gui: macos: use float for rate
[vlc.git] / po / co.po
blobe335a4c7e67e4b41b632291c5f4c7d937a7658eb
1 # Corsican translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006
7 # Patriccollu <Patrick.Santa-Maria@laposte.net>, 2016
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-09-20 03:43+0000\n"
14 "Last-Translator: Patriccollu <Patrick.Santa-Maria@laposte.net>\n"
15 "Language-Team: Corsican (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
16 "co/)\n"
17 "Language: co\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: include/vlc_common.h:1040
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "Stu prugramma vene senza ALCUNA GUARANTIA, tal chì permessu da a legge.\n"
31 "Pudete distribuiscellu dapervoi sottu à i termi di a Licenza Publica "
32 "Generale GNU;\n"
33 "fighjate u schedariu COPYING per sapene di più.\n"
34 "Scrittu da a squadra VideoLAN ; fighjate u schedariu AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:33
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Preferenze di VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:35
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Selezziunà l'\"Ozzioni Esperte\" per fighjà tutte l'ozzioni."
44 #: include/vlc_config_cat.h:38
45 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
46 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
47 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Interfaccia"
51 #: include/vlc_config_cat.h:39
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Preferenze per l'interfaccie di VLC"
55 #: include/vlc_config_cat.h:41
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Preferenze di l'interfaccie principale"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Interfaccie principale"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Preferenze per l'interfaccia principale"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Interfaccie di cuntrollu"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Preferenze per l'interfaccie di cuntrollu di VLC"
75 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
76 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Preferenze di l'accurtatoghji"
80 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
81 #: modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
83 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
84 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
85 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
86 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
87 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
88 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
89 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
90 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
91 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
92 msgid "Audio"
93 msgstr "Audio"
95 #: include/vlc_config_cat.h:54
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Preferenze audio"
99 #: include/vlc_config_cat.h:56
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Preferenze generale audio"
103 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
104 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
105 msgid "Filters"
106 msgstr "Filtri"
108 #: include/vlc_config_cat.h:59
109 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
110 msgstr "I filtri audio sò impiegati per trattà i flussi audio."
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
113 msgid "Audio resampler"
114 msgstr ""
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
117 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "Visualisazioni"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
122 #: src/libvlc-module.c:206
123 msgid "Audio visualizations"
124 msgstr "Visualisazioni audio"
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "Mudulli d'esciuta"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "General settings for audio output modules."
132 msgstr "Preferenze generale per i mudulli d'esciuta audio."
134 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
135 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
137 msgid "Miscellaneous"
138 msgstr "Diversi"
140 #: include/vlc_config_cat.h:70
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Preferenze audio è mudulli diversi."
144 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
145 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
146 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
147 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
148 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
149 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
150 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
151 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
152 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
153 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
154 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
155 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
156 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
157 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
158 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
159 msgid "Video"
160 msgstr "Video"
162 #: include/vlc_config_cat.h:74
163 msgid "Video settings"
164 msgstr "Preferenze video"
166 #: include/vlc_config_cat.h:76
167 msgid "General video settings"
168 msgstr "Preferenze generale video"
170 #: include/vlc_config_cat.h:79
171 msgid "General settings for video output modules."
172 msgstr "Preferenze generale per i mudulli d'esciuta video."
174 #: include/vlc_config_cat.h:82
175 msgid "Video filters are used to process the video stream."
176 msgstr "I filtri video sò impiegati per trattà i flussi video."
178 #: include/vlc_config_cat.h:84
179 msgid "Subtitles / OSD"
180 msgstr "Sottutituli / OSD"
182 #: include/vlc_config_cat.h:85
183 msgid ""
184 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
185 msgstr ""
186 "Preferenze per l'On-Screen-Display, sottutituli è \"overlay subpictures\""
188 #: include/vlc_config_cat.h:88
189 #, fuzzy
190 msgid "Splitters"
191 msgstr "Filtri"
193 #: include/vlc_config_cat.h:89
194 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
195 msgstr ""
197 #: include/vlc_config_cat.h:97
198 msgid "Input / Codecs"
199 msgstr "Entrata / Cudechi"
201 #: include/vlc_config_cat.h:98
202 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
203 msgstr ""
204 "Preferenze per l'entrata, a demultiplezzione, a discudificazione è a "
205 "cudificazione"
207 #: include/vlc_config_cat.h:101
208 msgid "Access modules"
209 msgstr "Mudulli d'accessu"
211 #: include/vlc_config_cat.h:103
212 msgid ""
213 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
214 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
215 msgstr ""
216 "Preferenze relative à i diversi metodi d'accessu. E preferenze chì sò "
217 "aspessu mudificate sò u proxy HTTP o u 'cache'."
219 #: include/vlc_config_cat.h:107
220 msgid "Stream filters"
221 msgstr "Filtri di flussu"
223 #: include/vlc_config_cat.h:109
224 msgid ""
225 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
226 "input side of VLC. Use with care..."
227 msgstr ""
228 "I filtri di flussu sò mudulli speziali chì permettenu operazioni esperte à "
229 "l'entre di VLC. Fate casu à l'impiegu..."
231 #: include/vlc_config_cat.h:112
232 msgid "Demuxers"
233 msgstr "Demuxers"
235 #: include/vlc_config_cat.h:113
236 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
237 msgstr "I demuxers sò impiegati per sparte i flussi audio è video."
239 #: include/vlc_config_cat.h:115
240 msgid "Video codecs"
241 msgstr "Cudechi video"
243 #: include/vlc_config_cat.h:116
244 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
245 msgstr ""
246 "Preferenze per i cudificatori è discudificatori di video, fiure o video"
247 "+audio."
249 #: include/vlc_config_cat.h:118
250 msgid "Audio codecs"
251 msgstr "Cudechi audio"
253 #: include/vlc_config_cat.h:119
254 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
255 msgstr "Preferenze per i cudificatori è discudificatori di audio-solu."
257 #: include/vlc_config_cat.h:121
258 msgid "Subtitle codecs"
259 msgstr "Cudechi di sottutitulu"
261 #: include/vlc_config_cat.h:122
262 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
263 msgstr ""
264 "Preferenze per i cudificatori è discudificatori di sottutitulu, teletestu è "
265 "CC."
267 #: include/vlc_config_cat.h:124
268 msgid "General input settings. Use with care..."
269 msgstr "Preferenze generale d'entrata. Fate casu à l'impiegu..."
271 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
272 #: modules/access/avio.h:50
273 msgid "Stream output"
274 msgstr "Flussu d'esciuta"
276 #: include/vlc_config_cat.h:129
277 msgid ""
278 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
279 "saving incoming streams.\n"
280 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
281 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
282 "RTSP).\n"
283 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
284 "duplicating...)."
285 msgstr ""
287 #: include/vlc_config_cat.h:137
288 msgid "General stream output settings"
289 msgstr "Preferenze generale di flussu d'esciuta"
291 #: include/vlc_config_cat.h:139
292 msgid "Muxers"
293 msgstr "Muxers"
295 #: include/vlc_config_cat.h:141
296 msgid ""
297 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
298 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
299 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each muxer."
301 msgstr ""
302 "I muxers creanu e forme d'encapsulazione chì sò impiegate per mischià tutti "
303 "inseme i flussi elementarii (video, audio, ...). Sta preferenza vi permette "
304 "d'impiegà sempre un muxer particulare. Ùn duveria micca esse bisognu di fà "
305 "què.\n"
306 "Pudete definisce dinù parametri generichi per ogni muxer."
308 #: include/vlc_config_cat.h:147
309 msgid "Access output"
310 msgstr "Esciuta d'accessu"
312 #: include/vlc_config_cat.h:149
313 msgid ""
314 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
315 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
316 "should probably not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each access output."
318 msgstr ""
319 "I mudulli d'esciuta d'accessu cuntrolanu e manere cum'è i flussi mischiati "
320 "sò mandati. Sta preferenza vi permette d'impiegà sempre un metodu d'esciuta "
321 "d'accessu particulare. Ùn duveria micca esse bisognu di fà què.\n"
322 "Pudete definisce dinù parametri generichi per ogni mudullu d'accessu "
323 "d'esciuta."
325 #: include/vlc_config_cat.h:154
326 msgid "Packetizers"
327 msgstr "Packetizers"
329 #: include/vlc_config_cat.h:156
330 msgid ""
331 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
332 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
333 "not do that.\n"
334 "You can also set default parameters for each packetizer."
335 msgstr ""
336 "Packetizers sò impiegati per 'preprocess' i flussi elementarii nanzu di "
337 "mischialli. Sta preferenza vi permette d'impiegà sempre un packetizer "
338 "particulare. Ùn duveria micca esse bisognu di fà què.\n"
339 "Pudete definisce dinù parametri generichi per ogni packetizer."
341 #: include/vlc_config_cat.h:162
342 msgid "Sout stream"
343 msgstr "Flussu sout"
345 #: include/vlc_config_cat.h:163
346 msgid ""
347 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
348 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
349 "for each sout stream module here."
350 msgstr ""
351 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Per piacè "
352 "fighjate Streaming Howto per sapene di più. You can configure default "
353 "options for each sout stream module here."
355 #: include/vlc_config_cat.h:168
356 msgid "VOD"
357 msgstr "VOD"
359 #: include/vlc_config_cat.h:169
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "Messa in piazza in VLC di a Video À a Richiesta (VOD)"
363 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
364 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
366 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
367 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
368 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
369 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
370 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
371 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
372 msgid "Playlist"
373 msgstr "Lista di lettura"
375 #: include/vlc_config_cat.h:174
376 msgid ""
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 msgstr ""
380 "Preferenze d'andatu di a lista di lettura (i.e. modu di ripruduzzione) è di "
381 "i mudulli chì aghjunghjenu autumaticamente l'elementi à a lista di lettura "
382 "(mudulli di \"scuperta di serviziu\")."
384 #: include/vlc_config_cat.h:178
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Andatu generale di lista di lettura"
388 #: include/vlc_config_cat.h:179
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "Scuperta di servizii"
392 #: include/vlc_config_cat.h:180
393 msgid ""
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 "playlist."
396 msgstr ""
397 "I mudulli di scuperta di i servizi permettenu d'aghjungje autumaticamente "
398 "elementi à a lista di lettura."
400 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
401 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
402 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
403 msgid "Advanced"
404 msgstr "Espertu"
406 #: include/vlc_config_cat.h:185
407 msgid "Advanced settings. Use with care..."
408 msgstr "Preferenze d'espertu. Fate casu à l'impiegu..."
410 #: include/vlc_config_cat.h:187
411 msgid "Advanced settings"
412 msgstr "Preferenze d'espertu"
414 #: include/vlc_intf_strings.h:46
415 msgid "&Open File..."
416 msgstr "&Apre un Schedariu..."
418 #: include/vlc_intf_strings.h:47
419 msgid "&Advanced Open..."
420 msgstr "&Apertura Esperta"
422 #: include/vlc_intf_strings.h:48
423 msgid "Open D&irectory..."
424 msgstr "Apre un &Cartulare..."
426 #: include/vlc_intf_strings.h:49
427 msgid "Open &Folder..."
428 msgstr "Apre un Sfugliaghju..."
430 #: include/vlc_intf_strings.h:50
431 msgid "Select one or more files to open"
432 msgstr "Selezziunà unu o parechji schedarii à apre"
434 #: include/vlc_intf_strings.h:51
435 msgid "Select Directory"
436 msgstr "Selezziunà un Cartulare"
438 #: include/vlc_intf_strings.h:51
439 msgid "Select Folder"
440 msgstr "Selezziunà un Sfugliaghju"
442 #: include/vlc_intf_strings.h:55
443 msgid "Media &Information"
444 msgstr "&Infurmazione Media"
446 #: include/vlc_intf_strings.h:56
447 msgid "&Codec Information"
448 msgstr "Infurmazione &Cudecu"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:57
451 msgid "&Messages"
452 msgstr "&Messaghji"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:58
455 msgid "Jump to Specific &Time"
456 msgstr "Move à un &Mumentu Precisu"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:59
459 msgid "Custom &Bookmarks"
460 msgstr "Persunalizà l'&Indette"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:60
463 msgid "&VLM Configuration"
464 msgstr "Cunfigurazione &VLM"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:62
467 msgid "&About"
468 msgstr "&Apprupositu"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
471 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
472 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
473 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
474 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
475 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
476 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
477 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
478 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
479 msgid "Play"
480 msgstr "Sunà"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:66
483 msgid "Remove Selected"
484 msgstr "Toglie Selezziunatu"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:67
487 msgid "Information..."
488 msgstr "Infurmazione..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:68
491 msgid "Create Directory..."
492 msgstr "Creà un Cartulare..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:69
495 msgid "Create Folder..."
496 msgstr "Creà un Sfugliaghju..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:70
499 msgid "Rename Directory..."
500 msgstr "Rinumà un Cartulare..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:71
503 msgid "Rename Folder..."
504 msgstr "Rinumà un Sfugliaghju..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:72
507 msgid "Show Containing Directory..."
508 msgstr "Affissà u Cartulare Cuntenendu..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:73
511 msgid "Show Containing Folder..."
512 msgstr "Affissà u Sfugliaghju Cuntenendu..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:74
515 msgid "Stream..."
516 msgstr "Flussu..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:75
519 msgid "Save..."
520 msgstr "Arregistrà..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
523 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
524 msgid "Repeat All"
525 msgstr "Ripete Tutti"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
528 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
529 msgid "Repeat One"
530 msgstr "Ripete Unu"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
533 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
534 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
535 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
536 msgid "Random"
537 msgstr "Aleatoriu"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
540 msgid "Random Off"
541 msgstr "Aleatoriu Innò"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:83
544 msgid "Add to Playlist"
545 msgstr "Aghjunghje à a Lista di Lettura"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
548 msgid "Add File..."
549 msgstr "Aghjunghje un Schedariu..."
551 #: include/vlc_intf_strings.h:86
552 msgid "Add Directory..."
553 msgstr "Aghjunghje un Cartulare..."
555 #: include/vlc_intf_strings.h:87
556 msgid "Add Folder..."
557 msgstr "Aghjunghje un Sfugliaghju..."
559 #: include/vlc_intf_strings.h:89
560 msgid "Save Playlist to &File..."
561 msgstr "Arregistrà a Lista di Lettura in un Schedariu..."
563 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
564 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
565 msgid "Search"
566 msgstr "Circà"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:99
569 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
570 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
571 msgid "Waves"
572 msgstr "Marosi"
574 #: include/vlc_intf_strings.h:100
575 msgid ""
576 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
577 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
578 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
579 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
580 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
581 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
582 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
583 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
584 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
585 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
586 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
587 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
588 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
589 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
590 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
591 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
592 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
593 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
594 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
595 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
596 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
597 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
598 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
599 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
600 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
601 msgstr ""
602 "<head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
603 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvenuta in l'Aiutu <i>(in inglese)</i> "
604 "di VLC media player</h2><h3>Ducumentazione</h3><p>Si pò truvà a "
605 "ducumentazione apprupositu di VLC nantu à u situ Web <a href=\"http://wiki."
606 "videolan.org\">wiki</a> di VideoLAN.</p><p>S'è voi site principiantu cù VLC "
607 "media player, ci vole à leghje in primu locu quessu<br><a href=\"http://wiki."
608 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introitu à VLC media "
609 "player</em></a>.</p><p>Truverete qualchì infurmazione per sapè cumu impiegà "
610 "u lettore in u ducumentu <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
611 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Cumu sunà i schedarii cù VLC media player</"
612 "em></a>\".</p><p>Per l'altre tacche d'arregistramentu, di cunverzione, "
613 "trascudificazione, cudificazione, muxing è a lettura di cuntinuu, duveriate "
614 "truvà un'infurmazione ghjuvata in a <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
615 "Documentation:Streaming_HowTo\">Ducumentazione di a lettura di cuntinuu</a>."
616 "</p><p>S'è voi ùn site micca sicuru di a terminulugia, ci vole à cunsultà a "
617 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">basa di cunniscimentu</"
618 "a>.</p><p>Per capisce l'accurtatoghji principali di a tastera, leghjite a "
619 "pagina di <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">l'accurtatoghji</a>.</"
620 "p><h3>Aiutu</h3><p>Nanzu di pone una dumanda, ci vole à leghje da primu a <a "
621 "href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Fiera À e Quistioni (FAQ)</"
622 "a>.</p><p>Pudete dinù ottene (è dà) un aiutu nantu à u <a href=\"http://"
623 "forum.videolan.org\">Forum</a>, e <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
624 "lists.html\">liste di distribuzione</a> o u nostru canale IRC "
625 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Cuntribuisce à u "
626 "prughjettu</h3><p>Pudete aiutà u prughjettu VideoLAN dendu un pocu di u "
627 "vostru tempu per aiutà a cumunità, per dissignà e vestitoghje (skins), per "
628 "traduce a ducumentazione, per pruvà è per sviluppà e nove versioni. Pudete "
629 "dinù dà soldi è materiale per aiutacci. È di sicuru, pudete <b>prumove</b> "
630 "VLC media player.</p></body></html>"
632 #: src/audio_output/filters.c:267
633 msgid "Audio filtering failed"
634 msgstr "Filtratura audio fiasca"
636 #: src/audio_output/filters.c:268
637 #, c-format
638 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
639 msgstr "U numeru massimu di filtri (%u) hè statu ghjuntu."
641 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
642 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
643 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
644 msgid "Disable"
645 msgstr "Disattivà"
647 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
648 msgid "Spectrometer"
649 msgstr "Spettrometru"
651 #: src/audio_output/output.c:267
652 msgid "Scope"
653 msgstr "Stesa"
655 #: src/audio_output/output.c:270
656 msgid "Spectrum"
657 msgstr "Spectrum"
659 #: src/audio_output/output.c:273
660 #, fuzzy
661 msgid "VU meter"
662 msgstr "Vu metru"
664 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
665 msgid "Audio filters"
666 msgstr "Filtri audio"
668 #: src/audio_output/output.c:325
669 msgid "Replay gain"
670 msgstr "Guadagnu di ripruduzzione"
672 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
673 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
674 msgid "Stereo audio mode"
675 msgstr "Modu audio stereo"
677 #: src/audio_output/output.c:419
678 #, fuzzy
679 msgid "Original"
680 msgstr "ID uriginale"
682 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
683 msgid "Dolby Surround"
684 msgstr "Dolby Surround"
686 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
687 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
689 #: modules/codec/twolame.c:70
690 msgid "Stereo"
691 msgstr "Stereo"
693 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
694 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
695 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
696 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
697 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
698 #: modules/control/gestures.c:85
699 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
700 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
701 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
702 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
703 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
704 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
705 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
706 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
707 msgid "Left"
708 msgstr "Manca"
710 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
711 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
714 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
715 #: modules/control/gestures.c:85
716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
717 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
718 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
719 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
720 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
721 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
722 msgid "Right"
723 msgstr "Diritta"
725 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
726 msgid "Reverse stereo"
727 msgstr "Stereo à l'arritrosa"
729 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
730 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
731 msgid "Headphones"
732 msgstr "Ascultadori"
734 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
735 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
736 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
737 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
739 msgid "Automatic"
740 msgstr "Autumaticu"
742 #: src/config/file.c:452
743 msgid "boolean"
744 msgstr "booleanu"
746 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
747 msgid "integer"
748 msgstr "interu"
750 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
751 msgid "float"
752 msgstr "decimale"
754 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
755 msgid "string"
756 msgstr "frasa"
758 #: src/config/help.c:164
759 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
760 msgstr "Per ottene l'aiutu sanu, impiegate '-H'."
762 #: src/config/help.c:168
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
766 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
767 "They will be enqueued in the playlist.\n"
768 "The first item specified will be played first.\n"
769 "\n"
770 "Options-styles:\n"
771 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
772 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
773 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
774 "            and that overrides previous settings.\n"
775 "\n"
776 "Stream MRL syntax:\n"
777 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
778 "  [:option=value ...]\n"
779 "\n"
780 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
781 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
782 "\n"
783 "URL syntax:\n"
784 "  file:///path/file              Plain media file\n"
785 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
786 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
787 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
788 "  screen://                      Screen capture\n"
789 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
790 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
791 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
792 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
793 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
794 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
795 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
796 "\n"
797 msgstr ""
798 "Impiegu : %s [ozzioni] [flussu] ...\n"
799 "Pudete indicà parechji flussi in linea di cumanda.\n"
800 "Seranu messi in attesa in a lista di lettura.\n"
801 "U primu elementu indicatu serà sunatu in primu.\n"
802 "\n"
803 "Options-styles:\n"
804 "  -option  Un'ozzione generale chì hè definita per a durata sana di u "
805 "prugramma.\n"
806 "   -option  Una versione d'una sola lettera d'un --option generale.\n"
807 "   :option  Un'ozzione chì s'impiega sola à u flussu indicatu nanzu ellu\n"
808 "            è chì mudificheghja l'altre preferenze precedente.\n"
809 "\n"
810 "Sintassa di u flussu MRL :\n"
811 "  [[accessu][/demux]://]URL[#[titulu][:capitulu][-[titulu][:capitulu]]]\n"
812 "  [:option=valore ...]\n"
813 "\n"
814 "  A maiò parte di l'--options generale ponu esse impiegate dinù cum'è :"
815 "options particulare.\n"
816 "  Parechji paghji :option=valore ponu esse indicati.\n"
817 "\n"
818 "Sintassa URL :\n"
819 "  file:///passeghju/schedariu              Schedariu media\n"
820 "  http://ospite[:portu]/schedariu        URL HTTP\n"
821 "  ftp://ospite[:portu]/schedariu        URL FTP\n"
822 "  mms://ospite[:portu]/schedariu        URL MMS\n"
823 "  screen://                      Cattura di screnu\n"
824 "  dvd://[apparechju]                 Apparechju DVD\n"
825 "  vcd://[apparechju]                 Apparechju VCD\n"
826 "  cdda://[apparechju]                 Apparechju CD Audio\n"
827 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
828 "                                 Flussu UDP mandatu da un servu di lettura "
829 "di cuntinuu\n"
830 "  vlc://pause:<seconde>          Mette in pausa a lista di lettura per un "
831 "pezzu di tempu\n"
832 "  vlc://quit                     Ordine particulare per chità VLC\n"
833 "\n"
835 #: src/config/help.c:490
836 #, fuzzy
837 msgid "(default enabled)"
838 msgstr " (predefinitu attivatu)"
840 #: src/config/help.c:491
841 #, fuzzy
842 msgid "(default disabled)"
843 msgstr " (predefinitu disattivatu)"
845 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
846 msgid "Note:"
847 msgstr "Nota :"
849 #: src/config/help.c:651
850 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
851 msgstr ""
852 "aghjunghje --advanced à a vostra linea di cumanda per vede l'ozzioni "
853 "d'espertu."
855 #: src/config/help.c:656
856 #, c-format
857 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
858 msgid_plural ""
859 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
860 msgstr[0] ""
861 "%u mudullu micca affissatu perchè hà solu ozzioni d'espertu.\n"
862 "\n"
863 msgstr[1] ""
864 "%u mudulli micca affissati perchè anu solu ozzioni d'espertu.\n"
865 "\n"
867 #: src/config/help.c:663
868 msgid ""
869 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
870 "modules."
871 msgstr ""
872 "Alcunu mudullu currisponde. Impiegate --list o --list-verbose per affissà i "
873 "mudulli dispunibule."
875 #: src/config/help.c:721
876 #, c-format
877 msgid "VLC version %s (%s)\n"
878 msgstr "Versione %s (%s) di VLC\n"
880 #: src/config/help.c:722
881 #, c-format
882 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
883 msgstr "Trasfurmatu da una compilazione da %s u %s (%s)\n"
885 #: src/config/help.c:724
886 #, c-format
887 msgid "Compiler: %s\n"
888 msgstr "Compilazione : %s\n"
890 #: src/config/help.c:753
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "\n"
894 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
895 msgstr ""
897 #: src/config/help.c:768
898 msgid ""
899 "\n"
900 "Press the RETURN key to continue...\n"
901 msgstr ""
902 "\n"
903 "Appughjà nantu à RETURN per cuntinuà...\n"
905 #: src/darwin/error.c:37
906 msgid "Unknown error"
907 msgstr "Sbagliu scunnisciutu"
909 #: src/input/control.c:204
910 #, c-format
911 msgid "Bookmark %i"
912 msgstr "Indetta %i"
914 #: src/input/decoder.c:1875
915 msgid "No description for this codec"
916 msgstr "Alcuna descrizione per stu cudecu"
918 #: src/input/decoder.c:1877
919 msgid "Codec not supported"
920 msgstr "Cudecu micca suppurtatu"
922 #: src/input/decoder.c:1878
923 #, c-format
924 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
925 msgstr "CLC ùn pò micca scudificà a forma \"%4.4s\" (%s)"
927 #: src/input/decoder.c:1882
928 msgid "Unidentified codec"
929 msgstr "Cudecu scunnisciutu"
931 #: src/input/decoder.c:1883
932 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
933 msgstr "VLC ùn ricunnosce micca u cudecu audio o video"
935 #: src/input/decoder.c:1894
936 msgid "packetizer"
937 msgstr "packetizer"
939 #: src/input/decoder.c:1894
940 msgid "decoder"
941 msgstr "discudificatore"
943 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
945 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
946 msgid "Streaming / Transcoding failed"
947 msgstr "Lettura di Cuntinuu / Trascudificazione fiasca"
949 #: src/input/decoder.c:1903
950 #, c-format
951 msgid "VLC could not open the %s module."
952 msgstr "VLC ùn pò micca apre u mudullu %s."
954 #: src/input/decoder.c:2184
955 msgid "VLC could not open the decoder module."
956 msgstr "VLC ùn pò micca apre u mudullu di discudificatore."
958 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
959 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
960 msgid "Track"
961 msgstr "Traccia"
963 #: src/input/es_out.c:1185
964 #, c-format
965 msgid "%s [%s %d]"
966 msgstr "%s [%s %d]"
968 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
969 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
970 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
971 msgid "Program"
972 msgstr "Prugramma"
974 #: src/input/es_out.c:1216
975 #, c-format
976 msgid "Stream %d"
977 msgstr "Flussu %d"
979 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
980 msgid "Scrambled"
981 msgstr "Inturbisce"
983 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
984 #: modules/lua/extension.c:1184
985 msgid "Yes"
986 msgstr "Iè"
988 #: src/input/es_out.c:2132
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "DTVCC Closed captions %u"
991 msgstr "Sottutituli ditagliati %u"
993 #: src/input/es_out.c:2134
994 #, c-format
995 msgid "Closed captions %u"
996 msgstr "Sottutituli ditagliati %u"
998 #: src/input/es_out.c:3061
999 msgid "Original ID"
1000 msgstr "ID uriginale"
1002 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
1003 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1004 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1005 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1006 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1007 msgid "Codec"
1008 msgstr "Cudecu"
1010 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1011 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1012 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1013 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1014 msgid "Language"
1015 msgstr "Lingua"
1017 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
1018 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1019 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1020 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1021 msgid "Description"
1022 msgstr "Discrizzione"
1024 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
1025 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1026 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1027 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1028 msgid "Type"
1029 msgstr "Tipu"
1031 #: src/input/es_out.c:3088
1032 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1033 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1034 msgid "Channels"
1035 msgstr "Canali"
1037 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1038 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1039 msgid "Sample rate"
1040 msgstr "Percentuale di campione"
1042 #: src/input/es_out.c:3093
1043 #, c-format
1044 msgid "%u Hz"
1045 msgstr "%u Hz"
1047 #: src/input/es_out.c:3103
1048 msgid "Bits per sample"
1049 msgstr "Bits per campione"
1051 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1052 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1053 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1054 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1055 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1056 msgid "Bitrate"
1057 msgstr "Bitrate"
1059 #: src/input/es_out.c:3108
1060 #, c-format
1061 msgid "%u kb/s"
1062 msgstr "%u kb/s"
1064 #: src/input/es_out.c:3120
1065 msgid "Track replay gain"
1066 msgstr "Guadagnu di ripruduzzione di traccia"
1068 #: src/input/es_out.c:3122
1069 msgid "Album replay gain"
1070 msgstr "Guadagnu di ripruduzzione d'albumu"
1072 #: src/input/es_out.c:3123
1073 #, c-format
1074 msgid "%.2f dB"
1075 msgstr "%.2f dB"
1077 #: src/input/es_out.c:3133
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Video resolution"
1080 msgstr "Risuluzione video preferita"
1082 #: src/input/es_out.c:3138
1083 msgid "Buffer dimensions"
1084 msgstr ""
1086 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1087 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1088 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1089 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1090 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1091 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1092 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1093 #: modules/video_filter/fps.c:42
1094 msgid "Frame rate"
1095 msgstr "Percentuale di quadru"
1097 #: src/input/es_out.c:3159
1098 msgid "Decoded format"
1099 msgstr "Forma scudificata"
1101 #: src/input/es_out.c:3164
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Top left"
1104 msgstr "Zone 3 :manca"
1106 #: src/input/es_out.c:3164
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Left top"
1109 msgstr "Manca"
1111 #: src/input/es_out.c:3165
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Right bottom"
1114 msgstr "Insù inghjò"
1116 #: src/input/es_out.c:3165
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Top right"
1119 msgstr "Diritti di copia"
1121 #: src/input/es_out.c:3166
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Bottom left"
1124 msgstr "Inghjò-Manca"
1126 #: src/input/es_out.c:3166
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Bottom right"
1129 msgstr "Inghjò-Diritta"
1131 #: src/input/es_out.c:3167
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Left bottom"
1134 msgstr "Insù inghjò"
1136 #: src/input/es_out.c:3167
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Right top"
1139 msgstr "Diritta"
1141 #: src/input/es_out.c:3169
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Orientation"
1144 msgstr "Orientazione di spechju"
1146 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1147 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1148 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1149 msgid "Undefined"
1150 msgstr "Micca definitu"
1152 #: src/input/es_out.c:3177
1153 #, fuzzy
1154 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1155 msgstr "525 linee / 60 Hz"
1157 #: src/input/es_out.c:3179
1158 #, fuzzy
1159 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1160 msgstr "625 linee / 50 Hz"
1162 #: src/input/es_out.c:3187
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Color primaries"
1165 msgstr "Messaghji in culori"
1167 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1168 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1169 msgid "Linear"
1170 msgstr "Lineare"
1172 #: src/input/es_out.c:3201
1173 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1174 msgstr ""
1176 #: src/input/es_out.c:3205
1177 msgid "Color transfer function"
1178 msgstr ""
1180 #: src/input/es_out.c:3218
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Color space"
1183 msgstr "Messaghji in culori"
1185 #: src/input/es_out.c:3218
1186 #, c-format
1187 msgid "%s Range"
1188 msgstr ""
1190 #: src/input/es_out.c:3220
1191 msgid "Full"
1192 msgstr ""
1194 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1196 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1197 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1198 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1199 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1200 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1201 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1202 msgid "Center"
1203 msgstr "Centru"
1205 #: src/input/es_out.c:3228
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Top Left"
1208 msgstr "Insù-Manca"
1210 #: src/input/es_out.c:3229
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Top Center"
1213 msgstr "Centru"
1215 #: src/input/es_out.c:3230
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Bottom Left"
1218 msgstr "Inghjò-Manca"
1220 #: src/input/es_out.c:3231
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Bottom Center"
1223 msgstr "Inghjò-Manca"
1225 #: src/input/es_out.c:3235
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Chroma location"
1228 msgstr "Guadagnu Chroma"
1230 #: src/input/es_out.c:3244
1231 msgid "Rectangular"
1232 msgstr ""
1234 #: src/input/es_out.c:3247
1235 msgid "Equirectangular"
1236 msgstr ""
1238 #: src/input/es_out.c:3250
1239 msgid "Cubemap"
1240 msgstr ""
1242 #: src/input/es_out.c:3256
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Projection"
1245 msgstr "Direzzione"
1247 #: src/input/es_out.c:3258
1248 msgid "Yaw"
1249 msgstr ""
1251 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1252 msgid "Pitch"
1253 msgstr ""
1255 #: src/input/es_out.c:3262
1256 msgid "Roll"
1257 msgstr ""
1259 #: src/input/es_out.c:3264
1260 msgid "Field of view"
1261 msgstr ""
1263 #: src/input/es_out.c:3269
1264 msgid "Max. luminance"
1265 msgstr ""
1267 #: src/input/es_out.c:3274
1268 msgid "Min. luminance"
1269 msgstr ""
1271 #: src/input/es_out.c:3282
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Primary R"
1274 msgstr "Lingua principale"
1276 #: src/input/es_out.c:3289
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Primary G"
1279 msgstr "Lingua principale"
1281 #: src/input/es_out.c:3296
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Primary B"
1284 msgstr "Lingua principale"
1286 #: src/input/es_out.c:3303
1287 #, fuzzy
1288 msgid "White point"
1289 msgstr "Biancu"
1291 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1292 msgid "Subtitle"
1293 msgstr "Sottutitulu"
1295 #: src/input/input.c:2657
1296 msgid "Your input can't be opened"
1297 msgstr "A vostra entrata ùn pò micca esse aperta"
1299 #: src/input/input.c:2658
1300 #, c-format
1301 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1302 msgstr ""
1303 "VLC ùn pò micca apre MRL '%s'. Verificate u ghjurnale di i messaghji per i "
1304 "detaglii."
1306 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1307 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1308 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1309 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1310 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1311 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1312 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1313 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1314 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1315 msgid "Title"
1316 msgstr "Titulu"
1318 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1319 #: modules/mux/avi.c:49
1320 msgid "Artist"
1321 msgstr "Artista"
1323 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1324 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1325 msgid "Genre"
1326 msgstr "Generu"
1328 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1329 msgid "Copyright"
1330 msgstr "Diritti di copia"
1332 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1333 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1334 msgid "Album"
1335 msgstr "Albumu"
1337 #: src/input/meta.c:60
1338 msgid "Track number"
1339 msgstr "Numeru di traccia"
1341 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1342 msgid "Rating"
1343 msgstr "Percentuale"
1345 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1346 #: modules/mux/avi.c:50
1347 msgid "Date"
1348 msgstr "Data"
1350 #: src/input/meta.c:64
1351 msgid "Setting"
1352 msgstr "Preferenza"
1354 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1355 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1356 msgid "URL"
1357 msgstr "URL"
1359 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1360 msgid "Now Playing"
1361 msgstr "Ripruduzzione in Corsu"
1363 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1364 msgid "Publisher"
1365 msgstr "Editore"
1367 #: src/input/meta.c:70
1368 msgid "Encoded by"
1369 msgstr "Cudificatu da"
1371 #: src/input/meta.c:71
1372 msgid "Artwork URL"
1373 msgstr "URL d'illustrazione"
1375 #: src/input/meta.c:72
1376 msgid "Track ID"
1377 msgstr "ID di Traccia"
1379 #: src/input/meta.c:73
1380 msgid "Number of Tracks"
1381 msgstr "Numeru di Traccie"
1383 #: src/input/meta.c:74
1384 msgid "Director"
1385 msgstr "Direttore"
1387 #: src/input/meta.c:75
1388 msgid "Season"
1389 msgstr "Staghjone"
1391 #: src/input/meta.c:76
1392 msgid "Episode"
1393 msgstr "Episodiu"
1395 #: src/input/meta.c:77
1396 msgid "Show Name"
1397 msgstr "Affissà u Nome"
1399 #: src/input/meta.c:78
1400 msgid "Actors"
1401 msgstr "Attori"
1403 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Album Artist"
1406 msgstr "Artista"
1408 #: src/input/meta.c:80
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Disc number"
1411 msgstr "Numeru di traccia"
1413 #: src/input/var.c:152
1414 msgid "Bookmark"
1415 msgstr "Indetta"
1417 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1418 msgid "Programs"
1419 msgstr "Prugrammi"
1421 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1422 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1423 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1424 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1425 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1426 msgid "Chapter"
1427 msgstr "Capitulu"
1429 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1430 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1431 msgid "Video Track"
1432 msgstr "Traccia Video"
1434 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1435 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1436 msgid "Audio Track"
1437 msgstr "Traccia Audio"
1439 #: src/input/var.c:200
1440 msgid "Subtitle Track"
1441 msgstr "Traccia di u Sottutitulu"
1443 #: src/input/var.c:264
1444 msgid "Next title"
1445 msgstr "Titulu seguente"
1447 #: src/input/var.c:271
1448 msgid "Previous title"
1449 msgstr "Titulu precedente"
1451 #: src/input/var.c:278
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Menu title"
1454 msgstr "Titulu seguente"
1456 #: src/input/var.c:285
1457 msgid "Menu popup"
1458 msgstr ""
1460 #: src/input/var.c:319
1461 #, c-format
1462 msgid "Title %i%s"
1463 msgstr "Titulu %i%s"
1465 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1466 #, c-format
1467 msgid "Chapter %i"
1468 msgstr "Capitulu %i"
1470 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1471 msgid "Next chapter"
1472 msgstr "Capitulu seguente"
1474 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1475 msgid "Previous chapter"
1476 msgstr "Capitulu precedente"
1478 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1479 #, c-format
1480 msgid "Media: %s"
1481 msgstr "Media : %s"
1483 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1484 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1485 msgid "Add Interface"
1486 msgstr "Aghjunghje un Interfaccia"
1488 #: src/interface/interface.c:89
1489 msgid "Console"
1490 msgstr "Cunsola"
1492 #: src/interface/interface.c:93
1493 msgid "Telnet"
1494 msgstr "Telnet"
1496 #: src/interface/interface.c:96
1497 msgid "Web"
1498 msgstr "Web"
1500 #: src/interface/interface.c:99
1501 msgid "Debug logging"
1502 msgstr "Messaghji per spannà"
1504 #: src/interface/interface.c:102
1505 msgid "Mouse Gestures"
1506 msgstr "Mosse di Topu"
1508 #: src/interface/interface.c:225
1509 msgid ""
1510 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1511 "interface."
1512 msgstr ""
1513 "vlc hè impiegata cù l'interfaccia predefinita. Impiegate 'cvlc' per impiegà "
1514 "vlc senza interfaccia."
1516 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1517 #: src/libvlc.c:174
1518 msgid "C"
1519 msgstr "co"
1521 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1522 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1523 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1524 msgid "Zoom"
1525 msgstr "Ingrandamentu"
1527 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1528 msgid "1:4 Quarter"
1529 msgstr "1:4 Quartu"
1531 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1532 msgid "1:2 Half"
1533 msgstr "1:2 Mezu"
1535 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1536 msgid "1:1 Original"
1537 msgstr "1:1 Uriginale"
1539 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1540 msgid "2:1 Double"
1541 msgstr "2:1 Doppiu"
1543 #: src/libvlc-module.c:64
1544 msgid ""
1545 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1546 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1547 "related options."
1548 msgstr ""
1549 "St'ozzioni vi permettenu di cunfigurà l'interfaccie impiegate da VLC. Pudete "
1550 "selezziunà l'interfaccia principale, i mudulli addiziunale, è definisce "
1551 "d'altre ozzioni in relazione."
1553 #: src/libvlc-module.c:68
1554 msgid "Interface module"
1555 msgstr "Mudullu d'interfaccia"
1557 #: src/libvlc-module.c:70
1558 msgid ""
1559 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1560 "automatically select the best module available."
1561 msgstr ""
1562 "Ghjè l'interfaccia principale impiegata da VLC. L'andatu predefinitu hè di "
1563 "selezziunà autumaticamente u più bellu mudullu dispunibule."
1565 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1566 msgid "Extra interface modules"
1567 msgstr "Mudulli d'interfaccia addiziunale"
1569 #: src/libvlc-module.c:76
1570 msgid ""
1571 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1572 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1573 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1574 "\", \"gestures\" ...)"
1575 msgstr ""
1576 "Pudete selezziunà \"interfaccia addiziunale\" per VLC. Seranu lanciati in "
1577 "arci pianu in più di l'interfaccia predefinita. Impiega una lista di mudulli "
1578 "d'interfaccia staccati da dui punti. (valori cumuni sò \"rc\" (cuntrollu "
1579 "alluntanatu), \"http\", \"gestures\" ...)"
1581 #: src/libvlc-module.c:83
1582 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1583 msgstr "Pudete selezziunà l'interfaccie di cuntrollu di VLC."
1585 #: src/libvlc-module.c:85
1586 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1587 msgstr "Livellu di messaghju (0,1,2)"
1589 #: src/libvlc-module.c:87
1590 msgid ""
1591 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1592 "1=warnings, 2=debug)."
1593 msgstr ""
1594 "Quessu hè u livellu di messaghju impiegatu (0=solu errori è messaghji "
1595 "nurmale, 1=avertimenti, 2=spannà)."
1597 #: src/libvlc-module.c:90
1598 msgid "Default stream"
1599 msgstr "Flussu predefinitu"
1601 #: src/libvlc-module.c:92
1602 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1603 msgstr "Stu flussu serà sempre apertu à l'iniziu di VLC."
1605 #: src/libvlc-module.c:94
1606 msgid "Color messages"
1607 msgstr "Messaghji in culori"
1609 #: src/libvlc-module.c:96
1610 msgid ""
1611 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1612 "needs Linux color support for this to work."
1613 msgstr ""
1615 #: src/libvlc-module.c:99
1616 msgid "Show advanced options"
1617 msgstr "Affissà l'ozzioni esperti"
1619 #: src/libvlc-module.c:101
1620 msgid ""
1621 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1622 "available options, including those that most users should never touch."
1623 msgstr ""
1624 "Quandu st'ozzione hè attiva, e preferenze è/o l'interfaccie affisseranu "
1625 "tutte l'ozzioni dispunibule, includendu quelle chì a maiò parte di "
1626 "l'utilizatori ùn duveria mai tuccà."
1628 #: src/libvlc-module.c:105
1629 msgid "Interface interaction"
1630 msgstr "Interazzione cù l'interfaccia"
1632 #: src/libvlc-module.c:107
1633 msgid ""
1634 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1635 "user input is required."
1636 msgstr ""
1637 "Quandu st'ozzione hè attiva, l'interfaccia affisserà una scatula di dialogu "
1638 "ogni volta chì l'utilizatore deve scrive qualcosa."
1640 #: src/libvlc-module.c:117
1641 msgid ""
1642 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1643 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1644 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1645 "the \"audio filters\" modules section."
1646 msgstr ""
1647 "St'ozzioni vi permettenu di mudificà l'andatu di u sottusistema audio, è "
1648 "d'aghjunghje filtri audio chì ponu esse impiegati per post prucessu o "
1649 "l'effetti visuali (spectrum analyzer, ecc.). Attivate sti filtri quì, è "
1650 "cunfiguratelli dopu in a sezzione di mudulli \"filtri audio\"."
1652 #: src/libvlc-module.c:123
1653 msgid "Audio output module"
1654 msgstr "Mudullu d'esciuta audio"
1656 #: src/libvlc-module.c:125
1657 msgid ""
1658 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1659 "automatically select the best method available."
1660 msgstr ""
1661 "Ghjè u metodu d'esciuta audio impiegatu da VLC. L'andatu predefinitu hè di "
1662 "selezziunà autumaticamente u più bellu metodu dispunibule."
1664 #: src/libvlc-module.c:129
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Media role"
1667 msgstr "Angulu di u Media"
1669 #: src/libvlc-module.c:130
1670 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1671 msgstr ""
1673 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1674 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1675 msgid "Enable audio"
1676 msgstr "Attivà l'audio"
1678 #: src/libvlc-module.c:134
1679 msgid ""
1680 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1681 "not take place, thus saving some processing power."
1682 msgstr ""
1683 "Pudete disattivà cumpletamente l'esciuta audio. The audio decoding stage "
1684 "will not take place, thus saving some processing power."
1686 #: src/libvlc-module.c:142
1687 msgid "Music"
1688 msgstr ""
1690 #: src/libvlc-module.c:142
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Communication"
1693 msgstr "Lucalizazione"
1695 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1696 msgid "Game"
1697 msgstr ""
1699 #: src/libvlc-module.c:143
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Notification"
1702 msgstr "Lucalizazione"
1704 #: src/libvlc-module.c:143
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Animation"
1707 msgstr "Infurmazione"
1709 #: src/libvlc-module.c:143
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Production"
1712 msgstr "Pruduttu"
1714 #: src/libvlc-module.c:144
1715 msgid "Accessibility"
1716 msgstr ""
1718 #: src/libvlc-module.c:144
1719 msgid "Test"
1720 msgstr ""
1722 #: src/libvlc-module.c:147
1723 msgid "Audio gain"
1724 msgstr "Guadagnu audio"
1726 #: src/libvlc-module.c:149
1727 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1728 msgstr "Stu guadagnu lineare serà adattatu à l'audio d'esciuta."
1730 #: src/libvlc-module.c:151
1731 msgid "Audio output volume step"
1732 msgstr ""
1734 #: src/libvlc-module.c:153
1735 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1736 msgstr ""
1738 #: src/libvlc-module.c:156
1739 msgid "Remember the audio volume"
1740 msgstr "Arricurdassi di u vulume audio"
1742 #: src/libvlc-module.c:158
1743 msgid ""
1744 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1745 msgstr ""
1746 "U vulumu pò esse arregistratu è impiegatu tale è quale torna da VLC a "
1747 "prossima volta."
1749 #: src/libvlc-module.c:161
1750 msgid "Audio desynchronization compensation"
1751 msgstr ""
1753 #: src/libvlc-module.c:163
1754 msgid ""
1755 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1756 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1757 msgstr ""
1759 #: src/libvlc-module.c:168
1760 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1761 msgstr ""
1763 #: src/libvlc-module.c:171
1764 msgid ""
1765 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1766 "hardware and the audio stream are compatible."
1767 msgstr ""
1769 #: src/libvlc-module.c:174
1770 msgid "Force S/PDIF support"
1771 msgstr ""
1773 #: src/libvlc-module.c:176
1774 msgid ""
1775 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1776 "support."
1777 msgstr ""
1779 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1780 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1781 msgstr ""
1783 #: src/libvlc-module.c:180
1784 msgid ""
1785 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1786 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1787 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1788 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1789 msgstr ""
1791 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1792 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1793 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1794 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1795 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1796 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1797 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1798 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1799 msgid "Auto"
1800 msgstr "Autumaticu"
1802 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1804 msgid "On"
1805 msgstr "Iè"
1807 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1809 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1810 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1811 msgid "Off"
1812 msgstr "Innò"
1814 #: src/libvlc-module.c:189
1815 msgid "Stereo audio output mode"
1816 msgstr "Modu d'esciuta audio stereo"
1818 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1819 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1820 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1821 msgid "Unset"
1822 msgstr ""
1824 #: src/libvlc-module.c:203
1825 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1826 msgstr ""
1828 #: src/libvlc-module.c:208
1829 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1830 msgstr ""
1832 #: src/libvlc-module.c:212
1833 msgid "Replay gain mode"
1834 msgstr ""
1836 #: src/libvlc-module.c:214
1837 msgid "Select the replay gain mode"
1838 msgstr ""
1840 #: src/libvlc-module.c:216
1841 msgid "Replay preamp"
1842 msgstr ""
1844 #: src/libvlc-module.c:218
1845 msgid ""
1846 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1847 "replay gain information"
1848 msgstr ""
1850 #: src/libvlc-module.c:221
1851 msgid "Default replay gain"
1852 msgstr ""
1854 #: src/libvlc-module.c:223
1855 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1856 msgstr ""
1858 #: src/libvlc-module.c:225
1859 msgid "Peak protection"
1860 msgstr ""
1862 #: src/libvlc-module.c:227
1863 msgid "Protect against sound clipping"
1864 msgstr ""
1866 #: src/libvlc-module.c:230
1867 msgid "Enable time stretching audio"
1868 msgstr ""
1870 #: src/libvlc-module.c:232
1871 msgid ""
1872 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1873 "audio pitch"
1874 msgstr ""
1876 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1878 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1880 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1881 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1882 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1883 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1884 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1885 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1886 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1887 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1888 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1889 msgid "None"
1890 msgstr "Alcunu"
1892 #: src/libvlc-module.c:247
1893 msgid ""
1894 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1895 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1896 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1897 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1898 "options."
1899 msgstr ""
1901 #: src/libvlc-module.c:253
1902 msgid "Video output module"
1903 msgstr "Mudullu d'esciuta video"
1905 #: src/libvlc-module.c:255
1906 msgid ""
1907 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1908 "automatically select the best method available."
1909 msgstr ""
1910 "Ghjè u metodu d'esciuta video impiegatu da VLC. L'andatu predefinitu hè di "
1911 "selezziunà autumaticamente u più bellu metodu dispunibule."
1913 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1914 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1915 msgid "Enable video"
1916 msgstr "Permette a video"
1918 #: src/libvlc-module.c:260
1919 msgid ""
1920 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1921 "not take place, thus saving some processing power."
1922 msgstr ""
1924 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1925 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1926 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1927 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1928 msgid "Video width"
1929 msgstr "Larghezza video"
1931 #: src/libvlc-module.c:265
1932 msgid ""
1933 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1934 "characteristics."
1935 msgstr ""
1937 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1938 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1939 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1940 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1941 msgid "Video height"
1942 msgstr "Altezza video"
1944 #: src/libvlc-module.c:270
1945 msgid ""
1946 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1947 "video characteristics."
1948 msgstr ""
1950 #: src/libvlc-module.c:273
1951 msgid "Video X coordinate"
1952 msgstr ""
1954 #: src/libvlc-module.c:275
1955 msgid ""
1956 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1957 "coordinate)."
1958 msgstr ""
1960 #: src/libvlc-module.c:278
1961 msgid "Video Y coordinate"
1962 msgstr ""
1964 #: src/libvlc-module.c:280
1965 msgid ""
1966 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1967 "coordinate)."
1968 msgstr ""
1970 #: src/libvlc-module.c:283
1971 msgid "Video title"
1972 msgstr "Titulu di a video"
1974 #: src/libvlc-module.c:285
1975 msgid ""
1976 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1977 "interface)."
1978 msgstr ""
1979 "Titulu persunalizatu di a finestra video (s'ellu a video ùn hè micca "
1980 "incurpurata in l'interfaccia)."
1982 #: src/libvlc-module.c:288
1983 msgid "Video alignment"
1984 msgstr "Aliniamentu di a video"
1986 #: src/libvlc-module.c:290
1987 msgid ""
1988 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1989 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1990 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1991 msgstr ""
1992 "Rinfurza l'aliniamentu di a video in a so finestra. Da predefinitu (0) serà "
1993 "centratu (0=centru, 1=manca, 2=diritta, 4=insù, 8=inghjò, pudete impiegà "
1994 "dinù cumbinazioni di ste valori, cum'è 6=4+2 vole si dì insù-diritta)."
1996 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1997 #: modules/codec/zvbi.c:83
1998 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1999 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2000 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2001 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2002 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2003 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2004 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2005 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2006 msgid "Top"
2007 msgstr "Insù"
2009 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2010 #: modules/codec/zvbi.c:83
2011 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2012 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2013 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2014 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2015 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2016 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2017 msgid "Bottom"
2018 msgstr "Inghjò"
2020 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2021 #: modules/codec/zvbi.c:84
2022 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2023 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2024 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2025 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2026 msgid "Top-Left"
2027 msgstr "Insù-Manca"
2029 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2030 #: modules/codec/zvbi.c:84
2031 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2032 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2033 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2034 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2035 msgid "Top-Right"
2036 msgstr "Insù-Diritta"
2038 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2039 #: modules/codec/zvbi.c:84
2040 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2041 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2042 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2043 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2044 msgid "Bottom-Left"
2045 msgstr "Inghjò-Manca"
2047 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2048 #: modules/codec/zvbi.c:84
2049 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2050 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2051 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2052 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2053 msgid "Bottom-Right"
2054 msgstr "Inghjò-Diritta"
2056 #: src/libvlc-module.c:298
2057 msgid "Zoom video"
2058 msgstr "Ingrandà a video"
2060 #: src/libvlc-module.c:300
2061 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2062 msgstr "Pudete ingrandà o reduce a video cù u fattore indicatu."
2064 #: src/libvlc-module.c:302
2065 msgid "Grayscale video output"
2066 msgstr ""
2068 #: src/libvlc-module.c:304
2069 msgid ""
2070 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2071 "save some processing power."
2072 msgstr ""
2074 #: src/libvlc-module.c:307
2075 msgid "Embedded video"
2076 msgstr "Video incurpurata"
2078 #: src/libvlc-module.c:309
2079 msgid "Embed the video output in the main interface."
2080 msgstr "Incurpurà l'esciuta di a video in l'interfaccia pricipale."
2082 #: src/libvlc-module.c:311
2083 msgid "Fullscreen video output"
2084 msgstr "Esciuta di a video in screnu sanu"
2086 #: src/libvlc-module.c:313
2087 msgid "Start video in fullscreen mode"
2088 msgstr "Principià a video in u modu di screnu sanu"
2090 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2091 msgid "Always on top"
2092 msgstr "Sempre sopra"
2094 #: src/libvlc-module.c:317
2095 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2096 msgstr "Piazzà sempre a finestra di a video sopra à tutte l'altre finestre."
2098 #: src/libvlc-module.c:319
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Enable wallpaper mode"
2101 msgstr "Permette u modu tappizzeria "
2103 #: src/libvlc-module.c:321
2104 msgid ""
2105 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2106 msgstr "U modu tappizzeria permette d'affissà a video cum'è fondu di scagnu."
2108 #: src/libvlc-module.c:324
2109 msgid "Show media title on video"
2110 msgstr "Affissà u titulu di u media nant'à a video"
2112 #: src/libvlc-module.c:326
2113 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2114 msgstr "Affissà u titulu di a video sopra à a video."
2116 #: src/libvlc-module.c:328
2117 msgid "Show video title for x milliseconds"
2118 msgstr "Affissà u titulu per x milliseconde"
2120 #: src/libvlc-module.c:330
2121 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2122 msgstr ""
2123 "Affissà u titulu di a video per n milliseconde, predefinitu hè 5000 ms (5 "
2124 "sec.)"
2126 #: src/libvlc-module.c:332
2127 msgid "Position of video title"
2128 msgstr "Pusizione di u titulu di a video"
2130 #: src/libvlc-module.c:334
2131 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2132 msgstr ""
2133 "Piazza di a video induve affissà u titulu (predefinitu hè inghjò-centru)."
2135 #: src/libvlc-module.c:336
2136 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2137 msgstr ""
2139 #: src/libvlc-module.c:339
2140 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2141 msgstr ""
2143 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2144 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2145 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2146 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2147 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2148 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2149 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2150 msgid "Deinterlace"
2151 msgstr "Sbucinà"
2153 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2154 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2155 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2156 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2157 msgid "Deinterlace mode"
2158 msgstr "Modu Sbucinà"
2160 #: src/libvlc-module.c:354
2161 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2162 msgstr "Metoda Sbucinà à impiegà per u trattamentu video"
2164 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2165 msgid "Discard"
2166 msgstr "Scaccià"
2168 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2169 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2170 msgid "Blend"
2171 msgstr ""
2173 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2174 msgid "Mean"
2175 msgstr ""
2177 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2178 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2179 msgid "Bob"
2180 msgstr "Bob"
2182 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2183 msgid "Phosphor"
2184 msgstr ""
2186 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2187 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2188 msgstr "Filmu NTSC (IVTC)"
2190 #: src/libvlc-module.c:371
2191 msgid "Disable screensaver"
2192 msgstr "Disattivà u risparmiatore di screnu"
2194 #: src/libvlc-module.c:372
2195 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2196 msgstr "Disattivà u risparmiatore di screnu durante a ripruduzzione video."
2198 #: src/libvlc-module.c:374
2199 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2200 msgstr ""
2202 #: src/libvlc-module.c:375
2203 msgid ""
2204 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2205 "computer being suspended because of inactivity."
2206 msgstr ""
2208 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2209 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2210 msgid "Window decorations"
2211 msgstr ""
2213 #: src/libvlc-module.c:380
2214 msgid ""
2215 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2216 "giving a \"minimal\" window."
2217 msgstr ""
2219 #: src/libvlc-module.c:383
2220 msgid "Video splitter module"
2221 msgstr ""
2223 #: src/libvlc-module.c:385
2224 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2225 msgstr ""
2227 #: src/libvlc-module.c:387
2228 msgid "Video filter module"
2229 msgstr ""
2231 #: src/libvlc-module.c:389
2232 msgid ""
2233 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2234 "instance deinterlacing, or distort the video."
2235 msgstr ""
2237 #: src/libvlc-module.c:393
2238 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2239 msgstr ""
2241 #: src/libvlc-module.c:395
2242 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2243 msgstr ""
2245 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2246 msgid "Video snapshot file prefix"
2247 msgstr ""
2249 #: src/libvlc-module.c:401
2250 msgid "Video snapshot format"
2251 msgstr ""
2253 #: src/libvlc-module.c:403
2254 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2255 msgstr ""
2257 #: src/libvlc-module.c:405
2258 msgid "Display video snapshot preview"
2259 msgstr ""
2261 #: src/libvlc-module.c:407
2262 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2263 msgstr ""
2265 #: src/libvlc-module.c:409
2266 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2267 msgstr ""
2269 #: src/libvlc-module.c:411
2270 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2271 msgstr ""
2273 #: src/libvlc-module.c:413
2274 msgid "Video snapshot width"
2275 msgstr ""
2277 #: src/libvlc-module.c:415
2278 msgid ""
2279 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2280 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2281 msgstr ""
2283 #: src/libvlc-module.c:419
2284 msgid "Video snapshot height"
2285 msgstr ""
2287 #: src/libvlc-module.c:421
2288 msgid ""
2289 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2290 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2291 "ratio."
2292 msgstr ""
2294 #: src/libvlc-module.c:425
2295 msgid "Video cropping"
2296 msgstr ""
2298 #: src/libvlc-module.c:427
2299 msgid ""
2300 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2301 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2302 msgstr ""
2304 #: src/libvlc-module.c:431
2305 msgid "Source aspect ratio"
2306 msgstr ""
2308 #: src/libvlc-module.c:433
2309 msgid ""
2310 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2311 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2312 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2313 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2314 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2315 msgstr ""
2317 #: src/libvlc-module.c:440
2318 msgid "Video Auto Scaling"
2319 msgstr ""
2321 #: src/libvlc-module.c:442
2322 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2323 msgstr ""
2325 #: src/libvlc-module.c:444
2326 msgid "Video scaling factor"
2327 msgstr ""
2329 #: src/libvlc-module.c:446
2330 msgid ""
2331 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2332 "Default value is 1.0 (original video size)."
2333 msgstr ""
2335 #: src/libvlc-module.c:449
2336 msgid "Custom crop ratios list"
2337 msgstr ""
2339 #: src/libvlc-module.c:451
2340 msgid ""
2341 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2342 "crop ratios list."
2343 msgstr ""
2345 #: src/libvlc-module.c:454
2346 msgid "Custom aspect ratios list"
2347 msgstr ""
2349 #: src/libvlc-module.c:456
2350 msgid ""
2351 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2352 "aspect ratio list."
2353 msgstr ""
2355 #: src/libvlc-module.c:459
2356 msgid "Fix HDTV height"
2357 msgstr ""
2359 #: src/libvlc-module.c:461
2360 msgid ""
2361 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2362 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2363 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2364 msgstr ""
2366 #: src/libvlc-module.c:466
2367 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2368 msgstr ""
2370 #: src/libvlc-module.c:468
2371 msgid ""
2372 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2373 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2374 "order to keep proportions."
2375 msgstr ""
2377 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2378 msgid "Skip frames"
2379 msgstr ""
2381 #: src/libvlc-module.c:474
2382 msgid ""
2383 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2384 "computer is not powerful enough"
2385 msgstr ""
2387 #: src/libvlc-module.c:477
2388 msgid "Drop late frames"
2389 msgstr ""
2391 #: src/libvlc-module.c:479
2392 msgid ""
2393 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2394 "intended display date)."
2395 msgstr ""
2397 #: src/libvlc-module.c:482
2398 msgid "Quiet synchro"
2399 msgstr "Sincrunizazione zitta"
2401 #: src/libvlc-module.c:484
2402 msgid ""
2403 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2404 "synchronization mechanism."
2405 msgstr ""
2407 #: src/libvlc-module.c:487
2408 msgid "Key press events"
2409 msgstr ""
2411 #: src/libvlc-module.c:489
2412 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2413 msgstr ""
2415 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2416 msgid "Mouse events"
2417 msgstr "Evvenimenti di topu"
2419 #: src/libvlc-module.c:493
2420 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2421 msgstr ""
2423 #: src/libvlc-module.c:501
2424 msgid ""
2425 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2426 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2427 "channel."
2428 msgstr ""
2430 #: src/libvlc-module.c:505
2431 msgid "File caching (ms)"
2432 msgstr ""
2434 #: src/libvlc-module.c:507
2435 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2436 msgstr ""
2438 #: src/libvlc-module.c:509
2439 msgid "Live capture caching (ms)"
2440 msgstr ""
2442 #: src/libvlc-module.c:511
2443 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2444 msgstr ""
2446 #: src/libvlc-module.c:513
2447 msgid "Disc caching (ms)"
2448 msgstr ""
2450 #: src/libvlc-module.c:515
2451 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2452 msgstr ""
2454 #: src/libvlc-module.c:517
2455 msgid "Network caching (ms)"
2456 msgstr ""
2458 #: src/libvlc-module.c:519
2459 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2460 msgstr ""
2462 #: src/libvlc-module.c:521
2463 msgid "Clock reference average counter"
2464 msgstr ""
2466 #: src/libvlc-module.c:523
2467 msgid ""
2468 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2469 "to 10000."
2470 msgstr ""
2472 #: src/libvlc-module.c:526
2473 msgid "Clock synchronisation"
2474 msgstr "Sincrunizazione d'arilogiu"
2476 #: src/libvlc-module.c:528
2477 msgid ""
2478 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2479 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2480 msgstr ""
2482 #: src/libvlc-module.c:532
2483 msgid "Clock jitter"
2484 msgstr "Jitter d'arilogiu"
2486 #: src/libvlc-module.c:534
2487 msgid ""
2488 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2489 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2490 msgstr ""
2492 #: src/libvlc-module.c:537
2493 msgid "Network synchronisation"
2494 msgstr "Sincrunizazione di reta"
2496 #: src/libvlc-module.c:538
2497 msgid ""
2498 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2499 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2500 msgstr ""
2502 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2503 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2506 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2507 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2508 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2509 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2510 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2511 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2512 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2513 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2514 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2515 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2516 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2517 msgid "Default"
2518 msgstr "Predefinitu"
2520 #: src/libvlc-module.c:544
2521 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2522 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2523 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2524 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2525 msgid "Enable"
2526 msgstr "Attivà"
2528 #: src/libvlc-module.c:546
2529 msgid "MTU of the network interface"
2530 msgstr ""
2532 #: src/libvlc-module.c:548
2533 msgid ""
2534 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2535 "over the network (in bytes)."
2536 msgstr ""
2538 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2539 msgid "Hop limit (TTL)"
2540 msgstr "Limitu Hop (TTL)"
2542 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2543 msgid ""
2544 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2545 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2546 "in default)."
2547 msgstr ""
2549 #: src/libvlc-module.c:559
2550 msgid "Multicast output interface"
2551 msgstr ""
2553 #: src/libvlc-module.c:561
2554 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2555 msgstr ""
2557 #: src/libvlc-module.c:563
2558 msgid "DiffServ Code Point"
2559 msgstr ""
2561 #: src/libvlc-module.c:564
2562 msgid ""
2563 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2564 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2565 msgstr ""
2567 #: src/libvlc-module.c:570
2568 msgid ""
2569 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2570 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2571 msgstr ""
2573 #: src/libvlc-module.c:576
2574 msgid ""
2575 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2576 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2577 "(like DVB streams for example)."
2578 msgstr ""
2580 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2581 msgid "Audio track"
2582 msgstr "Traccia Audio"
2584 #: src/libvlc-module.c:584
2585 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2586 msgstr "Numeru di flussu di a traccia audio à impiegà (da 0 à n)."
2588 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2589 msgid "Subtitle track"
2590 msgstr "Traccia di sottutitulu"
2592 #: src/libvlc-module.c:589
2593 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2594 msgstr "Numeru di flussu di a traccia di sottutitulu à impiegà (da 0 à n)."
2596 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2597 msgid "Audio language"
2598 msgstr "Lingua audio"
2600 #: src/libvlc-module.c:594
2601 msgid ""
2602 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2603 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2604 "language)."
2605 msgstr ""
2607 #: src/libvlc-module.c:597
2608 msgid "Subtitle language"
2609 msgstr "Lingua di sottutitulu"
2611 #: src/libvlc-module.c:599
2612 msgid ""
2613 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2614 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2615 msgstr ""
2617 #: src/libvlc-module.c:602
2618 msgid "Menu language"
2619 msgstr "Lingua di u listinu"
2621 #: src/libvlc-module.c:604
2622 msgid ""
2623 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2624 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2625 msgstr ""
2627 #: src/libvlc-module.c:608
2628 msgid "Audio track ID"
2629 msgstr "ID di a traccia Audio"
2631 #: src/libvlc-module.c:610
2632 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2633 msgstr "ID di u flussu di a traccia audio à impiegà."
2635 #: src/libvlc-module.c:612
2636 msgid "Subtitle track ID"
2637 msgstr "ID di a traccia di sottutitulu"
2639 #: src/libvlc-module.c:614
2640 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2641 msgstr "ID di u flussu di a traccia di sottutitulu à impiegà."
2643 #: src/libvlc-module.c:616
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2646 msgstr "Discudificatore di Sottutituli Ditagliati"
2648 #: src/libvlc-module.c:620
2649 msgid "Preferred video resolution"
2650 msgstr "Risuluzione video preferita"
2652 #: src/libvlc-module.c:622
2653 msgid ""
2654 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2655 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2656 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2657 "higher resolutions."
2658 msgstr ""
2660 #: src/libvlc-module.c:628
2661 msgid "Best available"
2662 msgstr "Megliu dispunibule"
2664 #: src/libvlc-module.c:628
2665 msgid "Full HD (1080p)"
2666 msgstr "HD sanu(1080p)"
2668 #: src/libvlc-module.c:628
2669 msgid "HD (720p)"
2670 msgstr "HD (720p)"
2672 #: src/libvlc-module.c:629
2673 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2674 msgstr "Definizione Classica (576 o 480 linee)"
2676 #: src/libvlc-module.c:630
2677 msgid "Low Definition (360 lines)"
2678 msgstr "Definizione Bassa (360 linee)"
2680 #: src/libvlc-module.c:631
2681 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2682 msgstr "Definizione Assai Bassa (240 linee)"
2684 #: src/libvlc-module.c:634
2685 msgid "Input repetitions"
2686 msgstr ""
2688 #: src/libvlc-module.c:636
2689 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2690 msgstr ""
2692 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2693 msgid "Start time"
2694 msgstr ""
2696 #: src/libvlc-module.c:640
2697 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2698 msgstr "U flussu principierà à sta pusizione (in seconde)."
2700 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2701 msgid "Stop time"
2702 msgstr "Tempu di fine"
2704 #: src/libvlc-module.c:644
2705 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2706 msgstr "U flussu finiscerà à sta pusizione (in seconde)."
2708 #: src/libvlc-module.c:646
2709 msgid "Run time"
2710 msgstr "Durata"
2712 #: src/libvlc-module.c:648
2713 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2714 msgstr "U flussu durerà stu tempu (in seconds)."
2716 #: src/libvlc-module.c:650
2717 msgid "Fast seek"
2718 msgstr ""
2720 #: src/libvlc-module.c:652
2721 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2722 msgstr ""
2724 #: src/libvlc-module.c:654
2725 msgid "Playback speed"
2726 msgstr "Velocità di ripruduzzione"
2728 #: src/libvlc-module.c:656
2729 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2730 msgstr ""
2732 #: src/libvlc-module.c:658
2733 msgid "Input list"
2734 msgstr "Lista d'entrata"
2736 #: src/libvlc-module.c:660
2737 msgid ""
2738 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2739 "together after the normal one."
2740 msgstr ""
2742 #: src/libvlc-module.c:663
2743 msgid "Input slave (experimental)"
2744 msgstr ""
2746 #: src/libvlc-module.c:665
2747 msgid ""
2748 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2749 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2750 "inputs."
2751 msgstr ""
2753 #: src/libvlc-module.c:669
2754 msgid "Bookmarks list for a stream"
2755 msgstr ""
2757 #: src/libvlc-module.c:671
2758 msgid ""
2759 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2760 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2761 "{...}\""
2762 msgstr ""
2764 #: src/libvlc-module.c:675
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Record directory"
2767 msgstr "Selezziunà un cartulare"
2769 #: src/libvlc-module.c:677
2770 msgid "Directory where the records will be stored"
2771 msgstr ""
2773 #: src/libvlc-module.c:679
2774 msgid "Prefer native stream recording"
2775 msgstr ""
2777 #: src/libvlc-module.c:681
2778 msgid ""
2779 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2780 "output module"
2781 msgstr ""
2783 #: src/libvlc-module.c:684
2784 msgid "Timeshift directory"
2785 msgstr ""
2787 #: src/libvlc-module.c:686
2788 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2789 msgstr ""
2791 #: src/libvlc-module.c:688
2792 msgid "Timeshift granularity"
2793 msgstr ""
2795 #: src/libvlc-module.c:690
2796 msgid ""
2797 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2798 "to store the timeshifted streams."
2799 msgstr ""
2801 #: src/libvlc-module.c:693
2802 msgid "Change title according to current media"
2803 msgstr ""
2805 #: src/libvlc-module.c:694
2806 msgid ""
2807 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2808 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2809 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2810 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2811 msgstr ""
2813 #: src/libvlc-module.c:699
2814 msgid "Disable all lua plugins"
2815 msgstr ""
2817 #: src/libvlc-module.c:703
2818 msgid ""
2819 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2820 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2821 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2822 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2823 msgstr ""
2825 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2826 msgid "Force subtitle position"
2827 msgstr ""
2829 #: src/libvlc-module.c:711
2830 msgid ""
2831 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2832 "over the movie. Try several positions."
2833 msgstr ""
2834 "Pudete impiegà st'ozzione per affissà i sottutituli sottu u filmu piutostu "
2835 "chì nant'à u filmu. Pruvà parechje pusizioni"
2837 #: src/libvlc-module.c:714
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Subtitles text scaling factor"
2840 msgstr "Cudificazione di u testu di i sottutituli"
2842 #: src/libvlc-module.c:715
2843 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2844 msgstr ""
2846 #: src/libvlc-module.c:717
2847 msgid "Enable sub-pictures"
2848 msgstr "Permette e sottu-fiure"
2850 #: src/libvlc-module.c:719
2851 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2852 msgstr "Pudete disattivà cumpletamente u trattamentu di sottu-fiura."
2854 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2855 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2856 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2857 msgid "On Screen Display"
2858 msgstr "Affissà à u Screnu"
2860 #: src/libvlc-module.c:723
2861 msgid ""
2862 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2863 "Display)."
2864 msgstr ""
2865 "VLC pò affissà i messaghji nant'à a video. Quessu hè chjamatu OSD (Affissà à "
2866 "u Screnu)."
2868 #: src/libvlc-module.c:726
2869 msgid "Text rendering module"
2870 msgstr ""
2872 #: src/libvlc-module.c:728
2873 msgid ""
2874 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2875 "instance."
2876 msgstr ""
2878 #: src/libvlc-module.c:730
2879 msgid "Subpictures source module"
2880 msgstr ""
2882 #: src/libvlc-module.c:732
2883 msgid ""
2884 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2885 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2886 msgstr ""
2888 #: src/libvlc-module.c:735
2889 msgid "Subpictures filter module"
2890 msgstr "Mudullu di filtru di sottu-fiure"
2892 #: src/libvlc-module.c:737
2893 msgid ""
2894 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2895 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2896 msgstr ""
2897 "Quessu aghjunghje ciò chì si chjama i \"filtri di sottu-fiura\". These "
2898 "filter subpictures created by subtitle decoders or other subpictures sources."
2900 #: src/libvlc-module.c:740
2901 msgid "Autodetect subtitle files"
2902 msgstr ""
2904 #: src/libvlc-module.c:742
2905 msgid ""
2906 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2907 "(based on the filename of the movie)."
2908 msgstr ""
2910 #: src/libvlc-module.c:745
2911 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2912 msgstr ""
2914 #: src/libvlc-module.c:747
2915 msgid ""
2916 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2917 "Options are:\n"
2918 "0 = no subtitles autodetected\n"
2919 "1 = any subtitle file\n"
2920 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2921 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2922 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2923 msgstr ""
2925 #: src/libvlc-module.c:755
2926 msgid "Subtitle autodetection paths"
2927 msgstr ""
2929 #: src/libvlc-module.c:757
2930 msgid ""
2931 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2932 "found in the current directory."
2933 msgstr ""
2935 #: src/libvlc-module.c:760
2936 msgid "Use subtitle file"
2937 msgstr "Impiegà un schedariu di sottutitulu"
2939 #: src/libvlc-module.c:762
2940 msgid ""
2941 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2942 "subtitle file."
2943 msgstr ""
2944 "Caricà stu schedariu di sottutitulu. To be used when autodetect cannot "
2945 "detect your subtitle file."
2947 #: src/libvlc-module.c:766
2948 msgid "DVD device"
2949 msgstr "Apparechju DVD"
2951 #: src/libvlc-module.c:767
2952 msgid "VCD device"
2953 msgstr "Apparechju VCD"
2955 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
2956 msgid "Audio CD device"
2957 msgstr "Apparechju CD Audio"
2959 #: src/libvlc-module.c:772
2960 msgid ""
2961 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2962 "the drive letter (e.g. D:)"
2963 msgstr ""
2964 "Quessu hè u lettore DVD (o schedariu) predefinitu à impiegà. Ùn scurdate "
2965 "micca i dui punti dopu a lettera di u lettore (i.e. D:)"
2967 #: src/libvlc-module.c:775
2968 msgid ""
2969 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2970 "the drive letter (e.g. D:)"
2971 msgstr ""
2972 "Quessu hè u lettore VCD (o schedariu) predefinitu à impiegà. Ùn scurdate "
2973 "micca i dui punti dopu a lettera di u lettore (i.e. D:)"
2975 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
2976 msgid ""
2977 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2978 "after the drive letter (e.g. D:)"
2979 msgstr ""
2980 "Quessu hè u lettore CD Audio (o schedariu) predefinitu à impiegà. Ùn "
2981 "scurdate micca i dui punti dopu a lettera di u lettore (i.e. D:)"
2983 #: src/libvlc-module.c:785
2984 msgid "This is the default DVD device to use."
2985 msgstr "Quessu hè l'apparechju DVD predefinitu à impiegà."
2987 #: src/libvlc-module.c:787
2988 msgid "This is the default VCD device to use."
2989 msgstr "Quessu hè l'apparechju VCD predefinitu à impiegà."
2991 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
2992 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2993 msgstr "Quessu hè l'apparechju CD Audio predefinitu à impiegà."
2995 #: src/libvlc-module.c:803
2996 msgid "TCP connection timeout"
2997 msgstr "Cumportu d'attesa di cunnessione TCP"
2999 #: src/libvlc-module.c:805
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3002 msgstr "Cumportu d'attesa predefinitu di cunnessione TCP (in milliseconde). "
3004 #: src/libvlc-module.c:807
3005 msgid "HTTP server address"
3006 msgstr "Indirizzu di servu HTTP"
3008 #: src/libvlc-module.c:809
3009 msgid ""
3010 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3011 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3012 "them to a specific network interface."
3013 msgstr ""
3015 #: src/libvlc-module.c:813
3016 msgid "RTSP server address"
3017 msgstr "Indirizzu di servu RTSP"
3019 #: src/libvlc-module.c:815
3020 msgid ""
3021 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3022 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3023 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3024 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3025 "network interface."
3026 msgstr ""
3027 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3028 "path of the RTSP VOD media. A sintassa hè indirizzu/passeghju By default, "
3029 "the server will listen on any local IP address. Specify an IP address (e."
3030 "g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a "
3031 "specific network interface."
3033 #: src/libvlc-module.c:821
3034 msgid "HTTP server port"
3035 msgstr "Portu di servu HTTP"
3037 #: src/libvlc-module.c:823
3038 msgid ""
3039 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3040 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3041 "by the operating system."
3042 msgstr ""
3043 "U servu HTTP asculterà nant'à stu portu TCP. U numeru classicu di portu HTTP "
3044 "hè 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3045 "by the operating system."
3047 #: src/libvlc-module.c:828
3048 msgid "HTTPS server port"
3049 msgstr "Portu di servu HTTPS"
3051 #: src/libvlc-module.c:830
3052 msgid ""
3053 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3054 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3055 "restricted by the operating system."
3056 msgstr ""
3057 "U servu HTTPS asculterà nant'à stu portu TCP. U numeru classicu di portu "
3058 "HTTPS hè 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3059 "restricted by the operating system."
3061 #: src/libvlc-module.c:835
3062 msgid "RTSP server port"
3063 msgstr "Portu di servu RTSP"
3065 #: src/libvlc-module.c:837
3066 msgid ""
3067 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3068 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3069 "by the operating system."
3070 msgstr ""
3071 "U servu RTSP asculterà nant'à stu portu TCP. U numeru classicu di portu RTSP "
3072 "hè 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3073 "by the operating system."
3075 #: src/libvlc-module.c:842
3076 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3077 msgstr "Certificatu di servu HTTP/TLS"
3079 #: src/libvlc-module.c:844
3080 msgid ""
3081 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3082 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3083 msgstr ""
3085 #: src/libvlc-module.c:847
3086 msgid "HTTP/TLS server private key"
3087 msgstr "Chjave privata di servu HTTP/TLS"
3089 #: src/libvlc-module.c:849
3090 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3091 msgstr ""
3093 #: src/libvlc-module.c:851
3094 msgid "SOCKS server"
3095 msgstr "Servu SOCKS"
3097 #: src/libvlc-module.c:853
3098 msgid ""
3099 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3100 "used for all TCP connections"
3101 msgstr ""
3102 "Servu proxy SOCKS à impiegà. Deve esse di a forma indirizzu:portu. Serà "
3103 "impiegatu per tutte e cunnessioni TCP"
3105 #: src/libvlc-module.c:856
3106 msgid "SOCKS user name"
3107 msgstr "Nome d'utilizatore SOCKS"
3109 #: src/libvlc-module.c:858
3110 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3111 msgstr "Nome d'utilizatore à impiegà per a cunnessione à u proxy SOCKS."
3113 #: src/libvlc-module.c:860
3114 msgid "SOCKS password"
3115 msgstr "Parolla d'intrata SOCKS"
3117 #: src/libvlc-module.c:862
3118 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3119 msgstr "Parolla d'intrata à impiegà per a cunnessione à u proxy SOCKS."
3121 #: src/libvlc-module.c:864
3122 msgid "Title metadata"
3123 msgstr "Metadata di titulu"
3125 #: src/libvlc-module.c:866
3126 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3127 msgstr ""
3129 #: src/libvlc-module.c:868
3130 msgid "Author metadata"
3131 msgstr "Metadata d'autore"
3133 #: src/libvlc-module.c:870
3134 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3135 msgstr ""
3137 #: src/libvlc-module.c:872
3138 msgid "Artist metadata"
3139 msgstr "Metadata d'artista"
3141 #: src/libvlc-module.c:874
3142 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3143 msgstr ""
3145 #: src/libvlc-module.c:876
3146 msgid "Genre metadata"
3147 msgstr "Metadata di generu"
3149 #: src/libvlc-module.c:878
3150 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3151 msgstr ""
3153 #: src/libvlc-module.c:880
3154 msgid "Copyright metadata"
3155 msgstr "Metadata di diritti di copia"
3157 #: src/libvlc-module.c:882
3158 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3159 msgstr ""
3161 #: src/libvlc-module.c:884
3162 msgid "Description metadata"
3163 msgstr "Metadata di discrizzione"
3165 #: src/libvlc-module.c:886
3166 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3167 msgstr ""
3169 #: src/libvlc-module.c:888
3170 msgid "Date metadata"
3171 msgstr "Metadata di data"
3173 #: src/libvlc-module.c:890
3174 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3175 msgstr ""
3177 #: src/libvlc-module.c:892
3178 msgid "URL metadata"
3179 msgstr "Metadata d'URL"
3181 #: src/libvlc-module.c:894
3182 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3183 msgstr ""
3185 #: src/libvlc-module.c:898
3186 msgid ""
3187 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3188 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3189 "can break playback of all your streams."
3190 msgstr ""
3192 #: src/libvlc-module.c:902
3193 msgid "Preferred decoders list"
3194 msgstr ""
3196 #: src/libvlc-module.c:904
3197 msgid ""
3198 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3199 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3200 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3201 msgstr ""
3202 "Lista di cudechi chì VLC impiegherà in primu locu. Per indettu, 'dummy,a52' "
3203 "pruverà i cudechi dummy è a52 nanzu di pruvà l'altri. Only advanced users "
3204 "should alter this option as it can break playback of all your streams."
3206 #: src/libvlc-module.c:909
3207 msgid "Preferred encoders list"
3208 msgstr ""
3210 #: src/libvlc-module.c:911
3211 msgid ""
3212 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3213 msgstr ""
3215 #: src/libvlc-module.c:920
3216 msgid ""
3217 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3218 "subsystem."
3219 msgstr ""
3221 #: src/libvlc-module.c:923
3222 msgid "Default stream output chain"
3223 msgstr ""
3225 #: src/libvlc-module.c:925
3226 msgid ""
3227 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3228 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3229 "all streams."
3230 msgstr ""
3232 #: src/libvlc-module.c:929
3233 msgid "Enable streaming of all ES"
3234 msgstr "Permette à lettura di cuntinuu di tutte l'ES"
3236 #: src/libvlc-module.c:931
3237 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3238 msgstr ""
3240 #: src/libvlc-module.c:933
3241 msgid "Display while streaming"
3242 msgstr "Affissà durante a lettura di cuntinuu"
3244 #: src/libvlc-module.c:935
3245 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3246 msgstr ""
3248 #: src/libvlc-module.c:937
3249 msgid "Enable video stream output"
3250 msgstr ""
3252 #: src/libvlc-module.c:939
3253 msgid ""
3254 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3255 "facility when this last one is enabled."
3256 msgstr ""
3258 #: src/libvlc-module.c:942
3259 msgid "Enable audio stream output"
3260 msgstr ""
3262 #: src/libvlc-module.c:944
3263 msgid ""
3264 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3265 "facility when this last one is enabled."
3266 msgstr ""
3268 #: src/libvlc-module.c:947
3269 msgid "Enable SPU stream output"
3270 msgstr ""
3272 #: src/libvlc-module.c:949
3273 msgid ""
3274 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3275 "facility when this last one is enabled."
3276 msgstr ""
3278 #: src/libvlc-module.c:952
3279 msgid "Keep stream output open"
3280 msgstr ""
3282 #: src/libvlc-module.c:954
3283 msgid ""
3284 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3285 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3286 "specified)"
3287 msgstr ""
3289 #: src/libvlc-module.c:958
3290 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3291 msgstr ""
3293 #: src/libvlc-module.c:960
3294 msgid ""
3295 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3296 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3297 msgstr ""
3298 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3299 "muxer. Stu valore deve esse definita in milliseconde."
3301 #: src/libvlc-module.c:963
3302 msgid "Preferred packetizer list"
3303 msgstr ""
3305 #: src/libvlc-module.c:965
3306 msgid ""
3307 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3308 msgstr ""
3309 "Quessu permette di selezziunà l'ordine cù quellu VLC sceglierà i so "
3310 "packetizers."
3312 #: src/libvlc-module.c:968
3313 msgid "Mux module"
3314 msgstr "Mudullu mux"
3316 #: src/libvlc-module.c:970
3317 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3318 msgstr ""
3320 #: src/libvlc-module.c:972
3321 msgid "Access output module"
3322 msgstr ""
3324 #: src/libvlc-module.c:974
3325 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3326 msgstr ""
3328 #: src/libvlc-module.c:977
3329 msgid ""
3330 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3331 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3332 msgstr ""
3334 #: src/libvlc-module.c:981
3335 msgid "SAP announcement interval"
3336 msgstr ""
3338 #: src/libvlc-module.c:983
3339 msgid ""
3340 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3341 "between SAP announcements."
3342 msgstr ""
3344 #: src/libvlc-module.c:992
3345 msgid ""
3346 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3347 "you really know what you are doing."
3348 msgstr ""
3350 #: src/libvlc-module.c:995
3351 msgid "Access module"
3352 msgstr "Mudullu d'accessu"
3354 #: src/libvlc-module.c:997
3355 msgid ""
3356 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3357 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3358 "option unless you really know what you are doing."
3359 msgstr ""
3360 "Quessu vi permette di sfurzà un mudullu d'accessu. Pudete impiegallu s'è "
3361 "l'accessu currettu ùn hè micca identificatu autumaticamente. You should not "
3362 "set this as a global option unless you really know what you are doing."
3364 #: src/libvlc-module.c:1001
3365 msgid "Stream filter module"
3366 msgstr "Mudullu di filtru di flussu"
3368 #: src/libvlc-module.c:1003
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3371 msgstr "I filtri di flussu sò impiegati per mudificà u flussu chì hè lettu. "
3373 #: src/libvlc-module.c:1005
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Demux filter module"
3376 msgstr "Mudullu di filtru di flussu"
3378 #: src/libvlc-module.c:1007
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3381 msgstr "I filtri di flussu sò impiegati per mudificà u flussu chì hè lettu. "
3383 #: src/libvlc-module.c:1009
3384 msgid "Demux module"
3385 msgstr "Mudullu demux"
3387 #: src/libvlc-module.c:1011
3388 msgid ""
3389 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3390 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3391 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3392 "you really know what you are doing."
3393 msgstr ""
3395 #: src/libvlc-module.c:1016
3396 msgid "VoD server module"
3397 msgstr "Mudullu di servu VoD"
3399 #: src/libvlc-module.c:1018
3400 #, fuzzy
3401 msgid ""
3402 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3403 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3404 msgstr ""
3405 "Pudete selezziunà chì mudullu di servu VoD vulete impiegà. Set this to "
3406 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3408 #: src/libvlc-module.c:1021
3409 msgid "Allow real-time priority"
3410 msgstr "Permette a priurità in tempu-reale"
3412 #: src/libvlc-module.c:1023
3413 msgid ""
3414 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3415 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3416 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3417 "only activate this if you know what you're doing."
3418 msgstr ""
3420 #: src/libvlc-module.c:1029
3421 msgid "Adjust VLC priority"
3422 msgstr "Adattà a priurità VLC"
3424 #: src/libvlc-module.c:1031
3425 msgid ""
3426 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3427 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3428 "VLC instances."
3429 msgstr ""
3431 #: src/libvlc-module.c:1036
3432 msgid ""
3433 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3434 msgstr ""
3436 #: src/libvlc-module.c:1039
3437 msgid "VLM configuration file"
3438 msgstr "Schedariu di cunfigurazione VLM"
3440 #: src/libvlc-module.c:1041
3441 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3442 msgstr "Leghje un schedariu di cunfigurazione VLM quandu VLM principia."
3444 #: src/libvlc-module.c:1043
3445 msgid "Use a plugins cache"
3446 msgstr "Impiegà un impiatta d'estensioni"
3448 #: src/libvlc-module.c:1045
3449 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3450 msgstr ""
3451 "Impiega un'impiatta d'estensioni chì megliurerà assai a tempu d'avvia di VLC."
3453 #: src/libvlc-module.c:1047
3454 msgid "Scan for new plugins"
3455 msgstr ""
3457 #: src/libvlc-module.c:1049
3458 msgid ""
3459 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3460 "startup time of VLC."
3461 msgstr ""
3463 #: src/libvlc-module.c:1052
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Preferred keystore list"
3466 msgstr "Risuluzione video preferita"
3468 #: src/libvlc-module.c:1054
3469 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3470 msgstr ""
3472 #: src/libvlc-module.c:1056
3473 msgid "Locally collect statistics"
3474 msgstr "Cullettà lucalmente e statistiche"
3476 #: src/libvlc-module.c:1058
3477 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3478 msgstr ""
3480 #: src/libvlc-module.c:1060
3481 msgid "Run as daemon process"
3482 msgstr "Fà funziunà cum'è un trattamentu daemon"
3484 #: src/libvlc-module.c:1062
3485 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3486 msgstr "Fà funziunà VLC cum'è un trattamentu daemon in arci pianu."
3488 #: src/libvlc-module.c:1064
3489 msgid "Write process id to file"
3490 msgstr "Scrive u numeru di trattamentu ver di un schedariu"
3492 #: src/libvlc-module.c:1066
3493 msgid "Writes process id into specified file."
3494 msgstr "Scrive u numeru di trattamentu in un schedariu specificatu."
3496 #: src/libvlc-module.c:1068
3497 msgid "Allow only one running instance"
3498 msgstr "Permette solu un instanza in funzione"
3500 #: src/libvlc-module.c:1070
3501 msgid ""
3502 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3503 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3504 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3505 "This option will allow you to play the file with the already running "
3506 "instance or enqueue it."
3507 msgstr ""
3509 #: src/libvlc-module.c:1076
3510 msgid "VLC is started from file association"
3511 msgstr "VLC hè avviatu da un associu di schedariu"
3513 #: src/libvlc-module.c:1078
3514 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3515 msgstr ""
3517 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3518 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3519 msgstr ""
3521 #: src/libvlc-module.c:1083
3522 msgid "Increase the priority of the process"
3523 msgstr "Cresce a priurità di u trattamentu"
3525 #: src/libvlc-module.c:1085
3526 msgid ""
3527 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3528 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3529 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3530 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3531 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3532 "machine."
3533 msgstr ""
3535 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3536 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3537 msgstr ""
3539 #: src/libvlc-module.c:1095
3540 msgid ""
3541 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3542 "playing current item."
3543 msgstr ""
3545 #: src/libvlc-module.c:1098
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Expose media player via D-Bus"
3548 msgstr "Mudificazioni di VLC media player"
3550 #: src/libvlc-module.c:1099
3551 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3552 msgstr ""
3554 #: src/libvlc-module.c:1108
3555 msgid ""
3556 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3557 "overridden in the playlist dialog box."
3558 msgstr ""
3560 #: src/libvlc-module.c:1111
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Automatically preparse items"
3563 msgstr "Cuntrollà autumaticamente i rinnovi"
3565 #: src/libvlc-module.c:1113
3566 msgid ""
3567 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3568 "metadata)."
3569 msgstr ""
3571 #: src/libvlc-module.c:1116
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Preparsing timeout"
3574 msgstr "Cumportu d'attesa di cunnessione TCP"
3576 #: src/libvlc-module.c:1118
3577 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3578 msgstr ""
3580 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3581 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3582 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3583 msgid "Allow metadata network access"
3584 msgstr ""
3586 #: src/libvlc-module.c:1125
3587 msgid "Collapse"
3588 msgstr "Ripiegà"
3590 #: src/libvlc-module.c:1125
3591 msgid "Expand"
3592 msgstr "Allargà"
3594 #: src/libvlc-module.c:1127
3595 msgid "Subdirectory behavior"
3596 msgstr "Andatu di sottu-cartulare"
3598 #: src/libvlc-module.c:1129
3599 msgid ""
3600 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3601 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3602 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3603 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3604 msgstr ""
3606 #: src/libvlc-module.c:1134
3607 msgid "Ignored extensions"
3608 msgstr "Estensioni ignurate"
3610 #: src/libvlc-module.c:1136
3611 msgid ""
3612 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3613 "directory.\n"
3614 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3615 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3616 msgstr ""
3618 #: src/libvlc-module.c:1141
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Show hidden files"
3621 msgstr "Affissà i Ditaglii"
3623 #: src/libvlc-module.c:1143
3624 msgid "Ignore files starting with '.'"
3625 msgstr ""
3627 #: src/libvlc-module.c:1145
3628 msgid "Services discovery modules"
3629 msgstr "Mudulli di scuperta di servizii"
3631 #: src/libvlc-module.c:1147
3632 msgid ""
3633 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3634 "Typical value is \"sap\"."
3635 msgstr ""
3636 "Specificà i mudulli di scuperta di servizii à precaricà, staccati da dui "
3637 "punti. Typical value is \"sap\"."
3639 #: src/libvlc-module.c:1150
3640 msgid "Play files randomly forever"
3641 msgstr ""
3643 #: src/libvlc-module.c:1152
3644 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3645 msgstr ""
3647 #: src/libvlc-module.c:1154
3648 msgid "Repeat all"
3649 msgstr "Ripete tutti"
3651 #: src/libvlc-module.c:1156
3652 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3653 msgstr ""
3655 #: src/libvlc-module.c:1158
3656 msgid "Repeat current item"
3657 msgstr "Ripete l'elementu currente"
3659 #: src/libvlc-module.c:1160
3660 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3661 msgstr ""
3663 #: src/libvlc-module.c:1162
3664 msgid "Play and stop"
3665 msgstr "Sunà è fermà"
3667 #: src/libvlc-module.c:1164
3668 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3669 msgstr ""
3671 #: src/libvlc-module.c:1166
3672 msgid "Play and exit"
3673 msgstr "Sunà è esce"
3675 #: src/libvlc-module.c:1168
3676 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3677 msgstr ""
3679 #: src/libvlc-module.c:1170
3680 msgid "Play and pause"
3681 msgstr "Sunà è pausa"
3683 #: src/libvlc-module.c:1172
3684 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3685 msgstr ""
3687 #: src/libvlc-module.c:1174
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Start paused"
3690 msgstr "Tempu di Principiu"
3692 #: src/libvlc-module.c:1176
3693 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3694 msgstr ""
3696 #: src/libvlc-module.c:1178
3697 msgid "Auto start"
3698 msgstr "Principiu autumaticu"
3700 #: src/libvlc-module.c:1179
3701 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3702 msgstr ""
3704 #: src/libvlc-module.c:1182
3705 msgid "Pause on audio communication"
3706 msgstr ""
3708 #: src/libvlc-module.c:1184
3709 msgid ""
3710 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3711 "automatically."
3712 msgstr ""
3714 #: src/libvlc-module.c:1187
3715 msgid "Use media library"
3716 msgstr "Impiegà a bibliuteca di media"
3718 #: src/libvlc-module.c:1189
3719 msgid ""
3720 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3721 "VLC."
3722 msgstr ""
3723 "A bibliuteca di media hè arregistrata autumaticamente è caricata torna ogni "
3724 "volta chì VLC principia."
3726 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3727 msgid "Display playlist tree"
3728 msgstr "Affissà l'arburu di lista di lettura"
3730 #: src/libvlc-module.c:1194
3731 msgid ""
3732 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3733 "directory."
3734 msgstr ""
3736 #: src/libvlc-module.c:1203
3737 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3738 msgstr ""
3740 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3741 msgid "Ignore"
3742 msgstr "Ignurà"
3744 #: src/libvlc-module.c:1208
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Volume control"
3747 msgstr "Cuntrollu di Vulumu"
3749 #: src/libvlc-module.c:1209
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Position control"
3752 msgstr "Cuntrollu di Pusizione"
3754 #: src/libvlc-module.c:1209
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Position control reversed"
3757 msgstr "Cuntrollu di Pusizione"
3759 #: src/libvlc-module.c:1212
3760 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3761 msgstr ""
3763 #: src/libvlc-module.c:1214
3764 msgid ""
3765 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3766 "ignored."
3767 msgstr ""
3769 #: src/libvlc-module.c:1216
3770 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3771 msgstr ""
3773 #: src/libvlc-module.c:1218
3774 msgid ""
3775 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3776 "be ignored."
3777 msgstr ""
3779 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3780 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3781 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3782 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3783 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
3784 msgid "Fullscreen"
3785 msgstr "Screnu Sanu"
3787 #: src/libvlc-module.c:1221
3788 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3789 msgstr ""
3791 #: src/libvlc-module.c:1222
3792 msgid "Exit fullscreen"
3793 msgstr "Esce di u screnu sanu"
3795 #: src/libvlc-module.c:1223
3796 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3797 msgstr ""
3799 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3800 msgid "Play/Pause"
3801 msgstr "Sunà / Pausa"
3803 #: src/libvlc-module.c:1225
3804 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3805 msgstr ""
3807 #: src/libvlc-module.c:1226
3808 msgid "Pause only"
3809 msgstr "Pausa solu"
3811 #: src/libvlc-module.c:1227
3812 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3813 msgstr ""
3815 #: src/libvlc-module.c:1228
3816 msgid "Play only"
3817 msgstr "Sunà solu"
3819 #: src/libvlc-module.c:1229
3820 msgid "Select the hotkey to use to play."
3821 msgstr ""
3823 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3824 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3825 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3826 msgid "Faster"
3827 msgstr "Più veloce"
3829 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3830 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3831 msgstr ""
3833 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3834 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3835 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3836 msgid "Slower"
3837 msgstr "Più pianu"
3839 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3840 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3841 msgstr ""
3843 #: src/libvlc-module.c:1234
3844 msgid "Normal rate"
3845 msgstr "Cadenza nurmale"
3847 #: src/libvlc-module.c:1235
3848 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3849 msgstr ""
3851 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
3852 msgid "Faster (fine)"
3853 msgstr "Più veloce (suttile)"
3855 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
3856 msgid "Slower (fine)"
3857 msgstr "Più pianu (suttile)"
3859 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3860 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3861 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3862 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3863 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3864 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3865 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3866 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3867 msgid "Next"
3868 msgstr "Seguente"
3870 #: src/libvlc-module.c:1241
3871 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3872 msgstr ""
3874 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3875 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3876 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3877 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3878 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3879 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3880 msgid "Previous"
3881 msgstr "Precedente"
3883 #: src/libvlc-module.c:1243
3884 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3885 msgstr ""
3887 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3888 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3889 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3890 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3891 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3892 msgid "Stop"
3893 msgstr "Piantà"
3895 #: src/libvlc-module.c:1245
3896 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3897 msgstr ""
3899 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3900 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3901 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3902 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3903 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3904 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3905 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3906 msgid "Position"
3907 msgstr "Pusizione"
3909 #: src/libvlc-module.c:1247
3910 msgid "Select the hotkey to display the position."
3911 msgstr ""
3913 #: src/libvlc-module.c:1249
3914 msgid "Very short backwards jump"
3915 msgstr ""
3917 #: src/libvlc-module.c:1251
3918 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3919 msgstr ""
3921 #: src/libvlc-module.c:1252
3922 msgid "Short backwards jump"
3923 msgstr ""
3925 #: src/libvlc-module.c:1254
3926 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3927 msgstr ""
3929 #: src/libvlc-module.c:1255
3930 msgid "Medium backwards jump"
3931 msgstr ""
3933 #: src/libvlc-module.c:1257
3934 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3935 msgstr ""
3937 #: src/libvlc-module.c:1258
3938 msgid "Long backwards jump"
3939 msgstr ""
3941 #: src/libvlc-module.c:1260
3942 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3943 msgstr ""
3945 #: src/libvlc-module.c:1262
3946 msgid "Very short forward jump"
3947 msgstr ""
3949 #: src/libvlc-module.c:1264
3950 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3951 msgstr ""
3953 #: src/libvlc-module.c:1265
3954 msgid "Short forward jump"
3955 msgstr ""
3957 #: src/libvlc-module.c:1267
3958 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3959 msgstr ""
3961 #: src/libvlc-module.c:1268
3962 msgid "Medium forward jump"
3963 msgstr ""
3965 #: src/libvlc-module.c:1270
3966 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3967 msgstr ""
3969 #: src/libvlc-module.c:1271
3970 msgid "Long forward jump"
3971 msgstr ""
3973 #: src/libvlc-module.c:1273
3974 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3975 msgstr ""
3977 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
3978 msgid "Next frame"
3979 msgstr "Sequenza seguente"
3981 #: src/libvlc-module.c:1276
3982 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3983 msgstr ""
3985 #: src/libvlc-module.c:1278
3986 msgid "Very short jump length"
3987 msgstr ""
3989 #: src/libvlc-module.c:1279
3990 msgid "Very short jump length, in seconds."
3991 msgstr ""
3993 #: src/libvlc-module.c:1280
3994 msgid "Short jump length"
3995 msgstr ""
3997 #: src/libvlc-module.c:1281
3998 msgid "Short jump length, in seconds."
3999 msgstr ""
4001 #: src/libvlc-module.c:1282
4002 msgid "Medium jump length"
4003 msgstr ""
4005 #: src/libvlc-module.c:1283
4006 msgid "Medium jump length, in seconds."
4007 msgstr ""
4009 #: src/libvlc-module.c:1284
4010 msgid "Long jump length"
4011 msgstr ""
4013 #: src/libvlc-module.c:1285
4014 msgid "Long jump length, in seconds."
4015 msgstr ""
4017 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4018 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4019 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4020 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
4021 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4022 msgid "Quit"
4023 msgstr "Esce"
4025 #: src/libvlc-module.c:1288
4026 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4027 msgstr ""
4029 #: src/libvlc-module.c:1289
4030 msgid "Navigate up"
4031 msgstr "Navigà insù"
4033 #: src/libvlc-module.c:1290
4034 msgid ""
4035 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4036 "(pitch)."
4037 msgstr ""
4039 #: src/libvlc-module.c:1291
4040 msgid "Navigate down"
4041 msgstr "Navigà inghjò"
4043 #: src/libvlc-module.c:1292
4044 msgid ""
4045 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4046 "down (pitch)."
4047 msgstr ""
4049 #: src/libvlc-module.c:1293
4050 msgid "Navigate left"
4051 msgstr "Navigà à manca"
4053 #: src/libvlc-module.c:1294
4054 msgid ""
4055 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4056 "left (yaw)."
4057 msgstr ""
4059 #: src/libvlc-module.c:1295
4060 msgid "Navigate right"
4061 msgstr "Navigà à diritta"
4063 #: src/libvlc-module.c:1296
4064 msgid ""
4065 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4066 "right (yaw)."
4067 msgstr ""
4069 #: src/libvlc-module.c:1297
4070 msgid "Activate"
4071 msgstr "Attivà"
4073 #: src/libvlc-module.c:1298
4074 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4075 msgstr ""
4077 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4078 msgid "Go to the DVD menu"
4079 msgstr "Andà à u listinu DVD"
4081 #: src/libvlc-module.c:1300
4082 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4083 msgstr ""
4085 #: src/libvlc-module.c:1301
4086 msgid "Select previous DVD title"
4087 msgstr ""
4089 #: src/libvlc-module.c:1302
4090 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4091 msgstr ""
4093 #: src/libvlc-module.c:1303
4094 msgid "Select next DVD title"
4095 msgstr ""
4097 #: src/libvlc-module.c:1304
4098 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4099 msgstr ""
4101 #: src/libvlc-module.c:1305
4102 msgid "Select prev DVD chapter"
4103 msgstr ""
4105 #: src/libvlc-module.c:1306
4106 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4107 msgstr ""
4109 #: src/libvlc-module.c:1307
4110 msgid "Select next DVD chapter"
4111 msgstr ""
4113 #: src/libvlc-module.c:1308
4114 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4115 msgstr ""
4117 #: src/libvlc-module.c:1309
4118 msgid "Volume up"
4119 msgstr "Più di vulume"
4121 #: src/libvlc-module.c:1310
4122 msgid "Select the key to increase audio volume."
4123 msgstr "Selezziunà u tastu per aummentà u vulume audio."
4125 #: src/libvlc-module.c:1311
4126 msgid "Volume down"
4127 msgstr "Menu di vulume"
4129 #: src/libvlc-module.c:1312
4130 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4131 msgstr "Selezziunà u tastu per diminuisce u vulume audio."
4133 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4134 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4135 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4136 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4137 msgid "Mute"
4138 msgstr "Ammutulì"
4140 #: src/libvlc-module.c:1314
4141 msgid "Select the key to mute audio."
4142 msgstr "Selezziunà u tastu per ammutulì l'audio."
4144 #: src/libvlc-module.c:1315
4145 msgid "Subtitle delay up"
4146 msgstr ""
4148 #: src/libvlc-module.c:1316
4149 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4150 msgstr ""
4152 #: src/libvlc-module.c:1317
4153 msgid "Subtitle delay down"
4154 msgstr ""
4156 #: src/libvlc-module.c:1318
4157 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4158 msgstr ""
4160 #: src/libvlc-module.c:1319
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Reset subtitles text scale"
4163 msgstr "Impiegà un schedariu di sottutitulu"
4165 #: src/libvlc-module.c:1320
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Scale up subtitles text"
4168 msgstr "Attivà i sottutituli"
4170 #: src/libvlc-module.c:1321
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Scale down subtitles text"
4173 msgstr "Attivà i sottutituli"
4175 #: src/libvlc-module.c:1322
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4178 msgstr "Selezziunà u tastu per viutà a lista di lettura attuale."
4180 #: src/libvlc-module.c:1323
4181 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4182 msgstr ""
4184 #: src/libvlc-module.c:1324
4185 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4186 msgstr ""
4188 #: src/libvlc-module.c:1325
4189 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4190 msgstr ""
4192 #: src/libvlc-module.c:1326
4193 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4194 msgstr ""
4196 #: src/libvlc-module.c:1327
4197 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4198 msgstr ""
4200 #: src/libvlc-module.c:1328
4201 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4202 msgstr ""
4204 #: src/libvlc-module.c:1329
4205 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4206 msgstr ""
4208 #: src/libvlc-module.c:1330
4209 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4210 msgstr ""
4212 #: src/libvlc-module.c:1331
4213 msgid "Subtitle position up"
4214 msgstr ""
4216 #: src/libvlc-module.c:1332
4217 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4218 msgstr ""
4220 #: src/libvlc-module.c:1333
4221 msgid "Subtitle position down"
4222 msgstr ""
4224 #: src/libvlc-module.c:1334
4225 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4226 msgstr ""
4228 #: src/libvlc-module.c:1335
4229 msgid "Audio delay up"
4230 msgstr ""
4232 #: src/libvlc-module.c:1336
4233 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4234 msgstr "Selezziunà u tastu per aummentà u cumportu audio."
4236 #: src/libvlc-module.c:1337
4237 msgid "Audio delay down"
4238 msgstr ""
4240 #: src/libvlc-module.c:1338
4241 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4242 msgstr "Selezziunà u tastu per diminuisce u cumportu audio."
4244 #: src/libvlc-module.c:1345
4245 msgid "Play playlist bookmark 1"
4246 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 1"
4248 #: src/libvlc-module.c:1346
4249 msgid "Play playlist bookmark 2"
4250 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 2"
4252 #: src/libvlc-module.c:1347
4253 msgid "Play playlist bookmark 3"
4254 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 3"
4256 #: src/libvlc-module.c:1348
4257 msgid "Play playlist bookmark 4"
4258 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 4"
4260 #: src/libvlc-module.c:1349
4261 msgid "Play playlist bookmark 5"
4262 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 5"
4264 #: src/libvlc-module.c:1350
4265 msgid "Play playlist bookmark 6"
4266 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 6"
4268 #: src/libvlc-module.c:1351
4269 msgid "Play playlist bookmark 7"
4270 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 7"
4272 #: src/libvlc-module.c:1352
4273 msgid "Play playlist bookmark 8"
4274 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 8"
4276 #: src/libvlc-module.c:1353
4277 msgid "Play playlist bookmark 9"
4278 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 9"
4280 #: src/libvlc-module.c:1354
4281 msgid "Play playlist bookmark 10"
4282 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 10"
4284 #: src/libvlc-module.c:1355
4285 msgid "Select the key to play this bookmark."
4286 msgstr "Selezziunà u tastu per sunà st'indetta."
4288 #: src/libvlc-module.c:1356
4289 msgid "Set playlist bookmark 1"
4290 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 1"
4292 #: src/libvlc-module.c:1357
4293 msgid "Set playlist bookmark 2"
4294 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 2"
4296 #: src/libvlc-module.c:1358
4297 msgid "Set playlist bookmark 3"
4298 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 3"
4300 #: src/libvlc-module.c:1359
4301 msgid "Set playlist bookmark 4"
4302 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 4"
4304 #: src/libvlc-module.c:1360
4305 msgid "Set playlist bookmark 5"
4306 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 5"
4308 #: src/libvlc-module.c:1361
4309 msgid "Set playlist bookmark 6"
4310 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita  6"
4312 #: src/libvlc-module.c:1362
4313 msgid "Set playlist bookmark 7"
4314 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita  7"
4316 #: src/libvlc-module.c:1363
4317 msgid "Set playlist bookmark 8"
4318 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita  8"
4320 #: src/libvlc-module.c:1364
4321 msgid "Set playlist bookmark 9"
4322 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita  9"
4324 #: src/libvlc-module.c:1365
4325 msgid "Set playlist bookmark 10"
4326 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 10"
4328 #: src/libvlc-module.c:1366
4329 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4330 msgstr "Selezziunà u tastu per definisce sta lista di lettura favurita."
4332 #: src/libvlc-module.c:1367
4333 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4334 msgid "Clear the playlist"
4335 msgstr "Viutà a lista di lettura"
4337 #: src/libvlc-module.c:1368
4338 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4339 msgstr "Selezziunà u tastu per viutà a lista di lettura attuale."
4341 #: src/libvlc-module.c:1370
4342 msgid "Playlist bookmark 1"
4343 msgstr "Lista di lettura favurita 1"
4345 #: src/libvlc-module.c:1371
4346 msgid "Playlist bookmark 2"
4347 msgstr "Lista di lettura favurita 2"
4349 #: src/libvlc-module.c:1372
4350 msgid "Playlist bookmark 3"
4351 msgstr "Lista di lettura favurita 3"
4353 #: src/libvlc-module.c:1373
4354 msgid "Playlist bookmark 4"
4355 msgstr "Lista di lettura favurita 4"
4357 #: src/libvlc-module.c:1374
4358 msgid "Playlist bookmark 5"
4359 msgstr "Lista di lettura favurita 5"
4361 #: src/libvlc-module.c:1375
4362 msgid "Playlist bookmark 6"
4363 msgstr "Lista di lettura favurita 6"
4365 #: src/libvlc-module.c:1376
4366 msgid "Playlist bookmark 7"
4367 msgstr "Lista di lettura favurita 7"
4369 #: src/libvlc-module.c:1377
4370 msgid "Playlist bookmark 8"
4371 msgstr "Lista di lettura favurita 8"
4373 #: src/libvlc-module.c:1378
4374 msgid "Playlist bookmark 9"
4375 msgstr "Lista di lettura favurita 9"
4377 #: src/libvlc-module.c:1379
4378 msgid "Playlist bookmark 10"
4379 msgstr "Lista di lettura favurita 10"
4381 #: src/libvlc-module.c:1381
4382 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4383 msgstr "Quessu vi permette di definisce e liste di lettura favurite."
4385 #: src/libvlc-module.c:1383
4386 msgid "Cycle audio track"
4387 msgstr ""
4389 #: src/libvlc-module.c:1384
4390 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4391 msgstr ""
4393 #: src/libvlc-module.c:1385
4394 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4395 msgstr ""
4397 #: src/libvlc-module.c:1386
4398 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4399 msgstr ""
4401 #: src/libvlc-module.c:1387
4402 msgid "Cycle subtitle track"
4403 msgstr ""
4405 #: src/libvlc-module.c:1388
4406 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4407 msgstr ""
4409 #: src/libvlc-module.c:1389
4410 #, fuzzy
4411 msgid "Toggle subtitles"
4412 msgstr "Attivà i sottutituli"
4414 #: src/libvlc-module.c:1390
4415 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4416 msgstr ""
4418 #: src/libvlc-module.c:1391
4419 msgid "Cycle next program Service ID"
4420 msgstr ""
4422 #: src/libvlc-module.c:1392
4423 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4424 msgstr ""
4426 #: src/libvlc-module.c:1393
4427 msgid "Cycle previous program Service ID"
4428 msgstr ""
4430 #: src/libvlc-module.c:1394
4431 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4432 msgstr ""
4434 #: src/libvlc-module.c:1395
4435 msgid "Cycle source aspect ratio"
4436 msgstr ""
4438 #: src/libvlc-module.c:1396
4439 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4440 msgstr ""
4442 #: src/libvlc-module.c:1397
4443 msgid "Cycle video crop"
4444 msgstr ""
4446 #: src/libvlc-module.c:1398
4447 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4448 msgstr ""
4450 #: src/libvlc-module.c:1399
4451 msgid "Toggle autoscaling"
4452 msgstr ""
4454 #: src/libvlc-module.c:1400
4455 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4456 msgstr ""
4458 #: src/libvlc-module.c:1401
4459 msgid "Increase scale factor"
4460 msgstr ""
4462 #: src/libvlc-module.c:1403
4463 msgid "Decrease scale factor"
4464 msgstr ""
4466 #: src/libvlc-module.c:1405
4467 msgid "Toggle deinterlacing"
4468 msgstr ""
4470 #: src/libvlc-module.c:1406
4471 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4472 msgstr ""
4474 #: src/libvlc-module.c:1407
4475 msgid "Cycle deinterlace modes"
4476 msgstr ""
4478 #: src/libvlc-module.c:1408
4479 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4480 msgstr ""
4482 #: src/libvlc-module.c:1409
4483 msgid "Show controller in fullscreen"
4484 msgstr ""
4486 #: src/libvlc-module.c:1410
4487 msgid "Boss key"
4488 msgstr "Tastu Boss"
4490 #: src/libvlc-module.c:1411
4491 msgid "Hide the interface and pause playback."
4492 msgstr ""
4494 #: src/libvlc-module.c:1412
4495 msgid "Context menu"
4496 msgstr "Listinu cuntestuale"
4498 #: src/libvlc-module.c:1413
4499 msgid "Show the contextual popup menu."
4500 msgstr ""
4502 #: src/libvlc-module.c:1414
4503 msgid "Take video snapshot"
4504 msgstr "Piglià una fotò di video"
4506 #: src/libvlc-module.c:1415
4507 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4508 msgstr "Piglià una fotò di a video è scrivella nant'à u discu."
4510 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4511 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4512 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4513 #: modules/stream_out/record.c:60
4514 msgid "Record"
4515 msgstr "Arregistrà"
4517 #: src/libvlc-module.c:1418
4518 msgid "Record access filter start/stop."
4519 msgstr ""
4521 #: src/libvlc-module.c:1420
4522 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4523 msgstr ""
4525 #: src/libvlc-module.c:1421
4526 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4527 msgstr ""
4529 #: src/libvlc-module.c:1424
4530 msgid "Toggle random playlist playback"
4531 msgstr ""
4533 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4534 msgid "Un-Zoom"
4535 msgstr ""
4537 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4538 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4539 msgstr ""
4541 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4542 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4543 msgstr ""
4545 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4546 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4547 msgstr ""
4549 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4550 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4551 msgstr ""
4553 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4554 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4555 msgstr ""
4557 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4558 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4559 msgstr ""
4561 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4562 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4563 msgstr ""
4565 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4566 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4567 msgstr ""
4569 #: src/libvlc-module.c:1453
4570 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4571 msgstr ""
4573 #: src/libvlc-module.c:1454
4574 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4575 msgstr ""
4577 #: src/libvlc-module.c:1455
4578 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4579 msgstr ""
4581 #: src/libvlc-module.c:1456
4582 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4583 msgstr ""
4585 #: src/libvlc-module.c:1458
4586 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4587 msgstr ""
4589 #: src/libvlc-module.c:1460
4590 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4591 msgstr ""
4593 #: src/libvlc-module.c:1462
4594 msgid "Cycle through audio devices"
4595 msgstr ""
4597 #: src/libvlc-module.c:1463
4598 msgid "Cycle through available audio devices"
4599 msgstr ""
4601 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4602 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4603 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4604 msgid "Snapshot"
4605 msgstr ""
4607 #: src/libvlc-module.c:1609
4608 msgid "Window properties"
4609 msgstr "Pruprietà di finestra"
4611 #: src/libvlc-module.c:1669
4612 msgid "Subpictures"
4613 msgstr "Sottufiure"
4615 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4616 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4617 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4618 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4619 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4620 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4621 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4622 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4623 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4624 msgid "Subtitles"
4625 msgstr "Sottutituli"
4627 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4628 msgid "Overlays"
4629 msgstr ""
4631 #: src/libvlc-module.c:1707
4632 msgid "Track settings"
4633 msgstr "Preferenze di traccia"
4635 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4636 msgid "Playback control"
4637 msgstr "Cuntrollu di ripruduzzione"
4639 #: src/libvlc-module.c:1776
4640 msgid "Default devices"
4641 msgstr "Apparechji predefiniti"
4643 #: src/libvlc-module.c:1783
4644 msgid "Network settings"
4645 msgstr "Preferenze di reta"
4647 #: src/libvlc-module.c:1809
4648 msgid "Socks proxy"
4649 msgstr ""
4651 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4652 msgid "Metadata"
4653 msgstr "Metadata"
4655 #: src/libvlc-module.c:1919
4656 msgid "Decoders"
4657 msgstr "Discudificatori"
4659 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4661 msgid "Input"
4662 msgstr "Entrata"
4664 #: src/libvlc-module.c:1962
4665 msgid "VLM"
4666 msgstr "VLM"
4668 #: src/libvlc-module.c:2008
4669 msgid "Special modules"
4670 msgstr "Mudulli speziali"
4672 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4673 msgid "Plugins"
4674 msgstr "Estensioni"
4676 #: src/libvlc-module.c:2025
4677 msgid "Performance options"
4678 msgstr "Ozzioni d'andamentu"
4680 #: src/libvlc-module.c:2044
4681 msgid "Clock source"
4682 msgstr ""
4684 #: src/libvlc-module.c:2162
4685 msgid "Hot keys"
4686 msgstr ""
4688 #: src/libvlc-module.c:2652
4689 msgid "Jump sizes"
4690 msgstr ""
4692 #: src/libvlc-module.c:2737
4693 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4694 msgstr ""
4696 #: src/libvlc-module.c:2740
4697 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4698 msgstr ""
4700 #: src/libvlc-module.c:2742
4701 msgid ""
4702 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4703 "--help-verbose)"
4704 msgstr ""
4706 #: src/libvlc-module.c:2745
4707 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4708 msgstr ""
4710 #: src/libvlc-module.c:2747
4711 msgid "print a list of available modules"
4712 msgstr ""
4714 #: src/libvlc-module.c:2749
4715 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4716 msgstr ""
4718 #: src/libvlc-module.c:2751
4719 msgid ""
4720 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4721 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4722 msgstr ""
4724 #: src/libvlc-module.c:2755
4725 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4726 msgstr ""
4728 #: src/libvlc-module.c:2757
4729 msgid "reset the current config to the default values"
4730 msgstr ""
4732 #: src/libvlc-module.c:2759
4733 msgid "use alternate config file"
4734 msgstr "impiega un schedariu alternativu di cunfigurazione"
4736 #: src/libvlc-module.c:2761
4737 msgid "resets the current plugins cache"
4738 msgstr "rimette d'urigine l'impiatta d'estensioni attuale"
4740 #: src/libvlc-module.c:2763
4741 msgid "print version information"
4742 msgstr ""
4744 #: src/libvlc-module.c:2803
4745 msgid "core program"
4746 msgstr ""
4748 #: src/misc/actions.c:52
4749 msgid "Backspace"
4750 msgstr ""
4752 #: src/misc/actions.c:53
4753 msgid "Brightness Down"
4754 msgstr "Diminuì a Lucidezza"
4756 #: src/misc/actions.c:54
4757 msgid "Brightness Up"
4758 msgstr "Aumentà a Lucidezza"
4760 #: src/misc/actions.c:55
4761 msgid "Browser Back"
4762 msgstr "Navigatore Nanzu"
4764 #: src/misc/actions.c:56
4765 msgid "Browser Favorites"
4766 msgstr "Navigatore Favuritu"
4768 #: src/misc/actions.c:57
4769 msgid "Browser Forward"
4770 msgstr "Navigatore Dopu"
4772 #: src/misc/actions.c:58
4773 msgid "Browser Home"
4774 msgstr "Navigatore Accolta"
4776 #: src/misc/actions.c:59
4777 msgid "Browser Refresh"
4778 msgstr "Navigatore Attualizà"
4780 #: src/misc/actions.c:60
4781 msgid "Browser Search"
4782 msgstr "Navigatore Circà"
4784 #: src/misc/actions.c:61
4785 msgid "Browser Stop"
4786 msgstr "Navigatore Fermà"
4788 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4789 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4790 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4791 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4792 msgid "Delete"
4793 msgstr "Squassà"
4795 #: src/misc/actions.c:63
4796 msgid "Down"
4797 msgstr "Ghjò"
4799 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4800 msgid "End"
4801 msgstr "Fine"
4803 #: src/misc/actions.c:65
4804 msgid "Enter"
4805 msgstr "Entrée"
4807 #: src/misc/actions.c:66
4808 msgid "Esc"
4809 msgstr "Esc"
4811 #: src/misc/actions.c:67
4812 msgid "F1"
4813 msgstr "F1"
4815 #: src/misc/actions.c:68
4816 msgid "F10"
4817 msgstr "F10"
4819 #: src/misc/actions.c:69
4820 msgid "F11"
4821 msgstr "F11"
4823 #: src/misc/actions.c:70
4824 msgid "F12"
4825 msgstr "F12"
4827 #: src/misc/actions.c:71
4828 msgid "F2"
4829 msgstr "F2"
4831 #: src/misc/actions.c:72
4832 msgid "F3"
4833 msgstr "F3"
4835 #: src/misc/actions.c:73
4836 msgid "F4"
4837 msgstr "F4"
4839 #: src/misc/actions.c:74
4840 msgid "F5"
4841 msgstr "F5"
4843 #: src/misc/actions.c:75
4844 msgid "F6"
4845 msgstr "F6"
4847 #: src/misc/actions.c:76
4848 msgid "F7"
4849 msgstr "F7"
4851 #: src/misc/actions.c:77
4852 msgid "F8"
4853 msgstr "F8"
4855 #: src/misc/actions.c:78
4856 msgid "F9"
4857 msgstr "F9"
4859 #: src/misc/actions.c:79
4860 msgid "Home"
4861 msgstr "Accolta"
4863 #: src/misc/actions.c:80
4864 msgid "Insert"
4865 msgstr "Framette"
4867 #: src/misc/actions.c:82
4868 msgid "Media Angle"
4869 msgstr "Angulu di u Media"
4871 #: src/misc/actions.c:83
4872 msgid "Media Audio Track"
4873 msgstr "Traccia Audio di u Media"
4875 #: src/misc/actions.c:84
4876 msgid "Media Forward"
4877 msgstr "Media Dopu"
4879 #: src/misc/actions.c:85
4880 msgid "Media Menu"
4881 msgstr "Media Listinu"
4883 #: src/misc/actions.c:86
4884 msgid "Media Next Frame"
4885 msgstr "Media Sequenza Seguente"
4887 #: src/misc/actions.c:87
4888 msgid "Media Next Track"
4889 msgstr "Seguente Traccia di u Media"
4891 #: src/misc/actions.c:88
4892 msgid "Media Play Pause"
4893 msgstr "Media Sunà Pausa"
4895 #: src/misc/actions.c:89
4896 msgid "Media Prev Frame"
4897 msgstr "Media Sequenza Precedente"
4899 #: src/misc/actions.c:90
4900 msgid "Media Prev Track"
4901 msgstr "Precedente Traccia di u Media"
4903 #: src/misc/actions.c:91
4904 msgid "Media Record"
4905 msgstr "Media Arregistrà"
4907 #: src/misc/actions.c:92
4908 msgid "Media Repeat"
4909 msgstr "Media Ripete"
4911 #: src/misc/actions.c:93
4912 msgid "Media Rewind"
4913 msgstr "Media Ritrusà"
4915 #: src/misc/actions.c:94
4916 msgid "Media Select"
4917 msgstr "Media Selezziunà"
4919 #: src/misc/actions.c:95
4920 msgid "Media Shuffle"
4921 msgstr ""
4923 #: src/misc/actions.c:96
4924 msgid "Media Stop"
4925 msgstr "Media Fermà"
4927 #: src/misc/actions.c:97
4928 msgid "Media Subtitle"
4929 msgstr "Media Sottutitulu"
4931 #: src/misc/actions.c:98
4932 msgid "Media Time"
4933 msgstr "Media Tempu"
4935 #: src/misc/actions.c:99
4936 msgid "Media View"
4937 msgstr "Media Fighjà"
4939 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4940 msgid "Menu"
4941 msgstr "Listinu"
4943 #: src/misc/actions.c:101
4944 msgid "Mouse Wheel Down"
4945 msgstr "Rotulella Topu Inghjò"
4947 #: src/misc/actions.c:102
4948 msgid "Mouse Wheel Left"
4949 msgstr "Rotulella Topu Manca"
4951 #: src/misc/actions.c:103
4952 msgid "Mouse Wheel Right"
4953 msgstr "Rotulella Topu Diritta"
4955 #: src/misc/actions.c:104
4956 msgid "Mouse Wheel Up"
4957 msgstr "Rotulella Topu Insù"
4959 #: src/misc/actions.c:105
4960 msgid "Page Down"
4961 msgstr "Pagina Inghjò"
4963 #: src/misc/actions.c:106
4964 msgid "Page Up"
4965 msgstr "Pagina Insù"
4967 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
4968 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
4969 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
4970 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
4971 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
4972 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
4973 msgid "Pause"
4974 msgstr "Pausa"
4976 #: src/misc/actions.c:108
4977 msgid "Print"
4978 msgstr "Stampà"
4980 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
4981 msgid "Space"
4982 msgstr "Spaziu"
4984 #: src/misc/actions.c:111
4985 msgid "Tab"
4986 msgstr "Unghjetta"
4988 #: src/misc/actions.c:113
4989 msgid "Up"
4990 msgstr "Sù"
4992 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
4993 msgid "Volume Down"
4994 msgstr "Vulume Inghjò"
4996 #: src/misc/actions.c:115
4997 msgid "Volume Mute"
4998 msgstr "Vulume Mutu"
5000 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5001 msgid "Volume Up"
5002 msgstr "Vulume Insù"
5004 #: src/misc/actions.c:117
5005 msgid "Zoom In"
5006 msgstr "Ingrandamentu in Più"
5008 #: src/misc/actions.c:118
5009 msgid "Zoom Out"
5010 msgstr "Ingrandamentu in Menu"
5012 #: src/misc/actions.c:246
5013 msgid "Ctrl+"
5014 msgstr "Ctrl+"
5016 #: src/misc/actions.c:247
5017 msgid "Alt+"
5018 msgstr "Alt+"
5020 #: src/misc/actions.c:248
5021 msgid "Shift+"
5022 msgstr "Maiusc+"
5024 #: src/misc/actions.c:249
5025 msgid "Meta+"
5026 msgstr "Meta+"
5028 #: src/misc/actions.c:250
5029 msgid "Command+"
5030 msgstr "Cumanda+"
5032 #: src/misc/update.c:482
5033 #, c-format
5034 msgid "%.1f GiB"
5035 msgstr "%.1f GiO"
5037 #: src/misc/update.c:484
5038 #, c-format
5039 msgid "%.1f MiB"
5040 msgstr "%.1f MiO"
5042 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5043 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5044 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5045 #, c-format
5046 msgid "%.1f KiB"
5047 msgstr "%.1f KiO"
5049 #: src/misc/update.c:488
5050 #, c-format
5051 msgid "%<PRIu64> B"
5052 msgstr ""
5054 #: src/misc/update.c:580
5055 msgid "Saving file failed"
5056 msgstr "Fiascu d'arregistramentu di u schedariu"
5058 #: src/misc/update.c:581
5059 #, c-format
5060 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5061 msgstr "Fiascu per apre \"%s\" per scrivelu"
5063 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5064 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5065 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5066 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5067 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5068 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5069 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5070 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5071 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5072 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5073 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5074 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5075 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5076 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5077 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5078 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5079 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5080 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5081 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5082 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5083 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5084 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5085 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5086 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5087 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5088 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5089 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5090 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5091 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5092 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5093 msgid "Cancel"
5094 msgstr "Abbandunà"
5096 #: src/misc/update.c:598
5097 #, c-format
5098 msgid ""
5099 "%s\n"
5100 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5101 msgstr ""
5102 "%s\n"
5103 "Scaricamentu in corsu... %s/%s %.1f%% fattu"
5105 #: src/misc/update.c:649
5106 msgid "File could not be verified"
5107 msgstr "U schedariu ùn pò micca esse verificatu"
5109 #: src/misc/update.c:650
5110 #, c-format
5111 msgid ""
5112 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5113 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5114 msgstr ""
5115 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5116 "file \"%s\". Dunque, hè statu squassatu."
5118 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5119 msgid "Invalid signature"
5120 msgstr "Segnatura micca accettevule"
5122 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5123 #, c-format
5124 msgid ""
5125 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5126 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5127 msgstr ""
5128 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5129 "could not be used to securely verify it. Dunque, u schedariu hè statu "
5130 "squassatu."
5132 #: src/misc/update.c:686
5133 msgid "File not verifiable"
5134 msgstr "Schedariu ùn pò micca esse verificatu"
5136 #: src/misc/update.c:687
5137 #, c-format
5138 msgid ""
5139 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5140 "was deleted."
5141 msgstr ""
5142 "Ùn era micca pussibule di verificà sicuramente u schedariu scaricatu \"%s\". "
5143 "Dunque, hè statu squassatu."
5145 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5146 msgid "File corrupted"
5147 msgstr "Schedariu alteratu"
5149 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5150 #, c-format
5151 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5152 msgstr "U schedariu scaricatu \"%s\" hè alteratu. Dunque, hè statu squassatu."
5154 #: src/misc/update.c:723
5155 #, fuzzy
5156 msgid ""
5157 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5158 "install it now?"
5159 msgstr ""
5160 "A nova versione s'hè scaricata bè. Vulete chjode VLC è installallu avà ?"
5162 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5163 msgid "Install"
5164 msgstr "Installà"
5166 #: src/misc/update.c:727
5167 msgid "Update VLC media player"
5168 msgstr "Cambià a versione di VLC media player"
5170 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5171 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5172 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5173 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5174 msgid "Media Library"
5175 msgstr "Bibliuteca di Media"
5177 #: src/text/iso-639_def.h:40
5178 msgid "Afar"
5179 msgstr "Afar"
5181 #: src/text/iso-639_def.h:41
5182 msgid "Abkhazian"
5183 msgstr "Abkhazian"
5185 #: src/text/iso-639_def.h:42
5186 msgid "Afrikaans"
5187 msgstr "Afrikaans"
5189 #: src/text/iso-639_def.h:43
5190 msgid "Albanian"
5191 msgstr "Albanese"
5193 #: src/text/iso-639_def.h:44
5194 msgid "Amharic"
5195 msgstr "Amharic"
5197 #: src/text/iso-639_def.h:45
5198 msgid "Arabic"
5199 msgstr "Arabu"
5201 #: src/text/iso-639_def.h:46
5202 msgid "Armenian"
5203 msgstr "Armenianu"
5205 #: src/text/iso-639_def.h:47
5206 msgid "Assamese"
5207 msgstr "Assamese"
5209 #: src/text/iso-639_def.h:48
5210 msgid "Avestan"
5211 msgstr "Avestanu"
5213 #: src/text/iso-639_def.h:49
5214 msgid "Aymara"
5215 msgstr "Aymara"
5217 #: src/text/iso-639_def.h:50
5218 msgid "Azerbaijani"
5219 msgstr "Azerbaijanu"
5221 #: src/text/iso-639_def.h:51
5222 msgid "Bashkir"
5223 msgstr "Bashkir"
5225 #: src/text/iso-639_def.h:52
5226 msgid "Basque"
5227 msgstr "Bascu"
5229 #: src/text/iso-639_def.h:53
5230 msgid "Belarusian"
5231 msgstr "Belarussiu"
5233 #: src/text/iso-639_def.h:54
5234 msgid "Bengali"
5235 msgstr "Bengali"
5237 #: src/text/iso-639_def.h:55
5238 msgid "Bihari"
5239 msgstr "Bihari"
5241 #: src/text/iso-639_def.h:56
5242 msgid "Bislama"
5243 msgstr "Bislama"
5245 #: src/text/iso-639_def.h:57
5246 msgid "Bosnian"
5247 msgstr "Bosnianu"
5249 #: src/text/iso-639_def.h:58
5250 msgid "Breton"
5251 msgstr "Britonnu"
5253 #: src/text/iso-639_def.h:59
5254 msgid "Bulgarian"
5255 msgstr "Bulgarianu"
5257 #: src/text/iso-639_def.h:60
5258 msgid "Burmese"
5259 msgstr "Burmese"
5261 #: src/text/iso-639_def.h:61
5262 msgid "Catalan"
5263 msgstr "Catalanu"
5265 #: src/text/iso-639_def.h:62
5266 msgid "Chamorro"
5267 msgstr "Chamorro"
5269 #: src/text/iso-639_def.h:63
5270 msgid "Chechen"
5271 msgstr "Cecenu"
5273 #: src/text/iso-639_def.h:64
5274 msgid "Chinese"
5275 msgstr "Chinese"
5277 #: src/text/iso-639_def.h:65
5278 msgid "Church Slavic"
5279 msgstr "Church Slavic"
5281 #: src/text/iso-639_def.h:66
5282 msgid "Chuvash"
5283 msgstr "Chuvash"
5285 #: src/text/iso-639_def.h:67
5286 msgid "Cornish"
5287 msgstr "Cornish"
5289 #: src/text/iso-639_def.h:68
5290 msgid "Corsican"
5291 msgstr "Corsu"
5293 #: src/text/iso-639_def.h:69
5294 msgid "Czech"
5295 msgstr "Czech"
5297 #: src/text/iso-639_def.h:70
5298 msgid "Danish"
5299 msgstr "Danese"
5301 #: src/text/iso-639_def.h:71
5302 msgid "Dutch"
5303 msgstr "Neerlandese"
5305 #: src/text/iso-639_def.h:72
5306 msgid "Dzongkha"
5307 msgstr "Dzongkha"
5309 #: src/text/iso-639_def.h:73
5310 msgid "English"
5311 msgstr "Corsu"
5313 #: src/text/iso-639_def.h:74
5314 msgid "Esperanto"
5315 msgstr "Esperantu"
5317 #: src/text/iso-639_def.h:75
5318 msgid "Estonian"
5319 msgstr "Estonianu"
5321 #: src/text/iso-639_def.h:76
5322 msgid "Faroese"
5323 msgstr "Faroese"
5325 #: src/text/iso-639_def.h:77
5326 msgid "Fijian"
5327 msgstr "Fijian"
5329 #: src/text/iso-639_def.h:78
5330 msgid "Finnish"
5331 msgstr "Finlandese"
5333 #: src/text/iso-639_def.h:79
5334 msgid "French"
5335 msgstr "Corsican"
5337 #: src/text/iso-639_def.h:80
5338 msgid "Frisian"
5339 msgstr "Frisian"
5341 #: src/text/iso-639_def.h:81
5342 msgid "Georgian"
5343 msgstr "Georgian"
5345 #: src/text/iso-639_def.h:82
5346 msgid "German"
5347 msgstr "Tedescu"
5349 #: src/text/iso-639_def.h:83
5350 msgid "Gaelic (Scots)"
5351 msgstr "Gaelicu (Scuzzese)"
5353 #: src/text/iso-639_def.h:84
5354 msgid "Irish"
5355 msgstr "Irlandese"
5357 #: src/text/iso-639_def.h:85
5358 msgid "Gallegan"
5359 msgstr "Gallegan"
5361 #: src/text/iso-639_def.h:86
5362 msgid "Manx"
5363 msgstr "Manx"
5365 #: src/text/iso-639_def.h:87
5366 msgid "Greek, Modern"
5367 msgstr "Grecu, Mudernu"
5369 #: src/text/iso-639_def.h:88
5370 msgid "Guarani"
5371 msgstr "Guarani"
5373 #: src/text/iso-639_def.h:89
5374 msgid "Gujarati"
5375 msgstr "Gujarati"
5377 #: src/text/iso-639_def.h:90
5378 msgid "Hebrew"
5379 msgstr "Ebreu"
5381 #: src/text/iso-639_def.h:91
5382 msgid "Herero"
5383 msgstr "Herero"
5385 #: src/text/iso-639_def.h:92
5386 msgid "Hindi"
5387 msgstr "Hindi"
5389 #: src/text/iso-639_def.h:93
5390 msgid "Hiri Motu"
5391 msgstr "Hiri Motu"
5393 #: src/text/iso-639_def.h:94
5394 msgid "Hungarian"
5395 msgstr "Hungarian"
5397 #: src/text/iso-639_def.h:95
5398 msgid "Icelandic"
5399 msgstr "Icelandicu"
5401 #: src/text/iso-639_def.h:96
5402 msgid "Inuktitut"
5403 msgstr "Inuktitut"
5405 #: src/text/iso-639_def.h:97
5406 msgid "Interlingue"
5407 msgstr "Interlingue"
5409 #: src/text/iso-639_def.h:98
5410 msgid "Interlingua"
5411 msgstr "Interlingua"
5413 #: src/text/iso-639_def.h:99
5414 msgid "Indonesian"
5415 msgstr "Indonesianu"
5417 #: src/text/iso-639_def.h:100
5418 msgid "Inupiaq"
5419 msgstr "Inupiaq"
5421 #: src/text/iso-639_def.h:101
5422 msgid "Italian"
5423 msgstr "Talianu"
5425 #: src/text/iso-639_def.h:102
5426 msgid "Javanese"
5427 msgstr "Javanese"
5429 #: src/text/iso-639_def.h:103
5430 msgid "Japanese"
5431 msgstr "Giappunese"
5433 #: src/text/iso-639_def.h:104
5434 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5435 msgstr "Greenlandic, Kalaallisut"
5437 #: src/text/iso-639_def.h:105
5438 msgid "Kannada"
5439 msgstr "Kannada"
5441 #: src/text/iso-639_def.h:106
5442 msgid "Kashmiri"
5443 msgstr "Kashmiri"
5445 #: src/text/iso-639_def.h:107
5446 msgid "Kazakh"
5447 msgstr "Kazakh"
5449 #: src/text/iso-639_def.h:108
5450 msgid "Khmer"
5451 msgstr "Khmer"
5453 #: src/text/iso-639_def.h:109
5454 msgid "Kikuyu"
5455 msgstr "Kikuyu"
5457 #: src/text/iso-639_def.h:110
5458 msgid "Kinyarwanda"
5459 msgstr "Kinyarwanda"
5461 #: src/text/iso-639_def.h:111
5462 msgid "Kirghiz"
5463 msgstr "Kirghiz"
5465 #: src/text/iso-639_def.h:112
5466 msgid "Komi"
5467 msgstr "Komi"
5469 #: src/text/iso-639_def.h:113
5470 msgid "Korean"
5471 msgstr "Cureanu"
5473 #: src/text/iso-639_def.h:114
5474 msgid "Kuanyama"
5475 msgstr "Kuanyama"
5477 #: src/text/iso-639_def.h:115
5478 msgid "Kurdish"
5479 msgstr "Kurdish"
5481 #: src/text/iso-639_def.h:116
5482 msgid "Lao"
5483 msgstr "Lao"
5485 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5486 msgid "Latin"
5487 msgstr "Latinu"
5489 #: src/text/iso-639_def.h:118
5490 msgid "Latvian"
5491 msgstr "Latvian"
5493 #: src/text/iso-639_def.h:119
5494 msgid "Lingala"
5495 msgstr "Lingala"
5497 #: src/text/iso-639_def.h:120
5498 msgid "Lithuanian"
5499 msgstr "Lithuanian"
5501 #: src/text/iso-639_def.h:121
5502 msgid "Letzeburgesch"
5503 msgstr "Letzeburgesch"
5505 #: src/text/iso-639_def.h:122
5506 msgid "Macedonian"
5507 msgstr "Macedonianu"
5509 #: src/text/iso-639_def.h:123
5510 msgid "Marshall"
5511 msgstr "Marshall"
5513 #: src/text/iso-639_def.h:124
5514 msgid "Malayalam"
5515 msgstr "Malayalam"
5517 #: src/text/iso-639_def.h:125
5518 msgid "Maori"
5519 msgstr "Maori"
5521 #: src/text/iso-639_def.h:126
5522 msgid "Marathi"
5523 msgstr "Marathi"
5525 #: src/text/iso-639_def.h:127
5526 msgid "Malay"
5527 msgstr "Malay"
5529 #: src/text/iso-639_def.h:128
5530 msgid "Malagasy"
5531 msgstr "Malagasy"
5533 #: src/text/iso-639_def.h:129
5534 msgid "Maltese"
5535 msgstr "Maltese"
5537 #: src/text/iso-639_def.h:130
5538 msgid "Moldavian"
5539 msgstr "Moldavian"
5541 #: src/text/iso-639_def.h:131
5542 msgid "Mongolian"
5543 msgstr "Mongolianu"
5545 #: src/text/iso-639_def.h:132
5546 msgid "Nauru"
5547 msgstr "Nauru"
5549 #: src/text/iso-639_def.h:133
5550 msgid "Navajo"
5551 msgstr "Navajo"
5553 #: src/text/iso-639_def.h:134
5554 msgid "Ndebele, South"
5555 msgstr "Ndebele, Meziornu"
5557 #: src/text/iso-639_def.h:135
5558 msgid "Ndebele, North"
5559 msgstr "Ndebele, Nordu"
5561 #: src/text/iso-639_def.h:136
5562 msgid "Ndonga"
5563 msgstr "Ndonga"
5565 #: src/text/iso-639_def.h:137
5566 msgid "Nepali"
5567 msgstr "Nepali"
5569 #: src/text/iso-639_def.h:138
5570 msgid "Norwegian"
5571 msgstr "Nurvegese"
5573 #: src/text/iso-639_def.h:139
5574 msgid "Norwegian Nynorsk"
5575 msgstr "Nurvegese Nynorsk"
5577 #: src/text/iso-639_def.h:140
5578 msgid "Norwegian Bokmaal"
5579 msgstr "Nurvegese Bokmaal"
5581 #: src/text/iso-639_def.h:141
5582 msgid "Chichewa; Nyanja"
5583 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
5585 #: src/text/iso-639_def.h:142
5586 msgid "Occitan; Provençal"
5587 msgstr "Occitanu ; Pruvinzale"
5589 #: src/text/iso-639_def.h:143
5590 msgid "Oriya"
5591 msgstr "Oriya"
5593 #: src/text/iso-639_def.h:144
5594 msgid "Oromo"
5595 msgstr "Oromo"
5597 #: src/text/iso-639_def.h:146
5598 msgid "Ossetian; Ossetic"
5599 msgstr "Ossetianu; Osseticu"
5601 #: src/text/iso-639_def.h:147
5602 msgid "Panjabi"
5603 msgstr "Panjabi"
5605 #: src/text/iso-639_def.h:148
5606 msgid "Persian"
5607 msgstr "Persianu"
5609 #: src/text/iso-639_def.h:149
5610 msgid "Pali"
5611 msgstr "Pali"
5613 #: src/text/iso-639_def.h:150
5614 msgid "Polish"
5615 msgstr "Pulunese"
5617 #: src/text/iso-639_def.h:151
5618 msgid "Portuguese"
5619 msgstr "Purtughese"
5621 #: src/text/iso-639_def.h:152
5622 msgid "Pushto"
5623 msgstr "Pushto"
5625 #: src/text/iso-639_def.h:153
5626 msgid "Quechua"
5627 msgstr "Quechua"
5629 #: src/text/iso-639_def.h:154
5630 msgid "Original audio"
5631 msgstr "Audio uriginale"
5633 #: src/text/iso-639_def.h:155
5634 msgid "Raeto-Romance"
5635 msgstr "Raeto-Romance"
5637 #: src/text/iso-639_def.h:156
5638 msgid "Romanian"
5639 msgstr "Rumanianu"
5641 #: src/text/iso-639_def.h:157
5642 msgid "Rundi"
5643 msgstr "Rundi"
5645 #: src/text/iso-639_def.h:158
5646 msgid "Russian"
5647 msgstr "Russiu"
5649 #: src/text/iso-639_def.h:159
5650 msgid "Sango"
5651 msgstr "Sango"
5653 #: src/text/iso-639_def.h:160
5654 msgid "Sanskrit"
5655 msgstr "Sanskrit"
5657 #: src/text/iso-639_def.h:161
5658 msgid "Serbian"
5659 msgstr "Serbianu"
5661 #: src/text/iso-639_def.h:162
5662 msgid "Croatian"
5663 msgstr "Croatianu"
5665 #: src/text/iso-639_def.h:163
5666 msgid "Sinhalese"
5667 msgstr "Sinhalese"
5669 #: src/text/iso-639_def.h:164
5670 msgid "Slovak"
5671 msgstr "Slovacu"
5673 #: src/text/iso-639_def.h:165
5674 msgid "Slovenian"
5675 msgstr "Slovenianu"
5677 #: src/text/iso-639_def.h:166
5678 msgid "Northern Sami"
5679 msgstr "Sami di u Nordu"
5681 #: src/text/iso-639_def.h:167
5682 msgid "Samoan"
5683 msgstr "Samoan"
5685 #: src/text/iso-639_def.h:168
5686 msgid "Shona"
5687 msgstr "Shona"
5689 #: src/text/iso-639_def.h:169
5690 msgid "Sindhi"
5691 msgstr "Sindhi"
5693 #: src/text/iso-639_def.h:170
5694 msgid "Somali"
5695 msgstr "Somali"
5697 #: src/text/iso-639_def.h:171
5698 msgid "Sotho, Southern"
5699 msgstr "Sotho, Meziornu"
5701 #: src/text/iso-639_def.h:172
5702 msgid "Spanish"
5703 msgstr "Corsican"
5705 #: src/text/iso-639_def.h:173
5706 msgid "Sardinian"
5707 msgstr "Sardu"
5709 #: src/text/iso-639_def.h:174
5710 msgid "Swati"
5711 msgstr "Swati"
5713 #: src/text/iso-639_def.h:175
5714 msgid "Sundanese"
5715 msgstr "Sundanese"
5717 #: src/text/iso-639_def.h:176
5718 msgid "Swahili"
5719 msgstr "Swahili"
5721 #: src/text/iso-639_def.h:177
5722 msgid "Swedish"
5723 msgstr "Swedish"
5725 #: src/text/iso-639_def.h:178
5726 msgid "Tahitian"
5727 msgstr "Taizianu"
5729 #: src/text/iso-639_def.h:179
5730 msgid "Tamil"
5731 msgstr "Tamil"
5733 #: src/text/iso-639_def.h:180
5734 msgid "Tatar"
5735 msgstr "Tatar"
5737 #: src/text/iso-639_def.h:181
5738 msgid "Telugu"
5739 msgstr "Telugu"
5741 #: src/text/iso-639_def.h:182
5742 msgid "Tajik"
5743 msgstr "Tajik"
5745 #: src/text/iso-639_def.h:183
5746 msgid "Tagalog"
5747 msgstr "Tagalog"
5749 #: src/text/iso-639_def.h:184
5750 msgid "Thai"
5751 msgstr "Thai"
5753 #: src/text/iso-639_def.h:185
5754 msgid "Tibetan"
5755 msgstr "Tibetanu"
5757 #: src/text/iso-639_def.h:186
5758 msgid "Tigrinya"
5759 msgstr "Tigrinya"
5761 #: src/text/iso-639_def.h:187
5762 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5763 msgstr "Tonga (Isule di Tonga)"
5765 #: src/text/iso-639_def.h:188
5766 msgid "Tswana"
5767 msgstr "Tswana"
5769 #: src/text/iso-639_def.h:189
5770 msgid "Tsonga"
5771 msgstr "Tsonga"
5773 #: src/text/iso-639_def.h:190
5774 msgid "Turkish"
5775 msgstr "Turcu"
5777 #: src/text/iso-639_def.h:191
5778 msgid "Turkmen"
5779 msgstr "Turkmen"
5781 #: src/text/iso-639_def.h:192
5782 msgid "Twi"
5783 msgstr "Twi"
5785 #: src/text/iso-639_def.h:193
5786 msgid "Uighur"
5787 msgstr "Uighur"
5789 #: src/text/iso-639_def.h:194
5790 msgid "Ukrainian"
5791 msgstr "Ucrainianu"
5793 #: src/text/iso-639_def.h:195
5794 msgid "Urdu"
5795 msgstr "Urdu"
5797 #: src/text/iso-639_def.h:196
5798 msgid "Uzbek"
5799 msgstr "Uzbek"
5801 #: src/text/iso-639_def.h:197
5802 msgid "Vietnamese"
5803 msgstr "Vietnamese"
5805 #: src/text/iso-639_def.h:198
5806 msgid "Volapuk"
5807 msgstr "Volapuk"
5809 #: src/text/iso-639_def.h:199
5810 msgid "Welsh"
5811 msgstr "Welsh"
5813 #: src/text/iso-639_def.h:200
5814 msgid "Wolof"
5815 msgstr "Wolof"
5817 #: src/text/iso-639_def.h:201
5818 msgid "Xhosa"
5819 msgstr "Xhosa"
5821 #: src/text/iso-639_def.h:202
5822 msgid "Yiddish"
5823 msgstr "Yiddish"
5825 #: src/text/iso-639_def.h:203
5826 msgid "Yoruba"
5827 msgstr "Yoruba"
5829 #: src/text/iso-639_def.h:204
5830 msgid "Zhuang"
5831 msgstr "Zhuang"
5833 #: src/text/iso-639_def.h:205
5834 msgid "Zulu"
5835 msgstr "Zulu"
5837 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5838 msgid "Autoscale video"
5839 msgstr ""
5841 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5842 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5843 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5844 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5845 msgid "Crop"
5846 msgstr ""
5848 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5849 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5850 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5851 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5852 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5853 msgid "Aspect ratio"
5854 msgstr "Prupurzioni"
5856 #: modules/access/alsa.c:36
5857 msgid ""
5858 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5859 "open a specific device named SOURCE."
5860 msgstr ""
5862 #: modules/access/alsa.c:49
5863 msgid "192000 Hz"
5864 msgstr "192000 Hz"
5866 #: modules/access/alsa.c:49
5867 msgid "176400 Hz"
5868 msgstr "176400 Hz"
5870 #: modules/access/alsa.c:50
5871 msgid "96000 Hz"
5872 msgstr "96000 Hz"
5874 #: modules/access/alsa.c:50
5875 msgid "88200 Hz"
5876 msgstr "88200 Hz"
5878 #: modules/access/alsa.c:50
5879 msgid "48000 Hz"
5880 msgstr "48000 Hz"
5882 #: modules/access/alsa.c:50
5883 msgid "44100 Hz"
5884 msgstr "44100 Hz"
5886 #: modules/access/alsa.c:51
5887 msgid "32000 Hz"
5888 msgstr "32000 Hz"
5890 #: modules/access/alsa.c:51
5891 msgid "22050 Hz"
5892 msgstr "22050 Hz"
5894 #: modules/access/alsa.c:51
5895 msgid "24000 Hz"
5896 msgstr "24000 Hz"
5898 #: modules/access/alsa.c:51
5899 msgid "16000 Hz"
5900 msgstr "16000 Hz"
5902 #: modules/access/alsa.c:52
5903 msgid "11025 Hz"
5904 msgstr "11025 Hz"
5906 #: modules/access/alsa.c:52
5907 msgid "8000 Hz"
5908 msgstr "8000 Hz"
5910 #: modules/access/alsa.c:52
5911 msgid "4000 Hz"
5912 msgstr "4000 Hz"
5914 #: modules/access/alsa.c:56
5915 msgid "ALSA"
5916 msgstr "ALSA"
5918 #: modules/access/alsa.c:57
5919 msgid "ALSA audio capture"
5920 msgstr "Cattura autumatica ALSA"
5922 #: modules/access/attachment.c:44
5923 msgid "Attachment"
5924 msgstr "Schedariu attaccatu"
5926 #: modules/access/attachment.c:45
5927 msgid "Attachment input"
5928 msgstr ""
5930 #: modules/access/avcapture.m:57
5931 msgid "AVFoundation Video Capture"
5932 msgstr ""
5934 #: modules/access/avcapture.m:58
5935 #, fuzzy
5936 msgid "AVFoundation video capture module."
5937 msgstr "Mudullu d'esciuta audio"
5939 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
5940 #, fuzzy
5941 msgid "No video devices found"
5942 msgstr "Alcunu apparechju trovu in entrata"
5944 #: modules/access/avcapture.m:281
5945 msgid ""
5946 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
5947 "Please check your connectors and drivers."
5948 msgstr ""
5950 #: modules/access/avcapture.m:310
5951 msgid ""
5952 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
5953 "check your connectors and drivers."
5954 msgstr ""
5956 #: modules/access/avio.h:33
5957 msgid "AVIO"
5958 msgstr "AVIO"
5960 #: modules/access/avio.h:34
5961 msgid "libavformat AVIO access"
5962 msgstr "Accessu AVIO libavformat"
5964 #: modules/access/avio.h:44
5965 msgid "libavformat AVIO access output"
5966 msgstr ""
5968 #: modules/access/bluray.c:68
5969 msgid "Blu-ray menus"
5970 msgstr "Listini Blu-ray"
5972 #: modules/access/bluray.c:69
5973 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5974 msgstr ""
5975 "Impiegà i listini Blu-ray. S'è disattivatu, u filmu principierà direttamente"
5977 #: modules/access/bluray.c:71
5978 msgid "Region code"
5979 msgstr "Codice di regione"
5981 #: modules/access/bluray.c:72
5982 msgid ""
5983 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5984 "region code."
5985 msgstr ""
5986 "Codice di regione di u lettore Blu-Ray. Ci sò dischetti chì ponu esse letti "
5987 "solu cù un codice di regione currettu."
5989 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
5990 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
5991 msgid "Blu-ray"
5992 msgstr "Blu-ray"
5994 #: modules/access/bluray.c:93
5995 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5996 msgstr ""
5998 #: modules/access/bluray.c:715
5999 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6000 msgstr "U passeghju ùn pare micca esse un Blu-ray"
6002 #: modules/access/bluray.c:730
6003 msgid ""
6004 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6005 "not have it."
6006 msgstr ""
6008 #: modules/access/bluray.c:736
6009 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6010 msgstr "Dischettu blu-ray hè alteratu."
6012 #: modules/access/bluray.c:738
6013 msgid "Missing AACS configuration file!"
6014 msgstr "U schedariu di cunfigurazione AACS manca !"
6016 #: modules/access/bluray.c:740
6017 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6018 msgstr ""
6020 #: modules/access/bluray.c:742
6021 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6022 msgstr ""
6024 #: modules/access/bluray.c:744
6025 msgid "AACS Host certificate revoked."
6026 msgstr ""
6028 #: modules/access/bluray.c:746
6029 msgid "AACS MMC failed."
6030 msgstr "Fiascu di AACS MMC."
6032 #: modules/access/bluray.c:756
6033 msgid ""
6034 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6035 "have it."
6036 msgstr ""
6038 #: modules/access/bluray.c:759
6039 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6040 msgstr ""
6041 "A vostra bibliuteca di discudificazione BD+ di u sistema ùn funziuneghja "
6042 "micca. Cunfigurazione chì manca ?"
6044 #: modules/access/bluray.c:792
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Java required"
6047 msgstr "SDP richiestu"
6049 #: modules/access/bluray.c:793
6050 #, c-format
6051 msgid ""
6052 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6053 "The disc will be played without menus."
6054 msgstr ""
6056 #: modules/access/bluray.c:794
6057 msgid "Java was not found on your system."
6058 msgstr ""
6060 #: modules/access/bluray.c:817
6061 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6062 msgstr ""
6063 "Fiascu per principià a ripruduzzione bluray. Pruvate senza a funzione di "
6064 "listinu."
6066 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6067 #: modules/access/bluray.c:2305
6068 msgid "Blu-ray error"
6069 msgstr "Errore blu-ray"
6071 #: modules/access/bluray.c:1680
6072 msgid "Top Menu"
6073 msgstr ""
6075 #: modules/access/bluray.c:1683
6076 msgid "First Play"
6077 msgstr ""
6079 #: modules/access/cdda.c:480
6080 #, c-format
6081 msgid "Audio CD - Track %02i"
6082 msgstr "CD Audio - Traccia %02i"
6084 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6085 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6086 msgid "Audio CD"
6087 msgstr "CD Audio"
6089 #: modules/access/cdda.c:721
6090 msgid "Audio CD input"
6091 msgstr ""
6093 #: modules/access/cdda.c:730
6094 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6095 msgstr "[cdda:][appareghju][@[traccia]]"
6097 #: modules/access/cdda.c:739
6098 msgid "CDDB Server"
6099 msgstr "Servitore CDDB"
6101 #: modules/access/cdda.c:740
6102 msgid "Address of the CDDB server to use."
6103 msgstr "Indirizzu di u servitore CDDB à impiegà."
6105 #: modules/access/cdda.c:741
6106 msgid "CDDB port"
6107 msgstr "Portu CDDB"
6109 #: modules/access/cdda.c:742
6110 msgid "CDDB Server port to use."
6111 msgstr "Portu di u servitore CDDB à impiegà."
6113 #: modules/access/concat.c:303
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Inputs list"
6116 msgstr "Lista d'entrata"
6118 #: modules/access/concat.c:305
6119 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6120 msgstr ""
6122 #: modules/access/concat.c:308
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Concatenation"
6125 msgstr "Lucalizazione"
6127 #: modules/access/concat.c:309
6128 msgid "Concatenated inputs"
6129 msgstr ""
6131 #: modules/access/dc1394.c:51
6132 msgid "DC1394"
6133 msgstr "DC1394"
6135 #: modules/access/dc1394.c:52
6136 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6137 msgstr ""
6139 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6140 msgid "KDM file"
6141 msgstr ""
6143 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6144 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6145 msgstr ""
6147 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6148 msgid "DCP"
6149 msgstr "DCP"
6151 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6152 msgid "Digital Cinema Package module"
6153 msgstr "Mudullu per Digital Cinema Package"
6155 #: modules/access/decklink.cpp:44
6156 msgid "Input card to use"
6157 msgstr ""
6159 #: modules/access/decklink.cpp:46
6160 msgid ""
6161 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6162 "0."
6163 msgstr ""
6165 #: modules/access/decklink.cpp:49
6166 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6167 msgstr ""
6169 #: modules/access/decklink.cpp:51
6170 msgid ""
6171 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6172 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6173 msgstr ""
6175 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6176 msgid "Audio connection"
6177 msgstr "Cunnessione audio"
6179 #: modules/access/decklink.cpp:57
6180 msgid ""
6181 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6182 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6183 msgstr ""
6185 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6186 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6187 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6188 msgstr ""
6190 #: modules/access/decklink.cpp:63
6191 msgid ""
6192 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6193 msgstr ""
6195 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6196 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6197 msgid "Number of audio channels"
6198 msgstr "Numeru di canali audio"
6200 #: modules/access/decklink.cpp:68
6201 msgid ""
6202 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6203 "disables audio input."
6204 msgstr ""
6206 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6207 msgid "Video connection"
6208 msgstr "Cunnessione video"
6210 #: modules/access/decklink.cpp:73
6211 msgid ""
6212 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6213 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6214 msgstr ""
6216 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6217 msgid "SDI"
6218 msgstr "SDI"
6220 #: modules/access/decklink.cpp:82
6221 msgid "HDMI"
6222 msgstr "HDMI"
6224 #: modules/access/decklink.cpp:82
6225 msgid "Optical SDI"
6226 msgstr "SDI otticu"
6228 #: modules/access/decklink.cpp:82
6229 msgid "Component"
6230 msgstr "Cumpunentu"
6232 #: modules/access/decklink.cpp:82
6233 msgid "Composite"
6234 msgstr ""
6236 #: modules/access/decklink.cpp:82
6237 #, fuzzy
6238 msgid "S-Video"
6239 msgstr "S-video"
6241 #: modules/access/decklink.cpp:89
6242 msgid "Embedded"
6243 msgstr "Incurpuratu"
6245 #: modules/access/decklink.cpp:89
6246 msgid "AES/EBU"
6247 msgstr "AES/EBU"
6249 #: modules/access/decklink.cpp:89
6250 msgid "Analog"
6251 msgstr "Analogu"
6253 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6254 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6255 msgstr "Forma di screnu (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6257 #: modules/access/decklink.cpp:97
6258 msgid "DeckLink"
6259 msgstr "DeckLink"
6261 #: modules/access/decklink.cpp:98
6262 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6263 msgstr ""
6265 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6266 msgid "10 bits"
6267 msgstr "10 bits"
6269 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6270 msgid "Closed captions 1"
6271 msgstr "Sottutituli ditagliati 1"
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6274 msgid "Cable"
6275 msgstr "Cavu"
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6278 msgid "Antenna"
6279 msgstr "Antenna"
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6282 msgid "TV"
6283 msgstr "TV"
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6286 msgid "FM radio"
6287 msgstr "Radio FM"
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6290 msgid "AM radio"
6291 msgstr "Radio AM"
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6294 msgid "DSS"
6295 msgstr "DSS"
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6298 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6299 msgid "Video device name"
6300 msgstr "Nome d'apparechju video"
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6303 msgid ""
6304 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6305 "don't specify anything, the default device will be used."
6306 msgstr ""
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6309 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6310 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6311 msgid "Audio device name"
6312 msgstr "Nome d'apparechju audio"
6314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6315 msgid ""
6316 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6317 "don't specify anything, the default device will be used."
6318 msgstr ""
6320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6321 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6322 msgid "Video size"
6323 msgstr "Dimensione di video"
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6326 msgid ""
6327 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6328 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6329 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6330 msgstr ""
6332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6333 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6334 msgstr ""
6336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6337 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6338 msgstr "Define input picture aspect-ratio to use. Predefinitu hè 4:3"
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6341 msgid "Video input chroma format"
6342 msgstr ""
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6345 msgid ""
6346 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6347 "(default), RV24, etc.)"
6348 msgstr ""
6350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6351 msgid "Video input frame rate"
6352 msgstr ""
6354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6355 msgid ""
6356 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6357 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6358 msgstr ""
6360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6361 msgid "Device properties"
6362 msgstr "Pruprietà di l'apparechju"
6364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6365 msgid ""
6366 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6367 msgstr ""
6368 "Affissà u dialogu di pruprietà per l'apparechju selezziunatu nanzu di "
6369 "principià u flussu."
6371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6372 msgid "Tuner properties"
6373 msgstr "Pruprietà di tuner"
6375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6376 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6377 msgstr "Affissà a pagina di pruprietà tuner [selezzione di canale]."
6379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6380 msgid "Tuner TV Channel"
6381 msgstr "Canale TV Tuner"
6383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6384 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6385 msgstr ""
6387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6388 msgid "Tuner Frequency"
6389 msgstr "Frequenza di Tuner"
6391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6392 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6393 msgstr "This overrides the channel. Misuratu in Hz."
6395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6396 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6397 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6398 msgid "Video standard"
6399 msgstr "Video classica"
6401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6402 msgid "Tuner country code"
6403 msgstr "Codice di paese di u tuner"
6405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6406 msgid ""
6407 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6408 "mapping (0 means default)."
6409 msgstr ""
6410 "Definisce u codice di paese di u tuner chì stabilisce a currispundenza "
6411 "canale-verdi-frequenza (0 vole si dì predefinitu)."
6413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6414 msgid "Tuner input type"
6415 msgstr ""
6417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6418 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6419 msgstr ""
6421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6422 msgid "Video input pin"
6423 msgstr ""
6425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6426 msgid ""
6427 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6428 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6429 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6430 "will not be changed."
6431 msgstr ""
6433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6434 msgid "Audio input pin"
6435 msgstr ""
6437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6438 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6439 msgstr ""
6441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6442 msgid "Video output pin"
6443 msgstr ""
6445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6446 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6447 msgstr ""
6449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6450 msgid "Audio output pin"
6451 msgstr ""
6453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6454 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6455 msgstr ""
6457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6458 msgid "AM Tuner mode"
6459 msgstr "Modu di Tuner AM"
6461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6462 #, fuzzy
6463 msgid ""
6464 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6465 "or DSS (4)."
6466 msgstr ""
6467 "Modu di Tuner AM. Si pò esse : Genericu (0), TV (1), Radio AM (2), Radio FM "
6468 "(3) o DSS (4)."
6470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6471 msgid ""
6472 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6473 msgstr ""
6475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6476 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6477 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6478 msgid "Audio sample rate"
6479 msgstr ""
6481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6482 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6483 msgstr ""
6485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6486 msgid "Audio bits per sample"
6487 msgstr ""
6489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6490 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6491 msgstr ""
6493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6494 msgid "DirectShow"
6495 msgstr "DirectShow"
6497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6498 msgid "DirectShow input"
6499 msgstr ""
6501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6503 msgid "Capture failed"
6504 msgstr "Cattura fiasca"
6506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6507 msgid "No video or audio device selected."
6508 msgstr "Alcunu apparechju video o audio ùn hè selezziunatu."
6510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6511 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6512 msgstr ""
6513 "VLC ùn pò micca apre alcunu apparechju di cattura. Fighjate u ghjurnale di "
6514 "sbagliu per più di detaglii."
6516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6517 msgid ""
6518 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6519 msgstr ""
6520 "L'apparechju selezziunatu ùn pò micca esse impiegatu, perchè u so tipu ùn hè "
6521 "micca accettatu."
6523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6524 #, c-format
6525 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6526 msgstr ""
6528 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Windows networks"
6531 msgstr "Pruprietà di finestra"
6533 #: modules/access/dsm/access.c:63
6534 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6535 msgstr ""
6537 #: modules/access/dsm/access.c:67
6538 msgid "libdsm SMB input"
6539 msgstr ""
6541 #: modules/access/dsm/access.c:80
6542 #, fuzzy
6543 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6544 msgstr "Mudulli di scuperta di servizii"
6546 #: modules/access/dtv/access.c:36
6547 msgid "DVB adapter"
6548 msgstr ""
6550 #: modules/access/dtv/access.c:38
6551 msgid ""
6552 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6553 "must be selected. Numbering starts from zero."
6554 msgstr ""
6556 #: modules/access/dtv/access.c:41
6557 msgid "DVB device"
6558 msgstr "Apparechju DVB"
6560 #: modules/access/dtv/access.c:43
6561 msgid ""
6562 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6563 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6564 msgstr ""
6566 #: modules/access/dtv/access.c:45
6567 msgid "Do not demultiplex"
6568 msgstr ""
6570 #: modules/access/dtv/access.c:47
6571 msgid ""
6572 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6573 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6574 msgstr ""
6576 #: modules/access/dtv/access.c:50
6577 msgid "Network name"
6578 msgstr "Nome di reta"
6580 #: modules/access/dtv/access.c:51
6581 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6582 msgstr ""
6584 #: modules/access/dtv/access.c:53
6585 msgid "Network name to create"
6586 msgstr "Nome di reta à creà"
6588 #: modules/access/dtv/access.c:54
6589 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6590 msgstr ""
6592 #: modules/access/dtv/access.c:56
6593 msgid "Frequency (Hz)"
6594 msgstr "Frequenza (Hz)"
6596 #: modules/access/dtv/access.c:58
6597 msgid ""
6598 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6599 "frequency. This is required to tune the receiver."
6600 msgstr ""
6602 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6603 msgid "Modulation / Constellation"
6604 msgstr ""
6606 #: modules/access/dtv/access.c:62
6607 msgid "Layer A modulation"
6608 msgstr ""
6610 #: modules/access/dtv/access.c:63
6611 msgid "Layer B modulation"
6612 msgstr ""
6614 #: modules/access/dtv/access.c:64
6615 msgid "Layer C modulation"
6616 msgstr ""
6618 #: modules/access/dtv/access.c:66
6619 msgid ""
6620 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6621 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6622 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6623 msgstr ""
6625 #: modules/access/dtv/access.c:81
6626 msgid "Symbol rate (bauds)"
6627 msgstr ""
6629 #: modules/access/dtv/access.c:83
6630 msgid ""
6631 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6632 "DVB-S and DVB-S2."
6633 msgstr ""
6635 #: modules/access/dtv/access.c:86
6636 msgid "Spectrum inversion"
6637 msgstr ""
6639 #: modules/access/dtv/access.c:88
6640 msgid ""
6641 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6642 "be configured manually."
6643 msgstr ""
6645 #: modules/access/dtv/access.c:94
6646 msgid "FEC code rate"
6647 msgstr ""
6649 #: modules/access/dtv/access.c:95
6650 msgid "High-priority code rate"
6651 msgstr ""
6653 #: modules/access/dtv/access.c:96
6654 msgid "Low-priority code rate"
6655 msgstr ""
6657 #: modules/access/dtv/access.c:97
6658 msgid "Layer A code rate"
6659 msgstr ""
6661 #: modules/access/dtv/access.c:98
6662 msgid "Layer B code rate"
6663 msgstr ""
6665 #: modules/access/dtv/access.c:99
6666 msgid "Layer C code rate"
6667 msgstr ""
6669 #: modules/access/dtv/access.c:101
6670 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6671 msgstr ""
6673 #: modules/access/dtv/access.c:111
6674 msgid "Transmission mode"
6675 msgstr "Modu di trasmissione"
6677 #: modules/access/dtv/access.c:119
6678 msgid "Bandwidth (MHz)"
6679 msgstr "Larghezza di fascia (MHz)"
6681 #: modules/access/dtv/access.c:124
6682 msgid "10 MHz"
6683 msgstr "10 MHz"
6685 #: modules/access/dtv/access.c:124
6686 msgid "8 MHz"
6687 msgstr "8 MHz"
6689 #: modules/access/dtv/access.c:124
6690 msgid "7 MHz"
6691 msgstr "7 MHz"
6693 #: modules/access/dtv/access.c:124
6694 msgid "6 MHz"
6695 msgstr "6 MHz"
6697 #: modules/access/dtv/access.c:125
6698 msgid "5 MHz"
6699 msgstr "5 MHz"
6701 #: modules/access/dtv/access.c:125
6702 msgid "1.712 MHz"
6703 msgstr "1.712 MHz"
6705 #: modules/access/dtv/access.c:128
6706 msgid "Guard interval"
6707 msgstr ""
6709 #: modules/access/dtv/access.c:136
6710 msgid "Hierarchy mode"
6711 msgstr ""
6713 #: modules/access/dtv/access.c:144
6714 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6715 msgstr ""
6717 #: modules/access/dtv/access.c:146
6718 msgid "Layer A segments count"
6719 msgstr ""
6721 #: modules/access/dtv/access.c:147
6722 msgid "Layer B segments count"
6723 msgstr ""
6725 #: modules/access/dtv/access.c:148
6726 msgid "Layer C segments count"
6727 msgstr ""
6729 #: modules/access/dtv/access.c:150
6730 msgid "Layer A time interleaving"
6731 msgstr ""
6733 #: modules/access/dtv/access.c:151
6734 msgid "Layer B time interleaving"
6735 msgstr ""
6737 #: modules/access/dtv/access.c:152
6738 msgid "Layer C time interleaving"
6739 msgstr ""
6741 #: modules/access/dtv/access.c:154
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Stream identifier"
6744 msgstr "Filtri di flussu"
6746 #: modules/access/dtv/access.c:156
6747 msgid "Pilot"
6748 msgstr "Pilota"
6750 #: modules/access/dtv/access.c:158
6751 msgid "Roll-off factor"
6752 msgstr ""
6754 #: modules/access/dtv/access.c:163
6755 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6756 msgstr "0.35 (cum'è DVB-S)"
6758 #: modules/access/dtv/access.c:163
6759 msgid "0.20"
6760 msgstr "0.20"
6762 #: modules/access/dtv/access.c:163
6763 msgid "0.25"
6764 msgstr "0.25"
6766 #: modules/access/dtv/access.c:166
6767 msgid "Transport stream ID"
6768 msgstr "Numeru di flussu di trasportu"
6770 #: modules/access/dtv/access.c:168
6771 msgid "Polarization (Voltage)"
6772 msgstr ""
6774 #: modules/access/dtv/access.c:170
6775 msgid ""
6776 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6777 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6778 msgstr ""
6780 #: modules/access/dtv/access.c:173
6781 msgid "Unspecified (0V)"
6782 msgstr "Micca specificatu (0V)"
6784 #: modules/access/dtv/access.c:174
6785 msgid "Vertical (13V)"
6786 msgstr "Verticale (13V)"
6788 #: modules/access/dtv/access.c:174
6789 msgid "Horizontal (18V)"
6790 msgstr "Orizuntale (18V)"
6792 #: modules/access/dtv/access.c:175
6793 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6794 msgstr ""
6796 #: modules/access/dtv/access.c:175
6797 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6798 msgstr ""
6800 #: modules/access/dtv/access.c:177
6801 msgid "High LNB voltage"
6802 msgstr ""
6804 #: modules/access/dtv/access.c:179
6805 msgid ""
6806 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6807 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6808 "Not all receivers support this."
6809 msgstr ""
6811 #: modules/access/dtv/access.c:183
6812 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6813 msgstr ""
6815 #: modules/access/dtv/access.c:184
6816 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6817 msgstr ""
6819 #: modules/access/dtv/access.c:186
6820 msgid ""
6821 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6822 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6823 "RF cable is the result."
6824 msgstr ""
6826 #: modules/access/dtv/access.c:189
6827 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6828 msgstr ""
6830 #: modules/access/dtv/access.c:191
6831 msgid ""
6832 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6833 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6834 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6835 msgstr ""
6837 #: modules/access/dtv/access.c:194
6838 msgid "Continuous 22kHz tone"
6839 msgstr ""
6841 #: modules/access/dtv/access.c:196
6842 msgid ""
6843 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6844 "the higher frequency band from a universal LNB."
6845 msgstr ""
6847 #: modules/access/dtv/access.c:199
6848 msgid "DiSEqC LNB number"
6849 msgstr "Numeru DiSEqC LNB"
6851 #: modules/access/dtv/access.c:201
6852 msgid ""
6853 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6854 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6855 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6856 msgstr ""
6858 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6860 msgid "Unspecified"
6861 msgstr "Micca specificatu"
6863 #: modules/access/dtv/access.c:211
6864 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6865 msgstr ""
6867 #: modules/access/dtv/access.c:213
6868 msgid ""
6869 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6870 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6871 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6872 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6873 "be 0."
6874 msgstr ""
6876 #: modules/access/dtv/access.c:220
6877 msgid "Network identifier"
6878 msgstr ""
6880 #: modules/access/dtv/access.c:221
6881 msgid "Satellite azimuth"
6882 msgstr ""
6884 #: modules/access/dtv/access.c:222
6885 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6886 msgstr ""
6888 #: modules/access/dtv/access.c:223
6889 msgid "Satellite elevation"
6890 msgstr ""
6892 #: modules/access/dtv/access.c:224
6893 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6894 msgstr ""
6896 #: modules/access/dtv/access.c:225
6897 msgid "Satellite longitude"
6898 msgstr ""
6900 #: modules/access/dtv/access.c:227
6901 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6902 msgstr ""
6904 #: modules/access/dtv/access.c:229
6905 msgid "Satellite range code"
6906 msgstr ""
6908 #: modules/access/dtv/access.c:230
6909 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6910 msgstr ""
6912 #: modules/access/dtv/access.c:234
6913 msgid "Major channel"
6914 msgstr ""
6916 #: modules/access/dtv/access.c:235
6917 msgid "ATSC minor channel"
6918 msgstr ""
6920 #: modules/access/dtv/access.c:236
6921 msgid "Physical channel"
6922 msgstr "Canale fisicu"
6924 #: modules/access/dtv/access.c:242
6925 msgid "DTV"
6926 msgstr "DTV"
6928 #: modules/access/dtv/access.c:243
6929 msgid "Digital Television and Radio"
6930 msgstr "Televisiò è Radiò Numeriche"
6932 #: modules/access/dtv/access.c:281
6933 msgid "Terrestrial reception parameters"
6934 msgstr "Parametri di ricezzione terrestra"
6936 #: modules/access/dtv/access.c:293
6937 msgid "DVB-T reception parameters"
6938 msgstr "Parametri di ricezzione DVB-T"
6940 #: modules/access/dtv/access.c:309
6941 msgid "ISDB-T reception parameters"
6942 msgstr "Parametri di ricezzione ISDB-T"
6944 #: modules/access/dtv/access.c:350
6945 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6946 msgstr "Parametri di ricezzione cavu è satellitu"
6948 #: modules/access/dtv/access.c:362
6949 msgid "DVB-S2 parameters"
6950 msgstr "Parametri DVB-S2"
6952 #: modules/access/dtv/access.c:373
6953 msgid "ISDB-S parameters"
6954 msgstr "Parametri ISDB-S"
6956 #: modules/access/dtv/access.c:378
6957 msgid "Satellite equipment control"
6958 msgstr "Cuntrollu d'equipagiamentu satellitu"
6960 #: modules/access/dtv/access.c:420
6961 msgid "ATSC reception parameters"
6962 msgstr "Parametri di ricezzione ATSC"
6964 #: modules/access/dtv/access.c:474
6965 msgid "Digital broadcasting"
6966 msgstr ""
6968 #: modules/access/dtv/access.c:475
6969 msgid ""
6970 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6971 "Please check the preferences."
6972 msgstr ""
6974 #: modules/access/dv.c:57
6975 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6976 msgstr ""
6978 #: modules/access/dv.c:58
6979 msgid "DV"
6980 msgstr "DV"
6982 #: modules/access/dvb/access.c:66
6983 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6984 msgstr ""
6986 #: modules/access/dvb/access.c:67
6987 msgid ""
6988 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6989 "disable this feature if you experience some trouble."
6990 msgstr ""
6992 #: modules/access/dvb/access.c:70
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Satellite scanning config"
6995 msgstr "Cuntrollu d'equipagiamentu satellitu"
6997 #: modules/access/dvb/access.c:71
6998 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
6999 msgstr ""
7001 #: modules/access/dvb/access.c:73
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Scan tuning list"
7004 msgstr "lista di selezzione"
7006 #: modules/access/dvb/access.c:74
7007 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7008 msgstr ""
7010 #: modules/access/dvb/access.c:76
7011 msgid "Use NIT for scanning services"
7012 msgstr ""
7014 #: modules/access/dvb/access.c:79
7015 #, fuzzy
7016 msgid "DVB"
7017 msgstr "DV"
7019 #: modules/access/dvb/access.c:80
7020 msgid "DVB input with v4l2 support"
7021 msgstr ""
7023 #: modules/access/dvb/scan.c:817
7024 #, c-format
7025 msgid ""
7026 "%.1f MHz (%d services)\n"
7027 "~%s remaining"
7028 msgstr ""
7030 #: modules/access/dvb/scan.c:827
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Scanning DVB"
7033 msgstr "lista di selezzione"
7035 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7036 msgid "DVD angle"
7037 msgstr "Angulu DVD"
7039 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7040 msgid "Default DVD angle."
7041 msgstr "Angulu DVD predefinitu."
7043 #: modules/access/dvdnav.c:73
7044 msgid "Start directly in menu"
7045 msgstr "Principià direttamente in listinu"
7047 #: modules/access/dvdnav.c:75
7048 msgid ""
7049 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7050 "useless warning introductions."
7051 msgstr ""
7052 "Principià u DVD direttamente in u listinu principale. This will try to skip "
7053 "all the useless warning introductions."
7055 #: modules/access/dvdnav.c:89
7056 msgid "DVD with menus"
7057 msgstr "DVD cù listini"
7059 #: modules/access/dvdnav.c:90
7060 msgid "DVDnav Input"
7061 msgstr ""
7063 #: modules/access/dvdnav.c:102
7064 #, fuzzy
7065 msgid "DVDnav demuxer"
7066 msgstr "Demuxer VOC"
7068 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7069 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7070 #: modules/access/dvdread.c:544
7071 msgid "Playback failure"
7072 msgstr "Fiascu di ripruduzzione"
7074 #: modules/access/dvdnav.c:297
7075 msgid ""
7076 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7077 msgstr ""
7078 "VLC ùn pò micca definisce u titulu di u DVD. It possibly cannot decrypt the "
7079 "entire disc."
7081 #: modules/access/dvdread.c:76
7082 msgid "DVD without menus"
7083 msgstr "DVD senza listini"
7085 #: modules/access/dvdread.c:77
7086 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7087 msgstr ""
7089 #: modules/access/dvdread.c:198
7090 #, c-format
7091 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7092 msgstr "DVDRead ùn pò micca apre u discu \"%s\"."
7094 #: modules/access/dvdread.c:213
7095 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7096 msgstr ""
7098 #: modules/access/dvdread.c:477
7099 #, c-format
7100 msgid "DVDRead could not read block %d."
7101 msgstr "DVDRead ùn pò micca leghje u bloccu %d."
7103 #: modules/access/dvdread.c:545
7104 #, c-format
7105 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7106 msgstr "DVDRead ùn pò micca leghje %d/%d blocchi à 0x%02x."
7108 #: modules/access/fs.c:34
7109 msgid "File input"
7110 msgstr ""
7112 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7113 #: modules/audio_output/file.c:113
7114 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7115 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7116 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7117 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7118 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7119 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7120 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7121 msgid "File"
7122 msgstr "Schedariu"
7124 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7125 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7126 msgid "Directory"
7127 msgstr "Cartulare"
7129 #: modules/access/fs.c:53
7130 #, fuzzy
7131 msgid "List special files"
7132 msgstr "Mudulli speziali"
7134 #: modules/access/fs.c:54
7135 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7136 msgstr ""
7138 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7139 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7140 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7141 #: modules/access_output/http.c:52
7142 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7143 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7144 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7145 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7146 msgid "Username"
7147 msgstr "Nome d'utilizatore"
7149 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7150 #: modules/access/smb_common.h:22
7151 #, fuzzy
7152 msgid ""
7153 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7154 "URL."
7155 msgstr "Nome d'utilizatore chì serà impiegatu per a cunnessione."
7157 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7158 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7159 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7160 #: modules/access_output/http.c:55
7161 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7162 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7163 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7164 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7165 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7166 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7167 msgid "Password"
7168 msgstr "Parolla d'intrata"
7170 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7171 #: modules/access/smb_common.h:25
7172 #, fuzzy
7173 msgid ""
7174 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7175 "are set in URL."
7176 msgstr ""
7177 "Definisce u nome d'utilizatore per a cunnessione, s'è alcunu nome "
7178 "d'utilizatore o parolla d'intrata ùn sò definiti in l'url."
7180 #: modules/access/ftp.c:74
7181 msgid "FTP account"
7182 msgstr "Contu FTP"
7184 #: modules/access/ftp.c:75
7185 msgid "Account that will be used for the connection."
7186 msgstr "Contu chì serà impiegatu per a cunnessione."
7188 #: modules/access/ftp.c:78
7189 #, fuzzy
7190 msgid "FTP authentication"
7191 msgstr "Autenticazione SFTP"
7193 #: modules/access/ftp.c:79
7194 #, fuzzy, c-format
7195 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7196 msgstr ""
7197 "Ci vole à scrive un nome d'identificazione è una parolla d'intrata "
7198 "accettevule.per a cunnessione sftp à %s"
7200 #: modules/access/ftp.c:84
7201 msgid "FTP input"
7202 msgstr ""
7204 #: modules/access/ftp.c:98
7205 msgid "FTP upload output"
7206 msgstr ""
7208 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7209 msgid "Network interaction failed"
7210 msgstr ""
7212 #: modules/access/ftp.c:370
7213 msgid "VLC could not connect with the given server."
7214 msgstr "VLC ùn pò micca cunnettassi à u servu indicatu."
7216 #: modules/access/ftp.c:386
7217 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7218 msgstr "A cunnessione di VLC à u servu indicatu hè stata righjittata."
7220 #: modules/access/ftp.c:538
7221 msgid "Your account was rejected."
7222 msgstr "U vostru contu hè statu righjittatu."
7224 #: modules/access/http.c:59
7225 msgid "HTTP proxy"
7226 msgstr "Proxy HTTP"
7228 #: modules/access/http.c:61
7229 msgid ""
7230 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7231 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7232 msgstr ""
7234 #: modules/access/http.c:65
7235 msgid "HTTP proxy password"
7236 msgstr "Parolla d'intrata di proxy HTTP"
7238 #: modules/access/http.c:67
7239 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7240 msgstr ""
7241 "S'è u vostru proxy HTTP richiede una parolla d'intrata, definiscella quì."
7243 #: modules/access/http.c:69
7244 msgid "Auto re-connect"
7245 msgstr "Ri-cunnessione autumatica"
7247 #: modules/access/http.c:71
7248 msgid ""
7249 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7250 msgstr ""
7252 #: modules/access/http.c:75
7253 msgid "HTTP input"
7254 msgstr ""
7256 #: modules/access/http.c:77
7257 msgid "HTTP(S)"
7258 msgstr "HTTP(S)"
7260 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7261 msgid "HTTP authentication"
7262 msgstr "Autenticazione HTTP"
7264 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7265 #, c-format
7266 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7267 msgstr ""
7269 #: modules/access/http/access.c:288
7270 #, fuzzy
7271 msgid "HTTPS input"
7272 msgstr "Alcuna entrata"
7274 #: modules/access/http/access.c:289
7275 #, fuzzy
7276 msgid "HTTPS"
7277 msgstr "HTTP(S)"
7279 #: modules/access/http/access.c:296
7280 msgid "Continuous stream"
7281 msgstr "Flussu di cuntinuu"
7283 #: modules/access/http/access.c:297
7284 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7285 msgstr ""
7287 #: modules/access/http/access.c:300
7288 msgid "Cookies forwarding"
7289 msgstr ""
7291 #: modules/access/http/access.c:301
7292 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7293 msgstr ""
7295 #: modules/access/http/access.c:302
7296 msgid "Referrer"
7297 msgstr ""
7299 #: modules/access/http/access.c:303
7300 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7301 msgstr ""
7303 #: modules/access/http/access.c:307
7304 #, fuzzy
7305 msgid "User agent"
7306 msgstr "Nome d'utilizatore"
7308 #: modules/access/http/access.c:308
7309 msgid ""
7310 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7311 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7312 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7313 msgstr ""
7315 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7316 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7317 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7318 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7319 msgid "Dummy"
7320 msgstr ""
7322 #: modules/access/idummy.c:42
7323 msgid "Dummy input"
7324 msgstr ""
7326 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7327 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7328 msgid "ID"
7329 msgstr "ID"
7331 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7332 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7333 msgstr ""
7335 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7336 msgid "Group"
7337 msgstr "Gruppu"
7339 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7340 msgid "Set the group of the elementary stream"
7341 msgstr ""
7343 #: modules/access/imem.c:57
7344 msgid "Category"
7345 msgstr "Categuria"
7347 #: modules/access/imem.c:59
7348 msgid "Set the category of the elementary stream"
7349 msgstr ""
7351 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7352 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7353 msgid "Unknown"
7354 msgstr "Scunnisciutu"
7356 #: modules/access/imem.c:64
7357 msgid "Data"
7358 msgstr "Datu"
7360 #: modules/access/imem.c:69
7361 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7362 msgstr ""
7364 #: modules/access/imem.c:73
7365 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7366 msgstr ""
7368 #: modules/access/imem.c:77
7369 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7370 msgstr ""
7372 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7373 msgid "Channels count"
7374 msgstr "Contu di canali"
7376 #: modules/access/imem.c:81
7377 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7378 msgstr ""
7380 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7381 #: modules/demux/rawvid.c:47
7382 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7383 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7384 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7385 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7386 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7387 msgid "Width"
7388 msgstr "Larghezza"
7390 #: modules/access/imem.c:84
7391 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7392 msgstr ""
7394 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7395 #: modules/demux/rawvid.c:51
7396 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7397 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7398 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7399 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7400 msgid "Height"
7401 msgstr "Altezza"
7403 #: modules/access/imem.c:87
7404 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7405 msgstr ""
7407 #: modules/access/imem.c:89
7408 msgid "Display aspect ratio"
7409 msgstr "Affissà a prupurzione"
7411 #: modules/access/imem.c:91
7412 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7413 msgstr ""
7415 #: modules/access/imem.c:95
7416 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7417 msgstr ""
7419 #: modules/access/imem.c:97
7420 msgid "Callback cookie string"
7421 msgstr ""
7423 #: modules/access/imem.c:99
7424 msgid "Text identifier for the callback functions"
7425 msgstr ""
7427 #: modules/access/imem.c:101
7428 msgid "Callback data"
7429 msgstr ""
7431 #: modules/access/imem.c:103
7432 msgid "Data for the get and release functions"
7433 msgstr ""
7435 #: modules/access/imem.c:105
7436 msgid "Get function"
7437 msgstr ""
7439 #: modules/access/imem.c:107
7440 msgid "Address of the get callback function"
7441 msgstr ""
7443 #: modules/access/imem.c:109
7444 msgid "Release function"
7445 msgstr ""
7447 #: modules/access/imem.c:111
7448 msgid "Address of the release callback function"
7449 msgstr ""
7451 #: modules/access/imem.c:113
7452 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7453 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7454 msgid "Size"
7455 msgstr "Dimensione"
7457 #: modules/access/imem.c:115
7458 msgid "Size of stream in bytes"
7459 msgstr "Dimensione di u flussu in ottetti"
7461 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7462 msgid "Memory input"
7463 msgstr ""
7465 #: modules/access/imem-access.c:159
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Memory stream"
7468 msgstr "Flussu sout"
7470 #: modules/access/imem-access.c:160
7471 msgid "In-memory stream input"
7472 msgstr ""
7474 #: modules/access/jack.c:59
7475 msgid "Pace"
7476 msgstr "Andatura"
7478 #: modules/access/jack.c:61
7479 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7480 msgstr ""
7481 "Leghje u flussu audio à l'andatura di VLC piutostu chì à quella di Jack."
7483 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7484 msgid "Auto connection"
7485 msgstr "Cunnessione autumatica"
7487 #: modules/access/jack.c:64
7488 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7489 msgstr ""
7491 #: modules/access/jack.c:67
7492 msgid "JACK audio input"
7493 msgstr "Entrata audio JACK"
7495 #: modules/access/jack.c:69
7496 msgid "JACK Input"
7497 msgstr "Entrata JACK"
7499 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7500 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7501 msgid "Link #"
7502 msgstr "Liame #"
7504 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7505 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7506 msgid ""
7507 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7508 "0)."
7509 msgstr ""
7511 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7512 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7513 msgid "Video ID"
7514 msgstr "ID Video"
7516 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7517 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7518 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7519 msgstr ""
7521 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7522 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7523 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7524 msgstr "Permette di sfurzà a prupurzione di a video."
7526 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7527 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7528 msgid "Audio configuration"
7529 msgstr "Cunfigurazione audio"
7531 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7532 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7533 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7534 msgstr ""
7535 "Vi permette di definisce a cunfigurazione audio (id=gruppu,coppiu:id=gruppu,"
7536 "coppiu...)."
7538 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7539 msgid "HD-SDI Input"
7540 msgstr "Entrata HD-SDI"
7542 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7543 msgid "HD-SDI"
7544 msgstr "HD-SDI"
7546 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7547 msgid "Teletext configuration"
7548 msgstr "Cunfigurazione Teletestu"
7550 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7551 msgid ""
7552 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7553 msgstr ""
7554 "Vi permette di definisce a cunfigurazione Teletestu (id=linea1-lineaN cù dui "
7555 "campi)."
7557 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7558 msgid "Teletext language"
7559 msgstr "Lingua Teletestu"
7561 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7562 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7563 msgstr "Vi permette di definisce a lingua Teletestu (page=lingua/tipu,...)."
7565 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7566 msgid "SDI Input"
7567 msgstr "Entrata SDI"
7569 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7570 msgid "SDI Demux"
7571 msgstr ""
7573 #: modules/access/live555.cpp:73
7574 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7575 msgstr ""
7577 #: modules/access/live555.cpp:74
7578 msgid ""
7579 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7580 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7581 "RTSP servers."
7582 msgstr ""
7584 #: modules/access/live555.cpp:78
7585 msgid "WMServer RTSP dialect"
7586 msgstr ""
7588 #: modules/access/live555.cpp:79
7589 msgid ""
7590 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7591 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7592 msgstr ""
7594 #: modules/access/live555.cpp:84
7595 msgid ""
7596 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7597 "the url."
7598 msgstr ""
7599 "Definisce u nome d'utilizatore per a cunnessione, s'è alcunu nome "
7600 "d'utilizatore o parolla d'intrata ùn sò definiti in l'url."
7602 #: modules/access/live555.cpp:87
7603 msgid ""
7604 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7605 "the url."
7606 msgstr ""
7607 "Definisce a parolla d'intrata per a cunnessione, s'è alcunu nome "
7608 "d'utilizatore o parolla d'intrata ùn sò definiti in l'url."
7610 #: modules/access/live555.cpp:89
7611 msgid "RTSP frame buffer size"
7612 msgstr "Dimensione di stampone di sequenza RTSP"
7614 #: modules/access/live555.cpp:90
7615 msgid ""
7616 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7617 "broken pictures due to too small buffer."
7618 msgstr ""
7620 #: modules/access/live555.cpp:96
7621 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7622 msgstr ""
7624 #: modules/access/live555.cpp:105
7625 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7626 msgstr ""
7628 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7629 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7630 msgstr "Impiegà RTP cù RTSP (TCP)"
7632 #: modules/access/live555.cpp:114
7633 msgid "Client port"
7634 msgstr "Portu di u cliente"
7636 #: modules/access/live555.cpp:115
7637 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7638 msgstr "Portu à impiegà per a surghjente RTP di a sessione"
7640 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7641 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7642 msgstr "Sfurzà multicast RTP via RTSP"
7644 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7645 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7646 msgstr "Tunellu RTSP è RTP cù HTTP"
7648 #: modules/access/live555.cpp:125
7649 msgid "HTTP tunnel port"
7650 msgstr "Portu di tunellu HTTP"
7652 #: modules/access/live555.cpp:126
7653 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7654 msgstr ""
7656 #: modules/access/live555.cpp:661
7657 msgid "RTSP authentication"
7658 msgstr "Autenticazione RTSP"
7660 #: modules/access/live555.cpp:662
7661 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7662 msgstr ""
7663 "Ci vole à scrive un nome d'identificazione è una parolla d'intrata "
7664 "accettevule."
7666 #: modules/access/live555.cpp:687
7667 msgid "RTSP connection failed"
7668 msgstr "A cunnessione RTSP hè fiasca"
7670 #: modules/access/live555.cpp:688
7671 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7672 msgstr "L'accessu à u flussu hè ricusatu da a cunfigurazione di servu."
7674 #: modules/access/mms/mms.c:49
7675 msgid "Force selection of all streams"
7676 msgstr "Sfurzà a selezzione di tutti i flussi"
7678 #: modules/access/mms/mms.c:51
7679 msgid ""
7680 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7681 "You can choose to select all of them."
7682 msgstr ""
7683 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7684 "Pudete sceglie di selezziunalli tutti."
7686 #: modules/access/mms/mms.c:54
7687 msgid "Maximum bitrate"
7688 msgstr "Bitrate massimu"
7690 #: modules/access/mms/mms.c:56
7691 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7692 msgstr "Selezziunà u flussu cù u bitrate massimu sottu stu limita."
7694 #: modules/access/mms/mms.c:58
7695 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7696 msgstr "Cumportu d'attesa TCP/UDP (ms)"
7698 #: modules/access/mms/mms.c:59
7699 msgid ""
7700 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7701 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7702 msgstr ""
7703 "Quantità di tempu (in ms) à aspettà nanzu d'interrompe a ricezzione di dati "
7704 "da a reta. Sappiate chì ci serà 10 altre prove nanzu d'abbandunà "
7705 "cumpletamente."
7707 #: modules/access/mms/mms.c:63
7708 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7709 msgstr ""
7711 #: modules/access/mtp.c:57
7712 msgid "MTP input"
7713 msgstr ""
7715 #: modules/access/mtp.c:58
7716 msgid "MTP"
7717 msgstr "MTP"
7719 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7720 msgid "File reading failed"
7721 msgstr "Fiascu di lettura di u schedariu"
7723 #: modules/access/mtp.c:168
7724 #, c-format
7725 msgid "VLC could not read the file: %s"
7726 msgstr "VLC ùn pò micca leghje u schedariu : %s"
7728 #: modules/access/nfs.c:49
7729 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7730 msgstr ""
7732 #: modules/access/nfs.c:50
7733 msgid ""
7734 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7735 "gid."
7736 msgstr ""
7738 #: modules/access/nfs.c:57
7739 msgid "NFS"
7740 msgstr ""
7742 #: modules/access/nfs.c:58
7743 #, fuzzy
7744 msgid "NFS input"
7745 msgstr "Alcuna entrata"
7747 #: modules/access/nfs.c:114
7748 #, fuzzy
7749 msgid "NFS operation failed"
7750 msgstr "A cunnessione RTSP hè fiasca"
7752 #: modules/access/oss.c:66
7753 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7754 msgstr "Catturà u flussu audio in stereo."
7756 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7757 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7758 msgid "Samplerate"
7759 msgstr "Frequenza di campiunariu"
7761 #: modules/access/oss.c:69
7762 msgid ""
7763 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7764 "48000)"
7765 msgstr ""
7766 "Frequenza di campiunariu di u flussu audio catturatu, in Hz (i.e.: 11025, "
7767 "22050, 44100, 48000)"
7769 #: modules/access/oss.c:76
7770 msgid "OSS"
7771 msgstr "OSS"
7773 #: modules/access/oss.c:77
7774 msgid "OSS input"
7775 msgstr ""
7777 #: modules/access/pulse.c:35
7778 msgid ""
7779 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7780 "open a specific source named SOURCE."
7781 msgstr ""
7783 #: modules/access/pulse.c:42
7784 msgid "PulseAudio"
7785 msgstr "PulseAudio"
7787 #: modules/access/pulse.c:43
7788 msgid "PulseAudio input"
7789 msgstr ""
7791 #: modules/access/qtsound.m:59
7792 msgid "QTSound"
7793 msgstr ""
7795 #: modules/access/qtsound.m:60
7796 #, fuzzy
7797 msgid "QuickTime Sound Capture"
7798 msgstr "Cattura Quicktime"
7800 #: modules/access/qtsound.m:262
7801 #, fuzzy
7802 msgid "No Audio Input device found"
7803 msgstr "Alcunu apparechju trovu in entrata"
7805 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7806 msgid ""
7807 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7808 "Please check your connectors and drivers."
7809 msgstr ""
7811 #: modules/access/qtsound.m:293
7812 #, fuzzy
7813 msgid "No audio input device found"
7814 msgstr "Alcunu apparechju trovu in entrata"
7816 #: modules/access/rdp.c:72
7817 msgid "Encrypted connexion"
7818 msgstr "Cunnessione cifrata"
7820 #: modules/access/rdp.c:74
7821 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7822 msgstr ""
7824 #: modules/access/rdp.c:85
7825 msgid "RDP"
7826 msgstr "RDP"
7828 #: modules/access/rdp.c:89
7829 msgid "RDP Remote Desktop"
7830 msgstr "Scagnu alluntanatu RDP"
7832 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7833 msgid "RTCP (local) port"
7834 msgstr "Portu (lucale) RTCP"
7836 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7837 msgid ""
7838 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7839 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7840 msgstr ""
7842 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7843 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7844 msgstr "Chjave SRTP (esadecimale)"
7846 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7847 msgid ""
7848 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7849 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7850 msgstr ""
7852 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7853 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7854 msgstr ""
7856 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7857 msgid ""
7858 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7859 "character-long hexadecimal string."
7860 msgstr ""
7862 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7863 msgid "Maximum RTP sources"
7864 msgstr "Massima di surghjenti RTP"
7866 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7867 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7868 msgstr ""
7870 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7871 msgid "RTP source timeout (sec)"
7872 msgstr "Cumportu d'attesa surghjente RTP (sec)"
7874 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7875 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7876 msgstr ""
7878 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7879 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7880 msgstr ""
7882 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7883 msgid ""
7884 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7885 "future) by this many packets from the last received packet."
7886 msgstr ""
7888 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7889 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7890 msgstr ""
7892 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7893 msgid ""
7894 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7895 "by this many packets from the last received packet."
7896 msgstr ""
7898 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7899 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7900 msgstr ""
7902 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7903 msgid ""
7904 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7905 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7906 msgstr ""
7908 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
7909 msgid "RTP"
7910 msgstr "RTP"
7912 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7913 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7914 msgstr ""
7916 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
7917 msgid "SDP required"
7918 msgstr "SDP richiestu"
7920 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
7921 #, c-format
7922 msgid ""
7923 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7924 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7925 msgstr ""
7926 "A discrizzione in a forma SDP hè richiesta per riceve u flussu RTP. Note "
7927 "that rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7929 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
7930 msgid "Real RTSP"
7931 msgstr "Veru RTSP"
7933 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7934 msgid "Connection failed"
7935 msgstr "A cunnessione hè fiasca"
7937 #: modules/access/rtsp/access.c:88
7938 #, c-format
7939 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7940 msgstr "VLC ùn pò micca cunnettassi à \"%s:%d\"."
7942 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7943 msgid "Session failed"
7944 msgstr "A sessione hè fiasca"
7946 #: modules/access/rtsp/access.c:226
7947 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7948 msgstr "A sessione RTSP richiesta ùn pò micca esse stabilita."
7950 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
7951 msgid "Receive buffer"
7952 msgstr ""
7954 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
7955 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
7956 msgstr ""
7958 #: modules/access/satip.c:63
7959 msgid "Request multicast stream"
7960 msgstr ""
7962 #: modules/access/satip.c:64
7963 msgid "Request server to send stream as multicast"
7964 msgstr ""
7966 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
7967 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
7968 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
7969 msgid "Host"
7970 msgstr "Ospite"
7972 #: modules/access/satip.c:70
7973 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
7974 msgstr ""
7976 #: modules/access/screen/screen.c:45
7977 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
7978 msgid "Desired frame rate for the capture."
7979 msgstr ""
7981 #: modules/access/screen/screen.c:48
7982 msgid "Capture fragment size"
7983 msgstr ""
7985 #: modules/access/screen/screen.c:50
7986 msgid ""
7987 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7988 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7989 msgstr ""
7991 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
7992 #: modules/access/screen/xcb.c:47
7993 msgid "Region top row"
7994 msgstr ""
7996 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
7997 #: modules/access/screen/xcb.c:49
7998 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7999 msgstr ""
8001 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8002 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8003 msgid "Region left column"
8004 msgstr ""
8006 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8007 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8008 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8009 msgstr ""
8011 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8012 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8013 msgid "Capture region width"
8014 msgstr ""
8016 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
8017 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8018 msgid "Capture region height"
8019 msgstr ""
8021 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8022 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8023 msgid "Follow the mouse"
8024 msgstr "Seguità u topu"
8026 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8027 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8028 msgstr "Seguità u topu quandu si cattureghja un screnu."
8030 #: modules/access/screen/screen.c:73
8031 msgid "Mouse pointer image"
8032 msgstr ""
8034 #: modules/access/screen/screen.c:75
8035 msgid ""
8036 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8037 msgstr ""
8039 #: modules/access/screen/screen.c:80
8040 msgid "Display ID"
8041 msgstr ""
8043 #: modules/access/screen/screen.c:82
8044 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8045 msgstr ""
8047 #: modules/access/screen/screen.c:83
8048 msgid "Screen index"
8049 msgstr "Indice di screnu"
8051 #: modules/access/screen/screen.c:85
8052 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8053 msgstr "Indice di screnu (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8055 #: modules/access/screen/screen.c:98
8056 msgid "Screen Input"
8057 msgstr ""
8059 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8060 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8061 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8062 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8063 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8064 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8065 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8066 msgid "Screen"
8067 msgstr "Screnu"
8069 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8070 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8071 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8072 msgstr ""
8074 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8075 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8076 msgstr ""
8078 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8079 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8080 msgstr ""
8082 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8085 msgstr "Cattura di screnu (cù X11/XCB)"
8087 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8088 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8089 msgstr "Cattura di screnu (cù X11/XCB)"
8091 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8092 msgid "SDP"
8093 msgstr "SDP"
8095 #: modules/access/sdp.c:33
8096 msgid "Session Description Protocol"
8097 msgstr "Protocollu di Discrizzione di Sessione"
8099 #: modules/access/sftp.c:53
8100 msgid "SFTP port"
8101 msgstr "Portu SFTP"
8103 #: modules/access/sftp.c:54
8104 msgid "SFTP port number to use on the server"
8105 msgstr "Numeru di portu SFTP à impiegà cù u servu"
8107 #: modules/access/sftp.c:64
8108 msgid "SFTP input"
8109 msgstr ""
8111 #: modules/access/sftp.c:394
8112 msgid "SFTP authentication"
8113 msgstr "Autenticazione SFTP"
8115 #: modules/access/sftp.c:395
8116 #, c-format
8117 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8118 msgstr ""
8119 "Ci vole à scrive un nome d'identificazione è una parolla d'intrata "
8120 "accettevule.per a cunnessione sftp à %s"
8122 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8123 msgid "Frame buffer depth"
8124 msgstr ""
8126 #: modules/access/shm.c:48
8127 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8128 msgstr ""
8130 #: modules/access/shm.c:50
8131 msgid "Frame buffer width"
8132 msgstr ""
8134 #: modules/access/shm.c:52
8135 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8136 msgstr ""
8138 #: modules/access/shm.c:54
8139 msgid "Frame buffer height"
8140 msgstr ""
8142 #: modules/access/shm.c:56
8143 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8144 msgstr ""
8146 #: modules/access/shm.c:58
8147 msgid "Frame buffer segment ID"
8148 msgstr ""
8150 #: modules/access/shm.c:60
8151 msgid ""
8152 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8153 "shm-file is specified)."
8154 msgstr ""
8156 #: modules/access/shm.c:63
8157 msgid "Frame buffer file"
8158 msgstr ""
8160 #: modules/access/shm.c:65
8161 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8162 msgstr ""
8164 #: modules/access/shm.c:75
8165 msgid "XWD file (autodetect)"
8166 msgstr ""
8168 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8169 msgid "8 bits"
8170 msgstr "8 bits"
8172 #: modules/access/shm.c:76
8173 msgid "15 bits"
8174 msgstr "15 bits"
8176 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8177 msgid "16 bits"
8178 msgstr "16 bits"
8180 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8181 msgid "24 bits"
8182 msgstr "24 bits"
8184 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8185 msgid "32 bits"
8186 msgstr "32 bits"
8188 #: modules/access/shm.c:83
8189 msgid "Framebuffer input"
8190 msgstr ""
8192 #: modules/access/shm.c:84
8193 msgid "Shared memory framebuffer"
8194 msgstr ""
8196 #: modules/access/smb.c:65
8197 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8198 msgstr ""
8200 #: modules/access/smb.c:68
8201 msgid "SMB input"
8202 msgstr ""
8204 #: modules/access/smb_common.h:27
8205 msgid "SMB domain"
8206 msgstr "Duminiu SMB"
8208 #: modules/access/smb_common.h:28
8209 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8210 msgstr "Duminiu/Gruppu di travagliu chì serà impiegatu per a cunnessione."
8212 #: modules/access/smb_common.h:31
8213 #, fuzzy
8214 msgid "SMB authentication required"
8215 msgstr "Autenticazione RTSP"
8217 #: modules/access/smb_common.h:32
8218 #, c-format
8219 msgid ""
8220 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8221 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8222 "username) and a password."
8223 msgstr ""
8225 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8226 #, fuzzy
8227 msgid "SRT"
8228 msgstr "RTP"
8230 #: modules/access/srt.c:289
8231 #, fuzzy
8232 msgid "SRT input"
8233 msgstr "Alcuna entrata"
8235 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8236 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8237 msgstr ""
8239 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8240 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8241 msgstr ""
8243 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8244 msgid "SRT latency (ms)"
8245 msgstr ""
8247 #: modules/access/tcp.c:116
8248 msgid "TCP"
8249 msgstr "TCP"
8251 #: modules/access/tcp.c:117
8252 msgid "TCP input"
8253 msgstr ""
8255 #: modules/access/timecode.c:42
8256 msgid "Time code"
8257 msgstr ""
8259 #: modules/access/timecode.c:43
8260 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8261 msgstr ""
8263 #: modules/access/udp.c:61
8264 #, fuzzy
8265 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8266 msgstr "Cumportu d'attesa surghjente RTP (sec)"
8268 #: modules/access/udp.c:64
8269 msgid "UDP"
8270 msgstr "UDP"
8272 #: modules/access/udp.c:65
8273 msgid "UDP input"
8274 msgstr ""
8276 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8277 msgid "Reset defaults"
8278 msgstr "Rimette d'urigine e predefinizioni"
8280 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8281 msgid "Video capture device"
8282 msgstr "Apparechju di cattura video"
8284 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8285 msgid "Video capture device node."
8286 msgstr "Nodu d'apparechju di cattura video."
8288 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8289 msgid "VBI capture device"
8290 msgstr "Apparechju di cattura VBI"
8292 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8293 #, fuzzy
8294 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8295 msgstr ""
8296 "U nodu d'apparechju induve si pò leghje i dati VBI (per i sottutituli "
8297 "ditagliati) "
8299 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8300 msgid "Standard"
8301 msgstr "Classicu"
8303 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8304 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8305 msgstr "Video classica (Predefinitu, SECAM, PAL, o NTSC)."
8307 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8308 msgid ""
8309 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8310 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8311 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8312 "I420, I411, I410, MJPG)"
8313 msgstr ""
8315 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8316 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8317 msgstr ""
8319 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8320 msgid "Audio input"
8321 msgstr ""
8323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8324 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8325 msgstr ""
8327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8328 msgid ""
8329 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8330 "strictly positive)."
8331 msgstr ""
8333 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8334 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8335 msgstr ""
8337 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8338 msgid "Radio device"
8339 msgstr "Apparechju radio"
8341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8342 msgid "Radio tuner device node."
8343 msgstr ""
8345 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8346 msgid "Frequency"
8347 msgstr "Frequenza"
8349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8350 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8351 msgstr ""
8353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8354 msgid "Audio mode"
8355 msgstr "Modu audio"
8357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8358 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8359 msgstr ""
8361 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8362 msgid "Reset controls"
8363 msgstr "Rimette d'urigine i cuntrolli"
8365 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8366 msgid "Reset controls to defaults."
8367 msgstr "Rimette i cuntrolli à e predefinizioni"
8369 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8370 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8371 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8372 msgid "Brightness"
8373 msgstr "Lucidezza"
8375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8376 msgid "Picture brightness or black level."
8377 msgstr ""
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8380 msgid "Automatic brightness"
8381 msgstr "Lucidezza autumatica"
8383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8384 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8385 msgstr ""
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8388 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8389 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8390 msgid "Contrast"
8391 msgstr "Cunstrastu"
8393 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8394 msgid "Picture contrast or luma gain."
8395 msgstr ""
8397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8398 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8399 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8400 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8401 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8402 msgid "Saturation"
8403 msgstr "Saturazione"
8405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8406 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8407 msgstr ""
8409 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8410 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8411 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8412 msgid "Hue"
8413 msgstr "Hue"
8415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8416 msgid "Hue or color balance."
8417 msgstr ""
8419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8420 msgid "Automatic hue"
8421 msgstr "Hue automatica"
8423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8424 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8425 msgstr ""
8427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8428 msgid "White balance temperature (K)"
8429 msgstr ""
8431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8432 msgid ""
8433 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8434 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8435 msgstr ""
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8438 msgid "Automatic white balance"
8439 msgstr "Bilancia bianca autumatica"
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8442 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8443 msgstr "Adattà autumaticamente a bilancia bianca di a fiura."
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8446 msgid "Red balance"
8447 msgstr "Bilancia rossa"
8449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8450 msgid "Red chroma balance."
8451 msgstr "Bilancia chroma rossa."
8453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8454 msgid "Blue balance"
8455 msgstr "Bilancia turchina"
8457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8458 msgid "Blue chroma balance."
8459 msgstr "Bilancia chroma turchina."
8461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8462 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8463 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8464 msgid "Gamma"
8465 msgstr "Gamma"
8467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8468 msgid "Gamma adjust."
8469 msgstr "Adattazione gamma."
8471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8472 msgid "Automatic gain"
8473 msgstr "Guadagnu autumaticu"
8475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8476 msgid "Automatically set the video gain."
8477 msgstr "Definisce autumaticamente u guadagnu video."
8479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8480 msgid "Gain"
8481 msgstr "Guadagnu"
8483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8484 msgid "Picture gain."
8485 msgstr "Guadagnu di fiura."
8487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8488 msgid "Sharpness"
8489 msgstr ""
8491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8492 msgid "Sharpness filter adjust."
8493 msgstr ""
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8496 msgid "Chroma gain"
8497 msgstr "Guadagnu Chroma"
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8500 msgid "Chroma gain control."
8501 msgstr "Cuntrollu di guadagnu Chroma."
8503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8504 msgid "Automatic chroma gain"
8505 msgstr "Guadagnu autumaticu di culore"
8507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8508 msgid "Automatically control the chroma gain."
8509 msgstr "Cuntrollà autumaticamente u guadagnu Chroma"
8511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8512 msgid "Power line frequency"
8513 msgstr ""
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8516 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8517 msgstr ""
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8520 msgid "50 Hz"
8521 msgstr "50 Hz"
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8524 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
8525 msgid "60 Hz"
8526 msgstr "60 Hz"
8528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8529 msgid "Backlight compensation"
8530 msgstr ""
8532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8533 msgid "Band-stop filter"
8534 msgstr ""
8536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8537 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8538 msgstr ""
8540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8541 msgid "Horizontal flip"
8542 msgstr ""
8544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8545 msgid "Flip the picture horizontally."
8546 msgstr ""
8548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8549 msgid "Vertical flip"
8550 msgstr ""
8552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8553 msgid "Flip the picture vertically."
8554 msgstr ""
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8557 msgid "Rotate (degrees)"
8558 msgstr "Girà (gradi)"
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8561 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8562 msgstr "Angulu di gira di a fiura (in gradi)."
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8565 msgid "Color killer"
8566 msgstr ""
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8569 msgid ""
8570 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8571 "signal is weak."
8572 msgstr ""
8574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8575 msgid "Color effect"
8576 msgstr "Effettu di culore"
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8579 msgid "Select a color effect."
8580 msgstr "Selezziunà un effettu di culore."
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8583 msgid "Black & white"
8584 msgstr "Biancu & neru"
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8587 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8588 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8589 msgid "Sepia"
8590 msgstr ""
8592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8593 msgid "Negative"
8594 msgstr "Negativu"
8596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8597 msgid "Emboss"
8598 msgstr ""
8600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8601 msgid "Sketch"
8602 msgstr ""
8604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8605 msgid "Sky blue"
8606 msgstr "Celu turchinu"
8608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8609 msgid "Grass green"
8610 msgstr "Erba verde"
8612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8613 msgid "Skin whiten"
8614 msgstr "Vestitoghja imbiancata"
8616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8617 msgid "Vivid"
8618 msgstr "Vivid"
8620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8621 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8622 msgid "Audio volume"
8623 msgstr "Vulume audio"
8625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8626 msgid "Volume of the audio input."
8627 msgstr ""
8629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8630 msgid "Audio balance"
8631 msgstr "Bilancia audio"
8633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8634 msgid "Balance of the audio input."
8635 msgstr ""
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8638 msgid "Bass level"
8639 msgstr "Livellu di bassu"
8641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8642 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8643 msgstr ""
8645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8646 msgid "Treble level"
8647 msgstr ""
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8650 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8651 msgstr ""
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8654 msgid "Mute the audio."
8655 msgstr "Ammutulisce l'audio."
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8658 msgid "Loudness mode"
8659 msgstr "Modu Loudness"
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8662 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8663 msgstr "Modu Loudness bass boost."
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8666 msgid "v4l2 driver controls"
8667 msgstr "Cuntrolli di pilotu v4l2"
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8670 msgid ""
8671 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8672 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8673 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8674 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8675 msgstr ""
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8679 #: modules/control/hotkeys.c:395
8680 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8681 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8682 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8683 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8684 msgid "All"
8685 msgstr "Tuttu"
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8688 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8689 msgstr ""
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8692 msgid "525 lines / 60 Hz"
8693 msgstr "525 linee / 60 Hz"
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8696 msgid "625 lines / 50 Hz"
8697 msgstr "625 linee / 50 Hz"
8699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8700 msgid "PAL N Argentina"
8701 msgstr "PAL N Argentina"
8703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8704 msgid "NTSC M Japan"
8705 msgstr "NTSC M Giappone"
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8708 msgid "NTSC M South Korea"
8709 msgstr "NTSC M Curea di u Meziornu"
8711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8712 msgid "Mono"
8713 msgstr "Mono"
8715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8716 msgid "Primary language"
8717 msgstr "Lingua principale"
8719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8720 msgid "Secondary language or program"
8721 msgstr ""
8723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8724 msgid "Dual mono"
8725 msgstr ""
8727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8728 msgid "V4L"
8729 msgstr "V4L"
8731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8732 msgid "Video4Linux input"
8733 msgstr ""
8735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8736 msgid "Video input"
8737 msgstr "Entrata video"
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8740 msgid "Tuner"
8741 msgstr "Tuner"
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8744 msgid "Controls"
8745 msgstr "Cuntrolli"
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8748 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8749 msgstr "Cuntrolli di cattura video (s'ellu hè permessu da l'apparechju)"
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8752 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8753 msgstr ""
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8756 msgid "Video4Linux radio tuner"
8757 msgstr "Tuner radio Video4Linux"
8759 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8760 msgid "VCD"
8761 msgstr "VCD"
8763 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8764 msgid "VCD input"
8765 msgstr "Entrata VCD"
8767 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8768 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8769 msgstr "[vcd:][apparechju][#[titulu][,[capitulu]]]"
8771 #: modules/access/vdr.c:72
8772 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8773 msgstr ""
8775 #: modules/access/vdr.c:74
8776 msgid "Chapter offset in ms"
8777 msgstr "Spiazzamentu di capitulu in ms"
8779 #: modules/access/vdr.c:76
8780 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8781 msgstr ""
8782 "Dispiazzà tutti i capituli. Stu valore deve esse definita in milliseconde."
8784 #: modules/access/vdr.c:80
8785 msgid "Default frame rate for chapter import."
8786 msgstr "Cadenza di fiura predefinita per impurtà i capituli."
8788 #: modules/access/vdr.c:84
8789 msgid "VDR"
8790 msgstr "VDR"
8792 #: modules/access/vdr.c:87
8793 msgid "VDR recordings"
8794 msgstr "Arregistramenti VDR"
8796 #: modules/access/vdr.c:380
8797 #, c-format
8798 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8799 msgstr "VLC ùn pò micca leghje u schedariu (%s)."
8801 #: modules/access/vdr.c:545
8802 #, c-format
8803 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8804 msgstr "VLC ùn pò micca apre u schedariu \"%s\" (%s)."
8806 #: modules/access/vdr.c:820
8807 msgid "VDR Cut Marks"
8808 msgstr "Marca di tagliata VDR"
8810 #: modules/access/vdr.c:886
8811 msgid "Start"
8812 msgstr "Principià"
8814 #: modules/access/vnc.c:48
8815 msgid "X.509 Certificate Authority"
8816 msgstr "Auturità di Certificatu X.509"
8818 #: modules/access/vnc.c:49
8819 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8820 msgstr "Certificatu di l'Auturità à impiegà per a verificazione di u servu"
8822 #: modules/access/vnc.c:50
8823 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8824 msgstr ""
8826 #: modules/access/vnc.c:51
8827 msgid "List of revoked servers certificates"
8828 msgstr "Lista di i certificati di servu revocati"
8830 #: modules/access/vnc.c:52
8831 msgid "X.509 Client certificate"
8832 msgstr "Certificatu di Cliente X.509"
8834 #: modules/access/vnc.c:53
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Certificate for client authentication"
8837 msgstr "Certificatu per l'autenticazione di u cliente"
8839 #: modules/access/vnc.c:54
8840 msgid "X.509 Client private key"
8841 msgstr "Chjave privata di Cliente X.509"
8843 #: modules/access/vnc.c:55
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Private key for authentication by certificate"
8846 msgstr "Chjave privata per l'autenticazione da un certificatu"
8848 #: modules/access/vnc.c:58
8849 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8850 msgstr ""
8852 #: modules/access/vnc.c:61
8853 msgid "Compression level"
8854 msgstr "Livellu di cumpressione"
8856 #: modules/access/vnc.c:62
8857 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8858 msgstr "Livellu di cumpressione di trasferimentu  da 0 (alcunu) to 9 (massima)"
8860 #: modules/access/vnc.c:63
8861 msgid "Image quality"
8862 msgstr "Qualità d'imaghjina"
8864 #: modules/access/vnc.c:64
8865 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8866 msgstr "Qualità d'imaghjina 1 à 9 (massima)"
8868 #: modules/access/vnc.c:78
8869 msgid "VNC"
8870 msgstr "VNC"
8872 #: modules/access/vnc.c:82
8873 msgid "VNC client access"
8874 msgstr "Accessu cliente VNC"
8876 #: modules/access/wasapi.c:485
8877 msgid "Loopback mode"
8878 msgstr ""
8880 #: modules/access/wasapi.c:486
8881 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8882 msgstr ""
8884 #: modules/access/wasapi.c:489
8885 msgid "WASAPI"
8886 msgstr ""
8888 #: modules/access/wasapi.c:490
8889 msgid "Windows Audio Session API input"
8890 msgstr ""
8892 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
8893 msgid "Dummy stream output"
8894 msgstr ""
8896 #: modules/access_output/file.c:315
8897 msgid "Keep existing file"
8898 msgstr "Cunservà u schedariu esistente"
8900 #: modules/access_output/file.c:316
8901 msgid "Overwrite"
8902 msgstr "Rimpiazzà"
8904 #: modules/access_output/file.c:317
8905 msgid ""
8906 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
8907 "overridden and its content will be lost."
8908 msgstr ""
8909 "U schedariu in esciuta esiste dighjà. S'è l'arregistramentu cuntinueghja, u "
8910 "schedariu serà rimpiazzatu è u so cuntenutu serà persu."
8912 #: modules/access_output/file.c:375
8913 msgid "Overwrite existing file"
8914 msgstr "Rimpiazzà u schedariu chì esiste"
8916 #: modules/access_output/file.c:377
8917 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
8918 msgstr "S'è u schedariu esiste dighjà. ellu serà rimpiazzatu."
8920 #: modules/access_output/file.c:378
8921 msgid "Append to file"
8922 msgstr "Aghjunghje à a fine di u schedariu"
8924 #: modules/access_output/file.c:379
8925 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8926 msgstr ""
8927 "Aghjunghje à a fine di u schedariu s'ellu esiste piutostu chì di "
8928 "rimpiazzallu."
8930 #: modules/access_output/file.c:381
8931 msgid "Format time and date"
8932 msgstr "Forma di ora è data"
8934 #: modules/access_output/file.c:382
8935 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
8936 msgstr ""
8938 #: modules/access_output/file.c:384
8939 msgid "Synchronous writing"
8940 msgstr "Scrittura sincrunizata"
8942 #: modules/access_output/file.c:385
8943 msgid "Open the file with synchronous writing."
8944 msgstr "Apre u schedariu cù a scrittura sincrunizata."
8946 #: modules/access_output/file.c:388
8947 #, fuzzy
8948 msgid "File stream output"
8949 msgstr "Flussu d'esciuta"
8951 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Username that will be requested to access the stream."
8954 msgstr "U nome d'utilizatore chì serà richiestu per accede à u flussu."
8956 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
8957 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8958 msgstr "A parolla d'intrata chì serà richiesta per accede à u flussu."
8960 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
8961 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
8962 msgid "Mime"
8963 msgstr "Mime"
8965 #: modules/access_output/http.c:59
8966 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8967 msgstr ""
8969 #: modules/access_output/http.c:61
8970 msgid "Metacube"
8971 msgstr "Metacube"
8973 #: modules/access_output/http.c:62
8974 msgid ""
8975 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
8976 msgstr ""
8977 "Impiegà u protocollu Metacube. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
8979 #: modules/access_output/http.c:67
8980 #, fuzzy
8981 msgid "HTTP stream output"
8982 msgstr "Flussu d'esciuta"
8984 #: modules/access_output/livehttp.c:67
8985 msgid "Segment length"
8986 msgstr "Longhezza di segmentu"
8988 #: modules/access_output/livehttp.c:68
8989 msgid "Length of TS stream segments"
8990 msgstr "Longhezza di i segmenti di flussu TS"
8992 #: modules/access_output/livehttp.c:70
8993 msgid "Split segments anywhere"
8994 msgstr ""
8996 #: modules/access_output/livehttp.c:71
8997 msgid ""
8998 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
8999 msgstr ""
9000 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Necessariu solu per "
9001 "l'audio."
9003 #: modules/access_output/livehttp.c:74
9004 msgid "Number of segments"
9005 msgstr "Numeru di segmenti"
9007 #: modules/access_output/livehttp.c:75
9008 msgid "Number of segments to include in index"
9009 msgstr "Numeru di segmenti à include in l'indice"
9011 #: modules/access_output/livehttp.c:77
9012 msgid "Allow cache"
9013 msgstr "Permette l'impiatta"
9015 #: modules/access_output/livehttp.c:78
9016 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9017 msgstr ""
9019 #: modules/access_output/livehttp.c:80
9020 msgid "Index file"
9021 msgstr "Schedariu d'indice"
9023 #: modules/access_output/livehttp.c:81
9024 msgid "Path to the index file to create"
9025 msgstr "Passeghju ver di u schedariu d'indice à creà"
9027 #: modules/access_output/livehttp.c:83
9028 msgid "Full URL to put in index file"
9029 msgstr "URL sanu à mette in u schedariu d'indice"
9031 #: modules/access_output/livehttp.c:84
9032 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9033 msgstr ""
9034 "URL sanu à mette in u schedariu d'indice. Impiegà #'s per riprisentà u "
9035 "numeru di segmentu"
9037 #: modules/access_output/livehttp.c:87
9038 msgid "Delete segments"
9039 msgstr "Squassà segmenti"
9041 #: modules/access_output/livehttp.c:88
9042 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9043 msgstr "Squassà i segmenti quand'elli ùn sò più necessarii"
9045 #: modules/access_output/livehttp.c:90
9046 msgid "Use muxers rate control mechanism"
9047 msgstr ""
9049 #: modules/access_output/livehttp.c:92
9050 #, fuzzy
9051 msgid "AES key URI to place in playlist"
9052 msgstr "Circà in Lista di Lettura"
9054 #: modules/access_output/livehttp.c:94
9055 msgid "AES key file"
9056 msgstr "Schedariu di chjave AES"
9058 #: modules/access_output/livehttp.c:95
9059 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9060 msgstr "Schedariu chì cuntene a chjave di cifratura di 16 ottetti"
9062 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9063 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9064 msgstr ""
9066 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9067 msgid ""
9068 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9069 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9070 "segment."
9071 msgstr ""
9073 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9074 msgid "Use randomized IV for encryption"
9075 msgstr ""
9077 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9078 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9079 msgstr ""
9081 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9082 msgid "Number of first segment"
9083 msgstr "Numeru di u primu segmentu"
9085 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9086 msgid "The number of the first segment generated"
9087 msgstr "U numeru di u primu segmentu generatu"
9089 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9090 #, fuzzy
9091 msgid "HTTP Live streaming output"
9092 msgstr "Flussu d'esciuta"
9094 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9095 msgid "LiveHTTP"
9096 msgstr "LiveHTTP"
9098 #: modules/access_output/shout.c:64
9099 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9100 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9101 msgid "Stream name"
9102 msgstr "Nome di flussu"
9104 #: modules/access_output/shout.c:65
9105 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9106 msgstr ""
9108 #: modules/access_output/shout.c:68
9109 msgid "Stream description"
9110 msgstr "Discrizzione di flussu"
9112 #: modules/access_output/shout.c:69
9113 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9114 msgstr ""
9116 #: modules/access_output/shout.c:72
9117 msgid "Stream MP3"
9118 msgstr "Flussu MP3"
9120 #: modules/access_output/shout.c:73
9121 msgid ""
9122 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9123 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9124 "shoutcast/icecast server."
9125 msgstr ""
9127 #: modules/access_output/shout.c:82
9128 msgid "Genre description"
9129 msgstr "Discrizzione di generu"
9131 #: modules/access_output/shout.c:83
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Genre of the content."
9134 msgstr "Generu di u cuntenutu. "
9136 #: modules/access_output/shout.c:85
9137 #, fuzzy
9138 msgid "URL description"
9139 msgstr "Discrizzione"
9141 #: modules/access_output/shout.c:86
9142 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9143 msgstr ""
9145 #: modules/access_output/shout.c:93
9146 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9147 msgstr ""
9149 #: modules/access_output/shout.c:96
9150 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9151 msgstr ""
9153 #: modules/access_output/shout.c:98
9154 msgid "Number of channels"
9155 msgstr "Numeru di canali"
9157 #: modules/access_output/shout.c:99
9158 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9159 msgstr ""
9161 #: modules/access_output/shout.c:101
9162 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9163 msgstr "Qualità Ogg Vorbis"
9165 #: modules/access_output/shout.c:102
9166 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9167 msgstr ""
9169 #: modules/access_output/shout.c:104
9170 msgid "Stream public"
9171 msgstr "Flussu publicu"
9173 #: modules/access_output/shout.c:105
9174 msgid ""
9175 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9176 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9177 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9178 msgstr ""
9180 #: modules/access_output/shout.c:111
9181 #, fuzzy
9182 msgid "IceCAST output"
9183 msgstr "Esciuta d'accessu"
9185 #: modules/access_output/srt.c:312
9186 #, fuzzy
9187 msgid "SRT stream output"
9188 msgstr "Flussu d'esciuta"
9190 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9191 msgid "Caching value (ms)"
9192 msgstr "Valore d'impiatta (ms)"
9194 #: modules/access_output/udp.c:64
9195 msgid ""
9196 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9197 "milliseconds."
9198 msgstr ""
9199 "Default caching value for outbound UDP streams. Stu valore deve esse "
9200 "definita in milliseconde."
9202 #: modules/access_output/udp.c:67
9203 msgid "Group packets"
9204 msgstr ""
9206 #: modules/access_output/udp.c:68
9207 msgid ""
9208 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9209 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9210 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9211 msgstr ""
9213 #: modules/access_output/udp.c:75
9214 #, fuzzy
9215 msgid "UDP stream output"
9216 msgstr "Flussu d'esciuta"
9218 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9219 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9220 msgstr ""
9222 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9223 msgid "ARM NEON audio volume"
9224 msgstr "Vulume audio ARM NEON"
9226 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9227 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9228 msgstr ""
9230 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9231 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9232 msgstr ""
9234 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9235 msgid ""
9236 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9237 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9238 msgstr ""
9240 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9241 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9242 msgstr ""
9244 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9245 msgid ""
9246 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9247 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9248 msgstr ""
9250 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9251 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9252 msgstr ""
9254 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9255 msgid ""
9256 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9257 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9258 msgstr ""
9260 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9261 msgid "Time window to use in ms"
9262 msgstr "Finestra di tempu à impiegà in ms"
9264 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9265 msgid ""
9266 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9267 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9268 "alarm is sent (default 5000)."
9269 msgstr ""
9271 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9272 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9273 msgstr ""
9275 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9276 msgid ""
9277 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9278 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9279 msgstr ""
9281 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9282 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9283 msgstr "Tempu trà dui messaghji d'alarma in ms"
9285 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9286 msgid ""
9287 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9288 "saturation (default 2000)."
9289 msgstr ""
9290 "Tempu trà dui messaghji d'alarma in ms. This value is used to avoid alarm "
9291 "saturation (default 2000)."
9293 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9294 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9295 msgstr "Parte audio di a funzione BarGraph"
9297 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9298 msgid "Audiobar Graph"
9299 msgstr "Graficu Audiobar"
9301 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9302 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9303 msgstr "Discudificatore simplice per i flussi cudificati cù Dolby Surround"
9305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9306 msgid "Dolby Surround decoder"
9307 msgstr "Discudificatore Dolby Surround"
9309 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9310 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9311 msgid ""
9312 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9313 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9314 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9315 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9316 "It works with any source format from mono to 7.1."
9317 msgstr ""
9319 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9320 msgid "Characteristic dimension"
9321 msgstr ""
9323 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9324 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9325 msgstr ""
9327 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9328 msgid "Compensate delay"
9329 msgstr ""
9331 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9332 msgid ""
9333 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9334 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9335 "case, turn this on to compensate."
9336 msgstr ""
9338 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9339 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9340 msgstr "Alcunu discudificatore di Dolby Surround"
9342 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9343 msgid ""
9344 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9345 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9346 msgstr ""
9347 "I flussi cudificati cù Dolby Surround ùn seranu micca discudificati nanzu "
9348 "d'esse trattati da stu flitru. Attivà sta preferenza ùn hè micca ricumandatu."
9350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9351 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9352 msgstr "Effettu di spacialisazione virtuale Headphone"
9354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9355 msgid "Headphone effect"
9356 msgstr "Effettu Headphone"
9358 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9359 msgid "Use downmix algorithm"
9360 msgstr "Impiegà a cudificazione downmix"
9362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9363 msgid ""
9364 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9365 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9366 "speakers."
9367 msgstr ""
9369 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9370 msgid "Select channel to keep"
9371 msgstr "Selezziunà u canale à cunservà"
9373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9374 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9375 msgstr ""
9376 "St'ozzione ammutuliscerà tutti l'altri canali for di quellu selezziunatu."
9378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9380 msgid "Rear left"
9381 msgstr "Manca daretu"
9383 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9385 msgid "Rear right"
9386 msgstr "Diritta daretu"
9388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9389 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9390 msgid "Low-frequency effects"
9391 msgstr "Effetti di bassa frequenza"
9393 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9395 msgid "Side left"
9396 msgstr "Latu manca"
9398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9399 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9400 msgid "Side right"
9401 msgstr "Latu dirittu"
9403 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9405 msgid "Rear center"
9406 msgstr "Centru daretu"
9408 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9409 msgid "Stereo to mono downmixer"
9410 msgstr ""
9412 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9413 msgid "Audio channel remapper"
9414 msgstr ""
9416 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9417 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9418 msgstr ""
9420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9421 msgid "HRTF file for the binauralization"
9422 msgstr ""
9424 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9425 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9426 msgstr ""
9428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9429 msgid "Headphones mode (binaural)"
9430 msgstr ""
9432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9433 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9434 msgstr ""
9436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9437 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9438 msgstr ""
9440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Binauralizer"
9443 msgstr "Ugualizatore"
9445 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9446 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9447 msgstr ""
9449 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9450 msgid "Sound Delay"
9451 msgstr "Cumportu di Sonu"
9453 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9454 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9455 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9456 msgid "Delay"
9457 msgstr "Cumportu"
9459 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9460 msgid "Add a delay effect to the sound"
9461 msgstr "Aghjunghje un effettu di cumportu à u sonu"
9463 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9464 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9465 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9466 msgid "Delay time"
9467 msgstr "Tempu di cumportu"
9469 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9470 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9471 msgstr "Tempu in milliseconde di u cumportu medianu. Note average"
9473 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9474 msgid "Sweep Depth"
9475 msgstr ""
9477 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9478 msgid ""
9479 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9480 "be delay-time +/- sweep-depth."
9481 msgstr ""
9483 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9484 msgid "Sweep Rate"
9485 msgstr ""
9487 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9488 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9489 msgstr ""
9491 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9492 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9493 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
9494 msgid "Feedback gain"
9495 msgstr "Guadagnu di ritornu"
9497 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9498 msgid "Gain on Feedback loop"
9499 msgstr ""
9501 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9502 msgid "Wet mix"
9503 msgstr ""
9505 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9506 msgid "Level of delayed signal"
9507 msgstr "Livellu di signale cumpurtatu"
9509 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9510 msgid "Dry Mix"
9511 msgstr ""
9513 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9514 msgid "Level of input signal"
9515 msgstr ""
9517 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9518 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9519 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
9520 msgid "RMS/peak"
9521 msgstr ""
9523 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9524 msgid "Set the RMS/peak."
9525 msgstr ""
9527 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9528 msgid "Attack time"
9529 msgstr ""
9531 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9534 msgstr "Cumportu d'attesa predefinitu di cunnessione TCP (in milliseconde). "
9536 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9537 msgid "Release time"
9538 msgstr ""
9540 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Set the release time in milliseconds."
9543 msgstr "Cumportu d'attesa predefinitu di cunnessione TCP (in milliseconde). "
9545 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9546 msgid "Threshold level"
9547 msgstr "Livellu di sogliu"
9549 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Set the threshold level in dB."
9552 msgstr "Definisce u livellu di sogliu in dB (-30 ... 0)."
9554 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9555 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9556 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
9557 msgid "Ratio"
9558 msgstr "Prupurzione"
9560 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Set the ratio (n:1)."
9563 msgstr "Definisce a prupurzione (n:1) (1 ... 20)."
9565 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9566 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9567 msgid "Knee radius"
9568 msgstr "Knee radius"
9570 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Set the knee radius in dB."
9573 msgstr "Definisce u knee radius in dB (1 ... 10)."
9575 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9576 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9577 msgid "Makeup gain"
9578 msgstr "Guadagnu makeup"
9580 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9581 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9582 msgstr "Definisce u guadagnu makeup in dB (0 ... 24)."
9584 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9585 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9586 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9587 msgid "Compressor"
9588 msgstr ""
9590 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9591 msgid "Dynamic range compressor"
9592 msgstr ""
9594 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9595 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9596 msgstr "Filtru audio per a cunversione di forma PCM"
9598 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9599 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9600 msgstr ""
9602 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9603 msgid "Equalizer preset"
9604 msgstr ""
9606 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9607 msgid "Preset to use for the equalizer."
9608 msgstr ""
9610 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9611 msgid "Bands gain"
9612 msgstr ""
9614 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9615 msgid ""
9616 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9617 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9618 "-2 0 2\"."
9619 msgstr ""
9621 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9622 msgid "Use VLC frequency bands"
9623 msgstr ""
9625 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9626 msgid ""
9627 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9628 msgstr ""
9630 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9631 msgid "Two pass"
9632 msgstr "Dui passaghji"
9634 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9635 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9636 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9637 msgstr ""
9639 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9640 msgid "Global gain"
9641 msgstr ""
9643 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9644 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9645 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9646 msgstr ""
9648 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9649 msgid "Equalizer with 10 bands"
9650 msgstr "Ugualizatore cù 10 fasce"
9652 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9653 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9654 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9655 msgid "Equalizer"
9656 msgstr "Ugualizatore"
9658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9659 msgid "Flat"
9660 msgstr "Pianu"
9662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9663 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9664 msgid "Classical"
9665 msgstr "Classicu"
9667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9668 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9669 msgid "Club"
9670 msgstr "Club"
9672 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9673 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9674 msgid "Dance"
9675 msgstr "Ballu"
9677 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9678 msgid "Full bass"
9679 msgstr ""
9681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9682 msgid "Full bass and treble"
9683 msgstr ""
9685 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9686 msgid "Full treble"
9687 msgstr ""
9689 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9690 msgid "Large Hall"
9691 msgstr ""
9693 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9694 msgid "Live"
9695 msgstr ""
9697 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9698 msgid "Party"
9699 msgstr ""
9701 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9702 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9703 msgid "Pop"
9704 msgstr "Pop"
9706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9707 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9708 msgid "Reggae"
9709 msgstr "Reggae"
9711 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9712 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9713 msgid "Rock"
9714 msgstr "Rock"
9716 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9717 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9718 msgid "Ska"
9719 msgstr "Ska"
9721 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9722 msgid "Soft"
9723 msgstr ""
9725 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9726 msgid "Soft rock"
9727 msgstr ""
9729 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9730 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9731 msgid "Techno"
9732 msgstr "Techno"
9734 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9735 msgid "Gain multiplier"
9736 msgstr ""
9738 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9739 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9740 msgstr "Aummentà o diminuisce u guadagnu (predefinitu 1.0)"
9742 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9743 msgid "Gain control filter"
9744 msgstr "Filtru di cuntrollu di guadagnu"
9746 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9747 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9748 msgid "Karaoke"
9749 msgstr "Karaoke"
9751 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9752 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9753 msgid "Simple Karaoke filter"
9754 msgstr "Filtru Karaoke simplice"
9756 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9757 msgid "Number of audio buffers"
9758 msgstr "Numeru di stamponi audio"
9760 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9761 msgid ""
9762 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9763 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9764 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9765 msgstr ""
9767 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9768 msgid "Maximal volume level"
9769 msgstr "Livellu massimu di vulume"
9771 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9772 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9773 msgid ""
9774 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9775 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9776 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9777 msgstr ""
9779 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9780 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9781 msgid "Volume normalizer"
9782 msgstr "Nurmalizatore di vulume"
9784 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9785 msgid "Parametric Equalizer"
9786 msgstr "Ugualizatore Parametricu"
9788 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9789 msgid "Low freq (Hz)"
9790 msgstr "Bassa freq (Hz)"
9792 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9793 msgid "Low freq gain (dB)"
9794 msgstr "Guadagnu di freq bassa (dB)"
9796 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9797 msgid "High freq (Hz)"
9798 msgstr "Alta freq (Hz)"
9800 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9801 msgid "High freq gain (dB)"
9802 msgstr "Guadagnu di freq alta (dB)"
9804 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9805 msgid "Freq 1 (Hz)"
9806 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9808 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9809 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9810 msgstr "Guadagnu Freq 1 (dB)"
9812 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9813 msgid "Freq 1 Q"
9814 msgstr "Freq 1 Q"
9816 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9817 msgid "Freq 2 (Hz)"
9818 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9820 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9821 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9822 msgstr "Guadagnu Freq 2 (dB)"
9824 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9825 msgid "Freq 2 Q"
9826 msgstr "Freq 2 Q"
9828 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9829 msgid "Freq 3 (Hz)"
9830 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9832 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9833 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9834 msgstr "Guadagnu Freq 3 (dB)"
9836 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9837 msgid "Freq 3 Q"
9838 msgstr "Freq 3 Q"
9840 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9841 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9842 msgstr ""
9844 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9845 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9846 msgid "Resampling quality"
9847 msgstr ""
9849 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9850 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9853 msgstr "Qualità di a cudificazione"
9855 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9856 #, fuzzy
9857 msgid "SoX Resampler"
9858 msgstr "Frequenza di campiunariu"
9860 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9861 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9862 msgid "Speex resampler"
9863 msgstr ""
9865 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9866 msgid "Sample rate converter type"
9867 msgstr ""
9869 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9870 msgid ""
9871 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9872 "the fast one exhibits low quality."
9873 msgstr ""
9875 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9876 msgid "Sinc function (best quality)"
9877 msgstr "Funzione Sinc (qualità più bella)"
9879 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9880 msgid "Sinc function (medium quality)"
9881 msgstr "Funzione Sinc (qualità mediana)"
9883 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9884 msgid "Sinc function (fast)"
9885 msgstr "Funzione Sinc (rapida)"
9887 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9888 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9889 msgstr "Zero Order Hold (più presta)"
9891 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9892 msgid "Linear (fastest)"
9893 msgstr "Lineare (più presta)"
9895 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9896 msgid "SRC resampler"
9897 msgstr ""
9899 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9900 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9901 msgstr ""
9903 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9904 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9905 msgstr ""
9907 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9908 msgid "Pitch Shifter"
9909 msgstr ""
9911 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Audio pitch changer"
9914 msgstr "Filtru audio"
9916 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9917 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9918 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9919 msgstr ""
9921 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9922 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9923 msgid "Scaletempo"
9924 msgstr "Scaletempu"
9926 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9927 msgid "Stride Length"
9928 msgstr ""
9930 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9931 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9932 msgstr ""
9934 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9935 msgid "Overlap Length"
9936 msgstr ""
9938 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9939 msgid "Percentage of stride to overlap"
9940 msgstr ""
9942 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9943 msgid "Search Length"
9944 msgstr ""
9946 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9947 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9948 msgstr ""
9950 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9951 msgid "Pitch Shift"
9952 msgstr ""
9954 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9955 msgid "Pitch shift in semitones."
9956 msgstr ""
9958 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9959 msgid "Room size"
9960 msgstr "Dimensione di a stanza"
9962 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9963 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9964 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9965 msgstr "Definisce a dimensione di a stanza creata virtualemente da u filtru."
9967 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9968 msgid "Room width"
9969 msgstr "Larghezza di a stanza"
9971 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9972 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9973 msgid "Width of the virtual room"
9974 msgstr "Larghezza di a stanza virtuale"
9976 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9977 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9978 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
9979 msgid "Wet"
9980 msgstr "Crosciu"
9982 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9983 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9984 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
9985 msgid "Dry"
9986 msgstr "Seccu"
9988 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9989 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9990 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
9991 msgid "Damp"
9992 msgstr "Umidu"
9994 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9995 msgid "Audio Spatializer"
9996 msgstr "Spacializatore Audio"
9998 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9999 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10000 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10001 msgid "Spatializer"
10002 msgstr "Spacializatore"
10004 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10005 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10006 msgid ""
10007 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10008 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10009 "thereby widening the stereo effect."
10010 msgstr ""
10012 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10013 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10014 msgstr ""
10016 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10017 msgid ""
10018 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10019 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10020 "widening effect."
10021 msgstr ""
10023 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10024 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
10025 msgid "Crossfeed"
10026 msgstr ""
10028 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10029 msgid ""
10030 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10031 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10032 "channels."
10033 msgstr ""
10035 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10036 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10037 msgid "Dry mix"
10038 msgstr ""
10040 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10041 msgid "Level of input signal of original channel."
10042 msgstr ""
10044 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10045 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10046 msgid "Stereo Enhancer"
10047 msgstr ""
10049 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10050 msgid "Simple stereo widening effect"
10051 msgstr ""
10053 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10054 msgid "Single precision audio volume"
10055 msgstr ""
10057 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10058 msgid "Integer audio volume"
10059 msgstr ""
10061 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10062 msgid "Dummy audio output"
10063 msgstr ""
10065 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10066 msgid "Audio output device"
10067 msgstr ""
10069 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10070 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10071 msgstr ""
10073 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10074 msgid "Audio output channels"
10075 msgstr ""
10077 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10078 msgid ""
10079 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10080 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10081 "through is active."
10082 msgstr ""
10084 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10085 msgid "Surround 4.0"
10086 msgstr "Surround 4.0"
10088 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10089 msgid "Surround 4.1"
10090 msgstr "Surround 4.1"
10092 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10093 msgid "Surround 5.0"
10094 msgstr "Surround 5.0"
10096 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10097 msgid "Surround 5.1"
10098 msgstr "Surround 5.1"
10100 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10101 msgid "Surround 7.1"
10102 msgstr "Surround 7.1"
10104 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10105 msgid "ALSA audio output"
10106 msgstr ""
10108 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10109 msgid "Audio output failed"
10110 msgstr ""
10112 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10113 #, c-format
10114 msgid ""
10115 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10116 "%s."
10117 msgstr ""
10118 "L'apparechju audio \"%s\" ùn pò micca esse impiegatu :\n"
10119 "%s."
10121 #: modules/audio_output/amem.c:34
10122 msgid "Audio memory"
10123 msgstr "Memoria audio"
10125 #: modules/audio_output/amem.c:35
10126 msgid "Audio memory output"
10127 msgstr ""
10129 #: modules/audio_output/amem.c:42
10130 msgid "Sample format"
10131 msgstr "Forma di campione"
10133 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10134 msgid "Last audio device"
10135 msgstr "Ultimu apparechju audio"
10137 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10138 msgid "HAL AudioUnit output"
10139 msgstr ""
10141 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10142 msgid "System Sound Output Device"
10143 msgstr ""
10145 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10146 #, c-format
10147 msgid "%s (Encoded Output)"
10148 msgstr ""
10150 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10151 msgid ""
10152 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10153 msgstr ""
10155 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10156 msgid "Audio device is not configured"
10157 msgstr "L'apparechju audio ùn hè micca cunfiguratu"
10159 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10160 msgid ""
10161 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10162 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10163 msgstr ""
10165 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10166 msgid "Output device"
10167 msgstr "Apparechju d'esciuta"
10169 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10170 msgid "Select your audio output device"
10171 msgstr "Selezziunà u vostru apparechju audio d'esciuta"
10173 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10174 msgid "Speaker configuration"
10175 msgstr ""
10177 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10178 msgid ""
10179 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10180 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10181 msgstr ""
10183 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10184 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10185 msgstr ""
10187 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10188 msgid "DirectX audio output"
10189 msgstr ""
10191 #: modules/audio_output/file.c:83
10192 msgid "Output format"
10193 msgstr "Forma d'esciuta"
10195 #: modules/audio_output/file.c:85
10196 msgid "Number of output channels"
10197 msgstr "Numeru di canali d'esciuta"
10199 #: modules/audio_output/file.c:86
10200 msgid ""
10201 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10202 "restrict the number of channels here."
10203 msgstr ""
10205 #: modules/audio_output/file.c:89
10206 msgid "Add WAVE header"
10207 msgstr "Aghjunghje un'intestatura WAVE"
10209 #: modules/audio_output/file.c:90
10210 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10211 msgstr ""
10213 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10214 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10215 msgid "Output file"
10216 msgstr "Schedariu d'esciuta"
10218 #: modules/audio_output/file.c:109
10219 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10220 msgstr "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" per stdout"
10222 #: modules/audio_output/file.c:112
10223 msgid "File audio output"
10224 msgstr ""
10226 #: modules/audio_output/jack.c:83
10227 msgid "Automatically connect to writable clients"
10228 msgstr ""
10230 #: modules/audio_output/jack.c:85
10231 msgid ""
10232 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10233 "writable JACK clients found."
10234 msgstr ""
10236 #: modules/audio_output/jack.c:89
10237 msgid "Connect to clients matching"
10238 msgstr ""
10240 #: modules/audio_output/jack.c:91
10241 msgid ""
10242 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10243 "regular expression will be considered for connection."
10244 msgstr ""
10246 #: modules/audio_output/jack.c:94
10247 #, fuzzy
10248 msgid "JACK client name"
10249 msgstr "Accessu cliente VNC"
10251 #: modules/audio_output/jack.c:101
10252 msgid "JACK audio output"
10253 msgstr ""
10255 #: modules/audio_output/kai.c:93
10256 msgid "Device"
10257 msgstr "Apparechju"
10259 #: modules/audio_output/kai.c:95
10260 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10261 msgstr "Selezziunà un apparechju audio adattatu à impiegà da KAI."
10263 #: modules/audio_output/kai.c:98
10264 msgid "Open audio in exclusive mode."
10265 msgstr "Apre l'audio in modu esclusivu."
10267 #: modules/audio_output/kai.c:100
10268 msgid ""
10269 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10270 "audio."
10271 msgstr ""
10272 "Attivà st'ozzione s'è voi vulete chì u vostru audio ùn sia micca interrottu "
10273 "cù l'altri audio."
10275 #: modules/audio_output/kai.c:110
10276 msgid "K Audio Interface audio output"
10277 msgstr ""
10279 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10280 msgid "Windows Multimedia Device output"
10281 msgstr ""
10283 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Output back-end"
10286 msgstr "Apparechju d'esciuta"
10288 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Audio output back-end interface."
10291 msgstr "Incurpurà l'esciuta di a video in l'interfaccia pricipale."
10293 #: modules/audio_output/oss.c:70
10294 msgid "OSS device node path."
10295 msgstr ""
10297 #: modules/audio_output/oss.c:74
10298 msgid "Open Sound System audio output"
10299 msgstr ""
10301 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10302 msgid "Pulseaudio audio output"
10303 msgstr ""
10305 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10306 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10307 msgstr ""
10309 #: modules/audio_output/volume.h:30
10310 msgid "Software gain"
10311 msgstr ""
10313 #: modules/audio_output/volume.h:31
10314 msgid "This linear gain will be applied in software."
10315 msgstr ""
10317 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10318 msgid "Windows Audio Session API output"
10319 msgstr ""
10321 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10322 msgid "Select Audio Device"
10323 msgstr "Selezziunà l'Apparechju Audio"
10325 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10326 msgid ""
10327 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10328 "VLC restart to apply."
10329 msgstr ""
10330 "Selezziunà l'apparechju Audio speziale, o lascià windows decidà "
10331 "(predefinitu), tuttu cambiamentu richiede di rilancià VLC."
10333 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10334 msgid "WaveOut audio output"
10335 msgstr ""
10337 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10338 msgid "Microsoft Soundmapper"
10339 msgstr ""
10341 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10342 msgid "Use float32 output"
10343 msgstr ""
10345 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10346 msgid ""
10347 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10348 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10349 msgstr ""
10351 #: modules/codec/a52.c:70
10352 msgid "A/52 dynamic range compression"
10353 msgstr ""
10355 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10356 msgid ""
10357 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10358 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10359 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10360 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10361 msgstr ""
10363 #: modules/codec/a52.c:80
10364 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10365 msgstr "Discudificatore audio ATSC A/52 (AC-3)"
10367 #: modules/codec/adpcm.c:48
10368 msgid "ADPCM audio decoder"
10369 msgstr "Discudificatore audio ADPCM"
10371 #: modules/codec/aes3.c:47
10372 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10373 msgstr "Discudificatore audio AES3/SMPTE 302M"
10375 #: modules/codec/aes3.c:52
10376 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10377 msgstr "Packetizer audio AES3/SMPTE 302M"
10379 #: modules/codec/aom.c:50
10380 #, fuzzy
10381 msgid "AOM video decoder"
10382 msgstr "Discudificatore video CDG"
10384 #: modules/codec/araw.c:51
10385 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10386 msgstr "Discudificatore audio Raw/Log"
10388 #: modules/codec/araw.c:60
10389 msgid "Raw audio encoder"
10390 msgstr "Discudificatore audio Raw"
10392 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10393 #, fuzzy
10394 msgid "SoundFont file"
10395 msgstr "Grafie di Sonu"
10397 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10398 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10399 msgstr ""
10401 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10402 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10403 msgstr ""
10405 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10406 msgid "AUMIDI"
10407 msgstr ""
10409 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10410 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10411 msgstr ""
10413 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10414 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10415 msgstr ""
10417 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10418 msgid "Use Core Text renderer"
10419 msgstr ""
10421 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10422 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10423 msgstr ""
10425 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10426 #, fuzzy
10427 msgid "ARIB subtitles decoder"
10428 msgstr "Discudificatore di sottutituli DVB"
10430 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10431 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
10432 #, fuzzy
10433 msgid "ARIB subtitles"
10434 msgstr "Sottutituli DVB"
10436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10437 msgid "Non-ref"
10438 msgstr "Senza-ref"
10440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10441 msgid "Bidir"
10442 msgstr "Bidir"
10444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10445 msgid "Non-key"
10446 msgstr "Senza-chjave"
10448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10449 msgid "rd"
10450 msgstr "rd"
10452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10453 msgid "bits"
10454 msgstr "bits"
10456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10457 msgid "simple"
10458 msgstr "simplice"
10460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10461 msgid ""
10462 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10463 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10464 "MJPEG and other codecs"
10465 msgstr ""
10466 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10467 "Quessu include (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
10468 "DV, MJPEG è d'altri cudechi"
10470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10471 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10472 msgstr "Discudificatore audio/video FFmpeg"
10474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10475 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10476 msgid "Decoding"
10477 msgstr "Discudificazione"
10479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10480 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10481 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10482 msgid "Encoding"
10483 msgstr "Cudificazione"
10485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10486 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10487 msgstr "Cudificatore audio/video FFmpeg"
10489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10490 msgid "Direct rendering"
10491 msgstr ""
10493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10494 msgid "Show corrupted frames"
10495 msgstr ""
10497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10498 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10499 msgstr ""
10501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10502 msgid "Error resilience"
10503 msgstr ""
10505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10506 msgid ""
10507 "libavcodec can do error resilience.\n"
10508 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10509 "can produce a lot of errors.\n"
10510 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10511 msgstr ""
10513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10514 msgid "Workaround bugs"
10515 msgstr ""
10517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10518 msgid ""
10519 "Try to fix some bugs:\n"
10520 "1  autodetect\n"
10521 "2  old msmpeg4\n"
10522 "4  xvid interlaced\n"
10523 "8  ump4 \n"
10524 "16 no padding\n"
10525 "32 ac vlc\n"
10526 "64 Qpel chroma.\n"
10527 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10528 "\"ump4\", enter 40."
10529 msgstr ""
10531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10532 #: modules/demux/rawdv.c:42
10533 msgid "Hurry up"
10534 msgstr ""
10536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10537 msgid ""
10538 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10539 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10540 msgstr ""
10542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10543 msgid "Allow speed tricks"
10544 msgstr ""
10546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10547 msgid ""
10548 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10549 msgstr ""
10551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10552 msgid "Skip frame (default=0)"
10553 msgstr "Tralascià a sequenza (predefinitu=0)"
10555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10556 msgid ""
10557 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10558 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10559 msgstr ""
10561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10562 msgid "Skip idct (default=0)"
10563 msgstr "Tralascià idct (predefinitu=0)"
10565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10566 msgid ""
10567 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10568 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10569 msgstr ""
10571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10572 msgid "Debug mask"
10573 msgstr "Mascara per spannà"
10575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10576 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10577 msgstr "Definisce u mascara per spannà FFmpeg"
10579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10580 msgid "Codec name"
10581 msgstr "Nome di cudecu"
10583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10584 msgid "Internal libavcodec codec name"
10585 msgstr "Nome di cudecu internu libavcodec"
10587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10588 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10589 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10590 msgstr ""
10592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10593 msgid ""
10594 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10595 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10596 msgstr ""
10598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10599 msgid "Hardware decoding"
10600 msgstr "Discudificazione materiale"
10602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10603 msgid "This allows hardware decoding when available."
10604 msgstr "Quessu permette a discudificazione materiale s'ella hè dispunibule."
10606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10607 msgid "Threads"
10608 msgstr "Fili"
10610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10611 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10612 msgstr ""
10613 "Numeru di fili impiegati per a discudificazione, 0 vole si dì autumaticu"
10615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10616 msgid "Ratio of key frames"
10617 msgstr ""
10619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10620 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10621 msgstr ""
10623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10624 msgid "Ratio of B frames"
10625 msgstr ""
10627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10628 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10629 msgstr ""
10631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10632 msgid "Video bitrate tolerance"
10633 msgstr ""
10635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10636 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10637 msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
10639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10640 msgid "Interlaced encoding"
10641 msgstr "Cudificazione bucinata"
10643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10644 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10645 msgstr "Permette cudificazioni particulare per e sequenze bucinate."
10647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10648 msgid "Interlaced motion estimation"
10649 msgstr ""
10651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10652 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10653 msgstr ""
10654 "Enable interlaced motion estimation algorithms. Quessu richiede più di CPU."
10656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10657 msgid "Pre-motion estimation"
10658 msgstr ""
10660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10661 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10662 msgstr ""
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10665 msgid "Rate control buffer size"
10666 msgstr "Dimensione di stampone di cuntrollu di cadenza"
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10669 msgid ""
10670 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10671 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10672 msgstr ""
10673 "Dimensione di stampone di cuntrollu di cadenza (in k-ottetti). A bigger "
10674 "buffer will allow for better rate control, but will cause a delay in the "
10675 "stream."
10677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10678 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10679 msgstr ""
10681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10682 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10683 msgstr ""
10685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10686 msgid "I quantization factor"
10687 msgstr "Fattore di quantificazione I"
10689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10690 msgid ""
10691 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10692 "same qscale for I and P frames)."
10693 msgstr ""
10695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10696 #: modules/demux/mod.c:79
10697 msgid "Noise reduction"
10698 msgstr "Riduzzione di trostu"
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10701 msgid ""
10702 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10703 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10704 msgstr ""
10706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10707 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10708 msgstr ""
10710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10711 msgid ""
10712 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10713 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10714 "standard MPEG2 decoders."
10715 msgstr ""
10717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10718 msgid "Quality level"
10719 msgstr "Livellu di qualità"
10721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10722 msgid ""
10723 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10724 "encoding very much)."
10725 msgstr ""
10727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10728 msgid ""
10729 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10730 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10731 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10732 "to ease the encoder's task."
10733 msgstr ""
10735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10736 msgid "Minimum video quantizer scale"
10737 msgstr ""
10739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10740 msgid "Minimum video quantizer scale."
10741 msgstr ""
10743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10744 msgid "Maximum video quantizer scale"
10745 msgstr ""
10747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10748 msgid "Maximum video quantizer scale."
10749 msgstr ""
10751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10752 msgid "Trellis quantization"
10753 msgstr "Quantificazione trellis"
10755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10756 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10757 msgstr ""
10759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10760 msgid "Fixed quantizer scale"
10761 msgstr ""
10763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10764 msgid ""
10765 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10766 "255.0)."
10767 msgstr ""
10769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10770 msgid "Strict standard compliance"
10771 msgstr ""
10773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10774 msgid ""
10775 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10776 msgstr ""
10778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10779 msgid "Luminance masking"
10780 msgstr ""
10782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10783 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10784 msgstr ""
10786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10787 msgid "Darkness masking"
10788 msgstr ""
10790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10791 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10792 msgstr ""
10794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10795 msgid "Motion masking"
10796 msgstr ""
10798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10799 msgid ""
10800 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10801 "(default: 0.0)."
10802 msgstr ""
10804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10805 msgid "Border masking"
10806 msgstr ""
10808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10809 msgid ""
10810 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10811 "0.0)."
10812 msgstr ""
10814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10815 msgid "Luminance elimination"
10816 msgstr ""
10818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10819 msgid ""
10820 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10821 "The H264 specification recommends -4."
10822 msgstr ""
10824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10825 msgid "Chrominance elimination"
10826 msgstr ""
10828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10829 msgid ""
10830 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10831 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10832 msgstr ""
10834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10835 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10836 msgstr "Specificà u prufilu audio AAC à impiegà"
10838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10839 msgid ""
10840 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10841 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10842 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10843 "enabled libavcodec"
10844 msgstr ""
10845 "Specificà u prufilu audio AAC à impiegà per a cudificazione di flussu di "
10846 "bits audio. It takes the following options: main, low, ssr (not supported),"
10847 "ltp, hev1, hev2 (default: low). hev1 and hev2 are currently supported only "
10848 "with libfdk-aac enabled libavcodec"
10850 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10853 msgstr "Accelerazione Video DirectX (DXVA) 2.0"
10855 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10856 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10857 msgstr "Accelerazione Video DirectX (DXVA) 2.0"
10859 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10860 #, c-format
10861 msgid ""
10862 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10863 "encoder:\n"
10864 "%s.\n"
10865 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10866 "\n"
10867 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10868 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10869 msgstr ""
10870 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10871 "encoder:\n"
10872 "%s.\n"
10873 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10874 "\n"
10875 "Ùn hè micca un sbagliu dentru VLC media player.\n"
10876 "Ùn cuntattate micca u prughjettu VideoLAN per stu penseru.\n"
10878 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10879 msgid "unknown"
10880 msgstr "scunnisciutu"
10882 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10883 msgid "video"
10884 msgstr "video"
10886 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10887 msgid "audio"
10888 msgstr "audio"
10890 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10891 msgid "subpicture"
10892 msgstr "sottufiura"
10894 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10895 #, c-format
10896 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10897 msgstr "VLC ùn pò micca apre u cudificatore %4.4s %s."
10899 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
10900 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10901 msgstr "Discudificatore video VA-API via DRM"
10903 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
10904 #, fuzzy
10905 msgid "VA-API video decoder"
10906 msgstr "Discudificatore video VA-API via X11"
10908 #: modules/codec/bpg.c:49
10909 #, fuzzy
10910 msgid "BPG image decoder"
10911 msgstr "Discudificatore di fiura JPEG"
10913 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10914 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10915 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10916 msgid "Opacity"
10917 msgstr ""
10919 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10920 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10921 msgstr ""
10923 #: modules/codec/cc.c:56
10924 msgid "CC 608/708"
10925 msgstr "CC 608/708"
10927 #: modules/codec/cc.c:57
10928 msgid "Closed Captions decoder"
10929 msgstr "Discudificatore di Sottutituli Ditagliati"
10931 #: modules/codec/cdg.c:88
10932 msgid "CDG video decoder"
10933 msgstr "Discudificatore video CDG"
10935 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10936 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10937 msgstr "Discudificatore video materiale Crystal HD"
10939 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10940 msgid "CVD subtitle decoder"
10941 msgstr "Discudificatore di sottutitulu CVD"
10943 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10944 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10945 msgstr ""
10947 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10948 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10949 #: modules/codec/vorbis.c:173
10950 msgid "Encoding quality"
10951 msgstr "Qualità di a cudificazione"
10953 #: modules/codec/daala.c:111
10954 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10955 msgstr ""
10957 #: modules/codec/daala.c:112
10958 msgid "Keyframe interval"
10959 msgstr ""
10961 #: modules/codec/daala.c:114
10962 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10963 msgstr ""
10965 #: modules/codec/daala.c:120
10966 #, fuzzy
10967 msgid "Daala video decoder"
10968 msgstr "Discudificatore video CDG"
10970 #: modules/codec/daala.c:125
10971 #, fuzzy
10972 msgid "Daala video packetizer"
10973 msgstr "packetizer"
10975 #: modules/codec/daala.c:132
10976 #, fuzzy
10977 msgid "Daala video encoder"
10978 msgstr "Discudificatore video CDG"
10980 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10981 msgid "Chroma format"
10982 msgstr ""
10984 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10985 msgid ""
10986 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10987 msgstr ""
10989 #: modules/codec/dca.c:61
10990 msgid "DTS dynamic range compression"
10991 msgstr ""
10993 #: modules/codec/dca.c:73
10994 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10995 msgstr ""
10997 #: modules/codec/ddummy.c:36
10998 msgid "Save raw codec data"
10999 msgstr ""
11001 #: modules/codec/ddummy.c:38
11002 msgid ""
11003 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11004 "main options."
11005 msgstr ""
11007 #: modules/codec/ddummy.c:47
11008 msgid "Dummy decoder"
11009 msgstr ""
11011 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11012 msgid "Dump decoder"
11013 msgstr ""
11015 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11016 msgid "DirectMedia Object decoder"
11017 msgstr "Discudificatore d'Oggettu DirectMedia"
11019 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11020 msgid "DirectMedia Object encoder"
11021 msgstr "Cudificatore d'Oggettu DirectMedia"
11023 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11024 msgid "Decoding X coordinate"
11025 msgstr ""
11027 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11028 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11029 msgstr ""
11031 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11032 msgid "Decoding Y coordinate"
11033 msgstr ""
11035 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11036 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11037 msgstr ""
11039 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11040 msgid "Subpicture position"
11041 msgstr "Pusizione di sottufiura"
11043 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11044 msgid ""
11045 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11046 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11047 "g. 6=top-right)."
11048 msgstr ""
11049 "Pudete sfurzà a pusizione di a sottufiura nant'à a video (0=centru, 1=manca, "
11050 "2=diritta, 4=insù, 8=inghjò, pudete impiegà dinù cumbinazioni di ste valori, "
11051 "i.e. 6=insù-diritta)."
11053 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11054 msgid "Encoding X coordinate"
11055 msgstr ""
11057 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11058 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11059 msgstr ""
11061 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11062 msgid "Encoding Y coordinate"
11063 msgstr ""
11065 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11066 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11067 msgstr ""
11069 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11070 msgid "DVB subtitles decoder"
11071 msgstr "Discudificatore di sottutituli DVB"
11073 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
11074 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
11075 msgid "DVB subtitles"
11076 msgstr "Sottutituli DVB"
11078 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11079 msgid "DVB subtitles encoder"
11080 msgstr "Cudificatore di sottutituli DVB"
11082 #: modules/codec/edummy.c:40
11083 msgid "Dummy encoder"
11084 msgstr ""
11086 #: modules/codec/faad.c:54
11087 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11088 msgstr "Cudificatore audio AAC (impieghendu libfaad2)"
11090 #: modules/codec/faad.c:433
11091 msgid "AAC extension"
11092 msgstr "Estensione AAC"
11094 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11095 msgid "Encoder Profile"
11096 msgstr "Prufilu di Cudificatore"
11098 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11099 msgid "Encoder Algorithm to use"
11100 msgstr ""
11102 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11103 msgid "Enable spectral band replication"
11104 msgstr ""
11106 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11107 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11108 msgstr "Quessu hè una funzione ozzionale solu per u prufilu AAC-ELD"
11110 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11111 msgid "VBR Quality"
11112 msgstr "Qualità VBR"
11114 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11115 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11116 msgstr ""
11117 "Qualità di a cudificazione VBR (0=cbr, 1-5 qualità vbr custante, 5 hè a più "
11118 "bella"
11120 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11121 msgid "Enable afterburner library"
11122 msgstr "Attivà a bibliuteca afterburner"
11124 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11125 msgid ""
11126 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11127 "CPU usage (default is enabled)"
11128 msgstr ""
11129 "Sta bibliuteca pruducerà una qualità audio più bella per un costu CPU "
11130 "addiziunale (predefinita : hè attivata)"
11132 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11133 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11134 msgstr "Modu di signale di l'estensione AOT"
11136 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11137 msgid ""
11138 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11139 "hierarchical"
11140 msgstr ""
11142 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11143 msgid "AAC-LC"
11144 msgstr "AAC-LC"
11146 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11147 msgid "HE-AAC"
11148 msgstr "HE-AAC"
11150 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11151 msgid "HE-AAC-v2"
11152 msgstr "HE-AAC-v2"
11154 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11155 msgid "AAC-LD"
11156 msgstr "AAC-LD"
11158 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11159 msgid "AAC-ELD"
11160 msgstr "AAC-ELD"
11162 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11163 msgid "FDKAAC"
11164 msgstr "FDKAAC"
11166 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11167 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11168 msgstr "Cudificatore Audio  FDK-AAC"
11170 #: modules/codec/flac.c:164
11171 msgid "Flac audio decoder"
11172 msgstr "Discudificatore audio Flac"
11174 #: modules/codec/flac.c:171
11175 msgid "Flac audio encoder"
11176 msgstr "Cudificatore audio Flac"
11178 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11179 msgid "Chorus"
11180 msgstr "Coru"
11182 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11183 msgid "Synthesis gain"
11184 msgstr ""
11186 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11187 msgid ""
11188 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11189 "when many notes are played at a time."
11190 msgstr ""
11192 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11193 msgid "Polyphony"
11194 msgstr "Pulifunia"
11196 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11197 msgid ""
11198 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11199 "require more processing power."
11200 msgstr ""
11202 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11203 msgid "Reverb"
11204 msgstr ""
11206 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11207 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11208 msgstr ""
11210 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11211 msgid "FluidSynth"
11212 msgstr "FluidSynth"
11214 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11215 msgid "MIDI synthesis not set up"
11216 msgstr ""
11218 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11219 msgid ""
11220 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11221 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11222 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11223 msgstr ""
11225 #: modules/codec/g711.c:46
11226 msgid "G.711 decoder"
11227 msgstr "Discudificatore G.711"
11229 #: modules/codec/g711.c:54
11230 msgid "G.711 encoder"
11231 msgstr "Cudificatore G.711"
11233 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11234 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11235 msgstr ""
11237 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11238 msgid "Use DecodeBin"
11239 msgstr "Impiegà DecodeBin"
11241 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11242 msgid ""
11243 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11244 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11245 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11246 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11247 msgstr ""
11249 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11250 msgid "GStreamer Based Decoder"
11251 msgstr ""
11253 #: modules/codec/jpeg.c:52
11254 msgid ""
11255 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11256 msgstr ""
11258 #: modules/codec/jpeg.c:111
11259 msgid "JPEG image decoder"
11260 msgstr "Discudificatore di fiura JPEG"
11262 #: modules/codec/jpeg.c:120
11263 msgid "JPEG image encoder"
11264 msgstr "Cudificatore di fiura JPEG"
11266 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11267 msgid "Formatted Subtitles"
11268 msgstr ""
11270 #: modules/codec/kate.c:192
11271 msgid ""
11272 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11273 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11274 "rendering via Tiger is enabled."
11275 msgstr ""
11277 #: modules/codec/kate.c:199
11278 msgid "Shadow"
11279 msgstr "Umbria"
11281 #: modules/codec/kate.c:199
11282 msgid "Outline"
11283 msgstr ""
11285 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11286 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11287 msgid "Black"
11288 msgstr "Neru"
11290 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11291 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11292 msgid "Gray"
11293 msgstr "Grisgiu"
11295 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11296 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11297 msgid "Silver"
11298 msgstr "Argentu"
11300 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11301 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11302 #: modules/video_filter/ball.c:120
11303 msgid "White"
11304 msgstr "Biancu"
11306 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11307 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11308 msgid "Maroon"
11309 msgstr "Cerriu"
11311 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11312 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11313 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11314 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11315 msgid "Red"
11316 msgstr "Rossu"
11318 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11319 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11320 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11321 msgid "Fuchsia"
11322 msgstr "Rusulatu"
11324 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11325 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11326 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11327 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11328 msgid "Yellow"
11329 msgstr "Ghjallu"
11331 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11332 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11333 msgid "Olive"
11334 msgstr "Aliva"
11336 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11337 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11338 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11339 #: modules/video_filter/ball.c:119
11340 msgid "Green"
11341 msgstr "Verde"
11343 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11344 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11345 msgid "Teal"
11346 msgstr "Smeraldu"
11348 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11349 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11350 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11351 msgid "Lime"
11352 msgstr "Limone verde"
11354 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11355 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11356 msgid "Purple"
11357 msgstr "Purpura"
11359 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11360 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11361 msgid "Navy"
11362 msgstr "Marina"
11364 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11365 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11366 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11367 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11368 msgid "Blue"
11369 msgstr "Turchinu"
11371 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11372 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11373 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11374 msgid "Aqua"
11375 msgstr "Acqua"
11377 #: modules/codec/kate.c:211
11378 msgid "Use Tiger for rendering"
11379 msgstr ""
11381 #: modules/codec/kate.c:212
11382 msgid ""
11383 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11384 "only render static text and bitmap based streams."
11385 msgstr ""
11387 #: modules/codec/kate.c:216
11388 msgid "Rendering quality"
11389 msgstr ""
11391 #: modules/codec/kate.c:217
11392 msgid ""
11393 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11394 "highest quality."
11395 msgstr ""
11397 #: modules/codec/kate.c:221
11398 msgid "Default font effect"
11399 msgstr "Effettu predefinitu di a grafia"
11401 #: modules/codec/kate.c:222
11402 msgid ""
11403 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11404 "backgrounds."
11405 msgstr ""
11407 #: modules/codec/kate.c:226
11408 msgid "Default font effect strength"
11409 msgstr "Forza di l'effettu predefinitu di a grafia"
11411 #: modules/codec/kate.c:227
11412 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11413 msgstr ""
11415 #: modules/codec/kate.c:231
11416 msgid "Default font description"
11417 msgstr "Descrizione predefinita di a grafia"
11419 #: modules/codec/kate.c:232
11420 msgid ""
11421 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11422 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11423 "font parameters where appropriate."
11424 msgstr ""
11426 #: modules/codec/kate.c:237
11427 msgid "Default font color"
11428 msgstr "Culore predefinitu di a grafia"
11430 #: modules/codec/kate.c:238
11431 msgid ""
11432 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11433 "font color to use."
11434 msgstr ""
11436 #: modules/codec/kate.c:242
11437 msgid "Default font alpha"
11438 msgstr ""
11440 #: modules/codec/kate.c:243
11441 msgid ""
11442 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11443 "particular font color to use."
11444 msgstr ""
11446 #: modules/codec/kate.c:247
11447 msgid "Default background color"
11448 msgstr ""
11450 #: modules/codec/kate.c:248
11451 msgid ""
11452 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11453 "color to use."
11454 msgstr ""
11456 #: modules/codec/kate.c:252
11457 msgid "Default background alpha"
11458 msgstr ""
11460 #: modules/codec/kate.c:253
11461 msgid ""
11462 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11463 "specify a particular background color to use."
11464 msgstr ""
11466 #: modules/codec/kate.c:259
11467 msgid ""
11468 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11469 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11470 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11471 "available.\n"
11472 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11473 "played. This will hopefully be fixed soon."
11474 msgstr ""
11476 #: modules/codec/kate.c:268
11477 msgid "Kate"
11478 msgstr "Kate"
11480 #: modules/codec/kate.c:269
11481 msgid "Kate overlay decoder"
11482 msgstr ""
11484 #: modules/codec/kate.c:288
11485 msgid "Tiger rendering defaults"
11486 msgstr ""
11488 #: modules/codec/kate.c:323
11489 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11490 msgstr ""
11492 #: modules/codec/libass.c:56
11493 msgid "Subtitles (advanced)"
11494 msgstr ""
11496 #: modules/codec/libass.c:57
11497 msgid "Subtitle renderers using libass"
11498 msgstr ""
11500 #: modules/codec/libass.c:245
11501 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
11502 msgid "Building font cache"
11503 msgstr ""
11505 #: modules/codec/libass.c:246
11506 msgid ""
11507 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11508 "This should take less than a minute."
11509 msgstr ""
11511 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11512 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11513 msgstr ""
11515 #: modules/codec/lpcm.c:60
11516 msgid "Linear PCM audio decoder"
11517 msgstr ""
11519 #: modules/codec/lpcm.c:65
11520 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11521 msgstr ""
11523 #: modules/codec/lpcm.c:71
11524 msgid "Linear PCM audio encoder"
11525 msgstr ""
11527 #: modules/codec/mad.c:78
11528 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11529 msgstr ""
11531 #: modules/codec/mft.c:62
11532 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11533 msgstr ""
11535 #: modules/codec/mpg123.c:67
11536 #, fuzzy
11537 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11538 msgstr "Discudificatore audio MPEG"
11540 #: modules/codec/oggspots.c:86
11541 #, fuzzy
11542 msgid "OggSpots video decoder"
11543 msgstr "Discudificatore video CDG"
11545 #: modules/codec/oggspots.c:92
11546 #, fuzzy
11547 msgid "OggSpots video packetizer"
11548 msgstr "packetizer"
11550 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11551 msgid "OMX direct rendering"
11552 msgstr ""
11554 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11555 msgid "Enable OMX direct rendering."
11556 msgstr ""
11558 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11559 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11560 msgstr ""
11562 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11563 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11564 msgstr ""
11566 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11567 msgid "OpenMAX IL video output"
11568 msgstr ""
11570 #: modules/codec/opus.c:62
11571 msgid "Opus audio decoder"
11572 msgstr ""
11574 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11575 msgid "Opus"
11576 msgstr "Opus"
11578 #: modules/codec/opus.c:69
11579 msgid "Opus audio encoder"
11580 msgstr ""
11582 #: modules/codec/png.c:91
11583 msgid "PNG video decoder"
11584 msgstr ""
11586 #: modules/codec/png.c:100
11587 msgid "PNG video encoder"
11588 msgstr ""
11590 #: modules/codec/qsv.c:56
11591 msgid "Enable software mode"
11592 msgstr "Permette u modu software"
11594 #: modules/codec/qsv.c:57
11595 msgid ""
11596 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11597 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11598 msgstr ""
11600 #: modules/codec/qsv.c:61
11601 msgid "Codec Profile"
11602 msgstr "Prufilu Cudecu"
11604 #: modules/codec/qsv.c:63
11605 msgid ""
11606 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11607 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11608 "'high'"
11609 msgstr ""
11611 #: modules/codec/qsv.c:67
11612 msgid "Codec Level"
11613 msgstr "Livellu Cudecu"
11615 #: modules/codec/qsv.c:69
11616 msgid ""
11617 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11618 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11619 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11620 msgstr ""
11622 #: modules/codec/qsv.c:73
11623 msgid "Group of Picture size"
11624 msgstr ""
11626 #: modules/codec/qsv.c:75
11627 msgid ""
11628 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11629 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11630 "frames are used."
11631 msgstr ""
11633 #: modules/codec/qsv.c:79
11634 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11635 msgstr ""
11637 #: modules/codec/qsv.c:81
11638 msgid ""
11639 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11640 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11641 msgstr ""
11643 #: modules/codec/qsv.c:85
11644 msgid "Target Usage"
11645 msgstr ""
11647 #: modules/codec/qsv.c:86
11648 msgid ""
11649 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11650 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11651 msgstr ""
11653 #: modules/codec/qsv.c:90
11654 msgid "IDR interval"
11655 msgstr ""
11657 #: modules/codec/qsv.c:92
11658 msgid ""
11659 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11660 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11661 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11662 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11663 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11664 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11665 msgstr ""
11667 #: modules/codec/qsv.c:100
11668 msgid "Rate Control Method"
11669 msgstr ""
11671 #: modules/codec/qsv.c:102
11672 msgid ""
11673 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
11674 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11675 msgstr ""
11677 #: modules/codec/qsv.c:105
11678 msgid "Quantization parameter"
11679 msgstr ""
11681 #: modules/codec/qsv.c:106
11682 msgid ""
11683 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11684 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11685 "only if rc_method is 'qp'."
11686 msgstr ""
11688 #: modules/codec/qsv.c:110
11689 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11690 msgstr ""
11692 #: modules/codec/qsv.c:111
11693 msgid ""
11694 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11695 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11696 msgstr ""
11698 #: modules/codec/qsv.c:114
11699 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11700 msgstr ""
11702 #: modules/codec/qsv.c:115
11703 msgid ""
11704 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11705 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11706 msgstr ""
11708 #: modules/codec/qsv.c:118
11709 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11710 msgstr ""
11712 #: modules/codec/qsv.c:119
11713 msgid ""
11714 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11715 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11716 msgstr ""
11718 #: modules/codec/qsv.c:122
11719 msgid "Maximum Bitrate"
11720 msgstr "Bitrate Massimu"
11722 #: modules/codec/qsv.c:123
11723 msgid ""
11724 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11725 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11726 "bitrate, profile, level, etc."
11727 msgstr ""
11729 #: modules/codec/qsv.c:127
11730 msgid "Accuracy of RateControl"
11731 msgstr ""
11733 #: modules/codec/qsv.c:128
11734 msgid ""
11735 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11736 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11737 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11738 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11739 msgstr ""
11741 #: modules/codec/qsv.c:134
11742 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11743 msgstr ""
11745 #: modules/codec/qsv.c:135
11746 msgid ""
11747 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11748 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11749 msgstr ""
11751 #: modules/codec/qsv.c:139
11752 msgid "Number of slices per frame"
11753 msgstr ""
11755 #: modules/codec/qsv.c:140
11756 msgid ""
11757 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11758 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11759 "partitioning allowed by the codec standard."
11760 msgstr ""
11762 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11763 msgid "Number of reference frames"
11764 msgstr ""
11766 #: modules/codec/qsv.c:148
11767 msgid "Number of parallel operations"
11768 msgstr ""
11770 #: modules/codec/qsv.c:149
11771 msgid ""
11772 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11773 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11774 "needs at least 1 here."
11775 msgstr ""
11777 #: modules/codec/qsv.c:193
11778 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11779 msgstr ""
11781 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11782 msgid "Pseudo raw video decoder"
11783 msgstr ""
11785 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11786 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11787 msgstr ""
11789 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11790 #, fuzzy
11791 msgid "Raw video encoder for RTP"
11792 msgstr "Discudificatore audio Raw"
11794 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11795 msgid "4:2:0"
11796 msgstr "4:2:0"
11798 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11799 msgid "4:2:2"
11800 msgstr "4:2:2"
11802 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11803 msgid "4:4:4"
11804 msgstr "4:4:4"
11806 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11807 msgid "Rate control method"
11808 msgstr ""
11810 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11811 msgid "Method used to encode the video sequence"
11812 msgstr ""
11814 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11815 msgid "Constant noise threshold mode"
11816 msgstr ""
11818 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11819 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11820 msgstr ""
11822 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11823 msgid "Low Delay mode"
11824 msgstr ""
11826 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11827 msgid "Lossless mode"
11828 msgstr ""
11830 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11831 msgid "Constant lambda mode"
11832 msgstr "Modu custente lambda"
11834 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11835 msgid "Constant error mode"
11836 msgstr "Modu custente d'errore"
11838 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11839 msgid "Constant quality mode"
11840 msgstr "Modu custente di qualità"
11842 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11843 msgid "GOP structure"
11844 msgstr "Struttura GOP"
11846 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11847 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11848 msgstr ""
11850 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11851 msgid ""
11852 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11853 "previous or future pictures."
11854 msgstr ""
11856 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11857 msgid "I-frame only sequence"
11858 msgstr ""
11860 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11861 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11862 msgstr ""
11864 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11865 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11866 msgstr ""
11868 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11869 msgid "Constant quality factor"
11870 msgstr ""
11872 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11873 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11874 msgstr ""
11876 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11877 msgid "Noise Threshold"
11878 msgstr ""
11880 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11881 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11882 msgstr ""
11884 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11885 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11886 msgstr ""
11888 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11889 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11890 msgstr ""
11892 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11893 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11894 msgstr ""
11896 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11897 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11898 msgstr ""
11900 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11901 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11902 msgstr ""
11904 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11905 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11906 msgstr ""
11908 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11909 msgid "GOP length"
11910 msgstr "Longhezza GOP"
11912 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11913 msgid ""
11914 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11915 "group of pictures"
11916 msgstr ""
11918 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11919 msgid "Prefilter"
11920 msgstr "Prefiltru"
11922 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11923 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11924 msgstr ""
11926 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11927 msgid "No pre-filtering"
11928 msgstr "Senza pre-filtratura"
11930 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11931 msgid "Centre Weighted Median"
11932 msgstr ""
11934 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11935 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11936 msgstr ""
11938 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11939 msgid "Add Noise"
11940 msgstr ""
11942 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11943 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11944 msgstr ""
11946 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11947 msgid "Low Pass Filter"
11948 msgstr ""
11950 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11951 msgid "Amount of prefiltering"
11952 msgstr "Quantità di prefiltratura"
11954 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11955 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11956 msgstr ""
11958 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11959 msgid "Picture coding mode"
11960 msgstr ""
11962 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11963 msgid ""
11964 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11965 "pseudo-progressive frame"
11966 msgstr ""
11968 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11969 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11970 msgstr ""
11972 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11973 msgid "force coding frame as single picture"
11974 msgstr ""
11976 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11977 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11978 msgstr ""
11980 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11981 msgid "Size of motion compensation blocks"
11982 msgstr ""
11984 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11985 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11986 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11987 msgstr ""
11989 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11990 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11991 msgstr ""
11993 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11994 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11995 msgstr ""
11997 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11998 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11999 msgstr ""
12001 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12002 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12003 msgstr ""
12005 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12006 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12007 msgstr ""
12009 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12010 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12011 msgstr ""
12013 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12014 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12015 msgstr ""
12017 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12018 msgid "Motion Vector precision"
12019 msgstr ""
12021 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12022 msgid "Motion Vector precision in pels"
12023 msgstr ""
12025 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12026 msgid "Three component motion estimation"
12027 msgstr ""
12029 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12030 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12031 msgstr ""
12033 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12034 msgid "Intra picture DWT filter"
12035 msgstr ""
12037 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12038 msgid "Inter picture DWT filter"
12039 msgstr ""
12041 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12042 msgid "Number of DWT iterations"
12043 msgstr ""
12045 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12046 msgid "Also known as DWT levels"
12047 msgstr ""
12049 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12050 msgid "Enable multiple quantizers"
12051 msgstr ""
12053 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12054 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12055 msgstr ""
12057 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12058 msgid "Disable arithmetic coding"
12059 msgstr ""
12061 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12062 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12063 msgstr ""
12065 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12066 msgid "perceptual weighting method"
12067 msgstr ""
12069 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12070 msgid "perceptual distance"
12071 msgstr ""
12073 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12074 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12075 msgstr ""
12077 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12078 msgid "Horizontal slices per frame"
12079 msgstr ""
12081 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12082 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12083 msgstr ""
12085 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12086 msgid "Vertical slices per frame"
12087 msgstr ""
12089 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12090 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12091 msgstr ""
12093 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12094 msgid "Size of code blocks in each subband"
12095 msgstr ""
12097 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12098 msgid "small - use small code blocks"
12099 msgstr ""
12101 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12102 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12103 msgstr ""
12105 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12106 msgid "large - use large code blocks"
12107 msgstr ""
12109 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12110 msgid "full - One code block per subband"
12111 msgstr ""
12113 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12114 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12115 msgstr ""
12117 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12118 msgid "Number of levels of downsampling"
12119 msgstr ""
12121 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12122 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12123 msgstr ""
12125 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12126 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12127 msgstr ""
12129 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12130 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12131 msgstr ""
12133 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12134 msgid "Enable Scene Change Detection"
12135 msgstr ""
12137 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12138 msgid "Force Profile"
12139 msgstr "Forzà un Prufilu"
12141 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12142 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12143 msgstr ""
12145 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12146 msgid "VC2 Simple Profile"
12147 msgstr "Prufilu Simplice VC2"
12149 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12150 msgid "VC2 Main Profile"
12151 msgstr "Prufilu Principale VC2"
12153 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12154 msgid "Main Profile"
12155 msgstr ""
12157 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12158 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12159 msgstr ""
12161 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12162 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12163 msgstr ""
12165 #: modules/codec/scte18.c:41
12166 #, fuzzy
12167 msgid "SCTE-18 decoder"
12168 msgstr "Discudificatore G.711"
12170 #: modules/codec/scte18.c:42
12171 msgid "SCTE-18"
12172 msgstr ""
12174 #: modules/codec/scte18.h:24
12175 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12176 msgstr ""
12178 #: modules/codec/scte27.c:42
12179 #, fuzzy
12180 msgid "SCTE-27 decoder"
12181 msgstr "Discudificatore G.711"
12183 #: modules/codec/scte27.c:43
12184 msgid "SCTE-27"
12185 msgstr ""
12187 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12188 msgid "SDL Image decoder"
12189 msgstr ""
12191 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12192 msgid "SDL_image video decoder"
12193 msgstr ""
12195 #: modules/codec/shine.c:64
12196 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12197 msgstr ""
12199 #: modules/codec/spdif.c:36
12200 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12201 msgstr ""
12203 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12204 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12205 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12206 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12207 msgid "Mode"
12208 msgstr "Modu"
12210 #: modules/codec/speex.c:61
12211 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12212 msgstr ""
12214 #: modules/codec/speex.c:65
12215 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12216 msgstr ""
12218 #: modules/codec/speex.c:67
12219 msgid "Encoding complexity"
12220 msgstr "Cumplessità di a cudificazione"
12222 #: modules/codec/speex.c:69
12223 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12224 msgstr ""
12226 #: modules/codec/speex.c:71
12227 msgid "Maximal bitrate"
12228 msgstr ""
12230 #: modules/codec/speex.c:73
12231 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12232 msgstr ""
12234 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12235 msgid "CBR encoding"
12236 msgstr "Cudificazione CBR"
12238 #: modules/codec/speex.c:77
12239 msgid ""
12240 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12241 "bitrate encoding (VBR)."
12242 msgstr ""
12244 #: modules/codec/speex.c:80
12245 msgid "Voice activity detection"
12246 msgstr ""
12248 #: modules/codec/speex.c:82
12249 msgid ""
12250 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12251 "mode."
12252 msgstr ""
12254 #: modules/codec/speex.c:85
12255 msgid "Discontinuous Transmission"
12256 msgstr ""
12258 #: modules/codec/speex.c:87
12259 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12260 msgstr ""
12262 #: modules/codec/speex.c:91
12263 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12264 msgstr ""
12266 #: modules/codec/speex.c:91
12267 msgid "Wide-band (16kHz)"
12268 msgstr ""
12270 #: modules/codec/speex.c:91
12271 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12272 msgstr ""
12274 #: modules/codec/speex.c:98
12275 msgid "Speex audio decoder"
12276 msgstr ""
12278 #: modules/codec/speex.c:100
12279 msgid "Speex"
12280 msgstr ""
12282 #: modules/codec/speex.c:104
12283 msgid "Speex audio packetizer"
12284 msgstr ""
12286 #: modules/codec/speex.c:110
12287 msgid "Speex audio encoder"
12288 msgstr ""
12290 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12291 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12292 msgstr ""
12294 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12295 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12296 msgstr ""
12298 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12299 msgid "DVD subtitles decoder"
12300 msgstr ""
12302 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12303 msgid "DVD subtitles"
12304 msgstr "Sottutituli DVD"
12306 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12307 msgid "DVD subtitles packetizer"
12308 msgstr ""
12310 #: modules/codec/stl.c:47
12311 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12312 msgstr ""
12314 #. xgettext:
12315 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12316 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12317 #. languages using the Latin alphabet.
12318 #: modules/codec/subsdec.c:100
12319 msgid "Default (Windows-1252)"
12320 msgstr ""
12322 #: modules/codec/subsdec.c:101
12323 msgid "System codeset"
12324 msgstr ""
12326 #: modules/codec/subsdec.c:102
12327 msgid "Universal (UTF-8)"
12328 msgstr "Universale (UTF-8)"
12330 #: modules/codec/subsdec.c:103
12331 msgid "Universal (UTF-16)"
12332 msgstr "Universale (UTF-16)"
12334 #: modules/codec/subsdec.c:104
12335 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12336 msgstr "Universale (big endian UTF-16)"
12338 #: modules/codec/subsdec.c:105
12339 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12340 msgstr "Universale (little endian UTF-16)"
12342 #: modules/codec/subsdec.c:106
12343 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12344 msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
12346 #: modules/codec/subsdec.c:110
12347 msgid "Western European (Latin-9)"
12348 msgstr "Europeanu di u Punente (Latin-9)"
12350 #: modules/codec/subsdec.c:111
12351 msgid "Western European (Windows-1252)"
12352 msgstr "Europeanu di u Punente (Windows-1252)"
12354 #: modules/codec/subsdec.c:112
12355 msgid "Western European (IBM 00850)"
12356 msgstr "Europeanu di u Punente (IBM 00850)"
12358 #: modules/codec/subsdec.c:114
12359 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12360 msgstr "Europeanu di u Levante (Latin-2)"
12362 #: modules/codec/subsdec.c:115
12363 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12364 msgstr "Europeanu di u Levante (Windows-1250)"
12366 #: modules/codec/subsdec.c:117
12367 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12368 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12370 #: modules/codec/subsdec.c:119
12371 msgid "Nordic (Latin-6)"
12372 msgstr "Nordicu (Latin-6)"
12374 #: modules/codec/subsdec.c:121
12375 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12376 msgstr "Cirillicu (Windows-1251)"
12378 #: modules/codec/subsdec.c:122
12379 msgid "Russian (KOI8-R)"
12380 msgstr "Russiu (KOI8-R)"
12382 #: modules/codec/subsdec.c:123
12383 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12384 msgstr "Ucrainianu (KOI8-U)"
12386 #: modules/codec/subsdec.c:125
12387 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12388 msgstr "Arabu (ISO 8859-6)"
12390 #: modules/codec/subsdec.c:126
12391 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12392 msgstr "Arabu (Windows-1256)"
12394 #: modules/codec/subsdec.c:128
12395 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12396 msgstr "Grecu (ISO 8859-7)"
12398 #: modules/codec/subsdec.c:129
12399 msgid "Greek (Windows-1253)"
12400 msgstr "Grecu (Windows-1253)"
12402 #: modules/codec/subsdec.c:131
12403 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12404 msgstr "Ebreu (ISO 8859-8)"
12406 #: modules/codec/subsdec.c:132
12407 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12408 msgstr "Ebreu (Windows-1255)"
12410 #: modules/codec/subsdec.c:134
12411 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12412 msgstr "Turcu (ISO 8859-9)"
12414 #: modules/codec/subsdec.c:135
12415 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12416 msgstr "Turcu (Windows-1254)"
12418 #: modules/codec/subsdec.c:138
12419 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12420 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12422 #: modules/codec/subsdec.c:139
12423 msgid "Thai (Windows-874)"
12424 msgstr "Thai (Windows-874)"
12426 #: modules/codec/subsdec.c:141
12427 msgid "Baltic (Latin-7)"
12428 msgstr "Balticu (Latin-7)"
12430 #: modules/codec/subsdec.c:142
12431 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12432 msgstr "Balticu (Windows-1257)"
12434 #: modules/codec/subsdec.c:145
12435 msgid "Celtic (Latin-8)"
12436 msgstr "Celtu (Latin-8)"
12438 #: modules/codec/subsdec.c:148
12439 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12440 msgstr "Europeanu di Sudeste (Latin-10)"
12442 #: modules/codec/subsdec.c:150
12443 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12444 msgstr "Chinese simplificatu (ISO-2022-CN-EXT)"
12446 #: modules/codec/subsdec.c:151
12447 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12448 msgstr "Chinese simplificatu Unix (EUC-CN)"
12450 #: modules/codec/subsdec.c:152
12451 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12452 msgstr "Giappunese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12454 #: modules/codec/subsdec.c:153
12455 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12456 msgstr "Giappunese Unix (EUC-JP)"
12458 #: modules/codec/subsdec.c:154
12459 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12460 msgstr "Giappunese (Shift JIS)"
12462 #: modules/codec/subsdec.c:155
12463 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12464 msgstr "Cureanu (EUC-KR/CP949)"
12466 #: modules/codec/subsdec.c:156
12467 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12468 msgstr "Cureanu (ISO-2022-KR)"
12470 #: modules/codec/subsdec.c:157
12471 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12472 msgstr "Chinese tradiziunale (Big5)"
12474 #: modules/codec/subsdec.c:158
12475 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12476 msgstr "Chinese tradiziunale Unix (EUC-TW)"
12478 #: modules/codec/subsdec.c:159
12479 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12480 msgstr "Hong-Kong addizziunale (HKSCS)"
12482 #: modules/codec/subsdec.c:161
12483 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12484 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
12486 #: modules/codec/subsdec.c:162
12487 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12488 msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
12490 #: modules/codec/subsdec.c:169
12491 msgid "Subtitle text encoding"
12492 msgstr "Cudificazione di u testu di i sottutituli"
12494 #: modules/codec/subsdec.c:170
12495 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12496 msgstr ""
12498 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12499 msgid "Subtitle justification"
12500 msgstr ""
12502 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12503 msgid "Set the justification of subtitles"
12504 msgstr ""
12506 #: modules/codec/subsdec.c:173
12507 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12508 msgstr ""
12510 #: modules/codec/subsdec.c:174
12511 msgid ""
12512 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12513 msgstr ""
12515 #: modules/codec/subsdec.c:182
12516 msgid "Text subtitle decoder"
12517 msgstr ""
12519 #. xgettext:
12520 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12521 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12522 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12523 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12524 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12525 #. Other scripts use other code pages.
12527 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12528 #. the VideoLAN translators mailing list.
12529 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12530 msgctxt "GetACP"
12531 msgid "CP1252"
12532 msgstr "CP1252"
12534 #: modules/codec/subsusf.c:45
12535 msgid ""
12536 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12537 "but you can choose to disable all formatting."
12538 msgstr ""
12540 #: modules/codec/subsusf.c:50
12541 msgid "USFSubs"
12542 msgstr ""
12544 #: modules/codec/subsusf.c:51
12545 msgid "USF subtitles decoder"
12546 msgstr ""
12548 #: modules/codec/substx3g.c:40
12549 msgid "tx3g subtitles decoder"
12550 msgstr ""
12552 #: modules/codec/substx3g.c:41
12553 msgid "tx3g subtitles"
12554 msgstr "Sottutituli tx3g"
12556 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12557 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12558 msgstr ""
12560 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12561 msgid "SVCD subtitles"
12562 msgstr "Sottutituli SVCD"
12564 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12565 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12566 msgstr ""
12568 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
12569 msgid "Image width"
12570 msgstr ""
12572 #: modules/codec/svg.c:51
12573 msgid "Specify the width to decode the image too"
12574 msgstr ""
12576 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
12577 msgid "Image height"
12578 msgstr ""
12580 #: modules/codec/svg.c:53
12581 msgid "Specify the height to decode the image too"
12582 msgstr ""
12584 #: modules/codec/svg.c:54
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Scale factor"
12587 msgstr "Forma di campione"
12589 #: modules/codec/svg.c:55
12590 msgid "Scale factor to apply to image"
12591 msgstr ""
12593 #: modules/codec/svg.c:63
12594 #, fuzzy
12595 msgid "SVG video decoder"
12596 msgstr "Discudificatore video CDG"
12598 #: modules/codec/t140.c:36
12599 msgid "T.140 text encoder"
12600 msgstr ""
12602 #: modules/codec/telx.c:54
12603 msgid "Override page"
12604 msgstr ""
12606 #: modules/codec/telx.c:55
12607 msgid ""
12608 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12609 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12610 "usually 888 or 889)."
12611 msgstr ""
12613 #: modules/codec/telx.c:60
12614 msgid "Ignore subtitle flag"
12615 msgstr ""
12617 #: modules/codec/telx.c:61
12618 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12619 msgstr ""
12621 #: modules/codec/telx.c:64
12622 msgid "Workaround for France"
12623 msgstr ""
12625 #: modules/codec/telx.c:65
12626 msgid ""
12627 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12628 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12629 "your subtitles don't appear."
12630 msgstr ""
12632 #: modules/codec/telx.c:71
12633 msgid "Teletext subtitles decoder"
12634 msgstr ""
12636 #: modules/codec/textst.c:49
12637 #, fuzzy
12638 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12639 msgstr "Discudificatore di sottutituli DVB"
12641 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12642 msgid ""
12643 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12644 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12645 msgstr ""
12647 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12648 msgid "Post processing quality"
12649 msgstr ""
12651 #: modules/codec/theora.c:116
12652 msgid "Theora video decoder"
12653 msgstr ""
12655 #: modules/codec/theora.c:124
12656 msgid "Theora video packetizer"
12657 msgstr ""
12659 #: modules/codec/theora.c:131
12660 msgid "Theora video encoder"
12661 msgstr ""
12663 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12664 #, fuzzy
12665 msgid "TTML decoder"
12666 msgstr "discudificatore"
12668 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12669 #, fuzzy
12670 msgid "TTML subtitles decoder"
12671 msgstr "Discudificatore di sottutituli DVB"
12673 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12674 msgid "TTML"
12675 msgstr ""
12677 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12678 #, fuzzy
12679 msgid "TTML demuxer"
12680 msgstr "Demuxer XA"
12682 #: modules/codec/twolame.c:56
12683 msgid ""
12684 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12685 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12686 msgstr ""
12688 #: modules/codec/twolame.c:59
12689 msgid "Stereo mode"
12690 msgstr "Modu stereo"
12692 #: modules/codec/twolame.c:60
12693 msgid "Handling mode for stereo streams"
12694 msgstr ""
12696 #: modules/codec/twolame.c:61
12697 msgid "VBR mode"
12698 msgstr "Modu VBR"
12700 #: modules/codec/twolame.c:63
12701 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12702 msgstr ""
12704 #: modules/codec/twolame.c:64
12705 msgid "Psycho-acoustic model"
12706 msgstr ""
12708 #: modules/codec/twolame.c:66
12709 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12710 msgstr ""
12712 #: modules/codec/twolame.c:70
12713 msgid "Joint stereo"
12714 msgstr ""
12716 #: modules/codec/twolame.c:75
12717 msgid "Libtwolame audio encoder"
12718 msgstr ""
12720 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12721 msgid "Ulead DV audio decoder"
12722 msgstr ""
12724 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
12725 #, fuzzy
12726 msgid "Use Hardware decoders only"
12727 msgstr "Discudificazione materiale"
12729 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
12730 msgid "Deinterlacing"
12731 msgstr ""
12733 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
12734 msgid ""
12735 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12736 "expense of a pipeline delay."
12737 msgstr ""
12739 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
12740 #, fuzzy
12741 msgid "VideoToolbox video decoder"
12742 msgstr "Discudificatore video CDG"
12744 #: modules/codec/vorbis.c:177
12745 msgid "Maximum encoding bitrate"
12746 msgstr ""
12748 #: modules/codec/vorbis.c:179
12749 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12750 msgstr ""
12752 #: modules/codec/vorbis.c:180
12753 msgid "Minimum encoding bitrate"
12754 msgstr ""
12756 #: modules/codec/vorbis.c:182
12757 msgid ""
12758 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12759 "channel."
12760 msgstr ""
12762 #: modules/codec/vorbis.c:185
12763 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12764 msgstr ""
12766 #: modules/codec/vorbis.c:189
12767 msgid "Vorbis audio decoder"
12768 msgstr ""
12770 #: modules/codec/vorbis.c:200
12771 msgid "Vorbis audio packetizer"
12772 msgstr ""
12774 #: modules/codec/vorbis.c:207
12775 msgid "Vorbis audio encoder"
12776 msgstr ""
12778 #: modules/codec/vpx.c:53
12779 #, fuzzy
12780 msgid "Quality mode"
12781 msgstr "Livellu di qualità"
12783 #: modules/codec/vpx.c:54
12784 msgid ""
12785 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12786 " - 0: Good quality\n"
12787 " - 1: Realtime\n"
12788 " - 2: Best quality"
12789 msgstr ""
12791 #: modules/codec/vpx.c:66
12792 msgid "WebM video decoder"
12793 msgstr ""
12795 #: modules/codec/vpx.c:75
12796 #, fuzzy
12797 msgid "WebM video encoder"
12798 msgstr "Discudificatore video CDG"
12800 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12801 #, fuzzy
12802 msgid "WEBVTT decoder"
12803 msgstr "discudificatore"
12805 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12806 #, fuzzy
12807 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12808 msgstr "Discudificatore di sottutituli DVB"
12810 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12811 #, fuzzy
12812 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12813 msgstr "Discudificatore di sottutituli DVB"
12815 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12816 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12817 msgstr ""
12819 #: modules/codec/x264.c:71
12820 msgid "Maximum GOP size"
12821 msgstr ""
12823 #: modules/codec/x264.c:72
12824 msgid ""
12825 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
12826 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12827 "-1 for infinite."
12828 msgstr ""
12830 #: modules/codec/x264.c:76
12831 msgid "Minimum GOP size"
12832 msgstr ""
12834 #: modules/codec/x264.c:77
12835 msgid ""
12836 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12837 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12838 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12839 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12840 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12841 "the IDR-frame. \n"
12842 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12843 "frames, but do not start a new GOP."
12844 msgstr ""
12846 #: modules/codec/x264.c:86
12847 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12848 msgstr ""
12850 #: modules/codec/x264.c:88
12851 msgid ""
12852 "none: use closed GOPs only\n"
12853 "normal: use standard open GOPs\n"
12854 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12855 msgstr ""
12857 #: modules/codec/x264.c:92
12858 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12859 msgstr ""
12861 #: modules/codec/x264.c:95
12862 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12863 msgstr ""
12865 #: modules/codec/x264.c:96
12866 msgid ""
12867 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12868 "ray compatibility\n"
12869 "e.g. resolution, framerate, level"
12870 msgstr ""
12872 #: modules/codec/x264.c:99
12873 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12874 msgstr ""
12876 #: modules/codec/x264.c:100
12877 msgid ""
12878 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12879 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12880 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12881 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12882 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12883 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12884 "1 to 100."
12885 msgstr ""
12887 #: modules/codec/x264.c:111
12888 msgid "B-frames between I and P"
12889 msgstr ""
12891 #: modules/codec/x264.c:112
12892 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12893 msgstr ""
12895 #: modules/codec/x264.c:115
12896 msgid "Adaptive B-frame decision"
12897 msgstr ""
12899 #: modules/codec/x264.c:116
12900 msgid ""
12901 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12902 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12903 msgstr ""
12905 #: modules/codec/x264.c:120
12906 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12907 msgstr ""
12909 #: modules/codec/x264.c:121
12910 msgid ""
12911 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12912 "negative values cause less B-frames."
12913 msgstr ""
12915 #: modules/codec/x264.c:125
12916 msgid "Keep some B-frames as references"
12917 msgstr ""
12919 #: modules/codec/x264.c:126
12920 msgid ""
12921 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12922 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12923 "appropriately.\n"
12924 " - none: Disabled\n"
12925 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12926 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12927 msgstr ""
12928 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12929 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12930 "appropriately.\n"
12931 " - none: Disabled\n"
12932 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12933 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12935 #: modules/codec/x264.c:134
12936 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12937 msgstr ""
12939 #: modules/codec/x264.c:135
12940 msgid ""
12941 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12942 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12943 msgstr ""
12945 #: modules/codec/x264.c:138
12946 msgid "CABAC"
12947 msgstr "CABAC"
12949 #: modules/codec/x264.c:139
12950 msgid ""
12951 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12952 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12953 msgstr ""
12955 #: modules/codec/x264.c:144
12956 msgid ""
12957 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12958 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12959 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12960 msgstr ""
12962 #: modules/codec/x264.c:149
12963 msgid "Skip loop filter"
12964 msgstr ""
12966 #: modules/codec/x264.c:150
12967 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12968 msgstr ""
12970 #: modules/codec/x264.c:152
12971 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12972 msgstr ""
12974 #: modules/codec/x264.c:153
12975 msgid ""
12976 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12977 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12978 msgstr ""
12980 #: modules/codec/x264.c:157
12981 msgid "H.264 level"
12982 msgstr "Livellu H.264"
12984 #: modules/codec/x264.c:158
12985 msgid ""
12986 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12987 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12988 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12989 "for letting x264 set level."
12990 msgstr ""
12992 #: modules/codec/x264.c:163
12993 msgid "H.264 profile"
12994 msgstr "Prufilu H.264"
12996 #: modules/codec/x264.c:164
12997 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12998 msgstr ""
13000 #: modules/codec/x264.c:170
13001 msgid "Interlaced mode"
13002 msgstr ""
13004 #: modules/codec/x264.c:171
13005 msgid "Pure-interlaced mode."
13006 msgstr ""
13008 #: modules/codec/x264.c:173
13009 msgid "Frame packing"
13010 msgstr ""
13012 #: modules/codec/x264.c:174
13013 msgid ""
13014 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13015 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13016 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13017 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13018 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13019 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13020 " 5: frame alternation - one view per frame"
13021 msgstr ""
13023 #: modules/codec/x264.c:182
13024 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13025 msgstr ""
13027 #: modules/codec/x264.c:183
13028 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13029 msgstr ""
13031 #: modules/codec/x264.c:185
13032 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13033 msgstr ""
13035 #: modules/codec/x264.c:186
13036 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13037 msgstr ""
13039 #: modules/codec/x264.c:188
13040 msgid "Force number of slices per frame"
13041 msgstr ""
13043 #: modules/codec/x264.c:189
13044 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13045 msgstr ""
13047 #: modules/codec/x264.c:191
13048 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13049 msgstr ""
13051 #: modules/codec/x264.c:192
13052 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13053 msgstr ""
13055 #: modules/codec/x264.c:194
13056 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13057 msgstr ""
13059 #: modules/codec/x264.c:195
13060 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13061 msgstr ""
13063 #: modules/codec/x264.c:198
13064 msgid "Set QP"
13065 msgstr ""
13067 #: modules/codec/x264.c:199
13068 msgid ""
13069 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13070 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13071 msgstr ""
13073 #: modules/codec/x264.c:203
13074 msgid "Quality-based VBR"
13075 msgstr ""
13077 #: modules/codec/x264.c:204
13078 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13079 msgstr ""
13081 #: modules/codec/x264.c:206
13082 msgid "Min QP"
13083 msgstr ""
13085 #: modules/codec/x264.c:207
13086 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13087 msgstr ""
13089 #: modules/codec/x264.c:210
13090 msgid "Max QP"
13091 msgstr ""
13093 #: modules/codec/x264.c:211
13094 msgid "Maximum quantizer parameter."
13095 msgstr ""
13097 #: modules/codec/x264.c:213
13098 msgid "Max QP step"
13099 msgstr ""
13101 #: modules/codec/x264.c:214
13102 msgid "Max QP step between frames."
13103 msgstr ""
13105 #: modules/codec/x264.c:216
13106 msgid "Average bitrate tolerance"
13107 msgstr ""
13109 #: modules/codec/x264.c:217
13110 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13111 msgstr ""
13113 #: modules/codec/x264.c:220
13114 msgid "Max local bitrate"
13115 msgstr ""
13117 #: modules/codec/x264.c:221
13118 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13119 msgstr ""
13121 #: modules/codec/x264.c:223
13122 msgid "VBV buffer"
13123 msgstr ""
13125 #: modules/codec/x264.c:224
13126 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13127 msgstr ""
13129 #: modules/codec/x264.c:227
13130 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13131 msgstr ""
13133 #: modules/codec/x264.c:228
13134 msgid ""
13135 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13136 "0.0 to 1.0."
13137 msgstr ""
13139 #: modules/codec/x264.c:231
13140 msgid "How AQ distributes bits"
13141 msgstr ""
13143 #: modules/codec/x264.c:232
13144 msgid ""
13145 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13146 " - 0: Disabled\n"
13147 " - 1: Current x264 default mode\n"
13148 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13149 "frame"
13150 msgstr ""
13152 #: modules/codec/x264.c:237
13153 msgid "Strength of AQ"
13154 msgstr ""
13156 #: modules/codec/x264.c:238
13157 msgid ""
13158 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13159 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13160 " - 0.5: weak AQ\n"
13161 " - 1.5: strong AQ"
13162 msgstr ""
13164 #: modules/codec/x264.c:244
13165 msgid "QP factor between I and P"
13166 msgstr ""
13168 #: modules/codec/x264.c:245
13169 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13170 msgstr ""
13172 #: modules/codec/x264.c:248
13173 msgid "QP factor between P and B"
13174 msgstr ""
13176 #: modules/codec/x264.c:249
13177 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13178 msgstr ""
13180 #: modules/codec/x264.c:251
13181 msgid "QP difference between chroma and luma"
13182 msgstr ""
13184 #: modules/codec/x264.c:252
13185 msgid "QP difference between chroma and luma."
13186 msgstr ""
13188 #: modules/codec/x264.c:254
13189 msgid "Multipass ratecontrol"
13190 msgstr ""
13192 #: modules/codec/x264.c:255
13193 msgid ""
13194 "Multipass ratecontrol:\n"
13195 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13196 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13197 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13198 msgstr ""
13200 #: modules/codec/x264.c:260
13201 msgid "QP curve compression"
13202 msgstr ""
13204 #: modules/codec/x264.c:261
13205 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13206 msgstr ""
13208 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13209 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13210 msgstr ""
13212 #: modules/codec/x264.c:264
13213 msgid ""
13214 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13215 "blurs complexity."
13216 msgstr ""
13218 #: modules/codec/x264.c:268
13219 msgid ""
13220 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13221 "blurs quants."
13222 msgstr ""
13224 #: modules/codec/x264.c:273
13225 msgid "Partitions to consider"
13226 msgstr ""
13228 #: modules/codec/x264.c:274
13229 msgid ""
13230 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
13231 " - none  : \n"
13232 " - fast  : i4x4\n"
13233 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13234 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13235 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13236 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13237 msgstr ""
13239 #: modules/codec/x264.c:282
13240 msgid "Direct MV prediction mode"
13241 msgstr ""
13243 #: modules/codec/x264.c:285
13244 msgid "Direct prediction size"
13245 msgstr ""
13247 #: modules/codec/x264.c:286
13248 msgid ""
13249 "Direct prediction size:\n"
13250 " -  0: 4x4\n"
13251 " -  1: 8x8\n"
13252 " - -1: smallest possible according to level\n"
13253 msgstr ""
13255 #: modules/codec/x264.c:291
13256 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13257 msgstr ""
13259 #: modules/codec/x264.c:292
13260 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13261 msgstr ""
13263 #: modules/codec/x264.c:294
13264 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13265 msgstr ""
13267 #: modules/codec/x264.c:295
13268 msgid ""
13269 "Weighted prediction for P-frames:\n"
13270 " - 0: Disabled\n"
13271 " - 1: Blind offset\n"
13272 " - 2: Smart analysis\n"
13273 msgstr ""
13275 #: modules/codec/x264.c:300
13276 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13277 msgstr ""
13279 #: modules/codec/x264.c:301
13280 msgid ""
13281 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13282 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13283 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13284 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13285 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13286 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13287 msgstr ""
13289 #: modules/codec/x264.c:308
13290 msgid "Maximum motion vector search range"
13291 msgstr ""
13293 #: modules/codec/x264.c:309
13294 msgid ""
13295 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13296 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13297 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13298 msgstr ""
13300 #: modules/codec/x264.c:314
13301 msgid "Maximum motion vector length"
13302 msgstr ""
13304 #: modules/codec/x264.c:315
13305 msgid ""
13306 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13307 msgstr ""
13309 #: modules/codec/x264.c:318
13310 msgid "Minimum buffer space between threads"
13311 msgstr ""
13313 #: modules/codec/x264.c:319
13314 msgid ""
13315 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13316 "threads."
13317 msgstr ""
13319 #: modules/codec/x264.c:322
13320 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13321 msgstr ""
13323 #: modules/codec/x264.c:323
13324 msgid ""
13325 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13326 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13327 "default off"
13328 msgstr ""
13330 #: modules/codec/x264.c:327
13331 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13332 msgstr ""
13334 #: modules/codec/x264.c:329
13335 msgid ""
13336 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13337 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13338 "quality). Range 1 to 9."
13339 msgstr ""
13341 #: modules/codec/x264.c:333
13342 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13343 msgstr ""
13345 #: modules/codec/x264.c:336
13346 msgid "Decide references on a per partition basis"
13347 msgstr ""
13349 #: modules/codec/x264.c:337
13350 msgid ""
13351 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13352 "as opposed to only one ref per macroblock."
13353 msgstr ""
13355 #: modules/codec/x264.c:341
13356 msgid "Chroma in motion estimation"
13357 msgstr ""
13359 #: modules/codec/x264.c:342
13360 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13361 msgstr ""
13363 #: modules/codec/x264.c:345
13364 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13365 msgstr ""
13367 #: modules/codec/x264.c:347
13368 msgid "Adaptive spatial transform size"
13369 msgstr ""
13371 #: modules/codec/x264.c:349
13372 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13373 msgstr ""
13375 #: modules/codec/x264.c:351
13376 msgid "Trellis RD quantization"
13377 msgstr ""
13379 #: modules/codec/x264.c:352
13380 msgid ""
13381 "Trellis RD quantization:\n"
13382 " - 0: disabled\n"
13383 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13384 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13385 "This requires CABAC."
13386 msgstr ""
13388 #: modules/codec/x264.c:358
13389 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13390 msgstr ""
13392 #: modules/codec/x264.c:359
13393 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13394 msgstr ""
13396 #: modules/codec/x264.c:361
13397 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13398 msgstr ""
13400 #: modules/codec/x264.c:362
13401 msgid ""
13402 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
13403 "small single coefficient."
13404 msgstr ""
13406 #: modules/codec/x264.c:365
13407 msgid "Use Psy-optimizations"
13408 msgstr ""
13410 #: modules/codec/x264.c:366
13411 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13412 msgstr ""
13414 #: modules/codec/x264.c:370
13415 msgid ""
13416 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13417 "a useful range."
13418 msgstr ""
13420 #: modules/codec/x264.c:373
13421 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13422 msgstr ""
13424 #: modules/codec/x264.c:374
13425 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13426 msgstr ""
13428 #: modules/codec/x264.c:377
13429 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13430 msgstr ""
13432 #: modules/codec/x264.c:378
13433 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13434 msgstr ""
13436 #: modules/codec/x264.c:383
13437 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13438 msgstr ""
13440 #: modules/codec/x264.c:384
13441 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13442 msgstr ""
13444 #: modules/codec/x264.c:387
13445 msgid "CPU optimizations"
13446 msgstr ""
13448 #: modules/codec/x264.c:388
13449 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13450 msgstr ""
13452 #: modules/codec/x264.c:390
13453 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13454 msgstr ""
13456 #: modules/codec/x264.c:391
13457 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13458 msgstr ""
13460 #: modules/codec/x264.c:393
13461 msgid "PSNR computation"
13462 msgstr ""
13464 #: modules/codec/x264.c:394
13465 msgid ""
13466 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13467 "quality."
13468 msgstr ""
13470 #: modules/codec/x264.c:397
13471 msgid "SSIM computation"
13472 msgstr ""
13474 #: modules/codec/x264.c:398
13475 msgid ""
13476 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13477 "quality."
13478 msgstr ""
13480 #: modules/codec/x264.c:401
13481 msgid "Quiet mode"
13482 msgstr ""
13484 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13485 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13486 msgid "Statistics"
13487 msgstr "Statistiche"
13489 #: modules/codec/x264.c:404
13490 msgid "Print stats for each frame."
13491 msgstr ""
13493 #: modules/codec/x264.c:406
13494 msgid "SPS and PPS id numbers"
13495 msgstr ""
13497 #: modules/codec/x264.c:407
13498 msgid ""
13499 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13500 "settings."
13501 msgstr ""
13503 #: modules/codec/x264.c:410
13504 msgid "Access unit delimiters"
13505 msgstr ""
13507 #: modules/codec/x264.c:411
13508 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13509 msgstr ""
13511 #: modules/codec/x264.c:413
13512 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13513 msgstr ""
13515 #: modules/codec/x264.c:414
13516 msgid ""
13517 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13518 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13519 msgstr ""
13521 #: modules/codec/x264.c:417
13522 msgid "HRD-timing information"
13523 msgstr ""
13525 #: modules/codec/x264.c:418
13526 msgid "Default tune setting used"
13527 msgstr ""
13529 #: modules/codec/x264.c:419
13530 msgid "Default preset setting used"
13531 msgstr ""
13533 #: modules/codec/x264.c:421
13534 #, fuzzy
13535 msgid "x264 advanced options"
13536 msgstr "Affissà l'ozzioni esperti"
13538 #: modules/codec/x264.c:422
13539 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
13540 msgstr ""
13542 #: modules/codec/x264.c:427
13543 msgid "dia"
13544 msgstr ""
13546 #: modules/codec/x264.c:427
13547 msgid "hex"
13548 msgstr ""
13550 #: modules/codec/x264.c:427
13551 msgid "umh"
13552 msgstr ""
13554 #: modules/codec/x264.c:427
13555 msgid "esa"
13556 msgstr ""
13558 #: modules/codec/x264.c:427
13559 msgid "tesa"
13560 msgstr ""
13562 #: modules/codec/x264.c:435
13563 msgid "Fast"
13564 msgstr "Veloce"
13566 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13567 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13568 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13569 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
13570 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13571 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13572 msgid "Normal"
13573 msgstr "Nurmale"
13575 #: modules/codec/x264.c:435
13576 msgid "Slow"
13577 msgstr "Pianu"
13579 #: modules/codec/x264.c:440
13580 msgid "Spatial"
13581 msgstr ""
13583 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13584 msgid "Temporal"
13585 msgstr ""
13587 #: modules/codec/x264.c:445
13588 msgid "checkerboard"
13589 msgstr ""
13591 #: modules/codec/x264.c:445
13592 msgid "column alternation"
13593 msgstr ""
13595 #: modules/codec/x264.c:445
13596 msgid "row alternation"
13597 msgstr ""
13599 #: modules/codec/x264.c:445
13600 msgid "side by side"
13601 msgstr ""
13603 #: modules/codec/x264.c:445
13604 msgid "top bottom"
13605 msgstr "Insù inghjò"
13607 #: modules/codec/x264.c:445
13608 msgid "frame alternation"
13609 msgstr ""
13611 #: modules/codec/x264.c:445
13612 msgid "2D"
13613 msgstr ""
13615 #: modules/codec/x264.c:449
13616 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13617 msgstr ""
13619 #: modules/codec/x264.c:453
13620 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13621 msgstr ""
13623 #: modules/codec/x264.c:457
13624 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13625 msgstr ""
13627 #: modules/codec/x265.c:46
13628 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13629 msgstr ""
13631 #: modules/codec/xwd.c:36
13632 msgid "XWD image decoder"
13633 msgstr ""
13635 #: modules/codec/zvbi.c:61
13636 msgid "Teletext page"
13637 msgstr ""
13639 #: modules/codec/zvbi.c:62
13640 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
13641 msgstr ""
13643 #: modules/codec/zvbi.c:69
13644 msgid "Teletext alignment"
13645 msgstr ""
13647 #: modules/codec/zvbi.c:71
13648 msgid ""
13649 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13650 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13651 "6 = top-right)."
13652 msgstr ""
13654 #: modules/codec/zvbi.c:75
13655 msgid "Teletext text subtitles"
13656 msgstr ""
13658 #: modules/codec/zvbi.c:76
13659 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
13660 msgstr ""
13662 #: modules/codec/zvbi.c:79
13663 #, fuzzy
13664 msgid "Presentation Level"
13665 msgstr "Livellu di cumpressione"
13667 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13668 msgid "1"
13669 msgstr "1"
13671 #: modules/codec/zvbi.c:88
13672 msgid "1.5"
13673 msgstr ""
13675 #: modules/codec/zvbi.c:88
13676 msgid "2.5"
13677 msgstr ""
13679 #: modules/codec/zvbi.c:88
13680 msgid "3.5"
13681 msgstr ""
13683 #: modules/codec/zvbi.c:95
13684 msgid "VBI and Teletext decoder"
13685 msgstr ""
13687 #: modules/codec/zvbi.c:96
13688 msgid "VBI & Teletext"
13689 msgstr ""
13691 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13692 msgid "DBus"
13693 msgstr ""
13695 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13696 msgid "D-Bus control interface"
13697 msgstr ""
13699 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13700 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13701 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13702 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
13703 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13704 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
13705 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
13706 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
13707 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
13708 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
13709 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
13710 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
13711 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
13712 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13713 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13714 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13715 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13716 msgid "VLC media player"
13717 msgstr "VLC media player"
13719 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13720 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13721 msgstr ""
13723 #: modules/control/dummy.c:40
13724 msgid ""
13725 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13726 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13727 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13728 msgstr ""
13730 #: modules/control/dummy.c:53
13731 msgid "Dummy interface"
13732 msgstr ""
13734 #: modules/control/gestures.c:73
13735 msgid "Motion threshold (10-100)"
13736 msgstr ""
13738 #: modules/control/gestures.c:75
13739 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13740 msgstr ""
13742 #: modules/control/gestures.c:77
13743 msgid "Trigger button"
13744 msgstr ""
13746 #: modules/control/gestures.c:79
13747 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13748 msgstr ""
13750 #: modules/control/gestures.c:85
13751 msgid "Middle"
13752 msgstr "Mezu"
13754 #: modules/control/gestures.c:88
13755 msgid "Gestures"
13756 msgstr "Mosse"
13758 #: modules/control/gestures.c:96
13759 msgid "Mouse gestures control interface"
13760 msgstr "Interfaccia di cuntrollu di mosse di topu"
13762 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13763 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13764 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13765 msgid "Global Hotkeys"
13766 msgstr ""
13768 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13769 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13770 msgid "Global Hotkeys interface"
13771 msgstr ""
13773 #: modules/control/hotkeys.c:100
13774 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13775 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13776 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13777 msgid "Hotkeys"
13778 msgstr ""
13780 #: modules/control/hotkeys.c:101
13781 msgid "Hotkeys management interface"
13782 msgstr ""
13784 #: modules/control/hotkeys.c:390
13785 msgid "One"
13786 msgstr "Unu"
13788 #: modules/control/hotkeys.c:397
13789 #, c-format
13790 msgid "Loop: %s"
13791 msgstr ""
13793 #: modules/control/hotkeys.c:404
13794 #, c-format
13795 msgid "Random: %s"
13796 msgstr ""
13798 #: modules/control/hotkeys.c:530
13799 #, c-format
13800 msgid "Audio Device: %s"
13801 msgstr ""
13803 #: modules/control/hotkeys.c:591
13804 msgid "Recording"
13805 msgstr "Arregistramentu"
13807 #: modules/control/hotkeys.c:591
13808 msgid "Recording done"
13809 msgstr ""
13811 #: modules/control/hotkeys.c:606
13812 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13813 msgstr ""
13815 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13816 msgid "No active subtitle"
13817 msgstr ""
13819 #: modules/control/hotkeys.c:627
13820 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13821 msgstr ""
13823 #: modules/control/hotkeys.c:647
13824 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13825 msgstr ""
13827 #: modules/control/hotkeys.c:656
13828 #, c-format
13829 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13830 msgstr ""
13832 #: modules/control/hotkeys.c:669
13833 msgid "Sub sync: delay reset"
13834 msgstr ""
13836 #: modules/control/hotkeys.c:698
13837 #, c-format
13838 msgid "Subtitle delay %i ms"
13839 msgstr ""
13841 #: modules/control/hotkeys.c:715
13842 #, c-format
13843 msgid "Audio delay %i ms"
13844 msgstr ""
13846 #: modules/control/hotkeys.c:751
13847 #, c-format
13848 msgid "Audio track: %s"
13849 msgstr ""
13851 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13852 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13853 #, c-format
13854 msgid "Subtitle track: %s"
13855 msgstr ""
13857 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13858 #: modules/control/hotkeys.c:867
13859 msgid "N/A"
13860 msgstr "M/D"
13862 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13863 #, c-format
13864 msgid "Program Service ID: %s"
13865 msgstr ""
13867 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13868 #, c-format
13869 msgid "Aspect ratio: %s"
13870 msgstr ""
13872 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13873 #, c-format
13874 msgid "Crop: %s"
13875 msgstr ""
13877 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13878 msgid "Zooming reset"
13879 msgstr ""
13881 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13882 msgid "Scaled to screen"
13883 msgstr ""
13885 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13886 msgid "Original Size"
13887 msgstr ""
13889 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13890 #, c-format
13891 msgid "Zoom mode: %s"
13892 msgstr ""
13894 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13895 msgid "Deinterlace off"
13896 msgstr ""
13898 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13899 msgid "Deinterlace on"
13900 msgstr ""
13902 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13903 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13904 msgstr ""
13906 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13907 #, c-format
13908 msgid "Subtitle position %d px"
13909 msgstr ""
13911 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13912 #, fuzzy, c-format
13913 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13914 msgstr "Cudificazione di u testu di i sottutituli"
13916 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13917 #, c-format
13918 msgid "Volume %ld%%"
13919 msgstr ""
13921 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13922 #, c-format
13923 msgid "Speed: %.2fx"
13924 msgstr ""
13926 #: modules/control/intromsg.h:34
13927 msgid ""
13928 "\n"
13929 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13930 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13931 msgstr ""
13932 "\n"
13933 "Avertimentu : s'ellu ùn hè più pussibule d'accede à u GUI, aprite una "
13934 "finestra di linea di cumanda, andate à u cartulare induve VLC hè installatu, "
13935 "è scrivite \"vlc -I qt\"\n"
13937 #: modules/control/lirc.c:47
13938 msgid "Change the lirc configuration file"
13939 msgstr ""
13941 #: modules/control/lirc.c:49
13942 msgid ""
13943 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13944 "users home directory."
13945 msgstr ""
13947 #: modules/control/lirc.c:59
13948 msgid "Infrared"
13949 msgstr ""
13951 #: modules/control/lirc.c:62
13952 msgid "Infrared remote control interface"
13953 msgstr ""
13955 #: modules/control/motion.c:67
13956 msgid "motion"
13957 msgstr ""
13959 #: modules/control/motion.c:70
13960 msgid "motion control interface"
13961 msgstr ""
13963 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13964 msgid ""
13965 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13966 msgstr ""
13968 #: modules/control/netsync.c:56
13969 msgid "Network master clock"
13970 msgstr ""
13972 #: modules/control/netsync.c:57
13973 msgid ""
13974 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13975 "for clients listening"
13976 msgstr ""
13978 #: modules/control/netsync.c:61
13979 #, fuzzy
13980 msgid "Master server IP address"
13981 msgstr "Indirizzu di servu HTTP"
13983 #: modules/control/netsync.c:62
13984 msgid ""
13985 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13986 msgstr ""
13988 #: modules/control/netsync.c:65
13989 msgid "UDP timeout (in ms)"
13990 msgstr ""
13992 #: modules/control/netsync.c:66
13993 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13994 msgstr ""
13996 #: modules/control/netsync.c:70
13997 msgid "Network Sync"
13998 msgstr ""
14000 #: modules/control/netsync.c:71
14001 msgid "Network synchronization"
14002 msgstr ""
14004 #: modules/control/ntservice.c:45
14005 msgid "Install Windows Service"
14006 msgstr ""
14008 #: modules/control/ntservice.c:47
14009 msgid "Install the Service and exit."
14010 msgstr ""
14012 #: modules/control/ntservice.c:48
14013 msgid "Uninstall Windows Service"
14014 msgstr ""
14016 #: modules/control/ntservice.c:50
14017 msgid "Uninstall the Service and exit."
14018 msgstr ""
14020 #: modules/control/ntservice.c:51
14021 msgid "Display name of the Service"
14022 msgstr ""
14024 #: modules/control/ntservice.c:53
14025 msgid "Change the display name of the Service."
14026 msgstr ""
14028 #: modules/control/ntservice.c:54
14029 msgid "Configuration options"
14030 msgstr ""
14032 #: modules/control/ntservice.c:56
14033 msgid ""
14034 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14035 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14036 "configured."
14037 msgstr ""
14039 #: modules/control/ntservice.c:61
14040 msgid ""
14041 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14042 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14043 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14044 msgstr ""
14046 #: modules/control/ntservice.c:67
14047 msgid "NT Service"
14048 msgstr ""
14050 #: modules/control/ntservice.c:68
14051 msgid "Windows Service interface"
14052 msgstr ""
14054 #: modules/control/oldrc.c:69
14055 msgid "Initializing"
14056 msgstr ""
14058 #: modules/control/oldrc.c:70
14059 msgid "Opening"
14060 msgstr ""
14062 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14063 msgid "Error"
14064 msgstr "Sbagliu"
14066 #: modules/control/oldrc.c:160
14067 msgid "Show stream position"
14068 msgstr ""
14070 #: modules/control/oldrc.c:161
14071 msgid ""
14072 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14073 msgstr ""
14075 #: modules/control/oldrc.c:164
14076 msgid "Fake TTY"
14077 msgstr ""
14079 #: modules/control/oldrc.c:165
14080 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14081 msgstr ""
14083 #: modules/control/oldrc.c:167
14084 msgid "UNIX socket command input"
14085 msgstr ""
14087 #: modules/control/oldrc.c:168
14088 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14089 msgstr ""
14091 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14092 msgid "TCP command input"
14093 msgstr ""
14095 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14096 msgid ""
14097 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14098 "port the interface will bind to."
14099 msgstr ""
14101 #: modules/control/oldrc.c:178
14102 msgid ""
14103 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14104 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14105 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14106 msgstr ""
14108 #: modules/control/oldrc.c:188
14109 msgid "RC"
14110 msgstr ""
14112 #: modules/control/oldrc.c:191
14113 msgid "Remote control interface"
14114 msgstr ""
14116 #: modules/control/oldrc.c:356
14117 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14118 msgstr ""
14120 #: modules/control/oldrc.c:755
14121 #, c-format
14122 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14123 msgstr ""
14125 #: modules/control/oldrc.c:773
14126 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14127 msgstr ""
14129 #: modules/control/oldrc.c:775
14130 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14131 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14133 #: modules/control/oldrc.c:776
14134 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14135 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14137 #: modules/control/oldrc.c:777
14138 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14139 msgstr "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14141 #: modules/control/oldrc.c:778
14142 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14143 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14145 #: modules/control/oldrc.c:779
14146 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14147 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14149 #: modules/control/oldrc.c:780
14150 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14151 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14153 #: modules/control/oldrc.c:781
14154 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14155 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14157 #: modules/control/oldrc.c:782
14158 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14159 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14161 #: modules/control/oldrc.c:783
14162 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14163 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14165 #: modules/control/oldrc.c:784
14166 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14167 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14169 #: modules/control/oldrc.c:785
14170 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14171 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14173 #: modules/control/oldrc.c:786
14174 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14175 msgstr "| squassà . . . . . . . . . . . . . . viutà a lista di lettura"
14177 #: modules/control/oldrc.c:787
14178 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14179 msgstr "| statu . . . . . . . . . . . current playlist status"
14181 #: modules/control/oldrc.c:788
14182 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14183 msgstr "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14185 #: modules/control/oldrc.c:789
14186 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14187 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14189 #: modules/control/oldrc.c:790
14190 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14191 msgstr "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14193 #: modules/control/oldrc.c:791
14194 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14195 msgstr "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14197 #: modules/control/oldrc.c:792
14198 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14199 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14201 #: modules/control/oldrc.c:793
14202 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14203 msgstr "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14205 #: modules/control/oldrc.c:795
14206 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14207 msgstr "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14209 #: modules/control/oldrc.c:796
14210 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14211 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14213 #: modules/control/oldrc.c:797
14214 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14215 msgstr "| avanzàinfuria  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14217 #: modules/control/oldrc.c:798
14218 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14219 msgstr "| ritrusà  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14221 #: modules/control/oldrc.c:799
14222 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14223 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14225 #: modules/control/oldrc.c:800
14226 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14227 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14229 #: modules/control/oldrc.c:801
14230 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14231 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14233 #: modules/control/oldrc.c:802
14234 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14235 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14237 #: modules/control/oldrc.c:803
14238 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14239 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14241 #: modules/control/oldrc.c:804
14242 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14243 msgstr "| info . . . . .  information about the current stream"
14245 #: modules/control/oldrc.c:805
14246 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14247 msgstr "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14249 #: modules/control/oldrc.c:806
14250 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14251 msgstr "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14253 #: modules/control/oldrc.c:807
14254 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14255 msgstr "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14257 #: modules/control/oldrc.c:808
14258 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14259 msgstr "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14261 #: modules/control/oldrc.c:809
14262 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14263 msgstr "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14265 #: modules/control/oldrc.c:811
14266 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14267 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14269 #: modules/control/oldrc.c:812
14270 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14271 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14273 #: modules/control/oldrc.c:813
14274 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14275 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14277 #: modules/control/oldrc.c:814
14278 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14279 msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14281 #: modules/control/oldrc.c:815
14282 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14283 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14285 #: modules/control/oldrc.c:816
14286 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14287 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14289 #: modules/control/oldrc.c:817
14290 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14291 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14293 #: modules/control/oldrc.c:818
14294 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14295 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14297 #: modules/control/oldrc.c:819
14298 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14299 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14301 #: modules/control/oldrc.c:820
14302 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14303 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14305 #: modules/control/oldrc.c:821
14306 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14307 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14309 #: modules/control/oldrc.c:822
14310 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14311 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14313 #: modules/control/oldrc.c:823
14314 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14315 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14317 #: modules/control/oldrc.c:825
14318 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14319 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . stu messaghju d'aiutu"
14321 #: modules/control/oldrc.c:826
14322 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14323 msgstr "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14325 #: modules/control/oldrc.c:827
14326 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14327 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14329 #: modules/control/oldrc.c:829
14330 msgid "+----[ end of help ]"
14331 msgstr ""
14333 #: modules/control/oldrc.c:956
14334 msgid "Press pause to continue."
14335 msgstr ""
14337 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14338 #: modules/control/oldrc.c:1470
14339 msgid "Type 'pause' to continue."
14340 msgstr ""
14342 #: modules/control/oldrc.c:1266
14343 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14344 msgstr ""
14346 #: modules/control/oldrc.c:1276
14347 #, c-format
14348 msgid "Playlist has only %u element"
14349 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14350 msgstr[0] ""
14351 msgstr[1] ""
14353 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14354 msgid "+-[Incoming]"
14355 msgstr ""
14357 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14358 #, c-format
14359 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14360 msgstr ""
14362 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14363 #, c-format
14364 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14365 msgstr ""
14367 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14368 #, c-format
14369 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14370 msgstr ""
14372 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14373 #, c-format
14374 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14375 msgstr ""
14377 #: modules/control/oldrc.c:1731
14378 #, c-format
14379 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14380 msgstr ""
14382 #: modules/control/oldrc.c:1733
14383 #, c-format
14384 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14385 msgstr ""
14387 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14388 msgid "+-[Video Decoding]"
14389 msgstr ""
14391 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14392 #, c-format
14393 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14394 msgstr ""
14396 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14397 #, c-format
14398 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14399 msgstr ""
14401 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14402 #, c-format
14403 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14404 msgstr ""
14406 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14407 msgid "+-[Audio Decoding]"
14408 msgstr ""
14410 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14411 #, c-format
14412 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14413 msgstr ""
14415 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14416 #, c-format
14417 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14418 msgstr ""
14420 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14421 #, c-format
14422 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14423 msgstr ""
14425 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14426 msgid "+-[Streaming]"
14427 msgstr ""
14429 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14430 #, c-format
14431 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14432 msgstr ""
14434 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14435 #, c-format
14436 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14437 msgstr ""
14439 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14440 #, c-format
14441 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14442 msgstr ""
14444 #: modules/control/win_msg.c:192
14445 msgid "WinMsg"
14446 msgstr ""
14448 #: modules/control/win_msg.c:193
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Windows messages interface"
14451 msgstr "Preferenze per l'interfaccia principale"
14453 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14454 #, fuzzy
14455 msgid "Maximum device width"
14456 msgstr "Livellu massimu"
14458 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14459 #, fuzzy
14460 msgid "Maximum device height"
14461 msgstr "Livellu massimu"
14463 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14464 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14465 msgstr ""
14467 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14468 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14469 msgstr ""
14471 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14472 msgid "Adaptive Logic"
14473 msgstr ""
14475 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14476 msgid "Use regular HTTP modules"
14477 msgstr ""
14479 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14480 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
14481 msgstr ""
14483 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14484 msgid "Predictive"
14485 msgstr ""
14487 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14488 msgid "Near Optimal"
14489 msgstr ""
14491 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Bandwidth Adaptive"
14494 msgstr "Larghezza di fascia (MHz)"
14496 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Fixed Bandwidth"
14499 msgstr "Larghezza video"
14501 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14502 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14503 msgstr ""
14505 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14506 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14507 msgstr ""
14509 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Adaptive"
14512 msgstr "Negativu"
14514 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14515 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14516 msgstr ""
14518 #: modules/demux/aiff.c:50
14519 msgid "AIFF demuxer"
14520 msgstr ""
14522 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14523 msgid "ASF/WMV demuxer"
14524 msgstr ""
14526 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
14527 msgid "Could not demux ASF stream"
14528 msgstr ""
14530 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14531 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14532 msgstr ""
14534 #: modules/demux/au.c:51
14535 msgid "AU demuxer"
14536 msgstr ""
14538 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14539 msgid "Avformat demuxer"
14540 msgstr ""
14542 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14543 msgid "Avformat"
14544 msgstr ""
14546 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14547 msgid "Demuxer"
14548 msgstr ""
14550 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14551 msgid "Avformat muxer"
14552 msgstr ""
14554 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14555 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14556 msgid "Muxer"
14557 msgstr "Muxer"
14559 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14560 msgid "Avformat mux"
14561 msgstr ""
14563 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14564 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14565 msgstr ""
14567 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14568 msgid "Format name"
14569 msgstr ""
14571 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14572 msgid "Internal libavcodec format name"
14573 msgstr ""
14575 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14576 msgid "Force interleaved method"
14577 msgstr ""
14579 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14580 msgid "Force index creation"
14581 msgstr ""
14583 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14584 msgid ""
14585 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14586 "incomplete (not seekable)."
14587 msgstr ""
14589 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14590 msgid "Ask for action"
14591 msgstr "Dumandà l'azzione"
14593 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14594 msgid "Always fix"
14595 msgstr "Currege sempre"
14597 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14598 msgid "Never fix"
14599 msgstr "Ùn currege mai"
14601 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14602 msgid "Fix when necessary"
14603 msgstr "Currege quandu necessariu"
14605 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14606 msgid "AVI demuxer"
14607 msgstr ""
14609 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
14610 msgid ""
14611 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14612 "correctly.\n"
14613 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14614 "index in memory.\n"
14615 "This step might take a long time on a large file.\n"
14616 "What do you want to do?"
14617 msgstr ""
14619 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14620 msgid "Do not play"
14621 msgstr "Ùn sunà micca"
14623 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14624 msgid "Build index then play"
14625 msgstr ""
14627 #: modules/demux/avi/avi.c:808
14628 msgid "Play as is"
14629 msgstr ""
14631 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
14632 msgid "Broken or missing Index"
14633 msgstr ""
14635 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
14636 msgid "Broken or missing AVI Index"
14637 msgstr ""
14639 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
14640 msgid "Fixing AVI Index..."
14641 msgstr ""
14643 #: modules/demux/caf.c:53
14644 msgid "CAF demuxer"
14645 msgstr ""
14647 #: modules/demux/cdg.c:43
14648 msgid "CDG demuxer"
14649 msgstr ""
14651 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14652 msgid "Dump module"
14653 msgstr ""
14655 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14656 msgid "Dump filename"
14657 msgstr ""
14659 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14660 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14661 msgstr ""
14663 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14664 msgid "Append to existing file"
14665 msgstr ""
14667 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14668 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14669 msgstr ""
14671 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14672 msgid "File dumper"
14673 msgstr ""
14675 #: modules/demux/dirac.c:41
14676 msgid "Value to adjust dts by"
14677 msgstr ""
14679 #: modules/demux/dirac.c:54
14680 msgid "Dirac video demuxer"
14681 msgstr ""
14683 #: modules/demux/directory.c:94
14684 #, fuzzy
14685 msgid "Directory import"
14686 msgstr "Cartulare"
14688 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14689 msgid "Seek prevention demux filter"
14690 msgstr ""
14692 #: modules/demux/flac.c:50
14693 msgid "FLAC demuxer"
14694 msgstr ""
14696 #: modules/demux/image.c:44
14697 msgid "ES ID"
14698 msgstr ""
14700 #: modules/demux/image.c:52
14701 msgid "Decode"
14702 msgstr ""
14704 #: modules/demux/image.c:54
14705 msgid "Decode at the demuxer stage"
14706 msgstr ""
14708 #: modules/demux/image.c:56
14709 msgid "Forced chroma"
14710 msgstr ""
14712 #: modules/demux/image.c:58
14713 msgid ""
14714 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14715 "specified chroma."
14716 msgstr ""
14718 #: modules/demux/image.c:61
14719 msgid "Duration in seconds"
14720 msgstr ""
14722 #: modules/demux/image.c:63
14723 msgid ""
14724 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14725 "an unlimited play time."
14726 msgstr ""
14728 #: modules/demux/image.c:68
14729 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14730 msgstr ""
14732 #: modules/demux/image.c:70
14733 msgid "Real-time"
14734 msgstr ""
14736 #: modules/demux/image.c:72
14737 msgid ""
14738 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14739 "input slaves."
14740 msgstr ""
14742 #: modules/demux/image.c:76
14743 msgid "Image demuxer"
14744 msgstr ""
14746 #: modules/demux/image.c:77
14747 msgid "Image"
14748 msgstr ""
14750 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14751 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14752 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14753 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14754 msgid "Frames per Second"
14755 msgstr ""
14757 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14758 msgid ""
14759 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14760 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14761 msgstr ""
14763 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14764 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14765 msgstr ""
14767 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14768 msgid "Matroska stream demuxer"
14769 msgstr ""
14771 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14772 msgid "Respect ordered chapters"
14773 msgstr ""
14775 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14776 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14777 msgstr ""
14779 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14780 msgid "Chapter codecs"
14781 msgstr ""
14783 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14784 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14785 msgstr ""
14787 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14788 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14789 msgstr ""
14791 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14792 msgid ""
14793 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14794 "good for broken files)."
14795 msgstr ""
14797 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14798 msgid "Seek based on percent not time"
14799 msgstr ""
14801 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14802 msgid "Seek based on percent not time."
14803 msgstr ""
14805 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14806 msgid "Dummy Elements"
14807 msgstr ""
14809 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14810 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14811 msgstr ""
14813 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Preload clusters"
14816 msgstr "Filtri di flussu"
14818 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14819 msgid ""
14820 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14821 msgstr ""
14823 #: modules/demux/mod.c:55
14824 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14825 msgstr ""
14827 #: modules/demux/mod.c:56
14828 msgid "Enable reverberation"
14829 msgstr ""
14831 #: modules/demux/mod.c:57
14832 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14833 msgstr ""
14835 #: modules/demux/mod.c:59
14836 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14837 msgstr ""
14839 #: modules/demux/mod.c:61
14840 msgid "Enable megabass mode"
14841 msgstr ""
14843 #: modules/demux/mod.c:62
14844 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14845 msgstr ""
14847 #: modules/demux/mod.c:64
14848 msgid ""
14849 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14850 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14851 msgstr ""
14853 #: modules/demux/mod.c:67
14854 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14855 msgstr ""
14857 #: modules/demux/mod.c:69
14858 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14859 msgstr ""
14861 #: modules/demux/mod.c:74
14862 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14863 msgstr ""
14865 #: modules/demux/mod.c:85
14866 msgid "Reverberation level"
14867 msgstr ""
14869 #: modules/demux/mod.c:87
14870 msgid "Reverberation delay"
14871 msgstr ""
14873 #: modules/demux/mod.c:89
14874 msgid "Mega bass"
14875 msgstr ""
14877 #: modules/demux/mod.c:92
14878 msgid "Mega bass level"
14879 msgstr ""
14881 #: modules/demux/mod.c:94
14882 msgid "Mega bass cutoff"
14883 msgstr ""
14885 #: modules/demux/mod.c:96
14886 msgid "Surround"
14887 msgstr ""
14889 #: modules/demux/mod.c:99
14890 msgid "Surround level"
14891 msgstr ""
14893 #: modules/demux/mod.c:101
14894 msgid "Surround delay (ms)"
14895 msgstr ""
14897 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
14898 msgid "Writer"
14899 msgstr ""
14901 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
14902 msgid "Composer"
14903 msgstr "Cumpositore"
14905 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
14906 msgid "Producer"
14907 msgstr "Pruduttore"
14909 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
14910 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
14911 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
14912 msgid "Information"
14913 msgstr "Infurmazione"
14915 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Disclaimer"
14918 msgstr "Scaccià"
14920 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
14921 #, fuzzy
14922 msgid "Requirements"
14923 msgstr "Segmenti"
14925 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
14926 #, fuzzy
14927 msgid "Original Format"
14928 msgstr "ID uriginale"
14930 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Display Source As"
14933 msgstr "Affissà a risuluzione"
14935 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Host Computer"
14938 msgstr "U mo Urdinatore"
14940 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Performers"
14943 msgstr "Ozzioni d'andamentu"
14945 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Original Performer"
14948 msgstr "Audio uriginale"
14950 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
14951 msgid "Providers Source Content"
14952 msgstr ""
14954 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
14955 msgid "Warning"
14956 msgstr "Avertimentu"
14958 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
14959 msgid "Software"
14960 msgstr ""
14962 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14963 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14964 msgid "Lyrics"
14965 msgstr "Parolle"
14967 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
14968 msgid "Record Company"
14969 msgstr "Casa di discu"
14971 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
14972 msgid "Model"
14973 msgstr "Mudellu"
14975 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
14976 #, fuzzy
14977 msgid "Product"
14978 msgstr "Pruduttu"
14980 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
14981 msgid "Grouping"
14982 msgstr "Aggruppamentu"
14984 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
14985 msgid "Sub-Title"
14986 msgstr "Sottu-Tituli"
14988 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
14989 msgid "Arranger"
14990 msgstr "Accunciatore"
14992 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Art Director"
14995 msgstr "Direttore"
14997 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
14998 msgid "Copyright Acknowledgement"
14999 msgstr "Ricunniscenza di Diritti di Copia"
15001 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15002 #, fuzzy
15003 msgid "Conductor"
15004 msgstr "Pruduttu"
15006 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15007 #, fuzzy
15008 msgid "Song Description"
15009 msgstr "Discrizzione"
15011 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15012 #, fuzzy
15013 msgid "Liner Notes"
15014 msgstr "Lineare (più presta)"
15016 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15017 msgid "Phonogram Rights"
15018 msgstr ""
15020 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15021 msgid "Sound Engineer"
15022 msgstr ""
15024 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15025 msgid "Soloist"
15026 msgstr ""
15028 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Thanks"
15031 msgstr "Innò, vi ringraziu"
15033 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15034 #, fuzzy
15035 msgid "Executive Producer"
15036 msgstr "Pruduttore"
15038 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15039 #, fuzzy
15040 msgid "Encoding Params"
15041 msgstr "Parametri di cudificazione"
15043 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15044 msgid "Vendor"
15045 msgstr ""
15047 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15048 #, fuzzy
15049 msgid "Catalog Number"
15050 msgstr "Numeru di canale"
15052 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15053 msgid "Keywords"
15054 msgstr "Parolle chjave"
15056 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15057 msgid "Explicit"
15058 msgstr ""
15060 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Clean"
15063 msgstr "Squassà"
15065 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
15066 #, fuzzy
15067 msgid "M4A audio only"
15068 msgstr "Cumportu Audio"
15070 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
15071 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
15072 msgstr ""
15074 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15075 msgid "MP4 stream demuxer"
15076 msgstr ""
15078 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
15079 msgid "MP4"
15080 msgstr ""
15082 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
15083 #, fuzzy
15084 msgid "Do not seek"
15085 msgstr "Ùn sunà micca"
15087 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
15088 msgid "Build index"
15089 msgstr ""
15091 #: modules/demux/mpc.c:63
15092 msgid "MusePack demuxer"
15093 msgstr ""
15095 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15096 msgid ""
15097 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15098 "streams."
15099 msgstr ""
15101 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15102 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15103 msgstr ""
15105 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15106 msgid "Audio ES"
15107 msgstr ""
15109 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15110 msgid "MPEG-4 video"
15111 msgstr ""
15113 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15114 msgid "Desired frame rate for the stream."
15115 msgstr ""
15117 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15118 msgid "H264 video demuxer"
15119 msgstr ""
15121 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15122 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15123 msgstr ""
15125 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15126 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15127 msgstr ""
15129 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15130 msgid "Trust MPEG timestamps"
15131 msgstr ""
15133 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15134 msgid ""
15135 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15136 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15137 "calculate from the bitrate instead."
15138 msgstr ""
15140 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15141 msgid "MPEG-PS demuxer"
15142 msgstr ""
15144 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15145 msgid "PS"
15146 msgstr ""
15148 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15149 msgid "Extra PMT"
15150 msgstr ""
15152 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15153 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15154 msgstr ""
15156 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15157 msgid "Set id of ES to PID"
15158 msgstr ""
15160 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15161 msgid ""
15162 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15163 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15164 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15165 msgstr ""
15167 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15168 msgid "CSA Key"
15169 msgstr ""
15171 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15172 msgid ""
15173 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15174 msgstr ""
15176 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15177 msgid "Second CSA Key"
15178 msgstr ""
15180 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15181 msgid ""
15182 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15183 "bytes)."
15184 msgstr ""
15186 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15187 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15188 msgstr ""
15190 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15191 msgid ""
15192 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15193 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15194 msgstr ""
15196 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15197 msgid "Separate sub-streams"
15198 msgstr ""
15200 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15201 msgid ""
15202 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15203 "off this option when using stream output."
15204 msgstr ""
15206 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15207 msgid ""
15208 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15209 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15210 msgstr ""
15212 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15213 msgid "Trust in-stream PCR"
15214 msgstr ""
15216 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15217 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15218 msgstr ""
15220 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15221 #, fuzzy
15222 msgid "Digital TV Standard"
15223 msgstr "Televisiò è Radiò Numeriche"
15225 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15226 msgid ""
15227 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
15228 "and subtitles."
15229 msgstr ""
15231 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15232 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15233 msgstr ""
15235 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15236 #, fuzzy
15237 msgid "Main audio"
15238 msgstr "Ammutulisce l'audio."
15240 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15241 #, fuzzy
15242 msgid "Audio description for the visually impaired"
15243 msgstr "Alcuna descrizione per stu cudecu"
15245 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
15246 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15247 msgstr ""
15249 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
15250 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15251 msgstr ""
15253 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15254 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15255 msgid "Teletext"
15256 msgstr ""
15258 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15259 msgid "Teletext subtitles"
15260 msgstr ""
15262 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15263 msgid "Teletext: additional information"
15264 msgstr ""
15266 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
15267 msgid "Teletext: program schedule"
15268 msgstr ""
15270 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
15271 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15272 msgstr ""
15274 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
15275 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15276 msgstr ""
15278 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
15279 msgid "clean effects"
15280 msgstr ""
15282 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
15283 msgid "hearing impaired"
15284 msgstr ""
15286 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
15287 msgid "visual impaired commentary"
15288 msgstr ""
15290 #: modules/demux/nsc.c:47
15291 msgid "Windows Media NSC metademux"
15292 msgstr ""
15294 #: modules/demux/nsv.c:49
15295 msgid "NullSoft demuxer"
15296 msgstr ""
15298 #: modules/demux/nuv.c:50
15299 msgid "Nuv demuxer"
15300 msgstr ""
15302 #: modules/demux/ogg.c:57
15303 msgid "OGG demuxer"
15304 msgstr ""
15306 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15307 msgid "Show shoutcast adult content"
15308 msgstr ""
15310 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15311 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15312 msgstr ""
15314 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15315 msgid "Skip ads"
15316 msgstr ""
15318 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15319 msgid ""
15320 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15321 "prevent adding them to the playlist."
15322 msgstr ""
15324 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15325 msgid "M3U playlist import"
15326 msgstr ""
15328 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15329 msgid "RAM playlist import"
15330 msgstr ""
15332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15333 msgid "PLS playlist import"
15334 msgstr ""
15336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15337 msgid "B4S playlist import"
15338 msgstr ""
15340 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15341 msgid "DVB playlist import"
15342 msgstr ""
15344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15345 msgid "Podcast parser"
15346 msgstr ""
15348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15349 msgid "XSPF playlist import"
15350 msgstr ""
15352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15353 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15354 msgstr ""
15356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15357 msgid "ASX playlist import"
15358 msgstr ""
15360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15361 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15362 msgstr ""
15364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15365 msgid "QuickTime Media Link importer"
15366 msgstr ""
15368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15369 msgid "Dummy IFO demux"
15370 msgstr ""
15372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15373 msgid "iTunes Music Library importer"
15374 msgstr ""
15376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15377 msgid "WPL playlist import"
15378 msgstr ""
15380 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
15381 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
15382 msgid "Podcast Info"
15383 msgstr ""
15385 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
15386 msgid "Podcast Link"
15387 msgstr ""
15389 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15390 msgid "Podcast Copyright"
15391 msgstr ""
15393 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15394 msgid "Podcast Category"
15395 msgstr ""
15397 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
15398 msgid "Podcast Keywords"
15399 msgstr ""
15401 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15402 msgid "Podcast Subtitle"
15403 msgstr ""
15405 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15406 msgid "Podcast Summary"
15407 msgstr ""
15409 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
15410 msgid "Podcast Publication Date"
15411 msgstr ""
15413 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15414 msgid "Podcast Author"
15415 msgstr ""
15417 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15418 msgid "Podcast Subcategory"
15419 msgstr ""
15421 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15422 msgid "Podcast Duration"
15423 msgstr ""
15425 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
15426 msgid "Podcast Type"
15427 msgstr ""
15429 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
15430 msgid "Podcast Size"
15431 msgstr ""
15433 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15434 #, c-format
15435 msgid "%s bytes"
15436 msgstr "%s ottetti"
15438 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15439 msgid "Shoutcast"
15440 msgstr ""
15442 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15443 msgid "Listeners"
15444 msgstr ""
15446 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15447 msgid "Load"
15448 msgstr "Caricà"
15450 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15451 #, fuzzy
15452 msgid "Total duration"
15453 msgstr "Saturazione"
15455 #: modules/demux/pva.c:43
15456 msgid "PVA demuxer"
15457 msgstr ""
15459 #: modules/demux/rawaud.c:44
15460 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15461 msgstr ""
15463 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15464 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15465 msgid "Audio channels"
15466 msgstr ""
15468 #: modules/demux/rawaud.c:47
15469 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15470 msgstr ""
15472 #: modules/demux/rawaud.c:49
15473 msgid "FOURCC code of raw input format"
15474 msgstr ""
15476 #: modules/demux/rawaud.c:51
15477 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15478 msgstr ""
15480 #: modules/demux/rawaud.c:53
15481 msgid "Forces the audio language"
15482 msgstr ""
15484 #: modules/demux/rawaud.c:54
15485 msgid ""
15486 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15487 "Default is 'eng'."
15488 msgstr ""
15490 #: modules/demux/rawaud.c:64
15491 msgid "Raw audio demuxer"
15492 msgstr ""
15494 #: modules/demux/rawdv.c:43
15495 msgid ""
15496 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15497 msgstr ""
15499 #: modules/demux/rawdv.c:51
15500 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15501 msgstr ""
15503 #: modules/demux/rawvid.c:44
15504 msgid ""
15505 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15506 "30000/1001 or 29.97"
15507 msgstr ""
15509 #: modules/demux/rawvid.c:48
15510 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15511 msgstr ""
15513 #: modules/demux/rawvid.c:52
15514 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15515 msgstr ""
15517 #: modules/demux/rawvid.c:55
15518 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15519 msgstr ""
15521 #: modules/demux/rawvid.c:56
15522 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15523 msgstr ""
15525 #: modules/demux/rawvid.c:64
15526 msgid "Raw video demuxer"
15527 msgstr ""
15529 #: modules/demux/real.c:71
15530 msgid "Real demuxer"
15531 msgstr ""
15533 #: modules/demux/sid.cpp:53
15534 msgid "C64 sid demuxer"
15535 msgstr ""
15537 #: modules/demux/smf.c:728
15538 msgid "SMF demuxer"
15539 msgstr ""
15541 #: modules/demux/stl.c:43
15542 msgid "EBU STL subtitles parser"
15543 msgstr ""
15545 #: modules/demux/subtitle.c:53
15546 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15547 msgstr ""
15549 #: modules/demux/subtitle.c:55
15550 msgid ""
15551 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15552 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15553 msgstr ""
15555 #: modules/demux/subtitle.c:58
15556 msgid ""
15557 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15558 "always work."
15559 msgstr ""
15561 #: modules/demux/subtitle.c:60
15562 msgid "Override the default track description."
15563 msgstr ""
15565 #: modules/demux/subtitle.c:72
15566 msgid "Text subtitle parser"
15567 msgstr ""
15569 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15570 msgid "Subtitle delay"
15571 msgstr "Cumportu sottutitulu"
15573 #: modules/demux/subtitle.c:82
15574 msgid "Subtitle format"
15575 msgstr ""
15577 #: modules/demux/subtitle.c:85
15578 msgid "Subtitle description"
15579 msgstr ""
15581 #: modules/demux/tta.c:46
15582 msgid "TTA demuxer"
15583 msgstr ""
15585 #: modules/demux/ty.c:59
15586 msgid "TY"
15587 msgstr ""
15589 #: modules/demux/ty.c:60
15590 msgid "TY Stream audio/video demux"
15591 msgstr ""
15593 #: modules/demux/ty.c:770
15594 msgid "Closed captions 2"
15595 msgstr "Sottutituli ditagliati 2"
15597 #: modules/demux/ty.c:771
15598 msgid "Closed captions 3"
15599 msgstr "Sottutituli ditagliati 3"
15601 #: modules/demux/ty.c:772
15602 msgid "Closed captions 4"
15603 msgstr "Sottutituli ditagliati 4"
15605 #: modules/demux/vc1.c:44
15606 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15607 msgstr ""
15609 #: modules/demux/vc1.c:50
15610 msgid "VC1 video demuxer"
15611 msgstr ""
15613 #: modules/demux/vobsub.c:51
15614 msgid "Vobsub subtitles parser"
15615 msgstr ""
15617 #: modules/demux/voc.c:43
15618 msgid "VOC demuxer"
15619 msgstr "Demuxer VOC"
15621 #: modules/demux/wav.c:52
15622 msgid "WAV demuxer"
15623 msgstr "Demuxer WAV"
15625 #: modules/demux/xa.c:44
15626 msgid "XA demuxer"
15627 msgstr "Demuxer XA"
15629 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15630 msgid "Unknown category"
15631 msgstr "Categuria scunnisciuta"
15633 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15634 msgid "Closed captions"
15635 msgstr "Sottutituli ditagliati"
15637 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15638 msgid "Textual audio descriptions"
15639 msgstr ""
15641 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15642 msgid "Ticker text"
15643 msgstr ""
15645 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15646 msgid "Active regions"
15647 msgstr ""
15649 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15650 msgid "Semantic annotations"
15651 msgstr ""
15653 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15654 msgid "Transcript"
15655 msgstr ""
15657 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15658 msgid "Linguistic markup"
15659 msgstr ""
15661 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15662 msgid "Cue points"
15663 msgstr ""
15665 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15666 msgid "Subtitles (images)"
15667 msgstr ""
15669 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15670 msgid "Slides (text)"
15671 msgstr ""
15673 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15674 msgid "Slides (images)"
15675 msgstr ""
15677 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15678 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15679 msgid "About VLC media player"
15680 msgstr "Apprupositu di VLC media player"
15682 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15683 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15684 msgid "Credits"
15685 msgstr "Meritu"
15687 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15688 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15689 msgid "License"
15690 msgstr "Licenza"
15692 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15693 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15694 msgid "Authors"
15695 msgstr "Autori"
15697 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15698 msgid ""
15699 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15700 msgstr ""
15701 "VLC media player è VideoLAN sò duie marche deposte da l'associu VideoLAN "
15702 "Association."
15704 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15705 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15706 msgid ""
15707 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15708 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15709 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15710 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15711 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15712 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15713 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15714 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15715 msgstr ""
15716 "<p>VLC media player hè un lettore, cudificatore è 'streamer', gratisi è "
15717 "scrittu in codice apertu da i vulinteri di a cummunità <a href=\"http://www."
15718 "videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
15719 "\">VideoLAN</span></a>.</p><p>Grazia à i so cudechi interni, VLC s'impiega "
15720 "nantu à ogni systema populare, è pò sunà guasi tutti i schedarii, CD, DVD, "
15721 "flussi nantu à a reta, 'capture cards' è altre forme di media !</p><p><a "
15722 "href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15723 "underline; color:#0057ae;\">Aiutateci è raghjunghjiteci !</span></a>"
15725 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15726 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15727 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15728 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15729 msgid "Playlist parsers"
15730 msgstr ""
15732 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15733 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15734 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15735 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15736 msgid "Service Discovery"
15737 msgstr "Scuperta di Serviziu"
15739 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15740 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15741 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15742 #, fuzzy
15743 msgid "Interfaces"
15744 msgstr "Interfaccia"
15746 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15747 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15748 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15749 msgid "Art and meta fetchers"
15750 msgstr ""
15752 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15753 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15754 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15755 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15756 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15757 msgid "Extensions"
15758 msgstr "Stinzioni"
15760 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15761 msgid "Show Installed Only"
15762 msgstr "Affissà Installatu Solu"
15764 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15765 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15766 msgid "Find more addons online"
15767 msgstr "Truvà d'altri mudulli aghjunti nantu à Internet"
15769 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15770 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15771 msgid "Addons Manager"
15772 msgstr "Ghjestiunariu di Mudulli Aghjunti"
15774 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15775 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15776 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15777 msgid "Installed"
15778 msgstr "Installatu"
15780 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15781 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15782 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15783 msgid "Name"
15784 msgstr "Nome"
15786 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15787 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15788 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15789 msgid "Author"
15790 msgstr "Autore"
15792 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15793 msgid "Uninstall"
15794 msgstr "Disinstallà"
15796 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15797 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15798 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15799 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15800 msgid "Skins"
15801 msgstr "Vestiture"
15803 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15804 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15805 msgid "2 Pass"
15806 msgstr "2 Pass"
15808 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15809 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
15810 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15811 msgid "Preamp"
15812 msgstr "Preamplificazione"
15814 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15815 msgid "Enable dynamic range compressor"
15816 msgstr ""
15818 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15819 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15820 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15821 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15822 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15823 msgid "Reset"
15824 msgstr "Viutà"
15826 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15827 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
15828 msgid "Attack"
15829 msgstr ""
15831 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15832 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
15833 msgid "Release"
15834 msgstr ""
15836 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15837 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
15838 msgid "Threshold"
15839 msgstr ""
15841 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15842 msgid "Enable Spatializer"
15843 msgstr ""
15845 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15846 msgid "Headphone virtualization"
15847 msgstr ""
15849 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15850 msgid "Volume normalization"
15851 msgstr ""
15853 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15854 msgid "Maximum level"
15855 msgstr "Livellu massimu"
15857 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15858 msgid "Filter"
15859 msgstr "Filtru"
15861 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15862 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15863 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15864 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15865 msgid "Audio Effects"
15866 msgstr "Effetti Audio"
15868 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15869 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15870 msgid "Duplicate current profile..."
15871 msgstr "Duplicà u prufilu currente..."
15873 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15874 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15875 msgid "Organize Profiles..."
15876 msgstr "Urganizà i Prufili..."
15878 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15879 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15880 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15881 msgstr "Duplicà u prufilu currente per un novu prufilu"
15883 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15884 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15885 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15886 msgid "Enter a name for the new profile:"
15887 msgstr "Scrivite un nome per u novu prufilu :"
15889 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15890 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15891 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15892 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15893 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15894 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15895 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15896 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15897 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15898 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15899 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15900 msgid "Save"
15901 msgstr "Arregistrà"
15903 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15904 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15905 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15906 msgstr "Ci vole à scrive un nome unicu per u novu prufilu."
15908 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15909 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15910 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15911 msgstr ""
15913 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15914 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15915 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15916 msgid "Remove a preset"
15917 msgstr "Caccià un preset"
15919 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15920 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15921 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15922 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15923 msgstr "Selezziunà u preset ch'ellu ci vole à caccià :"
15925 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15926 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15927 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15928 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15929 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15930 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15931 msgid "Remove"
15932 msgstr "Caccià"
15934 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15935 msgid "Add new Preset..."
15936 msgstr "Aghjunghje un novu Preset..."
15938 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15939 msgid "Organize Presets..."
15940 msgstr "Urganizà Presets..."
15942 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15943 msgid "Save current selection as new preset"
15944 msgstr ""
15946 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15947 msgid "Enter a name for the new preset:"
15948 msgstr "Scrivite un nome per u novu preset :"
15950 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15951 msgid "Bookmarks"
15952 msgstr "Indette"
15954 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15955 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15956 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15957 msgid "Add"
15958 msgstr "Aghjunghje"
15960 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15961 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15962 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15963 msgid "Clear"
15964 msgstr "Squassà"
15966 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15967 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15968 msgid "Edit"
15969 msgstr "Mudificà"
15971 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15972 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15973 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15974 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15975 msgid "Time"
15976 msgstr "Tempu"
15978 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15979 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15980 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15981 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15982 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15983 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15984 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15985 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15986 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15987 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15988 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15989 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15990 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15991 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
15992 msgid "OK"
15993 msgstr "Vai"
15995 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15996 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15997 msgid "Untitled"
15998 msgstr "Senza titulu"
16000 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16001 msgid "No input"
16002 msgstr "Alcuna entrata"
16004 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16005 msgid ""
16006 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16007 msgstr ""
16008 "Alcuna entrata trova. Un flussu deve sunà o esse interrottu per chì "
16009 "l'indette funzioneghjinu."
16011 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16012 msgid "Input has changed"
16013 msgstr "L'entrata hè cambiata"
16015 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16016 msgid ""
16017 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16018 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16019 msgstr ""
16021 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16022 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16023 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16024 msgid "Backward"
16025 msgstr "Nanzu"
16027 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16028 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16029 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16030 #, fuzzy
16031 msgid "Seek backward"
16032 msgstr "Nanzu"
16034 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16035 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16036 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16037 msgid "Forward"
16038 msgstr "Dopu"
16040 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16041 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16042 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16043 #, fuzzy
16044 msgid "Seek forward"
16045 msgstr "Media Dopu"
16047 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16048 #, fuzzy
16049 msgid "Playback position"
16050 msgstr "Cuntrollu di ripruduzzione"
16052 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16053 #, fuzzy
16054 msgid "Playback time"
16055 msgstr "Ripruduzzione"
16057 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16058 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16059 #, fuzzy
16060 msgid "Go to previous item"
16061 msgstr "Titulu precedente"
16063 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16064 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16065 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16066 #, fuzzy
16067 msgid "Go to next item"
16068 msgstr "Andà à"
16070 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16071 msgid "Convert & Stream"
16072 msgstr "Cunvertisce & Flussu"
16074 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16075 msgid "Go!"
16076 msgstr "Vai !"
16078 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16079 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16080 msgid "Drop media here"
16081 msgstr ""
16083 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16084 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16085 msgid "Open media..."
16086 msgstr "Apre media..."
16088 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16089 msgid "Choose Profile"
16090 msgstr "Sceglie Prufilu"
16092 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16093 msgid "Customize..."
16094 msgstr "Persunalizà..."
16096 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16097 msgid "Choose Destination"
16098 msgstr "Sceglie Destinazione"
16100 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16101 msgid "Choose an output location"
16102 msgstr ""
16104 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16105 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16106 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16107 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16108 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16109 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16110 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16111 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16112 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16113 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
16114 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16115 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16116 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16117 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
16118 msgid "Browse..."
16119 msgstr "Navigà..."
16121 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16122 msgid "Setup Streaming..."
16123 msgstr ""
16125 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16126 msgid "Select Streaming Method"
16127 msgstr ""
16129 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16130 msgid "Save as File"
16131 msgstr "Arregistrà cum'è un Schedariu"
16133 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16134 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16135 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16136 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16137 msgid "Stream"
16138 msgstr "Flussu"
16140 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16141 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16142 msgid "Apply"
16143 msgstr "Affettà"
16145 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16146 msgid "Save as new Profile..."
16147 msgstr "Arregistrà cum'è un novu Prufilu..."
16149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16150 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16151 msgid "Encapsulation"
16152 msgstr ""
16154 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16155 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16156 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16157 msgid "Video codec"
16158 msgstr "Cudecu video"
16160 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16161 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16162 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16163 msgid "Audio codec"
16164 msgstr "Cudecu audio"
16166 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16167 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16168 msgid "Keep original video track"
16169 msgstr "Cunserve a traccia video uriginale"
16171 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16172 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16173 msgid "Resolution"
16174 msgstr "Risuluzione"
16176 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16177 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16178 msgid ""
16179 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16180 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16181 msgstr ""
16183 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16184 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16185 msgid "Scale"
16186 msgstr "Scala"
16188 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16189 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16190 msgid "Keep original audio track"
16191 msgstr "Cunserve a traccia audio uriginale"
16193 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16194 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16195 msgid "Overlay subtitles on the video"
16196 msgstr ""
16198 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16199 msgid "Stream Destination"
16200 msgstr "Destinazione di u Flussu"
16202 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16203 msgid "Stream Announcement"
16204 msgstr ""
16206 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16207 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16208 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16209 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16210 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16211 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16212 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16213 msgid "Address"
16214 msgstr "Indirizzu"
16216 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16217 msgid "TTL"
16218 msgstr "TTL"
16220 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16221 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16222 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16223 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16224 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16225 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16226 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16227 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16228 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16229 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16230 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16231 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16232 msgid "Port"
16233 msgstr "Portu"
16235 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16236 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16237 msgid "SAP Announcement"
16238 msgstr ""
16240 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16241 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16242 msgid "HTTP Announcement"
16243 msgstr ""
16245 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16246 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16247 msgid "RTSP Announcement"
16248 msgstr ""
16250 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16251 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16252 msgid "Export SDP as file"
16253 msgstr "Espurtà SDP cum'è un Schedariu"
16255 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16256 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16257 msgid "Channel Name"
16258 msgstr "Nome di canale"
16260 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16261 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16262 msgid "SDP URL"
16263 msgstr "URL SDP"
16265 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16266 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16267 msgstr ""
16269 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16270 msgid ""
16271 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16272 "technical reasons."
16273 msgstr ""
16275 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16276 msgid "Remove a profile"
16277 msgstr "Caccià u prufilu"
16279 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16280 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16281 msgstr "Selezziunà u prufilu ch'ellu ci vole à caccià :"
16283 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16284 msgid "Save as new profile"
16285 msgstr "Arregistrà cum'è un novu prufilu"
16287 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16288 msgid "%@ stream to %@:%@"
16289 msgstr "%@ flussu versu %@:%@"
16291 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16292 msgid "No Address given"
16293 msgstr "Alcunu Indirizzu indicatu"
16295 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16296 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16297 msgstr ""
16299 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16300 msgid "No Channel Name given"
16301 msgstr "Alcunu Nome di Canale indicatu"
16303 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16304 msgid ""
16305 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16306 msgstr ""
16308 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16309 msgid "No SDP URL given"
16310 msgstr "Alcunu URL indicatu per SDP"
16312 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16313 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16314 msgstr "Un esportu SDP hè richiestu, ma alcunu URL hè indicatu."
16316 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16317 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16318 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16319 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16320 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
16321 msgid "Custom"
16322 msgstr "Persunalizatu"
16324 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16325 msgid "Remember"
16326 msgstr ""
16328 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16329 msgid "Random On"
16330 msgstr ""
16332 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16333 msgid "Repeat Off"
16334 msgstr ""
16336 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16337 msgid "Errors and Warnings"
16338 msgstr ""
16340 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16341 msgid "Clean up"
16342 msgstr ""
16344 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16345 #, fuzzy
16346 msgid "Play/Pause the current media"
16347 msgstr "Cliccu per sunà o interrompe u media currente."
16349 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16350 msgid "Go to the previous item"
16351 msgstr ""
16353 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16354 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16355 msgstr ""
16357 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16358 #, fuzzy
16359 msgid "Leave fullscreen mode"
16360 msgstr "Abbandunà Screnu Sanu"
16362 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16363 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16364 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16365 msgid "Volume"
16366 msgstr "Vulume"
16368 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Adjust the volume"
16371 msgstr "Vulume audio"
16373 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16374 msgid "Adjust the current playback position"
16375 msgstr ""
16377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16378 msgid "Video device"
16379 msgstr ""
16381 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16382 msgid ""
16383 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16384 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16385 "menu."
16386 msgstr ""
16388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16389 msgid "Opaqueness"
16390 msgstr ""
16392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16393 msgid ""
16394 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16395 "is fully transparent."
16396 msgstr ""
16398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16399 msgid "Black screens in fullscreen"
16400 msgstr ""
16402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16403 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16404 msgstr ""
16406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16407 msgid "Show Fullscreen controller"
16408 msgstr ""
16410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16411 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16412 msgstr ""
16414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16415 msgid "Auto-playback of new items"
16416 msgstr ""
16418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16419 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16420 msgstr ""
16422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16423 msgid "Keep Recent Items"
16424 msgstr "Cunservà l'Elementi Recente"
16426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16427 msgid ""
16428 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16429 "disabled here."
16430 msgstr ""
16431 "Da bona regula, VLC cunserva una lista di i 10 elementi i più recente. Sta "
16432 "funzione pò esse desattivata quì."
16434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16435 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16436 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16437 msgstr ""
16439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16440 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16441 msgstr ""
16443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16444 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16445 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16446 msgstr ""
16448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16449 msgid ""
16450 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16451 "you can choose to control the global system volume instead."
16452 msgstr ""
16454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16455 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16456 msgid "Display VLC status menu icon"
16457 msgstr ""
16459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16460 msgid ""
16461 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16462 "to disable it (restart required)."
16463 msgstr ""
16465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16466 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16467 msgstr ""
16469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16470 msgid ""
16471 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16472 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16473 msgstr ""
16474 "Da bona regula, VLC permette di passà d'un elementu à l'altru cù Apple "
16475 "Remote. Sta funzione pò esse desattivata quì."
16477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16478 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16479 msgid "Control playback with media keys"
16480 msgstr ""
16482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16483 msgid ""
16484 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16485 "keyboards."
16486 msgstr ""
16488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16489 msgid "Run VLC with dark interface style"
16490 msgstr "Impiegà VLC cù u stilu scuru d'interfaccia"
16492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16493 msgid ""
16494 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16495 "the grey interface style is used."
16496 msgstr ""
16497 "S'è st'ozzione hè attivata, VLC impiega u stilu scuru d'interfaccia. "
16498 "Altrimente, ghjè u stilu grisgiu chì hè empiegatu."
16500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16501 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16502 msgid "Use the native fullscreen mode"
16503 msgstr ""
16505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16506 msgid ""
16507 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16508 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16509 "later."
16510 msgstr ""
16512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16513 msgid "Resize interface to the native video size"
16514 msgstr ""
16516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16517 msgid ""
16518 "You have two choices:\n"
16519 " - The interface will resize to the native video size\n"
16520 " - The video will fit to the interface size\n"
16521 " By default, interface resize to the native video size."
16522 msgstr ""
16524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16525 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
16526 msgid "Pause the video playback when minimized"
16527 msgstr ""
16529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
16530 msgid ""
16531 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16532 "minimizing the window."
16533 msgstr ""
16535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
16536 msgid "Allow automatic icon changes"
16537 msgstr ""
16539 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
16540 msgid ""
16541 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16542 msgstr ""
16544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16545 msgid "Lock Aspect Ratio"
16546 msgstr ""
16548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16549 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16550 msgstr ""
16552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16553 msgid ""
16554 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16555 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16556 "Preferences."
16557 msgstr ""
16559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16560 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16561 msgstr ""
16563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16564 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16565 msgstr ""
16567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16568 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16569 msgstr ""
16571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16572 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16573 msgstr ""
16575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16576 msgid "Show Audio Effects Button"
16577 msgstr "Affissà u Buttone d'Effetti Audio"
16579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16580 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16581 msgstr "Affissa u buttone di l'effetti audio in a finestra principale."
16583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16584 msgid "Show Sidebar"
16585 msgstr "Affissà a Barra Laterale"
16587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16588 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16589 msgstr ""
16590 "Affissa una barra di latu in a finestra principale cù a lista di i media."
16592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16593 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16594 msgid "Control external music players"
16595 msgstr ""
16597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16598 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16599 msgstr ""
16601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16602 msgid "Use large text for list views"
16603 msgstr "Impiegà un testu maiò per e liste"
16605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16606 msgid "Do nothing"
16607 msgstr "Ùn fà nunda"
16609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16610 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16611 msgstr "Interrompe iTunes / Spotify"
16613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16614 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16615 msgstr "Interrompe è cuntinuà iTunes / Spotify"
16617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16618 msgid "Continue playback where you left off"
16619 msgstr ""
16621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16622 msgid ""
16623 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16624 "open one of those, playback will continue."
16625 msgstr ""
16627 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
16628 msgid "Ask"
16629 msgstr "Dumandà"
16631 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16632 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
16633 msgid "Always"
16634 msgstr "Sempre"
16636 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16637 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
16638 msgid "Never"
16639 msgstr "Mai"
16641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
16642 msgid "Maximum Volume displayed"
16643 msgstr ""
16645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16646 msgid "Mac OS X interface"
16647 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
16649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16650 msgid "Appearance"
16651 msgstr "Aspettu"
16653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16654 msgid "Behavior"
16655 msgstr "Andatu"
16657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16658 msgid "Apple Remote and media keys"
16659 msgstr ""
16661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16662 msgid "Video output"
16663 msgstr "Esciuta video"
16665 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16666 msgid "Remove old preferences?"
16667 msgstr ""
16669 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16670 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16671 msgstr ""
16673 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16674 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16675 msgstr ""
16677 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16678 #, c-format
16679 msgid "Level %i"
16680 msgstr "Livellu %i"
16682 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16683 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16684 msgid "Smaller"
16685 msgstr "Più chjucu"
16687 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16688 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16689 msgid "Small"
16690 msgstr "Chjucu"
16692 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16693 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16694 msgid "Large"
16695 msgstr "Maiò"
16697 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16698 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16699 msgid "Larger"
16700 msgstr "Più maiò"
16702 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16703 msgid "Check for Update..."
16704 msgstr "Ricercà e Nove Versioni..."
16706 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16707 msgid "Preferences..."
16708 msgstr "Preferenze..."
16710 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16711 msgid "Services"
16712 msgstr "Servizii"
16714 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16715 msgid "Hide VLC"
16716 msgstr "Piattà VLC"
16718 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16719 msgid "Hide Others"
16720 msgstr "Piattà l'Altri"
16722 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16723 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16724 msgid "Show All"
16725 msgstr "Affissà Tuttu"
16727 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16728 msgid "Quit VLC"
16729 msgstr "Esce di VLC"
16731 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16732 msgid "1:File"
16733 msgstr "1:Schedariu"
16735 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16736 msgid "Advanced Open File..."
16737 msgstr "Apertura Esperta di Schedariu..."
16739 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16740 msgid "Open File..."
16741 msgstr "Apre un Schedariu..."
16743 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16744 msgid "Open Disc..."
16745 msgstr "Apre un Dischettu..."
16747 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16748 msgid "Open Network..."
16749 msgstr "Apre a Reta..."
16751 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16752 msgid "Open Capture Device..."
16753 msgstr "Apre un Appareghju di Cattura..."
16755 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16756 msgid "Open Recent"
16757 msgstr "Apre Recente"
16759 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16760 msgid "Close Window"
16761 msgstr "Chjode una Finestra"
16763 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16764 msgid "Convert / Stream..."
16765 msgstr "Cunvertisce / Flussu..."
16767 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16768 msgid "Save Playlist..."
16769 msgstr "Arregistrà a Lista di Lettura..."
16771 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16772 msgid "Reveal in Finder"
16773 msgstr "Palisà cù Finder"
16775 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16776 msgid "Cut"
16777 msgstr "Taglià"
16779 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16780 msgid "Copy"
16781 msgstr "Cupià"
16783 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16784 msgid "Paste"
16785 msgstr "Incullà"
16787 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16788 msgid "Select All"
16789 msgstr "Selezziunà Tuttu"
16791 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16792 msgid "Find"
16793 msgstr ""
16795 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16796 msgid "View"
16797 msgstr "Affissà"
16799 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16800 msgid "Playlist Table Columns"
16801 msgstr ""
16803 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16804 msgid "Playback"
16805 msgstr "Ripruduzzione"
16807 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16808 msgid "Playback Speed"
16809 msgstr "Velocità di Ripruduzzione"
16811 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16812 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16813 msgid "Track Synchronization"
16814 msgstr "Sincrunizazione di Traccia"
16816 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16817 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16818 msgid "A→B Loop"
16819 msgstr ""
16821 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16822 msgid "Quit after Playback"
16823 msgstr "Esce dopu a Ripruduzzione"
16825 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16826 msgid "Step Forward"
16827 msgstr ""
16829 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16830 msgid "Step Backward"
16831 msgstr ""
16833 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16834 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16835 msgid "Jump to Time"
16836 msgstr "Saltà à a Stonda"
16838 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16839 msgid "Increase Volume"
16840 msgstr "Accresce u Vulumu"
16842 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16843 msgid "Decrease Volume"
16844 msgstr "Scresce u Vulumu"
16846 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16847 msgid "Audio Device"
16848 msgstr "Apparechju Audio"
16850 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16851 msgid "Half Size"
16852 msgstr "Mezu Dimensione"
16854 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16855 msgid "Normal Size"
16856 msgstr "Dimensione Nurmale"
16858 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16859 msgid "Double Size"
16860 msgstr "Dimensione Dopia"
16862 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16863 msgid "Fit to Screen"
16864 msgstr ""
16866 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16867 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16868 msgid "Float on Top"
16869 msgstr ""
16871 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16872 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16873 msgid "Fullscreen Video Device"
16874 msgstr "Appareghju Video in Screnu Sanu"
16876 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16877 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16878 msgid "Post processing"
16879 msgstr ""
16881 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16882 msgid "Add Subtitle File..."
16883 msgstr "Aghjunghje un Schedariu di Sottutitulu..."
16885 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16886 msgid "Subtitles Track"
16887 msgstr "Traccia di Sottutituli"
16889 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16890 msgid "Text Size"
16891 msgstr "Dimensione di Testu"
16893 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16894 msgid "Text Color"
16895 msgstr "Culore di Testu"
16897 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16898 msgid "Outline Thickness"
16899 msgstr "Larghezza d'Accinta"
16901 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16902 msgid "Background Opacity"
16903 msgstr ""
16905 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16906 msgid "Background Color"
16907 msgstr "Culore di Fondu"
16909 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16910 msgid "Transparent"
16911 msgstr ""
16913 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16914 msgid "Index"
16915 msgstr "Indice"
16917 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16918 msgid "Window"
16919 msgstr "Finestra"
16921 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16922 msgid "Minimize"
16923 msgstr "Impuculì in lu spaziu di nutificazione di u sistema"
16925 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16926 msgid "Player..."
16927 msgstr "Lettore..."
16929 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16930 msgid "Main Window..."
16931 msgstr "Finestra Principale..."
16933 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16934 msgid "Audio Effects..."
16935 msgstr "Effetti Audio..."
16937 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16938 msgid "Video Effects..."
16939 msgstr "Effetti Video..."
16941 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16942 msgid "Bookmarks..."
16943 msgstr "Indette..."
16945 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16946 msgid "Playlist..."
16947 msgstr "Lista di lettura..."
16949 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16950 msgid "Media Information..."
16951 msgstr "Infurmazione Media..."
16953 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16954 msgid "Messages..."
16955 msgstr "Messaghji..."
16957 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16958 msgid "Errors and Warnings..."
16959 msgstr ""
16961 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16962 msgid "Bring All to Front"
16963 msgstr "Mette Tuttu di Fronte"
16965 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16966 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
16967 msgid "Help"
16968 msgstr "Aiutu"
16970 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16971 msgid "VLC media player Help..."
16972 msgstr "Aiutu di VLC media player..."
16974 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16975 msgid "Online Documentation..."
16976 msgstr "Documentazione nantu à Internet..."
16978 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16979 msgid "VideoLAN Website..."
16980 msgstr "Situ web di VideoLAN..."
16982 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16983 msgid "Make a donation..."
16984 msgstr "Dà qualchì soldu..."
16986 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16987 msgid "Online Forum..."
16988 msgstr "Foru nantu à Internet..."
16990 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16991 msgid "File Format:"
16992 msgstr "Forma di Schedariu :"
16994 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16995 msgid "Extended M3U"
16996 msgstr ""
16998 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16999 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17000 msgstr ""
17002 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17003 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
17004 msgid "HTML playlist"
17005 msgstr "Lista di Lettura HTML"
17007 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17008 msgid "Save Playlist"
17009 msgstr "Arregistrà a Lista di Lettura"
17011 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17012 msgid "Search in Playlist"
17013 msgstr "Circà in Lista di Lettura"
17015 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17016 #, fuzzy
17017 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17018 msgstr ""
17019 "Scrive una parolla per circà in a lista di lettura. I risultati seranu "
17020 "selezziunati in una tavula."
17022 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17023 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17024 msgstr ""
17026 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17027 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17028 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
17029 msgid "Subscribe"
17030 msgstr "Abbunassi"
17032 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17033 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17034 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
17035 msgid "Unsubscribe"
17036 msgstr "Disabbunassi"
17038 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17039 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
17040 msgid "Subscribe to a podcast"
17041 msgstr "Abbunassi à un podcast"
17043 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17044 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
17045 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17046 msgstr "Scrive l'URL induve si pò abbunassi :"
17048 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17049 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17050 msgstr "Disabbunassi da un podcast"
17052 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17053 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17054 msgstr "Selezziunà u podcast ch'ellu ci vole à disabbunassi :"
17056 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17057 msgid "Check for album art and metadata?"
17058 msgstr ""
17060 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17061 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17062 msgstr ""
17064 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17065 msgid "No, Thanks"
17066 msgstr "Innò, vi ringraziu"
17068 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17069 msgid ""
17070 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17071 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17072 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17073 "trusted services in an anonymized form."
17074 msgstr ""
17076 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17077 msgid "LIBRARY"
17078 msgstr "BIBLIUTECA"
17080 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17081 msgid "MY COMPUTER"
17082 msgstr "U MO URDINATORE"
17084 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17085 msgid "DEVICES"
17086 msgstr "APPAREGHJI"
17088 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17089 msgid "LOCAL NETWORK"
17090 msgstr "RETA LUCALE"
17092 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17093 msgid "INTERNET"
17094 msgstr "INTERNET"
17096 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17097 msgid "Show/Hide Playlist"
17098 msgstr ""
17100 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17101 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17102 msgid "Repeat"
17103 msgstr "Ripete"
17105 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17106 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17107 msgstr ""
17109 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17110 #: share/lua/http/index.html:239
17111 msgid "Shuffle"
17112 msgstr "Aleatoriu"
17114 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17115 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17116 #, fuzzy, c-format
17117 msgid "Volume: %i %%"
17118 msgstr "Vulume Insù"
17120 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17121 msgid "Full Volume"
17122 msgstr "Vulume Sanu"
17124 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17125 #, fuzzy
17126 msgid "Open Audio Effects window"
17127 msgstr "Effetti Audio"
17129 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17130 msgid "Open Source"
17131 msgstr "Codice Apertu"
17133 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17134 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17135 msgstr ""
17137 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17138 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17139 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17140 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17141 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17142 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17143 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17144 msgid "Open"
17145 msgstr "Apre"
17147 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17148 #, fuzzy
17149 msgid "Stream output:"
17150 msgstr "Flussu d'esciuta"
17152 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17153 msgid "Settings..."
17154 msgstr ""
17156 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Choose media input type"
17159 msgstr "Sceglie un schedariu"
17161 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17162 msgid "Disc"
17163 msgstr "Discu"
17165 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17166 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17167 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17168 msgid "Network"
17169 msgstr "Reta"
17171 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17172 msgid "Capture"
17173 msgstr "Catturà"
17175 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17176 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17177 msgid "Choose a file"
17178 msgstr "Sceglie un schedariu"
17180 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17181 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17182 #, fuzzy
17183 msgid "Select a file for playback"
17184 msgstr "Cliccà per selezziunà un schedariu à sunà"
17186 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17187 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17188 msgstr "Cunsiderà cum'è una pipa piutostu chì cum'è un schedariu"
17190 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17191 msgid "Play another media synchronously"
17192 msgstr "Sunà un altru media à u listessu tempu"
17194 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17195 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17196 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17197 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17198 msgid "Choose..."
17199 msgstr "Sceglie..."
17201 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17202 #, fuzzy
17203 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17204 msgstr ""
17205 "Cliccà per selezziunà un altru schedariu à sunà à u listessu tempu chì u "
17206 "precedente selezziunatu."
17208 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17209 msgid "Custom playback"
17210 msgstr "Ripruduzzione persunalizata"
17212 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17213 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17214 msgstr "Apre u cartulare VIDEO_TS / BDMV"
17216 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17217 msgid "Insert Disc"
17218 msgstr "Framette u Discu"
17220 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17221 msgid "Disable DVD menus"
17222 msgstr "Disattivà i listini DVD"
17224 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17225 msgid "Enable DVD menus"
17226 msgstr "Attivà i listini DVD"
17228 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17229 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17230 msgid "IP Address"
17231 msgstr "Indirizzu IP"
17233 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17234 msgid ""
17235 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17236 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17237 "press the button below."
17238 msgstr ""
17239 "Per Apre un flussu cumunu di reta (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, ecc.), "
17240 "scrivite puru l'URL in u campu insù. S'è voi vulete apre un flussu RTP o "
17241 "UDP, preme u buttonu inghjò."
17243 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17244 msgid ""
17245 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17246 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17247 "IP automatically.\n"
17248 "\n"
17249 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17250 "sheet."
17251 msgstr ""
17252 "S'è voi vulete apre un flussu multicast, scrivite l'indirizzu IP chì "
17253 "currisponde datu da u furnidore di flussu. In modu unicast, VLC impiegherà "
17254 "autumaticamente l'IP di a vostra machina.\n"
17255 "\n"
17256 "Per apre un flussu impieghendu un protocollu sfarente, preme Abbandunà per "
17257 "chjode sta scheda."
17259 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17260 #, fuzzy
17261 msgid ""
17262 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17263 "button below."
17264 msgstr ""
17265 "Scrive l'URL quì per apre u flussu di reta. Per apre flussi RTP o UDP, "
17266 "cliccà nant'à u buttonu rispettivu inghjò."
17268 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17269 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17270 msgstr "Apre un flussu RTP/UDP"
17272 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17273 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17274 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17275 msgid "Protocol"
17276 msgstr "Protocollu"
17278 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17279 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17280 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17281 msgid "Unicast"
17282 msgstr "Unicast"
17284 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17285 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17286 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17287 msgid "Multicast"
17288 msgstr "Multicast"
17290 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17291 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17292 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17293 msgid "Input Devices"
17294 msgstr "Appareghji d'Entrata"
17296 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17297 msgid "Subscreen left"
17298 msgstr "Sottuscrenu manca"
17300 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17301 msgid "Subscreen top"
17302 msgstr "Sottuscrenu insù"
17304 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17305 #, fuzzy
17306 msgid "Subscreen Width"
17307 msgstr "Sottuscrenu insù"
17309 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Subscreen Height"
17312 msgstr "Sottuscrenu manca"
17314 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17315 msgid "Capture Audio"
17316 msgstr "Cattura Audio"
17318 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17319 msgid "Add Subtitle File:"
17320 msgstr ""
17322 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17323 msgid "Setup subtitle playback details"
17324 msgstr ""
17326 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17327 #, fuzzy
17328 msgid "Select a subtitle file"
17329 msgstr "Selezziunà u schedariu di sottutitulu"
17331 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17332 msgid "Override parameters"
17333 msgstr ""
17335 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17336 msgid "FPS"
17337 msgstr ""
17339 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17340 msgid "Subtitle encoding"
17341 msgstr ""
17343 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17344 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17345 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17346 msgid "Font size"
17347 msgstr ""
17349 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17350 msgid "Subtitle alignment"
17351 msgstr ""
17353 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17354 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17355 msgstr ""
17357 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17358 msgid "Font Properties"
17359 msgstr ""
17361 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17362 msgid "Subtitle File"
17363 msgstr ""
17365 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17366 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17367 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17368 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17369 msgid "Open File"
17370 msgstr "Apre u Schedariu"
17372 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17373 #, c-format
17374 msgid "%i tracks"
17375 msgstr ""
17377 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17378 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17379 msgstr ""
17381 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17382 msgid "Display the stream locally"
17383 msgstr ""
17385 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17386 msgid "Dump raw input"
17387 msgstr ""
17389 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17390 msgid "Encapsulation Method"
17391 msgstr ""
17393 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17394 msgid "Transcoding options"
17395 msgstr ""
17397 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17398 msgid "Bitrate (kb/s)"
17399 msgstr ""
17401 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17402 msgid "Stream Announcing"
17403 msgstr ""
17405 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17406 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17407 msgid "Save File"
17408 msgstr "Arregistrà u Schedariu"
17410 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17411 msgid "Track Number"
17412 msgstr "Numeru di Traccia"
17414 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17415 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17416 msgid "Duration"
17417 msgstr "Durata"
17419 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17420 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17421 msgid "URI"
17422 msgstr "URI"
17424 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17425 msgid "File Size"
17426 msgstr "Dimensione di Schedariu"
17428 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17429 #, fuzzy
17430 msgid "Expand All"
17431 msgstr "Allargà"
17433 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Collapse All"
17436 msgstr "Ripiegà"
17438 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17439 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17440 msgid "Media Information"
17441 msgstr "Infurmazione Media"
17443 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17444 msgid "Location"
17445 msgstr "Lucalizazione"
17447 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17448 msgid "Save Metadata"
17449 msgstr ""
17451 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17452 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17453 msgid "General"
17454 msgstr "Generale"
17456 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17457 msgid "Codec Details"
17458 msgstr ""
17460 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17461 msgid "Read at media"
17462 msgstr ""
17464 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17465 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17466 msgid "Input bitrate"
17467 msgstr ""
17469 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17470 msgid "Demuxed"
17471 msgstr ""
17473 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17474 msgid "Stream bitrate"
17475 msgstr ""
17477 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17478 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17479 msgid "Decoded blocks"
17480 msgstr ""
17482 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17483 msgid "Displayed frames"
17484 msgstr ""
17486 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17487 msgid "Lost frames"
17488 msgstr ""
17490 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17491 msgid "Streaming"
17492 msgstr ""
17494 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17495 msgid "Sent packets"
17496 msgstr ""
17498 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17499 msgid "Sent bytes"
17500 msgstr ""
17502 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17503 msgid "Send rate"
17504 msgstr ""
17506 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17507 msgid "Played buffers"
17508 msgstr ""
17510 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17511 msgid "Lost buffers"
17512 msgstr ""
17514 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17515 msgid "Error while saving meta"
17516 msgstr ""
17518 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17519 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17520 msgstr ""
17522 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17523 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17524 #, fuzzy
17525 msgid "Renderer discovery off"
17526 msgstr "Scuperta di servizii"
17528 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17529 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17530 #, fuzzy
17531 msgid "Enable renderer discovery"
17532 msgstr "Scuperta di servizii"
17534 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17535 msgid "No renderer"
17536 msgstr ""
17538 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Renderer discovery on"
17541 msgstr "Scuperta di servizii"
17543 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17544 #, fuzzy
17545 msgid "Disable renderer discovery"
17546 msgstr "Disattivà u risparmiatore di screnu"
17548 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
17549 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17550 msgid "Continue playback?"
17551 msgstr "Cuntinuà a ripruduzzione ?"
17553 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17554 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17555 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17556 msgid "Continue"
17557 msgstr "Cuntinuà"
17559 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17560 #, fuzzy
17561 msgid "Always continue media playback"
17562 msgstr "Cuntinuà a ripruduzzione ?"
17564 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17565 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17566 msgid "Restart playback"
17567 msgstr ""
17569 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17570 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17571 msgstr ""
17573 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17574 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17575 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
17576 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17577 msgid "Interface Settings"
17578 msgstr "Preferenze di l'interfaccia"
17580 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17581 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17582 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
17583 msgid "Audio Settings"
17584 msgstr "Preferenze Audio"
17586 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17587 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17588 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17589 msgid "Video Settings"
17590 msgstr "Preferenze Video"
17592 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17593 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17594 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
17595 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17596 msgstr ""
17598 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17599 msgid "Input & Codec Settings"
17600 msgstr ""
17602 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17603 msgid "General Audio"
17604 msgstr ""
17606 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17607 msgid "Preferred Audio language"
17608 msgstr ""
17610 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17611 msgid "Enable Last.fm submissions"
17612 msgstr ""
17614 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17615 msgid "Visualization"
17616 msgstr ""
17618 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17619 msgid "Keep audio level between sessions"
17620 msgstr ""
17622 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17623 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17624 msgid "Always reset audio start level to:"
17625 msgstr ""
17627 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17628 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17629 msgid "Change"
17630 msgstr "Cambià"
17632 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17633 msgid "Change Hotkey"
17634 msgstr ""
17636 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17637 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17638 msgstr ""
17640 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17641 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17642 msgid "Action"
17643 msgstr "Azzione"
17645 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17646 msgid "Shortcut"
17647 msgstr "Accurtatoghju"
17649 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17650 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17651 msgid "Record directory or filename"
17652 msgstr ""
17654 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17655 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17656 msgstr ""
17658 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17659 msgid "Repair AVI Files"
17660 msgstr ""
17662 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17663 msgid "Default Caching Level"
17664 msgstr ""
17666 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17667 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17668 msgid "Caching"
17669 msgstr ""
17671 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17672 msgid ""
17673 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17674 "access module."
17675 msgstr ""
17677 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17678 msgid "Codecs / Muxers"
17679 msgstr ""
17681 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17682 msgid "Post-Processing Quality"
17683 msgstr ""
17685 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17686 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17687 msgstr ""
17689 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17690 msgid "Open network streams using the following protocols"
17691 msgstr ""
17693 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17694 msgid "Note that these are system-wide settings."
17695 msgstr ""
17697 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17698 #, fuzzy
17699 msgid "General settings"
17700 msgstr "Preferenze generale audio"
17702 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17703 msgid "Interface style"
17704 msgstr ""
17706 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17707 msgid "Dark"
17708 msgstr ""
17710 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17711 msgid "Bright"
17712 msgstr ""
17714 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17715 msgid "Continue playback"
17716 msgstr ""
17718 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17719 #, fuzzy
17720 msgid "Playback behaviour"
17721 msgstr "Fiascu di ripruduzzione"
17723 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17724 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17725 msgstr ""
17727 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17728 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17729 msgid "Privacy / Network Interaction"
17730 msgstr ""
17732 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17733 msgid "Automatically check for updates"
17734 msgstr "Cuntrollà autumaticamente i rinnovi"
17736 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17737 #, fuzzy
17738 msgid "HTTP web interface"
17739 msgstr "Interfaccia Lua"
17741 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17742 #, fuzzy
17743 msgid "Enable HTTP web interface"
17744 msgstr "Interfaccia Vestitevule"
17746 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17747 msgid "Default Encoding"
17748 msgstr ""
17750 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17751 msgid "Display Settings"
17752 msgstr ""
17754 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17755 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17756 msgid "Font color"
17757 msgstr "Culore di grafia"
17759 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17760 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17761 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17762 msgid "Font"
17763 msgstr "Grafia"
17765 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17766 msgid "Subtitle languages"
17767 msgstr "Lingue di sottutitulu"
17769 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17770 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17771 msgid "Preferred subtitle language"
17772 msgstr "Lingua preferita di sottutitulu"
17774 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17775 msgid "Enable OSD"
17776 msgstr "Attivà OSD"
17778 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17779 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17780 msgid "Force bold"
17781 msgstr ""
17783 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17784 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17785 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17786 msgid "Outline color"
17787 msgstr ""
17789 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17790 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17791 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17792 msgid "Outline thickness"
17793 msgstr ""
17795 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17796 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
17797 msgid "Display"
17798 msgstr "Affissà"
17800 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17801 msgid "Show video within the main window"
17802 msgstr ""
17804 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17805 #, fuzzy
17806 msgid "Fullscreen settings"
17807 msgstr "Screnu Sanu"
17809 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17810 #, fuzzy
17811 msgid "Start in fullscreen"
17812 msgstr "Principià a video in u modu di screnu sanu"
17814 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17815 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17816 msgstr ""
17818 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17819 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
17820 msgid "Video snapshots"
17821 msgstr ""
17823 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17824 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17825 msgid "Folder"
17826 msgstr "Cartulare"
17828 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17829 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
17830 msgid "Format"
17831 msgstr "Forma"
17833 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17834 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
17835 msgid "Prefix"
17836 msgstr ""
17838 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17839 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
17840 msgid "Sequential numbering"
17841 msgstr ""
17843 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17844 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17845 msgid "Reset All"
17846 msgstr "Rimette Tutti à Zeru"
17848 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17849 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17850 msgid "Preferences"
17851 msgstr "Preferenze"
17853 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17854 msgid ""
17855 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17856 msgstr ""
17858 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17859 msgid "Last check on: %@"
17860 msgstr ""
17862 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17863 msgid "No check was performed yet."
17864 msgstr ""
17866 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17867 #, fuzzy
17868 msgid "Lowest Latency"
17869 msgstr "U più bassu"
17871 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17872 msgid "Low Latency"
17873 msgstr "Cumportu d'Attesa Bassu"
17875 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17876 msgid "Higher Latency"
17877 msgstr ""
17879 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17880 #, fuzzy
17881 msgid "Highest Latency"
17882 msgstr "U più altu"
17884 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17885 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17886 msgid "Reset Preferences"
17887 msgstr ""
17889 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17890 msgid ""
17891 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17892 "\n"
17893 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17894 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17895 "stop immediately.\n"
17896 "\n"
17897 "The Media Library will not be affected.\n"
17898 "\n"
17899 "Are you sure you want to continue?"
17900 msgstr ""
17902 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17903 msgid ""
17904 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17905 msgstr ""
17907 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17908 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17909 msgstr ""
17911 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17912 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17913 msgid "Choose"
17914 msgstr ""
17916 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17917 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17918 msgstr ""
17920 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17921 msgid ""
17922 "Press new keys for\n"
17923 "\"%@\""
17924 msgstr ""
17926 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17927 msgid "Invalid combination"
17928 msgstr ""
17930 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17931 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17932 msgstr ""
17934 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17935 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17936 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17937 msgstr ""
17939 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
17940 #, fuzzy
17941 msgid "Toggle Play/Pause"
17942 msgstr "Sunà / Pausa"
17944 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
17945 msgid "Toggle random order playback"
17946 msgstr ""
17948 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
17949 #, fuzzy
17950 msgid "Show Main Window"
17951 msgstr "Finestra Principale..."
17953 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
17954 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
17955 #, fuzzy
17956 msgid "Path/URL Action"
17957 msgstr "Discrizzione di l'URL"
17959 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
17960 #, fuzzy
17961 msgid "Nothing playing"
17962 msgstr "Ripruduzzione in Corsu"
17964 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
17965 #, fuzzy
17966 msgid "Select File In Finder"
17967 msgstr "Selezziunà un Sfugliaghju"
17969 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
17970 #, fuzzy
17971 msgid "Copy URL to clipboard"
17972 msgstr "Apre una &Lucalizazione da u preme'papei"
17974 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
17975 msgid "Not Set"
17976 msgstr ""
17978 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17979 msgid "sec."
17980 msgstr "sec."
17982 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17983 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
17984 msgid "Audio/Video"
17985 msgstr ""
17987 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17988 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
17989 msgid "Audio track synchronization:"
17990 msgstr ""
17992 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17993 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17994 msgid "s"
17995 msgstr "s"
17997 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17998 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17999 msgstr ""
18001 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18002 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
18003 msgid "Subtitles/Video"
18004 msgstr ""
18006 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18007 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18008 msgid "Subtitle track synchronization:"
18009 msgstr ""
18011 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18012 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18013 msgstr ""
18015 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18016 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
18017 msgid "Subtitle speed:"
18018 msgstr ""
18020 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18021 msgid "fps"
18022 msgstr "fps"
18024 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18025 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
18026 msgid "Subtitle duration factor:"
18027 msgstr ""
18029 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18030 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
18031 msgid ""
18032 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18033 "Set 0 to disable."
18034 msgstr ""
18036 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18037 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
18038 msgid ""
18039 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18040 "Set 0 to disable."
18041 msgstr ""
18043 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18044 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
18045 msgid ""
18046 "Recalculate subtitle duration according\n"
18047 "to their content and this value.\n"
18048 "Set 0 to disable."
18049 msgstr ""
18051 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18052 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18053 msgid "Video Effects"
18054 msgstr ""
18056 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18057 msgid "Basic"
18058 msgstr "Basicu"
18060 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18061 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18062 msgid "Geometry"
18063 msgstr ""
18065 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18066 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18067 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18068 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18069 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18070 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18071 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18072 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18073 msgid "Color"
18074 msgstr ""
18076 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18077 msgid "Image Adjust"
18078 msgstr ""
18080 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18081 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18082 msgid "Brightness Threshold"
18083 msgstr ""
18085 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18086 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18087 msgid "Sharpen"
18088 msgstr ""
18090 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18091 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18092 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18093 msgid "Sigma"
18094 msgstr ""
18096 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18097 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18098 msgid "Banding removal"
18099 msgstr ""
18101 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18102 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18103 msgid "Radius"
18104 msgstr ""
18106 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18107 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18108 msgid "Film Grain"
18109 msgstr ""
18111 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18112 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18113 msgid "Variance"
18114 msgstr ""
18116 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18117 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18118 msgid "Synchronize top and bottom"
18119 msgstr ""
18121 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18122 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18123 msgid "Synchronize left and right"
18124 msgstr ""
18126 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18127 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18128 msgid "Transform"
18129 msgstr ""
18131 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18132 #: modules/video_filter/transform.c:52
18133 msgid "Rotate by 90 degrees"
18134 msgstr ""
18136 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18137 #: modules/video_filter/transform.c:53
18138 msgid "Rotate by 180 degrees"
18139 msgstr ""
18141 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18142 #: modules/video_filter/transform.c:53
18143 msgid "Rotate by 270 degrees"
18144 msgstr ""
18146 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18147 #: modules/video_filter/transform.c:54
18148 msgid "Flip horizontally"
18149 msgstr ""
18151 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18152 #: modules/video_filter/transform.c:54
18153 msgid "Flip vertically"
18154 msgstr ""
18156 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18157 msgid "Magnification/Zoom"
18158 msgstr ""
18160 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18161 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18162 msgid "Puzzle game"
18163 msgstr ""
18165 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18166 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18167 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18168 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18169 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18170 msgid "Rows"
18171 msgstr ""
18173 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18174 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18175 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18176 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18177 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18178 msgid "Columns"
18179 msgstr "Culonne"
18181 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18182 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18183 msgid "Clone"
18184 msgstr ""
18186 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18187 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18188 msgid "Number of clones"
18189 msgstr ""
18191 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18192 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18193 msgid "Wall"
18194 msgstr ""
18196 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18197 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18198 msgid "Color threshold"
18199 msgstr ""
18201 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18202 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18203 msgid "Similarity"
18204 msgstr ""
18206 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18207 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18208 msgid "Intensity"
18209 msgstr ""
18211 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18212 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18213 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18214 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18215 msgid "Gradient"
18216 msgstr ""
18218 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18219 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18220 msgid "Edge"
18221 msgstr ""
18223 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18224 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18225 msgid "Hough"
18226 msgstr ""
18228 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18229 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18230 msgid "Cartoon"
18231 msgstr ""
18233 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18234 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18235 msgid "Color extraction"
18236 msgstr ""
18238 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18239 msgid "Invert colors"
18240 msgstr ""
18242 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18243 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18244 msgid "Posterize"
18245 msgstr ""
18247 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18248 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18249 msgid "Posterize level"
18250 msgstr ""
18252 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18253 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18254 msgid "Motion blur"
18255 msgstr ""
18257 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18258 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18259 msgid "Factor"
18260 msgstr "Fattore"
18262 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18263 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18264 msgid "Motion Detect"
18265 msgstr ""
18267 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18268 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18269 msgid "Water effect"
18270 msgstr ""
18272 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18273 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18274 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18275 msgid "Psychedelic"
18276 msgstr ""
18278 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18279 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18280 msgid "Anaglyph"
18281 msgstr ""
18283 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18284 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18285 msgid "Add text"
18286 msgstr ""
18288 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18289 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18290 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18291 msgid "Text"
18292 msgstr "Testu"
18294 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18295 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18296 msgid "Add logo"
18297 msgstr ""
18299 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18300 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18301 msgid "Logo"
18302 msgstr ""
18304 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18305 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18306 msgid "Transparency"
18307 msgstr "Trasparenza"
18309 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18310 msgid "Organize profiles..."
18311 msgstr ""
18313 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18314 msgid "B"
18315 msgstr "o"
18317 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18318 msgid "KB"
18319 msgstr "Ko"
18321 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18322 msgid "MB"
18323 msgstr "Mo"
18325 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18326 msgid "GB"
18327 msgstr "Go"
18329 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18330 msgid "TB"
18331 msgstr "To"
18333 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18334 msgid "Show Basic"
18335 msgstr ""
18337 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18338 msgid "Select a directory"
18339 msgstr "Selezziunà un cartulare"
18341 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18342 msgid "Select a file"
18343 msgstr "Selezziunà un schedariu"
18345 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18346 msgid "Select"
18347 msgstr "Selezziunà"
18349 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18350 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18351 msgstr ""
18353 #: modules/gui/ncurses.c:71
18354 msgid "Filebrowser starting point"
18355 msgstr ""
18357 #: modules/gui/ncurses.c:73
18358 msgid ""
18359 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18360 "show you initially."
18361 msgstr ""
18363 #: modules/gui/ncurses.c:78
18364 msgid "Ncurses interface"
18365 msgstr ""
18367 #: modules/gui/ncurses.c:771
18368 #, c-format
18369 msgid "  [%s]"
18370 msgstr ""
18372 #: modules/gui/ncurses.c:775
18373 #, c-format
18374 msgid "      %s: %s"
18375 msgstr ""
18377 #: modules/gui/ncurses.c:868
18378 msgid "[Display]"
18379 msgstr ""
18381 #: modules/gui/ncurses.c:870
18382 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18383 msgstr ""
18385 #: modules/gui/ncurses.c:871
18386 msgid " i                      Show/Hide info box"
18387 msgstr ""
18389 #: modules/gui/ncurses.c:872
18390 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18391 msgstr ""
18393 #: modules/gui/ncurses.c:873
18394 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18395 msgstr ""
18397 #: modules/gui/ncurses.c:874
18398 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18399 msgstr ""
18401 #: modules/gui/ncurses.c:875
18402 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18403 msgstr ""
18405 #: modules/gui/ncurses.c:876
18406 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18407 msgstr ""
18409 #: modules/gui/ncurses.c:877
18410 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18411 msgstr ""
18413 #: modules/gui/ncurses.c:878
18414 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18415 msgstr ""
18417 #: modules/gui/ncurses.c:879
18418 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18419 msgstr ""
18421 #: modules/gui/ncurses.c:883
18422 msgid "[Global]"
18423 msgstr ""
18425 #: modules/gui/ncurses.c:885
18426 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18427 msgstr ""
18429 #: modules/gui/ncurses.c:886
18430 msgid " s                      Stop"
18431 msgstr ""
18433 #: modules/gui/ncurses.c:887
18434 msgid " <space>                Pause/Play"
18435 msgstr ""
18437 #: modules/gui/ncurses.c:888
18438 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18439 msgstr ""
18441 #: modules/gui/ncurses.c:889
18442 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18443 msgstr ""
18445 #: modules/gui/ncurses.c:890
18446 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18447 msgstr ""
18449 #: modules/gui/ncurses.c:891
18450 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18451 msgstr ""
18453 #: modules/gui/ncurses.c:892
18454 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18455 msgstr ""
18457 #: modules/gui/ncurses.c:893
18458 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18459 msgstr ""
18461 #: modules/gui/ncurses.c:894
18462 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18463 msgstr ""
18465 #. xgettext: You can use ← and → characters
18466 #: modules/gui/ncurses.c:896
18467 #, c-format
18468 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18469 msgstr ""
18471 #: modules/gui/ncurses.c:897
18472 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18473 msgstr ""
18475 #: modules/gui/ncurses.c:898
18476 msgid " m                      Mute"
18477 msgstr ""
18479 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18480 #: modules/gui/ncurses.c:900
18481 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18482 msgstr ""
18484 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18485 #: modules/gui/ncurses.c:902
18486 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18487 msgstr ""
18489 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18490 #: modules/gui/ncurses.c:904
18491 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18492 msgstr ""
18494 #: modules/gui/ncurses.c:908
18495 msgid "[Playlist]"
18496 msgstr "[Lista di lettura]"
18498 #: modules/gui/ncurses.c:910
18499 msgid " r                      Toggle Random playing"
18500 msgstr ""
18502 #: modules/gui/ncurses.c:911
18503 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18504 msgstr ""
18506 #: modules/gui/ncurses.c:912
18507 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18508 msgstr ""
18510 #: modules/gui/ncurses.c:913
18511 msgid " o                      Order Playlist by title"
18512 msgstr ""
18514 #: modules/gui/ncurses.c:914
18515 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18516 msgstr ""
18518 #: modules/gui/ncurses.c:915
18519 msgid " g                      Go to the current playing item"
18520 msgstr ""
18522 #: modules/gui/ncurses.c:916
18523 msgid " /                      Look for an item"
18524 msgstr ""
18526 #: modules/gui/ncurses.c:917
18527 msgid " ;                      Look for the next item"
18528 msgstr ""
18530 #: modules/gui/ncurses.c:918
18531 msgid " A                      Add an entry"
18532 msgstr ""
18534 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18535 #: modules/gui/ncurses.c:920
18536 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18537 msgstr ""
18539 #: modules/gui/ncurses.c:921
18540 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18541 msgstr ""
18543 #: modules/gui/ncurses.c:925
18544 msgid "[Filebrowser]"
18545 msgstr ""
18547 #: modules/gui/ncurses.c:927
18548 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18549 msgstr ""
18551 #: modules/gui/ncurses.c:928
18552 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18553 msgstr ""
18555 #: modules/gui/ncurses.c:929
18556 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18557 msgstr " .                      Affissà/Piattà i schedarii piattati"
18559 #: modules/gui/ncurses.c:933
18560 msgid "[Player]"
18561 msgstr "[Lettore]"
18563 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18564 #: modules/gui/ncurses.c:936
18565 #, c-format
18566 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18567 msgstr ""
18569 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18570 #, fuzzy
18571 msgid "[Repeat]"
18572 msgstr "Ripete"
18574 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18575 #, fuzzy
18576 msgid "[Random]"
18577 msgstr "Aleatoriu"
18579 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18580 msgid "[Loop]"
18581 msgstr ""
18583 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18584 #, c-format
18585 msgid " Source   : %s"
18586 msgstr ""
18588 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18589 #, c-format
18590 msgid " Position : %s/%s"
18591 msgstr ""
18593 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18594 msgid " Volume   : Mute"
18595 msgstr ""
18597 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18598 #, c-format
18599 msgid " Volume   : %3ld%%"
18600 msgstr ""
18602 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18603 msgid " Volume   : ----"
18604 msgstr ""
18606 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18607 #, c-format
18608 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18609 msgstr ""
18611 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18612 #, c-format
18613 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18614 msgstr ""
18616 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18617 #, fuzzy
18618 msgid " Source: <no current item>"
18619 msgstr "Ripete l'elementu currente"
18621 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18622 msgid " [ h for help ]"
18623 msgstr ""
18625 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18626 #, c-format
18627 msgid "Open: %s"
18628 msgstr ""
18630 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18631 #, c-format
18632 msgid "Find: %s"
18633 msgstr ""
18635 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18636 msgid "Shift+L"
18637 msgstr ""
18639 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18640 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18641 msgstr ""
18643 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18644 msgid "Previous Chapter/Title"
18645 msgstr ""
18647 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18648 msgid "Next Chapter/Title"
18649 msgstr ""
18651 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18652 msgid "Teletext Activation"
18653 msgstr ""
18655 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18656 #, fuzzy
18657 msgid "Toggle Transparency"
18658 msgstr "Trasparenza"
18660 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18661 msgid ""
18662 "Play\n"
18663 "If the playlist is empty, open a medium"
18664 msgstr ""
18665 "Sunà\n"
18666 "S'è a lista di lettura hè viota, apre un medium"
18668 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18669 msgid "Previous / Backward"
18670 msgstr ""
18672 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18673 msgid "Next / Forward"
18674 msgstr ""
18676 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18677 msgid "De-Fullscreen"
18678 msgstr ""
18680 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18681 msgid "Extended panel"
18682 msgstr ""
18684 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18685 msgid "Frame By Frame"
18686 msgstr ""
18688 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18689 msgid "Trickplay Reverse"
18690 msgstr ""
18692 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18693 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18694 msgid "Step backward"
18695 msgstr ""
18697 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18698 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18699 msgid "Step forward"
18700 msgstr ""
18702 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18703 msgid "Loop / Repeat"
18704 msgstr ""
18706 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18707 msgid "Open subtitles"
18708 msgstr "Apre sottutituli"
18710 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18711 msgid "Dock fullscreen controller"
18712 msgstr ""
18714 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18715 msgid "Stop playback"
18716 msgstr ""
18718 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18719 msgid "Open a medium"
18720 msgstr "Apre un medium"
18722 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18723 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18724 msgstr ""
18726 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18727 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18728 msgstr ""
18730 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18731 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18732 msgstr ""
18734 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18735 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18736 msgstr ""
18738 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18739 msgid "Show extended settings"
18740 msgstr ""
18742 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18743 msgid "Toggle playlist"
18744 msgstr ""
18746 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18747 msgid "Take a snapshot"
18748 msgstr "Piglià una fotò"
18750 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18751 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18752 msgstr ""
18754 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18755 msgid "Frame by frame"
18756 msgstr ""
18758 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18759 msgid "Reverse"
18760 msgstr "Arritrusà"
18762 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18763 msgid "Change the loop and repeat modes"
18764 msgstr ""
18766 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18767 msgid "Previous media in the playlist"
18768 msgstr ""
18770 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18771 msgid "Next media in the playlist"
18772 msgstr ""
18774 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18775 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18776 msgid "Open subtitle file"
18777 msgstr "Apre un schedariu di sottutitulu"
18779 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18780 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18781 msgstr ""
18783 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18784 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18785 msgid "Unmute"
18786 msgstr "Ùn ammutulì"
18788 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18789 msgctxt "Tooltip|Mute"
18790 msgid "Mute"
18791 msgstr "Ammutulì"
18793 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18794 msgid "Pause the playback"
18795 msgstr ""
18797 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18798 msgid ""
18799 "Loop from point A to point B continuously\n"
18800 "Click to set point A"
18801 msgstr ""
18803 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18804 msgid "Click to set point B"
18805 msgstr ""
18807 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18808 msgid "Stop the A to B loop"
18809 msgstr ""
18811 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18812 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
18813 msgid "Aspect Ratio"
18814 msgstr "Prupurzioni"
18816 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18817 msgid "No EPG Data Available"
18818 msgstr ""
18820 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
18821 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
18822 #, fuzzy
18823 msgid "Image Files"
18824 msgstr "Arregistrà u Schedariu"
18826 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
18827 msgid "Logo filenames"
18828 msgstr ""
18830 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
18831 #: modules/video_filter/erase.c:55
18832 msgid "Image mask"
18833 msgstr ""
18835 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
18836 msgid ""
18837 "No v4l2 instance found.\n"
18838 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18839 "\n"
18840 "Controls will automatically appear here."
18841 msgstr ""
18843 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18844 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18845 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18846 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
18847 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
18848 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
18849 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18850 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18851 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18852 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18853 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18854 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18855 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18856 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
18857 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
18858 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18859 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
18860 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
18861 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
18862 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
18863 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
18864 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
18865 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
18866 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
18867 msgid "dB"
18868 msgstr "dB"
18870 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18871 msgid "170 Hz"
18872 msgstr "170 Hz"
18874 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18875 msgid "310 Hz"
18876 msgstr "310 Hz"
18878 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
18879 msgid "600 Hz"
18880 msgstr "600 Hz"
18882 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
18883 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18884 msgid "1 KHz"
18885 msgstr ""
18887 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
18888 msgid "3 KHz"
18889 msgstr ""
18891 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18892 msgid "6 KHz"
18893 msgstr ""
18895 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18896 msgid "12 KHz"
18897 msgstr ""
18899 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18900 msgid "14 KHz"
18901 msgstr ""
18903 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18904 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
18905 msgid "16 KHz"
18906 msgstr "16 KHz"
18908 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18909 msgid "31 Hz"
18910 msgstr "31 Hz"
18912 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18913 msgid "63 Hz"
18914 msgstr "63 Hz"
18916 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18917 msgid "125 Hz"
18918 msgstr "125 Hz"
18920 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
18921 msgid "250 Hz"
18922 msgstr "250 Hz"
18924 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
18925 msgid "500 Hz"
18926 msgstr "500 Hz"
18928 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
18929 msgid "2 KHz"
18930 msgstr ""
18932 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
18933 msgid "4 KHz"
18934 msgstr ""
18936 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
18937 msgid "8 KHz"
18938 msgstr ""
18940 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
18941 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
18942 msgid "ms"
18943 msgstr "ms"
18945 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
18946 msgid ""
18947 "Knee\n"
18948 "radius"
18949 msgstr ""
18951 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
18952 msgid ""
18953 "Makeup\n"
18954 "gain"
18955 msgstr ""
18957 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
18958 #, fuzzy
18959 msgid "Adjust pitch"
18960 msgstr "Adattà a priurità VLC"
18962 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
18963 msgid "(Hastened)"
18964 msgstr ""
18966 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
18967 msgid "(Delayed)"
18968 msgstr ""
18970 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
18971 msgid "Force update of this dialog's values"
18972 msgstr ""
18974 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18975 msgid "&Fingerprint"
18976 msgstr ""
18978 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18979 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18980 msgstr ""
18982 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18983 msgid "Comments"
18984 msgstr "Cummentarii"
18986 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18987 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18988 msgstr ""
18990 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18991 msgid ""
18992 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18993 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18994 msgstr ""
18996 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18997 msgid "Current media / stream statistics"
18998 msgstr ""
19000 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19001 msgid "Input/Read"
19002 msgstr ""
19004 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19005 msgid "Output/Written/Sent"
19006 msgstr ""
19008 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19009 msgid "Media data size"
19010 msgstr ""
19012 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19013 msgid "Demuxed data size"
19014 msgstr ""
19016 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19017 msgid "Content bitrate"
19018 msgstr ""
19020 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19021 msgid "Discarded (corrupted)"
19022 msgstr ""
19024 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19025 msgid "Dropped (discontinued)"
19026 msgstr ""
19028 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19029 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19030 msgid "Decoded"
19031 msgstr ""
19033 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19034 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19035 msgid "blocks"
19036 msgstr ""
19038 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19039 msgid "Displayed"
19040 msgstr ""
19042 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19043 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19044 msgid "frames"
19045 msgstr ""
19047 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19048 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19049 msgid "Lost"
19050 msgstr ""
19052 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19053 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19054 msgid "Sent"
19055 msgstr ""
19057 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19058 msgid "packets"
19059 msgstr ""
19061 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19062 msgid "Upstream rate"
19063 msgstr ""
19065 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19066 msgid "Played"
19067 msgstr "Sunatu"
19069 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19070 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19071 msgid "buffers"
19072 msgstr ""
19074 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19075 msgid "Last 60 seconds"
19076 msgstr ""
19078 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19079 msgid "Overall"
19080 msgstr ""
19082 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19083 msgid ""
19084 "Current playback speed: %1\n"
19085 "Click to adjust"
19086 msgstr ""
19088 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19089 msgid "Revert to normal play speed"
19090 msgstr ""
19092 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19093 msgid "Download cover art"
19094 msgstr ""
19096 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19097 msgid "Add cover art from file"
19098 msgstr ""
19100 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19101 msgid "Choose Cover Art"
19102 msgstr ""
19104 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19105 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19106 msgstr ""
19108 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19109 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19110 msgid "Elapsed time"
19111 msgstr ""
19113 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19114 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19115 msgid "Total/Remaining time"
19116 msgstr ""
19118 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19119 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19120 msgstr ""
19122 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19123 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19124 msgstr ""
19126 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19127 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19128 msgstr ""
19130 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19131 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19132 msgstr ""
19134 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19135 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19136 msgstr ""
19138 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19139 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19140 msgid "Select one or multiple files"
19141 msgstr ""
19143 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19144 msgid "File names:"
19145 msgstr ""
19147 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19148 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19149 msgid "Filter:"
19150 msgstr ""
19152 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19153 msgid "Eject the disc"
19154 msgstr "Espulsione di u discu"
19156 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
19157 msgid "Entry"
19158 msgstr "Entrate"
19160 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
19161 msgid "Channels:"
19162 msgstr "Canali :"
19164 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
19165 msgid "Selected ports:"
19166 msgstr ""
19168 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
19169 msgid ".*"
19170 msgstr ""
19172 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
19173 msgid "Use VLC pace"
19174 msgstr ""
19176 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
19177 msgid "TV - digital"
19178 msgstr ""
19180 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19181 msgid "Tuner card"
19182 msgstr ""
19184 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
19185 msgid "Delivery system"
19186 msgstr ""
19188 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
19189 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19190 msgstr ""
19192 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
19193 msgid "Transponder symbol rate"
19194 msgstr ""
19196 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
19197 msgid "Bandwidth"
19198 msgstr ""
19200 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
19201 msgid "TV - analog"
19202 msgstr ""
19204 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
19205 msgid "Device name"
19206 msgstr ""
19208 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
19209 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19210 msgstr ""
19212 #. xgettext: frames per second
19213 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
19214 msgid " f/s"
19215 msgstr ""
19217 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
19218 msgid "Advanced Options"
19219 msgstr "Ozzioni Esperte"
19221 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19222 msgid "Double click to get media information"
19223 msgstr ""
19225 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19226 msgid "Change playlistview"
19227 msgstr ""
19229 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19230 msgid "Search the playlist"
19231 msgstr "Circà in a lista di lettura"
19233 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
19234 msgid "My Computer"
19235 msgstr "U mo Urdinatore"
19237 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
19238 msgid "Devices"
19239 msgstr "Apparechji"
19241 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
19242 msgid "Local Network"
19243 msgstr "Reta Lucale"
19245 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
19246 msgid "Internet"
19247 msgstr "Internet"
19249 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
19250 msgid "Remove this podcast subscription"
19251 msgstr ""
19253 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
19254 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19255 msgstr ""
19257 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19258 msgid "Cover"
19259 msgstr "Cuprendula"
19261 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19262 msgid "Create Directory"
19263 msgstr "Creà un Cartulare"
19265 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19266 msgid "Create Folder"
19267 msgstr "Creà un Sfugliaghju"
19269 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19270 msgid "Enter name for new directory:"
19271 msgstr ""
19273 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19274 msgid "Enter name for new folder:"
19275 msgstr ""
19277 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19278 msgid "Rename Directory"
19279 msgstr "Rinumà un Cartulare"
19281 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19282 msgid "Rename Folder"
19283 msgstr "Rinumà un Sfugliaghju"
19285 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19286 msgid "Enter a new name for the directory:"
19287 msgstr ""
19289 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19290 msgid "Enter a new name for the folder:"
19291 msgstr ""
19293 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19294 msgid "Sort by"
19295 msgstr ""
19297 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19298 msgid "Ascending"
19299 msgstr "Crescente"
19301 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19302 msgid "Descending"
19303 msgstr "Discendente"
19305 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19306 msgid "Display size"
19307 msgstr ""
19309 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19310 msgid "Increase"
19311 msgstr "Cresce"
19313 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19314 msgid "Decrease"
19315 msgstr "Scresce"
19317 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19318 msgid "Playlist View Mode"
19319 msgstr ""
19321 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19322 msgid ""
19323 "Playlist is currently empty.\n"
19324 "Drop a file here or select a media source from the left."
19325 msgstr ""
19327 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19328 msgid "Icons"
19329 msgstr "Icone"
19331 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19332 msgid "Detailed List"
19333 msgstr "Lista cù Detaglii"
19335 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19336 msgid "List"
19337 msgstr "Lista"
19339 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19340 msgid "PictureFlow"
19341 msgstr ""
19343 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19344 msgid "Select File"
19345 msgstr ""
19347 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19348 msgid ""
19349 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19350 "key to remove hotkeys."
19351 msgstr ""
19353 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19354 msgid "in"
19355 msgstr "in"
19357 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19358 msgid "Any field"
19359 msgstr ""
19361 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19362 msgid "Actions"
19363 msgstr "Azzioni"
19365 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19366 msgid "Hotkey"
19367 msgstr ""
19369 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19370 msgid "Application level hotkey"
19371 msgstr ""
19373 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19374 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19375 msgid "Global"
19376 msgstr ""
19378 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19379 msgid "Desktop level hotkey"
19380 msgstr ""
19382 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19383 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19384 msgid ""
19385 "Double click to change.\n"
19386 "Delete key to remove."
19387 msgstr ""
19389 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19390 msgid "Hotkey change"
19391 msgstr ""
19393 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19394 msgid "Press the new key or combination for "
19395 msgstr ""
19397 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19398 msgid "Assign"
19399 msgstr ""
19401 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19402 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19403 msgstr ""
19405 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19406 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19407 msgstr ""
19409 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19410 msgid "Key or combination: "
19411 msgstr ""
19413 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19414 msgid "Key: "
19415 msgstr "Chjave : "
19417 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19418 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
19419 msgid "Input & Codecs Settings"
19420 msgstr ""
19422 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19423 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
19424 msgid "Configure Hotkeys"
19425 msgstr ""
19427 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
19428 msgid "Device:"
19429 msgstr "Apparechju :"
19431 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
19432 msgid ""
19433 "If this property is blank, different values\n"
19434 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19435 "You can define a unique one or configure them \n"
19436 "individually in the advanced preferences."
19437 msgstr ""
19439 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
19440 msgid "Lowest latency"
19441 msgstr ""
19443 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19444 msgid "Low latency"
19445 msgstr ""
19447 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
19448 msgid "High latency"
19449 msgstr ""
19451 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19452 msgid "Higher latency"
19453 msgstr ""
19455 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
19456 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19457 msgstr ""
19458 "Quessa hè l'interfaccia vestitevule. Pudete scaricà d'altre vestitoghje quì"
19460 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
19461 msgid "VLC skins website"
19462 msgstr "Situ beb di vestitoghje per VLC"
19464 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
19465 msgid "System's default"
19466 msgstr "Predefinizione di u sistema"
19468 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
19469 msgid "File associations"
19470 msgstr ""
19472 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
19473 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19474 msgid "Audio Files"
19475 msgstr "Schedarii Audio"
19477 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19478 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19479 msgid "Video Files"
19480 msgstr "Schedarii Video"
19482 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19483 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19484 msgid "Playlist Files"
19485 msgstr "Schedarii di Lista di Lettura"
19487 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
19488 msgid "&Apply"
19489 msgstr "&Affettà"
19491 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19492 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19493 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19494 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19495 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19496 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19497 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19498 msgid "&Cancel"
19499 msgstr "&Abbandunà"
19501 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19502 msgid "Profile"
19503 msgstr "Prufilu"
19505 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19506 msgid "Edit selected profile"
19507 msgstr "Mudificà u prufilu selezziunatu"
19509 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19510 msgid "Delete selected profile"
19511 msgstr "Squassà u prufilu selezziunatu"
19513 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19514 msgid "Create a new profile"
19515 msgstr "Creà un novu prufilu"
19517 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19518 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19519 msgid "Create"
19520 msgstr "Creà"
19522 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19523 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19524 msgstr ""
19526 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19527 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19528 msgstr ""
19530 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19531 msgid " Profile Name Missing"
19532 msgstr ""
19534 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19535 msgid "You must set a name for the profile."
19536 msgstr ""
19538 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19539 msgid "File/Directory"
19540 msgstr ""
19542 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19543 msgid "File/Folder"
19544 msgstr ""
19546 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19547 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19548 msgid "Source"
19549 msgstr "Urigine"
19551 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19552 msgid "Source:"
19553 msgstr "Urigine :"
19555 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19556 msgid "Type:"
19557 msgstr "Tipu :"
19559 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19560 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19561 msgstr ""
19563 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19564 msgid "Filename"
19565 msgstr "Nome di schedariu"
19567 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19568 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19569 msgid "Save file..."
19570 msgstr "Arregistrà u schedariu..."
19572 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19573 msgid ""
19574 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19575 msgstr ""
19577 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19578 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19579 msgstr ""
19581 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19582 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19583 msgid "Path"
19584 msgstr "Passeghju"
19586 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19587 msgid ""
19588 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19589 msgstr ""
19591 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19592 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19593 msgstr ""
19595 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19596 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19597 msgstr ""
19599 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19600 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19601 msgstr ""
19603 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19604 msgid "Base port"
19605 msgstr "Portu di basa"
19607 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19608 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19609 msgstr ""
19611 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19612 msgid "Mount Point"
19613 msgstr ""
19615 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19616 msgid "Login:pass"
19617 msgstr ""
19619 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19620 msgid "Edit Bookmarks"
19621 msgstr "Mudificà l'Indette"
19623 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19624 msgid "Create a new bookmark"
19625 msgstr "Creà una nova indetta"
19627 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19628 msgid "Delete the selected item"
19629 msgstr "Squassà l'elementu selezziunatu"
19631 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19632 msgid "Delete all the bookmarks"
19633 msgstr "Squassà tutte l'indette"
19635 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19636 msgid "Extract"
19637 msgstr "Estrae"
19639 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19640 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19641 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19642 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19643 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19644 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19645 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19646 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19647 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19648 msgid "&Close"
19649 msgstr "&Chjode"
19651 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19652 msgid "Bytes"
19653 msgstr "Ottetti"
19655 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19656 msgid "Convert"
19657 msgstr "Cunvertisce"
19659 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
19660 #, fuzzy
19661 msgid "Multiple files selected."
19662 msgstr "Alcunu apparechju ùn hè selezziunatu"
19664 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19665 msgid "Destination"
19666 msgstr "Sceglie a destinazione"
19668 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19669 msgid "Destination file:"
19670 msgstr ""
19672 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19673 msgid "Browse"
19674 msgstr "Navigà"
19676 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
19677 #, fuzzy
19678 msgid "Multiple Files Selected."
19679 msgstr "Apre Schedarii &Multiple..."
19681 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
19682 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
19683 msgstr ""
19685 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19686 #, fuzzy
19687 msgid "Append '-converted' to filename"
19688 msgstr "Aghjunghje à a fine di u schedariu"
19690 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19691 msgid "Settings"
19692 msgstr "Preferenze"
19694 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19695 msgid "Display the output"
19696 msgstr ""
19698 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19699 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19700 msgstr ""
19702 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19703 msgid "&Start"
19704 msgstr "&Principià"
19706 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19707 msgid "Containers"
19708 msgstr ""
19710 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
19711 msgid "Program Guide"
19712 msgstr "Guidu di u Prugramma"
19714 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19715 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19716 msgid "Update"
19717 msgstr "Mudificà"
19719 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19720 msgid " (%1+ rated)"
19721 msgstr ""
19723 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19724 msgid "Errors"
19725 msgstr "Sbaglii"
19727 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19728 msgid "Cl&ear"
19729 msgstr "&Viutà"
19731 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19732 msgid "Hide future errors"
19733 msgstr "Piattà i sbaglii futuri"
19735 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19736 msgid "Adjustments and Effects"
19737 msgstr ""
19739 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19740 #, fuzzy
19741 msgid "Stereo Widener"
19742 msgstr "Modu stereo"
19744 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19745 msgid "Synchronization"
19746 msgstr ""
19748 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19749 msgid "v4l2 controls"
19750 msgstr ""
19752 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19753 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19754 msgid "&Save"
19755 msgstr "A&rregistrà"
19757 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19758 #, fuzzy
19759 msgid "Store the Password"
19760 msgstr "Parolla d'intrata"
19762 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19763 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19764 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19765 msgstr ""
19767 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19768 msgid ""
19769 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19770 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19771 "anyone.</p>\n"
19772 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19773 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19774 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19775 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19776 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19777 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19778 "p>\n"
19779 msgstr ""
19781 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19782 msgid "Network Access Policy"
19783 msgstr ""
19785 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19786 msgid "Regularly check for VLC updates"
19787 msgstr ""
19789 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19790 msgid "Go to Time"
19791 msgstr "Andà à un Mumentu Precisu"
19793 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19794 msgid "&Go"
19795 msgstr "&Và"
19797 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19798 msgid "Go to time"
19799 msgstr "Andà à"
19801 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19802 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19803 msgid "About"
19804 msgstr "Apprupositu"
19806 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19807 msgid "&Recheck version"
19808 msgstr "Cuntrollà torna"
19810 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19811 msgid "&Yes"
19812 msgstr "&Iè"
19814 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19815 msgid "&No"
19816 msgstr "I&nnò"
19818 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19819 msgid "VLC media player updates"
19820 msgstr "Mudificazioni di VLC media player"
19822 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19823 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19824 msgstr "Una  nova versione di VLC (%1.%2.%3%4) hè dispunibule."
19826 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19827 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19828 msgstr "Avete l'ultima versione di VLC media player."
19830 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19831 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19832 msgstr "Un sbagliu s'hè accadatu durante u cuntrollu di e nove versioni..."
19834 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19835 msgid "Current Media Information"
19836 msgstr "Infurmazione Media Currente"
19838 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19839 msgid "&General"
19840 msgstr "&Generale"
19842 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19843 msgid "&Metadata"
19844 msgstr "&Metadata"
19846 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19847 msgid "Co&dec"
19848 msgstr "&Cudecu"
19850 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19851 msgid "S&tatistics"
19852 msgstr "&Statistics"
19854 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19855 msgid "&Save Metadata"
19856 msgstr "Arregistrà Metadata"
19858 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19859 msgid "Location:"
19860 msgstr "Lucalizazione :"
19862 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19863 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19864 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19865 msgid "Messages"
19866 msgstr "Messaghji"
19868 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19869 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19870 msgstr ""
19872 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19873 msgid "Save log file as..."
19874 msgstr ""
19876 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19877 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19878 msgstr ""
19880 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19881 msgid "Application"
19882 msgstr "Appiecazione"
19884 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19885 msgid ""
19886 "Cannot write to file %1:\n"
19887 "%2."
19888 msgstr ""
19890 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19891 msgid "Update the tree"
19892 msgstr ""
19894 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19895 msgid "Clear the messages"
19896 msgstr ""
19898 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
19899 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
19900 msgid "Open Media"
19901 msgstr ""
19903 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19904 msgid "&File"
19905 msgstr "&Schedariu"
19907 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19908 msgid "&Disc"
19909 msgstr "&Discu"
19911 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19912 msgid "&Network"
19913 msgstr "&Reta"
19915 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19916 msgid "Capture &Device"
19917 msgstr ""
19919 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19920 msgid "&Select"
19921 msgstr "&Selezziunà"
19923 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19924 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19925 msgid "&Enqueue"
19926 msgstr ""
19928 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19929 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
19930 msgid "&Play"
19931 msgstr "&Sunà"
19933 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19934 msgid "&Stream"
19935 msgstr "&Flussu"
19937 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19938 msgid "C&onvert"
19939 msgstr "Cunvertisce"
19941 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19942 msgid "C&onvert / Save"
19943 msgstr "C&unvertisce / Arregistrà"
19945 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19946 msgid "Open URL"
19947 msgstr "Apre URL"
19949 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19950 msgid "Enter URL here..."
19951 msgstr "Indicà l'URL quì..."
19953 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19954 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19955 msgstr ""
19957 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19958 msgid ""
19959 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19960 "or the path to a file on your computer,\n"
19961 "it will be automatically selected."
19962 msgstr ""
19964 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19965 msgid "Plugins and extensions"
19966 msgstr ""
19968 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19969 msgid "Active Extensions"
19970 msgstr ""
19972 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19973 msgid "Capability"
19974 msgstr ""
19976 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19977 msgid "Score"
19978 msgstr ""
19980 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19981 msgid "&Search:"
19982 msgstr "&Circà :"
19984 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19985 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19986 msgid "More information..."
19987 msgstr "Più d'infurmazione..."
19989 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19990 msgid "Reload extensions"
19991 msgstr ""
19993 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19994 msgid ""
19995 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19996 "preferences."
19997 msgstr ""
19999 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20000 msgid ""
20001 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20002 "meta data."
20003 msgstr ""
20005 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20006 msgid ""
20007 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20008 "video websites, ..."
20009 msgstr ""
20011 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20012 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20013 msgstr ""
20015 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20016 msgid ""
20017 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20018 msgstr ""
20020 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20021 msgid "Only installed"
20022 msgstr "Solu installatu"
20024 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20025 msgid "Retrieving addons..."
20026 msgstr ""
20028 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20029 msgid "No addons found"
20030 msgstr ""
20032 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20033 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20034 msgstr ""
20036 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20037 msgid "Version %1"
20038 msgstr "Versione %1"
20040 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20041 msgid "%1 downloads"
20042 msgstr ""
20044 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20045 msgid "&Uninstall"
20046 msgstr "&Disinstallà"
20048 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20049 msgid "&Install"
20050 msgstr "&Installà"
20052 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20053 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20054 msgid "Version"
20055 msgstr "Versione"
20057 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20058 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20059 msgid "Website"
20060 msgstr "Situ web"
20062 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20063 msgid "Files"
20064 msgstr "Schedarii"
20066 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20067 msgid "Deletes the selected item"
20068 msgstr "Squassa l'elementu selezziunatu"
20070 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20071 msgid "Show settings"
20072 msgstr ""
20074 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20075 msgid "Simple"
20076 msgstr "Simplice"
20078 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20079 msgid "Switch to simple preferences view"
20080 msgstr ""
20082 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20083 msgid "Switch to full preferences view"
20084 msgstr ""
20086 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20087 msgid "Save and close the dialog"
20088 msgstr "Arregistrà è chjode u dialogu"
20090 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20091 msgid "&Reset Preferences"
20092 msgstr ""
20094 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20095 msgid "Only show current"
20096 msgstr ""
20098 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20099 msgid "Only show modules related to current playback"
20100 msgstr ""
20102 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20103 msgid "Advanced Preferences"
20104 msgstr "Preferenze esperte"
20106 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20107 msgid "Simple Preferences"
20108 msgstr "Preferenze simplice"
20110 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20111 msgid "Cannot save Configuration"
20112 msgstr ""
20114 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20115 msgid "Preferences file could not be saved"
20116 msgstr ""
20118 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20119 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20120 msgstr ""
20121 "Site sicuru di vulà rimette à zeru e vostre preferenze di VLC media player ?"
20123 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20124 msgid "Stream Output"
20125 msgstr ""
20127 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20128 msgid ""
20129 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20130 "on your private network, or on the Internet.\n"
20131 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20132 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20133 msgstr ""
20135 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20136 msgid ""
20137 "Stream output string.\n"
20138 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20139 "but you can change it manually."
20140 msgstr ""
20142 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20143 msgid "Back"
20144 msgstr "Precedente"
20146 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20147 msgid "Toolbars Editor"
20148 msgstr ""
20150 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20151 msgid "Toolbar Elements"
20152 msgstr ""
20154 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20155 msgid "Flat Button"
20156 msgstr ""
20158 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20159 msgid "Next widget style"
20160 msgstr ""
20162 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20163 msgid "Big Button"
20164 msgstr ""
20166 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20167 msgid "Native Slider"
20168 msgstr ""
20170 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20171 msgid "Main Toolbar"
20172 msgstr ""
20174 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20175 msgid "Above the Video"
20176 msgstr ""
20178 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20179 msgid "Toolbar position:"
20180 msgstr ""
20182 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20183 msgid "Line 1:"
20184 msgstr "Linea 1 :"
20186 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20187 msgid "Line 2:"
20188 msgstr "Linea 2 :"
20190 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20191 msgid "Time Toolbar"
20192 msgstr ""
20194 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20195 msgid "Advanced Widget"
20196 msgstr ""
20198 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20199 msgid "Fullscreen Controller"
20200 msgstr ""
20202 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20203 msgid "New profile"
20204 msgstr "Novu prufilu"
20206 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20207 msgid "Delete the current profile"
20208 msgstr "Squassà u prufilu currente"
20210 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20211 msgid "Select profile:"
20212 msgstr "Selezziunà u prufilu :"
20214 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20215 msgid "Preview"
20216 msgstr "Avvistu"
20218 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20219 msgid "Cl&ose"
20220 msgstr "&Chjode"
20222 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20223 msgid "Profile Name"
20224 msgstr "Nome di Prufilu"
20226 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20227 msgid "Please enter the new profile name."
20228 msgstr "Ci vole à scrive u novu nome di prufilu."
20230 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20231 msgid "Spacer"
20232 msgstr ""
20234 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20235 msgid "Expanding Spacer"
20236 msgstr ""
20238 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20239 msgid "Splitter"
20240 msgstr ""
20242 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20243 msgid "Time Slider"
20244 msgstr ""
20246 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20247 msgid "Small Volume"
20248 msgstr ""
20250 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20251 msgid "DVD menus"
20252 msgstr "Listini DVD"
20254 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20255 msgid "Teletext transparency"
20256 msgstr ""
20258 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20259 msgid "Advanced Buttons"
20260 msgstr "Buttoni d'Espertu"
20262 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20263 msgid "Playback Buttons"
20264 msgstr "Buttoni di Ripruduzzione"
20266 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20267 msgid "Aspect ratio selector"
20268 msgstr ""
20270 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20271 msgid "Speed selector"
20272 msgstr ""
20274 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20275 msgid "Broadcast"
20276 msgstr ""
20278 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20279 msgid "Schedule"
20280 msgstr "Pianificà"
20282 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20283 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20284 msgstr "Video À a Richiesta (VOD)"
20286 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20287 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20288 msgstr "Ore / Minuti / Seconde :"
20290 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20291 msgid "Day / Month / Year:"
20292 msgstr "Ghjornu / Mese / Annu :"
20294 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20295 msgid "Repeat:"
20296 msgstr "Ripete :"
20298 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20299 msgid "Repeat delay:"
20300 msgstr "Cumportu di ripetizione :"
20302 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20303 msgid " days"
20304 msgstr " ghjorni"
20306 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20307 msgid "I&mport"
20308 msgstr "&Impurtà"
20310 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20311 msgid "E&xport"
20312 msgstr "&Espurtà"
20314 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20315 msgid "Save VLM configuration as..."
20316 msgstr "Arregistrà a cunfigurazione VLM cù u nome..."
20318 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20319 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20320 msgstr "VLM cunf (*.vlm);;Tutti (*)"
20322 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20323 msgid "Open VLM configuration..."
20324 msgstr "Apre a cunfigurazione VLM"
20326 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20327 msgid "Broadcast: "
20328 msgstr ""
20330 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20331 msgid "Schedule: "
20332 msgstr ""
20334 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20335 msgid "VOD: "
20336 msgstr "VOD : "
20338 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20339 msgid "Open Directory"
20340 msgstr "Apre un Cartulare"
20342 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20343 msgid "Open Folder"
20344 msgstr "Apre un Sfugliaghju"
20346 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
20347 msgid "Open playlist..."
20348 msgstr "Apre una lista di lettura..."
20350 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20351 msgid "XSPF playlist"
20352 msgstr "Lista di lettura XSPF"
20354 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20355 msgid "M3U playlist"
20356 msgstr "Lista di lettura M3U"
20358 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
20359 msgid "M3U8 playlist"
20360 msgstr "Lista di lettura M3U8"
20362 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
20363 msgid "Save playlist as..."
20364 msgstr "Arregistrà a Lista di Lettura cù u nome..."
20366 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
20367 msgid "Open subtitles..."
20368 msgstr "Apre sottutituli..."
20370 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20371 msgid "Media Files"
20372 msgstr "Schedarii Media"
20374 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20375 msgid "Subtitle Files"
20376 msgstr "Schedarii di Sottutitulu"
20378 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20379 msgid "All Files"
20380 msgstr "Tutti i Schedarii"
20382 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20383 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20384 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20385 msgid "Empty"
20386 msgstr "Viotu"
20388 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20389 #, fuzzy
20390 msgid "Deactivate"
20391 msgstr "Attivà"
20393 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
20394 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20395 msgstr ""
20397 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
20398 #, fuzzy
20399 msgid "&Continue"
20400 msgstr "Cuntinuà"
20402 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
20403 msgid "Control menu for the player"
20404 msgstr ""
20406 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
20407 msgid "Paused"
20408 msgstr "In Pausa"
20410 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
20411 msgid "&Media"
20412 msgstr "&Media"
20414 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
20415 msgid "P&layback"
20416 msgstr "&Ripruduzzione"
20418 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
20419 msgid "&Audio"
20420 msgstr "&Audio"
20422 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
20423 msgid "&Video"
20424 msgstr "&Video"
20426 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
20427 msgid "Subti&tle"
20428 msgstr "&Sottutitulu"
20430 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
20431 #, fuzzy
20432 msgid "Tool&s"
20433 msgstr "Attrezzu"
20435 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
20436 msgid "V&iew"
20437 msgstr "A&ffissà"
20439 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
20440 msgid "&Help"
20441 msgstr "Ai&utu"
20443 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
20444 msgid "Open &File..."
20445 msgstr "Apre un &Schedariu..."
20447 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
20448 msgid "&Open Multiple Files..."
20449 msgstr "Apre Schedarii &Multiple..."
20451 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
20452 msgid "Open &Disc..."
20453 msgstr "Apre &Discu..."
20455 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
20456 msgid "Open &Network Stream..."
20457 msgstr "Apre un &Flussu di Reta..."
20459 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
20460 msgid "Open &Capture Device..."
20461 msgstr "Apre un Appareghju di &Cattura..."
20463 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
20464 msgid "Open &Location from clipboard"
20465 msgstr "Apre una &Lucalizazione da u preme'papei"
20467 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
20468 msgid "Open &Recent Media"
20469 msgstr "Apre Media &Recente"
20471 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
20472 msgid "Conve&rt / Save..."
20473 msgstr "&Cunvertisce / Arregistrà..."
20475 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
20476 msgid "&Stream..."
20477 msgstr "&Flussu..."
20479 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
20480 msgid "Quit at the end of playlist"
20481 msgstr "Esce à a fine di a lista di lettura"
20483 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
20484 msgid "Close to systray"
20485 msgstr "Chjode ver di u spaziu di nutificazione di u sistema"
20487 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
20488 msgid "&Quit"
20489 msgstr "&Esce"
20491 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
20492 msgid "&Effects and Filters"
20493 msgstr "&Effetti è Filtri"
20495 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
20496 msgid "&Track Synchronization"
20497 msgstr "&Sincrunizazione di Traccia"
20499 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
20500 msgid "Plu&gins and extensions"
20501 msgstr "&Mudulli è estensioni"
20503 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
20504 msgid "Customi&ze Interface..."
20505 msgstr "Persunali&zà l'Interfaccia..."
20507 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
20508 msgid "&Preferences"
20509 msgstr "&Preferenze"
20511 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
20512 msgid "&View"
20513 msgstr "&Affissà"
20515 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
20516 msgid "Play&list"
20517 msgstr "&Lista di Lettura"
20519 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20520 msgid "Ctrl+L"
20521 msgstr "Ctrl+L"
20523 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
20524 msgid "Docked Playlist"
20525 msgstr "Lista di Lettura &Ancurata"
20527 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
20528 #, fuzzy
20529 msgid "Always on &top"
20530 msgstr "Sempre sopra"
20532 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
20533 msgid "Mi&nimal Interface"
20534 msgstr "Interfaccia à &Minima"
20536 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
20537 msgid "Ctrl+H"
20538 msgstr "Ctrl+H"
20540 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
20541 msgid "&Fullscreen Interface"
20542 msgstr "Interfaccia &Screnu Sanu"
20544 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20545 msgid "&Advanced Controls"
20546 msgstr "Cuntrolli d'&Espertu"
20548 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
20549 msgid "Status Bar"
20550 msgstr "&Barra di Statu"
20552 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
20553 msgid "Visualizations selector"
20554 msgstr ""
20556 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20557 msgid "&Increase Volume"
20558 msgstr "&Cresce u Vulumu"
20560 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
20561 #, fuzzy
20562 msgid "D&ecrease Volume"
20563 msgstr "Scresce u Vulumu"
20565 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
20566 msgid "&Mute"
20567 msgstr "&Mutu"
20569 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20570 msgid "Audio &Device"
20571 msgstr "&Apparechju Audio"
20573 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
20574 msgid "Audio &Track"
20575 msgstr "&Traccia Audio"
20577 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
20578 msgid "&Stereo Mode"
20579 msgstr "M&odu Stereo"
20581 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
20582 msgid "&Visualizations"
20583 msgstr "&Visualisazioni"
20585 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
20586 msgid "Add &Subtitle File..."
20587 msgstr "Aghjunghje un &Schedariu di Sottutitulu..."
20589 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
20590 msgid "Sub &Track"
20591 msgstr "&Traccia di Sottutitulu"
20593 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
20594 msgid "Video &Track"
20595 msgstr "Traccia &Video"
20597 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
20598 msgid "&Fullscreen"
20599 msgstr "&Screnu Sanu"
20601 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20602 msgid "Always Fit &Window"
20603 msgstr "Sempre &Adattatu à a Finestra"
20605 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20606 msgid "Set as Wall&paper"
20607 msgstr "Definisce cum'è &Tappizzeria"
20609 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
20610 msgid "&Zoom"
20611 msgstr "&Ingrandamentu"
20613 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20614 msgid "&Aspect Ratio"
20615 msgstr "&Forma di Screnu"
20617 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20618 msgid "&Crop"
20619 msgstr "&Rifilà"
20621 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20622 msgid "&Deinterlace"
20623 msgstr "S&bucinà"
20625 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
20626 msgid "&Deinterlace mode"
20627 msgstr ""
20629 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
20630 msgid "Take &Snapshot"
20631 msgstr "&Piglià una Fotò"
20633 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
20634 msgid "T&itle"
20635 msgstr "T&itulu"
20637 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
20638 msgid "&Chapter"
20639 msgstr "&Capitulu"
20641 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
20642 msgid "&Program"
20643 msgstr "&Prugramma"
20645 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
20646 msgid "&Manage"
20647 msgstr "&Urganizà"
20649 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
20650 msgid "Check for &Updates..."
20651 msgstr "&Cuntrollà e Nove Versioni..."
20653 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
20654 msgid "&Stop"
20655 msgstr "&Piantà"
20657 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
20658 msgid "Pre&vious"
20659 msgstr "Pre&cedente"
20661 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
20662 msgid "Ne&xt"
20663 msgstr "Se&guente"
20665 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
20666 msgid "Sp&eed"
20667 msgstr "&Velocità"
20669 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
20670 msgid "&Faster"
20671 msgstr "Più &veloce"
20673 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
20674 msgid "N&ormal Speed"
20675 msgstr "Velocità &Nurmale"
20677 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
20678 msgid "Slo&wer"
20679 msgstr "Più &pianu"
20681 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
20682 msgid "&Jump Forward"
20683 msgstr "Saltà &Dopu"
20685 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
20686 msgid "Jump Bac&kward"
20687 msgstr "Saltà &Nanzu"
20689 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
20690 msgid "Ctrl+T"
20691 msgstr "Ctrl+T"
20693 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
20694 msgid "Open &Network..."
20695 msgstr "Apre a &Reta..."
20697 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
20698 msgid "Leave Fullscreen"
20699 msgstr "Abbandunà Screnu Sanu"
20701 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
20702 msgid "&Playback"
20703 msgstr "&Ripruduzzione"
20705 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
20706 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20707 msgstr "&Piattà VLC media player in a barra di e tacche"
20709 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
20710 msgid "Sho&w VLC media player"
20711 msgstr "A&ffissà VLC media player"
20713 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
20714 msgid "&Open Media"
20715 msgstr "&Apre Media"
20717 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
20718 msgid "&Clear"
20719 msgstr "&Sguassà"
20721 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
20722 msgid "&Renderer"
20723 msgstr ""
20725 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
20726 msgid "<Local>"
20727 msgstr ""
20729 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
20730 msgid "Scan"
20731 msgstr ""
20733 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20734 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20735 msgstr ""
20737 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20738 msgid ""
20739 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20740 "preferences dialog."
20741 msgstr ""
20743 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20744 msgid "Systray icon"
20745 msgstr ""
20747 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20748 msgid ""
20749 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20750 "basic actions."
20751 msgstr ""
20753 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20754 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20755 msgstr ""
20757 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20758 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
20759 msgstr ""
20761 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20762 msgid "Show playing item name in window title"
20763 msgstr ""
20765 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20766 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20767 msgstr ""
20769 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20770 msgid "Show notification popup on track change"
20771 msgstr ""
20773 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20774 msgid ""
20775 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20776 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20777 msgstr ""
20779 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20780 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20781 msgstr ""
20783 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20784 msgid ""
20785 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20786 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20787 "extensions."
20788 msgstr ""
20790 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20791 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20792 msgstr ""
20794 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20795 msgid ""
20796 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20797 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20798 "with composite extensions."
20799 msgstr ""
20801 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
20802 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20803 msgstr ""
20805 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
20806 msgid "Activate the updates availability notification"
20807 msgstr ""
20809 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20810 msgid ""
20811 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20812 "once every two weeks."
20813 msgstr ""
20815 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
20816 msgid "Number of days between two update checks"
20817 msgstr ""
20819 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
20820 msgid "Ask for network policy at start"
20821 msgstr ""
20823 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
20824 msgid "Save the recently played items in the menu"
20825 msgstr ""
20827 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
20828 msgid "List of words separated by | to filter"
20829 msgstr ""
20831 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20832 msgid ""
20833 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
20834 msgstr ""
20836 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
20837 msgid "Define the colors of the volume slider"
20838 msgstr ""
20840 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20841 msgid ""
20842 "Define the colors of the volume slider\n"
20843 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20844 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20845 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20846 msgstr ""
20848 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
20849 msgid "Selection of the starting mode and look"
20850 msgstr ""
20852 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20853 msgid ""
20854 "Start VLC with:\n"
20855 " - normal mode\n"
20856 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20857 " - minimal mode with limited controls"
20858 msgstr ""
20860 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
20861 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20862 msgstr ""
20864 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20865 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20866 msgstr ""
20868 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
20869 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20870 msgstr ""
20872 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20873 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
20874 msgstr ""
20876 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
20877 msgid "Load extensions on startup"
20878 msgstr ""
20880 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20881 #, fuzzy
20882 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
20883 msgstr "Definisce autumaticamente u guadagnu video."
20885 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
20886 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20887 msgstr ""
20889 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
20890 msgid "Display background cone or art"
20891 msgstr ""
20893 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20894 msgid ""
20895 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20896 "disabled to prevent burning screen."
20897 msgstr ""
20899 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
20900 msgid "Expanding background cone or art"
20901 msgstr ""
20903 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20904 msgid "Background art fits window's size."
20905 msgstr ""
20907 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
20908 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20909 msgstr ""
20911 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
20912 msgid ""
20913 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20914 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20915 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20916 "and change the system volume when VLC is not selected."
20917 msgstr ""
20919 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
20920 #, fuzzy
20921 msgid "When to raise the interface"
20922 msgstr "Preferenze per l'interfaccia principale"
20924 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20925 msgid ""
20926 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20927 "audio playback starts, or never."
20928 msgstr ""
20930 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
20931 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20932 msgstr ""
20934 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
20935 msgid "When minimized"
20936 msgstr ""
20938 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
20939 msgid "Qt interface"
20940 msgstr ""
20942 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20943 msgid "errors"
20944 msgstr ""
20946 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20947 msgid "warnings"
20948 msgstr ""
20950 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20951 msgid "debug"
20952 msgstr "spannà"
20954 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
20955 msgctxt "Tooltip|Clear"
20956 msgid "Clear"
20957 msgstr "Squassà"
20959 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20960 msgid "Open a skin file"
20961 msgstr "Apre un schedariu di vestitoghja"
20963 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20964 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20965 msgstr "Schedarii di vestitoghje |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20967 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20968 #, fuzzy
20969 msgid "Playlist Files |"
20970 msgstr "Schedarii di Lista di Lettura|"
20972 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20973 #, fuzzy
20974 msgid "|All Files |*"
20975 msgstr "Tutti i Schedarii"
20977 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20978 msgid "Open playlist"
20979 msgstr "Apre una lista di lettura"
20981 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20982 msgid "Save playlist"
20983 msgstr "Arregistrà a lista di lettura"
20985 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20986 #, fuzzy
20987 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
20988 msgstr ""
20989 "Lista di lettura XSPF|*.xspf|Schedariu M3U|*.m3u|Lista di lettura HTML|*.html"
20991 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20992 msgid "Skin to use"
20993 msgstr "Vestitoghje à impiegà"
20995 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20996 msgid "Path to the skin to use."
20997 msgstr "Passeghju ver di a vestitoghja à impiegà."
20999 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21000 msgid "Config of last used skin"
21001 msgstr "Config di l'ultima vestitoghja aduprata"
21003 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21004 msgid ""
21005 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21006 "automatically, do not touch it."
21007 msgstr ""
21008 "Configurazione Windows di l'ultima vestitoghja aduprata. St'ozzionè hè "
21009 "mudificata autumaticamente, ùn a tocate micca."
21011 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21012 msgid "Show a systray icon for VLC"
21013 msgstr ""
21015 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21016 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21017 msgid "Show VLC on the taskbar"
21018 msgstr "Affissà VLC in a barra di e tacche"
21020 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21021 msgid "Enable transparency effects"
21022 msgstr ""
21024 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21025 msgid ""
21026 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21027 "when moving windows does not behave correctly."
21028 msgstr ""
21030 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21031 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21032 msgid "Use a skinned playlist"
21033 msgstr "Impiegà una lista di lettura vestita"
21035 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21036 msgid "Display video in a skinned window if any"
21037 msgstr "Affissà a video in una finestra vestita s'ella esiste"
21039 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21040 msgid ""
21041 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21042 "play back video even though no video tag is implemented"
21043 msgstr ""
21045 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21046 msgid "Skinnable Interface"
21047 msgstr "Interfaccia Vestitevule"
21049 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21050 msgid "Select skin"
21051 msgstr "Selezziunà a vestitoghja"
21053 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21054 #, fuzzy
21055 msgid "Open skin..."
21056 msgstr "Apre a vestitoghja..."
21058 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
21059 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21060 msgid "Brightness threshold"
21061 msgstr ""
21063 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
21064 #: modules/video_filter/adjust.c:62
21065 msgid ""
21066 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21067 "threshold value will be the brightness defined below."
21068 msgstr ""
21070 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
21071 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21072 msgid "Image contrast (0-2)"
21073 msgstr ""
21075 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21076 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21077 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21078 msgstr ""
21080 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21081 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21082 msgid "Image hue (0-360)"
21083 msgstr ""
21085 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21086 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21087 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21088 msgstr ""
21090 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21091 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21092 msgid "Image saturation (0-3)"
21093 msgstr ""
21095 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21096 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21097 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21098 msgstr ""
21100 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21101 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21102 msgid "Image brightness (0-2)"
21103 msgstr ""
21105 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21106 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21107 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21108 msgstr ""
21110 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21111 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21112 msgid "Image gamma (0-10)"
21113 msgstr ""
21115 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21116 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21117 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21118 msgstr ""
21120 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
21121 #, fuzzy
21122 msgid "Direct3D11 filter"
21123 msgstr "Accelerazione Video DirectX (DXVA) 2.0"
21125 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21126 #, fuzzy
21127 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21128 msgstr "Esciuta di a video in screnu sanu"
21130 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21131 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21132 msgstr ""
21134 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21135 msgid ""
21136 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21137 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21138 msgstr ""
21140 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21141 msgid "MMAL decoder"
21142 msgstr ""
21144 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21145 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21146 msgstr ""
21148 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
21149 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
21150 msgstr ""
21152 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
21153 msgid ""
21154 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
21155 msgstr ""
21157 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
21158 #, fuzzy
21159 msgid "MMAL deinterlace"
21160 msgstr "Sbucinà"
21162 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
21163 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
21164 msgstr ""
21166 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21167 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21168 msgstr ""
21170 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21171 msgid ""
21172 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21173 "directly above and a black background directly below."
21174 msgstr ""
21176 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21177 msgid "Blank screen below video."
21178 msgstr ""
21180 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21181 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21182 msgstr ""
21184 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21185 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21186 msgstr ""
21188 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21189 #, fuzzy
21190 msgid "Force interlaced video mode."
21191 msgstr "Modu Sbucinà"
21193 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21194 msgid ""
21195 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21196 "content."
21197 msgstr ""
21199 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21200 msgid "MMAL vout"
21201 msgstr ""
21203 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21204 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21205 msgstr ""
21207 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21208 #, fuzzy
21209 msgid "VAAPI filters"
21210 msgstr "Filtri audio"
21212 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21213 #, fuzzy
21214 msgid "Video Accelerated API filters"
21215 msgstr "Accelerazione Video DirectX (DXVA) 2.0"
21217 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21218 msgid "VDPAU adjust video filter"
21219 msgstr ""
21221 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21222 msgid "VDPAU video decoder"
21223 msgstr ""
21225 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21226 msgid "Temporal-spatial"
21227 msgstr ""
21229 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21230 msgid "VDPAU"
21231 msgstr ""
21233 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21234 msgid "VDPAU surface conversions"
21235 msgstr ""
21237 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21238 msgid "Deinterlacing algorithm"
21239 msgstr ""
21241 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21242 msgid "Inverse telecine"
21243 msgstr ""
21245 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21246 msgid "Deinterlace chroma skip"
21247 msgstr ""
21249 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21250 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21251 msgstr ""
21253 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21254 msgid "Noise reduction level"
21255 msgstr ""
21257 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21258 msgid "Scaling quality"
21259 msgstr ""
21261 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21262 msgid "High quality scaling level"
21263 msgstr ""
21265 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21266 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21267 msgstr ""
21269 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21270 msgid "VDPAU output"
21271 msgstr "Esciuta VDPAU"
21273 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21274 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21275 msgstr ""
21277 #: modules/keystore/file.c:54
21278 #, fuzzy
21279 msgid "File keystore (plaintext)"
21280 msgstr "Risuluzione video preferita"
21282 #: modules/keystore/file.c:55
21283 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
21284 msgstr ""
21286 #: modules/keystore/file.c:65
21287 #, fuzzy
21288 msgid "Crypt keystore"
21289 msgstr "Flussu sout"
21291 #: modules/keystore/file.c:66
21292 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
21293 msgstr ""
21295 #: modules/keystore/keychain.m:40
21296 #, fuzzy
21297 msgid "No"
21298 msgstr "I&nnò"
21300 #: modules/keystore/keychain.m:40
21301 msgid "Any"
21302 msgstr ""
21304 #: modules/keystore/keychain.m:46
21305 #, fuzzy
21306 msgid "System default"
21307 msgstr "Predefinizione di u sistema"
21309 #: modules/keystore/keychain.m:47
21310 msgid "After first unlock"
21311 msgstr ""
21313 #: modules/keystore/keychain.m:48
21314 msgid "After first unlock, on this device only"
21315 msgstr ""
21317 #: modules/keystore/keychain.m:50
21318 msgid "When passcode set, on this device only"
21319 msgstr ""
21321 #: modules/keystore/keychain.m:51
21322 #, fuzzy
21323 msgid "Always, on this device only"
21324 msgstr "Sempre sopra"
21326 #: modules/keystore/keychain.m:52
21327 msgid "When unlocked"
21328 msgstr ""
21330 #: modules/keystore/keychain.m:53
21331 msgid "When unlocked, on this device only"
21332 msgstr ""
21334 #: modules/keystore/keychain.m:56
21335 msgid "Synchronize stored items"
21336 msgstr ""
21338 #: modules/keystore/keychain.m:57
21339 msgid ""
21340 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21341 msgstr ""
21343 #: modules/keystore/keychain.m:59
21344 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21345 msgstr ""
21347 #: modules/keystore/keychain.m:61
21348 msgid "Keychain access group"
21349 msgstr ""
21351 #: modules/keystore/keychain.m:62
21352 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21353 msgstr ""
21355 #: modules/keystore/keychain.m:108
21356 msgid "Keychain keystore"
21357 msgstr ""
21359 #: modules/keystore/keychain.m:109
21360 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21361 msgstr ""
21363 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21364 msgid "KWallet keystore"
21365 msgstr ""
21367 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21368 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21369 msgstr ""
21371 #: modules/keystore/memory.c:41
21372 #, fuzzy
21373 msgid "Memory keystore"
21374 msgstr "Flussu sout"
21376 #: modules/keystore/memory.c:42
21377 msgid "Secrets are stored in memory"
21378 msgstr ""
21380 #: modules/keystore/secret.c:39
21381 msgid "libsecret keystore"
21382 msgstr ""
21384 #: modules/keystore/secret.c:40
21385 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21386 msgstr ""
21388 #: modules/logger/android.c:85
21389 #, fuzzy
21390 msgid "Android log"
21391 msgstr "Chjode una Finestra"
21393 #: modules/logger/android.c:86
21394 msgid "Android log using logcat"
21395 msgstr ""
21397 #: modules/logger/console.c:114
21398 msgid "Be quiet"
21399 msgstr "Stà zittu"
21401 #: modules/logger/console.c:115
21402 #, fuzzy
21403 msgid "Turn off all messages on the console."
21404 msgstr "Arregistrà tutti i messaghji VLC in un schedariu testu."
21406 #: modules/logger/console.c:118
21407 #, fuzzy
21408 msgid "Console log"
21409 msgstr "Cunsola"
21411 #: modules/logger/console.c:119
21412 #, fuzzy
21413 msgid "Console logger"
21414 msgstr "Cunsola"
21416 #: modules/logger/file.c:193
21417 msgid "HTML"
21418 msgstr ""
21420 #: modules/logger/file.c:203
21421 #, fuzzy
21422 msgid "Info"
21423 msgstr "Per sapene di più"
21425 #: modules/logger/file.c:203
21426 #, fuzzy
21427 msgid "Debug"
21428 msgstr "spannà"
21430 #: modules/logger/file.c:205
21431 msgid "Log to file"
21432 msgstr "Arregistrà ver di un ghjurnale"
21434 #: modules/logger/file.c:206
21435 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21436 msgstr "Arregistrà tutti i messaghji VLC in un schedariu testu."
21438 #: modules/logger/file.c:208
21439 #, fuzzy
21440 msgid "Log filename"
21441 msgstr "Nome di schedariu"
21443 #: modules/logger/file.c:209
21444 #, fuzzy
21445 msgid "Specify the log filename."
21446 msgstr "Selezziunà u schedariu"
21448 #: modules/logger/file.c:211
21449 #, fuzzy
21450 msgid "Log format"
21451 msgstr "Forma d'imaghjina"
21453 #: modules/logger/file.c:212
21454 msgid "Specify the logging format."
21455 msgstr ""
21457 #: modules/logger/file.c:214
21458 #, fuzzy
21459 msgid "Verbosity"
21460 msgstr "Livellu di messaghju (0,1,2)"
21462 #: modules/logger/file.c:215
21463 msgid ""
21464 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21465 "verbose."
21466 msgstr ""
21468 #: modules/logger/file.c:219
21469 #, fuzzy
21470 msgid "Logger"
21471 msgstr "Arregistramentu di i messaghji"
21473 #: modules/logger/file.c:220
21474 #, fuzzy
21475 msgid "File logger"
21476 msgstr "Forma di Schedariu :"
21478 #: modules/logger/journal.c:77
21479 msgid "Journal"
21480 msgstr ""
21482 #: modules/logger/journal.c:78
21483 msgid "SystemD journal logger"
21484 msgstr ""
21486 #: modules/logger/syslog.c:138
21487 msgid "System log (syslog)"
21488 msgstr ""
21490 #: modules/logger/syslog.c:139
21491 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21492 msgstr ""
21494 #: modules/logger/syslog.c:141
21495 #, fuzzy
21496 msgid "Debug messages"
21497 msgstr "Mascara per spannà"
21499 #: modules/logger/syslog.c:142
21500 msgid "Include debug messages in system log."
21501 msgstr ""
21503 #: modules/logger/syslog.c:144
21504 msgid "Identity"
21505 msgstr ""
21507 #: modules/logger/syslog.c:145
21508 msgid "Process identity in system log."
21509 msgstr ""
21511 #: modules/logger/syslog.c:147
21512 #, fuzzy
21513 msgid "Facility"
21514 msgstr "Qualità"
21516 #: modules/logger/syslog.c:148
21517 msgid "System logging facility."
21518 msgstr ""
21520 #: modules/logger/syslog.c:151
21521 #, fuzzy
21522 msgid "syslog"
21523 msgstr "Arregistrà ver di un syslog"
21525 #: modules/logger/syslog.c:152
21526 msgid "System logger (syslog)"
21527 msgstr ""
21529 #: modules/lua/extension.c:1185
21530 msgid "Extension not responding!"
21531 msgstr ""
21533 #: modules/lua/extension.c:1186
21534 #, c-format
21535 msgid ""
21536 "Extension '%s' does not respond.\n"
21537 "Do you want to kill it now? "
21538 msgstr ""
21540 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21541 msgid ""
21542 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21543 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21544 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21545 msgstr ""
21547 #: modules/lua/vlc.c:49
21548 msgid "Lua interface"
21549 msgstr "Interfaccia Lua"
21551 #: modules/lua/vlc.c:50
21552 msgid "Lua interface module to load"
21553 msgstr ""
21555 #: modules/lua/vlc.c:52
21556 msgid "Lua interface configuration"
21557 msgstr ""
21559 #: modules/lua/vlc.c:53
21560 msgid ""
21561 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21562 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21563 msgstr ""
21565 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21566 msgid "A single password restricts access to this interface."
21567 msgstr ""
21569 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21570 msgid "Source directory"
21571 msgstr ""
21573 #: modules/lua/vlc.c:59
21574 msgid "Directory index"
21575 msgstr ""
21577 #: modules/lua/vlc.c:60
21578 msgid "Allow to build directory index"
21579 msgstr ""
21581 #: modules/lua/vlc.c:63
21582 msgid ""
21583 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21584 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21585 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21586 msgstr ""
21588 #: modules/lua/vlc.c:68
21589 msgid ""
21590 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21591 "4212."
21592 msgstr ""
21594 #: modules/lua/vlc.c:76
21595 msgid "CLI input"
21596 msgstr ""
21598 #: modules/lua/vlc.c:77
21599 msgid ""
21600 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21601 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21602 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21603 msgstr ""
21605 #: modules/lua/vlc.c:85
21606 msgid "Lua"
21607 msgstr ""
21609 #: modules/lua/vlc.c:86
21610 msgid "Lua interpreter"
21611 msgstr ""
21613 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21614 msgid "Lua HTTP"
21615 msgstr ""
21617 #: modules/lua/vlc.c:107
21618 msgid "Lua CLI"
21619 msgstr ""
21621 #: modules/lua/vlc.c:111
21622 msgid "Command-line interface"
21623 msgstr ""
21625 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21626 msgid "Lua Telnet"
21627 msgstr ""
21629 #: modules/lua/vlc.c:135
21630 msgid "Lua Meta Fetcher"
21631 msgstr ""
21633 #: modules/lua/vlc.c:136
21634 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21635 msgstr ""
21637 #: modules/lua/vlc.c:141
21638 msgid "Lua Meta Reader"
21639 msgstr ""
21641 #: modules/lua/vlc.c:142
21642 msgid "Read meta data using lua scripts"
21643 msgstr ""
21645 #: modules/lua/vlc.c:148
21646 msgid "Lua Playlist"
21647 msgstr "Lista di lettura Lua"
21649 #: modules/lua/vlc.c:149
21650 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21651 msgstr ""
21653 #: modules/lua/vlc.c:154
21654 msgid "Lua Art"
21655 msgstr ""
21657 #: modules/lua/vlc.c:155
21658 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21659 msgstr ""
21661 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21662 msgid "Lua Extension"
21663 msgstr ""
21665 #: modules/lua/vlc.c:167
21666 msgid "Lua SD Module"
21667 msgstr ""
21669 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21670 msgid "Folder meta data"
21671 msgstr ""
21673 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21674 msgid "Album art filename"
21675 msgstr ""
21677 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21678 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21679 msgstr ""
21681 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21682 msgid "Blues"
21683 msgstr ""
21685 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21686 msgid "Classic Rock"
21687 msgstr ""
21689 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21690 msgid "Country"
21691 msgstr ""
21693 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21694 msgid "Disco"
21695 msgstr ""
21697 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21698 msgid "Funk"
21699 msgstr ""
21701 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21702 msgid "Grunge"
21703 msgstr ""
21705 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21706 msgid "Hip-Hop"
21707 msgstr ""
21709 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21710 msgid "Jazz"
21711 msgstr ""
21713 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21714 msgid "Metal"
21715 msgstr ""
21717 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21718 msgid "New Age"
21719 msgstr ""
21721 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21722 msgid "Oldies"
21723 msgstr ""
21725 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21726 msgid "Other"
21727 msgstr "Altru"
21729 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21730 msgid "R&B"
21731 msgstr ""
21733 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21734 msgid "Rap"
21735 msgstr ""
21737 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21738 msgid "Industrial"
21739 msgstr ""
21741 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21742 msgid "Alternative"
21743 msgstr ""
21745 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21746 msgid "Death Metal"
21747 msgstr ""
21749 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21750 msgid "Pranks"
21751 msgstr ""
21753 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21754 msgid "Soundtrack"
21755 msgstr ""
21757 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21758 msgid "Euro-Techno"
21759 msgstr ""
21761 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21762 msgid "Ambient"
21763 msgstr ""
21765 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21766 msgid "Trip-Hop"
21767 msgstr ""
21769 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21770 msgid "Vocal"
21771 msgstr ""
21773 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21774 msgid "Jazz+Funk"
21775 msgstr ""
21777 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21778 msgid "Fusion"
21779 msgstr ""
21781 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21782 msgid "Trance"
21783 msgstr ""
21785 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21786 msgid "Instrumental"
21787 msgstr ""
21789 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21790 msgid "Acid"
21791 msgstr ""
21793 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21794 msgid "House"
21795 msgstr ""
21797 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21798 msgid "Sound Clip"
21799 msgstr ""
21801 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21802 msgid "Gospel"
21803 msgstr ""
21805 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21806 msgid "Noise"
21807 msgstr ""
21809 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21810 msgid "Alternative Rock"
21811 msgstr ""
21813 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21814 msgid "Bass"
21815 msgstr ""
21817 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21818 msgid "Soul"
21819 msgstr ""
21821 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21822 msgid "Punk"
21823 msgstr ""
21825 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21826 msgid "Meditative"
21827 msgstr ""
21829 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21830 msgid "Instrumental Pop"
21831 msgstr ""
21833 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21834 msgid "Instrumental Rock"
21835 msgstr ""
21837 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21838 msgid "Ethnic"
21839 msgstr ""
21841 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21842 msgid "Gothic"
21843 msgstr ""
21845 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21846 msgid "Darkwave"
21847 msgstr ""
21849 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21850 msgid "Techno-Industrial"
21851 msgstr ""
21853 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21854 msgid "Electronic"
21855 msgstr ""
21857 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21858 msgid "Pop-Folk"
21859 msgstr ""
21861 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21862 msgid "Eurodance"
21863 msgstr ""
21865 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21866 msgid "Dream"
21867 msgstr ""
21869 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21870 msgid "Southern Rock"
21871 msgstr ""
21873 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21874 msgid "Comedy"
21875 msgstr ""
21877 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21878 msgid "Cult"
21879 msgstr ""
21881 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21882 msgid "Gangsta"
21883 msgstr ""
21885 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21886 msgid "Top 40"
21887 msgstr ""
21889 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21890 msgid "Christian Rap"
21891 msgstr ""
21893 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21894 msgid "Pop/Funk"
21895 msgstr ""
21897 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21898 msgid "Jungle"
21899 msgstr ""
21901 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21902 msgid "Native American"
21903 msgstr ""
21905 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21906 msgid "Cabaret"
21907 msgstr ""
21909 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21910 msgid "New Wave"
21911 msgstr ""
21913 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21914 msgid "Rave"
21915 msgstr ""
21917 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21918 msgid "Showtunes"
21919 msgstr ""
21921 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21922 msgid "Trailer"
21923 msgstr ""
21925 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21926 msgid "Lo-Fi"
21927 msgstr ""
21929 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21930 msgid "Tribal"
21931 msgstr ""
21933 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21934 msgid "Acid Punk"
21935 msgstr ""
21937 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21938 msgid "Acid Jazz"
21939 msgstr ""
21941 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21942 msgid "Polka"
21943 msgstr ""
21945 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21946 msgid "Retro"
21947 msgstr ""
21949 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21950 msgid "Musical"
21951 msgstr ""
21953 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21954 msgid "Rock & Roll"
21955 msgstr ""
21957 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21958 msgid "Hard Rock"
21959 msgstr ""
21961 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21962 msgid "Folk"
21963 msgstr ""
21965 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21966 msgid "Folk-Rock"
21967 msgstr ""
21969 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21970 msgid "National Folk"
21971 msgstr ""
21973 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21974 msgid "Swing"
21975 msgstr ""
21977 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21978 msgid "Fast Fusion"
21979 msgstr ""
21981 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21982 msgid "Bebob"
21983 msgstr ""
21985 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21986 msgid "Revival"
21987 msgstr ""
21989 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21990 msgid "Celtic"
21991 msgstr "Celtu"
21993 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21994 msgid "Bluegrass"
21995 msgstr ""
21997 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21998 msgid "Avantgarde"
21999 msgstr ""
22001 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22002 msgid "Gothic Rock"
22003 msgstr ""
22005 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22006 msgid "Progressive Rock"
22007 msgstr ""
22009 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22010 msgid "Psychedelic Rock"
22011 msgstr ""
22013 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22014 msgid "Symphonic Rock"
22015 msgstr ""
22017 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22018 msgid "Slow Rock"
22019 msgstr ""
22021 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22022 msgid "Big Band"
22023 msgstr ""
22025 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22026 msgid "Easy Listening"
22027 msgstr ""
22029 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22030 msgid "Acoustic"
22031 msgstr ""
22033 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22034 msgid "Humour"
22035 msgstr ""
22037 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22038 msgid "Speech"
22039 msgstr "Discussione"
22041 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22042 msgid "Chanson"
22043 msgstr ""
22045 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22046 msgid "Opera"
22047 msgstr "Opera"
22049 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22050 msgid "Chamber Music"
22051 msgstr ""
22053 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22054 msgid "Sonata"
22055 msgstr ""
22057 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22058 msgid "Symphony"
22059 msgstr ""
22061 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22062 msgid "Booty Bass"
22063 msgstr ""
22065 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22066 msgid "Primus"
22067 msgstr ""
22069 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22070 msgid "Porn Groove"
22071 msgstr ""
22073 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22074 msgid "Satire"
22075 msgstr ""
22077 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22078 msgid "Slow Jam"
22079 msgstr ""
22081 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22082 msgid "Tango"
22083 msgstr ""
22085 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22086 msgid "Samba"
22087 msgstr ""
22089 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22090 msgid "Folklore"
22091 msgstr ""
22093 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22094 msgid "Ballad"
22095 msgstr ""
22097 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22098 msgid "Power Ballad"
22099 msgstr ""
22101 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22102 msgid "Rhythmic Soul"
22103 msgstr ""
22105 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22106 msgid "Freestyle"
22107 msgstr ""
22109 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22110 msgid "Duet"
22111 msgstr ""
22113 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22114 msgid "Punk Rock"
22115 msgstr ""
22117 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22118 msgid "Drum Solo"
22119 msgstr ""
22121 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22122 msgid "Acapella"
22123 msgstr ""
22125 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22126 msgid "Euro-House"
22127 msgstr ""
22129 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22130 msgid "Dance Hall"
22131 msgstr ""
22133 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22134 msgid "Goa"
22135 msgstr ""
22137 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22138 msgid "Drum & Bass"
22139 msgstr ""
22141 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22142 msgid "Club - House"
22143 msgstr ""
22145 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22146 msgid "Hardcore"
22147 msgstr ""
22149 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22150 msgid "Terror"
22151 msgstr ""
22153 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22154 msgid "Indie"
22155 msgstr ""
22157 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22158 msgid "BritPop"
22159 msgstr ""
22161 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22162 msgid "Negerpunk"
22163 msgstr ""
22165 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22166 msgid "Polsk Punk"
22167 msgstr ""
22169 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22170 msgid "Beat"
22171 msgstr ""
22173 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22174 msgid "Christian Gangsta Rap"
22175 msgstr ""
22177 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22178 msgid "Heavy Metal"
22179 msgstr ""
22181 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22182 msgid "Black Metal"
22183 msgstr ""
22185 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22186 msgid "Crossover"
22187 msgstr ""
22189 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22190 msgid "Contemporary Christian"
22191 msgstr ""
22193 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22194 msgid "Christian Rock"
22195 msgstr ""
22197 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22198 msgid "Merengue"
22199 msgstr ""
22201 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22202 msgid "Salsa"
22203 msgstr ""
22205 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22206 msgid "Thrash Metal"
22207 msgstr ""
22209 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22210 msgid "Anime"
22211 msgstr ""
22213 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22214 msgid "JPop"
22215 msgstr ""
22217 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22218 msgid "Synthpop"
22219 msgstr ""
22221 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22222 msgid "addons local storage"
22223 msgstr ""
22225 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22226 msgid "Addons local storage installer"
22227 msgstr ""
22229 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22230 msgid "Addons local storage lister"
22231 msgstr ""
22233 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22234 msgid "Videolan.org's addons finder"
22235 msgstr ""
22237 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22238 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22239 msgstr ""
22241 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22242 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22243 msgstr ""
22245 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22246 msgid "single .vlp archive addons finder"
22247 msgstr ""
22249 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22250 msgid "The username of your last.fm account"
22251 msgstr ""
22253 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22254 msgid "The password of your last.fm account"
22255 msgstr ""
22257 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22258 msgid "Scrobbler URL"
22259 msgstr ""
22261 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22262 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22263 msgstr ""
22265 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22266 msgid "Audioscrobbler"
22267 msgstr ""
22269 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22270 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22271 msgstr ""
22273 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22274 msgid "last.fm: Authentication failed"
22275 msgstr ""
22277 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22278 msgid ""
22279 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22280 "relaunch VLC."
22281 msgstr ""
22283 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22284 msgid "Last.fm username not set"
22285 msgstr ""
22287 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22288 msgid ""
22289 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22290 "VLC.\n"
22291 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22292 msgstr ""
22294 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22295 msgid "acoustid"
22296 msgstr ""
22298 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22299 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22300 msgstr ""
22302 #: modules/misc/gnutls.c:477
22303 msgid ""
22304 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22305 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22306 msgstr ""
22308 #: modules/misc/gnutls.c:483
22309 msgid ""
22310 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22311 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22312 "Authority."
22313 msgstr ""
22315 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22316 #: modules/misc/securetransport.c:338
22317 msgid "Abort"
22318 msgstr "&Interrompe"
22320 #: modules/misc/gnutls.c:494
22321 msgid "View certificate"
22322 msgstr ""
22324 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22325 #: modules/misc/securetransport.c:340
22326 msgid "Insecure site"
22327 msgstr ""
22329 #: modules/misc/gnutls.c:496
22330 #, c-format
22331 msgid ""
22332 "You attempted to reach %s. %s\n"
22333 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22334 "your privacy, or a configuration error.\n"
22335 "\n"
22336 "If in doubt, abort now.\n"
22337 msgstr ""
22339 #: modules/misc/gnutls.c:515
22340 msgid "Accept 24 hours"
22341 msgstr ""
22343 #: modules/misc/gnutls.c:515
22344 msgid "Accept permanently"
22345 msgstr ""
22347 #: modules/misc/gnutls.c:517
22348 #, c-format
22349 msgid ""
22350 "This is the certificate presented by %s:\n"
22351 "%s\n"
22352 "\n"
22353 "If in doubt, abort now.\n"
22354 msgstr ""
22356 #: modules/misc/gnutls.c:748
22357 msgid "Use system trust database"
22358 msgstr ""
22360 #: modules/misc/gnutls.c:750
22361 msgid ""
22362 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22363 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22364 msgstr ""
22366 #: modules/misc/gnutls.c:753
22367 #, fuzzy
22368 msgid "Trust directory"
22369 msgstr "Direttore Artisticu"
22371 #: modules/misc/gnutls.c:755
22372 msgid ""
22373 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22374 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22375 msgstr ""
22377 #: modules/misc/gnutls.c:758
22378 msgid "TLS cipher priorities"
22379 msgstr ""
22381 #: modules/misc/gnutls.c:759
22382 msgid ""
22383 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22384 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22385 msgstr ""
22387 #: modules/misc/gnutls.c:770
22388 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22389 msgstr ""
22391 #: modules/misc/gnutls.c:772
22392 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22393 msgstr ""
22395 #: modules/misc/gnutls.c:773
22396 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22397 msgstr ""
22399 #: modules/misc/gnutls.c:774
22400 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22401 msgstr ""
22403 #: modules/misc/gnutls.c:779
22404 msgid "GNU TLS transport layer security"
22405 msgstr ""
22407 #: modules/misc/gnutls.c:793
22408 msgid "GNU TLS server"
22409 msgstr ""
22411 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22412 msgid "Playing some media."
22413 msgstr ""
22415 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22416 #, fuzzy
22417 msgid "D-Bus screensaver"
22418 msgstr "Disattivà u risparmiatore di screnu"
22420 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22421 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22422 msgstr ""
22424 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22425 msgid "XDG-screensaver"
22426 msgstr ""
22428 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22429 msgid "XDG screen saver inhibition"
22430 msgstr ""
22432 #: modules/misc/logger.c:49
22433 msgid "Logging"
22434 msgstr "Arregistramentu di i messaghji"
22436 #: modules/misc/logger.c:50
22437 msgid "File logging"
22438 msgstr ""
22440 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22441 msgid "M3U playlist export"
22442 msgstr ""
22444 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22445 msgid "M3U8 playlist export"
22446 msgstr ""
22448 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22449 msgid "XSPF playlist export"
22450 msgstr ""
22452 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22453 msgid "HTML playlist export"
22454 msgstr "Esportu HTML di lista di lettura"
22456 #: modules/misc/rtsp.c:63
22457 msgid "Maximum number of connections"
22458 msgstr ""
22460 #: modules/misc/rtsp.c:64
22461 msgid ""
22462 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22463 "0 means no limit."
22464 msgstr ""
22466 #: modules/misc/rtsp.c:67
22467 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22468 msgstr ""
22470 #: modules/misc/rtsp.c:69
22471 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22472 msgstr ""
22474 #: modules/misc/rtsp.c:71
22475 msgid ""
22476 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22477 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22478 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22479 "The default is 5."
22480 msgstr ""
22482 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22483 msgid "RTSP VoD"
22484 msgstr ""
22486 #: modules/misc/rtsp.c:78
22487 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22488 msgstr ""
22490 #: modules/misc/securetransport.c:55
22491 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22492 msgstr ""
22494 #: modules/misc/securetransport.c:68
22495 msgid "TLS server support for OS X"
22496 msgstr ""
22498 #: modules/misc/securetransport.c:330
22499 #, c-format
22500 msgid ""
22501 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22502 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22503 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22504 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22505 "\n"
22506 "If in doubt, abort now.\n"
22507 msgstr ""
22509 #: modules/misc/securetransport.c:339
22510 msgid "Accept certificate temporarily"
22511 msgstr ""
22513 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22514 msgid "Stats"
22515 msgstr ""
22517 #: modules/misc/stats.c:216
22518 msgid "Stats encoder function"
22519 msgstr ""
22521 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22522 msgid "Stats decoder"
22523 msgstr ""
22525 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22526 msgid "Stats decoder function"
22527 msgstr ""
22529 #: modules/misc/stats.c:240
22530 msgid "Stats demux"
22531 msgstr ""
22533 #: modules/misc/stats.c:241
22534 msgid "Stats demux function"
22535 msgstr ""
22537 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22538 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22539 msgstr ""
22541 #: modules/mux/asf.c:57
22542 msgid "Title to put in ASF comments."
22543 msgstr ""
22545 #: modules/mux/asf.c:59
22546 msgid "Author to put in ASF comments."
22547 msgstr ""
22549 #: modules/mux/asf.c:61
22550 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22551 msgstr ""
22553 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22554 msgid "Comment"
22555 msgstr "Cummentu"
22557 #: modules/mux/asf.c:63
22558 msgid "Comment to put in ASF comments."
22559 msgstr ""
22561 #: modules/mux/asf.c:65
22562 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22563 msgstr ""
22565 #: modules/mux/asf.c:66
22566 msgid "Packet Size"
22567 msgstr ""
22569 #: modules/mux/asf.c:67
22570 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22571 msgstr ""
22573 #: modules/mux/asf.c:68
22574 msgid "Bitrate override"
22575 msgstr ""
22577 #: modules/mux/asf.c:69
22578 msgid ""
22579 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22580 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22581 "in bytes"
22582 msgstr ""
22584 #: modules/mux/asf.c:73
22585 msgid "ASF muxer"
22586 msgstr ""
22588 #: modules/mux/asf.c:563
22589 msgid "Unknown Video"
22590 msgstr ""
22592 #: modules/mux/avi.c:55
22593 msgid "Subject"
22594 msgstr "Sughjettu"
22596 #: modules/mux/avi.c:56
22597 msgid "Encoder"
22598 msgstr "Cudificatore"
22600 #: modules/mux/avi.c:60
22601 msgid "AVI muxer"
22602 msgstr ""
22604 #: modules/mux/dummy.c:45
22605 msgid "Dummy/Raw muxer"
22606 msgstr ""
22608 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22609 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22610 msgstr ""
22612 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22613 msgid ""
22614 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22615 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22616 "downloading."
22617 msgstr ""
22619 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22620 msgid "MP4/MOV muxer"
22621 msgstr ""
22623 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22624 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22625 msgstr ""
22627 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22628 msgid "DTS delay (ms)"
22629 msgstr ""
22631 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22632 msgid ""
22633 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22634 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22635 "inside the client decoder."
22636 msgstr ""
22638 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22639 msgid "PES maximum size"
22640 msgstr ""
22642 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22643 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22644 msgstr ""
22646 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22647 msgid "PS muxer"
22648 msgstr ""
22650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22651 msgid "Video PID"
22652 msgstr ""
22654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22655 msgid ""
22656 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22657 "the video."
22658 msgstr ""
22660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22661 msgid "Audio PID"
22662 msgstr ""
22664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22665 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22666 msgstr ""
22668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22669 msgid "SPU PID"
22670 msgstr ""
22672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22673 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22674 msgstr ""
22676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22677 msgid "PMT PID"
22678 msgstr ""
22680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22681 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22682 msgstr ""
22684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22685 msgid "TS ID"
22686 msgstr ""
22688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22689 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22690 msgstr ""
22692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22693 msgid "NET ID"
22694 msgstr ""
22696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22697 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22698 msgstr ""
22700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22701 msgid "PMT Program numbers"
22702 msgstr ""
22704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22705 msgid ""
22706 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22707 "to be enabled."
22708 msgstr ""
22710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22711 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22712 msgstr ""
22714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22715 msgid ""
22716 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22717 "be enabled."
22718 msgstr ""
22720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22721 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22722 msgstr ""
22724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22725 msgid ""
22726 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22727 "to be enabled."
22728 msgstr ""
22730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22731 msgid "Set PID to ID of ES"
22732 msgstr ""
22734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22735 msgid ""
22736 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22737 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22738 msgstr ""
22740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22741 msgid "Data alignment"
22742 msgstr ""
22744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22745 msgid ""
22746 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22747 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22748 msgstr ""
22750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22751 msgid "Shaping delay (ms)"
22752 msgstr ""
22754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22755 msgid ""
22756 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22757 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22758 "especially for reference frames."
22759 msgstr ""
22761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22762 msgid "Use keyframes"
22763 msgstr ""
22765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22766 msgid ""
22767 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22768 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22769 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22770 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22771 "the biggest frames in the stream."
22772 msgstr ""
22774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22775 msgid "PCR interval (ms)"
22776 msgstr ""
22778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22779 msgid ""
22780 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22781 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22782 msgstr ""
22784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22785 msgid "Minimum B (deprecated)"
22786 msgstr ""
22788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22789 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22790 msgstr ""
22792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22793 msgid "Maximum B (deprecated)"
22794 msgstr ""
22796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22797 msgid ""
22798 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22799 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22800 "inside the client decoder."
22801 msgstr ""
22803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22804 msgid "Crypt audio"
22805 msgstr ""
22807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22808 msgid "Crypt audio using CSA"
22809 msgstr ""
22811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22812 msgid "Crypt video"
22813 msgstr ""
22815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22816 msgid "Crypt video using CSA"
22817 msgstr ""
22819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22820 msgid "CSA Key in use"
22821 msgstr ""
22823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22824 msgid ""
22825 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22826 "second/2 one."
22827 msgstr ""
22829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22830 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22831 msgstr ""
22833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22834 msgid ""
22835 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22836 "header from the value before encrypting."
22837 msgstr ""
22839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22840 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22841 msgstr ""
22843 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22844 msgid "Multipart JPEG muxer"
22845 msgstr ""
22847 #: modules/mux/ogg.c:47
22848 msgid "Index interval"
22849 msgstr ""
22851 #: modules/mux/ogg.c:48
22852 msgid ""
22853 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22854 msgstr ""
22856 #: modules/mux/ogg.c:50
22857 msgid "Index size ratio"
22858 msgstr ""
22860 #: modules/mux/ogg.c:52
22861 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22862 msgstr ""
22864 #: modules/mux/ogg.c:60
22865 msgid "Ogg/OGM muxer"
22866 msgstr ""
22868 #: modules/mux/wav.c:46
22869 msgid "WAV muxer"
22870 msgstr ""
22872 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22873 msgid "OS X Notification Plugin"
22874 msgstr ""
22876 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22877 msgid "New input playing"
22878 msgstr ""
22880 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22881 msgid "Now playing"
22882 msgstr ""
22884 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22885 msgid "Skip"
22886 msgstr ""
22888 #: modules/notify/notify.c:55
22889 msgid "Timeout (ms)"
22890 msgstr ""
22892 #: modules/notify/notify.c:56
22893 msgid "How long the notification will be displayed."
22894 msgstr ""
22896 #: modules/notify/notify.c:61
22897 msgid "Notify"
22898 msgstr ""
22900 #: modules/notify/notify.c:62
22901 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22902 msgstr ""
22904 #: modules/packetizer/a52.c:51
22905 msgid "A/52 audio packetizer"
22906 msgstr "Packetizer audio A/52"
22908 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22909 #, fuzzy
22910 msgid "avparser packetizer"
22911 msgstr "packetizer"
22913 #: modules/packetizer/copy.c:48
22914 msgid "Copy packetizer"
22915 msgstr ""
22917 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22918 msgid "Dirac packetizer"
22919 msgstr ""
22921 #: modules/packetizer/dts.c:47
22922 msgid "DTS audio packetizer"
22923 msgstr ""
22925 #: modules/packetizer/flac.c:49
22926 msgid "Flac audio packetizer"
22927 msgstr ""
22929 #: modules/packetizer/h264.c:62
22930 msgid "H.264 video packetizer"
22931 msgstr ""
22933 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22934 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22935 msgstr ""
22937 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22938 msgid "MLP/TrueHD parser"
22939 msgstr ""
22941 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22942 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22943 msgstr ""
22945 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22946 msgid "MPEG4 video packetizer"
22947 msgstr ""
22949 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22950 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22951 msgstr ""
22953 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22954 msgid "Sync on Intra Frame"
22955 msgstr ""
22957 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22958 msgid ""
22959 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22960 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22961 msgstr ""
22963 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22964 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22965 msgstr ""
22967 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22968 msgid "MPEG Video"
22969 msgstr ""
22971 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22972 msgid "VC-1 packetizer"
22973 msgstr ""
22975 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22976 msgid "Zeroconf network services"
22977 msgstr ""
22979 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22980 msgid "Zeroconf services"
22981 msgstr ""
22983 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22984 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22985 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22986 msgid "Bonjour Network Discovery"
22987 msgstr ""
22989 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22990 #, fuzzy
22991 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22992 msgstr "Scuperta di Serviziu"
22994 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22995 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22996 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22997 msgid "My Videos"
22998 msgstr ""
23000 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23001 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23002 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23003 msgid "My Music"
23004 msgstr ""
23006 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23007 msgid "Picture"
23008 msgstr "Fiura"
23010 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23011 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23012 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23013 msgid "My Pictures"
23014 msgstr ""
23016 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
23017 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
23018 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
23019 #, fuzzy
23020 msgid "mDNS Network Discovery"
23021 msgstr "Scuperta di Serviziu"
23023 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
23024 #, fuzzy
23025 msgid "mDNS Renderer Discovery"
23026 msgstr "Scuperta di Serviziu"
23028 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23029 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23030 msgid "MTP devices"
23031 msgstr ""
23033 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23034 msgid "MTP Device"
23035 msgstr ""
23037 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23038 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23039 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23040 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23041 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23042 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23043 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23044 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23045 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23046 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23047 msgid "Discs"
23048 msgstr ""
23050 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23051 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23052 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23053 msgid "Podcasts"
23054 msgstr ""
23056 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23057 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23058 msgid "Podcast URLs list"
23059 msgstr ""
23061 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23062 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23063 msgstr ""
23065 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23066 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23067 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23068 msgid "Audio capture"
23069 msgstr ""
23071 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23072 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23073 msgstr ""
23075 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23076 msgid "Generic"
23077 msgstr "Genericu"
23079 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23080 msgid "SAP multicast address"
23081 msgstr ""
23083 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23084 msgid ""
23085 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23086 "However, you can specify a specific address."
23087 msgstr ""
23089 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23090 msgid "SAP timeout (seconds)"
23091 msgstr ""
23093 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23094 msgid ""
23095 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23096 msgstr ""
23098 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23099 msgid "Try to parse the announce"
23100 msgstr ""
23102 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23103 msgid ""
23104 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23105 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23106 msgstr ""
23108 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23109 msgid "SAP Strict mode"
23110 msgstr ""
23112 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23113 msgid ""
23114 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23115 "announcements."
23116 msgstr ""
23118 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23119 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23120 msgid "Network streams (SAP)"
23121 msgstr ""
23123 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23124 msgid "SAP"
23125 msgstr "SAP"
23127 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23128 msgid "SDP Descriptions parser"
23129 msgstr ""
23131 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
23132 msgid "Session"
23133 msgstr "Sessione"
23135 #: modules/services_discovery/sap.c:884
23136 msgid "Tool"
23137 msgstr "Attrezzu"
23139 #: modules/services_discovery/sap.c:888
23140 msgid "User"
23141 msgstr "Utilizatore"
23143 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23144 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23145 msgid "Video capture"
23146 msgstr ""
23148 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23149 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23150 msgstr ""
23152 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23153 msgid "Audio capture (ALSA)"
23154 msgstr ""
23156 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23157 msgid "CD"
23158 msgstr "CD"
23160 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23161 msgid "DVD"
23162 msgstr "DVD"
23164 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23165 msgid "HD DVD"
23166 msgstr "DVD HD"
23168 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23169 msgid "Unknown type"
23170 msgstr "Tipu scunnisciutu"
23172 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23173 msgid "SAT>IP channel list"
23174 msgstr ""
23176 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23177 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23178 msgstr ""
23180 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23181 #, fuzzy
23182 msgid "Master List"
23183 msgstr "Squassà a Lista"
23185 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23186 #, fuzzy
23187 msgid "Server List"
23188 msgstr "Attualizà a Lista"
23190 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23191 #, fuzzy
23192 msgid "Custom List"
23193 msgstr "Ozzioni persunalizate"
23195 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23196 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23197 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23198 msgid "Universal Plug'n'Play"
23199 msgstr ""
23201 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23202 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23203 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23204 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23205 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23206 msgid "Screen capture"
23207 msgstr "Cattura di screnu"
23209 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23210 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23211 msgstr ""
23213 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23214 msgid "Applications"
23215 msgstr "Appiecazioni"
23217 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23218 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23219 msgid "Desktop"
23220 msgstr "Scagnu"
23222 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23223 #: modules/video_filter/erase.c:58
23224 msgid "X coordinate"
23225 msgstr ""
23227 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23228 msgid "X coordinate of the bargraph."
23229 msgstr ""
23231 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23232 #: modules/video_filter/erase.c:60
23233 msgid "Y coordinate"
23234 msgstr ""
23236 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23237 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23238 msgstr ""
23240 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23241 msgid "Transparency of the bargraph"
23242 msgstr ""
23244 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23245 msgid ""
23246 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23247 "opacity)."
23248 msgstr ""
23250 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23251 msgid "Bargraph position"
23252 msgstr ""
23254 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23255 msgid ""
23256 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23257 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23258 "right)."
23259 msgstr ""
23261 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23262 #, fuzzy
23263 msgid "Bar width in pixel"
23264 msgstr "Larghezza in pixel di Cattura Video"
23266 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23267 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23268 msgstr ""
23270 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23271 #, fuzzy
23272 msgid "Bar Height in pixel"
23273 msgstr "Altezza in pixel di Cattura Video"
23275 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23276 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23277 msgstr ""
23279 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23280 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23281 msgstr ""
23283 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23284 msgid "Audio Bar Graph Video"
23285 msgstr ""
23287 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23288 msgid "Input FIFO"
23289 msgstr ""
23291 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23292 msgid "FIFO which will be read for commands"
23293 msgstr ""
23295 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23296 msgid "Output FIFO"
23297 msgstr ""
23299 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23300 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23301 msgstr ""
23303 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23304 msgid "Dynamic video overlay"
23305 msgstr ""
23307 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23308 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23309 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23310 msgid "Overlay"
23311 msgstr ""
23313 #: modules/spu/logo.c:50
23314 msgid ""
23315 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23316 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23317 "simply enter its filename."
23318 msgstr ""
23320 #: modules/spu/logo.c:53
23321 msgid "Logo animation # of loops"
23322 msgstr ""
23324 #: modules/spu/logo.c:54
23325 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
23326 msgstr ""
23328 #: modules/spu/logo.c:56
23329 msgid "Logo individual image time in ms"
23330 msgstr ""
23332 #: modules/spu/logo.c:57
23333 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23334 msgstr ""
23336 #: modules/spu/logo.c:60
23337 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23338 msgstr ""
23340 #: modules/spu/logo.c:63
23341 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23342 msgstr ""
23344 #: modules/spu/logo.c:65
23345 msgid "Opacity of the logo"
23346 msgstr ""
23348 #: modules/spu/logo.c:66
23349 msgid ""
23350 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23351 msgstr ""
23353 #: modules/spu/logo.c:68
23354 msgid "Logo position"
23355 msgstr ""
23357 #: modules/spu/logo.c:70
23358 msgid ""
23359 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23360 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23361 msgstr ""
23363 #: modules/spu/logo.c:74
23364 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23365 msgstr ""
23367 #: modules/spu/logo.c:93
23368 msgid "Logo sub source"
23369 msgstr ""
23371 #: modules/spu/logo.c:94
23372 msgid "Logo overlay"
23373 msgstr ""
23375 #: modules/spu/logo.c:112
23376 msgid "Logo video filter"
23377 msgstr ""
23379 #: modules/spu/marq.c:90
23380 msgid ""
23381 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23382 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23383 msgstr ""
23385 #: modules/spu/marq.c:94
23386 msgid "Text file"
23387 msgstr "Schedariu di testu"
23389 #: modules/spu/marq.c:95
23390 msgid "File to read the marquee text from."
23391 msgstr ""
23393 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23394 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23395 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23396 msgid "X offset"
23397 msgstr ""
23399 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23400 msgid "X offset, from the left screen edge."
23401 msgstr ""
23403 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23404 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23405 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23406 msgid "Y offset"
23407 msgstr ""
23409 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23410 msgid "Y offset, down from the top."
23411 msgstr ""
23413 #: modules/spu/marq.c:100
23414 msgid "Timeout"
23415 msgstr "Cumportu d'attesa"
23417 #: modules/spu/marq.c:101
23418 msgid ""
23419 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23420 "(remains forever)."
23421 msgstr ""
23423 #: modules/spu/marq.c:104
23424 msgid "Refresh period in ms"
23425 msgstr ""
23427 #: modules/spu/marq.c:105
23428 msgid ""
23429 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23430 "using meta data or time format string sequences."
23431 msgstr ""
23433 #: modules/spu/marq.c:109
23434 msgid ""
23435 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23436 "totally opaque."
23437 msgstr ""
23439 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23440 msgid "Font size, pixels"
23441 msgstr ""
23443 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23444 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23445 msgstr ""
23447 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23448 msgid ""
23449 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23450 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23451 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23452 "(red + green), #FFFFFF = white"
23453 msgstr ""
23455 #: modules/spu/marq.c:121
23456 msgid "Marquee position"
23457 msgstr "Pusizione Marquee"
23459 #: modules/spu/marq.c:123
23460 msgid ""
23461 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23462 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23463 "6 = top-right)."
23464 msgstr ""
23466 #: modules/spu/marq.c:134
23467 msgid "Display text above the video"
23468 msgstr ""
23470 #: modules/spu/marq.c:141
23471 msgid "Marquee"
23472 msgstr "Testu inquadratu"
23474 #: modules/spu/marq.c:142
23475 msgid "Marquee display"
23476 msgstr ""
23478 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23479 msgid "Misc"
23480 msgstr "Diversu"
23482 #: modules/spu/mosaic.c:89
23483 msgid ""
23484 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23485 "opaque (default)."
23486 msgstr ""
23488 #: modules/spu/mosaic.c:93
23489 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23490 msgstr ""
23492 #: modules/spu/mosaic.c:95
23493 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23494 msgstr ""
23496 #: modules/spu/mosaic.c:97
23497 msgid "Top left corner X coordinate"
23498 msgstr ""
23500 #: modules/spu/mosaic.c:99
23501 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23502 msgstr ""
23504 #: modules/spu/mosaic.c:100
23505 msgid "Top left corner Y coordinate"
23506 msgstr ""
23508 #: modules/spu/mosaic.c:102
23509 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23510 msgstr ""
23512 #: modules/spu/mosaic.c:104
23513 msgid "Border width"
23514 msgstr "Larghezza di u bordu"
23516 #: modules/spu/mosaic.c:106
23517 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23518 msgstr ""
23520 #: modules/spu/mosaic.c:107
23521 msgid "Border height"
23522 msgstr "Altezza di u bordu"
23524 #: modules/spu/mosaic.c:109
23525 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23526 msgstr ""
23528 #: modules/spu/mosaic.c:111
23529 msgid "Mosaic alignment"
23530 msgstr ""
23532 #: modules/spu/mosaic.c:113
23533 msgid ""
23534 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23535 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23536 "6 = top-right)."
23537 msgstr ""
23539 #: modules/spu/mosaic.c:117
23540 msgid "Positioning method"
23541 msgstr ""
23543 #: modules/spu/mosaic.c:119
23544 msgid ""
23545 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23546 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23547 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23548 msgstr ""
23550 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23551 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23552 msgid "Number of rows"
23553 msgstr ""
23555 #: modules/spu/mosaic.c:126
23556 msgid ""
23557 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23558 "to \"fixed\")."
23559 msgstr ""
23561 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23562 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23563 msgid "Number of columns"
23564 msgstr ""
23566 #: modules/spu/mosaic.c:131
23567 msgid ""
23568 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23569 "set to \"fixed\")."
23570 msgstr ""
23572 #: modules/spu/mosaic.c:134
23573 msgid "Keep aspect ratio"
23574 msgstr ""
23576 #: modules/spu/mosaic.c:136
23577 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23578 msgstr ""
23580 #: modules/spu/mosaic.c:138
23581 msgid "Keep original size"
23582 msgstr ""
23584 #: modules/spu/mosaic.c:140
23585 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23586 msgstr ""
23588 #: modules/spu/mosaic.c:142
23589 msgid "Elements order"
23590 msgstr "Urdine di l'elementi"
23592 #: modules/spu/mosaic.c:144
23593 msgid ""
23594 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23595 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
23596 "\"mosaic-bridge\" module."
23597 msgstr ""
23599 #: modules/spu/mosaic.c:148
23600 msgid "Offsets in order"
23601 msgstr "Offsets in urdine"
23603 #: modules/spu/mosaic.c:150
23604 msgid ""
23605 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23606 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23607 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23608 msgstr ""
23610 #: modules/spu/mosaic.c:156
23611 msgid ""
23612 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23613 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23614 "input."
23615 msgstr ""
23617 #: modules/spu/mosaic.c:166
23618 msgid "auto"
23619 msgstr "autumaticu"
23621 #: modules/spu/mosaic.c:166
23622 msgid "fixed"
23623 msgstr ""
23625 #: modules/spu/mosaic.c:166
23626 msgid "offsets"
23627 msgstr "offsets"
23629 #: modules/spu/mosaic.c:176
23630 msgid "Mosaic video sub source"
23631 msgstr ""
23633 #: modules/spu/mosaic.c:177
23634 msgid "Mosaic"
23635 msgstr "Musaica"
23637 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23638 msgid "VNC Host"
23639 msgstr "Ospite VNC"
23641 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23642 msgid "VNC hostname or IP address."
23643 msgstr "Nome d'ospite o indirizzu IP di VNC."
23645 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23646 msgid "VNC Port"
23647 msgstr "Portu VNC"
23649 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23650 msgid "VNC port number."
23651 msgstr ""
23653 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23654 msgid "VNC Password"
23655 msgstr "Parolla d'intrata VNC"
23657 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23658 msgid "VNC password."
23659 msgstr "Parolla d'intrata VNC."
23661 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23662 msgid "VNC poll interval"
23663 msgstr ""
23665 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23666 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23667 msgstr ""
23669 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23670 msgid "VNC polling"
23671 msgstr ""
23673 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23674 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23675 msgstr ""
23677 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23678 msgid ""
23679 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23680 msgstr ""
23682 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23683 msgid "Key events"
23684 msgstr ""
23686 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23687 msgid "Send key events to VNC host."
23688 msgstr ""
23690 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23691 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23692 msgstr ""
23694 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23695 msgid ""
23696 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23697 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23698 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23699 "is fully transparent (value 0)."
23700 msgstr ""
23702 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23703 msgid "Remote-OSD over VNC"
23704 msgstr ""
23706 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23707 msgid "Remote-OSD"
23708 msgstr ""
23710 #: modules/spu/rss.c:127
23711 msgid "Feed URLs"
23712 msgstr ""
23714 #: modules/spu/rss.c:128
23715 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23716 msgstr ""
23718 #: modules/spu/rss.c:129
23719 msgid "Speed of feeds"
23720 msgstr ""
23722 #: modules/spu/rss.c:130
23723 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23724 msgstr ""
23726 #: modules/spu/rss.c:131
23727 msgid "Max length"
23728 msgstr "Longhezza massima"
23730 #: modules/spu/rss.c:132
23731 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23732 msgstr ""
23734 #: modules/spu/rss.c:134
23735 msgid "Refresh time"
23736 msgstr ""
23738 #: modules/spu/rss.c:135
23739 msgid ""
23740 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23741 "feeds are never updated."
23742 msgstr ""
23744 #: modules/spu/rss.c:137
23745 msgid "Feed images"
23746 msgstr ""
23748 #: modules/spu/rss.c:138
23749 msgid "Display feed images if available."
23750 msgstr ""
23752 #: modules/spu/rss.c:145
23753 msgid ""
23754 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23755 "totally opaque."
23756 msgstr ""
23758 #: modules/spu/rss.c:158
23759 msgid "Text position"
23760 msgstr "Pusizione di u testu"
23762 #: modules/spu/rss.c:160
23763 msgid ""
23764 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23765 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23766 "right)."
23767 msgstr ""
23769 #: modules/spu/rss.c:164
23770 msgid "Title display mode"
23771 msgstr "Modu di l'affissu di titulu"
23773 #: modules/spu/rss.c:165
23774 msgid ""
23775 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23776 "images are enabled, 1 otherwise."
23777 msgstr ""
23779 #: modules/spu/rss.c:167
23780 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23781 msgstr ""
23783 #: modules/spu/rss.c:182
23784 msgid "Don't show"
23785 msgstr "Ùn affissà micca"
23787 #: modules/spu/rss.c:182
23788 msgid "Always visible"
23789 msgstr "Sempre videvule"
23791 #: modules/spu/rss.c:182
23792 msgid "Scroll with feed"
23793 msgstr ""
23795 #: modules/spu/rss.c:191
23796 msgid "RSS / Atom"
23797 msgstr ""
23799 #: modules/spu/rss.c:225
23800 msgid "RSS and Atom feed display"
23801 msgstr ""
23803 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23804 msgid "Change subtitle delay"
23805 msgstr ""
23807 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23808 msgid "Delay calculation mode"
23809 msgstr ""
23811 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23812 msgid ""
23813 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23814 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23815 "subtitle delay from its content (text)."
23816 msgstr ""
23818 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23819 msgid "Calculation factor"
23820 msgstr ""
23822 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23823 msgid ""
23824 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23825 msgstr ""
23827 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23828 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23829 msgstr ""
23831 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23832 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23833 msgstr ""
23835 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23836 msgid "Minimum alpha value"
23837 msgstr ""
23839 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23840 msgid ""
23841 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23842 "is fully opaque."
23843 msgstr ""
23845 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23846 msgid "Interval between two disappearances"
23847 msgstr ""
23849 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23850 msgid ""
23851 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23852 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23853 "requirement)."
23854 msgstr ""
23856 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23857 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23858 msgstr ""
23860 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23861 msgid ""
23862 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23863 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23864 "gap)."
23865 msgstr ""
23867 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23868 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23869 msgstr ""
23871 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23872 msgid ""
23873 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23874 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23875 "overlap)."
23876 msgstr ""
23878 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23879 msgid "Absolute delay"
23880 msgstr ""
23882 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23883 msgid "Relative to source delay"
23884 msgstr ""
23886 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23887 msgid "Relative to source content"
23888 msgstr ""
23890 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23891 msgid "Subsdelay"
23892 msgstr ""
23894 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23895 msgid "Overlap fix"
23896 msgstr ""
23898 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23899 msgid "libarchive based stream directory"
23900 msgstr ""
23902 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23903 msgid "libarchive based stream extractor"
23904 msgstr ""
23906 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23907 #, fuzzy
23908 msgid "ADF stream filter"
23909 msgstr "Filtri di flussu"
23911 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23912 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23913 msgstr ""
23915 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23916 msgid "Block stream cache"
23917 msgstr ""
23919 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
23920 msgid "Byte stream cache"
23921 msgstr ""
23923 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23924 msgid "LZMA decompression"
23925 msgstr ""
23927 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23928 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23929 msgstr ""
23931 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23932 msgid "gzip decompression"
23933 msgstr ""
23935 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23936 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23937 msgstr ""
23939 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23940 #, fuzzy
23941 msgid "Zlib decompression filter"
23942 msgstr "Filtru di cunversioni RV32"
23944 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
23945 #, fuzzy
23946 msgid "Stream prefetch filter"
23947 msgstr "Filtri di flussu"
23949 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
23950 #, fuzzy
23951 msgid "Buffer size"
23952 msgstr "Dimensione di stampone di sequenza RTSP"
23954 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
23955 #, fuzzy
23956 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23957 msgstr "Dimensione di stampone di sequenza RTSP"
23959 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23960 msgid "Read size"
23961 msgstr "Dimensione di lettura"
23963 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
23964 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23965 msgstr ""
23967 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23968 msgid "Seek threshold"
23969 msgstr ""
23971 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
23972 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23973 msgstr ""
23975 #: modules/stream_filter/record.c:49
23976 msgid "Internal stream record"
23977 msgstr ""
23979 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23980 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23981 msgstr ""
23983 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23984 msgid "Autodel"
23985 msgstr ""
23987 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23988 msgid "Automatically add/delete input streams"
23989 msgstr ""
23991 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23992 msgid ""
23993 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23994 "this stream later."
23995 msgstr ""
23997 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23998 msgid "Destination bridge-in name"
23999 msgstr ""
24001 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24002 msgid ""
24003 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24004 "in at a time, you can discard this option."
24005 msgstr ""
24007 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24008 msgid ""
24009 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24010 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24011 "need to raise caching values."
24012 msgstr ""
24014 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24015 msgid "ID Offset"
24016 msgstr ""
24018 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24019 msgid ""
24020 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24021 "IDs bridge_in will register."
24022 msgstr ""
24024 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24025 msgid "Name of current instance"
24026 msgstr ""
24028 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24029 msgid ""
24030 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24031 "at a time, you can discard this option."
24032 msgstr ""
24034 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24035 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24036 msgstr ""
24038 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24039 msgid ""
24040 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24041 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24042 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24043 "placeholder streams should have the same format."
24044 msgstr ""
24046 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24047 msgid "Placeholder delay"
24048 msgstr ""
24050 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24051 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24052 msgstr ""
24054 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24055 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24056 msgstr ""
24058 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24059 msgid ""
24060 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24061 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24062 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24063 "frames in the streams."
24064 msgstr ""
24066 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24067 msgid "Bridge"
24068 msgstr ""
24070 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24071 msgid "Bridge stream output"
24072 msgstr ""
24074 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24075 msgid "Bridge out"
24076 msgstr ""
24078 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24079 msgid "Bridge in"
24080 msgstr ""
24082 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
24083 msgid "Duration of the fingerprinting"
24084 msgstr ""
24086 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
24087 #, fuzzy
24088 msgid "Default: 90sec"
24089 msgstr "Flussu predefinitu"
24091 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
24092 #, fuzzy
24093 msgid "Chromaprint stream output"
24094 msgstr "Flussu d'esciuta"
24096 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
24097 #, fuzzy
24098 msgid "HTTP port"
24099 msgstr "Portu SFTP"
24101 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
24102 msgid ""
24103 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
24104 "Chromecast."
24105 msgstr ""
24107 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
24108 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
24109 msgstr ""
24111 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
24112 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
24113 msgstr ""
24115 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
24116 msgid "MIME content type"
24117 msgstr ""
24119 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
24120 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
24121 msgstr ""
24123 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
24124 #, fuzzy
24125 msgid "IP Address of the Chromecast."
24126 msgstr "Indirizzu di u servitore CDDB à impiegà."
24128 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
24129 #, fuzzy
24130 msgid "Chromecast port"
24131 msgstr "Portu di u cliente"
24133 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
24134 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
24135 msgstr ""
24137 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
24138 #, fuzzy
24139 msgid "Chromecast"
24140 msgstr "Guadagnu Chroma"
24142 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
24143 #, fuzzy
24144 msgid "Chromecast stream output"
24145 msgstr "Flussu d'esciuta"
24147 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
24148 #, fuzzy
24149 msgid "Chromecast demux wrapper"
24150 msgstr "Portu di u cliente"
24152 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24153 msgid "cycle"
24154 msgstr ""
24156 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24157 #, fuzzy
24158 msgid "Cyclic stream output"
24159 msgstr "Flussu d'esciuta"
24161 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24162 msgid "Elementary Stream ID"
24163 msgstr ""
24165 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24166 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24167 msgstr ""
24169 #: modules/stream_out/delay.c:43
24170 msgid "Delay of the ES (ms)"
24171 msgstr ""
24173 #: modules/stream_out/delay.c:45
24174 msgid ""
24175 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24176 "negative means advance."
24177 msgstr ""
24179 #: modules/stream_out/delay.c:55
24180 msgid "Delay a stream"
24181 msgstr ""
24183 #: modules/stream_out/description.c:54
24184 msgid "Description stream output"
24185 msgstr ""
24187 #: modules/stream_out/display.c:41
24188 msgid "Enable/disable audio rendering."
24189 msgstr ""
24191 #: modules/stream_out/display.c:43
24192 msgid "Enable/disable video rendering."
24193 msgstr ""
24195 #: modules/stream_out/display.c:44
24196 msgid "Delay (ms)"
24197 msgstr ""
24199 #: modules/stream_out/display.c:45
24200 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24201 msgstr ""
24203 #: modules/stream_out/display.c:54
24204 msgid "Display stream output"
24205 msgstr ""
24207 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24208 msgid "Duplicate stream output"
24209 msgstr ""
24211 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24212 msgid "Output access method"
24213 msgstr ""
24215 #: modules/stream_out/es.c:44
24216 msgid "This is the default output access method that will be used."
24217 msgstr ""
24219 #: modules/stream_out/es.c:46
24220 msgid "Audio output access method"
24221 msgstr "Metodu d'accessu d'esciuta audio"
24223 #: modules/stream_out/es.c:48
24224 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24225 msgstr ""
24227 #: modules/stream_out/es.c:49
24228 msgid "Video output access method"
24229 msgstr "Metodu d'accessu d'esciuta video"
24231 #: modules/stream_out/es.c:51
24232 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24233 msgstr ""
24235 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24236 msgid "Output muxer"
24237 msgstr ""
24239 #: modules/stream_out/es.c:55
24240 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24241 msgstr ""
24243 #: modules/stream_out/es.c:56
24244 msgid "Audio output muxer"
24245 msgstr ""
24247 #: modules/stream_out/es.c:58
24248 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24249 msgstr ""
24251 #: modules/stream_out/es.c:59
24252 msgid "Video output muxer"
24253 msgstr ""
24255 #: modules/stream_out/es.c:61
24256 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24257 msgstr ""
24259 #: modules/stream_out/es.c:63
24260 msgid "Output URL"
24261 msgstr "URL d'esciuta"
24263 #: modules/stream_out/es.c:65
24264 msgid "This is the default output URI."
24265 msgstr ""
24267 #: modules/stream_out/es.c:66
24268 msgid "Audio output URL"
24269 msgstr "URL d'esciuta audio"
24271 #: modules/stream_out/es.c:68
24272 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24273 msgstr ""
24275 #: modules/stream_out/es.c:69
24276 msgid "Video output URL"
24277 msgstr "URL d'esciuta video"
24279 #: modules/stream_out/es.c:71
24280 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24281 msgstr ""
24283 #: modules/stream_out/es.c:80
24284 msgid "Elementary stream output"
24285 msgstr ""
24287 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24288 #, c-format
24289 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24290 msgstr ""
24292 #: modules/stream_out/gather.c:45
24293 msgid "Gathering stream output"
24294 msgstr ""
24296 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24297 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24298 msgstr ""
24300 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24301 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24302 msgid "Output video width."
24303 msgstr ""
24305 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24306 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24307 msgid "Output video height."
24308 msgstr ""
24310 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24311 msgid "Sample aspect ratio"
24312 msgstr ""
24314 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24315 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24316 msgstr ""
24318 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24319 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24320 msgid "Video filter"
24321 msgstr ""
24323 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24324 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24325 msgstr ""
24327 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24328 msgid "Image chroma"
24329 msgstr ""
24331 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24332 msgid ""
24333 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24334 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24335 msgstr ""
24337 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24338 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24339 msgstr ""
24341 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24342 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24343 msgstr ""
24345 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24346 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24347 msgstr ""
24349 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24350 msgid "Mosaic bridge"
24351 msgstr ""
24353 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24354 msgid "Mosaic bridge stream output"
24355 msgstr ""
24357 #: modules/stream_out/record.c:50
24358 msgid "Destination prefix"
24359 msgstr "Prefissu di destinazione"
24361 #: modules/stream_out/record.c:52
24362 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24363 msgstr ""
24365 #: modules/stream_out/record.c:57
24366 msgid "Record stream output"
24367 msgstr ""
24369 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24370 msgid "This is the output URL that will be used."
24371 msgstr ""
24373 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24374 msgid ""
24375 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24376 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24377 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24378 "SDP to be announced via SAP."
24379 msgstr ""
24381 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24382 msgid "SAP announcing"
24383 msgstr ""
24385 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24386 msgid "Announce this session with SAP."
24387 msgstr ""
24389 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24390 msgid ""
24391 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24392 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24393 msgstr ""
24395 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24396 msgid "Session name"
24397 msgstr "Nome di sessione"
24399 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24400 msgid ""
24401 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24402 "Descriptor)."
24403 msgstr ""
24405 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24406 msgid "Session category"
24407 msgstr ""
24409 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24410 msgid ""
24411 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24412 "announced if you choose to use SAP."
24413 msgstr ""
24415 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24416 msgid "Session description"
24417 msgstr ""
24419 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24420 msgid ""
24421 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24422 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24423 msgstr ""
24425 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24426 msgid "Session URL"
24427 msgstr ""
24429 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24430 msgid ""
24431 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24432 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24433 "(Session Descriptor)."
24434 msgstr ""
24436 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24437 msgid "Session email"
24438 msgstr ""
24440 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24441 msgid ""
24442 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24443 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24444 msgstr ""
24446 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24447 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24448 msgstr ""
24450 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24451 msgid "Audio port"
24452 msgstr "Portu audio"
24454 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24455 msgid ""
24456 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24457 msgstr ""
24459 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24460 msgid "Video port"
24461 msgstr "Portu video"
24463 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24464 msgid ""
24465 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24466 msgstr ""
24468 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24469 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24470 msgstr ""
24472 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24473 msgid ""
24474 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24475 "packets."
24476 msgstr ""
24478 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24479 msgid ""
24480 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24481 "milliseconds."
24482 msgstr ""
24483 "Default caching value for outbound RTP streams. Stu valore deve esse "
24484 "definita in milliseconde."
24486 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24487 msgid "Transport protocol"
24488 msgstr "Protocollu di trasportu"
24490 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24491 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24492 msgstr ""
24494 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24495 msgid ""
24496 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24497 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24498 "string."
24499 msgstr ""
24501 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24502 msgid "MP4A LATM"
24503 msgstr "MP4A LATM"
24505 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24506 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24507 msgstr ""
24509 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24510 msgid "RTSP session timeout (s)"
24511 msgstr ""
24513 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24514 msgid ""
24515 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24516 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24517 "is 60 (one minute)."
24518 msgstr ""
24520 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24521 msgid "RTP stream output"
24522 msgstr ""
24524 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24525 msgid "RTSP VoD server"
24526 msgstr ""
24528 #: modules/stream_out/setid.c:45
24529 msgid "New ES ID"
24530 msgstr ""
24532 #: modules/stream_out/setid.c:47
24533 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24534 msgstr ""
24536 #: modules/stream_out/setid.c:51
24537 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24538 msgstr ""
24540 #: modules/stream_out/setid.c:61
24541 msgid "Set ID"
24542 msgstr ""
24544 #: modules/stream_out/setid.c:62
24545 msgid "Set ES id"
24546 msgstr ""
24548 #: modules/stream_out/setid.c:63
24549 msgid "Change the id of an elementary stream"
24550 msgstr ""
24552 #: modules/stream_out/setid.c:74
24553 msgid "Set ES Lang"
24554 msgstr ""
24556 #: modules/stream_out/setid.c:75
24557 msgid "Set Lang"
24558 msgstr "Sceglie a Lingua"
24560 #: modules/stream_out/setid.c:76
24561 msgid "Change the language of an elementary stream"
24562 msgstr ""
24564 #: modules/stream_out/smem.c:61
24565 msgid "Video prerender callback"
24566 msgstr ""
24568 #: modules/stream_out/smem.c:62
24569 msgid ""
24570 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24571 "buffer where render will be done."
24572 msgstr ""
24574 #: modules/stream_out/smem.c:65
24575 msgid "Audio prerender callback"
24576 msgstr ""
24578 #: modules/stream_out/smem.c:66
24579 msgid ""
24580 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24581 "buffer where render will be done."
24582 msgstr ""
24584 #: modules/stream_out/smem.c:69
24585 msgid "Video postrender callback"
24586 msgstr ""
24588 #: modules/stream_out/smem.c:70
24589 msgid ""
24590 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24591 "called when the render is into the buffer."
24592 msgstr ""
24594 #: modules/stream_out/smem.c:73
24595 msgid "Audio postrender callback"
24596 msgstr ""
24598 #: modules/stream_out/smem.c:74
24599 msgid ""
24600 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24601 "called when the render is into the buffer."
24602 msgstr ""
24604 #: modules/stream_out/smem.c:77
24605 msgid "Video Callback data"
24606 msgstr ""
24608 #: modules/stream_out/smem.c:78
24609 msgid "Data for the video callback function."
24610 msgstr ""
24612 #: modules/stream_out/smem.c:80
24613 msgid "Audio callback data"
24614 msgstr ""
24616 #: modules/stream_out/smem.c:81
24617 msgid "Data for the audio callback function."
24618 msgstr ""
24620 #: modules/stream_out/smem.c:83
24621 msgid "Time Synchronized output"
24622 msgstr ""
24624 #: modules/stream_out/smem.c:84
24625 msgid ""
24626 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24627 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24628 msgstr ""
24630 #: modules/stream_out/smem.c:96
24631 msgid "Smem"
24632 msgstr ""
24634 #: modules/stream_out/smem.c:97
24635 msgid "Stream output to memory buffer"
24636 msgstr ""
24638 #: modules/stream_out/stats.c:42
24639 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24640 msgstr ""
24642 #: modules/stream_out/stats.c:43
24643 msgid "Prefix to show on output line"
24644 msgstr ""
24646 #: modules/stream_out/stats.c:52
24647 msgid "Writes statistic info about stream"
24648 msgstr ""
24650 #: modules/stream_out/standard.c:44
24651 msgid "Output method to use for the stream."
24652 msgstr ""
24654 #: modules/stream_out/standard.c:47
24655 msgid "Muxer to use for the stream."
24656 msgstr ""
24658 #: modules/stream_out/standard.c:48
24659 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24660 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24661 msgid "Output destination"
24662 msgstr ""
24664 #: modules/stream_out/standard.c:50
24665 msgid ""
24666 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24667 msgstr ""
24669 #: modules/stream_out/standard.c:51
24670 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
24671 msgstr ""
24673 #: modules/stream_out/standard.c:53
24674 msgid ""
24675 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
24676 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
24677 msgstr ""
24679 #: modules/stream_out/standard.c:55
24680 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
24681 msgstr ""
24683 #: modules/stream_out/standard.c:57
24684 msgid ""
24685 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
24686 "parameter overrides this."
24687 msgstr ""
24689 #: modules/stream_out/standard.c:93
24690 msgid "Standard stream output"
24691 msgstr ""
24693 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24694 msgid "Video encoder"
24695 msgstr ""
24697 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24698 msgid ""
24699 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24700 "options)."
24701 msgstr ""
24703 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24704 msgid "Destination video codec"
24705 msgstr ""
24707 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24708 msgid "This is the video codec that will be used."
24709 msgstr ""
24711 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24712 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24713 msgid "Video bitrate"
24714 msgstr ""
24716 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24717 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24718 msgstr ""
24720 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24721 msgid "Video scaling"
24722 msgstr ""
24724 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24725 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24726 msgstr ""
24728 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24729 msgid "Video frame-rate"
24730 msgstr ""
24732 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24733 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24734 msgstr ""
24736 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24737 msgid "Deinterlace video"
24738 msgstr ""
24740 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24741 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24742 msgstr ""
24744 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24745 msgid "Deinterlace module"
24746 msgstr ""
24748 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24749 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24750 msgstr ""
24752 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24753 msgid "Maximum video width"
24754 msgstr ""
24756 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24757 msgid "Maximum output video width."
24758 msgstr ""
24760 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24761 msgid "Maximum video height"
24762 msgstr ""
24764 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24765 msgid "Maximum output video height."
24766 msgstr ""
24768 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24769 msgid ""
24770 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24771 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24772 msgstr ""
24774 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24775 msgid "Audio encoder"
24776 msgstr ""
24778 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24779 msgid ""
24780 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24781 "options)."
24782 msgstr ""
24784 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24785 msgid "Destination audio codec"
24786 msgstr ""
24788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24789 msgid "This is the audio codec that will be used."
24790 msgstr ""
24792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24793 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24794 msgid "Audio bitrate"
24795 msgstr ""
24797 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24798 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24799 msgstr ""
24801 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24802 msgid ""
24803 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24804 msgstr ""
24806 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24807 msgid "This is the language of the audio stream."
24808 msgstr "Ghjè a lingua di u flussu audio."
24810 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24811 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24812 msgstr ""
24814 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24815 msgid "Audio filter"
24816 msgstr "Filtru audio"
24818 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24819 msgid ""
24820 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24821 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24822 msgstr ""
24824 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24825 msgid "Subtitle encoder"
24826 msgstr ""
24828 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24829 msgid ""
24830 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24831 "options)."
24832 msgstr ""
24834 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24835 msgid "Destination subtitle codec"
24836 msgstr ""
24838 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24839 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24840 msgstr ""
24842 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24843 msgid ""
24844 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
24845 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24846 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24847 "subpicture modules."
24848 msgstr ""
24850 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24851 msgid "Number of threads"
24852 msgstr ""
24854 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24855 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24856 msgstr ""
24858 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24859 msgid "High priority"
24860 msgstr ""
24862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24863 msgid ""
24864 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24865 msgstr ""
24867 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24868 #, fuzzy
24869 msgid "Picture pool size"
24870 msgstr "Pusizione di sottufiura"
24872 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24873 msgid ""
24874 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24875 "threads when threads > 0"
24876 msgstr ""
24878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24879 msgid "Transcode"
24880 msgstr ""
24882 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24883 msgid "Transcode stream output"
24884 msgstr ""
24886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24887 msgid "Overlays/Subtitles"
24888 msgstr ""
24890 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
24891 msgid ""
24892 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24893 "This should take less than a few minutes."
24894 msgstr ""
24896 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24897 msgid "Monospace Font"
24898 msgstr ""
24900 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24901 msgid "Font family for the font you want to use"
24902 msgstr ""
24904 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24905 msgid "Font file for the font you want to use"
24906 msgstr ""
24908 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24909 msgid "Font size in pixels"
24910 msgstr ""
24912 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24913 msgid ""
24914 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24915 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24916 "font size."
24917 msgstr ""
24919 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24920 msgid "Text opacity"
24921 msgstr ""
24923 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24924 msgid ""
24925 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24926 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24927 msgstr ""
24929 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24930 msgid "Text default color"
24931 msgstr ""
24933 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24934 msgid ""
24935 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24936 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24937 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24938 "(red + green), #FFFFFF = white"
24939 msgstr ""
24941 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24942 msgid "Relative font size"
24943 msgstr "Dimensione di grafia relativa"
24945 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24946 msgid ""
24947 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24948 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24949 msgstr ""
24951 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24952 msgid "Background opacity"
24953 msgstr ""
24955 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24956 msgid "Background color"
24957 msgstr "Culore di fondu"
24959 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24960 msgid "Outline opacity"
24961 msgstr ""
24963 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24964 msgid "Shadow opacity"
24965 msgstr "Opacità di l'umbria"
24967 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24968 msgid "Shadow color"
24969 msgstr "Culore di l'umbria"
24971 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24972 msgid "Shadow angle"
24973 msgstr "Angulu di l'umbria"
24975 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24976 msgid "Shadow distance"
24977 msgstr "Distenza di l'umbria"
24979 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24980 #, fuzzy
24981 msgid "Text direction"
24982 msgstr "Pusizione di u testu"
24984 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24985 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24986 msgstr ""
24988 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24989 msgid "Use YUVP renderer"
24990 msgstr ""
24992 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24993 msgid ""
24994 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24995 "you want to encode into DVB subtitles"
24996 msgstr ""
24998 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24999 msgid "Thin"
25000 msgstr "Sdriglia"
25002 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25003 msgid "Thick"
25004 msgstr "Grossa"
25006 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25007 #, fuzzy
25008 msgid "Left to right"
25009 msgstr "Diritta daretu"
25011 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25012 #, fuzzy
25013 msgid "Right to left"
25014 msgstr "Navigà à manca"
25016 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
25017 msgid "Text renderer"
25018 msgstr ""
25020 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
25021 msgid "Freetype2 font renderer"
25022 msgstr ""
25024 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25025 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25026 msgstr ""
25028 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25029 msgid "Speech synthesis for Windows"
25030 msgstr ""
25032 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25033 msgid "SVG template file"
25034 msgstr ""
25036 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25037 msgid ""
25038 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25039 msgstr ""
25041 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25042 msgid "Dummy font renderer"
25043 msgstr ""
25045 #: modules/video_chroma/chain.c:46
25046 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25047 msgstr ""
25049 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
25050 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
25051 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
25052 msgid "Conversions from "
25053 msgstr "Cunversioni da "
25055 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
25056 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
25057 msgstr ""
25059 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
25060 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
25061 msgstr ""
25063 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
25064 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25065 msgstr "Cunversioni da SSE2 I420,IYUV,YV12 versu RV15,RV16,RV24,RV32"
25067 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25068 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25069 msgstr "Cunversioni da MMX I420,IYUV,YV12 versu RV15,RV16,RV24,RV32"
25071 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25072 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25073 msgstr "Cunversioni da I420,IYUV,YV12 versu RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
25075 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25076 msgid "MMX conversions from "
25077 msgstr "Cunversioni MMX da "
25079 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25080 msgid "SSE2 conversions from "
25081 msgstr "Cunversioni SSE2 da "
25083 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25084 msgid "AltiVec conversions from "
25085 msgstr "Cunversioni AltiVec da "
25087 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25088 msgid "OpenMAX DL image processing"
25089 msgstr ""
25091 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25092 msgid "RV32 conversion filter"
25093 msgstr "Filtru di cunversioni RV32"
25095 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25096 msgid "Scaling mode"
25097 msgstr ""
25099 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25100 msgid "Scaling mode to use."
25101 msgstr ""
25103 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25104 msgid "Fast bilinear"
25105 msgstr ""
25107 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25108 msgid "Bilinear"
25109 msgstr ""
25111 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25112 msgid "Bicubic (good quality)"
25113 msgstr ""
25115 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25116 msgid "Experimental"
25117 msgstr ""
25119 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25120 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25121 msgstr ""
25123 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25124 msgid "Area"
25125 msgstr ""
25127 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25128 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25129 msgstr ""
25131 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25132 msgid "Gauss"
25133 msgstr "Gauss"
25135 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25136 msgid "SincR"
25137 msgstr "SincR"
25139 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25140 msgid "Lanczos"
25141 msgstr "Lanczos"
25143 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25144 msgid "Bicubic spline"
25145 msgstr ""
25147 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25148 msgid "Video scaling filter"
25149 msgstr ""
25151 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25152 msgid "Swscale"
25153 msgstr "Swscale"
25155 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25156 msgid "YUVP converter"
25157 msgstr ""
25159 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25160 msgid "Image properties filter"
25161 msgstr ""
25163 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25164 msgid "Image adjust"
25165 msgstr ""
25167 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25168 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25169 msgstr ""
25171 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25172 msgid "Transparency mask"
25173 msgstr ""
25175 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25176 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25177 msgstr ""
25179 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25180 msgid "Alpha mask video filter"
25181 msgstr ""
25183 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25184 msgid "Alpha mask"
25185 msgstr ""
25187 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25188 msgid "Color scheme"
25189 msgstr ""
25191 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25192 msgid "Define the glasses' color scheme"
25193 msgstr ""
25195 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25196 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25197 msgstr ""
25199 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25200 msgid "Window size"
25201 msgstr "Dimensione di a finestra"
25203 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25204 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25205 msgstr ""
25207 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25208 msgid "Softening value"
25209 msgstr ""
25211 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25212 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25213 msgstr ""
25215 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25216 msgid "antiflicker video filter"
25217 msgstr "Filtru video antiflicker"
25219 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25220 msgid "antiflicker"
25221 msgstr "antiflicker"
25223 #: modules/video_filter/ball.c:98
25224 msgid "Ball color"
25225 msgstr "Culore di a palla"
25227 #: modules/video_filter/ball.c:100
25228 msgid "Edge visible"
25229 msgstr ""
25231 #: modules/video_filter/ball.c:101
25232 msgid "Set edge visibility."
25233 msgstr ""
25235 #: modules/video_filter/ball.c:103
25236 msgid "Ball speed"
25237 msgstr "Velocità di a palla"
25239 #: modules/video_filter/ball.c:104
25240 msgid ""
25241 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25242 "number of pixels by frame."
25243 msgstr ""
25245 #: modules/video_filter/ball.c:107
25246 msgid "Ball size"
25247 msgstr "Dimensione di a palla"
25249 #: modules/video_filter/ball.c:108
25250 msgid ""
25251 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25252 "pixels"
25253 msgstr ""
25255 #: modules/video_filter/ball.c:111
25256 msgid "Gradient threshold"
25257 msgstr ""
25259 #: modules/video_filter/ball.c:112
25260 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25261 msgstr ""
25263 #: modules/video_filter/ball.c:114
25264 msgid "Augmented reality ball game"
25265 msgstr ""
25267 #: modules/video_filter/ball.c:123
25268 msgid "Ball video filter"
25269 msgstr "Filtru video di a palla"
25271 #: modules/video_filter/ball.c:124
25272 msgid "Ball"
25273 msgstr "Palla"
25275 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25276 msgid "Number of time to blend"
25277 msgstr ""
25279 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25280 msgid "The number of time the blend will be performed"
25281 msgstr ""
25283 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25284 msgid "Alpha of the blended image"
25285 msgstr ""
25287 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25288 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25289 msgstr ""
25291 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25292 msgid "Image to be blended onto"
25293 msgstr ""
25295 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25296 msgid "The image which will be used to blend onto"
25297 msgstr ""
25299 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25300 msgid "Chroma for the base image"
25301 msgstr ""
25303 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25304 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25305 msgstr ""
25307 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25308 msgid "Image which will be blended"
25309 msgstr ""
25311 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25312 msgid "The image blended onto the base image"
25313 msgstr ""
25315 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25316 msgid "Chroma for the blend image"
25317 msgstr ""
25319 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25320 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25321 msgstr ""
25323 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25324 msgid "Blending benchmark filter"
25325 msgstr ""
25327 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25328 msgid "Blendbench"
25329 msgstr ""
25331 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25332 msgid "Benchmarking"
25333 msgstr ""
25335 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25336 msgid "Base image"
25337 msgstr "Imaghjina di basa :"
25339 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25340 msgid "Blend image"
25341 msgstr ""
25343 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25344 msgid "Video pictures blending"
25345 msgstr ""
25347 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25348 msgid ""
25349 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25350 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25351 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25352 "default)."
25353 msgstr ""
25355 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25356 msgid "Bluescreen U value"
25357 msgstr ""
25359 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25360 msgid ""
25361 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25362 "Defaults to 120 for blue."
25363 msgstr ""
25365 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25366 msgid "Bluescreen V value"
25367 msgstr ""
25369 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25370 msgid ""
25371 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25372 "Defaults to 90 for blue."
25373 msgstr ""
25375 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25376 msgid "Bluescreen U tolerance"
25377 msgstr ""
25379 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25380 msgid ""
25381 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25382 "value between 10 and 20 seems sensible."
25383 msgstr ""
25385 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25386 msgid "Bluescreen V tolerance"
25387 msgstr ""
25389 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25390 msgid ""
25391 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25392 "value between 10 and 20 seems sensible."
25393 msgstr ""
25395 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25396 msgid "Bluescreen video filter"
25397 msgstr ""
25399 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25400 msgid "Bluescreen"
25401 msgstr ""
25403 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25404 msgid "Output width"
25405 msgstr ""
25407 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25408 msgid "Output (canvas) image width"
25409 msgstr ""
25411 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25412 msgid "Output height"
25413 msgstr ""
25415 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25416 msgid "Output (canvas) image height"
25417 msgstr ""
25419 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25420 msgid "Output picture aspect ratio"
25421 msgstr ""
25423 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25424 msgid ""
25425 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25426 "have the same SAR as the input."
25427 msgstr ""
25429 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25430 msgid "Pad video"
25431 msgstr ""
25433 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25434 msgid ""
25435 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25436 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25437 msgstr ""
25439 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25440 msgid "Automatically resize and pad a video"
25441 msgstr ""
25443 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25444 msgid "Canvas"
25445 msgstr "Canvas"
25447 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25448 msgid "Canvas video filter"
25449 msgstr "Filtru video Canvas"
25451 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
25452 msgid "Use a specific Core Image Filter"
25453 msgstr ""
25455 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
25456 msgid ""
25457 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
25458 msgstr ""
25460 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
25461 #, fuzzy
25462 msgid "Mac OS X hardware video filters"
25463 msgstr "Sguassà u filtru video"
25465 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25466 msgid ""
25467 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25468 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25469 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25470 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25471 msgstr ""
25473 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25474 msgid "Select one color in the video"
25475 msgstr ""
25477 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25478 msgid "Color threshold filter"
25479 msgstr ""
25481 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25482 msgid "Saturation threshold"
25483 msgstr ""
25485 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25486 msgid "Similarity threshold"
25487 msgstr ""
25489 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25490 msgid "Pixels to crop from top"
25491 msgstr ""
25493 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25494 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25495 msgstr ""
25497 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25498 msgid "Pixels to crop from bottom"
25499 msgstr ""
25501 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25502 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25503 msgstr ""
25505 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25506 msgid "Pixels to crop from left"
25507 msgstr ""
25509 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25510 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25511 msgstr ""
25513 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25514 msgid "Pixels to crop from right"
25515 msgstr ""
25517 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25518 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25519 msgstr ""
25521 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25522 msgid "Pixels to padd to top"
25523 msgstr ""
25525 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25526 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25527 msgstr ""
25529 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25530 msgid "Pixels to padd to bottom"
25531 msgstr ""
25533 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25534 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25535 msgstr ""
25537 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25538 msgid "Pixels to padd to left"
25539 msgstr ""
25541 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25542 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25543 msgstr ""
25545 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25546 msgid "Pixels to padd to right"
25547 msgstr ""
25549 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25550 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25551 msgstr ""
25553 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25554 msgid "Croppadd"
25555 msgstr ""
25557 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25558 msgid "Video cropping filter"
25559 msgstr ""
25561 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25562 msgid "Padd"
25563 msgstr ""
25565 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25566 msgid "Latest"
25567 msgstr "Ultimu"
25569 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25570 msgid "AltLine"
25571 msgstr "AltLine"
25573 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25574 msgid "Upconvert"
25575 msgstr "Upconvert"
25577 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25578 msgid "Low"
25579 msgstr "Bassu"
25581 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25582 msgid "Medium"
25583 msgstr "Medianu"
25585 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25586 msgid "High"
25587 msgstr "Altu"
25589 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25590 msgid "Streaming deinterlace mode"
25591 msgstr ""
25593 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25594 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25595 msgstr ""
25597 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25598 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25599 msgstr ""
25601 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25602 msgid ""
25603 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25604 "frame boundaries. \n"
25605 "\n"
25606 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25607 "such as videos from a camcorder. \n"
25608 "\n"
25609 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25610 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25611 "\n"
25612 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25613 "(bright) field, too. \n"
25614 "\n"
25615 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25616 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25617 msgstr ""
25619 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25620 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25621 msgstr ""
25623 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25624 msgid ""
25625 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25626 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25627 "Default: Low."
25628 msgstr ""
25630 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25631 msgid "Deinterlacing video filter"
25632 msgstr ""
25634 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25635 #, fuzzy
25636 msgid "Edge detection video filter"
25637 msgstr "Sguassà u filtru video"
25639 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25640 #, fuzzy
25641 msgid "Edge detection"
25642 msgstr "Selezzione di Schedariu"
25644 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25645 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25646 msgstr ""
25648 #: modules/video_filter/erase.c:56
25649 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25650 msgstr ""
25652 #: modules/video_filter/erase.c:59
25653 msgid "X coordinate of the mask."
25654 msgstr ""
25656 #: modules/video_filter/erase.c:61
25657 msgid "Y coordinate of the mask."
25658 msgstr ""
25660 #: modules/video_filter/erase.c:63
25661 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25662 msgstr ""
25664 #: modules/video_filter/erase.c:68
25665 msgid "Erase video filter"
25666 msgstr "Sguassà u filtru video"
25668 #: modules/video_filter/erase.c:69
25669 msgid "Erase"
25670 msgstr "Sguassà"
25672 #: modules/video_filter/extract.c:55
25673 msgid "RGB component to extract"
25674 msgstr ""
25676 #: modules/video_filter/extract.c:56
25677 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25678 msgstr ""
25680 #: modules/video_filter/extract.c:67
25681 msgid "Extract RGB component video filter"
25682 msgstr ""
25684 #: modules/video_filter/fps.c:45
25685 #, fuzzy
25686 msgid "FPS conversion video filter"
25687 msgstr "Filtru di cunversioni RV32"
25689 #: modules/video_filter/fps.c:46
25690 #, fuzzy
25691 msgid "FPS Converter"
25692 msgstr "Cunvertisce"
25694 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25695 msgid "Freezing interactive video filter"
25696 msgstr ""
25698 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25699 msgid "Freeze"
25700 msgstr ""
25702 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25703 msgid "Gaussian's std deviation"
25704 msgstr ""
25706 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25707 msgid ""
25708 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25709 "to 3*sigma away in any direction."
25710 msgstr ""
25712 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25713 msgid "Add a blurring effect"
25714 msgstr ""
25716 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25717 msgid "Gaussian blur video filter"
25718 msgstr ""
25720 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25721 msgid "Gaussian Blur"
25722 msgstr ""
25724 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25725 msgid "Radius in pixels"
25726 msgstr ""
25728 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25729 msgid "Strength"
25730 msgstr ""
25732 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25733 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25734 msgstr ""
25736 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25737 msgid "Gradfun video filter"
25738 msgstr ""
25740 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25741 msgid "Gradfun"
25742 msgstr ""
25744 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25745 msgid "Debanding algorithm"
25746 msgstr ""
25748 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25749 msgid "Distort mode"
25750 msgstr ""
25752 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25753 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25754 msgstr ""
25756 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25757 msgid "Gradient image type"
25758 msgstr ""
25760 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25761 msgid ""
25762 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25763 "keep colors."
25764 msgstr ""
25766 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25767 msgid "Apply cartoon effect"
25768 msgstr ""
25770 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25771 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25772 msgstr ""
25774 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25775 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25776 msgstr ""
25778 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25779 msgid "Gradient video filter"
25780 msgstr ""
25782 #: modules/video_filter/grain.c:54
25783 msgid "Variance of the gaussian noise"
25784 msgstr ""
25786 #: modules/video_filter/grain.c:58
25787 msgid "Minimal period"
25788 msgstr ""
25790 #: modules/video_filter/grain.c:59
25791 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25792 msgstr ""
25794 #: modules/video_filter/grain.c:60
25795 msgid "Maximal period"
25796 msgstr ""
25798 #: modules/video_filter/grain.c:61
25799 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25800 msgstr ""
25802 #: modules/video_filter/grain.c:64
25803 msgid "Grain video filter"
25804 msgstr ""
25806 #: modules/video_filter/grain.c:65
25807 msgid "Grain"
25808 msgstr "Grombulu"
25810 #: modules/video_filter/grain.c:66
25811 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25812 msgstr ""
25814 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25815 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25816 msgstr ""
25818 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25819 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25820 msgstr ""
25822 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25823 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25824 msgstr ""
25826 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25827 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25828 msgstr ""
25830 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25831 msgid "HQ Denoiser 3D"
25832 msgstr ""
25834 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25835 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25836 msgstr ""
25838 #: modules/video_filter/invert.c:50
25839 msgid "Invert video filter"
25840 msgstr ""
25842 #: modules/video_filter/invert.c:51
25843 msgid "Color inversion"
25844 msgstr ""
25846 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25847 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25848 msgstr ""
25850 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25851 msgid "Magnify"
25852 msgstr ""
25854 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25855 msgid "Mirror orientation"
25856 msgstr "Orientazione di spechju"
25858 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25859 msgid ""
25860 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25861 "horizontal"
25862 msgstr ""
25864 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25865 msgid "Vertical"
25866 msgstr "Verticale"
25868 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25869 msgid "Horizontal"
25870 msgstr "Orizuntale"
25872 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25873 msgid "Direction"
25874 msgstr "Direzzione"
25876 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25877 msgid "Direction of the mirroring"
25878 msgstr ""
25880 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25881 msgid "Left to right/Top to bottom"
25882 msgstr ""
25884 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25885 msgid "Right to left/Bottom to top"
25886 msgstr ""
25888 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25889 msgid "Mirror video filter"
25890 msgstr ""
25892 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25893 msgid "Mirror video"
25894 msgstr ""
25896 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25897 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25898 msgstr ""
25900 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25901 msgid "Blur factor (1-127)"
25902 msgstr ""
25904 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25905 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25906 msgstr ""
25908 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25909 msgid "Motion blur filter"
25910 msgstr ""
25912 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25913 msgid "Motion detect video filter"
25914 msgstr ""
25916 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25917 msgid "Old movie effect video filter"
25918 msgstr ""
25920 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25921 msgid "Old movie"
25922 msgstr "Vechju filmu"
25924 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25925 msgid "OpenCV face detection example filter"
25926 msgstr ""
25928 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25929 msgid "OpenCV example"
25930 msgstr "Esempiu OpenCV"
25932 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25933 msgid "Haar cascade filename"
25934 msgstr ""
25936 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25937 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25938 msgstr ""
25940 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25941 msgid "Use input chroma unaltered"
25942 msgstr ""
25944 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25945 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25946 msgstr ""
25948 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25949 msgid "RGB32"
25950 msgstr "RGB32"
25952 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25953 msgid "Don't display any video"
25954 msgstr ""
25956 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25957 msgid "Display the input video"
25958 msgstr ""
25960 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25961 msgid "Display the processed video"
25962 msgstr ""
25964 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25965 msgid "Show only errors"
25966 msgstr "Affissà solu i sbaglii"
25968 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25969 msgid "Show errors and warnings"
25970 msgstr "Affissà i sbaglii è l'avertimenti"
25972 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25973 msgid "Show everything including debug messages"
25974 msgstr ""
25976 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25977 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25978 msgstr ""
25980 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25981 msgid "OpenCV"
25982 msgstr "OpenCV"
25984 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25985 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25986 msgstr ""
25988 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25989 msgid ""
25990 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25991 "OpenCV filter"
25992 msgstr ""
25994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25995 msgid "OpenCV filter chroma"
25996 msgstr ""
25998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25999 msgid ""
26000 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26001 msgstr ""
26003 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26004 msgid "Wrapper filter output"
26005 msgstr ""
26007 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26008 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26009 msgstr ""
26011 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26012 msgid "OpenCV internal filter name"
26013 msgstr ""
26015 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26016 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26017 msgstr ""
26019 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26020 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26021 msgstr ""
26023 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26024 msgid "Posterize video filter"
26025 msgstr ""
26027 #: modules/video_filter/posterize.c:70
26028 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26029 msgstr ""
26031 #: modules/video_filter/postproc.c:71
26032 msgid ""
26033 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26034 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26035 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26036 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26037 msgstr ""
26039 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26040 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26041 msgstr ""
26043 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26044 msgid "Video post processing filter"
26045 msgstr ""
26047 #: modules/video_filter/postproc.c:86
26048 msgid "Postproc"
26049 msgstr "Postproc"
26051 #: modules/video_filter/postproc.c:238
26052 msgid "Lowest"
26053 msgstr "U più bassu"
26055 #: modules/video_filter/postproc.c:241
26056 msgid "Highest"
26057 msgstr "U più altu"
26059 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26060 msgid "Psychedelic video filter"
26061 msgstr ""
26063 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26064 msgid "Number of puzzle rows"
26065 msgstr "Numeru di linea di u puzzle"
26067 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26068 msgid "Number of puzzle columns"
26069 msgstr "Numeru di culonne di u puzzle"
26071 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26072 msgid "Game mode"
26073 msgstr "Modu di ghjocu"
26075 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26076 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26077 msgstr ""
26079 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26080 msgid "Border"
26081 msgstr "Bordu"
26083 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26084 msgid "Unshuffled Border width."
26085 msgstr ""
26087 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26088 msgid "Small preview"
26089 msgstr "Chjucu avvistu"
26091 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26092 msgid "Show small preview."
26093 msgstr "Affissà un chjucu avvistu."
26095 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26096 msgid "Small preview size"
26097 msgstr "Dimensione di u chjucu avvistu"
26099 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26100 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26101 msgstr ""
26103 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26104 msgid "Piece edge shape size"
26105 msgstr ""
26107 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26108 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26109 msgstr ""
26111 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26112 msgid "Auto shuffle"
26113 msgstr ""
26115 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26116 msgid "Auto shuffle delay during game"
26117 msgstr ""
26119 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26120 msgid "Auto solve"
26121 msgstr ""
26123 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26124 msgid "Auto solve delay during game"
26125 msgstr ""
26127 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26128 msgid "Rotation"
26129 msgstr "Rotazione"
26131 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26132 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26133 msgstr ""
26135 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26136 msgid "jigsaw puzzle"
26137 msgstr ""
26139 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26140 msgid "sliding puzzle"
26141 msgstr ""
26143 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26144 msgid "swap puzzle"
26145 msgstr ""
26147 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26148 msgid "exchange puzzle"
26149 msgstr ""
26151 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26152 msgid "0"
26153 msgstr "0"
26155 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26156 msgid "0/180"
26157 msgstr "0/180"
26159 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26160 msgid "0/90/180/270"
26161 msgstr "0/90/180/270"
26163 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26164 msgid "0/90/180/270/mirror"
26165 msgstr "0/90/180/270/mirror"
26167 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26168 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26169 msgstr ""
26171 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26172 msgid "Puzzle"
26173 msgstr "Puzzle"
26175 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26176 msgid "Ripple video filter"
26177 msgstr ""
26179 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26180 msgid "Ripple"
26181 msgstr ""
26183 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26184 msgid "Angle in degrees"
26185 msgstr "Angulu in gradi"
26187 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26188 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26189 msgstr ""
26191 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26192 msgid "Use motion sensors"
26193 msgstr ""
26195 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26196 msgid "Rotate video filter"
26197 msgstr ""
26199 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26200 msgid "Rotate"
26201 msgstr "Girà"
26203 #: modules/video_filter/scene.c:59
26204 msgid "Image format"
26205 msgstr "Forma d'imaghjina"
26207 #: modules/video_filter/scene.c:60
26208 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26209 msgstr ""
26211 #: modules/video_filter/scene.c:63
26212 msgid ""
26213 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26214 "characteristics."
26215 msgstr ""
26217 #: modules/video_filter/scene.c:68
26218 msgid ""
26219 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26220 "video characteristics."
26221 msgstr ""
26223 #: modules/video_filter/scene.c:72
26224 msgid "Recording ratio"
26225 msgstr ""
26227 #: modules/video_filter/scene.c:73
26228 msgid ""
26229 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26230 msgstr ""
26232 #: modules/video_filter/scene.c:76
26233 msgid "Filename prefix"
26234 msgstr ""
26236 #: modules/video_filter/scene.c:77
26237 msgid ""
26238 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26239 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26240 msgstr ""
26242 #: modules/video_filter/scene.c:81
26243 msgid "Directory path prefix"
26244 msgstr ""
26246 #: modules/video_filter/scene.c:82
26247 msgid ""
26248 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26249 "will be automatically saved in users homedir."
26250 msgstr ""
26252 #: modules/video_filter/scene.c:86
26253 msgid "Always write to the same file"
26254 msgstr ""
26256 #: modules/video_filter/scene.c:87
26257 msgid ""
26258 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26259 "this case, the number is not appended to the filename."
26260 msgstr ""
26262 #: modules/video_filter/scene.c:91
26263 msgid "Send your video to picture files"
26264 msgstr ""
26266 #: modules/video_filter/scene.c:95
26267 msgid "Scene filter"
26268 msgstr ""
26270 #: modules/video_filter/scene.c:96
26271 msgid "Scene video filter"
26272 msgstr ""
26274 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26275 msgid "Sepia intensity"
26276 msgstr ""
26278 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26279 msgid "Intensity of sepia effect"
26280 msgstr ""
26282 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26283 msgid "Sepia video filter"
26284 msgstr ""
26286 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26287 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26288 msgstr ""
26290 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26291 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26292 msgstr ""
26294 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26295 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26296 msgstr ""
26298 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26299 msgid "Augment contrast between contours."
26300 msgstr ""
26302 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26303 msgid "Sharpen video filter"
26304 msgstr ""
26306 #: modules/video_filter/transform.c:49
26307 msgid "Transform type"
26308 msgstr ""
26310 #: modules/video_filter/transform.c:55
26311 msgid "Transpose"
26312 msgstr ""
26314 #: modules/video_filter/transform.c:55
26315 msgid "Anti-transpose"
26316 msgstr ""
26318 #: modules/video_filter/transform.c:58
26319 msgid "Video transformation filter"
26320 msgstr ""
26322 #: modules/video_filter/transform.c:59
26323 msgid "Transformation"
26324 msgstr "Trasfurmazione"
26326 #: modules/video_filter/transform.c:60
26327 msgid "Rotate or flip the video"
26328 msgstr ""
26330 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26331 msgid "VHS movie effect video filter"
26332 msgstr ""
26334 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26335 msgid "VHS movie"
26336 msgstr "Filmu VHS"
26338 #: modules/video_filter/wave.c:53
26339 msgid "Wave video filter"
26340 msgstr ""
26342 #: modules/video_filter/wave.c:54
26343 msgid "Wave"
26344 msgstr "Marosu"
26346 #: modules/video_output/aa.c:58
26347 msgid "ASCII Art"
26348 msgstr ""
26350 #: modules/video_output/aa.c:61
26351 msgid "ASCII-art video output"
26352 msgstr ""
26354 #: modules/video_output/android/window.c:50
26355 #, fuzzy
26356 msgid "Android Window"
26357 msgstr "Chjode una Finestra"
26359 #: modules/video_output/android/window.c:51
26360 msgid "Android native window"
26361 msgstr ""
26363 #: modules/video_output/caca.c:57
26364 msgid "Color ASCII art video output"
26365 msgstr ""
26367 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26368 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26369 msgstr ""
26371 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26372 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26373 msgstr ""
26375 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26376 msgid ""
26377 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26378 "After this delay we black out the video."
26379 msgstr ""
26381 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
26382 msgid "Active Format Descriptor value"
26383 msgstr ""
26385 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26386 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
26387 msgstr ""
26389 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
26390 msgid "Active Format Descriptor line."
26391 msgstr ""
26393 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26394 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26395 msgstr ""
26397 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26398 msgid "Picture to display on input signal loss."
26399 msgstr ""
26401 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26402 msgid "Output card"
26403 msgstr ""
26405 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26406 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26407 msgstr ""
26409 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
26410 msgid "Desired output mode"
26411 msgstr ""
26413 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
26414 msgid ""
26415 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26416 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26417 msgstr ""
26419 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26420 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26421 msgstr "Cunnessione audio per l'esciuta DeckLink."
26423 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26424 msgid ""
26425 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26426 msgstr ""
26428 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26429 msgid ""
26430 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26431 "disables audio output."
26432 msgstr ""
26434 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
26435 msgid "Video connection for DeckLink output."
26436 msgstr "Cunnessione video per l'esciuta DeckLink."
26438 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
26439 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26440 msgstr ""
26442 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
26443 msgid "DecklinkOutput"
26444 msgstr ""
26446 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26447 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26448 msgstr ""
26450 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26451 msgid "DeckLink General Options"
26452 msgstr ""
26454 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
26455 #, fuzzy
26456 msgid "DeckLink Video Output module"
26457 msgstr "Mudullu d'esciuta video"
26459 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
26460 msgid "DeckLink Video Options"
26461 msgstr ""
26463 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
26464 #, fuzzy
26465 msgid "DeckLink Audio Output module"
26466 msgstr "Mudullu d'esciuta audio"
26468 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
26469 msgid "DeckLink Audio Options"
26470 msgstr ""
26472 #: modules/video_output/drawable.c:34
26473 msgid "Window handle (HWND)"
26474 msgstr ""
26476 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26477 msgid ""
26478 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26479 "will be created."
26480 msgstr ""
26482 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26483 msgid "Drawable"
26484 msgstr ""
26486 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26487 msgid "Embedded window video"
26488 msgstr ""
26490 #: modules/video_output/fb.c:56
26491 msgid "Framebuffer device"
26492 msgstr ""
26494 #: modules/video_output/fb.c:58
26495 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26496 msgstr ""
26498 #: modules/video_output/fb.c:60
26499 msgid "Run fb on current tty"
26500 msgstr ""
26502 #: modules/video_output/fb.c:62
26503 msgid ""
26504 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26505 "handling with caution)"
26506 msgstr ""
26508 #: modules/video_output/fb.c:65
26509 msgid "Framebuffer resolution to use"
26510 msgstr ""
26512 #: modules/video_output/fb.c:67
26513 msgid ""
26514 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26515 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26516 msgstr ""
26518 #: modules/video_output/fb.c:70
26519 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26520 msgstr ""
26522 #: modules/video_output/fb.c:71
26523 msgid "Disable for double buffering in software."
26524 msgstr ""
26526 #: modules/video_output/fb.c:73
26527 msgid "Image format (default RGB)"
26528 msgstr ""
26530 #: modules/video_output/fb.c:74
26531 msgid ""
26532 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26533 "has no way to report its chroma."
26534 msgstr ""
26536 #: modules/video_output/fb.c:92
26537 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26538 msgstr ""
26540 #: modules/video_output/glx.c:261
26541 msgid "GLX"
26542 msgstr "GLX"
26544 #: modules/video_output/glx.c:262
26545 msgid "GLX extension for OpenGL"
26546 msgstr ""
26548 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
26549 msgid "Enable a workaround for T23"
26550 msgstr ""
26552 #: modules/video_output/kva.c:52
26553 msgid ""
26554 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26555 "size is equal to or smaller than the movie size."
26556 msgstr ""
26558 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
26559 msgid "Video mode"
26560 msgstr "Modu Video"
26562 #: modules/video_output/kva.c:57
26563 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26564 msgstr ""
26566 #: modules/video_output/kva.c:62
26567 msgid "SNAP"
26568 msgstr "SNAP"
26570 #: modules/video_output/kva.c:62
26571 msgid "WarpOverlay!"
26572 msgstr "WarpOverlay!"
26574 #: modules/video_output/kva.c:62
26575 msgid "VMAN"
26576 msgstr "VMAN"
26578 #: modules/video_output/kva.c:62
26579 msgid "DIVE"
26580 msgstr "DIVE"
26582 #: modules/video_output/kva.c:72
26583 msgid "K Video Acceleration video output"
26584 msgstr ""
26586 #: modules/video_output/macosx.m:75
26587 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26588 msgstr ""
26590 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26591 msgid "OpenGL extension"
26592 msgstr ""
26594 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26595 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26596 msgstr ""
26598 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26599 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26600 msgstr ""
26602 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26603 msgid "OpenGL ES2"
26604 msgstr "OpenGL ES2"
26606 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26607 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26608 msgstr ""
26610 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26611 msgid "OpenGL"
26612 msgstr "OpenGL"
26614 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26615 msgid "OpenGL video output"
26616 msgstr ""
26618 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26619 msgid "EGL"
26620 msgstr "EGL"
26622 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26623 msgid "EGL extension for OpenGL"
26624 msgstr ""
26626 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
26627 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
26628 msgstr ""
26630 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
26631 msgid "Force a \"glconv\" module."
26632 msgstr ""
26634 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26635 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26636 msgstr ""
26638 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26639 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26640 msgid "Use hardware blending support"
26641 msgstr ""
26643 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26644 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26645 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26646 msgstr ""
26648 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26649 msgid "Pixel Shader"
26650 msgstr ""
26652 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26653 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26654 msgstr ""
26656 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26657 msgid "Path to HLSL file"
26658 msgstr "Passeghju di schedariu HLSL"
26660 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26661 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26662 msgstr ""
26664 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26665 msgid "HLSL File"
26666 msgstr "Schedariu HLSL"
26668 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26669 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26670 msgstr ""
26672 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26673 #, fuzzy
26674 msgid "Direct3D9 video output"
26675 msgstr "Esciuta di a video in screnu sanu"
26677 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26678 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26679 msgstr ""
26681 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26682 #, fuzzy
26683 msgid "Direct3D11 video output"
26684 msgstr "Esciuta di a video in screnu sanu"
26686 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26687 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
26688 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26689 msgstr ""
26691 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26692 msgid ""
26693 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26694 "doesn't have any effect when using overlays."
26695 msgstr ""
26697 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26698 msgid "Overlay video output"
26699 msgstr ""
26701 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26702 msgid ""
26703 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26704 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26705 msgstr ""
26707 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26708 msgid "Use video buffers in system memory"
26709 msgstr ""
26711 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26712 msgid ""
26713 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26714 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26715 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26716 "doesn't have any effect when using overlays."
26717 msgstr ""
26719 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26720 msgid "Use triple buffering for overlays"
26721 msgstr ""
26723 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26724 msgid ""
26725 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26726 "better video quality (no flickering)."
26727 msgstr ""
26729 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26730 msgid "Name of desired display device"
26731 msgstr ""
26733 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26734 msgid ""
26735 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26736 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26737 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26738 msgstr ""
26740 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26741 msgid ""
26742 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26743 "interface"
26744 msgstr ""
26746 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26747 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26748 msgstr ""
26750 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26751 msgid "Wallpaper"
26752 msgstr ""
26754 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26755 msgid "OpenGL video output for Windows"
26756 msgstr ""
26758 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26759 msgid "Windows GDI video output"
26760 msgstr ""
26762 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
26763 msgid "GPU affinity"
26764 msgstr ""
26766 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
26767 msgid "WGL extension for OpenGL"
26768 msgstr ""
26770 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26771 msgid "Dummy image chroma format"
26772 msgstr ""
26774 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26775 msgid ""
26776 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26777 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26778 msgstr ""
26780 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26781 msgid "Dummy video output"
26782 msgstr ""
26784 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26785 msgid "Statistics video output"
26786 msgstr ""
26788 #: modules/video_output/vmem.c:43
26789 msgid "Video memory buffer width."
26790 msgstr ""
26792 #: modules/video_output/vmem.c:46
26793 msgid "Video memory buffer height."
26794 msgstr ""
26796 #: modules/video_output/vmem.c:49
26797 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26798 msgstr ""
26800 #: modules/video_output/vmem.c:51
26801 msgid "Chroma"
26802 msgstr ""
26804 #: modules/video_output/vmem.c:52
26805 msgid ""
26806 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26807 msgstr ""
26809 #: modules/video_output/vmem.c:59
26810 msgid "Video memory output"
26811 msgstr ""
26813 #: modules/video_output/vmem.c:60
26814 msgid "Video memory"
26815 msgstr "Memoria Video"
26817 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26818 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26819 msgid "Wayland display"
26820 msgstr ""
26822 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26823 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26824 msgid ""
26825 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26826 "display will be used."
26827 msgstr ""
26829 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26830 msgid "WL shell"
26831 msgstr ""
26833 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26834 msgid "Wayland shell surface"
26835 msgstr ""
26837 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26838 msgid "WL SHM"
26839 msgstr ""
26841 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26842 #, fuzzy
26843 msgid "Wayland shared memory video output"
26844 msgstr "Esciuta di a video in screnu sanu"
26846 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26847 msgid "XDG shell"
26848 msgstr ""
26850 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26851 msgid "XDG shell surface"
26852 msgstr ""
26854 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26855 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26856 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26857 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26858 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26859 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26860 msgctxt "ASCII"
26861 msgid "VLC media player"
26862 msgstr "VLC media player"
26864 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26865 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26866 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26867 msgctxt "ASCII"
26868 msgid "VLC"
26869 msgstr "VLC"
26871 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26872 msgid "VLC"
26873 msgstr "VLC"
26875 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26876 msgid "X11 display"
26877 msgstr ""
26879 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26880 msgid ""
26881 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26882 "will be used."
26883 msgstr ""
26885 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26886 msgid "X11 window ID"
26887 msgstr ""
26889 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26890 msgid "X window"
26891 msgstr ""
26893 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26894 msgid "X11 video window (XCB)"
26895 msgstr ""
26897 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26898 msgid "X11"
26899 msgstr "X11"
26901 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26902 msgid "X11 video output (XCB)"
26903 msgstr ""
26905 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26906 msgid "XVideo adaptor number"
26907 msgstr ""
26909 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26910 msgid ""
26911 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26912 "functional adaptor."
26913 msgstr ""
26915 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26916 msgid "XVideo format id"
26917 msgstr ""
26919 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26920 msgid ""
26921 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26922 "match for the video being played."
26923 msgstr ""
26925 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26926 msgid "XVideo"
26927 msgstr "XVideo"
26929 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26930 msgid "XVideo output (XCB)"
26931 msgstr ""
26933 #: modules/video_output/yuv.c:41
26934 msgid "device, fifo or filename"
26935 msgstr ""
26937 #: modules/video_output/yuv.c:42
26938 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26939 msgstr ""
26941 #: modules/video_output/yuv.c:44
26942 msgid "Chroma used"
26943 msgstr ""
26945 #: modules/video_output/yuv.c:46
26946 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26947 msgstr ""
26949 #: modules/video_output/yuv.c:48
26950 #, fuzzy
26951 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26952 msgstr "Aghjunghje un'intestatura WAVE"
26954 #: modules/video_output/yuv.c:49
26955 msgid ""
26956 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26957 "requires YV12/I420 fourcc."
26958 msgstr ""
26960 #: modules/video_output/yuv.c:58
26961 msgid "YUV output"
26962 msgstr "Esciuta YUV"
26964 #: modules/video_output/yuv.c:59
26965 msgid "YUV video output"
26966 msgstr ""
26968 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26969 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26970 msgstr ""
26972 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26973 msgid "Video output modules"
26974 msgstr ""
26976 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26977 msgid ""
26978 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26979 "separated list of modules."
26980 msgstr ""
26982 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26983 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26984 msgstr ""
26986 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26987 msgid "Clone video filter"
26988 msgstr ""
26990 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26991 msgid ""
26992 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26993 msgstr ""
26995 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26996 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26997 msgstr ""
26999 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27000 msgid "Active windows"
27001 msgstr "Finestre attive"
27003 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27004 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27005 msgstr ""
27007 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27008 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27009 msgstr ""
27011 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27012 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27013 msgstr ""
27015 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27016 msgid "Panoramix"
27017 msgstr "Panoramix"
27019 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27020 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27021 msgstr ""
27023 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27024 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27025 msgstr ""
27027 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27028 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27029 msgstr ""
27031 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27032 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27033 msgstr ""
27035 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27036 msgid "Attenuation"
27037 msgstr ""
27039 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27040 msgid ""
27041 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27042 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27043 msgstr ""
27045 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27046 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27047 msgstr ""
27049 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27050 msgid ""
27051 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27052 msgstr ""
27054 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27055 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27056 msgstr ""
27058 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27059 msgid ""
27060 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27061 msgstr ""
27063 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27064 msgid "Attenuation, end (in %)"
27065 msgstr ""
27067 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27068 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27069 msgstr ""
27071 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27072 msgid "middle position (in %)"
27073 msgstr "Pusizione mezana (in %)"
27075 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27076 msgid ""
27077 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27078 "of blended zone"
27079 msgstr ""
27081 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27082 msgid "Gamma (Red) correction"
27083 msgstr "Currezzione Gamma (Rossu)"
27085 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27086 msgid ""
27087 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27088 msgstr ""
27090 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27091 msgid "Gamma (Green) correction"
27092 msgstr "Currezzione Gamma (Verde)"
27094 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27095 msgid ""
27096 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27097 msgstr ""
27099 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27100 msgid "Gamma (Blue) correction"
27101 msgstr "Currezzione Gamma (Turchinu)"
27103 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27104 msgid ""
27105 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27106 msgstr ""
27108 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27109 msgid "Black Crush for Red"
27110 msgstr "Livellu di Neru per u cumpunente Rossu"
27112 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27113 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27114 msgstr ""
27115 "Selezziunà l'Inciaccatura di Neru di a parte mischia (Rossu o cumpunente Y)"
27117 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27118 msgid "Black Crush for Green"
27119 msgstr "Livellu di Neru per u cumpunente Verde"
27121 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27122 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27123 msgstr ""
27124 "Selezziunà l'Inciaccatura di Neru di a parte mischia (Verde o cumpunente U)"
27126 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27127 msgid "Black Crush for Blue"
27128 msgstr "Livellu di Neru per u cumpunente Turchinu"
27130 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27131 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27132 msgstr ""
27133 "Selezziunà l'Inciaccatura di Neru di a parte mischia (Turchinu o cumpunente "
27134 "V)"
27136 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27137 msgid "White Crush for Red"
27138 msgstr "Livellu di Biancu per u cumpunente Rossu"
27140 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27141 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27142 msgstr ""
27143 "Selezziunà l'Inciaccatura di Biancu di a parte mischia (Rossu o cumpunente Y)"
27145 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27146 msgid "White Crush for Green"
27147 msgstr "Livellu di Biancu per u cumpunente Verde"
27149 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27150 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27151 msgstr ""
27152 "Selezziunà l'Inciaccatura di Biancu di a parte mischia (Verde o cumpunente U)"
27154 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27155 msgid "White Crush for Blue"
27156 msgstr "Livellu di Biancu per u cumpunente Turchinu"
27158 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27159 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27160 msgstr ""
27161 "Selezziunà l'Inciaccatura di Biancu di a parte mischia (Turchinu o "
27162 "cumpunente V)"
27164 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27165 msgid "Black Level for Red"
27166 msgstr "Livellu Neru per Rossu"
27168 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27169 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27170 msgstr "Selezziunà u Livellu di Neru di a parte mischia (Rossu o cumpunente Y)"
27172 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27173 msgid "Black Level for Green"
27174 msgstr "Livellu Neru per Verde"
27176 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27177 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27178 msgstr "Selezziunà u Livellu di Neru di a parte mischia (Verde o cumpunente U)"
27180 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27181 msgid "Black Level for Blue"
27182 msgstr "Livellu Neru per Turchinu"
27184 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27185 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27186 msgstr ""
27187 "Selezziunà u Livellu di Neru di a parte mischia (Turchinu o cumpunente V)"
27189 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27190 msgid "White Level for Red"
27191 msgstr "Livellu Biancu per Rossu"
27193 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27194 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27195 msgstr ""
27196 "Selezziunà u Livellu di Biancu di a parte mischia (Rossu o cumpunente Y)"
27198 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27199 msgid "White Level for Green"
27200 msgstr "Livellu Biancu per Verde"
27202 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27203 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27204 msgstr ""
27205 "Selezziunà u Livellu di Biancu di a parte mischia (Verde o cumpunente U)"
27207 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27208 msgid "White Level for Blue"
27209 msgstr "Livellu Biancu per Turchinu"
27211 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27212 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27213 msgstr ""
27214 "Selezziunà u Livellu di Biancu di a parte mischia (Turchinu o cumpunente V)"
27216 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27217 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27218 msgstr ""
27220 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27221 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27222 msgstr ""
27224 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27225 msgid "Element aspect ratio"
27226 msgstr ""
27228 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27229 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27230 msgstr ""
27232 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27233 msgid "Wall video filter"
27234 msgstr "Filtru video di u muru"
27236 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27237 msgid "Image wall"
27238 msgstr "Muru d'imaghjina"
27240 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
27241 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27242 msgstr ""
27244 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27245 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27246 msgstr ""
27248 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
27249 #, fuzzy
27250 msgid "glSpectrum"
27251 msgstr "Spectrum"
27253 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
27254 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27255 msgstr ""
27257 #: modules/visualization/goom.c:46
27258 msgid "Goom display width"
27259 msgstr ""
27261 #: modules/visualization/goom.c:47
27262 msgid "Goom display height"
27263 msgstr ""
27265 #: modules/visualization/goom.c:48
27266 msgid ""
27267 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27268 "will be prettier but more CPU intensive)."
27269 msgstr ""
27271 #: modules/visualization/goom.c:51
27272 msgid "Goom animation speed"
27273 msgstr ""
27275 #: modules/visualization/goom.c:52
27276 msgid ""
27277 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27278 msgstr ""
27280 #: modules/visualization/goom.c:58
27281 msgid "Goom"
27282 msgstr "Goom"
27284 #: modules/visualization/goom.c:59
27285 msgid "Goom effect"
27286 msgstr "Effettu Goom"
27288 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27289 msgid "projectM configuration file"
27290 msgstr ""
27292 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27293 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27294 msgstr ""
27296 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27297 msgid "projectM preset path"
27298 msgstr ""
27300 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27301 msgid "Path to the projectM preset directory"
27302 msgstr ""
27304 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27305 msgid "Title font"
27306 msgstr "Grafia di titulu"
27308 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27309 msgid "Font used for the titles"
27310 msgstr "Grafia impiegata per i tituli"
27312 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27313 msgid "Font menu"
27314 msgstr ""
27316 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27317 msgid "Font used for the menus"
27318 msgstr ""
27320 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27321 msgid "The width of the video window, in pixels."
27322 msgstr ""
27324 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27325 msgid "The height of the video window, in pixels."
27326 msgstr ""
27328 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27329 msgid "Mesh width"
27330 msgstr ""
27332 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27333 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27334 msgstr ""
27336 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27337 msgid "Mesh height"
27338 msgstr ""
27340 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27341 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27342 msgstr ""
27344 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27345 msgid "Texture size"
27346 msgstr ""
27348 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27349 msgid "The size of the texture, in pixels."
27350 msgstr ""
27352 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27353 msgid "projectM"
27354 msgstr "projectM"
27356 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27357 msgid "libprojectM effect"
27358 msgstr "Effettu libprojectM"
27360 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27361 msgid "Effects list"
27362 msgstr "Lista di l'effetti"
27364 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27365 msgid ""
27366 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27367 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27368 msgstr ""
27370 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27371 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27372 msgstr ""
27374 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27375 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27376 msgstr ""
27378 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27379 msgid "FFT window"
27380 msgstr "Finestra FFT"
27382 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27383 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27384 msgstr ""
27386 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27387 msgid "Kaiser window parameter"
27388 msgstr "Parametru di a finestra Kaiser"
27390 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27391 msgid ""
27392 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27393 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27394 msgstr ""
27396 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27397 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27398 msgstr ""
27400 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27401 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27402 msgstr ""
27404 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27405 msgid "Number of blank pixels between bands."
27406 msgstr ""
27408 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27409 msgid "Amplification"
27410 msgstr ""
27412 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27413 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27414 msgstr ""
27416 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27417 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27418 msgstr ""
27420 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27421 msgid "Enable original graphic spectrum"
27422 msgstr ""
27424 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27425 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27426 msgstr ""
27428 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27429 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27430 msgstr ""
27432 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27433 msgid "Draw the base of the bands"
27434 msgstr ""
27436 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27437 msgid "Base pixel radius"
27438 msgstr ""
27440 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27441 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27442 msgstr ""
27444 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27445 msgid "Spectral sections"
27446 msgstr ""
27448 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27449 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27450 msgstr ""
27452 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27453 msgid "Peak height"
27454 msgstr ""
27456 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27457 msgid "Total pixel height of the peak items."
27458 msgstr ""
27460 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27461 msgid "Peak extra width"
27462 msgstr ""
27464 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27465 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27466 msgstr ""
27468 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27469 msgid "V-plane color"
27470 msgstr ""
27472 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27473 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27474 msgstr ""
27476 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27477 msgid "Visualizer"
27478 msgstr ""
27480 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27481 msgid "Visualizer filter"
27482 msgstr ""
27484 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27485 msgid "Spectrum analyser"
27486 msgstr ""
27488 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27489 msgid "Hann"
27490 msgstr ""
27492 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27493 #, fuzzy
27494 msgid "Flat Top"
27495 msgstr "Pianu"
27497 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27498 msgid "Blackman-Harris"
27499 msgstr ""
27501 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27502 msgid "Kaiser"
27503 msgstr ""
27505 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27506 msgid "vsxu"
27507 msgstr "vsxu"
27509 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27510 msgid "#paste your VLM commands here"
27511 msgstr ""
27513 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27514 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27515 msgstr ""
27517 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27518 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27519 msgid "Play List"
27520 msgstr "Lista di Lettura"
27522 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27523 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
27524 msgid "Output"
27525 msgstr "Esciuta"
27527 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27528 msgid "Subtitle codec"
27529 msgstr ""
27531 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27532 msgid "Output\tmethod"
27533 msgstr ""
27535 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27536 msgid "Multiplexer"
27537 msgstr ""
27539 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27540 msgid "Video FPS"
27541 msgstr "Video FPS"
27543 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27544 msgid "MUX options"
27545 msgstr "Ozzioni MUX"
27547 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27548 msgid "Video scale"
27549 msgstr ""
27551 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27552 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27553 msgid "Output port"
27554 msgstr "Portu d'esciuta"
27556 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27557 msgid "Output\tfile"
27558 msgstr ""
27560 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27561 msgid "Input media"
27562 msgstr "Media d'entrata"
27564 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27565 msgid "Error:"
27566 msgstr "Sbagliu :"
27568 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27569 msgid "Sample ui-state-error style."
27570 msgstr ""
27572 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27573 msgid "File name"
27574 msgstr "Nome di schedariu"
27576 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27577 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27578 msgid "Preamp:"
27579 msgstr ""
27581 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27582 msgid "Row border"
27583 msgstr "Bordu di linea"
27585 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27586 msgid "Column border"
27587 msgstr "Bordu di culonne"
27589 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27590 msgid "Background"
27591 msgstr "Arci pianu"
27593 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27594 msgid "Mosaic Tiles"
27595 msgstr ""
27597 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27598 msgid "Playback Rate"
27599 msgstr ""
27601 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27602 msgid "Audio Delay"
27603 msgstr "Cumportu Audio"
27605 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27606 msgid "Subtitle Delay"
27607 msgstr "Cumportu di Sottutitulu"
27609 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27610 msgid "Time:"
27611 msgstr "Tempu :"
27613 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27614 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27615 msgid "VLC media player - Web Interface"
27616 msgstr "VLC media player - Interfaccia Web"
27618 #: share/lua/http/index.html:215
27619 msgid "Hide / Show Library"
27620 msgstr "Piattà / Affissà a Bibliuteca"
27622 #: share/lua/http/index.html:216
27623 msgid "Hide / Show Viewer"
27624 msgstr "Piattà / Affissà u Lettore"
27626 #: share/lua/http/index.html:217
27627 msgid "Manage Streams"
27628 msgstr "Urganizà i Flussi"
27630 #: share/lua/http/index.html:218
27631 msgid "Track Synchronisation"
27632 msgstr ""
27634 #: share/lua/http/index.html:220
27635 msgid "VLM Batch Commands"
27636 msgstr "Cummande Batch VLM"
27638 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27639 msgid "Loop"
27640 msgstr ""
27642 #: share/lua/http/index.html:242
27643 msgid "Empty Playlist"
27644 msgstr "Viutà a Lista di Lettura"
27646 #: share/lua/http/index.html:243
27647 msgid "Queue Selected"
27648 msgstr ""
27650 #: share/lua/http/index.html:244
27651 msgid "Play Selected"
27652 msgstr ""
27654 #: share/lua/http/index.html:245
27655 msgid "Refresh List"
27656 msgstr "Attualizà a Lista"
27658 #: share/lua/http/index.html:252
27659 msgid "Loading flowplayer..."
27660 msgstr ""
27662 #: share/lua/http/index.html:252
27663 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27664 msgstr "S'è nunda si passa, verificate a vostra cunnessione internet."
27666 #: share/lua/http/index.html:263
27667 msgid ""
27668 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27669 "instead of the main interface."
27670 msgstr ""
27672 #: share/lua/http/index.html:264
27673 msgid ""
27674 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27675 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27676 "right: <i>Manage Streams</i>"
27677 msgstr ""
27679 #: share/lua/http/index.html:268
27680 msgid ""
27681 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27682 "stream."
27683 msgstr ""
27685 #: share/lua/http/index.html:269
27686 msgid ""
27687 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27688 msgstr ""
27690 #: share/lua/http/index.html:272
27691 msgid ""
27692 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27693 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27694 "the stream."
27695 msgstr ""
27697 #: share/lua/http/index.html:275
27698 msgid ""
27699 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27700 "button again."
27701 msgstr ""
27703 #: share/lua/http/index.html:278
27704 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27705 msgstr ""
27707 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27708 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27709 msgid "Dialog"
27710 msgstr "Dialogu"
27712 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27713 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27714 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27715 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27716 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27717 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27718 msgid "Form"
27719 msgstr "Formulariu"
27721 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27722 msgid "Preset"
27723 msgstr "Preset"
27725 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27726 msgid "0.00 dB"
27727 msgstr "0.00 dB"
27729 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27730 msgid "&Verbosity:"
27731 msgstr ""
27733 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27734 msgid "&Filter:"
27735 msgstr "&Filtru :"
27737 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27738 msgid "&Save as..."
27739 msgstr "&Arregistrà cù u nome..."
27741 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27742 msgid "Modules Tree"
27743 msgstr "Arburu di Mudulli"
27745 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27746 msgid "Show extended options"
27747 msgstr ""
27749 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27750 msgid "Show &more options"
27751 msgstr "Affissà più d'ozzioni"
27753 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27754 msgid "Change the caching for the media"
27755 msgstr ""
27757 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27758 msgid " ms"
27759 msgstr " ms"
27761 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27762 msgid "MRL"
27763 msgstr "MRL"
27765 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27766 msgid "Start Time"
27767 msgstr "Tempu di Principiu"
27769 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27770 #, fuzzy
27771 msgid "Stop Time"
27772 msgstr "Tempu di fine"
27774 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27775 msgid "Edit Options"
27776 msgstr "Ozzioni di Mudificazione"
27778 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27779 msgid "Extra media"
27780 msgstr ""
27782 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27783 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27784 msgstr ""
27786 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27787 msgid "Select the file"
27788 msgstr "Selezziunà u schedariu"
27790 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27791 msgid "Change the start time for the media"
27792 msgstr "Cambià u tempu di principiu per u media"
27794 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27795 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27796 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27798 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27799 #, fuzzy
27800 msgid "Change the stop time for the media"
27801 msgstr "Cambià u tempu di principiu per u media"
27803 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27804 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27805 msgstr ""
27807 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27808 msgid "Capture mode"
27809 msgstr "Modu di cattura"
27811 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27812 msgid "Select the capture device type"
27813 msgstr "Selezziunà u tipu d'appareghju di cattura"
27815 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27816 msgid "Device Selection"
27817 msgstr "Selezzione di l'Apparechju"
27819 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27820 msgid "Options"
27821 msgstr "Ozzioni"
27823 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27824 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27825 msgstr "Accessu l'ozzioni d'espertu per assuttilì l'apparechju"
27827 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27828 msgid "Advanced options..."
27829 msgstr "Ozzioni di l'espertu..."
27831 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27832 msgid "Disc Selection"
27833 msgstr "Selezzione di u Dischettu"
27835 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27836 msgid "SVCD/VCD"
27837 msgstr "SVCD/VCD"
27839 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27840 msgid "Disable Disc Menus"
27841 msgstr "Disattivà l'Interfaccia di Dischettu"
27843 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27844 msgid "No disc menus"
27845 msgstr "Senza listini di dischettu"
27847 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27848 msgid "Disc device"
27849 msgstr "Lettore di dischettu"
27851 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27852 msgid "Starting Position"
27853 msgstr "Pusizione di Principiu"
27855 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27856 msgid "Audio and Subtitles"
27857 msgstr "Audio è Sottutituli"
27859 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27860 msgid "Use a sub&title file"
27861 msgstr "Impiegà un schedariu di sottu&titulu"
27863 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27864 msgid "Select the subtitle file"
27865 msgstr "Selezziunà u schedariu di sottutitulu"
27867 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27868 msgid "Choose one or more media file to open"
27869 msgstr "Sceglie unu o più di schedariu media à apre"
27871 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27872 msgid "File Selection"
27873 msgstr "Selezzione di Schedariu"
27875 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27876 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27877 msgstr "Pudete selezziunà schedarii lucali cù sta lista è sti buttoni."
27879 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27880 msgid "Add..."
27881 msgstr "Aghjunghje..."
27883 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27884 msgid "Network Protocol"
27885 msgstr "Protoccollu di Reta"
27887 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27888 msgid "Please enter a network URL:"
27889 msgstr "Scrivite quì una URL di reta :"
27891 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27892 msgid "Profile edition"
27893 msgstr "Mudificazione di prufilu"
27895 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27896 msgid "FLAC"
27897 msgstr ""
27899 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27900 #, fuzzy
27901 msgid "MP&4/MOV"
27902 msgstr "MP4/MOV"
27904 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27905 msgid "Ogg/Ogm"
27906 msgstr "Ogg/Ogm"
27908 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27909 msgid "M&KV"
27910 msgstr ""
27912 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27913 #, fuzzy
27914 msgid "M&JPEG"
27915 msgstr "MJPEG"
27917 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27918 msgid "MPEG-PS"
27919 msgstr "MPEG-PS"
27921 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27922 msgid "F&LV"
27923 msgstr ""
27925 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27926 #, fuzzy
27927 msgid "&MPEG-TS"
27928 msgstr "MPEG-TS"
27930 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27931 msgid "RAW"
27932 msgstr "RAW"
27934 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27935 msgid "WAV"
27936 msgstr "WAV"
27938 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27939 msgid "Webm"
27940 msgstr "Webm"
27942 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27943 #, fuzzy
27944 msgid "MPEG &1"
27945 msgstr "MPEG 1"
27947 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27948 msgid "AVI"
27949 msgstr "AVI"
27951 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27952 msgid "ASF/WMV"
27953 msgstr "ASF/WMV"
27955 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27956 msgid "MP&3"
27957 msgstr ""
27959 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27960 msgid "Features"
27961 msgstr "Funzioni"
27963 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27964 msgid "Streamable"
27965 msgstr "In lettura di cuntinuu"
27967 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27968 msgid "Chapters"
27969 msgstr "Capituli"
27971 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27972 msgid "Menus"
27973 msgstr "Listini"
27975 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27976 #, fuzzy
27977 msgid "Fra&me Rate"
27978 msgstr "Percentuale di u Quadru"
27980 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27981 msgid "Same as source"
27982 msgstr "Listessa à a surghjente"
27984 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27985 msgid " fps"
27986 msgstr " fps"
27988 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27989 msgid "Custom options"
27990 msgstr "Ozzioni persunalizate"
27992 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27993 #, fuzzy
27994 msgid "&Quality"
27995 msgstr "Qualità"
27997 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27998 msgid "Not Used"
27999 msgstr "Micca Adupratu"
28001 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
28002 msgid " kb/s"
28003 msgstr " kb/s"
28005 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
28006 msgid "Encoding parameters"
28007 msgstr "Parametri di cudificazione"
28009 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
28010 msgid "Frame size"
28011 msgstr "Dimensione di u quadru"
28013 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
28014 msgid "px"
28015 msgstr "px"
28017 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
28018 #, fuzzy
28019 msgid "Sa&mple Rate"
28020 msgstr "Percentuale di u Campione"
28022 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
28023 #, fuzzy
28024 msgid "Profile &Name"
28025 msgstr "Nome di Prufilu"
28027 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
28028 msgid "Set up media sources to stream"
28029 msgstr ""
28031 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
28032 msgid "Destination Setup"
28033 msgstr ""
28035 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
28036 msgid "Select destinations to stream to"
28037 msgstr ""
28039 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
28040 msgid ""
28041 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28042 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28043 msgstr ""
28045 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
28046 msgid "New destination"
28047 msgstr "Nova destinazione"
28049 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
28050 msgid "Display locally"
28051 msgstr "Affissà lucalmente"
28053 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
28054 msgid "Transcoding Options"
28055 msgstr "Ozzioni di Trascudificazione"
28057 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
28058 msgid "Select and choose transcoding options"
28059 msgstr ""
28061 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
28062 msgid "Activate Transcoding"
28063 msgstr "Attivà Trascudificazione"
28065 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
28066 msgid "Option Setup"
28067 msgstr ""
28069 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
28070 msgid "Set up any additional options for streaming"
28071 msgstr "Attivà l'ozzioni addiziunale di a lettura di cuntinuu"
28073 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
28074 msgid "Miscellaneous Options"
28075 msgstr "Ozzioni Diversi"
28077 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
28078 msgid "Stream all elementary streams"
28079 msgstr ""
28081 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
28082 msgid "Generated stream output string"
28083 msgstr ""
28085 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
28086 msgid " %"
28087 msgstr " %"
28089 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
28090 msgid "Output module:"
28091 msgstr "Mudullu d'esciuta :"
28093 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
28094 msgid "Use S/PDIF when available"
28095 msgstr "Impiegà S/PDIF s'ellu hè dispunibule"
28097 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
28098 msgid "Effects"
28099 msgstr "Effetti"
28101 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
28102 msgid "Visualization:"
28103 msgstr ""
28105 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
28106 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28107 msgstr ""
28109 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28110 msgid "Dolby Surround:"
28111 msgstr "Dolby Surround"
28113 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28114 msgid "Replay gain mode:"
28115 msgstr ""
28117 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28118 msgid "Headphone surround effect"
28119 msgstr "Effettu surround di l'ascultadori"
28121 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28122 msgid "Normalize volume to:"
28123 msgstr ""
28125 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28126 msgid "Tracks"
28127 msgstr "Traccie"
28129 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28130 msgid "Preferred audio language:"
28131 msgstr "Lingua audio preferita"
28133 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28134 msgid "Password:"
28135 msgstr "Parolla d'intrata :"
28137 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28138 msgid "Username:"
28139 msgstr "Nome d'utilizatore  :"
28141 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28142 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28143 msgstr ""
28145 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28146 msgid "Codecs"
28147 msgstr "Cudechi"
28149 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28150 msgid "x264 profile and level selection"
28151 msgstr ""
28153 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28154 msgid "x264 preset and tuning selection"
28155 msgstr ""
28157 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28158 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28159 msgstr ""
28161 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28162 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28163 msgstr ""
28165 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28166 msgid "Video quality post-processing level"
28167 msgstr ""
28169 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28170 msgid "Optical drive"
28171 msgstr "Dischettu otticu"
28173 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28174 msgid "Default optical device"
28175 msgstr "Appareghju otticu genericu"
28177 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28178 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28179 msgstr "Schedariu AVI micca sanu o alteratu"
28181 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28182 msgid "HTTP proxy URL"
28183 msgstr "URL di u proxy HTTP"
28185 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28186 msgid "HTTP (default)"
28187 msgstr "HTTP (predefinitu)"
28189 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28190 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28191 msgstr "RTP cù RTSP (TCP)"
28193 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28194 msgid "Live555 stream transport"
28195 msgstr "Trasportu di flussu Live555"
28197 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28198 msgid "Default caching policy"
28199 msgstr ""
28201 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28202 msgid "Menus language:"
28203 msgstr "Lingua di i listini :"
28205 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28206 msgid "Look and feel"
28207 msgstr "Aspettu"
28209 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28210 msgid "Use custom skin"
28211 msgstr "Impiegà una vestitoghja persunalizata"
28213 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28214 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28215 msgstr "Quessu hè l'interfaccia predefinita di VLC, cù un aspettu d'urigine."
28217 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28218 msgid "Use native style"
28219 msgstr "Impiega un stilu d'urigine"
28221 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28222 msgid "Resize interface to video size"
28223 msgstr "Dimensiunà l'interfaccia à a dimensione di a video"
28225 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28226 msgid "Show controls in full screen mode"
28227 msgstr ""
28229 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28230 msgid "Pause playback when minimized"
28231 msgstr ""
28233 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28234 msgid "Show media change popup:"
28235 msgstr ""
28237 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28238 msgid "Start in minimal view mode"
28239 msgstr ""
28241 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28242 msgid "Force window style:"
28243 msgstr "Forzà un stilu di finestra :"
28245 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28246 msgid "Integrate video in interface"
28247 msgstr ""
28249 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28250 msgid "Show systray icon"
28251 msgstr ""
28253 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28254 #, fuzzy
28255 msgid "Auto raising the interface:"
28256 msgstr "Preferenze per l'interfaccia principale"
28258 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28259 msgid "Skin resource file:"
28260 msgstr "Schedariu di risorsa di vestitoghja"
28262 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28263 msgid "Playlist and Instances"
28264 msgstr ""
28266 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28267 msgid "Allow only one instance"
28268 msgstr ""
28270 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28271 msgid "Pause on the last frame of a video"
28272 msgstr ""
28274 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28275 msgid "Every "
28276 msgstr "Ogni "
28278 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28279 msgid "Separate words by | (without space)"
28280 msgstr ""
28282 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28283 msgid "Save recently played items"
28284 msgstr ""
28286 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28287 msgid "Activate updates notifier"
28288 msgstr ""
28290 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28291 msgid "Operating System Integration"
28292 msgstr ""
28294 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28295 msgid "File extensions association"
28296 msgstr ""
28298 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28299 msgid "Set up associations..."
28300 msgstr ""
28302 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28303 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28304 msgstr ""
28306 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28307 msgid "Show media title on video start"
28308 msgstr "Affissà u titulu di u media à u principiu di a video"
28310 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28311 msgid "Enable subtitles"
28312 msgstr "Attivà i sottutituli"
28314 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28315 msgid "Subtitle Language"
28316 msgstr "Lingua di Sottutitulu"
28318 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28319 msgid "Default encoding"
28320 msgstr "Cudificazione predefinita"
28322 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28323 msgid "Subtitle effects"
28324 msgstr "Effetti di sottutitulu"
28326 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28327 msgid "Add a shadow"
28328 msgstr "Aghjunghje un umbria"
28330 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28331 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28332 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28333 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28334 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28335 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28336 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28337 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28338 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28339 msgid " px"
28340 msgstr " px"
28342 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28343 msgid "Add a background"
28344 msgstr "Aghjunghje un fondu"
28346 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
28347 #, fuzzy
28348 msgid "O&utput"
28349 msgstr "Esciuta"
28351 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
28352 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28353 msgstr ""
28355 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
28356 msgid "DirectX"
28357 msgstr "DirectX"
28359 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
28360 msgid "Display device"
28361 msgstr ""
28363 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
28364 msgid "KVA"
28365 msgstr "KVA"
28367 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
28368 msgid "Force Aspect Ratio"
28369 msgstr ""
28371 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
28372 msgid "vlc-snap"
28373 msgstr "vlc-snap"
28375 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28376 msgid "Stuff"
28377 msgstr ""
28379 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28380 msgid "Edit settings"
28381 msgstr "Mudificà e preferenze"
28383 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28384 msgid "Control"
28385 msgstr "Cuntrollu"
28387 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28388 msgid "Run manually"
28389 msgstr ""
28391 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28392 msgid "Setup schedule"
28393 msgstr ""
28395 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28396 msgid "Run on schedule"
28397 msgstr ""
28399 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28400 msgid "Status"
28401 msgstr "Statu"
28403 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28404 msgid "P/P"
28405 msgstr "P/P"
28407 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28408 msgid "Prev"
28409 msgstr "Precedente"
28411 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28412 msgid "Add Input"
28413 msgstr "Aghjunghje l'Entrata"
28415 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28416 msgid "Edit Input"
28417 msgstr "Mudificà l'Entrata"
28419 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28420 msgid "Clear List"
28421 msgstr "Squassà a Lista"
28423 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28424 msgid "Check for VLC updates"
28425 msgstr ""
28427 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28428 msgid "Launching an update request..."
28429 msgstr ""
28431 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28432 msgid "Do you want to download it?"
28433 msgstr "Vulete scaricallu ?"
28435 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28436 msgid "Essential"
28437 msgstr "Essenziale"
28439 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28440 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28441 msgid ">HHHHHH;#"
28442 msgstr ">HHHHHH;#"
28444 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28445 msgid "Negate colors"
28446 msgstr ""
28448 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28449 msgid "Colors"
28450 msgstr "Culori"
28452 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28453 msgid "Interactive Zoom"
28454 msgstr ""
28456 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28457 msgid "Angle"
28458 msgstr "Angulu"
28460 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28461 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28462 msgid "..."
28463 msgstr "..."
28465 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28466 msgid "full"
28467 msgstr "pienu"
28469 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28470 msgid "none"
28471 msgstr "nisunu"
28473 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28474 msgid "Logo erase"
28475 msgstr ""
28477 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28478 msgid "Mask"
28479 msgstr "Maschera"
28481 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28482 msgid "Anaglyph 3D"
28483 msgstr "Anaglyph 3D"
28485 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28486 msgid "Mirror"
28487 msgstr "Spechju"
28489 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28490 msgid "Motion detect"
28491 msgstr ""
28493 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28494 msgid "Spatial blur"
28495 msgstr ""
28497 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28498 msgid "Anti-Flickering"
28499 msgstr ""
28501 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28502 msgid "Soften"
28503 msgstr ""
28505 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28506 msgid "Denoiser"
28507 msgstr ""
28509 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28510 msgid "Spatial luma strength"
28511 msgstr ""
28513 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28514 msgid "Temporal luma strength"
28515 msgstr ""
28517 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28518 msgid "Spatial chroma strength"
28519 msgstr ""
28521 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28522 msgid "Temporal chroma strength"
28523 msgstr ""
28525 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28526 msgid "VLM configurator"
28527 msgstr ""
28529 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28530 msgid "Media Manager Edition"
28531 msgstr ""
28533 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28534 msgid "Name:"
28535 msgstr "Nome :"
28537 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28538 msgid "Input:"
28539 msgstr "Entrata :"
28541 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28542 msgid "Select Input"
28543 msgstr "Selezziunà l'Entrata"
28545 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28546 msgid "Output:"
28547 msgstr "Esciuta :"
28549 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28550 msgid "Select Output"
28551 msgstr "Selezziunà l'Esciuta"
28553 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28554 msgid "Time Control"
28555 msgstr "Cuntrollu di Tempu"
28557 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28558 msgid "Mux Control"
28559 msgstr "Cuntrollu di Mux"
28561 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28562 msgid "Muxer:"
28563 msgstr "Muxer :"
28565 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28566 msgid "AAAA; "
28567 msgstr "AAAA ; "
28569 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28570 msgid "Media Manager List"
28571 msgstr "Lista di u Ghjestiunariu di Media"
28573 #~ msgid "Sound fonts"
28574 #~ msgstr "Grafie di Sonu"
28576 #, fuzzy
28577 #~ msgid "Capture region heigh"
28578 #~ msgstr "Altezza di Cattura Video"
28580 #~ msgid "Always &on Top"
28581 #~ msgstr "Sempre S&opra"
28583 #, fuzzy
28584 #~ msgid "High quality"
28585 #~ msgstr "Qualità d'imaghjina"
28587 #, fuzzy
28588 #~ msgid "Very high quality"
28589 #~ msgstr "Qualità di a cudificazione"
28591 #, fuzzy
28592 #~ msgid "YouTube Start Time"
28593 #~ msgstr "Tempu di Principiu"
28595 #, fuzzy
28596 #~ msgid "iTunes Account ID"
28597 #~ msgstr "Codice di paese di u tuner"
28599 #, fuzzy
28600 #~ msgid "Disable lua"
28601 #~ msgstr "Disattivà"
28603 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28604 #~ msgstr "VLC ùn pò micca ricunnosce a forma di a vostra entrata"
28606 #~ msgid ""
28607 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28608 #~ msgstr ""
28609 #~ "A forma di '%s' ùn hè micca ricunnisciuta. Verificate u ghjurnale di i "
28610 #~ "messaghji per i detaglii."
28612 #~ msgid "Navigation"
28613 #~ msgstr "Navigazione"
28615 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28616 #~ msgstr "Toglie tutti i messaghji d'avertimentu è d'infurmazione."
28618 #~ msgid ""
28619 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
28620 #~ "the audio stream being played."
28621 #~ msgstr ""
28622 #~ "S/PDIF pò esse predefinitu s'ellu hè suppurtatu da u vostru materiale è "
28623 #~ "da u flussu audio chì hè sunatu."
28625 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
28626 #~ msgstr "Auturità di Certificatu HTTP/TLS"
28628 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28629 #~ msgstr "Arregistrà tutti i messaghji VLC in a syslog (sistemi UNIX)."
28631 #~ msgid "%ld B"
28632 #~ msgstr "%ld O"
28634 #~ msgid "Downloading ..."
28635 #~ msgstr "Scarichendu..."
28637 #~ msgid ""
28638 #~ "%s\n"
28639 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28640 #~ msgstr ""
28641 #~ "%s\n"
28642 #~ "Scaricamentu in corsu... %s/%s - %.1f%% fattu"
28644 #~ msgid "BD"
28645 #~ msgstr "BD"
28647 #~ msgid "Configure"
28648 #~ msgstr "Configurà"
28650 #~ msgid "Do not sort the items."
28651 #~ msgstr "Ùn classificà l'elementi."
28653 #~ msgid "Directory sort order"
28654 #~ msgstr "Ordine di classificazione di cartulare"
28656 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
28657 #~ msgstr ""
28658 #~ "Definisce a cudificazione di classificazione impiegata quandu l'elementi "
28659 #~ "s'aghjunghjenu da un cartulare."
28661 #~ msgid "FTP user name"
28662 #~ msgstr "Nome d'utilizatore FTP"
28664 #~ msgid "FTP password"
28665 #~ msgstr "Parolla d'intrata FTP"
28667 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
28668 #~ msgstr "Parolla d'intrata chì serà impiegata per a cunnessione."
28670 #~ msgid "Your password was rejected."
28671 #~ msgstr "A vostra parolla d'intrata hè stata righjittata."
28673 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
28674 #~ msgstr "U vostru tentativu di cunnessione à u servu hè statu righjittatu."
28676 #~ msgid "RTSP user name"
28677 #~ msgstr "Nome d'utilizatore RTSP"
28679 #~ msgid "RTSP password"
28680 #~ msgstr "Parolla d'entrata RTSP"
28682 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
28683 #~ msgstr "VLC ùn pò micca apre u schedariu \"%s\": %s"
28685 #~ msgid "Video Capture width"
28686 #~ msgstr "Larghezza di Cattura Video"
28688 #~ msgid "RDP Password"
28689 #~ msgstr "Parolla d'intrata RDP"
28691 #~ msgid "SMB user name"
28692 #~ msgstr "Nome d'utilizatore SMB"
28694 #~ msgid "SMB password"
28695 #~ msgstr "Parolla d'intrata SMB"
28697 #~ msgid "Segment"
28698 #~ msgstr "Segmentu"
28700 #~ msgid "LID"
28701 #~ msgstr "LID"
28703 #~ msgid "VCD Format"
28704 #~ msgstr "Forma VCD"
28706 #~ msgid "Preparer"
28707 #~ msgstr "Preparer"
28709 #~ msgid "Vol #"
28710 #~ msgstr "Vul #"
28712 #~ msgid "Volume Set"
28713 #~ msgstr "Definisce Vulume"
28715 #~ msgid "Entries"
28716 #~ msgstr "Elementi"
28718 #~ msgid "Audio Channels"
28719 #~ msgstr "Canali Audio"
28721 #~ msgid "First Entry Point"
28722 #~ msgstr "Primu Puntu d'Entrata"
28724 #~ msgid "Last Entry Point"
28725 #~ msgstr "Ultimu Puntu d'Entrata"
28727 #~ msgid "Track size (in sectors)"
28728 #~ msgstr "Dimensione di traccia (in settori)"
28730 #~ msgid "type"
28731 #~ msgstr "tipu"
28733 #~ msgid "end"
28734 #~ msgstr "fine"
28736 #~ msgid "play list"
28737 #~ msgstr "lista di lettura"
28739 #~ msgid "unknown type"
28740 #~ msgstr "tipu scunnisciutu"
28742 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28743 #~ msgstr "vcdx://[apparechju-o-schedariu][@{P,S,T}num]"
28745 #~ msgid "Use playback control?"
28746 #~ msgstr "Impiegà u cuntrollu di ripruduzzione ?"
28748 #~ msgid "Zip files filter"
28749 #~ msgstr "Filtru di schedarii Zip"
28751 #~ msgid "Zip access"
28752 #~ msgstr "Accessu Zip"
28754 #~ msgid "OpenSLES"
28755 #~ msgstr "OpenSLES"
28757 #~ msgid "A/52 parser"
28758 #~ msgstr "Analisa A/52"
28760 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
28761 #~ msgstr "\"%s\" ùn hè cudificatore video."
28763 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
28764 #~ msgstr "\"%s\" ùn hè cudificatore audio."
28766 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
28767 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
28769 #~ msgid "422YpCbCr8"
28770 #~ msgstr "422YpCbCr8"
28772 #~ msgid "DTS parser"
28773 #~ msgstr "Analisa DTS"
28775 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
28776 #~ msgstr "Trasfurmatu da una compilazione da %s cù %@"
28778 #~ msgid "VLC media player Help"
28779 #~ msgstr "Aiutu di VLC media player"
28781 #~ msgid "Invalid selection"
28782 #~ msgstr "Selezzione gattiva"
28784 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
28785 #~ msgstr "Duie indette devenu esse selezziunate."
28787 #~ msgid "No input found"
28788 #~ msgstr "Alcuna entrata trova"
28790 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
28791 #~ msgstr ""
28792 #~ "U flussu deve sunà o esse interrottu per chì l'indette funzioneghjinu."
28794 #~ msgid "Hide Details"
28795 #~ msgstr "Piattà i Ditaglii"
28797 #~ msgid "Send"
28798 #~ msgstr "Mandà"
28800 #~ msgid ""
28801 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
28802 #~ "crash report to %@?"
28803 #~ msgstr ""
28804 #~ "%@ ùn s'hè micca finitu bè l'ultima volta. Vulete mandà un 'crash report' "
28805 #~ "à %@ ?"
28807 #~ msgid "Problem Report for %@"
28808 #~ msgstr "Riferisce un Prublema per %@"
28810 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
28811 #~ msgstr "Per piacè, spiegate cù detaglii cum'è fà per ripruduce u prublema"
28813 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
28814 #~ msgstr "Cliccu per mutà o smutà l'audio."
28816 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
28817 #~ msgstr "Cliccu per sunà l'audio à u vulume sunoru massimu."
28819 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
28820 #~ msgstr "LeghjiteMi / FAQ..."
28822 #~ msgid ""
28823 #~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
28824 #~ "also drop files here to play."
28825 #~ msgstr ""
28826 #~ "Cliccà per apre un dialogu d'espertu per selezziunà u media à sunà. "
28827 #~ "Pudete dinù depone quì i schedarii à sunà."
28829 #~ msgid ""
28830 #~ "No device is selected.\n"
28831 #~ "\n"
28832 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
28833 #~ msgstr ""
28834 #~ "Alcunu apparechju ùn hè selezziunatu.\n"
28835 #~ "\n"
28836 #~ "Sciglite un appareghju dispunivule in u listinu insù.\n"
28838 #~ msgid ""
28839 #~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
28840 #~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
28841 #~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
28842 #~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
28843 #~ msgstr ""
28844 #~ "4 Unghjetti per sceglie trà i tipi di media in entrata. Selezziunà "
28845 #~ "'Schedariu' for i schedarii, 'Dischettu' per i media ottichi cum'è DVD, "
28846 #~ "CD Audio o BR, 'Reta' per i flussi nantu à a reta o 'Catturà' per "
28847 #~ "l'Appareghji d\"Entrata cum'è microfoni o appareghji-foto, u screnu "
28848 #~ "currente o u flussu TV s'è u prugramma EyeTV hè installatu."
28850 #~ msgid "Current channel:"
28851 #~ msgstr "Canale currente :"
28853 #~ msgid "Previous Channel"
28854 #~ msgstr "Canale Seguente"
28856 #~ msgid "Next Channel"
28857 #~ msgstr "Canale Nanzu"
28859 #~ msgid "Hardware Acceleration"
28860 #~ msgstr "Accelerazione Materiale"
28862 #~ msgid "From"
28863 #~ msgstr "Da"
28865 #~ msgid "To"
28866 #~ msgstr "Ver di"
28868 #~ msgid "Select the file to save to"
28869 #~ msgstr "Selezziunà u schedariu à arregistrà"
28871 #~ msgid "Summary"
28872 #~ msgstr "Riassuntu"
28874 #~ msgid "Finish"
28875 #~ msgstr "Piantà"
28877 #~ msgid "%i items"
28878 #~ msgstr "%i elementi"
28880 #~ msgid "yes"
28881 #~ msgstr "iè"
28883 #~ msgid "no"
28884 #~ msgstr "innò"
28886 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
28887 #~ msgstr "iè : da %@ à %@"
28889 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
28890 #~ msgstr "iè : %@ @ %@ kb/s"
28892 #~ msgid "This allows streaming on a network."
28893 #~ msgstr "Quessu permette a lettura di cuntinuu nant'à una reta."
28895 #~ msgid ""
28896 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
28897 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
28898 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
28899 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
28900 #~ "example."
28901 #~ msgstr ""
28902 #~ "Quessu permette l'arregistramentu d'un flussu ver di un schedariu. È dopu "
28903 #~ "pò esse ricudificatu di volu. Tuttu ciò chì VLC pò leghje pò esse "
28904 #~ "arregistratu.\n"
28905 #~ "Fate casu chì VLC ùn hè micca u più adattatu per a trascudificazione di "
28906 #~ "schedariu à schedariu. E so funzioni di trascudificazione sò più "
28907 #~ "ghjuvevule per arregistrà flussi di reta, per indettu."
28909 #~ msgid "T&ools"
28910 #~ msgstr "A&ttrezzi"
28912 #~ msgid "&Decrease Volume"
28913 #~ msgstr "&Scresce u Vulumu"
28915 #~ msgid "&Save To Playlist"
28916 #~ msgstr "Arregi&strà ver di a Lista di Lettura"
28918 #~ msgid "DASH"
28919 #~ msgstr "DASH"
28921 #~ msgid "Page"
28922 #~ msgstr "Pagina"
28924 #~ msgid "Password file"
28925 #~ msgstr "Schedariu di parolla d'intrata"
28927 #~ msgid "RAOP"
28928 #~ msgstr "RAOP"
28930 #~ msgid "Session phone number"
28931 #~ msgstr "Numeru di telefonu di a sessione"
28933 #~ msgid "Device type"
28934 #~ msgstr "Tipu d'appareghju"
28936 #~ msgid "DMX"
28937 #~ msgstr "DMX"
28939 #~ msgid "MoMoLight"
28940 #~ msgstr "MoMoLight"
28942 #~ msgid "fnordlicht"
28943 #~ msgstr "fnordlicht"
28945 #~ msgid "Color when paused"
28946 #~ msgstr "Culori durante a sosta"
28948 #~ msgid "Pause-Red"
28949 #~ msgstr "Sosta-Rossu"
28951 #~ msgid "Red component of the pause color"
28952 #~ msgstr "Cumpunentu rossu di u culore di a sosta"
28954 #~ msgid "Pause-Green"
28955 #~ msgstr "Sosta-Verde"
28957 #~ msgid "Green component of the pause color"
28958 #~ msgstr "Cumpunentu verde di u culore di a sosta"
28960 #~ msgid "Pause-Blue"
28961 #~ msgstr "Sosta-Turchinu"
28963 #~ msgid "Blue component of the pause color"
28964 #~ msgstr "Cumpunentu turchinu di u culore di a sosta"
28966 #~ msgid "End-Red"
28967 #~ msgstr "Fine-Rossu"
28969 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
28970 #~ msgstr "Cumpunentu rossu di u culore di a chjusura"
28972 #~ msgid "End-Green"
28973 #~ msgstr "Fine-Verde"
28975 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
28976 #~ msgstr "Cumpunentu verde di u culore di a chjusura"
28978 #~ msgid "End-Blue"
28979 #~ msgstr "Fine-Turchinu"
28981 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
28982 #~ msgstr "Cumpunentu turchinu di u culore di a chjusura"
28984 #~ msgid "No Filtering"
28985 #~ msgstr "Senza Filtratura"
28987 #~ msgid "Channel 1: left"
28988 #~ msgstr "Canale 1 : manca"
28990 #~ msgid "Channel 2: right"
28991 #~ msgstr "Canale 2 : diritta"
28993 #~ msgid "Channel 3: top"
28994 #~ msgstr "Canale 3 : insù"
28996 #~ msgid "Channel 4: bottom"
28997 #~ msgstr "Canale 4 : inghjò"
28999 #~ msgid "disabled"
29000 #~ msgstr "disattivatu"
29002 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
29003 #~ msgstr "Nome di schedariu di AtmoWin*.exe"
29005 #~ msgid "AtmoLight Filter"
29006 #~ msgstr "Filtru AtmoLight"
29008 #~ msgid "AtmoLight"
29009 #~ msgstr "AtmoLight"
29011 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
29012 #~ msgstr "Sceglie Tipu d'appareghju è Cunnessione"
29014 #~ msgid "DMX options"
29015 #~ msgstr "Ozzioni DMX"
29017 #~ msgid "MoMoLight options"
29018 #~ msgstr "Ozzioni MoMoLight"
29020 #~ msgid "fnordlicht options"
29021 #~ msgstr "Ozzioni fnordlicht"
29023 #~ msgid "OpenGL ES"
29024 #~ msgstr "OpenGL ES"
29026 #~ msgid "Brightness (%)"
29027 #~ msgstr "Lucidezza (%)"
29029 #, fuzzy
29030 #~ msgid "Max number of redirection"
29031 #~ msgstr "Audio"
29033 #, fuzzy
29034 #~ msgid "Skip Frames"
29035 #~ msgstr "Audio"
29037 #~ msgid "MKV"
29038 #~ msgstr "MKV"
29040 #~ msgid "FLV"
29041 #~ msgstr "FLV"
29043 #, fuzzy
29044 #~ msgid "Coffee pot control"
29045 #~ msgstr "Rimette d'urigine i cuntrolli"
29047 #, fuzzy
29048 #~ msgid "Elasped time"
29049 #~ msgstr "Tempu di cumportu"
29051 #, fuzzy
29052 #~ msgid "Duration in second"
29053 #~ msgstr "Durata"
29055 #~ msgid "Subtitle track added"
29056 #~ msgstr "Traccia di sottutitulu aghjunta"
29058 #~ msgid "Media in Zip"
29059 #~ msgstr "Media in Zip"
29061 #, fuzzy
29062 #~ msgid "Open BDMV folder"
29063 #~ msgstr "Apre u cartulare VIDEO_TS / BDMV"
29065 #, fuzzy
29066 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
29067 #~ msgstr "Numeru di canali audio"
29069 #, fuzzy
29070 #~ msgid "Add a subtitle file"
29071 #~ msgstr "Impiegà un schedariu di sottu&titulu"
29073 #, fuzzy
29074 #~ msgid "General Input"
29075 #~ msgstr "Generale"
29077 #, fuzzy
29078 #~ msgid "Advanced Open..."
29079 #~ msgstr "&Apertura Esperta"
29081 #, fuzzy
29082 #~ msgid "Open Play&list..."
29083 #~ msgstr "Apre una lista di lettura..."
29085 #, fuzzy
29086 #~ msgid "Search Filter"
29087 #~ msgstr "Filtri di flussu"
29089 #, fuzzy
29090 #~ msgid "GSM Audio"
29091 #~ msgstr "Audio"
29093 #, fuzzy
29094 #~ msgid "Audio bitmask"
29095 #~ msgstr "Traccia Audio"
29097 #, fuzzy
29098 #~ msgid "Default Audio Device"
29099 #~ msgstr "Selezziunà l'Apparechju Audio"
29101 #, fuzzy
29102 #~ msgid "normal"
29103 #~ msgstr "Nurmale"
29105 #, fuzzy
29106 #~ msgid "Load subtitles file:"
29107 #~ msgstr "Impiegà un schedariu di sottutitulu"
29109 #, fuzzy
29110 #~ msgid "General Audio Settings"
29111 #~ msgstr "Preferenze generale audio"
29113 #, fuzzy
29114 #~ msgid "General Video Settings"
29115 #~ msgstr "Preferenze generale video"
29117 #, fuzzy
29118 #~ msgid "Enable Audio"
29119 #~ msgstr "Attivà l'audio"
29121 #, fuzzy
29122 #~ msgid "  [Video Decoding]"
29123 #~ msgstr "Preferenze video"
29125 #, fuzzy
29126 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
29127 #~ msgstr "Preferenze audio"
29129 #, fuzzy
29130 #~ msgid "Add to playlist"
29131 #~ msgstr "Aghjunghje à a Lista di Lettura"
29133 #, fuzzy
29134 #~ msgid "Subtitles && OSD"
29135 #~ msgstr "Sottutituli / OSD"
29137 #, fuzzy
29138 #~ msgid "Input && Codecs"
29139 #~ msgstr "Entrata / Cudechi"
29141 #, fuzzy
29142 #~ msgid "&Open (advanced)..."
29143 #~ msgstr "&Apre un Schedariu..."
29145 #, fuzzy
29146 #~ msgid "Audio &Channels"
29147 #~ msgstr "Canali Audio"
29149 #, fuzzy
29150 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
29151 #~ msgstr "Affissà l'ozzioni esperti"
29153 #, fuzzy
29154 #~ msgid "Enable ES id"
29155 #~ msgstr "Permette a video"
29157 #, fuzzy
29158 #~ msgid "Manual ratio"
29159 #~ msgstr "Saturazione"
29161 #, fuzzy
29162 #~ msgid "Video Codec"
29163 #~ msgstr "Cudecu video"
29165 #, fuzzy
29166 #~ msgid "Audio Codec"
29167 #~ msgstr "Cudecu audio"
29169 #, fuzzy
29170 #~ msgid "Subtitle Codec"
29171 #~ msgstr "Cudechi di sottutitulu"
29173 #, fuzzy
29174 #~ msgid "Video Bit Rate"
29175 #~ msgstr "Titulu di a video"
29177 #, fuzzy
29178 #~ msgid "Audio Sample Rate"
29179 #~ msgstr "Percentuale di u Campione"
29181 #, fuzzy
29182 #~ msgid "MUX Options"
29183 #~ msgstr "Ozzioni MUX"
29185 #, fuzzy
29186 #~ msgid "Output Destination"
29187 #~ msgstr "Sceglie a destinazione"
29189 #, fuzzy
29190 #~ msgid "Subtitles Language"
29191 #~ msgstr "Lingua di Sottutitulu"
29193 #, fuzzy
29194 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
29195 #~ msgstr "Schedariu di parolla d'intrata"
29197 #, fuzzy
29198 #~ msgid "Previous/Backward"
29199 #~ msgstr "Capitulu precedente"
29201 #, fuzzy
29202 #~ msgid "Video Filters..."
29203 #~ msgstr "Schedarii Video"
29205 #, fuzzy
29206 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
29207 #~ msgstr "Selezziunà u schedariu di sottutitulu"
29209 #, fuzzy
29210 #~ msgid "ALSA device"
29211 #~ msgstr "Apparechju DVD"
29213 #, fuzzy
29214 #~ msgid "Open a Media"
29215 #~ msgstr "&Apre Media"
29217 #, fuzzy
29218 #~ msgid "&Open a Media"
29219 #~ msgstr "&Apre Media"
29221 #, fuzzy
29222 #~ msgid "Easy Stream"
29223 #~ msgstr "Flussu"
29225 #, fuzzy
29226 #~ msgid "Capture Screen"
29227 #~ msgstr "Modu di cattura"
29229 #, fuzzy
29230 #~ msgid "Create Mosaic"
29231 #~ msgstr "Creà"
29233 #, fuzzy
29234 #~ msgid "Stream Input Configuration"
29235 #~ msgstr "Cunfigurazione Teletestu"
29237 #, fuzzy
29238 #~ msgid "Create New Stream"
29239 #~ msgstr "Cunvertisce & Flussu"
29241 #, fuzzy
29242 #~ msgid "Delete All Streams"
29243 #~ msgstr "Squassà tutte l'indette"
29245 #, fuzzy
29246 #~ msgid "Refresh Streams"
29247 #~ msgstr "Attualizà a Lista"
29249 #, fuzzy
29250 #~ msgid "Zoom playlist"
29251 #~ msgstr "lista di lettura"
29253 #, fuzzy
29254 #~ msgid "No Audio Device"
29255 #~ msgstr "Apparechju Audio"
29257 #, fuzzy
29258 #~ msgid "Audio Filter"
29259 #~ msgstr "Filtru audio"
29261 #, fuzzy
29262 #~ msgid "Screen Capture Input"
29263 #~ msgstr "Cattura di screnu"
29265 #, fuzzy
29266 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29267 #~ msgstr "Preferenze di l'interfaccia"
29269 #, fuzzy
29270 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29271 #~ msgstr "Preferenze Audio"
29273 #, fuzzy
29274 #~ msgid "Message filter"
29275 #~ msgstr "Filtri di flussu"
29277 #, fuzzy
29278 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29279 #~ msgstr "Cuntrolli d'&Espertu"
29281 #, fuzzy
29282 #~ msgid "enable"
29283 #~ msgstr "Attivà"
29285 #, fuzzy
29286 #~ msgid "Audio:"
29287 #~ msgstr "Audio"
29289 #, fuzzy
29290 #~ msgid "Audio Port"
29291 #~ msgstr "Portu audio"
29293 #, fuzzy
29294 #~ msgid "Select play mode"
29295 #~ msgstr "Modu di l'affissu di titulu"
29297 #, fuzzy
29298 #~ msgid "&Extended Settings..."
29299 #~ msgstr "Preferenze Video"
29301 #, fuzzy
29302 #~ msgid "Audio method"
29303 #~ msgstr "Modu audio"
29305 #, fuzzy
29306 #~ msgid "&Preferences..."
29307 #~ msgstr "Preferenze..."
29309 #, fuzzy
29310 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
29311 #~ msgstr "Preferenze..."
29313 #, fuzzy
29314 #~ msgid "Open Subtitles"
29315 #~ msgstr "Apre sottutituli"
29317 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
29318 #~ msgstr "Passeghju ver di u media in l'archiviu Zip"