgid "Automatically connect to writable clients"
10344 msgstr ""
10346 #: modules/audio_output/jack.c:85
10347 msgid ""
10348 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10349 "writable JACK clients found."
10350 msgstr ""
10352 #: modules/audio_output/jack.c:89
10353 msgid "Connect to clients matching"
10354 msgstr ""
10356 #: modules/audio_output/jack.c:91
10357 msgid ""
10358 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10359 "regular expression will be considered for connection."
10360 msgstr ""
10362 #: modules/audio_output/jack.c:94
10363 #, fuzzy
10364 msgid "JACK client name"
10365 msgstr "VNC klientský přístup"
10367 #: modules/audio_output/jack.c:101
10368 msgid "JACK audio output"
10369 msgstr "Zvukový výstup JACK"
10371 #: modules/audio_output/kai.c:93
10372 msgid "Device"
10373 msgstr "Zařízení"
10375 #: modules/audio_output/kai.c:95
10376 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10377 msgstr ""
10379 #: modules/audio_output/kai.c:98
10380 msgid "Open audio in exclusive mode."
10381 msgstr ""
10383 #: modules/audio_output/kai.c:100
10384 msgid ""
10385 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10386 "audio."
10387 msgstr ""
10389 #: modules/audio_output/kai.c:110
10390 msgid "K Audio Interface audio output"
10391 msgstr "Zvukový výstup K Audio Interface"
10393 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Windows Multimedia Device output"
10396 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
10398 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Output back-end"
10401 msgstr "Výstupní zařízení"
10403 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10404 #, fuzzy
10405 msgid "Audio output back-end interface."
10406 msgstr "Zařízení zvukového výstupu"
10408 #: modules/audio_output/oss.c:70
10409 msgid "OSS device node path."
10410 msgstr ""
10412 #: modules/audio_output/oss.c:74
10413 msgid "Open Sound System audio output"
10414 msgstr "Zvukový výstup Open Sound System"
10416 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10417 msgid "Pulseaudio audio output"
10418 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
10420 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10421 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10422 msgstr ""
10424 #: modules/audio_output/volume.h:30
10425 msgid "Software gain"
10426 msgstr ""
10428 #: modules/audio_output/volume.h:31
10429 msgid "This linear gain will be applied in software."
10430 msgstr ""
10432 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10433 msgid "Windows Audio Session API output"
10434 msgstr ""
10436 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10437 msgid "Select Audio Device"
10438 msgstr "Vyberte zvukové zařízení"
10440 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10441 msgid ""
10442 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10443 "VLC restart to apply."
10444 msgstr ""
10445 "Vyberte speciální zvukové zařízení, nebo nechte windows rozhodnout "
10446 "(výchozí), změna vyžaduje restart přehrávače VLC."
10448 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10449 msgid "WaveOut audio output"
10450 msgstr ""
10452 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10453 msgid "Microsoft Soundmapper"
10454 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10456 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10457 msgid "Use float32 output"
10458 msgstr ""
10460 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10461 msgid ""
10462 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10463 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10464 msgstr ""
10466 #: modules/codec/a52.c:70
10467 msgid "A/52 dynamic range compression"
10468 msgstr ""
10470 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10471 msgid ""
10472 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10473 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10474 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10475 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10476 msgstr ""
10478 #: modules/codec/a52.c:80
10479 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10480 msgstr ""
10482 #: modules/codec/adpcm.c:48
10483 msgid "ADPCM audio decoder"
10484 msgstr "Dekodér zvuku ADPCM"
10486 #: modules/codec/aes3.c:47
10487 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10488 msgstr ""
10490 #: modules/codec/aes3.c:52
10491 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10492 msgstr "Paketizér zvuku AES3/SMPTE 302M "
10494 #: modules/codec/aom.c:50
10495 #, fuzzy
10496 msgid "AOM video decoder"
10497 msgstr "Video dekodér CDG"
10499 #: modules/codec/araw.c:51
10500 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10501 msgstr ""
10503 #: modules/codec/araw.c:60
10504 msgid "Raw audio encoder"
10505 msgstr ""
10507 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10508 #, fuzzy
10509 msgid "SoundFont file"
10510 msgstr "Připojit do souboru"
10512 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10513 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10514 msgstr ""
10516 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10517 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10518 msgstr ""
10520 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10521 msgid "AUMIDI"
10522 msgstr ""
10524 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10525 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10526 msgstr ""
10528 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10529 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10530 msgstr ""
10532 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Use Core Text renderer"
10535 msgstr "Vykreslovač textu"
10537 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10538 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10539 msgstr ""
10541 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10542 #, fuzzy
10543 msgid "ARIB subtitles decoder"
10544 msgstr "Dekodér DVB titulků"
10546 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10547 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
10548 #, fuzzy
10549 msgid "ARIB subtitles"
10550 msgstr "DVB titulky"
10552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10553 msgid "Non-ref"
10554 msgstr ""
10556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10557 msgid "Bidir"
10558 msgstr "Obousměrné"
10560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10561 msgid "Non-key"
10562 msgstr ""
10564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10565 msgid "rd"
10566 msgstr "rd"
10568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10569 msgid "bits"
10570 msgstr "bitů"
10572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10573 msgid "simple"
10574 msgstr "jednoduchý"
10576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10577 msgid ""
10578 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10579 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10580 "MJPEG and other codecs"
10581 msgstr ""
10583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10584 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10585 msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg"
10587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10588 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10589 msgid "Decoding"
10590 msgstr "Dekódování"
10592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10593 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10594 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10595 msgid "Encoding"
10596 msgstr "Kódování"
10598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10599 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10600 msgstr "Kodér videa/zvuku FFmpeg"
10602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10603 msgid "Direct rendering"
10604 msgstr "Přímé vykreslování"
10606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10607 msgid "Show corrupted frames"
10608 msgstr ""
10610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10611 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10612 msgstr ""
10614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10615 msgid "Error resilience"
10616 msgstr ""
10618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10619 msgid ""
10620 "libavcodec can do error resilience.\n"
10621 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10622 "can produce a lot of errors.\n"
10623 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10624 msgstr ""
10626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10627 msgid "Workaround bugs"
10628 msgstr ""
10630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10631 msgid ""
10632 "Try to fix some bugs:\n"
10633 "1  autodetect\n"
10634 "2  old msmpeg4\n"
10635 "4  xvid interlaced\n"
10636 "8  ump4 \n"
10637 "16 no padding\n"
10638 "32 ac vlc\n"
10639 "64 Qpel chroma.\n"
10640 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10641 "\"ump4\", enter 40."
10642 msgstr ""
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10645 #: modules/demux/rawdv.c:42
10646 msgid "Hurry up"
10647 msgstr ""
10649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10650 msgid ""
10651 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10652 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10653 msgstr ""
10655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10656 msgid "Allow speed tricks"
10657 msgstr ""
10659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10660 msgid ""
10661 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10662 msgstr ""
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10665 msgid "Skip frame (default=0)"
10666 msgstr "Přeskakovat rámce (výchozí hodnota 0)"
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10669 msgid ""
10670 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10671 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10672 msgstr ""
10673 "Vynutit přeskakování rámců pro zrychlení dekódování (.1=žádné, 0=výchozí, "
10674 "1=B-rámce, 2=P-rámce, 3=B+P rámce, 4=všechny rámce)."
10676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10677 msgid "Skip idct (default=0)"
10678 msgstr ""
10680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10681 msgid ""
10682 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10683 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10684 msgstr ""
10686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10687 msgid "Debug mask"
10688 msgstr "Ladící maska"
10690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10691 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10692 msgstr ""
10694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10695 msgid "Codec name"
10696 msgstr "Název kodeku"
10698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10699 msgid "Internal libavcodec codec name"
10700 msgstr ""
10702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10703 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10704 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10705 msgstr ""
10707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10708 msgid ""
10709 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10710 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10711 msgstr ""
10713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10714 msgid "Hardware decoding"
10715 msgstr "Hardwarové dekódování"
10717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10718 msgid "This allows hardware decoding when available."
10719 msgstr "Umožňuje hardwarové dekódovaní, pokud je dostupné."
10721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10722 msgid "Threads"
10723 msgstr "Vlákna"
10725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10726 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10727 msgstr "Počet vláken pro dekódování, 0 znamená automaticky"
10729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10730 msgid "Ratio of key frames"
10731 msgstr "Poměr klíčových snímků"
10733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10734 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10735 msgstr ""
10737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10738 msgid "Ratio of B frames"
10739 msgstr "Počet B snímků"
10741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10742 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10743 msgstr ""
10745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10746 msgid "Video bitrate tolerance"
10747 msgstr ""
10749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10750 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10751 msgstr ""
10753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10754 msgid "Interlaced encoding"
10755 msgstr "Prokládané kódování"
10757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10758 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10759 msgstr ""
10761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10762 msgid "Interlaced motion estimation"
10763 msgstr ""
10765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10766 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10767 msgstr ""
10769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10770 msgid "Pre-motion estimation"
10771 msgstr ""
10773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10774 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10775 msgstr ""
10777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10778 msgid "Rate control buffer size"
10779 msgstr ""
10781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10782 msgid ""
10783 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10784 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10785 msgstr ""
10787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10788 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10789 msgstr ""
10791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10792 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10793 msgstr ""
10795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10796 msgid "I quantization factor"
10797 msgstr ""
10799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10800 msgid ""
10801 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10802 "same qscale for I and P frames)."
10803 msgstr ""
10805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10806 #: modules/demux/mod.c:79
10807 msgid "Noise reduction"
10808 msgstr "Potlačení šumu"
10810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10811 msgid ""
10812 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10813 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10814 msgstr ""
10816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10817 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10818 msgstr ""
10820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10821 msgid ""
10822 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10823 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10824 "standard MPEG2 decoders."
10825 msgstr ""
10827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10828 msgid "Quality level"
10829 msgstr "Úroveň kvality"
10831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10832 msgid ""
10833 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10834 "encoding very much)."
10835 msgstr ""
10837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10838 msgid ""
10839 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10840 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10841 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10842 "to ease the encoder's task."
10843 msgstr ""
10845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10846 msgid "Minimum video quantizer scale"
10847 msgstr ""
10849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10850 msgid "Minimum video quantizer scale."
10851 msgstr ""
10853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10854 msgid "Maximum video quantizer scale"
10855 msgstr ""
10857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10858 msgid "Maximum video quantizer scale."
10859 msgstr ""
10861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10862 msgid "Trellis quantization"
10863 msgstr ""
10865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10866 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10867 msgstr ""
10869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10870 msgid "Fixed quantizer scale"
10871 msgstr ""
10873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10874 msgid ""
10875 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10876 "255.0)."
10877 msgstr ""
10879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10880 msgid "Strict standard compliance"
10881 msgstr "Striktní kompatibilita se standardem"
10883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10884 msgid ""
10885 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10886 msgstr ""
10888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10889 msgid "Luminance masking"
10890 msgstr ""
10892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10893 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10894 msgstr ""
10896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10897 msgid "Darkness masking"
10898 msgstr ""
10900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10901 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10902 msgstr ""
10904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10905 msgid "Motion masking"
10906 msgstr ""
10908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10909 msgid ""
10910 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10911 "(default: 0.0)."
10912 msgstr ""
10914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10915 msgid "Border masking"
10916 msgstr ""
10918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10919 msgid ""
10920 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10921 "0.0)."
10922 msgstr ""
10924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10925 msgid "Luminance elimination"
10926 msgstr "Eliminace světelnosti"
10928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10929 msgid ""
10930 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10931 "The H264 specification recommends -4."
10932 msgstr ""
10934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10935 msgid "Chrominance elimination"
10936 msgstr "Eliminace odlesků"
10938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10939 msgid ""
10940 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10941 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10942 msgstr ""
10944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10945 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10946 msgstr ""
10948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10949 msgid ""
10950 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10951 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10952 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10953 "enabled libavcodec"
10954 msgstr ""
10956 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10957 #, fuzzy
10958 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10959 msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10961 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10962 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10963 msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10965 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10966 #, c-format
10967 msgid ""
10968 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10969 "encoder:\n"
10970 "%s.\n"
10971 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10972 "\n"
10973 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10974 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10975 msgstr ""
10977 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10978 msgid "unknown"
10979 msgstr "neznámý"
10981 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10982 msgid "video"
10983 msgstr "video"
10985 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10986 msgid "audio"
10987 msgstr "zvuk"
10989 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10990 msgid "subpicture"
10991 msgstr ""
10993 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10994 #, c-format
10995 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10996 msgstr "Přehrávač VLC nemohl otevřít kodér %4.4s %s."
10998 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
10999 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11000 msgstr ""
11002 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
11003 #, fuzzy
11004 msgid "VA-API video decoder"
11005 msgstr "Obrazový dekodér PNG"
11007 #: modules/codec/bpg.c:49
11008 #, fuzzy
11009 msgid "BPG image decoder"
11010 msgstr "Dekodér obrazu SDL"
11012 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11013 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11014 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11015 msgid "Opacity"
11016 msgstr "Neprůhlednost"
11018 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11019 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11020 msgstr ""
11022 #: modules/codec/cc.c:56
11023 msgid "CC 608/708"
11024 msgstr "CC 608/708"
11026 #: modules/codec/cc.c:57
11027 msgid "Closed Captions decoder"
11028 msgstr "Dekodér skrytých titulků"
11030 #: modules/codec/cdg.c:88
11031 msgid "CDG video decoder"
11032 msgstr "Video dekodér CDG"
11034 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11035 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11036 msgstr "Hardwarový dekodér videa Cristal HD"
11038 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11039 msgid "CVD subtitle decoder"
11040 msgstr "Dekodér CVD titulků"
11042 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11043 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11044 msgstr "Paketizér VCD titulků Chaoji"
11046 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11047 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11048 #: modules/codec/vorbis.c:173
11049 msgid "Encoding quality"
11050 msgstr "Kvalita kódování"
11052 #: modules/codec/daala.c:111
11053 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11054 msgstr ""
11056 #: modules/codec/daala.c:112
11057 #, fuzzy
11058 msgid "Keyframe interval"
11059 msgstr "Rozmezí hlídání"
11061 #: modules/codec/daala.c:114
11062 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11063 msgstr ""
11065 #: modules/codec/daala.c:120
11066 #, fuzzy
11067 msgid "Daala video decoder"
11068 msgstr "Video dekodér CDG"
11070 #: modules/codec/daala.c:125
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Daala video packetizer"
11073 msgstr "Paketizér zvuku DTS"
11075 #: modules/codec/daala.c:132
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Daala video encoder"
11078 msgstr "Obrazový kodér PNG"
11080 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11081 msgid "Chroma format"
11082 msgstr "Chroma formát"
11084 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11085 msgid ""
11086 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11087 msgstr ""
11089 #: modules/codec/dca.c:61
11090 msgid "DTS dynamic range compression"
11091 msgstr ""
11093 #: modules/codec/dca.c:73
11094 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11095 msgstr ""
11097 #: modules/codec/ddummy.c:36
11098 msgid "Save raw codec data"
11099 msgstr ""
11101 #: modules/codec/ddummy.c:38
11102 msgid ""
11103 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11104 "main options."
11105 msgstr ""
11107 #: modules/codec/ddummy.c:47
11108 msgid "Dummy decoder"
11109 msgstr "Falešný dekodér"
11111 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11112 msgid "Dump decoder"
11113 msgstr ""
11115 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11116 msgid "DirectMedia Object decoder"
11117 msgstr ""
11119 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11120 msgid "DirectMedia Object encoder"
11121 msgstr ""
11123 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11124 msgid "Decoding X coordinate"
11125 msgstr ""
11127 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11128 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11129 msgstr ""
11131 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11132 msgid "Decoding Y coordinate"
11133 msgstr ""
11135 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11136 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11137 msgstr ""
11139 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11140 msgid "Subpicture position"
11141 msgstr ""
11143 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11144 msgid ""
11145 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11146 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11147 "g. 6=top-right)."
11148 msgstr ""
11150 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11151 msgid "Encoding X coordinate"
11152 msgstr ""
11154 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11155 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11156 msgstr ""
11158 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11159 msgid "Encoding Y coordinate"
11160 msgstr ""
11162 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11163 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11164 msgstr ""
11166 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11167 msgid "DVB subtitles decoder"
11168 msgstr "Dekodér DVB titulků"
11170 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
11171 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
11172 msgid "DVB subtitles"
11173 msgstr "DVB titulky"
11175 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11176 msgid "DVB subtitles encoder"
11177 msgstr "Kodér DVB titulků"
11179 #: modules/codec/edummy.c:40
11180 msgid "Dummy encoder"
11181 msgstr "Falešný kodér"
11183 #: modules/codec/faad.c:54
11184 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11185 msgstr ""
11187 #: modules/codec/faad.c:433
11188 msgid "AAC extension"
11189 msgstr ""
11191 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11192 msgid "Encoder Profile"
11193 msgstr ""
11195 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11196 msgid "Encoder Algorithm to use"
11197 msgstr ""
11199 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11200 msgid "Enable spectral band replication"
11201 msgstr ""
11203 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11204 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11205 msgstr ""
11207 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11208 msgid "VBR Quality"
11209 msgstr ""
11211 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11212 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11213 msgstr ""
11215 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11216 msgid "Enable afterburner library"
11217 msgstr ""
11219 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11220 msgid ""
11221 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11222 "CPU usage (default is enabled)"
11223 msgstr ""
11225 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11226 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11227 msgstr ""
11229 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11230 msgid ""
11231 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11232 "hierarchical"
11233 msgstr ""
11235 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11236 msgid "AAC-LC"
11237 msgstr ""
11239 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11240 msgid "HE-AAC"
11241 msgstr ""
11243 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11244 msgid "HE-AAC-v2"
11245 msgstr ""
11247 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11248 msgid "AAC-LD"
11249 msgstr ""
11251 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11252 msgid "AAC-ELD"
11253 msgstr ""
11255 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11256 msgid "FDKAAC"
11257 msgstr ""
11259 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11260 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11261 msgstr ""
11263 #: modules/codec/flac.c:164
11264 msgid "Flac audio decoder"
11265 msgstr ""
11267 #: modules/codec/flac.c:171
11268 msgid "Flac audio encoder"
11269 msgstr "Kodér zvuku Flac"
11271 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11272 msgid "Chorus"
11273 msgstr "Sbor"
11275 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11276 msgid "Synthesis gain"
11277 msgstr "Zesílení syntézy"
11279 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11280 msgid ""
11281 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11282 "when many notes are played at a time."
11283 msgstr ""
11285 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11286 msgid "Polyphony"
11287 msgstr "Polyfonie"
11289 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11290 msgid ""
11291 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11292 "require more processing power."
11293 msgstr ""
11295 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11296 msgid "Reverb"
11297 msgstr "Dozvuk"
11299 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11300 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11301 msgstr ""
11303 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11304 msgid "FluidSynth"
11305 msgstr ""
11307 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11308 msgid "MIDI synthesis not set up"
11309 msgstr ""
11311 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11312 msgid ""
11313 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11314 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11315 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11316 msgstr ""
11318 #: modules/codec/g711.c:46
11319 msgid "G.711 decoder"
11320 msgstr ""
11322 #: modules/codec/g711.c:54
11323 msgid "G.711 encoder"
11324 msgstr ""
11326 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11327 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11328 msgstr ""
11330 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11331 msgid "Use DecodeBin"
11332 msgstr ""
11334 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11335 msgid ""
11336 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11337 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11338 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11339 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11340 msgstr ""
11342 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11343 msgid "GStreamer Based Decoder"
11344 msgstr ""
11346 #: modules/codec/jpeg.c:52
11347 msgid ""
11348 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11349 msgstr ""
11351 #: modules/codec/jpeg.c:111
11352 msgid "JPEG image decoder"
11353 msgstr ""
11355 #: modules/codec/jpeg.c:120
11356 msgid "JPEG image encoder"
11357 msgstr ""
11359 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11360 msgid "Formatted Subtitles"
11361 msgstr "Formátované titulky"
11363 #: modules/codec/kate.c:192
11364 msgid ""
11365 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11366 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11367 "rendering via Tiger is enabled."
11368 msgstr ""
11370 #: modules/codec/kate.c:199
11371 msgid "Shadow"
11372 msgstr "Stín"
11374 #: modules/codec/kate.c:199
11375 msgid "Outline"
11376 msgstr "Obrys"
11378 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11379 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11380 msgid "Black"
11381 msgstr "Černá"
11383 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11384 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11385 msgid "Gray"
11386 msgstr "Šedá"
11388 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11389 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11390 msgid "Silver"
11391 msgstr "Stříbrná"
11393 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11394 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11395 #: modules/video_filter/ball.c:120
11396 msgid "White"
11397 msgstr "Bílá"
11399 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11400 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11401 msgid "Maroon"
11402 msgstr "Kaštanová"
11404 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11405 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11406 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11407 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11408 msgid "Red"
11409 msgstr "Červená"
11411 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11412 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11413 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11414 msgid "Fuchsia"
11415 msgstr "Fuchsiová"
11417 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11418 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11419 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11420 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11421 msgid "Yellow"
11422 msgstr "Žlutá"
11424 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11425 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11426 msgid "Olive"
11427 msgstr "Olivová"
11429 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11430 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11431 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11432 #: modules/video_filter/ball.c:119
11433 msgid "Green"
11434 msgstr "Zelená"
11436 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11437 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11438 msgid "Teal"
11439 msgstr "Tyrkysová"
11441 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11442 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11443 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11444 msgid "Lime"
11445 msgstr "Citrusová"
11447 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11448 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11449 msgid "Purple"
11450 msgstr "Růžová"
11452 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11453 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11454 msgid "Navy"
11455 msgstr "Námořnická modř"
11457 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11459 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11460 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11461 msgid "Blue"
11462 msgstr "Modrá"
11464 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11465 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11466 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11467 msgid "Aqua"
11468 msgstr "Aqua"
11470 #: modules/codec/kate.c:211
11471 msgid "Use Tiger for rendering"
11472 msgstr ""
11474 #: modules/codec/kate.c:212
11475 msgid ""
11476 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11477 "only render static text and bitmap based streams."
11478 msgstr ""
11480 #: modules/codec/kate.c:216
11481 msgid "Rendering quality"
11482 msgstr "Kvalita vykreslování"
11484 #: modules/codec/kate.c:217
11485 msgid ""
11486 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11487 "highest quality."
11488 msgstr ""
11489 "Vybrat kvalitu vykreslení za cenu rychlosti. 0 je nejrychlejší, 1 je "
11490 "největší kvalita."
11492 #: modules/codec/kate.c:221
11493 msgid "Default font effect"
11494 msgstr ""
11496 #: modules/codec/kate.c:222
11497 msgid ""
11498 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11499 "backgrounds."
11500 msgstr ""
11502 #: modules/codec/kate.c:226
11503 msgid "Default font effect strength"
11504 msgstr ""
11506 #: modules/codec/kate.c:227
11507 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11508 msgstr ""
11510 #: modules/codec/kate.c:231
11511 msgid "Default font description"
11512 msgstr ""
11514 #: modules/codec/kate.c:232
11515 msgid ""
11516 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11517 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11518 "font parameters where appropriate."
11519 msgstr ""
11521 #: modules/codec/kate.c:237
11522 msgid "Default font color"
11523 msgstr "Výchozí barva písma"
11525 #: modules/codec/kate.c:238
11526 msgid ""
11527 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11528 "font color to use."
11529 msgstr ""
11531 #: modules/codec/kate.c:242
11532 msgid "Default font alpha"
11533 msgstr "Výchozí alfa písma"
11535 #: modules/codec/kate.c:243
11536 msgid ""
11537 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11538 "particular font color to use."
11539 msgstr ""
11541 #: modules/codec/kate.c:247
11542 msgid "Default background color"
11543 msgstr "Výchozí barva pozadí"
11545 #: modules/codec/kate.c:248
11546 msgid ""
11547 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11548 "color to use."
11549 msgstr ""
11551 #: modules/codec/kate.c:252
11552 msgid "Default background alpha"
11553 msgstr "Výchozí alfa pozadí"
11555 #: modules/codec/kate.c:253
11556 msgid ""
11557 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11558 "specify a particular background color to use."
11559 msgstr ""
11561 #: modules/codec/kate.c:259
11562 msgid ""
11563 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11564 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11565 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11566 "available.\n"
11567 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11568 "played. This will hopefully be fixed soon."
11569 msgstr ""
11571 #: modules/codec/kate.c:268
11572 msgid "Kate"
11573 msgstr "Kate"
11575 #: modules/codec/kate.c:269
11576 msgid "Kate overlay decoder"
11577 msgstr ""
11579 #: modules/codec/kate.c:288
11580 msgid "Tiger rendering defaults"
11581 msgstr ""
11583 #: modules/codec/kate.c:323
11584 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11585 msgstr ""
11587 #: modules/codec/libass.c:56
11588 msgid "Subtitles (advanced)"
11589 msgstr "Titulky (pokročilé)"
11591 #: modules/codec/libass.c:57
11592 msgid "Subtitle renderers using libass"
11593 msgstr ""
11595 #: modules/codec/libass.c:245
11596 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
11597 msgid "Building font cache"
11598 msgstr "Sestavit mezipaměť písem"
11600 #: modules/codec/libass.c:246
11601 msgid ""
11602 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11603 "This should take less than a minute."
11604 msgstr ""
11605 "Počkejte, prosím, dokud se nevytvoří mezipaměť písem.\n"
11606 "Mělo by to trvat méně než minutu."
11608 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11609 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11610 msgstr ""
11612 #: modules/codec/lpcm.c:60
11613 msgid "Linear PCM audio decoder"
11614 msgstr ""
11616 #: modules/codec/lpcm.c:65
11617 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11618 msgstr ""
11620 #: modules/codec/lpcm.c:71
11621 msgid "Linear PCM audio encoder"
11622 msgstr ""
11624 #: modules/codec/mad.c:78
11625 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11626 msgstr ""
11628 #: modules/codec/mft.c:62
11629 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11630 msgstr ""
11632 #: modules/codec/mpg123.c:67
11633 #, fuzzy
11634 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11635 msgstr "MPEG dekodér zvuku"
11637 #: modules/codec/oggspots.c:86
11638 #, fuzzy
11639 msgid "OggSpots video decoder"
11640 msgstr "Video dekodér CDG"
11642 #: modules/codec/oggspots.c:92
11643 #, fuzzy
11644 msgid "OggSpots video packetizer"
11645 msgstr "Paketizér zvuku DTS"
11647 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11648 #, fuzzy
11649 msgid "OMX direct rendering"
11650 msgstr "Přímé vykreslování"
11652 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11653 #, fuzzy
11654 msgid "Enable OMX direct rendering."
11655 msgstr "Přímé vykreslování"
11657 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11658 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11659 msgstr ""
11661 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11662 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11663 msgstr ""
11665 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11666 msgid "OpenMAX IL video output"
11667 msgstr "Výstup videa OpenMAX IL"
11669 #: modules/codec/opus.c:62
11670 msgid "Opus audio decoder"
11671 msgstr "Zvukový dekodér Opus"
11673 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11674 msgid "Opus"
11675 msgstr "Opus"
11677 #: modules/codec/opus.c:69
11678 msgid "Opus audio encoder"
11679 msgstr "Zvukový kodér Opus"
11681 #: modules/codec/png.c:91
11682 msgid "PNG video decoder"
11683 msgstr "Obrazový dekodér PNG"
11685 #: modules/codec/png.c:100
11686 msgid "PNG video encoder"
11687 msgstr "Obrazový kodér PNG"
11689 #: modules/codec/qsv.c:56
11690 msgid "Enable software mode"
11691 msgstr "Povolit softwarový režim"
11693 #: modules/codec/qsv.c:57
11694 msgid ""
11695 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11696 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11697 msgstr ""
11699 #: modules/codec/qsv.c:61
11700 msgid "Codec Profile"
11701 msgstr "Profil kodeku"
11703 #: modules/codec/qsv.c:63
11704 msgid ""
11705 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11706 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11707 "'high'"
11708 msgstr ""
11710 #: modules/codec/qsv.c:67
11711 msgid "Codec Level"
11712 msgstr "Úroveň kodeku"
11714 #: modules/codec/qsv.c:69
11715 msgid ""
11716 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11717 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11718 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11719 msgstr ""
11721 #: modules/codec/qsv.c:73
11722 msgid "Group of Picture size"
11723 msgstr ""
11725 #: modules/codec/qsv.c:75
11726 msgid ""
11727 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11728 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11729 "frames are used."
11730 msgstr ""
11732 #: modules/codec/qsv.c:79
11733 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11734 msgstr ""
11736 #: modules/codec/qsv.c:81
11737 msgid ""
11738 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11739 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11740 msgstr ""
11742 #: modules/codec/qsv.c:85
11743 msgid "Target Usage"
11744 msgstr ""
11746 #: modules/codec/qsv.c:86
11747 msgid ""
11748 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11749 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11750 msgstr ""
11752 #: modules/codec/qsv.c:90
11753 msgid "IDR interval"
11754 msgstr "Interval IDR"
11756 #: modules/codec/qsv.c:92
11757 msgid ""
11758 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11759 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11760 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11761 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11762 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11763 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11764 msgstr ""
11766 #: modules/codec/qsv.c:100
11767 msgid "Rate Control Method"
11768 msgstr "Způsob řízení datového toku"
11770 #: modules/codec/qsv.c:102
11771 msgid ""
11772 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
11773 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11774 msgstr ""
11776 #: modules/codec/qsv.c:105
11777 msgid "Quantization parameter"
11778 msgstr "Parametr kvantizace"
11780 #: modules/codec/qsv.c:106
11781 msgid ""
11782 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11783 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11784 "only if rc_method is 'qp'."
11785 msgstr ""
11787 #: modules/codec/qsv.c:110
11788 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11789 msgstr "Parametr kvantizace pro I-snímky"
11791 #: modules/codec/qsv.c:111
11792 msgid ""
11793 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11794 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11795 msgstr ""
11797 #: modules/codec/qsv.c:114
11798 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11799 msgstr "Parametr kvantizace pro P-snímky"
11801 #: modules/codec/qsv.c:115
11802 msgid ""
11803 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11804 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11805 msgstr ""
11807 #: modules/codec/qsv.c:118
11808 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11809 msgstr "Parametr kvantizace pro B-snímky"
11811 #: modules/codec/qsv.c:119
11812 msgid ""
11813 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11814 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11815 msgstr ""
11817 #: modules/codec/qsv.c:122
11818 msgid "Maximum Bitrate"
11819 msgstr "Maximální datový tok"
11821 #: modules/codec/qsv.c:123
11822 msgid ""
11823 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11824 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11825 "bitrate, profile, level, etc."
11826 msgstr ""
11828 #: modules/codec/qsv.c:127
11829 msgid "Accuracy of RateControl"
11830 msgstr "Přesnost řízení datového toku"
11832 #: modules/codec/qsv.c:128
11833 msgid ""
11834 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11835 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11836 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11837 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11838 msgstr ""
11840 #: modules/codec/qsv.c:134
11841 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11842 msgstr ""
11844 #: modules/codec/qsv.c:135
11845 msgid ""
11846 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11847 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11848 msgstr ""
11850 #: modules/codec/qsv.c:139
11851 msgid "Number of slices per frame"
11852 msgstr ""
11854 #: modules/codec/qsv.c:140
11855 msgid ""
11856 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11857 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11858 "partitioning allowed by the codec standard."
11859 msgstr ""
11861 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11862 msgid "Number of reference frames"
11863 msgstr "Počet referenčních snímků"
11865 #: modules/codec/qsv.c:148
11866 msgid "Number of parallel operations"
11867 msgstr "Počet souběžných operací"
11869 #: modules/codec/qsv.c:149
11870 msgid ""
11871 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11872 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11873 "needs at least 1 here."
11874 msgstr ""
11876 #: modules/codec/qsv.c:193
11877 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11878 msgstr ""
11880 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11881 msgid "Pseudo raw video decoder"
11882 msgstr ""
11884 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11885 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11886 msgstr ""
11888 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11889 #, fuzzy
11890 msgid "Raw video encoder for RTP"
11891 msgstr "Obrazový kodér PNG"
11893 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11894 msgid "4:2:0"
11895 msgstr "4:2:0"
11897 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11898 msgid "4:2:2"
11899 msgstr "4:2:2"
11901 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11902 msgid "4:4:4"
11903 msgstr "4:4:4"
11905 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11906 msgid "Rate control method"
11907 msgstr "Způsob řízení datového toku"
11909 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11910 msgid "Method used to encode the video sequence"
11911 msgstr "Metoda použitá pro kódování video sekvence"
11913 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11914 msgid "Constant noise threshold mode"
11915 msgstr ""
11917 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11918 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11919 msgstr "Režim konstantního datového toku (CBR)"
11921 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11922 msgid "Low Delay mode"
11923 msgstr "Nízkolatenční režim"
11925 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11926 msgid "Lossless mode"
11927 msgstr "Bezeztrátový režim"
11929 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11930 msgid "Constant lambda mode"
11931 msgstr "Režim konstantní lambdy"
11933 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11934 msgid "Constant error mode"
11935 msgstr "Režim konstantní chyby"
11937 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11938 msgid "Constant quality mode"
11939 msgstr "Režim konstantní kvality"
11941 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11942 msgid "GOP structure"
11943 msgstr "Struktura GOP"
11945 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11946 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11947 msgstr ""
11949 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11950 msgid ""
11951 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11952 "previous or future pictures."
11953 msgstr ""
11955 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11956 msgid "I-frame only sequence"
11957 msgstr ""
11959 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11960 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11961 msgstr ""
11963 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11964 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11965 msgstr ""
11967 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11968 msgid "Constant quality factor"
11969 msgstr "Faktor konstantní kvality"
11971 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11972 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11973 msgstr ""
11975 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11976 msgid "Noise Threshold"
11977 msgstr ""
11979 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11980 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11981 msgstr ""
11983 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11984 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11985 msgstr "Datový tok CBR (kb/s)"
11987 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11988 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11989 msgstr ""
11991 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11992 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11993 msgstr "Maximální datový tok (kbps)"
11995 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11996 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11997 msgstr ""
11999 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12000 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12001 msgstr "Minimální datový tok (kbps)"
12003 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12004 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12005 msgstr ""
12007 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12008 msgid "GOP length"
12009 msgstr "Délka GOPu"
12011 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12012 msgid ""
12013 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12014 "group of pictures"
12015 msgstr ""
12017 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12018 msgid "Prefilter"
12019 msgstr "Předfiltr"
12021 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12022 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12023 msgstr "Povolit adaptivní předfiltrování"
12025 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12026 msgid "No pre-filtering"
12027 msgstr "Bez před-filtrování"
12029 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12030 msgid "Centre Weighted Median"
12031 msgstr ""
12033 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12034 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12035 msgstr ""
12037 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12038 msgid "Add Noise"
12039 msgstr "Přidat šum"
12041 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12042 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12043 msgstr ""
12045 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12046 msgid "Low Pass Filter"
12047 msgstr "Dolní propust"
12049 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12050 msgid "Amount of prefiltering"
12051 msgstr ""
12053 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12054 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12055 msgstr ""
12057 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12058 msgid "Picture coding mode"
12059 msgstr ""
12061 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12062 msgid ""
12063 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12064 "pseudo-progressive frame"
12065 msgstr ""
12067 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12068 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12069 msgstr ""
12071 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12072 msgid "force coding frame as single picture"
12073 msgstr ""
12075 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12076 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12077 msgstr ""
12079 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12080 msgid "Size of motion compensation blocks"
12081 msgstr ""
12083 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12084 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12085 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12086 msgstr ""
12088 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12089 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12090 msgstr ""
12092 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12093 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12094 msgstr ""
12096 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12097 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12098 msgstr ""
12100 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12101 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12102 msgstr ""
12104 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12105 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12106 msgstr ""
12108 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12109 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12110 msgstr ""
12112 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12113 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12114 msgstr ""
12116 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12117 msgid "Motion Vector precision"
12118 msgstr ""
12120 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12121 msgid "Motion Vector precision in pels"
12122 msgstr ""
12124 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12125 msgid "Three component motion estimation"
12126 msgstr ""
12128 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12129 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12130 msgstr ""
12132 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12133 msgid "Intra picture DWT filter"
12134 msgstr ""
12136 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12137 msgid "Inter picture DWT filter"
12138 msgstr ""
12140 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12141 msgid "Number of DWT iterations"
12142 msgstr ""
12144 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12145 msgid "Also known as DWT levels"
12146 msgstr ""
12148 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12149 msgid "Enable multiple quantizers"
12150 msgstr ""
12152 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12153 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12154 msgstr ""
12156 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12157 msgid "Disable arithmetic coding"
12158 msgstr "Zakázat aritmetické kódování"
12160 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12161 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12162 msgstr ""
12164 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12165 msgid "perceptual weighting method"
12166 msgstr ""
12168 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12169 msgid "perceptual distance"
12170 msgstr "Perceptuální vzdálenost"
12172 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12173 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12174 msgstr ""
12176 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12177 msgid "Horizontal slices per frame"
12178 msgstr ""
12180 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12181 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12182 msgstr ""
12184 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12185 msgid "Vertical slices per frame"
12186 msgstr ""
12188 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12189 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12190 msgstr ""
12192 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12193 msgid "Size of code blocks in each subband"
12194 msgstr ""
12196 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12197 msgid "small - use small code blocks"
12198 msgstr ""
12200 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12201 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12202 msgstr ""
12204 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12205 msgid "large - use large code blocks"
12206 msgstr ""
12208 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12209 msgid "full - One code block per subband"
12210 msgstr ""
12212 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12213 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12214 msgstr ""
12216 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12217 msgid "Number of levels of downsampling"
12218 msgstr ""
12220 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12221 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12222 msgstr ""
12224 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12225 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12226 msgstr ""
12228 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12229 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12230 msgstr ""
12232 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12233 msgid "Enable Scene Change Detection"
12234 msgstr ""
12236 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12237 msgid "Force Profile"
12238 msgstr "Vynutit profil"
12240 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12241 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12242 msgstr ""
12244 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12245 msgid "VC2 Simple Profile"
12246 msgstr ""
12248 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12249 msgid "VC2 Main Profile"
12250 msgstr ""
12252 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12253 msgid "Main Profile"
12254 msgstr "Hlavní profil"
12256 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12257 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12258 msgstr ""
12260 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12261 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12262 msgstr ""
12264 #: modules/codec/scte18.c:41
12265 #, fuzzy
12266 msgid "SCTE-18 decoder"
12267 msgstr "dekodér"
12269 #: modules/codec/scte18.c:42
12270 msgid "SCTE-18"
12271 msgstr ""
12273 #: modules/codec/scte18.h:24
12274 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12275 msgstr ""
12277 #: modules/codec/scte27.c:42
12278 #, fuzzy
12279 msgid "SCTE-27 decoder"
12280 msgstr "dekodér"
12282 #: modules/codec/scte27.c:43
12283 msgid "SCTE-27"
12284 msgstr ""
12286 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12287 msgid "SDL Image decoder"
12288 msgstr "Dekodér obrazu SDL"
12290 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12291 msgid "SDL_image video decoder"
12292 msgstr "Dekodér videa SDL_image"
12294 #: modules/codec/shine.c:64
12295 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12296 msgstr ""
12298 #: modules/codec/spdif.c:36
12299 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12300 msgstr ""
12302 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12303 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12304 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12305 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12306 msgid "Mode"
12307 msgstr "Režim"
12309 #: modules/codec/speex.c:61
12310 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12311 msgstr ""
12313 #: modules/codec/speex.c:65
12314 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12315 msgstr ""
12317 #: modules/codec/speex.c:67
12318 msgid "Encoding complexity"
12319 msgstr "Složitost kódování"
12321 #: modules/codec/speex.c:69
12322 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12323 msgstr ""
12325 #: modules/codec/speex.c:71
12326 msgid "Maximal bitrate"
12327 msgstr "Maximální datový tok"
12329 #: modules/codec/speex.c:73
12330 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12331 msgstr ""
12333 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12334 msgid "CBR encoding"
12335 msgstr "Kódování CBR"
12337 #: modules/codec/speex.c:77
12338 msgid ""
12339 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12340 "bitrate encoding (VBR)."
12341 msgstr ""
12343 #: modules/codec/speex.c:80
12344 msgid "Voice activity detection"
12345 msgstr "Detekce hlasové činnosti"
12347 #: modules/codec/speex.c:82
12348 msgid ""
12349 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12350 "mode."
12351 msgstr ""
12353 #: modules/codec/speex.c:85
12354 msgid "Discontinuous Transmission"
12355 msgstr ""
12357 #: modules/codec/speex.c:87
12358 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12359 msgstr ""
12361 #: modules/codec/speex.c:91
12362 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12363 msgstr "Úzkopásmový (8kHz)"
12365 #: modules/codec/speex.c:91
12366 msgid "Wide-band (16kHz)"
12367 msgstr "Širokopásmový (16kHz)"
12369 #: modules/codec/speex.c:91
12370 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12371 msgstr "Ultra širokopásmový (32kHz)"
12373 #: modules/codec/speex.c:98
12374 msgid "Speex audio decoder"
12375 msgstr "Zvukový dekodér Speex"
12377 #: modules/codec/speex.c:100
12378 msgid "Speex"
12379 msgstr "Speex"
12381 #: modules/codec/speex.c:104
12382 msgid "Speex audio packetizer"
12383 msgstr "Paketizér zvuku Speex"
12385 #: modules/codec/speex.c:110
12386 msgid "Speex audio encoder"
12387 msgstr "Zvukový kodér Speex"
12389 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12390 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12391 msgstr "Zakázat průhlednost titulků DVD"
12393 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12394 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12395 msgstr ""
12397 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12398 msgid "DVD subtitles decoder"
12399 msgstr "Dekodér DVD titulků"
12401 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12402 msgid "DVD subtitles"
12403 msgstr "DVD titulky"
12405 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12406 msgid "DVD subtitles packetizer"
12407 msgstr "Paketizér titulků DVD"
12409 #: modules/codec/stl.c:47
12410 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12411 msgstr ""
12413 #. xgettext:
12414 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12415 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12416 #. languages using the Latin alphabet.
12417 #: modules/codec/subsdec.c:100
12418 msgid "Default (Windows-1252)"
12419 msgstr "Výchozí (Windows-1252)"
12421 #: modules/codec/subsdec.c:101
12422 msgid "System codeset"
12423 msgstr "Kódová sada systému"
12425 #: modules/codec/subsdec.c:102
12426 msgid "Universal (UTF-8)"
12427 msgstr "Univerzální (UTF-8)"
12429 #: modules/codec/subsdec.c:103
12430 msgid "Universal (UTF-16)"
12431 msgstr "Univerzální (UTF-16)"
12433 #: modules/codec/subsdec.c:104
12434 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12435 msgstr "Univerzální (big endian UTF-16)"
12437 #: modules/codec/subsdec.c:105
12438 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12439 msgstr "Univerzální (little endian UTF-16)"
12441 #: modules/codec/subsdec.c:106
12442 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12443 msgstr "Univerzální, Čína (GB18030)"
12445 #: modules/codec/subsdec.c:110
12446 msgid "Western European (Latin-9)"
12447 msgstr "Západní Evropa (Latin-9)"
12449 #: modules/codec/subsdec.c:111
12450 msgid "Western European (Windows-1252)"
12451 msgstr "Západní Evropa (Windows-1252)"
12453 #: modules/codec/subsdec.c:112
12454 msgid "Western European (IBM 00850)"
12455 msgstr "Západní Evropa (IBM 00850)"
12457 #: modules/codec/subsdec.c:114
12458 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12459 msgstr "Východní Evropa (Latin-2)"
12461 #: modules/codec/subsdec.c:115
12462 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12463 msgstr "Východní Evropa (Windows-1250)"
12465 #: modules/codec/subsdec.c:117
12466 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12467 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12469 #: modules/codec/subsdec.c:119
12470 msgid "Nordic (Latin-6)"
12471 msgstr ""
12473 #: modules/codec/subsdec.c:121
12474 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12475 msgstr ""
12477 #: modules/codec/subsdec.c:122
12478 msgid "Russian (KOI8-R)"
12479 msgstr ""
12481 #: modules/codec/subsdec.c:123
12482 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12483 msgstr ""
12485 #: modules/codec/subsdec.c:125
12486 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12487 msgstr "Arabština (ISO 8859-6)"
12489 #: modules/codec/subsdec.c:126
12490 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12491 msgstr "Arabština (Windows-1256)"
12493 #: modules/codec/subsdec.c:128
12494 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12495 msgstr "Řečtina (ISO 8859-7)"
12497 #: modules/codec/subsdec.c:129
12498 msgid "Greek (Windows-1253)"
12499 msgstr ""
12501 #: modules/codec/subsdec.c:131
12502 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12503 msgstr "Hebrejština (ISO 8859-8)"
12505 #: modules/codec/subsdec.c:132
12506 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12507 msgstr ""
12509 #: modules/codec/subsdec.c:134
12510 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12511 msgstr "Turečština (ISO 8859-9)"
12513 #: modules/codec/subsdec.c:135
12514 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12515 msgstr ""
12517 #: modules/codec/subsdec.c:138
12518 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12519 msgstr "Thajština (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12521 #: modules/codec/subsdec.c:139
12522 msgid "Thai (Windows-874)"
12523 msgstr ""
12525 #: modules/codec/subsdec.c:141
12526 msgid "Baltic (Latin-7)"
12527 msgstr ""
12529 #: modules/codec/subsdec.c:142
12530 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12531 msgstr ""
12533 #: modules/codec/subsdec.c:145
12534 msgid "Celtic (Latin-8)"
12535 msgstr ""
12537 #: modules/codec/subsdec.c:148
12538 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12539 msgstr "Jihovýchodní Evropa (Latin-10)"
12541 #: modules/codec/subsdec.c:150
12542 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12543 msgstr "Zjednodušená čínština (ISO-2022-CN-EXT)"
12545 #: modules/codec/subsdec.c:151
12546 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12547 msgstr ""
12549 #: modules/codec/subsdec.c:152
12550 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12551 msgstr "Japonština (7-bitů JIS/ISO-2022-JP-2)"
12553 #: modules/codec/subsdec.c:153
12554 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12555 msgstr ""
12557 #: modules/codec/subsdec.c:154
12558 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12559 msgstr ""
12561 #: modules/codec/subsdec.c:155
12562 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12563 msgstr ""
12565 #: modules/codec/subsdec.c:156
12566 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12567 msgstr "Korejština (ISO-2022-KR)"
12569 #: modules/codec/subsdec.c:157
12570 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12571 msgstr ""
12573 #: modules/codec/subsdec.c:158
12574 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12575 msgstr ""
12577 #: modules/codec/subsdec.c:159
12578 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12579 msgstr ""
12581 #: modules/codec/subsdec.c:161
12582 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12583 msgstr ""
12585 #: modules/codec/subsdec.c:162
12586 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12587 msgstr ""
12589 #: modules/codec/subsdec.c:169
12590 msgid "Subtitle text encoding"
12591 msgstr "Kódování textu titulků"
12593 #: modules/codec/subsdec.c:170
12594 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12595 msgstr "Nastavit znakovou sadu používanou v titulcích"
12597 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12598 msgid "Subtitle justification"
12599 msgstr "Zarovnání titulků"
12601 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12602 msgid "Set the justification of subtitles"
12603 msgstr "Nastavit zarovnání titulků"
12605 #: modules/codec/subsdec.c:173
12606 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12607 msgstr "Automatická detekce UTF-8 titulků"
12609 #: modules/codec/subsdec.c:174
12610 msgid ""
12611 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12612 msgstr ""
12614 #: modules/codec/subsdec.c:182
12615 msgid "Text subtitle decoder"
12616 msgstr "Dekodér textových titulků"
12618 #. xgettext:
12619 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12620 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12621 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12622 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12623 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12624 #. Other scripts use other code pages.
12626 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12627 #. the VideoLAN translators mailing list.
12628 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12629 msgctxt "GetACP"
12630 msgid "CP1252"
12631 msgstr "CP1250"
12633 #: modules/codec/subsusf.c:45
12634 msgid ""
12635 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12636 "but you can choose to disable all formatting."
12637 msgstr ""
12639 #: modules/codec/subsusf.c:50
12640 msgid "USFSubs"
12641 msgstr ""
12643 #: modules/codec/subsusf.c:51
12644 msgid "USF subtitles decoder"
12645 msgstr ""
12647 #: modules/codec/substx3g.c:40
12648 msgid "tx3g subtitles decoder"
12649 msgstr ""
12651 #: modules/codec/substx3g.c:41
12652 msgid "tx3g subtitles"
12653 msgstr ""
12655 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12656 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12657 msgstr ""
12659 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12660 msgid "SVCD subtitles"
12661 msgstr "SVCD titulky"
12663 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12664 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12665 msgstr ""
12667 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
12668 msgid "Image width"
12669 msgstr "Šířka obrazu"
12671 #: modules/codec/svg.c:51
12672 msgid "Specify the width to decode the image too"
12673 msgstr ""
12675 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
12676 msgid "Image height"
12677 msgstr "Výška obrazu"
12679 #: modules/codec/svg.c:53
12680 msgid "Specify the height to decode the image too"
12681 msgstr ""
12683 #: modules/codec/svg.c:54
12684 msgid "Scale factor"
12685 msgstr "Měřítko"
12687 #: modules/codec/svg.c:55
12688 msgid "Scale factor to apply to image"
12689 msgstr ""
12691 #: modules/codec/svg.c:63
12692 #, fuzzy
12693 msgid "SVG video decoder"
12694 msgstr "Video dekodér CDG"
12696 #: modules/codec/t140.c:36
12697 msgid "T.140 text encoder"
12698 msgstr ""
12700 #: modules/codec/telx.c:54
12701 msgid "Override page"
12702 msgstr ""
12704 #: modules/codec/telx.c:55
12705 msgid ""
12706 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12707 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12708 "usually 888 or 889)."
12709 msgstr ""
12711 #: modules/codec/telx.c:60
12712 msgid "Ignore subtitle flag"
12713 msgstr ""
12715 #: modules/codec/telx.c:61
12716 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12717 msgstr ""
12719 #: modules/codec/telx.c:64
12720 msgid "Workaround for France"
12721 msgstr ""
12723 #: modules/codec/telx.c:65
12724 msgid ""
12725 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12726 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12727 "your subtitles don't appear."
12728 msgstr ""
12730 #: modules/codec/telx.c:71
12731 msgid "Teletext subtitles decoder"
12732 msgstr ""
12734 #: modules/codec/textst.c:49
12735 #, fuzzy
12736 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12737 msgstr "Dekodér textových titulků"
12739 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12740 msgid ""
12741 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12742 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12743 msgstr ""
12745 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12746 msgid "Post processing quality"
12747 msgstr "Kvalita dodatečného zpracování"
12749 #: modules/codec/theora.c:116
12750 msgid "Theora video decoder"
12751 msgstr ""
12753 #: modules/codec/theora.c:124
12754 msgid "Theora video packetizer"
12755 msgstr ""
12757 #: modules/codec/theora.c:131
12758 msgid "Theora video encoder"
12759 msgstr ""
12761 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12762 #, fuzzy
12763 msgid "TTML decoder"
12764 msgstr "dekodér"
12766 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12767 #, fuzzy
12768 msgid "TTML subtitles decoder"
12769 msgstr "Dekodér DVB titulků"
12771 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12772 msgid "TTML"
12773 msgstr ""
12775 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12776 #, fuzzy
12777 msgid "TTML demuxer"
12778 msgstr "Demultiplexer TTA"
12780 #: modules/codec/twolame.c:56
12781 msgid ""
12782 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12783 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12784 msgstr ""
12786 #: modules/codec/twolame.c:59
12787 msgid "Stereo mode"
12788 msgstr "Režim stereo"
12790 #: modules/codec/twolame.c:60
12791 msgid "Handling mode for stereo streams"
12792 msgstr ""
12794 #: modules/codec/twolame.c:61
12795 msgid "VBR mode"
12796 msgstr "Režim VBR"
12798 #: modules/codec/twolame.c:63
12799 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12800 msgstr ""
12802 #: modules/codec/twolame.c:64
12803 msgid "Psycho-acoustic model"
12804 msgstr "Psycho-akustický model"
12806 #: modules/codec/twolame.c:66
12807 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12808 msgstr "Celé číslo od -1 (žádný model) do 4."
12810 #: modules/codec/twolame.c:70
12811 msgid "Joint stereo"
12812 msgstr "Smíšené stereo"
12814 #: modules/codec/twolame.c:75
12815 msgid "Libtwolame audio encoder"
12816 msgstr ""
12818 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12819 msgid "Ulead DV audio decoder"
12820 msgstr ""
12822 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
12823 #, fuzzy
12824 msgid "Use Hardware decoders only"
12825 msgstr "Hardwarové dekódování"
12827 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
12828 msgid "Deinterlacing"
12829 msgstr "Odstranění prokládání"
12831 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
12832 msgid ""
12833 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12834 "expense of a pipeline delay."
12835 msgstr ""
12837 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
12838 #, fuzzy
12839 msgid "VideoToolbox video decoder"
12840 msgstr "Dekodér videa SDL_image"
12842 #: modules/codec/vorbis.c:177
12843 msgid "Maximum encoding bitrate"
12844 msgstr "Maximální datový tok"
12846 #: modules/codec/vorbis.c:179
12847 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12848 msgstr ""
12850 #: modules/codec/vorbis.c:180
12851 msgid "Minimum encoding bitrate"
12852 msgstr "Minimální datový tok"
12854 #: modules/codec/vorbis.c:182
12855 msgid ""
12856 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12857 "channel."
12858 msgstr ""
12860 #: modules/codec/vorbis.c:185
12861 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12862 msgstr "Vynutit konstantní datový tok (CBR)."
12864 #: modules/codec/vorbis.c:189
12865 msgid "Vorbis audio decoder"
12866 msgstr ""
12868 #: modules/codec/vorbis.c:200
12869 msgid "Vorbis audio packetizer"
12870 msgstr ""
12872 #: modules/codec/vorbis.c:207
12873 msgid "Vorbis audio encoder"
12874 msgstr ""
12876 #: modules/codec/vpx.c:53
12877 #, fuzzy
12878 msgid "Quality mode"
12879 msgstr "Tichý režim"
12881 #: modules/codec/vpx.c:54
12882 msgid ""
12883 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12884 " - 0: Good quality\n"
12885 " - 1: Realtime\n"
12886 " - 2: Best quality"
12887 msgstr ""
12889 #: modules/codec/vpx.c:66
12890 msgid "WebM video decoder"
12891 msgstr ""
12893 #: modules/codec/vpx.c:75
12894 #, fuzzy
12895 msgid "WebM video encoder"
12896 msgstr "Obrazový kodér PNG"
12898 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12899 #, fuzzy
12900 msgid "WEBVTT decoder"
12901 msgstr "dekodér"
12903 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12904 #, fuzzy
12905 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12906 msgstr "Dekodér DVB titulků"
12908 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12909 #, fuzzy
12910 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12911 msgstr "Paketizér titulků DVD"
12913 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12914 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12915 msgstr ""
12917 #: modules/codec/x264.c:71
12918 msgid "Maximum GOP size"
12919 msgstr ""
12921 #: modules/codec/x264.c:72
12922 msgid ""
12923 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
12924 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12925 "-1 for infinite."
12926 msgstr ""
12928 #: modules/codec/x264.c:76
12929 msgid "Minimum GOP size"
12930 msgstr ""
12932 #: modules/codec/x264.c:77
12933 msgid ""
12934 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12935 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12936 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12937 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12938 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12939 "the IDR-frame. \n"
12940 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12941 "frames, but do not start a new GOP."
12942 msgstr ""
12944 #: modules/codec/x264.c:86
12945 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12946 msgstr ""
12948 #: modules/codec/x264.c:88
12949 msgid ""
12950 "none: use closed GOPs only\n"
12951 "normal: use standard open GOPs\n"
12952 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12953 msgstr ""
12955 #: modules/codec/x264.c:92
12956 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12957 msgstr ""
12959 #: modules/codec/x264.c:95
12960 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12961 msgstr ""
12963 #: modules/codec/x264.c:96
12964 msgid ""
12965 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12966 "ray compatibility\n"
12967 "e.g. resolution, framerate, level"
12968 msgstr ""
12970 #: modules/codec/x264.c:99
12971 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12972 msgstr ""
12974 #: modules/codec/x264.c:100
12975 msgid ""
12976 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12977 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12978 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12979 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12980 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12981 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12982 "1 to 100."
12983 msgstr ""
12985 #: modules/codec/x264.c:111
12986 msgid "B-frames between I and P"
12987 msgstr ""
12989 #: modules/codec/x264.c:112
12990 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12991 msgstr ""
12993 #: modules/codec/x264.c:115
12994 msgid "Adaptive B-frame decision"
12995 msgstr ""
12997 #: modules/codec/x264.c:116
12998 msgid ""
12999 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13000 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13001 msgstr ""
13003 #: modules/codec/x264.c:120
13004 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13005 msgstr ""
13007 #: modules/codec/x264.c:121
13008 msgid ""
13009 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13010 "negative values cause less B-frames."
13011 msgstr ""
13013 #: modules/codec/x264.c:125
13014 msgid "Keep some B-frames as references"
13015 msgstr ""
13017 #: modules/codec/x264.c:126
13018 msgid ""
13019 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13020 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13021 "appropriately.\n"
13022 " - none: Disabled\n"
13023 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13024 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13025 msgstr ""
13027 #: modules/codec/x264.c:134
13028 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13029 msgstr ""
13031 #: modules/codec/x264.c:135
13032 msgid ""
13033 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13034 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13035 msgstr ""
13037 #: modules/codec/x264.c:138
13038 msgid "CABAC"
13039 msgstr "CABAC"
13041 #: modules/codec/x264.c:139
13042 msgid ""
13043 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13044 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13045 msgstr ""
13047 #: modules/codec/x264.c:144
13048 msgid ""
13049 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13050 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13051 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13052 msgstr ""
13054 #: modules/codec/x264.c:149
13055 msgid "Skip loop filter"
13056 msgstr ""
13058 #: modules/codec/x264.c:150
13059 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13060 msgstr ""
13062 #: modules/codec/x264.c:152
13063 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13064 msgstr ""
13066 #: modules/codec/x264.c:153
13067 msgid ""
13068 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13069 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13070 msgstr ""
13072 #: modules/codec/x264.c:157
13073 msgid "H.264 level"
13074 msgstr "Úroveň H.264"
13076 #: modules/codec/x264.c:158
13077 msgid ""
13078 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13079 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13080 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13081 "for letting x264 set level."
13082 msgstr ""
13084 #: modules/codec/x264.c:163
13085 msgid "H.264 profile"
13086 msgstr "Profil H.264"
13088 #: modules/codec/x264.c:164
13089 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13090 msgstr ""
13092 #: modules/codec/x264.c:170
13093 msgid "Interlaced mode"
13094 msgstr ""
13096 #: modules/codec/x264.c:171
13097 msgid "Pure-interlaced mode."
13098 msgstr ""
13100 #: modules/codec/x264.c:173
13101 msgid "Frame packing"
13102 msgstr ""
13104 #: modules/codec/x264.c:174
13105 msgid ""
13106 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13107 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13108 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13109 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13110 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13111 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13112 " 5: frame alternation - one view per frame"
13113 msgstr ""
13115 #: modules/codec/x264.c:182
13116 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13117 msgstr ""
13119 #: modules/codec/x264.c:183
13120 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13121 msgstr ""
13123 #: modules/codec/x264.c:185
13124 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13125 msgstr ""
13127 #: modules/codec/x264.c:186
13128 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13129 msgstr ""
13131 #: modules/codec/x264.c:188
13132 msgid "Force number of slices per frame"
13133 msgstr ""
13135 #: modules/codec/x264.c:189
13136 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13137 msgstr ""
13139 #: modules/codec/x264.c:191
13140 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13141 msgstr ""
13143 #: modules/codec/x264.c:192
13144 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13145 msgstr ""
13147 #: modules/codec/x264.c:194
13148 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13149 msgstr ""
13151 #: modules/codec/x264.c:195
13152 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13153 msgstr ""
13155 #: modules/codec/x264.c:198
13156 msgid "Set QP"
13157 msgstr ""
13159 #: modules/codec/x264.c:199
13160 msgid ""
13161 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13162 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13163 msgstr ""
13165 #: modules/codec/x264.c:203
13166 msgid "Quality-based VBR"
13167 msgstr ""
13169 #: modules/codec/x264.c:204
13170 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13171 msgstr ""
13173 #: modules/codec/x264.c:206
13174 msgid "Min QP"
13175 msgstr ""
13177 #: modules/codec/x264.c:207
13178 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13179 msgstr ""
13181 #: modules/codec/x264.c:210
13182 msgid "Max QP"
13183 msgstr ""
13185 #: modules/codec/x264.c:211
13186 msgid "Maximum quantizer parameter."
13187 msgstr ""
13189 #: modules/codec/x264.c:213
13190 msgid "Max QP step"
13191 msgstr ""
13193 #: modules/codec/x264.c:214
13194 msgid "Max QP step between frames."
13195 msgstr ""
13197 #: modules/codec/x264.c:216
13198 msgid "Average bitrate tolerance"
13199 msgstr ""
13201 #: modules/codec/x264.c:217
13202 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13203 msgstr ""
13205 #: modules/codec/x264.c:220
13206 msgid "Max local bitrate"
13207 msgstr ""
13209 #: modules/codec/x264.c:221
13210 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13211 msgstr ""
13213 #: modules/codec/x264.c:223
13214 msgid "VBV buffer"
13215 msgstr "Zásobník VBV"
13217 #: modules/codec/x264.c:224
13218 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13219 msgstr ""
13221 #: modules/codec/x264.c:227
13222 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13223 msgstr ""
13225 #: modules/codec/x264.c:228
13226 msgid ""
13227 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13228 "0.0 to 1.0."
13229 msgstr ""
13231 #: modules/codec/x264.c:231
13232 msgid "How AQ distributes bits"
13233 msgstr ""
13235 #: modules/codec/x264.c:232
13236 msgid ""
13237 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13238 " - 0: Disabled\n"
13239 " - 1: Current x264 default mode\n"
13240 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13241 "frame"
13242 msgstr ""
13244 #: modules/codec/x264.c:237
13245 msgid "Strength of AQ"
13246 msgstr ""
13248 #: modules/codec/x264.c:238
13249 msgid ""
13250 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13251 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13252 " - 0.5: weak AQ\n"
13253 " - 1.5: strong AQ"
13254 msgstr ""
13256 #: modules/codec/x264.c:244
13257 msgid "QP factor between I and P"
13258 msgstr ""
13260 #: modules/codec/x264.c:245
13261 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13262 msgstr ""
13264 #: modules/codec/x264.c:248
13265 msgid "QP factor between P and B"
13266 msgstr ""
13268 #: modules/codec/x264.c:249
13269 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13270 msgstr ""
13272 #: modules/codec/x264.c:251
13273 msgid "QP difference between chroma and luma"
13274 msgstr ""
13276 #: modules/codec/x264.c:252
13277 msgid "QP difference between chroma and luma."
13278 msgstr ""
13280 #: modules/codec/x264.c:254
13281 msgid "Multipass ratecontrol"
13282 msgstr ""
13284 #: modules/codec/x264.c:255
13285 msgid ""
13286 "Multipass ratecontrol:\n"
13287 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13288 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13289 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13290 msgstr ""
13292 #: modules/codec/x264.c:260
13293 msgid "QP curve compression"
13294 msgstr ""
13296 #: modules/codec/x264.c:261
13297 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13298 msgstr ""
13300 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13301 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13302 msgstr ""
13304 #: modules/codec/x264.c:264
13305 msgid ""
13306 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13307 "blurs complexity."
13308 msgstr ""
13310 #: modules/codec/x264.c:268
13311 msgid ""
13312 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13313 "blurs quants."
13314 msgstr ""
13316 #: modules/codec/x264.c:273
13317 msgid "Partitions to consider"
13318 msgstr ""
13320 #: modules/codec/x264.c:274
13321 msgid ""
13322 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
13323 " - none  : \n"
13324 " - fast  : i4x4\n"
13325 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13326 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13327 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13328 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13329 msgstr ""
13331 #: modules/codec/x264.c:282
13332 msgid "Direct MV prediction mode"
13333 msgstr ""
13335 #: modules/codec/x264.c:285
13336 msgid "Direct prediction size"
13337 msgstr ""
13339 #: modules/codec/x264.c:286
13340 msgid ""
13341 "Direct prediction size:\n"
13342 " -  0: 4x4\n"
13343 " -  1: 8x8\n"
13344 " - -1: smallest possible according to level\n"
13345 msgstr ""
13347 #: modules/codec/x264.c:291
13348 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13349 msgstr ""
13351 #: modules/codec/x264.c:292
13352 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13353 msgstr ""
13355 #: modules/codec/x264.c:294
13356 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13357 msgstr ""
13359 #: modules/codec/x264.c:295
13360 msgid ""
13361 "Weighted prediction for P-frames:\n"
13362 " - 0: Disabled\n"
13363 " - 1: Blind offset\n"
13364 " - 2: Smart analysis\n"
13365 msgstr ""
13367 #: modules/codec/x264.c:300
13368 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13369 msgstr ""
13371 #: modules/codec/x264.c:301
13372 msgid ""
13373 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13374 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13375 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13376 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13377 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13378 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13379 msgstr ""
13381 #: modules/codec/x264.c:308
13382 msgid "Maximum motion vector search range"
13383 msgstr ""
13385 #: modules/codec/x264.c:309
13386 msgid ""
13387 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13388 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13389 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13390 msgstr ""
13392 #: modules/codec/x264.c:314
13393 msgid "Maximum motion vector length"
13394 msgstr ""
13396 #: modules/codec/x264.c:315
13397 msgid ""
13398 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13399 msgstr ""
13401 #: modules/codec/x264.c:318
13402 msgid "Minimum buffer space between threads"
13403 msgstr ""
13405 #: modules/codec/x264.c:319
13406 msgid ""
13407 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13408 "threads."
13409 msgstr ""
13411 #: modules/codec/x264.c:322
13412 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13413 msgstr ""
13415 #: modules/codec/x264.c:323
13416 msgid ""
13417 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13418 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13419 "default off"
13420 msgstr ""
13422 #: modules/codec/x264.c:327
13423 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13424 msgstr ""
13426 #: modules/codec/x264.c:329
13427 msgid ""
13428 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13429 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13430 "quality). Range 1 to 9."
13431 msgstr ""
13433 #: modules/codec/x264.c:333
13434 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13435 msgstr ""
13437 #: modules/codec/x264.c:336
13438 msgid "Decide references on a per partition basis"
13439 msgstr ""
13441 #: modules/codec/x264.c:337
13442 msgid ""
13443 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13444 "as opposed to only one ref per macroblock."
13445 msgstr ""
13447 #: modules/codec/x264.c:341
13448 msgid "Chroma in motion estimation"
13449 msgstr ""
13451 #: modules/codec/x264.c:342
13452 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13453 msgstr ""
13455 #: modules/codec/x264.c:345
13456 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13457 msgstr ""
13459 #: modules/codec/x264.c:347
13460 msgid "Adaptive spatial transform size"
13461 msgstr ""
13463 #: modules/codec/x264.c:349
13464 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13465 msgstr ""
13467 #: modules/codec/x264.c:351
13468 msgid "Trellis RD quantization"
13469 msgstr ""
13471 #: modules/codec/x264.c:352
13472 msgid ""
13473 "Trellis RD quantization:\n"
13474 " - 0: disabled\n"
13475 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13476 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13477 "This requires CABAC."
13478 msgstr ""
13480 #: modules/codec/x264.c:358
13481 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13482 msgstr ""
13484 #: modules/codec/x264.c:359
13485 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13486 msgstr ""
13488 #: modules/codec/x264.c:361
13489 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13490 msgstr ""
13492 #: modules/codec/x264.c:362
13493 msgid ""
13494 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
13495 "small single coefficient."
13496 msgstr ""
13498 #: modules/codec/x264.c:365
13499 msgid "Use Psy-optimizations"
13500 msgstr ""
13502 #: modules/codec/x264.c:366
13503 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13504 msgstr ""
13506 #: modules/codec/x264.c:370
13507 msgid ""
13508 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13509 "a useful range."
13510 msgstr ""
13512 #: modules/codec/x264.c:373
13513 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13514 msgstr ""
13516 #: modules/codec/x264.c:374
13517 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13518 msgstr ""
13520 #: modules/codec/x264.c:377
13521 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13522 msgstr ""
13524 #: modules/codec/x264.c:378
13525 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13526 msgstr ""
13528 #: modules/codec/x264.c:383
13529 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13530 msgstr ""
13532 #: modules/codec/x264.c:384
13533 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13534 msgstr ""
13536 #: modules/codec/x264.c:387
13537 msgid "CPU optimizations"
13538 msgstr "Optimalizace CPU"
13540 #: modules/codec/x264.c:388
13541 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13542 msgstr ""
13544 #: modules/codec/x264.c:390
13545 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13546 msgstr ""
13548 #: modules/codec/x264.c:391
13549 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13550 msgstr ""
13552 #: modules/codec/x264.c:393
13553 msgid "PSNR computation"
13554 msgstr ""
13556 #: modules/codec/x264.c:394
13557 msgid ""
13558 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13559 "quality."
13560 msgstr ""
13562 #: modules/codec/x264.c:397
13563 msgid "SSIM computation"
13564 msgstr ""
13566 #: modules/codec/x264.c:398
13567 msgid ""
13568 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13569 "quality."
13570 msgstr ""
13572 #: modules/codec/x264.c:401
13573 msgid "Quiet mode"
13574 msgstr "Tichý režim"
13576 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13577 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13578 msgid "Statistics"
13579 msgstr "Statistika"
13581 #: modules/codec/x264.c:404
13582 msgid "Print stats for each frame."
13583 msgstr ""
13585 #: modules/codec/x264.c:406
13586 msgid "SPS and PPS id numbers"
13587 msgstr ""
13589 #: modules/codec/x264.c:407
13590 msgid ""
13591 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13592 "settings."
13593 msgstr ""
13595 #: modules/codec/x264.c:410
13596 msgid "Access unit delimiters"
13597 msgstr ""
13599 #: modules/codec/x264.c:411
13600 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13601 msgstr ""
13603 #: modules/codec/x264.c:413
13604 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13605 msgstr ""
13607 #: modules/codec/x264.c:414
13608 msgid ""
13609 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13610 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13611 msgstr ""
13613 #: modules/codec/x264.c:417
13614 msgid "HRD-timing information"
13615 msgstr ""
13617 #: modules/codec/x264.c:418
13618 msgid "Default tune setting used"
13619 msgstr ""
13621 #: modules/codec/x264.c:419
13622 msgid "Default preset setting used"
13623 msgstr "Použity výchozí předvolby nastavení"
13625 #: modules/codec/x264.c:421
13626 #, fuzzy
13627 msgid "x264 advanced options"
13628 msgstr "Pokročilé možnosti x264."
13630 #: modules/codec/x264.c:422
13631 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
13632 msgstr ""
13634 #: modules/codec/x264.c:427
13635 msgid "dia"
13636 msgstr "dia"
13638 #: modules/codec/x264.c:427
13639 msgid "hex"
13640 msgstr "hex"
13642 #: modules/codec/x264.c:427
13643 msgid "umh"
13644 msgstr "umh"
13646 #: modules/codec/x264.c:427
13647 msgid "esa"
13648 msgstr "esa"
13650 #: modules/codec/x264.c:427
13651 msgid "tesa"
13652 msgstr "tesa"
13654 #: modules/codec/x264.c:435
13655 msgid "Fast"
13656 msgstr ""
13658 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13659 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13660 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13661 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
13662 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13663 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13664 msgid "Normal"
13665 msgstr "Normální"
13667 #: modules/codec/x264.c:435
13668 msgid "Slow"
13669 msgstr ""
13671 #: modules/codec/x264.c:440
13672 msgid "Spatial"
13673 msgstr "Prostorový"
13675 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13676 msgid "Temporal"
13677 msgstr "Časový"
13679 #: modules/codec/x264.c:445
13680 msgid "checkerboard"
13681 msgstr "šachovnice"
13683 #: modules/codec/x264.c:445
13684 msgid "column alternation"
13685 msgstr ""
13687 #: modules/codec/x264.c:445
13688 msgid "row alternation"
13689 msgstr ""
13691 #: modules/codec/x264.c:445
13692 msgid "side by side"
13693 msgstr "vedle sebe"
13695 #: modules/codec/x264.c:445
13696 msgid "top bottom"
13697 msgstr "nahoře a dole"
13699 #: modules/codec/x264.c:445
13700 msgid "frame alternation"
13701 msgstr ""
13703 #: modules/codec/x264.c:445
13704 msgid "2D"
13705 msgstr ""
13707 #: modules/codec/x264.c:449
13708 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13709 msgstr ""
13711 #: modules/codec/x264.c:453
13712 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13713 msgstr ""
13715 #: modules/codec/x264.c:457
13716 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13717 msgstr ""
13719 #: modules/codec/x265.c:46
13720 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13721 msgstr ""
13723 #: modules/codec/xwd.c:36
13724 msgid "XWD image decoder"
13725 msgstr ""
13727 #: modules/codec/zvbi.c:61
13728 msgid "Teletext page"
13729 msgstr "Stránka teletextu"
13731 #: modules/codec/zvbi.c:62
13732 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
13733 msgstr ""
13735 #: modules/codec/zvbi.c:69
13736 msgid "Teletext alignment"
13737 msgstr "Zarovnání teletextu "
13739 #: modules/codec/zvbi.c:71
13740 msgid ""
13741 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13742 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13743 "6 = top-right)."
13744 msgstr ""
13746 #: modules/codec/zvbi.c:75
13747 msgid "Teletext text subtitles"
13748 msgstr "Titulky v teletextu"
13750 #: modules/codec/zvbi.c:76
13751 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
13752 msgstr ""
13754 #: modules/codec/zvbi.c:79
13755 #, fuzzy
13756 msgid "Presentation Level"
13757 msgstr "Úroveň komprese"
13759 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13760 msgid "1"
13761 msgstr "1"
13763 #: modules/codec/zvbi.c:88
13764 msgid "1.5"
13765 msgstr ""
13767 #: modules/codec/zvbi.c:88
13768 msgid "2.5"
13769 msgstr ""
13771 #: modules/codec/zvbi.c:88
13772 msgid "3.5"
13773 msgstr ""
13775 #: modules/codec/zvbi.c:95
13776 msgid "VBI and Teletext decoder"
13777 msgstr ""
13779 #: modules/codec/zvbi.c:96
13780 msgid "VBI & Teletext"
13781 msgstr "VBI & Teletext"
13783 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13784 msgid "DBus"
13785 msgstr ""
13787 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13788 msgid "D-Bus control interface"
13789 msgstr "Ovládací rozhraní D-Bus"
13791 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13792 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13793 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13794 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
13795 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13796 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
13797 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
13798 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
13799 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
13800 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
13801 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
13802 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
13803 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
13804 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13805 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13806 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13807 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13808 msgid "VLC media player"
13809 msgstr "Multimediální přehrávač VLC"
13811 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13812 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13813 msgstr ""
13815 #: modules/control/dummy.c:40
13816 msgid ""
13817 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13818 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13819 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13820 msgstr ""
13822 #: modules/control/dummy.c:53
13823 msgid "Dummy interface"
13824 msgstr ""
13826 #: modules/control/gestures.c:73
13827 msgid "Motion threshold (10-100)"
13828 msgstr ""
13830 #: modules/control/gestures.c:75
13831 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13832 msgstr "Velikost pohybu pro zaznamenání pohybu za gesto myši."
13834 #: modules/control/gestures.c:77
13835 msgid "Trigger button"
13836 msgstr "Spouštěcí tlačítko"
13838 #: modules/control/gestures.c:79
13839 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13840 msgstr "Spouštěcí tlačítko pro gesta myši."
13842 #: modules/control/gestures.c:85
13843 msgid "Middle"
13844 msgstr "Střední"
13846 #: modules/control/gestures.c:88
13847 msgid "Gestures"
13848 msgstr "Gesta"
13850 #: modules/control/gestures.c:96
13851 msgid "Mouse gestures control interface"
13852 msgstr "Ovládací rozhraní gest myši"
13854 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13855 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13856 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13857 msgid "Global Hotkeys"
13858 msgstr "Globální klávesové zkratky"
13860 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13861 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13862 msgid "Global Hotkeys interface"
13863 msgstr "Rozhraní pro globální klávesové zkratky"
13865 #: modules/control/hotkeys.c:100
13866 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13867 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13868 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13869 msgid "Hotkeys"
13870 msgstr "Klávesové zkratky"
13872 #: modules/control/hotkeys.c:101
13873 msgid "Hotkeys management interface"
13874 msgstr "Rozhraní správy klávesových zkratek"
13876 #: modules/control/hotkeys.c:390
13877 msgid "One"
13878 msgstr ""
13880 #: modules/control/hotkeys.c:397
13881 #, c-format
13882 msgid "Loop: %s"
13883 msgstr ""
13885 #: modules/control/hotkeys.c:404
13886 #, c-format
13887 msgid "Random: %s"
13888 msgstr ""
13890 #: modules/control/hotkeys.c:530
13891 #, c-format
13892 msgid "Audio Device: %s"
13893 msgstr "Zvukové zařízení: %s"
13895 #: modules/control/hotkeys.c:591
13896 msgid "Recording"
13897 msgstr "Nahrávání"
13899 #: modules/control/hotkeys.c:591
13900 msgid "Recording done"
13901 msgstr "Nahrávání dokončeno"
13903 #: modules/control/hotkeys.c:606
13904 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13905 msgstr ""
13907 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13908 msgid "No active subtitle"
13909 msgstr ""
13911 #: modules/control/hotkeys.c:627
13912 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13913 msgstr ""
13915 #: modules/control/hotkeys.c:647
13916 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13917 msgstr ""
13919 #: modules/control/hotkeys.c:656
13920 #, c-format
13921 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13922 msgstr ""
13924 #: modules/control/hotkeys.c:669
13925 msgid "Sub sync: delay reset"
13926 msgstr ""
13928 #: modules/control/hotkeys.c:698
13929 #, c-format
13930 msgid "Subtitle delay %i ms"
13931 msgstr "Zpoždění titulku %i ms"
13933 #: modules/control/hotkeys.c:715
13934 #, c-format
13935 msgid "Audio delay %i ms"
13936 msgstr "Zpoždění zvuku %i ms"
13938 #: modules/control/hotkeys.c:751
13939 #, c-format
13940 msgid "Audio track: %s"
13941 msgstr "Zvuková stopa: %s"
13943 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13944 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13945 #, c-format
13946 msgid "Subtitle track: %s"
13947 msgstr "Stopa titulků: %s"
13949 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13950 #: modules/control/hotkeys.c:867
13951 msgid "N/A"
13952 msgstr "Nedostupné"
13954 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13955 #, c-format
13956 msgid "Program Service ID: %s"
13957 msgstr ""
13959 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13960 #, c-format
13961 msgid "Aspect ratio: %s"
13962 msgstr "Poměr stran: %s"
13964 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13965 #, c-format
13966 msgid "Crop: %s"
13967 msgstr "Ořez: %s"
13969 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13970 msgid "Zooming reset"
13971 msgstr "Obnovit přiblížení"
13973 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13974 msgid "Scaled to screen"
13975 msgstr "Přizpůsobené velikosti obrazovky"
13977 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13978 msgid "Original Size"
13979 msgstr "Původní velikost"
13981 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13982 #, c-format
13983 msgid "Zoom mode: %s"
13984 msgstr "Režim přiblížení: %s"
13986 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13987 msgid "Deinterlace off"
13988 msgstr ""
13990 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13991 msgid "Deinterlace on"
13992 msgstr ""
13994 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13995 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13996 msgstr ""
13998 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13999 #, c-format
14000 msgid "Subtitle position %d px"
14001 msgstr "Pozice titulků %d px"
14003 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14004 #, fuzzy, c-format
14005 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14006 msgstr "Kódování textu titulků"
14008 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14009 #, c-format
14010 msgid "Volume %ld%%"
14011 msgstr ""
14013 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14014 #, c-format
14015 msgid "Speed: %.2fx"
14016 msgstr "Rychlost: %.2fx"
14018 #: modules/control/intromsg.h:34
14019 msgid ""
14020 "\n"
14021 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14022 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14023 msgstr ""
14024 "\n"
14025 "Varování: Pokud nemůžete přistupovat k uživatelskému rozhraní programu, "
14026 "otevřete příkazovou řádku, běžte do adresáře, kde je nainstalován přehrávač "
14027 "VLC, a spusťte příkaz \"vlc -I qt\"\n"
14029 #: modules/control/lirc.c:47
14030 msgid "Change the lirc configuration file"
14031 msgstr "Změnit soubor nastavení lirc"
14033 #: modules/control/lirc.c:49
14034 msgid ""
14035 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14036 "users home directory."
14037 msgstr ""
14039 #: modules/control/lirc.c:59
14040 msgid "Infrared"
14041 msgstr "Infračervené"
14043 #: modules/control/lirc.c:62
14044 msgid "Infrared remote control interface"
14045 msgstr "Infračervené dálkové ovládání"
14047 #: modules/control/motion.c:67
14048 msgid "motion"
14049 msgstr "Pohyb"
14051 #: modules/control/motion.c:70
14052 msgid "motion control interface"
14053 msgstr "Ovládací rozhraní pohybu"
14055 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14056 msgid ""
14057 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14058 msgstr ""
14060 #: modules/control/netsync.c:56
14061 msgid "Network master clock"
14062 msgstr "Server síťové sychnronizace času"
14064 #: modules/control/netsync.c:57
14065 msgid ""
14066 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14067 "for clients listening"
14068 msgstr ""
14070 #: modules/control/netsync.c:61
14071 #, fuzzy
14072 msgid "Master server IP address"
14073 msgstr "Adresa IP hlavního serveru"
14075 #: modules/control/netsync.c:62
14076 msgid ""
14077 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14078 msgstr "Adresa IP serveru poskytující čas pro synchronizaci času"
14080 #: modules/control/netsync.c:65
14081 msgid "UDP timeout (in ms)"
14082 msgstr "Časový limit UDP spojení (v ms)"
14084 #: modules/control/netsync.c:66
14085 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14086 msgstr ""
14088 #: modules/control/netsync.c:70
14089 msgid "Network Sync"
14090 msgstr "Síťová synchronizace"
14092 #: modules/control/netsync.c:71
14093 msgid "Network synchronization"
14094 msgstr "Síťová synchronizace"
14096 #: modules/control/ntservice.c:45
14097 msgid "Install Windows Service"
14098 msgstr "Nainstalovat službu Windows"
14100 #: modules/control/ntservice.c:47
14101 msgid "Install the Service and exit."
14102 msgstr "Nainstalovat službu a skončit."
14104 #: modules/control/ntservice.c:48
14105 msgid "Uninstall Windows Service"
14106 msgstr "Odinstalovat službu Windows"
14108 #: modules/control/ntservice.c:50
14109 msgid "Uninstall the Service and exit."
14110 msgstr "Odinstalovat službu Windows a skončit."
14112 #: modules/control/ntservice.c:51
14113 msgid "Display name of the Service"
14114 msgstr "Zobrazovaný název služby"
14116 #: modules/control/ntservice.c:53
14117 msgid "Change the display name of the Service."
14118 msgstr "Změnit zobrazovaný název služby."
14120 #: modules/control/ntservice.c:54
14121 msgid "Configuration options"
14122 msgstr "Možnosti nastavení"
14124 #: modules/control/ntservice.c:56
14125 msgid ""
14126 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14127 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14128 "configured."
14129 msgstr ""
14131 #: modules/control/ntservice.c:61
14132 msgid ""
14133 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14134 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14135 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14136 msgstr ""
14138 #: modules/control/ntservice.c:67
14139 msgid "NT Service"
14140 msgstr "Služba NT"
14142 #: modules/control/ntservice.c:68
14143 msgid "Windows Service interface"
14144 msgstr "Rozhraní služby Windows"
14146 #: modules/control/oldrc.c:69
14147 msgid "Initializing"
14148 msgstr "Probíhá inicializace"
14150 #: modules/control/oldrc.c:70
14151 msgid "Opening"
14152 msgstr "Otevírání"
14154 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14155 msgid "Error"
14156 msgstr "Chyba"
14158 #: modules/control/oldrc.c:160
14159 msgid "Show stream position"
14160 msgstr "Zobrazit pozici proudu"
14162 #: modules/control/oldrc.c:161
14163 msgid ""
14164 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14165 msgstr "Zobrazovat čas od času aktuální pozici pozici v proudu v sekundách."
14167 #: modules/control/oldrc.c:164
14168 msgid "Fake TTY"
14169 msgstr "Falešné TTY"
14171 #: modules/control/oldrc.c:165
14172 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14173 msgstr "Vynutit používání stdin modulem rc,  jako kdyby to bylo TTY."
14175 #: modules/control/oldrc.c:167
14176 msgid "UNIX socket command input"
14177 msgstr ""
14179 #: modules/control/oldrc.c:168
14180 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14181 msgstr "Přijímat příkazy přes unixový socket místo stdin."
14183 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14184 msgid "TCP command input"
14185 msgstr ""
14187 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14188 msgid ""
14189 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14190 "port the interface will bind to."
14191 msgstr ""
14192 "Přijímat příkazy přes socket místo stdin. Můžete nastavit adresu a port, se "
14193 "kterými bude rozhraní spojeno."
14195 #: modules/control/oldrc.c:178
14196 msgid ""
14197 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14198 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14199 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14200 msgstr ""
14202 #: modules/control/oldrc.c:188
14203 msgid "RC"
14204 msgstr "Dálkové ovládání"
14206 #: modules/control/oldrc.c:191
14207 msgid "Remote control interface"
14208 msgstr "Rozhraní dálkového ovládání"
14210 #: modules/control/oldrc.c:356
14211 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14212 msgstr ""
14214 #: modules/control/oldrc.c:755
14215 #, c-format
14216 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14217 msgstr "Neznámý příkaz `%s'. Zadejte `help' pro nápovědu."
14219 #: modules/control/oldrc.c:773
14220 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14221 msgstr "+----[ Příkazy dálkového ovládání ]"
14223 #: modules/control/oldrc.c:775
14224 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14225 msgstr "| přidat XYZ  . . . . . . . . . . . . přidat XYZ do seznamu skladeb"
14227 #: modules/control/oldrc.c:776
14228 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14229 msgstr "| zařadí XYZ  . . . . . . . . . přídá XYZ do fronty seznamu skladeb"
14231 #: modules/control/oldrc.c:777
14232 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14233 msgstr "| seznam skladeb . . . . . zobraz položky v současném seznamu skladeb"
14235 #: modules/control/oldrc.c:778
14236 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14237 msgstr "| přehrát . . . . . . . . . . . . . . . . . . přehrát proud"
14239 #: modules/control/oldrc.c:779
14240 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14241 msgstr "| zastavit . . . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit proud"
14243 #: modules/control/oldrc.c:780
14244 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14245 msgstr "| další . . . . . . . . . . . . . . další položka v seznamu skladeb"
14247 #: modules/control/oldrc.c:781
14248 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14249 msgstr ""
14250 "| předchozí . . . . . . . . . . . .  předchozí položka v seznamu skladeb"
14252 #: modules/control/oldrc.c:782
14253 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14254 msgstr "| přejít . . . . . . . . . . . . . .  jít na na položku v rejstříku"
14256 #: modules/control/oldrc.c:783
14257 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14258 msgstr ""
14259 "| opakovat  [zapnuto|vypnuto] . . . .  přepnout mezi opakováním položek ze "
14260 "seznamu skladeb"
14262 #: modules/control/oldrc.c:784
14263 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14264 msgstr ""
14265 "| smyčka [zapnuto|vypnuto] . . . . . . . . . přepnout mezi opakováním "
14266 "seznamu skladeb"
14268 #: modules/control/oldrc.c:785
14269 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14270 msgstr ""
14271 "| náhodné [zapnuto|vypnuto] . . . . . . .  přepnout mezi mezi náhodným "
14272 "přehráváním"
14274 #: modules/control/oldrc.c:786
14275 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14276 msgstr "| vyčistit . . . . . . . . . . . . . . vyčistit seznam skladeb"
14278 #: modules/control/oldrc.c:787
14279 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14280 msgstr "| stav . . . . . . . . . . . současný stav seznamu skladeb"
14282 #: modules/control/oldrc.c:788
14283 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14284 msgstr "| název [X]  . . . . . . nastavit/získat název současné položky"
14286 #: modules/control/oldrc.c:789
14287 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14288 msgstr ""
14290 #: modules/control/oldrc.c:790
14291 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14292 msgstr ""
14294 #: modules/control/oldrc.c:791
14295 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14296 msgstr "| kapitola [X]  . . . . nastavit/získat kapitolu v současné položce"
14298 #: modules/control/oldrc.c:792
14299 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14300 msgstr ""
14302 #: modules/control/oldrc.c:793
14303 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14304 msgstr ""
14306 #: modules/control/oldrc.c:795
14307 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14308 msgstr ""
14310 #: modules/control/oldrc.c:796
14311 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14312 msgstr ""
14314 #: modules/control/oldrc.c:797
14315 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14316 msgstr ""
14318 #: modules/control/oldrc.c:798
14319 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14320 msgstr ""
14322 #: modules/control/oldrc.c:799
14323 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14324 msgstr ""
14326 #: modules/control/oldrc.c:800
14327 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14328 msgstr ""
14330 #: modules/control/oldrc.c:801
14331 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14332 msgstr "| normální . . . . . . . . . . normální přehrávání proudu"
14334 #: modules/control/oldrc.c:802
14335 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14336 msgstr "| snímek. . . . . . . . . . přehrát snímek za snímkem"
14338 #: modules/control/oldrc.c:803
14339 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14340 msgstr ""
14342 #: modules/control/oldrc.c:804
14343 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14344 msgstr "| info . . . . .  informace o současném proudu"
14346 #: modules/control/oldrc.c:805
14347 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14348 msgstr "| statistky  . . . . . . . .  zobrazit statistické informace"
14350 #: modules/control/oldrc.c:806
14351 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14352 msgstr ""
14354 #: modules/control/oldrc.c:807
14355 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14356 msgstr ""
14358 #: modules/control/oldrc.c:808
14359 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14360 msgstr ""
14362 #: modules/control/oldrc.c:809
14363 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14364 msgstr ""
14366 #: modules/control/oldrc.c:811
14367 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14368 msgstr ""
14370 #: modules/control/oldrc.c:812
14371 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14372 msgstr ""
14374 #: modules/control/oldrc.c:813
14375 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14376 msgstr ""
14378 #: modules/control/oldrc.c:814
14379 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14380 msgstr ""
14382 #: modules/control/oldrc.c:815
14383 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14384 msgstr ""
14386 #: modules/control/oldrc.c:816
14387 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14388 msgstr ""
14390 #: modules/control/oldrc.c:817
14391 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14392 msgstr ""
14394 #: modules/control/oldrc.c:818
14395 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14396 msgstr ""
14398 #: modules/control/oldrc.c:819
14399 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14400 msgstr ""
14402 #: modules/control/oldrc.c:820
14403 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14404 msgstr ""
14406 #: modules/control/oldrc.c:821
14407 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14408 msgstr ""
14410 #: modules/control/oldrc.c:822
14411 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14412 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavit/získat stopu titulků"
14414 #: modules/control/oldrc.c:823
14415 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14416 msgstr ""
14418 #: modules/control/oldrc.c:825
14419 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14420 msgstr ""
14422 #: modules/control/oldrc.c:826
14423 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14424 msgstr ""
14426 #: modules/control/oldrc.c:827
14427 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14428 msgstr ""
14430 #: modules/control/oldrc.c:829
14431 msgid "+----[ end of help ]"
14432 msgstr "+----[ konec nápovědy ]"
14434 #: modules/control/oldrc.c:956
14435 msgid "Press pause to continue."
14436 msgstr ""
14438 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14439 #: modules/control/oldrc.c:1470
14440 msgid "Type 'pause' to continue."
14441 msgstr ""
14443 #: modules/control/oldrc.c:1266
14444 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14445 msgstr ""
14447 #: modules/control/oldrc.c:1276
14448 #, c-format
14449 msgid "Playlist has only %u element"
14450 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14451 msgstr[0] "Seznam stop obsahuje pouze %u soubor"
14452 msgstr[1] "Seznam stop obsahuje pouze %u soubory"
14453 msgstr[2] "Seznam stop obsahuje pouze %u souborů"
14455 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14456 msgid "+-[Incoming]"
14457 msgstr "+-[Příchozí]"
14459 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14460 #, c-format
14461 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14462 msgstr ""
14464 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14465 #, c-format
14466 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14467 msgstr ""
14469 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14470 #, c-format
14471 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14472 msgstr ""
14474 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14475 #, c-format
14476 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14477 msgstr ""
14479 #: modules/control/oldrc.c:1731
14480 #, c-format
14481 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14482 msgstr ""
14484 #: modules/control/oldrc.c:1733
14485 #, c-format
14486 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14487 msgstr ""
14489 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14490 msgid "+-[Video Decoding]"
14491 msgstr ""
14493 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14494 #, c-format
14495 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14496 msgstr ""
14498 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14499 #, c-format
14500 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14501 msgstr ""
14503 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14504 #, c-format
14505 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14506 msgstr ""
14508 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14509 msgid "+-[Audio Decoding]"
14510 msgstr ""
14512 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14513 #, c-format
14514 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14515 msgstr ""
14517 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14518 #, c-format
14519 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14520 msgstr ""
14522 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14523 #, c-format
14524 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14525 msgstr ""
14527 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14528 msgid "+-[Streaming]"
14529 msgstr "+-[Proudové vysílání]"
14531 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14532 #, c-format
14533 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14534 msgstr "| odeslané pakety     :    %5<PRIi64>"
14536 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14537 #, c-format
14538 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14539 msgstr ""
14541 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14542 #, c-format
14543 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14544 msgstr ""
14546 #: modules/control/win_msg.c:192
14547 msgid "WinMsg"
14548 msgstr ""
14550 #: modules/control/win_msg.c:193
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Windows messages interface"
14553 msgstr "Rozhraní služby Windows"
14555 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Maximum device width"
14558 msgstr "Maximální šířka videa"
14560 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Maximum device height"
14563 msgstr "Maximální výška videa"
14565 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14566 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14567 msgstr ""
14569 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14570 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14571 msgstr ""
14573 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Adaptive Logic"
14576 msgstr "Alternativní Rock"
14578 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14579 msgid "Use regular HTTP modules"
14580 msgstr ""
14582 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14583 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
14584 msgstr ""
14586 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Predictive"
14589 msgstr "Meditační"
14591 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14592 msgid "Near Optimal"
14593 msgstr ""
14595 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Bandwidth Adaptive"
14598 msgstr "Šířka pásma"
14600 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Fixed Bandwidth"
14603 msgstr "Šířka pásma"
14605 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14606 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14607 msgstr ""
14609 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14610 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14611 msgstr ""
14613 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Adaptive"
14616 msgstr "Meditační"
14618 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14619 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14620 msgstr ""
14622 #: modules/demux/aiff.c:50
14623 msgid "AIFF demuxer"
14624 msgstr ""
14626 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14627 msgid "ASF/WMV demuxer"
14628 msgstr ""
14630 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
14631 msgid "Could not demux ASF stream"
14632 msgstr ""
14634 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14635 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14636 msgstr ""
14638 #: modules/demux/au.c:51
14639 msgid "AU demuxer"
14640 msgstr ""
14642 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14643 msgid "Avformat demuxer"
14644 msgstr ""
14646 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14647 msgid "Avformat"
14648 msgstr ""
14650 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14651 msgid "Demuxer"
14652 msgstr ""
14654 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14655 msgid "Avformat muxer"
14656 msgstr ""
14658 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14659 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14660 msgid "Muxer"
14661 msgstr "Multiplexer"
14663 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14664 msgid "Avformat mux"
14665 msgstr ""
14667 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14668 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14669 msgstr ""
14671 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14672 msgid "Format name"
14673 msgstr "Název formátu"
14675 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14676 msgid "Internal libavcodec format name"
14677 msgstr "Interní název formátu libavcodec"
14679 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14680 msgid "Force interleaved method"
14681 msgstr ""
14683 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14684 msgid "Force index creation"
14685 msgstr "Vynutit vytvoření indexu"
14687 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14688 msgid ""
14689 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14690 "incomplete (not seekable)."
14691 msgstr ""
14692 "Znovu vytvořit index pro soubor AVI. Použijte, pokud je váš soubor AVI "
14693 "poškozený, nebo není úplný (nelze jej prohledávat)."
14695 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14696 msgid "Ask for action"
14697 msgstr "Zeptat se na činnost"
14699 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14700 msgid "Always fix"
14701 msgstr "Vždy opravit"
14703 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14704 msgid "Never fix"
14705 msgstr "Nikdy neopravovat"
14707 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14708 msgid "Fix when necessary"
14709 msgstr "V případě potřeby opravit"
14711 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14712 msgid "AVI demuxer"
14713 msgstr "Demultiplexer AVI"
14715 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
14716 msgid ""
14717 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14718 "correctly.\n"
14719 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14720 "index in memory.\n"
14721 "This step might take a long time on a large file.\n"
14722 "What do you want to do?"
14723 msgstr ""
14725 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14726 msgid "Do not play"
14727 msgstr "Nepřehrávat"
14729 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14730 msgid "Build index then play"
14731 msgstr "Sestavit rejstřík a přehrát"
14733 #: modules/demux/avi/avi.c:808
14734 msgid "Play as is"
14735 msgstr "Přehrát jak je"
14737 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
14738 msgid "Broken or missing Index"
14739 msgstr ""
14741 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
14742 msgid "Broken or missing AVI Index"
14743 msgstr ""
14745 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
14746 msgid "Fixing AVI Index..."
14747 msgstr "Opravuji index AVI..."
14749 #: modules/demux/caf.c:53
14750 msgid "CAF demuxer"
14751 msgstr ""
14753 #: modules/demux/cdg.c:43
14754 msgid "CDG demuxer"
14755 msgstr "Demultiplexer CDG"
14757 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14758 msgid "Dump module"
14759 msgstr ""
14761 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14762 msgid "Dump filename"
14763 msgstr ""
14765 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14766 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14767 msgstr ""
14769 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14770 msgid "Append to existing file"
14771 msgstr "Připojit k existujícímu souboru"
14773 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14774 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14775 msgstr ""
14777 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14778 msgid "File dumper"
14779 msgstr ""
14781 #: modules/demux/dirac.c:41
14782 msgid "Value to adjust dts by"
14783 msgstr ""
14785 #: modules/demux/dirac.c:54
14786 msgid "Dirac video demuxer"
14787 msgstr ""
14789 #: modules/demux/directory.c:94
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Directory import"
14792 msgstr "Adresář"
14794 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14795 #, fuzzy
14796 msgid "Seek prevention demux filter"
14797 msgstr "Filtr videa vytvářející efekt sépie"
14799 #: modules/demux/flac.c:50
14800 msgid "FLAC demuxer"
14801 msgstr "Demultiplexer FLAC"
14803 #: modules/demux/image.c:44
14804 msgid "ES ID"
14805 msgstr ""
14807 #: modules/demux/image.c:52
14808 msgid "Decode"
14809 msgstr "Dekódovat"
14811 #: modules/demux/image.c:54
14812 msgid "Decode at the demuxer stage"
14813 msgstr ""
14815 #: modules/demux/image.c:56
14816 msgid "Forced chroma"
14817 msgstr ""
14819 #: modules/demux/image.c:58
14820 msgid ""
14821 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14822 "specified chroma."
14823 msgstr ""
14825 #: modules/demux/image.c:61
14826 msgid "Duration in seconds"
14827 msgstr ""
14829 #: modules/demux/image.c:63
14830 msgid ""
14831 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14832 "an unlimited play time."
14833 msgstr ""
14835 #: modules/demux/image.c:68
14836 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14837 msgstr ""
14839 #: modules/demux/image.c:70
14840 msgid "Real-time"
14841 msgstr "Reálný čas"
14843 #: modules/demux/image.c:72
14844 msgid ""
14845 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14846 "input slaves."
14847 msgstr ""
14849 #: modules/demux/image.c:76
14850 msgid "Image demuxer"
14851 msgstr ""
14853 #: modules/demux/image.c:77
14854 msgid "Image"
14855 msgstr "Obraz"
14857 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14858 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14859 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14860 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14861 msgid "Frames per Second"
14862 msgstr "Snímky za sekundu"
14864 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14865 msgid ""
14866 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14867 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14868 msgstr ""
14870 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14871 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14872 msgstr ""
14874 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14875 msgid "Matroska stream demuxer"
14876 msgstr ""
14878 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14879 msgid "Respect ordered chapters"
14880 msgstr ""
14882 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14883 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14884 msgstr ""
14886 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14887 msgid "Chapter codecs"
14888 msgstr ""
14890 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14891 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14892 msgstr ""
14894 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14895 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14896 msgstr "Před-načíst MKV soubory ve stejném adresáři"
14898 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14899 msgid ""
14900 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14901 "good for broken files)."
14902 msgstr ""
14904 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14905 msgid "Seek based on percent not time"
14906 msgstr ""
14908 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14909 msgid "Seek based on percent not time."
14910 msgstr ""
14912 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14913 msgid "Dummy Elements"
14914 msgstr ""
14916 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14917 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14918 msgstr ""
14920 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14921 #, fuzzy
14922 msgid "Preload clusters"
14923 msgstr "Proudové filtry"
14925 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14926 msgid ""
14927 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14928 msgstr ""
14930 #: modules/demux/mod.c:55
14931 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14932 msgstr ""
14934 #: modules/demux/mod.c:56
14935 msgid "Enable reverberation"
14936 msgstr ""
14938 #: modules/demux/mod.c:57
14939 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14940 msgstr ""
14942 #: modules/demux/mod.c:59
14943 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14944 msgstr ""
14946 #: modules/demux/mod.c:61
14947 msgid "Enable megabass mode"
14948 msgstr ""
14950 #: modules/demux/mod.c:62
14951 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14952 msgstr ""
14954 #: modules/demux/mod.c:64
14955 msgid ""
14956 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14957 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14958 msgstr ""
14960 #: modules/demux/mod.c:67
14961 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14962 msgstr ""
14964 #: modules/demux/mod.c:69
14965 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14966 msgstr ""
14968 #: modules/demux/mod.c:74
14969 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14970 msgstr "Demultiplexer MOD (libmodplug)"
14972 #: modules/demux/mod.c:85
14973 msgid "Reverberation level"
14974 msgstr ""
14976 #: modules/demux/mod.c:87
14977 msgid "Reverberation delay"
14978 msgstr ""
14980 #: modules/demux/mod.c:89
14981 msgid "Mega bass"
14982 msgstr ""
14984 #: modules/demux/mod.c:92
14985 msgid "Mega bass level"
14986 msgstr ""
14988 #: modules/demux/mod.c:94
14989 msgid "Mega bass cutoff"
14990 msgstr ""
14992 #: modules/demux/mod.c:96
14993 msgid "Surround"
14994 msgstr "Surround"
14996 #: modules/demux/mod.c:99
14997 msgid "Surround level"
14998 msgstr ""
15000 #: modules/demux/mod.c:101
15001 msgid "Surround delay (ms)"
15002 msgstr ""
15004 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
15005 msgid "Writer"
15006 msgstr "Autor"
15008 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
15009 msgid "Composer"
15010 msgstr "Skladatel"
15012 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
15013 msgid "Producer"
15014 msgstr "Producent"
15016 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
15017 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
15018 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
15019 msgid "Information"
15020 msgstr "Informace"
15022 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
15023 msgid "Disclaimer"
15024 msgstr "Podmínky"
15026 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
15027 msgid "Requirements"
15028 msgstr "Požadavky"
15030 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
15031 msgid "Original Format"
15032 msgstr "Původní formát"
15034 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
15035 msgid "Display Source As"
15036 msgstr "Zobrazit zdroj jako"
15038 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
15039 #, fuzzy
15040 msgid "Host Computer"
15041 msgstr "Počítač"
15043 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Performers"
15046 msgstr "Nastavení výkonu"
15048 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
15049 #, fuzzy
15050 msgid "Original Performer"
15051 msgstr "Původní formát"
15053 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
15054 #, fuzzy
15055 msgid "Providers Source Content"
15056 msgstr "Relativní k obsahu zdroje"
15058 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
15059 msgid "Warning"
15060 msgstr "Varování"
15062 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
15063 msgid "Software"
15064 msgstr "Software"
15066 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15067 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15068 msgid "Lyrics"
15069 msgstr "Text písně"
15071 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Record Company"
15074 msgstr "Nahrávání dokončeno"
15076 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15077 msgid "Model"
15078 msgstr "Model"
15080 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15081 #, fuzzy
15082 msgid "Product"
15083 msgstr "Produkt"
15085 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15086 msgid "Grouping"
15087 msgstr "Seskupení"
15089 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15090 msgid "Sub-Title"
15091 msgstr "Titulky"
15093 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15094 msgid "Arranger"
15095 msgstr "Aranžér"
15097 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15098 #, fuzzy
15099 msgid "Art Director"
15100 msgstr "Režisér"
15102 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15103 #, fuzzy
15104 msgid "Copyright Acknowledgement"
15105 msgstr "Metadata autorských práv"
15107 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15108 #, fuzzy
15109 msgid "Conductor"
15110 msgstr "Produkt"
15112 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15113 #, fuzzy
15114 msgid "Song Description"
15115 msgstr "Popis"
15117 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15118 msgid "Liner Notes"
15119 msgstr ""
15121 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15122 msgid "Phonogram Rights"
15123 msgstr ""
15125 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15126 msgid "Sound Engineer"
15127 msgstr ""
15129 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15130 msgid "Soloist"
15131 msgstr ""
15133 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15134 msgid "Thanks"
15135 msgstr "Poděkování"
15137 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15138 #, fuzzy
15139 msgid "Executive Producer"
15140 msgstr "Producent"
15142 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15143 #, fuzzy
15144 msgid "Encoding Params"
15145 msgstr "Kódování"
15147 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15148 msgid "Vendor"
15149 msgstr ""
15151 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Catalog Number"
15154 msgstr "Číslo kanálu"
15156 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15157 msgid "Keywords"
15158 msgstr ""
15160 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15161 msgid "Explicit"
15162 msgstr ""
15164 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15165 #, fuzzy
15166 msgid "Clean"
15167 msgstr "Vyčistit"
15169 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
15170 #, fuzzy
15171 msgid "M4A audio only"
15172 msgstr "Zpoždění zvuku"
15174 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
15175 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
15176 msgstr ""
15178 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15179 msgid "MP4 stream demuxer"
15180 msgstr ""
15182 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
15183 msgid "MP4"
15184 msgstr "MP4"
15186 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
15187 #, fuzzy
15188 msgid "Do not seek"
15189 msgstr "Nepřehrávat"
15191 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
15192 #, fuzzy
15193 msgid "Build index"
15194 msgstr "Sestavit rejstřík a přehrát"
15196 #: modules/demux/mpc.c:63
15197 msgid "MusePack demuxer"
15198 msgstr ""
15200 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15201 msgid ""
15202 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15203 "streams."
15204 msgstr ""
15206 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15207 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15208 msgstr ""
15210 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15211 msgid "Audio ES"
15212 msgstr ""
15214 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15215 msgid "MPEG-4 video"
15216 msgstr ""
15218 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15219 msgid "Desired frame rate for the stream."
15220 msgstr ""
15222 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15223 msgid "H264 video demuxer"
15224 msgstr "Demultiplexer videa H264"
15226 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15227 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15228 msgstr ""
15230 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15231 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15232 msgstr "Demultiplexer videa MPEG-I/II"
15234 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15235 msgid "Trust MPEG timestamps"
15236 msgstr ""
15238 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15239 msgid ""
15240 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15241 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15242 "calculate from the bitrate instead."
15243 msgstr ""
15245 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15246 msgid "MPEG-PS demuxer"
15247 msgstr "Demultiplexer MPEG-PS"
15249 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15250 msgid "PS"
15251 msgstr "PS"
15253 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15254 msgid "Extra PMT"
15255 msgstr ""
15257 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15258 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15259 msgstr ""
15261 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15262 msgid "Set id of ES to PID"
15263 msgstr ""
15265 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15266 msgid ""
15267 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15268 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15269 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15270 msgstr ""
15272 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15273 msgid "CSA Key"
15274 msgstr ""
15276 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15277 msgid ""
15278 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15279 msgstr ""
15280 "Šifrovací klíč CSA. Musí být 16 znakový řetězec (8 bajtů v šestnáctkové "
15281 "soustavě)."
15283 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15284 msgid "Second CSA Key"
15285 msgstr "Druhý klíč CSA"
15287 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15288 msgid ""
15289 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15290 "bytes)."
15291 msgstr ""
15292 "Sudý šifrovací klíč CSA. Musí být 16 znakový řetězec (8 bajtů v šestnáctkové "
15293 "soustavě)."
15295 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15296 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15297 msgstr ""
15299 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15300 msgid ""
15301 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15302 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15303 msgstr ""
15305 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15306 msgid "Separate sub-streams"
15307 msgstr ""
15309 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15310 msgid ""
15311 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15312 "off this option when using stream output."
15313 msgstr ""
15315 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15316 msgid ""
15317 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15318 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15319 msgstr ""
15321 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15322 msgid "Trust in-stream PCR"
15323 msgstr ""
15325 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15326 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15327 msgstr ""
15329 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15330 #, fuzzy
15331 msgid "Digital TV Standard"
15332 msgstr "Digitální televize a rádio"
15334 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15335 msgid ""
15336 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
15337 "and subtitles."
15338 msgstr ""
15340 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15341 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15342 msgstr ""
15344 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15345 #, fuzzy
15346 msgid "Main audio"
15347 msgstr "Původní zvuk"
15349 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15350 #, fuzzy
15351 msgid "Audio description for the visually impaired"
15352 msgstr "Neexistuje popis pro kodek."
15354 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
15355 #, fuzzy
15356 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15357 msgstr "Titulky teletextu: pro sluchově postižené"
15359 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
15360 #, fuzzy
15361 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15362 msgstr "Titulky DVB: pro sluchově postižené "
15364 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15365 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15366 msgid "Teletext"
15367 msgstr "Teletext"
15369 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15370 msgid "Teletext subtitles"
15371 msgstr "Titulky teletextu"
15373 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15374 msgid "Teletext: additional information"
15375 msgstr "Teletext: další informace"
15377 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
15378 msgid "Teletext: program schedule"
15379 msgstr "Teletext: televizní program"
15381 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
15382 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15383 msgstr "Titulky teletextu: pro sluchově postižené"
15385 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
15386 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15387 msgstr "Titulky DVB: pro sluchově postižené "
15389 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
15390 msgid "clean effects"
15391 msgstr ""
15393 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
15394 msgid "hearing impaired"
15395 msgstr ""
15397 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
15398 msgid "visual impaired commentary"
15399 msgstr ""
15401 #: modules/demux/nsc.c:47
15402 msgid "Windows Media NSC metademux"
15403 msgstr ""
15405 #: modules/demux/nsv.c:49
15406 msgid "NullSoft demuxer"
15407 msgstr "Demultiplexer NullSoft"
15409 #: modules/demux/nuv.c:50
15410 msgid "Nuv demuxer"
15411 msgstr "Demultiplexer Nuv"
15413 #: modules/demux/ogg.c:57
15414 msgid "OGG demuxer"
15415 msgstr "Demultiplexer OGG"
15417 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15418 msgid "Show shoutcast adult content"
15419 msgstr ""
15421 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15422 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15423 msgstr ""
15425 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15426 msgid "Skip ads"
15427 msgstr "Přeskočit reklamy"
15429 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15430 msgid ""
15431 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15432 "prevent adding them to the playlist."
15433 msgstr ""
15435 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15436 msgid "M3U playlist import"
15437 msgstr "Import seznamu skladeb M3U"
15439 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15440 msgid "RAM playlist import"
15441 msgstr "Import seznamu skladeb RAM"
15443 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15444 msgid "PLS playlist import"
15445 msgstr "Import seznamu skladeb PLS"
15447 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15448 msgid "B4S playlist import"
15449 msgstr "Import seznamu skladeb B4S"
15451 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15452 msgid "DVB playlist import"
15453 msgstr "Import seznamu skladeb DVB"
15455 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15456 msgid "Podcast parser"
15457 msgstr "Analyzátor podcastů"
15459 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15460 msgid "XSPF playlist import"
15461 msgstr "Import seznamu skladeb XSPF"
15463 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15464 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15465 msgstr ""
15467 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15468 msgid "ASX playlist import"
15469 msgstr "Import seznamu skladeb ASX"
15471 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15472 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15473 msgstr ""
15475 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15476 msgid "QuickTime Media Link importer"
15477 msgstr ""
15479 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15480 msgid "Dummy IFO demux"
15481 msgstr ""
15483 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15484 msgid "iTunes Music Library importer"
15485 msgstr "Import hudební knihovny iTunes"
15487 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15488 msgid "WPL playlist import"
15489 msgstr "Import seznamu skladeb  WPL"
15491 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
15492 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
15493 msgid "Podcast Info"
15494 msgstr "Informace o podcastu"
15496 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
15497 msgid "Podcast Link"
15498 msgstr "Odkaz na podcast"
15500 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15501 msgid "Podcast Copyright"
15502 msgstr "Autorská práva podcastu"
15504 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15505 msgid "Podcast Category"
15506 msgstr "Kategorie podcastu"
15508 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
15509 msgid "Podcast Keywords"
15510 msgstr "Klíčová slova podcastu"
15512 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15513 msgid "Podcast Subtitle"
15514 msgstr "Titulky podcastu"
15516 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15517 msgid "Podcast Summary"
15518 msgstr "Souhrn podcastu"
15520 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
15521 msgid "Podcast Publication Date"
15522 msgstr "Datum zveřejnění podcastu"
15524 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15525 msgid "Podcast Author"
15526 msgstr "Autor podcastu"
15528 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15529 msgid "Podcast Subcategory"
15530 msgstr "Podkategorie podcastu"
15532 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15533 msgid "Podcast Duration"
15534 msgstr "Délka podcastu"
15536 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
15537 msgid "Podcast Type"
15538 msgstr "Typ podcastu"
15540 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
15541 msgid "Podcast Size"
15542 msgstr "Velikost podcastu"
15544 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15545 #, c-format
15546 msgid "%s bytes"
15547 msgstr "%s bytů"
15549 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15550 msgid "Shoutcast"
15551 msgstr "Shoutcast"
15553 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15554 msgid "Listeners"
15555 msgstr "Posluchači"
15557 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15558 msgid "Load"
15559 msgstr "Načíst"
15561 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15562 #, fuzzy
15563 msgid "Total duration"
15564 msgstr "Saturace"
15566 #: modules/demux/pva.c:43
15567 msgid "PVA demuxer"
15568 msgstr "Demultiplexer PVA"
15570 #: modules/demux/rawaud.c:44
15571 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15572 msgstr ""
15574 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15575 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15576 msgid "Audio channels"
15577 msgstr "Zvukové kanály"
15579 #: modules/demux/rawaud.c:47
15580 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15581 msgstr ""
15583 #: modules/demux/rawaud.c:49
15584 msgid "FOURCC code of raw input format"
15585 msgstr ""
15587 #: modules/demux/rawaud.c:51
15588 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15589 msgstr ""
15591 #: modules/demux/rawaud.c:53
15592 msgid "Forces the audio language"
15593 msgstr ""
15595 #: modules/demux/rawaud.c:54
15596 msgid ""
15597 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15598 "Default is 'eng'."
15599 msgstr ""
15601 #: modules/demux/rawaud.c:64
15602 msgid "Raw audio demuxer"
15603 msgstr ""
15605 #: modules/demux/rawdv.c:43
15606 msgid ""
15607 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15608 msgstr ""
15610 #: modules/demux/rawdv.c:51
15611 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15612 msgstr ""
15614 #: modules/demux/rawvid.c:44
15615 msgid ""
15616 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15617 "30000/1001 or 29.97"
15618 msgstr ""
15620 #: modules/demux/rawvid.c:48
15621 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15622 msgstr ""
15624 #: modules/demux/rawvid.c:52
15625 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15626 msgstr ""
15628 #: modules/demux/rawvid.c:55
15629 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15630 msgstr ""
15632 #: modules/demux/rawvid.c:56
15633 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15634 msgstr ""
15636 #: modules/demux/rawvid.c:64
15637 msgid "Raw video demuxer"
15638 msgstr ""
15640 #: modules/demux/real.c:71
15641 msgid "Real demuxer"
15642 msgstr ""
15644 #: modules/demux/sid.cpp:53
15645 msgid "C64 sid demuxer"
15646 msgstr ""
15648 #: modules/demux/smf.c:728
15649 msgid "SMF demuxer"
15650 msgstr ""
15652 #: modules/demux/stl.c:43
15653 msgid "EBU STL subtitles parser"
15654 msgstr ""
15656 #: modules/demux/subtitle.c:53
15657 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15658 msgstr ""
15660 #: modules/demux/subtitle.c:55
15661 msgid ""
15662 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15663 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15664 msgstr ""
15666 #: modules/demux/subtitle.c:58
15667 msgid ""
15668 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15669 "always work."
15670 msgstr ""
15672 #: modules/demux/subtitle.c:60
15673 msgid "Override the default track description."
15674 msgstr ""
15676 #: modules/demux/subtitle.c:72
15677 msgid "Text subtitle parser"
15678 msgstr ""
15680 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15681 msgid "Subtitle delay"
15682 msgstr "Zpoždění titulků"
15684 #: modules/demux/subtitle.c:82
15685 msgid "Subtitle format"
15686 msgstr ""
15688 #: modules/demux/subtitle.c:85
15689 msgid "Subtitle description"
15690 msgstr ""
15692 #: modules/demux/tta.c:46
15693 msgid "TTA demuxer"
15694 msgstr "Demultiplexer TTA"
15696 #: modules/demux/ty.c:59
15697 msgid "TY"
15698 msgstr "TY"
15700 #: modules/demux/ty.c:60
15701 msgid "TY Stream audio/video demux"
15702 msgstr ""
15704 #: modules/demux/ty.c:770
15705 msgid "Closed captions 2"
15706 msgstr "Skryté titulky 2"
15708 #: modules/demux/ty.c:771
15709 msgid "Closed captions 3"
15710 msgstr "Skryté titulky 3"
15712 #: modules/demux/ty.c:772
15713 msgid "Closed captions 4"
15714 msgstr "Skryté titulky 4"
15716 #: modules/demux/vc1.c:44
15717 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15718 msgstr ""
15720 #: modules/demux/vc1.c:50
15721 msgid "VC1 video demuxer"
15722 msgstr ""
15724 #: modules/demux/vobsub.c:51
15725 msgid "Vobsub subtitles parser"
15726 msgstr ""
15728 #: modules/demux/voc.c:43
15729 msgid "VOC demuxer"
15730 msgstr "Demultiplexer VOC"
15732 #: modules/demux/wav.c:52
15733 msgid "WAV demuxer"
15734 msgstr "Demultiplexer WAV"
15736 #: modules/demux/xa.c:44
15737 msgid "XA demuxer"
15738 msgstr "Demultiplexer XA"
15740 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15741 msgid "Unknown category"
15742 msgstr "Neznámá kategorie"
15744 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15745 msgid "Closed captions"
15746 msgstr "Skryté titulky"
15748 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15749 msgid "Textual audio descriptions"
15750 msgstr ""
15752 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15753 msgid "Ticker text"
15754 msgstr ""
15756 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15757 msgid "Active regions"
15758 msgstr "Aktivní regiony"
15760 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15761 msgid "Semantic annotations"
15762 msgstr "Sémantické anotace"
15764 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15765 msgid "Transcript"
15766 msgstr "Přepis"
15768 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15769 msgid "Linguistic markup"
15770 msgstr ""
15772 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15773 msgid "Cue points"
15774 msgstr ""
15776 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15777 msgid "Subtitles (images)"
15778 msgstr "Titulky (obrázky)"
15780 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15781 msgid "Slides (text)"
15782 msgstr ""
15784 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15785 msgid "Slides (images)"
15786 msgstr ""
15788 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15789 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15790 msgid "About VLC media player"
15791 msgstr "O přehrávači VLC media player"
15793 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15794 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15795 msgid "Credits"
15796 msgstr "Zásluhy"
15798 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15799 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15800 msgid "License"
15801 msgstr "Licence"
15803 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15804 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15805 msgid "Authors"
15806 msgstr "Autoři"
15808 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15809 msgid ""
15810 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15811 msgstr ""
15813 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15814 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15815 msgid ""
15816 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15817 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15818 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15819 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15820 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15821 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15822 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15823 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15824 msgstr ""
15826 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15827 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15828 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15829 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15830 msgid "Playlist parsers"
15831 msgstr ""
15833 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15834 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15835 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15836 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15837 msgid "Service Discovery"
15838 msgstr ""
15840 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15841 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15842 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15843 #, fuzzy
15844 msgid "Interfaces"
15845 msgstr "Rozhraní"
15847 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15848 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15849 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15850 msgid "Art and meta fetchers"
15851 msgstr ""
15853 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15854 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15855 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15856 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15857 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15858 msgid "Extensions"
15859 msgstr "Rozšíření"
15861 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15862 msgid "Show Installed Only"
15863 msgstr "Zobrazit pouze nainstalované"
15865 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15866 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15867 msgid "Find more addons online"
15868 msgstr ""
15870 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15871 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15872 msgid "Addons Manager"
15873 msgstr "Správce doplňků"
15875 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15876 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15877 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15878 msgid "Installed"
15879 msgstr ""
15881 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15882 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15883 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15884 msgid "Name"
15885 msgstr "Název"
15887 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15888 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15889 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15890 msgid "Author"
15891 msgstr "Autor"
15893 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15894 msgid "Uninstall"
15895 msgstr ""
15897 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15898 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15899 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15900 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15901 msgid "Skins"
15902 msgstr "Vzhledy"
15904 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15905 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15906 msgid "2 Pass"
15907 msgstr "2 průchody"
15909 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15910 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
15911 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15912 msgid "Preamp"
15913 msgstr "Před-zesílení"
15915 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15916 msgid "Enable dynamic range compressor"
15917 msgstr "Povolit kompresi dynamického rozsahu"
15919 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15920 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15921 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15922 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15923 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15924 msgid "Reset"
15925 msgstr "Obnovit"
15927 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15928 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
15929 msgid "Attack"
15930 msgstr ""
15932 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15933 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
15934 msgid "Release"
15935 msgstr ""
15937 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15938 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
15939 msgid "Threshold"
15940 msgstr "Práh"
15942 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15943 msgid "Enable Spatializer"
15944 msgstr "Povolit prostorový efekt"
15946 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15947 msgid "Headphone virtualization"
15948 msgstr ""
15950 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15951 msgid "Volume normalization"
15952 msgstr "Normalizace hlasitosti"
15954 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15955 msgid "Maximum level"
15956 msgstr "Maximální úroveň"
15958 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15959 msgid "Filter"
15960 msgstr "Filtr"
15962 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15963 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15964 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15965 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15966 msgid "Audio Effects"
15967 msgstr "Zvukové efekty"
15969 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15970 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15971 msgid "Duplicate current profile..."
15972 msgstr "Duplikovat současný profil..."
15974 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15975 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15976 msgid "Organize Profiles..."
15977 msgstr "Uspořádat profily..."
15979 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15980 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15981 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15982 msgstr "Duplikovat současný profil jako nový profil"
15984 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15985 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15986 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15987 msgid "Enter a name for the new profile:"
15988 msgstr "Zadejte název nového profilu:"
15990 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15991 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15992 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15993 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15994 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15995 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15996 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15997 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15998 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15999 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16000 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16001 msgid "Save"
16002 msgstr "Uložit"
16004 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16005 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16006 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16007 msgstr "Zadejte jedinečný název nového profilu."
16009 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16010 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16011 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16012 msgstr "Více profilů se stejným názvem není dovoleno."
16014 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16015 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16016 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16017 msgid "Remove a preset"
16018 msgstr "Odstranit přednastavení"
16020 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16021 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16022 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16023 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16024 msgstr "Vyberte přednastavení k odstranění:"
16026 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16027 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16028 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16029 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16030 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16031 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16032 msgid "Remove"
16033 msgstr "Odstranit"
16035 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16036 msgid "Add new Preset..."
16037 msgstr "Přidat nové přednastavení..."
16039 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16040 msgid "Organize Presets..."
16041 msgstr "Uspořádat přednastavení..."
16043 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16044 msgid "Save current selection as new preset"
16045 msgstr "Uložit současné přednastavení jako nové přednastavení"
16047 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16048 msgid "Enter a name for the new preset:"
16049 msgstr "Zadejte název nového přednastavení:"
16051 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16052 msgid "Bookmarks"
16053 msgstr "Záložky"
16055 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16056 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16057 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16058 msgid "Add"
16059 msgstr "Přidat"
16061 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16062 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16063 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16064 msgid "Clear"
16065 msgstr "Vyčistit"
16067 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16068 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16069 msgid "Edit"
16070 msgstr "Upravit"
16072 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16073 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16074 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16075 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16076 msgid "Time"
16077 msgstr "Čas"
16079 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16080 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16081 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16082 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16083 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16084 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16085 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16086 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16087 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16088 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16089 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16090 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16091 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16092 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
16093 msgid "OK"
16094 msgstr "OK"
16096 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16097 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16098 msgid "Untitled"
16099 msgstr "Nepojmenovaný"
16101 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16102 msgid "No input"
16103 msgstr "Žádný vstup"
16105 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16106 msgid ""
16107 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16108 msgstr ""
16109 "Vstup nenalezen. Proud musí být spuštěn, nebo pozastaven, aby záložky "
16110 "fungovaly."
16112 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16113 msgid "Input has changed"
16114 msgstr "Vstup se změnil"
16116 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16117 msgid ""
16118 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16119 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16120 msgstr ""
16121 "Vstup se změnil a nelze uložit záložku. Při upravování záložek pozastavte "
16122 "přehrávání pomocí \"Pozastavit\" abyste uložili stejný vstupu."
16124 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16125 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16126 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16127 msgid "Backward"
16128 msgstr "Zpět"
16130 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16131 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16132 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16133 #, fuzzy
16134 msgid "Seek backward"
16135 msgstr "Krok zpět"
16137 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16138 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16139 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16140 msgid "Forward"
16141 msgstr "Vpřed"
16143 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16144 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16145 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16146 #, fuzzy
16147 msgid "Seek forward"
16148 msgstr "Krok vpřed"
16150 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16151 #, fuzzy
16152 msgid "Playback position"
16153 msgstr "Ovládání přehrávání"
16155 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16156 #, fuzzy
16157 msgid "Playback time"
16158 msgstr "Rychlost přehrávání"
16160 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16161 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16162 #, fuzzy
16163 msgid "Go to previous item"
16164 msgstr "Předchozí titul"
16166 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16167 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16168 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16169 #, fuzzy
16170 msgid "Go to next item"
16171 msgstr "Přejít na čas"
16173 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16174 msgid "Convert & Stream"
16175 msgstr "Převést a streamovat"
16177 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16178 msgid "Go!"
16179 msgstr ""
16181 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16182 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16183 msgid "Drop media here"
16184 msgstr "Sem přetáhněte média"
16186 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16187 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16188 msgid "Open media..."
16189 msgstr "Otevřít médium..."
16191 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16192 msgid "Choose Profile"
16193 msgstr "Vybrat profil"
16195 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16196 msgid "Customize..."
16197 msgstr "Přizpůsobit..."
16199 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16200 msgid "Choose Destination"
16201 msgstr ""
16203 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16204 msgid "Choose an output location"
16205 msgstr ""
16207 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16208 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16209 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16210 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16211 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16212 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16213 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16214 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16215 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16216 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
16217 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16218 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16219 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16220 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
16221 msgid "Browse..."
16222 msgstr "Procházet..."
16224 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16225 msgid "Setup Streaming..."
16226 msgstr ""
16228 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16229 #, fuzzy
16230 msgid "Select Streaming Method"
16231 msgstr "Metoda proudu"
16233 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16234 msgid "Save as File"
16235 msgstr ""
16237 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16238 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16239 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16240 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16241 msgid "Stream"
16242 msgstr "Proud"
16244 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16245 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16246 msgid "Apply"
16247 msgstr "Použít"
16249 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16250 msgid "Save as new Profile..."
16251 msgstr ""
16253 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16254 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16255 msgid "Encapsulation"
16256 msgstr "Zapouzdření"
16258 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16259 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16260 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16261 msgid "Video codec"
16262 msgstr "Video kodek"
16264 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16265 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16266 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16267 msgid "Audio codec"
16268 msgstr "Zvukový kodek"
16270 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16271 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16272 msgid "Keep original video track"
16273 msgstr "Zachovat původní obrazovou stopu"
16275 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16276 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16277 msgid "Resolution"
16278 msgstr "Rozlišení"
16280 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16281 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16282 msgid ""
16283 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16284 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16285 msgstr ""
16286 "Stačí zadat jeden ze tři následujících parametrů. Přehrávač VLC následně "
16287 "automaticky rozpozná zbývající parametry, na základě původního poměru stran."
16289 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16290 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16291 msgid "Scale"
16292 msgstr "Měřítko"
16294 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16295 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16296 msgid "Keep original audio track"
16297 msgstr "Zachovat původní zvukovou stopu"
16299 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16300 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16301 msgid "Overlay subtitles on the video"
16302 msgstr "Překrytí videa titulky"
16304 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16305 msgid "Stream Destination"
16306 msgstr ""
16308 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16309 msgid "Stream Announcement"
16310 msgstr ""
16312 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16313 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16314 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16315 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16316 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16317 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16318 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16319 msgid "Address"
16320 msgstr "Adresa"
16322 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16323 msgid "TTL"
16324 msgstr ""
16326 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16327 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16328 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16329 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16330 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16331 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16332 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16333 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16334 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16335 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16336 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16337 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16338 msgid "Port"
16339 msgstr "Port"
16341 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16342 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16343 msgid "SAP Announcement"
16344 msgstr ""
16346 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16347 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16348 msgid "HTTP Announcement"
16349 msgstr ""
16351 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16352 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16353 msgid "RTSP Announcement"
16354 msgstr ""
16356 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16357 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16358 msgid "Export SDP as file"
16359 msgstr "Exportovat SDP jako soubor"
16361 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16362 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16363 msgid "Channel Name"
16364 msgstr "Název kanálu"
16366 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16367 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16368 msgid "SDP URL"
16369 msgstr "URL SDP"
16371 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16372 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16373 msgstr ""
16375 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16376 msgid ""
16377 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16378 "technical reasons."
16379 msgstr ""
16381 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16382 msgid "Remove a profile"
16383 msgstr ""
16385 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16386 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16387 msgstr ""
16389 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16390 msgid "Save as new profile"
16391 msgstr ""
16393 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16394 msgid "%@ stream to %@:%@"
16395 msgstr ""
16397 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16398 msgid "No Address given"
16399 msgstr ""
16401 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16402 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16403 msgstr ""
16405 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16406 msgid "No Channel Name given"
16407 msgstr ""
16409 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16410 msgid ""
16411 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16412 msgstr ""
16414 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16415 msgid "No SDP URL given"
16416 msgstr ""
16418 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16419 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16420 msgstr ""
16422 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16423 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16424 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16425 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16426 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
16427 msgid "Custom"
16428 msgstr "Vlastní"
16430 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16431 msgid "Remember"
16432 msgstr ""
16434 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16435 msgid "Random On"
16436 msgstr "Náhodné přehrávání zapnuto"
16438 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16439 msgid "Repeat Off"
16440 msgstr "Opakování vypnuto"
16442 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16443 msgid "Errors and Warnings"
16444 msgstr "Chyby a varování"
16446 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16447 msgid "Clean up"
16448 msgstr "Vyčistit"
16450 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16451 msgid "Play/Pause the current media"
16452 msgstr ""
16454 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16455 msgid "Go to the previous item"
16456 msgstr ""
16458 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16459 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16460 msgstr "Přepnout do režimu celé obrazovky"
16462 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16463 #, fuzzy
16464 msgid "Leave fullscreen mode"
16465 msgstr "Opustit režim celé obrazovky"
16467 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16468 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16469 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16470 msgid "Volume"
16471 msgstr "Hlasitost"
16473 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Adjust the volume"
16476 msgstr "Hlasitost audia"
16478 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16479 msgid "Adjust the current playback position"
16480 msgstr ""
16482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16483 msgid "Video device"
16484 msgstr "Video zařízení"
16486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16487 msgid ""
16488 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16489 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16490 "menu."
16491 msgstr ""
16493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16494 msgid "Opaqueness"
16495 msgstr "Neprůhlednost"
16497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16498 msgid ""
16499 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16500 "is fully transparent."
16501 msgstr ""
16503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16504 msgid "Black screens in fullscreen"
16505 msgstr "Černé okraje v režimu celé obrazovky"
16507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16508 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16509 msgstr "V režimu celé obrazovky budou okraje, kde není zobrazené video, černé"
16511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16512 msgid "Show Fullscreen controller"
16513 msgstr "Zobrazit ovladač režimu celé obrazovky"
16515 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16516 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16517 msgstr ""
16519 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16520 msgid "Auto-playback of new items"
16521 msgstr "Automaticky přehrát nové položky"
16523 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16524 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16525 msgstr "Spustit přehrávání nových položek okamžitě po jejich přidání."
16527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16528 msgid "Keep Recent Items"
16529 msgstr "Ponechat nedávné položky"
16531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16532 msgid ""
16533 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16534 "disabled here."
16535 msgstr ""
16536 "Ve výchozím nastavení si přehrávač VLC pamatuje seznam 10 posledních "
16537 "položek. Zde tuto vlastnost můžete zakázat."
16539 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16540 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16541 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16542 msgstr ""
16544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16545 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16546 msgstr ""
16548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16549 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16550 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16551 msgstr ""
16553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16554 msgid ""
16555 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16556 "you can choose to control the global system volume instead."
16557 msgstr ""
16559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16560 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16561 msgid "Display VLC status menu icon"
16562 msgstr ""
16564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16565 msgid ""
16566 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16567 "to disable it (restart required)."
16568 msgstr ""
16570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16571 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16572 msgstr ""
16574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16575 msgid ""
16576 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16577 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16578 msgstr ""
16580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16581 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16582 msgid "Control playback with media keys"
16583 msgstr ""
16585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16586 msgid ""
16587 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16588 "keyboards."
16589 msgstr ""
16591 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16592 msgid "Run VLC with dark interface style"
16593 msgstr ""
16595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16596 msgid ""
16597 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16598 "the grey interface style is used."
16599 msgstr ""
16601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16602 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16603 msgid "Use the native fullscreen mode"
16604 msgstr "Použít nativní režim celé obrazovky"
16606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16607 msgid ""
16608 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16609 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16610 "later."
16611 msgstr ""
16612 "Ve výchozím stavu VLC používá režim celé obrazovky známý z předchozích verzí "
16613 "Mac OS X. Může ale také používat nativní režim celé obrazovky na Mac OS X "
16614 "10.7 a novějších."
16616 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16617 msgid "Resize interface to the native video size"
16618 msgstr "Změnit velikost rozhraní podle původní velikosti videa"
16620 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16621 msgid ""
16622 "You have two choices:\n"
16623 " - The interface will resize to the native video size\n"
16624 " - The video will fit to the interface size\n"
16625 " By default, interface resize to the native video size."
16626 msgstr ""
16627 "Máte dvě možnosti:\n"
16628 " - rozhraní se přizpůsobí nativní velikosti videa\n"
16629 " - video se přispůsobí velikosti rozhraní\n"
16630 "Ve výchozím nastavení se rozhraní přizpůsobuje nativní velikosti videa."
16632 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16633 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
16634 msgid "Pause the video playback when minimized"
16635 msgstr "Při minimalizaci pozastavit přehrávání videa"
16637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
16638 msgid ""
16639 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16640 "minimizing the window."
16641 msgstr "Při minimalizaci okna dojde k automatickému pozastavení přehrávání."
16643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
16644 msgid "Allow automatic icon changes"
16645 msgstr "Povolit automatické změny ikony"
16647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
16648 msgid ""
16649 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16650 msgstr ""
16652 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16653 msgid "Lock Aspect Ratio"
16654 msgstr "Uzamknout poměr stran"
16656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16657 #, fuzzy
16658 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16659 msgstr "Kliknutím ukončíte přehrávání v režimu celé obrazovky"
16661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16662 msgid ""
16663 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16664 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16665 "Preferences."
16666 msgstr ""
16668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16669 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16670 msgstr "Zobrazit tlačítka Předchozí a Další"
16672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16673 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16674 msgstr "Zobrazuje tlačítka předchozí a další v hlavním okně."
16676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16677 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16678 msgstr "Zobrazit tlačítka Zamíchat a Opakovat"
16680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16681 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16682 msgstr "Zobrazuje tlačítka zamíchat a opakovat v hlavním okně."
16684 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16685 msgid "Show Audio Effects Button"
16686 msgstr "Zobrazit tlačítko Zvukové efekty"
16688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16689 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16690 msgstr "Zobrazuje tlačítko zvukové efekty v hlavním okně."
16692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16693 msgid "Show Sidebar"
16694 msgstr "Zobrazit postranní lištu"
16696 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16697 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16698 msgstr "Zobrazuje postranní lištu v hlavním okně při procházení zdrojů médií."
16700 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16701 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16702 msgid "Control external music players"
16703 msgstr ""
16705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16706 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16707 msgstr ""
16709 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16710 msgid "Use large text for list views"
16711 msgstr ""
16713 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16714 msgid "Do nothing"
16715 msgstr "Nedělat nic"
16717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16718 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16719 msgstr ""
16721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16722 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16723 msgstr ""
16725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16726 msgid "Continue playback where you left off"
16727 msgstr ""
16729 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16730 msgid ""
16731 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16732 "open one of those, playback will continue."
16733 msgstr ""
16735 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
16736 msgid "Ask"
16737 msgstr "Zeptat se"
16739 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16740 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
16741 msgid "Always"
16742 msgstr "Vždy"
16744 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16745 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
16746 msgid "Never"
16747 msgstr "Nikdy"
16749 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
16750 msgid "Maximum Volume displayed"
16751 msgstr ""
16753 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16754 msgid "Mac OS X interface"
16755 msgstr "Rozhraní Mac OS X"
16757 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16758 msgid "Appearance"
16759 msgstr "Vzhled"
16761 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16762 msgid "Behavior"
16763 msgstr "Chování"
16765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16766 msgid "Apple Remote and media keys"
16767 msgstr ""
16769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16770 msgid "Video output"
16771 msgstr ""
16773 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16774 msgid "Remove old preferences?"
16775 msgstr "Odstranit stará nastavení?"
16777 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16778 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16779 msgstr "Byla nalezena starší verze souboru s nastavením pro VLC."
16781 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16782 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16783 msgstr "Přesunout do koše a znovu spustit přehrávač VLC"
16785 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16786 #, c-format
16787 msgid "Level %i"
16788 msgstr ""
16790 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16791 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16792 msgid "Smaller"
16793 msgstr "Menší"
16795 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16796 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16797 msgid "Small"
16798 msgstr "Malá"
16800 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16801 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16802 msgid "Large"
16803 msgstr "Velká"
16805 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16806 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16807 msgid "Larger"
16808 msgstr "Větší"
16810 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16811 msgid "Check for Update..."
16812 msgstr "Zkontrolovat aktualizace..."
16814 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16815 msgid "Preferences..."
16816 msgstr "Nastavení..."
16818 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16819 msgid "Services"
16820 msgstr "Služby"
16822 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16823 msgid "Hide VLC"
16824 msgstr "Skrýt VLC"
16826 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16827 msgid "Hide Others"
16828 msgstr "Skryt ostatní"
16830 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16831 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16832 msgid "Show All"
16833 msgstr "Zobrazit vše"
16835 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16836 msgid "Quit VLC"
16837 msgstr "Ukončit VLC"
16839 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16840 msgid "1:File"
16841 msgstr "1:Soubor"
16843 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16844 msgid "Advanced Open File..."
16845 msgstr "Pokročilé otevření souboru..."
16847 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16848 msgid "Open File..."
16849 msgstr "Otevřít soubor..."
16851 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16852 msgid "Open Disc..."
16853 msgstr "Otevřít disk..."
16855 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16856 msgid "Open Network..."
16857 msgstr "Otevřít ze sítě..."
16859 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16860 msgid "Open Capture Device..."
16861 msgstr "Otevřít nahrávací zařízení..."
16863 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16864 msgid "Open Recent"
16865 msgstr "Otevřít nedávný"
16867 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16868 msgid "Close Window"
16869 msgstr "Zavřít okno"
16871 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16872 msgid "Convert / Stream..."
16873 msgstr "Převést / Streamovat..."
16875 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16876 msgid "Save Playlist..."
16877 msgstr "Uložit seznam skladeb..."
16879 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16880 msgid "Reveal in Finder"
16881 msgstr "Zobrazit ve Finderu"
16883 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16884 msgid "Cut"
16885 msgstr "Vyjmout"
16887 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16888 msgid "Copy"
16889 msgstr "Kopírovat"
16891 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16892 msgid "Paste"
16893 msgstr "Vložit"
16895 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16896 msgid "Select All"
16897 msgstr "Vybrat vše"
16899 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16900 #, fuzzy
16901 msgid "Find"
16902 msgstr "Najít:·%s"
16904 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16905 msgid "View"
16906 msgstr "Pohled"
16908 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16909 msgid "Playlist Table Columns"
16910 msgstr ""
16912 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16913 msgid "Playback"
16914 msgstr "Přehrávání"
16916 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16917 msgid "Playback Speed"
16918 msgstr "Rychlost přehrávání"
16920 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16921 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16922 msgid "Track Synchronization"
16923 msgstr "Synchronizace stopy"
16925 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16926 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16927 msgid "A→B Loop"
16928 msgstr "Smyčka A->B"
16930 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16931 msgid "Quit after Playback"
16932 msgstr "Ukončit po přehrání"
16934 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16935 msgid "Step Forward"
16936 msgstr "Krok vpřed"
16938 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16939 msgid "Step Backward"
16940 msgstr "Krok zpět"
16942 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16943 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16944 msgid "Jump to Time"
16945 msgstr "Přejít na čas"
16947 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16948 msgid "Increase Volume"
16949 msgstr "Zvýšit hlasitost"
16951 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16952 msgid "Decrease Volume"
16953 msgstr "Snížit hlasitost"
16955 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16956 msgid "Audio Device"
16957 msgstr "Zvukové zařízení"
16959 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16960 msgid "Half Size"
16961 msgstr "Poloviční velikost"
16963 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16964 msgid "Normal Size"
16965 msgstr "Původní velikost"
16967 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16968 msgid "Double Size"
16969 msgstr "Dvojnásobná velikost"
16971 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16972 msgid "Fit to Screen"
16973 msgstr "Roztáhnout na velikost obrazovky"
16975 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16976 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16977 msgid "Float on Top"
16978 msgstr ""
16980 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16981 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16982 msgid "Fullscreen Video Device"
16983 msgstr "Zařízení pro výstup videa na celou obrazovku"
16985 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16986 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16987 msgid "Post processing"
16988 msgstr "Dodatečné zpracování"
16990 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16991 msgid "Add Subtitle File..."
16992 msgstr "Přidat soubor s titulky..."
16994 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16995 msgid "Subtitles Track"
16996 msgstr "Stopa s titulky"
16998 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16999 msgid "Text Size"
17000 msgstr "Velikost textu"
17002 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17003 msgid "Text Color"
17004 msgstr "Barva textu"
17006 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17007 msgid "Outline Thickness"
17008 msgstr "Šířka obrysu"
17010 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17011 msgid "Background Opacity"
17012 msgstr "Neprůhlednost pozadí"
17014 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17015 msgid "Background Color"
17016 msgstr "Barva pozadí"
17018 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17019 msgid "Transparent"
17020 msgstr "Průhlednost"
17022 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17023 msgid "Index"
17024 msgstr "Rejstřík"
17026 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17027 msgid "Window"
17028 msgstr "Okno"
17030 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17031 msgid "Minimize"
17032 msgstr ""
17034 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17035 msgid "Player..."
17036 msgstr "Přehrávač..."
17038 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17039 msgid "Main Window..."
17040 msgstr "Hlavní okno..."
17042 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17043 msgid "Audio Effects..."
17044 msgstr "Zvukové efekty..."
17046 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17047 msgid "Video Effects..."
17048 msgstr "Efekty videa..."
17050 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17051 msgid "Bookmarks..."
17052 msgstr "Záložky..."
17054 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17055 msgid "Playlist..."
17056 msgstr "Seznam skladeb..."
17058 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17059 msgid "Media Information..."
17060 msgstr "Informace o médiu..."
17062 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17063 msgid "Messages..."
17064 msgstr "Zprávy..."
17066 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17067 msgid "Errors and Warnings..."
17068 msgstr "Chyby a varování..."
17070 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17071 msgid "Bring All to Front"
17072 msgstr "Přenést vše do popředí"
17074 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17075 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
17076 msgid "Help"
17077 msgstr "Nápověda"
17079 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17080 msgid "VLC media player Help..."
17081 msgstr "Nápověda přehrávače VLC..."
17083 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17084 msgid "Online Documentation..."
17085 msgstr "Online dokumentace..."
17087 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17088 msgid "VideoLAN Website..."
17089 msgstr "Webová stranka VideoLAN..."
17091 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17092 msgid "Make a donation..."
17093 msgstr "Podpořte vývoj programu..."
17095 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17096 msgid "Online Forum..."
17097 msgstr "Online fórum..."
17099 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17100 msgid "File Format:"
17101 msgstr "Formát souboru:"
17103 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17104 msgid "Extended M3U"
17105 msgstr "Rozšířené M3U"
17107 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17108 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17109 msgstr "Seznam skladeb ve formátu XML (XSPF)"
17111 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17112 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
17113 msgid "HTML playlist"
17114 msgstr "Seznam skladeb v HTML"
17116 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17117 msgid "Save Playlist"
17118 msgstr "Uložit seznam skladeb"
17120 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17121 msgid "Search in Playlist"
17122 msgstr "Hledat v seznamu skladeb"
17124 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17125 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17126 msgstr ""
17128 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17129 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17130 msgstr ""
17132 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17133 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17134 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
17135 msgid "Subscribe"
17136 msgstr "Zaregistrovat"
17138 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17139 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17140 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
17141 msgid "Unsubscribe"
17142 msgstr "Odhlásit se"
17144 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17145 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
17146 msgid "Subscribe to a podcast"
17147 msgstr "Přihlásit se k odběru podcastu"
17149 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17150 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
17151 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17152 msgstr "Zadejte URL podcastu k odběru:"
17154 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17155 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17156 msgstr ""
17158 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17159 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17160 msgstr ""
17162 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17163 msgid "Check for album art and metadata?"
17164 msgstr ""
17166 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17167 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17168 msgstr ""
17170 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17171 msgid "No, Thanks"
17172 msgstr ""
17174 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17175 msgid ""
17176 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17177 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17178 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17179 "trusted services in an anonymized form."
17180 msgstr ""
17182 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17183 msgid "LIBRARY"
17184 msgstr "KNIHOVNA"
17186 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17187 msgid "MY COMPUTER"
17188 msgstr "TENTO POČÍTAČ"
17190 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17191 msgid "DEVICES"
17192 msgstr "ZAŘÍZENÍ"
17194 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17195 msgid "LOCAL NETWORK"
17196 msgstr "MÍSTA V SÍTI"
17198 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17199 msgid "INTERNET"
17200 msgstr "INTERNET"
17202 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17203 msgid "Show/Hide Playlist"
17204 msgstr "Zobrazit/skrýt seznam skladeb"
17206 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17207 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17208 msgid "Repeat"
17209 msgstr "Opakovat"
17211 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17212 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17213 msgstr ""
17215 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17216 #: share/lua/http/index.html:239
17217 msgid "Shuffle"
17218 msgstr "Zamíchat"
17220 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17221 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17222 #, fuzzy, c-format
17223 msgid "Volume: %i %%"
17224 msgstr "Zvýšit hlasitost"
17226 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17227 msgid "Full Volume"
17228 msgstr "Plná hlasitost"
17230 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17231 #, fuzzy
17232 msgid "Open Audio Effects window"
17233 msgstr "Zvukové efekty"
17235 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17236 msgid "Open Source"
17237 msgstr "Otevřít zdroj"
17239 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17240 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17241 msgstr ""
17243 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17244 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17245 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17246 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17247 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17248 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17249 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17250 msgid "Open"
17251 msgstr "Otevřít"
17253 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Stream output:"
17256 msgstr "Proudový výstup"
17258 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17259 msgid "Settings..."
17260 msgstr "Nastavení..."
17262 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Choose media input type"
17265 msgstr "Vyberte vstup"
17267 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17268 msgid "Disc"
17269 msgstr "Disk"
17271 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17272 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17273 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17274 msgid "Network"
17275 msgstr "Síť"
17277 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17278 msgid "Capture"
17279 msgstr "Zachytávat"
17281 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17282 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17283 msgid "Choose a file"
17284 msgstr "Vybrat soubor"
17286 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17287 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17288 #, fuzzy
17289 msgid "Select a file for playback"
17290 msgstr "Vyberte soubor"
17292 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17293 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17294 msgstr ""
17296 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17297 msgid "Play another media synchronously"
17298 msgstr "Synchronizovaně přehrát další médium"
17300 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17301 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17302 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17303 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17304 msgid "Choose..."
17305 msgstr "Vybrat..."
17307 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17308 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17309 msgstr ""
17311 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17312 msgid "Custom playback"
17313 msgstr ""
17315 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17316 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17317 msgstr ""
17319 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17320 msgid "Insert Disc"
17321 msgstr "Vložte disk"
17323 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17324 msgid "Disable DVD menus"
17325 msgstr "Zakázat nabídky DVD"
17327 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17328 msgid "Enable DVD menus"
17329 msgstr "Povolit nabídky DVD"
17331 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17332 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17333 msgid "IP Address"
17334 msgstr "IP adresa"
17336 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17337 msgid ""
17338 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17339 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17340 "press the button below."
17341 msgstr ""
17343 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17344 msgid ""
17345 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17346 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17347 "IP automatically.\n"
17348 "\n"
17349 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17350 "sheet."
17351 msgstr ""
17353 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17354 msgid ""
17355 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17356 "button below."
17357 msgstr ""
17359 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17360 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17361 msgstr "Otevřít proud RTP/UDP"
17363 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17364 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17365 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17366 msgid "Protocol"
17367 msgstr "Protokol"
17369 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17370 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17371 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17372 msgid "Unicast"
17373 msgstr "Unicast"
17375 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17376 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17377 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17378 msgid "Multicast"
17379 msgstr "Multicast"
17381 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17382 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17383 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17384 msgid "Input Devices"
17385 msgstr "Vstupní zařízení"
17387 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17388 msgid "Subscreen left"
17389 msgstr ""
17391 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17392 msgid "Subscreen top"
17393 msgstr ""
17395 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17396 msgid "Subscreen Width"
17397 msgstr ""
17399 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17400 msgid "Subscreen Height"
17401 msgstr ""
17403 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17404 msgid "Capture Audio"
17405 msgstr "Nahrávat audio"
17407 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17408 msgid "Add Subtitle File:"
17409 msgstr "Přidat soubor s titulky:"
17411 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17412 #, fuzzy
17413 msgid "Setup subtitle playback details"
17414 msgstr "Paketizér titulků DVD"
17416 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17417 #, fuzzy
17418 msgid "Select a subtitle file"
17419 msgstr "Vybrat soubor s titulky"
17421 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17422 msgid "Override parameters"
17423 msgstr ""
17425 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17426 msgid "FPS"
17427 msgstr "FPS"
17429 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17430 msgid "Subtitle encoding"
17431 msgstr "Kódování titulků"
17433 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17434 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17435 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17436 msgid "Font size"
17437 msgstr "Velikost písma"
17439 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17440 msgid "Subtitle alignment"
17441 msgstr ""
17443 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17444 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17445 msgstr ""
17447 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17448 msgid "Font Properties"
17449 msgstr "Vlastnosti písma"
17451 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17452 msgid "Subtitle File"
17453 msgstr "Soubor s titulky"
17455 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17456 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17457 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17458 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17459 msgid "Open File"
17460 msgstr "Otevřít soubor"
17462 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17463 #, c-format
17464 msgid "%i tracks"
17465 msgstr "%i stop"
17467 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17468 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17469 msgstr ""
17471 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17472 msgid "Display the stream locally"
17473 msgstr "Zobrazit proud lokálně"
17475 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17476 msgid "Dump raw input"
17477 msgstr "Uložit nezměněný vstup"
17479 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17480 msgid "Encapsulation Method"
17481 msgstr "Metoda zapouzdření"
17483 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17484 msgid "Transcoding options"
17485 msgstr ""
17487 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17488 msgid "Bitrate (kb/s)"
17489 msgstr "Datový tok (kb/s)"
17491 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17492 msgid "Stream Announcing"
17493 msgstr ""
17495 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17496 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17497 msgid "Save File"
17498 msgstr "Uložit soubor"
17500 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17501 msgid "Track Number"
17502 msgstr "Číslo stopy"
17504 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17505 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17506 msgid "Duration"
17507 msgstr "Délka"
17509 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17510 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17511 msgid "URI"
17512 msgstr "URI"
17514 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17515 msgid "File Size"
17516 msgstr ""
17518 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Expand All"
17521 msgstr "Rozbalit"
17523 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17524 #, fuzzy
17525 msgid "Collapse All"
17526 msgstr "Svinout"
17528 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17529 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17530 msgid "Media Information"
17531 msgstr "Informace o médiu"
17533 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17534 msgid "Location"
17535 msgstr "Umístění"
17537 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17538 msgid "Save Metadata"
17539 msgstr "Uložit metadata"
17541 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17542 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17543 msgid "General"
17544 msgstr "Obecné"
17546 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17547 msgid "Codec Details"
17548 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
17550 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17551 msgid "Read at media"
17552 msgstr ""
17554 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17555 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17556 msgid "Input bitrate"
17557 msgstr "Vstupní datový tok"
17559 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17560 msgid "Demuxed"
17561 msgstr ""
17563 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17564 msgid "Stream bitrate"
17565 msgstr "Datový tok proudu"
17567 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17568 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17569 msgid "Decoded blocks"
17570 msgstr "Dekódované bloky "
17572 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17573 msgid "Displayed frames"
17574 msgstr "Zobrazené snímky"
17576 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17577 msgid "Lost frames"
17578 msgstr "Ztracené snímky"
17580 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17581 msgid "Streaming"
17582 msgstr "Proudové odesílání"
17584 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17585 msgid "Sent packets"
17586 msgstr "Odeslané pakety"
17588 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17589 msgid "Sent bytes"
17590 msgstr "Odeslané byty"
17592 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17593 msgid "Send rate"
17594 msgstr "Přenosová rychlost"
17596 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17597 msgid "Played buffers"
17598 msgstr "Přehrané zásobníky"
17600 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17601 msgid "Lost buffers"
17602 msgstr "Ztracené zásobníky"
17604 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17605 msgid "Error while saving meta"
17606 msgstr "Chyba při ukládání meta"
17608 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17609 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17610 msgstr "VLC se nepodařilo uložit meta data."
17612 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17613 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17614 #, fuzzy
17615 msgid "Renderer discovery off"
17616 msgstr "Prohledávání služeb"
17618 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17619 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17620 #, fuzzy
17621 msgid "Enable renderer discovery"
17622 msgstr "Prohledávání služeb"
17624 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17625 #, fuzzy
17626 msgid "No renderer"
17627 msgstr "Vykreslovač textu"
17629 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17630 #, fuzzy
17631 msgid "Renderer discovery on"
17632 msgstr "Prohledávání služeb"
17634 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17635 #, fuzzy
17636 msgid "Disable renderer discovery"
17637 msgstr "Zablokovat šetřič obrazovky"
17639 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
17640 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17641 msgid "Continue playback?"
17642 msgstr "Pokračovat v přehrávání?"
17644 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17645 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17646 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17647 msgid "Continue"
17648 msgstr "Pokračovat"
17650 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17651 #, fuzzy
17652 msgid "Always continue media playback"
17653 msgstr "Pokračovat v přehrávání?"
17655 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17656 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17657 msgid "Restart playback"
17658 msgstr ""
17660 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17661 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17662 msgstr ""
17664 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17665 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17666 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
17667 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17668 msgid "Interface Settings"
17669 msgstr "Nastavení rozhraní"
17671 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17672 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17673 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
17674 msgid "Audio Settings"
17675 msgstr "Nastavení zvuku"
17677 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17678 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17679 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17680 msgid "Video Settings"
17681 msgstr "Nastavení videa"
17683 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17684 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17685 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
17686 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17687 msgstr ""
17689 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17690 msgid "Input & Codec Settings"
17691 msgstr "Nastavení vstupu a kodeků"
17693 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17694 msgid "General Audio"
17695 msgstr ""
17697 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17698 msgid "Preferred Audio language"
17699 msgstr "Upřednostňovaný jazyk zvuku"
17701 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17702 msgid "Enable Last.fm submissions"
17703 msgstr ""
17705 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17706 msgid "Visualization"
17707 msgstr "Vizualizace"
17709 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17710 msgid "Keep audio level between sessions"
17711 msgstr "Zachovávat úroveň hlasitosti mezi sezeními"
17713 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17714 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17715 msgid "Always reset audio start level to:"
17716 msgstr "Vždy obnovit úroveň hlasitosti na:"
17718 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17719 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17720 msgid "Change"
17721 msgstr "Změnit"
17723 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17724 msgid "Change Hotkey"
17725 msgstr ""
17727 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17728 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17729 msgstr "Vyberte činnost, které si přejete změnit klávesovou zkratku:"
17731 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17732 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17733 msgid "Action"
17734 msgstr "Činnost"
17736 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17737 msgid "Shortcut"
17738 msgstr "Zkratka"
17740 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17741 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17742 msgid "Record directory or filename"
17743 msgstr "Adresář, nebo název souboru pro záznam"
17745 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17746 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17747 msgstr "Adresář, nebo název souboru, kam se budou ukládat nahrávky"
17749 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17750 msgid "Repair AVI Files"
17751 msgstr "Opravit soubory AVI"
17753 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17754 msgid "Default Caching Level"
17755 msgstr "Výchozí úroveň mezipaměťi"
17757 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17758 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17759 msgid "Caching"
17760 msgstr "Mezipaměť"
17762 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17763 msgid ""
17764 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17765 "access module."
17766 msgstr ""
17768 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17769 msgid "Codecs / Muxers"
17770 msgstr "Kodeky / multiplexery"
17772 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17773 msgid "Post-Processing Quality"
17774 msgstr "Kvalita dodatečného zpracování"
17776 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17777 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17778 msgstr ""
17780 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17781 msgid "Open network streams using the following protocols"
17782 msgstr ""
17784 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17785 msgid "Note that these are system-wide settings."
17786 msgstr ""
17788 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17789 #, fuzzy
17790 msgid "General settings"
17791 msgstr "Obecná nastavení zvuku"
17793 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17794 msgid "Interface style"
17795 msgstr "Styl rozhraní"
17797 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17798 msgid "Dark"
17799 msgstr "Tmavé"
17801 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17802 msgid "Bright"
17803 msgstr "Světlé"
17805 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17806 msgid "Continue playback"
17807 msgstr ""
17809 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17810 #, fuzzy
17811 msgid "Playback behaviour"
17812 msgstr "Přehrávání selhalo"
17814 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17815 #, fuzzy
17816 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17817 msgstr "Povolit oznámení Growl (při změně položky v seznamu skladeb)"
17819 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17820 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17821 msgid "Privacy / Network Interaction"
17822 msgstr "Soukromí / síťová interakce"
17824 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17825 msgid "Automatically check for updates"
17826 msgstr "Automaticky kontrolovat aktualizace"
17828 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17829 #, fuzzy
17830 msgid "HTTP web interface"
17831 msgstr "Rozhraní Qt"
17833 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17834 #, fuzzy
17835 msgid "Enable HTTP web interface"
17836 msgstr "Rozhraní s upravitelným vzhledem"
17838 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17839 msgid "Default Encoding"
17840 msgstr "Výchozí znaková sada"
17842 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17843 msgid "Display Settings"
17844 msgstr "Nastavení zobrazení"
17846 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17847 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17848 msgid "Font color"
17849 msgstr "Barva písma"
17851 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17852 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17853 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17854 msgid "Font"
17855 msgstr "Písmo"
17857 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17858 msgid "Subtitle languages"
17859 msgstr "Jazyky titulků"
17861 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17862 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17863 msgid "Preferred subtitle language"
17864 msgstr "Upřednostňovaný jazyk titulků"
17866 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17867 msgid "Enable OSD"
17868 msgstr "Povolit OSD"
17870 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17871 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17872 msgid "Force bold"
17873 msgstr "Vynutit tučné písmo"
17875 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17876 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17877 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17878 msgid "Outline color"
17879 msgstr "Barva obrysu"
17881 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17882 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17883 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17884 msgid "Outline thickness"
17885 msgstr "Šířka obrysu"
17887 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17888 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
17889 msgid "Display"
17890 msgstr "Zobrazit"
17892 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17893 msgid "Show video within the main window"
17894 msgstr "Zobrazit video uvnitř hlavního okna"
17896 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17897 #, fuzzy
17898 msgid "Fullscreen settings"
17899 msgstr "Celá obrazovka"
17901 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17902 #, fuzzy
17903 msgid "Start in fullscreen"
17904 msgstr "Spustit video v režimu celé obrazovky"
17906 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17907 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17908 msgstr "Černé okraje v režimu celé obrazovky"
17910 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17911 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
17912 msgid "Video snapshots"
17913 msgstr "Snímky videa"
17915 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17916 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17917 msgid "Folder"
17918 msgstr "Složka"
17920 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17921 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
17922 msgid "Format"
17923 msgstr "Formát"
17925 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17926 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
17927 msgid "Prefix"
17928 msgstr "Předpona"
17930 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17931 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
17932 msgid "Sequential numbering"
17933 msgstr "Sekvenční číslování"
17935 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17936 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17937 msgid "Reset All"
17938 msgstr "Obnovit vše"
17940 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17941 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17942 msgid "Preferences"
17943 msgstr "Nastavení"
17945 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17946 msgid ""
17947 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17948 msgstr ""
17950 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17951 msgid "Last check on: %@"
17952 msgstr ""
17954 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17955 msgid "No check was performed yet."
17956 msgstr ""
17958 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17959 #, fuzzy
17960 msgid "Lowest Latency"
17961 msgstr "Nejnižší odezva"
17963 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17964 #, fuzzy
17965 msgid "Low Latency"
17966 msgstr "Nízká odezva"
17968 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Higher Latency"
17971 msgstr "Nejdelší odezva"
17973 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17974 #, fuzzy
17975 msgid "Highest Latency"
17976 msgstr "Nejdelší odezva"
17978 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17979 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17980 msgid "Reset Preferences"
17981 msgstr "Obnovit nastavení"
17983 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17984 msgid ""
17985 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17986 "\n"
17987 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17988 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17989 "stop immediately.\n"
17990 "\n"
17991 "The Media Library will not be affected.\n"
17992 "\n"
17993 "Are you sure you want to continue?"
17994 msgstr ""
17996 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17997 msgid ""
17998 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17999 msgstr ""
18000 "Toto nastavení nemůže být změněno, protože je zapnut nativní režim celé "
18001 "obrazovky."
18003 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18004 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18005 msgstr ""
18007 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18008 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18009 msgid "Choose"
18010 msgstr "Vybrat"
18012 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18013 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18014 msgstr ""
18016 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18017 msgid ""
18018 "Press new keys for\n"
18019 "\"%@\""
18020 msgstr ""
18021 "Stiskněte nové klávesy pro\n"
18022 "\"%@\""
18024 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18025 msgid "Invalid combination"
18026 msgstr "Neplatná kombinace"
18028 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18029 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18030 msgstr ""
18032 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18033 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18034 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18035 msgstr ""
18037 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18038 #, fuzzy
18039 msgid "Toggle Play/Pause"
18040 msgstr "Přehrát/Pozastavit"
18042 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18043 #, fuzzy
18044 msgid "Toggle random order playback"
18045 msgstr "Přepnout náhodné přehrávání seznamu skladeb"
18047 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18048 #, fuzzy
18049 msgid "Show Main Window"
18050 msgstr "Hlavní okno..."
18052 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18053 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18054 #, fuzzy
18055 msgid "Path/URL Action"
18056 msgstr "popis URL"
18058 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
18059 #, fuzzy
18060 msgid "Nothing playing"
18061 msgstr "Nyní přehrávám"
18063 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
18064 #, fuzzy
18065 msgid "Select File In Finder"
18066 msgstr "Vybrat složku"
18068 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
18069 #, fuzzy
18070 msgid "Copy URL to clipboard"
18071 msgstr "Ote&vřít umístění ze schránky"
18073 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
18074 msgid "Not Set"
18075 msgstr "Nenastaveno"
18077 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18078 msgid "sec."
18079 msgstr "s"
18081 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18082 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
18083 msgid "Audio/Video"
18084 msgstr "Zvuk/video"
18086 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18087 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
18088 msgid "Audio track synchronization:"
18089 msgstr "Synchronizace zvukové stopy:"
18091 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18092 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18093 msgid "s"
18094 msgstr "s"
18096 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18097 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18098 msgstr "Kladná hodnota znamená, že zvuk předstíhá video"
18100 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18101 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
18102 msgid "Subtitles/Video"
18103 msgstr "Titulky/video"
18105 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18106 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18107 msgid "Subtitle track synchronization:"
18108 msgstr "Synchronizace stopy titulků:"
18110 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18111 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18112 msgstr "Kladná hodnota znamená, že titulky předstíhají video"
18114 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18115 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
18116 msgid "Subtitle speed:"
18117 msgstr ""
18119 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18120 msgid "fps"
18121 msgstr "fps"
18123 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18124 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
18125 msgid "Subtitle duration factor:"
18126 msgstr ""
18128 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18129 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
18130 msgid ""
18131 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18132 "Set 0 to disable."
18133 msgstr ""
18135 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18136 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
18137 msgid ""
18138 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18139 "Set 0 to disable."
18140 msgstr ""
18142 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18143 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
18144 msgid ""
18145 "Recalculate subtitle duration according\n"
18146 "to their content and this value.\n"
18147 "Set 0 to disable."
18148 msgstr ""
18150 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18151 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18152 msgid "Video Effects"
18153 msgstr "Efekty videa"
18155 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18156 msgid "Basic"
18157 msgstr "Základní"
18159 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18160 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18161 msgid "Geometry"
18162 msgstr "Geometrie"
18164 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18165 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18166 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18167 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18168 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18169 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18170 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18172 msgid "Color"
18173 msgstr "Barva"
18175 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18176 msgid "Image Adjust"
18177 msgstr "Úprava obrazu"
18179 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18180 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18181 msgid "Brightness Threshold"
18182 msgstr "Práh jasu"
18184 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18185 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18186 msgid "Sharpen"
18187 msgstr "Zaostřit"
18189 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18190 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18191 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18192 msgid "Sigma"
18193 msgstr "Sigma"
18195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18196 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18197 msgid "Banding removal"
18198 msgstr ""
18200 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18201 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18202 msgid "Radius"
18203 msgstr "Poloměr"
18205 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18206 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18207 msgid "Film Grain"
18208 msgstr "Filmové zrno"
18210 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18211 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18212 msgid "Variance"
18213 msgstr "Rozptyl"
18215 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18216 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18217 msgid "Synchronize top and bottom"
18218 msgstr "Synchronizovat nahoře a dole"
18220 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18221 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18222 msgid "Synchronize left and right"
18223 msgstr "Synchronizovat vlevo a vpravo"
18225 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18226 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18227 msgid "Transform"
18228 msgstr "Převést"
18230 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18231 #: modules/video_filter/transform.c:52
18232 msgid "Rotate by 90 degrees"
18233 msgstr "Otočit o 90 stupňů"
18235 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18236 #: modules/video_filter/transform.c:53
18237 msgid "Rotate by 180 degrees"
18238 msgstr "Otočit o 180 stupňů"
18240 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18241 #: modules/video_filter/transform.c:53
18242 msgid "Rotate by 270 degrees"
18243 msgstr "Otočit o 270 stupňů"
18245 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18246 #: modules/video_filter/transform.c:54
18247 msgid "Flip horizontally"
18248 msgstr "Převrátit vodorovně"
18250 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18251 #: modules/video_filter/transform.c:54
18252 msgid "Flip vertically"
18253 msgstr "Převrátit svisle"
18255 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18256 msgid "Magnification/Zoom"
18257 msgstr "Zvětšení/přiblížení"
18259 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18260 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18261 msgid "Puzzle game"
18262 msgstr "Skládačka"
18264 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18265 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18266 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18267 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18268 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18269 msgid "Rows"
18270 msgstr "Řádky"
18272 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18273 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18274 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18275 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18276 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18277 msgid "Columns"
18278 msgstr "Sloupce"
18280 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18281 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18282 msgid "Clone"
18283 msgstr "Klonovat"
18285 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18286 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18287 msgid "Number of clones"
18288 msgstr "Počet klonů"
18290 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18291 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18292 msgid "Wall"
18293 msgstr "Stěna"
18295 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18296 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18297 msgid "Color threshold"
18298 msgstr "Barevný práh"
18300 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18301 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18302 msgid "Similarity"
18303 msgstr "Podobnost"
18305 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18306 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18307 msgid "Intensity"
18308 msgstr "Intenzita"
18310 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18311 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18312 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18313 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18314 msgid "Gradient"
18315 msgstr "Přechod"
18317 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18318 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18319 msgid "Edge"
18320 msgstr "Okraj"
18322 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18323 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18324 msgid "Hough"
18325 msgstr ""
18327 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18328 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18329 msgid "Cartoon"
18330 msgstr "Kresba"
18332 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18333 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18334 msgid "Color extraction"
18335 msgstr "Extrakce barev"
18337 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18338 msgid "Invert colors"
18339 msgstr "Obrátí (invertuje) barvy"
18341 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18342 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18343 msgid "Posterize"
18344 msgstr "Posterizace"
18346 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18347 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18348 msgid "Posterize level"
18349 msgstr "Úroveň posterizace"
18351 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18352 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18353 msgid "Motion blur"
18354 msgstr "Rozmazání pohybem"
18356 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18357 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18358 msgid "Factor"
18359 msgstr "Faktor"
18361 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18362 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18363 msgid "Motion Detect"
18364 msgstr "Detekce pohybu"
18366 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18367 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18368 msgid "Water effect"
18369 msgstr "Efekt vody"
18371 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18372 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18373 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18374 msgid "Psychedelic"
18375 msgstr "Psychedelická"
18377 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18378 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18379 msgid "Anaglyph"
18380 msgstr ""
18382 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18383 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18384 msgid "Add text"
18385 msgstr "Přidat text"
18387 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18388 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18389 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18390 msgid "Text"
18391 msgstr "Text"
18393 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18394 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18395 msgid "Add logo"
18396 msgstr "Přidat logo"
18398 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18399 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18400 msgid "Logo"
18401 msgstr "Logo"
18403 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18404 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18405 msgid "Transparency"
18406 msgstr "Neprůhlednost"
18408 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18409 msgid "Organize profiles..."
18410 msgstr "Uspořádat profily..."
18412 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18413 msgid "B"
18414 msgstr ""
18416 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18417 msgid "KB"
18418 msgstr ""
18420 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18421 msgid "MB"
18422 msgstr ""
18424 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18425 msgid "GB"
18426 msgstr ""
18428 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18429 msgid "TB"
18430 msgstr ""
18432 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18433 msgid "Show Basic"
18434 msgstr "Zobrazit základní"
18436 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18437 msgid "Select a directory"
18438 msgstr "Vyberte adresář"
18440 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18441 msgid "Select a file"
18442 msgstr "Vyberte soubor"
18444 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18445 msgid "Select"
18446 msgstr "Vybrat"
18448 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18449 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18450 msgstr "Minimální rozhraní Mac OS X "
18452 #: modules/gui/ncurses.c:71
18453 msgid "Filebrowser starting point"
18454 msgstr "Výchozí složka prohlížeče souborů"
18456 #: modules/gui/ncurses.c:73
18457 msgid ""
18458 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18459 "show you initially."
18460 msgstr ""
18462 #: modules/gui/ncurses.c:78
18463 msgid "Ncurses interface"
18464 msgstr "Rozhraní Ncurses"
18466 #: modules/gui/ncurses.c:771
18467 #, c-format
18468 msgid "  [%s]"
18469 msgstr "  [%s]"
18471 #: modules/gui/ncurses.c:775
18472 #, c-format
18473 msgid "      %s: %s"
18474 msgstr "      %s: %s"
18476 #: modules/gui/ncurses.c:868
18477 msgid "[Display]"
18478 msgstr "[Zobrazit]"
18480 #: modules/gui/ncurses.c:870
18481 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18482 msgstr ""
18484 #: modules/gui/ncurses.c:871
18485 msgid " i                      Show/Hide info box"
18486 msgstr ""
18488 #: modules/gui/ncurses.c:872
18489 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18490 msgstr ""
18492 #: modules/gui/ncurses.c:873
18493 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18494 msgstr ""
18496 #: modules/gui/ncurses.c:874
18497 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18498 msgstr ""
18500 #: modules/gui/ncurses.c:875
18501 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18502 msgstr " B                      Zobrazit/skrýt prohlížeč souborů"
18504 #: modules/gui/ncurses.c:876
18505 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18506 msgstr ""
18508 #: modules/gui/ncurses.c:877
18509 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18510 msgstr ""
18512 #: modules/gui/ncurses.c:878
18513 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18514 msgstr ""
18516 #: modules/gui/ncurses.c:879
18517 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18518 msgstr ""
18520 #: modules/gui/ncurses.c:883
18521 msgid "[Global]"
18522 msgstr "[Globální]"
18524 #: modules/gui/ncurses.c:885
18525 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18526 msgstr ""
18528 #: modules/gui/ncurses.c:886
18529 msgid " s                      Stop"
18530 msgstr " s                      Zastavit"
18532 #: modules/gui/ncurses.c:887
18533 msgid " <space>                Pause/Play"
18534 msgstr " <mezerník>                Pozastavit/Přehrát"
18536 #: modules/gui/ncurses.c:888
18537 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18538 msgstr " f                      Přepnout mezi zobrazením na celou obrazovku"
18540 #: modules/gui/ncurses.c:889
18541 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18542 msgstr ""
18544 #: modules/gui/ncurses.c:890
18545 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18546 msgstr ""
18548 #: modules/gui/ncurses.c:891
18549 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18550 msgstr ""
18552 #: modules/gui/ncurses.c:892
18553 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18554 msgstr ""
18556 #: modules/gui/ncurses.c:893
18557 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18558 msgstr ""
18560 #: modules/gui/ncurses.c:894
18561 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18562 msgstr ""
18564 #. xgettext: You can use ← and → characters
18565 #: modules/gui/ncurses.c:896
18566 #, c-format
18567 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18568 msgstr " <vlevo>,<vpravo>         Přejít -/+ 1%%"
18570 #: modules/gui/ncurses.c:897
18571 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18572 msgstr ""
18574 #: modules/gui/ncurses.c:898
18575 msgid " m                      Mute"
18576 msgstr ""
18578 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18579 #: modules/gui/ncurses.c:900
18580 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18581 msgstr ""
18583 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18584 #: modules/gui/ncurses.c:902
18585 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18586 msgstr ""
18588 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18589 #: modules/gui/ncurses.c:904
18590 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18591 msgstr ""
18593 #: modules/gui/ncurses.c:908
18594 msgid "[Playlist]"
18595 msgstr "[Seznam skladeb]"
18597 #: modules/gui/ncurses.c:910
18598 msgid " r                      Toggle Random playing"
18599 msgstr ""
18601 #: modules/gui/ncurses.c:911
18602 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18603 msgstr ""
18605 #: modules/gui/ncurses.c:912
18606 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18607 msgstr ""
18609 #: modules/gui/ncurses.c:913
18610 msgid " o                      Order Playlist by title"
18611 msgstr ""
18613 #: modules/gui/ncurses.c:914
18614 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18615 msgstr ""
18617 #: modules/gui/ncurses.c:915
18618 msgid " g                      Go to the current playing item"
18619 msgstr ""
18621 #: modules/gui/ncurses.c:916
18622 msgid " /                      Look for an item"
18623 msgstr ""
18625 #: modules/gui/ncurses.c:917
18626 msgid " ;                      Look for the next item"
18627 msgstr ""
18629 #: modules/gui/ncurses.c:918
18630 msgid " A                      Add an entry"
18631 msgstr ""
18633 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18634 #: modules/gui/ncurses.c:920
18635 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18636 msgstr ""
18638 #: modules/gui/ncurses.c:921
18639 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18640 msgstr ""
18642 #: modules/gui/ncurses.c:925
18643 msgid "[Filebrowser]"
18644 msgstr "[Prohlížeč souborů]"
18646 #: modules/gui/ncurses.c:927
18647 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18648 msgstr " <enter>                Přidat vybraný soubor do seznamu skladeb"
18650 #: modules/gui/ncurses.c:928
18651 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18652 msgstr " <space>                Přidat vybraný adresář do seznamu skladeb"
18654 #: modules/gui/ncurses.c:929
18655 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18656 msgstr " .                      Zobrazit/skrýt skryté soubory"
18658 #: modules/gui/ncurses.c:933
18659 msgid "[Player]"
18660 msgstr "[Přehrávač]"
18662 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18663 #: modules/gui/ncurses.c:936
18664 #, c-format
18665 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18666 msgstr " <nahoru>,<dolu>            Přejít +/-5%%"
18668 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18669 #, fuzzy
18670 msgid "[Repeat]"
18671 msgstr "[Opakovat] "
18673 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18674 #, fuzzy
18675 msgid "[Random]"
18676 msgstr "[Náhodné] "
18678 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18679 msgid "[Loop]"
18680 msgstr "[Smyčka]"
18682 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18683 #, c-format
18684 msgid " Source   : %s"
18685 msgstr " Zdroj   : %s"
18687 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18688 #, c-format
18689 msgid " Position : %s/%s"
18690 msgstr " Pozice : %s/%s"
18692 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18693 msgid " Volume   : Mute"
18694 msgstr ""
18696 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18697 #, c-format
18698 msgid " Volume   : %3ld%%"
18699 msgstr ""
18701 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18702 msgid " Volume   : ----"
18703 msgstr " Hlasitost   : ----"
18705 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18706 #, c-format
18707 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18708 msgstr ""
18710 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18711 #, c-format
18712 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18713 msgstr " Kapitola  : %<PRId64>/%d"
18715 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18716 #, fuzzy
18717 msgid " Source: <no current item>"
18718 msgstr " Zdroj: <no current item> "
18720 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18721 msgid " [ h for help ]"
18722 msgstr ""
18724 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18725 #, c-format
18726 msgid "Open: %s"
18727 msgstr "Otevřít: %s"
18729 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18730 #, c-format
18731 msgid "Find: %s"
18732 msgstr "Najít:·%s"
18734 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18735 msgid "Shift+L"
18736 msgstr "Shift+L"
18738 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18739 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18740 msgstr "Přepnout mezi opakovaním všech, jedné a žádným opakovaním"
18742 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18743 msgid "Previous Chapter/Title"
18744 msgstr "Předchozí kapitola/titul"
18746 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18747 msgid "Next Chapter/Title"
18748 msgstr "Následující kapitola/titul"
18750 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18751 msgid "Teletext Activation"
18752 msgstr "Aktivace teletextu"
18754 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18755 #, fuzzy
18756 msgid "Toggle Transparency"
18757 msgstr "Přepnout průhlednost "
18759 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18760 msgid ""
18761 "Play\n"
18762 "If the playlist is empty, open a medium"
18763 msgstr ""
18764 "Přehrát\n"
18765 "Pokud je seznam skladeb prázdný, tak otevřít médium"
18767 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18768 msgid "Previous / Backward"
18769 msgstr "Předchozí / Zpět"
18771 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18772 msgid "Next / Forward"
18773 msgstr "Následující / Vpřed"
18775 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18776 msgid "De-Fullscreen"
18777 msgstr "Opustit režim celé obrazovky"
18779 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18780 msgid "Extended panel"
18781 msgstr "Rozšířená nastavení"
18783 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18784 msgid "Frame By Frame"
18785 msgstr "Snímek za snímkem"
18787 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18788 msgid "Trickplay Reverse"
18789 msgstr ""
18791 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18792 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18793 msgid "Step backward"
18794 msgstr "Krok zpět"
18796 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18797 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18798 msgid "Step forward"
18799 msgstr "Krok vpřed"
18801 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18802 msgid "Loop / Repeat"
18803 msgstr "Smyčka / Opakovat"
18805 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18806 msgid "Open subtitles"
18807 msgstr "Otevřít titulky"
18809 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18810 msgid "Dock fullscreen controller"
18811 msgstr ""
18813 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18814 msgid "Stop playback"
18815 msgstr "Zastavit přehrávání"
18817 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18818 msgid "Open a medium"
18819 msgstr "Otevřít médium"
18821 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18822 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18823 msgstr ""
18825 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18826 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18827 msgstr ""
18829 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18830 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18831 msgstr "Přepnout video na celou obrazovku"
18833 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18834 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18835 msgstr "Přepnout video zpět z celé obrazovky"
18837 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18838 msgid "Show extended settings"
18839 msgstr "Zobrazit rozšírená nastavení"
18841 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18842 msgid "Toggle playlist"
18843 msgstr ""
18845 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18846 msgid "Take a snapshot"
18847 msgstr "Vytvořit snímek"
18849 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18850 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18851 msgstr "Nepřetržitě přehrávat smyčku z bodu A do bodu B."
18853 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18854 msgid "Frame by frame"
18855 msgstr "Snímek za snímkem"
18857 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18858 msgid "Reverse"
18859 msgstr "Obrátit směr"
18861 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18862 msgid "Change the loop and repeat modes"
18863 msgstr ""
18865 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18866 msgid "Previous media in the playlist"
18867 msgstr "Předchozí položka v seznamu skladeb"
18869 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18870 msgid "Next media in the playlist"
18871 msgstr "Následující položka v seznamu skladeb"
18873 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18874 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18875 msgid "Open subtitle file"
18876 msgstr ""
18878 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18879 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18880 msgstr ""
18881 "Uzamknout/odemknout ovladač v režimu celé obrazovky na spodní hraně obrazovky"
18883 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18884 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18885 msgid "Unmute"
18886 msgstr "Povolit zvuk"
18888 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18889 msgctxt "Tooltip|Mute"
18890 msgid "Mute"
18891 msgstr "Ztlumit"
18893 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18894 msgid "Pause the playback"
18895 msgstr "Pozastavit přehrávání"
18897 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18898 msgid ""
18899 "Loop from point A to point B continuously\n"
18900 "Click to set point A"
18901 msgstr ""
18902 "Nepřetržitě přehrávat smyčku z bodu A do bodu B\n"
18903 "Kliknutím zvolte bod A"
18905 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18906 msgid "Click to set point B"
18907 msgstr "Kliknutním zvolte bod B"
18909 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18910 msgid "Stop the A to B loop"
18911 msgstr "Zastavit smyčku z A do B"
18913 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18914 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
18915 msgid "Aspect Ratio"
18916 msgstr "Poměr stran"
18918 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18919 msgid "No EPG Data Available"
18920 msgstr ""
18922 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
18923 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
18924 #, fuzzy
18925 msgid "Image Files"
18926 msgstr "Uložit soubor"
18928 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
18929 msgid "Logo filenames"
18930 msgstr ""
18932 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
18933 #: modules/video_filter/erase.c:55
18934 msgid "Image mask"
18935 msgstr ""
18937 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
18938 msgid ""
18939 "No v4l2 instance found.\n"
18940 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18941 "\n"
18942 "Controls will automatically appear here."
18943 msgstr ""
18945 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18946 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18947 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18948 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
18949 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
18950 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
18951 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18952 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18953 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18954 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18955 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18956 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18957 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18958 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
18959 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
18960 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18961 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
18962 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
18963 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
18964 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
18965 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
18966 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
18967 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
18968 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
18969 msgid "dB"
18970 msgstr "dB"
18972 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18973 msgid "170 Hz"
18974 msgstr "170 Hz"
18976 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18977 msgid "310 Hz"
18978 msgstr "310 Hz"
18980 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
18981 msgid "600 Hz"
18982 msgstr "600 Hz"
18984 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
18985 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18986 msgid "1 KHz"
18987 msgstr "1 kHz"
18989 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
18990 msgid "3 KHz"
18991 msgstr "3 kHz"
18993 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18994 msgid "6 KHz"
18995 msgstr "6 kHz"
18997 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18998 msgid "12 KHz"
18999 msgstr "12 kHz"
19001 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19002 msgid "14 KHz"
19003 msgstr "14 kHz"
19005 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19006 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19007 msgid "16 KHz"
19008 msgstr "16 kHz"
19010 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19011 msgid "31 Hz"
19012 msgstr "31 Hz"
19014 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19015 msgid "63 Hz"
19016 msgstr "63 Hz"
19018 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19019 msgid "125 Hz"
19020 msgstr "125 Hz"
19022 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19023 msgid "250 Hz"
19024 msgstr "250 Hz"
19026 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19027 msgid "500 Hz"
19028 msgstr "500 Hz"
19030 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19031 msgid "2 KHz"
19032 msgstr "2 kHz"
19034 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19035 msgid "4 KHz"
19036 msgstr "4 kHz"
19038 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19039 msgid "8 KHz"
19040 msgstr "8 kHz"
19042 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
19043 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
19044 msgid "ms"
19045 msgstr "ms"
19047 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19048 msgid ""
19049 "Knee\n"
19050 "radius"
19051 msgstr ""
19053 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19054 msgid ""
19055 "Makeup\n"
19056 "gain"
19057 msgstr ""
19059 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
19060 #, fuzzy
19061 msgid "Adjust pitch"
19062 msgstr "Upravit prioritu VLC"
19064 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
19065 msgid "(Hastened)"
19066 msgstr ""
19068 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
19069 msgid "(Delayed)"
19070 msgstr "(pozdrženo)"
19072 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
19073 msgid "Force update of this dialog's values"
19074 msgstr "Vynutit aktualizaci hodnot dialogu"
19076 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19077 msgid "&Fingerprint"
19078 msgstr "&Otisk"
19080 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19081 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19082 msgstr ""
19084 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19085 msgid "Comments"
19086 msgstr "Komentáře"
19088 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19089 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19090 msgstr "Na tomto panelu se zobrazují doplňující metadata a jiné informace.\n"
19092 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19093 msgid ""
19094 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19095 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19096 msgstr ""
19097 "Informace o složení vašeho média nebo proudu.\n"
19098 "Jsou zobrazeny: multiplexer, kodeky zvuku a videa, titulky."
19100 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19101 msgid "Current media / stream statistics"
19102 msgstr "Současné médium / statistiky proudu"
19104 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19105 msgid "Input/Read"
19106 msgstr "Vstup / Čtení"
19108 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19109 msgid "Output/Written/Sent"
19110 msgstr ""
19112 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19113 msgid "Media data size"
19114 msgstr ""
19116 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19117 msgid "Demuxed data size"
19118 msgstr ""
19120 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19121 msgid "Content bitrate"
19122 msgstr ""
19124 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19125 msgid "Discarded (corrupted)"
19126 msgstr ""
19128 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19129 msgid "Dropped (discontinued)"
19130 msgstr ""
19132 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19133 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19134 msgid "Decoded"
19135 msgstr "Dekódováno"
19137 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19138 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19139 msgid "blocks"
19140 msgstr "bloky"
19142 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19143 msgid "Displayed"
19144 msgstr "Zobrazeno"
19146 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19147 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19148 msgid "frames"
19149 msgstr "snímky"
19151 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19152 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19153 msgid "Lost"
19154 msgstr "Ztracené"
19156 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19157 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19158 msgid "Sent"
19159 msgstr "Odeslané"
19161 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19162 msgid "packets"
19163 msgstr "pakety"
19165 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19166 msgid "Upstream rate"
19167 msgstr ""
19169 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19170 msgid "Played"
19171 msgstr "Přehrano"
19173 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19174 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19175 msgid "buffers"
19176 msgstr "buffery"
19178 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19179 msgid "Last 60 seconds"
19180 msgstr ""
19182 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19183 msgid "Overall"
19184 msgstr "Celkově"
19186 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19187 msgid ""
19188 "Current playback speed: %1\n"
19189 "Click to adjust"
19190 msgstr ""
19191 "Stávající rychlost přehrávání: %1\n"
19192 "Klikněte pro úpravu"
19194 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19195 msgid "Revert to normal play speed"
19196 msgstr "Obnovit normální rychlost přehrávání"
19198 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19199 msgid "Download cover art"
19200 msgstr "Stáhnout obal alba"
19202 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19203 msgid "Add cover art from file"
19204 msgstr ""
19206 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19207 msgid "Choose Cover Art"
19208 msgstr ""
19210 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19211 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19212 msgstr ""
19214 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19215 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19216 msgid "Elapsed time"
19217 msgstr "Uplynulý čas"
19219 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19220 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19221 msgid "Total/Remaining time"
19222 msgstr "Celkový/zbývající čas"
19224 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19225 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19226 msgstr "Kliknutím přepnete mezi ceklovým a zbývajícím časem"
19228 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19229 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19230 msgstr "Kliknutím přepnete mezi uplynulým a zbývajícím časem"
19232 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19233 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19234 msgstr "Dvojitým klinutím přejděte na zvolený čas"
19236 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19237 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19238 msgstr "Vyberte zařízení nebo adresář VIDEO_TS"
19240 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19241 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19242 msgstr "Vyberte zařízení nebo složku VIDEO_TS"
19244 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19245 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19246 msgid "Select one or multiple files"
19247 msgstr "Vyberte jeden nebo více souborů"
19249 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19250 msgid "File names:"
19251 msgstr "Názvy souborů:"
19253 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19254 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19255 msgid "Filter:"
19256 msgstr "Filtr:"
19258 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19259 msgid "Eject the disc"
19260 msgstr "Vysunout disk"
19262 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
19263 msgid "Entry"
19264 msgstr "Záznam"
19266 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
19267 msgid "Channels:"
19268 msgstr "Kanály:"
19270 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
19271 msgid "Selected ports:"
19272 msgstr "Vybrané porty:"
19274 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
19275 msgid ".*"
19276 msgstr ".*"
19278 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
19279 msgid "Use VLC pace"
19280 msgstr ""
19282 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
19283 msgid "TV - digital"
19284 msgstr "TV - digitální"
19286 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19287 msgid "Tuner card"
19288 msgstr "Karta tuneru"
19290 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
19291 msgid "Delivery system"
19292 msgstr "Systém příjmu"
19294 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
19295 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19296 msgstr ""
19298 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
19299 msgid "Transponder symbol rate"
19300 msgstr ""
19302 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
19303 msgid "Bandwidth"
19304 msgstr "Šířka pásma"
19306 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
19307 msgid "TV - analog"
19308 msgstr ""
19310 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
19311 msgid "Device name"
19312 msgstr "Název zařízení"
19314 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
19315 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19316 msgstr ""
19318 #. xgettext: frames per second
19319 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
19320 msgid " f/s"
19321 msgstr ""
19323 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
19324 msgid "Advanced Options"
19325 msgstr "Pokročilé možnosti"
19327 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19328 msgid "Double click to get media information"
19329 msgstr "Dvojitým kliknutím získáte informace o médiu"
19331 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19332 msgid "Change playlistview"
19333 msgstr "Změnit zobrazení seznamu skladeb"
19335 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19336 msgid "Search the playlist"
19337 msgstr "Hledat v seznamu skladeb"
19339 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
19340 msgid "My Computer"
19341 msgstr "Počítač"
19343 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
19344 msgid "Devices"
19345 msgstr "Zařízení"
19347 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
19348 msgid "Local Network"
19349 msgstr "Místní síť"
19351 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
19352 msgid "Internet"
19353 msgstr "Internet"
19355 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
19356 msgid "Remove this podcast subscription"
19357 msgstr "Odstranit odběr tohoto podcastu"
19359 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
19360 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19361 msgstr "Opravdu si přejete se odhlásit ze skupiny %1?"
19363 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19364 msgid "Cover"
19365 msgstr ""
19367 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19368 msgid "Create Directory"
19369 msgstr "Vytvořit adresář"
19371 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19372 msgid "Create Folder"
19373 msgstr "Vytvořit složku"
19375 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19376 msgid "Enter name for new directory:"
19377 msgstr "Zadejte název nového adresáře:"
19379 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19380 msgid "Enter name for new folder:"
19381 msgstr "Zadejte název nové složky:"
19383 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19384 msgid "Rename Directory"
19385 msgstr ""
19387 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19388 msgid "Rename Folder"
19389 msgstr ""
19391 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19392 msgid "Enter a new name for the directory:"
19393 msgstr ""
19395 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19396 msgid "Enter a new name for the folder:"
19397 msgstr ""
19399 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19400 msgid "Sort by"
19401 msgstr "Třídit dle"
19403 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19404 msgid "Ascending"
19405 msgstr "Vzestupně"
19407 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19408 msgid "Descending"
19409 msgstr "Sestupně"
19411 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19412 msgid "Display size"
19413 msgstr "Velikost zobrazení"
19415 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19416 msgid "Increase"
19417 msgstr "Zvýšit"
19419 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19420 msgid "Decrease"
19421 msgstr "Snížit"
19423 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19424 msgid "Playlist View Mode"
19425 msgstr "Režim zobrazení seznamu stop"
19427 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19428 msgid ""
19429 "Playlist is currently empty.\n"
19430 "Drop a file here or select a media source from the left."
19431 msgstr ""
19433 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19434 msgid "Icons"
19435 msgstr "Ikony"
19437 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19438 msgid "Detailed List"
19439 msgstr "Podrobný seznam"
19441 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19442 msgid "List"
19443 msgstr "Seznam"
19445 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19446 msgid "PictureFlow"
19447 msgstr "Obrázkový pás"
19449 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19450 msgid "Select File"
19451 msgstr "Vybrat soubor"
19453 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19454 #, fuzzy
19455 msgid ""
19456 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19457 "key to remove hotkeys."
19458 msgstr "Vyberte činnost, které si přejete změnit klávesovou zkratku:"
19460 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19461 msgid "in"
19462 msgstr "v"
19464 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19465 msgid "Any field"
19466 msgstr "Jakékoliv pole"
19468 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19469 msgid "Actions"
19470 msgstr "Činnosti"
19472 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19473 msgid "Hotkey"
19474 msgstr "Klávesová zkratka"
19476 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19477 msgid "Application level hotkey"
19478 msgstr ""
19480 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19481 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19482 msgid "Global"
19483 msgstr "Všeobecné"
19485 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19486 msgid "Desktop level hotkey"
19487 msgstr ""
19489 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19490 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19491 msgid ""
19492 "Double click to change.\n"
19493 "Delete key to remove."
19494 msgstr ""
19496 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19497 msgid "Hotkey change"
19498 msgstr ""
19500 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19501 msgid "Press the new key or combination for "
19502 msgstr ""
19504 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19505 msgid "Assign"
19506 msgstr "Přiřadit"
19508 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19509 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19510 msgstr ""
19512 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19513 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19514 msgstr ""
19516 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19517 msgid "Key or combination: "
19518 msgstr ""
19520 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19521 msgid "Key: "
19522 msgstr "Klávesa: "
19524 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19525 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
19526 msgid "Input & Codecs Settings"
19527 msgstr "Nastavení vstupu a kodeků"
19529 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19530 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
19531 msgid "Configure Hotkeys"
19532 msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
19534 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
19535 msgid "Device:"
19536 msgstr "Zařízení:"
19538 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
19539 msgid ""
19540 "If this property is blank, different values\n"
19541 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19542 "You can define a unique one or configure them \n"
19543 "individually in the advanced preferences."
19544 msgstr ""
19545 "Pokud je hodnota prázdná, tak jsou nastaveny\n"
19546 "různé hodnoty pro DVD, VCD a CDDA.\n"
19547 "Můžete nastavit jedinečnou hodnotu nebo je nastavit\n"
19548 "rozdílně v pokročilém nastavení."
19550 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
19551 msgid "Lowest latency"
19552 msgstr "Nejnižší odezva"
19554 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19555 msgid "Low latency"
19556 msgstr "Nízká odezva"
19558 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
19559 msgid "High latency"
19560 msgstr "Dlouhá odezva"
19562 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19563 msgid "Higher latency"
19564 msgstr "Nejdelší odezva"
19566 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
19567 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19568 msgstr ""
19570 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
19571 msgid "VLC skins website"
19572 msgstr ""
19574 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
19575 msgid "System's default"
19576 msgstr "Systémové výchozí"
19578 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
19579 msgid "File associations"
19580 msgstr "Asociace souborů"
19582 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
19583 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19584 msgid "Audio Files"
19585 msgstr "Audiosoubory"
19587 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19588 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19589 msgid "Video Files"
19590 msgstr "Videosoubory"
19592 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19593 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19594 msgid "Playlist Files"
19595 msgstr "Soubory se seznamem skladeb"
19597 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
19598 msgid "&Apply"
19599 msgstr "&Použít"
19601 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19602 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19603 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19604 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19605 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19606 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19607 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19608 msgid "&Cancel"
19609 msgstr "Z&rušit"
19611 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19612 msgid "Profile"
19613 msgstr "Profil"
19615 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19616 msgid "Edit selected profile"
19617 msgstr "Upravit vybraný profil"
19619 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19620 msgid "Delete selected profile"
19621 msgstr "Smazat vybraný profil"
19623 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19624 msgid "Create a new profile"
19625 msgstr "Vytvořit nový profil"
19627 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19628 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19629 msgid "Create"
19630 msgstr "Vytvořit"
19632 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19633 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19634 msgstr ""
19636 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19637 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19638 msgstr ""
19640 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19641 msgid " Profile Name Missing"
19642 msgstr ""
19644 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19645 msgid "You must set a name for the profile."
19646 msgstr "Musíte zadat název profilu."
19648 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19649 msgid "File/Directory"
19650 msgstr "Soubor/adresář"
19652 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19653 msgid "File/Folder"
19654 msgstr "Soubor/složka"
19656 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19657 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19658 msgid "Source"
19659 msgstr "Zdroj"
19661 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19662 msgid "Source:"
19663 msgstr "Zdroj:"
19665 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19666 msgid "Type:"
19667 msgstr "Typ:"
19669 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19670 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19671 msgstr "Modul uloží převedený proud do souboru."
19673 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19674 msgid "Filename"
19675 msgstr "Název souboru"
19677 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19678 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19679 msgid "Save file..."
19680 msgstr "Uložit soubor..."
19682 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19683 msgid ""
19684 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19685 msgstr ""
19687 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19688 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19689 msgstr ""
19691 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19692 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19693 msgid "Path"
19694 msgstr "Cesta"
19696 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19697 msgid ""
19698 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19699 msgstr ""
19701 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19702 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19703 msgstr ""
19705 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19706 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19707 msgstr ""
19709 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19710 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19711 msgstr ""
19713 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19714 msgid "Base port"
19715 msgstr ""
19717 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19718 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19719 msgstr ""
19721 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19722 msgid "Mount Point"
19723 msgstr "Přípojný bod"
19725 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19726 msgid "Login:pass"
19727 msgstr "Přihlašovací jméno:heslo"
19729 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19730 msgid "Edit Bookmarks"
19731 msgstr "Upravit záložky"
19733 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19734 msgid "Create a new bookmark"
19735 msgstr "Vytvořit novou záložku"
19737 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19738 msgid "Delete the selected item"
19739 msgstr "Smazat vybranou položku"
19741 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19742 msgid "Delete all the bookmarks"
19743 msgstr "Smazat všechny záložky"
19745 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19746 msgid "Extract"
19747 msgstr "Rozbalit"
19749 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19750 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19751 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19752 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19753 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19754 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19755 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19756 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19757 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19758 msgid "&Close"
19759 msgstr "&Zavřít"
19761 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19762 msgid "Bytes"
19763 msgstr "Bajty"
19765 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19766 msgid "Convert"
19767 msgstr "Převést"
19769 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
19770 #, fuzzy
19771 msgid "Multiple files selected."
19772 msgstr "Nevybrán žádný soubor"
19774 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19775 msgid "Destination"
19776 msgstr "Cíl"
19778 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19779 msgid "Destination file:"
19780 msgstr "Cílový soubor:"
19782 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19783 msgid "Browse"
19784 msgstr "Procházet"
19786 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
19787 #, fuzzy
19788 msgid "Multiple Files Selected."
19789 msgstr "Nevybrán žádný soubor"
19791 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
19792 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
19793 msgstr ""
19795 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19796 #, fuzzy
19797 msgid "Append '-converted' to filename"
19798 msgstr "Připojit do souboru"
19800 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19801 msgid "Settings"
19802 msgstr "Nastavení"
19804 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19805 msgid "Display the output"
19806 msgstr "Zobrazit výstup"
19808 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19809 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19810 msgstr ""
19812 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19813 msgid "&Start"
19814 msgstr "&Spustit"
19816 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19817 msgid "Containers"
19818 msgstr ""
19820 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
19821 msgid "Program Guide"
19822 msgstr "Průvodce programem"
19824 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19825 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19826 msgid "Update"
19827 msgstr "Aktualizovat"
19829 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19830 msgid " (%1+ rated)"
19831 msgstr ""
19833 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19834 msgid "Errors"
19835 msgstr "Chyby"
19837 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19838 msgid "Cl&ear"
19839 msgstr "Vyč&istit"
19841 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19842 msgid "Hide future errors"
19843 msgstr "V budoucnu skrýt chyby"
19845 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19846 msgid "Adjustments and Effects"
19847 msgstr "Úpravy a efekty"
19849 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19850 #, fuzzy
19851 msgid "Stereo Widener"
19852 msgstr "Režim stereo"
19854 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19855 msgid "Synchronization"
19856 msgstr "Synchronizace"
19858 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19859 msgid "v4l2 controls"
19860 msgstr "Ovládání v4l2"
19862 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19863 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19864 msgid "&Save"
19865 msgstr "&Uložit"
19867 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19868 #, fuzzy
19869 msgid "Store the Password"
19870 msgstr "Heslo"
19872 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19873 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19874 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19875 msgstr "Politika soukromí a přístupu k síti"
19877 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19878 msgid ""
19879 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19880 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19881 "anyone.</p>\n"
19882 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19883 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19884 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19885 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19886 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19887 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19888 "p>\n"
19889 msgstr ""
19891 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19892 msgid "Network Access Policy"
19893 msgstr ""
19895 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19896 msgid "Regularly check for VLC updates"
19897 msgstr ""
19899 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19900 msgid "Go to Time"
19901 msgstr "Přejít na čas"
19903 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19904 msgid "&Go"
19905 msgstr "Pře&jít"
19907 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19908 msgid "Go to time"
19909 msgstr "Přejít na čas"
19911 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19912 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19913 msgid "About"
19914 msgstr "O aplikaci"
19916 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19917 msgid "&Recheck version"
19918 msgstr "&Překontrolovat verzi"
19920 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19921 msgid "&Yes"
19922 msgstr "&Ano"
19924 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19925 msgid "&No"
19926 msgstr "&Ne"
19928 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19929 msgid "VLC media player updates"
19930 msgstr "Aktualizace přehrávače VLC"
19932 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19933 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19934 msgstr "Je dostupná nová verze VLC (%1.%2.%3%4)."
19936 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19937 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19938 msgstr "Používáte nejnovější verzi přehrávače VLC."
19940 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19941 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19942 msgstr "Při kontrole aktualizací nastala chyba..."
19944 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19945 msgid "Current Media Information"
19946 msgstr ""
19948 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19949 msgid "&General"
19950 msgstr "&Obecné"
19952 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19953 msgid "&Metadata"
19954 msgstr "&Metadata"
19956 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19957 msgid "Co&dec"
19958 msgstr "Ko&dek"
19960 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19961 msgid "S&tatistics"
19962 msgstr "S&tatistika"
19964 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19965 msgid "&Save Metadata"
19966 msgstr "&Uložit Metadata"
19968 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19969 msgid "Location:"
19970 msgstr "Umístění:"
19972 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19973 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19974 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19975 msgid "Messages"
19976 msgstr "Zprávy"
19978 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19979 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19980 msgstr "Uloží všechny zobrazené záznamy do souboru"
19982 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19983 msgid "Save log file as..."
19984 msgstr "Uložit soubor záznamu jako..."
19986 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19987 #, fuzzy
19988 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19989 msgstr "Texty / Záznamy (*.log *.txt);; Všechny soubory (*.*) "
19991 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19992 msgid "Application"
19993 msgstr "Aplikace"
19995 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19996 msgid ""
19997 "Cannot write to file %1:\n"
19998 "%2."
19999 msgstr ""
20000 "Nelze zapisovat do souboru·%1:\n"
20001 "%2."
20003 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20004 msgid "Update the tree"
20005 msgstr "Aktualizovat strom"
20007 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20008 msgid "Clear the messages"
20009 msgstr ""
20011 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20012 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
20013 msgid "Open Media"
20014 msgstr "Otevřít médium"
20016 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20017 msgid "&File"
20018 msgstr "&Soubor"
20020 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20021 msgid "&Disc"
20022 msgstr "&Disk"
20024 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20025 msgid "&Network"
20026 msgstr "&Síť"
20028 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20029 msgid "Capture &Device"
20030 msgstr "&Zachytávací zařízení"
20032 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20033 msgid "&Select"
20034 msgstr "&Vybrat"
20036 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20037 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20038 msgid "&Enqueue"
20039 msgstr "&Zařadit do fronty"
20041 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20042 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
20043 msgid "&Play"
20044 msgstr "&Přehrát"
20046 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20047 msgid "&Stream"
20048 msgstr "&Proud"
20050 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20051 msgid "C&onvert"
20052 msgstr "Převé&st"
20054 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20055 msgid "C&onvert / Save"
20056 msgstr "Pře&vést / Uložit"
20058 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20059 msgid "Open URL"
20060 msgstr "Otevřít URL"
20062 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20063 msgid "Enter URL here..."
20064 msgstr "Zadejte adresu URL..."
20066 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20067 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20068 msgstr "Zadejte prosím URL nebo cestu k médiu, které si přejete přehrát"
20070 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20071 msgid ""
20072 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20073 "or the path to a file on your computer,\n"
20074 "it will be automatically selected."
20075 msgstr ""
20076 "Pokud Vaše schránka obsahuje platnou adresu URL,\n"
20077 "nebo cestu k souboru ve Vašem počítači,\n"
20078 "bude automaticky vybrána."
20080 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20081 msgid "Plugins and extensions"
20082 msgstr "Zásuvné moduly a rozšíření"
20084 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20085 msgid "Active Extensions"
20086 msgstr ""
20088 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20089 msgid "Capability"
20090 msgstr "Možnost"
20092 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20093 msgid "Score"
20094 msgstr "Skóre"
20096 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20097 msgid "&Search:"
20098 msgstr "&Hledat:"
20100 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20101 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20102 msgid "More information..."
20103 msgstr "Více informací..."
20105 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20106 msgid "Reload extensions"
20107 msgstr "Znovu načíst rozšíření"
20109 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20110 msgid ""
20111 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20112 "preferences."
20113 msgstr ""
20115 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20116 msgid ""
20117 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20118 "meta data."
20119 msgstr ""
20121 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20122 msgid ""
20123 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20124 "video websites, ..."
20125 msgstr ""
20127 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20128 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20129 msgstr ""
20131 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20132 msgid ""
20133 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20134 msgstr ""
20136 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20137 msgid "Only installed"
20138 msgstr ""
20140 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20141 msgid "Retrieving addons..."
20142 msgstr ""
20144 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20145 msgid "No addons found"
20146 msgstr ""
20148 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20149 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20150 msgstr ""
20152 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20153 msgid "Version %1"
20154 msgstr ""
20156 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20157 msgid "%1 downloads"
20158 msgstr ""
20160 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20161 msgid "&Uninstall"
20162 msgstr ""
20164 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20165 msgid "&Install"
20166 msgstr ""
20168 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20169 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20170 msgid "Version"
20171 msgstr "Verze"
20173 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20174 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20175 msgid "Website"
20176 msgstr "Webová stránka"
20178 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20179 msgid "Files"
20180 msgstr "Soubory"
20182 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20183 msgid "Deletes the selected item"
20184 msgstr "Smaže vybranou položku"
20186 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20187 msgid "Show settings"
20188 msgstr "Zobrazit nastavení"
20190 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20191 msgid "Simple"
20192 msgstr "Jednoduché"
20194 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20195 msgid "Switch to simple preferences view"
20196 msgstr "Přepnout na jednoduché zobrazení nastavení"
20198 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20199 msgid "Switch to full preferences view"
20200 msgstr "Přepnout na kompletní zobrazení nastavení"
20202 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20203 msgid "Save and close the dialog"
20204 msgstr "Uložit a zavřít dialog"
20206 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20207 msgid "&Reset Preferences"
20208 msgstr "&Obnovit nastavení"
20210 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20211 msgid "Only show current"
20212 msgstr ""
20214 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20215 msgid "Only show modules related to current playback"
20216 msgstr ""
20218 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20219 msgid "Advanced Preferences"
20220 msgstr ""
20222 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20223 msgid "Simple Preferences"
20224 msgstr ""
20226 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20227 msgid "Cannot save Configuration"
20228 msgstr "Nemohu uložit nastavení"
20230 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20231 msgid "Preferences file could not be saved"
20232 msgstr "Soubor s nastaveními nemohl být uložen"
20234 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20235 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20236 msgstr "Opravdu si přejete obnovit všechna nastavení pro přehrávač VLC?"
20238 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20239 msgid "Stream Output"
20240 msgstr "Proudový výstup"
20242 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20243 msgid ""
20244 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20245 "on your private network, or on the Internet.\n"
20246 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20247 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20248 msgstr ""
20250 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20251 msgid ""
20252 "Stream output string.\n"
20253 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20254 "but you can change it manually."
20255 msgstr ""
20257 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20258 msgid "Back"
20259 msgstr "Zpět"
20261 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20262 msgid "Toolbars Editor"
20263 msgstr "Editor nástrojových lišt"
20265 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20266 msgid "Toolbar Elements"
20267 msgstr "Prvky nástrojové lišty"
20269 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20270 msgid "Flat Button"
20271 msgstr "Ploché tlačítko"
20273 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20274 msgid "Next widget style"
20275 msgstr ""
20277 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20278 msgid "Big Button"
20279 msgstr "Velké tlačítko"
20281 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20282 msgid "Native Slider"
20283 msgstr "Výchozí posuvník"
20285 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20286 msgid "Main Toolbar"
20287 msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
20289 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20290 msgid "Above the Video"
20291 msgstr "Nad videem"
20293 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20294 msgid "Toolbar position:"
20295 msgstr "Umístění panelu nástrojů:"
20297 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20298 msgid "Line 1:"
20299 msgstr "Řada 1:"
20301 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20302 msgid "Line 2:"
20303 msgstr "Řada 2:"
20305 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20306 msgid "Time Toolbar"
20307 msgstr "Nástrojová lišta času"
20309 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20310 msgid "Advanced Widget"
20311 msgstr ""
20313 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20314 msgid "Fullscreen Controller"
20315 msgstr "Ovladač režimu celé obrazovky"
20317 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20318 msgid "New profile"
20319 msgstr "Nový profil"
20321 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20322 msgid "Delete the current profile"
20323 msgstr "Smazat současný profil"
20325 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20326 msgid "Select profile:"
20327 msgstr "Vyberte profil:"
20329 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20330 msgid "Preview"
20331 msgstr ""
20333 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20334 msgid "Cl&ose"
20335 msgstr "&Zavřít"
20337 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20338 msgid "Profile Name"
20339 msgstr "Název profilu"
20341 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20342 msgid "Please enter the new profile name."
20343 msgstr "Zadejte prosím název nového profilu."
20345 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20346 msgid "Spacer"
20347 msgstr "Mezera"
20349 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20350 msgid "Expanding Spacer"
20351 msgstr ""
20353 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20354 msgid "Splitter"
20355 msgstr "Oddělovač"
20357 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20358 msgid "Time Slider"
20359 msgstr "Posuvník času"
20361 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20362 msgid "Small Volume"
20363 msgstr "Malá hlasitost"
20365 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20366 msgid "DVD menus"
20367 msgstr "Nabídky DVD"
20369 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20370 msgid "Teletext transparency"
20371 msgstr "Průhlednost teletextu"
20373 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20374 msgid "Advanced Buttons"
20375 msgstr "Tlačítka pokročilých funkcí"
20377 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20378 msgid "Playback Buttons"
20379 msgstr "Tlačítka pro přehrávání"
20381 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20382 msgid "Aspect ratio selector"
20383 msgstr ""
20385 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20386 msgid "Speed selector"
20387 msgstr ""
20389 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20390 msgid "Broadcast"
20391 msgstr "Broadcast"
20393 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20394 msgid "Schedule"
20395 msgstr "Plán"
20397 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20398 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20399 msgstr "Video na požádání ( VOD )"
20401 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20402 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20403 msgstr "Hodiny / Minuty / Vteřiny:"
20405 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20406 msgid "Day / Month / Year:"
20407 msgstr "Den / Měsíc / Rok:"
20409 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20410 msgid "Repeat:"
20411 msgstr "Opakovat:"
20413 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20414 msgid "Repeat delay:"
20415 msgstr "Interval opakování:"
20417 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20418 msgid " days"
20419 msgstr " dní"
20421 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20422 msgid "I&mport"
20423 msgstr "I&mportovat"
20425 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20426 msgid "E&xport"
20427 msgstr "E&xportovat"
20429 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20430 msgid "Save VLM configuration as..."
20431 msgstr "Uložit nastavení VLM jako..."
20433 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20434 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20435 msgstr "Nastavení VLM (*.vlm);;Všechny soubory (*)"
20437 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20438 msgid "Open VLM configuration..."
20439 msgstr "Otevřít nastavení VLM..."
20441 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20442 msgid "Broadcast: "
20443 msgstr "Broadcast:"
20445 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20446 msgid "Schedule: "
20447 msgstr "Plán: "
20449 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20450 msgid "VOD: "
20451 msgstr "VOD: "
20453 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20454 msgid "Open Directory"
20455 msgstr "Otevřít adresář"
20457 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20458 msgid "Open Folder"
20459 msgstr "Otevřít složku"
20461 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
20462 msgid "Open playlist..."
20463 msgstr "Otevřít seznam skladeb..."
20465 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20466 msgid "XSPF playlist"
20467 msgstr "Seznam skladeb XSPF"
20469 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20470 msgid "M3U playlist"
20471 msgstr "Seznam skladeb M3U"
20473 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
20474 msgid "M3U8 playlist"
20475 msgstr "Seznam skladeb M3U8"
20477 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
20478 msgid "Save playlist as..."
20479 msgstr "Uložit seznam skladeb jako..."
20481 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
20482 msgid "Open subtitles..."
20483 msgstr "Otevřít titulky..."
20485 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20486 msgid "Media Files"
20487 msgstr "Mediální soubory"
20489 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20490 msgid "Subtitle Files"
20491 msgstr "Soubory titulků"
20493 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20494 msgid "All Files"
20495 msgstr "Všechny soubory"
20497 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20498 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20499 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20500 msgid "Empty"
20501 msgstr ""
20503 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20504 #, fuzzy
20505 msgid "Deactivate"
20506 msgstr "Aktivovat"
20508 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
20509 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20510 msgstr ""
20512 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
20513 #, fuzzy
20514 msgid "&Continue"
20515 msgstr "Pokračovat"
20517 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
20518 msgid "Control menu for the player"
20519 msgstr "Ovládací nabídka přehrávače"
20521 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
20522 msgid "Paused"
20523 msgstr "Pozastaveno"
20525 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
20526 msgid "&Media"
20527 msgstr "&Média"
20529 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
20530 msgid "P&layback"
20531 msgstr "&Přehrávání"
20533 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
20534 msgid "&Audio"
20535 msgstr "&Zvuk"
20537 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
20538 msgid "&Video"
20539 msgstr "&Video"
20541 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
20542 msgid "Subti&tle"
20543 msgstr "&Titulky"
20545 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
20546 #, fuzzy
20547 msgid "Tool&s"
20548 msgstr "Nástroj"
20550 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
20551 msgid "V&iew"
20552 msgstr "Zo&brazit"
20554 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
20555 msgid "&Help"
20556 msgstr "Nápo&věda"
20558 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
20559 msgid "Open &File..."
20560 msgstr "Otevřít &soubor..."
20562 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
20563 msgid "&Open Multiple Files..."
20564 msgstr ""
20566 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
20567 msgid "Open &Disc..."
20568 msgstr "Otevřít &disk..."
20570 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
20571 msgid "Open &Network Stream..."
20572 msgstr "Otevřít &síťový proud..."
20574 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
20575 msgid "Open &Capture Device..."
20576 msgstr "Otevřít zachy&távací zařízení.."
20578 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
20579 msgid "Open &Location from clipboard"
20580 msgstr "Ote&vřít umístění ze schránky"
20582 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
20583 msgid "Open &Recent Media"
20584 msgstr "Otevřít &nedávná média"
20586 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
20587 msgid "Conve&rt / Save..."
20588 msgstr "Pře&vést / Uložit..."
20590 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
20591 msgid "&Stream..."
20592 msgstr "&Proud..."
20594 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
20595 msgid "Quit at the end of playlist"
20596 msgstr "Ukončit na konci seznamu skladeb"
20598 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
20599 msgid "Close to systray"
20600 msgstr "Uzavřít do systémové části panelu"
20602 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
20603 msgid "&Quit"
20604 msgstr "U&končit"
20606 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
20607 msgid "&Effects and Filters"
20608 msgstr "&Efekty a filtry"
20610 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
20611 msgid "&Track Synchronization"
20612 msgstr "Synchronizace sto&py"
20614 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
20615 msgid "Plu&gins and extensions"
20616 msgstr "Zásuvné &moduly a rozšíření"
20618 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
20619 msgid "Customi&ze Interface..."
20620 msgstr "Upravit roz&hraní..."
20622 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
20623 msgid "&Preferences"
20624 msgstr "&Nastavení"
20626 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
20627 msgid "&View"
20628 msgstr "Po&hled"
20630 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
20631 msgid "Play&list"
20632 msgstr "Seznam sk&ladeb"
20634 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20635 msgid "Ctrl+L"
20636 msgstr "Ctrl+L"
20638 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
20639 msgid "Docked Playlist"
20640 msgstr "Dokovaný seznam skladeb"
20642 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
20643 #, fuzzy
20644 msgid "Always on &top"
20645 msgstr "Vždy navrchu"
20647 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
20648 msgid "Mi&nimal Interface"
20649 msgstr "Mi&nimální rozhraní"
20651 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
20652 msgid "Ctrl+H"
20653 msgstr "Ctrl+H"
20655 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
20656 msgid "&Fullscreen Interface"
20657 msgstr "&Režim celé obrazovky"
20659 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20660 msgid "&Advanced Controls"
20661 msgstr "&Pokročilé ovládání"
20663 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
20664 msgid "Status Bar"
20665 msgstr "Stavový řádek"
20667 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
20668 msgid "Visualizations selector"
20669 msgstr "Výběr vizualizací"
20671 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20672 msgid "&Increase Volume"
20673 msgstr "Zvýšit hlas&itost"
20675 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
20676 #, fuzzy
20677 msgid "D&ecrease Volume"
20678 msgstr "Snížit hlasitost"
20680 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
20681 msgid "&Mute"
20682 msgstr "&Umlčet"
20684 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20685 msgid "Audio &Device"
20686 msgstr "Zvukové &zařízení"
20688 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
20689 msgid "Audio &Track"
20690 msgstr "Zvuková &stopa"
20692 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
20693 msgid "&Stereo Mode"
20694 msgstr "Režim &stereo"
20696 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
20697 msgid "&Visualizations"
20698 msgstr "&Vizualizace"
20700 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
20701 msgid "Add &Subtitle File..."
20702 msgstr "Přidat soubor s titulky..."
20704 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
20705 msgid "Sub &Track"
20706 msgstr "Stopa &titulků"
20708 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
20709 msgid "Video &Track"
20710 msgstr "S&topa videa"
20712 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
20713 msgid "&Fullscreen"
20714 msgstr "Na celou o&brazovku"
20716 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20717 msgid "Always Fit &Window"
20718 msgstr "Vždy přizpůsobit &velikosti okna"
20720 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20721 msgid "Set as Wall&paper"
20722 msgstr "Nastavit jako &tapetu"
20724 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
20725 msgid "&Zoom"
20726 msgstr "&Zvětšit"
20728 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20729 msgid "&Aspect Ratio"
20730 msgstr "&Poměr stran"
20732 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20733 msgid "&Crop"
20734 msgstr "Oř&ez"
20736 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20737 msgid "&Deinterlace"
20738 msgstr "O&dstranit prokládání"
20740 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
20741 msgid "&Deinterlace mode"
20742 msgstr "Režim &odstranění prokládání"
20744 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
20745 msgid "Take &Snapshot"
20746 msgstr "Vytvořit &snímek"
20748 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
20749 msgid "T&itle"
20750 msgstr "Náz&ev"
20752 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
20753 msgid "&Chapter"
20754 msgstr "&Kapitola"
20756 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
20757 msgid "&Program"
20758 msgstr "&Program"
20760 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
20761 msgid "&Manage"
20762 msgstr "&Spravovat"
20764 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
20765 msgid "Check for &Updates..."
20766 msgstr "Zkontrolovat akt&ualizace..."
20768 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
20769 msgid "&Stop"
20770 msgstr "Za&stavit"
20772 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
20773 msgid "Pre&vious"
20774 msgstr "&Předchozí"
20776 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
20777 msgid "Ne&xt"
20778 msgstr "Da&lší"
20780 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
20781 msgid "Sp&eed"
20782 msgstr "&Rychlost"
20784 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
20785 msgid "&Faster"
20786 msgstr "&Rychleji"
20788 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
20789 msgid "N&ormal Speed"
20790 msgstr "N&ormální rychlost"
20792 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
20793 msgid "Slo&wer"
20794 msgstr "Pom&aleji"
20796 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
20797 msgid "&Jump Forward"
20798 msgstr "&Skok vpřed"
20800 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
20801 msgid "Jump Bac&kward"
20802 msgstr "S&kok vzad"
20804 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
20805 msgid "Ctrl+T"
20806 msgstr "Ctrl+T"
20808 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
20809 msgid "Open &Network..."
20810 msgstr "Otevřít &síť..."
20812 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
20813 msgid "Leave Fullscreen"
20814 msgstr "Opustit režim celé obrazovky"
20816 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
20817 msgid "&Playback"
20818 msgstr "&Přehrávání"
20820 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
20821 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20822 msgstr "Sc&hovat přehrávač VLC na panelu úloh"
20824 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
20825 msgid "Sho&w VLC media player"
20826 msgstr "&Zobrazit přehrávač VLC"
20828 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
20829 msgid "&Open Media"
20830 msgstr "&Otevřít médium"
20832 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
20833 msgid "&Clear"
20834 msgstr "&Smazat"
20836 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
20837 #, fuzzy
20838 msgid "&Renderer"
20839 msgstr "Vykreslovač textu"
20841 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
20842 #, fuzzy
20843 msgid "<Local>"
20844 msgstr "Vokál"
20846 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
20847 msgid "Scan"
20848 msgstr ""
20850 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20851 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20852 msgstr "Zobrazit pokročilá nastavení místo jednoduchých"
20854 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20855 msgid ""
20856 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20857 "preferences dialog."
20858 msgstr ""
20859 "Zobrazit pokročilá nastavení místo jednoduchých při otevření okna s "
20860 "nastavením."
20862 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20863 msgid "Systray icon"
20864 msgstr "Ikona v systémové části panelu"
20866 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20867 msgid ""
20868 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20869 "basic actions."
20870 msgstr ""
20871 "Zobrazit ikonu v systémové části panelu pro ovládání základních funkcí "
20872 "přehrávače VLC."
20874 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20875 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20876 msgstr "Spustit přehrávač VLC pouze jako ikonu v systémové části panelu"
20878 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20879 #, fuzzy
20880 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
20881 msgstr "VLC se spustí pouze jako ikona na panelu úloh"
20883 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20884 msgid "Show playing item name in window title"
20885 msgstr "Zobrazit název přehrávané položky v titulku okna"
20887 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20888 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20889 msgstr ""
20891 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20892 msgid "Show notification popup on track change"
20893 msgstr "Zobrazit oznamovací okno při změně stopy"
20895 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20896 msgid ""
20897 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20898 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20899 msgstr ""
20900 "Pokud je přehrávač VLC minimalizovaný či skrytý, při přechodu mezi položkami "
20901 "na seznamu skladeb, se zobrazí oznámení s názvem autora a přehrávané stopy."
20903 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20904 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20905 msgstr "Průhlednost oken mezi 0.1 a 1"
20907 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20908 msgid ""
20909 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20910 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20911 "extensions."
20912 msgstr ""
20913 "Nastaví průhlednost hlavního okna, seznamu skladeb a rozšířeného panelu na "
20914 "hodnotu mezi 0.1 a 1. Volba je funkční pouze na Windows a na X11 s "
20915 "kompozitním rozšířením."
20917 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20918 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20919 msgstr ""
20921 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20922 msgid ""
20923 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20924 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20925 "with composite extensions."
20926 msgstr ""
20928 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
20929 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20930 msgstr "Zobrazit dialogy s nedůležitými chybami a varováními"
20932 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
20933 msgid "Activate the updates availability notification"
20934 msgstr "Aktivovat upozornění na dostupnost nových aktualizací"
20936 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20937 msgid ""
20938 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20939 "once every two weeks."
20940 msgstr ""
20941 "Aktivovat automatické upozornění na nové verze. Spouští se jednou za dva "
20942 "týdny."
20944 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
20945 msgid "Number of days between two update checks"
20946 msgstr "Počet dní mezi dvěma kontrolami aktualizací"
20948 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
20949 msgid "Ask for network policy at start"
20950 msgstr ""
20952 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
20953 msgid "Save the recently played items in the menu"
20954 msgstr "Ukládat nedávno přehrané položky do nabídky"
20956 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
20957 msgid "List of words separated by | to filter"
20958 msgstr ""
20960 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20961 msgid ""
20962 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
20963 msgstr ""
20965 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
20966 #, fuzzy
20967 msgid "Define the colors of the volume slider"
20968 msgstr "Určete barvy posuvníku hlasitosti "
20970 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20971 #, fuzzy
20972 msgid ""
20973 "Define the colors of the volume slider\n"
20974 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20975 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20976 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20977 msgstr ""
20978 "Určuje barvy posuvníku hlasitosti\n"
20979 "výčtem 12-ti čísel oddělených ';' \n"
20980 "Výchozí je '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' \n"
20981 "Alternativou může být '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20983 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
20984 #, fuzzy
20985 msgid "Selection of the starting mode and look"
20986 msgstr "Výběr režimu a vzhledu při spuštění"
20988 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20989 msgid ""
20990 "Start VLC with:\n"
20991 " - normal mode\n"
20992 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20993 " - minimal mode with limited controls"
20994 msgstr ""
20995 "Spustit VLC v:\n"
20996 " - normálním režimu\n"
20997 " - vždy dostupnou oblastí k zobrazení informací jako text skladby, obal "
20998 "alba...\n"
20999 " - minimalistickém režimu s omezeným ovládáním"
21001 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
21002 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21003 msgstr "Zobrazit panel ovládání v režimu celé obrazovky"
21005 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21006 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21007 msgstr ""
21009 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
21010 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21011 msgstr ""
21013 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21014 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
21015 msgstr ""
21017 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
21018 msgid "Load extensions on startup"
21019 msgstr "Načíst rozšíření při spuštění"
21021 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21022 #, fuzzy
21023 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
21024 msgstr "Načíst rozšíření při spuštění"
21026 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
21027 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21028 msgstr "Spustit v minimálním zobrazení (bez nabídek)"
21030 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
21031 msgid "Display background cone or art"
21032 msgstr ""
21034 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21035 msgid ""
21036 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21037 "disabled to prevent burning screen."
21038 msgstr ""
21040 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
21041 #, fuzzy
21042 msgid "Expanding background cone or art"
21043 msgstr "Výchozí barva pozadí"
21045 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21046 msgid "Background art fits window's size."
21047 msgstr ""
21049 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
21050 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21051 msgstr "Ignorovat tlačítka ovládání hlasitosti na klávesnici."
21053 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
21054 msgid ""
21055 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21056 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21057 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21058 "and change the system volume when VLC is not selected."
21059 msgstr ""
21061 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
21062 #, fuzzy
21063 msgid "When to raise the interface"
21064 msgstr "Nastavení hlavního rozhraní"
21066 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21067 msgid ""
21068 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21069 "audio playback starts, or never."
21070 msgstr ""
21072 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
21073 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21074 msgstr ""
21076 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
21077 msgid "When minimized"
21078 msgstr "Při minimalizaci"
21080 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
21081 msgid "Qt interface"
21082 msgstr "Rozhraní Qt"
21084 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21085 msgid "errors"
21086 msgstr "chyby"
21088 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21089 msgid "warnings"
21090 msgstr "varování"
21092 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21093 msgid "debug"
21094 msgstr "ladění"
21096 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
21097 #, fuzzy
21098 msgctxt "Tooltip|Clear"
21099 msgid "Clear"
21100 msgstr "Vyčistit"
21102 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21103 msgid "Open a skin file"
21104 msgstr "Otevřít soubor vzhledu"
21106 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21107 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21108 msgstr "Soubory s motivy |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21110 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21111 #, fuzzy
21112 msgid "Playlist Files |"
21113 msgstr "Soubory se seznamem skladeb|"
21115 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21116 #, fuzzy
21117 msgid "|All Files |*"
21118 msgstr "Všechny soubory"
21120 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21121 msgid "Open playlist"
21122 msgstr "Otevřít seznam skladeb"
21124 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21125 msgid "Save playlist"
21126 msgstr "Uložit seznam skladeb"
21128 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21129 #, fuzzy
21130 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
21131 msgstr "Seznam skladeb XSPF|*.xspf|Soubor M3U|*.m3u|Seznam skladeb HTML|*.html"
21133 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21134 msgid "Skin to use"
21135 msgstr "Vzhled k použití"
21137 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21138 msgid "Path to the skin to use."
21139 msgstr "Cesta ke vzhledu, který má být použit."
21141 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21142 msgid "Config of last used skin"
21143 msgstr ""
21145 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21146 msgid ""
21147 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21148 "automatically, do not touch it."
21149 msgstr ""
21151 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21152 msgid "Show a systray icon for VLC"
21153 msgstr "Zobrazit ikonu přehrávače VLC v systémové části panelu"
21155 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21156 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21157 msgid "Show VLC on the taskbar"
21158 msgstr "Zobrazit VLC na v pruhu úloh"
21160 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21161 msgid "Enable transparency effects"
21162 msgstr "Povolit efekty průhlednosti"
21164 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21165 msgid ""
21166 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21167 "when moving windows does not behave correctly."
21168 msgstr ""
21170 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21171 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21172 msgid "Use a skinned playlist"
21173 msgstr ""
21175 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21176 msgid "Display video in a skinned window if any"
21177 msgstr ""
21179 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21180 msgid ""
21181 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21182 "play back video even though no video tag is implemented"
21183 msgstr ""
21185 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21186 msgid "Skinnable Interface"
21187 msgstr "Rozhraní s upravitelným vzhledem"
21189 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21190 msgid "Select skin"
21191 msgstr "Vyberte vzhled"
21193 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21194 #, fuzzy
21195 msgid "Open skin..."
21196 msgstr "Otevřít vzhled ..."
21198 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
21199 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21200 msgid "Brightness threshold"
21201 msgstr "Práh jasu"
21203 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
21204 #: modules/video_filter/adjust.c:62
21205 msgid ""
21206 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21207 "threshold value will be the brightness defined below."
21208 msgstr ""
21210 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
21211 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21212 msgid "Image contrast (0-2)"
21213 msgstr "Kontrast obrázku (0-2)"
21215 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21216 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21217 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21218 msgstr ""
21220 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21221 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21222 msgid "Image hue (0-360)"
21223 msgstr "Odstín obrazu (0-360°)"
21225 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21226 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21227 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21228 msgstr ""
21230 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21231 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21232 msgid "Image saturation (0-3)"
21233 msgstr "Sytost obrazu (0-3)"
21235 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21236 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21237 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21238 msgstr ""
21240 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21241 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21242 msgid "Image brightness (0-2)"
21243 msgstr "Jas obrázku (0-2)"
21245 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21246 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21247 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21248 msgstr ""
21250 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21251 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21252 msgid "Image gamma (0-10)"
21253 msgstr "Gamma obrazu (0-10)"
21255 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21256 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21257 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21258 msgstr ""
21260 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
21261 #, fuzzy
21262 msgid "Direct3D11 filter"
21263 msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
21265 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21266 #, fuzzy
21267 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21268 msgstr "Výstup videa Direct3D"
21270 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21271 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21272 msgstr ""
21274 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21275 msgid ""
21276 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21277 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21278 msgstr ""
21280 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21281 msgid "MMAL decoder"
21282 msgstr ""
21284 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21285 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21286 msgstr ""
21288 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
21289 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
21290 msgstr ""
21292 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
21293 msgid ""
21294 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
21295 msgstr ""
21297 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
21298 #, fuzzy
21299 msgid "MMAL deinterlace"
21300 msgstr "Odstranit prokládání"
21302 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
21303 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
21304 msgstr ""
21306 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21307 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21308 msgstr ""
21310 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21311 msgid ""
21312 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21313 "directly above and a black background directly below."
21314 msgstr ""
21316 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21317 msgid "Blank screen below video."
21318 msgstr ""
21320 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21321 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21322 msgstr ""
21324 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21325 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21326 msgstr ""
21328 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21329 #, fuzzy
21330 msgid "Force interlaced video mode."
21331 msgstr "Režim odstranění prokládání"
21333 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21334 msgid ""
21335 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21336 "content."
21337 msgstr ""
21339 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21340 msgid "MMAL vout"
21341 msgstr ""
21343 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21344 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21345 msgstr ""
21347 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21348 #, fuzzy
21349 msgid "VAAPI filters"
21350 msgstr "Zvukové filtry"
21352 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21353 msgid "Video Accelerated API filters"
21354 msgstr ""
21356 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21357 msgid "VDPAU adjust video filter"
21358 msgstr ""
21360 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21361 msgid "VDPAU video decoder"
21362 msgstr ""
21364 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21365 msgid "Temporal-spatial"
21366 msgstr ""
21368 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21369 msgid "VDPAU"
21370 msgstr ""
21372 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21373 msgid "VDPAU surface conversions"
21374 msgstr ""
21376 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21377 msgid "Deinterlacing algorithm"
21378 msgstr ""
21380 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21381 msgid "Inverse telecine"
21382 msgstr ""
21384 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21385 msgid "Deinterlace chroma skip"
21386 msgstr ""
21388 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21389 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21390 msgstr ""
21392 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21393 msgid "Noise reduction level"
21394 msgstr ""
21396 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21397 msgid "Scaling quality"
21398 msgstr ""
21400 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21401 msgid "High quality scaling level"
21402 msgstr ""
21404 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21405 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21406 msgstr ""
21408 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21409 msgid "VDPAU output"
21410 msgstr ""
21412 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21413 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21414 msgstr ""
21416 #: modules/keystore/file.c:54
21417 #, fuzzy
21418 msgid "File keystore (plaintext)"
21419 msgstr "Seznam upřednostňovaných paketizérů"
21421 #: modules/keystore/file.c:55
21422 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
21423 msgstr ""
21425 #: modules/keystore/file.c:65
21426 #, fuzzy
21427 msgid "Crypt keystore"
21428 msgstr "Proud sout"
21430 #: modules/keystore/file.c:66
21431 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
21432 msgstr ""
21434 #: modules/keystore/keychain.m:40
21435 #, fuzzy
21436 msgid "No"
21437 msgstr "&Ne"
21439 #: modules/keystore/keychain.m:40
21440 msgid "Any"
21441 msgstr ""
21443 #: modules/keystore/keychain.m:46
21444 #, fuzzy
21445 msgid "System default"
21446 msgstr "Systémové výchozí"
21448 #: modules/keystore/keychain.m:47
21449 msgid "After first unlock"
21450 msgstr ""
21452 #: modules/keystore/keychain.m:48
21453 msgid "After first unlock, on this device only"
21454 msgstr ""
21456 #: modules/keystore/keychain.m:50
21457 msgid "When passcode set, on this device only"
21458 msgstr ""
21460 #: modules/keystore/keychain.m:51
21461 #, fuzzy
21462 msgid "Always, on this device only"
21463 msgstr "Vždy navrchu"
21465 #: modules/keystore/keychain.m:52
21466 msgid "When unlocked"
21467 msgstr ""
21469 #: modules/keystore/keychain.m:53
21470 msgid "When unlocked, on this device only"
21471 msgstr ""
21473 #: modules/keystore/keychain.m:56
21474 #, fuzzy
21475 msgid "Synchronize stored items"
21476 msgstr "Synchronizovat nahoře a dole"
21478 #: modules/keystore/keychain.m:57
21479 msgid ""
21480 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21481 msgstr ""
21483 #: modules/keystore/keychain.m:59
21484 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21485 msgstr ""
21487 #: modules/keystore/keychain.m:61
21488 msgid "Keychain access group"
21489 msgstr ""
21491 #: modules/keystore/keychain.m:62
21492 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21493 msgstr ""
21495 #: modules/keystore/keychain.m:108
21496 msgid "Keychain keystore"
21497 msgstr ""
21499 #: modules/keystore/keychain.m:109
21500 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21501 msgstr ""
21503 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21504 msgid "KWallet keystore"
21505 msgstr ""
21507 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21508 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21509 msgstr ""
21511 #: modules/keystore/memory.c:41
21512 #, fuzzy
21513 msgid "Memory keystore"
21514 msgstr "Proud sout"
21516 #: modules/keystore/memory.c:42
21517 msgid "Secrets are stored in memory"
21518 msgstr ""
21520 #: modules/keystore/secret.c:39
21521 msgid "libsecret keystore"
21522 msgstr ""
21524 #: modules/keystore/secret.c:40
21525 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21526 msgstr ""
21528 #: modules/logger/android.c:85
21529 #, fuzzy
21530 msgid "Android log"
21531 msgstr "Přidat logo"
21533 #: modules/logger/android.c:86
21534 msgid "Android log using logcat"
21535 msgstr ""
21537 #: modules/logger/console.c:114
21538 msgid "Be quiet"
21539 msgstr "Tichý režim"
21541 #: modules/logger/console.c:115
21542 #, fuzzy
21543 msgid "Turn off all messages on the console."
21544 msgstr "Ukládat všechny zprávy přehrávače VLC do textového souboru."
21546 #: modules/logger/console.c:118
21547 #, fuzzy
21548 msgid "Console log"
21549 msgstr "Konzole"
21551 #: modules/logger/console.c:119
21552 #, fuzzy
21553 msgid "Console logger"
21554 msgstr "Konzole"
21556 #: modules/logger/file.c:193
21557 msgid "HTML"
21558 msgstr ""
21560 #: modules/logger/file.c:203
21561 #, fuzzy
21562 msgid "Info"
21563 msgstr "Více informací"
21565 #: modules/logger/file.c:203
21566 #, fuzzy
21567 msgid "Debug"
21568 msgstr "ladění"
21570 #: modules/logger/file.c:205
21571 msgid "Log to file"
21572 msgstr "Zaznamenávat do souboru"
21574 #: modules/logger/file.c:206
21575 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21576 msgstr "Ukládat všechny zprávy přehrávače VLC do textového souboru."
21578 #: modules/logger/file.c:208
21579 msgid "Log filename"
21580 msgstr "Název souboru záznamu"
21582 #: modules/logger/file.c:209
21583 msgid "Specify the log filename."
21584 msgstr "Určete název souboru záznamu."
21586 #: modules/logger/file.c:211
21587 msgid "Log format"
21588 msgstr "Formát záznamu"
21590 #: modules/logger/file.c:212
21591 #, fuzzy
21592 msgid "Specify the logging format."
21593 msgstr "Určete název souboru záznamu."
21595 #: modules/logger/file.c:214
21596 msgid "Verbosity"
21597 msgstr "Podrobnost"
21599 #: modules/logger/file.c:215
21600 msgid ""
21601 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21602 "verbose."
21603 msgstr ""
21605 #: modules/logger/file.c:219
21606 #, fuzzy
21607 msgid "Logger"
21608 msgstr "Záznamy"
21610 #: modules/logger/file.c:220
21611 #, fuzzy
21612 msgid "File logger"
21613 msgstr "Záznam do souboru"
21615 #: modules/logger/journal.c:77
21616 msgid "Journal"
21617 msgstr ""
21619 #: modules/logger/journal.c:78
21620 msgid "SystemD journal logger"
21621 msgstr ""
21623 #: modules/logger/syslog.c:138
21624 msgid "System log (syslog)"
21625 msgstr ""
21627 #: modules/logger/syslog.c:139
21628 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21629 msgstr ""
21631 #: modules/logger/syslog.c:141
21632 #, fuzzy
21633 msgid "Debug messages"
21634 msgstr "Ladící maska"
21636 #: modules/logger/syslog.c:142
21637 msgid "Include debug messages in system log."
21638 msgstr ""
21640 #: modules/logger/syslog.c:144
21641 msgid "Identity"
21642 msgstr ""
21644 #: modules/logger/syslog.c:145
21645 msgid "Process identity in system log."
21646 msgstr ""
21648 #: modules/logger/syslog.c:147
21649 #, fuzzy
21650 msgid "Facility"
21651 msgstr "Možnost"
21653 #: modules/logger/syslog.c:148
21654 msgid "System logging facility."
21655 msgstr ""
21657 #: modules/logger/syslog.c:151
21658 #, fuzzy
21659 msgid "syslog"
21660 msgstr "Zaznamenávat do syslogu"
21662 #: modules/logger/syslog.c:152
21663 msgid "System logger (syslog)"
21664 msgstr ""
21666 #: modules/lua/extension.c:1185
21667 msgid "Extension not responding!"
21668 msgstr ""
21670 #: modules/lua/extension.c:1186
21671 #, c-format
21672 msgid ""
21673 "Extension '%s' does not respond.\n"
21674 "Do you want to kill it now? "
21675 msgstr ""
21677 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21678 msgid ""
21679 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21680 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21681 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21682 msgstr ""
21684 #: modules/lua/vlc.c:49
21685 msgid "Lua interface"
21686 msgstr "Rozhraní Lua"
21688 #: modules/lua/vlc.c:50
21689 msgid "Lua interface module to load"
21690 msgstr "Načítaný modul rozhraní Lua"
21692 #: modules/lua/vlc.c:52
21693 msgid "Lua interface configuration"
21694 msgstr "Nastavení rozhraní Lua"
21696 #: modules/lua/vlc.c:53
21697 msgid ""
21698 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21699 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21700 msgstr ""
21702 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21703 msgid "A single password restricts access to this interface."
21704 msgstr ""
21706 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21707 msgid "Source directory"
21708 msgstr "Zdrojový adresář"
21710 #: modules/lua/vlc.c:59
21711 msgid "Directory index"
21712 msgstr ""
21714 #: modules/lua/vlc.c:60
21715 msgid "Allow to build directory index"
21716 msgstr ""
21718 #: modules/lua/vlc.c:63
21719 msgid ""
21720 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21721 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21722 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21723 msgstr ""
21725 #: modules/lua/vlc.c:68
21726 msgid ""
21727 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21728 "4212."
21729 msgstr ""
21731 #: modules/lua/vlc.c:76
21732 msgid "CLI input"
21733 msgstr ""
21735 #: modules/lua/vlc.c:77
21736 msgid ""
21737 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21738 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21739 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21740 msgstr ""
21742 #: modules/lua/vlc.c:85
21743 msgid "Lua"
21744 msgstr ""
21746 #: modules/lua/vlc.c:86
21747 msgid "Lua interpreter"
21748 msgstr ""
21750 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21751 msgid "Lua HTTP"
21752 msgstr ""
21754 #: modules/lua/vlc.c:107
21755 msgid "Lua CLI"
21756 msgstr ""
21758 #: modules/lua/vlc.c:111
21759 msgid "Command-line interface"
21760 msgstr ""
21762 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21763 msgid "Lua Telnet"
21764 msgstr ""
21766 #: modules/lua/vlc.c:135
21767 msgid "Lua Meta Fetcher"
21768 msgstr ""
21770 #: modules/lua/vlc.c:136
21771 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21772 msgstr ""
21774 #: modules/lua/vlc.c:141
21775 msgid "Lua Meta Reader"
21776 msgstr ""
21778 #: modules/lua/vlc.c:142
21779 msgid "Read meta data using lua scripts"
21780 msgstr ""
21782 #: modules/lua/vlc.c:148
21783 msgid "Lua Playlist"
21784 msgstr ""
21786 #: modules/lua/vlc.c:149
21787 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21788 msgstr ""
21790 #: modules/lua/vlc.c:154
21791 msgid "Lua Art"
21792 msgstr ""
21794 #: modules/lua/vlc.c:155
21795 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21796 msgstr ""
21798 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21799 msgid "Lua Extension"
21800 msgstr ""
21802 #: modules/lua/vlc.c:167
21803 msgid "Lua SD Module"
21804 msgstr ""
21806 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21807 msgid "Folder meta data"
21808 msgstr ""
21810 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21811 msgid "Album art filename"
21812 msgstr ""
21814 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21815 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21816 msgstr ""
21818 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21819 msgid "Blues"
21820 msgstr "Blues"
21822 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21823 msgid "Classic Rock"
21824 msgstr "Klasický rock"
21826 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21827 msgid "Country"
21828 msgstr "Country"
21830 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21831 msgid "Disco"
21832 msgstr "Disko"
21834 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21835 msgid "Funk"
21836 msgstr "Funk"
21838 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21839 msgid "Grunge"
21840 msgstr "Grunge"
21842 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21843 msgid "Hip-Hop"
21844 msgstr "Hip-Hop"
21846 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21847 msgid "Jazz"
21848 msgstr "Jazz"
21850 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21851 msgid "Metal"
21852 msgstr "Metal"
21854 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21855 msgid "New Age"
21856 msgstr "New Age"
21858 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21859 msgid "Oldies"
21860 msgstr "Oldies"
21862 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21863 msgid "Other"
21864 msgstr "Jiné"
21866 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21867 msgid "R&B"
21868 msgstr "R&B"
21870 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21871 msgid "Rap"
21872 msgstr "Rap"
21874 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21875 msgid "Industrial"
21876 msgstr "Industriální"
21878 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21879 msgid "Alternative"
21880 msgstr "Alternativní"
21882 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21883 msgid "Death Metal"
21884 msgstr "Death Metal"
21886 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21887 msgid "Pranks"
21888 msgstr "Pranks"
21890 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21891 msgid "Soundtrack"
21892 msgstr "Soundtrack"
21894 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21895 msgid "Euro-Techno"
21896 msgstr "Euro-Techno"
21898 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21899 msgid "Ambient"
21900 msgstr "Ambient"
21902 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21903 msgid "Trip-Hop"
21904 msgstr "Trip-Hop"
21906 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21907 msgid "Vocal"
21908 msgstr "Vokál"
21910 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21911 msgid "Jazz+Funk"
21912 msgstr "Jazz+Funk"
21914 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21915 msgid "Fusion"
21916 msgstr "Fusion"
21918 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21919 msgid "Trance"
21920 msgstr "Trance"
21922 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21923 msgid "Instrumental"
21924 msgstr "Instrumentální"
21926 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21927 msgid "Acid"
21928 msgstr "Acid"
21930 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21931 msgid "House"
21932 msgstr "House"
21934 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21935 msgid "Sound Clip"
21936 msgstr "Zvuková ukázka"
21938 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21939 msgid "Gospel"
21940 msgstr "Gospel"
21942 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21943 msgid "Noise"
21944 msgstr "Šum"
21946 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21947 msgid "Alternative Rock"
21948 msgstr "Alternativní Rock"
21950 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21951 msgid "Bass"
21952 msgstr "Basy"
21954 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21955 msgid "Soul"
21956 msgstr "Soul"
21958 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21959 msgid "Punk"
21960 msgstr "Punk"
21962 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21963 msgid "Meditative"
21964 msgstr "Meditační"
21966 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21967 msgid "Instrumental Pop"
21968 msgstr "Instrumentální pop"
21970 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21971 msgid "Instrumental Rock"
21972 msgstr "Instrumentální rock"
21974 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21975 msgid "Ethnic"
21976 msgstr "Etnická"
21978 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21979 msgid "Gothic"
21980 msgstr "Gotická"
21982 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21983 msgid "Darkwave"
21984 msgstr "Darkwave"
21986 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21987 msgid "Techno-Industrial"
21988 msgstr "Techno-Industrial"
21990 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21991 msgid "Electronic"
21992 msgstr "Elektronická"
21994 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21995 msgid "Pop-Folk"
21996 msgstr "Pop-Folk"
21998 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21999 msgid "Eurodance"
22000 msgstr "Eurodance"
22002 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22003 msgid "Dream"
22004 msgstr "Dream"
22006 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22007 msgid "Southern Rock"
22008 msgstr "Jižanský rock"
22010 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22011 msgid "Comedy"
22012 msgstr "Komedie"
22014 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22015 msgid "Cult"
22016 msgstr "Kultovní"
22018 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22019 msgid "Gangsta"
22020 msgstr "Gangsta"
22022 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22023 msgid "Top 40"
22024 msgstr "Top 40"
22026 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22027 msgid "Christian Rap"
22028 msgstr "Křesťanský rap"
22030 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22031 msgid "Pop/Funk"
22032 msgstr "Pop/Funk"
22034 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22035 msgid "Jungle"
22036 msgstr "Jungle"
22038 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22039 msgid "Native American"
22040 msgstr "Původní americká"
22042 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22043 msgid "Cabaret"
22044 msgstr "Kabaret"
22046 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22047 msgid "New Wave"
22048 msgstr "Nová vlna"
22050 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22051 msgid "Rave"
22052 msgstr "Rave"
22054 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22055 msgid "Showtunes"
22056 msgstr "Showtunes"
22058 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22059 msgid "Trailer"
22060 msgstr "Trailer"
22062 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22063 msgid "Lo-Fi"
22064 msgstr "Lo-Fi"
22066 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22067 msgid "Tribal"
22068 msgstr "Domorodá"
22070 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22071 msgid "Acid Punk"
22072 msgstr "Acid Punk"
22074 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22075 msgid "Acid Jazz"
22076 msgstr "Acid Jazz"
22078 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22079 msgid "Polka"
22080 msgstr "Polka"
22082 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22083 msgid "Retro"
22084 msgstr "Retro"
22086 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22087 msgid "Musical"
22088 msgstr "Muzikál"
22090 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22091 msgid "Rock & Roll"
22092 msgstr "Rock & Roll"
22094 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22095 msgid "Hard Rock"
22096 msgstr "Hard Rock"
22098 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22099 msgid "Folk"
22100 msgstr "Folk"
22102 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22103 msgid "Folk-Rock"
22104 msgstr "Folk/Rock"
22106 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22107 msgid "National Folk"
22108 msgstr "Národní folk"
22110 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22111 msgid "Swing"
22112 msgstr "Swing"
22114 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22115 msgid "Fast Fusion"
22116 msgstr "Fast-Fusion"
22118 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22119 msgid "Bebob"
22120 msgstr ""
22122 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22123 msgid "Revival"
22124 msgstr "Revival"
22126 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22127 msgid "Celtic"
22128 msgstr "Keltský"
22130 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22131 msgid "Bluegrass"
22132 msgstr "Bluegrass"
22134 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22135 msgid "Avantgarde"
22136 msgstr "Avantgarda"
22138 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22139 msgid "Gothic Rock"
22140 msgstr "Gotický rock"
22142 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22143 msgid "Progressive Rock"
22144 msgstr "Progresivní rock"
22146 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22147 msgid "Psychedelic Rock"
22148 msgstr "Psychedelický rock"
22150 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22151 msgid "Symphonic Rock"
22152 msgstr "Symfonický rock"
22154 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22155 msgid "Slow Rock"
22156 msgstr "Pomalý rock"
22158 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22159 msgid "Big Band"
22160 msgstr "Big Band"
22162 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22163 msgid "Easy Listening"
22164 msgstr "Lehký poslech"
22166 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22167 msgid "Acoustic"
22168 msgstr "Akustická"
22170 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22171 msgid "Humour"
22172 msgstr ""
22174 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22175 msgid "Speech"
22176 msgstr "Mluvené slovo"
22178 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22179 msgid "Chanson"
22180 msgstr "Šanson"
22182 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22183 msgid "Opera"
22184 msgstr "Opera"
22186 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22187 msgid "Chamber Music"
22188 msgstr "Komorní hudba"
22190 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22191 msgid "Sonata"
22192 msgstr "Sonata"
22194 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22195 msgid "Symphony"
22196 msgstr "Symfonie"
22198 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22199 msgid "Booty Bass"
22200 msgstr "Booty Bass"
22202 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22203 msgid "Primus"
22204 msgstr "Primus"
22206 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22207 msgid "Porn Groove"
22208 msgstr "Porn Groove"
22210 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22211 msgid "Satire"
22212 msgstr "Satira"
22214 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22215 msgid "Slow Jam"
22216 msgstr "Pomalý jam"
22218 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22219 msgid "Tango"
22220 msgstr "Tango"
22222 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22223 msgid "Samba"
22224 msgstr "Samba"
22226 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22227 msgid "Folklore"
22228 msgstr "Folk"
22230 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22231 msgid "Ballad"
22232 msgstr "Balada"
22234 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22235 msgid "Power Ballad"
22236 msgstr "Power Balada"
22238 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22239 msgid "Rhythmic Soul"
22240 msgstr "Rytmický soul"
22242 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22243 msgid "Freestyle"
22244 msgstr "Freestyle"
22246 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22247 msgid "Duet"
22248 msgstr "Duet"
22250 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22251 msgid "Punk Rock"
22252 msgstr "Punk Rock"
22254 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22255 msgid "Drum Solo"
22256 msgstr "Bubnové sólo"
22258 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22259 msgid "Acapella"
22260 msgstr ""
22262 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22263 msgid "Euro-House"
22264 msgstr "Euro-House"
22266 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22267 msgid "Dance Hall"
22268 msgstr "Dance Hall"
22270 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22271 msgid "Goa"
22272 msgstr "Goa"
22274 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22275 msgid "Drum & Bass"
22276 msgstr "Drum & Bass"
22278 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22279 msgid "Club - House"
22280 msgstr "Club-house"
22282 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22283 msgid "Hardcore"
22284 msgstr "Hardcore"
22286 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22287 msgid "Terror"
22288 msgstr "Terror"
22290 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22291 msgid "Indie"
22292 msgstr "Nezávislá"
22294 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22295 msgid "BritPop"
22296 msgstr "BritPop"
22298 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22299 msgid "Negerpunk"
22300 msgstr "Negerpunk"
22302 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22303 msgid "Polsk Punk"
22304 msgstr "Polský punk"
22306 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22307 msgid "Beat"
22308 msgstr "Beat"
22310 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22311 msgid "Christian Gangsta Rap"
22312 msgstr "Křesťanský gangsta rap"
22314 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22315 msgid "Heavy Metal"
22316 msgstr "Heavy Metal"
22318 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22319 msgid "Black Metal"
22320 msgstr "Black Metal"
22322 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22323 msgid "Crossover"
22324 msgstr "Crossover"
22326 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22327 msgid "Contemporary Christian"
22328 msgstr "Současná křesťanská"
22330 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22331 msgid "Christian Rock"
22332 msgstr "Křesťanský rock"
22334 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22335 msgid "Merengue"
22336 msgstr "Merengue"
22338 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22339 msgid "Salsa"
22340 msgstr "Salsa"
22342 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22343 msgid "Thrash Metal"
22344 msgstr "Thrash Metal"
22346 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22347 msgid "Anime"
22348 msgstr "Anime"
22350 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22351 msgid "JPop"
22352 msgstr "JPop"
22354 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22355 msgid "Synthpop"
22356 msgstr "Synthpop"
22358 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22359 msgid "addons local storage"
22360 msgstr ""
22362 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22363 msgid "Addons local storage installer"
22364 msgstr ""
22366 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22367 msgid "Addons local storage lister"
22368 msgstr ""
22370 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22371 #, fuzzy
22372 msgid "Videolan.org's addons finder"
22373 msgstr "Filtr transformace videa"
22375 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22376 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22377 msgstr ""
22379 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22380 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22381 msgstr ""
22383 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22384 msgid "single .vlp archive addons finder"
22385 msgstr ""
22387 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22388 msgid "The username of your last.fm account"
22389 msgstr "Uživatelské jméno účtu last.fm"
22391 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22392 msgid "The password of your last.fm account"
22393 msgstr "Heslo Vašeho účtu last.fm"
22395 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22396 msgid "Scrobbler URL"
22397 msgstr ""
22399 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22400 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22401 msgstr ""
22403 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22404 msgid "Audioscrobbler"
22405 msgstr "Audioscrobbler"
22407 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22408 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22409 msgstr "Odesílání přehraných písní na last.fm"
22411 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22412 msgid "last.fm: Authentication failed"
22413 msgstr "last.fm: ověření selhalo"
22415 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22416 msgid ""
22417 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22418 "relaunch VLC."
22419 msgstr ""
22420 "Uživatelské jméno nebo heslo k účtu last.fm je neplatné. Zkontrolujte vaše "
22421 "nastavení, a poté znovu spusťte přehrávač VLC."
22423 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22424 msgid "Last.fm username not set"
22425 msgstr "Uživatelské jméno k účtu last.fm není vyplněno"
22427 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22428 msgid ""
22429 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22430 "VLC.\n"
22431 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22432 msgstr ""
22433 "Prosím nastavte uživatelské jméno, nebo vypněte modul audioscrobbler a "
22434 "restartujte VLC.\n"
22435 "Navštivte http://www.last.fm/join/ pro vytvoření účtu."
22437 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22438 #, fuzzy
22439 msgid "acoustid"
22440 msgstr "Akustická"
22442 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22443 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22444 msgstr ""
22446 #: modules/misc/gnutls.c:477
22447 msgid ""
22448 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22449 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22450 msgstr ""
22452 #: modules/misc/gnutls.c:483
22453 msgid ""
22454 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22455 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22456 "Authority."
22457 msgstr ""
22459 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22460 #: modules/misc/securetransport.c:338
22461 msgid "Abort"
22462 msgstr "Přerušit"
22464 #: modules/misc/gnutls.c:494
22465 msgid "View certificate"
22466 msgstr "Zobrazit certifikát"
22468 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22469 #: modules/misc/securetransport.c:340
22470 msgid "Insecure site"
22471 msgstr ""
22473 #: modules/misc/gnutls.c:496
22474 #, c-format
22475 msgid ""
22476 "You attempted to reach %s. %s\n"
22477 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22478 "your privacy, or a configuration error.\n"
22479 "\n"
22480 "If in doubt, abort now.\n"
22481 msgstr ""
22483 #: modules/misc/gnutls.c:515
22484 msgid "Accept 24 hours"
22485 msgstr ""
22487 #: modules/misc/gnutls.c:515
22488 msgid "Accept permanently"
22489 msgstr ""
22491 #: modules/misc/gnutls.c:517
22492 #, c-format
22493 msgid ""
22494 "This is the certificate presented by %s:\n"
22495 "%s\n"
22496 "\n"
22497 "If in doubt, abort now.\n"
22498 msgstr ""
22500 #: modules/misc/gnutls.c:748
22501 msgid "Use system trust database"
22502 msgstr ""
22504 #: modules/misc/gnutls.c:750
22505 msgid ""
22506 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22507 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22508 msgstr ""
22510 #: modules/misc/gnutls.c:753
22511 #, fuzzy
22512 msgid "Trust directory"
22513 msgstr "Adresář časového posunu (Timeshift)"
22515 #: modules/misc/gnutls.c:755
22516 msgid ""
22517 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22518 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22519 msgstr ""
22521 #: modules/misc/gnutls.c:758
22522 msgid "TLS cipher priorities"
22523 msgstr "Priority šifer TLS"
22525 #: modules/misc/gnutls.c:759
22526 msgid ""
22527 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22528 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22529 msgstr ""
22531 #: modules/misc/gnutls.c:770
22532 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22533 msgstr "Výkon (upřednostňuje rychlejší šifry)"
22535 #: modules/misc/gnutls.c:772
22536 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22537 msgstr "Bezpečné 128 bitů (ignoruje 256 bitové šífry)"
22539 #: modules/misc/gnutls.c:773
22540 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22541 msgstr "Bezpečné 256 bitů (upřednostňuje 256 bitové šífry)"
22543 #: modules/misc/gnutls.c:774
22544 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22545 msgstr "Export (zahrnuje nebezpečné šífry)"
22547 #: modules/misc/gnutls.c:779
22548 msgid "GNU TLS transport layer security"
22549 msgstr ""
22551 #: modules/misc/gnutls.c:793
22552 msgid "GNU TLS server"
22553 msgstr "Server GNU TLS"
22555 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22556 msgid "Playing some media."
22557 msgstr ""
22559 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22560 #, fuzzy
22561 msgid "D-Bus screensaver"
22562 msgstr "Zablokovat šetřič obrazovky"
22564 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22565 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22566 msgstr ""
22568 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22569 msgid "XDG-screensaver"
22570 msgstr ""
22572 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22573 msgid "XDG screen saver inhibition"
22574 msgstr ""
22576 #: modules/misc/logger.c:49
22577 msgid "Logging"
22578 msgstr "Záznamy"
22580 #: modules/misc/logger.c:50
22581 msgid "File logging"
22582 msgstr "Záznam do souboru"
22584 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22585 msgid "M3U playlist export"
22586 msgstr "Export seznamu skladeb M3U"
22588 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22589 msgid "M3U8 playlist export"
22590 msgstr "Export seznamu skladeb M3U8"
22592 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22593 msgid "XSPF playlist export"
22594 msgstr "Export seznamu skladeb XSPF"
22596 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22597 msgid "HTML playlist export"
22598 msgstr "Export seznamu skladeb HTML"
22600 #: modules/misc/rtsp.c:63
22601 msgid "Maximum number of connections"
22602 msgstr "Maximální počet spojení"
22604 #: modules/misc/rtsp.c:64
22605 msgid ""
22606 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22607 "0 means no limit."
22608 msgstr ""
22610 #: modules/misc/rtsp.c:67
22611 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22612 msgstr ""
22614 #: modules/misc/rtsp.c:69
22615 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22616 msgstr ""
22618 #: modules/misc/rtsp.c:71
22619 msgid ""
22620 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22621 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22622 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22623 "The default is 5."
22624 msgstr ""
22626 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22627 msgid "RTSP VoD"
22628 msgstr "RTSP VoD"
22630 #: modules/misc/rtsp.c:78
22631 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22632 msgstr ""
22634 #: modules/misc/securetransport.c:55
22635 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22636 msgstr ""
22638 #: modules/misc/securetransport.c:68
22639 msgid "TLS server support for OS X"
22640 msgstr ""
22642 #: modules/misc/securetransport.c:330
22643 #, c-format
22644 msgid ""
22645 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22646 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22647 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22648 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22649 "\n"
22650 "If in doubt, abort now.\n"
22651 msgstr ""
22653 #: modules/misc/securetransport.c:339
22654 msgid "Accept certificate temporarily"
22655 msgstr ""
22657 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22658 msgid "Stats"
22659 msgstr "Statistiky"
22661 #: modules/misc/stats.c:216
22662 msgid "Stats encoder function"
22663 msgstr ""
22665 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22666 msgid "Stats decoder"
22667 msgstr ""
22669 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22670 msgid "Stats decoder function"
22671 msgstr ""
22673 #: modules/misc/stats.c:240
22674 msgid "Stats demux"
22675 msgstr ""
22677 #: modules/misc/stats.c:241
22678 msgid "Stats demux function"
22679 msgstr ""
22681 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22682 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22683 msgstr ""
22685 #: modules/mux/asf.c:57
22686 msgid "Title to put in ASF comments."
22687 msgstr ""
22689 #: modules/mux/asf.c:59
22690 msgid "Author to put in ASF comments."
22691 msgstr ""
22693 #: modules/mux/asf.c:61
22694 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22695 msgstr ""
22697 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22698 msgid "Comment"
22699 msgstr "Komentář"
22701 #: modules/mux/asf.c:63
22702 msgid "Comment to put in ASF comments."
22703 msgstr ""
22705 #: modules/mux/asf.c:65
22706 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22707 msgstr ""
22709 #: modules/mux/asf.c:66
22710 msgid "Packet Size"
22711 msgstr "Velikost paketu"
22713 #: modules/mux/asf.c:67
22714 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22715 msgstr "Velikost paketu ASF - výchozí je 4096 bytů"
22717 #: modules/mux/asf.c:68
22718 msgid "Bitrate override"
22719 msgstr ""
22721 #: modules/mux/asf.c:69
22722 msgid ""
22723 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22724 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22725 "in bytes"
22726 msgstr ""
22728 #: modules/mux/asf.c:73
22729 msgid "ASF muxer"
22730 msgstr "Multiplexer ASF"
22732 #: modules/mux/asf.c:563
22733 msgid "Unknown Video"
22734 msgstr "Neznámé video"
22736 #: modules/mux/avi.c:55
22737 msgid "Subject"
22738 msgstr ""
22740 #: modules/mux/avi.c:56
22741 msgid "Encoder"
22742 msgstr ""
22744 #: modules/mux/avi.c:60
22745 msgid "AVI muxer"
22746 msgstr "Multiplexer AVI"
22748 #: modules/mux/dummy.c:45
22749 msgid "Dummy/Raw muxer"
22750 msgstr ""
22752 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22753 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22754 msgstr ""
22756 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22757 msgid ""
22758 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22759 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22760 "downloading."
22761 msgstr ""
22763 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22764 msgid "MP4/MOV muxer"
22765 msgstr ""
22767 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22768 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22769 msgstr ""
22771 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22772 msgid "DTS delay (ms)"
22773 msgstr "Prodleva DTS (ms)"
22775 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22776 msgid ""
22777 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22778 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22779 "inside the client decoder."
22780 msgstr ""
22782 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22783 msgid "PES maximum size"
22784 msgstr ""
22786 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22787 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22788 msgstr ""
22790 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22791 msgid "PS muxer"
22792 msgstr "Multiplexer PS"
22794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22795 msgid "Video PID"
22796 msgstr "PID videa"
22798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22799 msgid ""
22800 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22801 "the video."
22802 msgstr ""
22804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22805 msgid "Audio PID"
22806 msgstr "PID zvuku"
22808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22809 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22810 msgstr ""
22812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22813 msgid "SPU PID"
22814 msgstr ""
22816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22817 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22818 msgstr ""
22820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22821 msgid "PMT PID"
22822 msgstr "PMT PID"
22824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22825 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22826 msgstr ""
22828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22829 msgid "TS ID"
22830 msgstr ""
22832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22833 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22834 msgstr ""
22836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22837 msgid "NET ID"
22838 msgstr ""
22840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22841 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22842 msgstr ""
22844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22845 msgid "PMT Program numbers"
22846 msgstr ""
22848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22849 msgid ""
22850 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22851 "to be enabled."
22852 msgstr ""
22854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22855 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22856 msgstr ""
22858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22859 msgid ""
22860 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22861 "be enabled."
22862 msgstr ""
22864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22865 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22866 msgstr ""
22868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22869 msgid ""
22870 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22871 "to be enabled."
22872 msgstr ""
22874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22875 msgid "Set PID to ID of ES"
22876 msgstr ""
22878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22879 msgid ""
22880 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22881 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22882 msgstr ""
22884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22885 msgid "Data alignment"
22886 msgstr ""
22888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22889 msgid ""
22890 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22891 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22892 msgstr ""
22894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22895 msgid "Shaping delay (ms)"
22896 msgstr ""
22898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22899 msgid ""
22900 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22901 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22902 "especially for reference frames."
22903 msgstr ""
22905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22906 msgid "Use keyframes"
22907 msgstr ""
22909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22910 msgid ""
22911 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22912 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22913 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22914 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22915 "the biggest frames in the stream."
22916 msgstr ""
22918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22919 msgid "PCR interval (ms)"
22920 msgstr ""
22922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22923 msgid ""
22924 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22925 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22926 msgstr ""
22928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22929 msgid "Minimum B (deprecated)"
22930 msgstr ""
22932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22933 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22934 msgstr ""
22936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22937 msgid "Maximum B (deprecated)"
22938 msgstr ""
22940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22941 msgid ""
22942 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22943 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22944 "inside the client decoder."
22945 msgstr ""
22947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22948 msgid "Crypt audio"
22949 msgstr ""
22951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22952 msgid "Crypt audio using CSA"
22953 msgstr ""
22955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22956 msgid "Crypt video"
22957 msgstr ""
22959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22960 msgid "Crypt video using CSA"
22961 msgstr ""
22963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22964 msgid "CSA Key in use"
22965 msgstr ""
22967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22968 msgid ""
22969 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22970 "second/2 one."
22971 msgstr ""
22973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22974 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22975 msgstr ""
22977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22978 msgid ""
22979 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22980 "header from the value before encrypting."
22981 msgstr ""
22983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22984 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22985 msgstr "Multiplexer TS (libdvbpsi)"
22987 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22988 msgid "Multipart JPEG muxer"
22989 msgstr ""
22991 #: modules/mux/ogg.c:47
22992 msgid "Index interval"
22993 msgstr ""
22995 #: modules/mux/ogg.c:48
22996 msgid ""
22997 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22998 msgstr ""
23000 #: modules/mux/ogg.c:50
23001 msgid "Index size ratio"
23002 msgstr ""
23004 #: modules/mux/ogg.c:52
23005 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23006 msgstr ""
23008 #: modules/mux/ogg.c:60
23009 msgid "Ogg/OGM muxer"
23010 msgstr "Multiplexer Ogg/OGM"
23012 #: modules/mux/wav.c:46
23013 msgid "WAV muxer"
23014 msgstr "Multiplexer WAV"
23016 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23017 #, fuzzy
23018 msgid "OS X Notification Plugin"
23019 msgstr "Modul oznámení Growl"
23021 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23022 msgid "New input playing"
23023 msgstr ""
23025 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23026 msgid "Now playing"
23027 msgstr "Nyní přehrávám"
23029 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23030 #, fuzzy
23031 msgid "Skip"
23032 msgstr "Přeskočit reklamy"
23034 #: modules/notify/notify.c:55
23035 msgid "Timeout (ms)"
23036 msgstr "Časový limit (ms)"
23038 #: modules/notify/notify.c:56
23039 #, fuzzy
23040 msgid "How long the notification will be displayed."
23041 msgstr "Doba zobrazení oznámení "
23043 #: modules/notify/notify.c:61
23044 msgid "Notify"
23045 msgstr "Oznámení"
23047 #: modules/notify/notify.c:62
23048 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23049 msgstr "Modul oznámení LibNotify"
23051 #: modules/packetizer/a52.c:51
23052 msgid "A/52 audio packetizer"
23053 msgstr "Paketizér zvuku A/52"
23055 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23056 #, fuzzy
23057 msgid "avparser packetizer"
23058 msgstr "paketizér"
23060 #: modules/packetizer/copy.c:48
23061 msgid "Copy packetizer"
23062 msgstr ""
23064 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23065 msgid "Dirac packetizer"
23066 msgstr ""
23068 #: modules/packetizer/dts.c:47
23069 msgid "DTS audio packetizer"
23070 msgstr "Paketizér zvuku DTS"
23072 #: modules/packetizer/flac.c:49
23073 msgid "Flac audio packetizer"
23074 msgstr ""
23076 #: modules/packetizer/h264.c:62
23077 msgid "H.264 video packetizer"
23078 msgstr ""
23080 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23081 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23082 msgstr ""
23084 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23085 msgid "MLP/TrueHD parser"
23086 msgstr ""
23088 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23089 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23090 msgstr ""
23092 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23093 msgid "MPEG4 video packetizer"
23094 msgstr ""
23096 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23097 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23098 msgstr ""
23100 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23101 msgid "Sync on Intra Frame"
23102 msgstr ""
23104 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23105 msgid ""
23106 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23107 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23108 msgstr ""
23110 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23111 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23112 msgstr ""
23114 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23115 msgid "MPEG Video"
23116 msgstr ""
23118 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23119 msgid "VC-1 packetizer"
23120 msgstr ""
23122 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23123 #, fuzzy
23124 msgid "Zeroconf network services"
23125 msgstr "Služby Bonjour"
23127 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23128 #, fuzzy
23129 msgid "Zeroconf services"
23130 msgstr "Služby Bonjour"
23132 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23133 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23134 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23135 #, fuzzy
23136 msgid "Bonjour Network Discovery"
23137 msgstr "Služby Bonjour"
23139 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23140 #, fuzzy
23141 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23142 msgstr "Služby Bonjour"
23144 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23145 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23146 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23147 msgid "My Videos"
23148 msgstr "Moje videa"
23150 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23151 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23152 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23153 msgid "My Music"
23154 msgstr "Moje hudba"
23156 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23157 msgid "Picture"
23158 msgstr "Obrázek"
23160 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23161 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23162 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23163 msgid "My Pictures"
23164 msgstr "Moje obrázky"
23166 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
23167 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
23168 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
23169 #, fuzzy
23170 msgid "mDNS Network Discovery"
23171 msgstr "Služby Bonjour"
23173 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
23174 #, fuzzy
23175 msgid "mDNS Renderer Discovery"
23176 msgstr "Služby Bonjour"
23178 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23179 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23180 msgid "MTP devices"
23181 msgstr "Zařízení MTP"
23183 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23184 msgid "MTP Device"
23185 msgstr "Zařízení MTP"
23187 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23188 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23189 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23190 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23191 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23192 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23193 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23194 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23195 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23196 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23197 msgid "Discs"
23198 msgstr "Disky"
23200 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23201 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23202 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23203 msgid "Podcasts"
23204 msgstr "Podcasty"
23206 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23207 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23208 msgid "Podcast URLs list"
23209 msgstr "Seznam URL podcastu"
23211 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23212 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23213 msgstr "Zadejte seznam podcastů k odběru oddělený \"|\" (roura)."
23215 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23216 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23217 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23218 msgid "Audio capture"
23219 msgstr "Záznam zvuku"
23221 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23222 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23223 msgstr "Záznam zvuku (PulseAudio)"
23225 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23226 msgid "Generic"
23227 msgstr "Obecné"
23229 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23230 msgid "SAP multicast address"
23231 msgstr "Adresa multicastu SAP"
23233 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23234 msgid ""
23235 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23236 "However, you can specify a specific address."
23237 msgstr ""
23238 "Modul SAP vybere sám správné adresy k poslechu. Můžete ovšem určit vlastní "
23239 "adresu."
23241 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23242 msgid "SAP timeout (seconds)"
23243 msgstr "Časový limit SAP (sekundy)"
23245 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23246 msgid ""
23247 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23248 msgstr ""
23250 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23251 msgid "Try to parse the announce"
23252 msgstr "Pokusit se zpracovat oznámení"
23254 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23255 msgid ""
23256 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23257 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23258 msgstr ""
23260 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23261 msgid "SAP Strict mode"
23262 msgstr "Striktní režim SAP"
23264 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23265 msgid ""
23266 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23267 "announcements."
23268 msgstr ""
23270 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23271 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23272 msgid "Network streams (SAP)"
23273 msgstr "Síťové proudy (SAP)"
23275 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23276 msgid "SAP"
23277 msgstr "SAP"
23279 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23280 msgid "SDP Descriptions parser"
23281 msgstr ""
23283 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
23284 msgid "Session"
23285 msgstr "Sezení"
23287 #: modules/services_discovery/sap.c:884
23288 msgid "Tool"
23289 msgstr "Nástroj"
23291 #: modules/services_discovery/sap.c:888
23292 msgid "User"
23293 msgstr "Uživatel"
23295 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23296 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23297 msgid "Video capture"
23298 msgstr "Záznam videa"
23300 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23301 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23302 msgstr "Záznam videa (Video4Linux)"
23304 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23305 msgid "Audio capture (ALSA)"
23306 msgstr "Záznam zvuku (ALSA)"
23308 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23309 msgid "CD"
23310 msgstr "CD"
23312 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23313 msgid "DVD"
23314 msgstr "DVD"
23316 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23317 msgid "HD DVD"
23318 msgstr "HD DVD"
23320 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23321 msgid "Unknown type"
23322 msgstr "Neznámý typ"
23324 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23325 #, fuzzy
23326 msgid "SAT>IP channel list"
23327 msgstr "Zvukové kanály"
23329 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23330 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23331 msgstr ""
23333 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23334 #, fuzzy
23335 msgid "Master List"
23336 msgstr "Smazat seznam"
23338 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23339 #, fuzzy
23340 msgid "Server List"
23341 msgstr "Obnovit seznam"
23343 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23344 #, fuzzy
23345 msgid "Custom List"
23346 msgstr "Vlastní možnosti"
23348 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23349 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23350 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23351 msgid "Universal Plug'n'Play"
23352 msgstr ""
23354 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23355 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23356 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23357 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23358 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23359 msgid "Screen capture"
23360 msgstr "Snímek obrazovky"
23362 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23363 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23364 msgstr ""
23366 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23367 msgid "Applications"
23368 msgstr "Aplikace"
23370 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23371 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23372 msgid "Desktop"
23373 msgstr "Pracovní plocha"
23375 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23376 #: modules/video_filter/erase.c:58
23377 msgid "X coordinate"
23378 msgstr "Souřadnice X"
23380 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23381 msgid "X coordinate of the bargraph."
23382 msgstr ""
23384 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23385 #: modules/video_filter/erase.c:60
23386 msgid "Y coordinate"
23387 msgstr "Souřadnice Y"
23389 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23390 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23391 msgstr ""
23393 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23394 msgid "Transparency of the bargraph"
23395 msgstr ""
23397 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23398 msgid ""
23399 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23400 "opacity)."
23401 msgstr ""
23403 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23404 msgid "Bargraph position"
23405 msgstr ""
23407 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23408 msgid ""
23409 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23410 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23411 "right)."
23412 msgstr ""
23414 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23415 #, fuzzy
23416 msgid "Bar width in pixel"
23417 msgstr "Šířka záznamu videa v pixelech"
23419 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23420 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23421 msgstr ""
23423 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23424 #, fuzzy
23425 msgid "Bar Height in pixel"
23426 msgstr "Výška záznamu videa v pixelech"
23428 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23429 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23430 msgstr ""
23432 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23433 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23434 msgstr ""
23436 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23437 msgid "Audio Bar Graph Video"
23438 msgstr ""
23440 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23441 msgid "Input FIFO"
23442 msgstr "FIFO vstup"
23444 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23445 msgid "FIFO which will be read for commands"
23446 msgstr "FIFO, ze kterého budou čteny příkazy"
23448 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23449 msgid "Output FIFO"
23450 msgstr "FIFO výstup"
23452 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23453 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23454 msgstr "FIFO, do kterého budou zapsány odpovědi"
23456 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23457 msgid "Dynamic video overlay"
23458 msgstr ""
23460 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23461 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23462 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23463 msgid "Overlay"
23464 msgstr "Přesah"
23466 #: modules/spu/logo.c:50
23467 msgid ""
23468 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23469 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23470 "simply enter its filename."
23471 msgstr ""
23473 #: modules/spu/logo.c:53
23474 msgid "Logo animation # of loops"
23475 msgstr ""
23477 #: modules/spu/logo.c:54
23478 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
23479 msgstr ""
23481 #: modules/spu/logo.c:56
23482 msgid "Logo individual image time in ms"
23483 msgstr ""
23485 #: modules/spu/logo.c:57
23486 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23487 msgstr ""
23489 #: modules/spu/logo.c:60
23490 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23491 msgstr ""
23492 "Souřadnice loga na ose X. Logem můžete pohybovat tak, že na něj kliknete "
23493 "levým tlačítkem."
23495 #: modules/spu/logo.c:63
23496 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23497 msgstr ""
23498 "Souřadnice loga na ose Y. Logem můžete pohybovat tak, že na něj kliknete "
23499 "levým tlačítkem."
23501 #: modules/spu/logo.c:65
23502 msgid "Opacity of the logo"
23503 msgstr "Neprůhlednost loga"
23505 #: modules/spu/logo.c:66
23506 msgid ""
23507 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23508 msgstr ""
23509 "Hodnota neprůhlednosti loga (0 pro naprostou průhlednost, 255 pro naprostou "
23510 "neprůhlednost)."
23512 #: modules/spu/logo.c:68
23513 msgid "Logo position"
23514 msgstr "Umístění loga"
23516 #: modules/spu/logo.c:70
23517 msgid ""
23518 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23519 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23520 msgstr ""
23522 #: modules/spu/logo.c:74
23523 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23524 msgstr ""
23526 #: modules/spu/logo.c:93
23527 msgid "Logo sub source"
23528 msgstr ""
23530 #: modules/spu/logo.c:94
23531 msgid "Logo overlay"
23532 msgstr ""
23534 #: modules/spu/logo.c:112
23535 msgid "Logo video filter"
23536 msgstr "Filtr videa \"logo\""
23538 #: modules/spu/marq.c:90
23539 msgid ""
23540 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23541 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23542 msgstr ""
23544 #: modules/spu/marq.c:94
23545 msgid "Text file"
23546 msgstr "Textový soubor"
23548 #: modules/spu/marq.c:95
23549 msgid "File to read the marquee text from."
23550 msgstr ""
23552 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23553 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23554 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23555 msgid "X offset"
23556 msgstr "Posun X"
23558 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23559 msgid "X offset, from the left screen edge."
23560 msgstr ""
23562 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23563 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23564 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23565 msgid "Y offset"
23566 msgstr "Posun Y"
23568 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23569 msgid "Y offset, down from the top."
23570 msgstr ""
23572 #: modules/spu/marq.c:100
23573 msgid "Timeout"
23574 msgstr "Vypršení časového limitu"
23576 #: modules/spu/marq.c:101
23577 msgid ""
23578 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23579 "(remains forever)."
23580 msgstr ""
23582 #: modules/spu/marq.c:104
23583 msgid "Refresh period in ms"
23584 msgstr "Obnovovací frekvence v ms"
23586 #: modules/spu/marq.c:105
23587 msgid ""
23588 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23589 "using meta data or time format string sequences."
23590 msgstr ""
23592 #: modules/spu/marq.c:109
23593 #, fuzzy
23594 msgid ""
23595 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23596 "totally opaque."
23597 msgstr ""
23598 "Neprůhlednost (opak průhlednosti) textu, který bude vykreslen přes video. 0 "
23599 "= průhledný, 255 = absolutně neprůhledný. "
23601 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23602 msgid "Font size, pixels"
23603 msgstr "Velikost písma, pixely"
23605 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23606 #, fuzzy
23607 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23608 msgstr ""
23609 "Velikost písma v pixelech. Výchozí je -1 (použít výchozí velikost písma)."
23611 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23612 msgid ""
23613 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23614 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23615 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23616 "(red + green), #FFFFFF = white"
23617 msgstr ""
23619 #: modules/spu/marq.c:121
23620 msgid "Marquee position"
23621 msgstr ""
23623 #: modules/spu/marq.c:123
23624 msgid ""
23625 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23626 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23627 "6 = top-right)."
23628 msgstr ""
23630 #: modules/spu/marq.c:134
23631 msgid "Display text above the video"
23632 msgstr ""
23634 #: modules/spu/marq.c:141
23635 msgid "Marquee"
23636 msgstr ""
23638 #: modules/spu/marq.c:142
23639 msgid "Marquee display"
23640 msgstr ""
23642 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23643 msgid "Misc"
23644 msgstr "Různé"
23646 #: modules/spu/mosaic.c:89
23647 msgid ""
23648 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23649 "opaque (default)."
23650 msgstr ""
23652 #: modules/spu/mosaic.c:93
23653 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23654 msgstr ""
23656 #: modules/spu/mosaic.c:95
23657 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23658 msgstr ""
23660 #: modules/spu/mosaic.c:97
23661 msgid "Top left corner X coordinate"
23662 msgstr ""
23664 #: modules/spu/mosaic.c:99
23665 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23666 msgstr ""
23668 #: modules/spu/mosaic.c:100
23669 msgid "Top left corner Y coordinate"
23670 msgstr ""
23672 #: modules/spu/mosaic.c:102
23673 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23674 msgstr ""
23676 #: modules/spu/mosaic.c:104
23677 msgid "Border width"
23678 msgstr "Šířka čáry"
23680 #: modules/spu/mosaic.c:106
23681 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23682 msgstr ""
23684 #: modules/spu/mosaic.c:107
23685 msgid "Border height"
23686 msgstr "Výška okraje"
23688 #: modules/spu/mosaic.c:109
23689 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23690 msgstr ""
23692 #: modules/spu/mosaic.c:111
23693 msgid "Mosaic alignment"
23694 msgstr ""
23696 #: modules/spu/mosaic.c:113
23697 msgid ""
23698 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23699 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23700 "6 = top-right)."
23701 msgstr ""
23703 #: modules/spu/mosaic.c:117
23704 msgid "Positioning method"
23705 msgstr "Metoda umístění"
23707 #: modules/spu/mosaic.c:119
23708 msgid ""
23709 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23710 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23711 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23712 msgstr ""
23714 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23715 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23716 msgid "Number of rows"
23717 msgstr "Počet řádků"
23719 #: modules/spu/mosaic.c:126
23720 msgid ""
23721 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23722 "to \"fixed\")."
23723 msgstr ""
23725 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23726 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23727 msgid "Number of columns"
23728 msgstr "Počet sloupců"
23730 #: modules/spu/mosaic.c:131
23731 msgid ""
23732 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23733 "set to \"fixed\")."
23734 msgstr ""
23736 #: modules/spu/mosaic.c:134
23737 msgid "Keep aspect ratio"
23738 msgstr "Zachovat poměr stran"
23740 #: modules/spu/mosaic.c:136
23741 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23742 msgstr ""
23744 #: modules/spu/mosaic.c:138
23745 msgid "Keep original size"
23746 msgstr "Ponechat původní velikost"
23748 #: modules/spu/mosaic.c:140
23749 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23750 msgstr ""
23752 #: modules/spu/mosaic.c:142
23753 msgid "Elements order"
23754 msgstr ""
23756 #: modules/spu/mosaic.c:144
23757 msgid ""
23758 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23759 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
23760 "\"mosaic-bridge\" module."
23761 msgstr ""
23763 #: modules/spu/mosaic.c:148
23764 msgid "Offsets in order"
23765 msgstr ""
23767 #: modules/spu/mosaic.c:150
23768 msgid ""
23769 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23770 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23771 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23772 msgstr ""
23774 #: modules/spu/mosaic.c:156
23775 msgid ""
23776 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23777 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23778 "input."
23779 msgstr ""
23781 #: modules/spu/mosaic.c:166
23782 msgid "auto"
23783 msgstr "auto"
23785 #: modules/spu/mosaic.c:166
23786 msgid "fixed"
23787 msgstr "fixní"
23789 #: modules/spu/mosaic.c:166
23790 msgid "offsets"
23791 msgstr ""
23793 #: modules/spu/mosaic.c:176
23794 msgid "Mosaic video sub source"
23795 msgstr ""
23797 #: modules/spu/mosaic.c:177
23798 msgid "Mosaic"
23799 msgstr "Mozaika"
23801 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23802 msgid "VNC Host"
23803 msgstr "Počítač VNC"
23805 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23806 msgid "VNC hostname or IP address."
23807 msgstr ""
23809 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23810 msgid "VNC Port"
23811 msgstr "Port VNC"
23813 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23814 msgid "VNC port number."
23815 msgstr "Číslo portu VNC."
23817 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23818 msgid "VNC Password"
23819 msgstr "Heslo VNC"
23821 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23822 msgid "VNC password."
23823 msgstr "Heslo VNC."
23825 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23826 msgid "VNC poll interval"
23827 msgstr ""
23829 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23830 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23831 msgstr ""
23833 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23834 msgid "VNC polling"
23835 msgstr ""
23837 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23838 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23839 msgstr ""
23841 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23842 msgid ""
23843 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23844 msgstr ""
23846 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23847 msgid "Key events"
23848 msgstr ""
23850 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23851 msgid "Send key events to VNC host."
23852 msgstr ""
23854 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23855 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23856 msgstr ""
23858 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23859 msgid ""
23860 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23861 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23862 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23863 "is fully transparent (value 0)."
23864 msgstr ""
23866 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23867 msgid "Remote-OSD over VNC"
23868 msgstr "Vzdálené OSD skrze VNC"
23870 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23871 msgid "Remote-OSD"
23872 msgstr "Vzdálené OSD"
23874 #: modules/spu/rss.c:127
23875 msgid "Feed URLs"
23876 msgstr ""
23878 #: modules/spu/rss.c:128
23879 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23880 msgstr ""
23882 #: modules/spu/rss.c:129
23883 msgid "Speed of feeds"
23884 msgstr ""
23886 #: modules/spu/rss.c:130
23887 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23888 msgstr ""
23890 #: modules/spu/rss.c:131
23891 msgid "Max length"
23892 msgstr "Maximální délka"
23894 #: modules/spu/rss.c:132
23895 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23896 msgstr "Maximální počet znaků zobrazený na obrazovce."
23898 #: modules/spu/rss.c:134
23899 msgid "Refresh time"
23900 msgstr "Obnovovací čas"
23902 #: modules/spu/rss.c:135
23903 msgid ""
23904 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23905 "feeds are never updated."
23906 msgstr ""
23908 #: modules/spu/rss.c:137
23909 msgid "Feed images"
23910 msgstr ""
23912 #: modules/spu/rss.c:138
23913 msgid "Display feed images if available."
23914 msgstr ""
23916 #: modules/spu/rss.c:145
23917 msgid ""
23918 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23919 "totally opaque."
23920 msgstr ""
23922 #: modules/spu/rss.c:158
23923 msgid "Text position"
23924 msgstr "Pozice textu"
23926 #: modules/spu/rss.c:160
23927 msgid ""
23928 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23929 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23930 "right)."
23931 msgstr ""
23933 #: modules/spu/rss.c:164
23934 msgid "Title display mode"
23935 msgstr ""
23937 #: modules/spu/rss.c:165
23938 msgid ""
23939 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23940 "images are enabled, 1 otherwise."
23941 msgstr ""
23943 #: modules/spu/rss.c:167
23944 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23945 msgstr ""
23947 #: modules/spu/rss.c:182
23948 msgid "Don't show"
23949 msgstr "Nezobrazovat"
23951 #: modules/spu/rss.c:182
23952 msgid "Always visible"
23953 msgstr "Vždy viditelný"
23955 #: modules/spu/rss.c:182
23956 msgid "Scroll with feed"
23957 msgstr ""
23959 #: modules/spu/rss.c:191
23960 msgid "RSS / Atom"
23961 msgstr "RSS / Atom"
23963 #: modules/spu/rss.c:225
23964 msgid "RSS and Atom feed display"
23965 msgstr ""
23967 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23968 msgid "Change subtitle delay"
23969 msgstr ""
23971 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23972 msgid "Delay calculation mode"
23973 msgstr ""
23975 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23976 msgid ""
23977 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23978 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23979 "subtitle delay from its content (text)."
23980 msgstr ""
23982 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23983 msgid "Calculation factor"
23984 msgstr ""
23986 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23987 msgid ""
23988 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23989 msgstr ""
23991 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23992 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23993 msgstr ""
23995 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23996 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23997 msgstr ""
23999 #: modules/spu/subsdelay.c:60
24000 msgid "Minimum alpha value"
24001 msgstr ""
24003 #: modules/spu/subsdelay.c:62
24004 msgid ""
24005 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24006 "is fully opaque."
24007 msgstr ""
24009 #: modules/spu/subsdelay.c:64
24010 msgid "Interval between two disappearances"
24011 msgstr ""
24013 #: modules/spu/subsdelay.c:66
24014 msgid ""
24015 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24016 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24017 "requirement)."
24018 msgstr ""
24020 #: modules/spu/subsdelay.c:69
24021 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24022 msgstr ""
24024 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24025 msgid ""
24026 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24027 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24028 "gap)."
24029 msgstr ""
24031 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24032 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24033 msgstr ""
24035 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24036 msgid ""
24037 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24038 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24039 "overlap)."
24040 msgstr ""
24042 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24043 msgid "Absolute delay"
24044 msgstr ""
24046 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24047 msgid "Relative to source delay"
24048 msgstr "Relativní ke zpoždění zdroje"
24050 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24051 msgid "Relative to source content"
24052 msgstr "Relativní k obsahu zdroje"
24054 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24055 msgid "Subsdelay"
24056 msgstr ""
24058 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24059 msgid "Overlap fix"
24060 msgstr ""
24062 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24063 msgid "libarchive based stream directory"
24064 msgstr ""
24066 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24067 msgid "libarchive based stream extractor"
24068 msgstr ""
24070 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24071 #, fuzzy
24072 msgid "ADF stream filter"
24073 msgstr "Proudové filtry"
24075 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24076 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24077 msgstr ""
24079 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24080 msgid "Block stream cache"
24081 msgstr ""
24083 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
24084 #, fuzzy
24085 msgid "Byte stream cache"
24086 msgstr "Zobrazit proud lokálně"
24088 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24089 msgid "LZMA decompression"
24090 msgstr ""
24092 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24093 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24094 msgstr ""
24096 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24097 msgid "gzip decompression"
24098 msgstr ""
24100 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24101 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24102 msgstr ""
24104 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24105 #, fuzzy
24106 msgid "Zlib decompression filter"
24107 msgstr "Úroveň komprese"
24109 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
24110 #, fuzzy
24111 msgid "Stream prefetch filter"
24112 msgstr "Proudové filtry"
24114 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
24115 #, fuzzy
24116 msgid "Buffer size"
24117 msgstr "buffery"
24119 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
24120 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24121 msgstr ""
24123 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24124 msgid "Read size"
24125 msgstr ""
24127 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
24128 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24129 msgstr ""
24131 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24132 #, fuzzy
24133 msgid "Seek threshold"
24134 msgstr "Hranice filtru"
24136 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
24137 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24138 msgstr ""
24140 #: modules/stream_filter/record.c:49
24141 msgid "Internal stream record"
24142 msgstr ""
24144 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24145 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24146 msgstr ""
24148 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24149 msgid "Autodel"
24150 msgstr ""
24152 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24153 msgid "Automatically add/delete input streams"
24154 msgstr ""
24156 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24157 msgid ""
24158 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24159 "this stream later."
24160 msgstr ""
24162 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24163 msgid "Destination bridge-in name"
24164 msgstr ""
24166 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24167 msgid ""
24168 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24169 "in at a time, you can discard this option."
24170 msgstr ""
24172 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24173 msgid ""
24174 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24175 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24176 "need to raise caching values."
24177 msgstr ""
24179 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24180 msgid "ID Offset"
24181 msgstr ""
24183 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24184 msgid ""
24185 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24186 "IDs bridge_in will register."
24187 msgstr ""
24189 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24190 msgid "Name of current instance"
24191 msgstr ""
24193 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24194 msgid ""
24195 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24196 "at a time, you can discard this option."
24197 msgstr ""
24199 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24200 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24201 msgstr ""
24203 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24204 msgid ""
24205 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24206 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24207 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24208 "placeholder streams should have the same format."
24209 msgstr ""
24211 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24212 msgid "Placeholder delay"
24213 msgstr ""
24215 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24216 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24217 msgstr ""
24219 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24220 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24221 msgstr ""
24223 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24224 msgid ""
24225 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24226 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24227 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24228 "frames in the streams."
24229 msgstr ""
24231 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24232 msgid "Bridge"
24233 msgstr "Most"
24235 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24236 msgid "Bridge stream output"
24237 msgstr ""
24239 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24240 msgid "Bridge out"
24241 msgstr ""
24243 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24244 msgid "Bridge in"
24245 msgstr ""
24247 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
24248 msgid "Duration of the fingerprinting"
24249 msgstr ""
24251 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
24252 #, fuzzy
24253 msgid "Default: 90sec"
24254 msgstr "Výchozí proud"
24256 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
24257 #, fuzzy
24258 msgid "Chromaprint stream output"
24259 msgstr "Výstup souborového proudu"
24261 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
24262 #, fuzzy
24263 msgid "HTTP port"
24264 msgstr "Port SFTP"
24266 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
24267 msgid ""
24268 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
24269 "Chromecast."
24270 msgstr ""
24272 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
24273 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
24274 msgstr ""
24276 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
24277 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
24278 msgstr ""
24280 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
24281 msgid "MIME content type"
24282 msgstr ""
24284 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
24285 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
24286 msgstr ""
24288 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
24289 #, fuzzy
24290 msgid "IP Address of the Chromecast."
24291 msgstr "Adresa cílového počítače pro proud."
24293 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
24294 #, fuzzy
24295 msgid "Chromecast port"
24296 msgstr "Chroma formát"
24298 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
24299 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
24300 msgstr ""
24302 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
24303 #, fuzzy
24304 msgid "Chromecast"
24305 msgstr "Zisk barevné složky obrazu"
24307 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
24308 #, fuzzy
24309 msgid "Chromecast stream output"
24310 msgstr "Výstup souborového proudu"
24312 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
24313 #, fuzzy
24314 msgid "Chromecast demux wrapper"
24315 msgstr "Chroma formát"
24317 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24318 msgid "cycle"
24319 msgstr ""
24321 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24322 #, fuzzy
24323 msgid "Cyclic stream output"
24324 msgstr "Výstup souborového proudu"
24326 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24327 msgid "Elementary Stream ID"
24328 msgstr ""
24330 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24331 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24332 msgstr ""
24334 #: modules/stream_out/delay.c:43
24335 msgid "Delay of the ES (ms)"
24336 msgstr ""
24338 #: modules/stream_out/delay.c:45
24339 msgid ""
24340 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24341 "negative means advance."
24342 msgstr ""
24344 #: modules/stream_out/delay.c:55
24345 msgid "Delay a stream"
24346 msgstr "Zpozdit proud"
24348 #: modules/stream_out/description.c:54
24349 msgid "Description stream output"
24350 msgstr ""
24352 #: modules/stream_out/display.c:41
24353 msgid "Enable/disable audio rendering."
24354 msgstr ""
24356 #: modules/stream_out/display.c:43
24357 msgid "Enable/disable video rendering."
24358 msgstr ""
24360 #: modules/stream_out/display.c:44
24361 msgid "Delay (ms)"
24362 msgstr "Zpoždění (ms)"
24364 #: modules/stream_out/display.c:45
24365 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24366 msgstr ""
24368 #: modules/stream_out/display.c:54
24369 msgid "Display stream output"
24370 msgstr ""
24372 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24373 msgid "Duplicate stream output"
24374 msgstr ""
24376 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24377 msgid "Output access method"
24378 msgstr ""
24380 #: modules/stream_out/es.c:44
24381 msgid "This is the default output access method that will be used."
24382 msgstr ""
24384 #: modules/stream_out/es.c:46
24385 msgid "Audio output access method"
24386 msgstr ""
24388 #: modules/stream_out/es.c:48
24389 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24390 msgstr ""
24392 #: modules/stream_out/es.c:49
24393 msgid "Video output access method"
24394 msgstr ""
24396 #: modules/stream_out/es.c:51
24397 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24398 msgstr ""
24400 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24401 msgid "Output muxer"
24402 msgstr ""
24404 #: modules/stream_out/es.c:55
24405 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24406 msgstr ""
24408 #: modules/stream_out/es.c:56
24409 msgid "Audio output muxer"
24410 msgstr ""
24412 #: modules/stream_out/es.c:58
24413 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24414 msgstr ""
24416 #: modules/stream_out/es.c:59
24417 msgid "Video output muxer"
24418 msgstr ""
24420 #: modules/stream_out/es.c:61
24421 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24422 msgstr ""
24424 #: modules/stream_out/es.c:63
24425 msgid "Output URL"
24426 msgstr "Výstupní URL"
24428 #: modules/stream_out/es.c:65
24429 msgid "This is the default output URI."
24430 msgstr ""
24432 #: modules/stream_out/es.c:66
24433 msgid "Audio output URL"
24434 msgstr ""
24436 #: modules/stream_out/es.c:68
24437 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24438 msgstr ""
24440 #: modules/stream_out/es.c:69
24441 msgid "Video output URL"
24442 msgstr ""
24444 #: modules/stream_out/es.c:71
24445 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24446 msgstr ""
24448 #: modules/stream_out/es.c:80
24449 msgid "Elementary stream output"
24450 msgstr ""
24452 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24453 #, c-format
24454 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24455 msgstr ""
24457 #: modules/stream_out/gather.c:45
24458 msgid "Gathering stream output"
24459 msgstr ""
24461 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24462 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24463 msgstr ""
24465 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24466 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24467 msgid "Output video width."
24468 msgstr "Šířka výstupu videa."
24470 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24471 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24472 msgid "Output video height."
24473 msgstr "Výška výstupu videa."
24475 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24476 msgid "Sample aspect ratio"
24477 msgstr ""
24479 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24480 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24481 msgstr ""
24483 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24484 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24485 msgid "Video filter"
24486 msgstr "Filtr videa"
24488 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24489 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24490 msgstr "Filtry budou aplikovány na proud videa."
24492 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24493 msgid "Image chroma"
24494 msgstr ""
24496 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24497 msgid ""
24498 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24499 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24500 msgstr ""
24502 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24503 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24504 msgstr ""
24506 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24507 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24508 msgstr ""
24510 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24511 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24512 msgstr ""
24514 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24515 msgid "Mosaic bridge"
24516 msgstr ""
24518 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24519 msgid "Mosaic bridge stream output"
24520 msgstr ""
24522 #: modules/stream_out/record.c:50
24523 msgid "Destination prefix"
24524 msgstr ""
24526 #: modules/stream_out/record.c:52
24527 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24528 msgstr ""
24530 #: modules/stream_out/record.c:57
24531 msgid "Record stream output"
24532 msgstr ""
24534 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24535 msgid "This is the output URL that will be used."
24536 msgstr ""
24538 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24539 msgid ""
24540 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24541 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24542 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24543 "SDP to be announced via SAP."
24544 msgstr ""
24546 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24547 msgid "SAP announcing"
24548 msgstr ""
24550 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24551 msgid "Announce this session with SAP."
24552 msgstr ""
24554 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24555 msgid ""
24556 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24557 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24558 msgstr ""
24560 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24561 msgid "Session name"
24562 msgstr "Název sezení"
24564 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24565 msgid ""
24566 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24567 "Descriptor)."
24568 msgstr ""
24570 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24571 msgid "Session category"
24572 msgstr "Kategorie sezení"
24574 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24575 msgid ""
24576 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24577 "announced if you choose to use SAP."
24578 msgstr ""
24580 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24581 msgid "Session description"
24582 msgstr "Popis sezení"
24584 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24585 msgid ""
24586 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24587 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24588 msgstr ""
24590 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24591 msgid "Session URL"
24592 msgstr "URL sezení"
24594 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24595 msgid ""
24596 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24597 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24598 "(Session Descriptor)."
24599 msgstr ""
24601 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24602 msgid "Session email"
24603 msgstr "Email sezení"
24605 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24606 msgid ""
24607 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24608 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24609 msgstr ""
24611 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24612 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24613 msgstr ""
24615 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24616 msgid "Audio port"
24617 msgstr "Port zvuku"
24619 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24620 msgid ""
24621 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24622 msgstr ""
24624 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24625 msgid "Video port"
24626 msgstr "Port videa"
24628 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24629 msgid ""
24630 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24631 msgstr ""
24633 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24634 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24635 msgstr ""
24637 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24638 msgid ""
24639 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24640 "packets."
24641 msgstr ""
24643 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24644 msgid ""
24645 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24646 "milliseconds."
24647 msgstr ""
24649 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24650 msgid "Transport protocol"
24651 msgstr ""
24653 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24654 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24655 msgstr ""
24657 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24658 msgid ""
24659 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24660 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24661 "string."
24662 msgstr ""
24664 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24665 msgid "MP4A LATM"
24666 msgstr "MP4A LATM"
24668 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24669 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24670 msgstr ""
24672 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24673 msgid "RTSP session timeout (s)"
24674 msgstr ""
24676 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24677 msgid ""
24678 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24679 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24680 "is 60 (one minute)."
24681 msgstr ""
24683 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24684 msgid "RTP stream output"
24685 msgstr ""
24687 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24688 msgid "RTSP VoD server"
24689 msgstr "Server RTSP VoD"
24691 #: modules/stream_out/setid.c:45
24692 msgid "New ES ID"
24693 msgstr ""
24695 #: modules/stream_out/setid.c:47
24696 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24697 msgstr ""
24699 #: modules/stream_out/setid.c:51
24700 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24701 msgstr ""
24703 #: modules/stream_out/setid.c:61
24704 msgid "Set ID"
24705 msgstr "Nastavit ID"
24707 #: modules/stream_out/setid.c:62
24708 msgid "Set ES id"
24709 msgstr ""
24711 #: modules/stream_out/setid.c:63
24712 msgid "Change the id of an elementary stream"
24713 msgstr ""
24715 #: modules/stream_out/setid.c:74
24716 msgid "Set ES Lang"
24717 msgstr ""
24719 #: modules/stream_out/setid.c:75
24720 msgid "Set Lang"
24721 msgstr ""
24723 #: modules/stream_out/setid.c:76
24724 msgid "Change the language of an elementary stream"
24725 msgstr ""
24727 #: modules/stream_out/smem.c:61
24728 msgid "Video prerender callback"
24729 msgstr ""
24731 #: modules/stream_out/smem.c:62
24732 msgid ""
24733 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24734 "buffer where render will be done."
24735 msgstr ""
24737 #: modules/stream_out/smem.c:65
24738 msgid "Audio prerender callback"
24739 msgstr ""
24741 #: modules/stream_out/smem.c:66
24742 msgid ""
24743 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24744 "buffer where render will be done."
24745 msgstr ""
24747 #: modules/stream_out/smem.c:69
24748 msgid "Video postrender callback"
24749 msgstr ""
24751 #: modules/stream_out/smem.c:70
24752 msgid ""
24753 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24754 "called when the render is into the buffer."
24755 msgstr ""
24757 #: modules/stream_out/smem.c:73
24758 msgid "Audio postrender callback"
24759 msgstr ""
24761 #: modules/stream_out/smem.c:74
24762 msgid ""
24763 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24764 "called when the render is into the buffer."
24765 msgstr ""
24767 #: modules/stream_out/smem.c:77
24768 msgid "Video Callback data"
24769 msgstr ""
24771 #: modules/stream_out/smem.c:78
24772 msgid "Data for the video callback function."
24773 msgstr ""
24775 #: modules/stream_out/smem.c:80
24776 msgid "Audio callback data"
24777 msgstr ""
24779 #: modules/stream_out/smem.c:81
24780 msgid "Data for the audio callback function."
24781 msgstr ""
24783 #: modules/stream_out/smem.c:83
24784 msgid "Time Synchronized output"
24785 msgstr ""
24787 #: modules/stream_out/smem.c:84
24788 msgid ""
24789 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24790 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24791 msgstr ""
24793 #: modules/stream_out/smem.c:96
24794 msgid "Smem"
24795 msgstr ""
24797 #: modules/stream_out/smem.c:97
24798 msgid "Stream output to memory buffer"
24799 msgstr ""
24801 #: modules/stream_out/stats.c:42
24802 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24803 msgstr ""
24805 #: modules/stream_out/stats.c:43
24806 msgid "Prefix to show on output line"
24807 msgstr ""
24809 #: modules/stream_out/stats.c:52
24810 msgid "Writes statistic info about stream"
24811 msgstr ""
24813 #: modules/stream_out/standard.c:44
24814 msgid "Output method to use for the stream."
24815 msgstr ""
24817 #: modules/stream_out/standard.c:47
24818 msgid "Muxer to use for the stream."
24819 msgstr ""
24821 #: modules/stream_out/standard.c:48
24822 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24823 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24824 msgid "Output destination"
24825 msgstr "Cíl výstupu"
24827 #: modules/stream_out/standard.c:50
24828 msgid ""
24829 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24830 msgstr ""
24832 #: modules/stream_out/standard.c:51
24833 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
24834 msgstr ""
24836 #: modules/stream_out/standard.c:53
24837 msgid ""
24838 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
24839 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
24840 msgstr ""
24842 #: modules/stream_out/standard.c:55
24843 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
24844 msgstr ""
24846 #: modules/stream_out/standard.c:57
24847 msgid ""
24848 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
24849 "parameter overrides this."
24850 msgstr ""
24852 #: modules/stream_out/standard.c:93
24853 msgid "Standard stream output"
24854 msgstr "Standardní výstup proudu"
24856 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24857 msgid "Video encoder"
24858 msgstr ""
24860 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24861 msgid ""
24862 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24863 "options)."
24864 msgstr ""
24866 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24867 msgid "Destination video codec"
24868 msgstr ""
24870 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24871 msgid "This is the video codec that will be used."
24872 msgstr ""
24874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24875 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24876 msgid "Video bitrate"
24877 msgstr "Datový tok videa"
24879 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24880 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24881 msgstr ""
24883 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24884 msgid "Video scaling"
24885 msgstr ""
24887 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24888 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24889 msgstr ""
24891 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24892 msgid "Video frame-rate"
24893 msgstr ""
24895 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24896 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24897 msgstr ""
24899 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24900 msgid "Deinterlace video"
24901 msgstr ""
24903 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24904 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24905 msgstr ""
24907 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24908 msgid "Deinterlace module"
24909 msgstr ""
24911 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24912 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24913 msgstr ""
24915 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24916 msgid "Maximum video width"
24917 msgstr "Maximální šířka videa"
24919 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24920 msgid "Maximum output video width."
24921 msgstr ""
24923 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24924 msgid "Maximum video height"
24925 msgstr "Maximální výška videa"
24927 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24928 msgid "Maximum output video height."
24929 msgstr ""
24931 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24932 msgid ""
24933 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24934 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24935 msgstr ""
24937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24938 msgid "Audio encoder"
24939 msgstr "Převodník audia"
24941 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24942 msgid ""
24943 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24944 "options)."
24945 msgstr ""
24947 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24948 msgid "Destination audio codec"
24949 msgstr ""
24951 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24952 msgid "This is the audio codec that will be used."
24953 msgstr ""
24955 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24956 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24957 msgid "Audio bitrate"
24958 msgstr "Datový tok zvuku"
24960 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24961 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24962 msgstr ""
24964 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24965 msgid ""
24966 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24967 msgstr ""
24969 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24970 msgid "This is the language of the audio stream."
24971 msgstr ""
24973 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24974 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24975 msgstr ""
24977 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24978 msgid "Audio filter"
24979 msgstr "Filtr zvuku"
24981 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24982 msgid ""
24983 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24984 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24985 msgstr ""
24987 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24988 msgid "Subtitle encoder"
24989 msgstr ""
24991 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24992 msgid ""
24993 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24994 "options)."
24995 msgstr ""
24997 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24998 msgid "Destination subtitle codec"
24999 msgstr ""
25001 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25002 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25003 msgstr ""
25005 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25006 msgid ""
25007 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
25008 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25009 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25010 "subpicture modules."
25011 msgstr ""
25013 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25014 msgid "Number of threads"
25015 msgstr "Počet vláken"
25017 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25018 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25019 msgstr ""
25021 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25022 msgid "High priority"
25023 msgstr "Vysoká priorita"
25025 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25026 msgid ""
25027 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25028 msgstr ""
25030 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25031 #, fuzzy
25032 msgid "Picture pool size"
25033 msgstr "Velikost textury"
25035 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25036 msgid ""
25037 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
25038 "threads when threads > 0"
25039 msgstr ""
25041 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
25042 msgid "Transcode"
25043 msgstr "Překódovat"
25045 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
25046 msgid "Transcode stream output"
25047 msgstr ""
25049 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
25050 msgid "Overlays/Subtitles"
25051 msgstr "Překryv/Titulky"
25053 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
25054 #, fuzzy
25055 msgid ""
25056 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
25057 "This should take less than a few minutes."
25058 msgstr ""
25059 "Počkejte, prosím, dokud se nevytvoří mezipaměť písem.\n"
25060 "Mělo by to trvat méně než minutu."
25062 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
25063 msgid "Monospace Font"
25064 msgstr ""
25066 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
25067 msgid "Font family for the font you want to use"
25068 msgstr "Typ písma, které si přejete použít"
25070 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
25071 msgid "Font file for the font you want to use"
25072 msgstr "Soubor s typem písma, které si přejete použít"
25074 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
25075 msgid "Font size in pixels"
25076 msgstr "Velikost písma v pixelech"
25078 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
25079 msgid ""
25080 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25081 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25082 "font size."
25083 msgstr ""
25084 "Výchozí velikost písma, které bude vykresleno přes video. Pokud bude "
25085 "nastavena jiná hodnota než 0, automaticky přepíše nastavení relativní "
25086 "velikosti písma."
25088 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
25089 msgid "Text opacity"
25090 msgstr "Neprůhlednost textu"
25092 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
25093 #, fuzzy
25094 msgid ""
25095 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25096 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
25097 msgstr ""
25098 "Neprůhlednost (opak průhlednosti) textu, který bude vykreslen přes video. 0 "
25099 "= průhledný, 255 = absolutně neprůhledný. "
25101 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
25102 msgid "Text default color"
25103 msgstr "Výchozí barva textu"
25105 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
25106 msgid ""
25107 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25108 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25109 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25110 "(red + green), #FFFFFF = white"
25111 msgstr ""
25112 "Barva textu renderovaného přes video. Musí být zadáno hexadecimálně (jako "
25113 "barvy v HTML). První dva znaky jsou pro červenou, další zelenou, a nakonec "
25114 "modrou.  #000000 = černá, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = "
25115 "žlutá (červená + zelená), #FFFFFF = bílá"
25117 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
25118 msgid "Relative font size"
25119 msgstr "Relativní velikost písma"
25121 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
25122 msgid ""
25123 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25124 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25125 msgstr ""
25126 "Výchozí relativní velikost písma, které bude vykresleno přes video. Pokud je "
25127 "nastavena absolutní velikost písma, relativní velikost bude ignorována."
25129 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
25130 msgid "Background opacity"
25131 msgstr "Neprůhlednost pozadí"
25133 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
25134 msgid "Background color"
25135 msgstr "Barva pozadí"
25137 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
25138 msgid "Outline opacity"
25139 msgstr "Neprůhlednost obrysů"
25141 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
25142 msgid "Shadow opacity"
25143 msgstr "Neprůhlednost stínů"
25145 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
25146 msgid "Shadow color"
25147 msgstr "Barva stínu"
25149 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
25150 msgid "Shadow angle"
25151 msgstr "Úhel stínu"
25153 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
25154 msgid "Shadow distance"
25155 msgstr "Vzdálenost stínu"
25157 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
25158 #, fuzzy
25159 msgid "Text direction"
25160 msgstr "Pozice textu"
25162 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
25163 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
25164 msgstr ""
25166 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
25167 msgid "Use YUVP renderer"
25168 msgstr ""
25170 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
25171 msgid ""
25172 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25173 "you want to encode into DVB subtitles"
25174 msgstr ""
25176 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25177 msgid "Thin"
25178 msgstr "Tenká"
25180 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25181 msgid "Thick"
25182 msgstr "Široká"
25184 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25185 #, fuzzy
25186 msgid "Left to right"
25187 msgstr "Zleva doprava/shora dolů"
25189 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25190 #, fuzzy
25191 msgid "Right to left"
25192 msgstr "Z prava do leva/shora dolů"
25194 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
25195 msgid "Text renderer"
25196 msgstr "Vykreslovač textu"
25198 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
25199 msgid "Freetype2 font renderer"
25200 msgstr "Vykreslovač písma Freetype2"
25202 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25203 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25204 msgstr ""
25206 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25207 msgid "Speech synthesis for Windows"
25208 msgstr ""
25210 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25211 msgid "SVG template file"
25212 msgstr ""
25214 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25215 msgid ""
25216 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25217 msgstr ""
25219 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25220 msgid "Dummy font renderer"
25221 msgstr ""
25223 #: modules/video_chroma/chain.c:46
25224 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25225 msgstr ""
25227 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
25228 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
25229 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
25230 msgid "Conversions from "
25231 msgstr ""
25233 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
25234 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
25235 msgstr ""
25237 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
25238 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
25239 msgstr ""
25241 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
25242 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25243 msgstr ""
25245 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25246 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25247 msgstr ""
25249 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25250 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25251 msgstr ""
25253 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25254 msgid "MMX conversions from "
25255 msgstr ""
25257 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25258 msgid "SSE2 conversions from "
25259 msgstr ""
25261 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25262 msgid "AltiVec conversions from "
25263 msgstr ""
25265 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25266 msgid "OpenMAX DL image processing"
25267 msgstr ""
25269 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25270 msgid "RV32 conversion filter"
25271 msgstr ""
25273 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25274 msgid "Scaling mode"
25275 msgstr "Režm zvětšení"
25277 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25278 msgid "Scaling mode to use."
25279 msgstr "Použitý režim zvětšení."
25281 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25282 msgid "Fast bilinear"
25283 msgstr "Rychlý bilineární"
25285 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25286 msgid "Bilinear"
25287 msgstr "Bilineární"
25289 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25290 msgid "Bicubic (good quality)"
25291 msgstr "Bikubický (dobrá kvalita)"
25293 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25294 msgid "Experimental"
25295 msgstr "Experimentální"
25297 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25298 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25299 msgstr "Nejbližší soused (nízká kvalita)"
25301 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25302 msgid "Area"
25303 msgstr "Oblast"
25305 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25306 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25307 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
25309 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25310 msgid "Gauss"
25311 msgstr "Gauss"
25313 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25314 msgid "SincR"
25315 msgstr "SincR"
25317 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25318 msgid "Lanczos"
25319 msgstr "Lanczos"
25321 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25322 msgid "Bicubic spline"
25323 msgstr "Bicubic spline"
25325 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25326 msgid "Video scaling filter"
25327 msgstr ""
25329 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25330 msgid "Swscale"
25331 msgstr ""
25333 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25334 msgid "YUVP converter"
25335 msgstr ""
25337 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25338 msgid "Image properties filter"
25339 msgstr ""
25341 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25342 msgid "Image adjust"
25343 msgstr "Upravit obraz"
25345 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25346 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25347 msgstr ""
25349 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25350 msgid "Transparency mask"
25351 msgstr "Maska průhlednosti"
25353 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25354 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25355 msgstr ""
25357 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25358 msgid "Alpha mask video filter"
25359 msgstr ""
25361 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25362 msgid "Alpha mask"
25363 msgstr ""
25365 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25366 msgid "Color scheme"
25367 msgstr "Barevné schéma"
25369 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25370 msgid "Define the glasses' color scheme"
25371 msgstr ""
25373 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25374 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25375 msgstr ""
25377 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25378 msgid "Window size"
25379 msgstr "Velikost okna"
25381 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25382 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25383 msgstr ""
25385 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25386 msgid "Softening value"
25387 msgstr ""
25389 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25390 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25391 msgstr ""
25393 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25394 msgid "antiflicker video filter"
25395 msgstr ""
25397 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25398 msgid "antiflicker"
25399 msgstr ""
25401 #: modules/video_filter/ball.c:98
25402 msgid "Ball color"
25403 msgstr ""
25405 #: modules/video_filter/ball.c:100
25406 msgid "Edge visible"
25407 msgstr ""
25409 #: modules/video_filter/ball.c:101
25410 msgid "Set edge visibility."
25411 msgstr ""
25413 #: modules/video_filter/ball.c:103
25414 msgid "Ball speed"
25415 msgstr ""
25417 #: modules/video_filter/ball.c:104
25418 msgid ""
25419 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25420 "number of pixels by frame."
25421 msgstr ""
25423 #: modules/video_filter/ball.c:107
25424 msgid "Ball size"
25425 msgstr "Velikost míčku"
25427 #: modules/video_filter/ball.c:108
25428 msgid ""
25429 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25430 "pixels"
25431 msgstr ""
25433 #: modules/video_filter/ball.c:111
25434 msgid "Gradient threshold"
25435 msgstr ""
25437 #: modules/video_filter/ball.c:112
25438 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25439 msgstr ""
25441 #: modules/video_filter/ball.c:114
25442 msgid "Augmented reality ball game"
25443 msgstr ""
25445 #: modules/video_filter/ball.c:123
25446 msgid "Ball video filter"
25447 msgstr "Filtr videa \"míček\""
25449 #: modules/video_filter/ball.c:124
25450 msgid "Ball"
25451 msgstr "Míček"
25453 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25454 msgid "Number of time to blend"
25455 msgstr ""
25457 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25458 msgid "The number of time the blend will be performed"
25459 msgstr ""
25461 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25462 msgid "Alpha of the blended image"
25463 msgstr ""
25465 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25466 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25467 msgstr ""
25469 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25470 msgid "Image to be blended onto"
25471 msgstr ""
25473 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25474 msgid "The image which will be used to blend onto"
25475 msgstr ""
25477 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25478 msgid "Chroma for the base image"
25479 msgstr ""
25481 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25482 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25483 msgstr ""
25485 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25486 msgid "Image which will be blended"
25487 msgstr ""
25489 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25490 msgid "The image blended onto the base image"
25491 msgstr ""
25493 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25494 msgid "Chroma for the blend image"
25495 msgstr ""
25497 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25498 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25499 msgstr ""
25501 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25502 msgid "Blending benchmark filter"
25503 msgstr ""
25505 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25506 msgid "Blendbench"
25507 msgstr ""
25509 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25510 msgid "Benchmarking"
25511 msgstr ""
25513 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25514 msgid "Base image"
25515 msgstr ""
25517 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25518 msgid "Blend image"
25519 msgstr ""
25521 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25522 msgid "Video pictures blending"
25523 msgstr ""
25525 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25526 msgid ""
25527 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25528 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25529 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25530 "default)."
25531 msgstr ""
25533 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25534 msgid "Bluescreen U value"
25535 msgstr ""
25537 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25538 msgid ""
25539 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25540 "Defaults to 120 for blue."
25541 msgstr ""
25543 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25544 msgid "Bluescreen V value"
25545 msgstr ""
25547 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25548 msgid ""
25549 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25550 "Defaults to 90 for blue."
25551 msgstr ""
25553 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25554 msgid "Bluescreen U tolerance"
25555 msgstr ""
25557 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25558 msgid ""
25559 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25560 "value between 10 and 20 seems sensible."
25561 msgstr ""
25563 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25564 msgid "Bluescreen V tolerance"
25565 msgstr ""
25567 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25568 msgid ""
25569 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25570 "value between 10 and 20 seems sensible."
25571 msgstr ""
25573 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25574 msgid "Bluescreen video filter"
25575 msgstr ""
25577 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25578 msgid "Bluescreen"
25579 msgstr ""
25581 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25582 msgid "Output width"
25583 msgstr "Šířka výstupu"
25585 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25586 msgid "Output (canvas) image width"
25587 msgstr ""
25589 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25590 msgid "Output height"
25591 msgstr "Výška výstupu"
25593 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25594 msgid "Output (canvas) image height"
25595 msgstr ""
25597 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25598 msgid "Output picture aspect ratio"
25599 msgstr "Poměr stran výstupního obrázku"
25601 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25602 msgid ""
25603 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25604 "have the same SAR as the input."
25605 msgstr ""
25607 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25608 msgid "Pad video"
25609 msgstr ""
25611 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25612 msgid ""
25613 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25614 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25615 msgstr ""
25617 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25618 msgid "Automatically resize and pad a video"
25619 msgstr ""
25621 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25622 msgid "Canvas"
25623 msgstr "Plátno"
25625 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25626 msgid "Canvas video filter"
25627 msgstr "Filtr videa \"plátno\""
25629 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
25630 msgid "Use a specific Core Image Filter"
25631 msgstr ""
25633 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
25634 msgid ""
25635 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
25636 msgstr ""
25638 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
25639 #, fuzzy
25640 msgid "Mac OS X hardware video filters"
25641 msgstr "Filtr zostření videa"
25643 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25644 msgid ""
25645 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25646 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25647 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25648 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25649 msgstr ""
25651 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25652 msgid "Select one color in the video"
25653 msgstr ""
25655 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25656 msgid "Color threshold filter"
25657 msgstr ""
25659 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25660 msgid "Saturation threshold"
25661 msgstr "Práh nasycení"
25663 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25664 msgid "Similarity threshold"
25665 msgstr ""
25667 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25668 msgid "Pixels to crop from top"
25669 msgstr "Pixely pro oříznutí z vrchu"
25671 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25672 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25673 msgstr "Počet pixelů pro oříznutí z horní části obrazu."
25675 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25676 msgid "Pixels to crop from bottom"
25677 msgstr "Pixely pro oříznutí ze spodu"
25679 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25680 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25681 msgstr "Počet pixelů pro oříznutí ze spodní části obrazu."
25683 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25684 msgid "Pixels to crop from left"
25685 msgstr "Pixely pro oříznutí zleva"
25687 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25688 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25689 msgstr "Počet pixelů pro oříznutí z levé části obrazu."
25691 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25692 msgid "Pixels to crop from right"
25693 msgstr "Pixely pro oříznutí zprava"
25695 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25696 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25697 msgstr "Počet pixelů pro oříznutí z pravé části obrazu."
25699 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25700 msgid "Pixels to padd to top"
25701 msgstr ""
25703 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25704 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25705 msgstr ""
25707 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25708 msgid "Pixels to padd to bottom"
25709 msgstr ""
25711 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25712 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25713 msgstr ""
25715 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25716 msgid "Pixels to padd to left"
25717 msgstr ""
25719 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25720 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25721 msgstr ""
25723 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25724 msgid "Pixels to padd to right"
25725 msgstr ""
25727 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25728 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25729 msgstr ""
25731 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25732 msgid "Croppadd"
25733 msgstr ""
25735 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25736 msgid "Video cropping filter"
25737 msgstr ""
25739 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25740 msgid "Padd"
25741 msgstr ""
25743 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25744 msgid "Latest"
25745 msgstr "Poslední"
25747 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25748 msgid "AltLine"
25749 msgstr ""
25751 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25752 msgid "Upconvert"
25753 msgstr ""
25755 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25756 msgid "Low"
25757 msgstr "Nízká"
25759 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25760 msgid "Medium"
25761 msgstr "Střední"
25763 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25764 msgid "High"
25765 msgstr "Vysoká"
25767 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25768 msgid "Streaming deinterlace mode"
25769 msgstr ""
25771 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25772 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25773 msgstr ""
25775 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25776 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25777 msgstr ""
25779 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25780 msgid ""
25781 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25782 "frame boundaries. \n"
25783 "\n"
25784 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25785 "such as videos from a camcorder. \n"
25786 "\n"
25787 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25788 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25789 "\n"
25790 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25791 "(bright) field, too. \n"
25792 "\n"
25793 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25794 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25795 msgstr ""
25797 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25798 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25799 msgstr ""
25801 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25802 msgid ""
25803 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25804 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25805 "Default: Low."
25806 msgstr ""
25808 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25809 msgid "Deinterlacing video filter"
25810 msgstr "Obrazový filtr odstranění prokládání"
25812 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25813 #, fuzzy
25814 msgid "Edge detection video filter"
25815 msgstr "Obrazový filtr detekce pohybu"
25817 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25818 #, fuzzy
25819 msgid "Edge detection"
25820 msgstr "Výběr souboru"
25822 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25823 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25824 msgstr ""
25826 #: modules/video_filter/erase.c:56
25827 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25828 msgstr ""
25830 #: modules/video_filter/erase.c:59
25831 msgid "X coordinate of the mask."
25832 msgstr "Horizontální souřadnice masky."
25834 #: modules/video_filter/erase.c:61
25835 msgid "Y coordinate of the mask."
25836 msgstr "Vertikální souřadnice masky."
25838 #: modules/video_filter/erase.c:63
25839 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25840 msgstr ""
25842 #: modules/video_filter/erase.c:68
25843 msgid "Erase video filter"
25844 msgstr "Vymazat filtr videa"
25846 #: modules/video_filter/erase.c:69
25847 msgid "Erase"
25848 msgstr "Smazat"
25850 #: modules/video_filter/extract.c:55
25851 msgid "RGB component to extract"
25852 msgstr "Komponenta RGB k extrakci"
25854 #: modules/video_filter/extract.c:56
25855 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25856 msgstr ""
25858 #: modules/video_filter/extract.c:67
25859 msgid "Extract RGB component video filter"
25860 msgstr ""
25862 #: modules/video_filter/fps.c:45
25863 #, fuzzy
25864 msgid "FPS conversion video filter"
25865 msgstr "Filtr zrnění videa"
25867 #: modules/video_filter/fps.c:46
25868 #, fuzzy
25869 msgid "FPS Converter"
25870 msgstr "Převést"
25872 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25873 msgid "Freezing interactive video filter"
25874 msgstr ""
25876 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25877 msgid "Freeze"
25878 msgstr "Zmrazit"
25880 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25881 msgid "Gaussian's std deviation"
25882 msgstr ""
25884 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25885 msgid ""
25886 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25887 "to 3*sigma away in any direction."
25888 msgstr ""
25890 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25891 msgid "Add a blurring effect"
25892 msgstr ""
25894 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25895 msgid "Gaussian blur video filter"
25896 msgstr ""
25898 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25899 msgid "Gaussian Blur"
25900 msgstr "Gaussovo rozostření"
25902 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25903 msgid "Radius in pixels"
25904 msgstr "Poloměr v pixelech"
25906 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25907 msgid "Strength"
25908 msgstr "Síla"
25910 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25911 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25912 msgstr ""
25914 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25915 msgid "Gradfun video filter"
25916 msgstr ""
25918 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25919 msgid "Gradfun"
25920 msgstr ""
25922 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25923 msgid "Debanding algorithm"
25924 msgstr ""
25926 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25927 msgid "Distort mode"
25928 msgstr ""
25930 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25931 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25932 msgstr ""
25934 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25935 msgid "Gradient image type"
25936 msgstr ""
25938 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25939 msgid ""
25940 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25941 "keep colors."
25942 msgstr ""
25944 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25945 msgid "Apply cartoon effect"
25946 msgstr ""
25948 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25949 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25950 msgstr ""
25952 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25953 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25954 msgstr ""
25956 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25957 msgid "Gradient video filter"
25958 msgstr ""
25960 #: modules/video_filter/grain.c:54
25961 msgid "Variance of the gaussian noise"
25962 msgstr ""
25964 #: modules/video_filter/grain.c:58
25965 msgid "Minimal period"
25966 msgstr "Minimální doba"
25968 #: modules/video_filter/grain.c:59
25969 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25970 msgstr ""
25972 #: modules/video_filter/grain.c:60
25973 msgid "Maximal period"
25974 msgstr "Maximální doba"
25976 #: modules/video_filter/grain.c:61
25977 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25978 msgstr ""
25980 #: modules/video_filter/grain.c:64
25981 msgid "Grain video filter"
25982 msgstr "Filtr zrnění videa"
25984 #: modules/video_filter/grain.c:65
25985 msgid "Grain"
25986 msgstr "Zrnitost"
25988 #: modules/video_filter/grain.c:66
25989 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25990 msgstr ""
25992 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25993 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25994 msgstr ""
25996 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25997 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25998 msgstr ""
26000 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26001 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26002 msgstr ""
26004 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26005 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26006 msgstr ""
26008 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26009 msgid "HQ Denoiser 3D"
26010 msgstr ""
26012 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26013 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26014 msgstr ""
26016 #: modules/video_filter/invert.c:50
26017 msgid "Invert video filter"
26018 msgstr ""
26020 #: modules/video_filter/invert.c:51
26021 msgid "Color inversion"
26022 msgstr "Barevná inverze"
26024 #: modules/video_filter/magnify.c:49
26025 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26026 msgstr "Interaktivní video filtr pro zvětšení/přiblížení"
26028 #: modules/video_filter/magnify.c:50
26029 msgid "Magnify"
26030 msgstr "Zvětšit"
26032 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26033 msgid "Mirror orientation"
26034 msgstr ""
26036 #: modules/video_filter/mirror.c:65
26037 msgid ""
26038 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26039 "horizontal"
26040 msgstr ""
26042 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26043 msgid "Vertical"
26044 msgstr "Svisle"
26046 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26047 msgid "Horizontal"
26048 msgstr "Vodorovně"
26050 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26051 msgid "Direction"
26052 msgstr "Směr"
26054 #: modules/video_filter/mirror.c:72
26055 msgid "Direction of the mirroring"
26056 msgstr ""
26058 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26059 msgid "Left to right/Top to bottom"
26060 msgstr "Zleva doprava/shora dolů"
26062 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26063 msgid "Right to left/Bottom to top"
26064 msgstr "Z prava do leva/shora dolů"
26066 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26067 msgid "Mirror video filter"
26068 msgstr "Filtr zrcadlení videa"
26070 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26071 msgid "Mirror video"
26072 msgstr "Zrcadlit video"
26074 #: modules/video_filter/mirror.c:82
26075 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26076 msgstr ""
26078 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26079 msgid "Blur factor (1-127)"
26080 msgstr "Faktor rozmazání (1-127)"
26082 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
26083 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26084 msgstr "Stupeň rozostření, od 1 po 127."
26086 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
26087 msgid "Motion blur filter"
26088 msgstr "Filtr rozmazání monitoru"
26090 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26091 msgid "Motion detect video filter"
26092 msgstr "Obrazový filtr detekce pohybu"
26094 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
26095 msgid "Old movie effect video filter"
26096 msgstr "Obrazový filtr starého filmu"
26098 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
26099 msgid "Old movie"
26100 msgstr "Starý film"
26102 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
26103 msgid "OpenCV face detection example filter"
26104 msgstr "Příklad filtru detekce tváře OpenCV"
26106 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
26107 msgid "OpenCV example"
26108 msgstr "Příklad OpenCV"
26110 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
26111 msgid "Haar cascade filename"
26112 msgstr ""
26114 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
26115 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26116 msgstr ""
26118 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26119 msgid "Use input chroma unaltered"
26120 msgstr ""
26122 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26123 msgid "I420 - first plane is grayscale"
26124 msgstr ""
26126 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26127 msgid "RGB32"
26128 msgstr "RGB32"
26130 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26131 msgid "Don't display any video"
26132 msgstr "Nezobrazovat žádné video"
26134 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26135 msgid "Display the input video"
26136 msgstr "Zobrazit vstupní video"
26138 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26139 msgid "Display the processed video"
26140 msgstr ""
26142 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26143 msgid "Show only errors"
26144 msgstr "Zobrazit pouze chyby"
26146 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26147 msgid "Show errors and warnings"
26148 msgstr "Zobrazit chyby a varování"
26150 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26151 msgid "Show everything including debug messages"
26152 msgstr ""
26154 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26155 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26156 msgstr ""
26158 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26159 msgid "OpenCV"
26160 msgstr "OpenCV"
26162 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26163 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26164 msgstr "Měřítko (0.1-2.0)"
26166 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26167 msgid ""
26168 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26169 "OpenCV filter"
26170 msgstr ""
26172 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26173 msgid "OpenCV filter chroma"
26174 msgstr ""
26176 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26177 msgid ""
26178 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26179 msgstr ""
26181 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26182 msgid "Wrapper filter output"
26183 msgstr ""
26185 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26186 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26187 msgstr ""
26189 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26190 msgid "OpenCV internal filter name"
26191 msgstr ""
26193 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26194 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26195 msgstr ""
26197 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26198 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26199 msgstr ""
26201 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26202 msgid "Posterize video filter"
26203 msgstr ""
26205 #: modules/video_filter/posterize.c:70
26206 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26207 msgstr ""
26209 #: modules/video_filter/postproc.c:71
26210 msgid ""
26211 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26212 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26213 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26214 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26215 msgstr ""
26216 "Úroveň dodatečného zpracování kvality videa. Platný rozsah je 0 (žádné) až 6 "
26217 "(nejvyšší).\n"
26218 "Vyšší úrovně vyžadují větší výpočetní výkon, ale produkují lepší obraz.\n"
26219 "S výchozím řazením filtrů se hodnoty rovnají následujícím kombinacím:\n"
26220 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26222 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26223 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26224 msgstr ""
26226 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26227 msgid "Video post processing filter"
26228 msgstr ""
26230 #: modules/video_filter/postproc.c:86
26231 msgid "Postproc"
26232 msgstr ""
26234 #: modules/video_filter/postproc.c:238
26235 msgid "Lowest"
26236 msgstr "Nejnižší"
26238 #: modules/video_filter/postproc.c:241
26239 msgid "Highest"
26240 msgstr "Nejvyšší"
26242 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26243 msgid "Psychedelic video filter"
26244 msgstr "Psychedelický obrazový filtr"
26246 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26247 msgid "Number of puzzle rows"
26248 msgstr "Počet řad ve skládačce"
26250 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26251 msgid "Number of puzzle columns"
26252 msgstr "Počet sloupců ve skládačce"
26254 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26255 msgid "Game mode"
26256 msgstr "Režim hry"
26258 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26259 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26260 msgstr ""
26262 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26263 msgid "Border"
26264 msgstr "Ohraničení"
26266 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26267 msgid "Unshuffled Border width."
26268 msgstr ""
26270 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26271 msgid "Small preview"
26272 msgstr "Malý náhled"
26274 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26275 msgid "Show small preview."
26276 msgstr "Zobrazit malý náhled."
26278 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26279 msgid "Small preview size"
26280 msgstr "Velikost malého náhledu"
26282 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26283 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26284 msgstr ""
26286 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26287 msgid "Piece edge shape size"
26288 msgstr ""
26290 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26291 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26292 msgstr ""
26294 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26295 msgid "Auto shuffle"
26296 msgstr ""
26298 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26299 msgid "Auto shuffle delay during game"
26300 msgstr ""
26302 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26303 msgid "Auto solve"
26304 msgstr ""
26306 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26307 msgid "Auto solve delay during game"
26308 msgstr ""
26310 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26311 msgid "Rotation"
26312 msgstr "Rotace"
26314 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26315 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26316 msgstr ""
26318 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26319 msgid "jigsaw puzzle"
26320 msgstr ""
26322 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26323 msgid "sliding puzzle"
26324 msgstr ""
26326 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26327 msgid "swap puzzle"
26328 msgstr ""
26330 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26331 msgid "exchange puzzle"
26332 msgstr ""
26334 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26335 msgid "0"
26336 msgstr "0"
26338 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26339 msgid "0/180"
26340 msgstr "0/180"
26342 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26343 msgid "0/90/180/270"
26344 msgstr "0/90/180/270"
26346 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26347 msgid "0/90/180/270/mirror"
26348 msgstr "0/90/180/270/zrcadlit"
26350 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26351 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26352 msgstr ""
26354 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26355 msgid "Puzzle"
26356 msgstr "Hlavolam"
26358 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26359 msgid "Ripple video filter"
26360 msgstr "Video filtr vlnění"
26362 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26363 msgid "Ripple"
26364 msgstr "Vlnění"
26366 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26367 msgid "Angle in degrees"
26368 msgstr "Úhel ve stupních"
26370 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26371 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26372 msgstr "Úhel ve stupních (0 až 359)"
26374 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26375 msgid "Use motion sensors"
26376 msgstr "Použít snímače pohybu"
26378 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26379 msgid "Rotate video filter"
26380 msgstr "Filtr natočení obrazu"
26382 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26383 msgid "Rotate"
26384 msgstr "Otočit"
26386 #: modules/video_filter/scene.c:59
26387 msgid "Image format"
26388 msgstr "Obrazový formát"
26390 #: modules/video_filter/scene.c:60
26391 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26392 msgstr ""
26394 #: modules/video_filter/scene.c:63
26395 msgid ""
26396 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26397 "characteristics."
26398 msgstr ""
26400 #: modules/video_filter/scene.c:68
26401 msgid ""
26402 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26403 "video characteristics."
26404 msgstr ""
26406 #: modules/video_filter/scene.c:72
26407 msgid "Recording ratio"
26408 msgstr ""
26410 #: modules/video_filter/scene.c:73
26411 msgid ""
26412 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26413 msgstr ""
26415 #: modules/video_filter/scene.c:76
26416 msgid "Filename prefix"
26417 msgstr ""
26419 #: modules/video_filter/scene.c:77
26420 msgid ""
26421 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26422 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26423 msgstr ""
26425 #: modules/video_filter/scene.c:81
26426 msgid "Directory path prefix"
26427 msgstr ""
26429 #: modules/video_filter/scene.c:82
26430 msgid ""
26431 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26432 "will be automatically saved in users homedir."
26433 msgstr ""
26435 #: modules/video_filter/scene.c:86
26436 msgid "Always write to the same file"
26437 msgstr "Vždy zapisovat do stejného souboru"
26439 #: modules/video_filter/scene.c:87
26440 msgid ""
26441 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26442 "this case, the number is not appended to the filename."
26443 msgstr ""
26445 #: modules/video_filter/scene.c:91
26446 msgid "Send your video to picture files"
26447 msgstr ""
26449 #: modules/video_filter/scene.c:95
26450 msgid "Scene filter"
26451 msgstr ""
26453 #: modules/video_filter/scene.c:96
26454 msgid "Scene video filter"
26455 msgstr ""
26457 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26458 msgid "Sepia intensity"
26459 msgstr "Intenzita sépie"
26461 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26462 msgid "Intensity of sepia effect"
26463 msgstr "Intenzita efektu sépie"
26465 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26466 msgid "Sepia video filter"
26467 msgstr "Filtr videa vytvářející efekt sépie"
26469 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26470 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26471 msgstr "Aplikováním sépiového efektu získá video teplejší tón"
26473 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26474 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26475 msgstr "Síla zostření (0-2)"
26477 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26478 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26479 msgstr "Nastavte sílu zostření mezi hodnotami 0 až 2. Výchozí hodnota je 0.05."
26481 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26482 msgid "Augment contrast between contours."
26483 msgstr "Zvětšit kontrast mezi konturami."
26485 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26486 msgid "Sharpen video filter"
26487 msgstr "Filtr zostření videa"
26489 #: modules/video_filter/transform.c:49
26490 msgid "Transform type"
26491 msgstr ""
26493 #: modules/video_filter/transform.c:55
26494 msgid "Transpose"
26495 msgstr ""
26497 #: modules/video_filter/transform.c:55
26498 msgid "Anti-transpose"
26499 msgstr ""
26501 #: modules/video_filter/transform.c:58
26502 msgid "Video transformation filter"
26503 msgstr "Filtr transformace videa"
26505 #: modules/video_filter/transform.c:59
26506 msgid "Transformation"
26507 msgstr "Transformace"
26509 #: modules/video_filter/transform.c:60
26510 msgid "Rotate or flip the video"
26511 msgstr "Otočit nebo převrátit obraz"
26513 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26514 msgid "VHS movie effect video filter"
26515 msgstr ""
26517 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26518 msgid "VHS movie"
26519 msgstr ""
26521 #: modules/video_filter/wave.c:53
26522 msgid "Wave video filter"
26523 msgstr ""
26525 #: modules/video_filter/wave.c:54
26526 msgid "Wave"
26527 msgstr "Vlna"
26529 #: modules/video_output/aa.c:58
26530 msgid "ASCII Art"
26531 msgstr "ASCII Art"
26533 #: modules/video_output/aa.c:61
26534 msgid "ASCII-art video output"
26535 msgstr ""
26537 #: modules/video_output/android/window.c:50
26538 #, fuzzy
26539 msgid "Android Window"
26540 msgstr "Zavřít okno"
26542 #: modules/video_output/android/window.c:51
26543 msgid "Android native window"
26544 msgstr ""
26546 #: modules/video_output/caca.c:57
26547 msgid "Color ASCII art video output"
26548 msgstr ""
26550 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26551 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26552 msgstr ""
26554 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26555 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26556 msgstr ""
26558 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26559 msgid ""
26560 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26561 "After this delay we black out the video."
26562 msgstr ""
26564 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
26565 msgid "Active Format Descriptor value"
26566 msgstr ""
26568 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26569 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
26570 msgstr ""
26572 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
26573 msgid "Active Format Descriptor line."
26574 msgstr ""
26576 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26577 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26578 msgstr ""
26580 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26581 msgid "Picture to display on input signal loss."
26582 msgstr ""
26584 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26585 msgid "Output card"
26586 msgstr ""
26588 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26589 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26590 msgstr ""
26592 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
26593 msgid "Desired output mode"
26594 msgstr ""
26596 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
26597 msgid ""
26598 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26599 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26600 msgstr ""
26602 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26603 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26604 msgstr ""
26606 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26607 msgid ""
26608 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26609 msgstr ""
26611 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26612 msgid ""
26613 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26614 "disables audio output."
26615 msgstr ""
26617 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
26618 msgid "Video connection for DeckLink output."
26619 msgstr ""
26621 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
26622 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26623 msgstr ""
26625 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
26626 msgid "DecklinkOutput"
26627 msgstr ""
26629 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26630 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26631 msgstr ""
26633 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26634 msgid "DeckLink General Options"
26635 msgstr ""
26637 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
26638 #, fuzzy
26639 msgid "DeckLink Video Output module"
26640 msgstr "Modul video výstupu"
26642 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
26643 msgid "DeckLink Video Options"
26644 msgstr ""
26646 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
26647 #, fuzzy
26648 msgid "DeckLink Audio Output module"
26649 msgstr "Modul zvukového výstupu"
26651 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
26652 msgid "DeckLink Audio Options"
26653 msgstr ""
26655 #: modules/video_output/drawable.c:34
26656 msgid "Window handle (HWND)"
26657 msgstr ""
26659 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26660 msgid ""
26661 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26662 "will be created."
26663 msgstr ""
26665 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26666 msgid "Drawable"
26667 msgstr ""
26669 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26670 msgid "Embedded window video"
26671 msgstr ""
26673 #: modules/video_output/fb.c:56
26674 msgid "Framebuffer device"
26675 msgstr ""
26677 #: modules/video_output/fb.c:58
26678 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26679 msgstr ""
26681 #: modules/video_output/fb.c:60
26682 msgid "Run fb on current tty"
26683 msgstr ""
26685 #: modules/video_output/fb.c:62
26686 msgid ""
26687 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26688 "handling with caution)"
26689 msgstr ""
26691 #: modules/video_output/fb.c:65
26692 msgid "Framebuffer resolution to use"
26693 msgstr ""
26695 #: modules/video_output/fb.c:67
26696 msgid ""
26697 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26698 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26699 msgstr ""
26701 #: modules/video_output/fb.c:70
26702 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26703 msgstr ""
26705 #: modules/video_output/fb.c:71
26706 msgid "Disable for double buffering in software."
26707 msgstr ""
26709 #: modules/video_output/fb.c:73
26710 msgid "Image format (default RGB)"
26711 msgstr "Režim obrazu (výchozí RGB)"
26713 #: modules/video_output/fb.c:74
26714 msgid ""
26715 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26716 "has no way to report its chroma."
26717 msgstr ""
26719 #: modules/video_output/fb.c:92
26720 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26721 msgstr ""
26723 #: modules/video_output/glx.c:261
26724 msgid "GLX"
26725 msgstr "GLX"
26727 #: modules/video_output/glx.c:262
26728 msgid "GLX extension for OpenGL"
26729 msgstr ""
26731 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
26732 msgid "Enable a workaround for T23"
26733 msgstr ""
26735 #: modules/video_output/kva.c:52
26736 msgid ""
26737 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26738 "size is equal to or smaller than the movie size."
26739 msgstr ""
26741 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
26742 msgid "Video mode"
26743 msgstr ""
26745 #: modules/video_output/kva.c:57
26746 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26747 msgstr ""
26749 #: modules/video_output/kva.c:62
26750 msgid "SNAP"
26751 msgstr "SNAP"
26753 #: modules/video_output/kva.c:62
26754 msgid "WarpOverlay!"
26755 msgstr ""
26757 #: modules/video_output/kva.c:62
26758 msgid "VMAN"
26759 msgstr "VMAN"
26761 #: modules/video_output/kva.c:62
26762 msgid "DIVE"
26763 msgstr ""
26765 #: modules/video_output/kva.c:72
26766 msgid "K Video Acceleration video output"
26767 msgstr ""
26769 #: modules/video_output/macosx.m:75
26770 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26771 msgstr ""
26773 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26774 msgid "OpenGL extension"
26775 msgstr "Rozšíření OpenGL"
26777 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26778 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26779 msgstr "Rozšíření OpenGL ES 2"
26781 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26782 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26783 msgstr ""
26785 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26786 msgid "OpenGL ES2"
26787 msgstr "OpenGL ES2"
26789 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26790 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26791 msgstr ""
26793 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26794 msgid "OpenGL"
26795 msgstr "OpenGL"
26797 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26798 msgid "OpenGL video output"
26799 msgstr "Výstup videa OpenGL"
26801 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26802 msgid "EGL"
26803 msgstr "EGL"
26805 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26806 msgid "EGL extension for OpenGL"
26807 msgstr ""
26809 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
26810 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
26811 msgstr ""
26813 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
26814 msgid "Force a \"glconv\" module."
26815 msgstr ""
26817 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26818 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26819 msgstr ""
26821 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26822 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26823 msgid "Use hardware blending support"
26824 msgstr ""
26826 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26827 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26828 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26829 msgstr ""
26831 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26832 msgid "Pixel Shader"
26833 msgstr ""
26835 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26836 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26837 msgstr ""
26839 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26840 msgid "Path to HLSL file"
26841 msgstr "Cesta k HLSL souboru"
26843 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26844 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26845 msgstr ""
26847 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26848 msgid "HLSL File"
26849 msgstr "HLSL soubor"
26851 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26852 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26853 msgstr "Doporučený výstup videa pro Windows Vista a novější verze"
26855 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26856 #, fuzzy
26857 msgid "Direct3D9 video output"
26858 msgstr "Výstup videa Direct3D"
26860 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26861 #, fuzzy
26862 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26863 msgstr "Doporučený výstup videa pro Windows Vista a novější verze"
26865 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26866 #, fuzzy
26867 msgid "Direct3D11 video output"
26868 msgstr "Výstup videa Direct3D"
26870 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26871 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
26872 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26873 msgstr "Použít hardwarový převod YUV->RGB"
26875 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26876 msgid ""
26877 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26878 "doesn't have any effect when using overlays."
26879 msgstr ""
26881 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26882 msgid "Overlay video output"
26883 msgstr "Překrýt výstup videa"
26885 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26886 msgid ""
26887 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26888 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26889 msgstr ""
26890 "Přesah je schopnost hardwarového zrychlení u vaší grafické karty (schopnost "
26891 "vykreslovat video přímo). Ve výchozím nastavení se VLC tuto schopnost pokusí "
26892 "využít."
26894 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26895 msgid "Use video buffers in system memory"
26896 msgstr ""
26898 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26899 msgid ""
26900 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26901 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26902 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26903 "doesn't have any effect when using overlays."
26904 msgstr ""
26906 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26907 msgid "Use triple buffering for overlays"
26908 msgstr ""
26910 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26911 msgid ""
26912 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26913 "better video quality (no flickering)."
26914 msgstr ""
26916 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26917 msgid "Name of desired display device"
26918 msgstr "Název požadovaného zobrazovacího zařízení"
26920 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26921 msgid ""
26922 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26923 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26924 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26925 msgstr ""
26926 "Pokud máte zapojeno více monitorů, lze specifikovat, na kterém se má okno s "
26927 "videem otevřít. To provedete vybráním monitoru podle názvu, jakým se hlásí "
26928 "ve Windows. Například:  \"\\\\.\\DISPLAY1\", nebo \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26930 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26931 msgid ""
26932 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26933 "interface"
26934 msgstr ""
26936 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26937 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26938 msgstr "Výstup videa DirectX (DirectDraw)"
26940 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26941 msgid "Wallpaper"
26942 msgstr "Tapeta"
26944 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26945 #, fuzzy
26946 msgid "OpenGL video output for Windows"
26947 msgstr "Výstup videa OpenGL"
26949 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26950 msgid "Windows GDI video output"
26951 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
26953 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
26954 msgid "GPU affinity"
26955 msgstr ""
26957 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
26958 #, fuzzy
26959 msgid "WGL extension for OpenGL"
26960 msgstr "Rozšíření OpenGL"
26962 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26963 msgid "Dummy image chroma format"
26964 msgstr ""
26966 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26967 msgid ""
26968 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26969 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26970 msgstr ""
26972 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26973 msgid "Dummy video output"
26974 msgstr ""
26976 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26977 msgid "Statistics video output"
26978 msgstr ""
26980 #: modules/video_output/vmem.c:43
26981 msgid "Video memory buffer width."
26982 msgstr ""
26984 #: modules/video_output/vmem.c:46
26985 msgid "Video memory buffer height."
26986 msgstr ""
26988 #: modules/video_output/vmem.c:49
26989 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26990 msgstr ""
26992 #: modules/video_output/vmem.c:51
26993 msgid "Chroma"
26994 msgstr ""
26996 #: modules/video_output/vmem.c:52
26997 msgid ""
26998 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26999 msgstr ""
27001 #: modules/video_output/vmem.c:59
27002 msgid "Video memory output"
27003 msgstr ""
27005 #: modules/video_output/vmem.c:60
27006 msgid "Video memory"
27007 msgstr ""
27009 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
27010 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
27011 #, fuzzy
27012 msgid "Wayland display"
27013 msgstr "Display X11"
27015 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
27016 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
27017 msgid ""
27018 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
27019 "display will be used."
27020 msgstr ""
27022 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
27023 msgid "WL shell"
27024 msgstr ""
27026 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
27027 msgid "Wayland shell surface"
27028 msgstr ""
27030 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
27031 msgid "WL SHM"
27032 msgstr ""
27034 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
27035 #, fuzzy
27036 msgid "Wayland shared memory video output"
27037 msgstr "Černobílý výstup videa"
27039 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
27040 msgid "XDG shell"
27041 msgstr ""
27043 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
27044 msgid "XDG shell surface"
27045 msgstr ""
27047 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27048 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27049 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27050 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27051 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27052 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
27053 msgctxt "ASCII"
27054 msgid "VLC media player"
27055 msgstr "Multimediální přehrávač VLC"
27057 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27058 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27059 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
27060 msgctxt "ASCII"
27061 msgid "VLC"
27062 msgstr "VLC"
27064 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
27065 msgid "VLC"
27066 msgstr "VLC"
27068 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
27069 msgid "X11 display"
27070 msgstr "Display X11"
27072 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
27073 msgid ""
27074 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27075 "will be used."
27076 msgstr ""
27078 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
27079 msgid "X11 window ID"
27080 msgstr ""
27082 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
27083 msgid "X window"
27084 msgstr "X window"
27086 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
27087 msgid "X11 video window (XCB)"
27088 msgstr ""
27090 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27091 msgid "X11"
27092 msgstr "X11"
27094 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27095 msgid "X11 video output (XCB)"
27096 msgstr "Výstup videa X11 (XCB)"
27098 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27099 msgid "XVideo adaptor number"
27100 msgstr ""
27102 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27103 msgid ""
27104 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27105 "functional adaptor."
27106 msgstr ""
27108 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27109 msgid "XVideo format id"
27110 msgstr ""
27112 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27113 msgid ""
27114 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27115 "match for the video being played."
27116 msgstr ""
27118 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27119 msgid "XVideo"
27120 msgstr "XVideo"
27122 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27123 msgid "XVideo output (XCB)"
27124 msgstr "Výstup XVideo (XCB)"
27126 #: modules/video_output/yuv.c:41
27127 msgid "device, fifo or filename"
27128 msgstr ""
27130 #: modules/video_output/yuv.c:42
27131 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27132 msgstr ""
27134 #: modules/video_output/yuv.c:44
27135 msgid "Chroma used"
27136 msgstr ""
27138 #: modules/video_output/yuv.c:46
27139 msgid "Force use of a specific chroma for output."
27140 msgstr ""
27142 #: modules/video_output/yuv.c:48
27143 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
27144 msgstr ""
27146 #: modules/video_output/yuv.c:49
27147 msgid ""
27148 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27149 "requires YV12/I420 fourcc."
27150 msgstr ""
27152 #: modules/video_output/yuv.c:58
27153 msgid "YUV output"
27154 msgstr "Výstup YUV"
27156 #: modules/video_output/yuv.c:59
27157 msgid "YUV video output"
27158 msgstr "Výstup videa YUV"
27160 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27161 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27162 msgstr ""
27164 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27165 msgid "Video output modules"
27166 msgstr "Moduly výstupu videa"
27168 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27169 msgid ""
27170 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27171 "separated list of modules."
27172 msgstr ""
27174 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27175 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27176 msgstr ""
27178 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27179 msgid "Clone video filter"
27180 msgstr "Filtr klonování videa"
27182 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27183 msgid ""
27184 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27185 msgstr ""
27187 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27188 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27189 msgstr ""
27191 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27192 msgid "Active windows"
27193 msgstr "Aktivní okna"
27195 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27196 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27197 msgstr ""
27199 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27200 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27201 msgstr ""
27203 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27204 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27205 msgstr ""
27207 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27208 msgid "Panoramix"
27209 msgstr ""
27211 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27212 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27213 msgstr ""
27215 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27216 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27217 msgstr ""
27219 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27220 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27221 msgstr ""
27223 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27224 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27225 msgstr ""
27227 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27228 msgid "Attenuation"
27229 msgstr ""
27231 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27232 msgid ""
27233 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27234 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27235 msgstr ""
27237 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27238 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27239 msgstr ""
27241 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27242 msgid ""
27243 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27244 msgstr ""
27246 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27247 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27248 msgstr ""
27250 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27251 msgid ""
27252 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27253 msgstr ""
27255 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27256 msgid "Attenuation, end (in %)"
27257 msgstr ""
27259 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27260 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27261 msgstr ""
27263 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27264 msgid "middle position (in %)"
27265 msgstr ""
27267 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27268 msgid ""
27269 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27270 "of blended zone"
27271 msgstr ""
27273 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27274 msgid "Gamma (Red) correction"
27275 msgstr ""
27277 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27278 msgid ""
27279 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27280 msgstr ""
27282 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27283 msgid "Gamma (Green) correction"
27284 msgstr ""
27286 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27287 msgid ""
27288 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27289 msgstr ""
27291 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27292 msgid "Gamma (Blue) correction"
27293 msgstr ""
27295 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27296 msgid ""
27297 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27298 msgstr ""
27300 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27301 msgid "Black Crush for Red"
27302 msgstr ""
27304 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27305 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27306 msgstr ""
27308 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27309 msgid "Black Crush for Green"
27310 msgstr ""
27312 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27313 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27314 msgstr ""
27316 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27317 msgid "Black Crush for Blue"
27318 msgstr ""
27320 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27321 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27322 msgstr ""
27324 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27325 msgid "White Crush for Red"
27326 msgstr ""
27328 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27329 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27330 msgstr ""
27332 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27333 msgid "White Crush for Green"
27334 msgstr ""
27336 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27337 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27338 msgstr ""
27340 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27341 msgid "White Crush for Blue"
27342 msgstr ""
27344 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27345 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27346 msgstr ""
27348 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27349 msgid "Black Level for Red"
27350 msgstr ""
27352 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27353 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27354 msgstr ""
27356 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27357 msgid "Black Level for Green"
27358 msgstr ""
27360 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27361 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27362 msgstr ""
27364 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27365 msgid "Black Level for Blue"
27366 msgstr ""
27368 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27369 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27370 msgstr ""
27372 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27373 msgid "White Level for Red"
27374 msgstr ""
27376 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27377 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27378 msgstr ""
27380 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27381 msgid "White Level for Green"
27382 msgstr ""
27384 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27385 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27386 msgstr ""
27388 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27389 msgid "White Level for Blue"
27390 msgstr ""
27392 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27393 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27394 msgstr ""
27396 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27397 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27398 msgstr ""
27400 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27401 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27402 msgstr ""
27404 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27405 msgid "Element aspect ratio"
27406 msgstr ""
27408 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27409 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27410 msgstr ""
27412 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27413 msgid "Wall video filter"
27414 msgstr ""
27416 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27417 msgid "Image wall"
27418 msgstr ""
27420 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
27421 #, fuzzy
27422 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27423 msgstr "Šířka okna videa v pixelech."
27425 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27426 #, fuzzy
27427 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27428 msgstr "Výška okna videa v pixelech."
27430 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
27431 #, fuzzy
27432 msgid "glSpectrum"
27433 msgstr "Spektrum"
27435 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
27436 #, fuzzy
27437 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27438 msgstr "Současná vizualizace"
27440 #: modules/visualization/goom.c:46
27441 msgid "Goom display width"
27442 msgstr "Šířka zobrazení goom"
27444 #: modules/visualization/goom.c:47
27445 msgid "Goom display height"
27446 msgstr "Výška zobrazení goom"
27448 #: modules/visualization/goom.c:48
27449 msgid ""
27450 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27451 "will be prettier but more CPU intensive)."
27452 msgstr ""
27453 "Umožňuje nastavit rozlišení zobrazení Goom (větší rozlišení bude hezčí, ale "
27454 "náročnější na CPU)."
27456 #: modules/visualization/goom.c:51
27457 msgid "Goom animation speed"
27458 msgstr "Rychlost animace goom"
27460 #: modules/visualization/goom.c:52
27461 msgid ""
27462 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27463 msgstr ""
27465 #: modules/visualization/goom.c:58
27466 msgid "Goom"
27467 msgstr "Goom"
27469 #: modules/visualization/goom.c:59
27470 msgid "Goom effect"
27471 msgstr "Efekt goom"
27473 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27474 msgid "projectM configuration file"
27475 msgstr "Soubor nastavení projectM"
27477 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27478 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27479 msgstr "Soubor, který bude použit pro nastavení modulu projectM."
27481 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27482 msgid "projectM preset path"
27483 msgstr "Cesta k předvolbám projectM"
27485 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27486 msgid "Path to the projectM preset directory"
27487 msgstr "Cesta k adresáři s předvolbami projectM"
27489 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27490 msgid "Title font"
27491 msgstr "Písmo názvu"
27493 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27494 msgid "Font used for the titles"
27495 msgstr "Písmo použité pro názvy"
27497 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27498 msgid "Font menu"
27499 msgstr "Písmo nabídky"
27501 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27502 msgid "Font used for the menus"
27503 msgstr "Písmo použité pro nabídky"
27505 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27506 msgid "The width of the video window, in pixels."
27507 msgstr "Šířka okna videa v pixelech."
27509 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27510 msgid "The height of the video window, in pixels."
27511 msgstr "Výška okna videa v pixelech."
27513 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27514 msgid "Mesh width"
27515 msgstr "Šířka polygonu"
27517 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27518 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27519 msgstr "Šířka polygonu v pixelech."
27521 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27522 msgid "Mesh height"
27523 msgstr "Výška polygonu"
27525 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27526 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27527 msgstr "Výška polygonu v pixelech."
27529 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27530 msgid "Texture size"
27531 msgstr "Velikost textury"
27533 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27534 msgid "The size of the texture, in pixels."
27535 msgstr "Velikost textury v pixelech."
27537 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27538 msgid "projectM"
27539 msgstr "projectM"
27541 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27542 msgid "libprojectM effect"
27543 msgstr "Efekt libprojectM"
27545 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27546 msgid "Effects list"
27547 msgstr "Seznam efektů"
27549 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27550 msgid ""
27551 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27552 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27553 msgstr ""
27555 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27556 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27557 msgstr "Šířka okna videa efektu v pixelech."
27559 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27560 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27561 msgstr "Výška okna videa efektu v pixelech."
27563 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27564 msgid "FFT window"
27565 msgstr ""
27567 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27568 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27569 msgstr ""
27571 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27572 msgid "Kaiser window parameter"
27573 msgstr ""
27575 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27576 msgid ""
27577 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27578 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27579 msgstr ""
27581 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27582 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27583 msgstr ""
27585 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27586 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27587 msgstr ""
27589 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27590 msgid "Number of blank pixels between bands."
27591 msgstr ""
27593 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27594 msgid "Amplification"
27595 msgstr "Zesílení"
27597 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27598 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27599 msgstr ""
27601 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27602 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27603 msgstr ""
27605 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27606 msgid "Enable original graphic spectrum"
27607 msgstr ""
27609 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27610 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27611 msgstr ""
27613 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27614 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27615 msgstr ""
27617 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27618 msgid "Draw the base of the bands"
27619 msgstr ""
27621 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27622 msgid "Base pixel radius"
27623 msgstr ""
27625 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27626 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27627 msgstr ""
27629 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27630 msgid "Spectral sections"
27631 msgstr ""
27633 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27634 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27635 msgstr ""
27637 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27638 msgid "Peak height"
27639 msgstr ""
27641 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27642 msgid "Total pixel height of the peak items."
27643 msgstr ""
27645 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27646 msgid "Peak extra width"
27647 msgstr ""
27649 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27650 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27651 msgstr ""
27653 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27654 msgid "V-plane color"
27655 msgstr ""
27657 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27658 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27659 msgstr ""
27661 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27662 msgid "Visualizer"
27663 msgstr "Vizualizace"
27665 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27666 msgid "Visualizer filter"
27667 msgstr "Filtr vizualizace"
27669 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27670 msgid "Spectrum analyser"
27671 msgstr "Spektrální analyzátor"
27673 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27674 msgid "Hann"
27675 msgstr ""
27677 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27678 #, fuzzy
27679 msgid "Flat Top"
27680 msgstr "Plochý"
27682 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27683 msgid "Blackman-Harris"
27684 msgstr ""
27686 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27687 msgid "Kaiser"
27688 msgstr ""
27690 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27691 msgid "vsxu"
27692 msgstr ""
27694 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27695 msgid "#paste your VLM commands here"
27696 msgstr ""
27698 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27699 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27700 msgstr ""
27702 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27703 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27704 msgid "Play List"
27705 msgstr "Přehrát seznam"
27707 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27708 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
27709 msgid "Output"
27710 msgstr "Výstup"
27712 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27713 msgid "Subtitle codec"
27714 msgstr ""
27716 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27717 msgid "Output\tmethod"
27718 msgstr ""
27720 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27721 msgid "Multiplexer"
27722 msgstr ""
27724 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27725 msgid "Video FPS"
27726 msgstr "FPS videa"
27728 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27729 msgid "MUX options"
27730 msgstr ""
27732 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27733 msgid "Video scale"
27734 msgstr ""
27736 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27737 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27738 msgid "Output port"
27739 msgstr "Port výstupu"
27741 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27742 msgid "Output\tfile"
27743 msgstr ""
27745 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27746 msgid "Input media"
27747 msgstr ""
27749 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27750 msgid "Error:"
27751 msgstr "Chyba:"
27753 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27754 msgid "Sample ui-state-error style."
27755 msgstr ""
27757 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27758 msgid "File name"
27759 msgstr "Název souboru"
27761 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27762 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27763 msgid "Preamp:"
27764 msgstr "Předzesílení:"
27766 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27767 msgid "Row border"
27768 msgstr "Okraj řádky"
27770 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27771 msgid "Column border"
27772 msgstr "Okraj sloupce"
27774 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27775 msgid "Background"
27776 msgstr "Pozadí"
27778 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27779 msgid "Mosaic Tiles"
27780 msgstr "Mozaikové dlaždice"
27782 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27783 msgid "Playback Rate"
27784 msgstr "Rychlost přehrávání"
27786 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27787 msgid "Audio Delay"
27788 msgstr "Zpoždění zvuku"
27790 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27791 msgid "Subtitle Delay"
27792 msgstr "Zpoždění titulků"
27794 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27795 msgid "Time:"
27796 msgstr "Čas:"
27798 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27799 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27800 msgid "VLC media player - Web Interface"
27801 msgstr "Přehrávač VLC - webové rozhraní"
27803 #: share/lua/http/index.html:215
27804 msgid "Hide / Show Library"
27805 msgstr "Skrýt/zobrazit knihovnu"
27807 #: share/lua/http/index.html:216
27808 msgid "Hide / Show Viewer"
27809 msgstr ""
27811 #: share/lua/http/index.html:217
27812 msgid "Manage Streams"
27813 msgstr ""
27815 #: share/lua/http/index.html:218
27816 msgid "Track Synchronisation"
27817 msgstr ""
27819 #: share/lua/http/index.html:220
27820 msgid "VLM Batch Commands"
27821 msgstr ""
27823 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27824 msgid "Loop"
27825 msgstr "Smyčka"
27827 #: share/lua/http/index.html:242
27828 msgid "Empty Playlist"
27829 msgstr "Prázdný seznam skladeb"
27831 #: share/lua/http/index.html:243
27832 msgid "Queue Selected"
27833 msgstr ""
27835 #: share/lua/http/index.html:244
27836 msgid "Play Selected"
27837 msgstr "Přehrát vybrané"
27839 #: share/lua/http/index.html:245
27840 msgid "Refresh List"
27841 msgstr "Obnovit seznam"
27843 #: share/lua/http/index.html:252
27844 msgid "Loading flowplayer..."
27845 msgstr ""
27847 #: share/lua/http/index.html:252
27848 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27849 msgstr "Pokud se nic nezobrazí, zkontrolujte Vaše připojení k internetu."
27851 #: share/lua/http/index.html:263
27852 msgid ""
27853 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27854 "instead of the main interface."
27855 msgstr ""
27857 #: share/lua/http/index.html:264
27858 msgid ""
27859 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27860 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27861 "right: <i>Manage Streams</i>"
27862 msgstr ""
27864 #: share/lua/http/index.html:268
27865 msgid ""
27866 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27867 "stream."
27868 msgstr ""
27870 #: share/lua/http/index.html:269
27871 msgid ""
27872 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27873 msgstr ""
27875 #: share/lua/http/index.html:272
27876 msgid ""
27877 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27878 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27879 "the stream."
27880 msgstr ""
27882 #: share/lua/http/index.html:275
27883 msgid ""
27884 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27885 "button again."
27886 msgstr ""
27888 #: share/lua/http/index.html:278
27889 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27890 msgstr "Opravdu si přejete vytvořit proud?"
27892 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27893 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27894 msgid "Dialog"
27895 msgstr "Dialog"
27897 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27898 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27899 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27900 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27901 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27902 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27903 msgid "Form"
27904 msgstr "Formulář"
27906 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27907 msgid "Preset"
27908 msgstr "Přednastavení"
27910 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27911 msgid "0.00 dB"
27912 msgstr "0.00 dB"
27914 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27915 msgid "&Verbosity:"
27916 msgstr "&Podrobnost:"
27918 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27919 msgid "&Filter:"
27920 msgstr "&Filtr:"
27922 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27923 msgid "&Save as..."
27924 msgstr "&Uložit jako..."
27926 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27927 msgid "Modules Tree"
27928 msgstr "Strom modulů"
27930 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27931 msgid "Show extended options"
27932 msgstr "Zobrazit rozšírené možnosti"
27934 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27935 msgid "Show &more options"
27936 msgstr "Zobrazit více &možností"
27938 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27939 msgid "Change the caching for the media"
27940 msgstr "Změnit mezipaměť pro média"
27942 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27943 msgid " ms"
27944 msgstr " ms"
27946 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27947 msgid "MRL"
27948 msgstr "MRL"
27950 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27951 msgid "Start Time"
27952 msgstr "Čas zahájení"
27954 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27955 #, fuzzy
27956 msgid "Stop Time"
27957 msgstr "Čas zastavení"
27959 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27960 msgid "Edit Options"
27961 msgstr "Upravit možnosti"
27963 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27964 msgid "Extra media"
27965 msgstr ""
27967 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27968 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27969 msgstr ""
27971 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27972 msgid "Select the file"
27973 msgstr "Vyberte soubor"
27975 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27976 msgid "Change the start time for the media"
27977 msgstr ""
27979 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27980 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27981 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27983 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27984 #, fuzzy
27985 msgid "Change the stop time for the media"
27986 msgstr "Změnit mezipaměť pro média"
27988 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27989 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27990 msgstr "Synchronizovaně přehrávat další médium (např. zvukový soubor, ...)"
27992 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27993 msgid "Capture mode"
27994 msgstr "Režim snímání"
27996 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27997 msgid "Select the capture device type"
27998 msgstr "Vyberte typ snímacího zařízení"
28000 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
28001 msgid "Device Selection"
28002 msgstr "Výběr zařízení"
28004 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
28005 msgid "Options"
28006 msgstr "Možnosti"
28008 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
28009 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28010 msgstr "Přistupte k pokročilým možnostem pro úpravy zařízení."
28012 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
28013 msgid "Advanced options..."
28014 msgstr "Pokročilé možnosti..."
28016 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
28017 msgid "Disc Selection"
28018 msgstr "Výběr disku"
28020 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
28021 msgid "SVCD/VCD"
28022 msgstr "SVCD/VCD"
28024 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
28025 msgid "Disable Disc Menus"
28026 msgstr "Zakázat nabídky disku"
28028 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
28029 msgid "No disc menus"
28030 msgstr "Bez nabídek"
28032 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
28033 msgid "Disc device"
28034 msgstr "Disková mechanika"
28036 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
28037 msgid "Starting Position"
28038 msgstr "Počáteční pozice"
28040 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
28041 msgid "Audio and Subtitles"
28042 msgstr "Zvuk a titulky"
28044 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
28045 msgid "Use a sub&title file"
28046 msgstr "Použít soubor s &titulky"
28048 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
28049 msgid "Select the subtitle file"
28050 msgstr "Vybrat soubor s titulky"
28052 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
28053 msgid "Choose one or more media file to open"
28054 msgstr "Vyberte jeden nebo více mediálních souborů k otevření"
28056 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
28057 msgid "File Selection"
28058 msgstr "Výběr souboru"
28060 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
28061 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28062 msgstr ""
28063 "Pomocí následujících tlačítek a seznamů si můžete vybrat lokální soubory."
28065 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
28066 msgid "Add..."
28067 msgstr "Přidat..."
28069 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
28070 msgid "Network Protocol"
28071 msgstr "Síťový protokol"
28073 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
28074 msgid "Please enter a network URL:"
28075 msgstr "Zadejte prosím adresu URL:"
28077 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
28078 msgid "Profile edition"
28079 msgstr ""
28081 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
28082 msgid "FLAC"
28083 msgstr ""
28085 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
28086 msgid "MP&4/MOV"
28087 msgstr ""
28089 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
28090 msgid "Ogg/Ogm"
28091 msgstr "Ogg/Ogm"
28093 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
28094 msgid "M&KV"
28095 msgstr ""
28097 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
28098 msgid "M&JPEG"
28099 msgstr ""
28101 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
28102 msgid "MPEG-PS"
28103 msgstr "MPEG-PS"
28105 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
28106 msgid "F&LV"
28107 msgstr ""
28109 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
28110 #, fuzzy
28111 msgid "&MPEG-TS"
28112 msgstr "MPEG-PS"
28114 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
28115 msgid "RAW"
28116 msgstr "RAW"
28118 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
28119 msgid "WAV"
28120 msgstr "WAV"
28122 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
28123 msgid "Webm"
28124 msgstr "Webm"
28126 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
28127 #, fuzzy
28128 msgid "MPEG &1"
28129 msgstr "Formát MPEG 1"
28131 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
28132 msgid "AVI"
28133 msgstr "AVI"
28135 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
28136 msgid "ASF/WMV"
28137 msgstr "ASF/WMV"
28139 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
28140 msgid "MP&3"
28141 msgstr ""
28143 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
28144 msgid "Features"
28145 msgstr "Vlastnosti"
28147 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
28148 msgid "Streamable"
28149 msgstr ""
28151 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
28152 msgid "Chapters"
28153 msgstr "Kapitoly"
28155 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
28156 msgid "Menus"
28157 msgstr "Nabídky"
28159 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
28160 msgid "Fra&me Rate"
28161 msgstr ""
28163 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
28164 msgid "Same as source"
28165 msgstr "Stejné jako zdroj"
28167 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
28168 msgid " fps"
28169 msgstr " fps"
28171 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
28172 msgid "Custom options"
28173 msgstr "Vlastní možnosti"
28175 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
28176 #, fuzzy
28177 msgid "&Quality"
28178 msgstr "Úroveň kvality"
28180 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
28181 msgid "Not Used"
28182 msgstr "Nepoužitý"
28184 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
28185 msgid " kb/s"
28186 msgstr " kb/s"
28188 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
28189 msgid "Encoding parameters"
28190 msgstr ""
28192 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
28193 msgid "Frame size"
28194 msgstr "Velikost snímku"
28196 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
28197 msgid "px"
28198 msgstr "px"
28200 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
28201 #, fuzzy
28202 msgid "Sa&mple Rate"
28203 msgstr "Vzorkovací frekvence"
28205 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
28206 #, fuzzy
28207 msgid "Profile &Name"
28208 msgstr "Název profilu"
28210 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
28211 msgid "Set up media sources to stream"
28212 msgstr ""
28214 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
28215 msgid "Destination Setup"
28216 msgstr "Nastavení cíle"
28218 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
28219 msgid "Select destinations to stream to"
28220 msgstr ""
28222 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
28223 msgid ""
28224 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28225 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28226 msgstr ""
28228 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
28229 msgid "New destination"
28230 msgstr "Nový cíl"
28232 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
28233 msgid "Display locally"
28234 msgstr "Zobrazit lokálně"
28236 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
28237 msgid "Transcoding Options"
28238 msgstr ""
28240 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
28241 msgid "Select and choose transcoding options"
28242 msgstr ""
28244 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
28245 msgid "Activate Transcoding"
28246 msgstr "Aktivovat překódování"
28248 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
28249 msgid "Option Setup"
28250 msgstr ""
28252 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
28253 msgid "Set up any additional options for streaming"
28254 msgstr ""
28256 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
28257 msgid "Miscellaneous Options"
28258 msgstr "Různá nastavení"
28260 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
28261 msgid "Stream all elementary streams"
28262 msgstr ""
28264 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
28265 msgid "Generated stream output string"
28266 msgstr ""
28268 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
28269 msgid " %"
28270 msgstr " %"
28272 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
28273 msgid "Output module:"
28274 msgstr "Výstupní modul:"
28276 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
28277 msgid "Use S/PDIF when available"
28278 msgstr "Použít výstup S/PDIF, pokud je dostupný"
28280 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
28281 msgid "Effects"
28282 msgstr "Efekty"
28284 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
28285 msgid "Visualization:"
28286 msgstr "Vizualizace:"
28288 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
28289 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28290 msgstr "Povolit časové roztažení zvuku"
28292 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28293 msgid "Dolby Surround:"
28294 msgstr "Dolby Surround:"
28296 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28297 msgid "Replay gain mode:"
28298 msgstr "Režim zesílení signálu"
28300 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28301 msgid "Headphone surround effect"
28302 msgstr "Prostorový efekt sluchátek"
28304 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28305 msgid "Normalize volume to:"
28306 msgstr "Normalizovat hlasitost na:"
28308 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28309 msgid "Tracks"
28310 msgstr "Stopy"
28312 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28313 msgid "Preferred audio language:"
28314 msgstr "Upřednostňovaný jazyk zvuku:"
28316 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28317 msgid "Password:"
28318 msgstr "Heslo:"
28320 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28321 msgid "Username:"
28322 msgstr "Uživatelské jméno:"
28324 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28325 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28326 msgstr "Odesílat statistiky přehraných skladeb na Last.fm"
28328 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28329 msgid "Codecs"
28330 msgstr "Kodeky"
28332 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28333 msgid "x264 profile and level selection"
28334 msgstr "Výběr úrovně a profil x264"
28336 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28337 msgid "x264 preset and tuning selection"
28338 msgstr "Předvolby a ladění výberu x264"
28340 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28341 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28342 msgstr ""
28344 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28345 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28346 msgstr ""
28348 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28349 msgid "Video quality post-processing level"
28350 msgstr "Úroveň dodatečného zpracování kvality videa"
28352 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28353 msgid "Optical drive"
28354 msgstr "Optická mechanika"
28356 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28357 msgid "Default optical device"
28358 msgstr "Výchozí optické zařízení"
28360 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28361 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28362 msgstr "Poškozený nebo nekompletní soubor AVI"
28364 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28365 msgid "HTTP proxy URL"
28366 msgstr "URL adresa HTTP proxy"
28368 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28369 msgid "HTTP (default)"
28370 msgstr "HTTP (výchozí)"
28372 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28373 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28374 msgstr "RTP skrze RTSP (TCP)"
28376 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28377 msgid "Live555 stream transport"
28378 msgstr "Transport proudu Live555"
28380 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28381 msgid "Default caching policy"
28382 msgstr "Výchozí pravidla mezipaměti"
28384 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28385 msgid "Menus language:"
28386 msgstr "Jazyk nabídek:"
28388 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28389 msgid "Look and feel"
28390 msgstr "Vzhled a chování"
28392 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28393 msgid "Use custom skin"
28394 msgstr "Použít vlastní vzhled"
28396 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28397 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28398 msgstr "Výchozí rozhraní VLC."
28400 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28401 msgid "Use native style"
28402 msgstr "Použít výchozí styl"
28404 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28405 msgid "Resize interface to video size"
28406 msgstr "Změnit velikost rozhraní podle velikosti videa"
28408 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28409 msgid "Show controls in full screen mode"
28410 msgstr "V režimu celé obrazovky zobrazovat ovládání"
28412 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28413 msgid "Pause playback when minimized"
28414 msgstr "Pozastavit přehrávání při minimalizaci"
28416 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28417 msgid "Show media change popup:"
28418 msgstr "Zobrazit vyskakovací okno změny média:"
28420 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28421 msgid "Start in minimal view mode"
28422 msgstr "Spustit v minimálním zobrazení"
28424 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28425 msgid "Force window style:"
28426 msgstr "Vynutit styl oken:"
28428 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28429 msgid "Integrate video in interface"
28430 msgstr "Integrovat video do rozhraní"
28432 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28433 msgid "Show systray icon"
28434 msgstr "Zobrazit ikonu v systémové části panelu"
28436 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28437 #, fuzzy
28438 msgid "Auto raising the interface:"
28439 msgstr "Rozhraní Ncurses"
28441 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28442 msgid "Skin resource file:"
28443 msgstr "Zdrojový soubor vzhledu:"
28445 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28446 msgid "Playlist and Instances"
28447 msgstr "Seznamy stop a instance"
28449 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28450 msgid "Allow only one instance"
28451 msgstr "Povolit pouze jednu instanci"
28453 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28454 msgid "Pause on the last frame of a video"
28455 msgstr "Pozastavit na posledním snímku videa"
28457 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28458 msgid "Every "
28459 msgstr "Každých "
28461 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28462 msgid "Separate words by | (without space)"
28463 msgstr "Oddělovat slova znakem | (bez mezer)"
28465 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28466 msgid "Save recently played items"
28467 msgstr "Uložit nedávno přehrané položky"
28469 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28470 msgid "Activate updates notifier"
28471 msgstr "Aktivovat upozornění na aktualizace"
28473 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28474 msgid "Operating System Integration"
28475 msgstr "Integrace s operačním systémem"
28477 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28478 msgid "File extensions association"
28479 msgstr "Asociace s příponami souborů"
28481 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28482 msgid "Set up associations..."
28483 msgstr "Nastavit asociace..."
28485 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28486 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28487 msgstr "Povolit OSD"
28489 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28490 msgid "Show media title on video start"
28491 msgstr "Při spuštění zobrazovat název média ve videu"
28493 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28494 msgid "Enable subtitles"
28495 msgstr "Povolit titulky"
28497 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28498 msgid "Subtitle Language"
28499 msgstr "Jazyk titulků"
28501 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28502 msgid "Default encoding"
28503 msgstr "Výchozí kódování"
28505 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28506 msgid "Subtitle effects"
28507 msgstr "Efekty titulků"
28509 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28510 msgid "Add a shadow"
28511 msgstr "Přidat stín"
28513 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28514 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28515 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28516 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28517 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28518 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28519 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28520 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28521 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28522 msgid " px"
28523 msgstr " px"
28525 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28526 msgid "Add a background"
28527 msgstr "Přidat pozadí"
28529 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
28530 #, fuzzy
28531 msgid "O&utput"
28532 msgstr "Výstup"
28534 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
28535 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28536 msgstr "Zrychlený výstup videa (Přesah)"
28538 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
28539 msgid "DirectX"
28540 msgstr "DirectX"
28542 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
28543 msgid "Display device"
28544 msgstr "Zobrazovací zařízení"
28546 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
28547 msgid "KVA"
28548 msgstr "KVA"
28550 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
28551 msgid "Force Aspect Ratio"
28552 msgstr "Vynutit poměr stran"
28554 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
28555 msgid "vlc-snap"
28556 msgstr "vlc-snap"
28558 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28559 msgid "Stuff"
28560 msgstr ""
28562 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28563 msgid "Edit settings"
28564 msgstr "Upravit nastavení"
28566 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28567 msgid "Control"
28568 msgstr "Ovládání"
28570 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28571 msgid "Run manually"
28572 msgstr "Spustit ručně"
28574 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28575 msgid "Setup schedule"
28576 msgstr ""
28578 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28579 msgid "Run on schedule"
28580 msgstr ""
28582 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28583 msgid "Status"
28584 msgstr "Stav"
28586 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28587 msgid "P/P"
28588 msgstr "P/P"
28590 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28591 msgid "Prev"
28592 msgstr "Předchozí"
28594 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28595 msgid "Add Input"
28596 msgstr "Přidat vstup"
28598 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28599 msgid "Edit Input"
28600 msgstr "Upravit vstup"
28602 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28603 msgid "Clear List"
28604 msgstr "Smazat seznam"
28606 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28607 msgid "Check for VLC updates"
28608 msgstr "Zkontrolovat aktualizace přehrávače VLC"
28610 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28611 msgid "Launching an update request..."
28612 msgstr "Spouštím požadavek k aktualizaci..."
28614 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28615 msgid "Do you want to download it?"
28616 msgstr "Přejete si jej stáhnout?"
28618 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28619 msgid "Essential"
28620 msgstr "Nezbytné"
28622 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28623 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28624 msgid ">HHHHHH;#"
28625 msgstr ">HHHHHH;#"
28627 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28628 msgid "Negate colors"
28629 msgstr "Obrátit barvy"
28631 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28632 msgid "Colors"
28633 msgstr "Barvy"
28635 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28636 msgid "Interactive Zoom"
28637 msgstr "Interaktivní přiblížení"
28639 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28640 msgid "Angle"
28641 msgstr "Úhel"
28643 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28644 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28645 msgid "..."
28646 msgstr "..."
28648 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28649 msgid "full"
28650 msgstr "plná"
28652 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28653 msgid "none"
28654 msgstr "nic"
28656 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28657 msgid "Logo erase"
28658 msgstr "Odstranit logo"
28660 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28661 msgid "Mask"
28662 msgstr "Maska"
28664 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28665 msgid "Anaglyph 3D"
28666 msgstr ""
28668 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28669 msgid "Mirror"
28670 msgstr "Zrcadlit"
28672 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28673 msgid "Motion detect"
28674 msgstr "Detekce pohybu"
28676 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28677 msgid "Spatial blur"
28678 msgstr "Prostorové rozostření"
28680 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28681 msgid "Anti-Flickering"
28682 msgstr ""
28684 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28685 msgid "Soften"
28686 msgstr "Rozmazat"
28688 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28689 msgid "Denoiser"
28690 msgstr ""
28692 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28693 msgid "Spatial luma strength"
28694 msgstr ""
28696 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28697 msgid "Temporal luma strength"
28698 msgstr ""
28700 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28701 msgid "Spatial chroma strength"
28702 msgstr ""
28704 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28705 msgid "Temporal chroma strength"
28706 msgstr ""
28708 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28709 msgid "VLM configurator"
28710 msgstr "Konfigurátor VLM"
28712 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28713 msgid "Media Manager Edition"
28714 msgstr ""
28716 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28717 msgid "Name:"
28718 msgstr "Název:"
28720 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28721 msgid "Input:"
28722 msgstr "Vstup:"
28724 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28725 msgid "Select Input"
28726 msgstr "Vybrat vstup"
28728 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28729 msgid "Output:"
28730 msgstr "Výstup:"
28732 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28733 msgid "Select Output"
28734 msgstr "Vybrat výstup"
28736 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28737 msgid "Time Control"
28738 msgstr "Ovládání času"
28740 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28741 msgid "Mux Control"
28742 msgstr "Nastavení multiplexeru"
28744 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28745 msgid "Muxer:"
28746 msgstr "Multiplexer:"
28748 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28749 msgid "AAAA; "
28750 msgstr "AAAA; "
28752 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28753 msgid "Media Manager List"
28754 msgstr "Seznam správců médií"
28756 #, fuzzy
28757 #~ msgid "Capture region heigh"
28758 #~ msgstr "Výška záznamu videa"
28760 #~ msgid "Always &on Top"
28761 #~ msgstr "Vždy &navrchu"
28763 #, fuzzy
28764 #~ msgid "Sox Resampling quality"
28765 #~ msgstr "Kvalita převzorkování"
28767 #, fuzzy
28768 #~ msgid "High quality"
28769 #~ msgstr "Kvalita obrazu"
28771 #, fuzzy
28772 #~ msgid "Very high quality"
28773 #~ msgstr "Kvalita vykreslování"
28775 #, fuzzy
28776 #~ msgid "YouTube Start Time"
28777 #~ msgstr "Čas zahájení"
28779 #, fuzzy
28780 #~ msgid "iTunes Account ID"
28781 #~ msgstr "Kód země tuneru"
28783 #, fuzzy
28784 #~ msgid "Disable lua"
28785 #~ msgstr "Zakázat"
28787 #~ msgid "Display resolution"
28788 #~ msgstr "Rozlišení obrazovky"
28790 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28791 #~ msgstr "Přehrávačem VLC nelze rozpoznat formát vstupu"
28793 #~ msgid ""
28794 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28795 #~ msgstr ""
28796 #~ "Nelze detekovat formát '%s'. Podrobnější informace naleznete v záznamu "
28797 #~ "informací."
28799 #~ msgid "Navigation"
28800 #~ msgstr "Navigace"
28802 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28803 #~ msgstr "Vypnout všechna varování a oznámení."
28805 #~ msgid ""
28806 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
28807 #~ "the audio stream being played."
28808 #~ msgstr ""
28809 #~ "S/PDIF může být použit jako výchozí pokud ho váš hardware podporuje a "
28810 #~ "pokud je přehráván nějaký zvuk."
28812 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
28813 #~ msgstr "Certifikační autorita HTTP/TLS"
28815 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
28816 #~ msgstr "Seznam odvolaných certifikátů HTTP/TLS"
28818 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28819 #~ msgstr ""
28820 #~ "Ukládat všechny zprávy přehrávače VLC do systémového logu (systémy UNIX)."
28822 #~ msgid ""
28823 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
28824 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
28825 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
28826 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
28827 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
28828 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
28829 #~ "interface."
28830 #~ msgstr ""
28831 #~ "Povolení pouze jediné instance VLC může být občas užitečné, například "
28832 #~ "pokud máte VLC asociováno s některými typy médií a nechcete, aby se "
28833 #~ "pokaždé když otevřete další soubor, spustila nová instance VLC. Toto "
28834 #~ "nastavení vám umožní přehrát soubor v již spuštěné instanci, nebo jej "
28835 #~ "zařadit do fronty. Požaduje ovšem spuštěný D-Bus a spuštěnou instanci VLC "
28836 #~ "pro možnost využití ovládacího rozhraní D-Bus."
28838 #~ msgid "%ld B"
28839 #~ msgstr "%ld B"
28841 #~ msgid "Downloading ..."
28842 #~ msgstr "Stahuji..."
28844 #~ msgid ""
28845 #~ "%s\n"
28846 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28847 #~ msgstr ""
28848 #~ "%s\n"
28849 #~ "Stahuji... %s/%s - %.1f%% dokončeno"
28851 #~ msgid "BD"
28852 #~ msgstr "BD"
28854 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
28855 #~ msgstr "Vstup disku Blu-Ray"
28857 #~ msgid "Configure"
28858 #~ msgstr "Nastavit"
28860 #~ msgid "EyeTV input"
28861 #~ msgstr "Vstup EyeTV"
28863 #~ msgid "Do not sort the items."
28864 #~ msgstr "Netřídit položky."
28866 #~ msgid "FTP user name"
28867 #~ msgstr "Uživatelské jméno FTP"
28869 #~ msgid "FTP password"
28870 #~ msgstr "FTP heslo"
28872 #~ msgid "Your password was rejected."
28873 #~ msgstr "Vaše heslo bylo odmítnuto."
28875 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
28876 #~ msgstr "Váš pokus o spojení se serverem byl odmítnut."
28878 #~ msgid "GnomeVFS input"
28879 #~ msgstr "Vstup Gnome VFS"
28881 #~ msgid "Forward Cookies"
28882 #~ msgstr "Přeposílat cookies"
28884 #~ msgid "HTTP referer value"
28885 #~ msgstr "Hodnota HTTP referer"
28887 #~ msgid "RTSP user name"
28888 #~ msgstr "Uživatelské jméno RTSP"
28890 #~ msgid "RTSP password"
28891 #~ msgstr "Heslo RTSP"
28893 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
28894 #~ msgstr "Přehrávač VLC nemohl otevřít soubor \"%s\":%s"
28896 #~ msgid "Video Capture width"
28897 #~ msgstr "Šířka záznamu videa"
28899 #~ msgid "SMB user name"
28900 #~ msgstr "Uživatelské jméno SMB"
28902 #~ msgid "SMB password"
28903 #~ msgstr "SMB heslo"
28905 #~ msgid "Segments"
28906 #~ msgstr "Segmenty"
28908 #~ msgid "Segment"
28909 #~ msgstr "Segment"
28911 #~ msgid "LID"
28912 #~ msgstr "LID"
28914 #~ msgid "VCD Format"
28915 #~ msgstr "Formát VCD"
28917 #~ msgid "Preparer"
28918 #~ msgstr "Tvůrce"
28920 #~ msgid "Vol #"
28921 #~ msgstr "Hlasitost #"
28923 #~ msgid "Vol max #"
28924 #~ msgstr "Maximální hlasitost #"
28926 #~ msgid "Volume Set"
28927 #~ msgstr "Nastavení hlasitosti"
28929 #~ msgid "System Id"
28930 #~ msgstr "Id systému"
28932 #~ msgid "Entries"
28933 #~ msgstr "Položky"
28935 #~ msgid "Audio Channels"
28936 #~ msgstr "Zvukové kanály"
28938 #~ msgid "Track size (in sectors)"
28939 #~ msgstr "Velikost stopy (v sektorech)"
28941 #~ msgid "type"
28942 #~ msgstr "typ"
28944 #~ msgid "end"
28945 #~ msgstr "konec"
28947 #~ msgid "play list"
28948 #~ msgstr "seznam skladeb"
28950 #~ msgid "unknown type"
28951 #~ msgstr "neznámý typ"
28953 #~ msgid "(Super) Video CD"
28954 #~ msgstr "(Super) Video CD"
28956 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
28957 #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
28959 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28960 #~ msgstr "vcdx://[zařízení-nebo-soubor][@{P,S,T}číslo]"
28962 #~ msgid "Show extended VCD info?"
28963 #~ msgstr "Zobrazit rozšířené VCD Info?"
28965 #~ msgid "OpenSLES audio output"
28966 #~ msgstr "Zvukový výstup OpenSLES"
28968 #~ msgid "OpenSLES"
28969 #~ msgstr "OpenSLES"
28971 #~ msgid "A/52 parser"
28972 #~ msgstr "Analyzátor A/52"
28974 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
28975 #~ msgstr "\"%s\" není kodér videa."
28977 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
28978 #~ msgstr "\"%s\" není kodér zvuku."
28980 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
28981 #~ msgstr "Video dekodér používající Android MediaCodec"
28983 #~ msgid "QuickTime library decoder"
28984 #~ msgstr "Dekodér knihovny QuickTime"
28986 #~ msgid "Google Video"
28987 #~ msgstr "Google Video"
28989 #~ msgid "ZPL playlist import"
28990 #~ msgstr "Import seznamu skladeb ZPL"
28992 #~ msgid "VLC media player Help"
28993 #~ msgstr "Nápověda přehrávače VLC media player"
28995 #~ msgid "Invalid selection"
28996 #~ msgstr "Neplatný výběr"
28998 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
28999 #~ msgstr "Musí být vybrány dvě záložky."
29001 #~ msgid "No input found"
29002 #~ msgstr "Nenalezen žádný vstup"
29004 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
29005 #~ msgstr "Proud musí být spuštěn nebo pozastaven, pro funkční záložky."
29007 #~ msgid "Hide Details"
29008 #~ msgstr "Skrýt podrobnosti"
29010 #~ msgid "Send"
29011 #~ msgstr "Odeslat"
29013 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
29014 #~ msgstr "Kliknutím zapnete přehrávání v režimu celé obrazovky."
29016 #~ msgid "User name"
29017 #~ msgstr "Uživatelské jméno"
29019 #~ msgid ""
29020 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
29021 #~ "panel)."
29022 #~ msgstr ""
29023 #~ "Nezobrazovat dialogy, které nevyžadují činnost uživatele (kritický a "
29024 #~ "chybový panel)."
29026 #~ msgid "(no item is being played)"
29027 #~ msgstr "(žádná položka není přehrávána)"
29029 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
29030 #~ msgstr "Průvodce proudovým vysíláním/exportem..."
29032 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
29033 #~ msgstr "Čti mne / FAQ..."
29035 #~ msgid "No device is selected"
29036 #~ msgstr "Žádné zařízení není vybráno"
29038 #~ msgid "Current channel:"
29039 #~ msgstr "Současný kanál:"
29041 #~ msgid "Previous Channel"
29042 #~ msgstr "Předchozí kanál"
29044 #~ msgid "Next Channel"
29045 #~ msgstr "Následující kanál"
29047 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
29048 #~ msgstr "Načítání informací o kanálu..."
29050 #~ msgid "EyeTV is not launched"
29051 #~ msgstr "EyeTV není spuštěna"
29053 #~ msgid ""
29054 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
29055 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
29056 #~ msgstr ""
29057 #~ "Přehrávač VLC se nemohl spojit s EyeTV.\n"
29058 #~ "Zkontrolujte, zda máte nainstalován zásuvný modul pro EyeTV."
29060 #~ msgid "Launch EyeTV now"
29061 #~ msgstr "Spustit EyeTV"
29063 #~ msgid "Download Plugin"
29064 #~ msgstr "Stáhnout zásuvný modul"
29066 #~ msgid "Composite input"
29067 #~ msgstr "Kompozitní vstup"
29069 #~ msgid "S-Video input"
29070 #~ msgstr "S-Video vstup"
29072 #~ msgid "Download Cover Art"
29073 #~ msgstr "Stáhnout obal alba"
29075 #~ msgid "Fetch Meta Data"
29076 #~ msgstr "Stáhnout metadata"
29078 #~ msgid "Sort Node by Name"
29079 #~ msgstr "Seřadit uzel podle názvu"
29081 #~ msgid "Sort Node by Author"
29082 #~ msgstr "Seřadit uzel podle autora"
29084 #~ msgid "Meta-information"
29085 #~ msgstr "Meta-informace"
29087 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
29088 #~ msgstr "Zobrazit ovladač režimu celé obrazovky"
29090 #~ msgid ""
29091 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29092 #~ msgstr ""
29093 #~ "Kodek videa MPEG-1 (použitelný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
29095 #~ msgid ""
29096 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29097 #~ msgstr ""
29098 #~ "Kodek videa MPEG-2 (použitelný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
29100 #~ msgid ""
29101 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
29102 #~ "and RAW)"
29103 #~ msgstr ""
29104 #~ "Kodek videa MPEG-4 (použitelný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG a "
29105 #~ "RAW)"
29107 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29108 #~ msgstr "První verze DivX (použitelný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
29110 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29111 #~ msgstr "Druhá verze DivX (použitelný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
29113 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29114 #~ msgstr "Třetí verze DivX (použitelný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
29116 #~ msgid ""
29117 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
29118 #~ "with MPEG TS)"
29119 #~ msgstr ""
29120 #~ "H263 je kodek videa optimalizovaný pro videokonference (malý datový tok, "
29121 #~ "použitelný s MPEG TS)"
29123 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
29124 #~ msgstr "H264 je nový kodek videa (použitelný s MPEG TS a MP4)"
29126 #~ msgid ""
29127 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29128 #~ msgstr ""
29129 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (použitelný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
29131 #~ msgid ""
29132 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29133 #~ msgstr ""
29134 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (použitelný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
29136 #~ msgid ""
29137 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
29138 #~ "ASF and OGG)"
29139 #~ msgstr ""
29140 #~ "MJPEG se skládá z řady obrázků JPEG (použitelný s MPEG TS, MPEG1, ASF a "
29141 #~ "OGG)"
29143 #~ msgid ""
29144 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
29145 #~ "RAW)"
29146 #~ msgstr ""
29147 #~ "MPEG Audio Layer 3 (použitelný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
29149 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
29150 #~ msgstr "Zvukový formát pro MPEG4 (použitelný s MPEG TS a MPEG4)"
29152 #~ msgid ""
29153 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29154 #~ msgstr ""
29155 #~ "Zvukový formát DVD (použitelný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
29157 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
29158 #~ msgstr "Vorbis je svobodný kodek zvuku (použitelný s OGG)"
29160 #~ msgid "MPEG 1 Format"
29161 #~ msgstr "Formát MPEG 1"
29163 #~ msgid "Stream to network"
29164 #~ msgstr "Vysílat proud do sítě"
29166 #~ msgid "Transcode/Save to file"
29167 #~ msgstr "Překódovat/uložit do souboru"
29169 #~ msgid "Existing playlist item"
29170 #~ msgstr "Stávající položka seznamu skladeb"
29172 #~ msgid "From"
29173 #~ msgstr "Od"
29175 #~ msgid "To"
29176 #~ msgstr "Do"
29178 #~ msgid "Streaming method"
29179 #~ msgstr "Metoda proudu"
29181 #~ msgid "UDP Unicast"
29182 #~ msgstr "UDP Unicast"
29184 #~ msgid "UDP Multicast"
29185 #~ msgstr "UDP Multicast"
29187 #~ msgid "Encapsulation format"
29188 #~ msgstr "Formát zapouzdření"
29190 #~ msgid "Additional streaming options"
29191 #~ msgstr "Další možnosti proudu"
29193 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
29194 #~ msgstr "Čas do vypršení (TTL)"
29196 #~ msgid "Local playback"
29197 #~ msgstr "Lokální přehrávání"
29199 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
29200 #~ msgstr "Přidat titulky do překódovaného videa"
29202 #~ msgid "Select the file to save to"
29203 #~ msgstr "Vyberte soubor na ukládání"
29205 #~ msgid "Summary"
29206 #~ msgstr "Shrnutí"
29208 #~ msgid "Input stream"
29209 #~ msgstr "Vstupní proud"
29211 #~ msgid "Save file to"
29212 #~ msgstr "Uložit soubor do"
29214 #~ msgid "Include subtitles"
29215 #~ msgstr "Vložit titulky"
29217 #~ msgid "No input selected"
29218 #~ msgstr "Nevybrán žádný vstup"
29220 #~ msgid "No valid destination"
29221 #~ msgstr "Neplatný cíl"
29223 #~ msgid "Select the directory to save to"
29224 #~ msgstr "Vyberte složku pro uložení"
29226 #~ msgid "No folder selected"
29227 #~ msgstr "Nevybrána žádná složka"
29229 #~ msgid "Finish"
29230 #~ msgstr "Dokončit"
29232 #~ msgid "%i items"
29233 #~ msgstr "%i položek"
29235 #~ msgid "yes"
29236 #~ msgstr "ano"
29238 #~ msgid "no"
29239 #~ msgstr "ne"
29241 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
29242 #~ msgstr "ano: %@ @ %@ kb/s"
29244 #~ msgid "A->B Loop"
29245 #~ msgstr "Smyčka A->B"
29247 #~ msgid "T&ools"
29248 #~ msgstr "Nástr&oje"
29250 #~ msgid "&Decrease Volume"
29251 #~ msgstr "&Snížit hlasitost"
29253 #~ msgid "&Save To Playlist"
29254 #~ msgstr "Uložit do &seznamu skladeb"
29256 #~ msgid "Power"
29257 #~ msgstr "Energie"
29259 #~ msgid "Local drives"
29260 #~ msgstr "Místní disky"
29262 #~ msgid "DASH"
29263 #~ msgstr "DASH"
29265 #~ msgid "Magazine"
29266 #~ msgstr "Časopis"
29268 #~ msgid "Page"
29269 #~ msgstr "Strana"
29271 #~ msgid "Row"
29272 #~ msgstr "Řádek"
29274 #~ msgid "Password for target device."
29275 #~ msgstr "Heslo pro cílové zařízení."
29277 #~ msgid "Password file"
29278 #~ msgstr "Soubor hesla"
29280 #~ msgid "Read password for target device from file."
29281 #~ msgstr "Načíst heslo pro cílové zařízení ze souboru."
29283 #~ msgid "Session phone number"
29284 #~ msgstr "Telefoní číslo sezení"
29286 #~ msgid "OSD menu"
29287 #~ msgstr "Nabídka OSD"
29289 #~ msgid "Name for the font you want to use"
29290 #~ msgstr "Název pro typ písma, které si přejete použít"
29292 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
29293 #~ msgstr "Název souboru s typem písma, které si přejete použít"
29295 #~ msgid "Device type"
29296 #~ msgstr "Typ zařízení"
29298 #~ msgid "DMX"
29299 #~ msgstr "DMX"
29301 #~ msgid "Count of channels"
29302 #~ msgstr "Počet kanálů"
29304 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
29305 #~ msgstr "Označit analyzované pixely"
29307 #~ msgid "Serial Port/Device"
29308 #~ msgstr "Sériový port/zařízení"
29310 #~ msgid "Edge weightning"
29311 #~ msgstr "Zvýraznění hran"
29313 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
29314 #~ msgstr "Jemnost filtru (%)"
29316 #~ msgid "Filter Smoothness"
29317 #~ msgstr "Jemnost filtru"
29319 #~ msgid "No Filtering"
29320 #~ msgstr "Žádné filtrování"
29322 #~ msgid "Combined"
29323 #~ msgstr "Kombinované"
29325 #~ msgid "Percent"
29326 #~ msgstr "Procent"
29328 #~ msgid "Frame delay (ms)"
29329 #~ msgstr "Zpoždění snímku (ms)"
29331 #~ msgid "Channel 0: summary"
29332 #~ msgstr "Kanál 0: souhrn"
29334 #~ msgid "Channel 1: left"
29335 #~ msgstr "Kanál 1: vlevo"
29337 #~ msgid "Channel 2: right"
29338 #~ msgstr "Kanál 2: vpravo"
29340 #~ msgid "Channel 3: top"
29341 #~ msgstr "Kanál 3: nahoře"
29343 #~ msgid "Channel 4: bottom"
29344 #~ msgstr "Kanál 4: dole"
29346 #~ msgid "disabled"
29347 #~ msgstr "zakázáno"
29349 #~ msgid "Zone 4:summary"
29350 #~ msgstr "Zóna 4:souhrn"
29352 #~ msgid "Zone 1:right"
29353 #~ msgstr "Zóna 1:vpravo"
29355 #~ msgid "Zone 0:top"
29356 #~ msgstr "Zóna 0:nahoře"
29358 #~ msgid "Zone 2:bottom"
29359 #~ msgstr "Zóna 2:dole"
29361 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
29362 #~ msgstr "Přidělení kanálu / zóny"
29364 #~ msgid "DMX options"
29365 #~ msgstr "Možnosti DMX"
29367 #~ msgid "OpenGL ES extension"
29368 #~ msgstr "Rozšíření OpenGL ES"
29370 #~ msgid "OpenGL ES"
29371 #~ msgstr "OpenGL ES"
29373 #~ msgid "Direct2D video output"
29374 #~ msgstr "Výstup videa Direct2D"
29376 #~ msgid "Black Slot"
29377 #~ msgstr "Černé políčko"
29379 #~ msgid "Brightness (%)"
29380 #~ msgstr "Jas (%)"
29382 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
29383 #~ msgstr "Označit analyzované pixely"
29385 #~ msgid "Filter threshold (%)"
29386 #~ msgstr "Hranice filtru (%)"
29388 #~ msgid ""
29389 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
29390 #~ "there is no way for you to fix this."
29391 #~ msgstr ""
29392 #~ "Přehrávač VLC nepodporuje audio, nebo video, formátu \"%4.4s\". Bohužel "
29393 #~ "tuto chybu nelze momentálně opravit."
29395 #~ msgid ""
29396 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
29397 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
29398 #~ msgstr ""
29399 #~ "Dodatečná cesta pro hledání modulů přehrávače VLC. Můžete zadat více cest "
29400 #~ "použitím \" PATH_SEP \" jako oddělovače."
29402 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
29403 #~ msgstr "Vyberte způsob stahování obalů alb."
29405 #~ msgid "When track starts playing"
29406 #~ msgstr "Po zahájení přehrávání skladby"
29408 #~ msgid "As soon as track is added"
29409 #~ msgstr "Ihned při přidání skladby"
29411 #~ msgid "FFmpeg"
29412 #~ msgstr "FFmpeg"
29414 #~ msgid "FFmpeg access"
29415 #~ msgstr "Přístup FFmpeg"
29417 #~ msgid "Enable lossless coding"
29418 #~ msgstr "Povolit bezeztrátové kódování"
29420 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
29421 #~ msgstr "Vzdálenost mezi 'P' snímky"
29423 #~ msgid "VLC crashed previously"
29424 #~ msgstr "Během předchozího spuštění VLC havarovalo"
29426 #~ msgid ""
29427 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
29428 #~ "\n"
29429 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
29430 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
29431 #~ "URL of a network stream, ..."
29432 #~ msgstr ""
29433 #~ "Přejete si odeslat podrobnosti této havárie vývojářskému týmu VLC?\n"
29434 #~ "\n"
29435 #~ "Pokud si přejete, můžete přiložit několik řádek o tom, co jste dělali "
29436 #~ "předtím, než VLC havarovalo. Můžete přiložit i další užitečné informace: "
29437 #~ "odkaz na stažení ukázkového souboru, URL síťového proudu, ..."
29439 #~ msgid "Don't ask again"
29440 #~ msgstr "Znovu se nedotazovat"
29442 #~ msgid "No CrashLog found"
29443 #~ msgstr "Nenalezen žádný záznam pádu"
29445 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
29446 #~ msgstr "Nelze najít žádné stopy po předchozí havárii."
29448 #~ msgid "Alarm"
29449 #~ msgstr "Alarm"
29451 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
29452 #~ msgstr "Zde si vyberte a nastavte Váš upřednostňovaný video výstup."
29454 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
29455 #~ msgstr "Tyto moduly poskytují síťové funkce všem ostatním částem VLC."
29457 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
29458 #~ msgstr "Zde lze nastavit dialog poskytovatelů."
29460 #~ msgid ""
29461 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29462 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
29463 #~ msgstr ""
29464 #~ "V této sekci můžete vynutit chování demuxeru titulků, například nastavení "
29465 #~ "typu titulků nebo název souboru."
29467 #, fuzzy
29468 #~ msgid "Manual download only"
29469 #~ msgstr "Zásady stahování obalů alb"
29471 #~ msgid "Album art download policy"
29472 #~ msgstr "Zásady stahování obalů alb"
29474 #, fuzzy
29475 #~ msgid "Album art download policy:"
29476 #~ msgstr "Zásady stahování obalů alb"
29478 #, fuzzy
29479 #~ msgid ""
29480 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
29481 #~ msgstr "Obecná nastavení pro moduly výstupu videa."
29483 #, fuzzy
29484 #~ msgid "No suitable decoder module"
29485 #~ msgstr "Dekodér CVD titulků"
29487 #, fuzzy
29488 #~ msgid "Album art policy"
29489 #~ msgstr "Zesílení signálu při přehrávání alba"
29491 #, fuzzy
29492 #~ msgid "Load Media Library"
29493 #~ msgstr "Knihovna médií"
29495 #, fuzzy
29496 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
29497 #~ msgstr "Přehrávač VLC nemohl otevřít soubor \"%s\" (%s)."
29499 #, fuzzy
29500 #~ msgid "Jump to time"
29501 #~ msgstr "Přejít na čas"
29503 #, fuzzy
29504 #~ msgid "Open CrashLog..."
29505 #~ msgstr "Otevřít disk..."
29507 #, fuzzy
29508 #~ msgid "Don't Send"
29509 #~ msgstr "Nezobrazovat"
29511 #, fuzzy
29512 #~ msgid "Open BDMV folder"
29513 #~ msgstr "Otevřít složku"
29515 #, fuzzy
29516 #~ msgid "Graphic Equalizer"
29517 #~ msgstr "Ekvalizér"
29519 #, fuzzy
29520 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
29521 #~ msgstr "Automaticky připravit soubory"
29523 #, fuzzy
29524 #~ msgid "Get more extensions from"
29525 #~ msgstr "Ignorované přípony"
29527 #, fuzzy
29528 #~ msgid "Under the Video"
29529 #~ msgstr "Nad videem"
29531 #, fuzzy
29532 #~ msgid "&Help..."
29533 #~ msgstr "Nápo&věda"
29535 #, fuzzy
29536 #~ msgid "Add a subtitle file"
29537 #~ msgstr "Použít soubor s &titulky"
29539 #, fuzzy
29540 #~ msgid "Configure Media Library"
29541 #~ msgstr "Knihovna médií"