Qt, prefs: correctly set the tooltip on Font Selector
[vlc.git] / po / sl.po
blobfa421b98c12fd3767c0d001f5eaf3579da589429
1 # Slovenian translation of VLC.
2 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> 2005 - 2010.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: vlc 1.0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-01-23 20:55+0100\n"
10 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
11 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
12 "Language: sl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
18 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 #: include/vlc_common.h:1006
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Program je na voljo brez vsakršne GARANCIJE.\n"
30 "Program si je mogoče izmenjevati pod pogoji GNU Splošnega javnega "
31 "dovoljenja;\n"
32 "Več podrobnosti je zapisanih v datoteki COPYING.\n"
33 "Program ureja ekipa VideoLAN; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Možnosti VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Vmesnik"
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Glavni vmesniki"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Nadzorni vmesniki"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
79 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Zvok"
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Nastavitve zvoka"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Filtri"
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi zvočnega pretoka."
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Ponazoritve"
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Ponazoritve zvoka"
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Odvodne enote"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "Razno"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot."
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
135 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
141 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
143 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
144 msgid "Video"
145 msgstr "Slika"
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Nastavitve slike"
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Splošne nastavitve slike"
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi slikovnega pretoka."
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Podnapisi/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 msgid ""
169 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
170 msgstr ""
171 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
172 "\" na zaslonu."
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Dovod / Kodek"
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
180 msgstr "Nastavitve dovajanja, deljenja, kodiranja in dekodiranja."
182 #: include/vlc_config_cat.h:97
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Enote dostopa"
186 #: include/vlc_config_cat.h:99
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr ""
191 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa. Splošne nastavitve "
192 "vsebujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti predpomnilnika."
194 #: include/vlc_config_cat.h:103
195 msgid "Stream filters"
196 msgstr "Filtri pretoka"
198 #: include/vlc_config_cat.h:105
199 msgid ""
200 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. Use with care..."
202 msgstr ""
203 "Filtri pretoka so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih opravil "
204 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
205 "res prepričani v svoje znanje."
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "Odvijalnik"
211 #: include/vlc_config_cat.h:109
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 msgstr "Odvijalniki se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
215 #: include/vlc_config_cat.h:111
216 msgid "Video codecs"
217 msgstr "Slikovni kodeki"
219 #: include/vlc_config_cat.h:112
220 #, fuzzy
221 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
222 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
224 #: include/vlc_config_cat.h:114
225 msgid "Audio codecs"
226 msgstr "Kodeki zvoka"
228 #: include/vlc_config_cat.h:115
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
232 #: include/vlc_config_cat.h:117
233 #, fuzzy
234 msgid "Subtitles codecs"
235 msgstr "Kodek podnapisov"
237 #: include/vlc_config_cat.h:118
238 #, fuzzy
239 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
240 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
242 #: include/vlc_config_cat.h:120
243 msgid "General Input"
244 msgstr "Splošni dovod"
246 #: include/vlc_config_cat.h:121
247 msgid "General input settings. Use with care..."
248 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno ..."
250 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Prikaz pretoka"
254 #: include/vlc_config_cat.h:126
255 msgid ""
256 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
257 "saving incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se vede kot strežnik ali da "
265 "shranjuje dovodne zapise.\n"
266 "Zapisi so najprej zviti in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
267 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
268 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
269 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
271 #: include/vlc_config_cat.h:134
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
275 #: include/vlc_config_cat.h:136
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "Zvijalniki"
279 #: include/vlc_config_cat.h:138
280 msgid ""
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286 "Zvijalniki pakirajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
287 "Nastavitev omogoča, da je vedno uporabljen posebej določen zvijalnik. "
288 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo.\n"
289 "Mogoče je določiti privzete parametre za vsak zvijalnik posebej."
291 #: include/vlc_config_cat.h:144
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Dostopni odvod"
295 #: include/vlc_config_cat.h:146
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih zapisov. Nastavitev omogoča "
303 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
304 "priporočljivo.\n"
305 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
307 #: include/vlc_config_cat.h:151
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "Paketnik"
311 #: include/vlc_config_cat.h:153
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
319 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
320 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
321 "Mogoče je določiti tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
323 #: include/vlc_config_cat.h:159
324 msgid "Sout stream"
325 msgstr "Serijski odvodni zapis."
327 #: include/vlc_config_cat.h:160
328 msgid ""
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
332 msgstr ""
333 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig obdelave. "
334 "Več podrobnosti je mogoče najti v priročniku. Nastavite lahko različne "
335 "možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
337 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
338 msgid "SAP"
339 msgstr "SAP"
341 #: include/vlc_config_cat.h:167
342 msgid ""
343 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
344 "multicast UDP or RTP."
345 msgstr ""
346 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
347 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
349 #: include/vlc_config_cat.h:170
350 msgid "VOD"
351 msgstr "VOD"
353 #: include/vlc_config_cat.h:171
354 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
355 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
357 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
358 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
360 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
363 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
365 msgid "Playlist"
366 msgstr "Seznam predvajanja"
368 #: include/vlc_config_cat.h:176
369 msgid ""
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
372 msgstr ""
373 "Nastavitve povezane z vedenjem seznama predvajanja (primer: način "
374 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
375 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
377 #: include/vlc_config_cat.h:180
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
381 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Odkrivanje storitev"
386 #: include/vlc_config_cat.h:182
387 msgid ""
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
389 "playlist."
390 msgstr ""
391 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
392 "seznam predvajanja."
394 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
396 msgid "Advanced"
397 msgstr "Napredno"
399 #: include/vlc_config_cat.h:187
400 msgid "Advanced settings. Use with care..."
401 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno ..."
403 #: include/vlc_config_cat.h:189
404 msgid "CPU features"
405 msgstr "Značilnosti CPE"
407 #: include/vlc_config_cat.h:190
408 msgid ""
409 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
410 msgstr ""
411 "Onemogočiti je mogoče nekatere možnosti pospeševanja CPE. Možnost "
412 "uporabljajte skrajno previdno!"
414 #: include/vlc_config_cat.h:193
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "Napredne nastavitve"
418 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
419 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
421 msgid "Network"
422 msgstr "Omrežje"
424 #: include/vlc_config_cat.h:199
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 msgstr ""
427 "Enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom predvajalnika "
428 "VLC."
430 #: include/vlc_config_cat.h:202
431 msgid "Chroma modules settings"
432 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
434 #: include/vlc_config_cat.h:203
435 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
436 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
438 #: include/vlc_config_cat.h:205
439 msgid "Packetizer modules settings"
440 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
442 #: include/vlc_config_cat.h:209
443 msgid "Encoders settings"
444 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
446 #: include/vlc_config_cat.h:211
447 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
448 msgstr ""
449 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
450 "podnapisov."
452 #: include/vlc_config_cat.h:214
453 msgid "Dialog providers settings"
454 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
456 #: include/vlc_config_cat.h:216
457 msgid "Dialog providers can be configured here."
458 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
460 #: include/vlc_config_cat.h:218
461 msgid "Subtitle demuxer settings"
462 msgstr "Nastavitve odvijalnika podnapisov"
464 #: include/vlc_config_cat.h:220
465 msgid ""
466 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
467 "example by setting the subtitles type or file name."
468 msgstr ""
469 "Nastavitve odvijalnika podnapisov določajo vedenje, vrsta besedila in "
470 "privzete besedilne datoteke."
472 #: include/vlc_config_cat.h:227
473 msgid "No help available"
474 msgstr "Na voljo ni pomoči"
476 #: include/vlc_config_cat.h:228
477 msgid "There is no help available for these modules."
478 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
480 #: include/vlc_interface.h:126
481 #, fuzzy
482 msgid ""
483 "\n"
484 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
485 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
486 msgstr ""
487 "\n"
488 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je treba "
489 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I qt\"\n"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:46
492 msgid "Quick &Open File..."
493 msgstr "Hitri &pogled ..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:47
496 msgid "&Advanced Open..."
497 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:48
500 msgid "Open D&irectory..."
501 msgstr "Odpr&i mapo ..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:49
504 msgid "Open &Folder..."
505 msgstr "Odpri &mapo ..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:50
508 msgid "Select one or more files to open"
509 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:51
512 msgid "Select Directory"
513 msgstr "Izbor mape"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:51
516 #, fuzzy
517 msgid "Select Folder"
518 msgstr "Izbor datoteke"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:55
521 msgid "Media &Information"
522 msgstr "Podrobnosti &medija"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:56
525 msgid "&Codec Information"
526 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:57
529 msgid "&Messages"
530 msgstr "&Sporočila"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:58
533 msgid "Jump to Specific &Time"
534 msgstr "Skoči na določen &čas"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:59
537 msgid "&Bookmarks"
538 msgstr "&Zaznamki"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:60
541 msgid "&VLM Configuration"
542 msgstr "&VLM nastavitve"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:62
545 msgid "&About"
546 msgstr "&O programu"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
552 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
554 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
555 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
556 msgid "Play"
557 msgstr "Predvajaj"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:66
560 msgid "Fetch Information"
561 msgstr "Pridobi podrobnosti"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:67
564 #, fuzzy
565 msgid "Remove Selected"
566 msgstr "Ni izbrane datoteke"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:68
569 msgid "Information..."
570 msgstr "Podrobnosti ..."
572 #: include/vlc_intf_strings.h:69
573 msgid "Sort"
574 msgstr "Razvrsti"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:70
577 #, fuzzy
578 msgid "Create Directory..."
579 msgstr "Odpri &mapo ..."
581 #: include/vlc_intf_strings.h:71
582 #, fuzzy
583 msgid "Create Folder..."
584 msgstr "Odpri mapo ..."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:72
587 #, fuzzy
588 msgid "Show Containing Directory..."
589 msgstr "Izbor mape ..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:73
592 msgid "Show Containing Folder..."
593 msgstr ""
595 #: include/vlc_intf_strings.h:74
596 msgid "Stream..."
597 msgstr "Pretakanje ..."
599 #: include/vlc_intf_strings.h:75
600 msgid "Save..."
601 msgstr "Shrani ..."
603 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
604 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
605 msgid "Repeat All"
606 msgstr "Ponovi vse"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
610 msgid "Repeat One"
611 msgstr "Ponovi izbrano"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:82
614 #, fuzzy
615 msgid "No Repeat"
616 msgstr "Brez ponavljanja"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
619 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
620 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
621 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
622 msgid "Random"
623 msgstr "Naključno"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
626 msgid "Random Off"
627 msgstr "Zvezno predvajanje"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:87
630 msgid "Add to Playlist"
631 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:88
634 #, fuzzy
635 msgid "Add to Media Library"
636 msgstr "Dodajanje predmetov v zbirko"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:90
639 #, fuzzy
640 msgid "Add File..."
641 msgstr "Dodaj datoteko ..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:91
644 #, fuzzy
645 msgid "Advanced Open..."
646 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:92
649 #, fuzzy
650 msgid "Add Directory..."
651 msgstr "Dodaj &mapo ..."
653 #: include/vlc_intf_strings.h:93
654 #, fuzzy
655 msgid "Add Folder..."
656 msgstr "Dodaj datoteko ..."
658 #: include/vlc_intf_strings.h:95
659 msgid "Save Playlist to &File..."
660 msgstr "Shrani seznam v &datoteko"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:96
663 msgid "Open Play&list..."
664 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
666 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
667 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
668 msgid "Search"
669 msgstr "Poišči"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:99
672 msgid "Search Filter"
673 msgstr "Filter iskanja"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:101
676 msgid "&Services Discovery"
677 msgstr "&Odkrivanje storitev"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:105
680 msgid ""
681 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
682 "them."
683 msgstr ""
684 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
685 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
687 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
688 msgid "Image clone"
689 msgstr "Podvajanje slike"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:111
692 msgid "Clone the image"
693 msgstr "Pomnoževanje slike"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:113
696 msgid "Magnification"
697 msgstr "Povečevanje"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:114
700 msgid ""
701 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
702 "be magnified."
703 msgstr ""
704 "Povečevanje dela slike. Izbrati je mogoče kateri del slike naj bo povečan."
706 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
708 msgid "Waves"
709 msgstr "Valovanje"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:118
712 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
713 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:120
716 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
717 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
719 #: include/vlc_intf_strings.h:122
720 msgid "Image colors inversion"
721 msgstr "Obračanje barv slike"
723 #: include/vlc_intf_strings.h:124
724 msgid "Split the image to make an image wall"
725 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
727 #: include/vlc_intf_strings.h:126
728 msgid ""
729 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
730 "The video gets split in parts that you must sort."
731 msgstr ""
732 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
733 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
735 #: include/vlc_intf_strings.h:129
736 msgid ""
737 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
738 "Try changing the various settings for different effects"
739 msgstr ""
740 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
741 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
743 #: include/vlc_intf_strings.h:132
744 msgid ""
745 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
746 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
747 "settings."
748 msgstr ""
749 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
750 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
752 #: include/vlc_intf_strings.h:136
753 msgid ""
754 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
755 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
756 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
757 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
758 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
759 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
760 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
761 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
762 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
763 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
764 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
765 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
766 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
767 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
768 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
769 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
770 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
771 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
772 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
773 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
774 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
775 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
776 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
777 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
778 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
779 msgstr ""
780 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
781 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Dobrodošli na straneh pomoči "
782 "predvajalnika VLC</h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku "
783 "VLC lahko najdete na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
784 "spletišču.</p><p>Začetnikom priporočamo, da pred uporabo predvajalnika "
785 "preberejo<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
786 "\"><em>Uvod v predvajalnik VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o "
787 "načinu uporabe predvajalnika v <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
788 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako predvajati datoteke v predvajalniku VLC</"
789 "em></a>\" dokumentu.</p><p>Za shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, "
790 "preoblikovanje, zvijanje in pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a "
791 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
792 "\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>V primeru, da ne poznate najbolje "
793 "uporabljenega izrazoslovja, preglejte tudi <a href=\"http://wiki.videolan."
794 "org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</p><p>Tipkovne bližnjice "
795 "so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">tipkovnih "
796 "povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem vprašanj najprej "
797 "preberite <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a> z "
798 "najpogosteje zastavljenimi vprašanji.</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a "
799 "href=\"http://forum.videolan.org\">forumih</a>, na <a href=\"http://www."
800 "videolan.org/vlc/lists.html\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala "
801 "(<em>#videolan</em> na irc.freenode.net).</p><h3>Podpora projektu</"
802 "h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s programiranjem, "
803 "oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, preverjanjem delovanja in "
804 "drugo. Pomagate lahko tudi finančno in materialno. Vsekakor pa vedno lahko "
805 "<b>širite</b> podrobnosti o predvajalniku VLC.</p></body></html>"
807 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
808 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
809 #: modules/video_filter/postproc.c:228
810 msgid "Disable"
811 msgstr "Onemogoči"
813 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
814 msgid "Spectrometer"
815 msgstr "Spektrometer"
817 #: src/audio_output/common.c:91
818 msgid "Scope"
819 msgstr "Obseg"
821 #: src/audio_output/common.c:94
822 msgid "Spectrum"
823 msgstr "Spekter"
825 #: src/audio_output/common.c:97
826 msgid "Vu meter"
827 msgstr "Vu meter"
829 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
830 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
831 msgid "Equalizer"
832 msgstr "Uravnalnik zvoka"
834 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
835 msgid "Audio filters"
836 msgstr "Filtri zvoka"
838 #: src/audio_output/common.c:153
839 msgid "Replay gain"
840 msgstr "Ponovno predvajanje"
842 #: src/audio_output/filters.c:142
843 msgid "Audio filtering failed"
844 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
846 #: src/audio_output/filters.c:143
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
849 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
851 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
852 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
854 msgid "Audio Channels"
855 msgstr "Zvočni kanali"
857 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
858 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
859 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
860 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
861 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
862 msgid "Stereo"
863 msgstr "Stereo"
865 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
866 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
868 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
869 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
870 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
871 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
872 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
873 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
878 msgid "Left"
879 msgstr "Levo"
881 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
882 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
884 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
885 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
886 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
887 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
888 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
889 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
891 msgid "Right"
892 msgstr "Desno"
894 #: src/audio_output/output.c:134
895 msgid "Dolby Surround"
896 msgstr "Dolby Surround"
898 #: src/audio_output/output.c:146
899 msgid "Reverse stereo"
900 msgstr "Obratni stereo"
902 #: src/config/file.c:528
903 msgid "boolean"
904 msgstr "boolova vrednost"
906 #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
907 msgid "integer"
908 msgstr "celo število"
910 #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
911 msgid "float"
912 msgstr "plavajoče"
914 #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
915 msgid "string"
916 msgstr "niz"
918 #: src/config/help.c:129
919 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
920 msgstr "Za podrobnejšo pomoč, uporabite zastavico '-H'."
922 #: src/config/help.c:133
923 #, fuzzy, c-format
924 msgid ""
925 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
926 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
927 "They will be enqueued in the playlist.\n"
928 "The first item specified will be played first.\n"
929 "\n"
930 "Options-styles:\n"
931 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
932 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
933 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
934 "            and that overrides previous settings.\n"
935 "\n"
936 "Stream MRL syntax:\n"
937 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
938 "  [:option=value ...]\n"
939 "\n"
940 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
941 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
942 "\n"
943 "URL syntax:\n"
944 "  file:///path/file              Plain media file\n"
945 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
946 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
947 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
948 "  screen://                      Screen capture\n"
949 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
950 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
951 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
952 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
953 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
954 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
955 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
956 "\n"
957 msgstr ""
958 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
959 "Določiti je mogoče več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
960 "predvajanja.\n"
961 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
962 "\n"
963 "Možnosti-slogi:\n"
964 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
965 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
966 "   :option  Možnost le za pretok neposredno pred možnostjo\n"
967 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
968 "\n"
969 "Skladnja pretoka MRL:\n"
970 "  [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:"
971 "možnost=vrednost ...]\n"
972 "\n"
973 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
974 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
975 "\n"
976 "URL skladnja:\n"
977 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
978 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
979 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
980 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
981 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
982 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
983 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
984 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
985 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
986 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
987 "strežnika\n"
988 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
989 "  vlc:quit                       Končaj program\n"
991 #: src/config/help.c:517
992 msgid " (default enabled)"
993 msgstr " (privzeto omogočeno)"
995 #: src/config/help.c:518
996 msgid " (default disabled)"
997 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
999 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
1000 #: src/config/help.c:699
1001 msgid "Note:"
1002 msgstr "Opomba:"
1004 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
1005 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1006 msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
1008 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1012 msgstr "%d enote niso bile prikazane, saj imajo le napredne možnosti.\n"
1014 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1015 #, fuzzy
1016 msgid ""
1017 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1018 "modules."
1019 msgstr ""
1020 "Ni mogoče najti ustreznik enot. Uporabite --list ali --list-verbose za "
1021 "podrobni izpis enot, ki so na voljo."
1023 #: src/config/help.c:793
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1026 msgstr "VLC različica %s\n"
1028 #: src/config/help.c:795
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1031 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1033 #: src/config/help.c:797
1034 #, c-format
1035 msgid "Compiler: %s\n"
1036 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1038 #: src/config/help.c:829
1039 msgid ""
1040 "\n"
1041 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1042 msgstr ""
1043 "\n"
1044 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1046 #: src/config/help.c:843
1047 msgid ""
1048 "\n"
1049 "Press the RETURN key to continue...\n"
1050 msgstr ""
1051 "\n"
1052 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1054 #: src/input/control.c:217
1055 #, c-format
1056 msgid "Bookmark %i"
1057 msgstr "Zaznamek %i"
1059 #: src/input/decoder.c:267
1060 #, fuzzy
1061 msgid "packetizer"
1062 msgstr "Paketnik"
1064 #: src/input/decoder.c:267
1065 #, fuzzy
1066 msgid "decoder"
1067 msgstr "Dekodirniki"
1069 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1070 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
1071 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
1072 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
1073 #: modules/stream_out/es.c:378
1074 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1075 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
1077 #: src/input/decoder.c:277
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "VLC could not open the %s module."
1080 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
1082 #: src/input/decoder.c:468
1083 msgid "VLC could not open the decoder module."
1084 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
1086 #: src/input/decoder.c:722
1087 msgid "No suitable decoder module"
1088 msgstr "Ni primerne enote za dekodiranje"
1090 #: src/input/decoder.c:723
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1094 "there is no way for you to fix this."
1095 msgstr ""
1096 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
1097 "zapisa. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
1099 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1100 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1101 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1102 msgid "Track"
1103 msgstr "Sled"
1105 #: src/input/es_out.c:1166
1106 #, c-format
1107 msgid "%s [%s %d]"
1108 msgstr "%s [%s %d]"
1110 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1111 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1113 msgid "Program"
1114 msgstr "Program"
1116 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1117 msgid "Scrambled"
1118 msgstr "Kodirano"
1120 #: src/input/es_out.c:1369
1121 msgid "Yes"
1122 msgstr "Da"
1124 #: src/input/es_out.c:2024
1125 #, c-format
1126 msgid "Closed captions %u"
1127 msgstr "Zaprti naslovi %u"
1129 #: src/input/es_out.c:2884
1130 #, c-format
1131 msgid "Stream %d"
1132 msgstr "Predvajanje %d"
1134 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1135 msgid "Subtitle"
1136 msgstr "Podnapis"
1138 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1139 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1140 msgid "Type"
1141 msgstr "Vrsta"
1143 #: src/input/es_out.c:2911
1144 msgid "Original ID"
1145 msgstr "Običajni ID"
1147 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1149 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1150 msgid "Codec"
1151 msgstr "Kodek"
1153 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1154 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1155 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1156 msgid "Language"
1157 msgstr "Jezik"
1159 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1160 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1161 msgid "Description"
1162 msgstr "Opis"
1164 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1165 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1166 msgid "Channels"
1167 msgstr "Kanali"
1169 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1170 #: modules/audio_output/amem.c:45
1171 msgid "Sample rate"
1172 msgstr "Vzorčna hitrost"
1174 #: src/input/es_out.c:2946
1175 #, c-format
1176 msgid "%u Hz"
1177 msgstr "%u Hz"
1179 #: src/input/es_out.c:2956
1180 msgid "Bits per sample"
1181 msgstr "Bitov na vzorec"
1183 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1184 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1185 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
1186 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1187 msgid "Bitrate"
1188 msgstr "Bitna hitrost"
1190 #: src/input/es_out.c:2961
1191 #, c-format
1192 msgid "%u kb/s"
1193 msgstr "%u kb/s"
1195 #: src/input/es_out.c:2973
1196 msgid "Track replay gain"
1197 msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti sledi"
1199 #: src/input/es_out.c:2975
1200 msgid "Album replay gain"
1201 msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti albuma"
1203 #: src/input/es_out.c:2976
1204 #, c-format
1205 msgid "%.2f dB"
1206 msgstr "%.2f dB"
1208 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1209 msgid "Resolution"
1210 msgstr "Ločljivost"
1212 #: src/input/es_out.c:2990
1213 msgid "Display resolution"
1214 msgstr "Ločljivost zaslona"
1216 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1217 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1218 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1219 msgid "Frame rate"
1220 msgstr "Hitrost sličic"
1222 #: src/input/es_out.c:3011
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Decoded format"
1225 msgstr "Dekodirniki"
1227 #: src/input/input.c:2465
1228 msgid "Your input can't be opened"
1229 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1231 #: src/input/input.c:2466
1232 #, c-format
1233 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1234 msgstr ""
1235 "Ni mogoče odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v dnevniški datoteki."
1237 #: src/input/input.c:2583
1238 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1239 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1241 #: src/input/input.c:2584
1242 #, c-format
1243 msgid ""
1244 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1245 msgstr ""
1246 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v dnevniški "
1247 "datoteki."
1249 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1250 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1251 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1254 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1255 msgid "Title"
1256 msgstr "Naslov"
1258 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1259 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1260 msgid "Artist"
1261 msgstr "Izvajalec"
1263 #: src/input/meta.c:56
1264 msgid "Genre"
1265 msgstr "Zvrst"
1267 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1268 msgid "Copyright"
1269 msgstr "Avtorske pravice"
1271 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1272 msgid "Album"
1273 msgstr "Album"
1275 #: src/input/meta.c:59
1276 msgid "Track number"
1277 msgstr "Številka sledi"
1279 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1280 msgid "Rating"
1281 msgstr "Ocena"
1283 #: src/input/meta.c:62
1284 msgid "Date"
1285 msgstr "Datum"
1287 #: src/input/meta.c:63
1288 msgid "Setting"
1289 msgstr "Nastavitev"
1291 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1292 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1293 msgid "URL"
1294 msgstr "URL"
1296 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1297 msgid "Now Playing"
1298 msgstr "Trenutno se predvaja"
1300 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1301 msgid "Publisher"
1302 msgstr "Založnik"
1304 #: src/input/meta.c:68
1305 msgid "Encoded by"
1306 msgstr "Kodirali"
1308 #: src/input/meta.c:69
1309 msgid "Artwork URL"
1310 msgstr "Povezava do grafičnih podob"
1312 #: src/input/meta.c:70
1313 msgid "Track ID"
1314 msgstr "ID Sledi"
1316 #: src/input/var.c:158
1317 msgid "Bookmark"
1318 msgstr "Zaznamek"
1320 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1321 msgid "Programs"
1322 msgstr "Programi"
1324 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1325 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1326 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1327 msgid "Chapter"
1328 msgstr "Poglavje"
1330 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1331 msgid "Navigation"
1332 msgstr "Krmiljenje"
1334 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1335 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1336 msgid "Video Track"
1337 msgstr "Slikovna sled"
1339 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1340 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1341 msgid "Audio Track"
1342 msgstr "Zvočna sled"
1344 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1346 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1347 msgid "Subtitles Track"
1348 msgstr "Podnapisi"
1350 #: src/input/var.c:273
1351 msgid "Next title"
1352 msgstr "Naslednji naslov"
1354 #: src/input/var.c:278
1355 msgid "Previous title"
1356 msgstr "Predhodni naslov"
1358 #: src/input/var.c:312
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "Title %i%s"
1361 msgstr "Naslov %i"
1363 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1364 #, c-format
1365 msgid "Chapter %i"
1366 msgstr "Poglavje %i"
1368 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1369 msgid "Next chapter"
1370 msgstr "Naslednje poglavje"
1372 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1373 msgid "Previous chapter"
1374 msgstr "Predhodno poglavje"
1376 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1377 #, c-format
1378 msgid "Media: %s"
1379 msgstr "Medij: %s"
1381 #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1383 msgid "Add Interface"
1384 msgstr "Razširitve"
1386 #: src/interface/interface.c:87
1387 msgid "Console"
1388 msgstr "Konzola"
1390 #: src/interface/interface.c:91
1391 msgid "Telnet"
1392 msgstr ""
1394 #: src/interface/interface.c:94
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Web"
1397 msgstr "Mokro"
1399 #: src/interface/interface.c:97
1400 msgid "Debug logging"
1401 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1403 #: src/interface/interface.c:100
1404 msgid "Mouse Gestures"
1405 msgstr "Gibi miške"
1407 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1408 #: src/libvlc.c:294
1409 msgid "C"
1410 msgstr "sl"
1412 #: src/libvlc.c:864
1413 msgid ""
1414 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1415 "interface."
1416 msgstr ""
1417 "Zagon predvajalnika s privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
1418 "vmesnika.'"
1420 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1421 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1422 msgid "Zoom"
1423 msgstr "Približaj"
1425 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1426 msgid "1:4 Quarter"
1427 msgstr "1:4 Četrtina"
1429 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1430 msgid "1:2 Half"
1431 msgstr "1:2 Polovica"
1433 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1434 msgid "1:1 Original"
1435 msgstr "1:1 Original"
1437 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1438 msgid "2:1 Double"
1439 msgstr "2:1 Dvojno"
1441 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1442 msgid "Auto"
1443 msgstr "Samodejno"
1445 #: src/libvlc-module.c:175
1446 msgid ""
1447 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1448 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1449 "related options."
1450 msgstr ""
1451 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1452 "VLC. Izbrati je mogoče glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa različne "
1453 "nastavitve posamezne enote."
1455 #: src/libvlc-module.c:179
1456 msgid "Interface module"
1457 msgstr "Enote vmesnika"
1459 #: src/libvlc-module.c:181
1460 msgid ""
1461 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1462 "automatically select the best module available."
1463 msgstr ""
1464 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto vedenje omogoča "
1465 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1467 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1468 msgid "Extra interface modules"
1469 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1471 #: src/libvlc-module.c:187
1472 #, fuzzy
1473 msgid ""
1474 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1475 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1476 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1477 "\", \"gestures\" ...)"
1478 msgstr ""
1479 "Izbrati je mogoče \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1480 "ozadju ob glavnem vmesniku. Privzete vrednosti vmesnikom morajo biti ločene "
1481 "z vejico (splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi"
1482 "\" ...)."
1484 #: src/libvlc-module.c:194
1485 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1486 msgstr "Izbrati je mogoče nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1488 #: src/libvlc-module.c:196
1489 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1490 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1492 #: src/libvlc-module.c:198
1493 msgid ""
1494 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1495 "1=warnings, 2=debug)."
1496 msgstr ""
1497 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1498 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1500 #: src/libvlc-module.c:201
1501 msgid "Choose which objects should print debug message"
1502 msgstr "Izbor predmetov, ki naj natisnejo sporočila razhroščevanja"
1504 #: src/libvlc-module.c:204
1505 #, fuzzy
1506 msgid ""
1507 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1508 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1509 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1510 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1511 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1512 "message."
1513 msgstr ""
1514 "To je z ',' ločen niz, kjer ima vsak predmet predpono '+' za omogočanje ali "
1515 "'-' za onemogočanje. Ključna beseda 'all' določa vse predmete. Predmete "
1516 "lahko določate po njihovih imenih enot. Pravila na osnovi imena predmetov "
1517 "imajo prednost pred pravili določenimi na vrste datotek. Za dejanski prikaz "
1518 "sporočil razhroščevanja morate uporabiti -vvv določilo."
1520 #: src/libvlc-module.c:211
1521 msgid "Be quiet"
1522 msgstr "Brez sporočanja"
1524 #: src/libvlc-module.c:213
1525 msgid "Turn off all warning and information messages."
1526 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1528 #: src/libvlc-module.c:215
1529 msgid "Default stream"
1530 msgstr "Privzeti zapis"
1532 #: src/libvlc-module.c:217
1533 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1534 msgstr "Izbrani zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1536 #: src/libvlc-module.c:220
1537 msgid ""
1538 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1539 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1540 msgstr ""
1541 "Izbrati je mogoče jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1542 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1544 #: src/libvlc-module.c:224
1545 msgid "Color messages"
1546 msgstr "Barvna sporočila"
1548 #: src/libvlc-module.c:226
1549 msgid ""
1550 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1551 "needs Linux color support for this to work."
1552 msgstr ""
1553 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1554 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1556 #: src/libvlc-module.c:229
1557 msgid "Show advanced options"
1558 msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti"
1560 #: src/libvlc-module.c:231
1561 msgid ""
1562 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1563 "available options, including those that most users should never touch."
1564 msgstr ""
1565 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1566 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1568 #: src/libvlc-module.c:235
1569 msgid "Interface interaction"
1570 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1572 #: src/libvlc-module.c:237
1573 msgid ""
1574 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1575 "user input is required."
1576 msgstr ""
1577 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1578 "potrebuje podatke uporabnika."
1580 #: src/libvlc-module.c:247
1581 msgid ""
1582 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1583 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1584 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1585 "the \"audio filters\" modules section."
1586 msgstr ""
1587 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vedenja zvočnega podsistema in omogočajo "
1588 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejšo obdelavo ali slikovnih učinkov "
1589 "(spektralna analiza, ...). Filtre se omogoči na tem mestu, podrobnejše "
1590 "nastavite pa so med nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1592 #: src/libvlc-module.c:253
1593 msgid "Audio output module"
1594 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1596 #: src/libvlc-module.c:255
1597 msgid ""
1598 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1599 "automatically select the best method available."
1600 msgstr ""
1601 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto vedenje je samodejni "
1602 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1604 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1606 msgid "Enable audio"
1607 msgstr "Omogoči zvok"
1609 #: src/libvlc-module.c:261
1610 msgid ""
1611 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1612 "not take place, thus saving some processing power."
1613 msgstr ""
1614 "Mogoče je popolnoma onemogočiti odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, "
1615 "kar zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1617 #: src/libvlc-module.c:265
1618 msgid "Force mono audio"
1619 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1621 #: src/libvlc-module.c:266
1622 msgid "This will force a mono audio output."
1623 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1625 #: src/libvlc-module.c:269
1626 msgid "Default audio volume"
1627 msgstr "Privzeta glasnost"
1629 #: src/libvlc-module.c:271
1630 msgid ""
1631 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1632 msgstr ""
1633 "Določitev vrednosti glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1634 "1024."
1636 #: src/libvlc-module.c:274
1637 msgid "Audio output volume step"
1638 msgstr "Koraki glasnosti predvajanja"
1640 #: src/libvlc-module.c:276
1641 msgid ""
1642 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1643 "0 to 1024."
1644 msgstr ""
1645 "Korak glasnosti predvajanja zvoka je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in "
1646 "1024."
1648 #: src/libvlc-module.c:280
1649 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1650 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1652 #: src/libvlc-module.c:282
1653 #, fuzzy
1654 msgid ""
1655 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1656 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1657 msgstr ""
1658 "Frekvenco predvajanja zvoka (Hz) je mogoče določiti z vrednostmi -1 "
1659 "(privzeto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1661 #: src/libvlc-module.c:286
1662 msgid "High quality audio resampling"
1663 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1665 #: src/libvlc-module.c:288
1666 msgid ""
1667 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1668 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1669 "resampling algorithm will be used instead."
1670 msgstr ""
1671 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1672 "veliko procesorske moči, zato je možnost mogoče onemogočiti. Privzeto bo "
1673 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1675 #: src/libvlc-module.c:293
1676 msgid "Audio desynchronization compensation"
1677 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1679 #: src/libvlc-module.c:295
1680 msgid ""
1681 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1682 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1683 msgstr ""
1684 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1685 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1687 #: src/libvlc-module.c:298
1688 msgid "Audio output channels mode"
1689 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1691 #: src/libvlc-module.c:300
1692 msgid ""
1693 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1694 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1695 "played)."
1696 msgstr ""
1697 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1698 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1699 "omogočata)."
1701 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1703 msgid "Use S/PDIF when available"
1704 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1706 #: src/libvlc-module.c:306
1707 msgid ""
1708 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1709 "audio stream being played."
1710 msgstr ""
1711 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1712 "če jo podpira zvočni zapis."
1714 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1715 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1716 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1718 #: src/libvlc-module.c:311
1719 msgid ""
1720 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1721 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1722 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1723 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1724 msgstr ""
1725 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1726 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1727 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1728 "posebej v povezavi z mešalcem kanalov slušalk."
1730 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1731 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1732 msgid "On"
1733 msgstr "Vklopljeno"
1735 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1736 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1737 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1738 msgid "Off"
1739 msgstr "Izključeno"
1741 #: src/libvlc-module.c:323
1742 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1743 msgstr ""
1744 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po obdelovanju, z namenom spreminjanja "
1745 "predvajanja zvoka."
1747 #: src/libvlc-module.c:326
1748 msgid "Audio visualizations "
1749 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1751 #: src/libvlc-module.c:328
1752 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1753 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1755 #: src/libvlc-module.c:332
1756 msgid "Replay gain mode"
1757 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1759 #: src/libvlc-module.c:334
1760 msgid "Select the replay gain mode"
1761 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1763 #: src/libvlc-module.c:336
1764 msgid "Replay preamp"
1765 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1767 #: src/libvlc-module.c:338
1768 msgid ""
1769 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1770 "replay gain information"
1771 msgstr ""
1772 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1773 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1775 #: src/libvlc-module.c:341
1776 msgid "Default replay gain"
1777 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1779 #: src/libvlc-module.c:343
1780 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1781 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1783 #: src/libvlc-module.c:345
1784 msgid "Peak protection"
1785 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1787 #: src/libvlc-module.c:347
1788 msgid "Protect against sound clipping"
1789 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1791 #: src/libvlc-module.c:350
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Enable time stretching audio"
1794 msgstr "Omogoči časovno iskanje zvoka"
1796 #: src/libvlc-module.c:352
1797 #, fuzzy
1798 msgid ""
1799 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1800 "audio pitch"
1801 msgstr ""
1802 "Možnost omogoča, da predvajate zvok hitreje ali počasneje brez značilnega "
1803 "učinka na višino predvajanih tonov."
1805 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1807 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1809 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1810 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1811 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1812 msgid "None"
1813 msgstr "Noben"
1815 #: src/libvlc-module.c:367
1816 msgid ""
1817 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1818 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1819 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1820 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1821 "options."
1822 msgstr ""
1823 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vedenja odvoda slikovnega zapisa. Mogoče "
1824 "je omogočiti filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). "
1825 "Filtre omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite "
1826 "lahko tudi druge možnosti slike."
1828 #: src/libvlc-module.c:373
1829 msgid "Video output module"
1830 msgstr "Enota odvajanja slike"
1832 #: src/libvlc-module.c:375
1833 msgid ""
1834 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1835 "automatically select the best method available."
1836 msgstr ""
1837 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1838 "VLC. Privzeto je samodejno izbrana najboljša razpoložljiva metoda."
1840 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1842 msgid "Enable video"
1843 msgstr "Omogoči sliko"
1845 #: src/libvlc-module.c:380
1846 msgid ""
1847 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1848 "not take place, thus saving some processing power."
1849 msgstr ""
1850 "Odvod slike je mogoče popolnoma onemogočiti. Dekodiranje slike bo izpuščeno, "
1851 "s čimer bo sproščen del procesorske moči."
1853 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1854 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1855 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1856 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1857 msgid "Video width"
1858 msgstr "Širina slike"
1860 #: src/libvlc-module.c:385
1861 msgid ""
1862 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1863 "characteristics."
1864 msgstr ""
1865 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1866 "značilnostim slike."
1868 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1870 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1871 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1872 msgid "Video height"
1873 msgstr "Višina slike"
1875 #: src/libvlc-module.c:390
1876 msgid ""
1877 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1878 "video characteristics."
1879 msgstr ""
1880 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1881 "značilnostim slike."
1883 #: src/libvlc-module.c:393
1884 msgid "Video X coordinate"
1885 msgstr "X točka osi slike"
1887 #: src/libvlc-module.c:395
1888 msgid ""
1889 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1890 "coordinate)."
1891 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1893 #: src/libvlc-module.c:398
1894 msgid "Video Y coordinate"
1895 msgstr "Y točka osi slike"
1897 #: src/libvlc-module.c:400
1898 msgid ""
1899 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1900 "coordinate)."
1901 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1903 #: src/libvlc-module.c:403
1904 msgid "Video title"
1905 msgstr "Naslov posnetka"
1907 #: src/libvlc-module.c:405
1908 msgid ""
1909 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1910 "interface)."
1911 msgstr ""
1912 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1913 "vmesnik)."
1915 #: src/libvlc-module.c:408
1916 msgid "Video alignment"
1917 msgstr "Postavitev slike"
1919 #: src/libvlc-module.c:410
1920 msgid ""
1921 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1922 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1923 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1924 msgstr ""
1925 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1926 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1927 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1929 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1931 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1932 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1933 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1934 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1935 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1936 msgid "Center"
1937 msgstr "Sredinsko"
1939 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1940 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1941 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1942 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1943 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1944 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1945 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1949 msgid "Top"
1950 msgstr "Na vrhu"
1952 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1953 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1954 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1955 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1956 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1957 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1959 msgid "Bottom"
1960 msgstr "Na dnu"
1962 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1963 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1964 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1965 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1966 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1967 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1968 msgid "Top-Left"
1969 msgstr "Zgoraj levo"
1971 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1972 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1973 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1974 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1975 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1976 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1977 msgid "Top-Right"
1978 msgstr "Zgoraj desno"
1980 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1981 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1982 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1983 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1984 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1985 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1986 msgid "Bottom-Left"
1987 msgstr "Spodaj levo"
1989 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1990 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1991 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1992 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1993 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1994 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1995 msgid "Bottom-Right"
1996 msgstr "Spodaj desno"
1998 #: src/libvlc-module.c:418
1999 msgid "Zoom video"
2000 msgstr "Približaj sliko"
2002 #: src/libvlc-module.c:420
2003 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2004 msgstr "Približaj slike za določeno vrednost."
2006 #: src/libvlc-module.c:422
2007 msgid "Grayscale video output"
2008 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2010 #: src/libvlc-module.c:424
2011 msgid ""
2012 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2013 "save some processing power."
2014 msgstr ""
2015 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
2016 "ohranja del procesorske moči."
2018 #: src/libvlc-module.c:427
2019 msgid "Embedded video"
2020 msgstr "Vložena slika"
2022 #: src/libvlc-module.c:429
2023 msgid "Embed the video output in the main interface."
2024 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
2026 #: src/libvlc-module.c:431
2027 msgid "Fullscreen video output"
2028 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2030 #: src/libvlc-module.c:433
2031 msgid "Start video in fullscreen mode"
2032 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2034 #: src/libvlc-module.c:435
2035 msgid "Overlay video output"
2036 msgstr "Prekrivni odvod slike"
2038 #: src/libvlc-module.c:437
2039 msgid ""
2040 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2041 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2042 msgstr ""
2043 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
2044 "neposrednega izrisovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
2045 "privzeto."
2047 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2049 msgid "Always on top"
2050 msgstr "Vedno na vrhu"
2052 #: src/libvlc-module.c:442
2053 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2054 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2056 #: src/libvlc-module.c:444
2057 msgid "Enable wallpaper mode "
2058 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
2060 #: src/libvlc-module.c:446
2061 #, fuzzy
2062 msgid ""
2063 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2064 msgstr ""
2065 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
2066 "Možnost deluje le v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
2067 "določena slika ozadja."
2069 #: src/libvlc-module.c:449
2070 msgid "Show media title on video"
2071 msgstr "Prikaz naslovne vrstice na posnetku"
2073 #: src/libvlc-module.c:451
2074 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2075 msgstr "Prikaz naslova slike na vrhu posnetka."
2077 #: src/libvlc-module.c:453
2078 msgid "Show video title for x milliseconds"
2079 msgstr "Pokaži naslov posnetka za x milisekund"
2081 #: src/libvlc-module.c:455
2082 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2083 msgstr ""
2084 "Pokaži naslov posnetka za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 "
2085 "sekund)."
2087 #: src/libvlc-module.c:457
2088 msgid "Position of video title"
2089 msgstr "Lega okna posnetka."
2091 #: src/libvlc-module.c:459
2092 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2093 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2095 #: src/libvlc-module.c:461
2096 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2097 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah"
2099 #: src/libvlc-module.c:464
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2102 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah"
2104 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2105 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2106 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2107 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2108 msgid "Deinterlace"
2109 msgstr "Razpletanje"
2111 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2113 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2114 msgid "Deinterlace mode"
2115 msgstr "Razpleteni način"
2117 #: src/libvlc-module.c:479
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2120 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
2122 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2123 msgid "Discard"
2124 msgstr "Zavrzi"
2126 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2127 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2128 msgid "Blend"
2129 msgstr "Prelivanje"
2131 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2132 msgid "Mean"
2133 msgstr "Sredina"
2135 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2136 msgid "Bob"
2137 msgstr "Bob"
2139 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2140 msgid "Linear"
2141 msgstr "Linearno"
2143 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2144 msgid "Phosphor"
2145 msgstr ""
2147 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2148 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2149 msgstr ""
2151 #: src/libvlc-module.c:496
2152 msgid "Disable screensaver"
2153 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2155 #: src/libvlc-module.c:497
2156 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2157 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2159 #: src/libvlc-module.c:499
2160 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2161 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2163 #: src/libvlc-module.c:500
2164 msgid ""
2165 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2166 "computer being suspended because of inactivity."
2167 msgstr ""
2168 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2169 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2171 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2172 msgid "Window decorations"
2173 msgstr "Prikazovanje oken"
2175 #: src/libvlc-module.c:505
2176 msgid ""
2177 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2178 "giving a \"minimal\" window."
2179 msgstr ""
2180 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2181 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2183 #: src/libvlc-module.c:508
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Video splitter module"
2186 msgstr "Enota filtriranja slike"
2188 #: src/libvlc-module.c:510
2189 #, fuzzy
2190 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2191 msgstr "S tem dodate filter odvoda kot sta kloniranje ali zid"
2193 #: src/libvlc-module.c:512
2194 msgid "Video filter module"
2195 msgstr "Enota filtriranja slike"
2197 #: src/libvlc-module.c:514
2198 msgid ""
2199 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2200 "instance deinterlacing, or distort the video."
2201 msgstr ""
2202 "Doda filtriranje po obdelavi z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot na "
2203 "primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2205 #: src/libvlc-module.c:518
2206 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2207 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2209 #: src/libvlc-module.c:520
2210 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2211 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2213 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2214 msgid "Video snapshot file prefix"
2215 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2217 #: src/libvlc-module.c:526
2218 msgid "Video snapshot format"
2219 msgstr "Zapis zajetega posnetka"
2221 #: src/libvlc-module.c:528
2222 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2223 msgstr "Zapis zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2225 #: src/libvlc-module.c:530
2226 msgid "Display video snapshot preview"
2227 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2229 #: src/libvlc-module.c:532
2230 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2231 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2233 #: src/libvlc-module.c:534
2234 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2235 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2237 #: src/libvlc-module.c:536
2238 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2239 msgstr ""
2240 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2241 "slik."
2243 #: src/libvlc-module.c:538
2244 msgid "Video snapshot width"
2245 msgstr "Zajem slike z"
2247 #: src/libvlc-module.c:540
2248 msgid ""
2249 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2250 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2251 msgstr ""
2252 "Mogoče je vsiliti širino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost "
2253 "(-1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2255 #: src/libvlc-module.c:544
2256 msgid "Video snapshot height"
2257 msgstr "Višina zajete slike"
2259 #: src/libvlc-module.c:546
2260 msgid ""
2261 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2262 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2263 "ratio."
2264 msgstr ""
2265 "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost "
2266 "(-1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2268 #: src/libvlc-module.c:550
2269 msgid "Video cropping"
2270 msgstr "Obrezovanje slike"
2272 #: src/libvlc-module.c:552
2273 msgid ""
2274 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2275 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2276 msgstr ""
2277 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2278 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2280 #: src/libvlc-module.c:556
2281 msgid "Source aspect ratio"
2282 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2284 #: src/libvlc-module.c:558
2285 msgid ""
2286 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2287 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2288 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2289 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2290 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2291 msgstr ""
2292 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2293 "16:9, čeprav so dejansko v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2294 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2295 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2296 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2298 #: src/libvlc-module.c:565
2299 msgid "Video Auto Scaling"
2300 msgstr "Samodejno prilagajanje velikosti slike"
2302 #: src/libvlc-module.c:567
2303 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2304 msgstr ""
2305 "Prilagodi velikost slike dani velikosti okna ali celozaslonskega načina."
2307 #: src/libvlc-module.c:569
2308 msgid "Video scaling factor"
2309 msgstr "Vrednost prilagajanja velikosti slike"
2311 #: src/libvlc-module.c:571
2312 msgid ""
2313 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2314 "Default value is 1.0 (original video size)."
2315 msgstr ""
2316 "Faktor prilagajanja velikosti, ko je onemogočena možnost samodejnega "
2317 "prilagajanja.\n"
2318 "Privzeta vrednost je 1.0 (osnovna velikost posnetka)"
2320 #: src/libvlc-module.c:574
2321 msgid "Custom crop ratios list"
2322 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2324 #: src/libvlc-module.c:576
2325 #, fuzzy
2326 msgid ""
2327 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2328 "crop ratios list."
2329 msgstr ""
2330 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2331 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2333 #: src/libvlc-module.c:579
2334 msgid "Custom aspect ratios list"
2335 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2337 #: src/libvlc-module.c:581
2338 #, fuzzy
2339 msgid ""
2340 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2341 "aspect ratio list."
2342 msgstr ""
2343 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2345 #: src/libvlc-module.c:584
2346 msgid "Fix HDTV height"
2347 msgstr "Popravi HDTV višino"
2349 #: src/libvlc-module.c:586
2350 msgid ""
2351 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2352 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2353 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2354 msgstr ""
2355 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega zapisa, tudi če je "
2356 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost naj "
2357 "se onemogoči le, če ima slika neobičajni zapis, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
2359 #: src/libvlc-module.c:591
2360 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2361 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2363 #: src/libvlc-module.c:593
2364 msgid ""
2365 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2366 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2367 "order to keep proportions."
2368 msgstr ""
2369 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2370 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2371 "sorazmerje."
2373 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2374 msgid "Skip frames"
2375 msgstr "Preskoči sličice"
2377 #: src/libvlc-module.c:599
2378 msgid ""
2379 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2380 "computer is not powerful enough"
2381 msgstr ""
2382 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje je v "
2383 "uporabi, kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2385 #: src/libvlc-module.c:602
2386 msgid "Drop late frames"
2387 msgstr "Izpusti zakasnjene sličice"
2389 #: src/libvlc-module.c:604
2390 msgid ""
2391 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2392 "intended display date)."
2393 msgstr ""
2394 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih sličic, ki so preko odvoda prišle "
2395 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2397 #: src/libvlc-module.c:607
2398 msgid "Quiet synchro"
2399 msgstr "Tiho usklajevanje"
2401 #: src/libvlc-module.c:609
2402 msgid ""
2403 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2404 "synchronization mechanism."
2405 msgstr ""
2406 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2407 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2409 #: src/libvlc-module.c:612
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Key press events"
2412 msgstr "Ključni dogodki"
2414 #: src/libvlc-module.c:614
2415 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2416 msgstr ""
2418 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2419 msgid "Mouse events"
2420 msgstr "Dogodki miške"
2422 #: src/libvlc-module.c:618
2423 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2424 msgstr ""
2426 #: src/libvlc-module.c:626
2427 msgid ""
2428 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2429 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2430 "channel."
2431 msgstr ""
2432 "Možnosti dovolijo spreminjanje vedenja dovodnega podsistema, kot na primer "
2433 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2435 #: src/libvlc-module.c:630
2436 #, fuzzy
2437 msgid "File caching (ms)"
2438 msgstr "Filter dolžine (ms)"
2440 #: src/libvlc-module.c:632
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2443 msgstr ""
2444 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
2445 "milisekundah."
2447 #: src/libvlc-module.c:634
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Live capture caching (ms)"
2450 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zvijalnika (ms)"
2452 #: src/libvlc-module.c:636
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2455 msgstr ""
2456 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
2457 "milisekundah."
2459 #: src/libvlc-module.c:638
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Disc caching (ms)"
2462 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
2464 #: src/libvlc-module.c:640
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2467 msgstr ""
2468 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
2469 "milisekundah."
2471 #: src/libvlc-module.c:642
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Network caching (ms)"
2474 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
2476 #: src/libvlc-module.c:644
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2479 msgstr ""
2480 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
2481 "milisekundah."
2483 #: src/libvlc-module.c:646
2484 msgid "Clock reference average counter"
2485 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2487 #: src/libvlc-module.c:648
2488 msgid ""
2489 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2490 "to 10000."
2491 msgstr ""
2492 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2493 "na 10000."
2495 #: src/libvlc-module.c:651
2496 msgid "Clock synchronisation"
2497 msgstr "Usklajevanje časa"
2499 #: src/libvlc-module.c:653
2500 msgid ""
2501 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2502 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2503 msgstr ""
2504 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2505 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2507 #: src/libvlc-module.c:657
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Clock jitter"
2510 msgstr "Razdelilnik"
2512 #: src/libvlc-module.c:659
2513 msgid ""
2514 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2515 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2516 msgstr ""
2518 #: src/libvlc-module.c:662
2519 msgid "Network synchronisation"
2520 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2522 #: src/libvlc-module.c:663
2523 msgid ""
2524 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2525 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2526 msgstr ""
2527 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2528 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2529 "usklajevanja."
2531 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2532 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2535 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
2536 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2539 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2540 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2541 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2542 msgid "Default"
2543 msgstr "Privzeto"
2545 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
2546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2547 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2548 msgid "Enable"
2549 msgstr "Omogoči"
2551 #: src/libvlc-module.c:671
2552 msgid "MTU of the network interface"
2553 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2555 #: src/libvlc-module.c:673
2556 msgid ""
2557 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2558 "over the network (in bytes)."
2559 msgstr ""
2560 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2561 "omrežja (v bajtih)."
2563 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2564 msgid "Hop limit (TTL)"
2565 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2567 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2568 msgid ""
2569 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2570 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2571 "in default)."
2572 msgstr ""
2573 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2574 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2575 "vrednost)."
2577 #: src/libvlc-module.c:684
2578 msgid "Multicast output interface"
2579 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2581 #: src/libvlc-module.c:686
2582 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2583 msgstr ""
2584 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2585 "preglednico."
2587 #: src/libvlc-module.c:688
2588 msgid "DiffServ Code Point"
2589 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2591 #: src/libvlc-module.c:689
2592 msgid ""
2593 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2594 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2595 msgstr ""
2596 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2597 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2598 "omrežja."
2600 #: src/libvlc-module.c:695
2601 msgid ""
2602 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2603 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2604 msgstr ""
2605 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2606 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2608 #: src/libvlc-module.c:701
2609 msgid ""
2610 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2611 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2612 "(like DVB streams for example)."
2613 msgstr ""
2614 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2615 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2616 "(primer: DVB pretok)"
2618 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2619 msgid "Audio track"
2620 msgstr "Zvočna sled"
2622 #: src/libvlc-module.c:709
2623 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2624 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2626 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2627 msgid "Subtitles track"
2628 msgstr "Podnapisi"
2630 #: src/libvlc-module.c:714
2631 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2632 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2634 #: src/libvlc-module.c:717
2635 msgid "Audio language"
2636 msgstr "Jezik zvoka"
2638 #: src/libvlc-module.c:719
2639 #, fuzzy
2640 msgid ""
2641 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2642 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2643 "language)."
2644 msgstr ""
2645 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2646 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2648 #: src/libvlc-module.c:722
2649 msgid "Subtitle language"
2650 msgstr "Jezik podnapisov"
2652 #: src/libvlc-module.c:724
2653 #, fuzzy
2654 msgid ""
2655 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2656 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2657 msgstr ""
2658 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2659 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2661 #: src/libvlc-module.c:728
2662 msgid "Audio track ID"
2663 msgstr "ID zvočne sledi"
2665 #: src/libvlc-module.c:730
2666 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2667 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2669 #: src/libvlc-module.c:732
2670 msgid "Subtitles track ID"
2671 msgstr "ID sledi podnapisa"
2673 #: src/libvlc-module.c:734
2674 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2675 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2677 #: src/libvlc-module.c:736
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Preferred video resolution"
2680 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
2682 #: src/libvlc-module.c:738
2683 msgid ""
2684 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2685 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2686 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2687 "resolutions."
2688 msgstr ""
2690 #: src/libvlc-module.c:744
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Best available"
2693 msgstr ") je na voljo."
2695 #: src/libvlc-module.c:744
2696 msgid "Full HD (1080p)"
2697 msgstr ""
2699 #: src/libvlc-module.c:744
2700 msgid "HD (720p)"
2701 msgstr ""
2703 #: src/libvlc-module.c:745
2704 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2705 msgstr ""
2707 #: src/libvlc-module.c:746
2708 msgid "Low definition (320 lines)"
2709 msgstr ""
2711 #: src/libvlc-module.c:749
2712 msgid "Input repetitions"
2713 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2715 #: src/libvlc-module.c:751
2716 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2717 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2719 #: src/libvlc-module.c:753
2720 msgid "Start time"
2721 msgstr "Začetni čas"
2723 #: src/libvlc-module.c:755
2724 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2725 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2727 #: src/libvlc-module.c:757
2728 msgid "Stop time"
2729 msgstr "Končni čas"
2731 #: src/libvlc-module.c:759
2732 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2733 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2735 #: src/libvlc-module.c:761
2736 msgid "Run time"
2737 msgstr "Čas predvajanja"
2739 #: src/libvlc-module.c:763
2740 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2741 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2743 #: src/libvlc-module.c:765
2744 msgid "Fast seek"
2745 msgstr "Hitro iskanje"
2747 #: src/libvlc-module.c:767
2748 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2749 msgstr "Prednostno upoštevaj hitrost pred natančnostjo med iskanjem"
2751 #: src/libvlc-module.c:769
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Playback speed"
2754 msgstr "Predvajanje"
2756 #: src/libvlc-module.c:771
2757 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2758 msgstr ""
2760 #: src/libvlc-module.c:773
2761 msgid "Input list"
2762 msgstr "Seznam dovodov"
2764 #: src/libvlc-module.c:775
2765 msgid ""
2766 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2767 "together after the normal one."
2768 msgstr ""
2769 "Določiti je mogoče seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2770 "predvajanju."
2772 #: src/libvlc-module.c:778
2773 msgid "Input slave (experimental)"
2774 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2776 #: src/libvlc-module.c:780
2777 msgid ""
2778 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2779 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2780 "inputs."
2781 msgstr ""
2782 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2783 "v preizkušnji zato niso podprti vsi zapisi. Uporabite seznam dovodov ločenih "
2784 "z '#'."
2786 #: src/libvlc-module.c:784
2787 msgid "Bookmarks list for a stream"
2788 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2790 #: src/libvlc-module.c:786
2791 msgid ""
2792 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2793 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2794 "{...}\""
2795 msgstr ""
2796 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2797 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2799 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2801 msgid "Record directory or filename"
2802 msgstr "Mapa snemanja ali ime datoteke"
2804 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2805 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2806 msgstr "Mapa ali ime datoteke v kateri bodo shranjeni posnetki"
2808 #: src/libvlc-module.c:794
2809 msgid "Prefer native stream recording"
2810 msgstr "Prednostno uporabi osnovno snemanje pretoka"
2812 #: src/libvlc-module.c:796
2813 msgid ""
2814 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2815 "output module"
2816 msgstr ""
2817 "Kadar je mogoče, bo vhodni pretok posnet namesto uporabe enote odvoda pretoka"
2819 #: src/libvlc-module.c:799
2820 msgid "Timeshift directory"
2821 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
2823 #: src/libvlc-module.c:801
2824 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2825 msgstr ""
2826 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
2828 #: src/libvlc-module.c:803
2829 msgid "Timeshift granularity"
2830 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
2832 #: src/libvlc-module.c:805
2833 msgid ""
2834 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2835 "to store the timeshifted streams."
2836 msgstr ""
2837 "Največja velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim "
2838 "zamikom."
2840 #: src/libvlc-module.c:808
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Change title according to current media"
2843 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
2845 #: src/libvlc-module.c:809
2846 msgid ""
2847 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2848 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2849 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2850 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2851 msgstr ""
2853 #: src/libvlc-module.c:816
2854 #, fuzzy
2855 msgid ""
2856 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2857 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2858 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2859 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2860 msgstr ""
2861 "Nastavitve omogočajo spreminjanje vedenja sistema nalepk. Mogoče je določiti "
2862 "filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, nastavite pa jih med "
2863 "nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi mnoge druge pripadajoče "
2864 "možnosti."
2866 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2867 msgid "Force subtitle position"
2868 msgstr "Določena lega podnapisov"
2870 #: src/libvlc-module.c:824
2871 msgid ""
2872 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2873 "over the movie. Try several positions."
2874 msgstr ""
2875 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2876 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2878 #: src/libvlc-module.c:827
2879 msgid "Enable sub-pictures"
2880 msgstr "Omogoči pod-slike"
2882 #: src/libvlc-module.c:829
2883 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2884 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje obdelave pod-slik."
2886 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2888 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2890 msgid "On Screen Display"
2891 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2893 #: src/libvlc-module.c:833
2894 msgid ""
2895 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2896 "Display)."
2897 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2899 #: src/libvlc-module.c:836
2900 msgid "Text rendering module"
2901 msgstr "Enota izrisovanja besedila"
2903 #: src/libvlc-module.c:838
2904 msgid ""
2905 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2906 "instance."
2907 msgstr ""
2908 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za izrisovanje, nastavitev pa "
2909 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2911 #: src/libvlc-module.c:840
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Subpictures source module"
2914 msgstr "Enota filtra nalepk"
2916 #: src/libvlc-module.c:842
2917 #, fuzzy
2918 msgid ""
2919 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2920 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2921 msgstr ""
2922 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2923 "slikami ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2925 #: src/libvlc-module.c:845
2926 msgid "Subpictures filter module"
2927 msgstr "Enota filtra nalepk"
2929 #: src/libvlc-module.c:847
2930 #, fuzzy
2931 msgid ""
2932 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2933 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2934 msgstr ""
2935 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2936 "slikami ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2938 #: src/libvlc-module.c:850
2939 msgid "Autodetect subtitle files"
2940 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2942 #: src/libvlc-module.c:852
2943 msgid ""
2944 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2945 "(based on the filename of the movie)."
2946 msgstr ""
2947 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2948 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2950 #: src/libvlc-module.c:855
2951 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2952 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2954 #: src/libvlc-module.c:857
2955 msgid ""
2956 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2957 "Options are:\n"
2958 "0 = no subtitles autodetected\n"
2959 "1 = any subtitle file\n"
2960 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2961 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2962 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2963 msgstr ""
2964 "Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
2965 "podnapisov. Možnosti so:\n"
2966 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2967 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2968 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2969 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2970 "4 = popolno skladanje imen datotek"
2972 #: src/libvlc-module.c:865
2973 msgid "Subtitle autodetection paths"
2974 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2976 #: src/libvlc-module.c:867
2977 msgid ""
2978 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2979 "found in the current directory."
2980 msgstr ""
2981 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2983 #: src/libvlc-module.c:870
2984 msgid "Use subtitle file"
2985 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2987 #: src/libvlc-module.c:872
2988 msgid ""
2989 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2990 "subtitle file."
2991 msgstr ""
2992 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2993 "samodejno zaznati poti."
2995 #: src/libvlc-module.c:876
2996 msgid "DVD device"
2997 msgstr "DVD naprava"
2999 #: src/libvlc-module.c:877
3000 msgid "VCD device"
3001 msgstr "VCD naprava"
3003 #: src/libvlc-module.c:878
3004 msgid "Audio CD device"
3005 msgstr "Zvočna CD naprava"
3007 #: src/libvlc-module.c:882
3008 #, fuzzy
3009 msgid ""
3010 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3011 "the drive letter (e.g. D:)"
3012 msgstr ""
3013 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
3014 "dvopičjem (primer: D:)"
3016 #: src/libvlc-module.c:885
3017 #, fuzzy
3018 msgid ""
3019 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3020 "the drive letter (e.g. D:)"
3021 msgstr ""
3022 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
3023 "dvopičjem (primer: D:)"
3025 #: src/libvlc-module.c:888
3026 #, fuzzy
3027 msgid ""
3028 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3029 "after the drive letter (e.g. D:)"
3030 msgstr ""
3031 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
3032 "dvopičjem (primer: D:)"
3034 #: src/libvlc-module.c:895
3035 msgid "This is the default DVD device to use."
3036 msgstr "Privzeta DVD naprava."
3038 #: src/libvlc-module.c:897
3039 msgid "This is the default VCD device to use."
3040 msgstr "Privzeta VCD naprava."
3042 #: src/libvlc-module.c:899
3043 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3044 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
3046 #: src/libvlc-module.c:913
3047 msgid "TCP connection timeout"
3048 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
3050 #: src/libvlc-module.c:915
3051 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3052 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
3054 #: src/libvlc-module.c:917
3055 #, fuzzy
3056 msgid "HTTP server address"
3057 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
3059 #: src/libvlc-module.c:918
3060 #, fuzzy
3061 msgid "RTSP server address"
3062 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
3064 #: src/libvlc-module.c:920
3065 msgid ""
3066 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3067 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3068 "them to a specific network interface."
3069 msgstr ""
3071 #: src/libvlc-module.c:924
3072 #, fuzzy
3073 msgid "HTTP server port"
3074 msgstr "Strežnik HTTP"
3076 #: src/libvlc-module.c:926
3077 msgid ""
3078 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3079 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3080 "by the operating system."
3081 msgstr ""
3083 #: src/libvlc-module.c:931
3084 #, fuzzy
3085 msgid "HTTPS server port"
3086 msgstr "Strežnik HTTP"
3088 #: src/libvlc-module.c:933
3089 msgid ""
3090 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3091 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3092 "restricted by the operating system."
3093 msgstr ""
3095 #: src/libvlc-module.c:938
3096 #, fuzzy
3097 msgid "RTSP server port"
3098 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
3100 #: src/libvlc-module.c:940
3101 msgid ""
3102 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3103 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3104 "by the operating system."
3105 msgstr ""
3107 #: src/libvlc-module.c:945
3108 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3109 msgstr ""
3111 #: src/libvlc-module.c:947
3112 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3113 msgstr ""
3115 #: src/libvlc-module.c:949
3116 msgid "HTTP/TLS server private key"
3117 msgstr ""
3119 #: src/libvlc-module.c:951
3120 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3121 msgstr ""
3123 #: src/libvlc-module.c:953
3124 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3125 msgstr ""
3127 #: src/libvlc-module.c:955
3128 msgid ""
3129 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3130 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3131 msgstr ""
3133 #: src/libvlc-module.c:958
3134 #, fuzzy
3135 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3136 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
3138 #: src/libvlc-module.c:960
3139 msgid ""
3140 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3141 "revoked certificates in TLS sessions."
3142 msgstr ""
3144 #: src/libvlc-module.c:963
3145 msgid "SOCKS server"
3146 msgstr "Strežnik SOCKS"
3148 #: src/libvlc-module.c:965
3149 msgid ""
3150 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3151 "used for all TCP connections"
3152 msgstr ""
3153 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
3154 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
3156 #: src/libvlc-module.c:968
3157 msgid "SOCKS user name"
3158 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
3160 #: src/libvlc-module.c:970
3161 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3162 msgstr "Uporabniško ime za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
3164 #: src/libvlc-module.c:972
3165 msgid "SOCKS password"
3166 msgstr "Geslo SOCKS"
3168 #: src/libvlc-module.c:974
3169 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3170 msgstr "Geslo za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
3172 #: src/libvlc-module.c:976
3173 msgid "Title metadata"
3174 msgstr "Metapodatek naslova"
3176 #: src/libvlc-module.c:978
3177 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3178 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
3180 #: src/libvlc-module.c:980
3181 msgid "Author metadata"
3182 msgstr "Metapodatek avtorja"
3184 #: src/libvlc-module.c:982
3185 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3186 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
3188 #: src/libvlc-module.c:984
3189 msgid "Artist metadata"
3190 msgstr "Metapodatek izvajalca"
3192 #: src/libvlc-module.c:986
3193 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3194 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
3196 #: src/libvlc-module.c:988
3197 msgid "Genre metadata"
3198 msgstr "Metapodatek zvrsti"
3200 #: src/libvlc-module.c:990
3201 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3202 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"zvrsti\" dovoda."
3204 #: src/libvlc-module.c:992
3205 msgid "Copyright metadata"
3206 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
3208 #: src/libvlc-module.c:994
3209 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3210 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
3212 #: src/libvlc-module.c:996
3213 msgid "Description metadata"
3214 msgstr "Metapodatek opisa"
3216 #: src/libvlc-module.c:998
3217 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3218 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
3220 #: src/libvlc-module.c:1000
3221 msgid "Date metadata"
3222 msgstr "Metapodatek datuma"
3224 #: src/libvlc-module.c:1002
3225 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3226 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
3228 #: src/libvlc-module.c:1004
3229 msgid "URL metadata"
3230 msgstr "Metapodatek URL"
3232 #: src/libvlc-module.c:1006
3233 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3234 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
3236 #: src/libvlc-module.c:1010
3237 msgid ""
3238 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3239 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3240 "can break playback of all your streams."
3241 msgstr ""
3242 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Le uporabniki z "
3243 "naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
3245 #: src/libvlc-module.c:1014
3246 msgid "Preferred decoders list"
3247 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
3249 #: src/libvlc-module.c:1016
3250 msgid ""
3251 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3252 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3253 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3254 msgstr ""
3255 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
3256 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
3257 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
3259 #: src/libvlc-module.c:1021
3260 msgid "Preferred encoders list"
3261 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
3263 #: src/libvlc-module.c:1023
3264 msgid ""
3265 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3266 msgstr ""
3267 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
3268 "predvajalnik."
3270 #: src/libvlc-module.c:1032
3271 msgid ""
3272 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3273 "subsystem."
3274 msgstr ""
3275 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
3277 #: src/libvlc-module.c:1035
3278 msgid "Default stream output chain"
3279 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
3281 #: src/libvlc-module.c:1037
3282 msgid ""
3283 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3284 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3285 "all streams."
3286 msgstr ""
3287 "Določiti je mogoče privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je "
3288 "zabeleženo kako sestaviti te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse "
3289 "pretoke."
3291 #: src/libvlc-module.c:1041
3292 msgid "Enable streaming of all ES"
3293 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3295 #: src/libvlc-module.c:1043
3296 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3297 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3299 #: src/libvlc-module.c:1045
3300 msgid "Display while streaming"
3301 msgstr "Prikazovanje med pretakanjem"
3303 #: src/libvlc-module.c:1047
3304 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3305 msgstr "Krajevno predvajaj zapise med pretakanjem."
3307 #: src/libvlc-module.c:1049
3308 msgid "Enable video stream output"
3309 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3311 #: src/libvlc-module.c:1051
3312 msgid ""
3313 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3314 "facility when this last one is enabled."
3315 msgstr ""
3316 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3318 #: src/libvlc-module.c:1054
3319 msgid "Enable audio stream output"
3320 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3322 #: src/libvlc-module.c:1056
3323 msgid ""
3324 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3325 "facility when this last one is enabled."
3326 msgstr ""
3327 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3329 #: src/libvlc-module.c:1059
3330 msgid "Enable SPU stream output"
3331 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3333 #: src/libvlc-module.c:1061
3334 msgid ""
3335 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3336 "facility when this last one is enabled."
3337 msgstr ""
3338 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3340 #: src/libvlc-module.c:1064
3341 msgid "Keep stream output open"
3342 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3344 #: src/libvlc-module.c:1066
3345 msgid ""
3346 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3347 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3348 "specified)"
3349 msgstr ""
3350 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3351 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3352 "določeno)"
3354 #: src/libvlc-module.c:1070
3355 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3356 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zvijalnika (ms)"
3358 #: src/libvlc-module.c:1072
3359 msgid ""
3360 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3361 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3362 msgstr ""
3363 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3364 "zvijalnika. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3366 #: src/libvlc-module.c:1075
3367 msgid "Preferred packetizer list"
3368 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3370 #: src/libvlc-module.c:1077
3371 msgid ""
3372 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3373 msgstr ""
3374 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3375 "paketnike."
3377 #: src/libvlc-module.c:1080
3378 msgid "Mux module"
3379 msgstr "Enota zvijanja"
3381 #: src/libvlc-module.c:1082
3382 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3383 msgstr "Zastarel vnos nastavitev elementov zvijalnika"
3385 #: src/libvlc-module.c:1084
3386 msgid "Access output module"
3387 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3389 #: src/libvlc-module.c:1086
3390 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3391 msgstr "Vrednost je zastarela in določa enoto za dostop odvoda."
3393 #: src/libvlc-module.c:1088
3394 msgid "Control SAP flow"
3395 msgstr "Nadzor SAP toka"
3397 #: src/libvlc-module.c:1090
3398 msgid ""
3399 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3400 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3401 msgstr ""
3402 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3403 "Nastavitev je obvezna v primeru, da želite objavljati preko MBone sistema."
3405 #: src/libvlc-module.c:1094
3406 msgid "SAP announcement interval"
3407 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3409 #: src/libvlc-module.c:1096
3410 msgid ""
3411 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3412 "between SAP announcements."
3413 msgstr ""
3414 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3415 "privzeto določen zamik objavljanja."
3417 #: src/libvlc-module.c:1105
3418 msgid ""
3419 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3420 "always leave all these enabled."
3421 msgstr ""
3422 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3423 "priporočljivo pustiti omogočene."
3425 #: src/libvlc-module.c:1110
3426 msgid ""
3427 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3428 "you really know what you are doing."
3429 msgstr ""
3430 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3431 "spreminjati."
3433 #: src/libvlc-module.c:1113
3434 msgid "Memory copy module"
3435 msgstr "Enota kopiranja pomnilnika"
3437 #: src/libvlc-module.c:1115
3438 msgid ""
3439 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3440 "select the fastest one supported by your hardware."
3441 msgstr ""
3442 "Izbrati je mogoče, katero enoto kopiranja pomnilnika želite uporabiti. "
3443 "Privzeto predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi "
3444 "strojni opremi."
3446 #: src/libvlc-module.c:1118
3447 msgid "Access module"
3448 msgstr "Enota dostopa"
3450 #: src/libvlc-module.c:1120
3451 msgid ""
3452 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3453 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3454 "option unless you really know what you are doing."
3455 msgstr ""
3456 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3457 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je treba ravnati previdno."
3459 #: src/libvlc-module.c:1124
3460 msgid "Stream filter module"
3461 msgstr "Enota filtra pretoka"
3463 #: src/libvlc-module.c:1126
3464 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3465 msgstr "Filtri pretoka spreminjajo pretok, ki se predvaja."
3467 #: src/libvlc-module.c:1128
3468 msgid "Demux module"
3469 msgstr "Enota odvijanja"
3471 #: src/libvlc-module.c:1130
3472 msgid ""
3473 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3474 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3475 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3476 "you really know what you are doing."
3477 msgstr ""
3478 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3479 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, kadar primerni odvijalnik ni samodejno "
3480 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3482 #: src/libvlc-module.c:1135
3483 #, fuzzy
3484 msgid "VoD server module"
3485 msgstr "Enota filtriranja slike"
3487 #: src/libvlc-module.c:1137
3488 msgid ""
3489 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3490 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3491 msgstr ""
3493 #: src/libvlc-module.c:1140
3494 msgid "Allow real-time priority"
3495 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3497 #: src/libvlc-module.c:1142
3498 msgid ""
3499 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3500 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3501 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3502 "only activate this if you know what you're doing."
3503 msgstr ""
3504 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3505 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3506 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3507 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3509 #: src/libvlc-module.c:1148
3510 msgid "Adjust VLC priority"
3511 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3513 #: src/libvlc-module.c:1150
3514 msgid ""
3515 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3516 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3517 "VLC instances."
3518 msgstr ""
3519 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3520 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3521 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3523 #: src/libvlc-module.c:1154
3524 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3525 msgstr "(Preizkusno) Ne uporabljaj predpomnjenja na dostopni ravni."
3527 #: src/libvlc-module.c:1156
3528 msgid ""
3529 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3530 msgstr "Možnost je uporabna, če želite zmanjšati prikritost ob branju pretoka"
3532 #: src/libvlc-module.c:1159
3533 msgid "Modules search path"
3534 msgstr "Pot iskanja enot"
3536 #: src/libvlc-module.c:1161
3537 msgid ""
3538 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3539 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3540 msgstr ""
3541 "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
3542 "jih zapišete ločeno z \" PATH_SEP \" kot ločilom."
3544 #: src/libvlc-module.c:1164
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Data search path"
3547 msgstr "Pot iskanja enot"
3549 #: src/libvlc-module.c:1166
3550 msgid "Override the default data/share search path."
3551 msgstr ""
3553 #: src/libvlc-module.c:1168
3554 msgid "VLM configuration file"
3555 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3557 #: src/libvlc-module.c:1170
3558 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3559 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3561 #: src/libvlc-module.c:1172
3562 msgid "Use a plugins cache"
3563 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3565 #: src/libvlc-module.c:1174
3566 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3567 msgstr ""
3568 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3570 #: src/libvlc-module.c:1176
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Locally collect statistics"
3573 msgstr "Zberi statistiko"
3575 #: src/libvlc-module.c:1178
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3578 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3580 #: src/libvlc-module.c:1180
3581 msgid "Run as daemon process"
3582 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3584 #: src/libvlc-module.c:1182
3585 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3586 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3588 #: src/libvlc-module.c:1184
3589 msgid "Write process id to file"
3590 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3592 #: src/libvlc-module.c:1186
3593 msgid "Writes process id into specified file."
3594 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3596 #: src/libvlc-module.c:1188
3597 msgid "Log to file"
3598 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3600 #: src/libvlc-module.c:1190
3601 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3602 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3604 #: src/libvlc-module.c:1192
3605 msgid "Log to syslog"
3606 msgstr "Zabeleži v syslog"
3608 #: src/libvlc-module.c:1194
3609 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3610 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3612 #: src/libvlc-module.c:1196
3613 msgid "Allow only one running instance"
3614 msgstr "Dovoli le en sočasen zagon."
3616 #: src/libvlc-module.c:1199
3617 msgid ""
3618 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3619 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3620 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3621 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3622 "running instance or enqueue it."
3623 msgstr ""
3624 "Nastavitev le enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3625 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3626 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3627 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3629 #: src/libvlc-module.c:1206
3630 msgid ""
3631 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3632 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3633 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3634 "This option will allow you to play the file with the already running "
3635 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3636 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3637 msgstr ""
3638 "Nastavitev le enega sočasnega zagona predvajalnika ima lahko nekaj "
3639 "prednosti. V primeru, da ste ustvarili zveze z določenimi vrstami datotek in "
3640 "ne želite zagnati novega okna, kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3641 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev na seznam predvajanja. Možnost "
3642 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolnega vmesnika."
3644 #: src/libvlc-module.c:1215
3645 msgid "VLC is started from file association"
3646 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3648 #: src/libvlc-module.c:1217
3649 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3650 msgstr ""
3651 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3653 #: src/libvlc-module.c:1220
3654 msgid "One instance when started from file"
3655 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3657 #: src/libvlc-module.c:1222
3658 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3659 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3661 #: src/libvlc-module.c:1224
3662 msgid "Increase the priority of the process"
3663 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3665 #: src/libvlc-module.c:1226
3666 msgid ""
3667 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3668 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3669 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3670 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3671 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3672 "machine."
3673 msgstr ""
3674 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3675 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3676 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3677 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3678 "sistema."
3680 #: src/libvlc-module.c:1234
3681 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3682 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3684 #: src/libvlc-module.c:1236
3685 msgid ""
3686 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3687 "playing current item."
3688 msgstr ""
3689 "Ob uporabi le enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3690 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3692 #: src/libvlc-module.c:1245
3693 msgid ""
3694 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3695 "overridden in the playlist dialog box."
3696 msgstr ""
3697 "Možnosti določajo vedenje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3698 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3700 #: src/libvlc-module.c:1248
3701 msgid "Automatically preparse files"
3702 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3704 #: src/libvlc-module.c:1250
3705 msgid ""
3706 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3707 "metadata)."
3708 msgstr ""
3709 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3710 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3712 #: src/libvlc-module.c:1253
3713 msgid "Album art policy"
3714 msgstr "Art pravila albuma"
3716 #: src/libvlc-module.c:1255
3717 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3718 msgstr "Nastavitev prejemanja art slikovnih dodatkov albuma."
3720 #: src/libvlc-module.c:1261
3721 msgid "Manual download only"
3722 msgstr "Prejemanje na zahtevo"
3724 #: src/libvlc-module.c:1262
3725 msgid "When track starts playing"
3726 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3728 #: src/libvlc-module.c:1263
3729 msgid "As soon as track is added"
3730 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3732 #: src/libvlc-module.c:1265
3733 msgid "Services discovery modules"
3734 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3736 #: src/libvlc-module.c:1267
3737 #, fuzzy
3738 msgid ""
3739 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3740 "Typical value is \"sap\"."
3741 msgstr ""
3742 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3743 "vrednosti so sap, hal, ..."
3745 #: src/libvlc-module.c:1270
3746 msgid "Play files randomly forever"
3747 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3749 #: src/libvlc-module.c:1272
3750 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3751 msgstr ""
3752 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3754 #: src/libvlc-module.c:1274
3755 msgid "Repeat all"
3756 msgstr "Ponovi vse"
3758 #: src/libvlc-module.c:1276
3759 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3760 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3762 #: src/libvlc-module.c:1278
3763 msgid "Repeat current item"
3764 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3766 #: src/libvlc-module.c:1280
3767 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3768 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3770 #: src/libvlc-module.c:1282
3771 msgid "Play and stop"
3772 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3774 #: src/libvlc-module.c:1284
3775 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3776 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3778 #: src/libvlc-module.c:1286
3779 msgid "Play and exit"
3780 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3782 #: src/libvlc-module.c:1288
3783 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3784 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3786 #: src/libvlc-module.c:1290
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Play and pause"
3789 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3791 #: src/libvlc-module.c:1292
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3794 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
3796 #: src/libvlc-module.c:1294
3797 msgid "Auto start"
3798 msgstr "Samodejni zagon"
3800 #: src/libvlc-module.c:1295
3801 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3802 msgstr "Ob zagonu samodejno začni s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
3804 #: src/libvlc-module.c:1298
3805 msgid "Use media library"
3806 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3808 #: src/libvlc-module.c:1300
3809 msgid ""
3810 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3811 "VLC."
3812 msgstr ""
3813 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3814 "zagonu predvajalnika."
3816 #: src/libvlc-module.c:1303
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Load Media Library"
3819 msgstr "Zbirka medijev"
3821 #: src/libvlc-module.c:1305
3822 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3823 msgstr ""
3825 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3826 msgid "Display playlist tree"
3827 msgstr "Prikaz zgradbe seznama predvajanja"
3829 #: src/libvlc-module.c:1309
3830 msgid ""
3831 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3832 "directory."
3833 msgstr ""
3834 "Seznam prikaže drevesno zgradbo za urejanje predmetov kot je vsebina mape."
3836 #: src/libvlc-module.c:1318
3837 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3838 msgstr ""
3839 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3840 "\"hitre tipke\"."
3842 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3843 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3844 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3846 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3848 msgid "Fullscreen"
3849 msgstr "Celozaslonski način"
3851 #: src/libvlc-module.c:1322
3852 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3853 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3855 #: src/libvlc-module.c:1323
3856 msgid "Leave fullscreen"
3857 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3859 #: src/libvlc-module.c:1324
3860 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3861 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3863 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3864 msgid "Play/Pause"
3865 msgstr "Predvajanje/Premor"
3867 #: src/libvlc-module.c:1326
3868 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3869 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3871 #: src/libvlc-module.c:1327
3872 msgid "Pause only"
3873 msgstr "Samo premor"
3875 #: src/libvlc-module.c:1328
3876 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3877 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3879 #: src/libvlc-module.c:1329
3880 msgid "Play only"
3881 msgstr "Samo predvajaj"
3883 #: src/libvlc-module.c:1330
3884 msgid "Select the hotkey to use to play."
3885 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3887 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3888 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3889 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3890 msgid "Faster"
3891 msgstr "Hitreje"
3893 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3894 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3895 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3897 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3898 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3899 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3900 msgid "Slower"
3901 msgstr "Počasneje"
3903 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3904 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3905 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3907 #: src/libvlc-module.c:1335
3908 msgid "Normal rate"
3909 msgstr "Običajna velikost"
3911 #: src/libvlc-module.c:1336
3912 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3913 msgstr ""
3914 "Izbor tipkovne bližnjice za povrnitev hitrosti predvajanja na običajno "
3915 "vrednost."
3917 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
3918 msgid "Faster (fine)"
3919 msgstr "Hitreje (postopno)"
3921 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
3922 msgid "Slower (fine)"
3923 msgstr "Počasneje (postopno)"
3925 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3926 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3927 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3928 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3930 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3931 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3932 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3933 msgid "Next"
3934 msgstr "Naslednji"
3936 #: src/libvlc-module.c:1342
3937 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3938 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3940 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3941 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3942 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3943 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3944 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3945 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3946 msgid "Previous"
3947 msgstr "Predhodni"
3949 #: src/libvlc-module.c:1344
3950 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3951 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3953 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3954 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3955 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3956 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3957 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3958 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3959 msgid "Stop"
3960 msgstr "Zaustavi"
3962 #: src/libvlc-module.c:1346
3963 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3964 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3966 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3967 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3968 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3969 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3972 msgid "Position"
3973 msgstr "Položaj"
3975 #: src/libvlc-module.c:1348
3976 msgid "Select the hotkey to display the position."
3977 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3979 #: src/libvlc-module.c:1350
3980 msgid "Very short backwards jump"
3981 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3983 #: src/libvlc-module.c:1352
3984 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3985 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3987 #: src/libvlc-module.c:1353
3988 msgid "Short backwards jump"
3989 msgstr "Kratek skok nazaj"
3991 #: src/libvlc-module.c:1355
3992 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3993 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3995 #: src/libvlc-module.c:1356
3996 msgid "Medium backwards jump"
3997 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3999 #: src/libvlc-module.c:1358
4000 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4001 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
4003 #: src/libvlc-module.c:1359
4004 msgid "Long backwards jump"
4005 msgstr "Dolg skok nazaj"
4007 #: src/libvlc-module.c:1361
4008 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4009 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
4011 #: src/libvlc-module.c:1363
4012 msgid "Very short forward jump"
4013 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
4015 #: src/libvlc-module.c:1365
4016 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4017 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
4019 #: src/libvlc-module.c:1366
4020 msgid "Short forward jump"
4021 msgstr "Kratek skok naprej"
4023 #: src/libvlc-module.c:1368
4024 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4025 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
4027 #: src/libvlc-module.c:1369
4028 msgid "Medium forward jump"
4029 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
4031 #: src/libvlc-module.c:1371
4032 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4033 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
4035 #: src/libvlc-module.c:1372
4036 msgid "Long forward jump"
4037 msgstr "Dolg skok naprej"
4039 #: src/libvlc-module.c:1374
4040 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4041 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
4043 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4044 msgid "Next frame"
4045 msgstr "Naslednja sličica"
4047 #: src/libvlc-module.c:1377
4048 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4049 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednjo sličico posnetka."
4051 #: src/libvlc-module.c:1379
4052 msgid "Very short jump length"
4053 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
4055 #: src/libvlc-module.c:1380
4056 msgid "Very short jump length, in seconds."
4057 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
4059 #: src/libvlc-module.c:1381
4060 msgid "Short jump length"
4061 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
4063 #: src/libvlc-module.c:1382
4064 msgid "Short jump length, in seconds."
4065 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
4067 #: src/libvlc-module.c:1383
4068 msgid "Medium jump length"
4069 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
4071 #: src/libvlc-module.c:1384
4072 msgid "Medium jump length, in seconds."
4073 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
4075 #: src/libvlc-module.c:1385
4076 msgid "Long jump length"
4077 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
4079 #: src/libvlc-module.c:1386
4080 msgid "Long jump length, in seconds."
4081 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
4083 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4084 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4085 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
4086 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4087 msgid "Quit"
4088 msgstr "Končaj"
4090 #: src/libvlc-module.c:1389
4091 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4092 msgstr "Izbor hitre tipke za konec programa."
4094 #: src/libvlc-module.c:1390
4095 msgid "Navigate up"
4096 msgstr "Skok navzgor"
4098 #: src/libvlc-module.c:1391
4099 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4100 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menijih."
4102 #: src/libvlc-module.c:1392
4103 msgid "Navigate down"
4104 msgstr "Skok navzdol"
4106 #: src/libvlc-module.c:1393
4107 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4108 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menijih."
4110 #: src/libvlc-module.c:1394
4111 msgid "Navigate left"
4112 msgstr "Skok levo"
4114 #: src/libvlc-module.c:1395
4115 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4116 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menijih."
4118 #: src/libvlc-module.c:1396
4119 msgid "Navigate right"
4120 msgstr "Skok desno"
4122 #: src/libvlc-module.c:1397
4123 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4124 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menijih."
4126 #: src/libvlc-module.c:1398
4127 msgid "Activate"
4128 msgstr "Pokaži"
4130 #: src/libvlc-module.c:1399
4131 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4132 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menijih."
4134 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4135 msgid "Go to the DVD menu"
4136 msgstr "Pojdi na DVD meni"
4138 #: src/libvlc-module.c:1401
4139 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4140 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD meni."
4142 #: src/libvlc-module.c:1402
4143 msgid "Select previous DVD title"
4144 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
4146 #: src/libvlc-module.c:1403
4147 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4148 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
4150 #: src/libvlc-module.c:1404
4151 msgid "Select next DVD title"
4152 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
4154 #: src/libvlc-module.c:1405
4155 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4156 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
4158 #: src/libvlc-module.c:1406
4159 msgid "Select prev DVD chapter"
4160 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
4162 #: src/libvlc-module.c:1407
4163 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4164 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
4166 #: src/libvlc-module.c:1408
4167 msgid "Select next DVD chapter"
4168 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
4170 #: src/libvlc-module.c:1409
4171 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4172 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
4174 #: src/libvlc-module.c:1410
4175 msgid "Volume up"
4176 msgstr "Povečaj glasnost"
4178 #: src/libvlc-module.c:1411
4179 msgid "Select the key to increase audio volume."
4180 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
4182 #: src/libvlc-module.c:1412
4183 msgid "Volume down"
4184 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
4186 #: src/libvlc-module.c:1413
4187 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4188 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
4190 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
4191 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4192 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4193 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
4194 msgid "Mute"
4195 msgstr "Nemo"
4197 #: src/libvlc-module.c:1415
4198 msgid "Select the key to mute audio."
4199 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
4201 #: src/libvlc-module.c:1416
4202 msgid "Subtitle delay up"
4203 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
4205 #: src/libvlc-module.c:1417
4206 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4207 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
4209 #: src/libvlc-module.c:1418
4210 msgid "Subtitle delay down"
4211 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
4213 #: src/libvlc-module.c:1419
4214 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4215 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
4217 #: src/libvlc-module.c:1420
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Subtitle position up"
4220 msgstr "Možnosti podnapisov"
4222 #: src/libvlc-module.c:1421
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4225 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
4227 #: src/libvlc-module.c:1422
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Subtitle position down"
4230 msgstr "Možnosti podnapisov"
4232 #: src/libvlc-module.c:1423
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4235 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
4237 #: src/libvlc-module.c:1424
4238 msgid "Audio delay up"
4239 msgstr "Zamik zvoka naprej"
4241 #: src/libvlc-module.c:1425
4242 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4243 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
4245 #: src/libvlc-module.c:1426
4246 msgid "Audio delay down"
4247 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
4249 #: src/libvlc-module.c:1427
4250 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4251 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
4253 #: src/libvlc-module.c:1434
4254 msgid "Play playlist bookmark 1"
4255 msgstr "Seznam predvajanja 1"
4257 #: src/libvlc-module.c:1435
4258 msgid "Play playlist bookmark 2"
4259 msgstr "Seznam predvajanja 2"
4261 #: src/libvlc-module.c:1436
4262 msgid "Play playlist bookmark 3"
4263 msgstr "Seznam predvajanja 3"
4265 #: src/libvlc-module.c:1437
4266 msgid "Play playlist bookmark 4"
4267 msgstr "Seznam predvajanja 4"
4269 #: src/libvlc-module.c:1438
4270 msgid "Play playlist bookmark 5"
4271 msgstr "Seznam predvajanja 5"
4273 #: src/libvlc-module.c:1439
4274 msgid "Play playlist bookmark 6"
4275 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4277 #: src/libvlc-module.c:1440
4278 msgid "Play playlist bookmark 7"
4279 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4281 #: src/libvlc-module.c:1441
4282 msgid "Play playlist bookmark 8"
4283 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4285 #: src/libvlc-module.c:1442
4286 msgid "Play playlist bookmark 9"
4287 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4289 #: src/libvlc-module.c:1443
4290 msgid "Play playlist bookmark 10"
4291 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4293 #: src/libvlc-module.c:1444
4294 msgid "Select the key to play this bookmark."
4295 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4297 #: src/libvlc-module.c:1445
4298 msgid "Set playlist bookmark 1"
4299 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4301 #: src/libvlc-module.c:1446
4302 msgid "Set playlist bookmark 2"
4303 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4305 #: src/libvlc-module.c:1447
4306 msgid "Set playlist bookmark 3"
4307 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4309 #: src/libvlc-module.c:1448
4310 msgid "Set playlist bookmark 4"
4311 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4313 #: src/libvlc-module.c:1449
4314 msgid "Set playlist bookmark 5"
4315 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4317 #: src/libvlc-module.c:1450
4318 msgid "Set playlist bookmark 6"
4319 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4321 #: src/libvlc-module.c:1451
4322 msgid "Set playlist bookmark 7"
4323 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4325 #: src/libvlc-module.c:1452
4326 msgid "Set playlist bookmark 8"
4327 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4329 #: src/libvlc-module.c:1453
4330 msgid "Set playlist bookmark 9"
4331 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4333 #: src/libvlc-module.c:1454
4334 msgid "Set playlist bookmark 10"
4335 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4337 #: src/libvlc-module.c:1455
4338 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4339 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4341 #: src/libvlc-module.c:1457
4342 msgid "Playlist bookmark 1"
4343 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4345 #: src/libvlc-module.c:1458
4346 msgid "Playlist bookmark 2"
4347 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4349 #: src/libvlc-module.c:1459
4350 msgid "Playlist bookmark 3"
4351 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4353 #: src/libvlc-module.c:1460
4354 msgid "Playlist bookmark 4"
4355 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4357 #: src/libvlc-module.c:1461
4358 msgid "Playlist bookmark 5"
4359 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4361 #: src/libvlc-module.c:1462
4362 msgid "Playlist bookmark 6"
4363 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4365 #: src/libvlc-module.c:1463
4366 msgid "Playlist bookmark 7"
4367 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4369 #: src/libvlc-module.c:1464
4370 msgid "Playlist bookmark 8"
4371 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4373 #: src/libvlc-module.c:1465
4374 msgid "Playlist bookmark 9"
4375 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4377 #: src/libvlc-module.c:1466
4378 msgid "Playlist bookmark 10"
4379 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4381 #: src/libvlc-module.c:1468
4382 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4383 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4385 #: src/libvlc-module.c:1470
4386 msgid "Cycle audio track"
4387 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4389 #: src/libvlc-module.c:1471
4390 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4391 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
4393 #: src/libvlc-module.c:1472
4394 msgid "Cycle subtitle track"
4395 msgstr "Kroži med podnapisi"
4397 #: src/libvlc-module.c:1473
4398 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4399 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
4401 #: src/libvlc-module.c:1474
4402 msgid "Cycle source aspect ratio"
4403 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4405 #: src/libvlc-module.c:1475
4406 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4407 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4409 #: src/libvlc-module.c:1476
4410 msgid "Cycle video crop"
4411 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4413 #: src/libvlc-module.c:1477
4414 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4415 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4417 #: src/libvlc-module.c:1478
4418 msgid "Toggle autoscaling"
4419 msgstr "Preklop samodejnega prilagajanja velikosti"
4421 #: src/libvlc-module.c:1479
4422 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4423 msgstr "Vklop in izklop samodejnega prilagajanja velikosti"
4425 #: src/libvlc-module.c:1480
4426 msgid "Increase scale factor"
4427 msgstr "Povečaj vrednost povečave"
4429 #: src/libvlc-module.c:1481
4430 msgid "Increase scale factor."
4431 msgstr "Povečaj vrednost povečave."
4433 #: src/libvlc-module.c:1482
4434 msgid "Decrease scale factor"
4435 msgstr "Zmanjšaj vrednost povečave"
4437 #: src/libvlc-module.c:1483
4438 msgid "Decrease scale factor."
4439 msgstr "Zmanjšaj vrednost povečave."
4441 #: src/libvlc-module.c:1484
4442 msgid "Cycle deinterlace modes"
4443 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4445 #: src/libvlc-module.c:1485
4446 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4447 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4449 #: src/libvlc-module.c:1486
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Show controller in fullscreen"
4452 msgstr "Prikaz nadzorniškega vmesnika v celozaslonskem načinu"
4454 #: src/libvlc-module.c:1487
4455 msgid "Show interface"
4456 msgstr "Pokaži vmesnik"
4458 #: src/libvlc-module.c:1488
4459 msgid "Raise the interface above all other windows."
4460 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4462 #: src/libvlc-module.c:1489
4463 msgid "Hide interface"
4464 msgstr "Skrij vmesnik"
4466 #: src/libvlc-module.c:1490
4467 msgid "Lower the interface below all other windows."
4468 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4470 #: src/libvlc-module.c:1491
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Boss key"
4473 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4475 #: src/libvlc-module.c:1492
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Hide the interface and pause playback."
4478 msgstr "Razpleteni način krajevnega predvajanja"
4480 #: src/libvlc-module.c:1493
4481 msgid "Take video snapshot"
4482 msgstr "Zajemanje slike"
4484 #: src/libvlc-module.c:1494
4485 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4486 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4488 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4489 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4490 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4491 #: modules/stream_out/record.c:60
4492 msgid "Record"
4493 msgstr "Snemanje"
4495 #: src/libvlc-module.c:1497
4496 msgid "Record access filter start/stop."
4497 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4499 #: src/libvlc-module.c:1499
4500 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4501 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4503 #: src/libvlc-module.c:1500
4504 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4505 msgstr ""
4506 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4508 #: src/libvlc-module.c:1503
4509 msgid "Toggle random playlist playback"
4510 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4512 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4513 msgid "Un-Zoom"
4514 msgstr "Oddalji"
4516 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4517 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4518 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4520 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4521 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4522 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4524 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4525 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4526 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4528 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4529 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4530 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4532 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4533 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4534 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4536 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4537 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4538 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4540 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4541 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4542 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4544 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4545 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4546 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4548 #: src/libvlc-module.c:1531
4549 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4550 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4552 #: src/libvlc-module.c:1533
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4555 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4557 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4558 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4559 msgstr "Prikaz OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
4561 #: src/libvlc-module.c:1537
4562 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4563 msgstr "Brez prikaza OSD menija na odvodu slike"
4565 #: src/libvlc-module.c:1538
4566 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4567 msgstr "Brez prikaza OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
4569 #: src/libvlc-module.c:1539
4570 msgid "Highlight widget on the right"
4571 msgstr "Poudari gradnik na desnem robu"
4573 #: src/libvlc-module.c:1541
4574 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4575 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na desnem robu"
4577 #: src/libvlc-module.c:1542
4578 msgid "Highlight widget on the left"
4579 msgstr "Poudari gradnik na levem robu"
4581 #: src/libvlc-module.c:1544
4582 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4583 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na levem robu"
4585 #: src/libvlc-module.c:1545
4586 msgid "Highlight widget on top"
4587 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4589 #: src/libvlc-module.c:1547
4590 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4591 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na zgornjem robu"
4593 #: src/libvlc-module.c:1548
4594 msgid "Highlight widget below"
4595 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4597 #: src/libvlc-module.c:1550
4598 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4599 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na spodnjem robu"
4601 #: src/libvlc-module.c:1551
4602 msgid "Select current widget"
4603 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4605 #: src/libvlc-module.c:1553
4606 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4607 msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4609 #: src/libvlc-module.c:1555
4610 msgid "Cycle through audio devices"
4611 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami"
4613 #: src/libvlc-module.c:1556
4614 msgid "Cycle through available audio devices"
4615 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami, ki so na volja."
4617 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4618 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4619 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4620 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4621 msgid "Snapshot"
4622 msgstr "Zajem slike"
4624 #: src/libvlc-module.c:1704
4625 msgid "Window properties"
4626 msgstr "Lastnosti oken"
4628 #: src/libvlc-module.c:1762
4629 msgid "Subpictures"
4630 msgstr "Nalepke"
4632 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4633 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4634 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4635 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4636 msgid "Subtitles"
4637 msgstr "Podnapisi"
4639 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4640 msgid "Overlays"
4641 msgstr "Prekrivanje"
4643 #: src/libvlc-module.c:1797
4644 msgid "Track settings"
4645 msgstr "Nastavitve sledi"
4647 #: src/libvlc-module.c:1829
4648 msgid "Playback control"
4649 msgstr "Nadzor predvajanja"
4651 #: src/libvlc-module.c:1857
4652 msgid "Default devices"
4653 msgstr "Privzete naprave"
4655 #: src/libvlc-module.c:1866
4656 msgid "Network settings"
4657 msgstr "Omrežne nastavitve"
4659 #: src/libvlc-module.c:1891
4660 msgid "Socks proxy"
4661 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4663 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4664 msgid "Metadata"
4665 msgstr "Metapodatki"
4667 #: src/libvlc-module.c:2000
4668 msgid "Decoders"
4669 msgstr "Dekodirniki"
4671 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4672 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4673 msgid "Input"
4674 msgstr "Datoteka"
4676 #: src/libvlc-module.c:2043
4677 msgid "VLM"
4678 msgstr "VLM"
4680 #: src/libvlc-module.c:2073
4681 msgid "CPU"
4682 msgstr "CPE"
4684 #: src/libvlc-module.c:2092
4685 msgid "Special modules"
4686 msgstr "Posebne enote"
4688 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4689 msgid "Plugins"
4690 msgstr "Vstavki"
4692 #: src/libvlc-module.c:2105
4693 msgid "Performance options"
4694 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4696 #: src/libvlc-module.c:2234
4697 msgid "Hot keys"
4698 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4700 #: src/libvlc-module.c:2665
4701 msgid "Jump sizes"
4702 msgstr "Velikost skokov"
4704 #: src/libvlc-module.c:2742
4705 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4706 msgstr ""
4707 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4708 "help-verbose)"
4710 #: src/libvlc-module.c:2745
4711 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4712 msgstr "Podrobnejša pomoč za program VLC in njegove enote."
4714 #: src/libvlc-module.c:2747
4715 msgid ""
4716 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4717 "--help-verbose)"
4718 msgstr ""
4719 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4720 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4722 #: src/libvlc-module.c:2750
4723 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4724 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4726 #: src/libvlc-module.c:2752
4727 msgid "print a list of available modules"
4728 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
4730 #: src/libvlc-module.c:2754
4731 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4732 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
4734 #: src/libvlc-module.c:2756
4735 msgid ""
4736 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4737 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4738 msgstr ""
4739 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4740 "help-verbose). S predpono = je mogoče k imenu enote določiti natančne "
4741 "zadetke."
4743 #: src/libvlc-module.c:2760
4744 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4745 msgstr ""
4746 "ne bo naloženih in shranjenih možnosti nastavitve v nastavitveno datoteko"
4748 #: src/libvlc-module.c:2762
4749 msgid "reset the current config to the default values"
4750 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4752 #: src/libvlc-module.c:2764
4753 msgid "use alternate config file"
4754 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4756 #: src/libvlc-module.c:2766
4757 msgid "resets the current plugins cache"
4758 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4760 #: src/libvlc-module.c:2768
4761 msgid "print version information"
4762 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4764 #: src/libvlc-module.c:2806
4765 msgid "main program"
4766 msgstr "glavni program"
4768 #: src/misc/update.c:467
4769 #, fuzzy, c-format
4770 msgid "%.1f GiB"
4771 msgstr "%.1f GB"
4773 #: src/misc/update.c:469
4774 #, fuzzy, c-format
4775 msgid "%.1f MiB"
4776 msgstr "%.1f MB"
4778 #: src/misc/update.c:471
4779 #, fuzzy, c-format
4780 msgid "%.1f KiB"
4781 msgstr "%.1f GB"
4783 #: src/misc/update.c:473
4784 #, c-format
4785 msgid "%ld B"
4786 msgstr "%ld B"
4788 #: src/misc/update.c:564
4789 msgid "Saving file failed"
4790 msgstr "Neuspešno shranjevanje datoteke"
4792 #: src/misc/update.c:565
4793 #, c-format
4794 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4795 msgstr "Napaka med odpiranjem \"%s\" za pisanje"
4797 #: src/misc/update.c:581
4798 #, c-format
4799 msgid ""
4800 "%s\n"
4801 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4802 msgstr ""
4803 "%s\n"
4804 "Prejemanje ... %s/%s %.1f%% končano"
4806 #: src/misc/update.c:584
4807 msgid "Downloading ..."
4808 msgstr "Prejemanje  ..."
4810 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4811 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4812 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4813 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4814 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4815 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4818 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
4819 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4820 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4821 msgid "Cancel"
4822 msgstr "Prekliči"
4824 #: src/misc/update.c:603
4825 #, c-format
4826 msgid ""
4827 "%s\n"
4828 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4829 msgstr ""
4830 "%s\n"
4831 "Prejemanje ... %s/%s - %.1f%% končano"
4833 #: src/misc/update.c:635
4834 msgid "File could not be verified"
4835 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
4837 #: src/misc/update.c:636
4838 #, c-format
4839 msgid ""
4840 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4841 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4842 msgstr ""
4843 "Ni mogoče prejeti šifrirnega podpisa prejete datoteke \"%s\", zato je "
4844 "predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4846 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4847 msgid "Invalid signature"
4848 msgstr "Neveljaven podpis"
4850 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4851 #, c-format
4852 msgid ""
4853 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4854 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4855 msgstr ""
4856 "Šifrirni podpis prejete datoteke \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
4857 "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4859 #: src/misc/update.c:672
4860 msgid "File not verifiable"
4861 msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
4863 #: src/misc/update.c:673
4864 #, c-format
4865 msgid ""
4866 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4867 "was deleted."
4868 msgstr ""
4869 "Ni mogoče varno preveriti prejete datoteke \"%s\", zato je bila izbrisana."
4871 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4872 msgid "File corrupted"
4873 msgstr "Pokvarjena datoteka"
4875 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4876 #, c-format
4877 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4878 msgstr ""
4879 "Prejeta datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
4880 "izbrisal."
4882 #: src/misc/update.c:708
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Update VLC media player"
4885 msgstr "Predvajalnik VLC"
4887 #: src/misc/update.c:709
4888 msgid ""
4889 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4890 "install it now?"
4891 msgstr ""
4893 #: src/misc/update.c:710
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Install"
4896 msgstr "Industrijska"
4898 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4899 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4900 msgid "Media Library"
4901 msgstr "Zbirka medijev"
4903 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4904 #: modules/access/v4l2/video.c:261
4905 msgid "Undefined"
4906 msgstr "Nedoločeno"
4908 #: src/text/iso-639_def.h:40
4909 msgid "Afar"
4910 msgstr "afarščina"
4912 #: src/text/iso-639_def.h:41
4913 msgid "Abkhazian"
4914 msgstr "abkhajščina"
4916 #: src/text/iso-639_def.h:42
4917 msgid "Afrikaans"
4918 msgstr "afriščina"
4920 #: src/text/iso-639_def.h:43
4921 msgid "Albanian"
4922 msgstr "albanščina"
4924 #: src/text/iso-639_def.h:44
4925 msgid "Amharic"
4926 msgstr "amharščina"
4928 #: src/text/iso-639_def.h:45
4929 msgid "Arabic"
4930 msgstr "arabščina"
4932 #: src/text/iso-639_def.h:46
4933 msgid "Armenian"
4934 msgstr "armenščina"
4936 #: src/text/iso-639_def.h:47
4937 msgid "Assamese"
4938 msgstr "asamščina"
4940 #: src/text/iso-639_def.h:48
4941 msgid "Avestan"
4942 msgstr "avestanščina"
4944 #: src/text/iso-639_def.h:49
4945 msgid "Aymara"
4946 msgstr "ajmarščina"
4948 #: src/text/iso-639_def.h:50
4949 msgid "Azerbaijani"
4950 msgstr "azerbajdžanščina"
4952 #: src/text/iso-639_def.h:51
4953 msgid "Bashkir"
4954 msgstr "baškirščina"
4956 #: src/text/iso-639_def.h:52
4957 msgid "Basque"
4958 msgstr "baskovščina"
4960 #: src/text/iso-639_def.h:53
4961 msgid "Belarusian"
4962 msgstr "beloruščina"
4964 #: src/text/iso-639_def.h:54
4965 msgid "Bengali"
4966 msgstr "bengalščina"
4968 #: src/text/iso-639_def.h:55
4969 msgid "Bihari"
4970 msgstr "biharščina"
4972 #: src/text/iso-639_def.h:56
4973 msgid "Bislama"
4974 msgstr "bislamščina"
4976 #: src/text/iso-639_def.h:57
4977 msgid "Bosnian"
4978 msgstr "bosanščina"
4980 #: src/text/iso-639_def.h:58
4981 msgid "Breton"
4982 msgstr "bretonščina"
4984 #: src/text/iso-639_def.h:59
4985 msgid "Bulgarian"
4986 msgstr "bolgarščina"
4988 #: src/text/iso-639_def.h:60
4989 msgid "Burmese"
4990 msgstr "burmanščina"
4992 #: src/text/iso-639_def.h:61
4993 msgid "Catalan"
4994 msgstr "katalonščina"
4996 #: src/text/iso-639_def.h:62
4997 msgid "Chamorro"
4998 msgstr "čamorščina"
5000 #: src/text/iso-639_def.h:63
5001 msgid "Chechen"
5002 msgstr "čečenščina"
5004 #: src/text/iso-639_def.h:64
5005 msgid "Chinese"
5006 msgstr "kitajščina"
5008 #: src/text/iso-639_def.h:65
5009 msgid "Church Slavic"
5010 msgstr "staro slovanščina"
5012 #: src/text/iso-639_def.h:66
5013 msgid "Chuvash"
5014 msgstr "čuvaščina"
5016 #: src/text/iso-639_def.h:67
5017 msgid "Cornish"
5018 msgstr "kornščina"
5020 #: src/text/iso-639_def.h:68
5021 msgid "Corsican"
5022 msgstr "korziščina"
5024 #: src/text/iso-639_def.h:69
5025 msgid "Czech"
5026 msgstr "češčina"
5028 #: src/text/iso-639_def.h:70
5029 msgid "Danish"
5030 msgstr "danščina"
5032 #: src/text/iso-639_def.h:71
5033 msgid "Dutch"
5034 msgstr "nizozemščina"
5036 #: src/text/iso-639_def.h:72
5037 msgid "Dzongkha"
5038 msgstr "dzongkha"
5040 #: src/text/iso-639_def.h:73
5041 msgid "English"
5042 msgstr "angleščina"
5044 #: src/text/iso-639_def.h:74
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Esperanto"
5047 msgstr "esperanto (latin-3)"
5049 #: src/text/iso-639_def.h:75
5050 msgid "Estonian"
5051 msgstr "estonščina"
5053 #: src/text/iso-639_def.h:76
5054 msgid "Faroese"
5055 msgstr "farščina"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:77
5058 msgid "Fijian"
5059 msgstr "fidžijščina"
5061 #: src/text/iso-639_def.h:78
5062 msgid "Finnish"
5063 msgstr "finščina"
5065 #: src/text/iso-639_def.h:79
5066 msgid "French"
5067 msgstr "francoščina"
5069 #: src/text/iso-639_def.h:80
5070 msgid "Frisian"
5071 msgstr "frisianščina"
5073 #: src/text/iso-639_def.h:81
5074 msgid "Georgian"
5075 msgstr "gruzijščina"
5077 #: src/text/iso-639_def.h:82
5078 msgid "German"
5079 msgstr "nemščina"
5081 #: src/text/iso-639_def.h:83
5082 msgid "Gaelic (Scots)"
5083 msgstr "galščina"
5085 #: src/text/iso-639_def.h:84
5086 msgid "Irish"
5087 msgstr "irščina"
5089 #: src/text/iso-639_def.h:85
5090 msgid "Gallegan"
5091 msgstr "galanščina"
5093 #: src/text/iso-639_def.h:86
5094 msgid "Manx"
5095 msgstr "manska gelščina"
5097 #: src/text/iso-639_def.h:87
5098 msgid "Greek, Modern ()"
5099 msgstr "grščina, moderna"
5101 #: src/text/iso-639_def.h:88
5102 msgid "Guarani"
5103 msgstr "gvaranščina"
5105 #: src/text/iso-639_def.h:89
5106 msgid "Gujarati"
5107 msgstr "gudžaratščina"
5109 #: src/text/iso-639_def.h:90
5110 msgid "Hebrew"
5111 msgstr "hebrejščina"
5113 #: src/text/iso-639_def.h:91
5114 msgid "Herero"
5115 msgstr "hererščina"
5117 #: src/text/iso-639_def.h:92
5118 msgid "Hindi"
5119 msgstr "hindujščina"
5121 #: src/text/iso-639_def.h:93
5122 msgid "Hiri Motu"
5123 msgstr "hiri motu"
5125 #: src/text/iso-639_def.h:94
5126 msgid "Hungarian"
5127 msgstr "madžarščina"
5129 #: src/text/iso-639_def.h:95
5130 msgid "Icelandic"
5131 msgstr "islandščina"
5133 #: src/text/iso-639_def.h:96
5134 msgid "Inuktitut"
5135 msgstr "inuktituščina"
5137 #: src/text/iso-639_def.h:97
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Interlingue"
5140 msgstr "interlingva"
5142 #: src/text/iso-639_def.h:98
5143 msgid "Interlingua"
5144 msgstr "interlingva"
5146 #: src/text/iso-639_def.h:99
5147 msgid "Indonesian"
5148 msgstr "indonezijščina"
5150 #: src/text/iso-639_def.h:100
5151 msgid "Inupiaq"
5152 msgstr "inupajščina"
5154 #: src/text/iso-639_def.h:101
5155 msgid "Italian"
5156 msgstr "italijanščina"
5158 #: src/text/iso-639_def.h:102
5159 msgid "Javanese"
5160 msgstr "javanščina"
5162 #: src/text/iso-639_def.h:103
5163 msgid "Japanese"
5164 msgstr "japonščina"
5166 #: src/text/iso-639_def.h:104
5167 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5168 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
5170 #: src/text/iso-639_def.h:105
5171 msgid "Kannada"
5172 msgstr "kanareščina"
5174 #: src/text/iso-639_def.h:106
5175 msgid "Kashmiri"
5176 msgstr "kašmirščina"
5178 #: src/text/iso-639_def.h:107
5179 msgid "Kazakh"
5180 msgstr ""
5182 #: src/text/iso-639_def.h:108
5183 msgid "Khmer"
5184 msgstr "kmerščina"
5186 #: src/text/iso-639_def.h:109
5187 msgid "Kikuyu"
5188 msgstr "gikujščina"
5190 #: src/text/iso-639_def.h:110
5191 msgid "Kinyarwanda"
5192 msgstr "kinjarvanda"
5194 #: src/text/iso-639_def.h:111
5195 msgid "Kirghiz"
5196 msgstr "kirghizijščina"
5198 #: src/text/iso-639_def.h:112
5199 msgid "Komi"
5200 msgstr "komiščina"
5202 #: src/text/iso-639_def.h:113
5203 msgid "Korean"
5204 msgstr "korejščina"
5206 #: src/text/iso-639_def.h:114
5207 msgid "Kuanyama"
5208 msgstr "kvanjama"
5210 #: src/text/iso-639_def.h:115
5211 msgid "Kurdish"
5212 msgstr "kurdščina"
5214 #: src/text/iso-639_def.h:116
5215 msgid "Lao"
5216 msgstr "laoščina"
5218 #: src/text/iso-639_def.h:117
5219 msgid "Latin"
5220 msgstr "latinščina"
5222 #: src/text/iso-639_def.h:118
5223 msgid "Latvian"
5224 msgstr "latvijščina"
5226 #: src/text/iso-639_def.h:119
5227 msgid "Lingala"
5228 msgstr "lingala"
5230 #: src/text/iso-639_def.h:120
5231 msgid "Lithuanian"
5232 msgstr "litvanščina"
5234 #: src/text/iso-639_def.h:121
5235 msgid "Letzeburgesch"
5236 msgstr "luksemburščina"
5238 #: src/text/iso-639_def.h:122
5239 msgid "Macedonian"
5240 msgstr "makedonščina"
5242 #: src/text/iso-639_def.h:123
5243 msgid "Marshall"
5244 msgstr "maršalščina"
5246 #: src/text/iso-639_def.h:124
5247 msgid "Malayalam"
5248 msgstr "malajščina"
5250 #: src/text/iso-639_def.h:125
5251 msgid "Maori"
5252 msgstr "maorščina"
5254 #: src/text/iso-639_def.h:126
5255 msgid "Marathi"
5256 msgstr "maratščina"
5258 #: src/text/iso-639_def.h:127
5259 msgid "Malay"
5260 msgstr "malajščina"
5262 #: src/text/iso-639_def.h:128
5263 msgid "Malagasy"
5264 msgstr "malgaščina"
5266 #: src/text/iso-639_def.h:129
5267 msgid "Maltese"
5268 msgstr "malteščina"
5270 #: src/text/iso-639_def.h:130
5271 msgid "Moldavian"
5272 msgstr "moldavščina"
5274 #: src/text/iso-639_def.h:131
5275 msgid "Mongolian"
5276 msgstr "mongolščina"
5278 #: src/text/iso-639_def.h:132
5279 msgid "Nauru"
5280 msgstr "navrujščina"
5282 #: src/text/iso-639_def.h:133
5283 msgid "Navajo"
5284 msgstr "navajščina"
5286 #: src/text/iso-639_def.h:134
5287 msgid "Ndebele, South"
5288 msgstr "ndebelščina, južna"
5290 #: src/text/iso-639_def.h:135
5291 msgid "Ndebele, North"
5292 msgstr "ndebelščina, severna"
5294 #: src/text/iso-639_def.h:136
5295 msgid "Ndonga"
5296 msgstr "ndongščina"
5298 #: src/text/iso-639_def.h:137
5299 msgid "Nepali"
5300 msgstr "nepalščina"
5302 #: src/text/iso-639_def.h:138
5303 msgid "Norwegian"
5304 msgstr "norveščina"
5306 #: src/text/iso-639_def.h:139
5307 msgid "Norwegian Nynorsk"
5308 msgstr "norveščina norsk"
5310 #: src/text/iso-639_def.h:140
5311 msgid "Norwegian Bokmaal"
5312 msgstr "norveščina bokmal"
5314 #: src/text/iso-639_def.h:141
5315 msgid "Chichewa; Nyanja"
5316 msgstr "čičevajščina"
5318 #: src/text/iso-639_def.h:142
5319 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5320 msgstr "okcitanščina"
5322 #: src/text/iso-639_def.h:143
5323 msgid "Oriya"
5324 msgstr "orijščina"
5326 #: src/text/iso-639_def.h:144
5327 msgid "Oromo"
5328 msgstr "oromščina"
5330 #: src/text/iso-639_def.h:146
5331 msgid "Ossetian; Ossetic"
5332 msgstr "osetinščina"
5334 #: src/text/iso-639_def.h:147
5335 msgid "Panjabi"
5336 msgstr "pandžabščina"
5338 #: src/text/iso-639_def.h:148
5339 msgid "Persian"
5340 msgstr "perzijščina"
5342 #: src/text/iso-639_def.h:149
5343 msgid "Pali"
5344 msgstr "palščina"
5346 #: src/text/iso-639_def.h:150
5347 msgid "Polish"
5348 msgstr "poljščina"
5350 #: src/text/iso-639_def.h:151
5351 msgid "Portuguese"
5352 msgstr "portugalščina"
5354 #: src/text/iso-639_def.h:152
5355 msgid "Pushto"
5356 msgstr "paštu"
5358 #: src/text/iso-639_def.h:153
5359 msgid "Quechua"
5360 msgstr "kečvanščina"
5362 #: src/text/iso-639_def.h:154
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Original audio"
5365 msgstr "Običajna velikost"
5367 #: src/text/iso-639_def.h:155
5368 msgid "Raeto-Romance"
5369 msgstr "retoromanščina"
5371 #: src/text/iso-639_def.h:156
5372 msgid "Romanian"
5373 msgstr "romunščina"
5375 #: src/text/iso-639_def.h:157
5376 msgid "Rundi"
5377 msgstr "rundščina"
5379 #: src/text/iso-639_def.h:158
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Russian"
5382 msgstr "ruščina (KOI8-R)"
5384 #: src/text/iso-639_def.h:159
5385 msgid "Sango"
5386 msgstr "sango"
5388 #: src/text/iso-639_def.h:160
5389 msgid "Sanskrit"
5390 msgstr ""
5392 #: src/text/iso-639_def.h:161
5393 msgid "Serbian"
5394 msgstr "srbščina"
5396 #: src/text/iso-639_def.h:162
5397 msgid "Croatian"
5398 msgstr "hrvaščina"
5400 #: src/text/iso-639_def.h:163
5401 msgid "Sinhalese"
5402 msgstr "singalščina"
5404 #: src/text/iso-639_def.h:164
5405 msgid "Slovak"
5406 msgstr "slovaščina"
5408 #: src/text/iso-639_def.h:165
5409 msgid "Slovenian"
5410 msgstr "slovenščina"
5412 #: src/text/iso-639_def.h:166
5413 msgid "Northern Sami"
5414 msgstr "samščina, severna"
5416 #: src/text/iso-639_def.h:167
5417 msgid "Samoan"
5418 msgstr "samojščina"
5420 #: src/text/iso-639_def.h:168
5421 msgid "Shona"
5422 msgstr "šonščina"
5424 #: src/text/iso-639_def.h:169
5425 msgid "Sindhi"
5426 msgstr "sindščina"
5428 #: src/text/iso-639_def.h:170
5429 msgid "Somali"
5430 msgstr "somalščina"
5432 #: src/text/iso-639_def.h:171
5433 msgid "Sotho, Southern"
5434 msgstr "sotojščina, južna"
5436 #: src/text/iso-639_def.h:172
5437 msgid "Spanish"
5438 msgstr "španščina"
5440 #: src/text/iso-639_def.h:173
5441 msgid "Sardinian"
5442 msgstr "sardinščina"
5444 #: src/text/iso-639_def.h:174
5445 msgid "Swati"
5446 msgstr "svaziščina"
5448 #: src/text/iso-639_def.h:175
5449 msgid "Sundanese"
5450 msgstr "sundščina"
5452 #: src/text/iso-639_def.h:176
5453 msgid "Swahili"
5454 msgstr "svahili"
5456 #: src/text/iso-639_def.h:177
5457 msgid "Swedish"
5458 msgstr "švedščina"
5460 #: src/text/iso-639_def.h:178
5461 msgid "Tahitian"
5462 msgstr "tahitijščina"
5464 #: src/text/iso-639_def.h:179
5465 msgid "Tamil"
5466 msgstr "tamilščina"
5468 #: src/text/iso-639_def.h:180
5469 msgid "Tatar"
5470 msgstr "tatarščina"
5472 #: src/text/iso-639_def.h:181
5473 msgid "Telugu"
5474 msgstr "telugujščina"
5476 #: src/text/iso-639_def.h:182
5477 msgid "Tajik"
5478 msgstr "tadžikistanščina"
5480 #: src/text/iso-639_def.h:183
5481 msgid "Tagalog"
5482 msgstr "tagaloščina"
5484 #: src/text/iso-639_def.h:184
5485 msgid "Thai"
5486 msgstr "tajščina"
5488 #: src/text/iso-639_def.h:185
5489 msgid "Tibetan"
5490 msgstr "tibetanščina"
5492 #: src/text/iso-639_def.h:186
5493 msgid "Tigrinya"
5494 msgstr "tigrinjščina"
5496 #: src/text/iso-639_def.h:187
5497 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5498 msgstr "tonganščina"
5500 #: src/text/iso-639_def.h:188
5501 msgid "Tswana"
5502 msgstr "tsvanščina"
5504 #: src/text/iso-639_def.h:189
5505 msgid "Tsonga"
5506 msgstr "tsongščina"
5508 #: src/text/iso-639_def.h:190
5509 msgid "Turkish"
5510 msgstr "turščina"
5512 #: src/text/iso-639_def.h:191
5513 msgid "Turkmen"
5514 msgstr "turkmenščina"
5516 #: src/text/iso-639_def.h:192
5517 msgid "Twi"
5518 msgstr "tvijščina"
5520 #: src/text/iso-639_def.h:193
5521 msgid "Uighur"
5522 msgstr "ujgurščina"
5524 #: src/text/iso-639_def.h:194
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Ukrainian"
5527 msgstr "ukrajinščina (KOI8-U)"
5529 #: src/text/iso-639_def.h:195
5530 msgid "Urdu"
5531 msgstr "urdujščina"
5533 #: src/text/iso-639_def.h:196
5534 msgid "Uzbek"
5535 msgstr "uzbekistanščina"
5537 #: src/text/iso-639_def.h:197
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Vietnamese"
5540 msgstr "vijetnamščina (VISCII)"
5542 #: src/text/iso-639_def.h:198
5543 msgid "Volapuk"
5544 msgstr "volapuk"
5546 #: src/text/iso-639_def.h:199
5547 msgid "Welsh"
5548 msgstr "valižanščina"
5550 #: src/text/iso-639_def.h:200
5551 msgid "Wolof"
5552 msgstr "volofanščina"
5554 #: src/text/iso-639_def.h:201
5555 msgid "Xhosa"
5556 msgstr "koščina"
5558 #: src/text/iso-639_def.h:202
5559 msgid "Yiddish"
5560 msgstr "jidiščina"
5562 #: src/text/iso-639_def.h:203
5563 msgid "Yoruba"
5564 msgstr "jorubščina"
5566 #: src/text/iso-639_def.h:204
5567 msgid "Zhuang"
5568 msgstr "džangščina"
5570 #: src/text/iso-639_def.h:205
5571 msgid "Zulu"
5572 msgstr "zulujščina"
5574 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5576 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5578 msgid "Crop"
5579 msgstr "Obreži"
5581 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5582 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5583 msgid "Aspect-ratio"
5584 msgstr "Razmerje velikosti"
5586 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5587 msgid "Autoscale video"
5588 msgstr "Samodejna velikost slike"
5590 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5591 msgid "Scale factor"
5592 msgstr "Vrednost povečeve"
5594 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5595 msgid "3D Now! memcpy"
5596 msgstr "3D Now! memcpy"
5598 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5599 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5600 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
5602 #: modules/access/alsa.c:73
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Capture format (default s16l)"
5605 msgstr "Zapis slike"
5607 #: modules/access/alsa.c:75
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Capture format of audio stream."
5610 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
5612 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5613 #: modules/access_output/shout.c:95
5614 msgid "Samplerate"
5615 msgstr "Vzorčna hitrost"
5617 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5618 msgid ""
5619 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5620 "48000)"
5621 msgstr ""
5622 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
5623 "48000)"
5625 #: modules/access/alsa.c:82
5626 msgid ""
5627 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5628 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5629 "use alsa://hw:0,1 ."
5630 msgstr ""
5632 #: modules/access/alsa.c:95
5633 msgid "PCM U8"
5634 msgstr ""
5636 #: modules/access/alsa.c:95
5637 msgid "PCM S8"
5638 msgstr ""
5640 #: modules/access/alsa.c:95
5641 #, fuzzy
5642 msgid "GSM Audio"
5643 msgstr "Zvok"
5645 #: modules/access/alsa.c:96
5646 msgid "PCM U16 LE"
5647 msgstr ""
5649 #: modules/access/alsa.c:96
5650 msgid "PCM S16 LE"
5651 msgstr ""
5653 #: modules/access/alsa.c:97
5654 msgid "PCM U16 BE"
5655 msgstr ""
5657 #: modules/access/alsa.c:97
5658 msgid "PCM S16 BE"
5659 msgstr ""
5661 #: modules/access/alsa.c:98
5662 msgid "PCM U24 LE"
5663 msgstr ""
5665 #: modules/access/alsa.c:98
5666 msgid "PCM S24 LE"
5667 msgstr ""
5669 #: modules/access/alsa.c:99
5670 msgid "PCM U24 BE"
5671 msgstr ""
5673 #: modules/access/alsa.c:99
5674 msgid "PCM S24 BE"
5675 msgstr ""
5677 #: modules/access/alsa.c:100
5678 msgid "PCM U32 LE"
5679 msgstr ""
5681 #: modules/access/alsa.c:100
5682 msgid "PCM S32 LE"
5683 msgstr ""
5685 #: modules/access/alsa.c:101
5686 msgid "PCM U32 BE"
5687 msgstr ""
5689 #: modules/access/alsa.c:101
5690 msgid "PCM S32 BE"
5691 msgstr ""
5693 #: modules/access/alsa.c:102
5694 msgid "PCM F32 LE"
5695 msgstr ""
5697 #: modules/access/alsa.c:102
5698 msgid "PCM F32 BE"
5699 msgstr ""
5701 #: modules/access/alsa.c:103
5702 msgid "PCM F64 LE"
5703 msgstr ""
5705 #: modules/access/alsa.c:103
5706 msgid "PCM F64 BE"
5707 msgstr ""
5709 #: modules/access/alsa.c:107
5710 msgid "ALSA"
5711 msgstr ""
5713 #: modules/access/alsa.c:108
5714 #, fuzzy
5715 msgid "ALSA audio capture input"
5716 msgstr "Alsa dovod zajemanja zvoka"
5718 #: modules/access/attachment.c:44
5719 msgid "Attachment"
5720 msgstr ""
5722 #: modules/access/attachment.c:45
5723 msgid "Attachment input"
5724 msgstr ""
5726 #: modules/access/avio.h:39
5727 #, fuzzy
5728 msgid "FFmpeg"
5729 msgstr "FFmpeg zvijalnik"
5731 #: modules/access/avio.h:40
5732 #, fuzzy
5733 msgid "FFmpeg access"
5734 msgstr "Dostop zip"
5736 #: modules/access/avio.h:48
5737 #, fuzzy
5738 msgid "libavformat access output"
5739 msgstr "Dostopni odvod"
5741 #: modules/access/bd/bd.c:56
5742 msgid "BD"
5743 msgstr "BD"
5745 #: modules/access/bd/bd.c:57
5746 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5747 msgstr "Blu-Ray Disc dovod"
5749 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5750 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5751 msgid "Audio CD"
5752 msgstr "Glasbeni CD"
5754 #: modules/access/cdda.c:63
5755 msgid "Audio CD input"
5756 msgstr "Zvočni CD dovod"
5758 #: modules/access/cdda.c:69
5759 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5760 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5762 #: modules/access/cdda.c:78
5763 msgid "CDDB Server"
5764 msgstr "Strežnik CDDB"
5766 #: modules/access/cdda.c:79
5767 msgid "Address of the CDDB server to use."
5768 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5770 #: modules/access/cdda.c:80
5771 msgid "CDDB port"
5772 msgstr "Vrata CDDB"
5774 #: modules/access/cdda.c:81
5775 msgid "CDDB Server port to use."
5776 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5778 #: modules/access/cdda.c:490
5779 #, c-format
5780 msgid "Audio CD - Track %02i"
5781 msgstr "Zvočni CD - Sled %02i"
5783 #: modules/access/dc1394.c:69
5784 msgid "dc1394 input"
5785 msgstr "dc1394 dovod"
5787 #: modules/access/decklink.cpp:43
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Input card to use"
5790 msgstr "Vmesnik za uglasitev"
5792 #: modules/access/decklink.cpp:45
5793 msgid ""
5794 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5795 "0."
5796 msgstr ""
5798 #: modules/access/decklink.cpp:48
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Desired input video mode"
5801 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
5803 #: modules/access/decklink.cpp:50
5804 msgid ""
5805 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5806 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5807 msgstr ""
5809 #: modules/access/decklink.cpp:54
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Audio connection"
5812 msgstr "Samodejno povezovanje"
5814 #: modules/access/decklink.cpp:56
5815 msgid ""
5816 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5817 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5818 msgstr ""
5820 #: modules/access/decklink.cpp:60
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5823 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
5825 #: modules/access/decklink.cpp:62
5826 msgid ""
5827 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5828 msgstr ""
5830 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5831 msgid "Number of audio channels"
5832 msgstr "Število zvočnih kanalov"
5834 #: modules/access/decklink.cpp:67
5835 msgid ""
5836 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5837 "disables audio input."
5838 msgstr ""
5840 #: modules/access/decklink.cpp:70
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Video connection"
5843 msgstr "Samodejno povezovanje"
5845 #: modules/access/decklink.cpp:72
5846 msgid ""
5847 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5848 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5849 msgstr ""
5851 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5852 #, fuzzy
5853 msgid "SDI"
5854 msgstr "SDP"
5856 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5857 msgid "HDMI"
5858 msgstr ""
5860 #: modules/access/decklink.cpp:81
5861 msgid "Optical SDI"
5862 msgstr ""
5864 #: modules/access/decklink.cpp:81
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Component"
5867 msgstr "Sestavljen dovod"
5869 #: modules/access/decklink.cpp:81
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Composite"
5872 msgstr "Sestavljen dovod"
5874 #: modules/access/decklink.cpp:81
5875 #, fuzzy
5876 msgid "S-video"
5877 msgstr "slika"
5879 #: modules/access/decklink.cpp:88
5880 msgid "Embedded"
5881 msgstr "Vgrajen"
5883 #: modules/access/decklink.cpp:88
5884 msgid "AES/EBU"
5885 msgstr ""
5887 #: modules/access/decklink.cpp:88
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Analog"
5890 msgstr "Pogovorno okno"
5892 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5893 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5894 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5895 msgid "Aspect ratio"
5896 msgstr "Razmerje velikosti"
5898 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5899 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5900 msgstr ""
5901 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
5903 #: modules/access/decklink.cpp:96
5904 msgid "DeckLink"
5905 msgstr ""
5907 #: modules/access/decklink.cpp:97
5908 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5909 msgstr ""
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5912 msgid "Cable"
5913 msgstr "Kabel"
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5916 msgid "Antenna"
5917 msgstr "Antena"
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5920 msgid "TV"
5921 msgstr "TV"
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5924 msgid "FM radio"
5925 msgstr "FM radio"
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5928 msgid "AM radio"
5929 msgstr "AM radio"
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5932 msgid "DSS"
5933 msgstr "DSS"
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5936 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5937 msgid "Video device name"
5938 msgstr "Ime slikovne naprave"
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5941 msgid ""
5942 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5943 "don't specify anything, the default device will be used."
5944 msgstr ""
5945 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5946 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5947 "vrednost."
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5950 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
5951 msgid "Audio device name"
5952 msgstr "Ime zvočne naprave"
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5955 msgid ""
5956 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5957 "don't specify anything, the default device will be used. "
5958 msgstr ""
5959 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5960 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5961 "vrednost."
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5965 msgid "Video size"
5966 msgstr "Velikost slike"
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5969 msgid ""
5970 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5971 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5972 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5973 msgstr ""
5974 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5975 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5976 "vrednost."
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
5979 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5980 msgstr "Razmerje velikosti slike n:m"
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
5983 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5984 msgstr "Določilo dovodnega razmerja slike. Privzeta vrednost je 4:3"
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5987 msgid "Video input chroma format"
5988 msgstr "Zapis barv vnosa slike"
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5991 msgid ""
5992 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5993 "(default), RV24, etc.)"
5994 msgstr ""
5995 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5996 "(privzeto), RV24, etc.)."
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5999 msgid "Video input frame rate"
6000 msgstr "Hitrost sličic dovoda slike"
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6003 msgid ""
6004 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6005 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6006 msgstr ""
6007 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
6008 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6011 msgid "Device properties"
6012 msgstr "Lastnosti naprave"
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6015 msgid ""
6016 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6017 msgstr "Prikaz okna lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6020 msgid "Tuner properties"
6021 msgstr "Lastnosti uglaševala"
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6024 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6025 msgstr "Prikaz strani lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6028 msgid "Tuner TV Channel"
6029 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6032 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6033 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Tuner Frequency"
6038 msgstr "Frekvenca"
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6041 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6042 msgstr ""
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6045 #: modules/stream_out/standard.c:96
6046 msgid "Standard"
6047 msgstr "Običajno"
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6052 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6055 msgid "Tuner country code"
6056 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6059 msgid ""
6060 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6061 "mapping (0 means default)."
6062 msgstr ""
6063 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno preslikavo kanala-v-frekvenco (0 "
6064 "predstavlja privzeto)."
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6067 msgid "Tuner input type"
6068 msgstr "Vrsta uglaševala"
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6071 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6072 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6075 msgid "Video input pin"
6076 msgstr "Spona dovoda slike"
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6079 msgid ""
6080 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6081 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6082 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6083 "will not be changed."
6084 msgstr ""
6085 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6086 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6087 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6088 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6091 msgid "Audio input pin"
6092 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6095 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6096 msgstr ""
6097 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6100 msgid "Video output pin"
6101 msgstr "Spona odvoda slike"
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6104 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6105 msgstr ""
6106 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6109 msgid "Audio output pin"
6110 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6113 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6114 msgstr ""
6115 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6118 msgid "AM Tuner mode"
6119 msgstr "AM način uglaševanja"
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6122 msgid ""
6123 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6124 "or DSS (4)."
6125 msgstr ""
6126 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko privzeto (0), TV (1), AM radio (2), "
6127 "FM radio (3) ali DSS (4)."
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6130 msgid ""
6131 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6132 msgstr ""
6133 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno številko zvočnih kanalov (če "
6134 "vrednost ni 0)"
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6137 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6138 msgid "Audio sample rate"
6139 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6142 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6143 msgstr ""
6144 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno vzorčno razmerje (če vrednost ni "
6145 "0)"
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6148 msgid "Audio bits per sample"
6149 msgstr "Zvočni biti na vzorec"
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6152 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6153 msgstr ""
6154 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno razmerje bit/vzorec (če vrednost "
6155 "ni 0)"
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6158 msgid "DirectShow"
6159 msgstr "DirectShow"
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6162 msgid "DirectShow input"
6163 msgstr "DirectShow dovod"
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6166 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6167 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6168 msgid "Refresh list"
6169 msgstr "Osveži seznam"
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6172 msgid "Configure"
6173 msgstr "Nastavitve"
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6177 msgid "Capture failed"
6178 msgstr "Neuspešen zajem"
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6181 msgid "No video or audio device selected."
6182 msgstr "Ni izbrane zvočne oz. slikovne naprave."
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6185 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6186 msgstr ""
6187 "Ni mogoče odpreti nobene naprave za zajemanje. Podrobnosti so zabeležene v "
6188 "dnevniški datoteki."
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6191 #, c-format
6192 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6193 msgstr "Ni mogoče uporabiti naprave \"%s\". Vrsta naprave ni podprta."
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6196 #, c-format
6197 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6198 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6200 #: modules/access/dtv/access.c:35
6201 #, fuzzy
6202 msgid "DVB adapter"
6203 msgstr "XVMC številka vmesnika"
6205 #: modules/access/dtv/access.c:37
6206 msgid ""
6207 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6208 "must be selected. Numbering start from zero."
6209 msgstr ""
6211 #: modules/access/dtv/access.c:40
6212 msgid "Do not demultiplex"
6213 msgstr ""
6215 #: modules/access/dtv/access.c:42
6216 msgid ""
6217 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6218 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6219 msgstr ""
6221 #: modules/access/dtv/access.c:45
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Network name"
6224 msgstr "Ime omrežja"
6226 #: modules/access/dtv/access.c:46
6227 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6228 msgstr ""
6229 "Istovetno ime omrežja med sistemskim uglaševanjem prostora (tuning spaces)"
6231 #: modules/access/dtv/access.c:48
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Network name to create"
6234 msgstr "Omrežno ime"
6236 #: modules/access/dtv/access.c:49
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6239 msgstr "Ustvari edinstveno ime v System Tuning Spaces"
6241 #: modules/access/dtv/access.c:51
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Frequency (Hz)"
6244 msgstr "Frekvenca"
6246 #: modules/access/dtv/access.c:53
6247 msgid ""
6248 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6249 "frequency. This is required to tune the receiver."
6250 msgstr ""
6252 #: modules/access/dtv/access.c:56
6253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Modulation / Constellation"
6256 msgstr "Vrsta modulacije"
6258 #: modules/access/dtv/access.c:57
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Layer A modulation"
6261 msgstr "Spreminjanje slike"
6263 #: modules/access/dtv/access.c:58
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Layer B modulation"
6266 msgstr "Spreminjanje slike"
6268 #: modules/access/dtv/access.c:59
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Layer C modulation"
6271 msgstr "Spreminjanje slike"
6273 #: modules/access/dtv/access.c:61
6274 msgid ""
6275 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6276 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6277 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6278 msgstr ""
6280 #: modules/access/dtv/access.c:76
6281 msgid "Symbol rate (bauds)"
6282 msgstr ""
6284 #: modules/access/dtv/access.c:78
6285 msgid ""
6286 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6287 "DVB-S and DVB-S2."
6288 msgstr ""
6290 #: modules/access/dtv/access.c:81
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Spectrum inversion"
6293 msgstr "Spektralna analiza"
6295 #: modules/access/dtv/access.c:83
6296 msgid ""
6297 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6298 "be configured manually."
6299 msgstr ""
6301 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6302 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6303 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6304 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
6306 msgid "Automatic"
6307 msgstr "Samodejno"
6309 #: modules/access/dtv/access.c:89
6310 #, fuzzy
6311 msgid "FEC code rate"
6312 msgstr "FEC hitrost"
6314 #: modules/access/dtv/access.c:90
6315 #, fuzzy
6316 msgid "High-priority code rate"
6317 msgstr "Visoka prednost"
6319 #: modules/access/dtv/access.c:91
6320 msgid "Low-priority code rate"
6321 msgstr ""
6323 #: modules/access/dtv/access.c:92
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Layer A code rate"
6326 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
6328 #: modules/access/dtv/access.c:93
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Layer B code rate"
6331 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
6333 #: modules/access/dtv/access.c:94
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Layer C code rate"
6336 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
6338 #: modules/access/dtv/access.c:96
6339 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6340 msgstr ""
6342 #: modules/access/dtv/access.c:106
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Transmission mode"
6345 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
6347 #: modules/access/dtv/access.c:114
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Bandwidth (MHz)"
6350 msgstr "Hitrost prenosa"
6352 #: modules/access/dtv/access.c:119
6353 #, fuzzy
6354 msgid "10 MHz"
6355 msgstr "6 MHz"
6357 #: modules/access/dtv/access.c:119
6358 msgid "8 MHz"
6359 msgstr "8 MHz"
6361 #: modules/access/dtv/access.c:119
6362 msgid "7 MHz"
6363 msgstr "7 MHz"
6365 #: modules/access/dtv/access.c:119
6366 msgid "6 MHz"
6367 msgstr "6 MHz"
6369 #: modules/access/dtv/access.c:120
6370 #, fuzzy
6371 msgid "5 MHz"
6372 msgstr "6 MHz"
6374 #: modules/access/dtv/access.c:120
6375 #, fuzzy
6376 msgid "1.712 MHz"
6377 msgstr "7 MHz"
6379 #: modules/access/dtv/access.c:123
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Guard interval"
6382 msgstr "Ključni zamik"
6384 #: modules/access/dtv/access.c:131
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Hierarchy mode"
6387 msgstr "Razpleteni način"
6389 #: modules/access/dtv/access.c:139
6390 msgid "Layer A segments count"
6391 msgstr ""
6393 #: modules/access/dtv/access.c:140
6394 msgid "Layer B segments count"
6395 msgstr ""
6397 #: modules/access/dtv/access.c:141
6398 msgid "Layer C segments count"
6399 msgstr ""
6401 #: modules/access/dtv/access.c:143
6402 msgid "Layer A time interleaving"
6403 msgstr ""
6405 #: modules/access/dtv/access.c:144
6406 msgid "Layer B time interleaving"
6407 msgstr ""
6409 #: modules/access/dtv/access.c:145
6410 msgid "Layer C time interleaving"
6411 msgstr ""
6413 #: modules/access/dtv/access.c:147
6414 msgid "Pilot"
6415 msgstr ""
6417 #: modules/access/dtv/access.c:149
6418 msgid "Roll-off factor"
6419 msgstr ""
6421 #: modules/access/dtv/access.c:154
6422 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6423 msgstr ""
6425 #: modules/access/dtv/access.c:154
6426 msgid "0.20"
6427 msgstr ""
6429 #: modules/access/dtv/access.c:154
6430 msgid "0.25"
6431 msgstr ""
6433 #: modules/access/dtv/access.c:157
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Transport stream ID"
6436 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
6438 #: modules/access/dtv/access.c:159
6439 msgid "Polarization (Voltage)"
6440 msgstr ""
6442 #: modules/access/dtv/access.c:161
6443 msgid ""
6444 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6445 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6446 msgstr ""
6448 #: modules/access/dtv/access.c:164
6449 msgid "Unspecified (0V)"
6450 msgstr ""
6452 #: modules/access/dtv/access.c:165
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Vertical (13V)"
6455 msgstr "Navpično"
6457 #: modules/access/dtv/access.c:165
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Horizontal (18V)"
6460 msgstr "Vodoravno"
6462 #: modules/access/dtv/access.c:166
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6465 msgstr "Krožno desno"
6467 #: modules/access/dtv/access.c:166
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6470 msgstr "Krožno levo"
6472 #: modules/access/dtv/access.c:168
6473 msgid "High LNB voltage"
6474 msgstr "Visoka LNB napetost"
6476 #: modules/access/dtv/access.c:170
6477 msgid ""
6478 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6479 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6480 "Not all receivers support this."
6481 msgstr ""
6483 #: modules/access/dtv/access.c:174
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6486 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
6488 #: modules/access/dtv/access.c:175
6489 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6490 msgstr ""
6492 #: modules/access/dtv/access.c:177
6493 msgid ""
6494 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6495 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6496 "RF cable is the result."
6497 msgstr ""
6499 #: modules/access/dtv/access.c:180
6500 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6501 msgstr ""
6503 #: modules/access/dtv/access.c:182
6504 msgid ""
6505 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6506 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6507 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6508 msgstr ""
6510 #: modules/access/dtv/access.c:185
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Continuous 22kHz tone"
6513 msgstr "Neprekinjen pretok"
6515 #: modules/access/dtv/access.c:187
6516 msgid ""
6517 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6518 "the higher frequency band from a universal LNB."
6519 msgstr ""
6521 #: modules/access/dtv/access.c:190
6522 msgid "DiSEqC LNB number"
6523 msgstr ""
6525 #: modules/access/dtv/access.c:192
6526 msgid ""
6527 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6528 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6529 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6530 msgstr ""
6532 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6533 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6534 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6535 msgid "Unspecified"
6536 msgstr ""
6538 #: modules/access/dtv/access.c:203
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Network identifier"
6541 msgstr "Določevanje omrežja"
6543 #: modules/access/dtv/access.c:204
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Satellite azimuth"
6546 msgstr "Azimut satelita"
6548 #: modules/access/dtv/access.c:205
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6551 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
6553 #: modules/access/dtv/access.c:206
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Satellite elevation"
6556 msgstr "Višina satelita"
6558 #: modules/access/dtv/access.c:207
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6561 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
6563 #: modules/access/dtv/access.c:208
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Satellite longitude"
6566 msgstr "Geografska dolžina satelita"
6568 #: modules/access/dtv/access.c:210
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6571 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
6573 #: modules/access/dtv/access.c:212
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Satellite range code"
6576 msgstr "Območna koda satelita"
6578 #: modules/access/dtv/access.c:213
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6581 msgstr ""
6582 "Območna koda satelita kot je določena pri proizvajalcu npr.: DISEqC "
6583 "preklopna koda"
6585 #: modules/access/dtv/access.c:217
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Major channel"
6588 msgstr "ATSC glavni kanal"
6590 #: modules/access/dtv/access.c:218
6591 #, fuzzy
6592 msgid "ATSC minor channel"
6593 msgstr "ATSC pomožni kanal"
6595 #: modules/access/dtv/access.c:219
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Physical channel"
6598 msgstr "ATSC fizični kanal"
6600 #: modules/access/dtv/access.c:225
6601 #, fuzzy
6602 msgid "DTV"
6603 msgstr "TV"
6605 #: modules/access/dtv/access.c:226
6606 msgid "Digital Television and Radio"
6607 msgstr ""
6609 #: modules/access/dtv/access.c:261
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Terrestrial reception parameters"
6612 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
6614 #: modules/access/dtv/access.c:273
6615 #, fuzzy
6616 msgid "DVB-T reception parameters"
6617 msgstr "SDP razčlenjevalnik opisa"
6619 #: modules/access/dtv/access.c:286
6620 #, fuzzy
6621 msgid "ISDB-T reception parameters"
6622 msgstr "SDP razčlenjevalnik opisa"
6624 #: modules/access/dtv/access.c:327
6625 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6626 msgstr ""
6628 #: modules/access/dtv/access.c:339
6629 msgid "DVB-S2 parameters"
6630 msgstr ""
6632 #: modules/access/dtv/access.c:347
6633 msgid "ISDB-S parameters"
6634 msgstr ""
6636 #: modules/access/dtv/access.c:352
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Satellite equipment control"
6639 msgstr "Višina satelita"
6641 #: modules/access/dtv/access.c:390
6642 #, fuzzy
6643 msgid "ATSC reception parameters"
6644 msgstr "SDP razčlenjevalnik opisa"
6646 #: modules/access/dtv/access.c:444
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Digital broadcasting"
6649 msgstr "Novo razpršeno oddajanje"
6651 #: modules/access/dtv/access.c:445
6652 msgid ""
6653 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6654 "Please check the preferences."
6655 msgstr ""
6657 #: modules/access/dv.c:60
6658 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6659 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6661 #: modules/access/dv.c:61
6662 msgid "DV"
6663 msgstr "DV"
6665 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6666 msgid "DVD angle"
6667 msgstr "DVD kot"
6669 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6670 msgid "Default DVD angle."
6671 msgstr "Privzet DVD kot"
6673 #: modules/access/dvdnav.c:75
6674 msgid "Start directly in menu"
6675 msgstr "Neposredno zaženi meni"
6677 #: modules/access/dvdnav.c:77
6678 msgid ""
6679 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6680 "useless warning introductions."
6681 msgstr ""
6682 "Zagon DVDja neposredno v meni. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6683 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menija."
6685 #: modules/access/dvdnav.c:86
6686 msgid "DVD with menus"
6687 msgstr "DVD z meniji"
6689 #: modules/access/dvdnav.c:87
6690 msgid "DVDnav Input"
6691 msgstr "DVDnav dovod"
6693 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6694 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6695 msgid "Playback failure"
6696 msgstr "Napaka predvajanja"
6698 #: modules/access/dvdnav.c:332
6699 msgid ""
6700 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6701 msgstr ""
6702 "Ni mogoče določiti DVD naslova. Najverjetneje ni mogoče dešifrirati "
6703 "celotnega diska."
6705 #: modules/access/dvdread.c:70
6706 msgid "DVD without menus"
6707 msgstr "DVD brez menija"
6709 #: modules/access/dvdread.c:71
6710 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6711 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6713 #: modules/access/dvdread.c:196
6714 #, c-format
6715 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6716 msgstr "Z DVDRead ni mogoče odpreti diska \"%s\"."
6718 #: modules/access/dvdread.c:458
6719 #, c-format
6720 msgid "DVDRead could not read block %d."
6721 msgstr "S programom DVDRead ni mogoče prebrati bloka %d."
6723 #: modules/access/dvdread.c:520
6724 #, c-format
6725 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6726 msgstr "S programom DVDRead ni mogoče prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6728 #: modules/access/eyetv.m:56
6729 msgid "Channel number"
6730 msgstr "Številka kanala"
6732 #: modules/access/eyetv.m:58
6733 msgid ""
6734 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6735 "for Composite input"
6736 msgstr ""
6737 "EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
6738 "dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
6740 #: modules/access/eyetv.m:63
6741 msgid "EyeTV input"
6742 msgstr "EyeTV dovod"
6744 #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
6745 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6746 msgid "File reading failed"
6747 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6749 #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
6750 #, fuzzy, c-format
6751 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6752 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6754 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
6755 msgid "VLC could not read the file."
6756 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6758 #: modules/access/fs.c:33
6759 msgid "Subdirectory behavior"
6760 msgstr "Vedenje podmap"
6762 #: modules/access/fs.c:35
6763 msgid ""
6764 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6765 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6766 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6767 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6768 msgstr ""
6769 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
6770 "brez: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
6771 "zloži: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
6772 "razširi: vse podmape so razširjene.\n"
6774 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6775 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6776 msgid "none"
6777 msgstr "noben"
6779 #: modules/access/fs.c:42
6780 msgid "collapse"
6781 msgstr "zloži"
6783 #: modules/access/fs.c:42
6784 msgid "expand"
6785 msgstr "razširi"
6787 #: modules/access/fs.c:44
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Ignored extensions"
6790 msgstr "Prezrte razširitve"
6792 #: modules/access/fs.c:46
6793 msgid ""
6794 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6795 "directory.\n"
6796 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6797 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6798 msgstr ""
6799 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
6800 "mape.\n"
6801 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
6802 "vejico."
6804 #: modules/access/fs.c:52
6805 msgid "File input"
6806 msgstr "Datotečni dovod"
6808 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6809 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6810 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6811 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6812 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6813 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6814 msgid "File"
6815 msgstr "Datoteka"
6817 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Directory"
6820 msgstr "Datoteka/Mapa"
6822 #: modules/access/ftp.c:58
6823 msgid "FTP user name"
6824 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6826 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6827 msgid "User name that will be used for the connection."
6828 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6830 #: modules/access/ftp.c:61
6831 msgid "FTP password"
6832 msgstr "Geslo FTP"
6834 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6835 msgid "Password that will be used for the connection."
6836 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6838 #: modules/access/ftp.c:64
6839 msgid "FTP account"
6840 msgstr "Račun FTP"
6842 #: modules/access/ftp.c:65
6843 msgid "Account that will be used for the connection."
6844 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6846 #: modules/access/ftp.c:70
6847 msgid "FTP input"
6848 msgstr "FTP dovod"
6850 #: modules/access/ftp.c:85
6851 msgid "FTP upload output"
6852 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6854 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6855 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6856 msgid "Network interaction failed"
6857 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6859 #: modules/access/ftp.c:133
6860 msgid "VLC could not connect with the given server."
6861 msgstr "Ni se mogoče povezati z želenim strežnikom."
6863 #: modules/access/ftp.c:143
6864 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6865 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6867 #: modules/access/ftp.c:208
6868 msgid "Your account was rejected."
6869 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6871 #: modules/access/ftp.c:217
6872 msgid "Your password was rejected."
6873 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6875 #: modules/access/ftp.c:224
6876 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6877 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6879 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6880 msgid "GnomeVFS input"
6881 msgstr "GnomeVFS dovod"
6883 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6884 msgid "HTTP proxy"
6885 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6887 #: modules/access/http.c:74
6888 msgid ""
6889 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6890 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6891 msgstr ""
6892 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik]@]mojproxy."
6893 "mojadomena:moja vrata/ . V primeru, da je vrednost prazna bo uporabljena "
6894 "sistemska nastavitev."
6896 #: modules/access/http.c:78
6897 msgid "HTTP proxy password"
6898 msgstr "Geslo posredniškega strežnika HTTP"
6900 #: modules/access/http.c:80
6901 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6902 msgstr ""
6903 "V primeru, da HTTP namestniški strežnik zahteva geslo, ga vpišite tukaj."
6905 #: modules/access/http.c:82
6906 msgid "Auto re-connect"
6907 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6909 #: modules/access/http.c:84
6910 msgid ""
6911 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6912 msgstr ""
6913 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6915 #: modules/access/http.c:87
6916 msgid "Continuous stream"
6917 msgstr "Neprekinjen pretok"
6919 #: modules/access/http.c:88
6920 msgid ""
6921 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6922 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6923 "other types of HTTP streams."
6924 msgstr ""
6925 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6926 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6927 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6929 #: modules/access/http.c:93
6930 msgid "Forward Cookies"
6931 msgstr "Posreduj piškotke"
6933 #: modules/access/http.c:94
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6936 msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev"
6938 #: modules/access/http.c:96
6939 #, fuzzy
6940 msgid "HTTP referer value"
6941 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
6943 #: modules/access/http.c:97
6944 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6945 msgstr ""
6947 #: modules/access/http.c:99
6948 #, fuzzy
6949 msgid "User Agent"
6950 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6952 #: modules/access/http.c:100
6953 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6954 msgstr ""
6956 #: modules/access/http.c:103
6957 msgid "HTTP input"
6958 msgstr "HTTP dovod"
6960 #: modules/access/http.c:105
6961 msgid "HTTP(S)"
6962 msgstr "HTTP(S)"
6964 #: modules/access/http.c:538
6965 msgid "HTTP authentication"
6966 msgstr "HTTP overitev"
6968 #: modules/access/http.c:539
6969 #, c-format
6970 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6971 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
6973 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6974 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6975 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6976 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6977 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6978 msgid "Dummy"
6979 msgstr "Poskusno"
6981 #: modules/access/idummy.c:43
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Dummy input"
6984 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
6986 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6987 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6988 msgid "ID"
6989 msgstr "ID"
6991 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6994 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
6996 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6997 msgid "Group"
6998 msgstr "Skupina"
7000 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Set the group of the elementary stream"
7003 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
7005 #: modules/access/imem.c:57
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Category"
7008 msgstr "Poglavje"
7010 #: modules/access/imem.c:59
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Set the category of the elementary stream"
7013 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
7015 #: modules/access/imem.c:64
7016 msgid "Unknown"
7017 msgstr "Neznano"
7019 #: modules/access/imem.c:64
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Data"
7022 msgstr "Datum"
7024 #: modules/access/imem.c:69
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7027 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
7029 #: modules/access/imem.c:73
7030 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7031 msgstr ""
7033 #: modules/access/imem.c:77
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7036 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
7038 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Channels count"
7041 msgstr "Kanali"
7043 #: modules/access/imem.c:81
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7046 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
7048 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7049 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7050 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
7051 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7052 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7053 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7054 msgid "Width"
7055 msgstr "Širina"
7057 #: modules/access/imem.c:84
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7060 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
7062 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7063 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7064 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7065 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7066 msgid "Height"
7067 msgstr "Višina"
7069 #: modules/access/imem.c:87
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7072 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
7074 #: modules/access/imem.c:89
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Display aspect ratio"
7077 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
7079 #: modules/access/imem.c:91
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7082 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
7084 #: modules/access/imem.c:95
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7087 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
7089 #: modules/access/imem.c:97
7090 msgid "Callback cookie string"
7091 msgstr ""
7093 #: modules/access/imem.c:99
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Text identifier for the callback functions"
7096 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
7098 #: modules/access/imem.c:101
7099 msgid "Callback data"
7100 msgstr "Podatki povratnega klica"
7102 #: modules/access/imem.c:103
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Data for the get and release functions"
7105 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
7107 #: modules/access/imem.c:105
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Get function"
7110 msgstr "Možnost zaklepanja"
7112 #: modules/access/imem.c:107
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Address of the get callback function"
7115 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
7117 #: modules/access/imem.c:109
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Release function"
7120 msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
7122 #: modules/access/imem.c:111
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Address of the release callback function"
7125 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
7127 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7128 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7129 msgid "Size"
7130 msgstr "Velikost"
7132 #: modules/access/imem.c:115
7133 msgid "Size of stream in bytes"
7134 msgstr ""
7136 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Memory input"
7139 msgstr "Ni dovoda"
7141 #: modules/access/jack.c:59
7142 msgid "Pace"
7143 msgstr "Ritem"
7145 #: modules/access/jack.c:61
7146 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7147 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
7149 #: modules/access/jack.c:62
7150 msgid "Auto Connection"
7151 msgstr "Samodejno povezovanje"
7153 #: modules/access/jack.c:64
7154 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7155 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
7157 #: modules/access/jack.c:67
7158 msgid "JACK audio input"
7159 msgstr "JACK zvočni vnos"
7161 #: modules/access/jack.c:69
7162 msgid "JACK Input"
7163 msgstr "JACK vnos"
7165 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7166 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7167 msgid "Link #"
7168 msgstr ""
7170 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7171 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7172 msgid ""
7173 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7174 "0)."
7175 msgstr ""
7177 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7178 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Video ID"
7181 msgstr "PID Slike"
7183 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7184 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7185 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7186 msgstr ""
7188 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7189 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7192 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
7194 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7195 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Audio configuration"
7198 msgstr "&VLM nastavitve"
7200 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7201 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7202 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7203 msgstr ""
7205 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Teletext configuration"
7208 msgstr "Zagon teleteksta"
7210 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7211 msgid ""
7212 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7213 msgstr ""
7215 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Teletext language"
7218 msgstr "Teletekst stran"
7220 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7221 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7222 msgstr ""
7224 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7225 #, fuzzy
7226 msgid "SDI Input"
7227 msgstr "Datoteka"
7229 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7230 #, fuzzy
7231 msgid "SDI Demux"
7232 msgstr "Odvito"
7234 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7235 #, fuzzy
7236 msgid "HD-SDI Input"
7237 msgstr "DVDnav dovod"
7239 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7240 msgid "HD-SDI"
7241 msgstr ""
7243 #: modules/access/mms/mms.c:49
7244 msgid "Force selection of all streams"
7245 msgstr "Izbira vseh pretokov."
7247 #: modules/access/mms/mms.c:51
7248 msgid ""
7249 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7250 "You can choose to select all of them."
7251 msgstr ""
7252 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
7253 "hitrostmi. Izbrati je mogoče vse."
7255 #: modules/access/mms/mms.c:54
7256 msgid "Maximum bitrate"
7257 msgstr "Največja bitna hitrost"
7259 #: modules/access/mms/mms.c:56
7260 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7261 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
7263 #: modules/access/mms/mms.c:60
7264 msgid ""
7265 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7266 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7267 "tried."
7268 msgstr ""
7269 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
7270 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
7271 "sistemska nastavitev."
7273 #: modules/access/mms/mms.c:64
7274 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7275 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
7277 #: modules/access/mms/mms.c:65
7278 msgid ""
7279 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7280 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7281 msgstr ""
7282 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
7283 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
7285 #: modules/access/mms/mms.c:69
7286 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7287 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
7289 #: modules/access/mtp.c:64
7290 msgid "MTP input"
7291 msgstr "MTP dovod"
7293 #: modules/access/mtp.c:65
7294 msgid "MTP"
7295 msgstr "MTP"
7297 #: modules/access/oss.c:76
7298 msgid "OSS"
7299 msgstr "OSS"
7301 #: modules/access/oss.c:77
7302 msgid "OSS input"
7303 msgstr "OSS dovod"
7305 #: modules/access/pulse.c:36
7306 msgid ""
7307 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7308 "open a specific source named SOURCE."
7309 msgstr ""
7311 #: modules/access/pulse.c:43
7312 #, fuzzy
7313 msgid "PulseAudio"
7314 msgstr "Zvok"
7316 #: modules/access/pulse.c:44
7317 #, fuzzy
7318 msgid "PulseAudio input"
7319 msgstr "Dovod zvoka"
7321 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7322 msgid "Device"
7323 msgstr "Naprava"
7325 #: modules/access/pvr.c:59
7326 msgid "PVR video device"
7327 msgstr "Slikovna naprava PVR"
7329 #: modules/access/pvr.c:61
7330 msgid "Radio device"
7331 msgstr "Radijska naprava"
7333 #: modules/access/pvr.c:62
7334 msgid "PVR radio device"
7335 msgstr "Radijska naprava PVR"
7337 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
7338 msgid "Norm"
7339 msgstr "Norma"
7341 #: modules/access/pvr.c:65
7342 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7343 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
7345 #: modules/access/pvr.c:69
7346 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7347 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7349 #: modules/access/pvr.c:73
7350 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7351 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7353 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
7354 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
7355 msgid "Frequency"
7356 msgstr "Frekvenca"
7358 #: modules/access/pvr.c:77
7359 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7360 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
7362 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7363 msgid "Framerate"
7364 msgstr "Hitrost sličic"
7366 #: modules/access/pvr.c:80
7367 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7368 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7370 #: modules/access/pvr.c:83
7371 msgid "Key interval"
7372 msgstr "Ključni zamik"
7374 #: modules/access/pvr.c:84
7375 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7376 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
7378 #: modules/access/pvr.c:86
7379 msgid "B Frames"
7380 msgstr "B sličice"
7382 #: modules/access/pvr.c:87
7383 msgid ""
7384 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7385 "number of B-Frames."
7386 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
7388 #: modules/access/pvr.c:91
7389 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7390 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
7392 #: modules/access/pvr.c:93
7393 msgid "Bitrate peak"
7394 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
7396 #: modules/access/pvr.c:94
7397 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7398 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
7400 #: modules/access/pvr.c:96
7401 msgid "Bitrate mode"
7402 msgstr "Način bitne hitrosti"
7404 #: modules/access/pvr.c:97
7405 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7406 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
7408 #: modules/access/pvr.c:99
7409 msgid "Audio bitmask"
7410 msgstr "Bitna maska zvoka"
7412 #: modules/access/pvr.c:100
7413 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7414 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
7416 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7417 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7418 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7419 msgid "Volume"
7420 msgstr "Glasnost"
7422 #: modules/access/pvr.c:104
7423 msgid "Audio volume (0-65535)."
7424 msgstr "Glasnost (0-65535)."
7426 #: modules/access/pvr.c:106
7427 msgid "Channel"
7428 msgstr "Kanal"
7430 #: modules/access/pvr.c:107
7431 msgid ""
7432 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7433 msgstr ""
7434 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
7435 "svideo)"
7437 #: modules/access/pvr.c:113
7438 msgid "SECAM"
7439 msgstr "SECAM"
7441 #: modules/access/pvr.c:113
7442 msgid "PAL"
7443 msgstr "PAL"
7445 #: modules/access/pvr.c:113
7446 msgid "NTSC"
7447 msgstr "NTSC"
7449 #: modules/access/pvr.c:116
7450 msgid "vbr"
7451 msgstr "vbr"
7453 #: modules/access/pvr.c:116
7454 msgid "cbr"
7455 msgstr "cbr"
7457 #: modules/access/pvr.c:121
7458 msgid "PVR"
7459 msgstr "PVR"
7461 #: modules/access/pvr.c:122
7462 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7463 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7465 #: modules/access/qtcapture.m:43
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Video Capture width"
7468 msgstr "Zajem slike z"
7470 #: modules/access/qtcapture.m:44
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Video Capture width in pixel"
7473 msgstr "Prelivanje slike"
7475 #: modules/access/qtcapture.m:45
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Video Capture height"
7478 msgstr "Višina zajete slike"
7480 #: modules/access/qtcapture.m:46
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Video Capture height in pixel"
7483 msgstr "Višina zajete slike"
7485 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7486 msgid "Quicktime Capture"
7487 msgstr "Zajem Quicktime"
7489 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7490 msgid "No Input device found"
7491 msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
7493 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7494 msgid ""
7495 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7496 "check your connectors and drivers."
7497 msgstr ""
7498 "Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Preverite povezave "
7499 "in gonilnike."
7501 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7502 msgid "Uncompressed RAR"
7503 msgstr "Nekompresiran RAR"
7505 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Default SWF Referrer URL"
7508 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
7510 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7511 msgid ""
7512 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7513 "SWF file that contained the stream."
7514 msgstr ""
7516 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7517 msgid "Default Page Referrer URL"
7518 msgstr ""
7520 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7521 msgid ""
7522 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7523 "page housing the SWF file."
7524 msgstr ""
7526 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7527 msgid "RTMP input"
7528 msgstr "RTMP dovod"
7530 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7531 msgid "RTMP"
7532 msgstr "RTMP"
7534 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
7535 msgid "RTCP (local) port"
7536 msgstr "RTCP (krajevno) vrata"
7538 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7539 msgid ""
7540 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7541 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7542 msgstr ""
7543 "RTCP paketi bodo prejeti preko vrat protokola prenosa. Brez vrednosti bo "
7544 "uporabljen mnogokratnik RTP/RTCP."
7546 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7547 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7548 msgstr "SRTP ključ (šestnajstiško)"
7550 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7551 msgid ""
7552 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7553 "shared secret key."
7554 msgstr ""
7555 "Paketi RTP bodo overjeni in dešifrirani z varnim glavnim RTP deljenim "
7556 "skritim ključem."
7558 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7559 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7560 msgstr "SRTP salt (šestnajstiško)"
7562 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7563 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7564 msgstr "Varni prenos RTP zahteva (javno) glavno salt vrednost."
7566 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7567 msgid "Maximum RTP sources"
7568 msgstr "Največje število RTP virov"
7570 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7571 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7572 msgstr "Koliko ločenih dejavnih RTP sočasnih virov je dovoljenih."
7574 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7575 msgid "RTP source timeout (sec)"
7576 msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
7578 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7579 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7580 msgstr "Koliko časa naj program čaka na pakete preden vir preteče."
7582 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7583 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7584 msgstr "Največji RTP izpad zaporednih paketov"
7586 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7587 msgid ""
7588 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7589 "future) by this many packets from the last received packet."
7590 msgstr ""
7591 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ospredju (v prihodnosti) z glavnimi "
7592 "paketi zadnje prejetega paketa."
7594 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7595 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7596 msgstr "Največje dovoljeno RTP premešanje zaporednih paketov"
7598 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7599 msgid ""
7600 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7601 "by this many packets from the last received packet."
7602 msgstr ""
7603 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ozadju (v preteklosti) z glavnimi "
7604 "paketi zadnje prejetega paketa."
7606 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7607 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7608 msgstr ""
7610 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7611 msgid ""
7612 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7613 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7614 msgstr ""
7616 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7617 msgid "RTP"
7618 msgstr "RTP"
7620 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7621 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7622 msgstr "Real-Time protokol (RTP) dovod"
7624 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7625 msgid "Real RTSP"
7626 msgstr "Pravi RTSP"
7628 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7629 msgid "Connection failed"
7630 msgstr "Neuspešna povezava"
7632 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7633 #, c-format
7634 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7635 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7637 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7638 msgid "Session failed"
7639 msgstr "Neuspešna seja"
7641 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7642 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7643 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7645 #: modules/access/screen/screen.c:43
7646 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
7647 msgid "Desired frame rate for the capture."
7648 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
7650 #: modules/access/screen/screen.c:46
7651 msgid "Capture fragment size"
7652 msgstr "Zajem velikosti dela"
7654 #: modules/access/screen/screen.c:48
7655 msgid ""
7656 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7657 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7658 msgstr ""
7659 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7660 "primerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7662 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7663 msgid "Subscreen top left corner"
7664 msgstr "Zgornji levi kot platna zaslona"
7666 #: modules/access/screen/screen.c:55
7667 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7668 msgstr "Zgornja koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
7670 #: modules/access/screen/screen.c:59
7671 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7672 msgstr "Leva koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
7674 #: modules/access/screen/screen.c:61
7675 msgid "Subscreen width"
7676 msgstr "Širina platna zaslona"
7678 #: modules/access/screen/screen.c:63
7679 msgid "Subscreen height"
7680 msgstr "Višina platna zaslona"
7682 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7683 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7684 msgid "Follow the mouse"
7685 msgstr "Sledi miški"
7687 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7688 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7689 msgstr "Sledi miški med zajemanjem platna zaslona."
7691 #: modules/access/screen/screen.c:71
7692 msgid "Mouse pointer image"
7693 msgstr "Slika kazalnika miške"
7695 #: modules/access/screen/screen.c:73
7696 #, fuzzy
7697 msgid ""
7698 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7699 msgstr ""
7700 "Določena možnost omogoča, da bo uporabljena slika kazalnika miške na zajeti "
7701 "sliki."
7703 #: modules/access/screen/screen.c:87
7704 msgid "Screen Input"
7705 msgstr "Zaslonski dovod"
7707 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7708 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7709 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7710 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7711 msgid "Screen"
7712 msgstr "Zaslon"
7714 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7715 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7716 msgstr ""
7718 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7719 msgid "Region left column"
7720 msgstr ""
7722 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7725 msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
7727 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7728 msgid "Region top row"
7729 msgstr ""
7731 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7734 msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
7736 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Capture region width"
7739 msgstr "Zajem velikosti dela"
7741 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7742 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7743 msgstr ""
7745 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Capture region height"
7748 msgstr "Višina platna zaslona"
7750 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7751 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7752 msgstr ""
7754 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7757 msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
7759 #: modules/access/sftp.c:51
7760 #, fuzzy
7761 msgid "SFTP user name"
7762 msgstr "Uporabniško ime FTP"
7764 #: modules/access/sftp.c:53
7765 #, fuzzy
7766 msgid "SFTP password"
7767 msgstr "Geslo FTP"
7769 #: modules/access/sftp.c:55
7770 #, fuzzy
7771 msgid "SFTP port"
7772 msgstr "vrata UDP"
7774 #: modules/access/sftp.c:56
7775 #, fuzzy
7776 msgid "SFTP port number to use on the server"
7777 msgstr "Številka naprave za uporabo na vmesniku."
7779 #: modules/access/sftp.c:57
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Read size"
7782 msgstr "Velikost prostora"
7784 #: modules/access/sftp.c:58
7785 msgid "Size of the request for reading access"
7786 msgstr ""
7788 #: modules/access/sftp.c:62
7789 #, fuzzy
7790 msgid "SFTP input"
7791 msgstr "FTP dovod"
7793 #: modules/access/sftp.c:134
7794 #, fuzzy
7795 msgid "SFTP authentication"
7796 msgstr "HTTP overitev"
7798 #: modules/access/sftp.c:135
7799 #, fuzzy, c-format
7800 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7801 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
7803 #: modules/access/shm.c:44
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Frame buffer width"
7806 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
7808 #: modules/access/shm.c:46
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7811 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
7813 #: modules/access/shm.c:48
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Frame buffer height"
7816 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
7818 #: modules/access/shm.c:50
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7821 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
7823 #: modules/access/shm.c:52
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Frame buffer depth"
7826 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
7828 #: modules/access/shm.c:54
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7831 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
7833 #: modules/access/shm.c:56
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Frame buffer segment ID"
7836 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
7838 #: modules/access/shm.c:58
7839 msgid ""
7840 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7841 "shm-file is specified)."
7842 msgstr ""
7844 #: modules/access/shm.c:61
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Frame buffer file"
7847 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
7849 #: modules/access/shm.c:63
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7852 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
7854 #: modules/access/shm.c:73
7855 #, fuzzy
7856 msgid "8 bits"
7857 msgstr "biti"
7859 #: modules/access/shm.c:73
7860 #, fuzzy
7861 msgid "15 bits"
7862 msgstr "biti"
7864 #: modules/access/shm.c:73
7865 #, fuzzy
7866 msgid "16 bits"
7867 msgstr "biti"
7869 #: modules/access/shm.c:73
7870 #, fuzzy
7871 msgid "24 bits"
7872 msgstr "biti"
7874 #: modules/access/shm.c:73
7875 #, fuzzy
7876 msgid "32 bits"
7877 msgstr "biti"
7879 #: modules/access/shm.c:80
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Framebuffer input"
7882 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
7884 #: modules/access/shm.c:81
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Shared memory framebuffer"
7887 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
7889 #: modules/access/smb.c:61
7890 msgid "SMB user name"
7891 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7893 #: modules/access/smb.c:64
7894 msgid "SMB password"
7895 msgstr "Geslo za SMB"
7897 #: modules/access/smb.c:67
7898 msgid "SMB domain"
7899 msgstr "Domena SMB"
7901 #: modules/access/smb.c:68
7902 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7903 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7905 #: modules/access/smb.c:71
7906 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7907 msgstr ""
7909 #: modules/access/smb.c:74
7910 msgid "SMB input"
7911 msgstr "SMB dovod"
7913 #: modules/access/tcp.c:45
7914 msgid "TCP"
7915 msgstr "TCP"
7917 #: modules/access/tcp.c:46
7918 msgid "TCP input"
7919 msgstr "TCP dovod"
7921 #: modules/access/udp.c:53
7922 msgid "UDP"
7923 msgstr "UDP"
7925 #: modules/access/udp.c:54
7926 msgid "UDP input"
7927 msgstr "UDP dovod"
7929 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Reset defaults"
7932 msgstr "Obnovi privzeto"
7934 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7935 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7936 msgstr ""
7938 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7939 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7940 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7942 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7943 msgid ""
7944 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7945 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7946 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7947 "I420, I411, I410, MJPG)"
7948 msgstr ""
7949 "Vsili slikovni napravi Video4Linux2 uporabo določene oblike zapisa barv "
7950 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
7951 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7952 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7954 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7955 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7956 msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
7958 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7959 msgid "Audio input"
7960 msgstr "Dovod zvoka"
7962 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7963 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7964 msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
7966 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7967 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7968 msgstr ""
7969 "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost gonilnika)."
7971 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7972 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7973 msgstr ""
7974 "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost gonilnika)."
7976 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7977 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7978 msgstr "Hitrost sličic za zajemanje (0 za samodejno zaznavanje)."
7980 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7981 msgid "Use libv4l2"
7982 msgstr "Uporabi libv4l2"
7984 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7985 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7986 msgstr "Vsiljena uporaba libv4l2 ovijanja."
7988 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Reset controls"
7991 msgstr "Počisti v4l2 tipkovne bližnjice"
7993 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Reset controls to defaults."
7996 msgstr "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti"
7998 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8001 msgid "Brightness"
8002 msgstr "Svetlost"
8004 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8005 msgid "Picture brightness or black level."
8006 msgstr ""
8008 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Automatic brightness"
8011 msgstr "Samodejno obrezovanje"
8013 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8016 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
8018 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8020 msgid "Contrast"
8021 msgstr "Kontrast"
8023 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8024 msgid "Picture contrast or luma gain."
8025 msgstr ""
8027 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
8028 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8031 msgid "Saturation"
8032 msgstr "Nasičenost"
8034 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8035 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8036 msgstr ""
8038 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
8039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8040 msgid "Hue"
8041 msgstr "Odtenek"
8043 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Hue or color balance."
8046 msgstr "Ravnotežje modre barve"
8048 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Automatic hue"
8051 msgstr "Samodejno"
8053 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8056 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
8058 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8059 msgid "White balance temperature (K)"
8060 msgstr ""
8062 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8063 msgid ""
8064 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8065 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8066 msgstr ""
8068 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Automatic white balance"
8071 msgstr "Samodejno ravnotežje bele barve"
8073 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8076 msgstr "Ob zagonu samodejno začni s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
8078 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8079 msgid "Red balance"
8080 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
8082 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Red chroma balance."
8085 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
8087 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8088 msgid "Blue balance"
8089 msgstr "Ravnotežje modre barve"
8091 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Blue chroma balance."
8094 msgstr "Ravnotežje modre barve"
8096 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8098 msgid "Gamma"
8099 msgstr "Gama"
8101 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Gamma adjust."
8104 msgstr "Prilagajanje slike"
8106 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8107 msgid "Exposure"
8108 msgstr "Osvetljenost"
8110 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Exposure."
8113 msgstr "Osvetljenost"
8115 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8116 msgid "Automatic gain/exposure"
8117 msgstr ""
8119 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
8122 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
8124 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8125 msgid "Gain"
8126 msgstr "Okrepitev"
8128 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Picture gain."
8131 msgstr "Nalepke"
8133 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Sharpness"
8136 msgstr "Izostritev"
8138 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Sharpness filter adjust."
8141 msgstr "Filter ostrenja slike"
8143 #: modules/access/v4l2/video.c:134
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Chroma gain"
8146 msgstr "Barva"
8148 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8149 msgid "Chroma gain control."
8150 msgstr ""
8152 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Automatic chroma gain"
8155 msgstr "Samodejno obrezovanje"
8157 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Automatically control the chroma gain."
8160 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8162 #: modules/access/v4l2/video.c:139
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Power line frequency"
8165 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
8167 #: modules/access/v4l2/video.c:141
8168 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8169 msgstr ""
8171 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8172 msgid "50 Hz"
8173 msgstr ""
8175 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8176 msgid "60 Hz"
8177 msgstr ""
8179 #: modules/access/v4l2/video.c:150
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Backlight compensation"
8182 msgstr "Neveljaven izbor"
8184 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Backlight compensation."
8187 msgstr "Neveljaven izbor"
8189 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Band-stop filter"
8192 msgstr "Wall filter slike"
8194 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8195 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8196 msgstr ""
8198 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8199 msgid "Horizontal flip"
8200 msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
8202 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Flip the picture horizontally."
8205 msgstr "Zrcali vodoravno"
8207 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8208 msgid "Vertical flip"
8209 msgstr "Navpično zrcaljenje"
8211 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Flip the picture vertically."
8214 msgstr "Zrcali navpično"
8216 #: modules/access/v4l2/video.c:161
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Rotate (degrees)"
8219 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
8221 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8222 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8223 msgstr ""
8225 #: modules/access/v4l2/video.c:163
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Color killer"
8228 msgstr "Obračanje barv"
8230 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8231 msgid ""
8232 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8233 "signal is weak."
8234 msgstr ""
8236 #: modules/access/v4l2/video.c:167
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Color effect"
8239 msgstr "Učinek Goom"
8241 #: modules/access/v4l2/video.c:168
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Select a color effect."
8244 msgstr "Izberite mapo"
8246 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Black & white"
8249 msgstr "Črni vtor"
8251 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8252 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8253 msgid "Sepia"
8254 msgstr ""
8256 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Negative"
8259 msgstr "Običajni videz"
8261 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8262 msgid "Emboss"
8263 msgstr ""
8265 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8266 msgid "Sketch"
8267 msgstr ""
8269 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8270 msgid "Sky blue"
8271 msgstr ""
8273 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Grass green"
8276 msgstr "Zelena"
8278 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Skin whithen"
8281 msgstr "Uporabi preobleko"
8283 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8284 msgid "Vivid"
8285 msgstr ""
8287 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Audio volume"
8290 msgstr "Zvočni način"
8292 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Volume of the audio input."
8295 msgstr "Odtenek posnetka."
8297 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Audio balance"
8300 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
8302 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Balance of the audio input."
8305 msgstr "Odtenek posnetka."
8307 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Bass level"
8310 msgstr "Raven črne barve"
8312 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8315 msgstr "Odtenek posnetka."
8317 #: modules/access/v4l2/video.c:189
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Treble level"
8320 msgstr "Ena raven"
8322 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8325 msgstr "Preklopi nemo predvajanje zvoka"
8327 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Mute the audio."
8330 msgstr "Izklopi zvok"
8332 #: modules/access/v4l2/video.c:195
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Loudness mode"
8335 msgstr "Glasnost"
8337 #: modules/access/v4l2/video.c:197
8338 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8339 msgstr ""
8341 #: modules/access/v4l2/video.c:199
8342 msgid "v4l2 driver controls"
8343 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
8345 #: modules/access/v4l2/video.c:201
8346 msgid ""
8347 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8348 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8349 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8350 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8351 msgstr ""
8352 "Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
8353 "seznamu (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
8354 "izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa v4l2-ctl program."
8356 #: modules/access/v4l2/video.c:207
8357 msgid "Tuner id"
8358 msgstr "ID uglaševala"
8360 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8361 msgid "Tuner id (see debug output)."
8362 msgstr "ID uglaševala (razhroščevanje)"
8364 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8365 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8366 msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
8368 #: modules/access/v4l2/video.c:213
8369 msgid "Audio mode"
8370 msgstr "Zvočni način"
8372 #: modules/access/v4l2/video.c:215
8373 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8374 msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
8376 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8377 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8378 msgid "All"
8379 msgstr "Vse"
8381 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8382 msgid "525 lines / 60 Hz"
8383 msgstr ""
8385 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8386 msgid "625 lines / 50 Hz"
8387 msgstr ""
8389 #: modules/access/v4l2/video.c:273
8390 msgid "PAL N Argentina"
8391 msgstr ""
8393 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8394 msgid "NTSC M Japan"
8395 msgstr ""
8397 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8398 msgid "NTSC M South Korea"
8399 msgstr ""
8401 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
8402 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
8403 #: modules/audio_output/waveout.c:434
8404 msgid "Mono"
8405 msgstr "Mono"
8407 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8408 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8409 msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
8411 #: modules/access/v4l2/video.c:289
8412 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8413 msgstr "Drugi jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
8415 #: modules/access/v4l2/video.c:290
8416 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8417 msgstr "Drugi zvočni program (samo analogni TV sprejemniki)"
8419 #: modules/access/v4l2/video.c:291
8420 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8421 msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
8423 #: modules/access/v4l2/video.c:306
8424 msgid "Video4Linux2"
8425 msgstr "Video4Linux2"
8427 #: modules/access/v4l2/video.c:307
8428 msgid "Video4Linux2 input"
8429 msgstr "Video4Linux2 dovod"
8431 #: modules/access/v4l2/video.c:311
8432 msgid "Video input"
8433 msgstr "Dovod slike"
8435 #: modules/access/v4l2/video.c:346
8436 msgid "Tuner"
8437 msgstr "Uglaševalo"
8439 #: modules/access/v4l2/video.c:361
8440 msgid "Controls"
8441 msgstr "Tipke"
8443 #: modules/access/v4l2/video.c:362
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8446 msgstr "Okrepitev dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
8448 #: modules/access/v4l2/video.c:455
8449 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8450 msgstr "Video4Linux2 skrčena dovoda zvoka in slike"
8452 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8453 msgid "VCD"
8454 msgstr "VCD"
8456 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8457 msgid "VCD input"
8458 msgstr "VCD dovod"
8460 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8461 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8462 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
8464 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8465 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8466 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8467 msgid "Entry"
8468 msgstr "Vnos"
8470 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8471 msgid "Segments"
8472 msgstr "Odseki"
8474 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8475 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8476 msgid "Segment"
8477 msgstr "Odsek"
8479 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8480 msgid "LID"
8481 msgstr "LID"
8483 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8484 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8485 msgid "Disc"
8486 msgstr "Disk"
8488 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8489 msgid "VCD Format"
8490 msgstr "VCD zapis"
8492 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8493 msgid "Application"
8494 msgstr "Program"
8496 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8497 msgid "Preparer"
8498 msgstr "Pripravljavec"
8500 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8501 msgid "Vol #"
8502 msgstr "Glasnost #"
8504 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8505 msgid "Vol max #"
8506 msgstr "Največja glasnost #"
8508 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8509 msgid "Volume Set"
8510 msgstr "Nabor glasnosti"
8512 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8513 msgid "System Id"
8514 msgstr "Sistemski ID"
8516 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8517 msgid "Entries"
8518 msgstr "Vnosi"
8520 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8521 msgid "Tracks"
8522 msgstr "Sledi"
8524 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8525 msgid "First Entry Point"
8526 msgstr "Prva vnosna točka"
8528 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8529 msgid "Last Entry Point"
8530 msgstr "Zadnja vnosna točka"
8532 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8533 msgid "Track size (in sectors)"
8534 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
8536 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8537 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8538 msgid "type"
8539 msgstr "tip"
8541 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8542 msgid "end"
8543 msgstr "konec"
8545 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8546 msgid "play list"
8547 msgstr "seznam predvajanja"
8549 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8550 msgid "extended selection list"
8551 msgstr "razširjeni seznam izborov"
8553 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8554 msgid "selection list"
8555 msgstr "seznam izbire"
8557 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8558 msgid "unknown type"
8559 msgstr "neznana vrsta"
8561 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8562 msgid "List ID"
8563 msgstr "ID seznama"
8565 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8566 msgid "(Super) Video CD"
8567 msgstr "(Super) Video CD"
8569 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8570 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8571 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
8573 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8574 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8575 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
8577 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8578 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8579 msgstr ""
8580 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
8582 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8583 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8584 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
8586 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8587 msgid "Use playback control?"
8588 msgstr "Ali naj bo uporabljen nadzor predvajanja?"
8590 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8591 msgid ""
8592 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8593 "tracks."
8594 msgstr ""
8595 "Uporabite v primeru, da VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
8596 "primeru se predvaja po sledeh."
8598 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8599 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8600 msgstr "Ali naj bo uporabljena dolžino sledi kot največja enota iskanja?"
8602 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8603 msgid ""
8604 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8605 "entry."
8606 msgstr ""
8607 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
8608 "določene časovne enote."
8610 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8611 msgid "Show extended VCD info?"
8612 msgstr "Ali naj bodo prikazane razširjene VCD podrobnosti?"
8614 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8615 msgid ""
8616 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8617 "for example playback control navigation."
8618 msgstr ""
8619 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Pokaže, na primer, "
8620 "nadzor krmarjenje pretoka."
8622 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8623 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8624 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
8626 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8627 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8628 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
8630 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8631 msgid "Media in Zip"
8632 msgstr "Dtoteke v zip arhivih"
8634 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8635 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8636 msgstr "Pot do datoteke v arhivu zip"
8638 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8639 msgid "Zip files filter"
8640 msgstr "Filter zip datotek"
8642 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8643 msgid "Zip access"
8644 msgstr "Dostop zip"
8646 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8647 msgid "Dummy stream output"
8648 msgstr "Dummy odvod zapisa"
8650 #: modules/access_output/file.c:65
8651 msgid "Append to file"
8652 msgstr "Pripni datoteki"
8654 #: modules/access_output/file.c:66
8655 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8656 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
8658 #: modules/access_output/file.c:68
8659 #, fuzzy
8660 msgid "Synchronous writing"
8661 msgstr "Usklajevanje"
8663 #: modules/access_output/file.c:69
8664 msgid "Open the file with synchronous writing."
8665 msgstr ""
8667 #: modules/access_output/file.c:72
8668 msgid "File stream output"
8669 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
8671 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
8672 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8673 msgid "Username"
8674 msgstr "Uporabniško ime"
8676 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8677 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8678 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
8680 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8682 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8683 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
8684 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8685 msgid "Password"
8686 msgstr "Geslo"
8688 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8689 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8690 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
8692 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8693 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8694 msgid "Mime"
8695 msgstr "Mime"
8697 #: modules/access_output/http.c:69
8698 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8699 msgstr ""
8700 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
8702 #: modules/access_output/http.c:71
8703 msgid "Advertise with Bonjour"
8704 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
8706 #: modules/access_output/http.c:72
8707 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8708 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
8710 #: modules/access_output/http.c:76
8711 msgid "HTTP stream output"
8712 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
8714 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8715 msgid "Active TCP connection"
8716 msgstr "Dejavna TCP povezava"
8718 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8719 msgid ""
8720 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8721 "an incoming connection."
8722 msgstr ""
8723 "Možnost omogoča, da se program poveže z oddaljenim mestom namesto da čaka na "
8724 "prihajajočo povezavo."
8726 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8727 msgid "RTMP stream output"
8728 msgstr "RTMP odvod pretoka"
8730 #: modules/access_output/shout.c:64
8731 msgid "Stream name"
8732 msgstr "Ime pretoka"
8734 #: modules/access_output/shout.c:65
8735 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8736 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
8738 #: modules/access_output/shout.c:68
8739 msgid "Stream description"
8740 msgstr "Opis pretoka"
8742 #: modules/access_output/shout.c:69
8743 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8744 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
8746 #: modules/access_output/shout.c:72
8747 msgid "Stream MP3"
8748 msgstr "MP3 zapis"
8750 #: modules/access_output/shout.c:73
8751 msgid ""
8752 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8753 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8754 "shoutcast/icecast server."
8755 msgstr ""
8756 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
8757 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
8759 #: modules/access_output/shout.c:82
8760 msgid "Genre description"
8761 msgstr "Opis zvrsti"
8763 #: modules/access_output/shout.c:83
8764 msgid "Genre of the content. "
8765 msgstr "Zvrst vsebine."
8767 #: modules/access_output/shout.c:85
8768 msgid "URL description"
8769 msgstr "Opis URL"
8771 #: modules/access_output/shout.c:86
8772 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8773 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
8775 #: modules/access_output/shout.c:93
8776 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8777 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
8779 #: modules/access_output/shout.c:96
8780 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8781 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
8783 #: modules/access_output/shout.c:98
8784 msgid "Number of channels"
8785 msgstr "Število kanalov"
8787 #: modules/access_output/shout.c:99
8788 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8789 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
8791 #: modules/access_output/shout.c:101
8792 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8793 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
8795 #: modules/access_output/shout.c:102
8796 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8797 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
8799 #: modules/access_output/shout.c:104
8800 msgid "Stream public"
8801 msgstr "Javni pretok"
8803 #: modules/access_output/shout.c:105
8804 msgid ""
8805 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8806 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8807 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8808 msgstr ""
8809 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
8810 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
8811 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
8813 #: modules/access_output/shout.c:111
8814 msgid "IceCAST output"
8815 msgstr "IceCAST odvod"
8817 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8818 msgid "Caching value (ms)"
8819 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
8821 #: modules/access_output/udp.c:66
8822 msgid ""
8823 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8824 "milliseconds."
8825 msgstr ""
8826 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
8828 #: modules/access_output/udp.c:69
8829 msgid "Group packets"
8830 msgstr "Skupinski paketi"
8832 #: modules/access_output/udp.c:70
8833 msgid ""
8834 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8835 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8836 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8837 msgstr ""
8838 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določiti "
8839 "je mogoče število paketov, ki bodo sočasno poslani. Nastavitev omogoča "
8840 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
8842 #: modules/access_output/udp.c:77
8843 msgid "UDP stream output"
8844 msgstr "UDP odvod pretoka"
8846 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8847 msgid "AltiVec memcpy"
8848 msgstr "AltiVec memcpy"
8850 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8851 #, fuzzy
8852 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8853 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
8855 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8856 #, fuzzy
8857 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8858 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8860 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8861 #, fuzzy
8862 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8863 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
8865 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8866 msgid ""
8867 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8868 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8869 msgstr ""
8871 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8872 #, fuzzy
8873 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8874 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
8876 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8877 msgid ""
8878 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8879 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8880 msgstr ""
8882 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8883 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8884 msgstr ""
8886 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8887 msgid ""
8888 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8889 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8890 msgstr ""
8892 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8893 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8894 msgstr ""
8896 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8897 msgid ""
8898 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8899 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8900 msgstr ""
8902 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8903 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8904 msgstr ""
8906 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8907 msgid ""
8908 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8909 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8910 msgstr ""
8912 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8915 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
8917 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8918 msgid ""
8919 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8920 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8921 "alarm is sent (default 5000)."
8922 msgstr ""
8924 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8925 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8926 msgstr ""
8928 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8929 msgid ""
8930 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8931 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8932 msgstr ""
8934 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8935 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8936 msgstr ""
8938 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8939 msgid ""
8940 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8941 "saturation (default 2000)."
8942 msgstr ""
8944 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8945 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8946 msgstr ""
8948 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8949 msgid ""
8950 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8951 "with audiobargraph_v (default 1)."
8952 msgstr ""
8954 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8957 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
8959 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8960 msgid "audiobargraph_a"
8961 msgstr ""
8963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8964 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8965 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
8967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8968 msgid "Dolby Surround decoder"
8969 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
8971 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8972 msgid ""
8973 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8974 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8975 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8976 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8977 "It works with any source format from mono to 7.1."
8978 msgstr ""
8979 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
8980 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
8981 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
8982 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
8984 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8985 msgid "Characteristic dimension"
8986 msgstr "Značilne dimenzije"
8988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8989 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8990 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
8992 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8993 msgid "Compensate delay"
8994 msgstr "Poravnava zamika"
8996 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8997 msgid ""
8998 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8999 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9000 "case, turn this on to compensate."
9001 msgstr ""
9002 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
9003 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
9005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9006 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9007 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
9009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9010 msgid ""
9011 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9012 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9013 msgstr ""
9014 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo odkodirani pred "
9015 "obdelavo. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
9017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9018 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9019 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
9021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9022 msgid "Headphone effect"
9023 msgstr "Učinek slušalk"
9025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9026 msgid "Use downmix algorithm"
9027 msgstr "Uporabi downmix algoritem"
9029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9030 msgid ""
9031 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9032 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9033 "speakers."
9034 msgstr ""
9035 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
9036 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
9038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9039 msgid "Select channel to keep"
9040 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
9042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9043 msgid ""
9044 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9045 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9046 msgstr ""
9047 "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izbrati je mogoče (0=levo, 1=desno "
9048 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
9050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9051 msgid "Left rear"
9052 msgstr "Levo zadaj"
9054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9055 msgid "Right rear"
9056 msgstr "Desno zadaj"
9058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9059 msgid "Left front"
9060 msgstr "Levo spredaj"
9062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9063 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9064 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
9066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9067 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9068 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
9070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9071 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9072 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
9074 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Sound Delay"
9077 msgstr "Zamik zvoka obdajanja (ms)"
9079 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9080 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9081 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9082 msgid "Delay"
9083 msgstr "Zakasnitev"
9085 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9086 msgid "Add a delay effect to the sound"
9087 msgstr ""
9089 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Delay time"
9092 msgstr "Zakasnitev"
9094 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9095 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9096 msgstr ""
9098 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9099 msgid "Sweep Depth"
9100 msgstr ""
9102 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9103 msgid ""
9104 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9105 "be delay-time +/- sweep-depth."
9106 msgstr ""
9108 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Sweep Rate"
9111 msgstr "Vzorčna hitrost"
9113 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9114 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9115 msgstr ""
9117 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9118 msgid "Feedback Gain"
9119 msgstr ""
9121 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9122 msgid "Gain on Feedback loop"
9123 msgstr ""
9125 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Wet mix"
9128 msgstr "Mokro"
9130 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9131 msgid "Level of delayed signal"
9132 msgstr ""
9134 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9135 #, fuzzy
9136 msgid "Dry Mix"
9137 msgstr "Suho"
9139 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9140 #, fuzzy
9141 msgid "Level of input signal"
9142 msgstr "Spona dovoda slike"
9144 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9145 msgid "A/52 dynamic range compression"
9146 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
9148 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9149 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9150 msgid ""
9151 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9152 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9153 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9154 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9155 msgstr ""
9156 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
9157 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
9158 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
9159 "predstavitve."
9161 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9162 msgid "Enable internal upmixing"
9163 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
9165 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9166 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9167 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
9169 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9170 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9171 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
9173 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9174 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9175 msgstr "Zvočni filter za A/52->S/PDIF pakiranje"
9177 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9178 msgid "DTS dynamic range compression"
9179 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
9181 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9182 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9183 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
9185 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9186 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9187 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF pakiranje"
9189 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9190 msgid "Fixed point audio format conversions"
9191 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
9193 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9194 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9195 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
9197 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9198 msgid "MPEG audio decoder"
9199 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
9201 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9202 msgid "Equalizer preset"
9203 msgstr "Predloge uravnalnika zvoka"
9205 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9206 msgid "Preset to use for the equalizer."
9207 msgstr "Predloge za uporabo uravnalnika zvoka"
9209 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9210 msgid "Bands gain"
9211 msgstr "Doseg trakov"
9213 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9214 #, fuzzy
9215 msgid ""
9216 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9217 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9218 "-2 0 2\"."
9219 msgstr ""
9220 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
9221 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
9222 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
9224 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9225 msgid "Two pass"
9226 msgstr "Dvakratno filtriranje"
9228 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9229 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9230 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Moč učinka se s tem podvoji."
9232 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9233 msgid "Global gain"
9234 msgstr "Celotna pridobitev"
9236 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9237 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9238 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
9240 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9241 msgid "Equalizer with 10 bands"
9242 msgstr "Uravnalnik z 10 trakovi"
9244 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9245 msgid "Flat"
9246 msgstr "Plosko"
9248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9249 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9250 msgid "Classical"
9251 msgstr "Klasična"
9253 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9254 msgid "Club"
9255 msgstr "Klubska"
9257 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9258 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9259 msgid "Dance"
9260 msgstr "Plesna"
9262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9263 msgid "Full bass"
9264 msgstr "Polni basi"
9266 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9267 msgid "Full bass and treble"
9268 msgstr "Polni basi in visoki toni"
9270 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9271 msgid "Full treble"
9272 msgstr "Polni visoki toni"
9274 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9275 msgid "Headphones"
9276 msgstr "Slušalke"
9278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9279 msgid "Large Hall"
9280 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
9282 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9283 msgid "Live"
9284 msgstr "Zvok žive glasbe"
9286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9287 msgid "Party"
9288 msgstr "Zabava"
9290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9291 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9292 msgid "Pop"
9293 msgstr "Pop"
9295 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9296 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9297 msgid "Reggae"
9298 msgstr "Reggae"
9300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9301 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9302 msgid "Rock"
9303 msgstr "Rock"
9305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9306 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9307 msgid "Ska"
9308 msgstr "Ska"
9310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9311 msgid "Soft"
9312 msgstr "Mehka"
9314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9315 msgid "Soft rock"
9316 msgstr "Mehki rock"
9318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9319 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9320 msgid "Techno"
9321 msgstr "Tehno"
9323 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9324 msgid "Karaoke"
9325 msgstr "Karaoke"
9327 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9328 #, fuzzy
9329 msgid "Simple Karaoke filter"
9330 msgstr "Filter kodranja slike"
9332 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9333 msgid "Number of audio buffers"
9334 msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
9336 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9337 msgid ""
9338 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9339 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9340 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9341 msgstr ""
9342 "Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
9343 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
9344 "občutljivo za kratke spremembe."
9346 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9347 #, fuzzy
9348 msgid "Maximal volume level"
9349 msgstr "Največja izravnava"
9351 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9352 msgid ""
9353 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9354 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9355 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9356 msgstr ""
9357 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
9358 "vrednost, bo glasnost izenačena. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
9359 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
9361 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9362 msgid "Volume normalizer"
9363 msgstr "Izenačevalik glasnosti"
9365 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9366 msgid "Parametric Equalizer"
9367 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
9369 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9370 msgid "Low freq (Hz)"
9371 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
9373 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9374 msgid "Low freq gain (dB)"
9375 msgstr "Nizka frekvenčna pridobitev (dB)"
9377 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9378 msgid "High freq (Hz)"
9379 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
9381 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9382 msgid "High freq gain (dB)"
9383 msgstr "Visoka frekvenčna pridobitev (dB)"
9385 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9386 msgid "Freq 1 (Hz)"
9387 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
9389 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9390 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9391 msgstr "Frekvenčna pridobitev 1 (dB)"
9393 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9394 msgid "Freq 1 Q"
9395 msgstr "Frekvenca 1 Q"
9397 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9398 msgid "Freq 2 (Hz)"
9399 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
9401 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9402 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9403 msgstr "Frekvenčna pridobitev 2 (dB)"
9405 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9406 msgid "Freq 2 Q"
9407 msgstr "Frekvenca 2 Q"
9409 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9410 msgid "Freq 3 (Hz)"
9411 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
9413 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9414 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9415 msgstr "Frekvenčna pridobitev 3 (dB)"
9417 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9418 msgid "Freq 3 Q"
9419 msgstr "Frekvenca 3 Q"
9421 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9422 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9423 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
9425 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9426 msgid "Sample rate converter type"
9427 msgstr ""
9429 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9430 msgid ""
9431 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9432 "the fast one exhibits low quality."
9433 msgstr ""
9435 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9436 #, fuzzy
9437 msgid "SRC resampler"
9438 msgstr "Vzorčna hitrost"
9440 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9441 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9442 msgstr ""
9444 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9445 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9446 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
9448 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9449 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9450 msgstr "Prilagodi tempo zvoka pri usklajevanju s hitrostjo"
9452 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9453 msgid "Scaletempo"
9454 msgstr "Prilagodi tempo"
9456 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9457 msgid "Stride Length"
9458 msgstr "Dolžina koraka"
9460 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9461 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9462 msgstr "Dolžina v milisekundah za odvod posameznega koraka"
9464 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9465 msgid "Overlap Length"
9466 msgstr "Dolžina prekrivanja"
9468 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9469 msgid "Percentage of stride to overlap"
9470 msgstr "Odstotek koraka prekrivanja"
9472 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9473 msgid "Search Length"
9474 msgstr "Preišči dolžino"
9476 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9477 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9478 msgstr "Dolžina v milisekundah pri iskanju najboljšega mesta prekrivanja."
9480 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9481 msgid "Room size"
9482 msgstr "Velikost prostora"
9484 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9487 msgstr "Določa navidezno površino prostora, ki ga določa filter."
9489 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9490 msgid "Room width"
9491 msgstr "Širina prostora"
9493 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9494 msgid "Width of the virtual room"
9495 msgstr "Širina navideznega prostora"
9497 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9498 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9499 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9500 msgid "Wet"
9501 msgstr "Mokro"
9503 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9504 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
9505 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9506 msgid "Dry"
9507 msgstr "Suho"
9509 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9510 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9511 msgid "Damp"
9512 msgstr "Vlažno"
9514 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9515 msgid "Audio Spatializer"
9516 msgstr "Prostornik zvoka"
9518 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9519 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
9520 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9521 msgid "Spatializer"
9522 msgstr "Prostornik"
9524 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9525 #, fuzzy
9526 msgid "Fixed-point audio mixer"
9527 msgstr "Float32 mešalnik zvoka"
9529 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9530 msgid "Float32 audio mixer"
9531 msgstr "Float32 mešalnik zvoka"
9533 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Dummy audio output"
9536 msgstr "Dummy odvod slike"
9538 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Front speakers"
9541 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
9543 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9544 msgid "Side speakers"
9545 msgstr ""
9547 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9548 msgid "Rear speakers"
9549 msgstr ""
9551 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9552 msgid "Center and subwoofer"
9553 msgstr ""
9555 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Surround 4.0"
9558 msgstr "Surround sistem zvoka"
9560 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Surround 4.1"
9563 msgstr "Surround sistem zvoka"
9565 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Surround 5.0"
9568 msgstr "Surround sistem zvoka"
9570 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Surround 5.1"
9573 msgstr "Surround sistem zvoka"
9575 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Surround 7.1"
9578 msgstr "Surround sistem zvoka"
9580 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9581 msgid "S/PDIF"
9582 msgstr ""
9584 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9585 msgid "ALSA audio output"
9586 msgstr "ALSA odvod zvoka"
9588 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9589 #, fuzzy
9590 msgid "ALSA device"
9591 msgstr "Ime ALSA naprave"
9593 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9594 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9595 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
9596 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
9597 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9598 msgid "Audio Device"
9599 msgstr "Zvočna naprava"
9601 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9602 msgid "Audio output failed"
9603 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
9605 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9606 #, fuzzy, c-format
9607 msgid ""
9608 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9609 "%s."
9610 msgstr "Zvočna naprava \"%s\" je že v uporabi."
9612 #: modules/audio_output/amem.c:34
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Audio memory"
9615 msgstr "Slikovni pomnilnik"
9617 #: modules/audio_output/amem.c:35
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Audio memory output"
9620 msgstr "Odvod pomnilnika slike"
9622 #: modules/audio_output/amem.c:42
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Sample format"
9625 msgstr "Vzorčna hitrost"
9627 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9628 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9629 msgstr ""
9631 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9632 msgid ""
9633 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9634 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9635 "playback."
9636 msgstr ""
9637 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
9638 "meniju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
9639 "predvajanje zvoka."
9641 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9642 msgid "HAL AudioUnit output"
9643 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
9645 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9646 msgid ""
9647 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9648 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
9650 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9651 msgid "Audio device is not configured"
9652 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
9654 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9655 msgid ""
9656 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9657 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9658 msgstr ""
9659 "Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
9660 "v meniju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
9662 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9663 #, c-format
9664 msgid "%s (Encoded Output)"
9665 msgstr "%s (kodiran odvod)"
9667 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9668 msgid "Output device"
9669 msgstr "Odvodna naprava"
9671 #: modules/audio_output/directx.c:120
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Select your audio output device"
9674 msgstr "Izbor zvočne naprave"
9676 #: modules/audio_output/directx.c:122
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Speaker configuration"
9679 msgstr "Izbor nastavitev zvočnikov"
9681 #: modules/audio_output/directx.c:123
9682 msgid ""
9683 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9684 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9685 msgstr ""
9686 "Izberite nastavitve zvočnikov, ki jih želite uporabiti. Ta možnost ne "
9687 "omogoča mešanja."
9689 #: modules/audio_output/directx.c:127
9690 msgid "DirectX audio output"
9691 msgstr "DirectX odvod zvoka"
9693 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9694 msgid "3 Front 2 Rear"
9695 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
9697 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9698 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9699 msgid "2 Front 2 Rear"
9700 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
9702 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9703 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9704 msgid "A/52 over S/PDIF"
9705 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
9707 #: modules/audio_output/file.c:80
9708 msgid "Output format"
9709 msgstr "Izhodni zapis"
9711 #: modules/audio_output/file.c:81
9712 msgid ""
9713 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9714 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9715 msgstr ""
9716 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
9717 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9719 #: modules/audio_output/file.c:85
9720 msgid "Number of output channels"
9721 msgstr "Število odvodnih kanalov"
9723 #: modules/audio_output/file.c:86
9724 #, fuzzy
9725 msgid ""
9726 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9727 "restrict the number of channels here."
9728 msgstr ""
9729 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
9730 "število."
9732 #: modules/audio_output/file.c:89
9733 msgid "Add WAVE header"
9734 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
9736 #: modules/audio_output/file.c:90
9737 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9738 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
9740 #: modules/audio_output/file.c:107
9741 msgid "Output file"
9742 msgstr "Odvodna datoteka"
9744 #: modules/audio_output/file.c:108
9745 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9746 msgstr ""
9747 "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
9749 #: modules/audio_output/file.c:111
9750 msgid "File audio output"
9751 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
9753 #: modules/audio_output/jack.c:70
9754 msgid "Automatically connect to writable clients"
9755 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
9757 #: modules/audio_output/jack.c:72
9758 msgid ""
9759 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9760 "writable JACK clients found."
9761 msgstr ""
9762 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
9763 "primerno nastavljenim uporabnikom."
9765 #: modules/audio_output/jack.c:76
9766 msgid "Connect to clients matching"
9767 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
9769 #: modules/audio_output/jack.c:78
9770 msgid ""
9771 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9772 "regular expression will be considered for connection."
9773 msgstr ""
9774 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene le "
9775 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
9777 #: modules/audio_output/jack.c:86
9778 msgid "JACK audio output"
9779 msgstr "JACK odvod zvoka"
9781 #: modules/audio_output/oss.c:99
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Open Sound System"
9784 msgstr "Odprta koda"
9786 #: modules/audio_output/oss.c:104
9787 msgid "OSS DSP device"
9788 msgstr "OSS DSP naprava"
9790 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9791 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9792 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
9794 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9795 msgid "PORTAUDIO audio output"
9796 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
9798 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9799 msgid "5.1"
9800 msgstr "5.1"
9802 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9803 msgid "Pulseaudio audio output"
9804 msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
9806 #: modules/audio_output/pulse.c:923
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Audio device"
9809 msgstr "Zvočna naprava"
9811 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9812 msgid "Microsoft Soundmapper"
9813 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9815 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9816 msgid "Select Audio Device"
9817 msgstr "Izbor zvočne naprave"
9819 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9820 msgid ""
9821 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9822 "VLC restart to apply."
9823 msgstr ""
9824 "Izberite posebno zvočno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
9825 "spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
9827 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9828 msgid "Default Audio Device"
9829 msgstr "Privzeta zvočna naprava"
9831 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9832 msgid "Win32 waveOut extension output"
9833 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
9835 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9836 msgid "Use float32 output"
9837 msgstr "Uporabi float32 odvod"
9839 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9840 msgid ""
9841 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9842 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9843 msgstr ""
9844 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
9845 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
9847 #: modules/codec/a52.c:52
9848 msgid "A/52 parser"
9849 msgstr "A/52 razčlenjevalnik"
9851 #: modules/codec/a52.c:59
9852 msgid "A/52 audio packetizer"
9853 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
9855 #: modules/codec/adpcm.c:48
9856 msgid "ADPCM audio decoder"
9857 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
9859 #: modules/codec/aes3.c:48
9860 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9861 msgstr "AES3/SMPTE 302M dekodirnik zvoka"
9863 #: modules/codec/aes3.c:53
9864 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9865 msgstr "AES3/SMPTE 302M paketnik zvoka"
9867 #: modules/codec/araw.c:49
9868 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9869 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
9871 #: modules/codec/araw.c:58
9872 msgid "Raw audio encoder"
9873 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
9875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9876 msgid "Non-ref"
9877 msgstr "Brez reference"
9879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9880 msgid "Bidir"
9881 msgstr "Oboje smerno"
9883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9884 msgid "Non-key"
9885 msgstr "Brez ključa"
9887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9888 msgid "rd"
9889 msgstr "rd"
9891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9892 msgid "bits"
9893 msgstr "biti"
9895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9896 msgid "simple"
9897 msgstr "enostavno"
9899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9900 #, fuzzy
9901 msgid ""
9902 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9903 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9904 "MJPEG and other codecs"
9905 msgstr ""
9906 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
9907 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9908 "DV, MJPEG in druge kodeke."
9910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9911 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9912 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9915 msgid "Decoding"
9916 msgstr "Dekodiranje"
9918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
9919 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9920 msgid "Encoding"
9921 msgstr "Kodiranje"
9923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9924 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9925 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9928 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9929 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
9931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9932 msgid "Direct rendering"
9933 msgstr "Neposredno izrisovanje"
9935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9936 msgid "Error resilience"
9937 msgstr "Prožnost napak"
9939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9940 #, fuzzy
9941 msgid ""
9942 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9943 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9944 "can produce a lot of errors.\n"
9945 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9946 msgstr ""
9947 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
9948 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
9949 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
9950 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
9952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9953 msgid "Workaround bugs"
9954 msgstr "Obhod hroščev"
9956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9957 msgid ""
9958 "Try to fix some bugs:\n"
9959 "1  autodetect\n"
9960 "2  old msmpeg4\n"
9961 "4  xvid interlaced\n"
9962 "8  ump4 \n"
9963 "16 no padding\n"
9964 "32 ac vlc\n"
9965 "64 Qpel chroma.\n"
9966 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9967 "\"ump4\", enter 40."
9968 msgstr ""
9969 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
9970 "1  samodejna zaznava\n"
9971 "2  star msmpeg4\n"
9972 "4  prepleteni xvid\n"
9973 "8  ump4 \n"
9974 "16 brez podlaganja\n"
9975 "32 ac vlc\n"
9976 "64 Qpel barve.\n"
9977 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
9978 "40."
9980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9981 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9982 msgid "Hurry up"
9983 msgstr "Pohiti"
9985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9986 msgid ""
9987 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9988 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9989 msgstr ""
9990 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
9991 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
9992 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
9994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9995 msgid "Allow speed tricks"
9996 msgstr "Dovoli hitrostne učinke"
9998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9999 msgid ""
10000 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10001 msgstr ""
10002 "Dovoli hitrostne učinke bres posebnih določil. Hitro vednar z večjim "
10003 "številom napak."
10005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10006 msgid "Skip frame (default=0)"
10007 msgstr "Preskoči sličico (privzeto=0)"
10009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10010 msgid ""
10011 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10012 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10013 msgstr ""
10014 "Onemogoči preskakovanje sličic za hitrejše dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
10015 "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
10017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10018 msgid "Skip idct (default=0)"
10019 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
10021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10022 msgid ""
10023 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10024 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10025 msgstr ""
10026 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst sličic (-1=brez, "
10027 "0=privzeto, 1=B-sličice , 2=P-sličice , 3=B+P sličice, 4=vse sličice)."
10029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10030 msgid "Debug mask"
10031 msgstr "Maska razhroščevanja"
10033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10036 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
10038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10039 msgid "Visualize motion vectors"
10040 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
10042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10043 msgid ""
10044 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10045 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10046 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10047 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10048 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10049 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10050 msgstr ""
10051 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
10052 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
10053 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
10054 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
10055 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
10056 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
10058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10059 msgid "Low resolution decoding"
10060 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
10062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10063 msgid ""
10064 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10065 "processing power"
10066 msgstr ""
10067 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
10068 "zahteven."
10070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
10071 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10072 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
10074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10075 msgid ""
10076 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10077 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10078 msgstr ""
10079 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
10080 "močno poveča hitrost delovanja."
10082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Hardware decoding"
10085 msgstr "Prepleteno kodiranje"
10087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10088 msgid "This allows hardware decoding when available."
10089 msgstr ""
10091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Threads"
10094 msgstr "Prag"
10096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10099 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
10101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10102 msgid "Ratio of key frames"
10103 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
10105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10106 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10107 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
10109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10110 msgid "Ratio of B frames"
10111 msgstr "Razmerje B sličic"
10113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10114 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10115 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
10117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10118 msgid "Video bitrate tolerance"
10119 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
10121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10122 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10123 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
10125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10126 msgid "Interlaced encoding"
10127 msgstr "Prepleteno kodiranje"
10129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10130 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10131 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
10133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10134 msgid "Interlaced motion estimation"
10135 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
10137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10138 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10139 msgstr ""
10140 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
10142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10143 msgid "Pre-motion estimation"
10144 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
10146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10147 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10148 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
10150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10151 msgid "Rate control buffer size"
10152 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
10154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10155 msgid ""
10156 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10157 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10158 msgstr ""
10159 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
10160 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
10162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10163 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10164 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
10166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10167 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10168 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
10170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10171 msgid "I quantization factor"
10172 msgstr "Delitveni posrednik I"
10174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10175 msgid ""
10176 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10177 "same qscale for I and P frames)."
10178 msgstr ""
10179 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi s P sličicami (primer: 1.0 določa "
10180 "enake vrednosti I in P sličic)."
10182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10183 #: modules/demux/mod.c:78
10184 msgid "Noise reduction"
10185 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
10187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10188 msgid ""
10189 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10190 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10191 msgstr ""
10192 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
10193 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
10195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10196 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10197 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
10199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10200 msgid ""
10201 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10202 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10203 "standard MPEG2 decoders."
10204 msgstr ""
10205 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
10206 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
10208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10209 msgid "Quality level"
10210 msgstr "Raven kakovosti"
10212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10213 msgid ""
10214 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10215 "encoding very much)."
10216 msgstr ""
10217 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
10219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10220 msgid ""
10221 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10222 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10223 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10224 "to ease the encoder's task."
10225 msgstr ""
10226 "S kodirnikom ni mogoče ohraniti kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
10227 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem raven popačenja vektorjev "
10228 "gibanja in zviša prag zmanjšanja hrupa."
10230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10231 msgid "Minimum video quantizer scale"
10232 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
10234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10235 msgid "Minimum video quantizer scale."
10236 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
10238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10239 msgid "Maximum video quantizer scale"
10240 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
10242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10243 msgid "Maximum video quantizer scale."
10244 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
10246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10247 msgid "Trellis quantization"
10248 msgstr "Trellis deljenje"
10250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10251 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10252 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
10254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10255 msgid "Fixed quantizer scale"
10256 msgstr "Določena delitvena lestvica"
10258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10259 msgid ""
10260 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10261 "255.0)."
10262 msgstr ""
10263 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
10264 "0.01 in 255.0)."
10266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10267 msgid "Strict standard compliance"
10268 msgstr "Stroga standardna skladnost"
10270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10271 msgid ""
10272 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10273 msgstr ""
10274 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
10275 "1)."
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10278 msgid "Luminance masking"
10279 msgstr "Maska osvetljenosti"
10281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10282 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10283 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
10285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10286 msgid "Darkness masking"
10287 msgstr "Maska zatemnitve"
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10290 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10291 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
10293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10294 msgid "Motion masking"
10295 msgstr "Maska gibanja"
10297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10298 msgid ""
10299 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10300 "(default: 0.0)."
10301 msgstr ""
10302 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
10304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10305 msgid "Border masking"
10306 msgstr "Maska robov"
10308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10309 msgid ""
10310 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10311 "0.0)."
10312 msgstr ""
10313 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
10315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10316 msgid "Luminance elimination"
10317 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
10319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10320 msgid ""
10321 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10322 "The H264 specification recommends -4."
10323 msgstr ""
10324 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
10325 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
10327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10328 msgid "Chrominance elimination"
10329 msgstr "odstranjevanje barv"
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10332 msgid ""
10333 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10334 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10335 msgstr ""
10336 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
10337 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
10339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10340 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10341 msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
10343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10344 msgid ""
10345 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10346 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10347 "(default: main)"
10348 msgstr ""
10349 "Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvočnega pretoka. Na voljo so "
10350 "naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
10351 "možnost: glavno)"
10353 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
10354 #, c-format
10355 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10356 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
10358 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
10359 #, c-format
10360 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10361 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
10363 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10364 #, c-format
10365 msgid ""
10366 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10367 "%s.\n"
10368 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10369 "\n"
10370 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10371 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10372 msgstr ""
10373 "Videti je, da je FFMPEG (libavcodec) namestitev brez kodirnika:\n"
10374 "%s.\n"
10375 "V primeru, da ni takoj jasno, kako napako odpraviti, poiščite pomoč.\n"
10376 "\n"
10377 "To ni napaka predvajalnika VLC.\n"
10378 "Zaradi napake se obrnite na distributerja vašega operacijskega sistema.\n"
10380 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
10381 msgid "VLC could not open the encoder."
10382 msgstr "Ni mogoče odpreti kodirnika."
10384 #: modules/codec/cc.c:55
10385 msgid "CC 608/708"
10386 msgstr "CC 608/708"
10388 #: modules/codec/cc.c:56
10389 msgid "Closed Captions decoder"
10390 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
10392 #: modules/codec/cdg.c:87
10393 msgid "CDG video decoder"
10394 msgstr "CDG dekodirnik slike"
10396 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10397 msgid "CVD subtitle decoder"
10398 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
10400 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10401 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10402 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
10404 #: modules/codec/ddummy.c:36
10405 msgid "Save raw codec data"
10406 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
10408 #: modules/codec/ddummy.c:38
10409 msgid ""
10410 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10411 "main options."
10412 msgstr ""
10413 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
10414 "nastavitvami."
10416 #: modules/codec/ddummy.c:47
10417 msgid "Dummy decoder"
10418 msgstr "Dummy dekodirnik"
10420 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10421 msgid "Dump decoder"
10422 msgstr "Dump dekodirnik"
10424 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10425 msgid "Constant quality factor"
10426 msgstr "Vrednost stalne kakovosti"
10428 #: modules/codec/dirac.c:62
10429 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10430 msgstr "Bitna hitrosti =0 določa stalno kakovost posnetka"
10432 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10433 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10434 msgstr "CBR bitna hitrost (kbps)"
10436 #: modules/codec/dirac.c:66
10437 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10438 msgstr "Vrednost> 0 omogoča način stalne bitne hitrosti"
10440 #: modules/codec/dirac.c:69
10441 msgid "Enable lossless coding"
10442 msgstr "Omogoči kodiranje brez izgub"
10444 #: modules/codec/dirac.c:70
10445 msgid ""
10446 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10447 "reproduction of the original"
10448 msgstr ""
10449 "Kodiranje brez izgub prezre bitno hitrost in nastavitve kakovosti. S tem se "
10450 "omogoči popolno kopiranje originalnega posnetka."
10452 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10453 msgid "Prefilter"
10454 msgstr "Predfilter"
10456 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10457 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10458 msgstr "Omogoči prilagodljivo predfiltriranje"
10460 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10461 msgid "Centre Weighted Median"
10462 msgstr "Mediano sredinjenje"
10464 #: modules/codec/dirac.c:80
10465 msgid "Rectangular Linear Phase"
10466 msgstr "Pravokotna linearna faza"
10468 #: modules/codec/dirac.c:80
10469 msgid "Diagonal Linear Phase"
10470 msgstr "Diagonalna linearna faza"
10472 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10473 msgid "Amount of prefiltering"
10474 msgstr "Količina predfiltriranja"
10476 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10477 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10478 msgstr "Večja vrednost določa več predfiltriranja"
10480 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10481 msgid "Chroma format"
10482 msgstr "Oblika barv"
10484 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10485 msgid ""
10486 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10487 msgstr "Z izborom zapisa barv se vsili tudi zapis slikovnega posnetka."
10489 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10490 msgid "4:2:0"
10491 msgstr "4:2:0"
10493 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10494 msgid "4:2:2"
10495 msgstr "4:2:2"
10497 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10498 msgid "4:4:4"
10499 msgstr "4:4:4"
10501 #: modules/codec/dirac.c:96
10502 msgid "Distance between 'P' frames"
10503 msgstr "Razdalja med P sličicami."
10505 #: modules/codec/dirac.c:100
10506 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10507 msgstr "Število 'P' sličic v skupini"
10509 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10510 msgid "Picture coding mode"
10511 msgstr "Način kodiranja slike"
10513 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10514 msgid ""
10515 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10516 "pseudo-progressive frame"
10517 msgstr ""
10518 "Kodiranje polja je mesto, kjer so prepletena polja kodirana ločeno v "
10519 "nasprotju s pseudo-naprednimi sličicami"
10521 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10522 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10523 msgstr "samodejno - kodirnik določa glede na najbolji dovod (priporočeno)"
10525 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10526 msgid "force coding frame as single picture"
10527 msgstr "vsili kodiranje sličice kot samostojne slike"
10529 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10530 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10531 msgstr "vsili kodiranje sličice kot ločenega polja prepletanja"
10533 #: modules/codec/dirac.c:116
10534 msgid "Width of motion compensation blocks"
10535 msgstr "Širina blokov poravnave gibanja"
10537 #: modules/codec/dirac.c:120
10538 msgid "Height of motion compensation blocks"
10539 msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
10541 #: modules/codec/dirac.c:125
10542 msgid "Block overlap (%)"
10543 msgstr "Bločno prekrivanje (%)"
10545 #: modules/codec/dirac.c:126
10546 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10547 msgstr "Količina prekrivanja blokov gibanja s sosednjimi bloki"
10549 #: modules/codec/dirac.c:131
10550 msgid "xblen"
10551 msgstr "xblen"
10553 #: modules/codec/dirac.c:132
10554 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10555 msgstr "Skupna vodoravna dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
10557 #: modules/codec/dirac.c:136
10558 msgid "yblen"
10559 msgstr "yblen"
10561 #: modules/codec/dirac.c:137
10562 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10563 msgstr "Skupna navpična dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
10565 #: modules/codec/dirac.c:140
10566 msgid "Motion vector precision"
10567 msgstr "Natančnost vektorjev gibanja"
10569 #: modules/codec/dirac.c:141
10570 msgid "Motion vector precision in pels."
10571 msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
10573 #: modules/codec/dirac.c:146
10574 msgid "Simple ME search area x:y"
10575 msgstr "Enostavno ME območje iskanja x:y"
10577 #: modules/codec/dirac.c:147
10578 msgid ""
10579 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10580 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10581 msgstr ""
10582 "(Ni priporočljivo) Izvedi enostavno drevesno neurejeno primerjavo iskanja "
10583 "vektorjev gibanja z iskalnim območjem +/-x, +/-y"
10585 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10586 msgid "Three component motion estimation"
10587 msgstr "Tridelno predvidevanje gibanja"
10589 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10590 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10591 msgstr "Uporabi barve v postopku predvidevanja gibanja"
10593 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10594 msgid "Intra picture DWT filter"
10595 msgstr "Filtri Intra picture DWT"
10597 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10598 msgid "Inter picture DWT filter"
10599 msgstr "Filtri Inter picture DWT"
10601 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10602 msgid "Number of DWT iterations"
10603 msgstr "Število DWT ponovitev"
10605 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10606 msgid "Also known as DWT levels"
10607 msgstr "Znane kot DWT ravni"
10609 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10610 msgid "Enable multiple quantizers"
10611 msgstr "Omogoči več delilnikov"
10613 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10614 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10615 msgstr "Omogoči več delilnikov na pasovno širino (en delilnik na kodni blok)"
10617 #: modules/codec/dirac.c:174
10618 msgid "Enable spatial partitioning"
10619 msgstr "Omogoči prostorsko razdeljevanje"
10621 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10622 msgid "Disable arithmetic coding"
10623 msgstr "Onemogoči aritmetično kodiranje"
10625 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10626 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10627 msgstr ""
10628 "Uporaba spremenljive dolžine kode, uporabna pri visokih bitnih hitrostih"
10630 #: modules/codec/dirac.c:184
10631 msgid "cycles per degree"
10632 msgstr "obratov na stopinjo"
10634 #: modules/codec/dirac.c:206
10635 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10636 msgstr "Dirac kodirnik slike, ki uporablja knjižnico dirac-research"
10638 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10639 msgid "DirectMedia Object decoder"
10640 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
10642 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10643 msgid "DirectMedia Object encoder"
10644 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
10646 #: modules/codec/dts.c:53
10647 msgid "DTS parser"
10648 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
10650 #: modules/codec/dts.c:58
10651 msgid "DTS audio packetizer"
10652 msgstr "DTS paketnik zvoka"
10654 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10655 msgid "Decoding X coordinate"
10656 msgstr "Dekodiranje X točke osi"
10658 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10659 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10660 msgstr "X točka osi izrisanih podnapisov"
10662 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10663 msgid "Decoding Y coordinate"
10664 msgstr "Dekodiranje Y točke osi"
10666 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10667 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10668 msgstr "Y točka osi izrisanih podnapisov"
10670 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10671 msgid "Subpicture position"
10672 msgstr "Lega nalepk"
10674 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10675 msgid ""
10676 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10677 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10678 "g. 6=top-right)."
10679 msgstr ""
10680 "Določiti je mogoče lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
10681 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti je mogoče seštevati, npr: 6=zgoraj desno)."
10683 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10684 msgid "Encoding X coordinate"
10685 msgstr "Kodiranje X točke osi"
10687 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10688 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10689 msgstr "X točka osi kodiranih podnapisov"
10691 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10692 msgid "Encoding Y coordinate"
10693 msgstr "Kodiranje Y točke osi"
10695 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10696 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10697 msgstr "Y točka osi kodiranih podnapisov"
10699 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10700 msgid "DVB subtitles decoder"
10701 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
10703 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
10704 msgid "DVB subtitles"
10705 msgstr "DVB podnapisi"
10707 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10708 msgid "DVB subtitles encoder"
10709 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
10711 #: modules/codec/edummy.c:40
10712 #, fuzzy
10713 msgid "Dummy encoder"
10714 msgstr "Dummy dekodirnik"
10716 #: modules/codec/faad.c:45
10717 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10718 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
10720 #: modules/codec/faad.c:391
10721 msgid "AAC extension"
10722 msgstr "AAC razširitev"
10724 #: modules/codec/flac.c:111
10725 msgid "Flac audio decoder"
10726 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
10728 #: modules/codec/flac.c:117
10729 msgid "Flac audio encoder"
10730 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
10732 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10733 msgid "Sound fonts (required)"
10734 msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
10736 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10737 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10738 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
10740 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10741 #, fuzzy
10742 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10743 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
10745 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10746 msgid "FluidSynth"
10747 msgstr "FluidSynth"
10749 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10750 msgid "MIDI synthesis not set up"
10751 msgstr ""
10753 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10754 msgid ""
10755 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10756 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10757 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10758 msgstr ""
10760 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10761 #, c-format
10762 msgid ""
10763 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10764 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10765 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10766 msgstr ""
10768 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10769 msgid "Formatted Subtitles"
10770 msgstr "Oblikovani podnapisi"
10772 #: modules/codec/kate.c:195
10773 msgid ""
10774 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10775 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10776 "rendering via Tiger is enabled."
10777 msgstr ""
10778 "Kate pretok omogoča oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC delno vključuje "
10779 "možnost, vendar lahko oblikovanje tudi izpustite. Možnost je neuporabna, "
10780 "kadar je omogočeno izrisovanje preko enote Tiger."
10782 #: modules/codec/kate.c:202
10783 msgid "Shadow"
10784 msgstr "Senca"
10786 #: modules/codec/kate.c:202
10787 msgid "Outline"
10788 msgstr "Oris"
10790 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10791 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10792 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10793 #: modules/video_filter/rss.c:71
10794 msgid "Black"
10795 msgstr "Črna"
10797 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10798 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10799 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10800 #: modules/video_filter/rss.c:72
10801 msgid "Gray"
10802 msgstr "Siva"
10804 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10805 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10806 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10807 #: modules/video_filter/rss.c:72
10808 msgid "Silver"
10809 msgstr "Srebrna"
10811 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10812 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10813 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
10814 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10815 msgid "White"
10816 msgstr "Bela"
10818 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10819 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10820 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10821 #: modules/video_filter/rss.c:72
10822 msgid "Maroon"
10823 msgstr "Kostanjeva"
10825 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10826 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10827 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10828 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10829 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10830 #: modules/video_filter/rss.c:72
10831 msgid "Red"
10832 msgstr "Rdeča"
10834 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10835 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10836 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10837 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10838 msgid "Fuchsia"
10839 msgstr "Fuksija"
10841 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10842 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10843 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10844 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10845 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10846 msgid "Yellow"
10847 msgstr "Rumena"
10849 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10850 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10851 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10852 #: modules/video_filter/rss.c:73
10853 msgid "Olive"
10854 msgstr "Olivna"
10856 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10858 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10859 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10860 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10861 msgid "Green"
10862 msgstr "Zelena"
10864 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10865 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10866 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10867 #: modules/video_filter/rss.c:74
10868 msgid "Teal"
10869 msgstr "Modrozelena"
10871 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10872 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10873 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10874 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10875 msgid "Lime"
10876 msgstr "Rumeno-zelena"
10878 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10879 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10880 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10881 #: modules/video_filter/rss.c:74
10882 msgid "Purple"
10883 msgstr "Škrlatna"
10885 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10886 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10887 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10888 #: modules/video_filter/rss.c:74
10889 msgid "Navy"
10890 msgstr "Mornarska"
10892 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10893 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10894 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10895 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
10896 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10897 #: modules/video_filter/rss.c:74
10898 msgid "Blue"
10899 msgstr "Modra"
10901 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10902 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10903 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10904 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10905 msgid "Aqua"
10906 msgstr "Voda"
10908 #: modules/codec/kate.c:214
10909 msgid "Use Tiger for rendering"
10910 msgstr "Uprabi Tiger za izrisovanje"
10912 #: modules/codec/kate.c:215
10913 msgid ""
10914 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10915 "only render static text and bitmap based streams."
10916 msgstr ""
10917 "Pretoki Kate se izrisujejo s pomočjo Tiger knjižnice. V primeru, da Tiger "
10918 "knjižnica ni dejavna, bo izrisano le stoječe besedilo in slike pretokov."
10920 #: modules/codec/kate.c:219
10921 msgid "Rendering quality"
10922 msgstr "Kakovost izrisa"
10924 #: modules/codec/kate.c:220
10925 msgid ""
10926 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10927 "highest quality."
10928 msgstr ""
10929 "Izbor kakovosti izrisa na račun hitrosti. Vrednosti 0 je hitro, vrednost 1 "
10930 "pa kakovostno."
10932 #: modules/codec/kate.c:224
10933 msgid "Default font effect"
10934 msgstr "Privzeti učinek pisave"
10936 #: modules/codec/kate.c:225
10937 msgid ""
10938 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10939 "backgrounds."
10940 msgstr ""
10941 "Dodajanje učinka besedilu za izboljšanje bralnosti na različnih barvnih "
10942 "podlagah."
10944 #: modules/codec/kate.c:229
10945 msgid "Default font effect strength"
10946 msgstr "Privzeta vrednost učinka pisave"
10948 #: modules/codec/kate.c:230
10949 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10950 msgstr "Uporaba za izdelavo izbranega učinka pisave (določa učinek)."
10952 #: modules/codec/kate.c:234
10953 msgid "Default font description"
10954 msgstr "Privzeti opis pisave"
10956 #: modules/codec/kate.c:235
10957 msgid ""
10958 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10959 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10960 "font parameters where appropriate."
10961 msgstr ""
10962 "Kateri opis pisave naj se uporabi v primeru, da Kate pretok ne določa "
10963 "posebnih parametrov pisave (ime, velikost ...) Prazno polje imena omogoča "
10964 "knjižnici Tiger izbor parametrov po lastnih zahtevah, kjer je to mogoče."
10966 #: modules/codec/kate.c:240
10967 msgid "Default font color"
10968 msgstr "Privzeta barva pisave"
10970 #: modules/codec/kate.c:241
10971 msgid ""
10972 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10973 "font color to use."
10974 msgstr "Privzeta barva pisave, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
10976 #: modules/codec/kate.c:245
10977 msgid "Default font alpha"
10978 msgstr "Privzeti odtenek barve pisave"
10980 #: modules/codec/kate.c:246
10981 msgid ""
10982 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10983 "particular font color to use."
10984 msgstr ""
10985 "Privzeta prosojnost barve pisave, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
10987 #: modules/codec/kate.c:250
10988 msgid "Default background color"
10989 msgstr "Privzeta barva ozadja"
10991 #: modules/codec/kate.c:251
10992 msgid ""
10993 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10994 "color to use."
10995 msgstr "Privzeta barva ozadja, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
10997 #: modules/codec/kate.c:255
10998 msgid "Default background alpha"
10999 msgstr "Privzeta barva ozadja"
11001 #: modules/codec/kate.c:256
11002 msgid ""
11003 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11004 "specify a particular background color to use."
11005 msgstr ""
11006 "Prosojnost privzete barve ozadja v primeru, da Kate pretok ne določa posebne "
11007 "vrednosti barve."
11009 #: modules/codec/kate.c:262
11010 msgid ""
11011 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11012 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11013 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11014 "available.\n"
11015 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11016 "played. This will hopefully be fixed soon."
11017 msgstr ""
11018 "Kate je kodek za besedilno in slikovno prekrivanje.\n"
11019 "Knjižnica za izrisovanje Tiger mora biti naložena za izrisovanje Kate "
11020 "pretokov, predvajalnik VLC pa lahko izrisuje stoječe besedilo in slike "
11021 "podnapisov tudi, če knjižnica ni na voljo.\n"
11022 "S spreminjanjem nastavitev ne pride v veljavo, dokler se pretok ne predvaja. "
11023 "Napaka bo najverjetneje odpravljena v naslednji različici."
11025 #: modules/codec/kate.c:271
11026 msgid "Kate"
11027 msgstr "Kate"
11029 #: modules/codec/kate.c:272
11030 msgid "Kate overlay decoder"
11031 msgstr "Kate kodirnik jprekrivanja"
11033 #: modules/codec/kate.c:291
11034 msgid "Tiger rendering defaults"
11035 msgstr "Tiger vrednosti izrisovanja"
11037 #: modules/codec/kate.c:326
11038 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11039 msgstr "Kate paketnik podnapisov"
11041 #: modules/codec/libass.c:56
11042 msgid "Subtitles (advanced)"
11043 msgstr "Podnapisi (napredno)"
11045 #: modules/codec/libass.c:57
11046 msgid "Subtitle renderers using libass"
11047 msgstr "Izris podnapisov s knjižnico libass"
11049 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11050 msgid "Building font cache"
11051 msgstr "Izgradnja predpomnilnika pisav"
11053 #: modules/codec/libass.c:221
11054 #, fuzzy
11055 msgid ""
11056 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11057 "This should take less than a minute."
11058 msgstr ""
11059 "Počakajte, da se predpomnilnik pisav zapolni.\n"
11060 "Opravilo bi moralo biti končano v manj kot minuti."
11062 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11063 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11064 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
11066 #: modules/codec/lpcm.c:59
11067 msgid "Linear PCM audio decoder"
11068 msgstr "Linearni PCM dekodirnik zvoka"
11070 #: modules/codec/lpcm.c:64
11071 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11072 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
11074 #: modules/codec/lpcm.c:70
11075 #, fuzzy
11076 msgid "Linear PCM audio encoder"
11077 msgstr "Linearni PCM dekodirnik zvoka"
11079 #: modules/codec/mash.cpp:70
11080 msgid "Video decoder using openmash"
11081 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
11083 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11084 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11085 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
11087 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11088 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11089 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
11091 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11094 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
11096 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
11097 #, fuzzy
11098 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11099 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
11101 #: modules/codec/png.c:58
11102 msgid "PNG video decoder"
11103 msgstr "PNG dekodirnik slike"
11105 #: modules/codec/quicktime.c:67
11106 msgid "QuickTime library decoder"
11107 msgstr "QuickTime dekodirnik"
11109 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11110 msgid "Pseudo raw video decoder"
11111 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
11113 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11114 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11115 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
11117 #: modules/codec/realvideo.c:126
11118 msgid "RealVideo library decoder"
11119 msgstr "RealVideo dekodirnik"
11121 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Rate control method"
11124 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
11126 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11127 msgid "Method used to encode the video sequence"
11128 msgstr ""
11130 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Constant noise threshold mode"
11133 msgstr "Prag osvetlitve"
11135 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11138 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
11140 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Low Delay mode"
11143 msgstr "Način prikaza"
11145 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Lossless mode"
11148 msgstr "Enota dostopa"
11150 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11151 msgid "Constant lambda mode"
11152 msgstr ""
11154 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Constant error mode"
11157 msgstr "Stereo način"
11159 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Constant quality mode"
11162 msgstr "Vrednost stalne kakovosti"
11164 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11165 #, fuzzy
11166 msgid "GOP structure"
11167 msgstr "Nalepke"
11169 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11170 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11171 msgstr ""
11173 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11174 msgid ""
11175 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11176 "previous or future pictures."
11177 msgstr ""
11179 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11180 msgid "I-frame only sequence"
11181 msgstr ""
11183 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11184 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11185 msgstr ""
11187 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11188 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11189 msgstr ""
11191 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11192 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11193 msgstr ""
11195 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11196 #, fuzzy
11197 msgid "Noise Threshold"
11198 msgstr "Prag"
11200 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11201 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11202 msgstr ""
11204 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11205 #, fuzzy
11206 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11207 msgstr "Vrednost> 0 omogoča način stalne bitne hitrosti"
11209 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11212 msgstr "Največja bitna hitrost"
11214 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11217 msgstr ""
11218 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
11219 "aplikacij."
11221 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11222 #, fuzzy
11223 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11224 msgstr "CBR bitna hitrost (kbps)"
11226 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11227 #, fuzzy
11228 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11229 msgstr ""
11230 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
11231 "aplikacij."
11233 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11234 #, fuzzy
11235 msgid "GOP length"
11236 msgstr "Največja dolžina"
11238 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11239 msgid ""
11240 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11241 "group of pictures"
11242 msgstr ""
11244 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11245 #, fuzzy
11246 msgid "No pre-filtering"
11247 msgstr "Brez filtriranja"
11249 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11252 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
11254 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11255 #, fuzzy
11256 msgid "Add Noise"
11257 msgstr "Dodaj vozlišče"
11259 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11262 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
11264 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11265 #, fuzzy
11266 msgid "Low Pass Ffilter"
11267 msgstr "Filter logotipa"
11269 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11270 #, fuzzy
11271 msgid "Size of motion compensation blocks"
11272 msgstr "Širina blokov poravnave gibanja"
11274 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11275 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11276 #, fuzzy
11277 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11278 msgstr "samodejno - kodirnik določa glede na najbolji dovod (priporočeno)"
11280 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11281 #, fuzzy
11282 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11283 msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
11285 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11286 #, fuzzy
11287 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11288 msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
11290 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11291 #, fuzzy
11292 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11293 msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
11295 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11298 msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
11300 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11301 #, fuzzy
11302 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11303 msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
11305 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11306 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11307 msgstr ""
11309 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11310 #, fuzzy
11311 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11312 msgstr "Širina blokov poravnave gibanja"
11314 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11315 #, fuzzy
11316 msgid "Motion Vector precision"
11317 msgstr "Natančnost vektorjev gibanja"
11319 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11320 #, fuzzy
11321 msgid "Motion Vector precision in pels"
11322 msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
11324 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11325 #, fuzzy
11326 msgid "perceptual weighting method"
11327 msgstr "Metoda pretakanja"
11329 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11330 msgid "perceptual distance"
11331 msgstr ""
11333 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11334 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11335 msgstr ""
11337 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Horizontal slices per frame"
11340 msgstr "Število blokov na enoto branja"
11342 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11343 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11344 msgstr ""
11346 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11347 #, fuzzy
11348 msgid "Vertical slices per frame"
11349 msgstr "Število blokov na enoto branja"
11351 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11352 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11353 msgstr ""
11355 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11356 msgid "Size of code blocks in each subband"
11357 msgstr ""
11359 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11360 msgid "small - use small code blocks"
11361 msgstr ""
11363 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11364 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11365 msgstr ""
11367 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11368 msgid "large - use large code blocks"
11369 msgstr ""
11371 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11372 msgid "full - One code block per subband"
11373 msgstr ""
11375 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11376 #, fuzzy
11377 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11378 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
11380 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Number of levels of downsampling"
11383 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
11385 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11386 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11387 msgstr ""
11389 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11390 #, fuzzy
11391 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11392 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
11394 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11395 #, fuzzy
11396 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11397 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
11399 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11400 msgid "Enable Scene Change Detection"
11401 msgstr ""
11403 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Force Profile"
11406 msgstr "Profil"
11408 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11409 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11410 msgstr ""
11412 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11413 #, fuzzy
11414 msgid "VC2 Simple Profile"
11415 msgstr "Datoteka SVG predloge"
11417 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11418 #, fuzzy
11419 msgid "VC2 Main Profile"
11420 msgstr "Ustvari nov profil"
11422 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11423 #, fuzzy
11424 msgid "Main Profile"
11425 msgstr "Profil"
11427 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11428 #, fuzzy
11429 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11430 msgstr "Dirac kodirnik slike, ki uporablja knjižnico dirac-research"
11432 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11435 msgstr "Dirac kodirnik slike, ki uporablja knjižnico dirac-research"
11437 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11438 msgid "SDL Image decoder"
11439 msgstr "SDL dekodirnik slike"
11441 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11442 msgid "SDL_image video decoder"
11443 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
11445 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11446 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11447 msgstr "MP3 točkovni kodirnik zvoka"
11449 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11450 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11453 msgid "Mode"
11454 msgstr "Način"
11456 #: modules/codec/speex.c:59
11457 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11458 msgstr "Vsili način delovanja kodirnika."
11460 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11461 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11462 msgid "Encoding quality"
11463 msgstr "Kakovost kodiranja"
11465 #: modules/codec/speex.c:63
11466 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11467 msgstr "Vili kakovost med 0 (nizka) in 10 (visoka)."
11469 #: modules/codec/speex.c:65
11470 msgid "Encoding complexity"
11471 msgstr "Zahtevnost kodiranja"
11473 #: modules/codec/speex.c:67
11474 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11475 msgstr "Vsili zahtevnost kodirnika."
11477 #: modules/codec/speex.c:69
11478 msgid "Maximal bitrate"
11479 msgstr "Največja bitna hitrost"
11481 #: modules/codec/speex.c:71
11482 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11483 msgstr "Vsili največjo VBR bitno hitrost"
11485 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11486 msgid "CBR encoding"
11487 msgstr "CBR kodiranje"
11489 #: modules/codec/speex.c:75
11490 msgid ""
11491 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11492 "bitrate encoding (VBR)."
11493 msgstr ""
11494 "Vsili stalno bitno hitrost kodiranja (CBR) namesto privzete spremenljive "
11495 "bitne hitrosti (VBR)."
11497 #: modules/codec/speex.c:78
11498 msgid "Voice activity detection"
11499 msgstr "Zaznavanje glasu"
11501 #: modules/codec/speex.c:80
11502 msgid ""
11503 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11504 "mode."
11505 msgstr "Omogoči zaznavanje glasu. Samodejno se omogoči v VBR načinu."
11507 #: modules/codec/speex.c:83
11508 msgid "Discontinuous Transmission"
11509 msgstr "Prekinitveni prenos"
11511 #: modules/codec/speex.c:85
11512 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11513 msgstr "Omogoči prekinitveni prenos (DTX)."
11515 #: modules/codec/speex.c:89
11516 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11517 msgstr "Ozko-pasovni (8kHz)"
11519 #: modules/codec/speex.c:89
11520 msgid "Wide-band (16kHz)"
11521 msgstr "Široko-pasovni (16Hz)"
11523 #: modules/codec/speex.c:89
11524 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11525 msgstr "Ultra-široko-pasovni (32kHz)"
11527 #: modules/codec/speex.c:96
11528 msgid "Speex audio decoder"
11529 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
11531 #: modules/codec/speex.c:98
11532 msgid "Speex"
11533 msgstr "Speex"
11535 #: modules/codec/speex.c:102
11536 msgid "Speex audio packetizer"
11537 msgstr "Speex paketnik zvoka"
11539 #: modules/codec/speex.c:107
11540 msgid "Speex audio encoder"
11541 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
11543 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11544 #, fuzzy
11545 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11546 msgstr "Kroži med podnapisi"
11548 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11549 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11550 msgstr ""
11552 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11553 msgid "DVD subtitles decoder"
11554 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
11556 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11557 #, fuzzy
11558 msgid "DVD subtitles"
11559 msgstr "DVB podnapisi"
11561 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11562 msgid "DVD subtitles packetizer"
11563 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
11565 #. xgettext:
11566 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11567 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11568 #. languages using the Latin alphabet.
11569 #: modules/codec/subsdec.c:94
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Default (Windows-1252)"
11572 msgstr "baltsko (windows-1257)"
11574 #: modules/codec/subsdec.c:95
11575 #, fuzzy
11576 msgid "System codeset"
11577 msgstr "Sistemski ID"
11579 #: modules/codec/subsdec.c:96
11580 msgid "Universal (UTF-8)"
11581 msgstr "univerzalno (UTF-8)"
11583 #: modules/codec/subsdec.c:97
11584 msgid "Universal (UTF-16)"
11585 msgstr "univerzalno (UTF-16)"
11587 #: modules/codec/subsdec.c:98
11588 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11589 msgstr "univerzalno (big endian UTF-16)"
11591 #: modules/codec/subsdec.c:99
11592 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11593 msgstr "univerzalno (little endian UTF-16)"
11595 #: modules/codec/subsdec.c:100
11596 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11597 msgstr "univerzalno, kitajsko (GB18030)"
11599 #: modules/codec/subsdec.c:104
11600 msgid "Western European (Latin-9)"
11601 msgstr "zahodno evropsko (latin-9)"
11603 #: modules/codec/subsdec.c:105
11604 msgid "Western European (Windows-1252)"
11605 msgstr "zahodno evropsko (windows-1252)"
11607 #: modules/codec/subsdec.c:107
11608 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11609 msgstr "vzhodno evropsko (latin-2)"
11611 #: modules/codec/subsdec.c:108
11612 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11613 msgstr "vzhodno evropsko (windows-1250)"
11615 #: modules/codec/subsdec.c:110
11616 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11617 msgstr "esperanto (latin-3)"
11619 #: modules/codec/subsdec.c:112
11620 msgid "Nordic (Latin-6)"
11621 msgstr "nordijsko (latin-6)"
11623 #: modules/codec/subsdec.c:114
11624 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11625 msgstr "cirilica (windows-1251)"
11627 #: modules/codec/subsdec.c:115
11628 msgid "Russian (KOI8-R)"
11629 msgstr "ruščina (KOI8-R)"
11631 #: modules/codec/subsdec.c:116
11632 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11633 msgstr "ukrajinščina (KOI8-U)"
11635 #: modules/codec/subsdec.c:118
11636 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11637 msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
11639 #: modules/codec/subsdec.c:119
11640 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11641 msgstr "arabsko (windows-1256)"
11643 #: modules/codec/subsdec.c:121
11644 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11645 msgstr "grško (ISO-8859-7)"
11647 #: modules/codec/subsdec.c:122
11648 msgid "Greek (Windows-1253)"
11649 msgstr "grško (windows-1253)"
11651 #: modules/codec/subsdec.c:124
11652 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11653 msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
11655 #: modules/codec/subsdec.c:125
11656 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11657 msgstr "hebrejsko (windows-1255)"
11659 #: modules/codec/subsdec.c:127
11660 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11661 msgstr "tuško (ISO-8859-9)"
11663 #: modules/codec/subsdec.c:128
11664 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11665 msgstr "turško (windows-1254)"
11667 #: modules/codec/subsdec.c:131
11668 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11669 msgstr "tajsko (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11671 #: modules/codec/subsdec.c:132
11672 msgid "Thai (Windows-874)"
11673 msgstr "tajsko (windows-874)"
11675 #: modules/codec/subsdec.c:134
11676 msgid "Baltic (Latin-7)"
11677 msgstr "baltsko (latin-7)"
11679 #: modules/codec/subsdec.c:135
11680 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11681 msgstr "baltsko (windows-1257)"
11683 #: modules/codec/subsdec.c:138
11684 msgid "Celtic (Latin-8)"
11685 msgstr "keltsko (latin-8)"
11687 #: modules/codec/subsdec.c:141
11688 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11689 msgstr "jugovzhodno evropsko (latin-10)"
11691 #: modules/codec/subsdec.c:143
11692 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11693 msgstr "poenostavljena kitajščina (ISO-2022-CN-EXT)"
11695 #: modules/codec/subsdec.c:144
11696 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11697 msgstr "poenostavljena kitajščina (EUC-CN)"
11699 #: modules/codec/subsdec.c:145
11700 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11701 msgstr "japonsko (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11703 #: modules/codec/subsdec.c:146
11704 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11705 msgstr "japonsko unix (EUC-JP)"
11707 #: modules/codec/subsdec.c:147
11708 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11709 msgstr "japonsko (Shift-JIS)"
11711 #: modules/codec/subsdec.c:148
11712 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11713 msgstr "korejsko (EUC-KR/CP949)"
11715 #: modules/codec/subsdec.c:149
11716 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11717 msgstr "korejsko (ISO-2022-KR)"
11719 #: modules/codec/subsdec.c:150
11720 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11721 msgstr "tradicionalno kitajsko (Big5)"
11723 #: modules/codec/subsdec.c:151
11724 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11725 msgstr "tradicionalno kitajsko unix (EUC-TW)"
11727 #: modules/codec/subsdec.c:152
11728 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11729 msgstr "kongkonško (HKSCS)"
11731 #: modules/codec/subsdec.c:154
11732 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11733 msgstr "vijetnamščina (VISCII)"
11735 #: modules/codec/subsdec.c:155
11736 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11737 msgstr "vijetnamsko (windows-1258)"
11739 #: modules/codec/subsdec.c:162
11740 msgid "Subtitles text encoding"
11741 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
11743 #: modules/codec/subsdec.c:163
11744 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11745 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
11747 #: modules/codec/subsdec.c:164
11748 msgid "Subtitles justification"
11749 msgstr "Poravnava podnapisov"
11751 #: modules/codec/subsdec.c:165
11752 msgid "Set the justification of subtitles"
11753 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
11755 #: modules/codec/subsdec.c:166
11756 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11757 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
11759 #: modules/codec/subsdec.c:167
11760 msgid ""
11761 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11762 msgstr ""
11763 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
11765 #: modules/codec/subsdec.c:170
11766 msgid ""
11767 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11768 "but you can choose to disable all formatting."
11769 msgstr ""
11770 "Nekateri zapisi podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
11771 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
11773 #: modules/codec/subsdec.c:178
11774 msgid "Text subtitles decoder"
11775 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
11777 #. xgettext:
11778 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11779 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11780 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11781 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11782 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11783 #. Other scripts use other code pages.
11785 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11786 #. the VideoLAN translators mailing list.
11787 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
11788 msgctxt "GetACP"
11789 msgid "CP1252"
11790 msgstr "CP1250"
11792 #: modules/codec/subsusf.c:46
11793 msgid "USFSubs"
11794 msgstr "USFSubs"
11796 #: modules/codec/subsusf.c:47
11797 msgid "USF subtitles decoder"
11798 msgstr "USF dekodirnik podnapisov"
11800 #: modules/codec/t140.c:35
11801 msgid "T.140 text encoder"
11802 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
11804 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11805 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11806 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
11808 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11809 msgid "SVCD subtitles"
11810 msgstr "SVCD podnapisi"
11812 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11813 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11814 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
11816 #: modules/codec/telx.c:54
11817 msgid "Override page"
11818 msgstr "Razveljavi stran"
11820 #: modules/codec/telx.c:55
11821 msgid ""
11822 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11823 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11824 "usually 888 or 889)."
11825 msgstr ""
11826 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
11827 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
11828 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
11830 #: modules/codec/telx.c:60
11831 msgid "Ignore subtitle flag"
11832 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
11834 #: modules/codec/telx.c:61
11835 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11836 msgstr ""
11837 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
11838 "na zaslonu."
11840 #: modules/codec/telx.c:64
11841 msgid "Workaround for France"
11842 msgstr "Obhod hroščev"
11844 #: modules/codec/telx.c:65
11845 msgid ""
11846 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11847 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11848 "your subtitles don't appear."
11849 msgstr ""
11850 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
11851 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
11853 #: modules/codec/telx.c:71
11854 msgid "Teletext subtitles decoder"
11855 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
11857 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11858 msgid ""
11859 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11860 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11861 msgstr ""
11862 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
11863 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
11865 #: modules/codec/theora.c:105
11866 msgid "Theora video decoder"
11867 msgstr "Theora dekodirnik slike"
11869 #: modules/codec/theora.c:111
11870 msgid "Theora video packetizer"
11871 msgstr "Theora paketnik slike"
11873 #: modules/codec/theora.c:117
11874 msgid "Theora video encoder"
11875 msgstr "Theora kodirnik slike"
11877 #: modules/codec/twolame.c:57
11878 msgid ""
11879 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11880 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11881 msgstr ""
11882 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
11883 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
11885 #: modules/codec/twolame.c:60
11886 msgid "Stereo mode"
11887 msgstr "Stereo način"
11889 #: modules/codec/twolame.c:61
11890 msgid "Handling mode for stereo streams"
11891 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
11893 #: modules/codec/twolame.c:62
11894 msgid "VBR mode"
11895 msgstr "Način VBR"
11897 #: modules/codec/twolame.c:64
11898 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11899 msgstr ""
11900 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
11901 "bitna hitrost (CBR)."
11903 #: modules/codec/twolame.c:65
11904 msgid "Psycho-acoustic model"
11905 msgstr "Psiho-akustični model"
11907 #: modules/codec/twolame.c:67
11908 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11909 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
11911 #: modules/codec/twolame.c:71
11912 msgid "Dual mono"
11913 msgstr "Dvojni mono"
11915 #: modules/codec/twolame.c:71
11916 msgid "Joint stereo"
11917 msgstr "Združeni stereo"
11919 #: modules/codec/twolame.c:76
11920 msgid "Libtwolame audio encoder"
11921 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
11923 #: modules/codec/vorbis.c:175
11924 msgid "Maximum encoding bitrate"
11925 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
11927 #: modules/codec/vorbis.c:177
11928 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11929 msgstr ""
11930 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
11931 "aplikacij."
11933 #: modules/codec/vorbis.c:178
11934 msgid "Minimum encoding bitrate"
11935 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
11937 #: modules/codec/vorbis.c:180
11938 msgid ""
11939 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11940 "channel."
11941 msgstr ""
11942 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
11943 "aplikacij."
11945 #: modules/codec/vorbis.c:183
11946 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11947 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
11949 #: modules/codec/vorbis.c:187
11950 msgid "Vorbis audio decoder"
11951 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
11953 #: modules/codec/vorbis.c:198
11954 msgid "Vorbis audio packetizer"
11955 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
11957 #: modules/codec/vorbis.c:205
11958 msgid "Vorbis audio encoder"
11959 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
11961 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11962 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11963 msgstr "WMA v1/v2 točkovni zvočni dekodirnik"
11965 #: modules/codec/x264.c:57
11966 msgid "Maximum GOP size"
11967 msgstr "Največja velikost skupine slik"
11969 #: modules/codec/x264.c:58
11970 msgid ""
11971 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11972 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11973 msgstr ""
11974 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
11975 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
11976 "natančnosti iskanja."
11978 #: modules/codec/x264.c:62
11979 msgid "Minimum GOP size"
11980 msgstr "Najmanjša velikost skupine slik"
11982 #: modules/codec/x264.c:63
11983 msgid ""
11984 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11985 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11986 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11987 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11988 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11989 "the IDR-frame. \n"
11990 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11991 "frames, but do not start a new GOP."
11992 msgstr ""
11993 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-sličice niso "
11994 "nujno vezane na zaprto skupino slik (GOP), ker so P-sličice lahko napovedane "
11995 "preko več sličic in ne le preko tistih, ki so neposredno pred njim. (več "
11996 "informacij med referenčnimi možnostmi sličic). Zaradi tega I-sličic ni "
11997 "mogoče vedno iskati. IDR-sličice omejujejo P-sličice pri navezovanju na "
11998 "katerokoli sliko pred IDR-sličicami. \n"
11999 "V primeru, da se izrezi pojavijo znotraj tega zamika, so še vedno kodirani "
12000 "kot I-sličice, vendar se ne začnejo kot nova skupina slik."
12002 #: modules/codec/x264.c:72
12003 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12004 msgstr ""
12006 #: modules/codec/x264.c:74
12007 msgid ""
12008 "none: use closed GOPs only\n"
12009 "normal: use standard open GOPs\n"
12010 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12011 msgstr ""
12013 #: modules/codec/x264.c:78
12014 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12015 msgstr ""
12017 #: modules/codec/x264.c:81
12018 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12019 msgstr ""
12021 #: modules/codec/x264.c:82
12022 msgid ""
12023 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12024 "ray compatibility\n"
12025 "e.g. resolution, framerate, level"
12026 msgstr ""
12028 #: modules/codec/x264.c:85
12029 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12030 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
12032 #: modules/codec/x264.c:86
12033 msgid ""
12034 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12035 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12036 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12037 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12038 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12039 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12040 "1 to 100."
12041 msgstr ""
12042 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
12043 "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
12044 "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
12045 "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
12046 "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
12047 "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo le pri vsaki drugi vrednosti keyint "
12048 "slike, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
12050 #: modules/codec/x264.c:97
12051 msgid "B-frames between I and P"
12052 msgstr "B-sličice med I in P"
12054 #: modules/codec/x264.c:98
12055 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12056 msgstr ""
12057 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
12058 "in 16."
12060 #: modules/codec/x264.c:101
12061 msgid "Adaptive B-frame decision"
12062 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
12064 #: modules/codec/x264.c:102
12065 msgid ""
12066 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12067 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12068 msgstr ""
12069 "Uporabi določeno število zaporednih B-sličic, razen pred I sličicami. "
12070 "Območje med 0 in 2."
12072 #: modules/codec/x264.c:106
12073 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12074 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
12076 #: modules/codec/x264.c:107
12077 msgid ""
12078 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12079 "negative values cause less B-frames."
12080 msgstr ""
12081 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
12082 "negativne pa manj."
12084 #: modules/codec/x264.c:111
12085 msgid "Keep some B-frames as references"
12086 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
12088 #: modules/codec/x264.c:112
12089 msgid ""
12090 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12091 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12092 "appropriately.\n"
12093 " - none: Disabled\n"
12094 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12095 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12096 msgstr ""
12097 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
12098 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
12099 "prerazporedi sličice.\n"
12100 " - none: onemogočeno\n"
12101 " - strict: strogo piramidna postavitev\n"
12102 " - normal: običajno (ni skladna z Blu-ray uporabo)\n"
12104 #: modules/codec/x264.c:120
12105 msgid "CABAC"
12106 msgstr "CABAC"
12108 #: modules/codec/x264.c:121
12109 msgid ""
12110 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12111 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12112 msgstr ""
12113 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
12114 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
12116 #: modules/codec/x264.c:125
12117 msgid "Number of reference frames"
12118 msgstr "Število sklicnih sličic"
12120 #: modules/codec/x264.c:126
12121 msgid ""
12122 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12123 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12124 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12125 msgstr ""
12126 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Pri nekaterih "
12127 "dekoderjih ni mogoče upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost "
12128 "je med 1 in 16."
12130 #: modules/codec/x264.c:131
12131 msgid "Skip loop filter"
12132 msgstr "Filter kroženja oblek"
12134 #: modules/codec/x264.c:132
12135 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12136 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
12138 #: modules/codec/x264.c:134
12139 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12140 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
12142 #: modules/codec/x264.c:135
12143 msgid ""
12144 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12145 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12146 msgstr ""
12147 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
12148 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
12149 "vrednost 6 pa ostro."
12151 #: modules/codec/x264.c:139
12152 msgid "H.264 level"
12153 msgstr "Raven H.264"
12155 #: modules/codec/x264.c:140
12156 #, fuzzy
12157 msgid ""
12158 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12159 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12160 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12161 "for letting x264 set level."
12162 msgstr ""
12163 "Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
12164 "vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
12165 "možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
12167 #: modules/codec/x264.c:145
12168 msgid "H.264 profile"
12169 msgstr "Profil H.264"
12171 #: modules/codec/x264.c:146
12172 #, fuzzy
12173 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12174 msgstr "Določilo profila H.264, s katerim omejimo vsiljene nastavitve"
12176 #: modules/codec/x264.c:152
12177 msgid "Interlaced mode"
12178 msgstr "Način prepletanja"
12180 #: modules/codec/x264.c:153
12181 msgid "Pure-interlaced mode."
12182 msgstr "Način čistega prepletanja"
12184 #: modules/codec/x264.c:155
12185 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12186 msgstr ""
12188 #: modules/codec/x264.c:156
12189 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12190 msgstr ""
12192 #: modules/codec/x264.c:158
12193 #, fuzzy
12194 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12195 msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
12197 #: modules/codec/x264.c:159
12198 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12199 msgstr ""
12201 #: modules/codec/x264.c:161
12202 #, fuzzy
12203 msgid "Force number of slices per frame"
12204 msgstr "Število blokov na enoto branja"
12206 #: modules/codec/x264.c:162
12207 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12208 msgstr ""
12210 #: modules/codec/x264.c:164
12211 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12212 msgstr ""
12214 #: modules/codec/x264.c:165
12215 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12216 msgstr ""
12218 #: modules/codec/x264.c:167
12219 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12220 msgstr ""
12222 #: modules/codec/x264.c:168
12223 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12224 msgstr ""
12226 #: modules/codec/x264.c:171
12227 msgid "Set QP"
12228 msgstr "Določi QP"
12230 #: modules/codec/x264.c:172
12231 msgid ""
12232 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12233 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12234 msgstr ""
12235 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
12236 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
12238 #: modules/codec/x264.c:176
12239 msgid "Quality-based VBR"
12240 msgstr "Kakovost VBR"
12242 #: modules/codec/x264.c:177
12243 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12244 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
12246 #: modules/codec/x264.c:179
12247 msgid "Min QP"
12248 msgstr "Najmanjši QP"
12250 #: modules/codec/x264.c:180
12251 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12252 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
12254 #: modules/codec/x264.c:183
12255 msgid "Max QP"
12256 msgstr "Največji QP"
12258 #: modules/codec/x264.c:184
12259 msgid "Maximum quantizer parameter."
12260 msgstr "Največji parameter deljenja."
12262 #: modules/codec/x264.c:186
12263 msgid "Max QP step"
12264 msgstr "Največji QP korak"
12266 #: modules/codec/x264.c:187
12267 msgid "Max QP step between frames."
12268 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
12270 #: modules/codec/x264.c:189
12271 msgid "Average bitrate tolerance"
12272 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
12274 #: modules/codec/x264.c:190
12275 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12276 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
12278 #: modules/codec/x264.c:193
12279 msgid "Max local bitrate"
12280 msgstr "Največja krajevna bitna hitrost"
12282 #: modules/codec/x264.c:194
12283 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12284 msgstr "Določitev največje krajevne bitne hitrosti (kbit/s)"
12286 #: modules/codec/x264.c:196
12287 msgid "VBV buffer"
12288 msgstr "Medpomnilnik VBV"
12290 #: modules/codec/x264.c:197
12291 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12292 msgstr "Povprečna vrednost največje krajevne bitne hitrosti (kbit)"
12294 #: modules/codec/x264.c:200
12295 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12296 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
12298 #: modules/codec/x264.c:201
12299 msgid ""
12300 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12301 "0.0 to 1.0."
12302 msgstr ""
12303 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
12304 "Območje je med 0.0 in 1.0."
12306 #: modules/codec/x264.c:204
12307 msgid "How AQ distributes bits"
12308 msgstr "AQ prerazporeditev bitov"
12310 #: modules/codec/x264.c:205
12311 msgid ""
12312 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12313 " - 0: Disabled\n"
12314 " - 1: Current x264 default mode\n"
12315 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12316 "frame"
12317 msgstr ""
12318 "Določa prerazporeditev bitov za AQ, privzeto 1\n"
12319 " - 0: onemogočeno\n"
12320 " - 1: trenutni x264 privzeti način\n"
12321 " - 2: uporablja log(var)^2 namesto log(var) in se prilagaja moči na sličico"
12323 #: modules/codec/x264.c:210
12324 msgid "Strength of AQ"
12325 msgstr "Moč AQ"
12327 #: modules/codec/x264.c:211
12328 #, fuzzy
12329 msgid ""
12330 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12331 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12332 " - 0.5: weak AQ\n"
12333 " - 1.5: strong AQ"
12334 msgstr ""
12335 "Moč zmanjševanja zadrževanja in motnosti v ploskih\n"
12336 "in besedilnih mestih, privzeto 1.0, priporočena vrednost med 0..2\n"
12337 " - 0.5: šibak AQ\n"
12338 " - 1.5: močan AQ"
12340 #: modules/codec/x264.c:217
12341 msgid "QP factor between I and P"
12342 msgstr "QP faktor med I in P"
12344 #: modules/codec/x264.c:218
12345 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12346 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
12348 #: modules/codec/x264.c:221
12349 msgid "QP factor between P and B"
12350 msgstr "QP faktor med P in B."
12352 #: modules/codec/x264.c:222
12353 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12354 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
12356 #: modules/codec/x264.c:224
12357 msgid "QP difference between chroma and luma"
12358 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
12360 #: modules/codec/x264.c:225
12361 msgid "QP difference between chroma and luma."
12362 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
12364 #: modules/codec/x264.c:227
12365 msgid "Multipass ratecontrol"
12366 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
12368 #: modules/codec/x264.c:228
12369 msgid ""
12370 "Multipass ratecontrol:\n"
12371 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12372 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12373 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12374 msgstr ""
12375 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
12376 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
12377 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
12378 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
12380 #: modules/codec/x264.c:233
12381 msgid "QP curve compression"
12382 msgstr "QP krčenje krivin"
12384 #: modules/codec/x264.c:234
12385 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12386 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
12388 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12389 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12390 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
12392 #: modules/codec/x264.c:237
12393 msgid ""
12394 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12395 "blurs complexity."
12396 msgstr ""
12397 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
12399 #: modules/codec/x264.c:241
12400 #, fuzzy
12401 msgid ""
12402 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12403 "blurs quants."
12404 msgstr ""
12405 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
12407 #: modules/codec/x264.c:246
12408 msgid "Partitions to consider"
12409 msgstr "Preučevanje ločevanja"
12411 #: modules/codec/x264.c:247
12412 msgid ""
12413 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12414 " - none  : \n"
12415 " - fast  : i4x4\n"
12416 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12417 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12418 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12419 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12420 msgstr ""
12421 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
12422 " - brez  : \n"
12423 " - hitro  : i4x4\n"
12424 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12425 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12426 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12427 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
12429 #: modules/codec/x264.c:255
12430 msgid "Direct MV prediction mode"
12431 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
12433 #: modules/codec/x264.c:256
12434 msgid "Direct MV prediction mode."
12435 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
12437 #: modules/codec/x264.c:258
12438 msgid "Direct prediction size"
12439 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
12441 #: modules/codec/x264.c:259
12442 msgid ""
12443 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12444 " -  1: 8x8\n"
12445 " - -1: smallest possible according to level\n"
12446 msgstr ""
12447 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
12448 " -  1: 8x8\n"
12449 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
12451 #: modules/codec/x264.c:264
12452 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12453 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
12455 #: modules/codec/x264.c:265
12456 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12457 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
12459 #: modules/codec/x264.c:267
12460 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12461 msgstr "Utežno predvidevanje P-sličic"
12463 #: modules/codec/x264.c:268
12464 msgid ""
12465 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12466 " - 1: Blind offset\n"
12467 " - 2: Smart analysis\n"
12468 msgstr ""
12469 " Utežno predvidevanje P-sličic:  - 0: onemogočeno\n"
12470 " - 1: slepi odmik\n"
12471 " - 2: pametna analiza\n"
12473 #: modules/codec/x264.c:273
12474 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12475 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
12477 #: modules/codec/x264.c:274
12478 msgid ""
12479 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12480 "(fast)\n"
12481 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12482 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12483 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12484 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12485 msgstr ""
12486 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
12487 "1 (hitro)\n"
12488 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
12489 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
12490 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
12491 " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
12493 #: modules/codec/x264.c:281
12494 msgid "Maximum motion vector search range"
12495 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
12497 #: modules/codec/x264.c:282
12498 msgid ""
12499 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12500 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12501 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12502 msgstr ""
12503 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
12504 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
12505 "z veliko gibanja pa je mogoče določiti vrednosti med 24 in 32. Območje je "
12506 "med 0 in 64."
12508 #: modules/codec/x264.c:287
12509 msgid "Maximum motion vector length"
12510 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
12512 #: modules/codec/x264.c:288
12513 msgid ""
12514 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12515 msgstr ""
12516 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
12517 "ravni."
12519 #: modules/codec/x264.c:291
12520 msgid "Minimum buffer space between threads"
12521 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
12523 #: modules/codec/x264.c:292
12524 msgid ""
12525 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12526 "threads."
12527 msgstr ""
12528 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
12529 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
12531 #: modules/codec/x264.c:295
12532 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12533 msgstr ""
12535 #: modules/codec/x264.c:296
12536 msgid ""
12537 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12538 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12539 "default off"
12540 msgstr ""
12542 #: modules/codec/x264.c:300
12543 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12544 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
12546 #: modules/codec/x264.c:302
12547 msgid ""
12548 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12549 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12550 "quality). Range 1 to 9."
12551 msgstr ""
12552 "Parameter nadzira razmerje med kakovostjo in hitrostjo pri predvidevanju "
12553 "procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). "
12554 "Območje je med 1 in 9."
12556 #: modules/codec/x264.c:306
12557 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12558 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
12560 #: modules/codec/x264.c:307
12561 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12562 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
12564 #: modules/codec/x264.c:310
12565 msgid "Decide references on a per partition basis"
12566 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
12568 #: modules/codec/x264.c:311
12569 msgid ""
12570 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12571 "as opposed to only one ref per macroblock."
12572 msgstr ""
12573 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
12574 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
12576 #: modules/codec/x264.c:315
12577 msgid "Chroma in motion estimation"
12578 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
12580 #: modules/codec/x264.c:316
12581 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12582 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
12584 #: modules/codec/x264.c:319
12585 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12586 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
12588 #: modules/codec/x264.c:320
12589 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12590 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
12592 #: modules/codec/x264.c:322
12593 msgid "Adaptive spatial transform size"
12594 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
12596 #: modules/codec/x264.c:324
12597 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12598 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
12600 #: modules/codec/x264.c:326
12601 msgid "Trellis RD quantization"
12602 msgstr "Trellis RD deljenje"
12604 #: modules/codec/x264.c:327
12605 msgid ""
12606 "Trellis RD quantization: \n"
12607 " - 0: disabled\n"
12608 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12609 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12610 "This requires CABAC."
12611 msgstr ""
12612 "Trellis RD deljenje: \n"
12613 " - 0: onemogočeno\n"
12614 " - 1: omogočeno le ob zadnjem kodiranju MB\n"
12615 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
12616 "Zahteva CABAC."
12618 #: modules/codec/x264.c:333
12619 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12620 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
12622 #: modules/codec/x264.c:334
12623 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12624 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
12626 #: modules/codec/x264.c:336
12627 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12628 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
12630 #: modules/codec/x264.c:337
12631 msgid ""
12632 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12633 "small single coefficient."
12634 msgstr ""
12635 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
12636 "koeficient."
12638 #: modules/codec/x264.c:340
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Use Psy-optimizations"
12641 msgstr "Prilagajanje CPE"
12643 #: modules/codec/x264.c:341
12644 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12645 msgstr ""
12647 #: modules/codec/x264.c:345
12648 msgid ""
12649 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12650 "a useful range."
12651 msgstr ""
12652 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
12653 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
12655 #: modules/codec/x264.c:348
12656 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12657 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
12659 #: modules/codec/x264.c:349
12660 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12661 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
12663 #: modules/codec/x264.c:352
12664 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12665 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
12667 #: modules/codec/x264.c:353
12668 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12669 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
12671 #: modules/codec/x264.c:358
12672 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12673 msgstr "Ne-determinirana prilagoditev ob nitenju."
12675 #: modules/codec/x264.c:359
12676 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12677 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
12679 #: modules/codec/x264.c:362
12680 msgid "CPU optimizations"
12681 msgstr "Prilagajanje CPE"
12683 #: modules/codec/x264.c:363
12684 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12685 msgstr "Uporaba prilagajanja CPE preko zbirnika."
12687 #: modules/codec/x264.c:365
12688 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12689 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
12691 #: modules/codec/x264.c:366
12692 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12693 msgstr ""
12694 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
12696 #: modules/codec/x264.c:368
12697 msgid "PSNR computation"
12698 msgstr "PSNR izračunavanje"
12700 #: modules/codec/x264.c:369
12701 msgid ""
12702 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12703 "quality."
12704 msgstr ""
12705 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
12706 "kodiranja."
12708 #: modules/codec/x264.c:372
12709 msgid "SSIM computation"
12710 msgstr "SSIM izračunavanje"
12712 #: modules/codec/x264.c:373
12713 msgid ""
12714 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12715 "quality."
12716 msgstr ""
12717 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
12718 "kodiranja."
12720 #: modules/codec/x264.c:376
12721 msgid "Quiet mode"
12722 msgstr "Tihi način"
12724 #: modules/codec/x264.c:377
12725 msgid "Quiet mode."
12726 msgstr "Tihi način."
12728 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12729 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12730 msgid "Statistics"
12731 msgstr "Statistika"
12733 #: modules/codec/x264.c:380
12734 msgid "Print stats for each frame."
12735 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
12737 #: modules/codec/x264.c:382
12738 msgid "SPS and PPS id numbers"
12739 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
12741 #: modules/codec/x264.c:383
12742 msgid ""
12743 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12744 "settings."
12745 msgstr ""
12746 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
12747 "nastavitvami."
12749 #: modules/codec/x264.c:386
12750 msgid "Access unit delimiters"
12751 msgstr "Ločevala enot dostopa"
12753 #: modules/codec/x264.c:387
12754 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12755 msgstr "Ustvari ločevalo NAL enot dostopa."
12757 #: modules/codec/x264.c:389
12758 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12759 msgstr "Števec sličic uporabljen pri pregledovanju vrste sličic"
12761 #: modules/codec/x264.c:390
12762 #, fuzzy
12763 msgid ""
12764 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12765 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12766 msgstr ""
12767 "Števec sličic uporabljen pri pregledovanju vrste sličic. Trenutna privzeta "
12768 "vrednost je nižja od x264 vrednosti, ker nezvit odvod slabo upravlja z "
12769 "velikimi vrednostmi."
12771 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12772 #, fuzzy
12773 msgid "HRD-timing information"
12774 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
12776 #: modules/codec/x264.c:396
12777 msgid ""
12778 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12779 "by user settings."
12780 msgstr ""
12782 #: modules/codec/x264.c:398
12783 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12784 msgstr ""
12786 #: modules/codec/x264.c:403
12787 msgid "dia"
12788 msgstr "dia"
12790 #: modules/codec/x264.c:403
12791 msgid "hex"
12792 msgstr "hex"
12794 #: modules/codec/x264.c:403
12795 msgid "umh"
12796 msgstr "umh"
12798 #: modules/codec/x264.c:403
12799 msgid "esa"
12800 msgstr "esa"
12802 #: modules/codec/x264.c:403
12803 msgid "tesa"
12804 msgstr "tesa"
12806 #: modules/codec/x264.c:414
12807 msgid "fast"
12808 msgstr "hitro"
12810 #: modules/codec/x264.c:414
12811 msgid "normal"
12812 msgstr "običajno"
12814 #: modules/codec/x264.c:414
12815 msgid "slow"
12816 msgstr "počasi"
12818 #: modules/codec/x264.c:414
12819 msgid "all"
12820 msgstr "vse"
12822 #: modules/codec/x264.c:419
12823 msgid "spatial"
12824 msgstr "prostorsko"
12826 #: modules/codec/x264.c:419
12827 msgid "temporal"
12828 msgstr "začasno"
12830 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12831 msgid "auto"
12832 msgstr "samodejno"
12834 #: modules/codec/x264.c:422
12835 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12836 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (x264)"
12838 #: modules/codec/zvbi.c:57
12839 msgid "Teletext page"
12840 msgstr "Teletekst stran"
12842 #: modules/codec/zvbi.c:58
12843 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12844 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
12846 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12847 #, fuzzy
12848 msgid "Teletext transparency"
12849 msgstr "Preklop prozornost"
12851 #: modules/codec/zvbi.c:62
12852 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12853 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
12855 #: modules/codec/zvbi.c:65
12856 msgid "Teletext alignment"
12857 msgstr "Teletekst poravnava"
12859 #: modules/codec/zvbi.c:67
12860 msgid ""
12861 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12862 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12863 "6 = top-right)."
12864 msgstr ""
12865 "Določiti je mogoče lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
12866 "2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 "
12867 "= zgoraj desno)."
12869 #: modules/codec/zvbi.c:71
12870 msgid "Teletext text subtitles"
12871 msgstr "Teletekst podnapisi"
12873 #: modules/codec/zvbi.c:72
12874 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12875 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
12877 #: modules/codec/zvbi.c:81
12878 msgid "VBI and Teletext decoder"
12879 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
12881 #: modules/codec/zvbi.c:82
12882 msgid "VBI & Teletext"
12883 msgstr "VBI in teletekst"
12885 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12886 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12887 msgstr ""
12889 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12890 msgid ""
12891 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12892 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12893 "<pid>"
12894 msgstr ""
12896 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12897 msgid "dbus"
12898 msgstr "dbus"
12900 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12901 msgid "D-Bus control interface"
12902 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
12904 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12905 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
12906 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
12907 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
12908 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
12909 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
12910 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
12911 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12912 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
12913 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
12914 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12915 msgid "VLC media player"
12916 msgstr "Predvajalnik VLC"
12918 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12919 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12920 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
12922 #: modules/control/dummy.c:39
12923 msgid ""
12924 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12925 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12926 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12927 msgstr ""
12928 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
12929 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
12930 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
12932 #: modules/control/dummy.c:49
12933 #, fuzzy
12934 msgid "Dummy interface"
12935 msgstr "Dummy vmesnik"
12937 #: modules/control/gestures.c:81
12938 msgid "Motion threshold (10-100)"
12939 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
12941 #: modules/control/gestures.c:83
12942 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12943 msgstr "Hitrost gibanja miške za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
12945 #: modules/control/gestures.c:85
12946 msgid "Trigger button"
12947 msgstr "Sprožilni gumb"
12949 #: modules/control/gestures.c:87
12950 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12951 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
12953 #: modules/control/gestures.c:97
12954 msgid "Middle"
12955 msgstr "Srednji"
12957 #: modules/control/gestures.c:100
12958 msgid "Gestures"
12959 msgstr "Gibi"
12961 #: modules/control/gestures.c:108
12962 msgid "Mouse gestures control interface"
12963 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
12965 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12966 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12967 msgid "Global Hotkeys"
12968 msgstr "Splošne hitre tipke"
12970 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12971 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12972 msgid "Global Hotkeys interface"
12973 msgstr "Vmesnik splošnih hitrih tipk"
12975 #: modules/control/hotkeys.c:97
12976 msgid "Volume Control"
12977 msgstr "Nadzor glasnosti"
12979 #: modules/control/hotkeys.c:97
12980 msgid "Position Control"
12981 msgstr "Nadzor lege"
12983 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
12984 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
12985 msgid "Ignore"
12986 msgstr "Prezri"
12988 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12989 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12990 msgid "Hotkeys"
12991 msgstr "Hitre tipke"
12993 #: modules/control/hotkeys.c:101
12994 msgid "Hotkeys management interface"
12995 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
12997 #: modules/control/hotkeys.c:108
12998 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12999 msgstr "Nadzornik koleščka miške"
13001 #: modules/control/hotkeys.c:109
13002 msgid ""
13003 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
13004 "ignored"
13005 msgstr ""
13006 "Drsni gumb miške lahko določa glasnost, lego, lahko pa so dejanja gumba "
13007 "prezrta"
13009 #: modules/control/hotkeys.c:375
13010 #, c-format
13011 msgid "Audio Device: %s"
13012 msgstr "Zvočna naprava: %s"
13014 #: modules/control/hotkeys.c:471
13015 #, c-format
13016 msgid "Audio track: %s"
13017 msgstr "Zvočna sled: %s"
13019 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13020 #, c-format
13021 msgid "Subtitle track: %s"
13022 msgstr "Sled podnapisov: %s"
13024 #: modules/control/hotkeys.c:488
13025 msgid "N/A"
13026 msgstr "N/A"
13028 #: modules/control/hotkeys.c:537
13029 #, c-format
13030 msgid "Aspect ratio: %s"
13031 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
13033 #: modules/control/hotkeys.c:565
13034 #, c-format
13035 msgid "Crop: %s"
13036 msgstr "Obrezovanje: %s"
13038 #: modules/control/hotkeys.c:579
13039 msgid "Zooming reset"
13040 msgstr "Preklic približanja"
13042 #: modules/control/hotkeys.c:587
13043 msgid "Scaled to screen"
13044 msgstr "Prilagojeno zaslonu"
13046 #: modules/control/hotkeys.c:590
13047 msgid "Original Size"
13048 msgstr "Običajna velikost"
13050 #: modules/control/hotkeys.c:618
13051 #, fuzzy
13052 msgid "Deinterlace off"
13053 msgstr "Razpletanje"
13055 #: modules/control/hotkeys.c:638
13056 #, fuzzy
13057 msgid "Deinterlace on"
13058 msgstr "Razpletanje"
13060 #: modules/control/hotkeys.c:671
13061 #, c-format
13062 msgid "Zoom mode: %s"
13063 msgstr "Način približanja: %s"
13065 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13066 #, c-format
13067 msgid "Subtitle delay %i ms"
13068 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
13070 #: modules/control/hotkeys.c:797
13071 #, fuzzy, c-format
13072 msgid "Subtitle position %i px"
13073 msgstr "Možnosti podnapisov"
13075 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13076 #, c-format
13077 msgid "Audio delay %i ms"
13078 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
13080 #: modules/control/hotkeys.c:855
13081 msgid "Recording"
13082 msgstr "Snemanje"
13084 #: modules/control/hotkeys.c:857
13085 msgid "Recording done"
13086 msgstr "Snemanje končano"
13088 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13089 #, c-format
13090 msgid "Volume %d%%"
13091 msgstr "Glasnost %d%%"
13093 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13094 #, c-format
13095 msgid "Speed: %.2fx"
13096 msgstr ""
13098 #: modules/control/lirc.c:47
13099 #, fuzzy
13100 msgid "Change the lirc configuration file"
13101 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
13103 #: modules/control/lirc.c:49
13104 msgid ""
13105 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13106 "users home directory."
13107 msgstr ""
13108 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
13109 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
13111 #: modules/control/lirc.c:59
13112 msgid "Infrared"
13113 msgstr "Infrardeče"
13115 #: modules/control/lirc.c:62
13116 msgid "Infrared remote control interface"
13117 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
13119 #: modules/control/motion.c:76
13120 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13121 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
13123 #: modules/control/motion.c:82
13124 msgid "motion"
13125 msgstr "gibanje"
13127 #: modules/control/motion.c:85
13128 msgid "motion control interface"
13129 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
13131 #: modules/control/motion.c:86
13132 msgid ""
13133 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13134 msgstr ""
13135 "Uporabi HDAPS, AMS, APPLESMC ali UNIMOTION zaznavanje gibanja za obračanje "
13136 "slikovnega posnetka"
13138 #: modules/control/netsync.c:57
13139 #, fuzzy
13140 msgid "Network master clock"
13141 msgstr "Ime omrežja"
13143 #: modules/control/netsync.c:58
13144 msgid ""
13145 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13146 "over clients listening on the masters network ip address"
13147 msgstr ""
13149 #: modules/control/netsync.c:62
13150 #, fuzzy
13151 msgid "Master server ip address"
13152 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
13154 #: modules/control/netsync.c:63
13155 #, fuzzy
13156 msgid ""
13157 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13158 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
13160 #: modules/control/netsync.c:66
13161 #, fuzzy
13162 msgid "UDP timeout (in ms)"
13163 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
13165 #: modules/control/netsync.c:67
13166 #, fuzzy
13167 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13168 msgstr ""
13169 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
13170 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
13172 #: modules/control/netsync.c:71
13173 msgid "Network Sync"
13174 msgstr "Omrežno usklajevanje"
13176 #: modules/control/netsync.c:72
13177 #, fuzzy
13178 msgid "Network synchronization"
13179 msgstr "Usklajevanje omrežja"
13181 #: modules/control/ntservice.c:43
13182 msgid "Install Windows Service"
13183 msgstr "Naloži storitve Oken."
13185 #: modules/control/ntservice.c:45
13186 msgid "Install the Service and exit."
13187 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
13189 #: modules/control/ntservice.c:46
13190 msgid "Uninstall Windows Service"
13191 msgstr "Odstrani storitve Oken."
13193 #: modules/control/ntservice.c:48
13194 msgid "Uninstall the Service and exit."
13195 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
13197 #: modules/control/ntservice.c:49
13198 msgid "Display name of the Service"
13199 msgstr "Prikaz imena storitve"
13201 #: modules/control/ntservice.c:51
13202 msgid "Change the display name of the Service."
13203 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
13205 #: modules/control/ntservice.c:52
13206 msgid "Configuration options"
13207 msgstr "Možnosti nastavljanja"
13209 #: modules/control/ntservice.c:54
13210 msgid ""
13211 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13212 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13213 "configured."
13214 msgstr ""
13215 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
13216 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
13217 "nalaganjem."
13219 #: modules/control/ntservice.c:59
13220 msgid ""
13221 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13222 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13223 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13224 msgstr ""
13225 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je treba nastaviti ob "
13226 "nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
13227 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
13229 #: modules/control/ntservice.c:65
13230 msgid "NT Service"
13231 msgstr "NT Storitev"
13233 #: modules/control/ntservice.c:66
13234 msgid "Windows Service interface"
13235 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
13237 #: modules/control/rc.c:70
13238 msgid "Initializing"
13239 msgstr "Začenjanje"
13241 #: modules/control/rc.c:71
13242 msgid "Opening"
13243 msgstr "Odpiranje"
13245 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13246 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13247 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
13248 #: modules/notify/xosd.c:234
13249 msgid "Pause"
13250 msgstr "Premor"
13252 #: modules/control/rc.c:74
13253 msgid "End"
13254 msgstr "Konec"
13256 #: modules/control/rc.c:75
13257 msgid "Error"
13258 msgstr "Napaka"
13260 #: modules/control/rc.c:159
13261 msgid "Show stream position"
13262 msgstr "Pokaži lego pretoka"
13264 #: modules/control/rc.c:160
13265 msgid ""
13266 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13267 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
13269 #: modules/control/rc.c:163
13270 msgid "Fake TTY"
13271 msgstr "Lažni TTY"
13273 #: modules/control/rc.c:164
13274 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13275 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
13277 #: modules/control/rc.c:166
13278 msgid "UNIX socket command input"
13279 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
13281 #: modules/control/rc.c:167
13282 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13283 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
13285 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13286 msgid "TCP command input"
13287 msgstr "TCP ukazni dovod"
13289 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13290 msgid ""
13291 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13292 "port the interface will bind to."
13293 msgstr ""
13294 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določiti je mogoče "
13295 "naslov in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
13297 #: modules/control/rc.c:177
13298 msgid ""
13299 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13300 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13301 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13302 msgstr ""
13303 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
13304 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
13305 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
13307 #: modules/control/rc.c:184
13308 msgid "RC"
13309 msgstr "RC"
13311 #: modules/control/rc.c:187
13312 msgid "Remote control interface"
13313 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
13315 #: modules/control/rc.c:341
13316 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13317 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
13319 #: modules/control/rc.c:777
13320 #, c-format
13321 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13322 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
13324 #: modules/control/rc.c:800
13325 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13326 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
13328 #: modules/control/rc.c:802
13329 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13330 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
13332 #: modules/control/rc.c:803
13333 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13334 msgstr ""
13335 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
13337 #: modules/control/rc.c:804
13338 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13339 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
13341 #: modules/control/rc.c:805
13342 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13343 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
13345 #: modules/control/rc.c:806
13346 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13347 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
13349 #: modules/control/rc.c:807
13350 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13351 msgstr ""
13352 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
13354 #: modules/control/rc.c:808
13355 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13356 msgstr ""
13357 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
13359 #: modules/control/rc.c:809
13360 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13361 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
13363 #: modules/control/rc.c:810
13364 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13365 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
13367 #: modules/control/rc.c:811
13368 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13369 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
13371 #: modules/control/rc.c:812
13372 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13373 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop naključnega preskoka"
13375 #: modules/control/rc.c:813
13376 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13377 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
13379 #: modules/control/rc.c:814
13380 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13381 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
13383 #: modules/control/rc.c:815
13384 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13385 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
13387 #: modules/control/rc.c:816
13388 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13389 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
13391 #: modules/control/rc.c:817
13392 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13393 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
13395 #: modules/control/rc.c:818
13396 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13397 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
13399 #: modules/control/rc.c:819
13400 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13401 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
13403 #: modules/control/rc.c:820
13404 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13405 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
13407 #: modules/control/rc.c:822
13408 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13409 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
13411 #: modules/control/rc.c:823
13412 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13413 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
13415 #: modules/control/rc.c:824
13416 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13417 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo hitrost"
13419 #: modules/control/rc.c:825
13420 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13421 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
13423 #: modules/control/rc.c:826
13424 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13425 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
13427 #: modules/control/rc.c:827
13428 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13429 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
13431 #: modules/control/rc.c:828
13432 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13433 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
13435 #: modules/control/rc.c:829
13436 #, fuzzy
13437 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13438 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
13440 #: modules/control/rc.c:830
13441 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13442 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
13444 #: modules/control/rc.c:831
13445 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13446 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
13448 #: modules/control/rc.c:832
13449 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13450 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
13452 #: modules/control/rc.c:833
13453 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13454 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
13456 #: modules/control/rc.c:834
13457 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13458 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
13460 #: modules/control/rc.c:835
13461 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13462 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
13464 #: modules/control/rc.c:836
13465 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13466 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
13468 #: modules/control/rc.c:838
13469 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13470 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši glasnost"
13472 #: modules/control/rc.c:839
13473 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13474 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj glasnost za X"
13476 #: modules/control/rc.c:840
13477 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13478 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj glasnost za X"
13480 #: modules/control/rc.c:841
13481 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13482 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
13484 #: modules/control/rc.c:842
13485 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13486 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
13488 #: modules/control/rc.c:843
13489 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13490 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
13492 #: modules/control/rc.c:844
13493 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13494 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
13496 #: modules/control/rc.c:845
13497 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13498 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
13500 #: modules/control/rc.c:846
13501 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13502 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
13504 #: modules/control/rc.c:847
13505 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13506 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši približanje slike"
13508 #: modules/control/rc.c:848
13509 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13510 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
13512 #: modules/control/rc.c:849
13513 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13514 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
13516 #: modules/control/rc.c:850
13517 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13518 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
13520 #: modules/control/rc.c:851
13521 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13522 msgstr "| meni . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi meni"
13524 #: modules/control/rc.c:856
13525 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13526 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
13528 #: modules/control/rc.c:857
13529 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13530 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
13532 #: modules/control/rc.c:858
13533 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13534 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
13536 #: modules/control/rc.c:859
13537 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13538 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
13540 #: modules/control/rc.c:860
13541 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13542 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
13544 #: modules/control/rc.c:861
13545 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13546 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
13548 #: modules/control/rc.c:862
13549 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13550 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
13552 #: modules/control/rc.c:863
13553 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13554 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
13556 #: modules/control/rc.c:865
13557 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13558 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
13560 #: modules/control/rc.c:866
13561 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13562 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
13564 #: modules/control/rc.c:867
13565 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13566 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
13568 #: modules/control/rc.c:868
13569 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13570 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
13572 #: modules/control/rc.c:869
13573 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13574 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
13576 #: modules/control/rc.c:871
13577 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13578 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
13580 #: modules/control/rc.c:872
13581 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13582 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
13584 #: modules/control/rc.c:873
13585 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13586 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
13588 #: modules/control/rc.c:874
13589 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13590 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
13592 #: modules/control/rc.c:875
13593 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13594 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
13596 #: modules/control/rc.c:876
13597 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13598 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
13600 #: modules/control/rc.c:877
13601 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13602 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
13604 #: modules/control/rc.c:878
13605 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13606 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
13608 #: modules/control/rc.c:879
13609 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13610 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
13612 #: modules/control/rc.c:880
13613 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13614 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
13616 #: modules/control/rc.c:881
13617 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13618 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
13620 #: modules/control/rc.c:882
13621 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13622 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
13624 #: modules/control/rc.c:883
13625 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13626 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
13628 #: modules/control/rc.c:884
13629 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13630 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
13632 #: modules/control/rc.c:887
13633 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13634 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
13636 #: modules/control/rc.c:888
13637 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13638 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
13640 #: modules/control/rc.c:889
13641 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13642 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
13644 #: modules/control/rc.c:890
13645 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13646 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  končaj VLC"
13648 #: modules/control/rc.c:892
13649 msgid "+----[ end of help ]"
13650 msgstr "+----[ konec pomoči]"
13652 #: modules/control/rc.c:1018
13653 msgid "Press menu select or pause to continue."
13654 msgstr "Pritisnite izbor menija ali premor za nadaljevanje."
13656 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13657 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13658 #: modules/control/rc.c:1793
13659 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13660 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
13662 #: modules/control/rc.c:1337
13663 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13664 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
13666 #: modules/control/rc.c:1348
13667 #, c-format
13668 msgid "Playlist has only %d elements"
13669 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
13671 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13672 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13673 msgstr "Vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
13675 #: modules/control/rc.c:1852
13676 msgid "+-[Incoming]"
13677 msgstr "+-[Prihajajoče]"
13679 #: modules/control/rc.c:1853
13680 #, fuzzy, c-format
13681 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13682 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
13684 #: modules/control/rc.c:1855
13685 #, c-format
13686 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13687 msgstr "| dovodna bitna hitrost    :   %6.0f kb/s"
13689 #: modules/control/rc.c:1857
13690 #, fuzzy, c-format
13691 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13692 msgstr "| prebrani bajti odvijanja : %8.0f kB"
13694 #: modules/control/rc.c:1859
13695 #, c-format
13696 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13697 msgstr "| bitna hitrost odvijanja    :   %6.0f kb/s"
13699 #: modules/control/rc.c:1861
13700 #, fuzzy, c-format
13701 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13702 msgstr "| dekodirana slika    :    %5i"
13704 #: modules/control/rc.c:1863
13705 #, fuzzy, c-format
13706 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13707 msgstr "Prekinitve"
13709 #: modules/control/rc.c:1867
13710 msgid "+-[Video Decoding]"
13711 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
13713 #: modules/control/rc.c:1868
13714 #, fuzzy, c-format
13715 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13716 msgstr "| dekodirana slika    :    %5i"
13718 #: modules/control/rc.c:1870
13719 #, fuzzy, c-format
13720 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13721 msgstr "| prikazane slike :    %5i"
13723 #: modules/control/rc.c:1872
13724 #, fuzzy, c-format
13725 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13726 msgstr "| izgubljene slike      :    %5i"
13728 #: modules/control/rc.c:1876
13729 msgid "+-[Audio Decoding]"
13730 msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
13732 #: modules/control/rc.c:1877
13733 #, fuzzy, c-format
13734 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13735 msgstr "| dekodiran zvok    :    %5i"
13737 #: modules/control/rc.c:1879
13738 #, fuzzy, c-format
13739 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13740 msgstr "| predvajan predpomnilnik   :    %5i"
13742 #: modules/control/rc.c:1881
13743 #, fuzzy, c-format
13744 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13745 msgstr "| izgubljeni predpomnilnik     :    %5i"
13747 #: modules/control/rc.c:1885
13748 msgid "+-[Streaming]"
13749 msgstr "+-[Pretakanje]"
13751 #: modules/control/rc.c:1886
13752 #, fuzzy, c-format
13753 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13754 msgstr "| poslanih paketov     :    %5i"
13756 #: modules/control/rc.c:1888
13757 #, fuzzy, c-format
13758 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13759 msgstr "| poslanih bajtov       : %8.0f kB"
13761 #: modules/control/rc.c:1890
13762 #, c-format
13763 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13764 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
13766 #: modules/demux/aiff.c:49
13767 msgid "AIFF demuxer"
13768 msgstr "AIFF odvijalnik"
13770 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13771 #, fuzzy
13772 msgid "ASF/WMV demuxer"
13773 msgstr "WAV odvijalnik"
13775 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13776 msgid "Could not demux ASF stream"
13777 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
13779 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13780 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13781 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
13783 #: modules/demux/au.c:50
13784 msgid "AU demuxer"
13785 msgstr "AU odvijalnik"
13787 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13788 #, fuzzy
13789 msgid "Avformat demuxer"
13790 msgstr "AU odvijalnik"
13792 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13793 msgid "Avformat"
13794 msgstr "AV zapis"
13796 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13797 #, fuzzy
13798 msgid "Avformat muxer"
13799 msgstr "AV zapis"
13801 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Avformat mux"
13804 msgstr "AV zapis"
13806 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13807 #, fuzzy
13808 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13809 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalnik."
13811 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13812 msgid "Force interleaved method"
13813 msgstr "Prepletena metoda"
13815 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13816 msgid "Force interleaved method."
13817 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
13819 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13820 msgid "Force index creation"
13821 msgstr "Ustvarjanje kazala"
13823 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13824 msgid ""
13825 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13826 "incomplete (not seekable)."
13827 msgstr ""
13828 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
13829 "nepopolna (ni mogoče iskanje)"
13831 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Ask for action"
13834 msgstr "Podrobnosti"
13836 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13837 msgid "Always fix"
13838 msgstr "Vedno popravi"
13840 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13841 msgid "Never fix"
13842 msgstr "Nikoli ne popravi"
13844 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13845 msgid "AVI demuxer"
13846 msgstr "AVI odvijalnik"
13848 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13849 #, fuzzy
13850 msgid "Broken or missing AVI Index"
13851 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
13853 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13854 msgid ""
13855 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13856 "correctly.\n"
13857 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13858 "index in memory.\n"
13859 "This step might take a long time on a large file.\n"
13860 "What do you want to do ?"
13861 msgstr ""
13863 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13864 #, fuzzy
13865 msgid "Build index then play"
13866 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
13868 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13869 #, fuzzy
13870 msgid "Play as is"
13871 msgstr "Predvajaj in ustavi"
13873 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Do not play"
13876 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
13878 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
13879 msgid "Fixing AVI Index..."
13880 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
13882 #: modules/demux/cdg.c:43
13883 msgid "CDG demuxer"
13884 msgstr "CDG odvijalnik"
13886 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13887 msgid "Dump filename"
13888 msgstr "Datoteka za odlaganje"
13890 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13891 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13892 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
13894 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13895 msgid "Append to existing file"
13896 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
13898 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13899 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13900 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
13902 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13903 msgid "File dumper"
13904 msgstr "Odlaganje datotek"
13906 #: modules/demux/dirac.c:41
13907 msgid "Value to adjust dts by"
13908 msgstr ""
13910 #: modules/demux/dirac.c:54
13911 #, fuzzy
13912 msgid "Dirac video demuxer"
13913 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
13915 #: modules/demux/flac.c:50
13916 msgid "FLAC demuxer"
13917 msgstr "FLAC odvijalnik"
13919 #: modules/demux/image.c:43
13920 #, fuzzy
13921 msgid "ES ID"
13922 msgstr "TS ID"
13924 #: modules/demux/image.c:51
13925 #, fuzzy
13926 msgid "Decode"
13927 msgstr "Dekodirniki"
13929 #: modules/demux/image.c:53
13930 msgid "Decode at the demuxer stage"
13931 msgstr ""
13933 #: modules/demux/image.c:55
13934 #, fuzzy
13935 msgid "Forced chroma"
13936 msgstr "Barve slike"
13938 #: modules/demux/image.c:57
13939 msgid ""
13940 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13941 "specified chroma."
13942 msgstr ""
13944 #: modules/demux/image.c:60
13945 #, fuzzy
13946 msgid "Duration in second"
13947 msgstr "Trajanje v ms"
13949 #: modules/demux/image.c:62
13950 msgid ""
13951 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13952 "an unlimited play time."
13953 msgstr ""
13955 #: modules/demux/image.c:67
13956 #, fuzzy
13957 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13958 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
13960 #: modules/demux/image.c:69
13961 #, fuzzy
13962 msgid "Real-time"
13963 msgstr "Zakasnitev"
13965 #: modules/demux/image.c:71
13966 msgid ""
13967 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13968 "input slaves."
13969 msgstr ""
13971 #: modules/demux/image.c:75
13972 #, fuzzy
13973 msgid "Image demuxer"
13974 msgstr "AVI odvijalnik"
13976 #: modules/demux/image.c:76
13977 #, fuzzy
13978 msgid "Image"
13979 msgstr "Slika:"
13981 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13982 msgid "Closed captions"
13983 msgstr "Zaprti naslovi"
13985 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13986 msgid "Textual audio descriptions"
13987 msgstr "Besedilni zvočni opisi"
13989 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13990 msgid "Ticker text"
13991 msgstr "Ticker besedilo"
13993 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13994 msgid "Active regions"
13995 msgstr "Dejavna območja"
13997 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13998 msgid "Semantic annotations"
13999 msgstr "Opombe skladnje"
14001 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14002 msgid "Transcript"
14003 msgstr "Prepis"
14005 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14006 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14007 msgid "Lyrics"
14008 msgstr "Besedilo"
14010 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14011 msgid "Linguistic markup"
14012 msgstr "Jezikovna oblika"
14014 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14015 msgid "Cue points"
14016 msgstr "Cue točke"
14018 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14019 msgid "Subtitles (images)"
14020 msgstr "Podnapisi (slike)"
14022 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14023 msgid "Slides (text)"
14024 msgstr "Diapozitivi (besedilo)"
14026 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14027 msgid "Slides (images)"
14028 msgstr "Diapozitivi (slike)"
14030 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14031 msgid "Unknown category"
14032 msgstr "Neznana kategorija"
14034 #: modules/demux/live555.cpp:76
14035 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14036 msgstr "Kasenna RTSP narečje"
14038 #: modules/demux/live555.cpp:77
14039 #, fuzzy
14040 msgid ""
14041 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14042 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14043 "RTSP servers."
14044 msgstr ""
14045 "Kasenna strežniki uporabljajo staro in nestandardno RTSP narečje. Ob "
14046 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljeno narečje pri "
14047 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
14049 #: modules/demux/live555.cpp:81
14050 #, fuzzy
14051 msgid "WMServer RTSP dialect"
14052 msgstr "Kasenna RTSP narečje"
14054 #: modules/demux/live555.cpp:82
14055 #, fuzzy
14056 msgid ""
14057 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14058 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14059 msgstr ""
14060 "Kasenna strežniki uporabljajo staro in nestandardno RTSP narečje. Ob "
14061 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljeno narečje pri "
14062 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
14064 #: modules/demux/live555.cpp:86
14065 msgid "RTSP user name"
14066 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
14068 #: modules/demux/live555.cpp:87
14069 msgid ""
14070 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14071 "the url."
14072 msgstr ""
14074 #: modules/demux/live555.cpp:89
14075 msgid "RTSP password"
14076 msgstr "Geslo za RTSP"
14078 #: modules/demux/live555.cpp:90
14079 msgid ""
14080 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14081 "the url."
14082 msgstr ""
14084 #: modules/demux/live555.cpp:94
14085 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14086 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalnik (uporablja Live555)"
14088 #: modules/demux/live555.cpp:103
14089 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14090 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
14092 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14094 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14095 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
14097 #: modules/demux/live555.cpp:112
14098 msgid "Client port"
14099 msgstr "Vrata odjemalca"
14101 #: modules/demux/live555.cpp:113
14102 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14103 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
14105 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14106 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14107 msgstr "Force multicast RTP via RTSP"
14109 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14110 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14111 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
14113 #: modules/demux/live555.cpp:123
14114 msgid "HTTP tunnel port"
14115 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
14117 #: modules/demux/live555.cpp:124
14118 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14119 msgstr "Vrata pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
14121 #: modules/demux/live555.cpp:635
14122 msgid "RTSP authentication"
14123 msgstr "RTSP overitev"
14125 #: modules/demux/live555.cpp:636
14126 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14127 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
14129 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14130 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14131 #: modules/demux/vc1.c:43
14132 msgid "Frames per Second"
14133 msgstr "Sličice na sekundo"
14135 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14136 msgid ""
14137 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14138 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14139 msgstr ""
14140 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
14141 "za živi pretok (preko kamere)"
14143 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14144 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14145 msgstr "M-JPEG camera odvijalnik"
14147 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14148 msgid "---  DVD Menu"
14149 msgstr "--- DVD meni"
14151 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14152 msgid "First Played"
14153 msgstr "Prvič predvajano"
14155 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14156 msgid "Video Manager"
14157 msgstr "Urejevalnik slike"
14159 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14160 msgid "----- Title"
14161 msgstr "----- Naslov"
14163 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14164 msgid "Matroska stream demuxer"
14165 msgstr "Matroska odvijalnik"
14167 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14168 msgid "Ordered chapters"
14169 msgstr "Urejena poglavja"
14171 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14172 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14173 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
14175 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14176 msgid "Chapter codecs"
14177 msgstr "Kodeki poglavij"
14179 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14180 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14181 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
14183 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14184 msgid "Preload Directory"
14185 msgstr "Predhodno nalaganje map"
14187 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14188 msgid ""
14189 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14190 "for broken files)."
14191 msgstr ""
14192 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
14193 "pokvarjenih datotekah)."
14195 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14196 msgid "Seek based on percent not time"
14197 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
14199 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14200 msgid "Seek based on percent not time."
14201 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
14203 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14204 msgid "Dummy Elements"
14205 msgstr "Dummy elementi"
14207 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14208 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14209 msgstr ""
14210 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
14211 "datoteke)."
14213 #: modules/demux/mod.c:54
14214 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14215 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
14217 #: modules/demux/mod.c:55
14218 msgid "Enable reverberation"
14219 msgstr "Omogoči odmev"
14221 #: modules/demux/mod.c:56
14222 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14223 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
14225 #: modules/demux/mod.c:58
14226 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14227 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
14229 #: modules/demux/mod.c:60
14230 msgid "Enable megabass mode"
14231 msgstr "Omogoči megabass način"
14233 #: modules/demux/mod.c:61
14234 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14235 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
14237 #: modules/demux/mod.c:63
14238 msgid ""
14239 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14240 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14241 msgstr ""
14242 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
14243 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
14245 #: modules/demux/mod.c:66
14246 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14247 msgstr "Raven učinka obdajanja (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
14249 #: modules/demux/mod.c:68
14250 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14251 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
14253 #: modules/demux/mod.c:73
14254 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14255 msgstr "MOD odvijalnik (libmodplug)"
14257 #: modules/demux/mod.c:81
14258 msgid "Reverb"
14259 msgstr "Odmev"
14261 #: modules/demux/mod.c:84
14262 msgid "Reverberation level"
14263 msgstr "Raven odmeva"
14265 #: modules/demux/mod.c:86
14266 msgid "Reverberation delay"
14267 msgstr "Zamik odmevanja"
14269 #: modules/demux/mod.c:88
14270 msgid "Mega bass"
14271 msgstr "Mega bas"
14273 #: modules/demux/mod.c:91
14274 msgid "Mega bass level"
14275 msgstr "Raven megabass"
14277 #: modules/demux/mod.c:93
14278 msgid "Mega bass cutoff"
14279 msgstr "Mega bass prekinitev"
14281 #: modules/demux/mod.c:95
14282 msgid "Surround"
14283 msgstr "Surround sistem zvoka"
14285 #: modules/demux/mod.c:98
14286 msgid "Surround level"
14287 msgstr "Raven sistema obdajanja"
14289 #: modules/demux/mod.c:100
14290 msgid "Surround delay (ms)"
14291 msgstr "Zamik zvoka obdajanja (ms)"
14293 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14294 msgid "Blues"
14295 msgstr "Blues"
14297 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14298 msgid "Classic rock"
14299 msgstr "Klasični rok"
14301 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14302 msgid "Country"
14303 msgstr "Country"
14305 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14306 msgid "Disco"
14307 msgstr "Disko"
14309 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14310 msgid "Funk"
14311 msgstr "Funk"
14313 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14314 msgid "Grunge"
14315 msgstr "Grunge"
14317 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14318 msgid "Hip-Hop"
14319 msgstr "Hip-Hop"
14321 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14322 msgid "Jazz"
14323 msgstr "Jazz"
14325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14326 msgid "Metal"
14327 msgstr "Metal"
14329 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14330 msgid "New Age"
14331 msgstr "New Age"
14333 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14334 msgid "Oldies"
14335 msgstr "Zimzelena"
14337 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14338 msgid "Other"
14339 msgstr "Ostalo"
14341 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14342 msgid "R&B"
14343 msgstr "R&B"
14345 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14346 msgid "Rap"
14347 msgstr "Rap"
14349 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14350 msgid "Industrial"
14351 msgstr "Industrijska"
14353 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14354 msgid "Alternative"
14355 msgstr "Alternativna"
14357 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14358 msgid "Death metal"
14359 msgstr "Death metal"
14361 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14362 msgid "Pranks"
14363 msgstr "Šale"
14365 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14366 msgid "Soundtrack"
14367 msgstr "Kompilacija"
14369 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14370 msgid "Euro-Techno"
14371 msgstr "Euro-Tehno"
14373 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14374 msgid "Ambient"
14375 msgstr "Ambientna"
14377 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14378 msgid "Trip-Hop"
14379 msgstr "Trip-Hop"
14381 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14382 msgid "Vocal"
14383 msgstr "Vokalna"
14385 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14386 msgid "Jazz+Funk"
14387 msgstr "Jazz+Funk"
14389 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14390 msgid "Fusion"
14391 msgstr "Fuzija"
14393 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14394 msgid "Trance"
14395 msgstr "Trance"
14397 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14398 msgid "Instrumental"
14399 msgstr "Instrumentalna"
14401 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14402 msgid "Acid"
14403 msgstr "Acid"
14405 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14406 msgid "House"
14407 msgstr "House"
14409 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14410 msgid "Game"
14411 msgstr "Igra"
14413 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14414 msgid "Sound clip"
14415 msgstr "Zvočni klip"
14417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14418 msgid "Gospel"
14419 msgstr "Gospel"
14421 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14422 msgid "Noise"
14423 msgstr "Noise"
14425 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14426 msgid "Alternative rock"
14427 msgstr "Alternativni rock"
14429 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14430 msgid "Bass"
14431 msgstr "Bas"
14433 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14434 msgid "Soul"
14435 msgstr "Soul"
14437 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14438 msgid "Punk"
14439 msgstr "Punk"
14441 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14442 msgid "Space"
14443 msgstr "Preslednica"
14445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14446 msgid "Meditative"
14447 msgstr "Meditativna"
14449 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14450 msgid "Instrumental pop"
14451 msgstr "Instrumentalni pop"
14453 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14454 msgid "Instrumental rock"
14455 msgstr "Instrumentalni rock"
14457 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14458 msgid "Ethnic"
14459 msgstr "Etnična"
14461 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14462 msgid "Gothic"
14463 msgstr "Gotska"
14465 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14466 msgid "Darkwave"
14467 msgstr "Darkwave"
14469 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14470 msgid "Techno-Industrial"
14471 msgstr "Tehno-Industrijska"
14473 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14474 msgid "Electronic"
14475 msgstr "Elektronska"
14477 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14478 msgid "Pop-Folk"
14479 msgstr "Pop-Folk"
14481 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14482 msgid "Eurodance"
14483 msgstr "Eurodance"
14485 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14486 msgid "Dream"
14487 msgstr "Sanje"
14489 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14490 msgid "Southern rock"
14491 msgstr "Southern rock"
14493 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14494 msgid "Comedy"
14495 msgstr "Komedija"
14497 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14498 msgid "Cult"
14499 msgstr "Kultna glasba"
14501 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14502 msgid "Gangsta"
14503 msgstr "Gangsta Rap"
14505 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14506 msgid "Top 40"
14507 msgstr "Top 40"
14509 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14510 msgid "Christian rap"
14511 msgstr "Krščanski rap"
14513 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14514 msgid "Pop/funk"
14515 msgstr "Pop/funk"
14517 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14518 msgid "Jungle"
14519 msgstr "Jungle"
14521 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14522 msgid "Native American"
14523 msgstr "Indijanska"
14525 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14526 msgid "Cabaret"
14527 msgstr "Kabaret"
14529 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14530 msgid "New wave"
14531 msgstr "Novi val"
14533 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14534 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14536 msgid "Psychedelic"
14537 msgstr "Psihadelična"
14539 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14540 msgid "Rave"
14541 msgstr "Rave"
14543 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14544 msgid "Showtunes"
14545 msgstr "Showtunes"
14547 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14548 msgid "Trailer"
14549 msgstr "Trailer"
14551 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14552 msgid "Lo-Fi"
14553 msgstr "Lo-Fi"
14555 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14556 msgid "Tribal"
14557 msgstr "Plemenska"
14559 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14560 msgid "Acid punk"
14561 msgstr "Acid punk"
14563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14564 msgid "Acid jazz"
14565 msgstr "Acid jazz"
14567 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14568 msgid "Polka"
14569 msgstr "Polka"
14571 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14572 msgid "Retro"
14573 msgstr "Retro"
14575 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14576 msgid "Musical"
14577 msgstr "Muzikal"
14579 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14580 msgid "Rock & roll"
14581 msgstr "Rock & roll"
14583 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14584 msgid "Hard rock"
14585 msgstr "Hard rock"
14587 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14588 msgid "MP4 stream demuxer"
14589 msgstr "MP4 odvijalnik"
14591 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14592 msgid "MP4"
14593 msgstr "MP4"
14595 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14596 msgid "Writer"
14597 msgstr ""
14599 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14600 msgid "Composr"
14601 msgstr ""
14603 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14604 msgid "Producer"
14605 msgstr ""
14607 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14608 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14609 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14610 msgid "Information"
14611 msgstr "Podrobnosti"
14613 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Director"
14616 msgstr "Datoteka/Mapa"
14618 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Disclaimer"
14621 msgstr "Zavrzi"
14623 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14624 #, fuzzy
14625 msgid "Requirements"
14626 msgstr "Odseki"
14628 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14629 #, fuzzy
14630 msgid "Original Format"
14631 msgstr "Običajni ID"
14633 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14634 #, fuzzy
14635 msgid "Display Source As"
14636 msgstr "Način prikaza"
14638 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14639 msgid "Host Computer"
14640 msgstr ""
14642 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14643 #, fuzzy
14644 msgid "Performers"
14645 msgstr "Možnosti izvrševanja"
14647 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14648 #, fuzzy
14649 msgid "Original Performer"
14650 msgstr "Običajna velikost"
14652 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14653 msgid "Providers Source Content"
14654 msgstr ""
14656 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14657 msgid "Warning"
14658 msgstr ""
14660 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14661 #, fuzzy
14662 msgid "Software"
14663 msgstr "Mehka"
14665 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14666 msgid "Make"
14667 msgstr ""
14669 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14670 #, fuzzy
14671 msgid "Model"
14672 msgstr "Način"
14674 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14675 msgid "Product"
14676 msgstr ""
14678 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14679 #, fuzzy
14680 msgid "Grouping"
14681 msgstr "Skupina"
14683 #: modules/demux/mpc.c:62
14684 msgid "MusePack demuxer"
14685 msgstr "MusePack odvijalnik"
14687 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14688 #, fuzzy
14689 msgid ""
14690 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14691 "streams."
14692 msgstr "Želena hitrost slike ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
14694 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14695 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14696 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP zvok"
14698 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Audio ES"
14701 msgstr "Zvok"
14703 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14704 #, fuzzy
14705 msgid "MPEG-4 video"
14706 msgstr "MPEG Video"
14708 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14709 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14710 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
14712 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14713 msgid "H264 video demuxer"
14714 msgstr "H264 odvijalnik slike"
14716 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14717 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14718 msgstr "MPEG-I/II odvijalnik slike"
14720 #: modules/demux/nsc.c:47
14721 msgid "Windows Media NSC metademux"
14722 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalnik"
14724 #: modules/demux/nsv.c:49
14725 msgid "NullSoft demuxer"
14726 msgstr "NullSoft odvijalnik"
14728 #: modules/demux/nuv.c:49
14729 msgid "Nuv demuxer"
14730 msgstr "Nuv odvijalnik"
14732 #: modules/demux/ogg.c:56
14733 msgid "OGG demuxer"
14734 msgstr "OGG odvijalnik"
14736 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14737 msgid "Google Video"
14738 msgstr "Google Video"
14740 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14741 msgid "Show shoutcast adult content"
14742 msgstr "Prikaz shoutcast vsebine za odrasle"
14744 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14745 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14746 msgstr ""
14747 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
14748 "slike."
14750 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14751 msgid "Skip ads"
14752 msgstr "Preskoči oglase"
14754 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14755 msgid ""
14756 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14757 "prevent adding them to the playlist."
14758 msgstr ""
14759 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
14760 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
14762 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14763 msgid "M3U playlist import"
14764 msgstr "Uvoz M3U seznama"
14766 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14767 msgid "RAM playlist import"
14768 msgstr "Uvoz RAM seznama"
14770 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14771 msgid "PLS playlist import"
14772 msgstr "Uvoz PLS seznama"
14774 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14775 msgid "B4S playlist import"
14776 msgstr "Uvoz B45 seznama"
14778 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14779 msgid "DVB playlist import"
14780 msgstr "Uvoz DVB seznama"
14782 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14783 msgid "Podcast parser"
14784 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
14786 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14787 msgid "XSPF playlist import"
14788 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
14790 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14791 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14792 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
14794 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14795 msgid "ASX playlist import"
14796 msgstr "Uvoz ASX seznama"
14798 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14799 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14800 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalnik"
14802 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14803 msgid "QuickTime Media Link importer"
14804 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
14806 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14807 msgid "Google Video Playlist importer"
14808 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
14810 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14811 msgid "Dummy ifo demux"
14812 msgstr "Dummy odvijalnik"
14814 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14815 msgid "iTunes Music Library importer"
14816 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
14818 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14819 #, fuzzy
14820 msgid "WPL playlist import"
14821 msgstr "Uvoz PLS seznama"
14823 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14824 #, fuzzy
14825 msgid "ZPL playlist import"
14826 msgstr "Uvoz PLS seznama"
14828 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14829 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14830 msgid "Podcast Info"
14831 msgstr "Podrobnosti Podcast"
14833 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14834 #, fuzzy
14835 msgid "Podcast Link"
14836 msgstr "Podrobnosti Podcast"
14838 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Podcast Copyright"
14841 msgstr "Avtorske pravice"
14843 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Podcast Category"
14846 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
14848 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Podcast Keywords"
14851 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
14853 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Podcast Subtitle"
14856 msgstr "Velikost Podcast"
14858 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14859 msgid "Podcast Summary"
14860 msgstr "Povzetek Podcast"
14862 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Podcast Publication Date"
14865 msgstr "Vrsta modulacije"
14867 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14868 #, fuzzy
14869 msgid "Podcast Author"
14870 msgstr "Podrobnosti Podcast"
14872 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14873 #, fuzzy
14874 msgid "Podcast Subcategory"
14875 msgstr "Povzetek Podcast"
14877 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14878 #, fuzzy
14879 msgid "Podcast Duration"
14880 msgstr "Nasičenost"
14882 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Podcast Type"
14885 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
14887 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14888 msgid "Podcast Size"
14889 msgstr "Velikost Podcast"
14891 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14892 #, fuzzy, c-format
14893 msgid "%s bytes"
14894 msgstr "Poslani biti"
14896 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14897 msgid "Shoutcast"
14898 msgstr "Shoutcast"
14900 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14901 msgid "Listeners"
14902 msgstr "Poslušalci"
14904 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14905 msgid "Load"
14906 msgstr "Naloži"
14908 #: modules/demux/ps.c:43
14909 msgid "Trust MPEG timestamps"
14910 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
14912 #: modules/demux/ps.c:44
14913 msgid ""
14914 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14915 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14916 "calculate from the bitrate instead."
14917 msgstr ""
14918 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
14919 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
14920 "izračun preko bitne hitrosti."
14922 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14923 msgid "MPEG-PS demuxer"
14924 msgstr "MPEG-PS odvijalnik"
14926 #: modules/demux/ps.c:57
14927 msgid "PS"
14928 msgstr "PS"
14930 #: modules/demux/pva.c:43
14931 msgid "PVA demuxer"
14932 msgstr "PVA odvijalnik"
14934 #: modules/demux/rawaud.c:43
14935 #, fuzzy
14936 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14937 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
14939 #: modules/demux/rawaud.c:44
14940 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14941 msgstr ""
14943 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14944 msgid "Audio channels"
14945 msgstr "Zvočni kanali"
14947 #: modules/demux/rawaud.c:47
14948 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14949 msgstr ""
14951 #: modules/demux/rawaud.c:49
14952 msgid "FOURCC code of raw input format"
14953 msgstr ""
14955 #: modules/demux/rawaud.c:51
14956 #, fuzzy
14957 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14958 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
14960 #: modules/demux/rawaud.c:53
14961 #, fuzzy
14962 msgid "Forces the audio language"
14963 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
14965 #: modules/demux/rawaud.c:54
14966 msgid ""
14967 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14968 "Default is 'eng'. "
14969 msgstr ""
14971 #: modules/demux/rawaud.c:64
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Raw audio demuxer"
14974 msgstr "Raw odvijalnik slike"
14976 #: modules/demux/rawdv.c:41
14977 msgid ""
14978 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14979 msgstr ""
14980 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
14982 #: modules/demux/rawdv.c:49
14983 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14984 msgstr "DV (Digital Video) odvijalnik"
14986 #: modules/demux/rawvid.c:45
14987 msgid ""
14988 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14989 "30000/1001 or 29.97"
14990 msgstr ""
14991 "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov v obliki "
14992 "30000/1001 ali 29.97"
14994 #: modules/demux/rawvid.c:49
14995 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14996 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
14998 #: modules/demux/rawvid.c:53
14999 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15000 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
15002 #: modules/demux/rawvid.c:56
15003 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15004 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
15006 #: modules/demux/rawvid.c:57
15007 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15008 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
15010 #: modules/demux/rawvid.c:65
15011 msgid "Raw video demuxer"
15012 msgstr "Raw odvijalnik slike"
15014 #: modules/demux/real.c:70
15015 msgid "Real demuxer"
15016 msgstr "Real odvijalnik"
15018 #: modules/demux/sid.cpp:48
15019 #, fuzzy
15020 msgid "C64 sid demuxer"
15021 msgstr "H264 odvijalnik slike"
15023 #: modules/demux/smf.c:41
15024 msgid "SMF demuxer"
15025 msgstr "SMF zvijalnik"
15027 #: modules/demux/subtitle.c:51
15028 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15029 msgstr ""
15030 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
15031 "sekund)"
15033 #: modules/demux/subtitle.c:53
15034 msgid ""
15035 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15036 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15037 msgstr ""
15038 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z MicroDVD in "
15039 "SubRIP (SRT) podnapisi."
15041 #: modules/demux/subtitle.c:56
15042 msgid ""
15043 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15044 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15045 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15046 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
15047 "autodetection, this should always work)."
15048 msgstr ""
15049 "Vsili zapis podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip\", "
15050 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15051 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15052 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" in \"auto\" (slednji predstavlja "
15053 "samodejno zaznavanje)."
15055 #: modules/demux/subtitle.c:62
15056 #, fuzzy
15057 msgid "Override the default track description."
15058 msgstr "Privzeti opis pisave"
15060 #: modules/demux/subtitle.c:74
15061 msgid "Text subtitles parser"
15062 msgstr "Razčlenjevalnik besedila podnapisov"
15064 #: modules/demux/subtitle.c:79
15065 msgid "Frames per second"
15066 msgstr "Sličice na sekundo"
15068 #: modules/demux/subtitle.c:82
15069 msgid "Subtitles delay"
15070 msgstr "Zamik podnapisov"
15072 #: modules/demux/subtitle.c:84
15073 msgid "Subtitles format"
15074 msgstr "Zapis podnapisov"
15076 #: modules/demux/subtitle.c:87
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Subtitles description"
15079 msgstr "Opis pretoka"
15081 #: modules/demux/ts.c:87
15082 msgid "Extra PMT"
15083 msgstr "Dodatni PMT"
15085 #: modules/demux/ts.c:89
15086 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15087 msgstr ""
15088 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
15090 #: modules/demux/ts.c:91
15091 msgid "Set id of ES to PID"
15092 msgstr "Določitev ID ES v PID"
15094 #: modules/demux/ts.c:92
15095 msgid ""
15096 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15097 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15098 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15099 msgstr ""
15100 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
15101 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
15102 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15104 #: modules/demux/ts.c:97
15105 msgid "Fast udp streaming"
15106 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
15108 #: modules/demux/ts.c:99
15109 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15110 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
15112 #: modules/demux/ts.c:101
15113 msgid "MTU for out mode"
15114 msgstr "MTU za odvodni način"
15116 #: modules/demux/ts.c:102
15117 msgid "MTU for out mode."
15118 msgstr "MTU za odvodni način"
15120 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15121 msgid "CSA Key"
15122 msgstr "CSA Ključ"
15124 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15125 msgid ""
15126 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15127 msgstr "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
15129 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15130 msgid "Second CSA Key"
15131 msgstr "Drugi CSA ključ"
15133 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15134 msgid ""
15135 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15136 "bytes)."
15137 msgstr ""
15138 "Soda različica CSA šifrirnega ključa. Ključ mora biti zapisan kot 16 "
15139 "znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
15141 #: modules/demux/ts.c:112
15142 msgid "Silent mode"
15143 msgstr "Tihi način"
15145 #: modules/demux/ts.c:113
15146 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15147 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
15149 #: modules/demux/ts.c:115
15150 msgid "CAPMT System ID"
15151 msgstr "ID CAPMT Sistema"
15153 #: modules/demux/ts.c:116
15154 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15155 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
15157 #: modules/demux/ts.c:118
15158 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15159 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
15161 #: modules/demux/ts.c:119
15162 msgid ""
15163 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15164 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15165 msgstr ""
15166 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
15167 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
15169 #: modules/demux/ts.c:123
15170 msgid "Filename of dump"
15171 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
15173 #: modules/demux/ts.c:124
15174 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15175 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
15177 #: modules/demux/ts.c:126
15178 msgid "Append"
15179 msgstr "Združi"
15181 #: modules/demux/ts.c:128
15182 msgid ""
15183 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15184 "be overwritten."
15185 msgstr ""
15186 "V primeru, da datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne "
15187 "bo izbrisana."
15189 #: modules/demux/ts.c:131
15190 msgid "Dump buffer size"
15191 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
15193 #: modules/demux/ts.c:133
15194 #, fuzzy
15195 msgid ""
15196 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15197 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15198 msgstr ""
15199 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
15200 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
15201 "paketov."
15203 #: modules/demux/ts.c:136
15204 msgid "Separate sub-streams"
15205 msgstr ""
15207 #: modules/demux/ts.c:138
15208 msgid ""
15209 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15210 "off this option when using stream output."
15211 msgstr ""
15213 #: modules/demux/ts.c:143
15214 msgid ""
15215 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15216 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15217 msgstr ""
15219 #: modules/demux/ts.c:148
15220 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15221 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalnik"
15223 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15224 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15225 msgid "Teletext"
15226 msgstr "Teletekst"
15228 #: modules/demux/ts.c:187
15229 msgid "Teletext subtitles"
15230 msgstr "Teletekst podnapisi"
15232 #: modules/demux/ts.c:188
15233 msgid "Teletext: additional information"
15234 msgstr "Teletekst: več podrobnosti"
15236 #: modules/demux/ts.c:189
15237 msgid "Teletext: program schedule"
15238 msgstr "Teletekst: urnik programa"
15240 #: modules/demux/ts.c:190
15241 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15242 msgstr "Teletekst podnapisi: slušno omejeni"
15244 #: modules/demux/ts.c:3730
15245 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15246 msgstr "DVB podnapisi: slušno omejeni"
15248 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
15249 msgid "clean effects"
15250 msgstr "počisti učinke"
15252 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
15253 msgid "hearing impaired"
15254 msgstr "slušno omejeni"
15256 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
15257 msgid "visual impaired commentary"
15258 msgstr "vidno omejeni"
15260 #: modules/demux/tta.c:45
15261 msgid "TTA demuxer"
15262 msgstr "TTA odvijalnik"
15264 #: modules/demux/ty.c:59
15265 msgid "TY"
15266 msgstr "TY"
15268 #: modules/demux/ty.c:60
15269 msgid "TY Stream audio/video demux"
15270 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
15272 #: modules/demux/ty.c:776
15273 msgid "Closed captions 1"
15274 msgstr "Zaprt naslov 1"
15276 #: modules/demux/ty.c:777
15277 msgid "Closed captions 2"
15278 msgstr "Zaprt naslov 2"
15280 #: modules/demux/ty.c:778
15281 msgid "Closed captions 3"
15282 msgstr "Zaprt naslov 3"
15284 #: modules/demux/ty.c:779
15285 msgid "Closed captions 4"
15286 msgstr "Zaprt naslov 4"
15288 #: modules/demux/vc1.c:44
15289 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15290 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
15292 #: modules/demux/vc1.c:50
15293 msgid "VC1 video demuxer"
15294 msgstr "VC1 odvijalnik slike"
15296 #: modules/demux/vobsub.c:49
15297 msgid "Vobsub subtitles parser"
15298 msgstr "Vobsub razčlenjevalnik podnapisov"
15300 #: modules/demux/voc.c:43
15301 msgid "VOC demuxer"
15302 msgstr "VOC odvijalnik"
15304 #: modules/demux/wav.c:45
15305 msgid "WAV demuxer"
15306 msgstr "WAV odvijalnik"
15308 #: modules/demux/xa.c:43
15309 msgid "XA demuxer"
15310 msgstr "XA odvijalnik"
15312 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15313 msgid "Framebuffer device"
15314 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
15316 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15317 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15318 msgstr ""
15319 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno izrisovanje (običajno /dev/"
15320 "fb0)."
15322 #: modules/gui/fbosd.c:106
15323 msgid "Video aspect ratio"
15324 msgstr "Razmerje velikosti slike"
15326 #: modules/gui/fbosd.c:108
15327 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15328 msgstr ""
15329 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
15331 #: modules/gui/fbosd.c:110
15332 msgid "Image file"
15333 msgstr "Slikovna datoteka"
15335 #: modules/gui/fbosd.c:112
15336 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15337 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
15339 #: modules/gui/fbosd.c:114
15340 msgid "Transparency of the image"
15341 msgstr "Prozornost slike"
15343 #: modules/gui/fbosd.c:115
15344 msgid ""
15345 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15346 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15347 msgstr ""
15348 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
15349 "vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
15350 "neprozorno)"
15352 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15353 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15355 msgid "Text"
15356 msgstr "Besedilo"
15358 #: modules/gui/fbosd.c:120
15359 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15360 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
15362 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15363 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15364 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15365 msgid "X coordinate"
15366 msgstr "X točka osi"
15368 #: modules/gui/fbosd.c:123
15369 msgid "X coordinate of the rendered image"
15370 msgstr "X točka osi izrisane slike"
15372 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15373 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15374 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15375 msgid "Y coordinate"
15376 msgstr "Y točka osi"
15378 #: modules/gui/fbosd.c:126
15379 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15380 msgstr "Y točka osi izrisane slike"
15382 #: modules/gui/fbosd.c:130
15383 msgid ""
15384 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15385 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15386 "g. 6=top-right)."
15387 msgstr ""
15388 "Določiti je mogoče lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
15389 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti je mogoče tudi seštevati, primer: 6=zgoraj "
15390 "desno)."
15392 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15393 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
15394 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
15395 msgid "Opacity"
15396 msgstr "Motnost"
15398 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15399 msgid ""
15400 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15401 "totally opaque. "
15402 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
15404 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15405 #: modules/video_filter/rss.c:150
15406 msgid "Font size, pixels"
15407 msgstr "Velikost pisave v točkah"
15409 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15410 #: modules/video_filter/rss.c:151
15411 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15412 msgstr ""
15413 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
15415 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15416 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15417 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15418 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15419 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15422 msgid "Color"
15423 msgstr "Barva"
15425 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15426 #: modules/video_filter/rss.c:155
15427 msgid ""
15428 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15429 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15430 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15431 "(red + green), #FFFFFF = white"
15432 msgstr ""
15433 "Barva besedila, ki bo izrisano na sliki. Vrednost je določena šestnajstiško "
15434 "(kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja "
15435 "za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = "
15436 "rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
15438 #: modules/gui/fbosd.c:148
15439 msgid "Clear overlay framebuffer"
15440 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
15442 #: modules/gui/fbosd.c:149
15443 msgid ""
15444 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15445 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15446 "the cache."
15447 msgstr ""
15448 "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega prozornega "
15449 "prekrivanja. Vse predhodno izrisane slike in besedilo, bodo počiščene iz "
15450 "predpomnilnika."
15452 #: modules/gui/fbosd.c:153
15453 msgid "Render text or image"
15454 msgstr "Izrisovanje besedila in slike"
15456 #: modules/gui/fbosd.c:154
15457 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15458 msgstr "Izrisovanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
15460 #: modules/gui/fbosd.c:157
15461 msgid "Display on overlay framebuffer"
15462 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
15464 #: modules/gui/fbosd.c:158
15465 msgid ""
15466 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15467 msgstr ""
15468 "Vse izrisane slike in besedilo bodo prikazano na prekrivnem slikovnem "
15469 "medpomnilniku."
15471 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15472 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15473 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15474 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15476 msgid "Font"
15477 msgstr "Pisava"
15479 #: modules/gui/fbosd.c:213
15480 msgid "Commands"
15481 msgstr "Ukazi"
15483 #: modules/gui/fbosd.c:218
15484 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15485 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
15487 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15488 msgid "2 Pass"
15489 msgstr "2 prehoda"
15491 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15492 msgid "Preamp"
15493 msgstr "Predokrepitev"
15495 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
15496 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15497 #, fuzzy
15498 msgid "Enable dynamic range compressor"
15499 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
15501 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
15502 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15503 msgid "Reset"
15504 msgstr "Počisti"
15506 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15507 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15508 msgid "RMS/peak"
15509 msgstr ""
15511 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15512 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15513 msgid "Attack"
15514 msgstr ""
15516 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15517 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15518 #, fuzzy
15519 msgid "Release"
15520 msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
15522 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15523 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15524 msgid "Threshold"
15525 msgstr "Prag"
15527 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15528 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15529 #, fuzzy
15530 msgid "Ratio"
15531 msgstr "Ocena"
15533 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15534 #, fuzzy
15535 msgid "Knee radius"
15536 msgstr "Radij bazne točke"
15538 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
15539 #, fuzzy
15540 msgid "Makeup gain"
15541 msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti sledi"
15543 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15544 #, fuzzy
15545 msgid "Enable Spatializer"
15546 msgstr "Omogoči prostorski prikaz"
15548 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
15549 msgid "Dump"
15550 msgstr "Odlaganje"
15552 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15553 msgid "Headphone virtualization"
15554 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
15556 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15557 msgid "Volume normalization"
15558 msgstr "Izenačevanje glasnosti"
15560 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
15561 msgid "Maximum level"
15562 msgstr "Največja izravnava"
15564 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
15565 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15566 #, fuzzy
15567 msgid "Compressor"
15568 msgstr "Razširjanje"
15570 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15571 msgid "Filter"
15572 msgstr "Filter"
15574 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
15575 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15576 msgid "Audio Effects"
15577 msgstr "Učinki zvoka"
15579 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15580 msgid "About VLC media player"
15581 msgstr "O predvajalniku VLC"
15583 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15584 msgid "Check for Update..."
15585 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
15587 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15588 msgid "Preferences..."
15589 msgstr "Možnosti ..."
15591 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15592 msgid "Services"
15593 msgstr "Storitve"
15595 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15596 msgid "Hide VLC"
15597 msgstr "Skrij VLC"
15599 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15600 msgid "Hide Others"
15601 msgstr "Skrij ostalo"
15603 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15604 msgid "Show All"
15605 msgstr "Prikaz vsega"
15607 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15608 msgid "Quit VLC"
15609 msgstr "Končaj VLC"
15611 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15612 msgid "1:File"
15613 msgstr "1:Datoteka"
15615 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15616 msgid "Advanced Open File..."
15617 msgstr "Napredno odpiranje datotek ..."
15619 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15620 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
15621 msgid "Open File..."
15622 msgstr "Odpri datoteko ..."
15624 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15625 msgid "Open Disc..."
15626 msgstr "Odpri disk ..."
15628 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15629 msgid "Open Network..."
15630 msgstr "Odpri omrežje ..."
15632 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15633 msgid "Open Capture Device..."
15634 msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
15636 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15637 msgid "Open Recent"
15638 msgstr "Odpri nedavno"
15640 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15641 msgid "Clear Menu"
15642 msgstr "Počisti meni"
15644 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15645 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15646 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
15648 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15649 msgid "Edit"
15650 msgstr "Uredi"
15652 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15653 msgid "Cut"
15654 msgstr "Izreži"
15656 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15657 msgid "Copy"
15658 msgstr "Kopiraj"
15660 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15661 msgid "Paste"
15662 msgstr "Prilepi"
15664 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15666 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
15667 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15668 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15669 msgid "Clear"
15670 msgstr "Počisti"
15672 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15673 msgid "Select All"
15674 msgstr "Izberi vse"
15676 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15677 msgid "Playback"
15678 msgstr "Predvajanje"
15680 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15681 #, fuzzy
15682 msgid "Playback Speed"
15683 msgstr "Predvajanje"
15685 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15686 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
15687 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15688 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15689 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15690 msgid "Normal"
15691 msgstr "Običajno"
15693 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15694 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15695 #, fuzzy
15696 msgid "Track Synchronization"
15697 msgstr "Usklajevanje &sledi"
15699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15700 msgid "Quit after Playback"
15701 msgstr "Končaj po predvajanju"
15703 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15704 msgid "Step Forward"
15705 msgstr "Korak naprej"
15707 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15708 msgid "Step Backward"
15709 msgstr "Korak nazaj"
15711 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
15712 msgid "Increase Volume"
15713 msgstr "Povečaj glasnost"
15715 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
15716 msgid "Decrease Volume"
15717 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
15719 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15720 msgid "Half Size"
15721 msgstr "Polovična velikost"
15723 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15724 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15725 msgid "Normal Size"
15726 msgstr "Običajna velikost"
15728 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15729 msgid "Double Size"
15730 msgstr "Dvojna velikost"
15732 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15733 msgid "Fit to Screen"
15734 msgstr "Prilagodi zaslonu"
15736 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15737 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15738 msgid "Float on Top"
15739 msgstr "Plavaj v ospredju"
15741 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15743 msgid "Fullscreen Video Device"
15744 msgstr "Slikovna celozaslonska naprava"
15746 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15747 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15748 msgid "Post processing"
15749 msgstr "Post obdelava"
15751 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15752 msgid "Transparent"
15753 msgstr "Prozorno"
15755 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15756 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15757 msgid "Index"
15758 msgstr "Kazalo"
15760 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15761 msgid "Window"
15762 msgstr "Okno"
15764 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15765 msgid "Minimize Window"
15766 msgstr "Skrči okno"
15768 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15769 msgid "Close Window"
15770 msgstr "Zapri okno"
15772 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15773 #, fuzzy
15774 msgid "Player..."
15775 msgstr "[Predvajalnik]"
15777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15778 #, fuzzy
15779 msgid "Main Window..."
15780 msgstr "Skrči okno"
15782 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15783 #, fuzzy
15784 msgid "Audio Effects..."
15785 msgstr "Učinki zvoka"
15787 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15788 #, fuzzy
15789 msgid "Video Filters..."
15790 msgstr "Slikovni filter"
15792 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15793 msgid "Bookmarks..."
15794 msgstr "Zaznamki ..."
15796 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15797 msgid "Playlist..."
15798 msgstr "Seznam predvajanja ..."
15800 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15801 msgid "Media Information..."
15802 msgstr "Podrobnosti medija ..."
15804 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15805 msgid "Messages..."
15806 msgstr "Sporočila ..."
15808 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15809 msgid "Errors and Warnings..."
15810 msgstr "Napake in opozorila ..."
15812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15813 msgid "Bring All to Front"
15814 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
15816 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
15817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
15818 msgid "Help"
15819 msgstr "Pomoč"
15821 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15822 msgid "VLC media player Help..."
15823 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
15825 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15826 msgid "ReadMe / FAQ..."
15827 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
15829 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15830 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15831 msgid "License"
15832 msgstr "Dovoljenje"
15834 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15835 msgid "Online Documentation..."
15836 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
15838 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15839 msgid "VideoLAN Website..."
15840 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
15842 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15843 msgid "Make a donation..."
15844 msgstr "Donacija ..."
15846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15847 msgid "Online Forum..."
15848 msgstr "Spletni forum ..."
15850 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15851 msgid "Volume Up"
15852 msgstr "Povečaj glasnost"
15854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15855 msgid "Volume Down"
15856 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
15858 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15859 msgid "Lock Aspect Ratio"
15860 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
15862 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15863 msgid "Jump To Time"
15864 msgstr "Skoči na čas"
15866 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15867 msgid "Backward"
15868 msgstr "Nazaj"
15870 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15871 msgid "Forward"
15872 msgstr "Naprej"
15874 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15875 #, fuzzy
15876 msgid "Show/Hide Playlist"
15877 msgstr "Pokaži seznam predvajanja"
15879 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15880 #, fuzzy
15881 msgid "Repeat"
15882 msgstr "Ponovi:"
15884 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15885 #, fuzzy
15886 msgid "Shuffle"
15887 msgstr "Preme&šaj"
15889 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15891 msgid "Effects"
15892 msgstr "Učinki"
15894 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15895 #, fuzzy
15896 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15897 msgstr "Preklop celozaslonskega vmesnika"
15899 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15900 #, fuzzy
15901 msgid "Full Volume"
15902 msgstr "Nizka glasnost"
15904 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15905 #, fuzzy
15906 msgid "Open media..."
15907 msgstr "Odpri medij"
15909 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15910 msgid "Drop media here"
15911 msgstr ""
15913 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15914 msgid "LIBRARY"
15915 msgstr ""
15917 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15918 msgid "MY COMPUTER"
15919 msgstr ""
15921 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15922 msgid "DEVICES"
15923 msgstr ""
15925 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15926 msgid "LOCAL NETWORK"
15927 msgstr ""
15929 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15930 msgid "INTERNET"
15931 msgstr ""
15933 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15934 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15935 msgid "Audio/Video"
15936 msgstr "Zvok / Slika"
15938 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15939 msgid "Advance of audio over video:"
15940 msgstr "Napredovanje zvoka pri posnetku:"
15942 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15943 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15944 msgid "s"
15945 msgstr "s"
15947 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15948 #, fuzzy
15949 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15950 msgstr ""
15951 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
15952 "da je zvok pred sliko."
15954 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15955 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15956 msgid "Subtitles/Video"
15957 msgstr "Podnapisi / posnetek"
15959 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15960 msgid "Advance of subtitles over video:"
15961 msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
15963 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15964 #, fuzzy
15965 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15966 msgstr ""
15967 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
15968 "da so podnapisi pred sliko."
15970 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15971 msgid "Speed of the subtitles:"
15972 msgstr "Hitrost podnapisov:"
15974 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15975 #, fuzzy
15976 msgid "fps"
15977 msgstr " fps"
15979 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15980 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15981 msgid "Video Effects"
15982 msgstr "Slikovni učinki"
15984 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15985 msgid "Basic"
15986 msgstr "Osnovno"
15988 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
15990 msgid "Geometry"
15991 msgstr "Geometrija"
15993 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15994 #, fuzzy
15995 msgid "Image Adjust"
15996 msgstr "Prilagajanje slike"
15998 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
16000 #, fuzzy
16001 msgid "Brightness Threshold"
16002 msgstr "Prag osvetlitve"
16004 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
16005 msgid "Opaqueness"
16006 msgstr "Neprozornost"
16008 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
16009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
16010 msgid "Sharpen"
16011 msgstr "Izostritev"
16013 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
16014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
16015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
16016 msgid "Sigma"
16017 msgstr "Sigma"
16019 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
16020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
16021 msgid "Banding removal"
16022 msgstr ""
16024 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
16025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
16026 msgid "Radius"
16027 msgstr ""
16029 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
16030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
16031 #, fuzzy
16032 msgid "Film Grain"
16033 msgstr "Grain"
16035 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
16036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16037 #, fuzzy
16038 msgid "Variance"
16039 msgstr "Trance"
16041 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
16042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16043 #, fuzzy
16044 msgid "Synchronize top and bottom"
16045 msgstr "Uskladi levo in desno"
16047 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
16048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16049 msgid "Synchronize left and right"
16050 msgstr "Uskladi levo in desno"
16052 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16054 msgid "Transform"
16055 msgstr "Preoblikovanje"
16057 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16058 msgid "Rotate by 90 degrees"
16059 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
16061 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16062 msgid "Rotate by 180 degrees"
16063 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
16065 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16066 msgid "Rotate by 270 degrees"
16067 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
16069 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16070 msgid "Flip horizontally"
16071 msgstr "Zrcali vodoravno"
16073 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16074 msgid "Flip vertically"
16075 msgstr "Zrcali navpično"
16077 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16078 msgid "Magnification/Zoom"
16079 msgstr "Približevanje"
16081 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16083 msgid "Puzzle game"
16084 msgstr "Igra sestavljanka"
16086 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16089 msgid "Rows"
16090 msgstr "Vrstice"
16092 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16095 msgid "Columns"
16096 msgstr "Stolpci"
16098 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16099 #, fuzzy
16100 msgid "Black Slot"
16101 msgstr "Črni vtor"
16103 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16105 msgid "Color threshold"
16106 msgstr "Barvni prag"
16108 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16110 msgid "Similarity"
16111 msgstr "Podobnost"
16113 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16115 #, fuzzy
16116 msgid "Intensity"
16117 msgstr "interlingve"
16119 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16120 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16122 msgid "Gradient"
16123 msgstr "Preliv"
16125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16126 msgid "Edge"
16127 msgstr "Rob"
16129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16130 msgid "Hough"
16131 msgstr "Zastavljanje"
16133 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16135 msgid "Cartoon"
16136 msgstr "Risanka"
16138 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16140 msgid "Color extraction"
16141 msgstr "Izločanje barv"
16143 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16144 msgid "Invert colors"
16145 msgstr "Obrni barve"
16147 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16149 #, fuzzy
16150 msgid "Posterize"
16151 msgstr "stereo"
16153 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16154 msgid "Posterize level"
16155 msgstr ""
16157 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16158 #, fuzzy
16159 msgid "Motion blue"
16160 msgstr "Megljenje gibanja"
16162 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16164 msgid "Factor"
16165 msgstr "Faktor"
16167 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16168 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16169 msgid "Motion Detect"
16170 msgstr "Zaznavanje gibanja"
16172 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16174 msgid "Water effect"
16175 msgstr "Vodni učinek"
16177 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16179 msgid "Number of clones"
16180 msgstr "Število podvajanj"
16182 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16184 msgid "Add text"
16185 msgstr "Dodaj besedilo"
16187 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16189 msgid "Add logo"
16190 msgstr "Dodaj logo"
16192 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16194 msgid "Logo"
16195 msgstr "Logo"
16197 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16198 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16200 msgid "Transparency"
16201 msgstr "Prozornost"
16203 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16204 #, fuzzy
16205 msgid "Compiled by %@ with %@"
16206 msgstr "Kodno prevedel %s"
16208 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16209 msgid "VLC media player Help"
16210 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
16212 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16213 msgid "Bookmarks"
16214 msgstr "Zaznamki"
16216 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16217 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16218 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16219 msgid "Add"
16220 msgstr "Dodaj"
16222 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16223 #: modules/video_filter/extract.c:75
16224 msgid "Extract"
16225 msgstr "Pretvori"
16227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16228 msgid "Remove"
16229 msgstr "Odstrani"
16231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16232 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16233 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16234 msgid "Time"
16235 msgstr "Čas"
16237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16238 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16240 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16241 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16242 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
16250 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
16251 msgid "OK"
16252 msgstr "V redu"
16254 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16256 msgid "Name"
16257 msgstr "Ime"
16259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16260 msgid "Untitled"
16261 msgstr "Neimenovano"
16263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16264 msgid "No input"
16265 msgstr "Ni dovoda"
16267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16268 msgid ""
16269 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16270 msgstr ""
16271 "Ni mogoče najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
16272 "delovanje zaznamkov."
16274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16275 msgid "Input has changed"
16276 msgstr "Dovod je spremenjen"
16278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16279 msgid ""
16280 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16281 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16282 msgstr ""
16283 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
16284 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
16286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16287 msgid "Invalid selection"
16288 msgstr "Neveljaven izbor"
16290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16291 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16292 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
16294 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16295 msgid "No input found"
16296 msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
16298 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16299 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16300 msgstr ""
16301 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
16302 "zaznamkov."
16304 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16305 msgid "sec."
16306 msgstr "sek."
16308 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16309 msgid "Jump to time"
16310 msgstr "Skoči na čas"
16312 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16313 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16314 msgid "User name"
16315 msgstr "Uporabniško ime"
16317 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16318 msgid "Errors and Warnings"
16319 msgstr "Napake in opozorila"
16321 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16322 msgid "Clean up"
16323 msgstr "Počisti"
16325 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16326 msgid "Show Details"
16327 msgstr "Pokaži podrobnosti"
16329 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16330 msgid "Random On"
16331 msgstr "Naključno predvajanje"
16333 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16334 msgid "Repeat Off"
16335 msgstr "Brez ponavljanja"
16337 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16338 msgid "(no item is being played)"
16339 msgstr "(ni predvajanja)"
16341 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16342 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16343 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16344 msgid "Messages"
16345 msgstr "Sporočila"
16347 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16348 msgid "Open CrashLog..."
16349 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
16351 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16352 msgid "Save this Log..."
16353 msgstr "&Shrani beleženje ..."
16355 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16356 msgid "Send"
16357 msgstr "Pošlji"
16359 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16360 msgid "Don't Send"
16361 msgstr "Ne pošlji"
16363 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16364 msgid "VLC crashed previously"
16365 msgstr "Predvajalnik se je že sesul."
16367 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16368 msgid ""
16369 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16370 "\n"
16371 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16372 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16373 "URL of a network stream, ..."
16374 msgstr ""
16375 "Ali želite poslati podrobno poročilo o napaki razvijalcem programa VLC??\n"
16376 "\n"
16377 "V primeru, da bi želeli pomagati, lahko vpišete nekaj vrstic o vašem delu "
16378 "preden se je program sesul, skupaj s podrobnostmi, povezavo do datoteke ..."
16380 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16381 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16382 msgstr ""
16383 "Strinjam se, da lahko v primeru, da potrebujete več podrobnosti o napaki, "
16384 "stopite v stik z menoj preko elektronskega naslova."
16386 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16387 msgid ""
16388 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16389 "information."
16390 msgstr ""
16391 "Poslan bo le vaš privzeti elektronski naslov, drugi podatki pa ne bodo "
16392 "poslani."
16394 #: modules/gui/macosx/intf.m:1666
16395 msgid "Error when sending the Crash Report"
16396 msgstr "Napaka med pošiljanjem poročila o napaki."
16398 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16399 msgid "No CrashLog found"
16400 msgstr "Ni mogoče najti dnevnika napak."
16402 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16404 msgid "Continue"
16405 msgstr "Nadaljuj"
16407 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16408 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16409 msgstr "Ni mogoče najti znakov predhodnega sesutja programa."
16411 #: modules/gui/macosx/intf.m:1784
16412 msgid "Remove old preferences?"
16413 msgstr "Ali naj se počistijo stare možnosti?"
16415 #: modules/gui/macosx/intf.m:1785
16416 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16417 msgstr "Zaznana je starejša različica nastavitvenih datotek predvajalnika VLC."
16419 #: modules/gui/macosx/intf.m:1786
16420 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16421 msgstr "Premakni v smeti in ponovno zaženi VLC"
16423 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894
16424 #, c-format
16425 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16426 msgstr "VLC dnevnik razhroščevanja (%s).rtfd"
16428 #: modules/gui/macosx/intf.m:1955
16429 msgid "Relaunch required"
16430 msgstr ""
16432 #: modules/gui/macosx/intf.m:1956
16433 msgid ""
16434 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16435 "to be restarted."
16436 msgstr ""
16438 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
16439 msgid "Relaunch VLC"
16440 msgstr ""
16442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16443 msgid "Video device"
16444 msgstr "Video naprava"
16446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16447 msgid ""
16448 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16449 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16450 "menu."
16451 msgstr ""
16452 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
16453 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
16455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16456 msgid ""
16457 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16458 "is fully transparent."
16459 msgstr ""
16460 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
16461 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
16463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16464 msgid "Black screens in fullscreen"
16465 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
16467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16468 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16469 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
16471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16472 msgid "Show Fullscreen controller"
16473 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
16475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16476 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16477 msgstr ""
16478 "Pokaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
16480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16481 msgid "Auto-playback of new items"
16482 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
16484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16485 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16486 msgstr "Začni s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani seznamu."
16488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16489 msgid "Keep Recent Items"
16490 msgstr "Ohrani nedavne predmete"
16492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16493 msgid ""
16494 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16495 "disabled here."
16496 msgstr ""
16497 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
16498 "onemogočite tukaj."
16500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16501 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16502 msgstr "Nadzor predvajanja z Apple daljinskim uporavljalnikom"
16504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16505 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16506 msgstr "Privzeto VLC sprejme ukaze Applovega daljinskega upravljalnika."
16508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16509 msgid "Control playback with media keys"
16510 msgstr "Nadzor predvajanja z medijskimi tipkami"
16512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16513 msgid ""
16514 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16515 "keyboards."
16516 msgstr "Privzeto VLC sprejme ukaze medijskih tipk na Applovih tipkovnicah"
16518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16519 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16520 msgstr ""
16522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16523 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16524 msgstr ""
16526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16527 #, fuzzy
16528 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16529 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
16531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16532 msgid ""
16533 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16534 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16535 msgstr ""
16537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16538 msgid "Mac OS X interface"
16539 msgstr "Mac OS X vmesnik"
16541 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16542 #, fuzzy
16543 msgid "No device is selected"
16544 msgstr "Ni izbrane datoteke"
16546 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16547 msgid ""
16548 "Any device is not selected.\n"
16549 "\n"
16550 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16552 msgstr ""
16554 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16555 msgid "Open Source"
16556 msgstr "Odprta koda"
16558 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16559 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16560 msgstr "Določevalnik media virov (MRL)"
16562 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16563 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16564 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16565 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16566 msgid "Open"
16567 msgstr "Odpri"
16569 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16570 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16571 msgid "Capture"
16572 msgstr "Zajemi"
16574 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16575 #, fuzzy
16576 msgid "Choose a file"
16577 msgstr "Izberi datoteko"
16579 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16580 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16582 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
16583 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16584 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16585 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16586 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16588 msgid "Browse..."
16589 msgstr "Prebrskaj ..."
16591 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16592 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16593 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
16595 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16596 msgid "Play another media synchronously"
16597 msgstr "Dodatni medij predvajaj usklajeno"
16599 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16602 msgid "Choose..."
16603 msgstr "Izberite ..."
16605 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16608 msgstr "VIDEO_TS mapa"
16610 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16611 #, fuzzy
16612 msgid "Open BDMV folder"
16613 msgstr "Odpri mapo ..."
16615 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16616 #, fuzzy
16617 msgid "Insert Disc"
16618 msgstr "Odpri disk"
16620 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16621 #, fuzzy
16622 msgid "Disable DVD menus"
16623 msgstr "Uporabi DVD menije"
16625 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16626 #, fuzzy
16627 msgid "Enable DVD menus"
16628 msgstr "DVD meni"
16630 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16631 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16632 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16633 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16634 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16635 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16636 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16637 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16638 msgid "Port"
16639 msgstr "Vrata"
16641 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16642 msgid "IP Address"
16643 msgstr "Naslov IP"
16645 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16646 msgid ""
16647 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16648 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16649 "press the button below."
16650 msgstr ""
16651 "Za odpiranje običajnega pretoka (HTTP, RTSP,  RTMP, MMS, FTP, itd.) "
16652 "enostavno vnesite naslov URL v gornje polje. Za odpiranje RTP ali UDP "
16653 "pretoka pa pritisnite spodnji gumb."
16655 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16656 msgid ""
16657 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16658 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16659 "IP automatically.\n"
16660 "\n"
16661 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16662 "sheet."
16663 msgstr ""
16664 "V primeru, da želite odpreti pretok skupinskega pošiljanja, vnesite naslov "
16665 "IP ponudnika pretoka. V načinu pošiljanja posamezniku bo predvajalnik "
16666 "samodejno uporabil naslov IP računalnika.\n"
16667 "\n"
16668 "Za dostop do možnosti odpiranja drugih protokolov pretoka, prekinite "
16669 "trenutno dejanje."
16671 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16672 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16673 msgstr "Odpri RTP/UDP pretok"
16675 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16676 msgid "Protocol"
16677 msgstr "Protokol"
16679 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16680 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16681 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16682 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16683 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16684 msgid "Address"
16685 msgstr "Naslov"
16687 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16688 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16689 msgid "Unicast"
16690 msgstr "Pošiljanje posamezniku"
16692 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16693 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16694 msgid "Multicast"
16695 msgstr "Skupinsko pošiljanje"
16697 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16698 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Capture Device"
16701 msgstr "N&aprava za zajemanje"
16703 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16704 #, fuzzy
16705 msgid ""
16706 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16707 "contents."
16708 msgstr "Možnost omogoča obdelavo odvoda zaslona."
16710 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16711 msgid "Frames per Second:"
16712 msgstr "Sličice na sekundo:"
16714 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16715 msgid "Subscreen left:"
16716 msgstr "Levi del platna zaslona:"
16718 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16719 msgid "Subscreen top:"
16720 msgstr "Vrhnji del platna zaslona:"
16722 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16723 msgid "Subscreen width:"
16724 msgstr "Širina platna zaslona:"
16726 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16727 msgid "Subscreen height:"
16728 msgstr "Višina platna zaslona:"
16730 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16731 msgid "Current channel:"
16732 msgstr "Trenutni kanal:"
16734 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16735 msgid "Previous Channel"
16736 msgstr "Predhodni kanal"
16738 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16739 msgid "Next Channel"
16740 msgstr "Naslednji kanal"
16742 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16743 msgid "Retrieving Channel Info..."
16744 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
16746 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16747 msgid "EyeTV is not launched"
16748 msgstr "EyeTV ni zagnan"
16750 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16751 msgid ""
16752 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16753 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16754 msgstr ""
16755 "S programom VLC se ni mogoče povezati z EyeTV.\n"
16756 "Prepričajte se, da imate naložen VLC EyeTv vstavek."
16758 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16759 msgid "Launch EyeTV now"
16760 msgstr "Zaženi ExeTV"
16762 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16763 msgid "Download Plugin"
16764 msgstr "Prejmi vstavek"
16766 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16767 #, fuzzy
16768 msgid ""
16769 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16770 "video devices.\n"
16771 "Live Audio input is not supported."
16772 msgstr ""
16773 "Možnost omogoča obdelavo iSight's dovodnega signala.\n"
16774 "\n"
16775 "V tej različici ni na voljo posebnih nastavitev, zato bo omogočena le "
16776 "možnost 640px*480px z RAW slikovnim pretokom.\n"
16777 "\n"
16778 "LiveAudio dovod ni omogočen."
16780 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16781 #, fuzzy
16782 msgid "Image width:"
16783 msgstr "Širina slike"
16785 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16786 #, fuzzy
16787 msgid "Image height:"
16788 msgstr "Višina slike"
16790 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16791 msgid "Load subtitles file:"
16792 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
16794 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16795 msgid "Override parametters"
16796 msgstr "Razveljavi parametre"
16798 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16799 msgid "FPS"
16800 msgstr "FPS"
16802 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16803 msgid "Subtitles encoding"
16804 msgstr "Kodiranje podnapisov"
16806 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16807 msgid "Font size"
16808 msgstr "Velikost pisave"
16810 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16811 msgid "Subtitles alignment"
16812 msgstr "Postavitev podnapisov"
16814 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16815 msgid "Font Properties"
16816 msgstr "Lastnosti pisave"
16818 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16819 msgid "Subtitle File"
16820 msgstr "Datoteka s podnapisi"
16822 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16823 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16824 msgid "Open File"
16825 msgstr "Odpri datoteko"
16827 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16828 #, fuzzy, c-format
16829 msgid "%i tracks"
16830 msgstr "Zvočna sled"
16832 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16833 msgid "Composite input"
16834 msgstr "Sestavljen dovod"
16836 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16837 msgid "S-Video input"
16838 msgstr "Dovod s-video slike"
16840 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16841 msgid "Streaming/Saving:"
16842 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
16844 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16845 msgid "Settings..."
16846 msgstr "Nastavitve ..."
16848 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16849 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16850 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
16852 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16853 msgid "Display the stream locally"
16854 msgstr "Krajevno predvajaj pretok"
16856 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16857 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16858 msgid "Stream"
16859 msgstr "Pretok"
16861 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16862 msgid "Dump raw input"
16863 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
16865 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16866 msgid "Encapsulation Method"
16867 msgstr "Metoda pakiranja"
16869 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16870 msgid "Transcoding options"
16871 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
16873 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16875 msgid "Bitrate (kb/s)"
16876 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
16878 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16879 msgid "Scale"
16880 msgstr "Merilo"
16882 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16883 msgid "Stream Announcing"
16884 msgstr "Objava pretoka"
16886 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16887 msgid "SAP announce"
16888 msgstr "Objavljanje SAP"
16890 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16891 msgid "RTSP announce"
16892 msgstr "Objava RTSP"
16894 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16895 msgid "HTTP announce"
16896 msgstr "Objava HTTP"
16898 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16899 msgid "Export SDP as file"
16900 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
16902 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16903 msgid "Channel Name"
16904 msgstr "Ime kanala"
16906 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16907 msgid "SDP URL"
16908 msgstr "SDP URL"
16910 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16911 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
16912 msgid "Save File"
16913 msgstr "Shrani datoteko"
16915 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16916 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16917 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16918 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16919 msgid "Save"
16920 msgstr "Shrani"
16922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16924 #: modules/mux/asf.c:58
16925 msgid "Author"
16926 msgstr "Avtor"
16928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16930 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16931 msgid "Duration"
16932 msgstr "Trajanje"
16934 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16935 msgid "Save Playlist..."
16936 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
16938 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16939 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16940 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16941 msgid "Delete"
16942 msgstr "Izbriši"
16944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16945 msgid "Expand Node"
16946 msgstr "Razširi vozlišče"
16948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16949 msgid "Download Cover Art"
16950 msgstr "Prejmi naslovnice"
16952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16953 msgid "Fetch Meta Data"
16954 msgstr "Pridobi metapodatke"
16956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16957 msgid "Reveal in Finder"
16958 msgstr "Prikaz v iskalnem oknu"
16960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16961 msgid "Sort Node by Name"
16962 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
16964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16965 msgid "Sort Node by Author"
16966 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
16968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16969 msgid "Search in Playlist"
16970 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
16972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16973 msgid "File Format:"
16974 msgstr "Zapis datoteke:"
16976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16977 msgid "Extended M3U"
16978 msgstr "Razširjen M3U"
16980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16981 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16982 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
16984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16985 msgid "HTML Playlist"
16986 msgstr "HTML seznam predvajanja"
16988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16989 msgid "Save Playlist"
16990 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
16992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16993 msgid "Meta-information"
16994 msgstr "Meta-podrobnosti"
16996 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16997 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16998 msgid "Media Information"
16999 msgstr "Podrobnosti medija"
17001 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17002 msgid "Location"
17003 msgstr "Mesto"
17005 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17006 msgid "Save Metadata"
17007 msgstr "Shrani metapodatke"
17009 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17010 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17011 msgid "General"
17012 msgstr "Splošno"
17014 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17015 msgid "Codec Details"
17016 msgstr "Podrobnosti kodeka"
17018 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17019 msgid "Read at media"
17020 msgstr "Preberi preko medija"
17022 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17023 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17024 msgid "Input bitrate"
17025 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
17027 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17028 msgid "Demuxed"
17029 msgstr "Odvito"
17031 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17032 msgid "Stream bitrate"
17033 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
17035 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17036 msgid "Decoded blocks"
17037 msgstr "Odkodirani bloki"
17039 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17040 msgid "Displayed frames"
17041 msgstr "Prikazane sličice"
17043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17044 msgid "Lost frames"
17045 msgstr "Izgubljene sličice"
17047 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17048 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
17049 msgid "Streaming"
17050 msgstr "Pretakanje"
17052 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17053 msgid "Sent packets"
17054 msgstr "Poslani paketi"
17056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17057 msgid "Sent bytes"
17058 msgstr "Poslani biti"
17060 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17061 msgid "Send rate"
17062 msgstr "Hitrost pošiljanja"
17064 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17065 msgid "Played buffers"
17066 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
17068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17069 msgid "Lost buffers"
17070 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
17072 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17073 msgid "Error while saving meta"
17074 msgstr "Napaka med shranjevanjem metapodatkov."
17076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17077 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17078 msgstr "Ni mogoče shraniti metapodatkov."
17080 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
17081 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17082 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17083 msgid "Preferences"
17084 msgstr "Možnosti"
17086 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
17087 msgid "Reset All"
17088 msgstr "Počisti vse"
17090 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17091 #, fuzzy
17092 msgid "Show Basic"
17093 msgstr "Osnovno"
17095 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
17096 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17097 msgid "Reset Preferences"
17098 msgstr "Počisti možnosti"
17100 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
17101 msgid ""
17102 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17103 "Are you sure you want to continue?"
17104 msgstr ""
17105 "S tem boste počistili možnosti predvajalnika VLC.\n"
17106 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
17108 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17109 msgid "Select a directory"
17110 msgstr "Izberite mapo"
17112 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17113 msgid "Select a file"
17114 msgstr "Izbor datoteke"
17116 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17117 msgid "Select"
17118 msgstr "Izberite"
17120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17121 msgid "Not Set"
17122 msgstr "Ni določeno"
17124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17125 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
17126 msgid "Interface Settings"
17127 msgstr "Nastavitve vmesnika"
17129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17130 msgid "General Audio Settings"
17131 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
17133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17134 msgid "General Video Settings"
17135 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
17137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17138 msgid "Subtitles & OSD"
17139 msgstr "Podnapisi & OSD"
17141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
17143 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17144 msgstr "Nastavitve OSD & podnapisov"
17146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17147 msgid "Input & Codecs"
17148 msgstr "Dovodi in kodeki"
17150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17151 msgid "Input & Codec settings"
17152 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
17154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17155 msgid "Enable Audio"
17156 msgstr "Omogoči zvok"
17158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17159 msgid "General Audio"
17160 msgstr "Splošni zvok"
17162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17163 msgid "Preferred Audio language"
17164 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
17166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17167 msgid "Enable Last.fm submissions"
17168 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
17170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17171 msgid "Visualization"
17172 msgstr "Ponazoritve"
17174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17175 msgid "Default Volume"
17176 msgstr "Privzeta glasnost"
17178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17179 msgid "Change"
17180 msgstr "Spremeni"
17182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17183 msgid "Change Hotkey"
17184 msgstr "Spremeni tipkovne bližnjice"
17186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17187 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17188 msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
17190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17191 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
17192 msgid "Action"
17193 msgstr "Dejanje"
17195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17196 msgid "Shortcut"
17197 msgstr "Bližnjica"
17199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17200 msgid "Repair AVI Files"
17201 msgstr "Popravi AVI datoteke"
17203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17204 msgid "Default Caching Level"
17205 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
17207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17208 msgid "Caching"
17209 msgstr "Predpomnjenje"
17211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17212 msgid ""
17213 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17214 "access module."
17215 msgstr ""
17216 "Uporabi vse lastnosti za nastavitev predpomnjenja po meri za vsako dostopno "
17217 "enoto posebej."
17219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17220 msgid "HTTP Proxy"
17221 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
17223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17224 msgid "Password for HTTP Proxy"
17225 msgstr "Geslo HTTP namestniškega strežnika"
17227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17228 msgid "Codecs / Muxers"
17229 msgstr "Kodeki / Zvijalniki"
17231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17232 msgid "Post-Processing Quality"
17233 msgstr "Kakovost po obdelavi"
17235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17236 #, fuzzy
17237 msgid "Interface style"
17238 msgstr "Vrsta vmesnika"
17240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17241 #, fuzzy
17242 msgid "Dark"
17243 msgstr "Darkwave"
17245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17246 #, fuzzy
17247 msgid "Bright"
17248 msgstr "desno"
17250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17251 msgid "Album art download policy"
17252 msgstr "Album art pravila prejemanja"
17254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17255 #, fuzzy
17256 msgid "Show video within the main window"
17257 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
17259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17260 msgid "Show Fullscreen Controller"
17261 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
17263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17265 msgid "Privacy / Network Interaction"
17266 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
17268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17269 msgid "Automatically check for updates"
17270 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
17272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17273 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17274 msgstr ""
17276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17277 msgid "Default Encoding"
17278 msgstr "Privzet nabor znakov"
17280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17281 msgid "Display Settings"
17282 msgstr "Nastavitve zaslona"
17284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17285 msgid "Font Color"
17286 msgstr "Barva pisave"
17288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17289 msgid "Font Size"
17290 msgstr "Velikost pisave"
17292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17293 msgid "Subtitle Languages"
17294 msgstr "Jeziki podnapisov"
17296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17297 msgid "Preferred Subtitle Language"
17298 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
17300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17301 msgid "Enable OSD"
17302 msgstr "Omogoči OSD"
17304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17305 #, fuzzy
17306 msgid "Force Bold"
17307 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
17309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17310 msgid ""
17311 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17312 "preferences."
17313 msgstr ""
17315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17316 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17317 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
17319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17321 msgid "Display"
17322 msgstr "Zaslon"
17324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17325 msgid "Enable Video"
17326 msgstr "Omogoči sliko"
17328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17329 msgid "Output module"
17330 msgstr "Odvodne enote"
17332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17333 msgid "Video snapshots"
17334 msgstr "Slikovni zajem"
17336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17337 msgid "Folder"
17338 msgstr "Mapa"
17340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17341 msgid "Format"
17342 msgstr "Zapis"
17344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17345 msgid "Prefix"
17346 msgstr "Predpona"
17348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17349 msgid "Sequential numbering"
17350 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
17352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17353 msgid "Last check on: %@"
17354 msgstr ""
17356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17357 msgid "No check was performed yet."
17358 msgstr ""
17360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17362 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
17363 msgid "Custom"
17364 msgstr "Po meri"
17366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17367 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
17368 msgid "Lowest latency"
17369 msgstr "Najnižja prikritost"
17371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17372 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
17373 msgid "Low latency"
17374 msgstr "Nizka prikritost"
17376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17377 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
17378 msgid "High latency"
17379 msgstr "Visoka prikritost"
17381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17382 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17383 msgid "Higher latency"
17384 msgstr "Višja prikritost"
17386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17387 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17388 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
17390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17392 msgid "Choose"
17393 msgstr "Izbor"
17395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17396 #, fuzzy
17397 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17398 msgstr "Mapa ali ime datoteke v kateri bodo shranjeni posnetki"
17400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17401 msgid ""
17402 "Press new keys for\n"
17403 "\"%@\""
17404 msgstr ""
17405 "Pritisnite novo tipko za\n"
17406 "\"%@\""
17408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17409 msgid "Invalid combination"
17410 msgstr "Neveljaven izbor"
17412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17413 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17414 msgstr "Na žalost teh tipk ni mogoče prilagoditi v tipkovne bližnjice."
17416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17418 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17419 msgstr "Ta par je že izbran za \"%@\"."
17421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17422 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17423 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
17425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17426 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17427 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
17429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17430 msgid ""
17431 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17432 "RAW)"
17433 msgstr ""
17434 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
17435 "RAW)"
17437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17438 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17439 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17442 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17443 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17446 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17447 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17450 msgid ""
17451 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17452 "MPEG TS)"
17453 msgstr ""
17454 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
17455 "MPEG TS)"
17457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17458 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17459 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
17461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17462 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17463 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17466 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17467 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17470 msgid ""
17471 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17472 "ASF and OGG)"
17473 msgstr ""
17474 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
17475 "OGG)"
17477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17478 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17479 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
17481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17482 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17483 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih zapisih)"
17485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17486 msgid ""
17487 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17488 "ASF, OGG and RAW)"
17489 msgstr ""
17490 "Standardni MPEG zapis zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17491 "OGG in RAW)"
17493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17494 msgid ""
17495 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17496 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
17498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17499 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17500 msgstr "Zapis MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
17502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17503 msgid ""
17504 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17505 msgstr "DVD zvočni zapis (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
17507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17508 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17509 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
17511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17512 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17513 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
17515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17516 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17517 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
17519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17520 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17521 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
17523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17524 msgid "MPEG Program Stream"
17525 msgstr "Programski MPEG pretok"
17527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17528 msgid "MPEG Transport Stream"
17529 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
17531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17532 msgid "MPEG 1 Format"
17533 msgstr "MPEG 1 zapis"
17535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17536 msgid ""
17537 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17538 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17539 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17540 "at http://yourip:8080 by default."
17541 msgstr ""
17542 "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
17543 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
17544 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
17546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17547 msgid ""
17548 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17549 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17550 "generally the most compatible"
17551 msgstr ""
17552 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
17553 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
17555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17556 msgid ""
17557 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17558 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17559 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17560 "at mms://yourip:8080 by default."
17561 msgstr ""
17562 "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
17563 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
17564 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
17566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17567 msgid ""
17568 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17569 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17570 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17571 "encapsulated in HTTP)."
17572 msgstr ""
17573 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
17574 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
17575 "Microsoftovimi programi. Podprt je le del protokola (MMS pakiranje v HTTP)."
17577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17578 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17579 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
17581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17582 msgid "Use this to stream to a single computer."
17583 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
17585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17586 msgid ""
17587 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17588 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17589 "address beginning with 239.255."
17590 msgstr ""
17591 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
17592 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
17593 "vrednostmi 239.255."
17595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17596 msgid ""
17597 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17598 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17599 "but it won't work over the Internet."
17600 msgstr ""
17601 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
17602 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
17603 "preko spleta."
17605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17606 msgid ""
17607 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17608 "stream"
17609 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
17611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17612 msgid ""
17613 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17614 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17615 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17616 msgstr ""
17617 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
17618 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
17619 "preko spleta. Glava RTP bo dodana pretoku."
17621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17622 msgid "Back"
17623 msgstr "Nazaj"
17625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17627 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17628 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
17630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17631 #, fuzzy
17632 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17633 msgstr ""
17634 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
17636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17639 msgid "More Info"
17640 msgstr "Več podrobnosti"
17642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17643 msgid ""
17644 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17645 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17646 "access to more features."
17647 msgstr ""
17648 "Čarovnik omogoča uporabo le malega dela možnosti pretakanja in prekodiranja. "
17649 "Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo več prilagajanja."
17651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17653 msgid "Stream to network"
17654 msgstr "Pretoči na omrežje"
17656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17657 msgid "Transcode/Save to file"
17658 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
17660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17661 msgid "Choose input"
17662 msgstr "Izberi dovod"
17664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17665 msgid "Choose here your input stream."
17666 msgstr "Izberite dovodni zapis."
17668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17670 msgid "Select a stream"
17671 msgstr "Izbor pretok"
17673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17674 msgid "Existing playlist item"
17675 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
17677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17678 msgid "Partial Extract"
17679 msgstr "Delna pretvorba"
17681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17682 msgid ""
17683 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17684 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17685 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17686 msgstr ""
17687 "Uporabno pri branju le dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
17688 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
17689 "končni čas je določen v sekundah."
17691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17692 msgid "From"
17693 msgstr "Od"
17695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17696 msgid "To"
17697 msgstr "a"
17699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17700 #, fuzzy
17701 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17702 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
17704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17706 msgid "Destination"
17707 msgstr "Cilj"
17709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17710 msgid "Streaming method"
17711 msgstr "Metoda pretakanja"
17713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17714 msgid "Address of the computer to stream to."
17715 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
17717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17718 msgid "UDP Unicast"
17719 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
17721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17722 msgid "UDP Multicast"
17723 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
17725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17726 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17727 msgid "Transcode"
17728 msgstr "Prekodiranje"
17730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17731 #, fuzzy
17732 msgid ""
17733 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17734 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17735 msgstr ""
17736 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
17737 "spreminjanje le zabojnika obiščite naslednjo stran."
17739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17740 msgid "Transcode audio"
17741 msgstr "Prekodiranje zvoka"
17743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17744 msgid "Transcode video"
17745 msgstr "Prekodiranje slike"
17747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17748 #, fuzzy
17749 msgid ""
17750 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17751 "stream."
17752 msgstr ""
17753 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
17755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17756 #, fuzzy
17757 msgid ""
17758 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17759 "stream."
17760 msgstr ""
17761 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
17763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17764 msgid "Encapsulation format"
17765 msgstr "Oblika pakiranja"
17767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17768 #, fuzzy
17769 msgid ""
17770 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17771 "previously chosen settings all formats won't be available."
17772 msgstr ""
17773 "Stran omogoča izbor načina pakiranja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
17774 "možnosti na voljo ne bodo vsi zapisi."
17776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17777 msgid "Additional streaming options"
17778 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
17780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17781 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17782 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
17784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17785 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17786 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17787 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
17789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17791 msgid "SAP Announce"
17792 msgstr "Objavljanje SAP"
17794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17796 msgid "Local playback"
17797 msgstr "Krajevno predvajanje"
17799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17800 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17801 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
17803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17804 msgid "Additional transcode options"
17805 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
17807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17808 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17809 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
17811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17812 msgid "Select the file to save to"
17813 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
17815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17816 msgid ""
17817 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17818 "the receiving user as they become part of the image."
17819 msgstr ""
17820 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
17821 "saj dejansko postanejo del slike."
17823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17824 msgid ""
17825 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17826 "transcoding."
17827 msgstr ""
17828 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
17829 "prekodiranja."
17831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17832 msgid "Summary"
17833 msgstr "Povzetek"
17835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17836 msgid "Encap. format"
17837 msgstr "Oblika ovijanja"
17839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17840 msgid "Input stream"
17841 msgstr "Dovodni zapis"
17843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17844 msgid "Save file to"
17845 msgstr "Shrani datoteko na"
17847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17848 msgid "Include subtitles"
17849 msgstr "Vstavi podnapise"
17851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17852 msgid "No input selected"
17853 msgstr "Ni izbran dovod"
17855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17856 msgid ""
17857 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17858 "\n"
17859 "Choose one before going to the next page."
17860 msgstr ""
17861 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
17862 "\n"
17863 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
17865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17866 msgid "No valid destination"
17867 msgstr "Ni veljavnega cilja"
17869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17870 msgid ""
17871 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17872 "Multicast-IP.\n"
17873 "\n"
17874 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17875 "and the help texts in this window."
17876 msgstr ""
17877 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
17878 "posamezniku.\n"
17879 "\n"
17880 "V primeru, da niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO "
17881 "in besedilo pomoči v tem oknu."
17883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17884 msgid ""
17885 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17886 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17887 "\n"
17888 "Correct your selection and try again."
17889 msgstr ""
17890 "Izbrani kodeki med seboj niso skladni. Primer: ni mogoče mešati razširjenega "
17891 "zvoka s kodeki slike.\n"
17892 "\n"
17893 "Popravite vnos in poskusite znova."
17895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17896 msgid "Select the directory to save to"
17897 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
17899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17900 msgid "No folder selected"
17901 msgstr "Ni izbrane mape"
17903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17904 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17905 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
17907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17908 msgid ""
17909 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17910 "location."
17911 msgstr ""
17912 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor mesta."
17914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17915 msgid "No file selected"
17916 msgstr "Ni izbrane datoteke"
17918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17919 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17920 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
17922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17923 msgid ""
17924 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17925 msgstr "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor mesta."
17927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17928 msgid "Finish"
17929 msgstr "Končano"
17931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17932 #, c-format
17933 msgid "%i items"
17934 msgstr "%i predmetov"
17936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17938 msgid "yes"
17939 msgstr "da"
17941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17944 msgid "no"
17945 msgstr "ne"
17947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17948 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17949 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
17951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17952 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17953 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
17955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17956 #, fuzzy
17957 msgid "This allows streaming on a network."
17958 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
17960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17961 #, fuzzy
17962 msgid ""
17963 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17964 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17965 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17966 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17967 msgstr ""
17968 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
17969 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
17970 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
17971 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
17972 "pretokov."
17974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17975 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17976 msgstr "Izbor kodirnika zvoka. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
17978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17979 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17980 msgstr "Izbor kodirnika slike. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
17982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17983 #, fuzzy
17984 msgid ""
17985 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17986 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17987 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17988 "this setting to 1."
17989 msgstr ""
17990 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
17991 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
17992 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
17993 "vrednost na 1."
17995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17996 msgid ""
17997 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17998 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17999 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18000 "extra interface.\n"
18001 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18002 "name will be used."
18003 msgstr ""
18004 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
18005 "tem odjemalcem ni treba vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se ta "
18006 "samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
18007 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
18009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18010 msgid ""
18011 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18012 "streamed.\n"
18013 "\n"
18014 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18015 "streaming."
18016 msgstr ""
18017 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
18018 "\n"
18019 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
18020 "pretakanje."
18022 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
18023 msgid "Hide no user action dialogs"
18024 msgstr ""
18026 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
18027 msgid ""
18028 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
18029 "panel)."
18030 msgstr ""
18032 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
18033 msgid "Maemo hildon interface"
18034 msgstr "Vmesnik Maemo hildon"
18036 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18037 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18038 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
18040 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18041 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18042 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
18044 #: modules/gui/ncurses.c:72
18045 msgid "Filebrowser starting point"
18046 msgstr "Začetna točka brskalnika"
18048 #: modules/gui/ncurses.c:74
18049 msgid ""
18050 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18051 "show you initially."
18052 msgstr ""
18053 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
18055 #: modules/gui/ncurses.c:79
18056 msgid "Ncurses interface"
18057 msgstr "Vmesnik Ncurses"
18059 #: modules/gui/ncurses.c:770
18060 #, c-format
18061 msgid "  [%s]"
18062 msgstr "  [%s]"
18064 #: modules/gui/ncurses.c:774
18065 #, c-format
18066 msgid "      %s: %s"
18067 msgstr "      %s: %s"
18069 #: modules/gui/ncurses.c:808
18070 #, fuzzy
18071 msgid "  [Incoming]"
18072 msgstr "+-[Prihajajoče]"
18074 #: modules/gui/ncurses.c:810
18075 #, fuzzy, c-format
18076 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
18077 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
18079 #: modules/gui/ncurses.c:812
18080 #, fuzzy, c-format
18081 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
18082 msgstr "| dovodna bitna hitrost    :   %6.0f kb/s"
18084 #: modules/gui/ncurses.c:814
18085 #, fuzzy, c-format
18086 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
18087 msgstr "| prebrani bajti odvijanja : %8.0f kB"
18089 #: modules/gui/ncurses.c:816
18090 #, fuzzy, c-format
18091 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
18092 msgstr "| bitna hitrost odvijanja    :   %6.0f kb/s"
18094 #: modules/gui/ncurses.c:822
18095 #, fuzzy
18096 msgid "  [Video Decoding]"
18097 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
18099 #: modules/gui/ncurses.c:824
18100 #, fuzzy, c-format
18101 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
18102 msgstr "| dekodirana slika    :    %5i"
18104 #: modules/gui/ncurses.c:826
18105 #, fuzzy, c-format
18106 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
18107 msgstr "| prikazane slike :    %5i"
18109 #: modules/gui/ncurses.c:828
18110 #, fuzzy, c-format
18111 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
18112 msgstr "| izgubljene slike      :    %5i"
18114 #: modules/gui/ncurses.c:834
18115 #, fuzzy
18116 msgid "  [Audio Decoding]"
18117 msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
18119 #: modules/gui/ncurses.c:836
18120 #, fuzzy, c-format
18121 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
18122 msgstr "| dekodiran zvok    :    %5i"
18124 #: modules/gui/ncurses.c:838
18125 #, fuzzy, c-format
18126 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
18127 msgstr "| predvajan predpomnilnik   :    %5i"
18129 #: modules/gui/ncurses.c:840
18130 #, fuzzy, c-format
18131 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
18132 msgstr "| izgubljeni predpomnilnik     :    %5i"
18134 #: modules/gui/ncurses.c:845
18135 #, fuzzy
18136 msgid "  [Streaming]"
18137 msgstr "+-[Pretakanje]"
18139 #: modules/gui/ncurses.c:847
18140 #, fuzzy, c-format
18141 msgid "      packets sent     :    %5i"
18142 msgstr "| poslanih paketov     :    %5i"
18144 #: modules/gui/ncurses.c:848
18145 #, fuzzy, c-format
18146 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
18147 msgstr "| poslanih bajtov       : %8.0f kB"
18149 #: modules/gui/ncurses.c:850
18150 #, fuzzy, c-format
18151 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
18152 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
18154 #: modules/gui/ncurses.c:868
18155 msgid "[Display]"
18156 msgstr "[Prikaz]"
18158 #: modules/gui/ncurses.c:870
18159 #, fuzzy
18160 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18161 msgstr "     h,H         skrije/prikaže okno pomoči"
18163 #: modules/gui/ncurses.c:871
18164 #, fuzzy
18165 msgid " i                      Show/Hide info box"
18166 msgstr "     i         skrije/prikaže okno podrobnosti"
18168 #: modules/gui/ncurses.c:872
18169 #, fuzzy
18170 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
18171 msgstr "     m         skrije/prikaže okno metapodatkov"
18173 #: modules/gui/ncurses.c:873
18174 #, fuzzy
18175 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18176 msgstr "     L           skrije/prikaže okno sporočil"
18178 #: modules/gui/ncurses.c:874
18179 #, fuzzy
18180 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18181 msgstr "     P           skrije/prikaže okno seznama predvajanja"
18183 #: modules/gui/ncurses.c:875
18184 #, fuzzy
18185 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18186 msgstr "     B           skrije/prikaže brskalnik datotek"
18188 #: modules/gui/ncurses.c:876
18189 #, fuzzy
18190 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18191 msgstr "     x           skrije/prikaže okno predmetov"
18193 #: modules/gui/ncurses.c:877
18194 #, fuzzy
18195 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18196 msgstr "     S           skrije/prikaže okno statistike"
18198 #: modules/gui/ncurses.c:878
18199 #, fuzzy
18200 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18201 msgstr "     Esc           zapri dodaj/išči vnos"
18203 #: modules/gui/ncurses.c:879
18204 #, fuzzy
18205 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18206 msgstr "     Ctrl-l          osvežitev zaslona"
18208 #: modules/gui/ncurses.c:883
18209 msgid "[Global]"
18210 msgstr "[Splošno]"
18212 #: modules/gui/ncurses.c:885
18213 #, fuzzy
18214 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18215 msgstr "     q, Q, Esc   končaj"
18217 #: modules/gui/ncurses.c:886
18218 #, fuzzy
18219 msgid " s                      Stop"
18220 msgstr "     s           zaustavi"
18222 #: modules/gui/ncurses.c:887
18223 #, fuzzy
18224 msgid " <space>                Pause/Play"
18225 msgstr "     <space>     premor/predvajanje"
18227 #: modules/gui/ncurses.c:888
18228 #, fuzzy
18229 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18230 msgstr "   f              preklop celozaslonskega načina"
18232 #: modules/gui/ncurses.c:889
18233 #, fuzzy
18234 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18235 msgstr "     n,p         naslednji/predhodni predmet seznama"
18237 #: modules/gui/ncurses.c:890
18238 #, fuzzy
18239 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18240 msgstr "     [, ]        naslednji/predhodni naslov"
18242 #: modules/gui/ncurses.c:891
18243 #, fuzzy
18244 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18245 msgstr "     <, >        naslednje/predhodno poglavje"
18247 #. xgettext: You can use ← and → characters
18248 #: modules/gui/ncurses.c:893
18249 #, fuzzy, c-format
18250 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18251 msgstr "     <desno>     iskanje +1%%"
18253 #: modules/gui/ncurses.c:894
18254 #, fuzzy
18255 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18256 msgstr "     z           zmanjšaj glasnost"
18258 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18259 #: modules/gui/ncurses.c:896
18260 #, fuzzy
18261 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18262 msgstr "     <up>,<down>     premikanje po oknu vrstico po vrstico"
18264 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18265 #: modules/gui/ncurses.c:898
18266 #, fuzzy
18267 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18268 msgstr "     <pgup>,<pgdown>     premikanje po oknu stran po stran"
18270 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18271 #: modules/gui/ncurses.c:900
18272 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18273 msgstr ""
18275 #: modules/gui/ncurses.c:904
18276 msgid "[Playlist]"
18277 msgstr "[Seznam predvajanja]"
18279 #: modules/gui/ncurses.c:906
18280 #, fuzzy
18281 msgid " r                      Toggle Random playing"
18282 msgstr "     r           preklop naključnega predvajanja"
18284 #: modules/gui/ncurses.c:907
18285 #, fuzzy
18286 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18287 msgstr "     l           preklop kroženja seznama predvajanja"
18289 #: modules/gui/ncurses.c:908
18290 #, fuzzy
18291 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18292 msgstr "     R           preklop ponovitve predmeta"
18294 #: modules/gui/ncurses.c:909
18295 #, fuzzy
18296 msgid " o                      Order Playlist by title"
18297 msgstr "     o           razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
18299 #: modules/gui/ncurses.c:910
18300 #, fuzzy
18301 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18302 msgstr "     O           obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
18304 #: modules/gui/ncurses.c:911
18305 #, fuzzy
18306 msgid " g                      Go to the current playing item"
18307 msgstr "     g           skok na trenutno predvajan predmet"
18309 #: modules/gui/ncurses.c:912
18310 #, fuzzy
18311 msgid " /                      Look for an item"
18312 msgstr "     /           iskanje predmeta"
18314 #: modules/gui/ncurses.c:913
18315 #, fuzzy
18316 msgid " A                      Add an entry"
18317 msgstr "     A           dodajanje vnosa"
18319 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18320 #: modules/gui/ncurses.c:915
18321 #, fuzzy
18322 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18323 msgstr "     <backspace>    brisanje vnosa"
18325 #: modules/gui/ncurses.c:916
18326 #, fuzzy
18327 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18328 msgstr "     e           izvrzi (če je ustavljeno)"
18330 #: modules/gui/ncurses.c:920
18331 msgid "[Filebrowser]"
18332 msgstr "[Brskanje datotek]"
18334 #: modules/gui/ncurses.c:922
18335 #, fuzzy
18336 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18337 msgstr "     <enter>     dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
18339 #: modules/gui/ncurses.c:923
18340 #, fuzzy
18341 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18342 msgstr "     <space>     dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
18344 #: modules/gui/ncurses.c:924
18345 #, fuzzy
18346 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18347 msgstr "     .           skrij/pokaži skrite datoteke"
18349 #: modules/gui/ncurses.c:928
18350 msgid "[Player]"
18351 msgstr "[Predvajalnik]"
18353 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18354 #: modules/gui/ncurses.c:931
18355 #, fuzzy, c-format
18356 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18357 msgstr "     <up>,<down>     iskanje +/-5%%"
18359 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18360 msgid "[Repeat] "
18361 msgstr "[Ponovi]"
18363 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18364 msgid "[Random] "
18365 msgstr "[Naključno]"
18367 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18368 msgid "[Loop]"
18369 msgstr "[Ponavljanje]"
18371 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18372 #, c-format
18373 msgid " Source   : %s"
18374 msgstr "Vir            : %s"
18376 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18377 #, fuzzy, c-format
18378 msgid " Position : %s/%s"
18379 msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
18381 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18382 #, fuzzy, c-format
18383 msgid " Volume   : %u%%"
18384 msgstr "Glasnost : %i%%"
18386 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18387 #, fuzzy, c-format
18388 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18389 msgstr "Naslov    : %d/%d"
18391 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18392 #, fuzzy, c-format
18393 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18394 msgstr "Poglavje  : %d/%d"
18396 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18397 #, fuzzy
18398 msgid " Source: <no current item> "
18399 msgstr " Vir: <ni trenutnega predmeta> %s"
18401 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18402 msgid " [ h for help ]"
18403 msgstr "[h za pomoč]"
18405 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18406 msgid "Shift+L"
18407 msgstr "Shift+L"
18409 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18410 #, fuzzy
18411 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18412 msgstr ""
18413 "S klikom se preklopi med ponavljanjem enega in ponavljanjem vseh predmetov."
18415 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18416 msgid "Previous Chapter/Title"
18417 msgstr "Predhodno poglavje/naslov"
18419 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18420 msgid "Menu"
18421 msgstr "Meni"
18423 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18424 msgid "Next Chapter/Title"
18425 msgstr "Naslednje poglavje/naslov"
18427 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18428 msgid "Teletext Activation"
18429 msgstr "Zagon teleteksta"
18431 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18432 msgid "Toggle Transparency "
18433 msgstr "Preklop prozornost"
18435 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18436 msgid ""
18437 "Play\n"
18438 "If the playlist is empty, open a medium"
18439 msgstr ""
18440 "Predvajanje\n"
18441 "V primeru, da je seznam predvajanja prazen, odpre pogovorno okno"
18443 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18444 #, fuzzy
18445 msgid "Previous/Backward"
18446 msgstr "Predhodna sled"
18448 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18449 #, fuzzy
18450 msgid "Next/Forward"
18451 msgstr "Naprej"
18453 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18454 msgid "De-Fullscreen"
18455 msgstr "Odstrani celozaslonski prikaz"
18457 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18458 msgid "Extended panel"
18459 msgstr "Razširjeni pregled"
18461 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18462 msgid "A->B Loop"
18463 msgstr "A->B Ponavljanje"
18465 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18466 msgid "Frame By Frame"
18467 msgstr "Sličica za sličico"
18469 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18470 msgid "Trickplay Reverse"
18471 msgstr "Trickplay zasuk"
18473 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18474 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18475 msgid "Step backward"
18476 msgstr "Korak nazaj"
18478 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18479 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18480 msgid "Step forward"
18481 msgstr "Korak naprej"
18483 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18484 #, fuzzy
18485 msgid "Loop/Repeat mode"
18486 msgstr "Ponovi izbrano"
18488 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18489 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18490 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18491 msgid "Open subtitles file"
18492 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
18494 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18495 msgid "Stop playback"
18496 msgstr "Zaustavi predvajanje"
18498 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18499 msgid "Open a medium"
18500 msgstr "&Odpri medij"
18502 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18503 #, fuzzy
18504 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18505 msgstr "Predhodni posnetek na seznamu"
18507 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18508 #, fuzzy
18509 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18510 msgstr "Naslednji posnetek na seznamu"
18512 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18513 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18514 msgstr "Preklopi celozaslonski način"
18516 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18517 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18518 msgstr "Preklopi celozaslonski način posnetka"
18520 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18521 msgid "Show extended settings"
18522 msgstr "Prikaz razširjenih nastavitev"
18524 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18525 msgid "Show playlist"
18526 msgstr "Prikaz seznama predvajanja"
18528 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18529 msgid "Take a snapshot"
18530 msgstr "Zajem slike"
18532 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18533 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18534 msgstr "Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B."
18536 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18537 msgid "Frame by frame"
18538 msgstr "Slika za sliko"
18540 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18541 msgid "Reverse"
18542 msgstr "Obrnjeno"
18544 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18545 msgid "Change the loop and repeat modes"
18546 msgstr ""
18548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18549 msgid "Previous media in the playlist"
18550 msgstr "Predhodni posnetek na seznamu"
18552 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18553 msgid "Next media in the playlist"
18554 msgstr "Naslednji posnetek na seznamu"
18556 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18557 #, fuzzy
18558 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18559 msgid "Unmute"
18560 msgstr "Povrni glasnost"
18562 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18563 #, fuzzy
18564 msgctxt "Tooltip|Mute"
18565 msgid "Mute"
18566 msgstr "Nemo"
18568 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18569 msgid "Pause the playback"
18570 msgstr "Premor predvajanja"
18572 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18573 msgid ""
18574 "Loop from point A to point B continuously\n"
18575 "Click to set point A"
18576 msgstr ""
18577 "Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B.\n"
18578 "Kliknite za izbor točke B."
18580 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18581 msgid "Click to set point B"
18582 msgstr "Kliknite za nastavitev točke B"
18584 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18585 msgid "Stop the A to B loop"
18586 msgstr "Zaustavi krožno predvajanje od A do B"
18588 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18589 #: modules/video_filter/logo.c:48
18590 msgid "Logo filenames"
18591 msgstr "Logo imena datotek"
18593 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18594 #: modules/video_filter/erase.c:55
18595 msgid "Image mask"
18596 msgstr "Maska slike"
18598 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18599 msgid ""
18600 "No v4l2 instance found.\n"
18601 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18602 "\n"
18603 "Controls will automatically appear here."
18604 msgstr ""
18606 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18607 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18608 msgid "Preamp\n"
18609 msgstr "Predokrepitev\n"
18611 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18612 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18613 msgid "dB"
18614 msgstr "dB"
18616 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18617 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18618 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18619 msgid " ms"
18620 msgstr " ms"
18622 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18623 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18624 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18625 #, fuzzy
18626 msgid " dB"
18627 msgstr "dB"
18629 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18630 msgid ""
18631 "Knee\n"
18632 "radius"
18633 msgstr ""
18635 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18636 msgid ""
18637 "Makeup\n"
18638 "gain"
18639 msgstr ""
18641 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18642 msgid "Enable spatializer"
18643 msgstr "Omogoči prostorski prikaz"
18645 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18646 #, fuzzy
18647 msgid "(Hastened)"
18648 msgstr "Hitreje (postopno)"
18650 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18651 #, fuzzy
18652 msgid "(Delayed)"
18653 msgstr "Zakasnitev"
18655 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18656 #, fuzzy
18657 msgid "Audio track synchronization:"
18658 msgstr "Usklajevanje &sledi"
18660 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18661 #, fuzzy
18662 msgid "Subtitle track syncronization:"
18663 msgstr "Usklajevanje &sledi"
18665 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18666 #, fuzzy
18667 msgid "Subtitles speed:"
18668 msgstr "Datoteka s podnapisi"
18670 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18671 #, fuzzy
18672 msgid "Subtitles duration factor:"
18673 msgstr "Poravnava podnapisov"
18675 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18676 msgid "Force update of this dialog's values"
18677 msgstr "Prisilno posodobi vrednosti pogovornega okna"
18679 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18680 msgid ""
18681 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18682 "Set 0 to disable."
18683 msgstr ""
18685 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18686 msgid ""
18687 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18688 "Set 0 to disable."
18689 msgstr ""
18691 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18692 msgid ""
18693 "Recalculate subtitles duration according\n"
18694 "to their content and this value.\n"
18695 "Set 0 to disable."
18696 msgstr ""
18698 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18699 msgid "Comments"
18700 msgstr "Opombe"
18702 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18703 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18704 msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
18706 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18707 msgid ""
18708 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18709 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18710 msgstr ""
18711 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
18712 "Prikazani podatki o zvijalniku, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
18714 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18715 #, fuzzy
18716 msgid "Current media / stream statistics"
18717 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
18719 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18720 #, fuzzy
18721 msgid "Input/Read"
18722 msgstr "Datoteka"
18724 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18725 msgid "Output/Written/Sent"
18726 msgstr ""
18728 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18729 #, fuzzy
18730 msgid "Media data size"
18731 msgstr "Meditativna"
18733 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18734 msgid "Demuxed data size"
18735 msgstr ""
18737 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18738 #, fuzzy
18739 msgid "Content bitrate"
18740 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
18742 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18743 #, fuzzy
18744 msgid "Discarded (corrupted)"
18745 msgstr "Pokvarjena datoteka"
18747 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18748 msgid "Dropped (discontinued)"
18749 msgstr ""
18751 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18752 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18753 #, fuzzy
18754 msgid "Decoded"
18755 msgstr "Dekodirniki"
18757 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18758 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18759 #, fuzzy
18760 msgid "blocks"
18761 msgstr "Blok"
18763 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18764 #, fuzzy
18765 msgid "Displayed"
18766 msgstr "Zaslon"
18768 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18769 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18770 #, fuzzy
18771 msgid "frames"
18772 msgstr "B sličice"
18774 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18775 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18776 #, fuzzy
18777 msgid "Lost"
18778 msgstr "Najnižje"
18780 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18781 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18782 #, fuzzy
18783 msgid "Sent"
18784 msgstr "Nastavi"
18786 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18787 #, fuzzy
18788 msgid "packets"
18789 msgstr "Poslani paketi"
18791 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18792 #, fuzzy
18793 msgid "Upstream rate"
18794 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
18796 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18797 #, fuzzy
18798 msgid "Played"
18799 msgstr "Predvajaj"
18801 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18802 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18803 #, fuzzy
18804 msgid "buffers"
18805 msgstr "Medpomnjenje"
18807 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18808 msgid "Current visualization"
18809 msgstr "Trenutna ponazoritev"
18811 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18812 #, fuzzy
18813 msgid ""
18814 "Current playback speed: %1\n"
18815 "Click to adjust"
18816 msgstr ""
18817 "Trenutna hitrost predvajanja.\n"
18818 "Kliknite za prilagajanje."
18820 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18821 msgid "Revert to normal play speed"
18822 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
18824 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
18825 msgid "Download cover art"
18826 msgstr "Prejemi naslovnice"
18828 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
18829 #, fuzzy
18830 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18831 msgstr "Preklop med pretečenim in preostalim časom predvajanja."
18833 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
18834 #, fuzzy
18835 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18836 msgstr "Z dvojnim klikom si je mogoče ogledati podrobnosti medija."
18838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18839 #, fuzzy
18840 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18841 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mapo"
18843 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18844 #, fuzzy
18845 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18846 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mapo"
18848 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18849 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18850 msgid "Select one or multiple files"
18851 msgstr "Izbor ene ali več datotek"
18853 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18854 msgid "File names:"
18855 msgstr "Imena datotek:"
18857 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18858 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18860 msgid "Filter:"
18861 msgstr "Filter:"
18863 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18864 msgid "Eject the disc"
18865 msgstr "Izvrzi disk"
18867 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
18868 #, fuzzy
18869 msgid "Video standard"
18870 msgstr "Urejevalnik slike"
18872 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
18873 msgid "Channels:"
18874 msgstr "Kanali:"
18876 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
18877 msgid "Selected ports:"
18878 msgstr "Izbrana vrata :"
18880 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
18881 msgid ".*"
18882 msgstr ".*"
18884 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
18885 msgid "Use VLC pace"
18886 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
18888 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
18889 msgid "Auto connection"
18890 msgstr "Samodejno povezovanje"
18892 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
18893 msgid "Device name"
18894 msgstr "Ime naprave"
18896 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
18897 msgid "Radio device name"
18898 msgstr "Ime zvočne naprave"
18900 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
18901 msgid "TV (digital)"
18902 msgstr ""
18904 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
18905 #, fuzzy
18906 msgid "Tuner card"
18907 msgstr "ID uglaševala"
18909 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
18910 msgid "Delivery system"
18911 msgstr ""
18913 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
18914 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18915 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
18917 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
18918 msgid "Transponder symbol rate"
18919 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
18921 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
18922 msgid "Bandwidth"
18923 msgstr "Hitrost prenosa"
18925 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
18926 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18927 msgstr "Zaslon bo uporabljen za pretakanje in shranjevanje."
18929 #. xgettext: frames per second
18930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
18931 #, fuzzy
18932 msgid " f/s"
18933 msgstr " fps"
18935 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
18936 msgid "Advanced Options"
18937 msgstr "Napredne možnosti"
18939 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
18940 msgid "Double click to get media information"
18941 msgstr "Z dvojnim klikom si je mogoče ogledati podrobnosti medija."
18943 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
18944 #, fuzzy
18945 msgid "Change playlistview"
18946 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
18948 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
18949 #, fuzzy
18950 msgid "Search the playlist"
18951 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
18953 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
18954 #, fuzzy
18955 msgid "Zoom playlist"
18956 msgstr "Prikaz seznama predvajanja"
18958 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18959 #, fuzzy
18960 msgid "Create Directory"
18961 msgstr "Predhodno nalaganje map"
18963 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18964 #, fuzzy
18965 msgid "Create Folder"
18966 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
18968 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18969 #, fuzzy
18970 msgid "Enter name for new directory:"
18971 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
18973 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18974 #, fuzzy
18975 msgid "Enter name for new folder:"
18976 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
18978 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
18979 msgid "Add to playlist"
18980 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
18982 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18983 #, fuzzy
18984 msgid "Sort by"
18985 msgstr "Razvrsti po imenu"
18987 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
18988 #, fuzzy
18989 msgid "Ascending"
18990 msgstr "Odpiranje"
18992 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
18993 #, fuzzy
18994 msgid "Descending"
18995 msgstr "Dekodiranje"
18997 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18998 msgid "My Computer"
18999 msgstr ""
19001 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
19002 msgid "Devices"
19003 msgstr "Naprave"
19005 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19006 #, fuzzy
19007 msgid "Local Network"
19008 msgstr "Omrežje"
19010 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19011 #, fuzzy
19012 msgid "Internet"
19013 msgstr "interlingve"
19015 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
19016 #, fuzzy
19017 msgid "Subscribe to a podcast"
19018 msgstr "Vrhnji del platna zaslona:"
19020 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
19021 msgid "Remove this podcast subscription"
19022 msgstr ""
19024 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
19025 #, fuzzy
19026 msgid "Subscribe"
19027 msgstr "Vrhnji del platna zaslona:"
19029 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
19030 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19031 msgstr ""
19033 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
19034 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19035 msgstr ""
19037 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
19038 msgid "Unsubscribe"
19039 msgstr ""
19041 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19042 msgid "URI"
19043 msgstr "URI"
19045 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19046 #, fuzzy
19047 msgid "Icon View"
19048 msgstr "Pogled"
19050 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19051 msgid "Detailed View"
19052 msgstr ""
19054 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19055 #, fuzzy
19056 msgid "List View"
19057 msgstr "Pogled seznama predvajanja"
19059 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19060 msgid "PictureFlow View "
19061 msgstr ""
19063 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
19064 msgid "Select File"
19065 msgstr "Izbor datoteke"
19067 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
19068 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19069 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
19071 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
19072 msgid "Hotkey"
19073 msgstr "Hitre tipke"
19075 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
19076 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
19077 msgid "Global"
19078 msgstr "Splošno"
19080 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19081 msgid "Apply"
19082 msgstr "Uporabi"
19084 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
19085 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19086 msgid "Unset"
19087 msgstr "Počisti"
19089 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
19090 msgid "Hotkey for "
19091 msgstr "Hitra tipka za"
19093 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
19094 msgid "Press the new keys for "
19095 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
19097 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
19098 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19099 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
19101 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
19102 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
19103 msgid "Key: "
19104 msgstr "Tipka: "
19106 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19107 msgid "Subtitles && OSD"
19108 msgstr "Podnapisi && OSD"
19110 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19111 msgid "Input && Codecs"
19112 msgstr "Dovod && Kodeki"
19114 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19115 msgid "Video Settings"
19116 msgstr "Nastavitve slike"
19118 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
19119 msgid "Audio Settings"
19120 msgstr "Nastavitve zvoka"
19122 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19123 msgid "Device:"
19124 msgstr "Naprava:"
19126 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
19127 msgid "Input & Codecs Settings"
19128 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
19130 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19131 msgid ""
19132 "If this property is blank, different values\n"
19133 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19134 "You can define a unique one or configure them \n"
19135 "individually in the advanced preferences."
19136 msgstr ""
19137 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
19138 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
19139 "Določiti je mogoče enoznačno vrednost ali pa jo določiti\n"
19140 "v naprednih nastavitvah."
19142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
19143 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19144 msgstr ""
19145 "Vmesnik predvajalnika podpira tudi preobleke. Dodatne preobleke lahko "
19146 "prejmete preko"
19148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
19149 msgid "VLC skins website"
19150 msgstr ""
19152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
19153 #, fuzzy
19154 msgid "System's default"
19155 msgstr "Sistemski ID"
19157 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
19158 msgid "Configure Hotkeys"
19159 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
19161 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
19162 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19163 msgid "Audio Files"
19164 msgstr "Zvočne datoteke"
19166 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
19167 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19168 msgid "Video Files"
19169 msgstr "Video datoteke"
19171 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
19172 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19173 msgid "Playlist Files"
19174 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
19176 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19177 msgid "&Apply"
19178 msgstr "&Uporabi"
19180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
19181 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19182 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19183 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19184 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19185 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19186 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19187 msgid "&Cancel"
19188 msgstr "&Prekliči"
19190 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19191 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19192 msgid "Profile"
19193 msgstr "Profil"
19195 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19196 msgid "Edit selected profile"
19197 msgstr "Uredi izbrani profil"
19199 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19200 msgid "Delete selected profile"
19201 msgstr "Izbriši izbrani profil"
19203 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19204 msgid "Create a new profile"
19205 msgstr "Ustvari nov profil"
19207 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19208 msgid " Profile Name Missing"
19209 msgstr "Manjkajoče ime profila."
19211 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19212 msgid "You must set a name for the profile."
19213 msgstr "Določiti je treba ime profila."
19215 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19216 msgid "File/Directory"
19217 msgstr "Datoteka/Mapa"
19219 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19220 #, fuzzy
19221 msgid "File/Folder"
19222 msgstr "Mapa"
19224 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19225 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19226 msgid "Source"
19227 msgstr "Vir"
19229 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19230 msgid "Source:"
19231 msgstr "Vir:"
19233 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19234 msgid "Type:"
19235 msgstr "Vrsta:"
19237 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19238 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19239 msgstr "Modul omogoča zapisovanje prekodiranega pretoka v datoteko."
19241 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19242 msgid "Filename"
19243 msgstr "Ime datoteke"
19245 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19246 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19247 msgid "Save file..."
19248 msgstr "Shrani datoteko ..."
19250 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19251 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19252 #, fuzzy
19253 msgid ""
19254 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19255 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
19257 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19258 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19259 msgstr ""
19260 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola "
19261 "HTTP."
19263 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19264 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19265 msgid "Path"
19266 msgstr "Pot"
19268 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19269 #, fuzzy
19270 msgid ""
19271 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19272 msgstr ""
19273 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola MMS."
19275 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19276 #, fuzzy
19277 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19278 msgstr ""
19279 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola RTP."
19281 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19282 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19283 msgstr ""
19284 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola UDP."
19286 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19287 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19288 msgstr ""
19289 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola RTP."
19291 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19292 #, fuzzy
19293 msgid "Base port"
19294 msgstr "Vrata CDDB"
19296 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19297 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19298 msgstr ""
19299 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko IceCast "
19300 "strežnika."
19302 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19303 msgid "Mount Point"
19304 msgstr "Priklopna točka"
19306 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19307 msgid "Login:pass"
19308 msgstr "Prijava:geslo"
19310 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19311 msgid "Edit Bookmarks"
19312 msgstr "Uredi zaznamke"
19314 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19315 msgid "Create"
19316 msgstr "Ustvari"
19318 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19319 msgid "Create a new bookmark"
19320 msgstr "Ustvari nov zaznamek"
19322 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19323 msgid "Delete the selected item"
19324 msgstr "Izbriši izbran predmet"
19326 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19327 msgid "Delete all the bookmarks"
19328 msgstr "Izbriši vse zaznamke"
19330 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19331 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19332 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
19333 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
19334 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19335 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19336 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19337 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19338 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19339 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19340 msgid "&Close"
19341 msgstr "&Zapri"
19343 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19344 msgid "Bytes"
19345 msgstr "Bajti"
19347 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19348 msgid "Convert"
19349 msgstr "Pretvori"
19351 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19353 msgid "Destination file:"
19354 msgstr "Ciljna datoteka:"
19356 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19357 msgid "Browse"
19358 msgstr "Prebrskaj"
19360 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19361 msgid "Display the output"
19362 msgstr "Prikaz odvoda"
19364 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19365 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19366 msgstr "Predvaja medij, vendar lahko upočasni predvajanje."
19368 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19369 msgid "Settings"
19370 msgstr "Nastavitve"
19372 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19373 msgid "&Start"
19374 msgstr "&Začetek"
19376 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19377 msgid "Errors"
19378 msgstr "Napake"
19380 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19381 msgid "Cl&ear"
19382 msgstr ""
19384 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19385 msgid "Hide future errors"
19386 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
19388 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19389 msgid "Adjustments and Effects"
19390 msgstr "Prilagoditve in učinki"
19392 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19393 msgid "Graphic Equalizer"
19394 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
19396 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19397 msgid "Synchronization"
19398 msgstr "Usklajevanje"
19400 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19401 msgid "v4l2 controls"
19402 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
19404 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19405 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19406 #, fuzzy
19407 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19408 msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
19410 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19411 msgid ""
19412 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19413 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19414 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19415 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19416 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19417 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19418 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19419 "</p>\n"
19420 msgstr ""
19422 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19423 #, fuzzy
19424 msgid "Network Access Policy"
19425 msgstr "Pravila omrežja"
19427 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19428 #, fuzzy
19429 msgid "Allow downloading media information"
19430 msgstr "Napredne podrobnosti"
19432 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19433 #, fuzzy
19434 msgid "Allow checking for VLC updates"
19435 msgstr "Preverjanje posodobitev ..."
19437 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19438 #, fuzzy
19439 msgid "Save and Continue"
19440 msgstr "Nadaljuj"
19442 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19443 msgid "Go to Time"
19444 msgstr "Skok na čas"
19446 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19447 msgid "&Go"
19448 msgstr "&Skok"
19450 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19451 msgid "Go to time"
19452 msgstr "Skok na čas"
19454 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19455 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19456 msgid "About"
19457 msgstr "O programu"
19459 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
19460 msgid ""
19461 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19462 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19463 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19464 "platform.\n"
19465 "\n"
19466 msgstr ""
19467 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
19468 "kodirnik in pretočnik, ki bere različne medije, kot so CD, DVD, omrežni "
19469 "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
19470 "Predvajalnik deluje na vseh popularnih operacijskih sistemih.\n"
19471 "\n"
19473 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
19474 msgid ""
19475 "This version of VLC was compiled by:\n"
19476 " "
19477 msgstr ""
19478 "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
19479 " "
19481 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19482 msgid "Compiler: "
19483 msgstr "Kodni prevajalnik:"
19485 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19486 msgid ""
19487 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19488 "\n"
19489 msgstr ""
19490 "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
19491 "\n"
19493 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19494 msgid "Copyright (C) "
19495 msgstr "Avtorske pravice (c)"
19497 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
19498 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19499 msgstr "VideoLAN Team.\n"
19501 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
19502 msgid "&Recheck version"
19503 msgstr "&Ponovno preveri različico"
19505 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
19506 msgid "&Yes"
19507 msgstr "&Da"
19509 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
19510 msgid "&No"
19511 msgstr "&Ne"
19513 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
19514 msgid "VLC media player updates"
19515 msgstr "Posodobitve za VLC predvajalnik"
19517 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
19518 #, fuzzy
19519 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19520 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
19522 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
19523 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19524 msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
19526 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
19527 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19528 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
19530 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19531 msgid "&General"
19532 msgstr "&Splošno"
19534 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19535 #, fuzzy
19536 msgid "&Metadata"
19537 msgstr "Metapodatki"
19539 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19540 #, fuzzy
19541 msgid "&Codec"
19542 msgstr "Kodek"
19544 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19545 #, fuzzy
19546 msgid "S&tatistics"
19547 msgstr "Statistika"
19549 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19550 msgid "&Save Metadata"
19551 msgstr "&Shrani metapodatke"
19553 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19554 msgid "Location:"
19555 msgstr "Mesto:"
19557 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19558 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19559 msgstr "Shrani vse prikazane podatke beleženja v datoteko"
19561 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19562 #, fuzzy
19563 msgid "Update the tree"
19564 msgstr "Preverjanje posodobitve ni uspelo"
19566 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19567 msgid "Save log file as..."
19568 msgstr "Shrani dnevnik v datoteko kot ..."
19570 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19571 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19572 msgstr "Besedila / Dnevniki (*.log *.txt);; Vse (*.*) "
19574 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19575 msgid ""
19576 "Cannot write to file %1:\n"
19577 "%2."
19578 msgstr ""
19579 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
19580 "%2."
19582 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19583 msgid "Open Media"
19584 msgstr "Odpri medij"
19586 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19587 msgid "&File"
19588 msgstr "&Datoteka"
19590 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19591 msgid "&Disc"
19592 msgstr "&Disk"
19594 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19595 msgid "&Network"
19596 msgstr "&Omrežje"
19598 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19599 msgid "Capture &Device"
19600 msgstr "N&aprava za zajemanje"
19602 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19603 msgid "&Select"
19604 msgstr "&Izbor"
19606 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19607 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19608 msgid "&Enqueue"
19609 msgstr "&Uvrsti predmete"
19611 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19612 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19613 msgid "&Play"
19614 msgstr "&Predvajaj"
19616 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19617 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19618 msgid "&Stream"
19619 msgstr "&Pretok"
19621 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19622 msgid "&Convert"
19623 msgstr "&Pretvorba"
19625 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19626 msgid "&Convert / Save"
19627 msgstr "&Pretvori / Shrani"
19629 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19630 msgid "Open URL"
19631 msgstr "Odpri naslov URL"
19633 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19634 msgid "Enter URL here..."
19635 msgstr "Vnos naslova URL ..."
19637 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19638 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19639 msgstr "Vnesite naslov URL ali pa pot do medija, ki ga želite predvajati."
19641 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19642 msgid ""
19643 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19644 "or the path to a file on your computer,\n"
19645 "it will be automatically selected."
19646 msgstr ""
19647 "V primeru, da je v odložišču veljaven naslov URL\n"
19648 "ali pa pot do datoteke na računalniku,\n"
19649 "bo ta vrednost samodejno izbrana."
19651 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19652 msgid "Plugins and extensions"
19653 msgstr "Vstavki in razširitve"
19655 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19656 #, fuzzy
19657 msgid "Extensions"
19658 msgstr "AAC razširitev"
19660 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19661 msgid "Capability"
19662 msgstr "Zmožnost"
19664 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19665 msgid "Score"
19666 msgstr "Rezultati"
19668 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19669 msgid "&Search:"
19670 msgstr "&Poišči:"
19672 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19673 #, fuzzy
19674 msgid "More information..."
19675 msgstr "Več podrobnosti"
19677 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19678 #, fuzzy
19679 msgid "Reload extensions"
19680 msgstr "Prezrte razširitve"
19682 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19683 #, fuzzy
19684 msgid "Version"
19685 msgstr "Seja"
19687 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19688 #, fuzzy
19689 msgid "Website"
19690 msgstr "Bela"
19692 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19693 msgid "Deletes the selected item"
19694 msgstr "Izbriše izbrani predmet"
19696 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19697 msgid "Show settings"
19698 msgstr "Prikaz nastavitev"
19700 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19701 msgid "Simple"
19702 msgstr "Enostavno"
19704 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19705 msgid "Switch to simple preferences view"
19706 msgstr "Preklopi na enostaven pogled lastnosti"
19708 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19709 msgid "Switch to full preferences view"
19710 msgstr "Preklopi na zahtevnejši pogled lastnosti"
19712 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19713 msgid "&Save"
19714 msgstr "&Shrani"
19716 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19717 msgid "Save and close the dialog"
19718 msgstr "Shrani in zapri pogovorno okno"
19720 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19721 msgid "&Reset Preferences"
19722 msgstr "&Počisti lastnosti"
19724 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19725 #, fuzzy
19726 msgid "Cannot save Configuration"
19727 msgstr "Nastavitev nalaganja"
19729 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19730 #, fuzzy
19731 msgid "Preferences file could not be saved"
19732 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
19734 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19735 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19736 msgstr "Ali ste prepričani, da želite počistiti nastavitve predvajalnika VLC?"
19738 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19739 msgid "Stream Output"
19740 msgstr "Prikaz pretoka"
19742 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19743 msgid ""
19744 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19745 "on your private network, or on the Internet.\n"
19746 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19747 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19748 msgstr ""
19749 "Pogovorno okno omogoča pretakanje in pretvarjanje medija za krajevno "
19750 "uporabo, na krajevnem omrežju ali pa preko spleta.\n"
19751 "Izberite izvorne naslove in pritisnite na gumb \"Naprej\" za nadaljevanje.\n"
19753 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19754 msgid ""
19755 "Stream output string.\n"
19756 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19757 "but you can change it manually."
19758 msgstr ""
19759 "Pretok odvodne niti.\n"
19760 "Nastavitev se samodejno ustvari, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
19761 "lahko pa spremembe vnesete ročno."
19763 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19764 msgid "Toolbars Editor"
19765 msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
19767 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19768 msgid "Toolbar Elements"
19769 msgstr "Predmeti orodne vrstice"
19771 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19772 msgid "Next widget style:"
19773 msgstr "Naslednji slog gradnika:"
19775 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19776 msgid "Flat Button"
19777 msgstr "Ploski gumbi"
19779 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19780 msgid "Big Button"
19781 msgstr "Velik gumbi"
19783 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19784 msgid "Native Slider"
19785 msgstr "Privzeti drsnik"
19787 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19788 msgid "Main Toolbar"
19789 msgstr "Glavna orodna vrstica"
19791 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19792 msgid "Toolbar position:"
19793 msgstr "Lega orodne vrstice:"
19795 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19796 msgid "Under the Video"
19797 msgstr "Pod posnetkom"
19799 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19800 msgid "Above the Video"
19801 msgstr "Nad posnetkom"
19803 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19804 #, fuzzy
19805 msgid "Line 1:"
19806 msgstr "Linearno"
19808 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19809 #, fuzzy
19810 msgid "Line 2:"
19811 msgstr "Linearno"
19813 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19814 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19815 msgstr "Napredna orodna vrstica gradnikov:"
19817 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19818 msgid "Time Toolbar"
19819 msgstr "Orodna vrstica časa"
19821 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19822 msgid "Fullscreen Controller"
19823 msgstr "Nadzornik celozaslonskega predvajanja"
19825 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19826 msgid "Select profile:"
19827 msgstr "Izbor profila:"
19829 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19830 #, fuzzy
19831 msgid "New profile"
19832 msgstr "Izbor profila:"
19834 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19835 msgid "Delete the current profile"
19836 msgstr "Izbriši trenutni profil"
19838 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19839 msgid "Cl&ose"
19840 msgstr "&Zapri"
19842 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19843 msgid "Profile Name"
19844 msgstr "Ime profila"
19846 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19847 msgid "Please enter the new profile name."
19848 msgstr "Prisim, vnesite novo ime profila."
19850 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19851 msgid "Spacer"
19852 msgstr "Preslednik"
19854 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19855 msgid "Expanding Spacer"
19856 msgstr "Razširni preslednik"
19858 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19859 msgid "Splitter"
19860 msgstr "Razdelilnik"
19862 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19863 msgid "Time Slider"
19864 msgstr "Časovni drsnik"
19866 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19867 msgid "Small Volume"
19868 msgstr "Nizka glasnost"
19870 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19871 msgid "DVD menus"
19872 msgstr "DVD meni"
19874 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19875 msgid "Advanced Buttons"
19876 msgstr "Napredne možnosti"
19878 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19879 msgid "Broadcast"
19880 msgstr "Razpršeno oddajanje"
19882 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19883 msgid "Schedule"
19884 msgstr "Urnik"
19886 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19887 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19888 msgstr "Video na zahtevo ( VNZ )"
19890 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19891 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19892 msgstr "Ure / Minute / Sekunde:"
19894 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19895 msgid "Day / Month / Year:"
19896 msgstr "Dan / Mesec / Leto:"
19898 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19899 msgid "Repeat:"
19900 msgstr "Ponovi:"
19902 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19903 msgid "Repeat delay:"
19904 msgstr "Ponovi zamik:"
19906 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19908 msgid " days"
19909 msgstr " dni"
19911 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19912 msgid "I&mport"
19913 msgstr "&Uvozi"
19915 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19916 msgid "E&xport"
19917 msgstr "&Izvozi"
19919 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19920 msgid "Save VLM configuration as..."
19921 msgstr "Shrani VLM nastavitve kot ..."
19923 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19924 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19925 msgstr "VLM nastavitve (*.vlm);;Vse (*)"
19927 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19928 msgid "Open VLM configuration..."
19929 msgstr "Odpri VLM nastavitve ..."
19931 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19932 msgid "Broadcast: "
19933 msgstr "Razpršeno oddajanje:"
19935 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19936 msgid "Schedule: "
19937 msgstr "Urnik:"
19939 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19940 msgid "VOD: "
19941 msgstr "VOD: "
19943 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19944 msgid "Open Directory"
19945 msgstr "Odpri mapo"
19947 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19948 #, fuzzy
19949 msgid "Open Folder"
19950 msgstr "Odpri mapo ..."
19952 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
19953 msgid "Open playlist..."
19954 msgstr "Odpri seznam predvajanja ..."
19956 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
19957 msgid "XSPF playlist"
19958 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
19960 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
19961 #, fuzzy
19962 msgid "M3U playlist"
19963 msgstr "seznam predvajanja"
19965 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
19966 #, fuzzy
19967 msgid "M3U8 playlist"
19968 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
19970 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
19971 #, fuzzy
19972 msgid "HTML playlist"
19973 msgstr "HTML seznam predvajanja"
19975 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
19976 msgid "Save playlist as..."
19977 msgstr "Shrani seznam predvajanja kot ..."
19979 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
19980 msgid "Open subtitles..."
19981 msgstr "Odpri podnapise ..."
19983 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19984 msgid "Media Files"
19985 msgstr "Večpredstavnostne datoteke"
19987 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19988 msgid "Subtitles Files"
19989 msgstr "Datoteke s podnapisi"
19991 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19992 msgid "All Files"
19993 msgstr "Vse datoteke"
19995 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
19996 msgid "Control menu for the player"
19997 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
19999 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
20000 msgid "Paused"
20001 msgstr "Premor"
20003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
20004 msgid "&Media"
20005 msgstr "&Odpri"
20007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
20008 msgid "P&layback"
20009 msgstr "P&redvajanje"
20011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
20012 msgid "&Audio"
20013 msgstr "&Zvok"
20015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
20016 msgid "&Video"
20017 msgstr "&Slika"
20019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
20020 msgid "&Tools"
20021 msgstr "&Orodja"
20023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
20024 msgid "V&iew"
20025 msgstr "&Pogled"
20027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
20028 msgid "&Help"
20029 msgstr "&Pomoč"
20031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
20032 msgid "Open &File..."
20033 msgstr "Odpri &datoteko ..."
20035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
20036 msgid "Open &Disc..."
20037 msgstr "Odpri d&isk ..."
20039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
20040 msgid "Open &Network Stream..."
20041 msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
20043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20044 msgid "Open &Capture Device..."
20045 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
20047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
20048 #, fuzzy
20049 msgid "&Open (advanced)..."
20050 msgstr "&Odpri datoteko ..."
20052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
20053 msgid "Open &Location from clipboard"
20054 msgstr "Odpri &mesto iz odložišča"
20056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
20057 #, fuzzy
20058 msgid "Open &Recent Media"
20059 msgstr "&Nedavni mediji"
20061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
20062 msgid "Conve&rt / Save..."
20063 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
20065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20066 #, fuzzy
20067 msgid "&Stream..."
20068 msgstr "Pretakanje ..."
20070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
20071 #, fuzzy
20072 msgid "Quit at the end of playlist"
20073 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
20075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
20076 msgid "Close to systray"
20077 msgstr ""
20079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
20080 msgid "&Quit"
20081 msgstr "&Končaj"
20083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
20084 msgid "&Effects and Filters"
20085 msgstr "&Učinki in filtri"
20087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
20088 msgid "&Track Synchronization"
20089 msgstr "Usklajevanje &sledi"
20091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
20092 #, fuzzy
20093 msgid "Program Guide"
20094 msgstr "Program"
20096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
20097 msgid "Plu&gins and extensions"
20098 msgstr "&Vstavki in razširitve"
20100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
20101 msgid "Customi&ze Interface..."
20102 msgstr "Prila&gojeni vmesnik ..."
20104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
20105 msgid "&Preferences"
20106 msgstr "&Lastnosti"
20108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
20109 #, fuzzy
20110 msgid "&View"
20111 msgstr "Pogled"
20113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
20114 msgid "Play&list"
20115 msgstr "&Seznam predvajanja"
20117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
20118 msgid "Ctrl+L"
20119 msgstr "Ctrl+L"
20121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
20122 #, fuzzy
20123 msgid "Mi&nimal Interface"
20124 msgstr "Okleščen vmesnik"
20126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
20127 msgid "Ctrl+H"
20128 msgstr "Ctrl+H"
20130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
20131 msgid "&Fullscreen Interface"
20132 msgstr "&Celozaslonski vmesnik"
20134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
20135 msgid "&Advanced Controls"
20136 msgstr "&Napredne možnosti"
20138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
20139 #, fuzzy
20140 msgid "Docked Playlist"
20141 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
20143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
20144 #, fuzzy
20145 msgid "Status Bar"
20146 msgstr "Stanje"
20148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
20149 msgid "Visualizations selector"
20150 msgstr "Izbor ponazoritev"
20152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
20153 msgid "Audio &Track"
20154 msgstr "&Zvočna sled"
20156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
20157 msgid "Audio &Channels"
20158 msgstr "&Zvočni kanali"
20160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20161 msgid "Audio &Device"
20162 msgstr "&Zvočna naprava"
20164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
20165 msgid "&Visualizations"
20166 msgstr "&Ponazoritve"
20168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
20169 msgid "&Subtitles Track"
20170 msgstr "Sled &podnapisov"
20172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20173 msgid "Video &Track"
20174 msgstr "&Slikovna sled"
20176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
20177 msgid "&Fullscreen"
20178 msgstr "&Celozaslonski način"
20180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
20181 #, fuzzy
20182 msgid "Always Fit &Window"
20183 msgstr "&Vedno na vrhu"
20185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20186 #, fuzzy
20187 msgid "Always &on Top"
20188 msgstr "&Vedno na vrhu"
20190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20191 #, fuzzy
20192 msgid "Display on &Desktop"
20193 msgstr "Ločljivost zaslona"
20195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
20196 #, fuzzy
20197 msgid "Set as Wall&paper"
20198 msgstr "DirectX tapeta"
20200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
20201 msgid "&Zoom"
20202 msgstr "&Približevanje"
20204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
20205 msgid "&Aspect Ratio"
20206 msgstr "&Razmerje velikosti"
20208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20209 msgid "&Crop"
20210 msgstr "&Obreži"
20212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
20213 msgid "&Deinterlace"
20214 msgstr "&Razpletanje"
20216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20217 #, fuzzy
20218 msgid "&Deinterlace mode"
20219 msgstr "Razpleteni način"
20221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20222 msgid "&Post processing"
20223 msgstr "&Post obdelava"
20225 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20226 #, fuzzy
20227 msgid "Take &Snapshot"
20228 msgstr "Zajem slike"
20230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
20231 msgid "T&itle"
20232 msgstr "Na&slov"
20234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
20235 msgid "&Chapter"
20236 msgstr "&Poglavje"
20238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20239 msgid "&Navigation"
20240 msgstr "&Krmarjenje"
20242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20243 msgid "&Program"
20244 msgstr "&Program"
20246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
20247 #, fuzzy
20248 msgid "Custom &Bookmarks"
20249 msgstr "&Zaznamki"
20251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20252 msgid "&Manage"
20253 msgstr "&Upravljaj"
20255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
20256 msgid "&Help..."
20257 msgstr "&Pomoč ..."
20259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
20260 msgid "Check for &Updates..."
20261 msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
20263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
20264 msgid "&Faster"
20265 msgstr "&Hitreje"
20267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
20268 msgid "N&ormal Speed"
20269 msgstr "&Običajna hitrost"
20271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
20272 msgid "Slo&wer"
20273 msgstr "&Počasneje"
20275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
20276 msgid "&Jump Forward"
20277 msgstr "Skok na&prej"
20279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
20280 msgid "Jump Bac&kward"
20281 msgstr "Skok na&zaj"
20283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
20284 msgid "&Stop"
20285 msgstr "&Ustavi"
20287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
20288 msgid "Pre&vious"
20289 msgstr "&Predhodni"
20291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20292 msgid "Ne&xt"
20293 msgstr "&Naslednji"
20295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
20296 #, fuzzy
20297 msgid "Open a Media"
20298 msgstr "Odpri medij"
20300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20301 msgid "&Open File..."
20302 msgstr "&Odpri datoteko ..."
20304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20305 msgid "Open &Network..."
20306 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
20308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
20309 msgid "Leave Fullscreen"
20310 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
20312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
20313 #, fuzzy
20314 msgid "Subti&tle"
20315 msgstr "Podnapis"
20317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
20318 msgid "&Playback"
20319 msgstr "&Predvajanje"
20321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
20322 msgid "Tools"
20323 msgstr "Orodja"
20325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
20326 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20327 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
20329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
20330 msgid "Show VLC media player"
20331 msgstr "Prikaz predvajalnika VLC"
20333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
20334 #, fuzzy
20335 msgid "&Open a Media"
20336 msgstr "&Odpri medij"
20338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
20339 msgid " - Empty - "
20340 msgstr " - Prazno -"
20342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20343 msgid "&Clear"
20344 msgstr "&Počisti"
20346 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
20347 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20348 msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti pred osnovnimi"
20350 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20351 msgid ""
20352 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20353 "preferences dialog."
20354 msgstr ""
20355 "Prikaz naprednih nastavitev in ne le osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
20357 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20358 msgid "Systray icon"
20359 msgstr "Ikona na pladnju"
20361 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
20362 msgid ""
20363 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20364 "basic actions."
20365 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
20367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
20368 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20369 msgstr "Zagon predvajalnika le z ikono na pladnju"
20371 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20372 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20373 msgstr ""
20374 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene le z ikono na "
20375 "pladnju."
20377 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
20378 msgid "Resize interface to the native video size"
20379 msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na osnovno velikost posnetka"
20381 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20382 msgid ""
20383 "You have two choices:\n"
20384 " - The interface will resize to the native video size\n"
20385 " - The video will fit to the interface size\n"
20386 " By default, interface resize to the native video size."
20387 msgstr ""
20388 "Na voljo sta dve možnosti:\n"
20389 " - Vmesnik se prilagodi osnovni velikosti slike posnetka.\n"
20390 " - Slika se prilagodi velikosti vmesnika.\n"
20391 "Privzeto je uporabljeno prilagajanje vmesnika sliki."
20393 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
20394 msgid "Show playing item name in window title"
20395 msgstr "Prikaz imena skladbe ali posnetka v naslovu okna."
20397 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20398 #, fuzzy
20399 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20400 msgstr "Prikaz imena skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
20402 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
20403 msgid "Show notification popup on track change"
20404 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
20406 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
20407 msgid ""
20408 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20409 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20410 msgstr ""
20411 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
20412 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
20413 "pomanjšan ali skrit."
20415 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20416 msgid "Advanced options"
20417 msgstr "Napredne možnosti"
20419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20420 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20421 msgstr "Prikaz vseh naprednih možnosti med nastavitvami."
20423 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
20424 #, fuzzy
20425 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20426 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
20428 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20429 msgid ""
20430 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20431 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20432 "extensions."
20433 msgstr ""
20434 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
20435 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje le v okolju Oken in X11 "
20436 "razširitvami."
20438 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
20439 #, fuzzy
20440 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20441 msgstr "Nadzornik prozornosti okna med 0.1 in 1."
20443 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20444 msgid ""
20445 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20446 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20447 "with composite extensions."
20448 msgstr ""
20449 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
20450 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje le v okolju Oken in X11 "
20451 "razširitvami."
20453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20454 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20455 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
20457 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
20458 msgid "Activate the updates availability notification"
20459 msgstr "Omogoči opomnik možnosti posodobitve"
20461 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20462 msgid ""
20463 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20464 "once every two weeks."
20465 msgstr ""
20466 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
20467 "na štirinajst dni."
20469 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
20470 msgid "Number of days between two update checks"
20471 msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
20473 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
20474 msgid "Automatically save the volume on exit"
20475 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
20477 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20478 msgid "Ask for network policy at start"
20479 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
20481 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
20482 msgid "Save the recently played items in the menu"
20483 msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete v meni"
20485 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20486 msgid "List of words separated by | to filter"
20487 msgstr "Seznam besed ločenih z | v filtru"
20489 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20490 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20491 msgstr "Logični izrazi za filtriranje nedavno predvajanih predmetov"
20493 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
20494 msgid "Define the colors of the volume slider "
20495 msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
20497 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20498 msgid ""
20499 "Define the colors of the volume slider\n"
20500 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20501 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20502 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20503 msgstr ""
20504 "Določitev barv drsnika glasnosti\n"
20505 " Z določitvijo dvanajstih številk ločenih z znakom ';'\n"
20506 " Privzeto '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20507 " Druga možnost je lahko '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20509 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
20510 msgid "Selection of the starting mode and look "
20511 msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
20513 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20514 msgid ""
20515 "Start VLC with:\n"
20516 " - normal mode\n"
20517 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20518 " - minimal mode with limited controls"
20519 msgstr ""
20520 "Zagon VLC predvajalnika:\n"
20521 "- v običajnem načinu\n"
20522 "- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
20523 "- v poenostavljenem načinu"
20525 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
20526 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20527 msgstr "Prikaz nadzorniškega vmesnika v celozaslonskem načinu"
20529 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20530 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20531 msgstr "Vstavi brskalnik datotek v pogovorno okno odpiranja datotek"
20533 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20534 #, fuzzy
20535 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20536 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
20538 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20539 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20540 msgstr ""
20542 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
20543 msgid "Load extensions on startup"
20544 msgstr ""
20546 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20547 #, fuzzy
20548 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20549 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
20551 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
20552 #, fuzzy
20553 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20554 msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
20556 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20557 #, fuzzy
20558 msgid "Display background cone or art"
20559 msgstr "Privzeta barva ozadja"
20561 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20562 msgid ""
20563 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20564 "disabled to prevent burning screen."
20565 msgstr ""
20567 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20568 msgid "Expanding background cone or art."
20569 msgstr ""
20571 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20572 #, fuzzy
20573 msgid "Background art fits window's size"
20574 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
20576 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
20577 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20578 msgstr ""
20580 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
20581 msgid ""
20582 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20583 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20584 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20585 "and change the system volume when VLC is not selected."
20586 msgstr ""
20588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
20589 #, fuzzy
20590 msgid "Pause the video playback when minimized"
20591 msgstr "Premor predvajanja"
20593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
20594 msgid ""
20595 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20596 "minimizing the window."
20597 msgstr ""
20599 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
20600 #, fuzzy
20601 msgid "Allow automatic icon changes"
20602 msgstr "Samodejno obrezovanje"
20604 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
20605 msgid ""
20606 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20607 msgstr ""
20609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
20610 msgid "Qt interface"
20611 msgstr "Vmesnik Qt"
20613 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20614 #, fuzzy
20615 msgid "errors"
20616 msgstr "Napake"
20618 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20619 msgid "warnings"
20620 msgstr ""
20622 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20623 msgid "debug"
20624 msgstr ""
20626 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20627 msgid "Open a skin file"
20628 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
20630 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20631 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20632 msgstr "Datoteke preoblek *.vlt;*.wsz;*.xml"
20634 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20635 msgid "Open playlist"
20636 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
20638 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20639 msgid "Playlist Files|"
20640 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja|"
20642 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20643 msgid "Save playlist"
20644 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
20646 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20647 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20648 msgstr ""
20649 "XSPF seznam predvajanja|*.xspf|M3U datoteka|*.m3u|HTML seznam predvajanja|*."
20650 "html"
20652 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20653 msgid "Skin to use"
20654 msgstr "Uporabi preobleko"
20656 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20657 msgid "Path to the skin to use."
20658 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
20660 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20661 msgid "Config of last used skin"
20662 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
20664 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20665 msgid ""
20666 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20667 "automatically, do not touch it."
20668 msgstr ""
20669 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
20670 "ne spreminjajte."
20672 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20673 msgid "Show a systray icon for VLC"
20674 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
20676 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20677 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20678 msgid "Show VLC on the taskbar"
20679 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
20681 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20682 msgid "Enable transparency effects"
20683 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
20685 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20686 msgid ""
20687 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20688 "when moving windows does not behave correctly."
20689 msgstr ""
20690 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
20691 "ne deluje pravilno."
20693 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20694 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20695 msgid "Use a skinned playlist"
20696 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
20698 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20699 msgid "Display video in a skinned window if any"
20700 msgstr "Pokaži video v preoblečenem oknu, ko je ta na voljo"
20702 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20703 msgid ""
20704 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20705 "play back video even though no video tag is implemented"
20706 msgstr ""
20707 "Neizbrana možnost omogoči starejšim preoblekam predvajanje videa tudi, če ni "
20708 "določene oznake videa"
20710 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20711 msgid "Skins"
20712 msgstr "Preobleke"
20714 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20715 msgid "Skinnable Interface"
20716 msgstr "Oblačenje vmesnika"
20718 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20719 msgid "Select skin"
20720 msgstr "Izberi preobleko"
20722 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20723 msgid "Open skin ..."
20724 msgstr "Odpri preobleko ..."
20726 #: modules/lua/vlc.c:57
20727 msgid "Lua interface"
20728 msgstr "Vmesnik Lua"
20730 #: modules/lua/vlc.c:58
20731 msgid "Lua interface module to load"
20732 msgstr "Enota vmesnika Lua za nalaganje"
20734 #: modules/lua/vlc.c:60
20735 msgid "Lua interface configuration"
20736 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
20738 #: modules/lua/vlc.c:61
20739 msgid ""
20740 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20741 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20742 msgstr ""
20743 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime enote vmesnika>\"] = "
20744 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
20746 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20747 msgid "Source directory"
20748 msgstr "Izvorna mapa"
20750 #: modules/lua/vlc.c:64
20751 #, fuzzy
20752 msgid "Directory index"
20753 msgstr "DirectShow dovod"
20755 #: modules/lua/vlc.c:65
20756 msgid "Allow to build directory index"
20757 msgstr ""
20759 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20760 msgid "Host"
20761 msgstr "Gostitelj"
20763 #: modules/lua/vlc.c:68
20764 msgid ""
20765 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20766 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20767 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20768 msgstr ""
20769 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
20770 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo le na "
20771 "krajevnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
20773 #: modules/lua/vlc.c:73
20774 msgid ""
20775 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20776 "4212."
20777 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
20779 #: modules/lua/vlc.c:76
20780 msgid ""
20781 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20782 "default value is \"admin\"."
20783 msgstr ""
20784 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
20786 #: modules/lua/vlc.c:82
20787 #, fuzzy
20788 msgid "CLI input"
20789 msgstr "TCP dovod"
20791 #: modules/lua/vlc.c:83
20792 msgid ""
20793 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20794 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20795 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20796 msgstr ""
20798 #: modules/lua/vlc.c:91
20799 #, fuzzy
20800 msgid "Lua"
20801 msgstr "laoščina"
20803 #: modules/lua/vlc.c:92
20804 #, fuzzy
20805 msgid "Lua interpreter"
20806 msgstr "Vmesnik Lua"
20808 #: modules/lua/vlc.c:104
20809 #, fuzzy
20810 msgid "Lua HTTP"
20811 msgstr "HTTP"
20813 #: modules/lua/vlc.c:112
20814 #, fuzzy
20815 msgid "Lua CLI"
20816 msgstr "Lua oblikovanje"
20818 #: modules/lua/vlc.c:124
20819 msgid "Lua Telnet"
20820 msgstr ""
20822 #: modules/lua/vlc.c:140
20823 #, fuzzy
20824 msgid "Lua Meta Fetcher"
20825 msgstr "Lua Meta"
20827 #: modules/lua/vlc.c:141
20828 #, fuzzy
20829 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20830 msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
20832 #: modules/lua/vlc.c:146
20833 #, fuzzy
20834 msgid "Lua Meta Reader"
20835 msgstr "Lua Meta"
20837 #: modules/lua/vlc.c:147
20838 #, fuzzy
20839 msgid "Read meta data using lua scripts"
20840 msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
20842 #: modules/lua/vlc.c:153
20843 msgid "Lua Playlist"
20844 msgstr "Lua seznam predvajanja"
20846 #: modules/lua/vlc.c:154
20847 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20848 msgstr "Razčlenjevalnik Lua vmesnika seznama predvajanja"
20850 #: modules/lua/vlc.c:159
20851 msgid "Lua Art"
20852 msgstr "Lua oblikovanje"
20854 #: modules/lua/vlc.c:160
20855 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20856 msgstr "Pridobi grafične podobe z lua skripti"
20858 #: modules/lua/vlc.c:165
20859 #, fuzzy
20860 msgid "Lua Extension"
20861 msgstr "AAC razširitev"
20863 #: modules/lua/vlc.c:171
20864 #, fuzzy
20865 msgid "Lua SD Module"
20866 msgstr "Enota vmesnika Lua"
20868 #: modules/lua/vlc.c:181
20869 msgid "Freebox TV"
20870 msgstr "Freebox TV"
20872 #: modules/lua/vlc.c:187
20873 msgid "French TV"
20874 msgstr "Francoska TV"
20876 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20877 msgid "Folder meta data"
20878 msgstr "Metapodatki mape"
20880 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20881 #, fuzzy
20882 msgid "Album art filename"
20883 msgstr "Datoteka za odlaganje"
20885 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20886 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20887 msgstr ""
20889 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114
20890 msgid "The username of your last.fm account"
20891 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
20893 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20894 msgid "The password of your last.fm account"
20895 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
20897 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
20898 msgid "Scrobbler URL"
20899 msgstr "Scrobbler URL"
20901 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20902 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20903 msgstr "Naslov URL za dodatni scrobbler protokol"
20905 #: modules/misc/audioscrobbler.c:130
20906 msgid "Audioscrobbler"
20907 msgstr "Audioscrobbler"
20909 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
20910 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20911 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
20913 #: modules/misc/audioscrobbler.c:649
20914 msgid "last.fm: Authentication failed"
20915 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
20917 #: modules/misc/audioscrobbler.c:650
20918 msgid ""
20919 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20920 "relaunch VLC."
20921 msgstr ""
20922 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Preverite nastavitve "
20923 "predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
20925 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
20926 msgid "Last.fm username not set"
20927 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
20929 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
20930 msgid ""
20931 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20932 "VLC.\n"
20933 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20934 msgstr ""
20935 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
20936 "ponovno zaženite program.\n"
20937 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
20939 #: modules/misc/gnutls.c:70
20940 #, fuzzy
20941 msgid "TLS cipher priorities"
20942 msgstr "Lastnosti uglaševala"
20944 #: modules/misc/gnutls.c:71
20945 msgid ""
20946 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20947 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20948 msgstr ""
20950 #: modules/misc/gnutls.c:82
20951 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20952 msgstr ""
20954 #: modules/misc/gnutls.c:84
20955 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20956 msgstr ""
20958 #: modules/misc/gnutls.c:85
20959 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20960 msgstr ""
20962 #: modules/misc/gnutls.c:86
20963 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20964 msgstr ""
20966 #: modules/misc/gnutls.c:91
20967 #, fuzzy
20968 msgid "GNU TLS transport layer security"
20969 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
20971 #: modules/misc/gnutls.c:98
20972 #, fuzzy
20973 msgid "GNU TLS server"
20974 msgstr "Strežnik GnuTLS"
20976 #: modules/misc/inhibit.c:91
20977 msgid "Power Management Inhibitor"
20978 msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
20980 #: modules/misc/inhibit.c:176
20981 msgid "Playing some media."
20982 msgstr "Predvajanje medijev."
20984 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20985 msgid "MCE"
20986 msgstr ""
20988 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20989 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20990 msgstr ""
20992 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20993 #, fuzzy
20994 msgid "XDG-screensaver"
20995 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
20997 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20998 #, fuzzy
20999 msgid "XDG screen saver inhibition"
21000 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
21002 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21003 msgid "X Screensaver disabler"
21004 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
21006 #: modules/misc/logger.c:113
21007 msgid "Log format"
21008 msgstr "Zapis dnevnika"
21010 #: modules/misc/logger.c:115
21011 msgid ""
21012 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21013 "\"."
21014 msgstr ""
21015 "Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
21016 "\"html\"."
21018 #: modules/misc/logger.c:119
21019 msgid ""
21020 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21021 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21022 msgstr ""
21023 "Določitev zapisa dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", in "
21024 "\"syslog\"."
21026 #: modules/misc/logger.c:123
21027 msgid "Syslog facility"
21028 msgstr ""
21030 #: modules/misc/logger.c:124
21031 #, fuzzy
21032 msgid ""
21033 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21034 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21035 msgstr ""
21036 "Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
21037 "\"html\"."
21039 #: modules/misc/logger.c:152
21040 #, fuzzy
21041 msgid "Verbosity"
21042 msgstr "Podrobnost prikaza"
21044 #: modules/misc/logger.c:153
21045 msgid ""
21046 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21047 "--verbose."
21048 msgstr ""
21050 #: modules/misc/logger.c:157
21051 msgid "Logging"
21052 msgstr "Beleženje"
21054 #: modules/misc/logger.c:158
21055 msgid "File logging"
21056 msgstr "Beleženje datotek"
21058 #: modules/misc/logger.c:164
21059 msgid "Log filename"
21060 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
21062 #: modules/misc/logger.c:164
21063 msgid "Specify the log filename."
21064 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
21066 #: modules/misc/memcpy.c:42
21067 msgid "libc memcpy"
21068 msgstr "libc memcpy"
21070 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21071 msgid "OSD configuration importer"
21072 msgstr " OSD uvoz nastavitev"
21074 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21075 msgid "XML OSD configuration importer"
21076 msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
21078 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21079 msgid "M3U playlist export"
21080 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
21082 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21083 #, fuzzy
21084 msgid "M3U8 playlist export"
21085 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
21087 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21088 msgid "XSPF playlist export"
21089 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
21091 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21092 msgid "HTML playlist export"
21093 msgstr "Izvoz HTML seznama predvajanja"
21095 #: modules/misc/rtsp.c:61
21096 msgid "Maximum number of connections"
21097 msgstr "Največje število povezav."
21099 #: modules/misc/rtsp.c:62
21100 msgid ""
21101 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21102 "0 means no limit."
21103 msgstr ""
21104 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
21105 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
21107 #: modules/misc/rtsp.c:65
21108 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21109 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
21111 #: modules/misc/rtsp.c:67
21112 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21113 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
21115 #: modules/misc/rtsp.c:69
21116 msgid ""
21117 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21118 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21119 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21120 "The default is 5."
21121 msgstr ""
21122 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
21123 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
21124 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
21125 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
21127 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21128 msgid "RTSP VoD"
21129 msgstr "RTSP VoD"
21131 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21132 msgid "RTSP VoD server"
21133 msgstr "RTSP VoD strežnik"
21135 #: modules/misc/sqlite.c:115
21136 #, fuzzy
21137 msgid "SQLite database module"
21138 msgstr "Enota filtra pretoka"
21140 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21141 msgid "Stats"
21142 msgstr "Statistika"
21144 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21145 msgid "Stats encoder function"
21146 msgstr "Stanje funkcije kodirnika"
21148 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21149 msgid "Stats decoder"
21150 msgstr "Stanje dekodirnika"
21152 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21153 msgid "Stats decoder function"
21154 msgstr "Stanje funkcije dekodirnika"
21156 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21157 msgid "Stats demux"
21158 msgstr "Stanje odvijanja"
21160 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21161 msgid "Stats demux function"
21162 msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
21164 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21165 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21166 msgstr "XML razčlenjevalnik (uporablja libxml2)"
21168 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21169 msgid "MMX memcpy"
21170 msgstr "MMX memcpy"
21172 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21173 msgid "MMX EXT memcpy"
21174 msgstr "MMX EXT memcpy"
21176 #: modules/mux/asf.c:57
21177 msgid "Title to put in ASF comments."
21178 msgstr "Naslov za ASF opombe."
21180 #: modules/mux/asf.c:59
21181 msgid "Author to put in ASF comments."
21182 msgstr "Avtor za ASF opombe."
21184 #: modules/mux/asf.c:61
21185 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21186 msgstr "Avtorske pravice za ASF opombe."
21188 #: modules/mux/asf.c:62
21189 msgid "Comment"
21190 msgstr "Opomba"
21192 #: modules/mux/asf.c:63
21193 msgid "Comment to put in ASF comments."
21194 msgstr "Opomba za ASF opombe."
21196 #: modules/mux/asf.c:65
21197 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21198 msgstr "\"Ocena\" za ASF opombe."
21200 #: modules/mux/asf.c:66
21201 msgid "Packet Size"
21202 msgstr "Velikost paketov"
21204 #: modules/mux/asf.c:67
21205 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21206 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
21208 #: modules/mux/asf.c:68
21209 msgid "Bitrate override"
21210 msgstr "Razveljavitev bitne hitrosti"
21212 #: modules/mux/asf.c:69
21213 msgid ""
21214 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21215 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21216 "in bytes"
21217 msgstr ""
21218 "Ne ugibaj o ASF bitni hitrosti. Nastavitev omogoča nadzor nad predpomnjenjem "
21219 "vsebine pretoka predvajalnika Windows Media Player. Nastavite zvočno in "
21220 "slikovno bitno hitrost v bajtih."
21222 #: modules/mux/asf.c:73
21223 msgid "ASF muxer"
21224 msgstr "ASF zvijalnik"
21226 #: modules/mux/asf.c:565
21227 msgid "Unknown Video"
21228 msgstr "Neznan posnetek"
21230 #: modules/mux/avi.c:47
21231 msgid "AVI muxer"
21232 msgstr "AVI zvijalnik"
21234 #: modules/mux/dummy.c:45
21235 msgid "Dummy/Raw muxer"
21236 msgstr "Dummy/Raw zvijalnik"
21238 #: modules/mux/mp4.c:46
21239 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21240 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
21242 #: modules/mux/mp4.c:48
21243 msgid ""
21244 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21245 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21246 "downloading."
21247 msgstr ""
21248 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
21249 "prilagojene prejemanju s spleta in omogočajo predogled med prejemanjem."
21251 #: modules/mux/mp4.c:58
21252 msgid "MP4/MOV muxer"
21253 msgstr "MP4/MOV zvijalnik"
21255 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21256 msgid "DTS delay (ms)"
21257 msgstr "DTS zamik (ms)"
21259 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21260 msgid ""
21261 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21262 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21263 "inside the client decoder."
21264 msgstr ""
21265 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
21266 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
21267 "dekodirniku odjemalca."
21269 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21270 msgid "PES maximum size"
21271 msgstr "Največja velikost PES"
21273 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21274 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21275 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
21277 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21278 msgid "PS muxer"
21279 msgstr "PS zvijalnik"
21281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21282 msgid "Video PID"
21283 msgstr "PID Slike"
21285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21286 msgid ""
21287 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21288 "the video."
21289 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
21291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21292 msgid "Audio PID"
21293 msgstr "PID Zvoka"
21295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21296 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21297 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
21299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21300 msgid "SPU PID"
21301 msgstr "SPU PID"
21303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21304 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21305 msgstr "Določi PID SPU enoti."
21307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21308 msgid "PMT PID"
21309 msgstr "PMT PID"
21311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21312 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21313 msgstr "Določi PID PMT enoti."
21315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21316 msgid "TS ID"
21317 msgstr "TS ID"
21319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21320 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21321 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
21323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21324 msgid "NET ID"
21325 msgstr "NET ID"
21327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21328 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21329 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT preglednico)"
21331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21332 msgid "PMT Program numbers"
21333 msgstr "PMT programska števila"
21335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21336 msgid ""
21337 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21338 "to be enabled."
21339 msgstr ""
21340 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
21341 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
21343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21344 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21345 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
21347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21348 msgid ""
21349 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21350 "be enabled."
21351 msgstr ""
21352 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
21354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21355 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21356 msgstr "Opisovalniki SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
21358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21359 msgid ""
21360 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21361 "be enabled."
21362 msgstr ""
21363 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
21364 "od ES\"."
21366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21367 msgid "Set PID to ID of ES"
21368 msgstr "Določi PID k ID od ES"
21370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21371 #, fuzzy
21372 msgid ""
21373 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21374 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21375 msgstr ""
21376 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
21377 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
21379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21380 msgid "Data alignment"
21381 msgstr "Poravnava podatkov"
21383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21384 msgid ""
21385 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21386 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21387 msgstr ""
21388 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
21389 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
21391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21392 msgid "Shaping delay (ms)"
21393 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
21395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21396 msgid ""
21397 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21398 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21399 "especially for reference frames."
21400 msgstr ""
21401 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
21402 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
21403 "hitrost za referenčne sličice."
21405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21406 msgid "Use keyframes"
21407 msgstr "Uporabi ključne sličice"
21409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21410 msgid ""
21411 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21412 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21413 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21414 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21415 "the biggest frames in the stream."
21416 msgstr ""
21417 "Izbrana možnost omogoča preoblikovanje in določanje meje na koncu I sličic. "
21418 "V tem primeru trajanje preoblikovanja določi uporabnik in ni priporočljivo, "
21419 "če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na ta način povečamo učinkovitost "
21420 "algoritma preoblikovanja, saj so I sličice največje sličice v pretoku."
21422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21423 #, fuzzy
21424 msgid "PCR interval (ms)"
21425 msgstr "PCR zamik (ms)"
21427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21428 msgid ""
21429 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21430 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21431 msgstr ""
21432 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
21433 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
21435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21436 msgid "Minimum B (deprecated)"
21437 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
21439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21440 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21441 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
21443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21444 msgid "Maximum B (deprecated)"
21445 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
21447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21448 msgid ""
21449 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21450 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21451 "inside the client decoder."
21452 msgstr ""
21453 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
21454 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
21455 "dekodirniku odjemalca."
21457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21458 msgid "Crypt audio"
21459 msgstr "Šifriranje zvoka"
21461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21462 msgid "Crypt audio using CSA"
21463 msgstr "Šifriranje zvoka s CSA"
21465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21466 msgid "Crypt video"
21467 msgstr "Šifriranje slike"
21469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21470 msgid "Crypt video using CSA"
21471 msgstr "Šifriranje slike s CSA"
21473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21474 msgid "CSA Key in use"
21475 msgstr "CSA uporabljeni ključ"
21477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21478 msgid ""
21479 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21480 "second/2 one."
21481 msgstr ""
21482 "Uporabljen CSA ključ za šifriranje. vrednost je lahko liha/prva/1 (privzeto) "
21483 "ali soda/druga/2."
21485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21486 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21487 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
21489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21490 msgid ""
21491 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21492 "header from the value before encrypting."
21493 msgstr ""
21494 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
21495 "pred samim dešifriranjem."
21497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21498 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21499 msgstr "TS zvijalnik (libdvbpsi)"
21501 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21502 msgid "Multipart JPEG muxer"
21503 msgstr "Multipart JPEG zvijalnik"
21505 #: modules/mux/ogg.c:51
21506 msgid "Ogg/OGM muxer"
21507 msgstr "Ogg/OGM zvijalnik"
21509 #: modules/mux/wav.c:46
21510 msgid "WAV muxer"
21511 msgstr "WAV zvijalnik"
21513 #: modules/notify/growl.m:99
21514 msgid "Growl Notification Plugin"
21515 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
21517 #: modules/notify/growl.m:309
21518 msgid "Now playing"
21519 msgstr "Trenutno se predvaja"
21521 #: modules/notify/msn.c:66
21522 msgid "Title format string"
21523 msgstr "Oblika niza naslova"
21525 #: modules/notify/msn.c:67
21526 msgid ""
21527 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21528 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21529 msgstr ""
21530 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
21531 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
21533 #: modules/notify/msn.c:74
21534 msgid "MSN Now-Playing"
21535 msgstr "Predvajanje MSN"
21537 #: modules/notify/notify.c:53
21538 msgid "Timeout (ms)"
21539 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
21541 #: modules/notify/notify.c:54
21542 msgid "How long the notification will be displayed "
21543 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
21545 #: modules/notify/notify.c:59
21546 msgid "Notify"
21547 msgstr "Obveščanje"
21549 #: modules/notify/notify.c:60
21550 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21551 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
21553 #: modules/notify/telepathy.c:71
21554 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21555 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" (MissionControl)"
21557 #: modules/notify/xosd.c:67
21558 msgid "Flip vertical position"
21559 msgstr "Zrcali navpično"
21561 #: modules/notify/xosd.c:68
21562 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21563 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
21565 #: modules/notify/xosd.c:71
21566 msgid "Vertical offset"
21567 msgstr "Navpični odmik"
21569 #: modules/notify/xosd.c:72
21570 msgid ""
21571 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21572 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21573 msgstr ""
21574 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
21575 "privzeto 30 točk)"
21577 #: modules/notify/xosd.c:76
21578 msgid "Shadow offset"
21579 msgstr "Odmik sence"
21581 #: modules/notify/xosd.c:77
21582 msgid ""
21583 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21584 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
21586 #: modules/notify/xosd.c:81
21587 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21588 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
21590 #: modules/notify/xosd.c:83
21591 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21592 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
21594 #: modules/notify/xosd.c:88
21595 msgid "XOSD interface"
21596 msgstr "XOSD vmesnik"
21598 #: modules/packetizer/copy.c:48
21599 msgid "Copy packetizer"
21600 msgstr "Paketnik kopiranja"
21602 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21603 #, fuzzy
21604 msgid "Dirac packetizer"
21605 msgstr "DTS paketnik zvoka"
21607 #: modules/packetizer/flac.c:50
21608 msgid "Flac audio packetizer"
21609 msgstr "Flac zvočni paketnik"
21611 #: modules/packetizer/h264.c:56
21612 msgid "H.264 video packetizer"
21613 msgstr "H.264 paketnik slike"
21615 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21616 msgid "MLP/TrueHD parser"
21617 msgstr "MLP/TrueHD razčlenjevalnik"
21619 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21620 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21621 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
21623 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21624 msgid "MPEG4 video packetizer"
21625 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
21627 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21628 msgid "Sync on Intra Frame"
21629 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
21631 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21632 msgid ""
21633 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21634 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21635 msgstr ""
21636 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
21637 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
21639 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21640 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21641 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
21643 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21644 msgid "MPEG Video"
21645 msgstr "MPEG Video"
21647 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21648 msgid "VC-1 packetizer"
21649 msgstr "Paketnik VC-1"
21651 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21652 msgid "Bonjour services"
21653 msgstr "Bonjour storitve"
21655 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21656 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21657 #, fuzzy
21658 msgid "My Videos"
21659 msgstr "MPEG Video"
21661 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21662 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21663 #, fuzzy
21664 msgid "My Music"
21665 msgstr "Muzikal"
21667 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21668 #, fuzzy
21669 msgid "Picture"
21670 msgstr "Nalepke"
21672 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21673 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21674 #, fuzzy
21675 msgid "My Pictures"
21676 msgstr "Nalepke"
21678 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21679 #, fuzzy
21680 msgid "MTP devices"
21681 msgstr "DVD naprava"
21683 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21684 #, fuzzy
21685 msgid "MTP Device"
21686 msgstr "Naprava"
21688 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21689 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21690 msgid "Podcast URLs list"
21691 msgstr "Seznam URL Podcast"
21693 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21694 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21695 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
21697 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21698 msgid "Podcasts"
21699 msgstr "Podcasti"
21701 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
21702 #: modules/services_discovery/udev.c:92
21703 #, fuzzy
21704 msgid "Video capture"
21705 msgstr "Vrata prenosa slike"
21707 #: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
21708 #, fuzzy
21709 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21710 msgstr "Prelivanje slike"
21712 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21713 #, c-format
21714 msgid "Card %<PRIu32>"
21715 msgstr ""
21717 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21718 msgid "Generic"
21719 msgstr "Izvorno"
21721 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21722 msgid "SAP multicast address"
21723 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
21725 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21726 msgid ""
21727 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21728 "However, you can specify a specific address."
21729 msgstr ""
21730 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
21731 "mogoče določiti drug naslov."
21733 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21734 msgid "SAP timeout (seconds)"
21735 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
21737 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21738 msgid ""
21739 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21740 msgstr ""
21741 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
21743 #: modules/services_discovery/sap.c:87
21744 msgid "Try to parse the announce"
21745 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
21747 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21748 msgid ""
21749 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21750 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21751 msgstr ""
21752 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
21753 "so vse objave razčlenjene preko \"live555\" (RTP/RTSP) enot."
21755 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21756 msgid "SAP Strict mode"
21757 msgstr "Omejen SAP način"
21759 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21760 msgid ""
21761 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21762 "announcements."
21763 msgstr ""
21764 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalnik izpustil nekatere neskladne objave."
21766 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21767 #, fuzzy
21768 msgid "Network streams (SAP)"
21769 msgstr "Ime omrežja"
21771 #: modules/services_discovery/sap.c:129
21772 msgid "SDP Descriptions parser"
21773 msgstr "SDP razčlenjevalnik opisa"
21775 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
21776 msgid "Session"
21777 msgstr "Seja"
21779 #: modules/services_discovery/sap.c:853
21780 msgid "Tool"
21781 msgstr "Orodje"
21783 #: modules/services_discovery/sap.c:857
21784 msgid "User"
21785 msgstr "Uporabnik"
21787 #: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
21788 #, fuzzy
21789 msgid "Audio capture"
21790 msgstr "Alsa dovod zajemanja zvoka"
21792 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21793 #, fuzzy
21794 msgid "Audio capture (ALSA)"
21795 msgstr "Alsa dovod zajemanja zvoka"
21797 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21798 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21799 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21800 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21801 #, fuzzy
21802 msgid "Discs"
21803 msgstr "Disk"
21805 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21806 #, fuzzy
21807 msgid "CD"
21808 msgstr "VCD"
21810 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21811 msgid "DVD"
21812 msgstr "DVD"
21814 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21815 msgid "Blu-Ray"
21816 msgstr ""
21818 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21819 #, fuzzy
21820 msgid "HD DVD"
21821 msgstr "DVD"
21823 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21824 #, fuzzy
21825 msgid "Unknown type"
21826 msgstr "neznana vrsta"
21828 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21829 #, fuzzy
21830 msgid "Universal Plug'n'Play"
21831 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
21833 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21834 msgid "Local drives"
21835 msgstr ""
21837 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21838 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21839 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21840 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21841 #, fuzzy
21842 msgid "Screen capture"
21843 msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
21845 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21846 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21847 msgstr ""
21849 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21850 #, fuzzy
21851 msgid "Applications"
21852 msgstr "Program"
21854 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21855 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21856 #, fuzzy
21857 msgid "Desktop"
21858 msgstr "zgoraj"
21860 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21861 msgid "Decompression"
21862 msgstr "Razširjanje"
21864 #: modules/stream_filter/record.c:49
21865 msgid "Internal stream record"
21866 msgstr "Notrajne snemanje pretoka"
21868 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21869 msgid "Autodel"
21870 msgstr "Samodejno brisanje"
21872 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21873 msgid "Automatically add/delete input streams"
21874 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
21876 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21877 msgid ""
21878 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21879 "this stream later."
21880 msgstr ""
21881 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
21882 "\" pretoka kasneje."
21884 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21885 msgid "Destination bridge-in name"
21886 msgstr "Ime ciljnega premoščanja vhoda"
21888 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21889 msgid ""
21890 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21891 "in at a time, you can discard this option."
21892 msgstr ""
21893 "Ime ciljnega premoščanja vhoda. V primeru, da ne potrebujete več kot enega "
21894 "premoščanja sočasno, lahko možnost zanemarite."
21896 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21897 msgid ""
21898 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21899 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21900 "need to raise caching values."
21901 msgstr ""
21902 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
21903 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
21904 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
21906 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21907 msgid "ID Offset"
21908 msgstr "Odmik ID"
21910 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21911 msgid ""
21912 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21913 "IDs bridge_in will register."
21914 msgstr ""
21915 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
21916 "registracijo bridge_in ID pretoka."
21918 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21919 msgid "Name of current instance"
21920 msgstr "Ime trenutno zagnanega okna"
21922 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21923 msgid ""
21924 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21925 "at a time, you can discard this option."
21926 msgstr ""
21927 "Ime ciljnega zagona premoščanja vhoda. V primeru, da ne potrebujete več kot "
21928 "enega premoščanja sočasno, lahko možnost zanemarite."
21930 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21931 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21932 msgstr "Povrnitev na nameščeni pretok, ko ni več podatkov"
21934 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21935 msgid ""
21936 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21937 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21938 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21939 "placeholder streams should have the same format. "
21940 msgstr ""
21941 "Izbrana možnost omogoča, da se med premoščanjem prezrejo vse vhodni pretoki, "
21942 "razen tistih, ki že prejemajo podatke preko premoščanja. Možnost je lahko "
21943 "uporabljena pri nameščanju pretoka, kadar pravi vir ni dejaven. Izvorni in "
21944 "namestni pretok morata biti v enakem zapisu."
21946 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21947 msgid "Placeholder delay"
21948 msgstr "Zamik nameščanja"
21950 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21951 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21952 msgstr "Zamik v ms preden se udejanju nameščanje"
21954 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21955 #, fuzzy
21956 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21957 msgstr "Počakaj na I-sličice pred preklapljanjem nameščanja"
21959 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21960 msgid ""
21961 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21962 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21963 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21964 "frames in the streams."
21965 msgstr ""
21966 "Izbrana možnost omogoča preklop med maneščanjem in običajnim pretokom le pri "
21967 "I-sličicah. S tem se odstranijo podatki med preklopom pretoka na račun malce "
21968 "daljšega zamika, ki je odvisen od frekvence I-sličic pretoka."
21970 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21971 msgid "Bridge"
21972 msgstr "Premoščanje"
21974 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21975 msgid "Bridge stream output"
21976 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
21978 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21979 msgid "Bridge out"
21980 msgstr "Premoščanje izhoda"
21982 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21983 msgid "Bridge in"
21984 msgstr "Premoščanje vhoda"
21986 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21987 #: modules/stream_out/setid.c:41
21988 #, fuzzy
21989 msgid "Elementary Stream ID"
21990 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
21992 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21993 #, fuzzy
21994 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21995 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
21997 #: modules/stream_out/delay.c:43
21998 msgid "Delay of the ES (ms)"
21999 msgstr ""
22001 #: modules/stream_out/delay.c:45
22002 msgid ""
22003 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22004 "negative means advance."
22005 msgstr ""
22007 #: modules/stream_out/delay.c:55
22008 #, fuzzy
22009 msgid "Delay a stream"
22010 msgstr "Izbor pretok"
22012 #: modules/stream_out/description.c:54
22013 msgid "Description stream output"
22014 msgstr "Odvod opisa pretoka"
22016 #: modules/stream_out/display.c:41
22017 msgid "Enable/disable audio rendering."
22018 msgstr "Omogoči/onemogoči izrisovanje zvoka"
22020 #: modules/stream_out/display.c:43
22021 msgid "Enable/disable video rendering."
22022 msgstr "Omogoči/onemogoči izrisovanje slike"
22024 #: modules/stream_out/display.c:44
22025 #, fuzzy
22026 msgid "Delay (ms)"
22027 msgstr "DTS zamik (ms)"
22029 #: modules/stream_out/display.c:45
22030 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22031 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
22033 #: modules/stream_out/display.c:54
22034 msgid "Display stream output"
22035 msgstr "Prikaz odvoda pretoka"
22037 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22038 msgid "Duplicate stream output"
22039 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
22041 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22042 msgid "Output access method"
22043 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
22045 #: modules/stream_out/es.c:43
22046 msgid "This is the default output access method that will be used."
22047 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
22049 #: modules/stream_out/es.c:45
22050 msgid "Audio output access method"
22051 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
22053 #: modules/stream_out/es.c:47
22054 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22055 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
22057 #: modules/stream_out/es.c:48
22058 msgid "Video output access method"
22059 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
22061 #: modules/stream_out/es.c:50
22062 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22063 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
22065 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22066 msgid "Output muxer"
22067 msgstr "Odvodni zvijalnik"
22069 #: modules/stream_out/es.c:54
22070 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22071 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
22073 #: modules/stream_out/es.c:55
22074 msgid "Audio output muxer"
22075 msgstr "Zvijalnik odvoda zvoka"
22077 #: modules/stream_out/es.c:57
22078 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22079 msgstr "Privzeti zvijalnik zvoka."
22081 #: modules/stream_out/es.c:58
22082 msgid "Video output muxer"
22083 msgstr "Zvijalnik odvoda slike"
22085 #: modules/stream_out/es.c:60
22086 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22087 msgstr "Privzeti zvijalnik slike."
22089 #: modules/stream_out/es.c:62
22090 msgid "Output URL"
22091 msgstr "Odvodni URL"
22093 #: modules/stream_out/es.c:64
22094 msgid "This is the default output URI."
22095 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
22097 #: modules/stream_out/es.c:65
22098 msgid "Audio output URL"
22099 msgstr "URL odvod zvoka"
22101 #: modules/stream_out/es.c:67
22102 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22103 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
22105 #: modules/stream_out/es.c:68
22106 msgid "Video output URL"
22107 msgstr "URL odvoda slike"
22109 #: modules/stream_out/es.c:70
22110 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22111 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
22113 #: modules/stream_out/es.c:79
22114 msgid "Elementary stream output"
22115 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
22117 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22118 #, c-format
22119 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22120 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
22122 #: modules/stream_out/gather.c:44
22123 msgid "Gathering stream output"
22124 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
22126 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22127 #, fuzzy
22128 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22129 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
22131 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22132 msgid "Magazine"
22133 msgstr ""
22135 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22136 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22137 msgstr ""
22139 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22140 msgid "Page"
22141 msgstr "Stran"
22143 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22144 msgid "Specify the page containing the language"
22145 msgstr ""
22147 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22148 #, fuzzy
22149 msgid "Row"
22150 msgstr "Vrstice"
22152 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22153 msgid "Specify the row containing the language"
22154 msgstr ""
22156 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22157 msgid "Lang From Telx"
22158 msgstr ""
22160 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22161 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22162 msgstr ""
22164 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22165 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22166 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
22168 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22169 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22170 msgid "Output video width."
22171 msgstr "Odvodna širina slike."
22173 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22174 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22175 msgid "Output video height."
22176 msgstr "Odvodna višina slike."
22178 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22179 msgid "Sample aspect ratio"
22180 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
22182 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22183 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22184 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
22186 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22187 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22188 msgid "Video filter"
22189 msgstr "Slikovni filter"
22191 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22192 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22193 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
22195 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22196 msgid "Image chroma"
22197 msgstr "Barve slike"
22199 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22200 msgid ""
22201 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22202 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22203 msgstr ""
22204 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
22205 "masko ali filter modrega zaslona slike."
22207 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22208 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22209 msgstr "Prozornost mozaične slike"
22211 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22212 #: modules/video_filter/rss.c:142
22213 msgid "X offset"
22214 msgstr "Odmik X osi"
22216 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22217 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22218 msgstr "točka X osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
22220 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22221 #: modules/video_filter/rss.c:144
22222 msgid "Y offset"
22223 msgstr "Odmik Y osi"
22225 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22226 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22227 msgstr "točka Y osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
22229 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22230 msgid "Mosaic bridge"
22231 msgstr "Mosaic bridge"
22233 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22234 msgid "Mosaic bridge stream output"
22235 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
22237 #: modules/stream_out/raop.c:148
22238 msgid "Hostname or IP address of target device"
22239 msgstr "Ime gostitelja ali naslov IP ciljne naprave"
22241 #: modules/stream_out/raop.c:151
22242 msgid ""
22243 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22244 "very loud."
22245 msgstr ""
22246 "Izhodna glasnost analognega odvoda: 0 za tišino, 1 ... 255 od skoraj "
22247 "neslišnega do zelo glasnega."
22249 #: modules/stream_out/raop.c:155
22250 #, fuzzy
22251 msgid "Password for target device."
22252 msgstr "Ime gostitelja ali naslov IP ciljne naprave"
22254 #: modules/stream_out/raop.c:157
22255 #, fuzzy
22256 msgid "Password file"
22257 msgstr "Geslo"
22259 #: modules/stream_out/raop.c:158
22260 msgid "Read password for target device from file."
22261 msgstr ""
22263 #: modules/stream_out/raop.c:161
22264 msgid "RAOP"
22265 msgstr "RAOP"
22267 #: modules/stream_out/raop.c:162
22268 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22269 msgstr "Izhodni zvočni protokol odvoda pretoka"
22271 #: modules/stream_out/record.c:50
22272 msgid "Destination prefix"
22273 msgstr "Predpona cilja"
22275 #: modules/stream_out/record.c:52
22276 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22277 msgstr "Predpona ciljne datoteke je samodejno ustvarjena"
22279 #: modules/stream_out/record.c:57
22280 msgid "Record stream output"
22281 msgstr "Odvod pretoka snemanja"
22283 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22284 msgid "This is the output URL that will be used."
22285 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
22287 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22288 msgid "SDP"
22289 msgstr "SDP"
22291 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22292 #, fuzzy
22293 msgid ""
22294 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22295 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22296 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22297 "SDP to be announced via SAP."
22298 msgstr ""
22299 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
22300 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
22301 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
22303 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22304 msgid "SAP announcing"
22305 msgstr "SAP objavljanje"
22307 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22308 msgid "Announce this session with SAP."
22309 msgstr "Objavi sejo s SAP."
22311 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22312 msgid "Muxer"
22313 msgstr "Zvijalnik"
22315 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22316 msgid ""
22317 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22318 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22319 msgstr ""
22320 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalnika za odvod pretoka. Privzeto ni "
22321 "določenega zvijalnika (standardni RTP pretok)."
22323 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22324 msgid "Session name"
22325 msgstr "Ime seje"
22327 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22328 msgid ""
22329 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22330 "Descriptor)."
22331 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
22333 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22334 msgid "Session description"
22335 msgstr "Opis seje"
22337 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22338 msgid ""
22339 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22340 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22341 msgstr ""
22342 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
22343 "v SDP (Zapisnik seje)."
22345 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22346 msgid "Session URL"
22347 msgstr "URL seje"
22349 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22350 #, fuzzy
22351 msgid ""
22352 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22353 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22354 "(Session Descriptor)."
22355 msgstr ""
22356 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
22357 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
22359 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22360 msgid "Session email"
22361 msgstr "E-naslov seje"
22363 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22364 msgid ""
22365 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22366 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22367 msgstr ""
22368 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
22369 "v SDP (Zapisnik seje)."
22371 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22372 msgid "Session phone number"
22373 msgstr "Telefonska številka seje"
22375 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22376 msgid ""
22377 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22378 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22379 msgstr ""
22380 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
22381 "SDP (Zapisnik seje)."
22383 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22384 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22385 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
22387 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22388 msgid "Audio port"
22389 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
22391 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22392 msgid ""
22393 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22394 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
22396 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22397 msgid "Video port"
22398 msgstr "Vrata prenosa slike"
22400 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22401 msgid ""
22402 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22403 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
22405 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22406 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22407 msgstr "RTP/RTCP mnogokratnik"
22409 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22410 msgid ""
22411 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22412 "packets."
22413 msgstr ""
22414 "Pošilja in sprejema RTCP mnogokratnike paketov preko enakih vrat kot "
22415 "potujejo RTP paketi."
22417 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22418 #, fuzzy
22419 msgid ""
22420 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22421 "milliseconds."
22422 msgstr ""
22423 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
22425 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22426 msgid "Transport protocol"
22427 msgstr "Protokol prenosa"
22429 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22430 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22431 msgstr "Izbor protokola načina prenosa za RTP."
22433 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22434 msgid ""
22435 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22436 "master shared secret key."
22437 msgstr ""
22438 "Paketi RTP bodo združeni, zaščiteni in šifrirani z glavnim varnim RTP "
22439 "glavnim šifrirnim ključem."
22441 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22442 msgid "MP4A LATM"
22443 msgstr "MP4A LATM"
22445 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22446 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22447 msgstr ""
22448 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
22450 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22451 msgid "RTSP host address"
22452 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
22454 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22455 msgid ""
22456 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22457 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22458 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22459 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22460 msgstr ""
22461 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
22462 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
22463 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
22464 "Za spremljanje le krajevnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
22466 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22467 #, fuzzy
22468 msgid "RTSP session timeout (s)"
22469 msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
22471 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22472 msgid ""
22473 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22474 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22475 "is 60 (one minute)."
22476 msgstr ""
22478 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22479 msgid "RTP stream output"
22480 msgstr "RTP prikaz zapisov"
22482 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22483 msgid "Command UDP port"
22484 msgstr "Vrata UDP ukazov"
22486 #: modules/stream_out/select.c:47
22487 #, fuzzy
22488 msgid ""
22489 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22490 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
22492 #: modules/stream_out/select.c:49
22493 #, fuzzy
22494 msgid "Disable ES id"
22495 msgstr "Onemogoči"
22497 #: modules/stream_out/select.c:51
22498 msgid "Disable ES id at startup."
22499 msgstr ""
22501 #: modules/stream_out/select.c:53
22502 #, fuzzy
22503 msgid "Enable ES id"
22504 msgstr "Omogoči sliko"
22506 #: modules/stream_out/select.c:55
22507 msgid "Only enable ES id at startup."
22508 msgstr ""
22510 #: modules/stream_out/select.c:61
22511 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22512 msgstr ""
22514 #: modules/stream_out/setid.c:45
22515 msgid "New ES ID"
22516 msgstr ""
22518 #: modules/stream_out/setid.c:47
22519 #, fuzzy
22520 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22521 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
22523 #: modules/stream_out/setid.c:51
22524 #, fuzzy
22525 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22526 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
22528 #: modules/stream_out/setid.c:61
22529 #, fuzzy
22530 msgid "Set ID"
22531 msgstr "Določi QP"
22533 #: modules/stream_out/setid.c:62
22534 msgid "Set ES id"
22535 msgstr ""
22537 #: modules/stream_out/setid.c:63
22538 #, fuzzy
22539 msgid "Change the id of an elementary stream"
22540 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
22542 #: modules/stream_out/setid.c:74
22543 msgid "Set ES Lang"
22544 msgstr ""
22546 #: modules/stream_out/setid.c:75
22547 msgid "Set Lang"
22548 msgstr ""
22550 #: modules/stream_out/setid.c:76
22551 #, fuzzy
22552 msgid "Change the language of an elementary stream"
22553 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
22555 #: modules/stream_out/smem.c:60
22556 msgid "Video prerender callback"
22557 msgstr ""
22559 #: modules/stream_out/smem.c:61
22560 #, fuzzy
22561 msgid ""
22562 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22563 "buffer where render will be done."
22564 msgstr ""
22565 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
22566 "naslov pomnilnika, ki ga uporablja izrisovalnik slike."
22568 #: modules/stream_out/smem.c:64
22569 msgid "Audio prerender callback"
22570 msgstr ""
22572 #: modules/stream_out/smem.c:65
22573 #, fuzzy
22574 msgid ""
22575 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22576 "buffer where render will be done."
22577 msgstr ""
22578 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
22579 "naslov pomnilnika, ki ga uporablja izrisovalnik slike."
22581 #: modules/stream_out/smem.c:68
22582 msgid "Video postrender callback"
22583 msgstr ""
22585 #: modules/stream_out/smem.c:69
22586 #, fuzzy
22587 msgid ""
22588 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22589 "called when the render is into the buffer."
22590 msgstr ""
22591 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
22592 "naslov pomnilnika, ki je v uporabi pri izrisovanju slike."
22594 #: modules/stream_out/smem.c:72
22595 #, fuzzy
22596 msgid "Audio postrender callback"
22597 msgstr "Zvočna sled"
22599 #: modules/stream_out/smem.c:73
22600 #, fuzzy
22601 msgid ""
22602 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22603 "called when the render is into the buffer."
22604 msgstr ""
22605 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
22606 "naslov pomnilnika, ki je v uporabi pri izrisovanju slike."
22608 #: modules/stream_out/smem.c:76
22609 #, fuzzy
22610 msgid "Video Callback data"
22611 msgstr "Podatki povratnega klica"
22613 #: modules/stream_out/smem.c:77
22614 #, fuzzy
22615 msgid "Data for the video callback function."
22616 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
22618 #: modules/stream_out/smem.c:79
22619 #, fuzzy
22620 msgid "Audio callback data"
22621 msgstr "Podatki povratnega klica"
22623 #: modules/stream_out/smem.c:80
22624 #, fuzzy
22625 msgid "Data for the audio callback function."
22626 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
22628 #: modules/stream_out/smem.c:82
22629 #, fuzzy
22630 msgid "Time Synchronized output"
22631 msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
22633 #: modules/stream_out/smem.c:83
22634 msgid ""
22635 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22636 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22637 msgstr ""
22639 #: modules/stream_out/smem.c:95
22640 #, fuzzy
22641 msgid "Smem"
22642 msgstr "Pretok"
22644 #: modules/stream_out/smem.c:96
22645 #, fuzzy
22646 msgid "Stream output to memory buffer"
22647 msgstr "Prikaz pretoka"
22649 #: modules/stream_out/standard.c:43
22650 msgid "Output method to use for the stream."
22651 msgstr "Način odvajanja pretoka."
22653 #: modules/stream_out/standard.c:46
22654 msgid "Muxer to use for the stream."
22655 msgstr "Zvijalnik uporabljen za zapis."
22657 #: modules/stream_out/standard.c:47
22658 msgid "Output destination"
22659 msgstr "Cilj odvoda"
22661 #: modules/stream_out/standard.c:49
22662 msgid ""
22663 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22664 msgstr ""
22665 "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje. Prepiše "
22666 "vrednosti poti in parametrov vezave."
22668 #: modules/stream_out/standard.c:50
22669 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22670 msgstr "naslov za povezavo (nastavitve pomoči za dst)"
22672 #: modules/stream_out/standard.c:52
22673 msgid ""
22674 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22675 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22676 msgstr ""
22677 "naslov:vrata za povezavo predvajalnika vlc s prihajajočim pretokom z "
22678 "nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter prepiše možnost"
22680 #: modules/stream_out/standard.c:54
22681 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22682 msgstr "ime datoteke za pretok (nastavitve pomoči za dst)"
22684 #: modules/stream_out/standard.c:56
22685 msgid ""
22686 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22687 "overrides this"
22688 msgstr ""
22689 "ime datoteke za pretok z nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-"
22690 "parameter prepiše možnost"
22692 #: modules/stream_out/standard.c:63
22693 msgid "Session groupname"
22694 msgstr "Ime skupine seje"
22696 #: modules/stream_out/standard.c:65
22697 msgid ""
22698 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22699 "if you choose to use SAP."
22700 msgstr ""
22701 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
22702 "SAP."
22704 #: modules/stream_out/standard.c:97
22705 msgid "Standard stream output"
22706 msgstr "Standardni odvod zapisa"
22708 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22709 msgid "Files"
22710 msgstr "Datoteke"
22712 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22713 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22714 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
22716 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22717 msgid "Sizes"
22718 msgstr "Velikosti"
22720 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22721 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22722 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
22724 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22725 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22726 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
22728 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22729 msgid "UDP port to listen to for commands."
22730 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
22732 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22733 msgid "Command"
22734 msgstr "Ukaz"
22736 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22737 msgid "Initial command to execute."
22738 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
22740 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22741 msgid "GOP size"
22742 msgstr "Velikost skupine slik (GOP)"
22744 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22745 msgid "Number of P frames between two I frames."
22746 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
22748 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22749 msgid "Quantizer scale"
22750 msgstr "Lestvica deljenja"
22752 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22753 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22754 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
22756 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22757 msgid "Mute audio"
22758 msgstr "Izklopi zvok"
22760 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22761 msgid "Mute audio when command is not 0."
22762 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
22764 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22765 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22766 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
22768 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22769 msgid "Video encoder"
22770 msgstr "Kodirnik slike"
22772 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22773 msgid ""
22774 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22775 "options)."
22776 msgstr ""
22777 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
22778 "možnostmi)."
22780 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22781 msgid "Destination video codec"
22782 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
22784 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22785 msgid "This is the video codec that will be used."
22786 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
22788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22789 msgid "Video bitrate"
22790 msgstr "Bitna hitrost slike"
22792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22793 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22794 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
22796 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22797 msgid "Video scaling"
22798 msgstr "Merilo slike"
22800 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22801 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22802 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
22804 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22805 msgid "Video frame-rate"
22806 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
22808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22809 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22810 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
22812 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22813 msgid "Deinterlace video"
22814 msgstr "Razpletena slika"
22816 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22817 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22818 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
22820 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22821 msgid "Deinterlace module"
22822 msgstr "Enota razpletanja"
22824 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22825 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22826 msgstr "Določitev enote razpletanja."
22828 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22829 msgid "Maximum video width"
22830 msgstr "Največja širina slike"
22832 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22833 msgid "Maximum output video width."
22834 msgstr "Največja širina slike."
22836 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22837 msgid "Maximum video height"
22838 msgstr "Največja višina slike"
22840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22841 msgid "Maximum output video height."
22842 msgstr "Največja višina slike"
22844 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22845 #, fuzzy
22846 msgid ""
22847 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22848 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22849 msgstr ""
22850 "Filtri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
22851 "prekrivanja). Določiti je treba seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
22852 "vejicami."
22854 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22855 msgid "Audio encoder"
22856 msgstr "Kodirnik zvoka"
22858 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22859 msgid ""
22860 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22861 "options)."
22862 msgstr ""
22863 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
22864 "možnostmi)."
22866 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22867 msgid "Destination audio codec"
22868 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
22870 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22871 msgid "This is the audio codec that will be used."
22872 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
22874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22875 msgid "Audio bitrate"
22876 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
22878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22879 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22880 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
22882 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22883 msgid ""
22884 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22885 msgstr ""
22886 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
22887 "48000)."
22889 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22890 #, fuzzy
22891 msgid "Audio Language"
22892 msgstr "Jezik zvoka"
22894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22895 #, fuzzy
22896 msgid "This is the language of the audio stream."
22897 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
22899 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22900 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22901 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
22903 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22904 msgid "Audio filter"
22905 msgstr "Filter zvoka"
22907 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22908 #, fuzzy
22909 msgid ""
22910 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22911 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22912 msgstr ""
22913 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
22914 "pretvarjanju). Določiti je treba seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
22915 "vejicami."
22917 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22918 msgid "Subtitles encoder"
22919 msgstr "Kodirnik podnapisov"
22921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22922 msgid ""
22923 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22924 "options)."
22925 msgstr ""
22926 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
22927 "možnostmi)."
22929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22930 msgid "Destination subtitles codec"
22931 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
22933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22934 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22935 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
22937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22938 #, fuzzy
22939 msgid ""
22940 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22941 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22942 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22943 "subpicture modules"
22944 msgstr ""
22945 "Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
22946 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
22947 "enot nalepk ločenih z vejicami."
22949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22950 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22951 msgid "OSD menu"
22952 msgstr "OSD meni"
22954 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22955 msgid ""
22956 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22957 msgstr ""
22958 "Pretakanje menija prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
22960 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22961 msgid "Number of threads"
22962 msgstr "Število niti"
22964 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22965 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22966 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
22968 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22969 msgid "High priority"
22970 msgstr "Visoka prednost"
22972 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22973 msgid ""
22974 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22975 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
22977 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22978 msgid "Synchronise on audio track"
22979 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
22981 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22982 msgid ""
22983 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22984 "on the audio track."
22985 msgstr ""
22986 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
22987 "zvoka in slike."
22989 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22990 msgid ""
22991 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22992 "rate."
22993 msgstr ""
22994 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
22996 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22997 msgid "Transcode stream output"
22998 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
23000 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23001 msgid "Overlays/Subtitles"
23002 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
23004 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23005 #, fuzzy
23006 msgid "Font family for the font you want to use"
23007 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
23009 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23010 #, fuzzy
23011 msgid "Font file for the font you want to use"
23012 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
23014 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23015 msgid "Font size in pixels"
23016 msgstr "Velikost pisave v točkah"
23018 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23019 msgid ""
23020 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23021 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23022 "font size."
23023 msgstr ""
23024 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave izrisane na sliki. Nastavitve "
23025 "(razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
23027 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23028 msgid ""
23029 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23030 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23031 msgstr ""
23032 "Neprozornost besedila, ki bo izrisano na sliki. (0=prozorno, 255=neprozorno)"
23034 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23035 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23036 msgid "Text default color"
23037 msgstr "Privzeta barva besedila"
23039 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23040 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23041 msgid ""
23042 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23043 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23044 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23045 "(red + green), #FFFFFF = white"
23046 msgstr ""
23047 "Barva besedila, ki bo izrisano na sliki. Vrednost je določena šestnajstiško "
23048 "(kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja "
23049 "za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = "
23050 "rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
23052 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23053 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23054 msgid "Relative font size"
23055 msgstr "Relativna velikost pisave"
23057 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23058 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23059 #, fuzzy
23060 msgid ""
23061 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23062 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23063 msgstr ""
23064 "Relativna velikost besedila, ki bo izrisano na posnetku. Vrednosti so "
23065 "prezrte v primeru, da je določena absolutna vrednost."
23067 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23068 #, fuzzy
23069 msgid "Force bold"
23070 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
23072 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23073 #, fuzzy
23074 msgid "Background opacity"
23075 msgstr "Ozadje"
23077 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23078 #, fuzzy
23079 msgid "Background color"
23080 msgstr "Ozadje"
23082 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23083 #, fuzzy
23084 msgid "Outline opacity"
23085 msgstr "Oris"
23087 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23088 #, fuzzy
23089 msgid "Outline color"
23090 msgstr "Oris"
23092 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23093 msgid "Outline thickness"
23094 msgstr ""
23096 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23097 #, fuzzy
23098 msgid "Shadow opacity"
23099 msgstr "Odmik sence"
23101 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23102 #, fuzzy
23103 msgid "Shadow color"
23104 msgstr "Senca"
23106 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23107 #, fuzzy
23108 msgid "Shadow angle"
23109 msgstr "Senca"
23111 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23112 #, fuzzy
23113 msgid "Shadow distance"
23114 msgstr "Odmik sence"
23116 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23117 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23118 msgid "Smaller"
23119 msgstr "Manjša"
23121 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23122 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23123 msgid "Small"
23124 msgstr "Majhna"
23126 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23127 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23128 msgid "Large"
23129 msgstr "Velika"
23131 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23132 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23133 msgid "Larger"
23134 msgstr "Večje"
23136 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23137 msgid "Use YUVP renderer"
23138 msgstr "Uporabi YUVP izrisovanje"
23140 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23141 msgid ""
23142 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23143 "you want to encode into DVB subtitles"
23144 msgstr ""
23145 "Nastavitev izrisovanja pisave z \"paletiziran YUV\". Možnost je zahtevana le "
23146 "v primeru, da želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
23148 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23149 msgid "Thin"
23150 msgstr ""
23152 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23153 msgid "Thick"
23154 msgstr ""
23156 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23157 msgid "Text renderer"
23158 msgstr "Izrisovalnik besedila"
23160 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23161 msgid "Freetype2 font renderer"
23162 msgstr "Freetype2 izrisovanje pisave"
23164 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23165 #, fuzzy
23166 msgid ""
23167 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23168 "This should take less than a few minutes."
23169 msgstr ""
23170 "Počakajte, da se predpomnilnik pisav zapolni.\n"
23171 "Opravilo bi moralo biti končano v manj kot minuti."
23173 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23174 msgid "Name for the font you want to use"
23175 msgstr "Ime pisave, ki jo želite uporabiti"
23177 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23178 #, fuzzy
23179 msgid "Text renderer for Mac"
23180 msgstr "Izrisovalnik besedila"
23182 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23183 #, fuzzy
23184 msgid "CoreText font renderer"
23185 msgstr "Freetype2 izrisovanje pisave"
23187 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23188 msgid "SVG template file"
23189 msgstr "Datoteka SVG predloge"
23191 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23192 msgid ""
23193 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23194 msgstr "Mesto datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
23196 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23197 #, fuzzy
23198 msgid "Dummy font renderer"
23199 msgstr "Dummy funkcija izrisovanja pisav"
23201 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23202 msgid "Filename for the font you want to use"
23203 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
23205 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23206 msgid "Win32 font renderer"
23207 msgstr "Win32 izrisovanje pisave"
23209 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23210 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23211 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23212 msgid "Conversions from "
23213 msgstr "Pretvarjanje iz"
23215 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23216 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23217 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23219 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23220 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23221 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
23223 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23224 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23225 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
23227 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23228 msgid "MMX conversions from "
23229 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
23231 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23232 msgid "SSE2 conversions from "
23233 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
23235 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23236 msgid "AltiVec conversions from "
23237 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
23239 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23240 msgid "RV32 conversion filter"
23241 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
23243 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23244 msgid "Brightness threshold"
23245 msgstr "Prag osvetlitve"
23247 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23248 #, fuzzy
23249 msgid ""
23250 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23251 "threshold value will be the brightness defined below."
23252 msgstr ""
23253 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
23254 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
23256 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23257 msgid "Image contrast (0-2)"
23258 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
23260 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23261 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23262 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
23264 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23265 msgid "Image hue (0-360)"
23266 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
23268 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23269 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23270 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
23272 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23273 msgid "Image saturation (0-3)"
23274 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
23276 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23277 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23278 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
23280 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23281 msgid "Image brightness (0-2)"
23282 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
23284 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23285 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23286 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
23288 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23289 msgid "Image gamma (0-10)"
23290 msgstr "Barva slike (0-10)"
23292 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23293 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23294 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
23296 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23297 msgid "Image properties filter"
23298 msgstr "Filter lastnosti slike"
23300 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23301 msgid "Image adjust"
23302 msgstr "Prilagajanje slike"
23304 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23305 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23306 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
23308 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23309 msgid "Transparency mask"
23310 msgstr "Maska prozornosti"
23312 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23313 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23314 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
23316 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23317 msgid "Alpha mask video filter"
23318 msgstr "Filter alfa maske slike"
23320 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23321 msgid "Alpha mask"
23322 msgstr "Alfa maska"
23324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23325 #, fuzzy
23326 msgid ""
23327 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23328 "your computer.\n"
23329 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23330 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23331 "\n"
23332 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23333 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23334 "\n"
23335 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23336 "where to get the required parts.\n"
23337 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23338 "in live action."
23339 msgstr ""
23340 "Enota omogoča nadzor nad AtmoLight napravo, ki je priklopljena na "
23341 "računalnik.\n"
23342 "AtmoLight je doma ustvarjena različica Philipsovega AmbiLight.\n"
23343 "V primeru, da želite več podrobnosti, obiščite spletne strani,\n"
23344 "\n"
23345 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23346 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23347 "\n"
23348 "kjer boste našli podrobna navodila za postavitev programa.\n"
23349 "Objavljenih je tudi več posnetkov in slik o delovanju."
23351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23352 #, fuzzy
23353 msgid "Device type"
23354 msgstr "Naprava"
23356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23357 msgid ""
23358 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23359 "delegate processing to the external process - with more options"
23360 msgstr ""
23362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23363 msgid "AtmoWin Software"
23364 msgstr ""
23366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23367 #, fuzzy
23368 msgid "Classic AtmoLight"
23369 msgstr "AtmoLight"
23371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23372 #, fuzzy
23373 msgid "Quattro AtmoLight"
23374 msgstr "AtmoLight"
23376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23377 msgid "DMX"
23378 msgstr ""
23380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23381 #, fuzzy
23382 msgid "MoMoLight"
23383 msgstr "AtmoLight"
23385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23386 msgid "fnordlicht"
23387 msgstr ""
23389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23390 #, fuzzy
23391 msgid "Count of AtmoLight channels"
23392 msgstr "Število odvodnih kanalov"
23394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23395 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23396 msgstr ""
23398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23399 msgid "DMX address for each channel"
23400 msgstr ""
23402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23403 msgid ""
23404 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23405 "values"
23406 msgstr ""
23408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23409 #, fuzzy
23410 msgid "Count of channels"
23411 msgstr "Število kanalov"
23413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23414 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23415 msgstr ""
23417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23418 #, fuzzy
23419 msgid "Count of fnordlicht's"
23420 msgstr "Število kanalov"
23422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23423 msgid ""
23424 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23425 msgstr ""
23427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23428 msgid "Save Debug Frames"
23429 msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
23431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23432 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23433 msgstr "Zapiši vsako 128 sličico v mapo."
23435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23436 msgid "Debug Frame Folder"
23437 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
23439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23440 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23441 msgstr "Pot kamor se shranijo slike razhroščevanja"
23443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23444 msgid "Extracted Image Width"
23445 msgstr "Razširjena širina slike"
23447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23448 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23449 msgstr "Širina malih slik za nadaljnjo obdelavo (64 je privzeta vrednost)"
23451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23452 msgid "Extracted Image Height"
23453 msgstr "Razširjena višina slike"
23455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23456 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23457 msgstr "Višina malih slik za nadaljnjo obdelavo (48 je privzeta vrednost)"
23459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23460 msgid "Mark analyzed pixels"
23461 msgstr ""
23463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23464 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23465 msgstr ""
23467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23468 msgid "Color when paused"
23469 msgstr "Barva zaustavitve"
23471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23472 msgid ""
23473 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23474 "another beer?)"
23475 msgstr ""
23476 "Uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če uporabnik zaustavi predvajanje "
23477 "posnetka."
23479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23480 msgid "Pause-Red"
23481 msgstr "Premor-rdeča"
23483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23484 msgid "Red component of the pause color"
23485 msgstr "Rdeča komponenta za barvo premora"
23487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23488 msgid "Pause-Green"
23489 msgstr "Premor-zelena"
23491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23492 msgid "Green component of the pause color"
23493 msgstr "Zelena komponenta za barvo premora"
23495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23496 msgid "Pause-Blue"
23497 msgstr "Premor-modra"
23499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23500 msgid "Blue component of the pause color"
23501 msgstr "Modra komponenta za barvo premora"
23503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23504 msgid "Pause-Fadesteps"
23505 msgstr "Premor-zatemnitev"
23507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23508 msgid ""
23509 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23510 msgstr ""
23511 "Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
23513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23514 msgid "End-Red"
23515 msgstr "Konec-rdeča"
23517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23518 msgid "Red component of the shutdown color"
23519 msgstr "Rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
23521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23522 msgid "End-Green"
23523 msgstr "Konec-zelena"
23525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23526 msgid "Green component of the shutdown color"
23527 msgstr "Zelena komponenta za barvo zaustavitve"
23529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23530 msgid "End-Blue"
23531 msgstr "Konec-modra"
23533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23534 msgid "Blue component of the shutdown color"
23535 msgstr "Modra komponenta za barvo zaustavitve"
23537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23538 msgid "End-Fadesteps"
23539 msgstr "Konec-zatemnitev"
23541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23542 msgid ""
23543 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23544 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23545 msgstr ""
23546 "Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
23547 "slogu (korak je 40ms)"
23549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23550 #, fuzzy
23551 msgid "Number of zones on top"
23552 msgstr "Število podvajanj"
23554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23555 #, fuzzy
23556 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23557 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
23559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23560 #, fuzzy
23561 msgid "Number of zones on bottom"
23562 msgstr "Število podvajanj"
23564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23565 #, fuzzy
23566 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23567 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
23569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23570 msgid "Zones on left / right side"
23571 msgstr ""
23573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23574 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23575 msgstr ""
23577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23578 msgid "Calculate a average zone"
23579 msgstr ""
23581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23582 msgid ""
23583 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23584 "single channel AtmoLight)"
23585 msgstr ""
23587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23588 msgid "Use Software White adjust"
23589 msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
23591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23592 msgid ""
23593 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23594 msgstr ""
23595 "Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
23596 "Nastavitev je priporočljiva."
23598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23599 msgid "White Red"
23600 msgstr "Bela rdeča"
23602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23603 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23604 msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
23606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23607 msgid "White Green"
23608 msgstr "Bela zelena"
23610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23611 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23612 msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
23614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23615 msgid "White Blue"
23616 msgstr "Bela modra"
23618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23619 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23620 msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
23622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23623 msgid "Serial Port/Device"
23624 msgstr "Serijska vrata/naprava"
23626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23627 msgid ""
23628 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23629 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23630 msgstr ""
23631 "Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
23632 "Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na Linux sistemih."
23634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23635 msgid "Edge Weightning"
23636 msgstr "Robno tehtanje"
23638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23639 msgid ""
23640 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23641 "the frame."
23642 msgstr "Povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike."
23644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23645 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23646 msgstr "Skupna svetlost LED trakov"
23648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23649 msgid "Darkness Limit"
23650 msgstr "Omejitev zatemnitve"
23652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23653 msgid ""
23654 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23655 "than one for letterboxed videos."
23656 msgstr ""
23657 "Točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno, bodo prezrte, vrednost mora biti "
23658 "večja od ena za okvirjene posnetke."
23660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23661 msgid "Hue windowing"
23662 msgstr "Odtenek okna"
23664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23666 msgid "Used for statistics."
23667 msgstr "Uporabljen za statistiko."
23669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23670 msgid "Sat windowing"
23671 msgstr "Zasičenost okna"
23673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23675 msgid "Filter length (ms)"
23676 msgstr "Filter dolžine (ms)"
23678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23679 msgid ""
23680 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23681 msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje."
23683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23684 msgid "Filter threshold"
23685 msgstr "Pražni filter"
23687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23688 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23689 msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja."
23691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23692 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23693 msgstr "Filter glajenja (v %)"
23695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23696 msgid "Filter Smoothness"
23697 msgstr "Filter glajenja"
23699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23700 #, fuzzy
23701 msgid "Output Color filter mode"
23702 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
23704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23705 msgid ""
23706 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23707 msgstr ""
23709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23710 msgid "No Filtering"
23711 msgstr "Brez filtriranja"
23713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23714 msgid "Combined"
23715 msgstr "Združeno"
23717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23718 msgid "Percent"
23719 msgstr "Odstotek"
23721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23722 #, fuzzy
23723 msgid "Frame delay (ms)"
23724 msgstr "Zamik sličic"
23726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23727 msgid ""
23728 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23729 "20ms should do the trick."
23730 msgstr ""
23731 "Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učinkov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
23732 "okoli 20ms so ustrezne."
23734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23735 #, fuzzy
23736 msgid "Channel 0: summary"
23737 msgstr "Povzetek kanala"
23739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23740 #, fuzzy
23741 msgid "Channel 1: left"
23742 msgstr "Ime kanala levo"
23744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23745 #, fuzzy
23746 msgid "Channel 2: right"
23747 msgstr "Kanal desno"
23749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23750 #, fuzzy
23751 msgid "Channel 3: top"
23752 msgstr "Kanal zgoraj"
23754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23755 #, fuzzy
23756 msgid "Channel 4: bottom"
23757 msgstr "Kanal spodaj"
23759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23760 #, fuzzy
23761 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23762 msgstr ""
23763 "Preslika strojni kanal X v logični kanal Y za popravilo napačne napeljave."
23765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23766 msgid "disabled"
23767 msgstr "onemogočeno"
23769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23770 #, fuzzy
23771 msgid "Zone 4:summary"
23772 msgstr "Povzetek kanala"
23774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23775 #, fuzzy
23776 msgid "Zone 3:left"
23777 msgstr "Ime kanala levo"
23779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23780 #, fuzzy
23781 msgid "Zone 1:right"
23782 msgstr "Kanal desno"
23784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23785 msgid "Zone 0:top"
23786 msgstr ""
23788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23789 #, fuzzy
23790 msgid "Zone 2:bottom"
23791 msgstr "Kanal spodaj"
23793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23794 msgid "Channel / Zone Assignment"
23795 msgstr ""
23797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23798 msgid ""
23799 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23800 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23801 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23802 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23803 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23804 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23805 msgstr ""
23807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23808 #, fuzzy
23809 msgid "Zone 0: Top gradient"
23810 msgstr "Preliv zgoraj"
23812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23813 #, fuzzy
23814 msgid "Zone 1: Right gradient"
23815 msgstr "Preliv desno"
23817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23818 #, fuzzy
23819 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23820 msgstr "Preliv spodaj"
23822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23823 #, fuzzy
23824 msgid "Zone 3: Left gradient"
23825 msgstr "Preliv levo"
23827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23828 #, fuzzy
23829 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23830 msgstr "Preliv povzetka"
23832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23833 msgid ""
23834 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23835 msgstr "Določa majhno sliko s 64x48 točkami, ki vsebuje sivi preliv"
23837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23838 #, fuzzy
23839 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23840 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
23842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23843 msgid ""
23844 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23845 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23846 msgstr ""
23848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23849 #, fuzzy
23850 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23851 msgstr "Ime datoteke AtmoWinA.exe"
23853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23854 msgid ""
23855 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23856 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23857 msgstr ""
23858 "v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo preko VLC, "
23859 "vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe."
23861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23862 msgid "AtmoLight Filter"
23863 msgstr "Filter AtmoLight"
23865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23868 msgid "AtmoLight"
23869 msgstr "AtmoLight"
23871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23872 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23873 msgstr ""
23875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23876 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23877 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
23879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23880 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23881 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
23883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23884 #, fuzzy
23885 msgid "DMX options"
23886 msgstr "Možnosti"
23888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23889 #, fuzzy
23890 msgid "MoMoLight options"
23891 msgstr "Možnosti nastavljanja"
23893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23894 #, fuzzy
23895 msgid "fnordlicht options"
23896 msgstr "Možnosti nastavljanja"
23898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23899 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23900 msgstr ""
23902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23903 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23904 msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro."
23906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23907 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23908 msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljavo)"
23910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23911 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23912 msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
23914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23915 msgid "Change gradients"
23916 msgstr "Spremeni prilivanje"
23918 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23919 #, fuzzy
23920 msgid "Window size"
23921 msgstr "Velikost slike"
23923 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23924 #, fuzzy
23925 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23926 msgstr "Število 'P' sličic v skupini"
23928 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23929 msgid "Softening value"
23930 msgstr ""
23932 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23933 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23934 msgstr ""
23936 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23937 #, fuzzy
23938 msgid "antiflicker video filter"
23939 msgstr "Filter obračanja slike"
23941 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23942 msgid "antiflicker"
23943 msgstr ""
23945 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23946 #, fuzzy
23947 msgid "Value of the audio channels levels"
23948 msgstr "Število zvočnih kanalov"
23950 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23951 msgid ""
23952 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23953 "be separated with ':'."
23954 msgstr ""
23956 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23957 #, fuzzy
23958 msgid "X coordinate of the bargraph."
23959 msgstr "X točka osi maske."
23961 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23962 #, fuzzy
23963 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23964 msgstr "Y točka osi maske."
23966 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23967 #, fuzzy
23968 msgid "Transparency of the bargraph"
23969 msgstr "Prozornost slike"
23971 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23972 #, fuzzy
23973 msgid ""
23974 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23975 "opacity)."
23976 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
23978 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23979 #, fuzzy
23980 msgid "Bargraph position"
23981 msgstr "Lega logotipa"
23983 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23984 #, fuzzy
23985 msgid ""
23986 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23987 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23988 "right)."
23989 msgstr ""
23990 "Določiti je mogoče lego logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
23991 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
23992 "desno)."
23994 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23995 #, fuzzy
23996 msgid "Alarm"
23997 msgstr "Alsa"
23999 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24000 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24001 msgstr ""
24003 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24004 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24005 msgstr ""
24007 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24008 msgid ""
24009 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24010 msgstr ""
24012 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24013 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24014 #, fuzzy
24015 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24016 msgstr "Mozaični filter slike"
24018 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24019 #, fuzzy
24020 msgid "Audio Bar Graph Video"
24021 msgstr "Zvok / Slika"
24023 #: modules/video_filter/ball.c:107
24024 #, fuzzy
24025 msgid "Ball color"
24026 msgstr "Barva V koordinate"
24028 #: modules/video_filter/ball.c:108
24029 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24030 msgstr ""
24032 #: modules/video_filter/ball.c:110
24033 #, fuzzy
24034 msgid "Edge visible"
24035 msgstr "Vedno vidno"
24037 #: modules/video_filter/ball.c:111
24038 #, fuzzy
24039 msgid "Set edge visibility."
24040 msgstr "Vedno vidno"
24042 #: modules/video_filter/ball.c:113
24043 #, fuzzy
24044 msgid "Ball speed"
24045 msgstr "&Običajna hitrost"
24047 #: modules/video_filter/ball.c:114
24048 msgid ""
24049 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24050 "number of pixels by frame."
24051 msgstr ""
24053 #: modules/video_filter/ball.c:117
24054 #, fuzzy
24055 msgid "Ball size"
24056 msgstr "Velikost prostora"
24058 #: modules/video_filter/ball.c:118
24059 msgid ""
24060 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24061 "pixels"
24062 msgstr ""
24064 #: modules/video_filter/ball.c:121
24065 #, fuzzy
24066 msgid "Gradient threshold"
24067 msgstr "Pražni filter"
24069 #: modules/video_filter/ball.c:122
24070 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24071 msgstr ""
24073 #: modules/video_filter/ball.c:124
24074 msgid "Augmented reality ball game"
24075 msgstr ""
24077 #: modules/video_filter/ball.c:133
24078 #, fuzzy
24079 msgid "Ball video filter"
24080 msgstr "Wall filter slike"
24082 #: modules/video_filter/ball.c:134
24083 #, fuzzy
24084 msgid "Ball"
24085 msgstr "vse"
24087 #: modules/video_filter/blend.c:45
24088 msgid "Video pictures blending"
24089 msgstr "Prelivanje slike"
24091 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24092 msgid "Number of time to blend"
24093 msgstr "Število prelivanj"
24095 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24096 msgid "The number of time the blend will be performed"
24097 msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
24099 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24100 msgid "Alpha of the blended image"
24101 msgstr "Alfa prelite slike"
24103 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24104 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24105 msgstr "Alfa s katero se prelita slika preliva"
24107 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24108 msgid "Image to be blended onto"
24109 msgstr "Slika na kateri se izvaja prelivanje"
24111 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24112 msgid "The image which will be used to blend onto"
24113 msgstr "Slika, ki bo uporabljena kot osnova za prelivanje"
24115 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24116 msgid "Chroma for the base image"
24117 msgstr "Barva za osnovno sliko"
24119 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24120 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24121 msgstr "Barva v kateri bo naložena osnovna slika"
24123 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24124 #, fuzzy
24125 msgid "Image which will be blended"
24126 msgstr "Slika, ki bo prelita."
24128 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24129 msgid "The image blended onto the base image"
24130 msgstr "Slika, ki bo prelita na osnovno sliko"
24132 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24133 msgid "Chroma for the blend image"
24134 msgstr "Barva prelite slike"
24136 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24137 #, fuzzy
24138 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24139 msgstr "Barva v kateri bo naložena prelita slika"
24141 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24142 msgid "Blending benchmark filter"
24143 msgstr "Filter rezultata prelivanja"
24145 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24146 msgid "Blendbench"
24147 msgstr "Blendbench"
24149 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24150 msgid "Benchmarking"
24151 msgstr "Preizkusni rezultat"
24153 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24154 msgid "Base image"
24155 msgstr "Osnovna slika"
24157 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24158 msgid "Blend image"
24159 msgstr "Prelivanje slike"
24161 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24162 msgid ""
24163 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24164 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24165 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24166 "default)."
24167 msgstr ""
24168 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
24169 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
24170 "napovedi na TV). Izbrati je mogoče \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
24171 "privzeta)."
24173 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24174 msgid "Bluescreen U value"
24175 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
24177 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24178 msgid ""
24179 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24180 "Defaults to 120 for blue."
24181 msgstr ""
24182 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
24183 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
24185 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24186 msgid "Bluescreen V value"
24187 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
24189 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24190 msgid ""
24191 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24192 "Defaults to 90 for blue."
24193 msgstr ""
24194 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
24195 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
24197 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24198 msgid "Bluescreen U tolerance"
24199 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
24201 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24202 msgid ""
24203 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24204 "value between 10 and 20 seems sensible."
24205 msgstr ""
24206 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
24207 "med 10 in 20 so videti smiselne."
24209 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24210 msgid "Bluescreen V tolerance"
24211 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
24213 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24214 msgid ""
24215 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24216 "value between 10 and 20 seems sensible."
24217 msgstr ""
24218 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
24219 "med 10 in 20 so videti smiselne."
24221 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24222 msgid "Bluescreen video filter"
24223 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
24225 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24226 msgid "Bluescreen"
24227 msgstr "Modri zaslon"
24229 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24230 msgid "Output width"
24231 msgstr "Širina izhoda"
24233 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24234 msgid "Output (canvas) image width"
24235 msgstr "Odvodna širina (platna) slike."
24237 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24238 msgid "Output height"
24239 msgstr "Višina izhoda"
24241 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24242 msgid "Output (canvas) image height"
24243 msgstr "Odvodna višina )platna) slike."
24245 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24246 msgid "Output picture aspect ratio"
24247 msgstr "Razmerje velikosti odvodne slike"
24249 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24250 msgid ""
24251 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24252 "have the same SAR as the input."
24253 msgstr ""
24254 "Določilo razmerja velikosti platna slike. Izpuščena možnost prevzame da je "
24255 "velikost enaka dovodu."
24257 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24258 msgid "Pad video"
24259 msgstr "Obložen posnetek"
24261 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24262 msgid ""
24263 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24264 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24265 msgstr ""
24266 "Izbrana možnost omogoča, da bo slika oblazinjena in prilagojena velikosti "
24267 "platna po prilagajanju. V nasprotnem primeru bo slika obrezana in tako "
24268 "prilagojena velikosti platna."
24270 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24271 msgid "Automatically resize and pad a video"
24272 msgstr "Samodejno prilagajanje velikosti in oblaganje posnetka"
24274 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24275 msgid "Canvas"
24276 msgstr "Platno"
24278 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24279 #, fuzzy
24280 msgid "Canvas video filter"
24281 msgstr "Valovanje filter slike"
24283 #: modules/video_filter/chain.c:43
24284 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24285 msgstr "Filtriranje slike z uporabo verige različnih enot slike"
24287 #: modules/video_filter/clone.c:40
24288 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24289 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
24291 #: modules/video_filter/clone.c:43
24292 msgid "Video output modules"
24293 msgstr "Enote odvajanja slike"
24295 #: modules/video_filter/clone.c:44
24296 msgid ""
24297 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24298 "separated list of modules."
24299 msgstr ""
24300 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
24301 "ločite z vejico."
24303 #: modules/video_filter/clone.c:47
24304 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24305 msgstr ""
24307 #: modules/video_filter/clone.c:55
24308 msgid "Clone video filter"
24309 msgstr "Filter podvajanja slike"
24311 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24312 msgid "Clone"
24313 msgstr "Podvajanje"
24315 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24316 msgid ""
24317 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24318 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24319 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24320 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24321 msgstr ""
24322 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
24323 "sivo.. Vrednost je določena šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka "
24324 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
24325 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
24326 "#FFFFFF = bela)."
24328 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24329 #, fuzzy
24330 msgid "Select one color in the video"
24331 msgstr "Izbor ene ali več datotek"
24333 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24334 msgid "Color threshold filter"
24335 msgstr "Filter barvnega praga"
24337 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24338 #, fuzzy
24339 msgid "Saturation threshold"
24340 msgstr "Prag nasičenosti"
24342 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24343 msgid "Similarity threshold"
24344 msgstr "Prag podobnosti"
24346 #: modules/video_filter/crop.c:71
24347 msgid "Crop geometry (pixels)"
24348 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
24350 #: modules/video_filter/crop.c:72
24351 msgid ""
24352 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24353 "<left offset> + <top offset>."
24354 msgstr ""
24355 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
24356 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
24358 #: modules/video_filter/crop.c:74
24359 msgid "Automatic cropping"
24360 msgstr "Samodejno obrezovanje"
24362 #: modules/video_filter/crop.c:75
24363 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24364 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
24366 #: modules/video_filter/crop.c:77
24367 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24368 msgstr ""
24370 #: modules/video_filter/crop.c:80
24371 msgid "Ratio max (x 1000)"
24372 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
24374 #: modules/video_filter/crop.c:81
24375 msgid ""
24376 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24377 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24378 "4/3."
24379 msgstr ""
24380 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
24381 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
24382 "predstavlja razmerje 4/3."
24384 #: modules/video_filter/crop.c:83
24385 msgid "Manual ratio"
24386 msgstr "Ročno razmerje"
24388 #: modules/video_filter/crop.c:84
24389 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24390 msgstr ""
24391 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
24392 "4/3."
24394 #: modules/video_filter/crop.c:86
24395 msgid "Number of images for change"
24396 msgstr "Število slik za spreminjanje"
24398 #: modules/video_filter/crop.c:87
24399 #, fuzzy
24400 msgid ""
24401 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24402 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24403 "trigger recrop."
24404 msgstr ""
24405 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
24406 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
24408 #: modules/video_filter/crop.c:89
24409 msgid "Number of lines for change"
24410 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
24412 #: modules/video_filter/crop.c:90
24413 msgid ""
24414 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24415 "that ratio changed and trigger recrop."
24416 msgstr ""
24417 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
24418 "zagon ponovnega obrezovanja."
24420 #: modules/video_filter/crop.c:92
24421 msgid "Number of non black pixels "
24422 msgstr "Število polnih barvnih točk"
24424 #: modules/video_filter/crop.c:93
24425 msgid ""
24426 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24427 msgstr ""
24428 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
24430 #: modules/video_filter/crop.c:96
24431 msgid "Skip percentage (%)"
24432 msgstr "Preskoči delež (%)"
24434 #: modules/video_filter/crop.c:97
24435 #, fuzzy
24436 msgid ""
24437 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24438 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24439 msgstr ""
24440 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
24441 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
24443 #: modules/video_filter/crop.c:99
24444 msgid "Luminance threshold "
24445 msgstr "Prag osvetlitve"
24447 #: modules/video_filter/crop.c:100
24448 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24449 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
24451 #: modules/video_filter/crop.c:104
24452 msgid "Crop video filter"
24453 msgstr "Filter obrezovanja slike"
24455 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24456 msgid "Cropping failed"
24457 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
24459 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24460 msgid "VLC could not open the video output module."
24461 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
24463 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24464 msgid "Pixels to crop from top"
24465 msgstr "Obreži sliko zgoraj"
24467 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24468 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24469 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
24471 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24472 msgid "Pixels to crop from bottom"
24473 msgstr "Obreži sliko spodaj"
24475 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24476 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24477 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
24479 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24480 msgid "Pixels to crop from left"
24481 msgstr "Obreži sliko levo"
24483 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24484 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24485 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
24487 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24488 msgid "Pixels to crop from right"
24489 msgstr "Obreži sliko desno"
24491 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24492 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24493 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
24495 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24496 msgid "Pixels to padd to top"
24497 msgstr "Vrednost oblaganja slike zgoraj"
24499 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24500 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24501 msgstr "Oblaganje zgornjega dela slike po obrezovanju v točkah."
24503 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24504 msgid "Pixels to padd to bottom"
24505 msgstr "Vrednost oblaganja slike spodaj"
24507 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24508 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24509 msgstr "Oblaganje spodnjega dela slike po obrezovanju v točkah."
24511 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24512 msgid "Pixels to padd to left"
24513 msgstr "Vrednost oblaganja slike na levi"
24515 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24516 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24517 msgstr "Oblaganje levega dela slike po obrezovanju v točkah."
24519 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24520 msgid "Pixels to padd to right"
24521 msgstr "Vrednost oblaganja slike na desni"
24523 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24524 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24525 msgstr "Oblaganje desnega dela slike po obrezovanju v točkah."
24527 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24528 msgid "Cropadd"
24529 msgstr "Obreži&Obloži"
24531 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24532 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24533 msgid "Video scaling filter"
24534 msgstr "Merilni filter slike"
24536 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24537 msgid "Padd"
24538 msgstr "Oblaganje"
24540 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24541 #, fuzzy
24542 msgid "Latest"
24543 msgstr "Posodobitve"
24545 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24546 #, fuzzy
24547 msgid "AltLine"
24548 msgstr "Linearno"
24550 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24551 #, fuzzy
24552 msgid "Upconvert"
24553 msgstr "Pretvori"
24555 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24556 #, fuzzy
24557 msgid "Low"
24558 msgstr "laoščina"
24560 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24561 #, fuzzy
24562 msgid "Medium"
24563 msgstr "&Odpri"
24565 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24566 #, fuzzy
24567 msgid "High"
24568 msgstr "Najvišje"
24570 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24571 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24572 msgstr "Razpleteni način krajevnega predvajanja"
24574 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24575 msgid "Streaming deinterlace mode"
24576 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
24578 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24579 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24580 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
24582 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24583 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24584 msgstr ""
24586 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24587 msgid ""
24588 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24589 "frame boundaries. \n"
24590 "\n"
24591 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24592 "such as videos from a camcorder. \n"
24593 "\n"
24594 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24595 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24596 "\n"
24597 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24598 "(bright) field, too. \n"
24599 "\n"
24600 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24601 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24602 msgstr ""
24604 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24605 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24606 msgstr ""
24608 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24609 msgid ""
24610 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24611 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24612 "Default: Low."
24613 msgstr ""
24615 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24616 msgid "Deinterlacing video filter"
24617 msgstr "Filter razpletanja slike."
24619 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24620 msgid "Input FIFO"
24621 msgstr "Dovod FIFO"
24623 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24624 msgid "FIFO which will be read for commands"
24625 msgstr "FIFO prebran za ukaze"
24627 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24628 msgid "Output FIFO"
24629 msgstr "Odvod FIFO"
24631 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24632 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24633 msgstr "FIFO, ki bo zapisan kot odgovor"
24635 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24636 msgid "Dynamic video overlay"
24637 msgstr "Dinamično prekrivanje slike"
24639 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24641 msgid "Overlay"
24642 msgstr "Prekrivanje"
24644 #: modules/video_filter/erase.c:56
24645 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24646 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
24648 #: modules/video_filter/erase.c:59
24649 msgid "X coordinate of the mask."
24650 msgstr "X točka osi maske."
24652 #: modules/video_filter/erase.c:61
24653 msgid "Y coordinate of the mask."
24654 msgstr "Y točka osi maske."
24656 #: modules/video_filter/erase.c:63
24657 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24658 msgstr ""
24660 #: modules/video_filter/erase.c:68
24661 msgid "Erase video filter"
24662 msgstr "Izbriši filter slike"
24664 #: modules/video_filter/erase.c:69
24665 msgid "Erase"
24666 msgstr "Izbriši"
24668 #: modules/video_filter/extract.c:62
24669 msgid "RGB component to extract"
24670 msgstr "Izločanje RGB komponente"
24672 #: modules/video_filter/extract.c:63
24673 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24674 msgstr ""
24675 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
24677 #: modules/video_filter/extract.c:74
24678 msgid "Extract RGB component video filter"
24679 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
24681 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24682 msgid "Gaussian's std deviation"
24683 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
24685 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24686 #, fuzzy
24687 msgid ""
24688 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24689 "to 3*sigma away in any direction."
24690 msgstr ""
24691 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
24692 "oddaljene v vseh smereh."
24694 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24695 #, fuzzy
24696 msgid "Add a blurring effect"
24697 msgstr "Doda učinek popačenja"
24699 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24700 msgid "Gaussian blur video filter"
24701 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
24703 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24704 msgid "Gaussian Blur"
24705 msgstr "Gauss zameglitev"
24707 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24708 msgid "Distort mode"
24709 msgstr "Popačen način"
24711 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24712 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24713 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
24715 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24716 msgid "Gradient image type"
24717 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
24719 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24720 msgid ""
24721 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24722 "keep colors."
24723 msgstr ""
24724 "Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
24725 "obdrži barve."
24727 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24728 msgid "Apply cartoon effect"
24729 msgstr "Uporabi učinek risanja"
24731 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24732 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24733 msgstr ""
24734 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga le \"gradient\" in \"rob\" učinka."
24736 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24737 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24738 msgstr ""
24740 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24741 msgid "Gradient video filter"
24742 msgstr "Filter prehoda slike"
24744 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24745 #, fuzzy
24746 msgid "Radius in pixels"
24747 msgstr "v točkah)"
24749 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24750 #, fuzzy
24751 msgid "Strength"
24752 msgstr "Dolžina koraka"
24754 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24755 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24756 msgstr ""
24758 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24759 #, fuzzy
24760 msgid "Gradfun video filter"
24761 msgstr "Grain filter slike"
24763 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24764 #, fuzzy
24765 msgid "Gradfun"
24766 msgstr "Preliv"
24768 #: modules/video_filter/grain.c:54
24769 msgid "Variance of the gaussian noise"
24770 msgstr ""
24772 #: modules/video_filter/grain.c:58
24773 #, fuzzy
24774 msgid "Minimal period"
24775 msgstr "&Enostavni pogled"
24777 #: modules/video_filter/grain.c:59
24778 #, fuzzy
24779 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24780 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
24782 #: modules/video_filter/grain.c:60
24783 #, fuzzy
24784 msgid "Maximal period"
24785 msgstr "Največja bitna hitrost"
24787 #: modules/video_filter/grain.c:61
24788 #, fuzzy
24789 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24790 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
24792 #: modules/video_filter/grain.c:64
24793 msgid "Grain video filter"
24794 msgstr "Grain filter slike"
24796 #: modules/video_filter/grain.c:65
24797 msgid "Grain"
24798 msgstr "Grain"
24800 #: modules/video_filter/grain.c:66
24801 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24802 msgstr ""
24804 #: modules/video_filter/invert.c:50
24805 msgid "Invert video filter"
24806 msgstr "Filter obračanja slike"
24808 #: modules/video_filter/invert.c:51
24809 msgid "Color inversion"
24810 msgstr "Obračanje barv"
24812 #: modules/video_filter/logo.c:49
24813 msgid ""
24814 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24815 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24816 "simply enter its filename."
24817 msgstr ""
24818 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
24819 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate le eno "
24820 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
24822 #: modules/video_filter/logo.c:52
24823 msgid "Logo animation # of loops"
24824 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
24826 #: modules/video_filter/logo.c:53
24827 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24828 msgstr ""
24829 "Število ponovitev pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
24830 "onemogočeno."
24832 #: modules/video_filter/logo.c:55
24833 msgid "Logo individual image time in ms"
24834 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
24836 #: modules/video_filter/logo.c:56
24837 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24838 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
24840 #: modules/video_filter/logo.c:59
24841 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24842 msgstr ""
24843 "X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
24845 #: modules/video_filter/logo.c:62
24846 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24847 msgstr ""
24848 "Y točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
24850 #: modules/video_filter/logo.c:64
24851 #, fuzzy
24852 msgid "Opacity of the logo"
24853 msgstr "Prozornost logotipa"
24855 #: modules/video_filter/logo.c:65
24856 #, fuzzy
24857 msgid ""
24858 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24859 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
24861 #: modules/video_filter/logo.c:67
24862 msgid "Logo position"
24863 msgstr "Lega logotipa"
24865 #: modules/video_filter/logo.c:69
24866 msgid ""
24867 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24868 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24869 msgstr ""
24870 "Določiti je mogoče lego logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
24871 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
24872 "desno)."
24874 #: modules/video_filter/logo.c:73
24875 #, fuzzy
24876 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24877 msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
24879 #: modules/video_filter/logo.c:92
24880 #, fuzzy
24881 msgid "Logo sub source"
24882 msgstr "Filter logotipa"
24884 #: modules/video_filter/logo.c:93
24885 msgid "Logo overlay"
24886 msgstr "Prekrivanje logotipa"
24888 #: modules/video_filter/logo.c:111
24889 msgid "Logo video filter"
24890 msgstr "Filter slike logotipa"
24892 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24893 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24894 msgstr "Filter približanja slike"
24896 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24897 msgid "Magnify"
24898 msgstr "Povečaj"
24900 #: modules/video_filter/marq.c:88
24901 msgid ""
24902 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24903 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24904 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24905 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24906 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24907 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24908 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24909 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24910 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24911 msgstr ""
24912 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
24913 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
24914 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = zvrst, $l = jezik, "
24915 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
24916 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
24917 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
24918 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
24919 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
24920 "$_ = nova vrstica) "
24922 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24923 msgid "X offset, from the left screen edge."
24924 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
24926 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24927 msgid "Y offset, down from the top."
24928 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
24930 #: modules/video_filter/marq.c:107
24931 msgid "Timeout"
24932 msgstr "Časovna omejitev"
24934 #: modules/video_filter/marq.c:108
24935 msgid ""
24936 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24937 "(remains forever)."
24938 msgstr ""
24939 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
24940 "je 0 (neprestano prikazane)."
24942 #: modules/video_filter/marq.c:111
24943 msgid "Refresh period in ms"
24944 msgstr "Čas osveži v ms"
24946 #: modules/video_filter/marq.c:112
24947 #, fuzzy
24948 msgid ""
24949 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24950 "using meta data or time format string sequences."
24951 msgstr ""
24952 "Število milisekund med posodabljanjem niti. To je lahko uporabno kadaj "
24953 "uporabljate meta podatke ali čas v zapisu zaporedja niti."
24955 #: modules/video_filter/marq.c:128
24956 msgid "Marquee position"
24957 msgstr "Lega oznak"
24959 #: modules/video_filter/marq.c:130
24960 msgid ""
24961 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24962 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24963 "6 = top-right)."
24964 msgstr ""
24965 "Določiti je mogoče lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
24966 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
24967 "desno)."
24969 #: modules/video_filter/marq.c:141
24970 #, fuzzy
24971 msgid "Display text above the video"
24972 msgstr "Prikaz predvajane slike"
24974 #: modules/video_filter/marq.c:148
24975 msgid "Marquee"
24976 msgstr "Oznake"
24978 #: modules/video_filter/marq.c:149
24979 msgid "Marquee display"
24980 msgstr "Prikaz oznak"
24982 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24983 msgid "Misc"
24984 msgstr "Razno"
24986 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24987 #, fuzzy
24988 msgid "Mirror orientation"
24989 msgstr "Več podrobnosti"
24991 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24992 msgid ""
24993 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24994 "horizontal"
24995 msgstr ""
24997 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24998 msgid "Vertical"
24999 msgstr "Navpično"
25001 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25002 msgid "Horizontal"
25003 msgstr "Vodoravno"
25005 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25006 #, fuzzy
25007 msgid "Direction"
25008 msgstr "Mapa"
25010 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25011 msgid "Direction of the mirroring"
25012 msgstr ""
25014 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25015 #, fuzzy
25016 msgid "Left to right/Top to bottom"
25017 msgstr "Obreži sliko spodaj"
25019 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25020 msgid "Right to left/Bottom to top"
25021 msgstr ""
25023 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25024 #, fuzzy
25025 msgid "Mirror video filter"
25026 msgstr "Filter obrezovanja slike"
25028 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25029 #, fuzzy
25030 msgid "Mirror video"
25031 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
25033 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25034 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25035 msgstr ""
25037 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25038 msgid ""
25039 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25040 "opaque (default)."
25041 msgstr ""
25042 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
25043 "(privzeto)."
25045 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25046 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25047 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
25049 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25050 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25051 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
25053 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25054 msgid "Top left corner X coordinate"
25055 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
25057 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25058 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25059 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
25061 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25062 msgid "Top left corner Y coordinate"
25063 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
25065 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25066 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25067 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
25069 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25070 msgid "Border width"
25071 msgstr "Širina robu"
25073 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25074 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25075 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
25077 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25078 msgid "Border height"
25079 msgstr "Višina robu"
25081 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25082 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25083 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
25085 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25086 msgid "Mosaic alignment"
25087 msgstr "Poravnav mozaika"
25089 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25090 msgid ""
25091 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25092 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25093 "6 = top-right)."
25094 msgstr ""
25095 "Določiti je mogoče poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
25096 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
25097 "desno)."
25099 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25100 msgid "Positioning method"
25101 msgstr "Metoda postavitve"
25103 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25104 msgid ""
25105 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25106 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25107 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25108 msgstr ""
25109 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
25110 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
25111 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
25113 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25114 #: modules/video_filter/wall.c:47
25115 msgid "Number of rows"
25116 msgstr "Število vrstic"
25118 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25119 #, fuzzy
25120 msgid ""
25121 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25122 "to \"fixed\")."
25123 msgstr ""
25124 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
25125 "\"določeno\")."
25127 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25128 #: modules/video_filter/wall.c:43
25129 msgid "Number of columns"
25130 msgstr "Število stolpcev"
25132 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25133 #, fuzzy
25134 msgid ""
25135 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25136 "set to \"fixed\"."
25137 msgstr ""
25138 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
25139 "postavitve \"določeno\")."
25141 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25142 msgid "Keep aspect ratio"
25143 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
25145 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25146 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25147 msgstr ""
25148 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
25149 "elementov."
25151 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25152 msgid "Keep original size"
25153 msgstr "Ohrani originalno velikost"
25155 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25156 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25157 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
25159 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25160 msgid "Elements order"
25161 msgstr "Razvrstitev elementov"
25163 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25164 msgid ""
25165 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25166 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25167 "bridge\" module."
25168 msgstr ""
25169 "Določiti je mogoče red elementov v mozaiku. Ti morajo biti ličeni z vejico v "
25170 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
25172 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25173 msgid "Offsets in order"
25174 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
25176 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25177 msgid ""
25178 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25179 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25180 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25181 msgstr ""
25182 "Določiti je mogoče odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
25183 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
25184 "točka osi (primer: 10,10,150,10)"
25186 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25187 msgid ""
25188 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25189 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25190 "input."
25191 msgstr ""
25192 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
25193 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
25195 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25196 msgid "fixed"
25197 msgstr "določeno"
25199 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25200 msgid "offsets"
25201 msgstr "odmiki"
25203 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25204 #, fuzzy
25205 msgid "Mosaic video sub source"
25206 msgstr "Mozaični filter slike"
25208 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25209 msgid "Mosaic"
25210 msgstr "Mozaik"
25212 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25213 msgid "Blur factor (1-127)"
25214 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
25216 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25217 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25218 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
25220 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
25221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25222 msgid "Motion blur"
25223 msgstr "Megljenje gibanja"
25225 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25226 msgid "Motion blur filter"
25227 msgstr "Filter megljenja gibanja"
25229 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25230 msgid "Motion detect video filter"
25231 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
25233 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25234 msgid "OpenCV face detection example filter"
25235 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
25237 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25238 msgid "OpenCV example"
25239 msgstr "OpenCV primer"
25241 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25242 msgid "Haar cascade filename"
25243 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
25245 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25246 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25247 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
25249 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25250 msgid "Use input chroma unaltered"
25251 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
25253 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25254 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25255 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
25257 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25258 msgid "RGB32"
25259 msgstr "RGB32"
25261 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25262 msgid "Don't display any video"
25263 msgstr "Brez prikaza slike"
25265 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25266 msgid "Display the input video"
25267 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
25269 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25270 msgid "Display the processed video"
25271 msgstr "Prikaz predvajane slike"
25273 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25274 msgid "Show only errors"
25275 msgstr "Prikži le napake"
25277 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25278 msgid "Show errors and warnings"
25279 msgstr "Prikaz napake in opozorila"
25281 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25282 msgid "Show everything including debug messages"
25283 msgstr "Prikaz vsega vključno s podrobnosti razhroščevanja"
25285 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25286 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25287 msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
25289 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25290 msgid "OpenCV"
25291 msgstr "OpenCV"
25293 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25294 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25295 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
25297 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25298 msgid ""
25299 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25300 "OpenCV filter"
25301 msgstr ""
25302 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
25303 "filtra OpenCV"
25305 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25306 msgid "OpenCV filter chroma"
25307 msgstr "OpenCV filter barve"
25309 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25310 msgid ""
25311 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25312 msgstr ""
25313 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
25315 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25316 msgid "Wrapper filter output"
25317 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
25319 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25320 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25321 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
25323 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25324 msgid "Wrapper filter verbosity"
25325 msgstr "Obširnost filtra ovijanja"
25327 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25328 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25329 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
25331 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25332 msgid "OpenCV internal filter name"
25333 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
25335 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25336 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25337 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
25339 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25340 msgid "Configuration file"
25341 msgstr "Nastavitvena datoteka"
25343 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25344 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25345 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD meni."
25347 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25348 msgid "Path to OSD menu images"
25349 msgstr "Pot do slik OSM menija"
25351 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25352 msgid ""
25353 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25354 "configuration file."
25355 msgstr ""
25356 "Pot do slik OSD menija. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
25358 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25359 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25360 msgstr "OSD meni premikate z levim klikom."
25362 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25363 msgid "Menu position"
25364 msgstr "Lega menija"
25366 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25367 msgid ""
25368 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25369 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25370 "6 = top-right)."
25371 msgstr ""
25372 "Določiti je mogoče lego OSD menija na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
25373 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
25374 "desno)."
25376 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25377 msgid "Menu timeout"
25378 msgstr "Časovna omejitev menija"
25380 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25381 msgid ""
25382 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25383 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25384 "visible."
25385 msgstr ""
25386 "Slike OSD menija imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
25387 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
25389 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25390 msgid "Menu update interval"
25391 msgstr "Zamik posodabljanja menija"
25393 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25394 msgid ""
25395 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25396 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25397 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25398 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25399 msgstr ""
25400 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menija je vsakih 200 "
25401 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
25402 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
25403 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
25405 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25406 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25407 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
25409 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25410 msgid ""
25411 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25412 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25413 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25414 "is fully transparent (value 0)."
25415 msgstr ""
25416 "Prozornost OSD menija je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
25417 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
25418 "neprozorno (255)."
25420 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25421 msgid "On Screen Display menu"
25422 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) meni"
25424 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25425 msgid ""
25426 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25427 msgstr ""
25428 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
25430 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25431 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25432 msgstr ""
25433 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
25435 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25436 msgid "Active windows"
25437 msgstr "Dejavna okna"
25439 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25440 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25441 msgstr "Seznam dejavnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
25443 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25444 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25445 msgstr ""
25447 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25448 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25449 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
25451 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25452 msgid "Panoramix"
25453 msgstr "Panoramix"
25455 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25456 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25457 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
25459 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25460 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25461 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
25463 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25464 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25465 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
25467 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25468 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25469 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
25471 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25472 msgid "Attenuation"
25473 msgstr "Nasičenost"
25475 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25476 msgid ""
25477 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25478 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25479 msgstr ""
25480 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
25481 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
25483 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25484 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25485 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
25487 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25488 #, fuzzy
25489 msgid ""
25490 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25491 msgstr ""
25492 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
25493 "območja."
25495 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25496 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25497 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
25499 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25500 #, fuzzy
25501 msgid ""
25502 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25503 msgstr ""
25504 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
25505 "območja."
25507 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25508 msgid "Attenuation, end (in %)"
25509 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
25511 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25512 #, fuzzy
25513 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25514 msgstr ""
25515 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
25516 "območja."
25518 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25519 msgid "middle position (in %)"
25520 msgstr "srednja lega (v %)"
25522 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25523 msgid ""
25524 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25525 "of blended zone"
25526 msgstr ""
25527 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
25528 "(Lagrange) obledelega območja."
25530 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25531 msgid "Gamma (Red) correction"
25532 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
25534 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25535 msgid ""
25536 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25537 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
25539 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25540 msgid "Gamma (Green) correction"
25541 msgstr "Popravek barve (zelena)"
25543 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25544 msgid ""
25545 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25546 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
25548 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25549 msgid "Gamma (Blue) correction"
25550 msgstr "Popravek barve (modra)"
25552 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25553 msgid ""
25554 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25555 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
25557 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25558 msgid "Black Crush for Red"
25559 msgstr "Potemnitev rdeče"
25561 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25562 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25563 msgstr ""
25564 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
25566 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25567 msgid "Black Crush for Green"
25568 msgstr "Potemnitev zelene"
25570 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25571 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25572 msgstr ""
25573 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
25575 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25576 msgid "Black Crush for Blue"
25577 msgstr "Potemnitev modre"
25579 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25580 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25581 msgstr ""
25582 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
25584 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25585 msgid "White Crush for Red"
25586 msgstr "Osvetlitev rdeče"
25588 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25589 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25590 msgstr ""
25591 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
25593 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25594 msgid "White Crush for Green"
25595 msgstr "Osvetlitev zelene"
25597 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25598 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25599 msgstr ""
25600 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
25602 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25603 msgid "White Crush for Blue"
25604 msgstr "Osvetlitev modre"
25606 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25607 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25608 msgstr ""
25609 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
25611 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25612 msgid "Black Level for Red"
25613 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
25615 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25616 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25617 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
25619 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25620 msgid "Black Level for Green"
25621 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
25623 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25624 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25625 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
25627 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25628 msgid "Black Level for Blue"
25629 msgstr "Raven potemnitve za modro"
25631 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25632 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25633 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
25635 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25636 msgid "White Level for Red"
25637 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
25639 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25640 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25641 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
25643 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25644 msgid "White Level for Green"
25645 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
25647 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25648 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25649 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
25651 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25652 msgid "White Level for Blue"
25653 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
25655 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25656 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25657 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
25659 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25660 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25661 msgstr ""
25663 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25664 #, fuzzy
25665 msgid "Posterize video filter"
25666 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
25668 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25669 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25670 msgstr ""
25672 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25673 msgid "Post processing quality"
25674 msgstr "Kakovost po obdelavi"
25676 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25677 #, fuzzy
25678 msgid ""
25679 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25680 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25681 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25682 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25683 msgstr ""
25684 "Kakovost po obdelavi. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
25685 "Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
25686 "bolj kakovostno sliko."
25688 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25689 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25690 msgstr "FFmpeg verige po obdelavi"
25692 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25693 msgid "Video post processing filter"
25694 msgstr "Poprocesni filter slike"
25696 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25697 msgid "Postproc"
25698 msgstr "Postproc"
25700 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25701 msgid "Lowest"
25702 msgstr "Najnižje"
25704 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25705 msgid "Highest"
25706 msgstr "Najvišje"
25708 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25709 msgid "Psychedelic video filter"
25710 msgstr "Psihedelični filter slike"
25712 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25713 msgid "Number of puzzle rows"
25714 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
25716 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25717 msgid "Number of puzzle columns"
25718 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
25720 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25721 msgid "Make one tile a black slot"
25722 msgstr "Določi predel kot črno območje"
25724 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25725 msgid ""
25726 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25727 msgstr ""
25728 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče le zamenjati s "
25729 "črnim območjem."
25731 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25732 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25733 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
25735 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25736 msgid "Puzzle"
25737 msgstr "Sestavljanka"
25739 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25740 msgid "VNC Host"
25741 msgstr "Gostitelj VNC"
25743 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25744 msgid "VNC hostname or IP address."
25745 msgstr "Ime VNC gostitelja ali naslov IP."
25747 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25748 msgid "VNC Port"
25749 msgstr "Vrata VNC"
25751 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25752 #, fuzzy
25753 msgid "VNC port number."
25754 msgstr "Številka vrat VNC"
25756 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25757 msgid "VNC Password"
25758 msgstr "Geslo VNC"
25760 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25761 msgid "VNC password."
25762 msgstr "Geslo VNC"
25764 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25765 msgid "VNC poll interval"
25766 msgstr "VNC zamik preverjanja"
25768 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25769 msgid ""
25770 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25771 msgstr ""
25772 "V določenem zamiku program zahteva posodobitev zahteve preko VNC, privzeta "
25773 "vrednost je 300 ms. "
25775 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25776 msgid "VNC polling"
25777 msgstr "VNC preverjanje"
25779 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25780 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25781 msgstr ""
25782 "Zagon VNC preverjanja. Ne zaženite preverjanja za prenos preko VDR ffnetdev "
25783 "odjemalca."
25785 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25786 msgid ""
25787 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25788 msgstr ""
25789 "Pošiljanje dogodkov miške na gostitelja VNC. Ni uporabno pri prenosu preko "
25790 "VDR ffnetdev odjemalca."
25792 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25793 msgid "Key events"
25794 msgstr "Ključni dogodki"
25796 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25797 msgid "Send key events to VNC host."
25798 msgstr "Pošlji ključne dogodke VNC gostitelju."
25800 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25801 msgid ""
25802 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25803 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25804 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25805 "is fully transparent (value 0)."
25806 msgstr ""
25807 "Prozornost OSD VNC menija je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in 255. "
25808 "Nižja vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
25809 "neprozorno (255). Vrednost (0) pa je popolno prozorna."
25811 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25812 msgid "Remote-OSD over VNC"
25813 msgstr "Oddaljeni OSD preko VNC"
25815 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25816 msgid "Remote-OSD"
25817 msgstr "Oddaljeni OSD"
25819 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25820 msgid "Ripple video filter"
25821 msgstr "Filter kodranja slike"
25823 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25824 msgid "Ripple"
25825 msgstr "Kodranje"
25827 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25828 msgid "Angle in degrees"
25829 msgstr "Kot v stopinjah"
25831 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25832 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25833 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
25835 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25836 msgid "Rotate video filter"
25837 msgstr "Filter obračanja slike"
25839 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25840 msgid "Rotate"
25841 msgstr "Zavrti"
25843 #: modules/video_filter/rss.c:129
25844 msgid "Feed URLs"
25845 msgstr "URL virov"
25847 #: modules/video_filter/rss.c:130
25848 #, fuzzy
25849 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25850 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
25852 #: modules/video_filter/rss.c:131
25853 msgid "Speed of feeds"
25854 msgstr "Hitrost virov"
25856 #: modules/video_filter/rss.c:132
25857 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25858 msgstr ""
25859 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
25860 "tok)."
25862 #: modules/video_filter/rss.c:133
25863 msgid "Max length"
25864 msgstr "Največja dolžina"
25866 #: modules/video_filter/rss.c:134
25867 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25868 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
25870 #: modules/video_filter/rss.c:136
25871 msgid "Refresh time"
25872 msgstr "Čas osveževanja"
25874 #: modules/video_filter/rss.c:137
25875 msgid ""
25876 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25877 "feeds are never updated."
25878 msgstr ""
25879 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
25880 "posodobi."
25882 #: modules/video_filter/rss.c:139
25883 msgid "Feed images"
25884 msgstr "Vir slik"
25886 #: modules/video_filter/rss.c:140
25887 msgid "Display feed images if available."
25888 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
25890 #: modules/video_filter/rss.c:147
25891 msgid ""
25892 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25893 "totally opaque."
25894 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
25896 #: modules/video_filter/rss.c:160
25897 msgid "Text position"
25898 msgstr "Lega besedila"
25900 #: modules/video_filter/rss.c:162
25901 msgid ""
25902 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25903 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25904 "right)."
25905 msgstr ""
25906 "Določiti je mogoče lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
25907 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevatie: primer 6 =zgoraj "
25908 "desno)."
25910 #: modules/video_filter/rss.c:166
25911 msgid "Title display mode"
25912 msgstr "Način prikaza naslova"
25914 #: modules/video_filter/rss.c:167
25915 msgid ""
25916 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25917 "images are enabled, 1 otherwise."
25918 msgstr ""
25919 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
25920 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
25922 #: modules/video_filter/rss.c:169
25923 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25924 msgstr ""
25926 #: modules/video_filter/rss.c:184
25927 msgid "Don't show"
25928 msgstr "Brez prikaza"
25930 #: modules/video_filter/rss.c:184
25931 msgid "Always visible"
25932 msgstr "Vedno vidno"
25934 #: modules/video_filter/rss.c:184
25935 msgid "Scroll with feed"
25936 msgstr "Drsenje z virom"
25938 #: modules/video_filter/rss.c:193
25939 msgid "RSS / Atom"
25940 msgstr ""
25942 #: modules/video_filter/rss.c:225
25943 msgid "RSS and Atom feed display"
25944 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
25946 #: modules/video_filter/scene.c:57
25947 msgid "Image format"
25948 msgstr "Zapis slike"
25950 #: modules/video_filter/scene.c:58
25951 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25952 msgstr "Zapis zajetih slik (png, jpg ...)"
25954 #: modules/video_filter/scene.c:60
25955 msgid "Image width"
25956 msgstr "Širina slike"
25958 #: modules/video_filter/scene.c:61
25959 msgid ""
25960 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25961 "characteristics."
25962 msgstr ""
25963 "Določiti je mogoče širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
25964 "prilagojena značilnostim slike."
25966 #: modules/video_filter/scene.c:65
25967 msgid "Image height"
25968 msgstr "Višina slike"
25970 #: modules/video_filter/scene.c:66
25971 msgid ""
25972 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25973 "video characteristics."
25974 msgstr ""
25975 "Določiti je mogoče višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
25976 "prilagojena značilnostim slike."
25978 #: modules/video_filter/scene.c:70
25979 msgid "Recording ratio"
25980 msgstr "Razmerje snemanja"
25982 #: modules/video_filter/scene.c:71
25983 msgid ""
25984 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25985 msgstr ""
25986 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
25987 "slike."
25989 #: modules/video_filter/scene.c:74
25990 msgid "Filename prefix"
25991 msgstr "Predpona imena datoteke"
25993 #: modules/video_filter/scene.c:75
25994 msgid ""
25995 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25996 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25997 msgstr ""
25998 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
25999 "zapis\", če ni omogočena možnost prepisovanja."
26001 #: modules/video_filter/scene.c:79
26002 msgid "Directory path prefix"
26003 msgstr "Predpona poti mape"
26005 #: modules/video_filter/scene.c:80
26006 msgid ""
26007 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26008 "will be automatically saved in users homedir."
26009 msgstr ""
26010 "Pot do mape, kjer bodo shranjene datoteke slik. V primeru, da pot ni "
26011 "določena, bodo te shranjene v domačo mapo uporabnika."
26013 #: modules/video_filter/scene.c:84
26014 msgid "Always write to the same file"
26015 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
26017 #: modules/video_filter/scene.c:85
26018 msgid ""
26019 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26020 "this case, the number is not appended to the filename."
26021 msgstr ""
26022 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
26023 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
26025 #: modules/video_filter/scene.c:89
26026 #, fuzzy
26027 msgid "Send your video to picture files"
26028 msgstr "Filtri nalepk"
26030 #: modules/video_filter/scene.c:93
26031 msgid "Scene filter"
26032 msgstr "Filtri scene"
26034 #: modules/video_filter/scene.c:94
26035 msgid "Scene video filter"
26036 msgstr "Filter scen slike"
26038 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26039 msgid "Sepia intensity"
26040 msgstr ""
26042 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26043 msgid "Intensity of sepia effect"
26044 msgstr ""
26046 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26047 #, fuzzy
26048 msgid "Sepia video filter"
26049 msgstr "Filter scen slike"
26051 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26052 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26053 msgstr ""
26055 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26056 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26057 msgstr "Moč ostrenja (0-2)"
26059 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26060 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26061 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
26063 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26064 msgid "Augment contrast between contours."
26065 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
26067 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26068 msgid "Sharpen video filter"
26069 msgstr "Filter ostrenja slike"
26071 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26072 msgid "Scaling mode"
26073 msgstr "Način merjenja"
26075 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26076 msgid "Scaling mode to use."
26077 msgstr "Uporaba načina merjenja."
26079 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26080 msgid "Fast bilinear"
26081 msgstr "Hitro dvosmerno"
26083 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26084 msgid "Bilinear"
26085 msgstr "Dvosmerno"
26087 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26088 msgid "Bicubic (good quality)"
26089 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
26091 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26092 msgid "Experimental"
26093 msgstr "Eksperimentalna"
26095 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26096 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26097 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
26099 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26100 msgid "Area"
26101 msgstr "Območje"
26103 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26104 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26105 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
26107 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26108 msgid "Gauss"
26109 msgstr "Gauss"
26111 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26112 msgid "SincR"
26113 msgstr "SincR"
26115 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26116 msgid "Lanczos"
26117 msgstr "Lanczos"
26119 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26120 msgid "Bicubic spline"
26121 msgstr "Dvorobno zatikanje"
26123 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26124 msgid "Swscale"
26125 msgstr "SWmerilo"
26127 #: modules/video_filter/transform.c:47
26128 msgid "Transform type"
26129 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
26131 #: modules/video_filter/transform.c:48
26132 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26133 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
26135 #: modules/video_filter/transform.c:55
26136 msgid "Video transformation filter"
26137 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
26139 #: modules/video_filter/transform.c:56
26140 msgid "Transformation"
26141 msgstr "Preoblikovanje"
26143 #: modules/video_filter/transform.c:57
26144 #, fuzzy
26145 msgid "Rotate or flip the video"
26146 msgstr "Obračanje in zrcaljenje slike"
26148 #: modules/video_filter/wall.c:44
26149 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26150 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
26152 #: modules/video_filter/wall.c:48
26153 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26154 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
26156 #: modules/video_filter/wall.c:52
26157 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26158 msgstr "Seznam dejavnih oken zapisanih ločeno z vejico."
26160 #: modules/video_filter/wall.c:55
26161 msgid "Element aspect ratio"
26162 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
26164 #: modules/video_filter/wall.c:56
26165 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26166 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
26168 #: modules/video_filter/wall.c:65
26169 msgid "Wall video filter"
26170 msgstr "Wall filter slike"
26172 #: modules/video_filter/wall.c:66
26173 msgid "Image wall"
26174 msgstr "Stena slike"
26176 #: modules/video_filter/wave.c:53
26177 msgid "Wave video filter"
26178 msgstr "Valovanje filter slike"
26180 #: modules/video_filter/wave.c:54
26181 msgid "Wave"
26182 msgstr "Valovanje"
26184 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26185 msgid "YUVP converter"
26186 msgstr "YUVP pretvornik"
26188 #: modules/video_output/aa.c:56
26189 msgid "ASCII Art"
26190 msgstr "ASCII Art"
26192 #: modules/video_output/aa.c:59
26193 msgid "ASCII-art video output"
26194 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
26196 #: modules/video_output/caca.c:50
26197 msgid "Color ASCII art video output"
26198 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
26200 #: modules/video_output/directfb.c:50
26201 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26202 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
26204 #: modules/video_output/drawable.c:34
26205 msgid "Window handle (HWND)"
26206 msgstr ""
26208 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26209 msgid ""
26210 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26211 "will be created."
26212 msgstr ""
26214 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26215 msgid "Drawable"
26216 msgstr "Izrisljivo"
26218 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26219 #, fuzzy
26220 msgid "Embedded window video"
26221 msgstr "Vložena slika X okna"
26223 #: modules/video_output/fb.c:60
26224 #, fuzzy
26225 msgid "Run fb on current tty"
26226 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
26228 #: modules/video_output/fb.c:62
26229 msgid ""
26230 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26231 "handling with caution)"
26232 msgstr ""
26233 "Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
26234 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
26236 #: modules/video_output/fb.c:65
26237 #, fuzzy
26238 msgid "Framebuffer resolution to use"
26239 msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
26241 #: modules/video_output/fb.c:67
26242 msgid ""
26243 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26244 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26245 msgstr ""
26246 "Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
26247 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=auto (privzeto 4=auto)."
26249 #: modules/video_output/fb.c:70
26250 #, fuzzy
26251 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26252 msgstr "Medpomnilnik uporablja strojno pospeševanje"
26254 #: modules/video_output/fb.c:72
26255 msgid ""
26256 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26257 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26258 "in software."
26259 msgstr ""
26260 "Če slikovni medpomnilnik podpira strojno pospeševanje ali pa dvojno "
26261 "predpomnjenje, potem morate onemogočiti to možnost. Po tem izvaja dvojno "
26262 "programsko predpomnjenje."
26264 #: modules/video_output/fb.c:76
26265 #, fuzzy
26266 msgid "Image format (default RGB)"
26267 msgstr "Zapis slike"
26269 #: modules/video_output/fb.c:77
26270 msgid ""
26271 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26272 "has no way to report its chroma."
26273 msgstr ""
26275 #: modules/video_output/fb.c:95
26276 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26277 msgstr "GNU/Linux odvod slikovnega medpomnilnika"
26279 #: modules/video_output/ios.m:66
26280 #, fuzzy
26281 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26282 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
26284 #: modules/video_output/macosx.m:78
26285 #, fuzzy
26286 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26287 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
26289 #: modules/video_output/macosx.m:131
26290 #, fuzzy
26291 msgid "Video output is not supported"
26292 msgstr "Nastavitve slike niso shranjene"
26294 #: modules/video_output/macosx.m:131
26295 msgid ""
26296 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26297 "output."
26298 msgstr ""
26300 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26301 #, fuzzy
26302 msgid "Enable desktop mode "
26303 msgstr "Omogoči megabass način"
26305 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26306 #, fuzzy
26307 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26308 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
26310 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26311 msgid "Use hardware blending support"
26312 msgstr ""
26314 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26315 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26316 msgstr ""
26318 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26319 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26320 msgstr ""
26322 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26323 #, fuzzy
26324 msgid "Direct3D video output"
26325 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
26327 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26328 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26329 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
26331 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26332 msgid ""
26333 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26334 "doesn't have any effect when using overlays."
26335 msgstr ""
26336 "Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
26337 "uporabo prekrivanja."
26339 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26340 msgid "Use video buffers in system memory"
26341 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v pomnilniku sistema"
26343 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26344 #, fuzzy
26345 msgid ""
26346 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26347 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26348 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26349 "doesn't have any effect when using overlays."
26350 msgstr ""
26351 "Ustvari slikovni medpomnilnik v pomnilniku sistema in ne v grafičnem "
26352 "pomnilniku. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični pomnilnik "
26353 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje zapisa ali "
26354 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
26355 "prekrivanja."
26357 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26358 msgid "Use triple buffering for overlays"
26359 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
26361 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26362 msgid ""
26363 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26364 "better video quality (no flickering)."
26365 msgstr ""
26366 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
26367 "boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
26369 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26370 msgid "Name of desired display device"
26371 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
26373 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26374 msgid ""
26375 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26376 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26377 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26378 msgstr ""
26379 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
26380 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
26381 "\\.\\DISPLAY2\"."
26383 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26384 msgid ""
26385 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26386 "interface"
26387 msgstr ""
26389 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26390 #, fuzzy
26391 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26392 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
26394 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26395 msgid "Wallpaper"
26396 msgstr "Tapeta"
26398 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26399 msgid "OpenGL video output"
26400 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
26402 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26403 msgid "Windows GAPI video output"
26404 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
26406 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26407 msgid "Windows GDI video output"
26408 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
26410 #: modules/video_output/sdl.c:56
26411 msgid "SDL chroma format"
26412 msgstr "SDL oblika barv"
26414 #: modules/video_output/sdl.c:58
26415 msgid ""
26416 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26417 "improve performances by using the most efficient one."
26418 msgstr ""
26419 "Uporabi neposredno SDL izrisovanje za uporabo določene oblike barv, namesto "
26420 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
26422 #: modules/video_output/sdl.c:65
26423 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26424 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
26426 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26427 msgid "Dummy image chroma format"
26428 msgstr "Dummy oblika barve slike"
26430 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26431 msgid ""
26432 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26433 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26434 msgstr ""
26435 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega zapisa "
26436 "namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem najprimernejšega."
26438 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26439 #, fuzzy
26440 msgid "Dummy video output"
26441 msgstr "Dummy odvod slike"
26443 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26444 #, fuzzy
26445 msgid "Statistics video output"
26446 msgstr "Stanje odvoda slike"
26448 #: modules/video_output/vmem.c:43
26449 msgid "Video memory buffer width."
26450 msgstr "Širina slikovnega medpomnilnika"
26452 #: modules/video_output/vmem.c:46
26453 msgid "Video memory buffer height."
26454 msgstr "Višina slikovnega medpomnilnika."
26456 #: modules/video_output/vmem.c:48
26457 msgid "Pitch"
26458 msgstr "Uglašenost"
26460 #: modules/video_output/vmem.c:49
26461 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26462 msgstr "Uglašenost predpomnilnika slike v bajtih."
26464 #: modules/video_output/vmem.c:51
26465 msgid "Chroma"
26466 msgstr "Barva"
26468 #: modules/video_output/vmem.c:52
26469 msgid ""
26470 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26471 msgstr ""
26472 "Odvodna barva zajete pomnilnikske slike kot niz s 4 znaki: primer \"RV32\"."
26474 #: modules/video_output/vmem.c:59
26475 msgid "Video memory output"
26476 msgstr "Odvod pomnilnika slike"
26478 #: modules/video_output/vmem.c:60
26479 msgid "Video memory"
26480 msgstr "Slikovni pomnilnik"
26482 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26483 msgid "GLX"
26484 msgstr ""
26486 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26487 #, fuzzy
26488 msgid "GLX video output (XCB)"
26489 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
26491 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26492 msgid "X11 display"
26493 msgstr "X11 zaslon"
26495 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26496 msgid ""
26497 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26498 "will be used."
26499 msgstr ""
26501 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26502 #, fuzzy
26503 msgid "X11 window ID"
26504 msgstr "XCB okno"
26506 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26507 #, fuzzy
26508 msgid "X window"
26509 msgstr "XCB okno"
26511 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26512 msgid "X11 video window (XCB)"
26513 msgstr ""
26515 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26516 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26517 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26518 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26519 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26520 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26521 msgctxt "ASCII"
26522 msgid "VLC media player"
26523 msgstr "Predvajalnik VLC"
26525 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26526 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26527 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26528 msgctxt "ASCII"
26529 msgid "VLC"
26530 msgstr "VLC"
26532 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26533 msgid "VLC"
26534 msgstr "VLC"
26536 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26537 #, fuzzy
26538 msgid "X11"
26539 msgstr "F11"
26541 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26542 #, fuzzy
26543 msgid "X11 video output (XCB)"
26544 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
26546 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
26547 msgid "XVideo adaptor number"
26548 msgstr "XVideo vmesnik"
26550 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26551 #, fuzzy
26552 msgid ""
26553 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26554 "functional adaptor."
26555 msgstr ""
26556 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
26557 "vrednost DISPLAY."
26559 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
26560 #, fuzzy
26561 msgid "XVideo format id"
26562 msgstr "Vrata prenosa slike"
26564 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26565 #, fuzzy
26566 msgid ""
26567 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26568 "match for the video being played."
26569 msgstr ""
26570 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
26571 "vrednost DISPLAY."
26573 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
26574 #, fuzzy
26575 msgid "XVideo"
26576 msgstr "Slika"
26578 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26579 #, fuzzy
26580 msgid "XVideo output (XCB)"
26581 msgstr "Spona odvoda slike"
26583 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
26584 #, fuzzy
26585 msgid "Video acceleration not available"
26586 msgstr "Nastavitve slike niso shranjene"
26588 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
26589 #, c-format
26590 msgid ""
26591 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26592 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26593 "%<PRIu32>.\n"
26594 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26595 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26596 msgstr ""
26598 #: modules/video_output/yuv.c:41
26599 msgid "device, fifo or filename"
26600 msgstr "naprava, fifo ali ime datoteke"
26602 #: modules/video_output/yuv.c:42
26603 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26604 msgstr "naprava, fifo ali ime datoteke za zapis yuv sličic."
26606 #: modules/video_output/yuv.c:44
26607 #, fuzzy
26608 msgid "Chroma used"
26609 msgstr "Uporabljena Barva."
26611 #: modules/video_output/yuv.c:46
26612 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26613 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
26615 #: modules/video_output/yuv.c:48
26616 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26617 msgstr "YUV4MPEG2 glava (privzeto onemogočeno)"
26619 #: modules/video_output/yuv.c:49
26620 msgid ""
26621 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26622 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26623 "frame into the output destination."
26624 msgstr ""
26625 "Glava YUV4MPEG2 je zapisana v obliki kot jo prepozna mplayer yuv odvod slike "
26626 "in zahteva YV12/I420 fourcc. Privzeto program zapiše fourcc sličice v ciljni "
26627 "odvod."
26629 #: modules/video_output/yuv.c:59
26630 msgid "YUV output"
26631 msgstr "YUV odvod"
26633 #: modules/video_output/yuv.c:60
26634 msgid "YUV video output"
26635 msgstr "YUV odvod slike"
26637 #: modules/visualization/goom.c:45
26638 msgid "Goom display width"
26639 msgstr "Širina Goom prikaza"
26641 #: modules/visualization/goom.c:46
26642 msgid "Goom display height"
26643 msgstr "Višina Goom prikaza"
26645 #: modules/visualization/goom.c:47
26646 msgid ""
26647 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26648 "will be prettier but more CPU intensive)."
26649 msgstr ""
26650 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
26651 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
26653 #: modules/visualization/goom.c:50
26654 msgid "Goom animation speed"
26655 msgstr "Goom hitrost animacije"
26657 #: modules/visualization/goom.c:51
26658 msgid ""
26659 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26660 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
26662 #: modules/visualization/goom.c:57
26663 msgid "Goom"
26664 msgstr "Goom"
26666 #: modules/visualization/goom.c:58
26667 msgid "Goom effect"
26668 msgstr "Učinek Goom"
26670 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26671 #, fuzzy
26672 msgid "projectM configuration file"
26673 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
26675 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26676 #, fuzzy
26677 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26678 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
26680 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26681 msgid "projectM preset path"
26682 msgstr ""
26684 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26685 msgid "Path to the projectM preset directory"
26686 msgstr ""
26688 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26689 #, fuzzy
26690 msgid "Title font"
26691 msgstr "Naslov"
26693 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26694 #, fuzzy
26695 msgid "Font used for the titles"
26696 msgstr "Hitrost podnapisov:"
26698 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26699 #, fuzzy
26700 msgid "Font menu"
26701 msgstr "Velikost pisave"
26703 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26704 #, fuzzy
26705 msgid "Font used for the menus"
26706 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
26708 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26709 #, fuzzy
26710 msgid "The width of the video window, in pixels."
26711 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
26713 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26714 #, fuzzy
26715 msgid "The height of the video window, in pixels."
26716 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
26718 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26719 #, fuzzy
26720 msgid "Mesh width"
26721 msgstr "Širina slike"
26723 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26724 #, fuzzy
26725 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26726 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
26728 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26729 #, fuzzy
26730 msgid "Mesh height"
26731 msgstr "Višina vrhov"
26733 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26734 #, fuzzy
26735 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26736 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
26738 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26739 #, fuzzy
26740 msgid "Texture size"
26741 msgstr "Gibi"
26743 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26744 #, fuzzy
26745 msgid "The size of the texture, in pixels."
26746 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
26748 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26749 msgid "projectM"
26750 msgstr ""
26752 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26753 msgid "libprojectM effect"
26754 msgstr ""
26756 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26757 msgid "Effects list"
26758 msgstr "Seznam učinkov"
26760 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26761 #, fuzzy
26762 msgid ""
26763 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26764 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26765 msgstr ""
26766 "Seznam učinkov predočenja, ločenih z vejicami.\n"
26767 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
26769 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26770 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26771 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
26773 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26774 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26775 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
26777 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26778 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26779 msgstr ""
26781 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26782 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26783 msgstr "Več pasov za spektrometer: 80 sicer 20."
26785 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26786 msgid "Number of blank pixels between bands."
26787 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
26789 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26790 msgid "Amplification"
26791 msgstr "Okrepitev"
26793 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26794 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26795 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
26797 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26798 #, fuzzy
26799 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26800 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
26802 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26803 msgid "Enable original graphic spectrum"
26804 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
26806 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26807 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26808 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
26810 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26811 #, fuzzy
26812 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26813 msgstr "Izris trakov spektrometra."
26815 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26816 #, fuzzy
26817 msgid "Draw the base of the bands"
26818 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
26820 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26821 msgid "Base pixel radius"
26822 msgstr "Radij bazne točke"
26824 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26825 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26826 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
26828 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26829 msgid "Spectral sections"
26830 msgstr "Spektralno območje"
26832 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26833 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26834 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
26836 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26837 msgid "Peak height"
26838 msgstr "Višina vrhov"
26840 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26841 msgid "Total pixel height of the peak items."
26842 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
26844 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26845 msgid "Peak extra width"
26846 msgstr "Širina vrha"
26848 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26849 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26850 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
26852 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26853 msgid "V-plane color"
26854 msgstr "Barva V koordinate"
26856 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26857 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26858 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
26860 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26861 msgid "Visualizer"
26862 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
26864 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26865 msgid "Visualizer filter"
26866 msgstr "Filter ponazoritev"
26868 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26869 msgid "Spectrum analyser"
26870 msgstr "Spektralna analiza"
26872 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26873 msgid "Authors"
26874 msgstr "Avtorji"
26876 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26877 msgid ""
26878 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26879 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26880 "create the best free software."
26881 msgstr ""
26882 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
26883 "VLC."
26885 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26886 msgid "Thanks"
26887 msgstr "Zahvala"
26889 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26890 #, fuzzy
26891 msgid "Licence"
26892 msgstr "Dovoljenje"
26894 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
26895 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
26897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
26899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26900 msgid "Form"
26901 msgstr "Oblika"
26903 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26904 msgid "Preset"
26905 msgstr "Prednastavljeno"
26907 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26908 #, fuzzy
26909 msgid "Verbosity:"
26910 msgstr "Podrobnost prikaza"
26912 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26913 msgid "&Save as..."
26914 msgstr "&Shrani kot ..."
26916 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26917 #, fuzzy
26918 msgid "Modules Tree"
26919 msgstr "Zgradba enot"
26921 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26922 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26923 msgid "Dialog"
26924 msgstr "Pogovorno okno"
26926 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26927 msgid "Show extended options"
26928 msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti"
26930 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26931 msgid "Show &more options"
26932 msgstr "Prikaz &večih možnosti"
26934 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26935 msgid "Change the caching for the media"
26936 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
26938 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26939 msgid "Start Time"
26940 msgstr "Začetni čas"
26942 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26943 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26944 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
26946 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26947 msgid "Extra media"
26948 msgstr "Dodaten medij"
26950 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26951 msgid "Select the file"
26952 msgstr "Izberite datoteko"
26954 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26955 msgid "MRL"
26956 msgstr "MRL"
26958 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26959 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26960 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
26962 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26963 msgid "Edit Options"
26964 msgstr "Uredi možnosti"
26966 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26967 msgid "Change the start time for the media"
26968 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
26970 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26971 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26972 msgstr ""
26974 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26975 msgid "Capture mode"
26976 msgstr "Način zajemanja"
26978 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26979 msgid "Select the capture device type"
26980 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
26982 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26983 msgid "Device Selection"
26984 msgstr "Izbor naprave"
26986 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26987 msgid "Options"
26988 msgstr "Možnosti"
26990 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26991 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26992 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
26994 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26995 msgid "Advanced options..."
26996 msgstr "Podrobni pogled ..."
26998 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
26999 msgid "Disc Selection"
27000 msgstr "Izbor diska"
27002 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
27003 msgid "SVCD/VCD"
27004 msgstr "SVCD/VCD"
27006 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27007 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
27008 msgstr "Onemogoči DVD meni"
27010 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27011 msgid "No DVD menus"
27012 msgstr "Brez DVD menijev"
27014 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
27015 msgid "Disc device"
27016 msgstr "Diskovna naprava"
27018 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27019 msgid "Starting Position"
27020 msgstr "Začetno mesto"
27022 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27023 msgid "Audio and Subtitles"
27024 msgstr "Zvok in podnapisi"
27026 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27027 msgid "Choose one or more media file to open"
27028 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
27030 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27031 msgid "File Selection"
27032 msgstr "Izbor datoteke"
27034 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27035 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27036 msgstr "Krajevne datoteke je mogoče upravljati v seznamu."
27038 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27039 msgid "Add..."
27040 msgstr "Dodaj ..."
27042 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27043 msgid "Add a subtitles file"
27044 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
27046 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27047 msgid "Use a sub&titles file"
27048 msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
27050 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27051 msgid "Select the subtitles file"
27052 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
27054 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27055 msgid "Network Protocol"
27056 msgstr "Omrežni protokol"
27058 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27059 #, fuzzy
27060 msgid "Please enter a network URL:"
27061 msgstr "Vnesite naslov."
27063 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27064 msgid ""
27065 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27066 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27067 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27068 "\">\n"
27069 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27070 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27071 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27072 "p > span { color: #838383; }\n"
27073 "</style></head><body>\n"
27074 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27075 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27076 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27077 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27078 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27079 msgstr ""
27081 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27082 msgid "MPEG-TS"
27083 msgstr "MPEG-TS"
27085 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27086 msgid "MPEG-PS"
27087 msgstr "MPEG-PS"
27089 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27090 msgid "WAV"
27091 msgstr "WAV"
27093 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27094 msgid "Webm"
27095 msgstr ""
27097 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27098 msgid "ASF/WMV"
27099 msgstr "ASF/WMV"
27101 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27102 msgid "Ogg/Ogm"
27103 msgstr "Ogg/Ogm"
27105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27106 msgid "RAW"
27107 msgstr "RAW"
27109 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27110 msgid "MPEG 1"
27111 msgstr "MPEG 1"
27113 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27114 msgid "FLV"
27115 msgstr "FLV"
27117 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27118 msgid "AVI"
27119 msgstr "AVI"
27121 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27122 msgid "MP4/MOV"
27123 msgstr "MP4/MOV"
27125 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27126 msgid "MJPEG"
27127 msgstr "MJPEG"
27129 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27130 msgid "MKV"
27131 msgstr "MKV"
27133 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27134 msgid "Encapsulation"
27135 msgstr "Metoda pakiranja"
27137 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27138 msgid " kb/s"
27139 msgstr " kb/s"
27141 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27142 msgid "Frame Rate"
27143 msgstr "Hitrost sličic"
27145 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27146 #, fuzzy
27147 msgid " fps"
27148 msgstr " fps"
27150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27151 msgid ""
27152 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27153 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27154 msgstr ""
27155 "Določiti morate le enega izmed treh parametrov. Program samodejno zazna "
27156 "ostale vrednosti preko osnovnega razmerja velikosti posnetka."
27158 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27159 msgid "00000; "
27160 msgstr "00000; "
27162 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27163 msgid "Keep original video track"
27164 msgstr "Ohrani originalno velikost slikovnega posnetka"
27166 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27167 msgid "Video codec"
27168 msgstr "Slikovni kodek"
27170 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27171 msgid "Keep original audio track"
27172 msgstr "Ohrani originalno velikost zvočnega posnetka"
27174 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27175 #, fuzzy
27176 msgid "Sample Rate"
27177 msgstr "Vzorčna hitrost"
27179 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27180 msgid "Audio codec"
27181 msgstr "Zvočni kodek"
27183 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27184 #, fuzzy
27185 msgid "Overlay subtitles on the video"
27186 msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
27188 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27189 msgid "Destinations"
27190 msgstr "Cilj"
27192 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27193 msgid "New destination"
27194 msgstr "Nov cilj"
27196 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27197 msgid ""
27198 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27199 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27200 msgstr ""
27201 "Dodaj cilje, ki sledijo načinu pretakanja. Prepričajte se pri prekodiranju, "
27202 "da sta zapisa ustrezna pri uporabi dane metode."
27204 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27205 msgid "Display locally"
27206 msgstr "Predvajaj krajevno"
27208 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27209 msgid "Activate Transcoding"
27210 msgstr "Dejavno prekodiranje"
27212 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27213 #, fuzzy
27214 msgid "Destination Setup"
27215 msgstr "Cilj"
27217 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27218 msgid "Miscellaneous Options"
27219 msgstr "Ostale možnosti"
27221 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27222 msgid "Stream all elementary streams"
27223 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
27225 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27226 msgid "Group name"
27227 msgstr "Ime skupine"
27229 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27230 msgid "Generated stream output string"
27231 msgstr "Ustvarjen niz odvoda prekota"
27233 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27234 #, fuzzy
27235 msgid "Option Setup"
27236 msgstr "Nastavitev asociacij"
27238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27239 msgid "Keep audio level between sessions"
27240 msgstr ""
27242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27243 msgid "Always reset audio start level to:"
27244 msgstr ""
27246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27247 msgid " %"
27248 msgstr " %"
27250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27251 msgid "Output"
27252 msgstr "Odvod"
27254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27255 #, fuzzy
27256 msgid "Output module:"
27257 msgstr "Odvodne enote"
27259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27260 #, fuzzy
27261 msgid "Visualization:"
27262 msgstr "Ponazoritve"
27264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27265 #, fuzzy
27266 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27267 msgstr "Omogoči časovno iskanje zvoka"
27269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27270 #, fuzzy
27271 msgid "Dolby Surround:"
27272 msgstr "Dolby Surround"
27274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27275 #, fuzzy
27276 msgid "Replay gain mode:"
27277 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
27279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27280 msgid "Headphone surround effect"
27281 msgstr "Učinek slušalk"
27283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27284 msgid "Normalize volume to:"
27285 msgstr ""
27287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27288 #, fuzzy
27289 msgid "Preferred audio language:"
27290 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
27292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27293 msgid "Password:"
27294 msgstr "Geslo:"
27296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27297 #, fuzzy
27298 msgid "Username:"
27299 msgstr "Uporabniško ime"
27301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27302 #, fuzzy
27303 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27304 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
27306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27307 #, fuzzy
27308 msgid "Codecs"
27309 msgstr "Kodek"
27311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27312 msgid "x264 profile and level selection"
27313 msgstr ""
27315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27316 msgid "x264 preset and tuning selection"
27317 msgstr ""
27319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27320 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27321 msgstr ""
27323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27324 #, fuzzy
27325 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27326 msgstr "Filter kroženja oblek"
27328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27329 #, fuzzy
27330 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27331 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
27333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27334 #, fuzzy
27335 msgid "Video quality post-processing level"
27336 msgstr "Poprocesni filter slike"
27338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27339 msgid "Optical drive"
27340 msgstr ""
27342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27343 #, fuzzy
27344 msgid "Default optical device"
27345 msgstr "Privzeta diskovna naprava"
27347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27348 #, fuzzy
27349 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27350 msgstr "Filter lastnosti slike"
27352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27353 #, fuzzy
27354 msgid "HTTP proxy URL"
27355 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
27357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27358 #, fuzzy
27359 msgid "HTTP (default)"
27360 msgstr "privzeto"
27362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27363 #, fuzzy
27364 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27365 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
27367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27368 #, fuzzy
27369 msgid "Live555 stream transport"
27370 msgstr "Prenos UDP-Lite"
27372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27373 #, fuzzy
27374 msgid "Default caching policy"
27375 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
27377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27378 msgid "Instances"
27379 msgstr "Sočasni zagoni"
27381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27382 msgid "Allow only one instance"
27383 msgstr "Dovoli le en sočasen zagon"
27385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27386 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27387 msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona"
27389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27390 #, fuzzy
27391 msgid "Album art download policy:"
27392 msgstr "Album art pravila prejemanja"
27394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27395 msgid "Save recently played items"
27396 msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete"
27398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27399 msgid "Separate words by | (without space)"
27400 msgstr "Ločevanje besed z | (brez presledkov)"
27402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27403 #, fuzzy
27404 msgid "Activate updates notifier"
27405 msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
27407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27408 #, fuzzy
27409 msgid "Every "
27410 msgstr "Prekrivanje"
27412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27413 #, fuzzy
27414 msgid "Menus language:"
27415 msgstr "Jezik zvoka"
27417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27418 msgid "Pause on the last frame of a video"
27419 msgstr ""
27421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27422 #, fuzzy
27423 msgid "File extensions association"
27424 msgstr "Asociacije datotek:"
27426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27427 #, fuzzy
27428 msgid "Set up associations..."
27429 msgstr "Asociacije datotek:"
27431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27432 #, fuzzy
27433 msgid "Configure Media Library"
27434 msgstr "Zbirka medijev"
27436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27437 msgid "Look and feel"
27438 msgstr ""
27440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27441 #, fuzzy
27442 msgid "Use custom skin"
27443 msgstr "Izberi preobleko"
27445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27446 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27447 msgstr "Privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
27449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27450 #, fuzzy
27451 msgid "Use native style"
27452 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
27454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27455 #, fuzzy
27456 msgid "Show controls in full screen mode"
27457 msgstr "Prikaz nadzorniškega vmesnika v celozaslonskem načinu"
27459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27460 #, fuzzy
27461 msgid "Start in minimal view mode"
27462 msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
27464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27465 msgid "Pause playback when minimized"
27466 msgstr ""
27468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27469 msgid "Integrate video in interface"
27470 msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
27472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27473 msgid "Resize interface to video size"
27474 msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na velikost posnetka"
27476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27477 #, fuzzy
27478 msgid "Show systray icon"
27479 msgstr "Ikona na pladnju"
27481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27482 msgid "Systray popup when minimized"
27483 msgstr ""
27485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27486 #, fuzzy
27487 msgid "Force window style:"
27488 msgstr "Naslednji slog gradnika:"
27490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27491 #, fuzzy
27492 msgid "Skin resource file:"
27493 msgstr "Datoteka preobleke"
27495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27496 #, fuzzy
27497 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27498 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
27500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27501 #, fuzzy
27502 msgid "Show media title on video start"
27503 msgstr "Prikaz naslovne vrstice na posnetku"
27505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27506 msgid "Subtitles Language"
27507 msgstr "Jeziki podnapisov"
27509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27510 msgid "Preferred subtitles language"
27511 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
27513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27514 msgid "Default encoding"
27515 msgstr "Privzeto kodiranje"
27517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27518 #, fuzzy
27519 msgid "Subtitles effects"
27520 msgstr "Kodek podnapisov"
27522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27523 msgid "Effect"
27524 msgstr "Učinki"
27526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27527 msgid "Font color"
27528 msgstr "Barva pisave"
27530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27539 msgid " px"
27540 msgstr " točk"
27542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27543 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27544 msgstr "Pospešen odvod slike (prekrivanje)"
27546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27547 msgid "DirectX"
27548 msgstr "DirectX"
27550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27551 msgid "Display device"
27552 msgstr "Prikaz naprave"
27554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27555 msgid "Enable wallpaper mode"
27556 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
27558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27559 #, fuzzy
27560 msgid "Deinterlacing"
27561 msgstr "Način razpletanja"
27563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27564 msgid "Force Aspect Ratio"
27565 msgstr "Vsiljeno razmerje velikosti"
27567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27568 msgid "vlc-snap"
27569 msgstr "vlc-snap"
27571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27572 msgid "1"
27573 msgstr "1"
27575 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27576 msgid "Stuff"
27577 msgstr "Stvari"
27579 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27580 msgid "Edit settings"
27581 msgstr "Urejanje nastavitev"
27583 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27584 msgid "Control"
27585 msgstr "Nadzor"
27587 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27588 msgid "Run manually"
27589 msgstr "Zaženi ročno"
27591 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27592 msgid "Setup schedule"
27593 msgstr "Nastavitev urnika"
27595 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27596 msgid "Run on schedule"
27597 msgstr "Zaženi po urniku"
27599 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27600 msgid "Status"
27601 msgstr "Stanje"
27603 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27604 msgid "P/P"
27605 msgstr "P/P"
27607 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27608 msgid "Prev"
27609 msgstr "Predhodni"
27611 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27612 msgid "Add Input"
27613 msgstr "Dodaj vnos"
27615 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27616 msgid "Edit Input"
27617 msgstr "Uredi vnos"
27619 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27620 msgid "Clear List"
27621 msgstr "Počisti seznam"
27623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27624 #, fuzzy
27625 msgid "Essential"
27626 msgstr "prostorsko"
27628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27630 msgid ">HHHHHH;#"
27631 msgstr ">HHHHHH;#"
27633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27634 #, fuzzy
27635 msgid "Negate colors"
27636 msgstr "Obrni barve"
27638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27639 #, fuzzy
27640 msgid "Colors"
27641 msgstr "Barva"
27643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27644 msgid "Interactive Zoom"
27645 msgstr "Interaktivno približanje"
27647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27648 msgid "Wall"
27649 msgstr "Zid"
27651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27652 msgid "Angle"
27653 msgstr "Kot"
27655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27656 msgid "Black slot"
27657 msgstr "Črni vtor"
27659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27661 #, fuzzy
27662 msgid "..."
27663 msgstr "Dodaj ..."
27665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27666 msgid "full"
27667 msgstr "polno"
27669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27670 msgid "Logo erase"
27671 msgstr "Izbris logotipa"
27673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27674 msgid "Mask"
27675 msgstr "Maska"
27677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27678 #, fuzzy
27679 msgid "Edge weightning"
27680 msgstr "Robno tehtanje"
27682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27683 #, fuzzy
27684 msgid "Output Color Filtermode"
27685 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
27687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27688 #, fuzzy
27689 msgid "Brightness (%)"
27690 msgstr "Svetlost"
27692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27693 #, fuzzy
27694 msgid "Darkness limit"
27695 msgstr "Omejitev zatemnitve"
27697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27698 msgid "Mark analyzed Pixels"
27699 msgstr ""
27701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27702 #, fuzzy
27703 msgid "Filter threshold (%)"
27704 msgstr "Pražni filter"
27706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27707 #, fuzzy
27708 msgid "Filter smoothness (%)"
27709 msgstr "Filter glajenja (v %)"
27711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27712 msgid "Motion detect"
27713 msgstr "Zaznavanje gibanja"
27715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27716 msgid "Anti-Flickering"
27717 msgstr ""
27719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27720 #, fuzzy
27721 msgid "Soften"
27722 msgstr "Mehka"
27724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27725 #, fuzzy
27726 msgid "Spatial blur"
27727 msgstr "Prostornik"
27729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27730 #, fuzzy
27731 msgid "Mirror"
27732 msgstr "Napaka"
27734 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27735 msgid "VLM configurator"
27736 msgstr "Nastavitve VLM"
27738 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27739 msgid "Media Manager Edition"
27740 msgstr "Izdaja upravljalnika medijev"
27742 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27743 msgid "Name:"
27744 msgstr "Ime:"
27746 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27747 msgid "Input:"
27748 msgstr "Dovod:"
27750 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27751 msgid "Select Input"
27752 msgstr "Izbor dovoda"
27754 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27755 msgid "Output:"
27756 msgstr "Odvod:"
27758 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27759 msgid "Select Output"
27760 msgstr "Izbor odvoda"
27762 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27763 msgid "Time Control"
27764 msgstr "Nadzor časa"
27766 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27767 msgid "Mux Control"
27768 msgstr "Nadzor zvijanja"
27770 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27771 msgid "Muxer:"
27772 msgstr "Zvijalnik:"
27774 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27775 msgid "AAAA; "
27776 msgstr "AAAA; "
27778 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27779 msgid "Loop"
27780 msgstr "Ponavljanje"
27782 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27783 msgid "Media Manager List"
27784 msgstr "Seznam upravljalnika medijev"
27786 #~ msgid "key"
27787 #~ msgstr "Ključ"
27789 #~ msgid "Telnet Interface"
27790 #~ msgstr "Vmesnik telnet"
27792 #~ msgid "Web Interface"
27793 #~ msgstr "Vmesnik spleta"
27795 #~ msgid "Audio output saved volume"
27796 #~ msgstr "Shranjena glasnost predvajanja zvoka"
27798 #~ msgid ""
27799 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27800 #~ "should not change this option manually."
27801 #~ msgstr ""
27802 #~ "Nastavitev omogoča shranjevanje glasnosti predvajanja zvoka ob uporabi "
27803 #~ "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
27805 #~ msgid ""
27806 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
27807 #~ "DISPLAY environment variable."
27808 #~ msgstr ""
27809 #~ "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
27810 #~ "sistemsko vrednost DISPLAY."
27812 #~ msgid ""
27813 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27814 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
27815 #~ msgstr ""
27816 #~ "Skrij kazalnik miške in nadzornik zaslona po n milisekundah, privzeta "
27817 #~ "vrednost je 3000 ms (3 sec.)"
27819 #~ msgid "Video output filter module"
27820 #~ msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
27822 #~ msgid "UDP port"
27823 #~ msgstr "vrata UDP"
27825 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27826 #~ msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
27828 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27829 #~ msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
27831 #, fuzzy
27832 #~ msgid ""
27833 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
27834 #~ "routing table."
27835 #~ msgstr ""
27836 #~ "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
27837 #~ "usmerjevalno preglednico."
27839 #~ msgid "Force IPv6"
27840 #~ msgstr "Zahtevaj IPv6"
27842 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
27843 #~ msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
27845 #~ msgid "Force IPv4"
27846 #~ msgstr "Zahtevaj IPv4"
27848 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
27849 #~ msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
27851 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
27852 #~ msgstr "Prednostno uporabi sistemske vstavke pred vstavki predvajalnika."
27854 #~ msgid ""
27855 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
27856 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
27857 #~ msgstr ""
27858 #~ "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke "
27859 #~ "sistema ali vstavke predvajalnika."
27861 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
27862 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
27864 #~ msgid ""
27865 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
27866 #~ "advantage of them."
27867 #~ msgstr ""
27868 #~ "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
27869 #~ "izkoristi."
27871 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
27872 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
27874 #~ msgid ""
27875 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
27876 #~ "advantage of them."
27877 #~ msgstr ""
27878 #~ "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
27879 #~ "izkoristi."
27881 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
27882 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
27884 #~ msgid ""
27885 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
27886 #~ "advantage of them."
27887 #~ msgstr ""
27888 #~ "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
27889 #~ "izkoristi."
27891 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
27892 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
27894 #~ msgid ""
27895 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
27896 #~ "advantage of them."
27897 #~ msgstr ""
27898 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
27899 #~ "izkoristi."
27901 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
27902 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
27904 #~ msgid ""
27905 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
27906 #~ "advantage of them."
27907 #~ msgstr ""
27908 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
27909 #~ "izkoristi."
27911 #, fuzzy
27912 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
27913 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
27915 #, fuzzy
27916 #~ msgid ""
27917 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
27918 #~ "advantage of them."
27919 #~ msgstr ""
27920 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
27921 #~ "izkoristi."
27923 #, fuzzy
27924 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
27925 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
27927 #, fuzzy
27928 #~ msgid ""
27929 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
27930 #~ "advantage of them."
27931 #~ msgstr ""
27932 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
27933 #~ "izkoristi."
27935 #, fuzzy
27936 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
27937 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
27939 #, fuzzy
27940 #~ msgid ""
27941 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
27942 #~ "advantage of them."
27943 #~ msgstr ""
27944 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
27945 #~ "izkoristi."
27947 #, fuzzy
27948 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
27949 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
27951 #, fuzzy
27952 #~ msgid ""
27953 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
27954 #~ "advantage of them."
27955 #~ msgstr ""
27956 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
27957 #~ "izkoristi."
27959 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
27960 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
27962 #~ msgid ""
27963 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
27964 #~ "advantage of them."
27965 #~ msgstr ""
27966 #~ "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil."
27968 #~ msgid "Go back in browsing history"
27969 #~ msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
27971 #~ msgid ""
27972 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
27973 #~ "history."
27974 #~ msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
27976 #~ msgid "Go forward in browsing history"
27977 #~ msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
27979 #~ msgid ""
27980 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
27981 #~ "history."
27982 #~ msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
27984 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
27985 #~ msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
27987 #~ msgid ""
27988 #~ "%s\n"
27989 #~ "Done %s (100.0%%)"
27990 #~ msgstr ""
27991 #~ "%s\n"
27992 #~ "Končano %s (100.0%%)"
27994 #~ msgid "Caching value in ms"
27995 #~ msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
27997 #~ msgid ""
27998 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
27999 #~ msgstr ""
28000 #~ "Predpomnilna vrednost za Alsa zajemanje. Vrednost je določena v "
28001 #~ "milisekundah."
28003 #~ msgid "Alsa"
28004 #~ msgstr "Alsa"
28006 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
28007 #~ msgstr "Predpomnilna vrednost za BD. Vrednost je določena v milisekundah."
28009 #~ msgid ""
28010 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28011 #~ msgstr ""
28012 #~ "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
28014 #~ msgid ""
28015 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28016 #~ "with n>=0."
28017 #~ msgstr ""
28018 #~ "Vmesniške kartice so povezane z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter"
28019 #~ "[n] z n>=0."
28021 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28022 #~ msgstr "Številka naprave za uporabo na vmesniku."
28024 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28025 #~ msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
28027 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28028 #~ msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
28030 #~ msgid "Inversion mode"
28031 #~ msgstr "Način obračanja"
28033 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28034 #~ msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
28036 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28037 #~ msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
28039 #~ msgid ""
28040 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28041 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28042 #~ msgstr ""
28043 #~ "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost je "
28044 #~ "mogoče onemogočiti, če so pri predvajanju težave."
28046 #~ msgid "Budget mode"
28047 #~ msgstr "Budget način"
28049 #~ msgid ""
28050 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28051 #~ msgstr ""
28052 #~ "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" "
28053 #~ "kartico."
28055 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28056 #~ msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
28058 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28059 #~ msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
28061 #~ msgid "LNB voltage"
28062 #~ msgstr "LNB napetost"
28064 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28065 #~ msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
28067 #~ msgid ""
28068 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28069 #~ "supported by all frontends."
28070 #~ msgstr ""
28071 #~ "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve "
28072 #~ "ne podpirajo vsi vmesniki."
28074 #~ msgid "22 kHz tone"
28075 #~ msgstr "22 kHz ton"
28077 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28078 #~ msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
28080 #~ msgid "Transponder FEC"
28081 #~ msgstr "Transponder FEC"
28083 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28084 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
28086 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28087 #~ msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
28089 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28090 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
28092 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
28093 #~ msgstr "Nizko-pasovna oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
28095 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28096 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
28098 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
28099 #~ msgstr "Visoko-pasovna oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
28101 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28102 #~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
28104 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
28105 #~ msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
28107 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28108 #~ msgstr "QAM, PSK ali VSB način modulacije"
28110 #~ msgid "QAM16"
28111 #~ msgstr "QAM16"
28113 #~ msgid "QAM32"
28114 #~ msgstr "QAM32"
28116 #~ msgid "QAM64"
28117 #~ msgstr "QAM64"
28119 #~ msgid "QAM128"
28120 #~ msgstr "QAM128"
28122 #~ msgid "QAM256"
28123 #~ msgstr "QAM256"
28125 #~ msgid "BPSK"
28126 #~ msgstr "BPSK"
28128 #~ msgid "QPSK"
28129 #~ msgstr "QPSK"
28131 #~ msgid "8VSB"
28132 #~ msgstr "8VSB"
28134 #~ msgid "16VSB"
28135 #~ msgstr "16VSB"
28137 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
28138 #~ msgstr "FEC hitrost vključuje DVB-T prednostni pretok FEC hitrosti"
28140 #~ msgid "1/2"
28141 #~ msgstr "1/2"
28143 #~ msgid "2/3"
28144 #~ msgstr "2/3"
28146 #~ msgid "3/4"
28147 #~ msgstr "3/4"
28149 #~ msgid "5/6"
28150 #~ msgstr "5/6"
28152 #~ msgid "7/8"
28153 #~ msgstr "7/8"
28155 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28156 #~ msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
28158 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28159 #~ msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28161 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28162 #~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
28164 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28165 #~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
28167 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28168 #~ msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
28170 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28171 #~ msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28173 #~ msgid "1/4"
28174 #~ msgstr "1/4"
28176 #~ msgid "1/8"
28177 #~ msgstr "1/8"
28179 #~ msgid "1/16"
28180 #~ msgstr "1/16"
28182 #~ msgid "1/32"
28183 #~ msgstr "1/32"
28185 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
28186 #~ msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
28188 #~ msgid "2k"
28189 #~ msgstr "2k"
28191 #~ msgid "8k"
28192 #~ msgstr "8k"
28194 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28195 #~ msgstr "Zemeljski hierarhični način "
28197 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
28198 #~ msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
28200 #~ msgid "2"
28201 #~ msgstr "2"
28203 #~ msgid "4"
28204 #~ msgstr "4"
28206 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28207 #~ msgstr "Satelitska polarizacija"
28209 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28210 #~ msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
28212 #~ msgid "DVB"
28213 #~ msgstr "DVB"
28215 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28216 #~ msgstr "DirectShow DVB dovod"
28218 #~ msgid ""
28219 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28220 #~ "milliseconds."
28221 #~ msgstr ""
28222 #~ "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
28224 #~ msgid ""
28225 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28226 #~ "milliseconds."
28227 #~ msgstr ""
28228 #~ "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretoke. Vrednost je določena v "
28229 #~ "milisekundah."
28231 #~ msgid ""
28232 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28233 #~ msgstr ""
28234 #~ "Predpomnjenje vrednosti za DV pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
28236 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28237 #~ msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
28239 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28240 #~ msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
28242 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28243 #~ msgstr ""
28244 #~ "Za uporabo krajevnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
28246 #~ msgid ""
28247 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28248 #~ msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
28250 #~ msgid "HTTP password"
28251 #~ msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
28253 #~ msgid ""
28254 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28255 #~ msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
28257 #~ msgid "HTTP ACL"
28258 #~ msgstr "HTTP ACL"
28260 #~ msgid ""
28261 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28262 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28263 #~ msgstr ""
28264 #~ "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
28265 #~ "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na krajevni HTTP "
28266 #~ "strežnik."
28268 #~ msgid "Certificate file"
28269 #~ msgstr "Datoteka potrdila"
28271 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28272 #~ msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
28274 #~ msgid "Private key file"
28275 #~ msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
28277 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28278 #~ msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
28280 #~ msgid "Root CA file"
28281 #~ msgstr "Skrbniška CA datoteka"
28283 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28284 #~ msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
28286 #~ msgid "CRL file"
28287 #~ msgstr "Datoteka CRL"
28289 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28290 #~ msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
28292 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28293 #~ msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
28295 #~ msgid ""
28296 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28297 #~ "of the new syntax."
28298 #~ msgstr ""
28299 #~ "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
28300 #~ "podrobnosti o obliki nove skladnje."
28302 #~ msgid "Invalid polarization"
28303 #~ msgstr "Neveljavna polarizacija"
28305 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28306 #~ msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
28308 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28309 #~ msgstr "%.1f MHz (%d storitev)"
28311 #, fuzzy
28312 #~ msgid "Scanning DVB"
28313 #~ msgstr "Skeniranje DVB-T"
28315 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28316 #~ msgstr ""
28317 #~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
28318 #~ "milisekundah."
28320 #~ msgid ""
28321 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28322 #~ "milliseconds."
28323 #~ msgstr ""
28324 #~ "Predpomnilna vrednost za EyeTV zajemanje. Vrednost je določena v "
28325 #~ "milisekundah."
28327 #~ msgid ""
28328 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28329 #~ msgstr ""
28330 #~ "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v "
28331 #~ "milisekundah."
28333 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28334 #~ msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
28336 #~ msgid ""
28337 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28338 #~ "constructs (default 0)."
28339 #~ msgstr ""
28340 #~ "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
28341 #~ "(privzeto 0)."
28343 #~ msgid ""
28344 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28345 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28346 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28347 #~ msgstr ""
28348 #~ "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
28349 #~ "vrednost je -1, določa neomejen pretok, kadar so lažni podatki vsiljeni, "
28350 #~ "sicer je omejen na 10 sekund. Vrednost 0 določa neomejen pretok)."
28352 #~ msgid "Fake"
28353 #~ msgstr "Ponaredek"
28355 #, fuzzy
28356 #~ msgid "Fake video input"
28357 #~ msgstr "Ponarejeni dovod"
28359 #, fuzzy
28360 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28361 #~ msgstr ""
28362 #~ "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
28363 #~ "milisekundah."
28365 #, fuzzy
28366 #~ msgid "Directory input"
28367 #~ msgstr "DirectShow dovod"
28369 #~ msgid ""
28370 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28371 #~ msgstr ""
28372 #~ "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
28374 #~ msgid ""
28375 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28376 #~ "milliseconds."
28377 #~ msgstr ""
28378 #~ "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
28379 #~ "milisekundah."
28381 #~ msgid ""
28382 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28383 #~ msgstr ""
28384 #~ "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
28386 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28387 #~ msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
28389 #, fuzzy
28390 #~ msgid "Max number of redirection"
28391 #~ msgstr "Največje število povezav."
28393 #, fuzzy
28394 #~ msgid ""
28395 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28396 #~ msgstr ""
28397 #~ "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v "
28398 #~ "milisekundah."
28400 #~ msgid ""
28401 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
28402 #~ "milliseconds."
28403 #~ msgstr ""
28404 #~ "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
28405 #~ "določeno dolžino v milisekundah."
28407 #~ msgid "Use file memory mapping"
28408 #~ msgstr "Uporabi datoteko preslikave pomnilnika"
28410 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
28411 #~ msgstr ""
28412 #~ "Poskusi uporabiti preslikavo pomnilnika za branje datotek in bločnih "
28413 #~ "naprav."
28415 #~ msgid "MMap"
28416 #~ msgstr "MMap"
28418 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28419 #~ msgstr "Datoteka dovod preslikave pomnilnika"
28421 #~ msgid ""
28422 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28423 #~ msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
28425 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28426 #~ msgstr ""
28427 #~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
28428 #~ "milisekundah."
28430 #~ msgid ""
28431 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28432 #~ msgstr ""
28433 #~ "Predpomnilna vrednost za OSS zajemanje. Vrednost je določena v "
28434 #~ "milisekundah."
28436 #~ msgid ""
28437 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28438 #~ "milliseconds."
28439 #~ msgstr ""
28440 #~ "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
28441 #~ "milisekundah."
28443 #~ msgid ""
28444 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28445 #~ msgstr ""
28446 #~ "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
28448 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
28449 #~ msgstr "RTP de-jitter dolžina medpomnilnika (ms)"
28451 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
28452 #~ msgstr ""
28453 #~ "Koliko časa naj program čaka za zamujene RTP pakete (in zamakne "
28454 #~ "predvajanje)."
28456 #~ msgid ""
28457 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28458 #~ msgstr ""
28459 #~ "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
28461 #~ msgid ""
28462 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28463 #~ "milliseconds."
28464 #~ msgstr ""
28465 #~ "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
28466 #~ "milisekundah."
28468 #, fuzzy
28469 #~ msgid ""
28470 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28471 #~ msgstr ""
28472 #~ "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
28474 #~ msgid ""
28475 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28476 #~ msgstr ""
28477 #~ "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
28479 #~ msgid ""
28480 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28481 #~ msgstr ""
28482 #~ "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
28484 #~ msgid ""
28485 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28486 #~ msgstr ""
28487 #~ "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
28489 #~ msgid ""
28490 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28491 #~ msgstr ""
28492 #~ "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
28494 #~ msgid ""
28495 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28496 #~ "device will be used."
28497 #~ msgstr ""
28498 #~ "Ime slikovne naprave. V primeru, da naprava ni določena, ne bo "
28499 #~ "uporabljene slikovne naprave."
28501 #~ msgid ""
28502 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28503 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28504 #~ msgstr ""
28505 #~ "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni zapis (primer: "
28506 #~ "I420 (privzeto), RV24, ...)."
28508 #~ msgid ""
28509 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28510 #~ "svideo)."
28511 #~ msgstr ""
28512 #~ "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalnik, 1 = združeno, 2 = "
28513 #~ "svideo)"
28515 #~ msgid "Audio Channel"
28516 #~ msgstr "Zvočni kanali"
28518 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28519 #~ msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
28521 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28522 #~ msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
28524 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28525 #~ msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
28527 #~ msgid "Brightness of the video input."
28528 #~ msgstr "Svetlost posnetka."
28530 #~ msgid "Color of the video input."
28531 #~ msgstr "Barva posnetka."
28533 #~ msgid "Contrast of the video input."
28534 #~ msgstr "Kontrast dovoda slike"
28536 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28537 #~ msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
28539 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28540 #~ msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG zapisa."
28542 #~ msgid "Decimation"
28543 #~ msgstr "Razsajanje"
28545 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28546 #~ msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
28548 #~ msgid "Quality"
28549 #~ msgstr "Kakovost"
28551 #~ msgid "Quality of the stream."
28552 #~ msgstr "Kakovost pretoka."
28554 #~ msgid ""
28555 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
28556 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
28557 #~ msgstr ""
28558 #~ "Alsa ali OSS zajem zvoka, kadar je v4l dostop odvečen. Uporabite 'v4l:// :"
28559 #~ "input-slave=alsa://' ali 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
28561 #~ msgid "Video4Linux"
28562 #~ msgstr "Video4Linux"
28564 #~ msgid "Video4Linux input"
28565 #~ msgstr "Video4Linux dovod"
28567 #~ msgid "IO Method"
28568 #~ msgstr "IO način"
28570 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28571 #~ msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
28573 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
28574 #~ msgstr ""
28575 #~ "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
28576 #~ "gonilnik."
28578 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28579 #~ msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
28581 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28582 #~ msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28584 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28585 #~ msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28587 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28588 #~ msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28590 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28591 #~ msgstr ""
28592 #~ "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28594 #~ msgid ""
28595 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
28596 #~ "the v4l2 driver)."
28597 #~ msgstr ""
28598 #~ "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je "
28599 #~ "podprt z v4l2 gonilnikom)."
28601 #~ msgid "Do white balance"
28602 #~ msgstr "Preklop ravnotežja bele barve"
28604 #~ msgid ""
28605 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
28606 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
28607 #~ msgstr ""
28608 #~ "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
28609 #~ "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28611 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28612 #~ msgstr ""
28613 #~ "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28615 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28616 #~ msgstr ""
28617 #~ "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28619 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28620 #~ msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28622 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
28623 #~ msgstr ""
28624 #~ "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28626 #~ msgid "Auto gain"
28627 #~ msgstr "Samodejna okrepitev"
28629 #~ msgid ""
28630 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
28631 #~ "driver)."
28632 #~ msgstr ""
28633 #~ "Samodejna okrepitev dovoda posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28635 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
28636 #~ msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28638 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
28639 #~ msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28641 #~ msgid "Horizontal centering"
28642 #~ msgstr "Vodoravna postavitev na sredino"
28644 #~ msgid ""
28645 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
28646 #~ msgstr ""
28647 #~ "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
28648 #~ "gonilnikom)."
28650 #~ msgid "Vertical centering"
28651 #~ msgstr "Navpična postavitev na sredino"
28653 #~ msgid ""
28654 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
28655 #~ msgstr ""
28656 #~ "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
28657 #~ "gonilnikom)."
28659 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28660 #~ msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28662 #~ msgid "Balance"
28663 #~ msgstr "Ravnotežje"
28665 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28666 #~ msgstr "Ravnotežje dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28668 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28669 #~ msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28671 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28672 #~ msgstr ""
28673 #~ "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28675 #~ msgid "Treble"
28676 #~ msgstr "Visoki toni"
28678 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28679 #~ msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28681 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28682 #~ msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28684 #~ msgid ""
28685 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28686 #~ msgstr ""
28687 #~ "Predpomnilna vrednost za v4l2 zajem slike. Vrednost je določena v "
28688 #~ "milisekundah."
28690 #~ msgid ""
28691 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
28692 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
28693 #~ msgstr ""
28694 #~ "Alsa ali OSS zajem zvoka, kadar je v4l2 dostop odvečen. Uporabite "
28695 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' ali 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
28697 #~ msgid "AUTO"
28698 #~ msgstr "Samodejno"
28700 #~ msgid "READ"
28701 #~ msgstr "Preberi"
28703 #~ msgid "MMAP"
28704 #~ msgstr "MMAP"
28706 #~ msgid "USERPTR"
28707 #~ msgstr "USERPTR"
28709 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
28710 #~ msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
28712 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28713 #~ msgstr ""
28714 #~ "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
28716 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28717 #~ msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s potrdilom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
28719 #~ msgid ""
28720 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28721 #~ "empty if you don't have one."
28722 #~ msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
28724 #~ msgid ""
28725 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28726 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28727 #~ msgstr ""
28728 #~ "Pot do x509 PEM datoteke z zaupnim CA potrdilom (pooblastitelj potrdil), "
28729 #~ "ki ga zahteva HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če potrdila "
28730 #~ "nimate."
28732 #~ msgid ""
28733 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28734 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28735 #~ msgstr ""
28736 #~ "Pot do x509 PEM seznama preklicanih potrdil, ki jo zahteva SSL povezava. "
28737 #~ "Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama potrdil nimate."
28739 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28740 #~ msgstr "Dummy S/PDIF mešalnik zvoka"
28742 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28743 #~ msgstr "Navaden mešanik zvoka"
28745 #~ msgid "default"
28746 #~ msgstr "privzeto"
28748 #~ msgid "No Audio Device"
28749 #~ msgstr "Ni zvočne naprave"
28751 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
28752 #~ msgstr ""
28753 #~ "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
28755 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28756 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
28758 #~ msgid "Unknown soundcard"
28759 #~ msgstr "Neznana zvočna kartica"
28761 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28762 #~ msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
28764 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
28765 #~ msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
28767 #~ msgid ""
28768 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
28769 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
28770 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
28771 #~ msgstr ""
28772 #~ "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
28773 #~ "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
28774 #~ "možnost."
28776 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28777 #~ msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
28779 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28780 #~ msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
28782 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28783 #~ msgstr ""
28784 #~ "AltiVec FFmpeg dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28786 #~ msgid "Reload image file"
28787 #~ msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
28789 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28790 #~ msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
28792 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
28793 #~ msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
28795 #~ msgid ""
28796 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28797 #~ msgstr ""
28798 #~ "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
28799 #~ "zaslonske točke."
28801 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28802 #~ msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
28804 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28805 #~ msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
28807 #~ msgid "Fake video decoder"
28808 #~ msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
28810 #~ msgid "Lock function"
28811 #~ msgstr "Možnost zaklepanja"
28813 #~ msgid ""
28814 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
28815 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
28816 #~ msgstr ""
28817 #~ "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
28818 #~ "naslov pomnilnika, ki ga uporablja izrisovalnik slike."
28820 #~ msgid "Unlock function"
28821 #~ msgstr "Možnost odklepanja"
28823 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
28824 #~ msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
28826 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
28827 #~ msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
28829 #~ msgid "Memory video decoder"
28830 #~ msgstr "Pomnilniški dekodirnik slike"
28832 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28833 #~ msgstr "Schrödingerjev dekodirnik slike"
28835 #~ msgid "Enable debug"
28836 #~ msgstr "Omogoči razhroščevanje"
28838 #~ msgid ""
28839 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28840 #~ "calls                 1\n"
28841 #~ "packet assembly info  2\n"
28842 #~ msgstr ""
28843 #~ "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
28844 #~ "klici                 1\n"
28845 #~ "podrobnosti paketov  2\n"
28847 #~ msgid ""
28848 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
28849 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
28850 #~ "frame appropriately."
28851 #~ msgstr ""
28852 #~ "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
28853 #~ "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
28854 #~ "prerazporedi sličice."
28856 #~ msgid "Text is always opaque"
28857 #~ msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
28859 #~ msgid "Subpage"
28860 #~ msgstr "Podstran"
28862 #~ msgid "1.00x"
28863 #~ msgstr "1.00x"
28865 #~ msgid "Host address"
28866 #~ msgstr "Naslov gostitelja"
28868 #~ msgid ""
28869 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28870 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
28871 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28872 #~ msgstr ""
28873 #~ "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
28874 #~ "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP "
28875 #~ "vmesnika le preko krajevnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
28877 #~ msgid "Handlers"
28878 #~ msgstr "Upravljalniki"
28880 #~ msgid ""
28881 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
28882 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
28883 #~ msgstr ""
28884 #~ "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
28885 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
28887 #, fuzzy
28888 #~ msgid "Export album art as /art"
28889 #~ msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
28891 #~ msgid ""
28892 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
28893 #~ "id=<id> URLs."
28894 #~ msgstr ""
28895 #~ "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama "
28896 #~ "predvajanja pri /art in /art?id=<id> naslovih."
28898 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28899 #~ msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
28901 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28902 #~ msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
28904 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28905 #~ msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
28907 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
28908 #~ msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
28910 #~ msgid "HTTP"
28911 #~ msgstr "HTTP"
28913 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28914 #~ msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
28916 #~ msgid "HTTP SSL"
28917 #~ msgstr "HTTP SSL"
28919 #~ msgid "Signals"
28920 #~ msgstr "Signali"
28922 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
28923 #~ msgstr "POSIX signali upravljanja z vmesnikom"
28925 #~ msgid "VLM remote control interface"
28926 #~ msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
28928 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28929 #~ msgstr "ASF v1.0 odvijalnik"
28931 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
28932 #~ msgstr "FFmpeg odvijalnik"
28934 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28935 #~ msgstr "Ffmpeg zvijalnik"
28937 #~ msgid "AVI Index"
28938 #~ msgstr "AVI kazalo"
28940 #~ msgid ""
28941 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
28942 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
28943 #~ "\n"
28944 #~ "This might take a long time."
28945 #~ msgstr ""
28946 #~ "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
28947 #~ "Ali jo želite poskusiti popraviti?\n"
28948 #~ "\n"
28949 #~ "Opravilo je lahko dolgotrajno."
28951 #~ msgid "Repair"
28952 #~ msgstr "Popravi"
28954 #~ msgid "Don't repair"
28955 #~ msgstr "Ne popravi"
28957 #~ msgid ""
28958 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
28959 #~ "value should be set in millisecond units."
28960 #~ msgstr ""
28961 #~ "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
28962 #~ "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
28964 #~ msgid ""
28965 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
28966 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
28967 #~ msgstr ""
28968 #~ "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z zapisi "
28969 #~ "podnapisov brez določene vrednosti slik na časovno enoto."
28971 #~ msgid ""
28972 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
28973 #~ "varies."
28974 #~ msgstr ""
28975 #~ "Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
28976 #~ "menja."
28978 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
28979 #~ msgstr "Podnapisi (asa razvijalnik)"
28981 #~ msgid "CSA ck"
28982 #~ msgstr "CSA ck"
28984 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
28985 #~ msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
28987 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
28988 #~ msgstr "VLC vam pripravljajo:"
28990 #~ msgid "Rewind"
28991 #~ msgstr "Previj nazaj"
28993 #~ msgid "Fast Forward"
28994 #~ msgstr "Hitro naprej"
28996 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
28997 #~ msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
28999 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29000 #~ msgstr ""
29001 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
29003 #~ msgid "Extended controls"
29004 #~ msgstr "Razširjen pregled"
29006 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29007 #~ msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
29009 #~ msgid "General editing filters"
29010 #~ msgstr "Splošni filtri urejanja"
29012 #~ msgid "Distortion filters"
29013 #~ msgstr "Filtri popačenja slike"
29015 #~ msgid "Blur"
29016 #~ msgstr "Zameglitev"
29018 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29019 #~ msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
29021 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29022 #~ msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
29024 #~ msgid "Image cropping"
29025 #~ msgstr "Obrezovanje slike"
29027 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29028 #~ msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
29030 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29031 #~ msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
29033 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29034 #~ msgstr "Obračanje in zrcaljenje slike"
29036 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29037 #~ msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja približanja."
29039 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29040 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
29042 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29043 #~ msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
29045 #~ msgid "Adjust Image"
29046 #~ msgstr "Prilagodi sliko"
29048 #~ msgid "Audio Filter"
29049 #~ msgstr "Filter zvoka"
29051 #~ msgid "About the video filters"
29052 #~ msgstr "O filtrih slike"
29054 #~ msgid ""
29055 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29056 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29057 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29058 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29059 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29060 #~ msgstr ""
29061 #~ "V oknu je mogoče izbrati slikovne učinke.\n"
29062 #~ "Filtre je mogoče nastaviti posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
29063 #~ "Izbor sosledja izvajanja filtrov je mogoče prav tako določiti med "
29064 #~ "nastavitvami."
29066 #~ msgid "Controller..."
29067 #~ msgstr "Nadzornik ..."
29069 #~ msgid "Equalizer..."
29070 #~ msgstr "Uravnavanje ..."
29072 #~ msgid "Extended Controls..."
29073 #~ msgstr "Razširjeni nadzor ..."
29075 #~ msgid "Volume: %d%%"
29076 #~ msgstr "Glasnost: %d%%"
29078 #~ msgid ""
29079 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29080 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29081 #~ msgstr ""
29082 #~ "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
29083 #~ "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
29085 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29086 #~ msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
29088 #~ msgid ""
29089 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29090 #~ "interacted with in this mode."
29091 #~ msgstr ""
29092 #~ "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
29093 #~ "namiznih ikon."
29095 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29096 #~ msgstr "Ohrani trenutne nastavitve uravnavanja zvoka"
29098 #~ msgid ""
29099 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
29100 #~ "This feature can be disabled here."
29101 #~ msgstr ""
29102 #~ "Privzeto predvajalnik VLC ohranja nastavitve uravnavanja pred izhodom. "
29103 #~ "Možnost lahko onemogočite tukaj."
29105 #~ msgid "No device connected"
29106 #~ msgstr "Ni priklopljene naprave"
29108 #~ msgid ""
29109 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
29110 #~ "\n"
29111 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
29112 #~ "is installed and try again."
29113 #~ msgstr ""
29114 #~ "Progam VLC ni zaznal primernih EyeTV naprav.\n"
29115 #~ "\n"
29116 #~ "Preverite povezave naprav in se prepričajte, da je zahtevana EyeTV "
29117 #~ "programska oprema naložena ter poskusite znova."
29119 #~ msgid "Screen Capture Input"
29120 #~ msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
29122 #~ msgid "No %@s found"
29123 #~ msgstr "Ni mogoče najti %@s"
29125 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29126 #~ msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
29128 #~ msgid "iSight Capture Input"
29129 #~ msgstr "iSight dovod zajemanja"
29131 #~ msgid "No items in the playlist"
29132 #~ msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
29134 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29135 #~ msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
29137 #~ msgid "1 item"
29138 #~ msgstr "1 predmet"
29140 #~ msgid "Empty Folder"
29141 #~ msgstr "Prazna mapa"
29143 #~ msgid "Default Server Port"
29144 #~ msgstr "Privzeta vrata strežnika"
29146 #~ msgid "Add controls to the video window"
29147 #~ msgstr "Dodaj nadzorne tipke oknu posnetka"
29149 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29150 #~ msgstr "Nastavitve vmesnika niso shranjene"
29152 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
29153 #~ msgstr ""
29154 #~ "Prišlo je do napake med shranjevanjem nastavitev preko SimplePrefs (%i)."
29156 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29157 #~ msgstr "Nastavitve zvoka niso shranjene"
29159 #~ msgid "Input Settings not saved"
29160 #~ msgstr "Nastavitve dovoda niso shranjene"
29162 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
29163 #~ msgstr "OSD/nastavitve podnapisov niso shranjene"
29165 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29166 #~ msgstr "Hitre tipke niso shranjene"
29168 #~ msgid " State    : Playing %s"
29169 #~ msgstr " Stanje    : Predvajanje %s"
29171 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29172 #~ msgstr " Stanje    : Odpiranje %s"
29174 #~ msgid " State    : Paused %s"
29175 #~ msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
29177 #~ msgid " Help "
29178 #~ msgstr " Pomoč"
29180 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29181 #~ msgstr "     c           omogoči/onemogoči barve"
29183 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
29184 #~ msgstr "     <levo>      iskanje -1%%"
29186 #~ msgid "     a           Volume Up"
29187 #~ msgstr "     a           povečaj glasnost"
29189 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
29190 #~ msgstr "     D, <del>    brisanje vnosa"
29192 #~ msgid "[Boxes]"
29193 #~ msgstr "[Okna]"
29195 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29196 #~ msgstr "[Ostalo]"
29198 #~ msgid " Information "
29199 #~ msgstr "Podrobnosti"
29201 #~ msgid "No item currently playing"
29202 #~ msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
29204 #~ msgid " Logs "
29205 #~ msgstr " Dnevniki "
29207 #~ msgid " Browse "
29208 #~ msgstr " Prebrskaj "
29210 #~ msgid " Objects "
29211 #~ msgstr " Predmeti"
29213 #~ msgid " Stats "
29214 #~ msgstr "Statistika"
29216 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
29217 #~ msgstr "\\ bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
29219 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29220 #~ msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
29222 #~ msgid " Playlist (By category) "
29223 #~ msgstr " Seznam predvajanja (po kategorijah)"
29225 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29226 #~ msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
29228 #~ msgid "Find: %s"
29229 #~ msgstr "Poišči: %s"
29231 #~ msgid "Open: %s"
29232 #~ msgstr "Odpri: %s"
29234 #~ msgid "DVB Type:"
29235 #~ msgstr "DVB Tip:"
29237 #~ msgid "Input caching:"
29238 #~ msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
29240 #, fuzzy
29241 #~ msgid "Media Browser"
29242 #~ msgstr " Prebrskaj "
29244 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29245 #~ msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
29247 #, fuzzy
29248 #~ msgid ""
29249 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29250 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29251 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29252 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
29253 #~ "</p>\n"
29254 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29255 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29256 #~ msgstr ""
29257 #~ "<p>Program <i>VideoLAN VLC</i> nepooblaščeno ne pošilja podatkov preko "
29258 #~ "spleta.</p>\n"
29259 #~ " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko išče podatke kot so CD ovitki, "
29260 #~ "metapodatki glasbe in posodobitve programa.</p>\n"
29261 #~ "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> nobenih "
29262 #~ "podatkov o vaši uporabi programa.</p>\n"
29263 #~ "<p>Z naslednjimi možnostmi lahko omejite delovanje programa. Privzeta "
29264 #~ "nastavitev je skoraj onemogočen dostop do spleta.</p>\n"
29266 #~ msgid "Check for updates"
29267 #~ msgstr "Preveri za posodobitve"
29269 #~ msgid ""
29270 #~ "\n"
29271 #~ "Do you want to download it?\n"
29272 #~ msgstr ""
29273 #~ "\n"
29274 #~ "Ali jo želite prejeti?\n"
29276 #~ msgid "Launching an update request..."
29277 #~ msgstr "Zagon zahteve za posodobitev ..."
29279 #~ msgid "A new version of VLC("
29280 #~ msgstr "Nova različica VLC predvajalnika ("
29282 #~ msgid "&Extra Metadata"
29283 #~ msgstr "&Dodatni metapodatki"
29285 #~ msgid "&Codec Details"
29286 #~ msgstr "Podrobnosti &kodeka"
29288 #~ msgid "&Statistics"
29289 #~ msgstr "&Statistika"
29291 #~ msgid "C&lear"
29292 #~ msgstr "&Počisti"
29294 #~ msgid "Verbosity Level"
29295 #~ msgstr "Podrobnost prikaza"
29297 #, fuzzy
29298 #~ msgid "Message filter"
29299 #~ msgstr "Filtri scene"
29301 #~ msgid "&Update"
29302 #~ msgstr "&Posodobi"
29304 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29305 #~ msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf)"
29307 #, fuzzy
29308 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29309 #~ msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u)"
29311 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29312 #~ msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u)"
29314 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29315 #~ msgstr "HTML seznam predvajanja (*.html)"
29317 #~ msgid "&Streaming..."
29318 #~ msgstr "&Pretakanje ..."
29320 #, fuzzy
29321 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29322 #~ msgstr "način Direct MV predvidevanja"
29324 #~ msgid "Sna&pshot"
29325 #~ msgstr "&Zajem slike"
29327 #~ msgid "Sca&le"
29328 #~ msgstr "&Merilo"
29330 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29331 #~ msgstr "&Urejanje zaznamkov"
29333 #~ msgid "Configure podcasts..."
29334 #~ msgstr "Nastavi Podcast ..."
29336 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29337 #~ msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
29339 #~ msgid ""
29340 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
29341 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
29342 #~ msgstr ""
29343 #~ "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% "
29344 #~ "do 200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
29345 #~ "uravnavanje glasnosti."
29347 #, fuzzy
29348 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29349 #~ msgid "Clear"
29350 #~ msgstr "Počisti"
29352 #~ msgid "Skins loader demux"
29353 #~ msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
29355 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29356 #~ msgstr "Razčlenjevalnik ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
29358 #~ msgid "Dummy interface function"
29359 #~ msgstr "Dummy možnost vmesnika"
29361 #~ msgid "Dummy demux function"
29362 #~ msgstr "Dummy odvijanje"
29364 #~ msgid "Dummy decoder function"
29365 #~ msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
29367 #~ msgid "Dump decoder function"
29368 #~ msgstr "Dump možnost dekodiranja"
29370 #~ msgid "Dummy encoder function"
29371 #~ msgstr "Dummy možnost kodirnika"
29373 #~ msgid "Dummy audio output function"
29374 #~ msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
29376 #~ msgid "Dummy video output function"
29377 #~ msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
29379 #~ msgid "Stats video output function"
29380 #~ msgstr "Stanje funkcije slikovnega odvoda"
29382 #~ msgid "Font Effect"
29383 #~ msgstr "Učinki pisave"
29385 #~ msgid ""
29386 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29387 #~ "readability."
29388 #~ msgstr ""
29389 #~ "Mogoče je uporabiti učinke pri izrisovanju pisave za izboljšanje "
29390 #~ "berljivosti."
29392 #~ msgid "Fat Outline"
29393 #~ msgstr "Močan oris"
29395 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29396 #~ msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
29398 #~ msgid ""
29399 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29400 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29401 #~ msgstr ""
29402 #~ "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni "
29403 #~ "čas seje v predpomnilniku (v sekundah)"
29405 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29406 #~ msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
29408 #~ msgid ""
29409 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29410 #~ "hold."
29411 #~ msgstr ""
29412 #~ "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
29414 #, fuzzy
29415 #~ msgid "OSSO"
29416 #~ msgstr "OSS"
29418 #~ msgid "Lua Interface Module"
29419 #~ msgstr "Enota vmesnika Lua"
29421 #, fuzzy
29422 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
29423 #~ msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
29425 #, fuzzy
29426 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29427 #~ msgstr "Enota vmesnika Lua"
29429 #~ msgid "Server"
29430 #~ msgstr "Strežnik"
29432 #~ msgid ""
29433 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29434 #~ "notifications are sent locally."
29435 #~ msgstr ""
29436 #~ "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
29437 #~ "poslana krajevno."
29439 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29440 #~ msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
29442 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29443 #~ msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
29445 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29446 #~ msgstr "Growl UDP vstavek obveščanja"
29448 #~ msgid ""
29449 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
29450 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
29451 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
29452 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
29453 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
29454 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
29455 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
29456 #~ msgstr ""
29457 #~ "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
29458 #~ "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
29459 #~ "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = zvrst, $l = jezik, "
29460 #~ "$n = številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik "
29461 #~ "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), "
29462 #~ "$C = poglavje,$D = trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = "
29463 #~ "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S "
29464 #~ "= vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = "
29465 #~ "glasnost. "
29467 #~ msgid "Simple XML Parser"
29468 #~ msgstr "Enostaven XML razčlenjevalnik"
29470 #~ msgid "IPv4 SAP"
29471 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29473 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29474 #~ msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
29476 #~ msgid "IPv6 SAP"
29477 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29479 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29480 #~ msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
29482 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29483 #~ msgstr "IPv6 SAP območje"
29485 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29486 #~ msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
29488 #~ msgid "Use SAP cache"
29489 #~ msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
29491 #~ msgid ""
29492 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29493 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29494 #~ "streams."
29495 #~ msgstr ""
29496 #~ "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, "
29497 #~ "hkrati pa je mogoče, da se poveže z zastarelimi pretoki."
29499 #~ msgid ""
29500 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29501 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29502 #~ msgstr ""
29503 #~ "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
29504 #~ "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
29506 #~ msgid "HD1000 video output"
29507 #~ msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
29509 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29510 #~ msgstr "OMAP naprava slikovnega medpomnilnika"
29512 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29513 #~ msgstr ""
29514 #~ "OMAP naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno izrisovanje "
29515 #~ "(običajno /dev/fb0)."
29517 #~ msgid ""
29518 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
29519 #~ "N770/N8xx hardware)."
29520 #~ msgstr ""
29521 #~ "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je Y420 "
29522 #~ "(doloćeno za N770/N8xx strojno opremo)."
29524 #~ msgid "Embed the overlay"
29525 #~ msgstr "Vstavi prekrivanje"
29527 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29528 #~ msgstr "Vstavi prekrivanje slikovnega medpomnilnika v X11 okno"
29530 #, fuzzy
29531 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29532 #~ msgstr "OMAP naprava slikovnega medpomnilnika"
29534 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29535 #~ msgstr "OMAP odvod slikovnega medpomnilnika"
29537 #~ msgid "OpenGL Provider"
29538 #~ msgstr "Ponudnik OpenGL"
29540 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
29541 #~ msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
29543 #~ msgid "Snapshot width"
29544 #~ msgstr "Širina zajete slike"
29546 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29547 #~ msgstr "Privzeta širina zajete slike."
29549 #~ msgid "Snapshot height"
29550 #~ msgstr "Višina zajete slike"
29552 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29553 #~ msgstr "Privzeta višina zajete slike."
29555 #~ msgid ""
29556 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29557 #~ "\"RV32\")."
29558 #~ msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
29560 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29561 #~ msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
29563 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29564 #~ msgstr ""
29565 #~ "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
29567 #~ msgid "Snapshot output"
29568 #~ msgstr "Odvod zajemanja"
29570 #~ msgid "SVGAlib video output"
29571 #~ msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
29573 #~ msgid "ID of the video output X window"
29574 #~ msgstr "ID okna odvoda posnetka"
29576 #~ msgid ""
29577 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
29578 #~ "identifier of that window (0 means none)."
29579 #~ msgstr ""
29580 #~ "Video predvajanje je lahko vstavljeno v X11 okno. Vrednost predstavlja "
29581 #~ "določilo okna (0 je brez)."
29583 #~ msgid "Use shared memory"
29584 #~ msgstr "Uporabi deljen pomnilnik"
29586 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29587 #~ msgstr ""
29588 #~ "Uporabi deljen pomnilnik za povezovanje med predvajalnikom VLC in X "
29589 #~ "strežnikom."
29591 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29592 #~ msgstr "Več pasov: 80 / 20"
29594 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
29595 #~ msgstr "Več pasov za spektralno analizo: 80 sicer 20."
29597 #~ msgid "Band separator"
29598 #~ msgstr "Ločevanje trakov"
29600 #~ msgid "Enable peaks"
29601 #~ msgstr "Omogoči vrhove"
29603 #~ msgid "Enable bands"
29604 #~ msgstr "Omogoči trakove"
29606 #~ msgid "Enable base"
29607 #~ msgstr "Omogoči bazo"
29609 #, fuzzy
29610 #~ msgid "Font size:"
29611 #~ msgstr "Velikost pisave"
29613 #, fuzzy
29614 #~ msgid "Text alignment:"
29615 #~ msgstr "Teletekst poravnava"
29617 #, fuzzy
29618 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29619 #~ msgstr ""
29620 #~ "Vnesite naslov URL omrežnega pretoka, z ali brez določenega protokola."
29622 #, fuzzy
29623 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29624 #~ msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
29626 #, fuzzy
29627 #~ msgid "Default port (server mode)"
29628 #~ msgstr "Privzeta vrata strežnika"
29630 #~ msgid "Embed video in interface"
29631 #~ msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
29633 #~ msgid "Refresh"
29634 #~ msgstr "Osveži"
29636 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
29637 #~ msgstr ""
29638 #~ "Ni mogoče najti v4l2 vira. Pritisnite gumb za osveževanje in poskusite "
29639 #~ "znova."
29641 #~ msgid "Color fun"
29642 #~ msgstr "Barvanje"
29644 #~ msgid "Vout/Overlay"
29645 #~ msgstr "Vout/Prekrivanje"
29647 #, fuzzy
29648 #~ msgid "Subpicture filters"
29649 #~ msgstr "Enota filtra nalepk"
29651 #~ msgid "Video filters"
29652 #~ msgstr "Slikovni filtri"
29654 #~ msgid "Vout filters"
29655 #~ msgstr "Vout filtri"
29657 #~ msgid "Update"
29658 #~ msgstr "Posodobi"
29660 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29661 #~ msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
29663 #, fuzzy
29664 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29665 #~ msgstr "Način kodiranja slike"
29667 #~ msgid ""
29668 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
29669 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
29670 #~ msgstr ""
29671 #~ "Relativna velikost besedila, ki bo izrisano na posnetku. Vrednosti so "
29672 #~ "prezrte v primeru, da je določena absolutna vrednost."
29674 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
29675 #~ msgstr "Uporabi medijske tipke za nadzor delovanja programa v ozadju."
29677 #~ msgid ""
29678 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
29679 #~ "background."
29680 #~ msgstr ""
29681 #~ "Privzeto VLC sprejme ukaze medijskih tipk tudi, ko je  program v ozadju."
29683 #~ msgid "...when VLC is in background"
29684 #~ msgstr ".. kadar je VLC v ozadju"
29686 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29687 #~ msgstr "GME odvijalnik (Game_Music_Emu)"
29689 #~ msgid ""
29690 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
29691 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
29692 #~ msgstr ""
29693 #~ "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
29694 #~ "naslov pomnilnika, ki je v uporabi pri izrisovanju slike."
29696 #~ msgid ""
29697 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29698 #~ msgstr ""
29699 #~ "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29701 #, fuzzy
29702 #~ msgid "SessionManager"
29703 #~ msgstr "Ime seje"
29705 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29706 #~ msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
29708 #~ msgid ""
29709 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
29710 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
29711 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
29712 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
29713 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
29714 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
29715 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
29716 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
29717 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
29718 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
29719 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
29720 #~ "The default method is: key."
29721 #~ msgstr ""
29722 #~ "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
29723 #~ "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
29724 #~ "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva "
29725 #~ "veliko časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen le na "
29726 #~ "začetku naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
29727 #~ "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj "
29728 #~ "dešifrirani vsi ključe naslovov.\n"
29729 #~ "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v "
29730 #~ "času pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. "
29731 #~ "Tega uporablja libcss.\n"
29732 #~ "Privzeta metoda je: ključ."
29734 #~ msgid "title"
29735 #~ msgstr "naslov"
29737 #~ msgid "Key"
29738 #~ msgstr "Ključ"
29740 #~ msgid "Set"
29741 #~ msgstr "Nastavi"
29743 #, fuzzy
29744 #~ msgid "SDL video driver name"
29745 #~ msgstr "Ime slikovne naprave"
29747 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
29748 #~ msgstr "Določitev protokola URL."
29750 #~ msgid "Select the port used"
29751 #~ msgstr "Določitev uporabnih vrat"
29753 #~ msgid "Other codecs"
29754 #~ msgstr "Ostali kodeki"
29756 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
29757 #~ msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
29759 #~ msgid "Random off"
29760 #~ msgstr "Zvezno predvajanje"
29762 #~ msgid "Advanced open..."
29763 #~ msgstr "Napredno odpiranje ..."
29765 #~ msgid "Add directory..."
29766 #~ msgstr "Dodaj mapo ..."
29768 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29769 #~ msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumen\n"
29771 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29772 #~ msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
29774 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29775 #~ msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
29777 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29778 #~ msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
29780 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29781 #~ msgstr "%s: neznana možnost `%s%s'\n"
29783 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29784 #~ msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
29786 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29787 #~ msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
29789 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29790 #~ msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
29792 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29793 #~ msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
29795 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29796 #~ msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
29798 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
29799 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
29801 #~ msgid "Show interface with mouse"
29802 #~ msgstr "Prikaz vmesnika z miško"
29804 #~ msgid ""
29805 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
29806 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
29807 #~ msgstr ""
29808 #~ "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
29809 #~ "zaslona v celozaslonskem načinu."
29811 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
29812 #~ msgstr ""
29813 #~ "tipkovnični in miškini dogodki, ki upravljajo na ravni odvoda slike vout."
29815 #~ msgid ""
29816 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
29817 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
29818 #~ "handling support is the default value."
29819 #~ msgstr ""
29820 #~ "parameter sprejema vrednosti: 1 (polna podpora obravnave dogodka), 2 "
29821 #~ "(polna obravnava le v celozaslonskem načinu ) in 3 (brez obravnave). "
29822 #~ "Privzeta vrednost je polna podpora obravnave."
29824 #~ msgid "Full support"
29825 #~ msgstr "Polna podpora"
29827 #~ msgid "Fullscreen-only"
29828 #~ msgstr "Le celozaslonski način"
29830 #~ msgid ""
29831 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29832 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29833 #~ msgstr ""
29834 #~ "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
29835 #~ "pogon."
29837 #~ msgid ""
29838 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29839 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29840 #~ msgstr ""
29841 #~ "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
29842 #~ "pogon."
29844 #~ msgid "Enable FPU support"
29845 #~ msgstr "Omogoči podporo FPU"
29847 #~ msgid ""
29848 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29849 #~ "advantage of it."
29850 #~ msgstr ""
29851 #~ "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
29852 #~ "predvajalnik VLC izkoristi."
29854 #~ msgid ""
29855 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
29856 #~ "output for the time being."
29857 #~ msgstr ""
29858 #~ "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje le z directx "
29859 #~ "slikovnim odvodom."
29861 #~ msgid "save the current command line options in the config"
29862 #~ msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
29864 #~ msgid "%.1f kB"
29865 #~ msgstr "%.1f kB"
29867 #~ msgid "CD reading failed"
29868 #~ msgstr "Napaka med branjem CD-ja."
29870 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
29871 #~ msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
29873 #~ msgid "overlap"
29874 #~ msgstr "prekrivanje"
29876 #~ msgid ""
29877 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29878 #~ "meta info          1\n"
29879 #~ "events             2\n"
29880 #~ "MRL                4\n"
29881 #~ "external call      8\n"
29882 #~ "all calls (0x10)  16\n"
29883 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29884 #~ "seek      (0x40)  64\n"
29885 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29886 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29887 #~ msgstr ""
29888 #~ "Število prikazano v binarnem načinu kot maska za razhroščevanja\n"
29889 #~ "metapodatki          1\n"
29890 #~ "dogodki             2\n"
29891 #~ "MRL                4\n"
29892 #~ "zunanji klic      8\n"
29893 #~ "vsi klici (0x10)  16\n"
29894 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29895 #~ "iskanje      (0x40)  64\n"
29896 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29897 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29899 #~ msgid ""
29900 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
29901 #~ "units."
29902 #~ msgstr ""
29903 #~ "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
29905 #~ msgid ""
29906 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
29907 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
29908 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
29909 #~ "more than 25 blocks per access."
29910 #~ msgstr ""
29911 #~ "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na "
29912 #~ "novejših in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj "
29913 #~ "več pomnilnika in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne "
29914 #~ "dovolijo več kot 25 blokov na dostop."
29916 #~ msgid ""
29917 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29918 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29919 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
29920 #~ "   %A : The album information\n"
29921 #~ "   %C : Category\n"
29922 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
29923 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
29924 #~ "   %G : Genre\n"
29925 #~ "   %M : The current MRL\n"
29926 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29927 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
29928 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
29929 #~ "   %T : The track number\n"
29930 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
29931 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
29932 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
29933 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
29934 #~ "   %% : a % \n"
29935 #~ msgstr ""
29936 #~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
29937 #~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
29938 #~ "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
29939 #~ "   %A : Podrobnosti albuma\n"
29940 #~ "   %C : Kategorija\n"
29941 #~ "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
29942 #~ "   %I : ID CDDB diska\n"
29943 #~ "   %G : Zvrst\n"
29944 #~ "   %M : Trenutni MRL\n"
29945 #~ "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
29946 #~ "   %n : Število sledi na CDju\n"
29947 #~ "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
29948 #~ "   %T : Številka sledi\n"
29949 #~ "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
29950 #~ "   %S : Čas celotnega CDja\n"
29951 #~ "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
29952 #~ "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
29953 #~ "   %% : a % \n"
29955 #~ msgid ""
29956 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29957 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29958 #~ "   %M : The current MRL\n"
29959 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29960 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
29961 #~ "   %T : The track number\n"
29962 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
29963 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
29964 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
29965 #~ "   %% : a % \n"
29966 #~ msgstr ""
29967 #~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
29968 #~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
29969 #~ "   %M : Trenutni MRL\n"
29970 #~ "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
29971 #~ "   %n : Število sledi na CDju\n"
29972 #~ "   %T : Številka sledi\n"
29973 #~ "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
29974 #~ "   %S : Čas celotnega CDja\n"
29975 #~ "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
29976 #~ "   %% : % \n"
29978 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29979 #~ msgstr "Ali naj bo omogočen vstavek CD paranoia?"
29981 #~ msgid ""
29982 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
29983 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
29984 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
29985 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
29986 #~ msgstr ""
29987 #~ "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
29988 #~ "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
29989 #~ "overlap: le zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
29990 #~ "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
29992 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
29993 #~ msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
29995 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29996 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
29998 #~ msgid "Audio Compact Disc"
29999 #~ msgstr "Zvočni CD"
30001 #~ msgid "Additional debug"
30002 #~ msgstr "Dodatno razhroščevanje"
30004 #~ msgid "Caching value in microseconds"
30005 #~ msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
30007 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
30008 #~ msgstr ""
30009 #~ "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
30010 #~ "CDDB"
30012 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
30013 #~ msgstr "Ali naj bo uporabljen nadzor zvočnega CD in odvoda?"
30015 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30016 #~ msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
30018 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30019 #~ msgstr "Ali naj se izvede poizvedba o vsebini CD-besedila?"
30021 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30022 #~ msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
30024 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30025 #~ msgstr "Ali naj bo uporabljeno krmarjenje predvajanja?"
30027 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30028 #~ msgstr ""
30029 #~ "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
30031 #~ msgid "CDDB"
30032 #~ msgstr "CDDB"
30034 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
30035 #~ msgstr ""
30036 #~ "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
30038 #~ msgid "CDDB lookups"
30039 #~ msgstr "CDDB poizvedba"
30041 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30042 #~ msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
30044 #~ msgid "CDDB server"
30045 #~ msgstr "Strežnik CDDB"
30047 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30048 #~ msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
30050 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30051 #~ msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
30053 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
30054 #~ msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
30056 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30057 #~ msgstr "Ali naj se predpomnijo CDDB poizvedbe?"
30059 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30060 #~ msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
30062 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30063 #~ msgstr "Ali naj se ustvari povezava s CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
30065 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30066 #~ msgstr ""
30067 #~ "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
30068 #~ "protokola."
30070 #~ msgid "CDDB server timeout"
30071 #~ msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
30073 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30074 #~ msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
30076 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30077 #~ msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
30079 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30080 #~ msgstr "Ali naj imajo podatki CD-besedila prednost pred CDDB podatki?"
30082 #~ msgid ""
30083 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30084 #~ "both are available"
30085 #~ msgstr ""
30086 #~ "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, "
30087 #~ "ko sta oba na voljo."
30089 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30090 #~ msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
30092 #~ msgid "Track %i"
30093 #~ msgstr "Sled %i"
30095 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
30096 #~ msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
30098 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
30099 #~ msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
30101 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
30102 #~ msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
30104 #~ msgid "Max level"
30105 #~ msgstr "Najvišja raven"
30107 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
30108 #~ msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
30110 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
30111 #~ msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
30113 #~ msgid ""
30114 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30115 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30116 #~ msgstr ""
30117 #~ "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite "
30118 #~ "pozorni, da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
30120 #~ msgid "CMML annotations decoder"
30121 #~ msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
30123 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
30124 #~ msgstr "Ovijanje za izrisovanje podnapisov s CSRI/asa"
30126 #~ msgid ""
30127 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
30128 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
30129 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
30130 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
30131 #~ "vmem video output module."
30132 #~ msgstr ""
30133 #~ "Enota omogoča ustvarjanje slikovnih pretokov preko raw slikovnega zapisa "
30134 #~ "(v pomnilnik) preko izrisovanja s knjižnico libvlc. Za uporabo knjižnice "
30135 #~ "mora biti določena vrednost --codec v invmem, določite all --invmem-* "
30136 #~ "možnost v predvajalniku vlc_argv in uporabite libvlc_media_new(libvlc, "
30137 #~ "\"fake://\", &ex);. Možnost je podobna možnosti vmem odvoda slike."
30139 #~ msgid "RealAudio library decoder"
30140 #~ msgstr "RealAudio dekodirnik"
30142 #~ msgid "Tarkin decoder"
30143 #~ msgstr "Tarkin dekodirnik"
30145 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
30146 #~ msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
30148 #~ msgid ""
30149 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
30150 #~ "threading."
30151 #~ msgstr ""
30152 #~ "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
30153 #~ "več niti."
30155 #~ msgid ""
30156 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
30157 #~ "possibly before an I-frame."
30158 #~ msgstr ""
30159 #~ "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
30161 #~ msgid ""
30162 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
30163 #~ "(fast)\n"
30164 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
30165 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
30166 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
30167 #~ msgstr ""
30168 #~ "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, "
30169 #~ "radij 1 (hitro)\n"
30170 #~ " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
30171 #~ " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
30172 #~ " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
30174 #~ msgid ""
30175 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30176 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30177 #~ "quality). Range 1 to 7."
30178 #~ msgstr ""
30179 #~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
30180 #~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
30181 #~ "med 1 in 7."
30183 #~ msgid ""
30184 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30185 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30186 #~ "quality). Range 1 to 6."
30187 #~ msgstr ""
30188 #~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
30189 #~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
30190 #~ "med 1 in 6."
30192 #~ msgid ""
30193 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30194 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30195 #~ "quality). Range 1 to 5."
30196 #~ msgstr ""
30197 #~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
30198 #~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
30199 #~ "med 1 in 5."
30201 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
30202 #~ msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
30204 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
30205 #~ msgstr "Razpleten način: %s"
30207 #~ msgid "%.2fx"
30208 #~ msgstr "%.2fx"
30210 #~ msgid "Act as master"
30211 #~ msgstr "Deluj kot glavni"
30213 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30214 #~ msgstr ""
30215 #~ "Ali naj program deluje kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
30217 #~ msgid "Unknown command!"
30218 #~ msgstr "Neznan ukaz!"
30220 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
30221 #~ msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
30223 #~ msgid "Ask"
30224 #~ msgstr "Vprašaj"
30226 #~ msgid ""
30227 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
30228 #~ "the connection."
30229 #~ msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
30231 #~ msgid ""
30232 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
30233 #~ msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
30235 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
30236 #~ msgstr "MPEG-4 odvijalnik slike"
30238 #~ msgid "MPEG-4 V"
30239 #~ msgstr "MPEG-4 V"
30241 #~ msgid "BeOS standard API interface"
30242 #~ msgstr "BeOS API vmesnik"
30244 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30245 #~ msgstr "Ali naj se odprejo tudi vse datoteke v podmapah?"
30247 #~ msgid "Open Subtitles"
30248 #~ msgstr "Odpri podnapise"
30250 #~ msgid "Prev Title"
30251 #~ msgstr "Predhodni naslov"
30253 #~ msgid "Next Title"
30254 #~ msgstr "Naslednji naslov"
30256 #~ msgid "Go to Title"
30257 #~ msgstr "Pojdi na naslov"
30259 #~ msgid "Go to Chapter"
30260 #~ msgstr "Pojdi na poglavje"
30262 #~ msgid "Speed"
30263 #~ msgstr "Hitrost"
30265 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
30266 #~ msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
30268 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
30269 #~ msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
30271 #~ msgid "Close"
30272 #~ msgstr "Zapri"
30274 #~ msgid "Select None"
30275 #~ msgstr "Ne izberi ničesar"
30277 #~ msgid "Sort Reverse"
30278 #~ msgstr "Obrni razvrščanje"
30280 #~ msgid "Sort by Path"
30281 #~ msgstr "Razvrsti po poti"
30283 #~ msgid "Randomize"
30284 #~ msgstr "Naključno predvajanje"
30286 #~ msgid "Remove All"
30287 #~ msgstr "Odstrani vse"
30289 #~ msgid "Defaults"
30290 #~ msgstr "Privzeto"
30292 #~ msgid "Show Interface"
30293 #~ msgstr "Pokaži vmesnik"
30295 #~ msgid "50%"
30296 #~ msgstr "50%"
30298 #~ msgid "100%"
30299 #~ msgstr "100%"
30301 #~ msgid "200%"
30302 #~ msgstr "200%"
30304 #~ msgid "Vertical Sync"
30305 #~ msgstr "Navpična uskladitev"
30307 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
30308 #~ msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
30310 #~ msgid "Stay On Top"
30311 #~ msgstr "Vedno na vrhu"
30313 #~ msgid "Take Screen Shot"
30314 #~ msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
30316 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
30317 #~ msgstr ""
30318 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
30319 #~ "0.9."
30321 #~ msgid ""
30322 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
30323 #~ "security issues."
30324 #~ msgstr ""
30325 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
30326 #~ "0.8.6i, ki ima različne varnostne luknje."
30328 #~ msgid ""
30329 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
30330 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
30331 #~ "to a modern version of Mac OS X."
30332 #~ msgstr ""
30333 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
30334 #~ "0.7.2, ki je že zastarel in ima več različnih varnostnih lukenj. "
30335 #~ "Predlagamo posodobitev sistema na različico MacOSX."
30337 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30338 #~ msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
30340 #~ msgid ""
30341 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30342 #~ "\n"
30343 #~ "%@"
30344 #~ msgstr ""
30345 #~ "Predvajalnik VLC %s zahteva različico Mac OS X 10.5 ali višje.\n"
30346 #~ "\n"
30347 #~ "%@"
30349 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
30350 #~ msgstr "Preverjanje posodobitev v tej različici ni omogočeno."
30352 #~ msgid "Check for Updates"
30353 #~ msgstr "Preveri za posodobitve"
30355 #~ msgid "Download now"
30356 #~ msgstr "Prejemi takoj"
30358 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30359 #~ msgstr "Ali naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
30361 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
30362 #~ msgstr ""
30363 #~ "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
30365 #~ msgid "No"
30366 #~ msgstr "Ne"
30368 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30369 #~ msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
30371 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30372 #~ msgstr "Trenutna različica je %d.%d.%d%c."
30374 #~ msgid "Autoplay selected file"
30375 #~ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
30377 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30378 #~ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
30380 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
30381 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
30383 #~ msgid "Permissions"
30384 #~ msgstr "Dovoljenja"
30386 #~ msgid "Owner"
30387 #~ msgstr "Lastnik"
30389 #~ msgid "00:00:00"
30390 #~ msgstr "00:00:00"
30392 #~ msgid "MRL:"
30393 #~ msgstr "MRL:"
30395 #~ msgid "Port:"
30396 #~ msgstr "Vrata:"
30398 #~ msgid "Address:"
30399 #~ msgstr "Naslov:"
30401 #~ msgid "unicast"
30402 #~ msgstr "pošiljanje posamezniku"
30404 #~ msgid "multicast"
30405 #~ msgstr "skupinsko pošiljanje"
30407 #~ msgid "Network: "
30408 #~ msgstr "Omrežje:"
30410 #~ msgid "udp"
30411 #~ msgstr "udp"
30413 #~ msgid "udp6"
30414 #~ msgstr "udp6"
30416 #~ msgid "rtp"
30417 #~ msgstr "rtp"
30419 #~ msgid "rtp4"
30420 #~ msgstr "rtp4"
30422 #~ msgid "ftp"
30423 #~ msgstr "ftp"
30425 #~ msgid "http"
30426 #~ msgstr "http"
30428 #~ msgid "sout"
30429 #~ msgstr "sout"
30431 #~ msgid "mms"
30432 #~ msgstr "mms"
30434 #~ msgid "Protocol:"
30435 #~ msgstr "Protokol:"
30437 #~ msgid "Transcode:"
30438 #~ msgstr "Prekodiranje:"
30440 #~ msgid "enable"
30441 #~ msgstr "omogoči"
30443 #~ msgid "Video:"
30444 #~ msgstr "Video:"
30446 #~ msgid "Audio:"
30447 #~ msgstr "Zvok:"
30449 #~ msgid "Channel:"
30450 #~ msgstr "Kanal:"
30452 #~ msgid "Norm:"
30453 #~ msgstr "Oblika:"
30455 #~ msgid "Size:"
30456 #~ msgstr "Velikost:"
30458 #~ msgid "Frequency:"
30459 #~ msgstr "Frekvenca:"
30461 #~ msgid "Samplerate:"
30462 #~ msgstr "Vzorčna hitrost:"
30464 #~ msgid "Quality:"
30465 #~ msgstr "Kakovost:"
30467 #~ msgid "Tuner:"
30468 #~ msgstr "Uglaševalo:"
30470 #~ msgid "Sound:"
30471 #~ msgstr "Zvok:"
30473 #~ msgid "MJPEG:"
30474 #~ msgstr "MJPEG:"
30476 #~ msgid "Decimation:"
30477 #~ msgstr "Razsajanje:"
30479 #~ msgid "pal"
30480 #~ msgstr "pal"
30482 #~ msgid "ntsc"
30483 #~ msgstr "ntsc"
30485 #~ msgid "secam"
30486 #~ msgstr "secam"
30488 #~ msgid "240x192"
30489 #~ msgstr "240x192"
30491 #~ msgid "320x240"
30492 #~ msgstr "320x240"
30494 #~ msgid "qsif"
30495 #~ msgstr "qsif"
30497 #~ msgid "qcif"
30498 #~ msgstr "qcif"
30500 #~ msgid "sif"
30501 #~ msgstr "sif"
30503 #~ msgid "cif"
30504 #~ msgstr "cif"
30506 #~ msgid "vga"
30507 #~ msgstr "vga"
30509 #~ msgid "kHz"
30510 #~ msgstr "kHz"
30512 #~ msgid "Hz/s"
30513 #~ msgstr "Hz/s"
30515 #~ msgid "mono"
30516 #~ msgstr "mono"
30518 #~ msgid "Camera"
30519 #~ msgstr "Fotoaparat"
30521 #~ msgid "Video Codec:"
30522 #~ msgstr "Video kodek:"
30524 #~ msgid "huffyuv"
30525 #~ msgstr "huffyuv"
30527 #~ msgid "mp1v"
30528 #~ msgstr "mp1v"
30530 #~ msgid "mp2v"
30531 #~ msgstr "mp2v"
30533 #~ msgid "mp4v"
30534 #~ msgstr "mp4v"
30536 #~ msgid "H263"
30537 #~ msgstr "H263"
30539 #~ msgid "WMV1"
30540 #~ msgstr "WMV1"
30542 #~ msgid "WMV2"
30543 #~ msgstr "WMV2"
30545 #~ msgid "Video Bitrate:"
30546 #~ msgstr "Bitna hitrost slike:"
30548 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30549 #~ msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
30551 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30552 #~ msgstr "Razmik ključnih sličic"
30554 #~ msgid "Audio Codec:"
30555 #~ msgstr "Kodek zvoka:"
30557 #~ msgid "Deinterlace:"
30558 #~ msgstr "Razpletanje:"
30560 #~ msgid "Access:"
30561 #~ msgstr "Dostop:"
30563 #~ msgid "URL:"
30564 #~ msgstr "URL:"
30566 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30567 #~ msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
30569 #~ msgid "127.0.0.1"
30570 #~ msgstr "127.0.0.1"
30572 #~ msgid "localhost"
30573 #~ msgstr "localhost"
30575 #~ msgid "localhost.localdomain"
30576 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30578 #~ msgid "239.0.0.42"
30579 #~ msgstr "239.0.0.42"
30581 #~ msgid "TS"
30582 #~ msgstr "TS"
30584 #~ msgid "MPEG1"
30585 #~ msgstr "MPEG1"
30587 #~ msgid "OGG"
30588 #~ msgstr "OGG"
30590 #~ msgid "MOV"
30591 #~ msgstr "MOV"
30593 #~ msgid "ASF"
30594 #~ msgstr "ASF"
30596 #~ msgid "kbits/s"
30597 #~ msgstr "kbits/s"
30599 #~ msgid "alaw"
30600 #~ msgstr "alaw"
30602 #~ msgid "ulaw"
30603 #~ msgstr "ulaw"
30605 #~ msgid "mpga"
30606 #~ msgstr "mpga"
30608 #~ msgid "mp3"
30609 #~ msgstr "mp3"
30611 #~ msgid "a52"
30612 #~ msgstr "a52"
30614 #~ msgid "vorb"
30615 #~ msgstr "vorb"
30617 #~ msgid "bits/s"
30618 #~ msgstr "bits/s"
30620 #~ msgid "Audio Bitrate :"
30621 #~ msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
30623 #~ msgid "SAP Announce:"
30624 #~ msgstr "Objavljanje SAP:"
30626 #~ msgid "SLP Announce:"
30627 #~ msgstr "Objavljanje SLP:"
30629 #~ msgid "Announce Channel:"
30630 #~ msgstr "Objavljanje kanala:"
30632 #~ msgid " Clear "
30633 #~ msgstr " Počisti "
30635 #~ msgid " Save "
30636 #~ msgstr " Shrani "
30638 #~ msgid " Apply "
30639 #~ msgstr " Uporabi "
30641 #~ msgid " Cancel "
30642 #~ msgstr " Prekliči "
30644 #~ msgid "Preference"
30645 #~ msgstr "Lastnosti"
30647 #~ msgid ""
30648 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30649 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30650 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30651 #~ msgstr ""
30652 #~ "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose "
30653 #~ "krajevno, preko krajevnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj "
30654 #~ "pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja (GPL - http://www.gnu.org/"
30655 #~ "copyleft/gpl.html)."
30657 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30658 #~ msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
30660 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30661 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
30663 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30664 #~ msgstr "Ni mogoče najti slikovne datoteke: %s"
30666 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
30667 #~ msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
30669 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30670 #~ msgstr "Statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku."
30672 #~ msgid "Corrupted"
30673 #~ msgstr "Pokvarjeno"
30675 #~ msgid "Show the current item"
30676 #~ msgstr "Prikaz trenutnega predmeta"
30678 #~ msgid "Audio Port"
30679 #~ msgstr "Vrata prenosa zvoka"
30681 #~ msgid "Video Port"
30682 #~ msgstr "Vrata prenosa slike"
30684 #~ msgid "Classic look"
30685 #~ msgstr "Običajni videz"
30687 #~ msgid "Complete look with information area"
30688 #~ msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
30690 #~ msgid "Minimal look with no menus"
30691 #~ msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
30693 #~ msgid "Select play mode"
30694 #~ msgstr "Izbor načina predvajanja"
30696 #~ msgid "Alignment:"
30697 #~ msgstr "Poravnava:"
30699 #~ msgid "Default volume"
30700 #~ msgstr "Privzeta jakost zvoka"
30702 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
30703 #~ msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
30705 #~ msgid "Save volume on exit"
30706 #~ msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
30708 #~ msgid "last.fm"
30709 #~ msgstr "last.fm"
30711 #~ msgid "Enable last.fm submission"
30712 #~ msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
30714 #~ msgid "Disc Devices"
30715 #~ msgstr "Diskovne naprave"
30717 #~ msgid "Server default port"
30718 #~ msgstr "Privzeta vrata strežnika"
30720 #~ msgid "Post-Processing quality"
30721 #~ msgstr "Kakovost po obdelavi"
30723 #~ msgid "Repair AVI files"
30724 #~ msgstr "Popravi AVI datoteke"
30726 #~ msgid ""
30727 #~ "\n"
30728 #~ "(WinCE interface)\n"
30729 #~ "\n"
30730 #~ msgstr ""
30731 #~ "\n"
30732 #~ "(WinCE vmesnik)\n"
30733 #~ "\n"
30735 #~ msgid ""
30736 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30737 #~ "\n"
30738 #~ msgstr ""
30739 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN Tim\n"
30740 #~ "\n"
30742 #~ msgid "Compiled by "
30743 #~ msgstr "Kodno prevedel"
30745 #~ msgid ""
30746 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30747 #~ "http://www.videolan.org/"
30748 #~ msgstr ""
30749 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
30750 #~ "http://www.videolan.org/"
30752 #~ msgid "Open:"
30753 #~ msgstr "Odpri:"
30755 #~ msgid ""
30756 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30757 #~ "targets:"
30758 #~ msgstr "MRL je mogoče določiti tudi drugače preko že določenih ciljev:"
30760 #~ msgid "Choose directory"
30761 #~ msgstr "Izbor mape"
30763 #~ msgid ""
30764 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30765 #~ "window."
30766 #~ msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
30768 #~ msgid "WinCE interface"
30769 #~ msgstr "WinCE vmesnik)"
30771 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30772 #~ msgstr "Okna WinCE"
30774 #~ msgid "Dummy access function"
30775 #~ msgstr "Dummy možnost dostopa"
30777 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30778 #~ msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
30780 #~ msgid "Old playlist export"
30781 #~ msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
30783 #~ msgid "HAL devices detection"
30784 #~ msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
30786 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30787 #~ msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
30789 #~ msgid ""
30790 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
30791 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
30792 #~ msgstr ""
30793 #~ "Možnost dovoljuje zagon predvajalnika kot samostojni del Qt/Vpet GUI "
30794 #~ "strežnika. Možnost je enaka argumentu -qws preko običajne Qt povezave."
30796 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30797 #~ msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
30799 #~ msgid "Mac Text renderer"
30800 #~ msgstr "Mac izrisovanje besedila"
30802 #~ msgid "Quartz font renderer"
30803 #~ msgstr "Quartz izrisovanje pisave"
30805 #~ msgid "C module that does nothing"
30806 #~ msgstr "Enota C brez funkcije"
30808 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
30809 #~ msgstr "Različni testi pritiskov"
30811 #~ msgid "SAP Announcements"
30812 #~ msgstr "Objave SAP"
30814 #~ msgid "Les Guignols"
30815 #~ msgstr "Les Guignols"
30817 #~ msgid "Canal +"
30818 #~ msgstr "Canal +"
30820 #~ msgid "Shoutcast Radio"
30821 #~ msgstr "Shoutcast radio"
30823 #~ msgid "Shoutcast TV"
30824 #~ msgstr "Shoutcast TV"
30826 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
30827 #~ msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
30829 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
30830 #~ msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
30832 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
30833 #~ msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
30835 #~ msgid "Filter mode"
30836 #~ msgstr "Filtrirni način"
30838 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
30839 #~ msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
30841 #~ msgid "summary"
30842 #~ msgstr "povzetek"
30844 #~ msgid "left"
30845 #~ msgstr "levo"
30847 #~ msgid "bottom"
30848 #~ msgstr "spodaj"
30850 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
30851 #~ msgstr "Uporabi vgrajen AtmoLight"
30853 #~ msgid ""
30854 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
30855 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
30856 #~ msgstr ""
30857 #~ "Predvajalnik VLC bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
30858 #~ "uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
30860 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
30861 #~ msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanjim"
30863 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
30864 #~ msgstr "Vnesite povezavo do AtmoLight strojne opreme"
30866 #~ msgid "video-filter-event"
30867 #~ msgstr "slika-filter-dogodek"
30869 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
30870 #~ msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
30872 #~ msgid ""
30873 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
30874 #~ "misalignment due to autoratio control)"
30875 #~ msgstr ""
30876 #~ "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
30877 #~ "območja)"
30879 #~ msgid "Xinerama option"
30880 #~ msgstr "Xinerama možnost"
30882 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
30883 #~ msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
30885 #~ msgid "Embedded Windows video"
30886 #~ msgstr "Vložena slika oken"
30888 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
30889 #~ msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
30891 #~ msgid "DirectX video output"
30892 #~ msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
30894 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
30895 #~ msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
30897 #~ msgid "QT Embedded display"
30898 #~ msgstr "QT vložen zaslon"
30900 #~ msgid ""
30901 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
30902 #~ "the DISPLAY environment variable."
30903 #~ msgstr ""
30904 #~ "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
30905 #~ "sistemskega okolja."
30907 #~ msgid "QT Embedded video output"
30908 #~ msgstr "QT vloženi prikaz zapisov slike"
30910 #~ msgid ""
30911 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30912 #~ "has its drawbacks.\n"
30913 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30914 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30915 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30916 #~ "show on top of the video."
30917 #~ msgstr ""
30918 #~ "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje "
30919 #~ "slabe strani.\n"
30920 #~ "1) Urejevalnik oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri "
30921 #~ "čemer določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
30922 #~ "2) Popoln obhod upravljalnika oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh "
30923 #~ "stvari nad sliko."
30925 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
30926 #~ msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
30928 #~ msgid ""
30929 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30930 #~ "screen, 1 for the second."
30931 #~ msgstr ""
30932 #~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
30933 #~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
30935 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30936 #~ msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
30938 #~ msgid ""
30939 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
30940 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30941 #~ msgstr ""
30942 #~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki "
30943 #~ "jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
30944 #~ "pravilno)."
30946 #~ msgid "XVimage chroma format"
30947 #~ msgstr "Oblika XVimage barv"
30949 #~ msgid ""
30950 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
30951 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
30952 #~ msgstr ""
30953 #~ "Uporabi neposredno XVideo izrisovanje za uporabo določene oblike barv, "
30954 #~ "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
30956 #~ msgid "XVideo extension video output"
30957 #~ msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
30959 #~ msgid ""
30960 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30961 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30962 #~ msgstr ""
30963 #~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
30964 #~ "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
30966 #~ msgid "X11 display name"
30967 #~ msgstr "X11 ime zaslona"
30969 #~ msgid ""
30970 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
30971 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
30972 #~ msgstr ""
30973 #~ "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja "
30974 #~ "privzeto sistemsko vrednost DISPLAY."
30976 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
30977 #~ msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
30979 #~ msgid ""
30980 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30981 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30982 #~ msgstr ""
30983 #~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
30984 #~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
30986 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30987 #~ msgstr "Izbrati je mogoče privzeti način razpletanja"
30989 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30990 #~ msgstr "Izbor slog obrezovanja."
30992 #~ msgid "XVMC extension video output"
30993 #~ msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
30995 #~ msgid "XCB"
30996 #~ msgstr "XCB"
30998 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
30999 #~ msgstr "(Preizkusno) XCB slikovni odvod"
31001 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31002 #~ msgstr "(Preizkusno) XCB slikovno okno"
31004 #~ msgid "GaLaktos visualization"
31005 #~ msgstr "GaLaktos ponazoritev"
31007 #~ msgid "Number of stars"
31008 #~ msgstr "Število zvezd"
31010 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31011 #~ msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
31013 #~ msgid ""
31014 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31015 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31016 #~ msgstr ""
31017 #~ "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate "
31018 #~ "izbrati tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že "
31019 #~ "nastavljena pravilno)."
31021 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
31022 #~ msgstr "Poročilo o napaki je bilo uspešno poslano."
31024 #~ msgid "Thanks for your report!"
31025 #~ msgstr "Zahvaljujemo se vam za poročilo!"
31027 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
31028 #~ msgstr "VIDEO_TS mapa"
31030 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
31031 #~ msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
31033 #~ msgid ""
31034 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
31035 #~ "originalbitrate."
31036 #~ msgstr ""
31037 #~ "Nova ciljna bitna hitrost. Kakovost je znostna pri -10/15\\% osnovne "
31038 #~ "bitne hitrosti."
31040 #~ msgid "Shaping delay"
31041 #~ msgstr "Zamik oblikovanja"
31043 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
31044 #~ msgstr "Količina podatkov uporabljena za prehodiranje hitrosti (v ms)."
31046 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
31047 #~ msgstr "Uporabi MPEG4 matriko"
31049 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
31050 #~ msgstr "Uporaba MPEG4 delitvene matrice"
31052 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
31053 #~ msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
31055 #~ msgid "Transrate"
31056 #~ msgstr "Prekodiranje hitrosti"
31058 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31059 #~ msgstr "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna posnetka."
31061 #~ msgid "Video On Demand"
31062 #~ msgstr "Video na zahtevo"
31064 #~ msgid "VLC media player "
31065 #~ msgstr "Predvajalnik VLC "
31067 #~ msgid "Autodetect"
31068 #~ msgstr "samodejna zaznava"
31070 #~ msgid "Login:"
31071 #~ msgstr "Prijava:"
31073 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
31074 #~ msgstr "Preostali čas: %i sekund"
31076 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
31077 #~ msgstr "Prišlo je do napake med shranjevanjem nastavitev preko SimplePrefs."
31079 #~ msgid "New Node"
31080 #~ msgstr "Novo vozlišče"
31082 #~ msgid "FFmpeg video filter"
31083 #~ msgstr "FFmpeg slikovni filter"
31085 #~ msgid "UDP/RTP"
31086 #~ msgstr "UDP/RTP"
31088 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
31089 #~ msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
31091 #~ msgid "General interface settings"
31092 #~ msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
31094 #~ msgid ""
31095 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31096 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31097 #~ msgstr ""
31098 #~ "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
31099 #~ "nastavitve kodirnikov."
31101 #~ msgid "Other advanced settings"
31102 #~ msgstr "Preostale napredne nastavitve"
31104 #~ msgid "Media &Information..."
31105 #~ msgstr "Podrobnosti &medija ..."
31107 #~ msgid "&Messages..."
31108 #~ msgstr "&Sporočila ..."
31110 #~ msgid "&Extended Settings..."
31111 #~ msgstr "Razširjene nastavitve "
31113 #~ msgid "&Bookmarks..."
31114 #~ msgstr "&Zaznamki ..."
31116 #~ msgid "&About..."
31117 #~ msgstr "&O programu ..."
31119 #~ msgid "&Load Playlist File..."
31120 #~ msgstr "&Naloži datoteko s seznamom"
31122 #~ msgid "Additional &Sources"
31123 #~ msgstr "Dodatni &viri"
31125 #~ msgid "American English"
31126 #~ msgstr "ameriška angleščina"
31128 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
31129 #~ msgstr "brazilska portugalščina"
31131 #~ msgid "British English"
31132 #~ msgstr "britanska angleščina"
31134 #~ msgid "Chinese Traditional"
31135 #~ msgstr "tradicionalna kitajščina"
31137 #~ msgid "Galician"
31138 #~ msgstr "galščina"
31140 #~ msgid "Occitan"
31141 #~ msgstr "okcitanščina"
31143 #~ msgid "Punjabi"
31144 #~ msgstr "pandžabščina"
31146 #~ msgid "Access filter module"
31147 #~ msgstr "Enota filtriranja dostopa"
31149 #~ msgid "Minimize number of threads"
31150 #~ msgstr "Zmanjšaj število niti"
31152 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
31153 #~ msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti za zagon predvajalnika."
31155 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
31156 #~ msgstr "(Preizkusno) Samodejno prilagajanje med branjem živega pretoka."
31158 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31159 #~ msgstr "Na podlagi Git uveljavitve [%s]\n"
31161 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
31162 #~ msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
31164 #~ msgid "16"
31165 #~ msgstr "16"
31167 #~ msgid "32"
31168 #~ msgstr "32"
31170 #~ msgid "64"
31171 #~ msgstr "64"
31173 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31174 #~ msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31176 #~ msgid ""
31177 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
31178 #~ msgstr ""
31179 #~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
31180 #~ "milisekundah."
31182 #~ msgid "dv"
31183 #~ msgstr "dv"
31185 #~ msgid "Illegal Polarization"
31186 #~ msgstr "Neveljavna polarizacija"
31188 #~ msgid "EyeTV access module"
31189 #~ msgstr "Enota dostopa EyeTV"
31191 #~ msgid ""
31192 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
31193 #~ "device will be used."
31194 #~ msgstr ""
31195 #~ "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
31197 #~ msgid ""
31198 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
31199 #~ msgstr ""
31200 #~ "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
31201 #~ "44100)"
31203 #~ msgid ""
31204 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
31205 #~ "will be used."
31206 #~ msgstr ""
31207 #~ "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
31208 #~ "uporabljena /dev/video0."
31210 #~ msgid ""
31211 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
31212 #~ "\" will be used for OSS."
31213 #~ msgstr ""
31214 #~ "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
31215 #~ "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS."
31217 #~ msgid ""
31218 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
31219 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
31220 #~ msgstr ""
31221 #~ "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
31222 #~ "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS in \"hw\" za Also."
31224 #~ msgid "Audio method"
31225 #~ msgstr "Predvajanje zvoka"
31227 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
31228 #~ msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
31230 #~ msgid ""
31231 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
31232 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
31233 #~ msgstr ""
31234 #~ "Uporabljen zvočni način: 0 onemogoči zvok, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA "
31235 #~ "ali OSS (ALSA ima prednost)."
31237 #~ msgid "The above message had unknown log level"
31238 #~ msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
31240 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
31241 #~ msgstr ""
31242 #~ "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
31244 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
31245 #~ msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
31247 #~ msgid ""
31248 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
31249 #~ "seconds."
31250 #~ msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
31252 #~ msgid "Bandwidth limiter"
31253 #~ msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
31255 #~ msgid "Force use of dump module"
31256 #~ msgstr "Uporaba enote odlaganja"
31258 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
31259 #~ msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
31261 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
31262 #~ msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
31264 #~ msgid ""
31265 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
31266 #~ "megabyte were performed."
31267 #~ msgstr ""
31268 #~ "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
31269 #~ "določa nastavitev."
31271 #~ msgid "Record directory"
31272 #~ msgstr "Mapa posnetkov"
31274 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
31275 #~ msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
31277 #~ msgid ""
31278 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
31279 #~ "control pace or pause."
31280 #~ msgstr ""
31281 #~ "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost "
31282 #~ "nadzora nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
31284 #~ msgid "Timeshift"
31285 #~ msgstr "Časovni zamik"
31287 #~ msgid "spatializer"
31288 #~ msgstr "prostorski prikaz"
31290 #~ msgid "aRts audio output"
31291 #~ msgstr "aRts odvod zvoka"
31293 #~ msgid "EsounD audio output"
31294 #~ msgstr "EsounD odvod zvoka"
31296 #~ msgid "Esound server"
31297 #~ msgstr "Esound strežnik"
31299 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
31300 #~ msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
31302 #~ msgid "Cinepak video decoder"
31303 #~ msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
31305 #~ msgid "Dirac video encoder"
31306 #~ msgstr "Dirac kodirnik slike"
31308 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
31309 #~ msgstr "Kate dekodirnik podnapisov"
31311 #~ msgid "Kate comment"
31312 #~ msgstr "Kate opomba"
31314 #~ msgid "Speex comment"
31315 #~ msgstr "Speex opomba"
31317 #~ msgid "Theora comment"
31318 #~ msgstr "Theora opomba"
31320 #~ msgid "Vorbis comment"
31321 #~ msgstr "Vorbis opomba"
31323 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
31324 #~ msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
31326 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
31327 #~ msgstr "Raw A/52 odvijalnik"
31329 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
31330 #~ msgstr "Raw DTS odvijalnik"
31332 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
31333 #~ msgstr "MPEG-4 odvijalnik zvoka"
31335 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
31336 #~ msgstr "MPEG / MP3 odvijalnik"
31338 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
31339 #~ msgstr "(Preizkusni) Real-Time odvijalnik"
31341 #~ msgid "4:3 subtitles"
31342 #~ msgstr "4:3 podnapisi"
31344 #~ msgid "16:9 subtitles"
31345 #~ msgstr "16:9 podnapisi"
31347 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
31348 #~ msgstr "2.21:1 podnapisi"
31350 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
31351 #~ msgstr "16:9 slušno omejeni"
31353 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
31354 #~ msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
31356 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
31357 #~ msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi uveljavitve Git %s"
31359 #~ msgid "Quick Open File..."
31360 #~ msgstr "Hitri pogled ..."
31362 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31363 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31365 #~ msgid "Allow timeshifting"
31366 #~ msgstr "Dovoli časovni zamik"
31368 #~ msgid "Access Filter"
31369 #~ msgstr "Filtri dostopa"
31371 #~ msgid " State    : Stopped %s"
31372 #~ msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
31374 #~ msgid " State    : Buffering %s"
31375 #~ msgstr " Stanje    : Predpomnjenje %s"
31377 #~ msgid "Based on Git commit: "
31378 #~ msgstr "Na osnovi Git uveljavitve:"
31380 #~ msgid "Login"
31381 #~ msgstr "Prijava"
31383 #~ msgid "Switch to complete preferences"
31384 #~ msgstr "Preklopi na polne lastnosti"
31386 #~ msgid ""
31387 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31388 #~ "Are you sure you want to continue?"
31389 #~ msgstr ""
31390 #~ "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
31391 #~ "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
31393 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
31394 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje VLM nastavitev ..."
31396 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
31397 #~ msgstr "Odpri nastavitveno datoteko VLM"
31399 #~ msgid "Open playlist file"
31400 #~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
31402 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
31403 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
31405 #~ msgid "&Playlist"
31406 #~ msgstr "&Seznam predvajanja"
31408 #~ msgid "Show P&laylist"
31409 #~ msgstr "Pokaži &seznam predvajanja"
31411 #~ msgid "Play&list..."
31412 #~ msgstr "Seznam &predvajanja ..."
31414 #~ msgid "&Preferences..."
31415 #~ msgstr "&Lastnosti ..."
31417 #~ msgid "Load File..."
31418 #~ msgstr "Naloži datoteko ..."
31420 #~ msgid "Minimal View..."
31421 #~ msgstr "Enostavni pogled ..."
31423 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
31424 #~ msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
31426 #~ msgid "Customize"
31427 #~ msgstr "Prilagodi"
31429 #~ msgid "Card Selection"
31430 #~ msgstr "Izbor kartice"
31432 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
31433 #~ msgstr "Prednost UDP pred RTP"
31435 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
31436 #~ msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
31438 #~ msgid ""
31439 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
31440 #~ "playlist|*.xspf"
31441 #~ msgstr ""
31442 #~ "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|"
31443 #~ "XSPF liste|*.xspf"
31445 #~ msgid "WinCE interface module"
31446 #~ msgstr "Enota WinCE vmesnika"
31448 #~ msgid "RRD output file"
31449 #~ msgstr "RRD odvodna datoteka"
31451 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
31452 #~ msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
31454 #~ msgid "Bonjour"
31455 #~ msgstr "Bonjour"
31457 #~ msgid ""
31458 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
31459 #~ "SAP announcements."
31460 #~ msgstr ""
31461 #~ "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
31462 #~ "objavljanja."
31464 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
31465 #~ msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
31467 #~ msgid ""
31468 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
31469 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
31470 #~ "built-in default)."
31471 #~ msgstr ""
31472 #~ "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
31473 #~ "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
31474 #~ "vrednost)."
31476 #~ msgid "Image video output"
31477 #~ msgstr "Image prikaz zapisov slike"
31479 #~ msgid "Cube"
31480 #~ msgstr "Kocka"
31482 #~ msgid "Transparent Cube"
31483 #~ msgstr "Prozorna kocka"
31485 #~ msgid "Cylinder"
31486 #~ msgstr "Valj"
31488 #~ msgid "Torus"
31489 #~ msgstr "Torus"
31491 #~ msgid "Sphere"
31492 #~ msgstr "Krogla"
31494 #~ msgid "SQUAREXY"
31495 #~ msgstr "SQUAREXY"
31497 #~ msgid "SQUARER"
31498 #~ msgstr "SQUARER"
31500 #~ msgid "ASINXY"
31501 #~ msgstr "ASINXY"
31503 #~ msgid "ASINR"
31504 #~ msgstr "ASINR"
31506 #~ msgid "SINEXY"
31507 #~ msgstr "SINEXY"
31509 #~ msgid "SINER"
31510 #~ msgstr "SINER"
31512 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
31513 #~ msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
31515 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
31516 #~ msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D predmetov (1 = najmanj, 10 = največ)"
31518 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31519 #~ msgstr "OpenGL radij cilindra"
31521 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
31522 #~ msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
31524 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
31525 #~ msgstr "Točka pogleda z x-osi"
31527 #~ msgid ""
31528 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31529 #~ msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
31531 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
31532 #~ msgstr "Točka pogleda z y-osi"
31534 #~ msgid ""
31535 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31536 #~ msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
31538 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
31539 #~ msgstr "Točka pogleda z z-osi"
31541 #~ msgid ""
31542 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31543 #~ msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
31545 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31546 #~ msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
31548 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
31549 #~ msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
31551 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
31552 #~ msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
31554 #~ msgid "Number of bands"
31555 #~ msgstr "Število trakov"
31557 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
31558 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
31560 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
31561 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
31563 #~ msgid "Quartz video"
31564 #~ msgstr "Quartz slika"
31566 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
31567 #~ msgstr "Izberite pisavo za prikaz podnapisov."
31569 #~ msgid "MusicBrainz"
31570 #~ msgstr "MusicBrainz"
31572 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
31573 #~ msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
31575 #~ msgid ""
31576 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
31577 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
31578 #~ msgstr ""
31579 #~ "Možnost omogoča dodajanje filtrov po obdelavi za povečevanje kakovosti "
31580 #~ "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in "
31581 #~ "podobno."
31583 #~ msgid "Audio CD - Track "
31584 #~ msgstr "Zvočni CD - Sled "
31586 #~ msgid ""
31587 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
31588 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
31589 #~ msgstr ""
31590 #~ "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
31591 #~ "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
31593 #~ msgid ""
31594 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
31595 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
31596 #~ msgstr ""
31597 #~ "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
31598 #~ "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
31600 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
31601 #~ msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
31603 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31604 #~ msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
31606 #~ msgid "Seam Carving video filter"
31607 #~ msgstr "Seam Carving filter slike"
31609 #~ msgid "Seam Carving"
31610 #~ msgstr "Seam Carving"
31612 #~ msgid "VLC - Controller"
31613 #~ msgstr "VLC - Nadzornik"
31615 #~ msgid "A to B"
31616 #~ msgstr "A to B"
31618 #~ msgid "Extended settings"
31619 #~ msgstr "Razširjene nastavitve"
31621 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
31622 #~ msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
31624 #~ msgid "&Update List"
31625 #~ msgstr "&Posodobitev seznama"
31627 #~ msgid "Choose subtitles file"
31628 #~ msgstr "Izbor datoteke s podnapisi"
31630 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
31631 #~ msgstr "Podnapisi (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
31633 #~ msgid "Undock from Interface"
31634 #~ msgstr "Odpni od vmesnika"
31636 #~ msgid "Ctrl+U"
31637 #~ msgstr "Ctrl+U"
31639 #~ msgid "Add Interfaces"
31640 #~ msgstr "Dodajanje vmesnikov"
31642 #~ msgid "&Equalizer"
31643 #~ msgstr "&Uravnavanje zvoka"
31645 #~ msgid "&Title"
31646 #~ msgstr "&Naslov"
31648 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
31649 #~ msgstr "Pokaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
31651 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
31652 #~ msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
31654 #~ msgid "Add node"
31655 #~ msgstr "Dodaj vozlišče"
31657 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31658 #~ msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
31660 #~ msgid "Ok"
31661 #~ msgstr "V redu"
31663 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
31664 #~ msgstr "Pokaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
31666 #~ msgid "Subscreen width."
31667 #~ msgstr "Širina zaslona"
31669 #~ msgid "Subscreen height."
31670 #~ msgstr "Višina zaslona."
31672 #~ msgid "Get Stream Information"
31673 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka"
31675 #~ msgid "%i items in the playlist"
31676 #~ msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
31678 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31679 #~ msgstr ""
31680 #~ "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
31681 #~ "nastavitev."
31683 #~ msgid "Enabled"
31684 #~ msgstr "Omogočeno"
31686 #~ msgid "Position:"
31687 #~ msgstr "Lega:"
31689 #~ msgid "Timestamp:"
31690 #~ msgstr "Časovni žig:"
31692 #~ msgid "Color:"
31693 #~ msgstr "Barva:"
31695 #~ msgid "Opaqueness:"
31696 #~ msgstr "Neprozornost:"
31698 #~ msgid "Marquee:"
31699 #~ msgstr "Oznake:"
31701 #~ msgid "Timeout:"
31702 #~ msgstr "Časovna omejitev:"
31704 #~ msgid "Not Available"
31705 #~ msgstr "Ni na voljo"
31707 #~ msgid "Input and Codecs"
31708 #~ msgstr "Dovod in kodek"
31710 #~ msgid "close"
31711 #~ msgstr "zapri"
31713 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31714 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
31716 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
31717 #~ msgstr "Izbor nastavitvene datoteke VLM za odpiranje ..."
31719 #~ msgid "Check for updates..."
31720 #~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
31722 #~ msgid "No DVD Menus"
31723 #~ msgstr "Brez DVD menijev"
31725 #~ msgid "Disk Device"
31726 #~ msgstr "Diskovna naprava"
31728 #~ msgid "Native or Skins"
31729 #~ msgstr "Običajni videz ali preobleke"
31731 #~ msgid "Subtitles languages"
31732 #~ msgstr "Jezik podnapisov"
31734 #~ msgid "Skip Frames"
31735 #~ msgstr "Preskoči sličice"
31737 #~ msgid "Display Device"
31738 #~ msgstr "Zaslonska naprava"
31740 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
31741 #~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
31743 #~ msgid "use Pause Color"
31744 #~ msgstr "Uporabi barvo za premor"
31746 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
31747 #~ msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
31749 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
31750 #~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
31752 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
31753 #~ msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
31755 #~ msgid ""
31756 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
31757 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
31758 #~ msgstr ""
31759 #~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
31760 #~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
31762 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
31763 #~ msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
31765 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
31766 #~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
31768 #~ msgid ""
31769 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
31770 #~ "<option>...]]...\n"
31771 #~ "long form example:\n"
31772 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
31773 #~ "short form example:\n"
31774 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
31775 #~ "more examples:\n"
31776 #~ "tn:64:128:256\n"
31777 #~ "Filters                        Options\n"
31778 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
31779 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
31780 #~ "enabler\n"
31781 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
31782 #~ "enabled\n"
31783 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
31784 #~ "disabled\n"
31785 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
31786 #~ "filter\n"
31787 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
31788 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
31789 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
31790 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
31791 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
31792 #~ "filter\n"
31793 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
31794 #~ "filter 1\n"
31795 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
31796 #~ "filter 1\n"
31797 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
31798 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
31799 #~ "contrast\n"
31800 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
31801 #~ "(0..255)\n"
31802 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
31803 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
31804 #~ "deinterlace\n"
31805 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
31806 #~ "deinterlacer\n"
31807 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
31808 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
31809 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
31810 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
31811 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
31812 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
31813 #~ "filtering\n"
31814 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
31815 #~ msgstr ""
31816 #~ "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
31817 #~ "<možnost>...]]...\n"
31818 #~ "Primer dolge oblike:\n"
31819 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
31820 #~ "primer kratke oblike:\n"
31821 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
31822 #~ "več primerov:\n"
31823 #~ "tn:64:128:256\n"
31824 #~ "Filtri                        Možnosti\n"
31825 #~ "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
31826 #~ "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne "
31827 #~ "moči \n"
31828 #~ "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
31829 #~ "(chrominance)\n"
31830 #~ "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
31831 #~ "(chrominance)\n"
31832 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
31833 #~ "(deblocking)\n"
31834 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno "
31835 #~ "(deblocking)\n"
31836 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno "
31837 #~ "(deblocking)\n"
31838 #~ "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
31839 #~ "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
31840 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
31841 #~ "(deblocking)\n"
31842 #~ "h1     x1hdeblock                              preizkusno filtriranje h "
31843 #~ "(deblocking) 1\n"
31844 #~ "v1     x1vdeblock                              preizkusno filtriranje"
31845 #~ "(deblocking) 1\n"
31846 #~ "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
31847 #~ "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
31848 #~ "kontrast\n"
31849 #~ "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
31850 #~ "(0..255)\n"
31851 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
31852 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
31853 #~ "razpletanje\n"
31854 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
31855 #~ "razpletanje\n"
31856 #~ "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
31857 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
31858 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
31859 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
31860 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
31861 #~ "hrupnosti\n"
31862 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
31863 #~ "filtriranje\n"
31864 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba "
31865 #~ "pakernika\n"
31867 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
31868 #~ msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
31870 #~ msgid "Image adjustment"
31871 #~ msgstr "Prilagajanje slike"
31873 #~ msgid "Video Device"
31874 #~ msgstr "Slikovna naprava"
31876 #~ msgid "EyeTV"
31877 #~ msgstr "EyeTV"
31879 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
31880 #~ msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
31882 #~ msgid "Go to time:"
31883 #~ msgstr "Skok na čas:"
31885 #~ msgid "2 pass"
31886 #~ msgstr "2 prehoda"
31888 #~ msgid "&OK"
31889 #~ msgstr "&OK"
31891 #~ msgid "&Delete"
31892 #~ msgstr "&Izbriši"
31894 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
31895 #~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
31897 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
31898 #~ msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
31900 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31901 #~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
31903 #~ msgid ""
31904 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
31905 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
31906 #~ "between these bookmarks"
31907 #~ msgstr ""
31908 #~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
31909 #~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
31911 #~ msgid "You must select two bookmarks"
31912 #~ msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
31914 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
31915 #~ msgstr ""
31916 #~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
31917 #~ "zaznamkov."
31919 #~ msgid ""
31920 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
31921 #~ "work."
31922 #~ msgstr ""
31923 #~ "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za "
31924 #~ "delovanje zaznamkov."
31926 #~ msgid ""
31927 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
31928 #~ "bookmarks to keep the same input."
31929 #~ msgstr ""
31930 #~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" "
31931 #~ "med urejanjem za ohranjanje vnosa."
31933 #~ msgid "Input has changed "
31934 #~ msgstr "Dovod je spremenjen"
31936 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31937 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
31939 #~ msgid "Stream and Media Info"
31940 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
31942 #~ msgid ""
31943 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
31944 #~ "Messages window."
31945 #~ msgstr ""
31946 #~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
31948 #~ msgid "Don't show further errors"
31949 #~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
31951 #~ msgid "Playlist item info"
31952 #~ msgstr "Podrobnosti predmeta"
31954 #~ msgid "Save &As..."
31955 #~ msgstr "Shrani &kot ..."
31957 #~ msgid "Save Messages As..."
31958 #~ msgstr "Shrani sporočila kot ..."
31960 #~ msgid "Options:"
31961 #~ msgstr "Možnosti:"
31963 #~ msgid "Open..."
31964 #~ msgstr "Odpri ..."
31966 #~ msgid "Stream/Save"
31967 #~ msgstr "Pretok/Shranjevanje"
31969 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31970 #~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
31972 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
31973 #~ msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
31975 #~ msgid "Customize:"
31976 #~ msgstr "Prilagodi:"
31978 #~ msgid ""
31979 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
31980 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
31981 #~ "controls above."
31982 #~ msgstr ""
31983 #~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
31984 #~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
31985 #~ "zgornjih možnosti."
31987 #~ msgid "Use an external subtitles file."
31988 #~ msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
31990 #~ msgid "Advanced Settings..."
31991 #~ msgstr "Podroben pogled ..."
31993 #~ msgid "File:"
31994 #~ msgstr "Datoteka:"
31996 #~ msgid "Disc type"
31997 #~ msgstr "Vrsta diska"
31999 #~ msgid "Probe Disc(s)"
32000 #~ msgstr "Razišči disk"
32002 #~ msgid ""
32003 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
32004 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
32005 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
32006 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
32007 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
32008 #~ msgstr ""
32009 #~ "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
32010 #~ "naprave vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, "
32011 #~ "VCD, zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave "
32012 #~ "za vrsto diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati "
32013 #~ "CDin DVD pogone. Vrsta diska, ime naprave in nekatere določitve območij "
32014 #~ "so določene glede na vrsto najdenega medija."
32016 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32017 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32019 #~ msgid "RTSP"
32020 #~ msgstr "RTSP"
32022 #~ msgid "DVD device to use"
32023 #~ msgstr "Uporabi DVD pogon."
32025 #~ msgid ""
32026 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
32027 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
32028 #~ msgstr ""
32029 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
32030 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
32032 #~ msgid "CD-ROM device to use"
32033 #~ msgstr "Uporabi CD pogon"
32035 #~ msgid ""
32036 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
32037 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
32038 #~ msgstr ""
32039 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
32040 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
32042 #~ msgid "Title number."
32043 #~ msgstr "Številka naslova."
32045 #~ msgid ""
32046 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
32047 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
32048 #~ "subtitle will be shown."
32049 #~ msgstr ""
32050 #~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
32051 #~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
32052 #~ "prikaže podnapisov."
32054 #~ msgid ""
32055 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
32056 #~ msgstr ""
32057 #~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
32058 #~ "od 0 do 7."
32060 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
32061 #~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno začne s številko 1."
32063 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
32064 #~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
32066 #~ msgid "Track number."
32067 #~ msgstr "Številka sledi."
32069 #~ msgid ""
32070 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
32071 #~ "subtitle will be shown."
32072 #~ msgstr ""
32073 #~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
32074 #~ "prikaže podnapisov."
32076 #~ msgid ""
32077 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
32078 #~ msgstr ""
32079 #~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
32080 #~ "1. "
32082 #~ msgid ""
32083 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
32084 #~ "is given, then all tracks are played."
32085 #~ msgstr ""
32086 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
32087 #~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
32089 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
32090 #~ msgstr ""
32091 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
32093 #~ msgid "&Simple Add File..."
32094 #~ msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
32096 #~ msgid "&Add URL..."
32097 #~ msgstr "Dodaj &URL ..."
32099 #~ msgid "&Save Playlist..."
32100 #~ msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
32102 #~ msgid "Sort by &Title"
32103 #~ msgstr "Razvrsti po &naslovu"
32105 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
32106 #~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
32108 #~ msgid "D&elete"
32109 #~ msgstr "I&zbriši"
32111 #~ msgid "S&ort"
32112 #~ msgstr "R&azvrsti"
32114 #~ msgid "&Selection"
32115 #~ msgstr "&Izbor"
32117 #~ msgid "&View items"
32118 #~ msgstr "&Preglej predmete"
32120 #~ msgid "Play this Branch"
32121 #~ msgstr "Predvajaj to vejo"
32123 #~ msgid "Preparse"
32124 #~ msgstr "Predhodna razčlenitev"
32126 #~ msgid "Sort this Branch"
32127 #~ msgstr "Razvrsti to vejo"
32129 #~ msgid "Info"
32130 #~ msgstr "Podrobnosti"
32132 #~ msgid "%i items in playlist"
32133 #~ msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
32135 #~ msgid "root"
32136 #~ msgstr "koren"
32138 #~ msgid "Playlist is empty"
32139 #~ msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
32141 #~ msgid "Can't save"
32142 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
32144 #~ msgid "New node"
32145 #~ msgstr "Novo vozlišče"
32147 #~ msgid "Alt"
32148 #~ msgstr "Alt"
32150 #~ msgid "Ctrl"
32151 #~ msgstr "Ctrl"
32153 #~ msgid ""
32154 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
32155 #~ "\"chain\" can be modified."
32156 #~ msgstr ""
32157 #~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
32158 #~ "\"."
32160 #~ msgid "Stream output MRL"
32161 #~ msgstr "Odvod pretoka MRL"
32163 #~ msgid "Target:"
32164 #~ msgstr "Cilj:"
32166 #~ msgid ""
32167 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
32168 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
32169 #~ msgstr ""
32170 #~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
32171 #~ "nastavitev pretoka."
32173 #~ msgid "MMSH"
32174 #~ msgstr "MMSH"
32176 #~ msgid "Channel name"
32177 #~ msgstr "Ime kanala"
32179 #~ msgid ""
32180 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
32181 #~ "subtitles."
32182 #~ msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje le z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
32184 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
32185 #~ msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
32187 #~ msgid "Open file"
32188 #~ msgstr "Odpri datoteko"
32190 #~ msgid ""
32191 #~ "\n"
32192 #~ "You have the latest version of VLC\n"
32193 #~ msgstr ""
32194 #~ "\n"
32195 #~ "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
32197 #~ msgid "VLM stream"
32198 #~ msgstr "VLM pretok"
32200 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
32201 #~ msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
32203 #~ msgid "Use this to stream on a network."
32204 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
32206 #~ msgid ""
32207 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
32208 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
32209 #~ "access all of them."
32210 #~ msgstr ""
32211 #~ "Čarovnik omogoča uporabo le malega dela možnosti pretakanja in "
32212 #~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop "
32213 #~ "do vseh."
32215 #~ msgid "Use this to stream on a network"
32216 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
32218 #~ msgid ""
32219 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
32220 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
32221 #~ "format.\n"
32222 #~ "\n"
32223 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
32224 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
32225 #~ msgstr ""
32226 #~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
32227 #~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
32228 #~ "\n"
32229 #~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
32230 #~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
32232 #~ msgid "You must choose a stream"
32233 #~ msgstr "Izbrati morate pretok"
32235 #~ msgid "Unable to find playlist"
32236 #~ msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
32238 #~ msgid ""
32239 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
32240 #~ "and ending times (in seconds).\n"
32241 #~ "\n"
32242 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
32243 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
32244 #~ msgstr ""
32245 #~ "Uporabite pri branju le dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
32246 #~ "sekundah).\n"
32247 #~ "\n"
32248 #~ "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
32249 #~ "pretoka (primer: datoteko in disk je mogočenadzirati, omrežnega RTP/UDP "
32250 #~ "pretoka pa ne).\n"
32252 #~ msgid ""
32253 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
32254 #~ "only the container format, proceed to the next page."
32255 #~ msgstr ""
32256 #~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje "
32257 #~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
32259 #~ msgid "Transcode video (if available)"
32260 #~ msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
32262 #~ msgid ""
32263 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
32264 #~ "about it."
32265 #~ msgstr ""
32266 #~ "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
32268 #~ msgid ""
32269 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
32270 #~ "about it."
32271 #~ msgstr ""
32272 #~ "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
32274 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
32275 #~ msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
32277 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
32278 #~ msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
32280 #~ msgid ""
32281 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
32282 #~ "choices, some formats might not be available."
32283 #~ msgstr ""
32284 #~ "Določa način pakiranja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na "
32285 #~ "voljo vsi formati."
32287 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
32288 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
32290 #~ msgid "You must choose a file to save to"
32291 #~ msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
32293 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
32294 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
32296 #~ msgid ""
32297 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
32298 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
32299 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
32300 #~ "this setting to 1."
32301 #~ msgstr ""
32302 #~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
32303 #~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
32304 #~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
32305 #~ "vrednost na 1."
32307 #~ msgid ""
32308 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
32309 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
32310 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
32311 #~ "SAP extra interface.\n"
32312 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
32313 #~ "default name will be used."
32314 #~ msgstr ""
32315 #~ "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
32316 #~ "protokola. S tem odjemalcem ni treba vpisovati naslova za skupinsko "
32317 #~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
32318 #~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
32319 #~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
32320 #~ "ime."
32322 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
32323 #~ msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
32325 #~ msgid ""
32326 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
32327 #~ "more correlated their movement will be."
32328 #~ msgstr ""
32329 #~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
32330 #~ "gibanje."
32332 #~ msgid "Creates several clones of the image"
32333 #~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
32335 #~ msgid "Distortion"
32336 #~ msgstr "Popačenje"
32338 #~ msgid "Image inversion"
32339 #~ msgstr "Preobračanje slike"
32341 #~ msgid "Blurring"
32342 #~ msgstr "Zameglitev"
32344 #~ msgid "Magnifies part of the image"
32345 #~ msgstr "Poveča del slike."
32347 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
32348 #~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
32350 #~ msgid "Video Options"
32351 #~ msgstr "Možnosti slike"
32353 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
32354 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
32356 #~ msgid ""
32357 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
32358 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
32359 #~ msgstr ""
32360 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
32361 #~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
32363 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
32364 #~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnavanja zvoka. Učinek bo ostrejši."
32366 #~ msgid "Smooth :"
32367 #~ msgstr "Glajenje:"
32369 #~ msgid ""
32370 #~ "Preamp\n"
32371 #~ "12.0dB"
32372 #~ msgstr ""
32373 #~ "Predokrepitev\n"
32374 #~ "12.0dB"
32376 #~ msgid ""
32377 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
32378 #~ "these settings to take effect.\n"
32379 #~ "\n"
32380 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
32381 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
32382 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
32383 #~ msgstr ""
32384 #~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
32385 #~ "zagnati pretok.\n"
32386 #~ "\n"
32387 #~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
32388 #~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
32390 #~ msgid "More Information"
32391 #~ msgstr "Več podrobnosti"
32393 #~ msgid "Stopped"
32394 #~ msgstr "Zaustavljen"
32396 #~ msgid "Playing"
32397 #~ msgstr "Predvajanje"
32399 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
32400 #~ msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
32402 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
32403 #~ msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
32405 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
32406 #~ msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
32408 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
32409 #~ msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
32411 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
32412 #~ msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
32414 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
32415 #~ msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
32417 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32418 #~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
32420 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32421 #~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
32423 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
32424 #~ msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
32426 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
32427 #~ msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
32429 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32430 #~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
32432 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
32433 #~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
32435 #~ msgid "VideoLAN's Website"
32436 #~ msgstr "Spletna stran VideoLAN"
32438 #~ msgid "Online Help"
32439 #~ msgstr "Spletna pomoč"
32441 #~ msgid "Embedded playlist"
32442 #~ msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
32444 #~ msgid "Previous playlist item"
32445 #~ msgstr "Predhodni predmet"
32447 #~ msgid "Play slower"
32448 #~ msgstr "Predvajaj počasneje"
32450 #~ msgid "Play faster"
32451 #~ msgstr "Predvajaj hitreje"
32453 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
32454 #~ msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
32456 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
32457 #~ msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
32459 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
32460 #~ msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
32462 #~ msgid ""
32463 #~ " (wxWidgets interface)\n"
32464 #~ "\n"
32465 #~ msgstr ""
32466 #~ " (wxWidgets vmesnik)\n"
32467 #~ "\n"
32469 #~ msgid "(c) "
32470 #~ msgstr "(c) "
32472 #~ msgid ""
32473 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32474 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32475 #~ "\n"
32476 #~ msgstr ""
32477 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
32478 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32479 #~ "\n"
32481 #~ msgid "About %s"
32482 #~ msgstr "O %s"
32484 #~ msgid "Show/Hide Interface"
32485 #~ msgstr "Skrij/Pokaži vmesnik"
32487 #~ msgid "Media &Info..."
32488 #~ msgstr "Media Podrobnost&i ..."
32490 #~ msgid ""
32491 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32492 #~ msgstr ""
32493 #~ "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
32495 #~ msgid ""
32496 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32497 #~ msgstr ""
32498 #~ "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
32500 #~ msgid ""
32501 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
32502 #~ "and RAW)"
32503 #~ msgstr ""
32504 #~ "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
32505 #~ "OGG in RAW)"
32507 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
32508 #~ msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
32510 #~ msgid ""
32511 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32512 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
32514 #~ msgid ""
32515 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32516 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
32518 #~ msgid ""
32519 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32520 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
32522 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
32523 #~ msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
32525 #~ msgid "RTP Unicast"
32526 #~ msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
32528 #~ msgid "Stream to a single computer."
32529 #~ msgstr "Pretok na en računalnik."
32531 #~ msgid "RTP Multicast"
32532 #~ msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
32534 #~ msgid ""
32535 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
32536 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
32537 #~ "does not work over the Internet."
32538 #~ msgstr ""
32539 #~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
32540 #~ "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na "
32541 #~ "več računalnikov, vendar ne deluje preko spleta."
32543 #~ msgid ""
32544 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
32545 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
32546 #~ "beginning with 239.255."
32547 #~ msgstr ""
32548 #~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
32549 #~ "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
32551 #~ msgid ""
32552 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
32553 #~ "needs to send the stream several times."
32554 #~ msgstr ""
32555 #~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
32556 #~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat."
32558 #~ msgid ""
32559 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
32560 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
32561 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
32562 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
32563 #~ msgstr ""
32564 #~ "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
32565 #~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
32566 #~ "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop "
32567 #~ "do pretoka preko http://yourip:8080."
32569 #~ msgid "Bookmarks dialog"
32570 #~ msgstr "Okno zaznamkov"
32572 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32573 #~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
32575 #~ msgid "Extended GUI"
32576 #~ msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
32578 #~ msgid ""
32579 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
32580 #~ msgstr ""
32581 #~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
32582 #~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
32584 #~ msgid "Taskbar"
32585 #~ msgstr "Opravilna vrstica."
32587 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
32588 #~ msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
32590 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
32591 #~ msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
32593 #~ msgid "Show labels in toolbar"
32594 #~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
32596 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
32597 #~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
32599 #~ msgid ""
32600 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
32601 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
32602 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
32603 #~ "available on the toolbar (or both)."
32604 #~ msgstr ""
32605 #~ "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
32606 #~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
32607 #~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
32608 #~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
32610 #~ msgid "Both"
32611 #~ msgstr "Oboje"
32613 #~ msgid "wxWidgets interface module"
32614 #~ msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
32616 #~ msgid "last config"
32617 #~ msgstr "zadnje nastavitve"
32619 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
32620 #~ msgstr "Okna wxWidgets"
32622 #~ msgid ""
32623 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
32624 #~ "if you choose to use SAP."
32625 #~ msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
32627 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
32628 #~ msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
32630 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
32631 #~ msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
32633 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
32634 #~ msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
32636 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
32637 #~ msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
32639 #~ msgid "Video canvas width"
32640 #~ msgstr "Širina platna slike"
32642 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
32643 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
32645 #~ msgid "Video canvas height"
32646 #~ msgstr "Višina platna slike"
32648 #~ msgid ""
32649 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
32650 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
32652 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
32653 #~ msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
32655 #~ msgid "3dfx Glide video output"
32656 #~ msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
32658 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
32659 #~ msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
32661 #~ msgid ""
32662 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
32663 #~ "network."
32664 #~ msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
32666 #~ msgid "Never"
32667 #~ msgstr "Nikoli"
32669 #~ msgid "Track Number"
32670 #~ msgstr "Številka sledi"
32672 #~ msgid "Synchro."
32673 #~ msgstr "Usklajevanje."
32675 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
32676 #~ msgstr "Naložena je najnovejša različica VLC predvajalnika."
32678 #~ msgid "Interfaces"
32679 #~ msgstr "Vmesniki"
32681 #~ msgid ""
32682 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
32683 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
32684 #~ msgstr ""
32685 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
32686 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
32688 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
32689 #~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
32691 #~ msgid ""
32692 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
32693 #~ "be harmful when used in a malicious way."
32694 #~ msgstr ""
32695 #~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
32696 #~ "škodujejo sistemu."
32698 #~ msgid "Allow"
32699 #~ msgstr "Dovoli"
32701 #~ msgid "Prompt"
32702 #~ msgstr "Pozivnik"
32704 #~ msgid "Security options"
32705 #~ msgstr "Varnostne možnosti"
32707 #~ msgid ""
32708 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
32709 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
32710 #~ msgstr ""
32711 #~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
32712 #~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
32714 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
32715 #~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
32717 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
32718 #~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
32720 #~ msgid ""
32721 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
32722 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
32723 #~ "the user's knowledge."
32724 #~ msgstr ""
32725 #~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
32726 #~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
32727 #~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
32729 #~ msgid "Advanced Information"
32730 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
32732 #~ msgid "Some random name"
32733 #~ msgstr "Naključno ime"
32735 #~ msgid "Find a name"
32736 #~ msgstr "Poišči ime"
32738 #~ msgid "Based on SVN revision: "
32739 #~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
32741 #~ msgid "DCCP transport"
32742 #~ msgstr "DCCP prenos"
32744 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
32745 #~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
32747 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
32748 #~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
32750 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
32751 #~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
32753 #~ msgid "Switch interface"
32754 #~ msgstr "Zamenjaj vmesnik"
32756 #~ msgid ""
32757 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
32758 #~ "Restrictions Management measure."
32759 #~ msgstr ""
32760 #~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
32761 #~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
32763 #~ msgid "France"
32764 #~ msgstr "Francija"
32766 #~ msgid "Concatenate with additional files"
32767 #~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
32769 #~ msgid ""
32770 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
32771 #~ "specify a comma-separated list of files."
32772 #~ msgstr ""
32773 #~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
32774 #~ "seznam datotek ločenih z vejico."
32776 #~ msgid "Checking for Updates..."
32777 #~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
32779 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
32780 #~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
32782 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
32783 #~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
32785 #~ msgid "Always display the video"
32786 #~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
32788 #~ msgid "Embedded video output"
32789 #~ msgstr "Vložen odvod slike"
32791 #~ msgid ""
32792 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
32793 #~ "window."
32794 #~ msgstr "Pokaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
32796 #~ msgid "statistics update on"
32797 #~ msgstr "posodobitev statistike omogočeno"
32799 #~ msgid "statistics update off"
32800 #~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
32802 #~ msgid "X"
32803 #~ msgstr "X"
32805 #~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
32806 #~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
32808 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
32809 #~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
32811 #~ msgid ""
32812 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
32813 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
32814 #~ "album: 32; Rating: 256."
32815 #~ msgstr ""
32816 #~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
32817 #~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
32818 #~ "album: 32; Ocena: 256."
32820 #~ msgid "Video Codec"
32821 #~ msgstr "Kodek slike"
32823 #~ msgid "Audio Codec"
32824 #~ msgstr "Kodek zvoka"
32826 #~ msgid "Visualisation"
32827 #~ msgstr "Ponazoritve"
32829 #~ msgid "Subtitles preferred language"
32830 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"