Qt, prefs: correctly set the tooltip on Font Selector
[vlc.git] / po / ro.po
blob9b0ac755ffcddb6257fa9c11690b160410ea64c0
1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
5 # Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2007-2010
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 12:18+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
14 "Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
20 "X-Poedit-Country: Romania\n"
22 #: include/vlc_common.h:1006
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
30 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
31 "GNU;\n"
32 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
33 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferințe VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Selectați „Opțiuni avansate” pentru a vedea toate opțiunile."
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Interfață"
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Configurări pentru interfețele VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Configurări interfețe principale"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Interfețe principale"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Configurări pentru interfața principală"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Interfețe pentru control"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Configurări pentru interfețele de control ale VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Configurări de taste rapide"
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
79 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Audio"
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Configurare audio"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Configurări audio generale"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Filtre"
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru procesarea fluxului audio."
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Vizualizări"
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Vizualizări audio"
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Module de ieșire"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "Configurări generale pentru modulele audio de ieșire."
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "Diverse"
130 # hm ?
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Diverse module și configurări audio."
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
136 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
137 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
142 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
144 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
145 msgid "Video"
146 msgstr "Video"
148 #: include/vlc_config_cat.h:71
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Configurare video"
152 #: include/vlc_config_cat.h:73
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Configurări video generale"
156 #: include/vlc_config_cat.h:77
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
160 #: include/vlc_config_cat.h:81
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
162 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru procesarea fluxului video."
164 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Subtitluri/OSD"
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 msgid ""
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 msgstr ""
172 "Configurări legate de afișarea pe ecran (OSD), subtitluri și „subimagini de "
173 "tip overlay”."
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Intrare / Codecuri"
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele de intrare și de ieșire"
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Module de acces"
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
190 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192 "Configurări legate de diverse metode de acces. Configurările uzuale pe care "
193 "poate ați dori să le modificați sunt cele de proxy HTTP sau de stocare în "
194 "cache."
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
197 msgid "Stream filters"
198 msgstr "Filtre de flux"
200 #: include/vlc_config_cat.h:105
201 msgid ""
202 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. Use with care..."
204 msgstr ""
206 #: include/vlc_config_cat.h:108
207 msgid "Demuxers"
208 msgstr "Demultiplexoare"
210 #: include/vlc_config_cat.h:109
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
212 msgstr ""
213 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor audio și video."
215 #: include/vlc_config_cat.h:111
216 msgid "Video codecs"
217 msgstr "Codecuri video"
219 #: include/vlc_config_cat.h:112
220 #, fuzzy
221 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
222 msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
224 #: include/vlc_config_cat.h:114
225 msgid "Audio codecs"
226 msgstr "Codecuri audio"
228 #: include/vlc_config_cat.h:115
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar audio."
232 #: include/vlc_config_cat.h:117
233 #, fuzzy
234 msgid "Subtitles codecs"
235 msgstr "Codor de subtitluri"
237 #: include/vlc_config_cat.h:118
238 #, fuzzy
239 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
240 msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
242 #: include/vlc_config_cat.h:120
243 msgid "General Input"
244 msgstr "Intrare generală"
246 #: include/vlc_config_cat.h:121
247 msgid "General input settings. Use with care..."
248 msgstr "Configurări generale de intrare. Folosiți cu grijă..."
250 # hm ? sau ieșire de flux ?
251 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "Flux de ieșire"
255 #: include/vlc_config_cat.h:126
256 #, fuzzy
257 msgid ""
258 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
259 "saving incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266 "Fluxul de ieșire este cel care permite VLC să se comporte ca un server de "
267 "difuzare sau să salveze fluxurile primite.\n"
268 "Fluxurile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
269 "„ieșire de acces” care poate ori să salveze fluxul într-un fișier, ori să îl "
270 "difuzeze (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
271 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit procesarea avansată a fluxului "
272 "(transcodare, duplicare, ...)."
274 #: include/vlc_config_cat.h:134
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Configurări generale pentru fluxul de ieșire"
278 #: include/vlc_config_cat.h:136
279 msgid "Muxers"
280 msgstr "Multiplexoare"
282 #: include/vlc_config_cat.h:138
283 msgid ""
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
288 msgstr ""
289 "Multiplexoarele creează formatele de încapsulare care sunt folosite pentru a "
290 "pune împreună toate fluxurile elementare (video, audio, ...). Aceste "
291 "configurări vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. "
292 "Probabil că nu ar trebui să faceți acest lucru.\n"
293 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
294 "multiplexor."
296 #: include/vlc_config_cat.h:144
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Ieșire de acces"
300 #: include/vlc_config_cat.h:146
301 msgid ""
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
306 msgstr ""
307 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
308 "fluxurile multiplexate. Aceste configurări vă permit să forțați întotdeauna "
309 "o metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
310 "acest lucru.\n"
311 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire de "
312 "acces."
314 #: include/vlc_config_cat.h:151
315 msgid "Packetizers"
316 msgstr "Pachetizoare"
318 #: include/vlc_config_cat.h:153
319 msgid ""
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 msgstr ""
325 "Pachetizoarele sunt folosite pentru „preprocesarea” fluxurilor elementare "
326 "înainte de multiplexare. Aceste configurări vă permit să forțați un "
327 "pachetizor. Probabil că ar trebui să nu faceți acest lucru.\n"
328 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
329 "pachetizor."
331 #: include/vlc_config_cat.h:159
332 msgid "Sout stream"
333 msgstr "Flux de ieșire (sout)"
335 # hm ? cine-i streaming howto ?
336 #: include/vlc_config_cat.h:160
337 msgid ""
338 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
339 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
340 "for each sout stream module here."
341 msgstr ""
342 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de procesare "
343 "pentru fluxul de ieșire. Consultați „Streaming Howto” pentru mai multe "
344 "informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare modul "
345 "de flux de ieșire (sout)."
347 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
348 msgid "SAP"
349 msgstr "SAP"
351 #: include/vlc_config_cat.h:167
352 msgid ""
353 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
354 "multicast UDP or RTP."
355 msgstr ""
356 "SAP este o modalitate de a anunța public fluxurile care sunt trimise "
357 "folosind UDP sau RTP multicast."
359 #: include/vlc_config_cat.h:170
360 msgid "VOD"
361 msgstr "VOD"
363 #: include/vlc_config_cat.h:171
364 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
365 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
367 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
368 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
370 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
373 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
375 msgid "Playlist"
376 msgstr "Listă de redare"
378 #: include/vlc_config_cat.h:176
379 msgid ""
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
382 msgstr ""
383 "Configurări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu, módul de "
384 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
385 "(module de „descoperire de servicii”)."
387 #: include/vlc_config_cat.h:180
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
391 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
393 msgid "Services discovery"
394 msgstr "Descoperire de servicii"
396 #: include/vlc_config_cat.h:182
397 msgid ""
398 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
399 "playlist."
400 msgstr ""
401 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
402 "elemente la lista de redare."
404 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
406 msgid "Advanced"
407 msgstr "Avansat"
409 #: include/vlc_config_cat.h:187
410 msgid "Advanced settings. Use with care..."
411 msgstr "Configurări avansate. Folosiți cu grijă..."
413 #: include/vlc_config_cat.h:189
414 msgid "CPU features"
415 msgstr "Caracteristici CPU"
417 #: include/vlc_config_cat.h:190
418 msgid ""
419 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
420 msgstr ""
421 "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Folosiți cu "
422 "prudență maximă !"
424 #: include/vlc_config_cat.h:193
425 msgid "Advanced settings"
426 msgstr "Configurări avansate"
428 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
429 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
431 msgid "Network"
432 msgstr "Rețea"
434 #: include/vlc_config_cat.h:199
435 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
436 msgstr ""
437 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți ale "
438 "VLC."
440 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
441 #: include/vlc_config_cat.h:202
442 msgid "Chroma modules settings"
443 msgstr "Configurări de module de crominanță"
445 #: include/vlc_config_cat.h:203
446 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
447 msgstr ""
448 "Aceste configurări afectează modulele pentru transformările de crominanță."
450 #: include/vlc_config_cat.h:205
451 msgid "Packetizer modules settings"
452 msgstr "Configurări de module de pachetizare"
454 #: include/vlc_config_cat.h:209
455 msgid "Encoders settings"
456 msgstr "Configurări de codoare"
458 #: include/vlc_config_cat.h:211
459 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
460 msgstr ""
461 "Acestea sunt configurări generale pentru module de codare video/audio/"
462 "subtitluri."
464 #: include/vlc_config_cat.h:214
465 msgid "Dialog providers settings"
466 msgstr "Configurări de furnizori de dialog"
468 #: include/vlc_config_cat.h:216
469 msgid "Dialog providers can be configured here."
470 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
472 #: include/vlc_config_cat.h:218
473 msgid "Subtitle demuxer settings"
474 msgstr "Configurări de demultiplexor de subtitluri"
476 #: include/vlc_config_cat.h:220
477 msgid ""
478 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
479 "example by setting the subtitles type or file name."
480 msgstr ""
481 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
482 "subtitlu, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitlu sau a numelui de "
483 "fișier."
485 #: include/vlc_config_cat.h:227
486 msgid "No help available"
487 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
489 #: include/vlc_config_cat.h:228
490 msgid "There is no help available for these modules."
491 msgstr "Nu este disponibil nicun ajutor pentru aceste module."
493 # adaptare
494 #: include/vlc_interface.h:126
495 #, fuzzy
496 msgid ""
497 "\n"
498 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
499 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
500 msgstr ""
501 "\n"
502 "Avertisment: dacă nu mai puteți accesa GUI-ul, deschideți o fereastă de "
503 "linie de comandă, duceți-vă la directorul unde ați instalat VLC și executați "
504 "„vlc -I qt”\n"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:46
507 msgid "Quick &Open File..."
508 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:47
511 msgid "&Advanced Open..."
512 msgstr "Deschidere &avansată..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:48
515 msgid "Open D&irectory..."
516 msgstr "Deschide un d&irector..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:49
519 msgid "Open &Folder..."
520 msgstr "Deschide un d&osar..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:50
523 msgid "Select one or more files to open"
524 msgstr "Selectați unul sau mai multe fișiere de deschis"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:51
527 msgid "Select Directory"
528 msgstr "Selectați un director"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:51
531 #, fuzzy
532 msgid "Select Folder"
533 msgstr "Selectați un fișier"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:55
536 msgid "Media &Information"
537 msgstr "&Informații despre media"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:56
540 msgid "&Codec Information"
541 msgstr "Informații despre &codec"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:57
544 msgid "&Messages"
545 msgstr "&Mesaje"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:58
548 msgid "Jump to Specific &Time"
549 msgstr "Salt la un &timp specific"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:59
552 msgid "&Bookmarks"
553 msgstr "&Semne de carte"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:60
556 msgid "&VLM Configuration"
557 msgstr "Configurație &VLM"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:62
560 msgid "&About"
561 msgstr "&Despre"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
564 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
565 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
566 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
567 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
568 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
569 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
570 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
571 msgid "Play"
572 msgstr "Redă"
574 # hm ?
575 #: include/vlc_intf_strings.h:66
576 msgid "Fetch Information"
577 msgstr "Obține informații"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:67
580 #, fuzzy
581 msgid "Remove Selected"
582 msgstr "Niciun fișier selectat"
584 #: include/vlc_intf_strings.h:68
585 msgid "Information..."
586 msgstr "Informațiii..."
588 #: include/vlc_intf_strings.h:69
589 msgid "Sort"
590 msgstr "Sortează"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:70
593 #, fuzzy
594 msgid "Create Directory..."
595 msgstr "Deschide un d&irector..."
597 #: include/vlc_intf_strings.h:71
598 #, fuzzy
599 msgid "Create Folder..."
600 msgstr "Deschide un dosar..."
602 #: include/vlc_intf_strings.h:72
603 #, fuzzy
604 msgid "Show Containing Directory..."
605 msgstr "Selectați un director..."
607 #: include/vlc_intf_strings.h:73
608 msgid "Show Containing Folder..."
609 msgstr ""
611 #: include/vlc_intf_strings.h:74
612 msgid "Stream..."
613 msgstr "Flux..."
615 #: include/vlc_intf_strings.h:75
616 msgid "Save..."
617 msgstr "Salvează..."
619 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
620 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
621 msgid "Repeat All"
622 msgstr "Repetă tot"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
626 msgid "Repeat One"
627 msgstr "Repetă odată"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:82
630 #, fuzzy
631 msgid "No Repeat"
632 msgstr "Fără repetare"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
636 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
637 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
638 msgid "Random"
639 msgstr "Aleator"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
642 msgid "Random Off"
643 msgstr "Aleator oprit"
645 #: include/vlc_intf_strings.h:87
646 msgid "Add to Playlist"
647 msgstr "Adaugă la lista de redare"
649 #: include/vlc_intf_strings.h:88
650 #, fuzzy
651 msgid "Add to Media Library"
652 msgstr "Adaugă la biblioteca media"
654 #: include/vlc_intf_strings.h:90
655 #, fuzzy
656 msgid "Add File..."
657 msgstr "Adaugă un fișier..."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:91
660 #, fuzzy
661 msgid "Advanced Open..."
662 msgstr "Deschidere &avansată..."
664 #: include/vlc_intf_strings.h:92
665 #, fuzzy
666 msgid "Add Directory..."
667 msgstr "Adaugă un director..."
669 #: include/vlc_intf_strings.h:93
670 #, fuzzy
671 msgid "Add Folder..."
672 msgstr "Adaugă un fișier..."
674 #: include/vlc_intf_strings.h:95
675 msgid "Save Playlist to &File..."
676 msgstr "Salvează lista de redare în &fișierul..."
678 #: include/vlc_intf_strings.h:96
679 msgid "Open Play&list..."
680 msgstr "Deschide o &listă de redare..."
682 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
683 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
684 msgid "Search"
685 msgstr "Caută"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:99
688 msgid "Search Filter"
689 msgstr "Filtru de căutare"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:101
692 msgid "&Services Discovery"
693 msgstr "Descoperire de &servicii"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:105
696 msgid ""
697 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
698 "them."
699 msgstr ""
700 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați „Opțiuni avansate” "
701 "pentru a le vedea."
703 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
704 msgid "Image clone"
705 msgstr "Clonă imagine"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:111
708 msgid "Clone the image"
709 msgstr "Clonează imaginea"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:113
712 msgid "Magnification"
713 msgstr "Mărire"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:114
716 msgid ""
717 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
718 "be magnified."
719 msgstr ""
720 "Mărește o parte a imaginii video. Puteți selecta care parte a imaginii să "
721 "fie mărită."
723 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
725 msgid "Waves"
726 msgstr "Unde"
728 #: include/vlc_intf_strings.h:118
729 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
730 msgstr "Efect de distorsiune video de tip „unde”"
732 #: include/vlc_intf_strings.h:120
733 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
734 msgstr "Efect de distorsiune video de tip „suprafață de apă”"
736 #: include/vlc_intf_strings.h:122
737 msgid "Image colors inversion"
738 msgstr "Inversare de culori de imagine"
740 #: include/vlc_intf_strings.h:124
741 msgid "Split the image to make an image wall"
742 msgstr "Despică imaginea pentru a face un zid de imagini"
744 #: include/vlc_intf_strings.h:126
745 msgid ""
746 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
747 "The video gets split in parts that you must sort."
748 msgstr ""
749 "Creează un „joc puzzle” cu imaginea video.\n"
750 "Imaginea video este separată în părți pe care trebuie să le sortați."
752 #: include/vlc_intf_strings.h:129
753 msgid ""
754 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
755 "Try changing the various settings for different effects"
756 msgstr ""
757 "Efect de distorsiune video „detecție de margine”.\n"
758 "Încercați modificarea diverselor configurări pentru efecte diferite."
760 #: include/vlc_intf_strings.h:132
761 msgid ""
762 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
763 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
764 "settings."
765 msgstr ""
766 "Efect de „detecție de culoare”. Întreaga imagine va fi transformată în alb "
767 "și negru, cu excepția părților care sunt de culoarea pe care ați selectat-o "
768 "în configurări."
770 #: include/vlc_intf_strings.h:136
771 msgid ""
772 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
773 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
774 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
775 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
776 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
777 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
778 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
779 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
780 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
781 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
782 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
783 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
784 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
785 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
786 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
787 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
788 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
789 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
790 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
791 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
792 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
793 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
794 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
795 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
796 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
797 msgstr ""
798 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
799 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bun venit la ajutorul VLC media player</"
800 "h2><h3>Documentație</h3><p>Puteți găsi documentație (în limba engleză) pe "
801 "saitul <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> al VideoLAN.</p><p>Dacă "
802 "sunteți nou-venit la VLC media player, citiți<br><a href=\"http://wiki."
803 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introducere în VLC media "
804 "player</em></a>.</p><p>Unele informații despre cum să utilizați playerul le "
805 "veți găsi în doumentul<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
806 "Play_HowTo\"><em>Cum să redați fișiere cu VLC media player</em></a>.</"
807 "p><p>Pentru toate sarcinile de salvare, conversie, transcodare, codare, "
808 "multiplexare și streaming, ar trebui să găsiți informații utile în <a href="
809 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">documentația "
810 "pentru streaming</a>.</p><p>Dacă sunteți nesigur în privința terminologiei, "
811 "consultați <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">baza de "
812 "cunoștințe</a>.</p><p>Pentru a înțelege scurtăturile principale de "
813 "tastatură, citiți pagina de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
814 "\">scurtături</a>.</p><h3>Ajutor</h3><p>Înainte de a pune orice întrebare, "
815 "uitați-vă peste <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>."
816 "</p><p>După aceea ați putea cere (și oferi) ajutor pe <a href=\"http://forum."
817 "videolan.org\">forumuri</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
818 "\">liste de discuții</a>, sau pe canalul nostru de IRC ( <em>#videolan</em> "
819 "pe irc.freenode.net).</p><h3>Contribuiți la proiect</h3><p>Puteți ajuta "
820 "proiectul VideoLAN oferind câte ceva din timpul dumneavoastră pentru a ajuta "
821 "comunitatea, pentru a dezvolta skinuri, pentru a traduce documente, pentru a "
822 "testa și a coda. Puteți de asemenea să oferiți fonduri și materiale pentru a "
823 "ne ajuta. Și desigur, puteți <b>promova</b> VLC media player.</p></body></"
824 "html>"
826 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
827 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
828 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
829 #: modules/video_filter/postproc.c:228
830 msgid "Disable"
831 msgstr "Dezactivat"
833 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
834 msgid "Spectrometer"
835 msgstr "Spectrometru"
837 #: src/audio_output/common.c:91
838 msgid "Scope"
839 msgstr "Osciloscop"
841 #: src/audio_output/common.c:94
842 msgid "Spectrum"
843 msgstr "Spectru"
845 #: src/audio_output/common.c:97
846 msgid "Vu meter"
847 msgstr "VU metru"
849 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
850 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
851 msgid "Equalizer"
852 msgstr "Egalizator"
854 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
855 msgid "Audio filters"
856 msgstr "Filtre audio"
858 # hm ? sau nivel ?
859 #: src/audio_output/common.c:153
860 msgid "Replay gain"
861 msgstr "Câștig de redare"
863 #: src/audio_output/filters.c:142
864 msgid "Audio filtering failed"
865 msgstr "Filtrarea audio a eșuat"
867 #: src/audio_output/filters.c:143
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
870 msgstr "A fost atins numărul maxim de filtre (%d)."
872 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
873 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
874 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
875 msgid "Audio Channels"
876 msgstr "Canale audio"
878 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
879 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
880 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
881 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
882 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
883 msgid "Stereo"
884 msgstr "Stereo"
886 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
887 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
889 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
890 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
891 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
892 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
893 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
894 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
895 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
899 msgid "Left"
900 msgstr "Stânga"
902 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
903 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
905 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
906 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
907 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
908 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
909 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
910 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
912 msgid "Right"
913 msgstr "Dreapta"
915 #: src/audio_output/output.c:134
916 msgid "Dolby Surround"
917 msgstr "Dolby Surround"
919 #: src/audio_output/output.c:146
920 msgid "Reverse stereo"
921 msgstr "Stereo inversat"
923 #: src/config/file.c:528
924 msgid "boolean"
925 msgstr "boolean"
927 #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
928 msgid "integer"
929 msgstr "întreg"
931 #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
932 msgid "float"
933 msgstr "flotant"
935 #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
936 msgid "string"
937 msgstr "șir"
939 #: src/config/help.c:129
940 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
941 msgstr "Pentru a obține ajutor exhaustiv, folosiți „-H”."
943 #: src/config/help.c:133
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid ""
946 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
947 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
948 "They will be enqueued in the playlist.\n"
949 "The first item specified will be played first.\n"
950 "\n"
951 "Options-styles:\n"
952 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
953 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
954 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
955 "            and that overrides previous settings.\n"
956 "\n"
957 "Stream MRL syntax:\n"
958 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
959 "  [:option=value ...]\n"
960 "\n"
961 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
962 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
963 "\n"
964 "URL syntax:\n"
965 "  file:///path/file              Plain media file\n"
966 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
967 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
968 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
969 "  screen://                      Screen capture\n"
970 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
971 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
972 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
973 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
974 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
975 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
976 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
977 "\n"
978 msgstr ""
979 "Utilizare: %s [opțiuni] [flux] ...\n"
980 "Puteți specifica fluxuri multiple în linia de comandă. Ele vor fi adăugate "
981 "la coada listei de redare.\n"
982 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
983 "\n"
984 "Stil de opțiuni:\n"
985 "  --opțiune  O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
986 "   -opțiune  O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
987 "   :opțiune  O opțiune care se aplică doar fluxului direct dinaintea ei\n"
988 "            și care suprascrie configurările precedente.\n"
989 "\n"
990 "Sintaxă flux MRL:\n"
991 "  [[acces][/demux]://]URL[@[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]] [:"
992 "opțiune=valoare ...]\n"
993 "\n"
994 "  Multe dintre --opțiunile globale pot fi folosite ca :opțiuni specifice "
995 "MRL.\n"
996 "  Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
997 "\n"
998 "Sintaxă URL:\n"
999 "  [file://]numefișier              Fișier media obișnuit\n"
1000 "  http://ip:port/fișier             HTTP URL\n"
1001 "  ftp://ip:port/fișier               FTP URL\n"
1002 "  mms://ip:port/fișier             MMS URL\n"
1003 "  screen://                            Captură de ecran\n"
1004 "  [dvd://][unitate][@unitate_brută]  unitate DVD\n"
1005 "  [vcd://][unitate]                  unitate VCD \n"
1006 "  [cdda://][unitate]                unitatate Audio CD \n"
1007 "  udp:[[<adresă sursă>]@[<adresă alocată>][:<port alocat>]]\n"
1008 "                                 flux UDP trimis de un server de difuzare\n"
1009 "  vlc:pause                      Element special pentru a pune în pauză "
1010 "lista de redare pentru o anumită perioadă de timp\n"
1011 "  vlc:quit                       Element special pentru a părăsi VLC\n"
1013 #: src/config/help.c:517
1014 msgid " (default enabled)"
1015 msgstr " (activat implicit)"
1017 #: src/config/help.c:518
1018 msgid " (default disabled)"
1019 msgstr " (dezactivat implicit)"
1021 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
1022 #: src/config/help.c:699
1023 msgid "Note:"
1024 msgstr "Notă:"
1026 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
1027 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1028 msgstr ""
1029 "adăugați --advanced la linia de comandă pentru a vedea opțiunile avansate."
1031 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1035 msgstr "%d modul(e) nu au fost afișate pentru că au doar opțiuni avansate.\n"
1037 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1038 #, fuzzy
1039 msgid ""
1040 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1041 "modules."
1042 msgstr ""
1043 "Nu a fost găsit niciun modul potrivit. Folosiți --list sau --list-verbose "
1044 "pentru a lista modurile disponibile."
1046 #: src/config/help.c:793
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1049 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1051 #: src/config/help.c:795
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1054 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1056 #: src/config/help.c:797
1057 #, c-format
1058 msgid "Compiler: %s\n"
1059 msgstr "Compilator: %s\n"
1061 #: src/config/help.c:829
1062 msgid ""
1063 "\n"
1064 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1065 msgstr ""
1066 "\n"
1067 "Conținut transferat în fișierul vlc-help.txt.\n"
1069 #: src/config/help.c:843
1070 msgid ""
1071 "\n"
1072 "Press the RETURN key to continue...\n"
1073 msgstr ""
1074 "\n"
1075 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1077 #: src/input/control.c:217
1078 #, c-format
1079 msgid "Bookmark %i"
1080 msgstr "Semn de carte %i"
1082 #: src/input/decoder.c:267
1083 #, fuzzy
1084 msgid "packetizer"
1085 msgstr "Pachetizoare"
1087 #: src/input/decoder.c:267
1088 #, fuzzy
1089 msgid "decoder"
1090 msgstr "Decodoare"
1092 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1093 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
1094 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
1095 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
1096 #: modules/stream_out/es.c:378
1097 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1098 msgstr "Difuzarea sau transcodarea a eșuat"
1100 #: src/input/decoder.c:277
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "VLC could not open the %s module."
1103 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
1105 #: src/input/decoder.c:468
1106 msgid "VLC could not open the decoder module."
1107 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
1109 #: src/input/decoder.c:722
1110 msgid "No suitable decoder module"
1111 msgstr "Niciun modul de decodare adecvat"
1113 #: src/input/decoder.c:723
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1117 "there is no way for you to fix this."
1118 msgstr ""
1119 "VLC nu suportă formatul audio sau video „%4.4s”. Din păcate nu aveți nicio "
1120 "cale de rezolvare a problemei."
1122 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1123 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1125 msgid "Track"
1126 msgstr "Pistă"
1128 #: src/input/es_out.c:1166
1129 #, c-format
1130 msgid "%s [%s %d]"
1131 msgstr "%s [%s %d]"
1133 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1134 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1135 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1136 msgid "Program"
1137 msgstr "Program"
1139 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1140 msgid "Scrambled"
1141 msgstr "Scramblat"
1143 #: src/input/es_out.c:1369
1144 msgid "Yes"
1145 msgstr "Da"
1147 #: src/input/es_out.c:2024
1148 #, c-format
1149 msgid "Closed captions %u"
1150 msgstr "Subtitluri %u pentru persoane cu dizabilități"
1152 #: src/input/es_out.c:2884
1153 #, c-format
1154 msgid "Stream %d"
1155 msgstr "Flux %d"
1157 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1158 msgid "Subtitle"
1159 msgstr "Subtitlu"
1161 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1162 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1163 msgid "Type"
1164 msgstr "Tip"
1166 #: src/input/es_out.c:2911
1167 msgid "Original ID"
1168 msgstr "ID original"
1170 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1172 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1173 msgid "Codec"
1174 msgstr "Codec"
1176 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1177 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1178 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1179 msgid "Language"
1180 msgstr "Limbă"
1182 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1183 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1184 msgid "Description"
1185 msgstr "Descriere"
1187 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1188 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1189 msgid "Channels"
1190 msgstr "Canale"
1192 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1193 #: modules/audio_output/amem.c:45
1194 msgid "Sample rate"
1195 msgstr "Frecvență de eșantionare"
1197 #: src/input/es_out.c:2946
1198 #, c-format
1199 msgid "%u Hz"
1200 msgstr "%u Hz"
1202 #: src/input/es_out.c:2956
1203 msgid "Bits per sample"
1204 msgstr "Biți per eșantion"
1206 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1207 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1208 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
1209 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1210 msgid "Bitrate"
1211 msgstr "Rată de biți"
1213 #: src/input/es_out.c:2961
1214 #, c-format
1215 msgid "%u kb/s"
1216 msgstr "%u kbiți/s"
1218 # hm ? sau nivel ?
1219 #: src/input/es_out.c:2973
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Track replay gain"
1222 msgstr "Câștig de redare implicit"
1224 # hm ? sau nivel ?
1225 #: src/input/es_out.c:2975
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Album replay gain"
1228 msgstr "Câștig de redare implicit"
1230 #: src/input/es_out.c:2976
1231 #, c-format
1232 msgid "%.2f dB"
1233 msgstr "%.2f dB"
1235 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1236 msgid "Resolution"
1237 msgstr "Rezoluție"
1239 #: src/input/es_out.c:2990
1240 msgid "Display resolution"
1241 msgstr "Rezoluție afișare"
1243 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1244 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1245 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1246 msgid "Frame rate"
1247 msgstr "Frecvență de cadre"
1249 #: src/input/es_out.c:3011
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Decoded format"
1252 msgstr "Decodat"
1254 # hm ? în fr este media în loc de intrare
1255 #: src/input/input.c:2465
1256 msgid "Your input can't be opened"
1257 msgstr "Intrarea nu a putut fi deschisă"
1259 #: src/input/input.c:2466
1260 #, c-format
1261 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1262 msgstr ""
1263 "VLC nu a putut deschide MRL-ul „%s”. Verificați jurnalul pentru detalii."
1265 #: src/input/input.c:2583
1266 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1267 msgstr "VLC nu a putut recunoaște formatul de intrare"
1269 #: src/input/input.c:2584
1270 #, fuzzy, c-format
1271 msgid ""
1272 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1273 msgstr ""
1274 "Formatul pentru „%s” nu a putut fi detectat. Verificați mesajele din jurnal "
1275 "pentru detalii."
1277 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1278 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1279 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1281 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1282 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1283 msgid "Title"
1284 msgstr "Titlu"
1286 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1287 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1288 msgid "Artist"
1289 msgstr "Artist"
1291 #: src/input/meta.c:56
1292 msgid "Genre"
1293 msgstr "Gen"
1295 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1296 msgid "Copyright"
1297 msgstr "Drepturi de autor"
1299 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1300 msgid "Album"
1301 msgstr "Album"
1303 #: src/input/meta.c:59
1304 msgid "Track number"
1305 msgstr "Număr pistă"
1307 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1308 msgid "Rating"
1309 msgstr "Rating"
1311 #: src/input/meta.c:62
1312 msgid "Date"
1313 msgstr "Dată"
1315 #: src/input/meta.c:63
1316 msgid "Setting"
1317 msgstr "Setare"
1319 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1320 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1321 msgid "URL"
1322 msgstr "URL"
1324 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1325 msgid "Now Playing"
1326 msgstr "În curs de redare"
1328 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1329 msgid "Publisher"
1330 msgstr "Publicist"
1332 #: src/input/meta.c:68
1333 msgid "Encoded by"
1334 msgstr "Codat de"
1336 # hm ?
1337 #: src/input/meta.c:69
1338 msgid "Artwork URL"
1339 msgstr "URL grafică de album"
1341 #: src/input/meta.c:70
1342 msgid "Track ID"
1343 msgstr "ID pistă"
1345 #: src/input/var.c:158
1346 msgid "Bookmark"
1347 msgstr "Semn de carte"
1349 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1350 msgid "Programs"
1351 msgstr "Programe"
1353 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1355 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1356 msgid "Chapter"
1357 msgstr "Capitol"
1359 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1360 msgid "Navigation"
1361 msgstr "Navigare"
1363 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1364 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1365 msgid "Video Track"
1366 msgstr "Pistă video"
1368 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1369 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1370 msgid "Audio Track"
1371 msgstr "Pistă audio"
1373 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1374 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1375 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1376 msgid "Subtitles Track"
1377 msgstr "Pistă de subtitluri"
1379 #: src/input/var.c:273
1380 msgid "Next title"
1381 msgstr "Titlul următor"
1383 #: src/input/var.c:278
1384 msgid "Previous title"
1385 msgstr "Titlul precedent"
1387 #: src/input/var.c:312
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Title %i%s"
1390 msgstr "Titlul %i"
1392 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1393 #, c-format
1394 msgid "Chapter %i"
1395 msgstr "Capitolul %i"
1397 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1398 msgid "Next chapter"
1399 msgstr "Capitolul următor"
1401 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1402 msgid "Previous chapter"
1403 msgstr "Capitolul precedent"
1405 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1406 #, c-format
1407 msgid "Media: %s"
1408 msgstr "Media: %s"
1410 #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1411 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1412 msgid "Add Interface"
1413 msgstr "Adaugă o interfață"
1415 #: src/interface/interface.c:87
1416 msgid "Console"
1417 msgstr "Consolă"
1419 #: src/interface/interface.c:91
1420 msgid "Telnet"
1421 msgstr ""
1423 # hm ?
1424 #: src/interface/interface.c:94
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Web"
1427 msgstr "Selectează"
1429 #: src/interface/interface.c:97
1430 msgid "Debug logging"
1431 msgstr "Logging de depanare"
1433 #: src/interface/interface.c:100
1434 msgid "Mouse Gestures"
1435 msgstr "Gesturi de maus"
1437 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1438 #: src/libvlc.c:294
1439 msgid "C"
1440 msgstr "ro"
1442 #: src/libvlc.c:864
1443 msgid ""
1444 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1445 "interface."
1446 msgstr ""
1447 "Rularea vlc fără interfața implicită. Folosiți „cvlc” pentru a utiliza vlc "
1448 "fără interfață."
1450 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1451 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1452 msgid "Zoom"
1453 msgstr "Zoom"
1455 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1456 msgid "1:4 Quarter"
1457 msgstr "1:4 (sfert)"
1459 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1460 msgid "1:2 Half"
1461 msgstr "1:2 (jumătate)"
1463 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1464 msgid "1:1 Original"
1465 msgstr "1:1 (original)"
1467 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1468 msgid "2:1 Double"
1469 msgstr "2:1 (dublu)"
1471 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1472 msgid "Auto"
1473 msgstr "Automat"
1475 #: src/libvlc-module.c:175
1476 msgid ""
1477 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1478 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1479 "related options."
1480 msgstr ""
1481 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1482 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1483 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1485 #: src/libvlc-module.c:179
1486 msgid "Interface module"
1487 msgstr "Modúl de interfață"
1489 #: src/libvlc-module.c:181
1490 msgid ""
1491 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1492 "automatically select the best module available."
1493 msgstr ""
1494 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1495 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1497 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1498 msgid "Extra interface modules"
1499 msgstr "Module de interfață suplimentare"
1501 #: src/libvlc-module.c:187
1502 #, fuzzy
1503 msgid ""
1504 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1505 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1506 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1507 "\", \"gestures\" ...)"
1508 msgstr ""
1509 "Puteți selecta „interfețe adiționale” pentru VLC. Ele vor fi lansate în "
1510 "fundal în plus față de interfața inplicită. Folosiți o listă de module de "
1511 "interfață separate prin virgulă (valori comune sunt „rc” (remote control), "
1512 "„http”, „gestures”, ...)."
1514 #: src/libvlc-module.c:194
1515 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1516 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1518 #: src/libvlc-module.c:196
1519 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1520 msgstr "Verbozitate (0,1,2)"
1522 #: src/libvlc-module.c:198
1523 msgid ""
1524 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1525 "1=warnings, 2=debug)."
1526 msgstr ""
1527 "Nivelul de detaliere a verbozității (0=numai erori și mesaje standard, "
1528 "1=avertismente, 2=depanare)."
1530 #: src/libvlc-module.c:201
1531 msgid "Choose which objects should print debug message"
1532 msgstr ""
1534 #: src/libvlc-module.c:204
1535 msgid ""
1536 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1537 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1538 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1539 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1540 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1541 "message."
1542 msgstr ""
1544 #: src/libvlc-module.c:211
1545 msgid "Be quiet"
1546 msgstr "Fii tăcut"
1548 #: src/libvlc-module.c:213
1549 msgid "Turn off all warning and information messages."
1550 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1552 #: src/libvlc-module.c:215
1553 msgid "Default stream"
1554 msgstr "Flux implicit"
1556 #: src/libvlc-module.c:217
1557 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1558 msgstr "Acest flux va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1560 #: src/libvlc-module.c:220
1561 msgid ""
1562 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1563 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1564 msgstr ""
1565 "Selectați manual limba pentru interfață. Limba sistemului este detectată "
1566 "automat dacă aici este specificat „Auto”."
1568 #: src/libvlc-module.c:224
1569 msgid "Color messages"
1570 msgstr "Colorează mesajele"
1572 #: src/libvlc-module.c:226
1573 msgid ""
1574 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1575 "needs Linux color support for this to work."
1576 msgstr ""
1577 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Pentru ca "
1578 "aceasta să funcționeze, terminalul pe care îl aveți trebuie să aibă suport "
1579 "de culori din partea Linux-ului."
1581 #: src/libvlc-module.c:229
1582 msgid "Show advanced options"
1583 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1585 #: src/libvlc-module.c:231
1586 msgid ""
1587 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1588 "available options, including those that most users should never touch."
1589 msgstr ""
1590 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1591 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1592 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1594 #: src/libvlc-module.c:235
1595 msgid "Interface interaction"
1596 msgstr "Interacționează cu utilizatorul"
1598 #: src/libvlc-module.c:237
1599 msgid ""
1600 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1601 "user input is required."
1602 msgstr ""
1603 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1604 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1606 #: src/libvlc-module.c:247
1607 msgid ""
1608 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1609 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1610 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1611 "the \"audio filters\" modules section."
1612 msgstr ""
1613 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1614 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1615 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1616 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module „filtre "
1617 "audio”."
1619 #: src/libvlc-module.c:253
1620 msgid "Audio output module"
1621 msgstr "Modúl de ieșire audio"
1623 #: src/libvlc-module.c:255
1624 msgid ""
1625 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1626 "automatically select the best method available."
1627 msgstr ""
1628 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1629 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1631 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1633 msgid "Enable audio"
1634 msgstr "Activează audio"
1636 #: src/libvlc-module.c:261
1637 msgid ""
1638 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1639 "not take place, thus saving some processing power."
1640 msgstr ""
1641 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1642 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1644 #: src/libvlc-module.c:265
1645 msgid "Force mono audio"
1646 msgstr "Forțează audio mono"
1648 #: src/libvlc-module.c:266
1649 msgid "This will force a mono audio output."
1650 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1652 #: src/libvlc-module.c:269
1653 msgid "Default audio volume"
1654 msgstr "Volum audio implicit"
1656 #: src/libvlc-module.c:271
1657 msgid ""
1658 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1659 msgstr ""
1660 "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
1661 "1024."
1663 #: src/libvlc-module.c:274
1664 msgid "Audio output volume step"
1665 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1667 #: src/libvlc-module.c:276
1668 msgid ""
1669 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1670 "0 to 1024."
1671 msgstr ""
1672 "Pasul de reglaj al volumului, ajustabil într-un interval de la 0 la 1024."
1674 #: src/libvlc-module.c:280
1675 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1676 msgstr "Frecvență de ieșire audio (Hz)"
1678 #: src/libvlc-module.c:282
1679 #, fuzzy
1680 msgid ""
1681 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1682 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1683 msgstr ""
1684 "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valori uzuale "
1685 "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1687 #: src/libvlc-module.c:286
1688 msgid "High quality audio resampling"
1689 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1691 #: src/libvlc-module.c:288
1692 msgid ""
1693 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1694 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1695 "resampling algorithm will be used instead."
1696 msgstr ""
1697 "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
1698 "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
1699 "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
1700 "algoritm de reeșantionare mai simplu."
1702 #: src/libvlc-module.c:293
1703 msgid "Audio desynchronization compensation"
1704 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1706 #: src/libvlc-module.c:295
1707 #, fuzzy
1708 msgid ""
1709 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1710 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1711 msgstr ""
1712 "Puteții întârzia ieșirea audio. Întârzierea trebuie dată în milisecunde. "
1713 "Această opțiune ar putea fi folositoare dacă observați o rămânere în urmă a "
1714 "imaginii video față de audio."
1716 #: src/libvlc-module.c:298
1717 msgid "Audio output channels mode"
1718 msgstr "Mod canale de ieșire audio"
1720 #: src/libvlc-module.c:300
1721 msgid ""
1722 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1723 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1724 "played)."
1725 msgstr ""
1726 "Stabilește modul canalelor de ieșire audio folosit implicit, atunci când "
1727 "este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-ul pe care îl aveți, "
1728 "precum și de fluxul audio care este redat)."
1730 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1732 msgid "Use S/PDIF when available"
1733 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1735 #: src/libvlc-module.c:306
1736 msgid ""
1737 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1738 "audio stream being played."
1739 msgstr ""
1740 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1741 "ul pe care îl aveți, precum și de fluxul audio redat."
1743 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1744 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1745 msgstr "Forțare detecție Dolby Surround"
1747 #: src/libvlc-module.c:311
1748 msgid ""
1749 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1750 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1751 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1752 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1753 msgstr ""
1754 "Folosiți această opțiune atunci când știți că fluxul (sau nu este) codat cu "
1755 "Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca atare. Chiar dacă fluxul nu "
1756 "este codat cu Dolby Surround, activarea acestei opțiuni ar putea îmbunătăți "
1757 "experiența de utilizare, în special atunci când se combină cu mixerul "
1758 "canalului de căști."
1760 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1761 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1762 msgid "On"
1763 msgstr "Pornit"
1765 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1766 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1767 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1768 msgid "Off"
1769 msgstr "Oprit"
1771 #: src/libvlc-module.c:323
1772 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1773 msgstr ""
1774 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1776 #: src/libvlc-module.c:326
1777 msgid "Audio visualizations "
1778 msgstr "Vizualizări audio"
1780 #: src/libvlc-module.c:328
1781 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1782 msgstr "Adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1784 # hm ? sau nivel ?
1785 #: src/libvlc-module.c:332
1786 msgid "Replay gain mode"
1787 msgstr "Modul câștigului de redare"
1789 # hm ? sau nivelului ?
1790 #: src/libvlc-module.c:334
1791 msgid "Select the replay gain mode"
1792 msgstr "Selectați modul câștigului de redare"
1794 #: src/libvlc-module.c:336
1795 msgid "Replay preamp"
1796 msgstr "Preamplificator de redare"
1798 #: src/libvlc-module.c:338
1799 msgid ""
1800 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1801 "replay gain information"
1802 msgstr ""
1803 "Aceasta vă permite să schimbați nivelul implicit al țintei (89 dB) pentru "
1804 "flux cu informații despre câștigul de redare"
1806 # hm ? sau nivel ?
1807 #: src/libvlc-module.c:341
1808 msgid "Default replay gain"
1809 msgstr "Câștig de redare implicit"
1811 # hm ? sau nivel ?
1812 #: src/libvlc-module.c:343
1813 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1814 msgstr "Câștigul folosit de fluxuri fără informație de câștig la redare"
1816 #: src/libvlc-module.c:345
1817 msgid "Peak protection"
1818 msgstr "Protecție la vârf de sunet"
1820 #: src/libvlc-module.c:347
1821 msgid "Protect against sound clipping"
1822 msgstr "Protejează împotriva limitării nivelului de sunet"
1824 #: src/libvlc-module.c:350
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Enable time stretching audio"
1827 msgstr "Activează audio"
1829 # hm ?
1830 #: src/libvlc-module.c:352
1831 #, fuzzy
1832 msgid ""
1833 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1834 "audio pitch"
1835 msgstr ""
1836 "Permite redarea audio la viteză redusă sau crescută, fără a afecta "
1837 "tonalitatea sunetului"
1839 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1841 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1843 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1844 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1845 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1846 msgid "None"
1847 msgstr "Fără"
1849 #: src/libvlc-module.c:367
1850 msgid ""
1851 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1852 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1853 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1854 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1855 "options."
1856 msgstr ""
1857 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1858 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1859 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1860 "seclecțiunea de module „filtre video”. Puteți de asemenea să setați diverse "
1861 "alte opțiuni video."
1863 #: src/libvlc-module.c:373
1864 msgid "Video output module"
1865 msgstr "Modúl de ieșire video"
1867 #: src/libvlc-module.c:375
1868 msgid ""
1869 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1870 "automatically select the best method available."
1871 msgstr ""
1872 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1873 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1875 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1877 msgid "Enable video"
1878 msgstr "Activează video"
1880 #: src/libvlc-module.c:380
1881 msgid ""
1882 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1883 "not take place, thus saving some processing power."
1884 msgstr ""
1885 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1886 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1888 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1889 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1890 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1891 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1892 msgid "Video width"
1893 msgstr "Lățime video"
1895 #: src/libvlc-module.c:385
1896 msgid ""
1897 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1898 "characteristics."
1899 msgstr ""
1900 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1901 "la caracteristicile imaginii video."
1903 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1904 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1905 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1906 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1907 msgid "Video height"
1908 msgstr "Înălțime video"
1910 #: src/libvlc-module.c:390
1911 msgid ""
1912 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1913 "video characteristics."
1914 msgstr ""
1915 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1916 "la caracteristicile imaginii video."
1918 #: src/libvlc-module.c:393
1919 msgid "Video X coordinate"
1920 msgstr "Coordonată X video"
1922 #: src/libvlc-module.c:395
1923 msgid ""
1924 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1925 "coordinate)."
1926 msgstr ""
1927 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1928 "X)."
1930 #: src/libvlc-module.c:398
1931 msgid "Video Y coordinate"
1932 msgstr "Coordonată Y video"
1934 #: src/libvlc-module.c:400
1935 msgid ""
1936 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1937 "coordinate)."
1938 msgstr ""
1939 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1940 "Y)."
1942 #: src/libvlc-module.c:403
1943 msgid "Video title"
1944 msgstr "Titlu video"
1946 #: src/libvlc-module.c:405
1947 msgid ""
1948 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1949 "interface)."
1950 msgstr ""
1951 "Titlu particularizat pentru fereastra video (în cazul în care video nu este "
1952 "integrat în interfață)."
1954 #: src/libvlc-module.c:408
1955 msgid "Video alignment"
1956 msgstr "Aliniament video"
1958 #: src/libvlc-module.c:410
1959 msgid ""
1960 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1961 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1962 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1963 msgstr ""
1964 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
1965 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
1966 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
1968 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1970 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1971 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1972 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1973 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1974 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1975 msgid "Center"
1976 msgstr "Centru"
1978 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1979 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1980 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1981 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1982 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1983 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1984 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1988 msgid "Top"
1989 msgstr "Sus"
1991 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1992 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1993 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1994 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1995 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1996 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1998 msgid "Bottom"
1999 msgstr "Jos"
2001 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2002 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2003 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
2004 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2005 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2006 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2007 msgid "Top-Left"
2008 msgstr "Stânga-Sus"
2010 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2011 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2012 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
2013 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2014 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2015 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2016 msgid "Top-Right"
2017 msgstr "Dreapta-Sus"
2019 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2020 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2021 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
2022 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2023 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2024 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2025 msgid "Bottom-Left"
2026 msgstr "Stânga-Jos"
2028 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2029 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2030 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
2031 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2032 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2033 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2034 msgid "Bottom-Right"
2035 msgstr "Dreapta-Jos"
2037 #: src/libvlc-module.c:418
2038 msgid "Zoom video"
2039 msgstr "Zoom video"
2041 # hm ?
2042 #: src/libvlc-module.c:420
2043 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2044 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2046 # hm ? sau de ?
2047 #: src/libvlc-module.c:422
2048 msgid "Grayscale video output"
2049 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2051 #: src/libvlc-module.c:424
2052 msgid ""
2053 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2054 "save some processing power."
2055 msgstr ""
2056 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
2057 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
2059 #: src/libvlc-module.c:427
2060 msgid "Embedded video"
2061 msgstr "Video integrat"
2063 #: src/libvlc-module.c:429
2064 msgid "Embed the video output in the main interface."
2065 msgstr "Integrează ieșirea video în interfața principală."
2067 #: src/libvlc-module.c:431
2068 msgid "Fullscreen video output"
2069 msgstr "Ieșire video pe tot ecranul"
2071 #: src/libvlc-module.c:433
2072 msgid "Start video in fullscreen mode"
2073 msgstr "Pornește materialul video pe tot ecranul"
2075 #: src/libvlc-module.c:435
2076 msgid "Overlay video output"
2077 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
2079 #: src/libvlc-module.c:437
2080 msgid ""
2081 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2082 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2083 msgstr ""
2084 "Overlay-ul este capabilitatea de accelerare hardware a plăcii video "
2085 "(abilitatea de a randa video direct). VLC va încerca să o utilizeze implicit."
2087 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2089 msgid "Always on top"
2090 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2092 #: src/libvlc-module.c:442
2093 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2094 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2096 #: src/libvlc-module.c:444
2097 msgid "Enable wallpaper mode "
2098 msgstr "Activează modul tapet"
2100 #: src/libvlc-module.c:446
2101 #, fuzzy
2102 msgid ""
2103 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2104 msgstr ""
2105 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
2106 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay, iar "
2107 "desktopul trebuie să nu aibă deja un fundal."
2109 #: src/libvlc-module.c:449
2110 msgid "Show media title on video"
2111 msgstr "Arată titlul media pe video"
2113 #: src/libvlc-module.c:451
2114 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2115 msgstr "Afișează titlul materialului video asupra filmului."
2117 #: src/libvlc-module.c:453
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Show video title for x milliseconds"
2120 msgstr "Arată titlul materialului video timp de n milisecunde"
2122 #: src/libvlc-module.c:455
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2125 msgstr ""
2126 "Arată titlul materialului video timp de n milisecunde, implicit este 5000 ms "
2127 "(5 secunde)"
2129 #: src/libvlc-module.c:457
2130 msgid "Position of video title"
2131 msgstr "Poziția titlului materialului video"
2133 #: src/libvlc-module.c:459
2134 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2135 msgstr ""
2136 "Locul pe imaginea video în care să fie afișat titlul (implicit este jos în "
2137 "centru)."
2139 #: src/libvlc-module.c:461
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2142 msgstr ""
2143 "Ascunde cursorul și panoul de control de mod pe tot ecranul după n "
2144 "milisecunde"
2146 #: src/libvlc-module.c:464
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2149 msgstr ""
2150 "Ascunde cursorul și panoul de control de mod pe tot ecranul după n "
2151 "milisecunde"
2153 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2154 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2155 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2156 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2157 msgid "Deinterlace"
2158 msgstr "Deîntrețesere"
2160 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2161 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2162 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2163 msgid "Deinterlace mode"
2164 msgstr "Mod de deîntrețesere"
2166 #: src/libvlc-module.c:479
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2169 msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
2171 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2172 msgid "Discard"
2173 msgstr "Semicadru înlăturat"
2175 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2176 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2177 msgid "Blend"
2178 msgstr "Mixat"
2180 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2181 msgid "Mean"
2182 msgstr "Mediu"
2184 # hm ? sau rotunjit ?
2185 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2186 msgid "Bob"
2187 msgstr "Bob"
2189 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2190 msgid "Linear"
2191 msgstr "Liniar"
2193 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2194 msgid "Phosphor"
2195 msgstr ""
2197 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2198 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2199 msgstr ""
2201 #: src/libvlc-module.c:496
2202 msgid "Disable screensaver"
2203 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2205 #: src/libvlc-module.c:497
2206 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2207 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2209 #: src/libvlc-module.c:499
2210 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2211 msgstr "Dezactivează daemonul de gestionare de energie în timpul redării"
2213 #: src/libvlc-module.c:500
2214 msgid ""
2215 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2216 "computer being suspended because of inactivity."
2217 msgstr ""
2219 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2220 msgid "Window decorations"
2221 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2223 #: src/libvlc-module.c:505
2224 msgid ""
2225 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2226 "giving a \"minimal\" window."
2227 msgstr ""
2228 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2229 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră „minimală”."
2231 #: src/libvlc-module.c:508
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Video splitter module"
2234 msgstr "Modúl filtru video"
2236 #: src/libvlc-module.c:510
2237 #, fuzzy
2238 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2239 msgstr "Adaugă filtre de ieșire video, precum clonare sau zid"
2241 #: src/libvlc-module.c:512
2242 msgid "Video filter module"
2243 msgstr "Modúl filtru video"
2245 #: src/libvlc-module.c:514
2246 #, fuzzy
2247 msgid ""
2248 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2249 "instance deinterlacing, or distort the video."
2250 msgstr ""
2251 "Adaugă filtre de postprocesare pentru îmbunătățirea calitatății imaginii, de "
2252 "exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru distorsionarea imaginii video."
2254 #: src/libvlc-module.c:518
2255 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2256 msgstr "Director pentru instantanee video (sau nume de fișier)"
2258 #: src/libvlc-module.c:520
2259 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2260 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2262 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2263 msgid "Video snapshot file prefix"
2264 msgstr "Prefix de fișier pentru instantanee video"
2266 #: src/libvlc-module.c:526
2267 msgid "Video snapshot format"
2268 msgstr "Format pentru instantanee video"
2270 #: src/libvlc-module.c:528
2271 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2272 msgstr ""
2273 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video."
2275 #: src/libvlc-module.c:530
2276 msgid "Display video snapshot preview"
2277 msgstr "Afișează previzualizarea instantaneului video"
2279 #: src/libvlc-module.c:532
2280 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2281 msgstr ""
2282 "Afișează previzualizarea instantaneului în colțul din stânga-sus al "
2283 "ecranului."
2285 #: src/libvlc-module.c:534
2286 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2287 msgstr "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal"
2289 #: src/libvlc-module.c:536
2290 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2291 msgstr ""
2292 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2293 "instantaneelor"
2295 #: src/libvlc-module.c:538
2296 msgid "Video snapshot width"
2297 msgstr "Lățime instantaneu video"
2299 #: src/libvlc-module.c:540
2300 msgid ""
2301 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2302 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2303 msgstr ""
2305 #: src/libvlc-module.c:544
2306 msgid "Video snapshot height"
2307 msgstr "Înălțime instantaneu video"
2309 #: src/libvlc-module.c:546
2310 msgid ""
2311 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2312 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2313 "ratio."
2314 msgstr ""
2316 #: src/libvlc-module.c:550
2317 msgid "Video cropping"
2318 msgstr "Trunchiere video"
2320 #: src/libvlc-module.c:552
2321 msgid ""
2322 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2323 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2324 msgstr ""
2325 "Aceasta forțează trunchierea sursei video. Formatele acceptate sunt x:y "
2326 "(4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul global al imaginii."
2328 #: src/libvlc-module.c:556
2329 msgid "Source aspect ratio"
2330 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2332 # hm ? se poate renunța la float ?
2333 #: src/libvlc-module.c:558
2334 msgid ""
2335 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2336 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2337 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2338 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2339 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2340 msgstr ""
2341 "Aceasta forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2342 "pretind a fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Aceasta poate fi folosită de "
2343 "asemenea ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre "
2344 "raportul de aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând "
2345 "aspectul global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând "
2346 "valoarea acelui raport."
2348 #: src/libvlc-module.c:565
2349 msgid "Video Auto Scaling"
2350 msgstr "Scalare video automată"
2352 #: src/libvlc-module.c:567
2353 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2354 msgstr "Perimte scalării video să umple o fereastră dată, sau tot ecranul."
2356 #: src/libvlc-module.c:569
2357 msgid "Video scaling factor"
2358 msgstr "Factor de scalare video"
2360 #: src/libvlc-module.c:571
2361 msgid ""
2362 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2363 "Default value is 1.0 (original video size)."
2364 msgstr ""
2365 "Factor de scalare folosit când scalarea automată este dezactivată.\n"
2366 "Valoarea implicită este 1.0 (dimensiunea originală a videoului)."
2368 #: src/libvlc-module.c:574
2369 msgid "Custom crop ratios list"
2370 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2372 #: src/libvlc-module.c:576
2373 #, fuzzy
2374 msgid ""
2375 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2376 "crop ratios list."
2377 msgstr ""
2378 "Listă de rapoarte de trunchiere separate prin virgulă care vor fi adăugate "
2379 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfeței."
2381 #: src/libvlc-module.c:579
2382 msgid "Custom aspect ratios list"
2383 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2385 #: src/libvlc-module.c:581
2386 #, fuzzy
2387 msgid ""
2388 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2389 "aspect ratio list."
2390 msgstr ""
2391 "Listă de rapoarte de aspect separate prin virgulă care vor fi adăugate în "
2392 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2394 #: src/libvlc-module.c:584
2395 msgid "Fix HDTV height"
2396 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2398 #: src/libvlc-module.c:586
2399 msgid ""
2400 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2401 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2402 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2403 msgstr ""
2404 "Permite manipularea corespunzătoare a formatului video HDTV-1080, chiar dacă "
2405 "un codor defectuos stabilește în mod incorect înălțiimea la 1088 de linii. "
2406 "Această opțiune ar trebui dezactivată doar dacă materialul video are un "
2407 "format nestandard care necesită 1088 de linii."
2409 #: src/libvlc-module.c:591
2410 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2411 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2413 #: src/libvlc-module.c:593
2414 msgid ""
2415 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2416 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2417 "order to keep proportions."
2418 msgstr ""
2419 "Forțează raportul de aspect al monitorului. Majoritatea monitoarelor au "
2420 "pixeli pătrați (1:1). Dacă aveți un ecran 16:9, ar putea fi necesar să "
2421 "schimbați aceasta în 4:3 pentru a putea păstra proporțiile."
2423 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2424 msgid "Skip frames"
2425 msgstr "Omite cadre"
2427 #: src/libvlc-module.c:599
2428 msgid ""
2429 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2430 "computer is not powerful enough"
2431 msgstr ""
2432 "Activează aruncarea de cadre din fluxul MPEG2. Aruncarea de cadre apare când "
2433 "calculatorul dumneavoastră nu este suficient de puternic."
2435 #: src/libvlc-module.c:602
2436 msgid "Drop late frames"
2437 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2439 #: src/libvlc-module.c:604
2440 msgid ""
2441 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2442 "intended display date)."
2443 msgstr ""
2444 "Aruncă cadrele care sunt întârziate (care ajung la ieșirea video după "
2445 "momentul intenționat de afișare)."
2447 #: src/libvlc-module.c:607
2448 msgid "Quiet synchro"
2449 msgstr "Sincronizare tăcută"
2451 #: src/libvlc-module.c:609
2452 msgid ""
2453 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2454 "synchronization mechanism."
2455 msgstr ""
2456 "Aceasta previne inundarea logului de mesaje cu mesaje de depanare de la "
2457 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2459 #: src/libvlc-module.c:612
2460 msgid "Key press events"
2461 msgstr "Evenimente la apăsarea tastelor"
2463 #: src/libvlc-module.c:614
2464 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2465 msgstr ""
2467 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2468 msgid "Mouse events"
2469 msgstr "Evenimente de maus"
2471 #: src/libvlc-module.c:618
2472 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2473 msgstr ""
2475 #: src/libvlc-module.c:626
2476 msgid ""
2477 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2478 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2479 "channel."
2480 msgstr ""
2481 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2482 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, configurările interfeței de "
2483 "rețea, sau ale canalului de subtitlu."
2485 #: src/libvlc-module.c:630
2486 #, fuzzy
2487 msgid "File caching (ms)"
2488 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
2490 #: src/libvlc-module.c:632
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2493 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere, în milisecunde."
2495 #: src/libvlc-module.c:634
2496 msgid "Live capture caching (ms)"
2497 msgstr ""
2499 #: src/libvlc-module.c:636
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2502 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere, în milisecunde."
2504 #: src/libvlc-module.c:638
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Disc caching (ms)"
2507 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
2509 #: src/libvlc-module.c:640
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2512 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere, în milisecunde."
2514 #: src/libvlc-module.c:642
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Network caching (ms)"
2517 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
2519 #: src/libvlc-module.c:644
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2522 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere, în milisecunde."
2524 #: src/libvlc-module.c:646
2525 msgid "Clock reference average counter"
2526 msgstr "Contor mediu de referință de ceas"
2528 #: src/libvlc-module.c:648
2529 msgid ""
2530 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2531 "to 10000."
2532 msgstr ""
2533 "Când se folosește intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2534 "stabiliți aceasta la 10000."
2536 #: src/libvlc-module.c:651
2537 msgid "Clock synchronisation"
2538 msgstr "Sincronizare ceas"
2540 #: src/libvlc-module.c:653
2541 msgid ""
2542 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2543 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2544 msgstr ""
2545 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2546 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2547 "fluxurilor de rețea."
2549 #: src/libvlc-module.c:657
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Clock jitter"
2552 msgstr "Separator"
2554 #: src/libvlc-module.c:659
2555 msgid ""
2556 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2557 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2558 msgstr ""
2560 #: src/libvlc-module.c:662
2561 msgid "Network synchronisation"
2562 msgstr "Sincronizare rețea"
2564 #: src/libvlc-module.c:663
2565 msgid ""
2566 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2567 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2568 msgstr ""
2569 "Permite sincronizarea de la distanță a ceasurilor pentru server și client. "
2570 "Configurările detaliate sunt disponibile în Avansat -> Sincronizare rețea."
2572 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2573 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2576 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
2577 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2580 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2581 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2582 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2583 msgid "Default"
2584 msgstr "Implicit"
2586 # apare la GUI extins, tabul Video și Egalizator
2587 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
2588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2589 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2590 msgid "Enable"
2591 msgstr "Activează"
2593 #: src/libvlc-module.c:671
2594 msgid "MTU of the network interface"
2595 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2597 #: src/libvlc-module.c:673
2598 msgid ""
2599 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2600 "over the network (in bytes)."
2601 msgstr ""
2602 "Dimensiunea maximă a pachetului la nivelul aplicației ce poate fi transmis "
2603 "prin rețea (în baiți)."
2605 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2606 msgid "Hop limit (TTL)"
2607 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2609 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2610 msgid ""
2611 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2612 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2613 "in default)."
2614 msgstr ""
2615 "Limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau TTL) a pachetelor "
2616 "multicast trimise de fluxul de ieșire (-1 = folosește valoarea implicită a "
2617 "sistemului de operare)."
2619 #: src/libvlc-module.c:684
2620 msgid "Multicast output interface"
2621 msgstr "Interfață de ieșire multicast"
2623 #: src/libvlc-module.c:686
2624 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2625 msgstr "Interfață multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2627 #: src/libvlc-module.c:688
2628 msgid "DiffServ Code Point"
2629 msgstr ""
2631 #: src/libvlc-module.c:689
2632 msgid ""
2633 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2634 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2635 msgstr ""
2637 # hm ?
2638 #: src/libvlc-module.c:695
2639 msgid ""
2640 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2641 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2642 msgstr ""
2643 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2644 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux "
2645 "multiprogram (de exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2647 #: src/libvlc-module.c:701
2648 msgid ""
2649 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2650 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2651 "(like DVB streams for example)."
2652 msgstr ""
2653 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2654 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2655 "virgulă.\n"
2656 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux multiprogram (de "
2657 "exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2659 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2660 msgid "Audio track"
2661 msgstr "Pistă audio"
2663 #: src/libvlc-module.c:709
2664 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2665 msgstr "Numărul fluxului pistei audio de folosit (de la 0 la n)."
2667 # hm ? sau fără de ?
2668 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2669 msgid "Subtitles track"
2670 msgstr "Pistă de subtitluri"
2672 #: src/libvlc-module.c:714
2673 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2674 msgstr "Numărul fluxului pistei de subtitlu de folosit (de la 0 la n)."
2676 #: src/libvlc-module.c:717
2677 msgid "Audio language"
2678 msgstr "Limbă audio"
2680 #: src/libvlc-module.c:719
2681 #, fuzzy
2682 msgid ""
2683 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2684 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2685 "language)."
2686 msgstr ""
2687 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codurile de țară din două "
2688 "sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2690 # hm ? sau cu de ?
2691 #: src/libvlc-module.c:722
2692 msgid "Subtitle language"
2693 msgstr "Limbă subtitlu"
2695 #: src/libvlc-module.c:724
2696 #, fuzzy
2697 msgid ""
2698 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2699 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2700 msgstr ""
2701 "Limba pistei de subtitlu pe care vreți să o folosiți (coduri de țară din "
2702 "două sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2704 #: src/libvlc-module.c:728
2705 msgid "Audio track ID"
2706 msgstr "ID pistă audio"
2708 #: src/libvlc-module.c:730
2709 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2710 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
2712 #: src/libvlc-module.c:732
2713 msgid "Subtitles track ID"
2714 msgstr "ID pistă de subtitluri"
2716 #: src/libvlc-module.c:734
2717 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2718 msgstr "ID-ul fluxului pistei de subtitlu de folosit."
2720 #: src/libvlc-module.c:736
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Preferred video resolution"
2723 msgstr "Listă de decodoare preferate"
2725 #: src/libvlc-module.c:738
2726 msgid ""
2727 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2728 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2729 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2730 "resolutions."
2731 msgstr ""
2733 #: src/libvlc-module.c:744
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Best available"
2736 msgstr ")."
2738 #: src/libvlc-module.c:744
2739 msgid "Full HD (1080p)"
2740 msgstr ""
2742 #: src/libvlc-module.c:744
2743 msgid "HD (720p)"
2744 msgstr ""
2746 #: src/libvlc-module.c:745
2747 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2748 msgstr ""
2750 #: src/libvlc-module.c:746
2751 msgid "Low definition (320 lines)"
2752 msgstr ""
2754 #: src/libvlc-module.c:749
2755 msgid "Input repetitions"
2756 msgstr "Repetări ale intrării"
2758 #: src/libvlc-module.c:751
2759 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2760 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2762 #: src/libvlc-module.c:753
2763 msgid "Start time"
2764 msgstr "Timp de start"
2766 #: src/libvlc-module.c:755
2767 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2768 msgstr "Fluxul va porni la această poziție (în secunde)."
2770 #: src/libvlc-module.c:757
2771 msgid "Stop time"
2772 msgstr "Timp de stop"
2774 #: src/libvlc-module.c:759
2775 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2776 msgstr "Fluxul se va opri la această poziție (în secunde)."
2778 # hm ?
2779 #: src/libvlc-module.c:761
2780 msgid "Run time"
2781 msgstr "Timp de rulare"
2783 #: src/libvlc-module.c:763
2784 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2785 msgstr "Fluxul va rula această durată (în secunde)."
2787 #: src/libvlc-module.c:765
2788 msgid "Fast seek"
2789 msgstr "Căutare rapidă"
2791 #: src/libvlc-module.c:767
2792 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2793 msgstr ""
2795 #: src/libvlc-module.c:769
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Playback speed"
2798 msgstr "Playback"
2800 #: src/libvlc-module.c:771
2801 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2802 msgstr ""
2804 #: src/libvlc-module.c:773
2805 msgid "Input list"
2806 msgstr "Listă de intrări"
2808 # hm ? sau la singular ?
2809 #: src/libvlc-module.c:775
2810 msgid ""
2811 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2812 "together after the normal one."
2813 msgstr ""
2814 "Puteți da o listă de intrări separate prin virgulă care vor fi concatenate "
2815 "împreună după cele normale."
2817 # hm ? am pus ca în franceză
2818 #: src/libvlc-module.c:778
2819 msgid "Input slave (experimental)"
2820 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2822 #: src/libvlc-module.c:780
2823 msgid ""
2824 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2825 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2826 "inputs."
2827 msgstr ""
2828 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe intrări. Această "
2829 "caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt suportate. "
2830 "Folosiți o listă de intrări separate de „#”."
2832 #: src/libvlc-module.c:784
2833 msgid "Bookmarks list for a stream"
2834 msgstr "Lista de semne de carte pentru un flux"
2836 #: src/libvlc-module.c:786
2837 msgid ""
2838 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2839 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2840 "{...}\""
2841 msgstr ""
2842 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un flux în forma "
2843 "„{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2844 "baiți-opțional},{...}”"
2846 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2848 msgid "Record directory or filename"
2849 msgstr "Director pentru înregistrare"
2851 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2852 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2853 msgstr "Directorul unde vor fi stocate înregistrările."
2855 #: src/libvlc-module.c:794
2856 msgid "Prefer native stream recording"
2857 msgstr "Preferă înregistrarea fluxului nativ"
2859 #: src/libvlc-module.c:796
2860 msgid ""
2861 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2862 "output module"
2863 msgstr ""
2865 #: src/libvlc-module.c:799
2866 msgid "Timeshift directory"
2867 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
2869 #: src/libvlc-module.c:801
2870 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2871 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
2873 #: src/libvlc-module.c:803
2874 msgid "Timeshift granularity"
2875 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
2877 #: src/libvlc-module.c:805
2878 msgid ""
2879 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2880 "to store the timeshifted streams."
2881 msgstr ""
2882 "Dimensiunea maximă în baiți a fișierului temporar care va fi folosit pentru "
2883 "stocarea fluxurilor decalate temporal."
2885 # hm ?
2886 #: src/libvlc-module.c:808
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Change title according to current media"
2889 msgstr "Schimbă parametrii de cache pentru media"
2891 #: src/libvlc-module.c:809
2892 msgid ""
2893 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2894 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2895 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2896 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2897 msgstr ""
2899 #: src/libvlc-module.c:816
2900 #, fuzzy
2901 msgid ""
2902 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2903 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2904 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2905 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2906 msgstr ""
2907 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2908 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (siglă, "
2909 "etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module "
2910 "„filtre de subimagini”. Puteți seta de asemenea diverse alte opțiuni de "
2911 "subimagini."
2913 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2914 msgid "Force subtitle position"
2915 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
2917 #: src/libvlc-module.c:824
2918 msgid ""
2919 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2920 "over the movie. Try several positions."
2921 msgstr ""
2922 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
2923 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2925 #: src/libvlc-module.c:827
2926 msgid "Enable sub-pictures"
2927 msgstr "Activează subimaginile"
2929 #: src/libvlc-module.c:829
2930 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2931 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
2933 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2935 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2937 msgid "On Screen Display"
2938 msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
2940 #: src/libvlc-module.c:833
2941 msgid ""
2942 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2943 "Display)."
2944 msgstr ""
2945 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
2946 "Display)."
2948 #: src/libvlc-module.c:836
2949 msgid "Text rendering module"
2950 msgstr "Modúl de randare de text"
2952 #: src/libvlc-module.c:838
2953 msgid ""
2954 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2955 "instance."
2956 msgstr ""
2957 "VLC folosește în mod normal Freetype pentru randare, dar aceasta vă permite "
2958 "să folosiți svg, de exemplu."
2960 #: src/libvlc-module.c:840
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Subpictures source module"
2963 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2965 #: src/libvlc-module.c:842
2966 #, fuzzy
2967 msgid ""
2968 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2969 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2970 msgstr ""
2971 "Adaugă așa zise „filtre de subimagine”. Aceste filtre inserează anumite "
2972 "imagini sau text peste video (cum ar fi o siglă, text arbitrar, ...)."
2974 #: src/libvlc-module.c:845
2975 msgid "Subpictures filter module"
2976 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2978 #: src/libvlc-module.c:847
2979 #, fuzzy
2980 msgid ""
2981 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2982 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2983 msgstr ""
2984 "Adaugă așa zise „filtre de subimagine”. Aceste filtre inserează anumite "
2985 "imagini sau text peste video (cum ar fi o siglă, text arbitrar, ...)."
2987 #: src/libvlc-module.c:850
2988 msgid "Autodetect subtitle files"
2989 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
2991 #: src/libvlc-module.c:852
2992 msgid ""
2993 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2994 "(based on the filename of the movie)."
2995 msgstr ""
2996 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
2997 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
2999 #: src/libvlc-module.c:855
3000 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3001 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
3003 #: src/libvlc-module.c:857
3004 msgid ""
3005 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3006 "Options are:\n"
3007 "0 = no subtitles autodetected\n"
3008 "1 = any subtitle file\n"
3009 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3010 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3011 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3012 msgstr ""
3013 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
3014 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
3015 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
3016 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
3017 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
3018 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
3019 "filmului plus caractere adiționale\n"
3020 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
3021 "fișier al filmului"
3023 #: src/libvlc-module.c:865
3024 msgid "Subtitle autodetection paths"
3025 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
3027 #: src/libvlc-module.c:867
3028 msgid ""
3029 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3030 "found in the current directory."
3031 msgstr ""
3032 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
3033 "fost găsit în directorul curent."
3035 #: src/libvlc-module.c:870
3036 msgid "Use subtitle file"
3037 msgstr "Foloșeste un fișier de subtitlu"
3039 #: src/libvlc-module.c:872
3040 msgid ""
3041 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3042 "subtitle file."
3043 msgstr ""
3044 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
3045 "poate găsi fișierul de subtitlu."
3047 #: src/libvlc-module.c:876
3048 msgid "DVD device"
3049 msgstr "Dispozitiv DVD"
3051 #: src/libvlc-module.c:877
3052 msgid "VCD device"
3053 msgstr "Dispozitiv VCD"
3055 #: src/libvlc-module.c:878
3056 msgid "Audio CD device"
3057 msgstr "Dispozitiv CD audio"
3059 #: src/libvlc-module.c:882
3060 #, fuzzy
3061 msgid ""
3062 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3063 "the drive letter (e.g. D:)"
3064 msgstr ""
3065 "Unitatea DVD (sau fișierul) folosită implicit. Nu uitați cele două puncte "
3066 "după litera unității (de exemplu D:)"
3068 #: src/libvlc-module.c:885
3069 #, fuzzy
3070 msgid ""
3071 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3072 "the drive letter (e.g. D:)"
3073 msgstr ""
3074 "Unitatea DVD (sau fișierul) folosită implicit. Nu uitați cele două puncte "
3075 "după litera unității (de exemplu D:)"
3077 #: src/libvlc-module.c:888
3078 #, fuzzy
3079 msgid ""
3080 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3081 "after the drive letter (e.g. D:)"
3082 msgstr ""
3083 "Unitatea DVD (sau fișierul) folosită implicit. Nu uitați cele două puncte "
3084 "după litera unității (de exemplu D:)"
3086 #: src/libvlc-module.c:895
3087 msgid "This is the default DVD device to use."
3088 msgstr "Dispozitivul DVD folosit implicit."
3090 #: src/libvlc-module.c:897
3091 msgid "This is the default VCD device to use."
3092 msgstr "Dispozitivul VCD folosit implicit."
3094 #: src/libvlc-module.c:899
3095 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3096 msgstr "Dispozitivul CD audio folosit implicit."
3098 #: src/libvlc-module.c:913
3099 msgid "TCP connection timeout"
3100 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
3102 #: src/libvlc-module.c:915
3103 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3104 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
3106 #: src/libvlc-module.c:917
3107 #, fuzzy
3108 msgid "HTTP server address"
3109 msgstr "Adresă gazdă HTTP"
3111 #: src/libvlc-module.c:918
3112 #, fuzzy
3113 msgid "RTSP server address"
3114 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
3116 #: src/libvlc-module.c:920
3117 msgid ""
3118 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3119 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3120 "them to a specific network interface."
3121 msgstr ""
3123 #: src/libvlc-module.c:924
3124 #, fuzzy
3125 msgid "HTTP server port"
3126 msgstr "Server HTTP"
3128 #: src/libvlc-module.c:926
3129 msgid ""
3130 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3131 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3132 "by the operating system."
3133 msgstr ""
3135 #: src/libvlc-module.c:931
3136 #, fuzzy
3137 msgid "HTTPS server port"
3138 msgstr "Server HTTP"
3140 #: src/libvlc-module.c:933
3141 msgid ""
3142 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3143 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3144 "restricted by the operating system."
3145 msgstr ""
3147 #: src/libvlc-module.c:938
3148 #, fuzzy
3149 msgid "RTSP server port"
3150 msgstr "Port server CDDB"
3152 #: src/libvlc-module.c:940
3153 msgid ""
3154 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3155 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3156 "by the operating system."
3157 msgstr ""
3159 #: src/libvlc-module.c:945
3160 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3161 msgstr ""
3163 #: src/libvlc-module.c:947
3164 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3165 msgstr ""
3167 #: src/libvlc-module.c:949
3168 msgid "HTTP/TLS server private key"
3169 msgstr ""
3171 #: src/libvlc-module.c:951
3172 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3173 msgstr ""
3175 #: src/libvlc-module.c:953
3176 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3177 msgstr ""
3179 #: src/libvlc-module.c:955
3180 msgid ""
3181 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3182 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3183 msgstr ""
3185 #: src/libvlc-module.c:958
3186 #, fuzzy
3187 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3188 msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL) pentru interfață HTTP"
3190 #: src/libvlc-module.c:960
3191 msgid ""
3192 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3193 "revoked certificates in TLS sessions."
3194 msgstr ""
3196 #: src/libvlc-module.c:963
3197 msgid "SOCKS server"
3198 msgstr "Server SOCKS"
3200 #: src/libvlc-module.c:965
3201 msgid ""
3202 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3203 "used for all TCP connections"
3204 msgstr ""
3205 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
3206 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
3208 #: src/libvlc-module.c:968
3209 msgid "SOCKS user name"
3210 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
3212 #: src/libvlc-module.c:970
3213 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3214 msgstr ""
3215 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
3217 #: src/libvlc-module.c:972
3218 msgid "SOCKS password"
3219 msgstr "Parolă SOCKS"
3221 #: src/libvlc-module.c:974
3222 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3223 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
3225 #: src/libvlc-module.c:976
3226 msgid "Title metadata"
3227 msgstr "Metadată titlu"
3229 #: src/libvlc-module.c:978
3230 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3231 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „titlu” pentru o intrare."
3233 #: src/libvlc-module.c:980
3234 msgid "Author metadata"
3235 msgstr "Metadată autor"
3237 #: src/libvlc-module.c:982
3238 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3239 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „autor” pentru o intrare"
3241 #: src/libvlc-module.c:984
3242 msgid "Artist metadata"
3243 msgstr "Metadată artist"
3245 #: src/libvlc-module.c:986
3246 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3247 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „artist” pentru o intrare."
3249 #: src/libvlc-module.c:988
3250 msgid "Genre metadata"
3251 msgstr "Metadată gen"
3253 #: src/libvlc-module.c:990
3254 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3255 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „gen” pentru o intrare."
3257 #: src/libvlc-module.c:992
3258 msgid "Copyright metadata"
3259 msgstr "Metadată drepturi de autor"
3261 #: src/libvlc-module.c:994
3262 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3263 msgstr ""
3264 "Vă permite să specificați o metadată de tip „copyright” pentru o intrare."
3266 #: src/libvlc-module.c:996
3267 msgid "Description metadata"
3268 msgstr "Metadată descriere"
3270 #: src/libvlc-module.c:998
3271 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3272 msgstr ""
3273 "Vă permite să specificați o metadată de tip „descriere” pentru o intrare."
3275 #: src/libvlc-module.c:1000
3276 msgid "Date metadata"
3277 msgstr "Metadată dată"
3279 #: src/libvlc-module.c:1002
3280 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3281 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „dată” pentru o intrare."
3283 #: src/libvlc-module.c:1004
3284 msgid "URL metadata"
3285 msgstr "Metadată URL"
3287 #: src/libvlc-module.c:1006
3288 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3289 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „URL” pentru o intrare."
3291 #: src/libvlc-module.c:1010
3292 msgid ""
3293 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3294 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3295 "can break playback of all your streams."
3296 msgstr ""
3297 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
3298 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
3299 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
3300 "redarea tuturor fluxurilor."
3302 #: src/libvlc-module.c:1014
3303 msgid "Preferred decoders list"
3304 msgstr "Listă de decodoare preferate"
3306 #: src/libvlc-module.c:1016
3307 msgid ""
3308 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3309 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3310 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3311 msgstr ""
3312 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
3313 "„dummy,a52” va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
3314 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
3315 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor fluxurilor."
3317 #: src/libvlc-module.c:1021
3318 msgid "Preferred encoders list"
3319 msgstr "Listă de codoare preferate"
3321 #: src/libvlc-module.c:1023
3322 msgid ""
3323 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3324 msgstr ""
3325 "Aceasta vă permite să selectați o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3326 "cu prioritate."
3328 #: src/libvlc-module.c:1032
3329 msgid ""
3330 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3331 "subsystem."
3332 msgstr ""
3333 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3334 "subsistemul de flux de ieșire."
3336 #: src/libvlc-module.c:1035
3337 msgid "Default stream output chain"
3338 msgstr "Lanț implicit de flux de ieșire"
3340 #: src/libvlc-module.c:1037
3341 #, fuzzy
3342 msgid ""
3343 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3344 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3345 "all streams."
3346 msgstr ""
3347 "Puteți introduce aici un lanț implicit de flux de ieșire. Consultați "
3348 "documentația pentru a afla cum să construiți un asemenea lanț. Avertisment: "
3349 "acest lanț va fi activat pentru toate fluxurile."
3351 #: src/libvlc-module.c:1041
3352 msgid "Enable streaming of all ES"
3353 msgstr "Activează difuzarea tuturor fluxurilor elementare"
3355 #: src/libvlc-module.c:1043
3356 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3357 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare (video, audio și subtitluri)"
3359 #: src/libvlc-module.c:1045
3360 msgid "Display while streaming"
3361 msgstr "Afișează în timpul difuzării"
3363 #: src/libvlc-module.c:1047
3364 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3365 msgstr "Redă fluxul local în timp ce este difuzat."
3367 #: src/libvlc-module.c:1049
3368 msgid "Enable video stream output"
3369 msgstr "Activează fluxul de ieșire video"
3371 #: src/libvlc-module.c:1051
3372 msgid ""
3373 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3374 "facility when this last one is enabled."
3375 msgstr ""
3376 "Alegeți dacă fluxul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3377 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3379 #: src/libvlc-module.c:1054
3380 msgid "Enable audio stream output"
3381 msgstr "Activează fluxul de ieșire audio"
3383 #: src/libvlc-module.c:1056
3384 msgid ""
3385 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3386 "facility when this last one is enabled."
3387 msgstr ""
3388 "Alegeți dacă fluxul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3389 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3391 #: src/libvlc-module.c:1059
3392 msgid "Enable SPU stream output"
3393 msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
3395 #: src/libvlc-module.c:1061
3396 msgid ""
3397 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3398 "facility when this last one is enabled."
3399 msgstr ""
3400 "Alegeți dacă fluxurile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul de "
3401 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3403 #: src/libvlc-module.c:1064
3404 msgid "Keep stream output open"
3405 msgstr "Păstrează fluxul de ieșire deschis"
3407 #: src/libvlc-module.c:1066
3408 msgid ""
3409 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3410 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3411 "specified)"
3412 msgstr ""
3413 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de flux de ieșire de-a "
3414 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat fluxul de ieșire "
3415 "găsit dacă nu este specificat niciunul)."
3417 #: src/libvlc-module.c:1070
3418 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3419 msgstr ""
3421 #: src/libvlc-module.c:1072
3422 msgid ""
3423 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3424 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3425 msgstr ""
3426 "Aceasta vă permite să configurați cantitatea inițială de stocare în cache "
3427 "pentru multiplexorul de ieșire. Această valoare ar trebui stabilită în "
3428 "milisecunde."
3430 #: src/libvlc-module.c:1075
3431 msgid "Preferred packetizer list"
3432 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3434 #: src/libvlc-module.c:1077
3435 msgid ""
3436 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3437 msgstr ""
3438 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
3439 "pachetizoarele."
3441 #: src/libvlc-module.c:1080
3442 msgid "Mux module"
3443 msgstr "Modul multiplexare"
3445 #: src/libvlc-module.c:1082
3446 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3447 msgstr ""
3448 "Aceasta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3449 "multiplexare."
3451 #: src/libvlc-module.c:1084
3452 msgid "Access output module"
3453 msgstr "Modul de acces de ieșire"
3455 #: src/libvlc-module.c:1086
3456 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3457 msgstr "Intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de ieșire."
3459 #: src/libvlc-module.c:1088
3460 msgid "Control SAP flow"
3461 msgstr "Controlează curgerea SAP"
3463 #: src/libvlc-module.c:1090
3464 msgid ""
3465 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3466 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3467 msgstr ""
3468 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3469 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3471 #: src/libvlc-module.c:1094
3472 msgid "SAP announcement interval"
3473 msgstr "Interval de anunț SAP"
3475 #: src/libvlc-module.c:1096
3476 msgid ""
3477 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3478 "between SAP announcements."
3479 msgstr ""
3480 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3481 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3483 #: src/libvlc-module.c:1105
3484 msgid ""
3485 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3486 "always leave all these enabled."
3487 msgstr ""
3488 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
3489 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
3491 #: src/libvlc-module.c:1110
3492 msgid ""
3493 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3494 "you really know what you are doing."
3495 msgstr ""
3496 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3497 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3499 #: src/libvlc-module.c:1113
3500 msgid "Memory copy module"
3501 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3503 #: src/libvlc-module.c:1115
3504 msgid ""
3505 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3506 "select the fastest one supported by your hardware."
3507 msgstr ""
3508 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3509 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3510 "îl aveți."
3512 #: src/libvlc-module.c:1118
3513 msgid "Access module"
3514 msgstr "Modúl de acces"
3516 #: src/libvlc-module.c:1120
3517 msgid ""
3518 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3519 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3520 "option unless you really know what you are doing."
3521 msgstr ""
3522 "Aceasta vă permite să forțați un modul de acces. Puteți să folosiți această "
3523 "opțiune dacă accesul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3524 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3526 #: src/libvlc-module.c:1124
3527 msgid "Stream filter module"
3528 msgstr "Modúl de filtre de flux"
3530 #: src/libvlc-module.c:1126
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3533 msgstr ""
3534 "Filtrele de acces sunt folosite pentru modificarea fluxului care este citit. "
3535 "Aceasta se folosește de exemplu  pentru decalaj temporal."
3537 #: src/libvlc-module.c:1128
3538 msgid "Demux module"
3539 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3541 #: src/libvlc-module.c:1130
3542 msgid ""
3543 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3544 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3545 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3546 "you really know what you are doing."
3547 msgstr ""
3548 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor elementare "
3549 "(precum fluxurile audio și video). Puteți să folosiți aceată opțiune dacă "
3550 "demultiplexorul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3551 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3553 #: src/libvlc-module.c:1135
3554 #, fuzzy
3555 msgid "VoD server module"
3556 msgstr "Modúl filtru video"
3558 #: src/libvlc-module.c:1137
3559 msgid ""
3560 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3561 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3562 msgstr ""
3564 #: src/libvlc-module.c:1140
3565 msgid "Allow real-time priority"
3566 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3568 #: src/libvlc-module.c:1142
3569 msgid ""
3570 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3571 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3572 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3573 "only activate this if you know what you're doing."
3574 msgstr ""
3575 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3576 "și o producție mai bună, în special când conținutul este difuzat. Totuși "
3577 "acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să meargă foarte încet. "
3578 "Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce faceți."
3580 #: src/libvlc-module.c:1148
3581 msgid "Adjust VLC priority"
3582 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3584 #: src/libvlc-module.c:1150
3585 msgid ""
3586 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3587 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3588 "VLC instances."
3589 msgstr ""
3590 "Această opțiune adaugă un decalaj (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3591 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3592 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3594 #: src/libvlc-module.c:1154
3595 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3596 msgstr ""
3598 #: src/libvlc-module.c:1156
3599 msgid ""
3600 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3601 msgstr ""
3603 #: src/libvlc-module.c:1159
3604 msgid "Modules search path"
3605 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3607 #: src/libvlc-module.c:1161
3608 msgid ""
3609 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3610 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3611 msgstr ""
3613 #: src/libvlc-module.c:1164
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Data search path"
3616 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3618 #: src/libvlc-module.c:1166
3619 msgid "Override the default data/share search path."
3620 msgstr ""
3622 #: src/libvlc-module.c:1168
3623 msgid "VLM configuration file"
3624 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3626 #: src/libvlc-module.c:1170
3627 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3628 msgstr "Citește o configurație VLM imediat cum este pornit VLM."
3630 #: src/libvlc-module.c:1172
3631 msgid "Use a plugins cache"
3632 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3634 #: src/libvlc-module.c:1174
3635 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3636 msgstr ""
3637 "Folosește un cache de plugin-uri care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3639 #: src/libvlc-module.c:1176
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Locally collect statistics"
3642 msgstr "Colectează statisticile"
3644 #: src/libvlc-module.c:1178
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3647 msgstr "Colectează diverse statistici."
3649 #: src/libvlc-module.c:1180
3650 msgid "Run as daemon process"
3651 msgstr "Execută ca proces demon"
3653 #: src/libvlc-module.c:1182
3654 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3655 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3657 #: src/libvlc-module.c:1184
3658 msgid "Write process id to file"
3659 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișier"
3661 #: src/libvlc-module.c:1186
3662 msgid "Writes process id into specified file."
3663 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișierul specificat."
3665 #: src/libvlc-module.c:1188
3666 msgid "Log to file"
3667 msgstr "Log în fișier"
3669 #: src/libvlc-module.c:1190
3670 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3671 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC într-un fișier text."
3673 #: src/libvlc-module.c:1192
3674 msgid "Log to syslog"
3675 msgstr "Log în syslog"
3677 #: src/libvlc-module.c:1194
3678 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3679 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)."
3681 #: src/libvlc-module.c:1196
3682 msgid "Allow only one running instance"
3683 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3685 #: src/libvlc-module.c:1199
3686 msgid ""
3687 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3688 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3689 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3690 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3691 "running instance or enqueue it."
3692 msgstr ""
3693 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, ca "
3694 "de exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri media și nu vreți ca o nouă "
3695 "instanță VLC să fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3696 "fișier în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați fișierul cu "
3697 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă."
3699 #: src/libvlc-module.c:1206
3700 msgid ""
3701 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3702 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3703 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3704 "This option will allow you to play the file with the already running "
3705 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3706 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3707 msgstr ""
3708 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3709 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3710 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când deschideți un fișier în "
3711 "gestionarul de fișiere. Această opțiune vă va permite să redați fișierul cu "
3712 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă. Această opțiune "
3713 "necesită ca daemonul D-Bus al sesiunii să fie activ și instanța de rulare "
3714 "VLC să folosească interfața de control D-Bus."
3716 #: src/libvlc-module.c:1215
3717 msgid "VLC is started from file association"
3718 msgstr "Pornește pe baza asocierii de fișier"
3720 #: src/libvlc-module.c:1217
3721 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3722 msgstr ""
3723 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3724 "de operare"
3726 #: src/libvlc-module.c:1220
3727 msgid "One instance when started from file"
3728 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3730 #: src/libvlc-module.c:1222
3731 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3732 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3734 #: src/libvlc-module.c:1224
3735 msgid "Increase the priority of the process"
3736 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3738 #: src/libvlc-module.c:1226
3739 msgid ""
3740 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3741 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3742 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3743 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3744 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3745 "machine."
3746 msgstr ""
3747 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3748 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3749 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3750 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3751 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3752 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3754 #: src/libvlc-module.c:1234
3755 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3756 msgstr "În módul instanță unică, adaugă elementele la coada listei de redare"
3758 #: src/libvlc-module.c:1236
3759 msgid ""
3760 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3761 "playing current item."
3762 msgstr ""
3763 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, adaugă elementele la coada listei "
3764 "de redare și continuă redarea elementului curent."
3766 #: src/libvlc-module.c:1245
3767 msgid ""
3768 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3769 "overridden in the playlist dialog box."
3770 msgstr ""
3771 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3772 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3774 #: src/libvlc-module.c:1248
3775 msgid "Automatically preparse files"
3776 msgstr "Preanalizează fișierele automat"
3778 #: src/libvlc-module.c:1250
3779 msgid ""
3780 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3781 "metadata)."
3782 msgstr ""
3783 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3784 "ceva metadate)."
3786 #: src/libvlc-module.c:1253
3787 msgid "Album art policy"
3788 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
3790 #: src/libvlc-module.c:1255
3791 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3792 msgstr "Modul de descărcare a graficii de album."
3794 #: src/libvlc-module.c:1261
3795 msgid "Manual download only"
3796 msgstr "Numai prin descărcare manuală"
3798 #: src/libvlc-module.c:1262
3799 msgid "When track starts playing"
3800 msgstr "Când începe redarea piesei"
3802 #: src/libvlc-module.c:1263
3803 msgid "As soon as track is added"
3804 msgstr "De îndată ce este adăugată o piesă"
3806 #: src/libvlc-module.c:1265
3807 msgid "Services discovery modules"
3808 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3810 #: src/libvlc-module.c:1267
3811 #, fuzzy
3812 msgid ""
3813 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3814 "Typical value is \"sap\"."
3815 msgstr ""
3816 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3817 "separate prin punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3819 #: src/libvlc-module.c:1270
3820 msgid "Play files randomly forever"
3821 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3823 #: src/libvlc-module.c:1272
3824 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3825 msgstr ""
3826 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3828 #: src/libvlc-module.c:1274
3829 msgid "Repeat all"
3830 msgstr "Repetă toate"
3832 #: src/libvlc-module.c:1276
3833 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3834 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3836 #: src/libvlc-module.c:1278
3837 msgid "Repeat current item"
3838 msgstr "Repetă elementul curent"
3840 #: src/libvlc-module.c:1280
3841 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3842 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3844 #: src/libvlc-module.c:1282
3845 msgid "Play and stop"
3846 msgstr "Redă și stop"
3848 # hm ? sau [...] redat din lista de redare. ?
3849 #: src/libvlc-module.c:1284
3850 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3851 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3853 #: src/libvlc-module.c:1286
3854 msgid "Play and exit"
3855 msgstr "Redă și ieși"
3857 #: src/libvlc-module.c:1288
3858 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3859 msgstr "Iese dacă nu mai sunt elemente în lista de redare."
3861 #: src/libvlc-module.c:1290
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Play and pause"
3864 msgstr "Redă și stop"
3866 #: src/libvlc-module.c:1292
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3869 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
3871 #: src/libvlc-module.c:1294
3872 msgid "Auto start"
3873 msgstr "Start automat"
3875 #: src/libvlc-module.c:1295
3876 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3877 msgstr "Pornește automat redarea listei de redare odată ce este încărcată."
3879 #: src/libvlc-module.c:1298
3880 msgid "Use media library"
3881 msgstr "Folosește biblioteca media"
3883 #: src/libvlc-module.c:1300
3884 msgid ""
3885 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3886 "VLC."
3887 msgstr ""
3888 "Biblioteca media este salvată automat și reîncărcată de fiecare dată la "
3889 "pornirea VLC."
3891 #: src/libvlc-module.c:1303
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Load Media Library"
3894 msgstr "Bibliotecă media"
3896 #: src/libvlc-module.c:1305
3897 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3898 msgstr ""
3900 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3901 msgid "Display playlist tree"
3902 msgstr "Afișează arborele de listă de redare"
3904 #: src/libvlc-module.c:1309
3905 msgid ""
3906 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3907 "directory."
3908 msgstr ""
3909 "Lista de redare poate folosi modul arborescent pentru clasificarea unor "
3910 "elemente, similar cu conținutul unui director."
3912 #: src/libvlc-module.c:1318
3913 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3914 msgstr ""
3915 "Aceste configurări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca "
3916 "„taste rapide” (hotkeys)."
3918 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3919 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3920 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3922 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3924 msgid "Fullscreen"
3925 msgstr "Pe tot ecranul"
3927 #: src/libvlc-module.c:1322
3928 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3929 msgstr ""
3930 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de mod pe tot "
3931 "ecranul."
3933 #: src/libvlc-module.c:1323
3934 msgid "Leave fullscreen"
3935 msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"
3937 #: src/libvlc-module.c:1324
3938 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3939 msgstr ""
3940 "Selectați tasta rapidă folosită pentru ieșirea din modul pe tot ecranul."
3942 # apare în lista de taste rapide din preferințe
3943 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3944 msgid "Play/Pause"
3945 msgstr "Redare/pauză"
3947 #: src/libvlc-module.c:1326
3948 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3949 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
3951 #: src/libvlc-module.c:1327
3952 msgid "Pause only"
3953 msgstr "Doar pauză"
3955 #: src/libvlc-module.c:1328
3956 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3957 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru pauză."
3959 #: src/libvlc-module.c:1329
3960 msgid "Play only"
3961 msgstr "Doar redare"
3963 #: src/libvlc-module.c:1330
3964 msgid "Select the hotkey to use to play."
3965 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare."
3967 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3968 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3969 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3970 msgid "Faster"
3971 msgstr "Mai rapid"
3973 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3974 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3975 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
3977 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3978 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3979 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3980 msgid "Slower"
3981 msgstr "Mai lent"
3983 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3984 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3985 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
3987 # hm ?
3988 #: src/libvlc-module.c:1335
3989 msgid "Normal rate"
3990 msgstr "Frecvență normală"
3992 #: src/libvlc-module.c:1336
3993 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3994 msgstr ""
3996 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
3997 msgid "Faster (fine)"
3998 msgstr "Mai rapid (fin)"
4000 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
4001 msgid "Slower (fine)"
4002 msgstr "Mai lent (fin)"
4004 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
4005 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
4006 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
4007 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
4008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
4009 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
4010 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
4011 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4012 msgid "Next"
4013 msgstr "Următor"
4015 #: src/libvlc-module.c:1342
4016 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4017 msgstr ""
4018 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din lista "
4019 "de redare."
4021 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
4022 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
4023 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
4024 #: modules/gui/macosx/about.m:224
4025 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
4026 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
4027 msgid "Previous"
4028 msgstr "Precedent"
4030 #: src/libvlc-module.c:1344
4031 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4032 msgstr ""
4033 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din lista "
4034 "de redare."
4036 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
4037 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
4038 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
4039 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
4040 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
4041 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4042 msgid "Stop"
4043 msgstr "Stop"
4045 #: src/libvlc-module.c:1346
4046 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4047 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a opri redarea."
4049 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
4050 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
4051 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4052 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
4053 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
4054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
4055 msgid "Position"
4056 msgstr "Poziție"
4058 #: src/libvlc-module.c:1348
4059 msgid "Select the hotkey to display the position."
4060 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a afișa poziția."
4062 #: src/libvlc-module.c:1350
4063 msgid "Very short backwards jump"
4064 msgstr "Săritură foarte scurtă înapoi"
4066 #: src/libvlc-module.c:1352
4067 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4068 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
4070 #: src/libvlc-module.c:1353
4071 msgid "Short backwards jump"
4072 msgstr "Săritură scurtă înapoi"
4074 #: src/libvlc-module.c:1355
4075 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4076 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
4078 #: src/libvlc-module.c:1356
4079 msgid "Medium backwards jump"
4080 msgstr "Săritură medie înapoi"
4082 #: src/libvlc-module.c:1358
4083 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4084 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
4086 #: src/libvlc-module.c:1359
4087 msgid "Long backwards jump"
4088 msgstr "Săritură lungă înapoi"
4090 #: src/libvlc-module.c:1361
4091 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4092 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
4094 #: src/libvlc-module.c:1363
4095 msgid "Very short forward jump"
4096 msgstr "Săritură foarte scurtă înainte"
4098 #: src/libvlc-module.c:1365
4099 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4100 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
4102 #: src/libvlc-module.c:1366
4103 msgid "Short forward jump"
4104 msgstr "Săritură scurtă înainte"
4106 #: src/libvlc-module.c:1368
4107 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4108 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
4110 #: src/libvlc-module.c:1369
4111 msgid "Medium forward jump"
4112 msgstr "Săritură medie înainte"
4114 #: src/libvlc-module.c:1371
4115 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4116 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
4118 #: src/libvlc-module.c:1372
4119 msgid "Long forward jump"
4120 msgstr "Săritură lungă înainte"
4122 #: src/libvlc-module.c:1374
4123 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4124 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
4126 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4127 msgid "Next frame"
4128 msgstr "Cadrul următor"
4130 #: src/libvlc-module.c:1377
4131 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4132 msgstr ""
4134 #: src/libvlc-module.c:1379
4135 msgid "Very short jump length"
4136 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură"
4138 #: src/libvlc-module.c:1380
4139 msgid "Very short jump length, in seconds."
4140 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură, în secunde."
4142 #: src/libvlc-module.c:1381
4143 msgid "Short jump length"
4144 msgstr "Lungime scurtă de săritură"
4146 #: src/libvlc-module.c:1382
4147 msgid "Short jump length, in seconds."
4148 msgstr "Lungime scurtă de săritură, în secunde."
4150 #: src/libvlc-module.c:1383
4151 msgid "Medium jump length"
4152 msgstr "Lungime medie de săritură"
4154 #: src/libvlc-module.c:1384
4155 msgid "Medium jump length, in seconds."
4156 msgstr "Lungime medie de săritură, în secunde."
4158 #: src/libvlc-module.c:1385
4159 msgid "Long jump length"
4160 msgstr "Lungime lungă de săritură"
4162 #: src/libvlc-module.c:1386
4163 msgid "Long jump length, in seconds."
4164 msgstr "Lungime lungă de săritură, în secunde."
4166 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4167 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4168 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
4169 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4170 msgid "Quit"
4171 msgstr "Ieșire"
4173 #: src/libvlc-module.c:1389
4174 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4175 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
4177 #: src/libvlc-module.c:1390
4178 msgid "Navigate up"
4179 msgstr "Navigare în sus"
4181 #: src/libvlc-module.c:1391
4182 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4183 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
4185 #: src/libvlc-module.c:1392
4186 msgid "Navigate down"
4187 msgstr "Navigare în jos"
4189 #: src/libvlc-module.c:1393
4190 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4191 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
4193 #: src/libvlc-module.c:1394
4194 msgid "Navigate left"
4195 msgstr "Navigare spre stânga"
4197 #: src/libvlc-module.c:1395
4198 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4199 msgstr ""
4200 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
4202 #: src/libvlc-module.c:1396
4203 msgid "Navigate right"
4204 msgstr "Navigare spre dreapta"
4206 #: src/libvlc-module.c:1397
4207 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4208 msgstr ""
4209 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
4211 #: src/libvlc-module.c:1398
4212 msgid "Activate"
4213 msgstr "Activare"
4215 #: src/libvlc-module.c:1399
4216 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4217 msgstr ""
4218 "Selectați tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
4220 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4221 msgid "Go to the DVD menu"
4222 msgstr "Mers la meniul DVD"
4224 #: src/libvlc-module.c:1401
4225 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4226 msgstr "Selectați tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
4228 #: src/libvlc-module.c:1402
4229 msgid "Select previous DVD title"
4230 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
4232 #: src/libvlc-module.c:1403
4233 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4234 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
4236 #: src/libvlc-module.c:1404
4237 msgid "Select next DVD title"
4238 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
4240 #: src/libvlc-module.c:1405
4241 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4242 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
4244 #: src/libvlc-module.c:1406
4245 msgid "Select prev DVD chapter"
4246 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
4248 #: src/libvlc-module.c:1407
4249 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4250 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
4252 #: src/libvlc-module.c:1408
4253 msgid "Select next DVD chapter"
4254 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
4256 #: src/libvlc-module.c:1409
4257 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4258 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
4260 #: src/libvlc-module.c:1410
4261 msgid "Volume up"
4262 msgstr "Volum mai tare"
4264 #: src/libvlc-module.c:1411
4265 msgid "Select the key to increase audio volume."
4266 msgstr "Selectați tasta pentru mărirea volumului audio."
4268 #: src/libvlc-module.c:1412
4269 msgid "Volume down"
4270 msgstr "Volum mai încet"
4272 #: src/libvlc-module.c:1413
4273 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4274 msgstr "Selectați tasta pentru micșorarea volumului audio."
4276 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
4277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4278 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4279 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
4280 msgid "Mute"
4281 msgstr "Mut"
4283 #: src/libvlc-module.c:1415
4284 msgid "Select the key to mute audio."
4285 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4287 #: src/libvlc-module.c:1416
4288 msgid "Subtitle delay up"
4289 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4291 #: src/libvlc-module.c:1417
4292 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4293 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4295 #: src/libvlc-module.c:1418
4296 msgid "Subtitle delay down"
4297 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4299 #: src/libvlc-module.c:1419
4300 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4301 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4303 #: src/libvlc-module.c:1420
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Subtitle position up"
4306 msgstr "Poziție subimagine"
4308 #: src/libvlc-module.c:1421
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4311 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4313 #: src/libvlc-module.c:1422
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Subtitle position down"
4316 msgstr "Poziție subimagine"
4318 #: src/libvlc-module.c:1423
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4321 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4323 #: src/libvlc-module.c:1424
4324 msgid "Audio delay up"
4325 msgstr "Mărire întârziere audio"
4327 #: src/libvlc-module.c:1425
4328 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4329 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
4331 #: src/libvlc-module.c:1426
4332 msgid "Audio delay down"
4333 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4335 #: src/libvlc-module.c:1427
4336 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4337 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4339 #: src/libvlc-module.c:1434
4340 msgid "Play playlist bookmark 1"
4341 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4343 #: src/libvlc-module.c:1435
4344 msgid "Play playlist bookmark 2"
4345 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4347 #: src/libvlc-module.c:1436
4348 msgid "Play playlist bookmark 3"
4349 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4351 #: src/libvlc-module.c:1437
4352 msgid "Play playlist bookmark 4"
4353 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4355 #: src/libvlc-module.c:1438
4356 msgid "Play playlist bookmark 5"
4357 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4359 #: src/libvlc-module.c:1439
4360 msgid "Play playlist bookmark 6"
4361 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4363 #: src/libvlc-module.c:1440
4364 msgid "Play playlist bookmark 7"
4365 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4367 #: src/libvlc-module.c:1441
4368 msgid "Play playlist bookmark 8"
4369 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4371 #: src/libvlc-module.c:1442
4372 msgid "Play playlist bookmark 9"
4373 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4375 #: src/libvlc-module.c:1443
4376 msgid "Play playlist bookmark 10"
4377 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4379 #: src/libvlc-module.c:1444
4380 msgid "Select the key to play this bookmark."
4381 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
4383 #: src/libvlc-module.c:1445
4384 msgid "Set playlist bookmark 1"
4385 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4387 #: src/libvlc-module.c:1446
4388 msgid "Set playlist bookmark 2"
4389 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4391 #: src/libvlc-module.c:1447
4392 msgid "Set playlist bookmark 3"
4393 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4395 #: src/libvlc-module.c:1448
4396 msgid "Set playlist bookmark 4"
4397 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4399 #: src/libvlc-module.c:1449
4400 msgid "Set playlist bookmark 5"
4401 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4403 #: src/libvlc-module.c:1450
4404 msgid "Set playlist bookmark 6"
4405 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4407 #: src/libvlc-module.c:1451
4408 msgid "Set playlist bookmark 7"
4409 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4411 #: src/libvlc-module.c:1452
4412 msgid "Set playlist bookmark 8"
4413 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4415 #: src/libvlc-module.c:1453
4416 msgid "Set playlist bookmark 9"
4417 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4419 #: src/libvlc-module.c:1454
4420 msgid "Set playlist bookmark 10"
4421 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4423 #: src/libvlc-module.c:1455
4424 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4425 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4427 #: src/libvlc-module.c:1457
4428 msgid "Playlist bookmark 1"
4429 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4431 #: src/libvlc-module.c:1458
4432 msgid "Playlist bookmark 2"
4433 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4435 #: src/libvlc-module.c:1459
4436 msgid "Playlist bookmark 3"
4437 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4439 #: src/libvlc-module.c:1460
4440 msgid "Playlist bookmark 4"
4441 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4443 #: src/libvlc-module.c:1461
4444 msgid "Playlist bookmark 5"
4445 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4447 #: src/libvlc-module.c:1462
4448 msgid "Playlist bookmark 6"
4449 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4451 #: src/libvlc-module.c:1463
4452 msgid "Playlist bookmark 7"
4453 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4455 #: src/libvlc-module.c:1464
4456 msgid "Playlist bookmark 8"
4457 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4459 #: src/libvlc-module.c:1465
4460 msgid "Playlist bookmark 9"
4461 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4463 #: src/libvlc-module.c:1466
4464 msgid "Playlist bookmark 10"
4465 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4467 #: src/libvlc-module.c:1468
4468 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4469 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4471 #: src/libvlc-module.c:1470
4472 msgid "Cycle audio track"
4473 msgstr "Comutare ciclică a pistei audio"
4475 #: src/libvlc-module.c:1471
4476 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4477 msgstr "Comutare ciclică prin pistele audio disponibile (limbi)."
4479 #: src/libvlc-module.c:1472
4480 msgid "Cycle subtitle track"
4481 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
4483 #: src/libvlc-module.c:1473
4484 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4485 msgstr "Comutare ciclică prin pistele de subtitlu disponibile."
4487 #: src/libvlc-module.c:1474
4488 msgid "Cycle source aspect ratio"
4489 msgstr "Comutare ciclică a raportului de aspect al sursei"
4491 #: src/libvlc-module.c:1475
4492 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4493 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4495 #: src/libvlc-module.c:1476
4496 msgid "Cycle video crop"
4497 msgstr "Comutare ciclică a trunchierii imaginii video"
4499 #: src/libvlc-module.c:1477
4500 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4501 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4503 #: src/libvlc-module.c:1478
4504 msgid "Toggle autoscaling"
4505 msgstr "Comută scalarea automată"
4507 #: src/libvlc-module.c:1479
4508 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4509 msgstr "Activează sau dezactivează scalarea automată."
4511 #: src/libvlc-module.c:1480
4512 msgid "Increase scale factor"
4513 msgstr "Mărește factorul de scalare"
4515 #: src/libvlc-module.c:1481
4516 msgid "Increase scale factor."
4517 msgstr "Mărește factorul de scalare."
4519 #: src/libvlc-module.c:1482
4520 msgid "Decrease scale factor"
4521 msgstr "Descrește factorul de scalare"
4523 #: src/libvlc-module.c:1483
4524 msgid "Decrease scale factor."
4525 msgstr "Descrește factorul de scalare."
4527 #: src/libvlc-module.c:1484
4528 msgid "Cycle deinterlace modes"
4529 msgstr "Comutare ciclică a modurilor de deîntrețesere"
4531 #: src/libvlc-module.c:1485
4532 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4533 msgstr "Comutare ciclică prin modurile de deîntrețesere."
4535 #: src/libvlc-module.c:1486
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Show controller in fullscreen"
4538 msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul."
4540 #: src/libvlc-module.c:1487
4541 msgid "Show interface"
4542 msgstr "Arătarea interfață"
4544 #: src/libvlc-module.c:1488
4545 msgid "Raise the interface above all other windows."
4546 msgstr "Ridică interfața deasupra celorlalte ferestre."
4548 #: src/libvlc-module.c:1489
4549 msgid "Hide interface"
4550 msgstr "Ascundere interfață"
4552 #: src/libvlc-module.c:1490
4553 msgid "Lower the interface below all other windows."
4554 msgstr "Coboară interfața sub toate celelalte ferestre."
4556 #: src/libvlc-module.c:1491
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Boss key"
4559 msgstr "Combinații de taste"
4561 #: src/libvlc-module.c:1492
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Hide the interface and pause playback."
4564 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
4566 #: src/libvlc-module.c:1493
4567 msgid "Take video snapshot"
4568 msgstr "Obținere instantaneu video"
4570 #: src/libvlc-module.c:1494
4571 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4572 msgstr "Obține un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4574 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4575 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4576 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4577 #: modules/stream_out/record.c:60
4578 msgid "Record"
4579 msgstr "Înregistrare"
4581 #: src/libvlc-module.c:1497
4582 msgid "Record access filter start/stop."
4583 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4585 #: src/libvlc-module.c:1499
4586 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4587 msgstr "Normal/repetare/buclă"
4589 #: src/libvlc-module.c:1500
4590 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4591 msgstr "Comută modurile normal/repetare/buclă ale listei de redare"
4593 #: src/libvlc-module.c:1503
4594 msgid "Toggle random playlist playback"
4595 msgstr "Comută redarea aleatoare a listei de redare"
4597 # hm ?
4598 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4599 msgid "Un-Zoom"
4600 msgstr "De-zoom-are"
4602 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4603 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4604 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de sus a imaginii video"
4606 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4607 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4608 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4610 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4611 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4612 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4614 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4615 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4616 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4618 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4619 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4620 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de jos a imaginii video"
4622 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4623 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4624 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4626 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4627 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4628 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4630 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4631 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4632 msgstr ""
4633 "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4635 #: src/libvlc-module.c:1531
4636 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4637 msgstr "Comutare mod tapet în ieșirea video"
4639 #: src/libvlc-module.c:1533
4640 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4641 msgstr ""
4643 # hm ?
4644 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4645 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4646 msgstr "Afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
4648 #: src/libvlc-module.c:1537
4649 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4650 msgstr "Fără afișare meniu OSD pe ieșirea video"
4652 # hm ?
4653 #: src/libvlc-module.c:1538
4654 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4655 msgstr "Fără afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
4657 #: src/libvlc-module.c:1539
4658 msgid "Highlight widget on the right"
4659 msgstr "Evidențiere widget în dreapta"
4661 #: src/libvlc-module.c:1541
4662 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4663 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în dreapta"
4665 #: src/libvlc-module.c:1542
4666 msgid "Highlight widget on the left"
4667 msgstr "Evidențiere widget în stânga"
4669 #: src/libvlc-module.c:1544
4670 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4671 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în stânga"
4673 #: src/libvlc-module.c:1545
4674 msgid "Highlight widget on top"
4675 msgstr "Evidențiere widget sus de tot"
4677 #: src/libvlc-module.c:1547
4678 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4679 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget sus de tot"
4681 #: src/libvlc-module.c:1548
4682 msgid "Highlight widget below"
4683 msgstr "Evidențiere widget jos de tot"
4685 #: src/libvlc-module.c:1550
4686 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4687 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget jos de tot"
4689 #: src/libvlc-module.c:1551
4690 msgid "Select current widget"
4691 msgstr "Selectare widget curent"
4693 #: src/libvlc-module.c:1553
4694 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4695 msgstr "Selectarea widget-ului curent execută acțiunea asociată."
4697 #: src/libvlc-module.c:1555
4698 msgid "Cycle through audio devices"
4699 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio"
4701 #: src/libvlc-module.c:1556
4702 msgid "Cycle through available audio devices"
4703 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio disponibile"
4705 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4706 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4707 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4708 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4709 msgid "Snapshot"
4710 msgstr "Instantaneu"
4712 #: src/libvlc-module.c:1704
4713 msgid "Window properties"
4714 msgstr "Proprietăți fereastră"
4716 #: src/libvlc-module.c:1762
4717 msgid "Subpictures"
4718 msgstr "Subimagini"
4720 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4721 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4722 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4723 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4724 msgid "Subtitles"
4725 msgstr "Subtitluri"
4727 # hm ?
4728 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4729 msgid "Overlays"
4730 msgstr "Overlay-uri"
4732 #: src/libvlc-module.c:1797
4733 msgid "Track settings"
4734 msgstr "Configurări de pistă"
4736 #: src/libvlc-module.c:1829
4737 msgid "Playback control"
4738 msgstr "Control de redare"
4740 #: src/libvlc-module.c:1857
4741 msgid "Default devices"
4742 msgstr "Dispozitive implicite"
4744 #: src/libvlc-module.c:1866
4745 msgid "Network settings"
4746 msgstr "Configurări de rețea"
4748 #: src/libvlc-module.c:1891
4749 msgid "Socks proxy"
4750 msgstr "Proxy SOCKS"
4752 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4753 msgid "Metadata"
4754 msgstr "Metadata"
4756 #: src/libvlc-module.c:2000
4757 msgid "Decoders"
4758 msgstr "Decodoare"
4760 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4761 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4762 msgid "Input"
4763 msgstr "Intrare"
4765 #: src/libvlc-module.c:2043
4766 msgid "VLM"
4767 msgstr "VLM"
4769 #: src/libvlc-module.c:2073
4770 msgid "CPU"
4771 msgstr "CPU"
4773 #: src/libvlc-module.c:2092
4774 msgid "Special modules"
4775 msgstr "Module speciale"
4777 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4778 msgid "Plugins"
4779 msgstr "Plugin-uri"
4781 #: src/libvlc-module.c:2105
4782 msgid "Performance options"
4783 msgstr "Opțiuni de performanță"
4785 #: src/libvlc-module.c:2234
4786 msgid "Hot keys"
4787 msgstr "Combinații de taste"
4789 #: src/libvlc-module.c:2665
4790 msgid "Jump sizes"
4791 msgstr "Lungimi de săritură"
4793 #: src/libvlc-module.c:2742
4794 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4795 msgstr ""
4796 "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced și --help-"
4797 "verbose)"
4799 #: src/libvlc-module.c:2745
4800 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4801 msgstr "Ajutor exhaustiv pentru VLC și modulele lui"
4803 #: src/libvlc-module.c:2747
4804 msgid ""
4805 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4806 "--help-verbose)"
4807 msgstr ""
4808 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4809 "advanced și --help-verbose)"
4811 #: src/libvlc-module.c:2750
4812 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4813 msgstr "cere verbozitate suplimentară la afișarea ajutorului"
4815 #: src/libvlc-module.c:2752
4816 msgid "print a list of available modules"
4817 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4819 #: src/libvlc-module.c:2754
4820 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4821 msgstr ""
4822 "tipărește cu detalii suplimentare o listă cu toate modulele disponibile"
4824 #: src/libvlc-module.c:2756
4825 #, fuzzy
4826 msgid ""
4827 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4828 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4829 msgstr ""
4830 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced "
4831 "și --help-verbose). Pentru potriviri stricte numele modulului trebuie "
4832 "prefixat cu „=”."
4834 #: src/libvlc-module.c:2760
4835 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4836 msgstr ""
4838 #: src/libvlc-module.c:2762
4839 msgid "reset the current config to the default values"
4840 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4842 #: src/libvlc-module.c:2764
4843 msgid "use alternate config file"
4844 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4846 #: src/libvlc-module.c:2766
4847 msgid "resets the current plugins cache"
4848 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4850 #: src/libvlc-module.c:2768
4851 msgid "print version information"
4852 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4854 #: src/libvlc-module.c:2806
4855 msgid "main program"
4856 msgstr "program principal"
4858 #: src/misc/update.c:467
4859 #, c-format
4860 msgid "%.1f GiB"
4861 msgstr "%.1f GiB"
4863 #: src/misc/update.c:469
4864 #, c-format
4865 msgid "%.1f MiB"
4866 msgstr "%.1f MiB"
4868 #: src/misc/update.c:471
4869 #, c-format
4870 msgid "%.1f KiB"
4871 msgstr "%.1f KiB"
4873 #: src/misc/update.c:473
4874 #, c-format
4875 msgid "%ld B"
4876 msgstr "%ld Octeți"
4878 #: src/misc/update.c:564
4879 msgid "Saving file failed"
4880 msgstr "Salvarea fișierului a eșuat"
4882 #: src/misc/update.c:565
4883 #, c-format
4884 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4885 msgstr "Deschiderea „%s” pentru scriere a eșuat"
4887 #: src/misc/update.c:581
4888 #, c-format
4889 msgid ""
4890 "%s\n"
4891 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4892 msgstr ""
4893 "%s\n"
4894 "Se descarcă... %s/%s %.1f%% gata"
4896 #: src/misc/update.c:584
4897 msgid "Downloading ..."
4898 msgstr "Se descarcă ..."
4900 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4901 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4902 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4903 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4904 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4905 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4908 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
4909 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4910 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4911 msgid "Cancel"
4912 msgstr "Renunță"
4914 #: src/misc/update.c:603
4915 #, c-format
4916 msgid ""
4917 "%s\n"
4918 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4919 msgstr ""
4920 "%s\n"
4921 "Se descarcă... %s/%s - %.1f%% gata"
4923 #: src/misc/update.c:635
4924 msgid "File could not be verified"
4925 msgstr "Fișierul nu a putut fi verificat"
4927 #: src/misc/update.c:636
4928 #, c-format
4929 msgid ""
4930 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4931 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4932 msgstr ""
4933 "Nu a fost posibilă descărcarea unei semnături criptografice pentru fișierul "
4934 "„%s” descărcat. De aceea, fișierul a fost șters."
4936 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4937 msgid "Invalid signature"
4938 msgstr "Semnătură nevalidă"
4940 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4941 #, c-format
4942 msgid ""
4943 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4944 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4945 msgstr ""
4947 #: src/misc/update.c:672
4948 msgid "File not verifiable"
4949 msgstr "Fișierul nu este verificabil"
4951 #: src/misc/update.c:673
4952 #, c-format
4953 msgid ""
4954 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4955 "was deleted."
4956 msgstr ""
4958 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4959 msgid "File corrupted"
4960 msgstr "Fișierul a fost corupt"
4962 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4963 #, c-format
4964 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4965 msgstr ""
4967 #: src/misc/update.c:708
4968 msgid "Update VLC media player"
4969 msgstr "Actualizează VLC media player"
4971 #: src/misc/update.c:709
4972 msgid ""
4973 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4974 "install it now?"
4975 msgstr ""
4977 #: src/misc/update.c:710
4978 msgid "Install"
4979 msgstr "Instalează"
4981 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4982 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4983 msgid "Media Library"
4984 msgstr "Bibliotecă media"
4986 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4987 #: modules/access/v4l2/video.c:261
4988 msgid "Undefined"
4989 msgstr "Nedefinit"
4991 #: src/text/iso-639_def.h:40
4992 msgid "Afar"
4993 msgstr ""
4995 #: src/text/iso-639_def.h:41
4996 msgid "Abkhazian"
4997 msgstr ""
4999 #: src/text/iso-639_def.h:42
5000 msgid "Afrikaans"
5001 msgstr ""
5003 #: src/text/iso-639_def.h:43
5004 msgid "Albanian"
5005 msgstr ""
5007 #: src/text/iso-639_def.h:44
5008 msgid "Amharic"
5009 msgstr ""
5011 #: src/text/iso-639_def.h:45
5012 msgid "Arabic"
5013 msgstr ""
5015 #: src/text/iso-639_def.h:46
5016 msgid "Armenian"
5017 msgstr ""
5019 #: src/text/iso-639_def.h:47
5020 msgid "Assamese"
5021 msgstr ""
5023 #: src/text/iso-639_def.h:48
5024 msgid "Avestan"
5025 msgstr ""
5027 #: src/text/iso-639_def.h:49
5028 msgid "Aymara"
5029 msgstr ""
5031 #: src/text/iso-639_def.h:50
5032 msgid "Azerbaijani"
5033 msgstr ""
5035 #: src/text/iso-639_def.h:51
5036 msgid "Bashkir"
5037 msgstr ""
5039 #: src/text/iso-639_def.h:52
5040 msgid "Basque"
5041 msgstr ""
5043 #: src/text/iso-639_def.h:53
5044 msgid "Belarusian"
5045 msgstr ""
5047 #: src/text/iso-639_def.h:54
5048 msgid "Bengali"
5049 msgstr ""
5051 #: src/text/iso-639_def.h:55
5052 msgid "Bihari"
5053 msgstr ""
5055 #: src/text/iso-639_def.h:56
5056 msgid "Bislama"
5057 msgstr ""
5059 #: src/text/iso-639_def.h:57
5060 msgid "Bosnian"
5061 msgstr ""
5063 #: src/text/iso-639_def.h:58
5064 msgid "Breton"
5065 msgstr ""
5067 #: src/text/iso-639_def.h:59
5068 msgid "Bulgarian"
5069 msgstr ""
5071 #: src/text/iso-639_def.h:60
5072 msgid "Burmese"
5073 msgstr ""
5075 #: src/text/iso-639_def.h:61
5076 msgid "Catalan"
5077 msgstr ""
5079 #: src/text/iso-639_def.h:62
5080 msgid "Chamorro"
5081 msgstr ""
5083 #: src/text/iso-639_def.h:63
5084 msgid "Chechen"
5085 msgstr ""
5087 #: src/text/iso-639_def.h:64
5088 msgid "Chinese"
5089 msgstr ""
5091 #: src/text/iso-639_def.h:65
5092 msgid "Church Slavic"
5093 msgstr ""
5095 #: src/text/iso-639_def.h:66
5096 msgid "Chuvash"
5097 msgstr ""
5099 #: src/text/iso-639_def.h:67
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Cornish"
5102 msgstr "Terminat"
5104 #: src/text/iso-639_def.h:68
5105 msgid "Corsican"
5106 msgstr ""
5108 #: src/text/iso-639_def.h:69
5109 msgid "Czech"
5110 msgstr ""
5112 #: src/text/iso-639_def.h:70
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Danish"
5115 msgstr "Terminat"
5117 #: src/text/iso-639_def.h:71
5118 msgid "Dutch"
5119 msgstr ""
5121 #: src/text/iso-639_def.h:72
5122 msgid "Dzongkha"
5123 msgstr ""
5125 #: src/text/iso-639_def.h:73
5126 msgid "English"
5127 msgstr ""
5129 #: src/text/iso-639_def.h:74
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Esperanto"
5132 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
5134 #: src/text/iso-639_def.h:75
5135 msgid "Estonian"
5136 msgstr ""
5138 #: src/text/iso-639_def.h:76
5139 msgid "Faroese"
5140 msgstr ""
5142 #: src/text/iso-639_def.h:77
5143 msgid "Fijian"
5144 msgstr ""
5146 #: src/text/iso-639_def.h:78
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Finnish"
5149 msgstr "Terminat"
5151 #: src/text/iso-639_def.h:79
5152 #, fuzzy
5153 msgid "French"
5154 msgstr "TV francez"
5156 #: src/text/iso-639_def.h:80
5157 msgid "Frisian"
5158 msgstr ""
5160 #: src/text/iso-639_def.h:81
5161 msgid "Georgian"
5162 msgstr ""
5164 #: src/text/iso-639_def.h:82
5165 msgid "German"
5166 msgstr ""
5168 #: src/text/iso-639_def.h:83
5169 msgid "Gaelic (Scots)"
5170 msgstr ""
5172 #: src/text/iso-639_def.h:84
5173 msgid "Irish"
5174 msgstr ""
5176 #: src/text/iso-639_def.h:85
5177 msgid "Gallegan"
5178 msgstr ""
5180 #: src/text/iso-639_def.h:86
5181 msgid "Manx"
5182 msgstr ""
5184 #: src/text/iso-639_def.h:87
5185 msgid "Greek, Modern ()"
5186 msgstr ""
5188 #: src/text/iso-639_def.h:88
5189 msgid "Guarani"
5190 msgstr ""
5192 #: src/text/iso-639_def.h:89
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Gujarati"
5195 msgstr "Durată"
5197 #: src/text/iso-639_def.h:90
5198 msgid "Hebrew"
5199 msgstr ""
5201 #: src/text/iso-639_def.h:91
5202 msgid "Herero"
5203 msgstr ""
5205 #: src/text/iso-639_def.h:92
5206 msgid "Hindi"
5207 msgstr ""
5209 #: src/text/iso-639_def.h:93
5210 msgid "Hiri Motu"
5211 msgstr ""
5213 #: src/text/iso-639_def.h:94
5214 msgid "Hungarian"
5215 msgstr ""
5217 #: src/text/iso-639_def.h:95
5218 msgid "Icelandic"
5219 msgstr ""
5221 #: src/text/iso-639_def.h:96
5222 msgid "Inuktitut"
5223 msgstr ""
5225 #: src/text/iso-639_def.h:97
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Interlingue"
5228 msgstr "Internet"
5230 #: src/text/iso-639_def.h:98
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Interlingua"
5233 msgstr "Deîntrețesere"
5235 #: src/text/iso-639_def.h:99
5236 msgid "Indonesian"
5237 msgstr ""
5239 #: src/text/iso-639_def.h:100
5240 msgid "Inupiaq"
5241 msgstr ""
5243 #: src/text/iso-639_def.h:101
5244 msgid "Italian"
5245 msgstr ""
5247 #: src/text/iso-639_def.h:102
5248 msgid "Javanese"
5249 msgstr ""
5251 #: src/text/iso-639_def.h:103
5252 msgid "Japanese"
5253 msgstr ""
5255 #: src/text/iso-639_def.h:104
5256 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5257 msgstr ""
5259 #: src/text/iso-639_def.h:105
5260 msgid "Kannada"
5261 msgstr ""
5263 #: src/text/iso-639_def.h:106
5264 msgid "Kashmiri"
5265 msgstr ""
5267 #: src/text/iso-639_def.h:107
5268 msgid "Kazakh"
5269 msgstr ""
5271 #: src/text/iso-639_def.h:108
5272 msgid "Khmer"
5273 msgstr ""
5275 #: src/text/iso-639_def.h:109
5276 msgid "Kikuyu"
5277 msgstr ""
5279 #: src/text/iso-639_def.h:110
5280 msgid "Kinyarwanda"
5281 msgstr ""
5283 #: src/text/iso-639_def.h:111
5284 msgid "Kirghiz"
5285 msgstr ""
5287 #: src/text/iso-639_def.h:112
5288 msgid "Komi"
5289 msgstr ""
5291 #: src/text/iso-639_def.h:113
5292 msgid "Korean"
5293 msgstr ""
5295 #: src/text/iso-639_def.h:114
5296 msgid "Kuanyama"
5297 msgstr ""
5299 #: src/text/iso-639_def.h:115
5300 msgid "Kurdish"
5301 msgstr ""
5303 #: src/text/iso-639_def.h:116
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Lao"
5306 msgstr "Lanczos"
5308 #: src/text/iso-639_def.h:117
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Latin"
5311 msgstr "Rating"
5313 #: src/text/iso-639_def.h:118
5314 msgid "Latvian"
5315 msgstr ""
5317 #: src/text/iso-639_def.h:119
5318 msgid "Lingala"
5319 msgstr ""
5321 #: src/text/iso-639_def.h:120
5322 msgid "Lithuanian"
5323 msgstr ""
5325 #: src/text/iso-639_def.h:121
5326 msgid "Letzeburgesch"
5327 msgstr ""
5329 #: src/text/iso-639_def.h:122
5330 msgid "Macedonian"
5331 msgstr ""
5333 #: src/text/iso-639_def.h:123
5334 msgid "Marshall"
5335 msgstr ""
5337 #: src/text/iso-639_def.h:124
5338 msgid "Malayalam"
5339 msgstr ""
5341 #: src/text/iso-639_def.h:125
5342 msgid "Maori"
5343 msgstr ""
5345 #: src/text/iso-639_def.h:126
5346 msgid "Marathi"
5347 msgstr ""
5349 #: src/text/iso-639_def.h:127
5350 msgid "Malay"
5351 msgstr ""
5353 #: src/text/iso-639_def.h:128
5354 msgid "Malagasy"
5355 msgstr ""
5357 #: src/text/iso-639_def.h:129
5358 msgid "Maltese"
5359 msgstr ""
5361 #: src/text/iso-639_def.h:130
5362 msgid "Moldavian"
5363 msgstr ""
5365 #: src/text/iso-639_def.h:131
5366 msgid "Mongolian"
5367 msgstr ""
5369 #: src/text/iso-639_def.h:132
5370 msgid "Nauru"
5371 msgstr ""
5373 #: src/text/iso-639_def.h:133
5374 msgid "Navajo"
5375 msgstr ""
5377 #: src/text/iso-639_def.h:134
5378 msgid "Ndebele, South"
5379 msgstr ""
5381 #: src/text/iso-639_def.h:135
5382 msgid "Ndebele, North"
5383 msgstr ""
5385 #: src/text/iso-639_def.h:136
5386 msgid "Ndonga"
5387 msgstr ""
5389 #: src/text/iso-639_def.h:137
5390 msgid "Nepali"
5391 msgstr ""
5393 #: src/text/iso-639_def.h:138
5394 msgid "Norwegian"
5395 msgstr ""
5397 #: src/text/iso-639_def.h:139
5398 msgid "Norwegian Nynorsk"
5399 msgstr ""
5401 #: src/text/iso-639_def.h:140
5402 msgid "Norwegian Bokmaal"
5403 msgstr ""
5405 #: src/text/iso-639_def.h:141
5406 msgid "Chichewa; Nyanja"
5407 msgstr ""
5409 #: src/text/iso-639_def.h:142
5410 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5411 msgstr ""
5413 #: src/text/iso-639_def.h:143
5414 msgid "Oriya"
5415 msgstr ""
5417 #: src/text/iso-639_def.h:144
5418 msgid "Oromo"
5419 msgstr ""
5421 #: src/text/iso-639_def.h:146
5422 msgid "Ossetian; Ossetic"
5423 msgstr ""
5425 #: src/text/iso-639_def.h:147
5426 msgid "Panjabi"
5427 msgstr ""
5429 #: src/text/iso-639_def.h:148
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Persian"
5432 msgstr "Versiune"
5434 #: src/text/iso-639_def.h:149
5435 msgid "Pali"
5436 msgstr ""
5438 #: src/text/iso-639_def.h:150
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Polish"
5441 msgstr "Publicist"
5443 #: src/text/iso-639_def.h:151
5444 msgid "Portuguese"
5445 msgstr ""
5447 #: src/text/iso-639_def.h:152
5448 msgid "Pushto"
5449 msgstr ""
5451 #: src/text/iso-639_def.h:153
5452 msgid "Quechua"
5453 msgstr ""
5455 #: src/text/iso-639_def.h:154
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Original audio"
5458 msgstr "Dimensiune originală"
5460 #: src/text/iso-639_def.h:155
5461 msgid "Raeto-Romance"
5462 msgstr ""
5464 #: src/text/iso-639_def.h:156
5465 msgid "Romanian"
5466 msgstr ""
5468 #: src/text/iso-639_def.h:157
5469 msgid "Rundi"
5470 msgstr ""
5472 #: src/text/iso-639_def.h:158
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Russian"
5475 msgstr "Rusă (KOI8-R)"
5477 #: src/text/iso-639_def.h:159
5478 msgid "Sango"
5479 msgstr ""
5481 #: src/text/iso-639_def.h:160
5482 msgid "Sanskrit"
5483 msgstr ""
5485 #: src/text/iso-639_def.h:161
5486 msgid "Serbian"
5487 msgstr ""
5489 #: src/text/iso-639_def.h:162
5490 msgid "Croatian"
5491 msgstr ""
5493 #: src/text/iso-639_def.h:163
5494 msgid "Sinhalese"
5495 msgstr ""
5497 #: src/text/iso-639_def.h:164
5498 msgid "Slovak"
5499 msgstr ""
5501 #: src/text/iso-639_def.h:165
5502 msgid "Slovenian"
5503 msgstr ""
5505 #: src/text/iso-639_def.h:166
5506 msgid "Northern Sami"
5507 msgstr ""
5509 #: src/text/iso-639_def.h:167
5510 msgid "Samoan"
5511 msgstr ""
5513 #: src/text/iso-639_def.h:168
5514 msgid "Shona"
5515 msgstr ""
5517 #: src/text/iso-639_def.h:169
5518 msgid "Sindhi"
5519 msgstr ""
5521 #: src/text/iso-639_def.h:170
5522 msgid "Somali"
5523 msgstr ""
5525 #: src/text/iso-639_def.h:171
5526 msgid "Sotho, Southern"
5527 msgstr ""
5529 #: src/text/iso-639_def.h:172
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Spanish"
5532 msgstr "Terminat"
5534 #: src/text/iso-639_def.h:173
5535 msgid "Sardinian"
5536 msgstr ""
5538 #: src/text/iso-639_def.h:174
5539 msgid "Swati"
5540 msgstr ""
5542 #: src/text/iso-639_def.h:175
5543 msgid "Sundanese"
5544 msgstr ""
5546 #: src/text/iso-639_def.h:176
5547 msgid "Swahili"
5548 msgstr ""
5550 #: src/text/iso-639_def.h:177
5551 msgid "Swedish"
5552 msgstr ""
5554 #: src/text/iso-639_def.h:178
5555 msgid "Tahitian"
5556 msgstr ""
5558 #: src/text/iso-639_def.h:179
5559 msgid "Tamil"
5560 msgstr ""
5562 #: src/text/iso-639_def.h:180
5563 msgid "Tatar"
5564 msgstr ""
5566 #: src/text/iso-639_def.h:181
5567 msgid "Telugu"
5568 msgstr ""
5570 #: src/text/iso-639_def.h:182
5571 msgid "Tajik"
5572 msgstr ""
5574 #: src/text/iso-639_def.h:183
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Tagalog"
5577 msgstr "Dialog"
5579 #: src/text/iso-639_def.h:184
5580 msgid "Thai"
5581 msgstr ""
5583 #: src/text/iso-639_def.h:185
5584 msgid "Tibetan"
5585 msgstr ""
5587 #: src/text/iso-639_def.h:186
5588 msgid "Tigrinya"
5589 msgstr ""
5591 #: src/text/iso-639_def.h:187
5592 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5593 msgstr ""
5595 #: src/text/iso-639_def.h:188
5596 msgid "Tswana"
5597 msgstr ""
5599 #: src/text/iso-639_def.h:189
5600 msgid "Tsonga"
5601 msgstr ""
5603 #: src/text/iso-639_def.h:190
5604 msgid "Turkish"
5605 msgstr ""
5607 #: src/text/iso-639_def.h:191
5608 msgid "Turkmen"
5609 msgstr ""
5611 #: src/text/iso-639_def.h:192
5612 msgid "Twi"
5613 msgstr ""
5615 #: src/text/iso-639_def.h:193
5616 msgid "Uighur"
5617 msgstr ""
5619 #: src/text/iso-639_def.h:194
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Ukrainian"
5622 msgstr "Ukrainiană (KOI8-U)"
5624 #: src/text/iso-639_def.h:195
5625 msgid "Urdu"
5626 msgstr ""
5628 #: src/text/iso-639_def.h:196
5629 msgid "Uzbek"
5630 msgstr ""
5632 #: src/text/iso-639_def.h:197
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Vietnamese"
5635 msgstr "Vietnameză (VISCII)"
5637 #: src/text/iso-639_def.h:198
5638 msgid "Volapuk"
5639 msgstr ""
5641 #: src/text/iso-639_def.h:199
5642 msgid "Welsh"
5643 msgstr ""
5645 #: src/text/iso-639_def.h:200
5646 msgid "Wolof"
5647 msgstr ""
5649 #: src/text/iso-639_def.h:201
5650 msgid "Xhosa"
5651 msgstr ""
5653 #: src/text/iso-639_def.h:202
5654 msgid "Yiddish"
5655 msgstr ""
5657 #: src/text/iso-639_def.h:203
5658 msgid "Yoruba"
5659 msgstr ""
5661 #: src/text/iso-639_def.h:204
5662 msgid "Zhuang"
5663 msgstr ""
5665 #: src/text/iso-639_def.h:205
5666 msgid "Zulu"
5667 msgstr ""
5669 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5670 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5671 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5673 msgid "Crop"
5674 msgstr "Trunchiere"
5676 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5677 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5678 msgid "Aspect-ratio"
5679 msgstr "Raport de aspect"
5681 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5682 msgid "Autoscale video"
5683 msgstr "Scalează video automat"
5685 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5686 msgid "Scale factor"
5687 msgstr "Factor de scalare"
5689 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5690 msgid "3D Now! memcpy"
5691 msgstr "3D Now! memcpy"
5693 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5694 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5695 msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
5697 #: modules/access/alsa.c:73
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Capture format (default s16l)"
5700 msgstr "Format de imagine"
5702 #: modules/access/alsa.c:75
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Capture format of audio stream."
5705 msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
5707 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5708 #: modules/access_output/shout.c:95
5709 msgid "Samplerate"
5710 msgstr "Frecvență de eșantionare"
5712 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5713 msgid ""
5714 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5715 "48000)"
5716 msgstr ""
5717 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio capturat, în Hz (ex.: 11025, "
5718 "22050, 44100, 48000)"
5720 #: modules/access/alsa.c:82
5721 msgid ""
5722 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5723 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5724 "use alsa://hw:0,1 ."
5725 msgstr ""
5727 #: modules/access/alsa.c:95
5728 msgid "PCM U8"
5729 msgstr ""
5731 #: modules/access/alsa.c:95
5732 msgid "PCM S8"
5733 msgstr ""
5735 #: modules/access/alsa.c:95
5736 #, fuzzy
5737 msgid "GSM Audio"
5738 msgstr "Audio"
5740 #: modules/access/alsa.c:96
5741 msgid "PCM U16 LE"
5742 msgstr ""
5744 #: modules/access/alsa.c:96
5745 msgid "PCM S16 LE"
5746 msgstr ""
5748 #: modules/access/alsa.c:97
5749 msgid "PCM U16 BE"
5750 msgstr ""
5752 #: modules/access/alsa.c:97
5753 msgid "PCM S16 BE"
5754 msgstr ""
5756 #: modules/access/alsa.c:98
5757 msgid "PCM U24 LE"
5758 msgstr ""
5760 #: modules/access/alsa.c:98
5761 msgid "PCM S24 LE"
5762 msgstr ""
5764 #: modules/access/alsa.c:99
5765 msgid "PCM U24 BE"
5766 msgstr ""
5768 #: modules/access/alsa.c:99
5769 msgid "PCM S24 BE"
5770 msgstr ""
5772 #: modules/access/alsa.c:100
5773 msgid "PCM U32 LE"
5774 msgstr ""
5776 #: modules/access/alsa.c:100
5777 msgid "PCM S32 LE"
5778 msgstr ""
5780 #: modules/access/alsa.c:101
5781 msgid "PCM U32 BE"
5782 msgstr ""
5784 #: modules/access/alsa.c:101
5785 msgid "PCM S32 BE"
5786 msgstr ""
5788 #: modules/access/alsa.c:102
5789 msgid "PCM F32 LE"
5790 msgstr ""
5792 #: modules/access/alsa.c:102
5793 msgid "PCM F32 BE"
5794 msgstr ""
5796 #: modules/access/alsa.c:103
5797 msgid "PCM F64 LE"
5798 msgstr ""
5800 #: modules/access/alsa.c:103
5801 msgid "PCM F64 BE"
5802 msgstr ""
5804 #: modules/access/alsa.c:107
5805 msgid "ALSA"
5806 msgstr ""
5808 #: modules/access/alsa.c:108
5809 #, fuzzy
5810 msgid "ALSA audio capture input"
5811 msgstr "Intrare audio tip JACK"
5813 #: modules/access/attachment.c:44
5814 msgid "Attachment"
5815 msgstr ""
5817 #: modules/access/attachment.c:45
5818 msgid "Attachment input"
5819 msgstr ""
5821 #: modules/access/avio.h:39
5822 #, fuzzy
5823 msgid "FFmpeg"
5824 msgstr "Multiplexor FFmpeg"
5826 #: modules/access/avio.h:40
5827 #, fuzzy
5828 msgid "FFmpeg access"
5829 msgstr "Multiplexor FFmpeg"
5831 #: modules/access/avio.h:48
5832 #, fuzzy
5833 msgid "libavformat access output"
5834 msgstr "Ieșire de acces"
5836 #: modules/access/bd/bd.c:56
5837 msgid "BD"
5838 msgstr "BD"
5840 #: modules/access/bd/bd.c:57
5841 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5842 msgstr "Intrare de disc Blu-Ray"
5844 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5845 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5846 msgid "Audio CD"
5847 msgstr "CD Audio"
5849 #: modules/access/cdda.c:63
5850 msgid "Audio CD input"
5851 msgstr "Intrare CD Audio"
5853 #: modules/access/cdda.c:69
5854 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5855 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5857 #: modules/access/cdda.c:78
5858 msgid "CDDB Server"
5859 msgstr "Server CDDB"
5861 #: modules/access/cdda.c:79
5862 msgid "Address of the CDDB server to use."
5863 msgstr "Adresa serverului CDDB folosit."
5865 #: modules/access/cdda.c:80
5866 msgid "CDDB port"
5867 msgstr "Port CDDB"
5869 #: modules/access/cdda.c:81
5870 msgid "CDDB Server port to use."
5871 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5873 #: modules/access/cdda.c:490
5874 #, c-format
5875 msgid "Audio CD - Track %02i"
5876 msgstr "CD audio - pista %02i"
5878 #: modules/access/dc1394.c:69
5879 msgid "dc1394 input"
5880 msgstr "Intrare Dc1394"
5882 # hm ?
5883 #: modules/access/decklink.cpp:43
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Input card to use"
5886 msgstr "Placa adaptaore de ajustat"
5888 #: modules/access/decklink.cpp:45
5889 msgid ""
5890 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5891 "0."
5892 msgstr ""
5894 #: modules/access/decklink.cpp:48
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Desired input video mode"
5897 msgstr "Codec video de destinație"
5899 #: modules/access/decklink.cpp:50
5900 msgid ""
5901 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5902 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5903 msgstr ""
5905 #: modules/access/decklink.cpp:54
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Audio connection"
5908 msgstr "Conectare automată"
5910 #: modules/access/decklink.cpp:56
5911 msgid ""
5912 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5913 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5914 msgstr ""
5916 #: modules/access/decklink.cpp:60
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5919 msgstr "Frecvență de eșantionare audio (Hz)"
5921 #: modules/access/decklink.cpp:62
5922 msgid ""
5923 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5924 msgstr ""
5926 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5927 msgid "Number of audio channels"
5928 msgstr "Număr de canale audio"
5930 #: modules/access/decklink.cpp:67
5931 msgid ""
5932 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5933 "disables audio input."
5934 msgstr ""
5936 #: modules/access/decklink.cpp:70
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Video connection"
5939 msgstr "Conectare automată"
5941 #: modules/access/decklink.cpp:72
5942 msgid ""
5943 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5944 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5945 msgstr ""
5947 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5948 #, fuzzy
5949 msgid "SDI"
5950 msgstr "SDP"
5952 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5953 msgid "HDMI"
5954 msgstr ""
5956 #: modules/access/decklink.cpp:81
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Optical SDI"
5959 msgstr "Unitate optică"
5961 #: modules/access/decklink.cpp:81
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Component"
5964 msgstr "Intrare composite"
5966 #: modules/access/decklink.cpp:81
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Composite"
5969 msgstr "Intrare composite"
5971 #: modules/access/decklink.cpp:81
5972 #, fuzzy
5973 msgid "S-video"
5974 msgstr "video"
5976 #: modules/access/decklink.cpp:88
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Embedded"
5979 msgstr "Video integrat"
5981 #: modules/access/decklink.cpp:88
5982 msgid "AES/EBU"
5983 msgstr ""
5985 #: modules/access/decklink.cpp:88
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Analog"
5988 msgstr "Dialog"
5990 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5991 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5992 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5993 msgid "Aspect ratio"
5994 msgstr "Raport de aspect"
5996 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5997 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5998 msgstr "Raport de aspect (4:3, 16:9). Implicit se presupune pixeli pătrați."
6000 #: modules/access/decklink.cpp:96
6001 msgid "DeckLink"
6002 msgstr ""
6004 #: modules/access/decklink.cpp:97
6005 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6006 msgstr ""
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6009 msgid "Cable"
6010 msgstr "Cablu"
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6013 msgid "Antenna"
6014 msgstr "Antenă"
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6017 msgid "TV"
6018 msgstr "TV"
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6021 msgid "FM radio"
6022 msgstr "Radio FM"
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6025 msgid "AM radio"
6026 msgstr "Radio AM"
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6029 msgid "DSS"
6030 msgstr "DSS"
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6033 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
6034 msgid "Video device name"
6035 msgstr "Nume dispozitiv video"
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6038 msgid ""
6039 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6040 "don't specify anything, the default device will be used."
6041 msgstr ""
6042 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6043 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6046 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
6047 msgid "Audio device name"
6048 msgstr "Nume dispozitiv audio"
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6051 msgid ""
6052 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6053 "don't specify anything, the default device will be used. "
6054 msgstr ""
6055 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6056 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
6060 msgid "Video size"
6061 msgstr "Dimensiune video"
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6064 msgid ""
6065 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6066 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6067 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6068 msgstr ""
6069 "Dimensiunea video care va fi folosită de plugin-ul DirectShow. Dacă nu "
6070 "specificați nimic, se va folosi dimensiunea implicită pentru dispozitivul pe "
6071 "care îl aveți. Puteți specifica o dimensiune standard (cif, d1, ...), sau "
6072 "<lățime>x<înălțime>."
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
6075 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6076 msgstr "Raportul de aspect al imaginii n:m"
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
6079 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6080 msgstr ""
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6083 msgid "Video input chroma format"
6084 msgstr "Format de crominanță pe intrarea video"
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6087 msgid ""
6088 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6089 "(default), RV24, etc.)"
6090 msgstr ""
6091 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
6092 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6095 msgid "Video input frame rate"
6096 msgstr "Frecvență de cadre pe intrarea video"
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6099 msgid ""
6100 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6101 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6102 msgstr ""
6103 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
6104 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6107 msgid "Device properties"
6108 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6111 msgid ""
6112 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6113 msgstr ""
6114 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
6115 "fluxul."
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6118 msgid "Tuner properties"
6119 msgstr "Proprietăți tuner"
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6122 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6123 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6126 msgid "Tuner TV Channel"
6127 msgstr "Canal tuner TV"
6129 # hm ?
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6131 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6132 msgstr ""
6133 "Stabiliți canalul TV la care va fi configurat tunerul (0 inseamnă implicit)."
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Tuner Frequency"
6138 msgstr "Frecvență"
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6141 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6142 msgstr ""
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6145 #: modules/stream_out/standard.c:96
6146 msgid "Standard"
6147 msgstr "Standard"
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6152 msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6155 msgid "Tuner country code"
6156 msgstr "Codul de țară al tunerului"
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6159 msgid ""
6160 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6161 "mapping (0 means default)."
6162 msgstr ""
6163 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
6164 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6167 msgid "Tuner input type"
6168 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6171 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6172 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6175 msgid "Video input pin"
6176 msgstr "Pin de intrare video"
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6179 msgid ""
6180 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6181 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6182 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6183 "will not be changed."
6184 msgstr ""
6185 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
6186 "Având în vedere că aceste configurări sunt specifice pentru hardware-ul "
6187 "folosit, ar trebui să găsiți configurări bune în zona „Configurare "
6188 "dispozitiv” și să folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările "
6189 "nu vor fi modificate."
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6192 msgid "Audio input pin"
6193 msgstr "Pin de intrare audio"
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6196 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6197 msgstr ""
6198 "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6201 msgid "Video output pin"
6202 msgstr "Pin de ieșire video"
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6205 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6206 msgstr ""
6207 "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6210 msgid "Audio output pin"
6211 msgstr "Pin de ieșire audio"
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6214 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6215 msgstr ""
6216 "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6219 msgid "AM Tuner mode"
6220 msgstr "Mod tuner AM"
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6223 msgid ""
6224 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6225 "or DSS (4)."
6226 msgstr ""
6227 "Modul tunerului AM. Poate fi unul dintre Implicit (0), TV (1), Radio AM (2), "
6228 "Radio FM (3), sau DSS (4)."
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6231 msgid ""
6232 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6233 msgstr ""
6234 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de canale audio dat (dacă nu "
6235 "este 0)"
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6238 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6239 msgid "Audio sample rate"
6240 msgstr "Frecvență de eșantionare audio"
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6243 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6244 msgstr ""
6245 "Selectați formatul intrării audio cu frecvența de eșantionare dată (dacă nu "
6246 "este 0)"
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6249 msgid "Audio bits per sample"
6250 msgstr "Biți audio per eșantion"
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6253 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6254 msgstr ""
6255 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de biți per eșantion dat (dacă "
6256 "nu este 0)"
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6259 msgid "DirectShow"
6260 msgstr "DirectShow"
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6263 msgid "DirectShow input"
6264 msgstr "Intrare DirectShow"
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6267 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6268 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6269 msgid "Refresh list"
6270 msgstr "Reîmprospătează lista"
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6273 msgid "Configure"
6274 msgstr "Configurează"
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6278 msgid "Capture failed"
6279 msgstr "Capturarea a eșuat"
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6282 msgid "No video or audio device selected."
6283 msgstr ""
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6286 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6287 msgstr ""
6288 "VLC nu a putut deschide NICIUN dispozitiv de captură. Verificați jurnalul de "
6289 "erori pentru detalii."
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6292 #, c-format
6293 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6294 msgstr ""
6295 "VLC nu poate folosi dispozitivul „%s”, deoarece tipul acestuia nu este "
6296 "suportat."
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6299 #, c-format
6300 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6301 msgstr "Dispozitivul de captură „%s” nu suportă paremetrii necesari."
6303 #: modules/access/dtv/access.c:35
6304 #, fuzzy
6305 msgid "DVB adapter"
6306 msgstr "Tip DVB:"
6308 #: modules/access/dtv/access.c:37
6309 msgid ""
6310 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6311 "must be selected. Numbering start from zero."
6312 msgstr ""
6314 #: modules/access/dtv/access.c:40
6315 msgid "Do not demultiplex"
6316 msgstr ""
6318 #: modules/access/dtv/access.c:42
6319 msgid ""
6320 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6321 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6322 msgstr ""
6324 #: modules/access/dtv/access.c:45
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Network name"
6327 msgstr "Nume rețea"
6329 #: modules/access/dtv/access.c:46
6330 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6331 msgstr ""
6333 #: modules/access/dtv/access.c:48
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Network name to create"
6336 msgstr "Nume rețea"
6338 #: modules/access/dtv/access.c:49
6339 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6340 msgstr ""
6342 #: modules/access/dtv/access.c:51
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Frequency (Hz)"
6345 msgstr "Frecvență"
6347 #: modules/access/dtv/access.c:53
6348 msgid ""
6349 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6350 "frequency. This is required to tune the receiver."
6351 msgstr ""
6353 #: modules/access/dtv/access.c:56
6354 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Modulation / Constellation"
6357 msgstr "Tip de modulație"
6359 #: modules/access/dtv/access.c:57
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Layer A modulation"
6362 msgstr "Modificare de imagine"
6364 #: modules/access/dtv/access.c:58
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Layer B modulation"
6367 msgstr "Modificare de imagine"
6369 #: modules/access/dtv/access.c:59
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Layer C modulation"
6372 msgstr "Modificare de imagine"
6374 #: modules/access/dtv/access.c:61
6375 msgid ""
6376 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6377 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6378 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6379 msgstr ""
6381 #: modules/access/dtv/access.c:76
6382 msgid "Symbol rate (bauds)"
6383 msgstr ""
6385 #: modules/access/dtv/access.c:78
6386 msgid ""
6387 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6388 "DVB-S and DVB-S2."
6389 msgstr ""
6391 #: modules/access/dtv/access.c:81
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Spectrum inversion"
6394 msgstr "Analizor de spectru"
6396 #: modules/access/dtv/access.c:83
6397 msgid ""
6398 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6399 "be configured manually."
6400 msgstr ""
6402 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6403 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6404 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6405 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
6407 msgid "Automatic"
6408 msgstr "Automat"
6410 #: modules/access/dtv/access.c:89
6411 #, fuzzy
6412 msgid "FEC code rate"
6413 msgstr "Rată FEC"
6415 #: modules/access/dtv/access.c:90
6416 #, fuzzy
6417 msgid "High-priority code rate"
6418 msgstr "Prioritate înaltă"
6420 #: modules/access/dtv/access.c:91
6421 msgid "Low-priority code rate"
6422 msgstr ""
6424 #: modules/access/dtv/access.c:92
6425 msgid "Layer A code rate"
6426 msgstr ""
6428 #: modules/access/dtv/access.c:93
6429 msgid "Layer B code rate"
6430 msgstr ""
6432 #: modules/access/dtv/access.c:94
6433 msgid "Layer C code rate"
6434 msgstr ""
6436 #: modules/access/dtv/access.c:96
6437 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6438 msgstr ""
6440 #: modules/access/dtv/access.c:106
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Transmission mode"
6443 msgstr "Mod de transmise terestră"
6445 #: modules/access/dtv/access.c:114
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Bandwidth (MHz)"
6448 msgstr "Lățime de bandă"
6450 #: modules/access/dtv/access.c:119
6451 #, fuzzy
6452 msgid "10 MHz"
6453 msgstr "6 MHz"
6455 #: modules/access/dtv/access.c:119
6456 msgid "8 MHz"
6457 msgstr "8 MHz"
6459 #: modules/access/dtv/access.c:119
6460 msgid "7 MHz"
6461 msgstr "7 MHz"
6463 #: modules/access/dtv/access.c:119
6464 msgid "6 MHz"
6465 msgstr "6 MHz"
6467 #: modules/access/dtv/access.c:120
6468 #, fuzzy
6469 msgid "5 MHz"
6470 msgstr "6 MHz"
6472 #: modules/access/dtv/access.c:120
6473 #, fuzzy
6474 msgid "1.712 MHz"
6475 msgstr "7 MHz"
6477 #: modules/access/dtv/access.c:123
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Guard interval"
6480 msgstr "Interval keyframe"
6482 #: modules/access/dtv/access.c:131
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Hierarchy mode"
6485 msgstr "Mod de deîntrețesere"
6487 #: modules/access/dtv/access.c:139
6488 msgid "Layer A segments count"
6489 msgstr ""
6491 #: modules/access/dtv/access.c:140
6492 msgid "Layer B segments count"
6493 msgstr ""
6495 #: modules/access/dtv/access.c:141
6496 msgid "Layer C segments count"
6497 msgstr ""
6499 #: modules/access/dtv/access.c:143
6500 msgid "Layer A time interleaving"
6501 msgstr ""
6503 #: modules/access/dtv/access.c:144
6504 msgid "Layer B time interleaving"
6505 msgstr ""
6507 #: modules/access/dtv/access.c:145
6508 msgid "Layer C time interleaving"
6509 msgstr ""
6511 #: modules/access/dtv/access.c:147
6512 msgid "Pilot"
6513 msgstr ""
6515 #: modules/access/dtv/access.c:149
6516 msgid "Roll-off factor"
6517 msgstr ""
6519 #: modules/access/dtv/access.c:154
6520 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6521 msgstr ""
6523 #: modules/access/dtv/access.c:154
6524 msgid "0.20"
6525 msgstr ""
6527 #: modules/access/dtv/access.c:154
6528 msgid "0.25"
6529 msgstr ""
6531 #: modules/access/dtv/access.c:157
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Transport stream ID"
6534 msgstr "Asociază un ID fix de flux de transport."
6536 #: modules/access/dtv/access.c:159
6537 msgid "Polarization (Voltage)"
6538 msgstr ""
6540 #: modules/access/dtv/access.c:161
6541 msgid ""
6542 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6543 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6544 msgstr ""
6546 #: modules/access/dtv/access.c:164
6547 msgid "Unspecified (0V)"
6548 msgstr ""
6550 #: modules/access/dtv/access.c:165
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Vertical (13V)"
6553 msgstr "Vertical"
6555 #: modules/access/dtv/access.c:165
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Horizontal (18V)"
6558 msgstr "Orizontal"
6560 #: modules/access/dtv/access.c:166
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6563 msgstr "Dextrogir"
6565 #: modules/access/dtv/access.c:166
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6568 msgstr "Levogir"
6570 #: modules/access/dtv/access.c:168
6571 msgid "High LNB voltage"
6572 msgstr "Înaltă tensiune LNB"
6574 #: modules/access/dtv/access.c:170
6575 msgid ""
6576 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6577 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6578 "Not all receivers support this."
6579 msgstr ""
6581 #: modules/access/dtv/access.c:174
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6584 msgstr "Frecvență de ieșire audio (Hz)"
6586 #: modules/access/dtv/access.c:175
6587 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6588 msgstr ""
6590 #: modules/access/dtv/access.c:177
6591 msgid ""
6592 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6593 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6594 "RF cable is the result."
6595 msgstr ""
6597 #: modules/access/dtv/access.c:180
6598 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6599 msgstr ""
6601 #: modules/access/dtv/access.c:182
6602 msgid ""
6603 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6604 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6605 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6606 msgstr ""
6608 #: modules/access/dtv/access.c:185
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Continuous 22kHz tone"
6611 msgstr "Flux continuu"
6613 #: modules/access/dtv/access.c:187
6614 msgid ""
6615 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6616 "the higher frequency band from a universal LNB."
6617 msgstr ""
6619 #: modules/access/dtv/access.c:190
6620 msgid "DiSEqC LNB number"
6621 msgstr ""
6623 #: modules/access/dtv/access.c:192
6624 msgid ""
6625 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6626 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6627 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6628 msgstr ""
6630 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6631 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6632 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6633 msgid "Unspecified"
6634 msgstr ""
6636 #: modules/access/dtv/access.c:203
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Network identifier"
6639 msgstr "Identificator de rețea"
6641 #: modules/access/dtv/access.c:204
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Satellite azimuth"
6644 msgstr "Azimut satelit"
6646 #: modules/access/dtv/access.c:205
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6649 msgstr "Azimutul satelitului în zecimi de grad"
6651 #: modules/access/dtv/access.c:206
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Satellite elevation"
6654 msgstr "Elevație satelit"
6656 #: modules/access/dtv/access.c:207
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6659 msgstr "Elevația satelitului în zecimi de grad"
6661 #: modules/access/dtv/access.c:208
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Satellite longitude"
6664 msgstr "Longitudine satelit"
6666 #: modules/access/dtv/access.c:210
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6669 msgstr "Longitudinea satelitului în zecimi de grad, -ve=Vest"
6671 #: modules/access/dtv/access.c:212
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Satellite range code"
6674 msgstr "Longitudine satelit"
6676 #: modules/access/dtv/access.c:213
6677 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6678 msgstr ""
6680 #: modules/access/dtv/access.c:217
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Major channel"
6683 msgstr "Canale audio"
6685 #: modules/access/dtv/access.c:218
6686 #, fuzzy
6687 msgid "ATSC minor channel"
6688 msgstr "Canale audio"
6690 #: modules/access/dtv/access.c:219
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Physical channel"
6693 msgstr "Canal ATSC fizic"
6695 #: modules/access/dtv/access.c:225
6696 #, fuzzy
6697 msgid "DTV"
6698 msgstr "TV"
6700 #: modules/access/dtv/access.c:226
6701 msgid "Digital Television and Radio"
6702 msgstr ""
6704 #: modules/access/dtv/access.c:261
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Terrestrial reception parameters"
6707 msgstr "Mod de transmise terestră"
6709 # hm ?
6710 #: modules/access/dtv/access.c:273
6711 #, fuzzy
6712 msgid "DVB-T reception parameters"
6713 msgstr "Analizor de descriere SDP"
6715 # hm ?
6716 #: modules/access/dtv/access.c:286
6717 #, fuzzy
6718 msgid "ISDB-T reception parameters"
6719 msgstr "Analizor de descriere SDP"
6721 #: modules/access/dtv/access.c:327
6722 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6723 msgstr ""
6725 #: modules/access/dtv/access.c:339
6726 msgid "DVB-S2 parameters"
6727 msgstr ""
6729 #: modules/access/dtv/access.c:347
6730 msgid "ISDB-S parameters"
6731 msgstr ""
6733 #: modules/access/dtv/access.c:352
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Satellite equipment control"
6736 msgstr "Elevație satelit"
6738 # hm ?
6739 #: modules/access/dtv/access.c:390
6740 #, fuzzy
6741 msgid "ATSC reception parameters"
6742 msgstr "Analizor de descriere SDP"
6744 #: modules/access/dtv/access.c:444
6745 msgid "Digital broadcasting"
6746 msgstr ""
6748 #: modules/access/dtv/access.c:445
6749 msgid ""
6750 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6751 "Please check the preferences."
6752 msgstr ""
6754 #: modules/access/dv.c:60
6755 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6756 msgstr "Intrare video digitală (FireWire/IEEE1394)"
6758 #: modules/access/dv.c:61
6759 msgid "DV"
6760 msgstr "DV"
6762 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6763 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6764 msgid "DVD angle"
6765 msgstr "Unghi DVD"
6767 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6768 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6769 msgid "Default DVD angle."
6770 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6772 #: modules/access/dvdnav.c:75
6773 msgid "Start directly in menu"
6774 msgstr "Pornește direct în meniu"
6776 #: modules/access/dvdnav.c:77
6777 msgid ""
6778 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6779 "useless warning introductions."
6780 msgstr ""
6781 "Pornește DVD-ul direct în meniul principal. Aceasta va încerca să sară peste "
6782 "toate intrucțiunile de avertisment inutile."
6784 #: modules/access/dvdnav.c:86
6785 msgid "DVD with menus"
6786 msgstr "DVD cu meniuri"
6788 #: modules/access/dvdnav.c:87
6789 msgid "DVDnav Input"
6790 msgstr "Intrare DVDnav"
6792 # hm ? sau la ?
6793 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6794 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6795 msgid "Playback failure"
6796 msgstr "Eșec de redare"
6798 #: modules/access/dvdnav.c:332
6799 msgid ""
6800 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6801 msgstr ""
6802 "VLC nu poate stabili titlul DVD-ului. Este posibil să nu poată decripta "
6803 "întregul disc."
6805 #: modules/access/dvdread.c:70
6806 msgid "DVD without menus"
6807 msgstr "DVD fără meniu"
6809 #: modules/access/dvdread.c:71
6810 #, fuzzy
6811 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6812 msgstr "Intrare DVDRead (DVD fără suport de meniu)"
6814 #: modules/access/dvdread.c:196
6815 #, c-format
6816 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6817 msgstr "DVDRead nu a putut deschide discul „%s”."
6819 #: modules/access/dvdread.c:458
6820 #, c-format
6821 msgid "DVDRead could not read block %d."
6822 msgstr "DVDRead nu a putut citi blocul „%d”."
6824 #: modules/access/dvdread.c:520
6825 #, c-format
6826 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6827 msgstr "DVDRead nu a putut citi %d/%d blocuri la 0x%02x."
6829 #: modules/access/eyetv.m:56
6830 msgid "Channel number"
6831 msgstr "Număr canal"
6833 #: modules/access/eyetv.m:58
6834 msgid ""
6835 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6836 "for Composite input"
6837 msgstr ""
6839 #: modules/access/eyetv.m:63
6840 msgid "EyeTV input"
6841 msgstr "Intrare EyeTV"
6843 #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
6844 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6845 msgid "File reading failed"
6846 msgstr "Citirea fișierului a eșuat"
6848 #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
6849 #, fuzzy, c-format
6850 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6851 msgstr "VLC nu a putut deschide fișierul „%s”."
6853 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
6854 msgid "VLC could not read the file."
6855 msgstr "VLC nu a putut citi fișierul."
6857 #: modules/access/fs.c:33
6858 msgid "Subdirectory behavior"
6859 msgstr "Comportament subdirector"
6861 #: modules/access/fs.c:35
6862 msgid ""
6863 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6864 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6865 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6866 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6867 msgstr ""
6868 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
6869 "nimic: subdirectoarele nu apar în lista de redare.\n"
6870 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
6871 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
6873 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6874 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6875 msgid "none"
6876 msgstr "fără"
6878 #: modules/access/fs.c:42
6879 msgid "collapse"
6880 msgstr "pliază"
6882 #: modules/access/fs.c:42
6883 msgid "expand"
6884 msgstr "expandează"
6886 #: modules/access/fs.c:44
6887 msgid "Ignored extensions"
6888 msgstr "Extensii ignorate"
6890 #: modules/access/fs.c:46
6891 msgid ""
6892 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6893 "directory.\n"
6894 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6895 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6896 msgstr ""
6897 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate listei de redare la "
6898 "deschiderea unui director.\n"
6899 "De exemplu aceasta este util dacă adăugați directoare care conțin fișiere de "
6900 "listă de redare. Folosiți o listă de extensii separate prin virgulă."
6902 #: modules/access/fs.c:52
6903 msgid "File input"
6904 msgstr "Intrare fișier"
6906 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6907 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6908 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6909 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6910 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6911 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6912 msgid "File"
6913 msgstr "Fișier"
6915 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6916 msgid "Directory"
6917 msgstr "Director"
6919 #: modules/access/ftp.c:58
6920 msgid "FTP user name"
6921 msgstr "Nume utilizator FTP"
6923 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6924 msgid "User name that will be used for the connection."
6925 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
6927 #: modules/access/ftp.c:61
6928 msgid "FTP password"
6929 msgstr "Parolă FTP"
6931 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6932 msgid "Password that will be used for the connection."
6933 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
6935 #: modules/access/ftp.c:64
6936 msgid "FTP account"
6937 msgstr "Cont FTP"
6939 #: modules/access/ftp.c:65
6940 msgid "Account that will be used for the connection."
6941 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
6943 #: modules/access/ftp.c:70
6944 msgid "FTP input"
6945 msgstr "Intrare FTP"
6947 #: modules/access/ftp.c:85
6948 msgid "FTP upload output"
6949 msgstr ""
6951 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6952 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Network interaction failed"
6955 msgstr "Sincronizare rețea"
6957 #: modules/access/ftp.c:133
6958 msgid "VLC could not connect with the given server."
6959 msgstr "VLC nu s-a putut conecta la serverul specificat."
6961 #: modules/access/ftp.c:143
6962 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6963 msgstr "Conexiunea VLC la serverul specificat a fost respinsă."
6965 #: modules/access/ftp.c:208
6966 msgid "Your account was rejected."
6967 msgstr "Contul dumneavoastră a fost respins."
6969 #: modules/access/ftp.c:217
6970 msgid "Your password was rejected."
6971 msgstr "Parola dumneavoastră a fost respinsă."
6973 #: modules/access/ftp.c:224
6974 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6975 msgstr "Încercarea dumneavoastră de conectare la server a fost respinsă."
6977 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6978 msgid "GnomeVFS input"
6979 msgstr "Intrare GnomeVFS"
6981 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6982 msgid "HTTP proxy"
6983 msgstr "Proxy HTTP"
6985 #: modules/access/http.c:74
6986 msgid ""
6987 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6988 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6989 msgstr ""
6990 "Proxy-ul HTTP de folosit. Trebuie să fie de forma http://[utilizator@]"
6991 "proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată variabila "
6992 "de mediu http_proxy."
6994 #: modules/access/http.c:78
6995 #, fuzzy
6996 msgid "HTTP proxy password"
6997 msgstr "Parolă HTTP"
6999 #: modules/access/http.c:80
7000 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7001 msgstr "Dacă proxy-ul dumneavoastră HTTP necesită o parolă, stabiliți-o aici."
7003 #: modules/access/http.c:82
7004 msgid "Auto re-connect"
7005 msgstr "Reconectează automat"
7007 #: modules/access/http.c:84
7008 msgid ""
7009 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7010 msgstr ""
7011 "Încearcă reconectarea automată la flux în cazul unei deconectări neașteptate."
7013 #: modules/access/http.c:87
7014 msgid "Continuous stream"
7015 msgstr "Flux continuu"
7017 #: modules/access/http.c:88
7018 msgid ""
7019 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7020 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7021 "other types of HTTP streams."
7022 msgstr ""
7023 "Citește un fișier care este actualizat constant (de exemplu, un fișier JPEG "
7024 "pe un server). Probabil că ar trebui să nu activați global această opțiune, "
7025 "deoarece va întrerupe toate celelalte tipuri de fluxuri HTTP."
7027 #: modules/access/http.c:93
7028 msgid "Forward Cookies"
7029 msgstr "Înaintează cookie-urile"
7031 #: modules/access/http.c:94
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7034 msgstr "Înaintează cookie-uri "
7036 #: modules/access/http.c:96
7037 #, fuzzy
7038 msgid "HTTP referer value"
7039 msgstr "Nume utilizator HTTP"
7041 #: modules/access/http.c:97
7042 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7043 msgstr ""
7045 #: modules/access/http.c:99
7046 #, fuzzy
7047 msgid "User Agent"
7048 msgstr "Agent utilizator HTTP"
7050 #: modules/access/http.c:100
7051 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
7052 msgstr ""
7054 #: modules/access/http.c:103
7055 msgid "HTTP input"
7056 msgstr "Intrare HTTP"
7058 #: modules/access/http.c:105
7059 msgid "HTTP(S)"
7060 msgstr "HTTP(S)"
7062 #: modules/access/http.c:538
7063 msgid "HTTP authentication"
7064 msgstr "Autentificare HTTP"
7066 #: modules/access/http.c:539
7067 #, c-format
7068 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7069 msgstr ""
7071 # hm ?
7072 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7073 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
7074 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7075 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7076 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7077 msgid "Dummy"
7078 msgstr "Fals"
7080 # adaptare sugerată de varianta es / fr
7081 #: modules/access/idummy.c:43
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Dummy input"
7084 msgstr "Flux brut de intrare"
7086 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7087 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7088 msgid "ID"
7089 msgstr "ID"
7091 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7094 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
7096 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7097 msgid "Group"
7098 msgstr "Grup"
7100 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Set the group of the elementary stream"
7103 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
7105 #: modules/access/imem.c:57
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Category"
7108 msgstr "Capitol"
7110 #: modules/access/imem.c:59
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Set the category of the elementary stream"
7113 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
7115 #: modules/access/imem.c:64
7116 msgid "Unknown"
7117 msgstr "Necunoscut"
7119 #: modules/access/imem.c:64
7120 msgid "Data"
7121 msgstr "Date"
7123 #: modules/access/imem.c:69
7124 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7125 msgstr "Stabilește codecul fluxului elementar"
7127 #: modules/access/imem.c:73
7128 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7129 msgstr ""
7131 #: modules/access/imem.c:77
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7134 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
7136 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Channels count"
7139 msgstr "Canale"
7141 #: modules/access/imem.c:81
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7144 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
7146 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7147 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7148 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
7149 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7150 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7151 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7152 msgid "Width"
7153 msgstr "Lățime"
7155 #: modules/access/imem.c:84
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7158 msgstr "Stabilește codecul fluxului elementar"
7160 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7161 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7162 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7163 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7164 msgid "Height"
7165 msgstr "Înalțime"
7167 #: modules/access/imem.c:87
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7170 msgstr "Stabilește codecul fluxului elementar"
7172 #: modules/access/imem.c:89
7173 msgid "Display aspect ratio"
7174 msgstr "Raport de aspect al afișorului"
7176 #: modules/access/imem.c:91
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7179 msgstr "Frecvența de cadre a unui flux elementar video"
7181 #: modules/access/imem.c:95
7182 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7183 msgstr "Frecvența de cadre a unui flux elementar video"
7185 #: modules/access/imem.c:97
7186 msgid "Callback cookie string"
7187 msgstr ""
7189 #: modules/access/imem.c:99
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Text identifier for the callback functions"
7192 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
7194 #: modules/access/imem.c:101
7195 msgid "Callback data"
7196 msgstr ""
7198 #: modules/access/imem.c:103
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Data for the get and release functions"
7201 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
7203 #: modules/access/imem.c:105
7204 msgid "Get function"
7205 msgstr "Funcție de obținere"
7207 #: modules/access/imem.c:107
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Address of the get callback function"
7210 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
7212 #: modules/access/imem.c:109
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Release function"
7215 msgstr "Funcție de obținere"
7217 #: modules/access/imem.c:111
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Address of the release callback function"
7220 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
7222 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7223 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7224 msgid "Size"
7225 msgstr "Dimensiune"
7227 #: modules/access/imem.c:115
7228 msgid "Size of stream in bytes"
7229 msgstr ""
7231 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7232 msgid "Memory input"
7233 msgstr "Intrare de memorie"
7235 #: modules/access/jack.c:59
7236 msgid "Pace"
7237 msgstr "Ritm"
7239 #: modules/access/jack.c:61
7240 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7241 msgstr ""
7243 # hm ? sau conexiune ?
7244 #: modules/access/jack.c:62
7245 msgid "Auto Connection"
7246 msgstr "Conectare automată"
7248 #: modules/access/jack.c:64
7249 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7250 msgstr ""
7252 #: modules/access/jack.c:67
7253 msgid "JACK audio input"
7254 msgstr "Intrare audio tip JACK"
7256 #: modules/access/jack.c:69
7257 msgid "JACK Input"
7258 msgstr "Intrare tip JACK"
7260 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7261 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7262 msgid "Link #"
7263 msgstr ""
7265 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7266 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7267 msgid ""
7268 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7269 "0)."
7270 msgstr ""
7272 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7273 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Video ID"
7276 msgstr "PID video"
7278 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7279 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7280 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7281 msgstr ""
7283 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7284 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7287 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de jos a imaginii video"
7289 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7290 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Audio configuration"
7293 msgstr "Configurație &VLM"
7295 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7296 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7297 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7298 msgstr ""
7300 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Teletext configuration"
7303 msgstr "Activare teletext"
7305 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7306 msgid ""
7307 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7308 msgstr ""
7310 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Teletext language"
7313 msgstr "Pagină teletext"
7315 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7316 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7317 msgstr ""
7319 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7320 #, fuzzy
7321 msgid "SDI Input"
7322 msgstr "Intrare"
7324 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7325 #, fuzzy
7326 msgid "SDI Demux"
7327 msgstr "Demultiplexat"
7329 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7330 #, fuzzy
7331 msgid "HD-SDI Input"
7332 msgstr "Intrare DVDnav"
7334 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7335 msgid "HD-SDI"
7336 msgstr ""
7338 #: modules/access/mms/mms.c:49
7339 msgid "Force selection of all streams"
7340 msgstr "Forțează selectarea tuturor fluxurilor"
7342 #: modules/access/mms/mms.c:51
7343 msgid ""
7344 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7345 "You can choose to select all of them."
7346 msgstr ""
7347 "Fluxurile MMS conțin mai multe fluxuri elementare, cu diferite rate de biți. "
7348 "Puteți alege să le selectați pe toate."
7350 #: modules/access/mms/mms.c:54
7351 msgid "Maximum bitrate"
7352 msgstr "Rată de biți maximă"
7354 #: modules/access/mms/mms.c:56
7355 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7356 msgstr "Selectați fluxul cu rata de biți maximă sub acea limită."
7358 #: modules/access/mms/mms.c:60
7359 msgid ""
7360 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7361 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7362 "tried."
7363 msgstr ""
7364 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
7365 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
7366 "variabila de mediu http_proxy."
7368 #: modules/access/mms/mms.c:64
7369 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7370 msgstr "Limită de timp TCP/UDP (ms)"
7372 #: modules/access/mms/mms.c:65
7373 msgid ""
7374 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7375 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7376 msgstr ""
7377 "Cantitatea de timp (în ms) de așteptat înainte de a abandona recepția "
7378 "datelor în rețea. Luați notă că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
7379 "renunța definitiv."
7381 #: modules/access/mms/mms.c:69
7382 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7383 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
7385 #: modules/access/mtp.c:64
7386 msgid "MTP input"
7387 msgstr "Intrare MTP"
7389 #: modules/access/mtp.c:65
7390 msgid "MTP"
7391 msgstr "MTP"
7393 #: modules/access/oss.c:76
7394 msgid "OSS"
7395 msgstr "OSS"
7397 #: modules/access/oss.c:77
7398 msgid "OSS input"
7399 msgstr "Intrare OSS"
7401 #: modules/access/pulse.c:36
7402 msgid ""
7403 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7404 "open a specific source named SOURCE."
7405 msgstr ""
7407 #: modules/access/pulse.c:43
7408 #, fuzzy
7409 msgid "PulseAudio"
7410 msgstr "Audio"
7412 #: modules/access/pulse.c:44
7413 #, fuzzy
7414 msgid "PulseAudio input"
7415 msgstr "Intrare audio"
7417 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7418 msgid "Device"
7419 msgstr "Dispozitiv"
7421 #: modules/access/pvr.c:59
7422 msgid "PVR video device"
7423 msgstr "Dispozitiv video PVR"
7425 #: modules/access/pvr.c:61
7426 msgid "Radio device"
7427 msgstr "Dispozitiv radio"
7429 #: modules/access/pvr.c:62
7430 msgid "PVR radio device"
7431 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
7433 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
7434 msgid "Norm"
7435 msgstr "Normă"
7437 #: modules/access/pvr.c:65
7438 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7439 msgstr "Norma fluxului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7441 #: modules/access/pvr.c:69
7442 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7443 msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7445 #: modules/access/pvr.c:73
7446 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7447 msgstr "Inălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7449 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
7450 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
7451 msgid "Frequency"
7452 msgstr "Frecvență"
7454 #: modules/access/pvr.c:77
7455 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7456 msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
7458 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7459 msgid "Framerate"
7460 msgstr "Frecvență de cadre"
7462 #: modules/access/pvr.c:80
7463 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7464 msgstr ""
7465 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
7466 "automată)."
7468 #: modules/access/pvr.c:83
7469 msgid "Key interval"
7470 msgstr "Interval keyframe"
7472 #: modules/access/pvr.c:84
7473 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7474 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
7476 #: modules/access/pvr.c:86
7477 msgid "B Frames"
7478 msgstr "Cadre B"
7480 #: modules/access/pvr.c:87
7481 msgid ""
7482 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7483 "number of B-Frames."
7484 msgstr ""
7485 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
7486 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
7488 #: modules/access/pvr.c:91
7489 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7490 msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
7492 #: modules/access/pvr.c:93
7493 msgid "Bitrate peak"
7494 msgstr "Vârf rată de biți"
7496 #: modules/access/pvr.c:94
7497 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7498 msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
7500 #: modules/access/pvr.c:96
7501 msgid "Bitrate mode"
7502 msgstr "Mod rată de biți"
7504 #: modules/access/pvr.c:97
7505 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7506 msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
7508 #: modules/access/pvr.c:99
7509 msgid "Audio bitmask"
7510 msgstr ""
7512 #: modules/access/pvr.c:100
7513 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7514 msgstr ""
7516 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7517 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7518 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7519 msgid "Volume"
7520 msgstr "Volum"
7522 #: modules/access/pvr.c:104
7523 msgid "Audio volume (0-65535)."
7524 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7526 #: modules/access/pvr.c:106
7527 msgid "Channel"
7528 msgstr "Canal"
7530 #: modules/access/pvr.c:107
7531 msgid ""
7532 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7533 msgstr ""
7534 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
7536 #: modules/access/pvr.c:113
7537 msgid "SECAM"
7538 msgstr "SECAM"
7540 #: modules/access/pvr.c:113
7541 msgid "PAL"
7542 msgstr "PAL"
7544 #: modules/access/pvr.c:113
7545 msgid "NTSC"
7546 msgstr "NTSC"
7548 #: modules/access/pvr.c:116
7549 msgid "vbr"
7550 msgstr "vbr"
7552 #: modules/access/pvr.c:116
7553 msgid "cbr"
7554 msgstr "cbr"
7556 #: modules/access/pvr.c:121
7557 msgid "PVR"
7558 msgstr "PVR"
7560 #: modules/access/pvr.c:122
7561 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7562 msgstr ""
7564 #: modules/access/qtcapture.m:43
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Video Capture width"
7567 msgstr "Lățime instantaneu video"
7569 #: modules/access/qtcapture.m:44
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Video Capture width in pixel"
7572 msgstr "Lățime instantaneu video"
7574 #: modules/access/qtcapture.m:45
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Video Capture height"
7577 msgstr "Înălțime instantaneu video"
7579 #: modules/access/qtcapture.m:46
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Video Capture height in pixel"
7582 msgstr "Înălțime instantaneu video"
7584 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7585 msgid "Quicktime Capture"
7586 msgstr "Captură Quicktime"
7588 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7589 msgid "No Input device found"
7590 msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
7592 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7593 msgid ""
7594 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7595 "check your connectors and drivers."
7596 msgstr ""
7597 "Mac-ul nu pare a fi echipat cu un dispozitiv de intrare adecvat. Verificați "
7598 "conectorii și driverele."
7600 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7601 msgid "Uncompressed RAR"
7602 msgstr ""
7604 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Default SWF Referrer URL"
7607 msgstr "Port server implicit"
7609 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7610 msgid ""
7611 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7612 "SWF file that contained the stream."
7613 msgstr ""
7615 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7616 msgid "Default Page Referrer URL"
7617 msgstr ""
7619 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7620 msgid ""
7621 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7622 "page housing the SWF file."
7623 msgstr ""
7625 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7626 msgid "RTMP input"
7627 msgstr "Intrare RTMP"
7629 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7630 msgid "RTMP"
7631 msgstr "RTMP"
7633 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
7634 msgid "RTCP (local) port"
7635 msgstr ""
7637 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7638 msgid ""
7639 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7640 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7641 msgstr ""
7643 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7644 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7645 msgstr ""
7647 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7648 msgid ""
7649 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7650 "shared secret key."
7651 msgstr ""
7653 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7654 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7655 msgstr ""
7657 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7658 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7659 msgstr ""
7661 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7662 msgid "Maximum RTP sources"
7663 msgstr "Resurse RTP maxime"
7665 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7666 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7667 msgstr ""
7669 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7670 msgid "RTP source timeout (sec)"
7671 msgstr ""
7673 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7674 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7675 msgstr ""
7677 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7678 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7679 msgstr ""
7681 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7682 msgid ""
7683 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7684 "future) by this many packets from the last received packet."
7685 msgstr ""
7687 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7688 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7689 msgstr ""
7691 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7692 msgid ""
7693 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7694 "by this many packets from the last received packet."
7695 msgstr ""
7697 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7698 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7699 msgstr ""
7701 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7702 msgid ""
7703 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7704 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7705 msgstr ""
7707 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7708 msgid "RTP"
7709 msgstr "RTP"
7711 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7712 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7713 msgstr ""
7715 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7716 msgid "Real RTSP"
7717 msgstr "RTSP real"
7719 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7720 msgid "Connection failed"
7721 msgstr "Conexiunea a eșuat"
7723 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7724 #, c-format
7725 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7726 msgstr ""
7728 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7729 msgid "Session failed"
7730 msgstr "Sesiunea a eșuat"
7732 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7733 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7734 msgstr ""
7736 #: modules/access/screen/screen.c:43
7737 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
7738 msgid "Desired frame rate for the capture."
7739 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
7741 #: modules/access/screen/screen.c:46
7742 msgid "Capture fragment size"
7743 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
7745 #: modules/access/screen/screen.c:48
7746 msgid ""
7747 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7748 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7749 msgstr ""
7750 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
7751 "predefinite (16 ar putea fi o valoare bună, 0 înseamnă dezactivat)."
7753 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7754 msgid "Subscreen top left corner"
7755 msgstr ""
7757 #: modules/access/screen/screen.c:55
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7760 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
7762 #: modules/access/screen/screen.c:59
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7765 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
7767 #: modules/access/screen/screen.c:61
7768 msgid "Subscreen width"
7769 msgstr "Lățime subecran"
7771 #: modules/access/screen/screen.c:63
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Subscreen height"
7774 msgstr "Înălțime margine"
7776 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7777 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7778 msgid "Follow the mouse"
7779 msgstr "Urmărește mausul"
7781 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7782 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7783 msgstr "Urmărește mausul la captura unui subecran."
7785 #: modules/access/screen/screen.c:71
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Mouse pointer image"
7788 msgstr "Clonează imaginea"
7790 #: modules/access/screen/screen.c:73
7791 msgid ""
7792 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7793 msgstr ""
7795 #: modules/access/screen/screen.c:87
7796 msgid "Screen Input"
7797 msgstr "Intrare ecran"
7799 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7800 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7801 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7802 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7803 msgid "Screen"
7804 msgstr "Ecran"
7806 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7807 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7808 msgstr ""
7810 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7811 msgid "Region left column"
7812 msgstr ""
7814 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7815 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7816 msgstr ""
7818 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7819 msgid "Region top row"
7820 msgstr ""
7822 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7823 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7824 msgstr ""
7826 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Capture region width"
7829 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
7831 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7832 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7833 msgstr ""
7835 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Capture region height"
7838 msgstr "Înălțime margine"
7840 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7841 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7842 msgstr ""
7844 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7847 msgstr "Intrare de captură de ecran"
7849 #: modules/access/sftp.c:51
7850 msgid "SFTP user name"
7851 msgstr "Nume utilizator SFTP"
7853 #: modules/access/sftp.c:53
7854 msgid "SFTP password"
7855 msgstr "Parolă SFTP"
7857 #: modules/access/sftp.c:55
7858 msgid "SFTP port"
7859 msgstr "Port SFTP"
7861 #: modules/access/sftp.c:56
7862 msgid "SFTP port number to use on the server"
7863 msgstr "Numărul portului SFTP de utilizat pe server"
7865 #: modules/access/sftp.c:57
7866 msgid "Read size"
7867 msgstr "Dimensiune de citire"
7869 #: modules/access/sftp.c:58
7870 msgid "Size of the request for reading access"
7871 msgstr ""
7873 #: modules/access/sftp.c:62
7874 msgid "SFTP input"
7875 msgstr "Intrare SFTP"
7877 #: modules/access/sftp.c:134
7878 msgid "SFTP authentication"
7879 msgstr "Autentificare SFTP"
7881 #: modules/access/sftp.c:135
7882 #, c-format
7883 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7884 msgstr ""
7886 #: modules/access/shm.c:44
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Frame buffer width"
7889 msgstr "Lățime margine"
7891 #: modules/access/shm.c:46
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7894 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
7896 #: modules/access/shm.c:48
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Frame buffer height"
7899 msgstr "Înălțime margine"
7901 #: modules/access/shm.c:50
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7904 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
7906 #: modules/access/shm.c:52
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Frame buffer depth"
7909 msgstr "Cadru cu cadru"
7911 #: modules/access/shm.c:54
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7914 msgstr "Golește bufferul de de overlay"
7916 #: modules/access/shm.c:56
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Frame buffer segment ID"
7919 msgstr "Cadre pe secundă"
7921 #: modules/access/shm.c:58
7922 msgid ""
7923 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7924 "shm-file is specified)."
7925 msgstr ""
7927 #: modules/access/shm.c:61
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Frame buffer file"
7930 msgstr "Cadru cu cadru"
7932 #: modules/access/shm.c:63
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7935 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
7937 #: modules/access/shm.c:73
7938 #, fuzzy
7939 msgid "8 bits"
7940 msgstr "biți"
7942 #: modules/access/shm.c:73
7943 #, fuzzy
7944 msgid "15 bits"
7945 msgstr "biți"
7947 #: modules/access/shm.c:73
7948 #, fuzzy
7949 msgid "16 bits"
7950 msgstr "biți"
7952 #: modules/access/shm.c:73
7953 #, fuzzy
7954 msgid "24 bits"
7955 msgstr "biți"
7957 #: modules/access/shm.c:73
7958 #, fuzzy
7959 msgid "32 bits"
7960 msgstr "biți"
7962 #: modules/access/shm.c:80
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Framebuffer input"
7965 msgstr "Buffer de cadru OMAP"
7967 #: modules/access/shm.c:81
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Shared memory framebuffer"
7970 msgstr "Golește bufferul de de overlay"
7972 #: modules/access/smb.c:61
7973 msgid "SMB user name"
7974 msgstr "Nume utilizator SMB"
7976 #: modules/access/smb.c:64
7977 msgid "SMB password"
7978 msgstr "Parolă SMB"
7980 #: modules/access/smb.c:67
7981 msgid "SMB domain"
7982 msgstr "Domeniu SMB"
7984 #: modules/access/smb.c:68
7985 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7986 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
7988 #: modules/access/smb.c:71
7989 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7990 msgstr ""
7992 #: modules/access/smb.c:74
7993 msgid "SMB input"
7994 msgstr "Intrare SMB"
7996 #: modules/access/tcp.c:45
7997 msgid "TCP"
7998 msgstr "TCP"
8000 #: modules/access/tcp.c:46
8001 msgid "TCP input"
8002 msgstr "Intrare TCP"
8004 #: modules/access/udp.c:53
8005 msgid "UDP"
8006 msgstr "UDP"
8008 #: modules/access/udp.c:54
8009 msgid "UDP input"
8010 msgstr "Intrare UDP"
8012 # hm ? sau restaurează ?
8013 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Reset defaults"
8016 msgstr "Restaurează la implicit"
8018 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8019 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8020 msgstr ""
8022 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8023 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8024 msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
8026 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8027 msgid ""
8028 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8029 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8030 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8031 "I420, I411, I410, MJPG)"
8032 msgstr ""
8034 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8035 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8036 msgstr ""
8038 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8039 msgid "Audio input"
8040 msgstr "Intrare audio"
8042 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8043 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8044 msgstr ""
8046 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8049 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
8051 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8054 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
8056 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8059 msgstr ""
8060 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
8061 "automată)."
8063 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8064 msgid "Use libv4l2"
8065 msgstr "Folosește libv4l2"
8067 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8068 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8069 msgstr "Forțează folosirea wrapper-ului libv4l2."
8071 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Reset controls"
8074 msgstr "Resetează controalele v4l2"
8076 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Reset controls to defaults."
8079 msgstr "Resetează controalele la implicit"
8081 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8084 msgid "Brightness"
8085 msgstr "Luminozitate"
8087 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8088 msgid "Picture brightness or black level."
8089 msgstr ""
8091 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Automatic brightness"
8094 msgstr "Trunchiere automată"
8096 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8099 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
8101 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8103 msgid "Contrast"
8104 msgstr "Contrast"
8106 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8107 msgid "Picture contrast or luma gain."
8108 msgstr ""
8110 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
8111 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8114 msgid "Saturation"
8115 msgstr "Saturație"
8117 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8118 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8119 msgstr ""
8121 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
8122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8123 msgid "Hue"
8124 msgstr "Nuanță"
8126 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Hue or color balance."
8129 msgstr "Balans la albastru"
8131 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Automatic hue"
8134 msgstr "Automat"
8136 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8139 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
8141 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8142 msgid "White balance temperature (K)"
8143 msgstr ""
8145 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8146 msgid ""
8147 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8148 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8149 msgstr ""
8151 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Automatic white balance"
8154 msgstr "Balans automat la alb"
8156 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8159 msgstr "Pornește automat redarea listei de redare odată ce este încărcată."
8161 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8162 msgid "Red balance"
8163 msgstr "Balans la roșu"
8165 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Red chroma balance."
8168 msgstr "Balans la roșu"
8170 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8171 msgid "Blue balance"
8172 msgstr "Balans la albastru"
8174 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Blue chroma balance."
8177 msgstr "Balans la albastru"
8179 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8181 msgid "Gamma"
8182 msgstr "Gama"
8184 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Gamma adjust."
8187 msgstr "Ajustare de imagine"
8189 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8190 msgid "Exposure"
8191 msgstr "Expunere"
8193 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Exposure."
8196 msgstr "Expunere"
8198 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8199 msgid "Automatic gain/exposure"
8200 msgstr ""
8202 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
8205 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
8207 # hm ? sau nivel ?
8208 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8209 msgid "Gain"
8210 msgstr "Câștig"
8212 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Picture gain."
8215 msgstr "Imagine"
8217 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Sharpness"
8220 msgstr "Accentuare de claritate"
8222 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8223 msgid "Sharpness filter adjust."
8224 msgstr ""
8226 #: modules/access/v4l2/video.c:134
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Chroma gain"
8229 msgstr "Crominanță"
8231 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8232 msgid "Chroma gain control."
8233 msgstr ""
8235 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Automatic chroma gain"
8238 msgstr "Trunchiere automată"
8240 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Automatically control the chroma gain."
8243 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
8245 #: modules/access/v4l2/video.c:139
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Power line frequency"
8248 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
8250 #: modules/access/v4l2/video.c:141
8251 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8252 msgstr ""
8254 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8255 msgid "50 Hz"
8256 msgstr ""
8258 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8259 msgid "60 Hz"
8260 msgstr ""
8262 #: modules/access/v4l2/video.c:150
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Backlight compensation"
8265 msgstr "Combinație nevalidă"
8267 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Backlight compensation."
8270 msgstr "Combinație nevalidă"
8272 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Band-stop filter"
8275 msgstr "Filtru de efect de zid video"
8277 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8278 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8279 msgstr ""
8281 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8282 msgid "Horizontal flip"
8283 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
8285 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Flip the picture horizontally."
8288 msgstr "Întoarce pe orizontală"
8290 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8291 msgid "Vertical flip"
8292 msgstr "Întoarcere pe verticală"
8294 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Flip the picture vertically."
8297 msgstr "Întoarce pe verticală"
8299 #: modules/access/v4l2/video.c:161
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Rotate (degrees)"
8302 msgstr "Rotește cu 90 de grade"
8304 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8305 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8306 msgstr ""
8308 #: modules/access/v4l2/video.c:163
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Color killer"
8311 msgstr "Inversare de culoare"
8313 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8314 msgid ""
8315 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8316 "signal is weak."
8317 msgstr ""
8319 #: modules/access/v4l2/video.c:167
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Color effect"
8322 msgstr "Efect Goom"
8324 #: modules/access/v4l2/video.c:168
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Select a color effect."
8327 msgstr "Selectați un director"
8329 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Black & white"
8332 msgstr "Slot negru"
8334 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8335 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8336 msgid "Sepia"
8337 msgstr ""
8339 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Negative"
8342 msgstr "Nativ"
8344 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8345 msgid "Emboss"
8346 msgstr ""
8348 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8349 msgid "Sketch"
8350 msgstr ""
8352 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8353 msgid "Sky blue"
8354 msgstr ""
8356 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Grass green"
8359 msgstr "Verde"
8361 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
8362 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Skin whithen"
8365 msgstr "Skin de folosit"
8367 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8368 msgid "Vivid"
8369 msgstr ""
8371 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Audio volume"
8374 msgstr "Mod audio"
8376 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Volume of the audio input."
8379 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
8381 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Audio balance"
8384 msgstr "Balans la roșu"
8386 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Balance of the audio input."
8389 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
8391 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Bass level"
8394 msgstr "Nivel de negru"
8396 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8399 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
8401 # hm ? sau acute ?
8402 #: modules/access/v4l2/video.c:189
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Treble level"
8405 msgstr "Înalte"
8407 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8410 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
8412 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Mute the audio."
8415 msgstr "Pune audio pe mut"
8417 #: modules/access/v4l2/video.c:195
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Loudness mode"
8420 msgstr "Loudness"
8422 #: modules/access/v4l2/video.c:197
8423 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8424 msgstr ""
8426 #: modules/access/v4l2/video.c:199
8427 msgid "v4l2 driver controls"
8428 msgstr ""
8430 #: modules/access/v4l2/video.c:201
8431 msgid ""
8432 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8433 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8434 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8435 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8436 msgstr ""
8438 #: modules/access/v4l2/video.c:207
8439 msgid "Tuner id"
8440 msgstr "ID tuner"
8442 # hm ?
8443 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8444 msgid "Tuner id (see debug output)."
8445 msgstr "ID tuner (vedeți ieșirea de depanare)."
8447 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8448 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8449 msgstr ""
8451 #: modules/access/v4l2/video.c:213
8452 msgid "Audio mode"
8453 msgstr "Mod audio"
8455 #: modules/access/v4l2/video.c:215
8456 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8457 msgstr ""
8459 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8460 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8461 msgid "All"
8462 msgstr "Tot"
8464 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8465 msgid "525 lines / 60 Hz"
8466 msgstr ""
8468 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8469 msgid "625 lines / 50 Hz"
8470 msgstr ""
8472 #: modules/access/v4l2/video.c:273
8473 msgid "PAL N Argentina"
8474 msgstr ""
8476 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8477 msgid "NTSC M Japan"
8478 msgstr ""
8480 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8481 msgid "NTSC M South Korea"
8482 msgstr ""
8484 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
8485 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
8486 #: modules/audio_output/waveout.c:434
8487 msgid "Mono"
8488 msgstr "Mono"
8490 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8491 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8492 msgstr "Limba principală (doar tunere TV analogice)"
8494 #: modules/access/v4l2/video.c:289
8495 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8496 msgstr "Limba secundară (doar tunere TV analogice)"
8498 #: modules/access/v4l2/video.c:290
8499 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8500 msgstr "Al doilea program audio (doar tunere TV analogice)"
8502 #: modules/access/v4l2/video.c:291
8503 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8504 msgstr "Limba principală în stânga, limba secundară în dreapta"
8506 #: modules/access/v4l2/video.c:306
8507 msgid "Video4Linux2"
8508 msgstr "Video4Linux2"
8510 #: modules/access/v4l2/video.c:307
8511 msgid "Video4Linux2 input"
8512 msgstr "Intrare Video4Linux2"
8514 #: modules/access/v4l2/video.c:311
8515 msgid "Video input"
8516 msgstr "Intrare video"
8518 #: modules/access/v4l2/video.c:346
8519 msgid "Tuner"
8520 msgstr "Tuner"
8522 #: modules/access/v4l2/video.c:361
8523 msgid "Controls"
8524 msgstr "Controale"
8526 #: modules/access/v4l2/video.c:362
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8529 msgstr "Câștigul intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
8531 #: modules/access/v4l2/video.c:455
8532 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8533 msgstr "Audio/Video comprimat Video4Linux2"
8535 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8536 msgid "VCD"
8537 msgstr "VCD"
8539 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8540 msgid "VCD input"
8541 msgstr "Intrare VCD"
8543 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8544 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8545 msgstr "[vcd:][dispozitiv][@[titlu][,[capitol]]]"
8547 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8548 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8549 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8550 msgid "Entry"
8551 msgstr "Intrare"
8553 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8554 msgid "Segments"
8555 msgstr "Segmente"
8557 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8558 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8559 msgid "Segment"
8560 msgstr "Segment"
8562 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8563 msgid "LID"
8564 msgstr "LID"
8566 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8567 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8568 msgid "Disc"
8569 msgstr "Disc"
8571 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8572 msgid "VCD Format"
8573 msgstr "Format VCD"
8575 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8576 msgid "Application"
8577 msgstr "Aplicație"
8579 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8580 msgid "Preparer"
8581 msgstr "Preparator"
8583 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8584 msgid "Vol #"
8585 msgstr "Vol #"
8587 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8588 msgid "Vol max #"
8589 msgstr "Vol max #"
8591 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8592 msgid "Volume Set"
8593 msgstr "Stabilire volum audio"
8595 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8596 msgid "System Id"
8597 msgstr "ID Sistem"
8599 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8600 msgid "Entries"
8601 msgstr "Intrări"
8603 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8604 msgid "Tracks"
8605 msgstr "Piste"
8607 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8608 msgid "First Entry Point"
8609 msgstr "Primul punct de intrare"
8611 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8612 msgid "Last Entry Point"
8613 msgstr "Ultimul punct de intrare"
8615 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8616 msgid "Track size (in sectors)"
8617 msgstr "Dimensiune pistă (în sectoare)"
8619 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8620 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8621 msgid "type"
8622 msgstr "tip"
8624 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8625 msgid "end"
8626 msgstr "sfârșit"
8628 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8629 msgid "play list"
8630 msgstr "listă de redare"
8632 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8633 msgid "extended selection list"
8634 msgstr "listă de selecție extinsă"
8636 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8637 msgid "selection list"
8638 msgstr "listă de selecție"
8640 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8641 msgid "unknown type"
8642 msgstr "tip necunoscut"
8644 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8645 msgid "List ID"
8646 msgstr "ID Listă"
8648 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8649 msgid "(Super) Video CD"
8650 msgstr "(Super) Video CD"
8652 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8653 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8654 msgstr "Intrare video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8656 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8657 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8658 msgstr "vcdx://[dispozitiv-sau-fișier][@{P,S,T}num]"
8660 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8661 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8662 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de depanare."
8664 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8665 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8666 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
8668 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8669 msgid "Use playback control?"
8670 msgstr "Folosește control de redare"
8672 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8673 msgid ""
8674 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8675 "tracks."
8676 msgstr ""
8678 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8679 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8680 msgstr "Folosește lungimea pistei ca unitate maximă în căutare"
8682 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8683 msgid ""
8684 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8685 "entry."
8686 msgstr ""
8687 "Dacă opțiunea este activată, lungimea barei de căutare este mai degrabă cea "
8688 "a pistei decât lungimea unei intrări."
8690 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8691 msgid "Show extended VCD info?"
8692 msgstr "Arată informații de VCD extinse"
8694 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8695 msgid ""
8696 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8697 "for example playback control navigation."
8698 msgstr ""
8700 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8701 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8702 msgstr ""
8704 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8705 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8706 msgstr ""
8708 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8709 msgid "Media in Zip"
8710 msgstr "Media în Zip"
8712 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8713 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8714 msgstr "Calea către media în arhiva Zip"
8716 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8717 msgid "Zip files filter"
8718 msgstr ""
8720 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8721 msgid "Zip access"
8722 msgstr ""
8724 # hm ?
8725 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8726 msgid "Dummy stream output"
8727 msgstr "Ieșire de flux falsă"
8729 #: modules/access_output/file.c:65
8730 msgid "Append to file"
8731 msgstr "Adaugă la fișier"
8733 #: modules/access_output/file.c:66
8734 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8735 msgstr ""
8736 "Adaugă la fișier în cazul în care acesta există, în loc de a-l înlocui."
8738 #: modules/access_output/file.c:68
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Synchronous writing"
8741 msgstr "Sincronizare"
8743 #: modules/access_output/file.c:69
8744 msgid "Open the file with synchronous writing."
8745 msgstr ""
8747 #: modules/access_output/file.c:72
8748 msgid "File stream output"
8749 msgstr "Flux de ieșire în fișier"
8751 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
8752 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8753 msgid "Username"
8754 msgstr "Nume utilizator"
8756 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8757 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8758 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa fluxul."
8760 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8762 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8763 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
8764 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8765 msgid "Password"
8766 msgstr "Parolă"
8768 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8769 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8770 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa fluxul."
8772 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8773 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8774 msgid "Mime"
8775 msgstr "MIME"
8777 #: modules/access_output/http.c:69
8778 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8779 msgstr ""
8780 "Tipul MIME întors de server (detectat automat dacă nu este specificat)."
8782 #: modules/access_output/http.c:71
8783 msgid "Advertise with Bonjour"
8784 msgstr "Anunță cu Bonjour"
8786 #: modules/access_output/http.c:72
8787 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8788 msgstr "Anunță fluxul cu protocolul Bonjour."
8790 #: modules/access_output/http.c:76
8791 msgid "HTTP stream output"
8792 msgstr "Flux de ieșire HTTP"
8794 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8795 msgid "Active TCP connection"
8796 msgstr "Conexiune TCP activă"
8798 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8799 msgid ""
8800 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8801 "an incoming connection."
8802 msgstr ""
8803 "Dacă este activat, VLC se va conecta la o destinație de la distanță în loc "
8804 "să aștepte sosirea unei conexiuni."
8806 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8807 msgid "RTMP stream output"
8808 msgstr "Flux de ieșire RTMP"
8810 #: modules/access_output/shout.c:64
8811 msgid "Stream name"
8812 msgstr "Nume flux"
8814 #: modules/access_output/shout.c:65
8815 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8816 msgstr "Numele de dat acestui flux/canal pe serverul de shoutcast/icecast."
8818 #: modules/access_output/shout.c:68
8819 msgid "Stream description"
8820 msgstr "Descriere flux"
8822 #: modules/access_output/shout.c:69
8823 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8824 msgstr ""
8825 "Descrierea conținutului fluxului, sau informații despre canalul "
8826 "dumneavoastră."
8828 #: modules/access_output/shout.c:72
8829 msgid "Stream MP3"
8830 msgstr "Flux MP3"
8832 # hm ?
8833 #: modules/access_output/shout.c:73
8834 msgid ""
8835 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8836 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8837 "shoutcast/icecast server."
8838 msgstr ""
8839 "În mod normal trebuie să alimentați modulul shoutcast cu fluxuri Ogg. Este "
8840 "însă de asemena posibil să difuzați un flux MP3 în loc, încât puteți să "
8841 "înaintați fluxuri MP3 la serverul shoutcast/icecast."
8843 #: modules/access_output/shout.c:82
8844 msgid "Genre description"
8845 msgstr "Descrierea genului"
8847 #: modules/access_output/shout.c:83
8848 msgid "Genre of the content. "
8849 msgstr "Genul conținutului."
8851 #: modules/access_output/shout.c:85
8852 msgid "URL description"
8853 msgstr "Descriere URL"
8855 #: modules/access_output/shout.c:86
8856 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8857 msgstr ""
8859 #: modules/access_output/shout.c:93
8860 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8861 msgstr "Informația ratei de biți a fluxului transcodat."
8863 #: modules/access_output/shout.c:96
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8866 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
8868 #: modules/access_output/shout.c:98
8869 msgid "Number of channels"
8870 msgstr "Număr de canale"
8872 #: modules/access_output/shout.c:99
8873 #, fuzzy
8874 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8875 msgstr "Numărul canalelor audio în stream-ul transcodat."
8877 #: modules/access_output/shout.c:101
8878 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8879 msgstr "Calitate Ogg Vorbis"
8881 #: modules/access_output/shout.c:102
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8884 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
8886 # hm ?
8887 #: modules/access_output/shout.c:104
8888 msgid "Stream public"
8889 msgstr "Difuzare publică"
8891 #: modules/access_output/shout.c:105
8892 msgid ""
8893 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8894 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8895 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8896 msgstr ""
8898 #: modules/access_output/shout.c:111
8899 msgid "IceCAST output"
8900 msgstr "Ieșire IceCAST"
8902 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8903 msgid "Caching value (ms)"
8904 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
8906 # hm ? outbound ?
8907 #: modules/access_output/udp.c:66
8908 msgid ""
8909 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8910 "milliseconds."
8911 msgstr ""
8912 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare ar "
8913 "trebui stabilită în milisecunde."
8915 #: modules/access_output/udp.c:69
8916 msgid "Group packets"
8917 msgstr "Pachete de grup"
8919 #: modules/access_output/udp.c:70
8920 msgid ""
8921 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8922 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8923 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8924 msgstr ""
8925 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
8926 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
8927 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
8929 #: modules/access_output/udp.c:77
8930 msgid "UDP stream output"
8931 msgstr "Flux de ieșire UDP"
8933 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8934 msgid "AltiVec memcpy"
8935 msgstr "AltiVec memcpy"
8937 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8938 #, fuzzy
8939 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8940 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8942 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8943 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8944 msgstr ""
8946 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8947 #, fuzzy
8948 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8949 msgstr "Portul TCP de folosit (impicit este 12345)."
8951 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8952 msgid ""
8953 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8954 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8955 msgstr ""
8957 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8958 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8959 msgstr "Portul TCP de folosit (impicit este 12345)."
8961 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8962 msgid ""
8963 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8964 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8965 msgstr ""
8967 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8968 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8969 msgstr ""
8971 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8972 msgid ""
8973 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8974 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8975 msgstr ""
8977 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8978 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8979 msgstr ""
8981 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8982 msgid ""
8983 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8984 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8985 msgstr ""
8987 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8988 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8989 msgstr ""
8991 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8992 msgid ""
8993 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8994 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8995 msgstr ""
8997 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
9000 msgstr "Portul TCP de folosit (impicit este 12345)."
9002 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
9003 msgid ""
9004 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9005 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9006 "alarm is sent (default 5000)."
9007 msgstr ""
9009 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
9010 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
9011 msgstr ""
9013 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
9014 msgid ""
9015 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9016 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9017 msgstr ""
9019 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9022 msgstr "Portul TCP de folosit (impicit este 12345)."
9024 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9025 msgid ""
9026 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9027 "saturation (default 2000)."
9028 msgstr ""
9030 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9031 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9032 msgstr ""
9034 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9035 msgid ""
9036 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9037 "with audiobargraph_v (default 1)."
9038 msgstr ""
9040 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9043 msgstr "Audio/Video"
9045 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
9046 msgid "audiobargraph_a"
9047 msgstr ""
9049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9050 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9051 msgstr ""
9053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9054 msgid "Dolby Surround decoder"
9055 msgstr "Decodor Dolby Surround"
9057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9058 msgid ""
9059 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9060 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9061 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9062 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9063 "It works with any source format from mono to 7.1."
9064 msgstr ""
9066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9067 msgid "Characteristic dimension"
9068 msgstr "Dimensiune caracteristică"
9070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9071 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9072 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
9074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9075 msgid "Compensate delay"
9076 msgstr "Compensează întârzierea"
9078 # completat pentru claritate
9079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9080 msgid ""
9081 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9082 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9083 "case, turn this on to compensate."
9084 msgstr ""
9085 "Întârzierea introdusă de algoritmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
9086 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
9087 "activați această opțiune pentru a compensa întârzierea."
9089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9090 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9091 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
9093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9094 msgid ""
9095 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9096 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9097 msgstr ""
9098 "Fluxurile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi procesate "
9099 "de acest filtru. Activarea acestei opțiuni nu este recomandată."
9101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9102 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9103 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
9105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9106 msgid "Headphone effect"
9107 msgstr "Efect în căști"
9109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Use downmix algorithm"
9112 msgstr "Folosește algoritmul de "
9114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9115 msgid ""
9116 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9117 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9118 "speakers."
9119 msgstr ""
9121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9122 msgid "Select channel to keep"
9123 msgstr "Selectați canalul de păstrat"
9125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9126 msgid ""
9127 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9128 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9129 msgstr ""
9131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9132 msgid "Left rear"
9133 msgstr "Spate stânga"
9135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9136 msgid "Right rear"
9137 msgstr "Spate dreapta"
9139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9140 msgid "Left front"
9141 msgstr "Față stânga"
9143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9146 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
9148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9149 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9150 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
9152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9153 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9154 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
9156 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Sound Delay"
9159 msgstr "Întârziere surround (ms)"
9161 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9162 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9163 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9164 msgid "Delay"
9165 msgstr "Întârziere"
9167 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9168 msgid "Add a delay effect to the sound"
9169 msgstr ""
9171 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Delay time"
9174 msgstr "Întârziere"
9176 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9177 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9178 msgstr ""
9180 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9181 msgid "Sweep Depth"
9182 msgstr "Adâncime sweep"
9184 # hm ?
9185 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9186 msgid ""
9187 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9188 "be delay-time +/- sweep-depth."
9189 msgstr ""
9190 "Timp în milisecunde a adâncimii maxime de sweep. Astfel, domeniul de sweep "
9191 "va fi întârziere-timp +/- adâncime-sweep."
9193 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9194 msgid "Sweep Rate"
9195 msgstr "Frecvență sweep"
9197 # hm ?
9198 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9199 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9200 msgstr ""
9201 "Frecvența de modificare a adâncimii de sweep în decalaj de milisecunde per "
9202 "secundă de redare."
9204 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9205 msgid "Feedback Gain"
9206 msgstr ""
9208 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9209 msgid "Gain on Feedback loop"
9210 msgstr ""
9212 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9213 msgid "Wet mix"
9214 msgstr ""
9216 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9217 msgid "Level of delayed signal"
9218 msgstr ""
9220 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9221 msgid "Dry Mix"
9222 msgstr ""
9224 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9225 #, fuzzy
9226 msgid "Level of input signal"
9227 msgstr "Pin de intrare video"
9229 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9230 msgid "A/52 dynamic range compression"
9231 msgstr ""
9233 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9234 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9235 msgid ""
9236 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9237 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9238 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9239 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9240 msgstr ""
9242 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9243 msgid "Enable internal upmixing"
9244 msgstr ""
9246 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9247 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9248 msgstr ""
9250 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9251 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9252 msgstr ""
9254 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9255 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9256 msgstr ""
9258 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9259 msgid "DTS dynamic range compression"
9260 msgstr ""
9262 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9263 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9264 msgstr ""
9266 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9267 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9268 msgstr ""
9270 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Fixed point audio format conversions"
9273 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
9275 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9276 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9277 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
9279 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9280 msgid "MPEG audio decoder"
9281 msgstr "Decodor audio MPEG"
9283 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9284 msgid "Equalizer preset"
9285 msgstr "Preset egalizator"
9287 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9288 msgid "Preset to use for the equalizer."
9289 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
9291 # hm ? sau nivel ?
9292 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9293 msgid "Bands gain"
9294 msgstr "Câștig pe benzi"
9296 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9297 #, fuzzy
9298 msgid ""
9299 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9300 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9301 "-2 0 2\"."
9302 msgstr ""
9303 "Nu folosește configurări prestabilite, ci benzi specificate manual. "
9304 "Trebuiesc furnizate 10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de "
9305 "exemplu „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0”"
9307 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9308 msgid "Two pass"
9309 msgstr "Două treceri"
9311 # adaptare
9312 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9313 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9314 msgstr ""
9315 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
9317 # hm ? sau nivel ?
9318 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9319 msgid "Global gain"
9320 msgstr "Câștig global"
9322 # hm ? sau nivel ?
9323 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9324 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9325 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
9327 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9328 msgid "Equalizer with 10 bands"
9329 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
9331 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9332 msgid "Flat"
9333 msgstr "Plat"
9335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9336 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9337 msgid "Classical"
9338 msgstr "Clasic"
9340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9341 msgid "Club"
9342 msgstr "Club"
9344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9345 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9346 msgid "Dance"
9347 msgstr "Dance"
9349 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
9350 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9351 msgid "Full bass"
9352 msgstr "Bas complet"
9354 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
9355 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9356 msgid "Full bass and treble"
9357 msgstr "Bas și înalte complet"
9359 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
9360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9361 msgid "Full treble"
9362 msgstr "Înalte complet"
9364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9365 msgid "Headphones"
9366 msgstr "Căști"
9368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9369 msgid "Large Hall"
9370 msgstr "Sală mare"
9372 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9373 msgid "Live"
9374 msgstr "Live"
9376 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9377 msgid "Party"
9378 msgstr "Party"
9380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9381 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9382 msgid "Pop"
9383 msgstr "Pop"
9385 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9386 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9387 msgid "Reggae"
9388 msgstr "Reggae"
9390 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9391 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9392 msgid "Rock"
9393 msgstr "Rock"
9395 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9396 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9397 msgid "Ska"
9398 msgstr "Ska"
9400 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9401 msgid "Soft"
9402 msgstr "Liniștit"
9404 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9405 msgid "Soft rock"
9406 msgstr "Rock liniștit"
9408 # hm ? sau techno ?
9409 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9411 msgid "Techno"
9412 msgstr "Tehno"
9414 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9415 msgid "Karaoke"
9416 msgstr "Karaoke"
9418 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Simple Karaoke filter"
9421 msgstr "Omite filtrul de buclă"
9423 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9424 msgid "Number of audio buffers"
9425 msgstr "Număr buffere audio"
9427 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9428 msgid ""
9429 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9430 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9431 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9432 msgstr ""
9433 "Numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează măsurătoarea de putere. "
9434 "Un număr ridicat de buffere va crește timpul de răspuns al filtrului la "
9435 "vârfuri de amplitudine, dar îl va face mai puțin sensibil la variații scurte."
9437 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Maximal volume level"
9440 msgstr "Nivel maxim"
9442 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9443 msgid ""
9444 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9445 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9446 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9447 msgstr ""
9448 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffer-e este mai mare decât "
9449 "această valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr "
9450 "pozitiv în virgulă mobilă. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
9452 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9453 msgid "Volume normalizer"
9454 msgstr "Normalizator de volum"
9456 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9457 msgid "Parametric Equalizer"
9458 msgstr "Egalizator parametric"
9460 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9461 msgid "Low freq (Hz)"
9462 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
9464 # hm ? sau nivel ?
9465 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9466 msgid "Low freq gain (dB)"
9467 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
9469 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9470 msgid "High freq (Hz)"
9471 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
9473 # hm ? sau nivel ?
9474 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9475 msgid "High freq gain (dB)"
9476 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
9478 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9479 msgid "Freq 1 (Hz)"
9480 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
9482 # hm ? sau nivel ?
9483 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9484 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9485 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
9487 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9488 msgid "Freq 1 Q"
9489 msgstr "Frecvența 1 Q"
9491 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9492 msgid "Freq 2 (Hz)"
9493 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
9495 # hm ? sau nivel ?
9496 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9497 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9498 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
9500 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9501 msgid "Freq 2 Q"
9502 msgstr "Frecvența 2 Q"
9504 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9505 msgid "Freq 3 (Hz)"
9506 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
9508 # hm ? sau nivel ?
9509 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9510 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9511 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
9513 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9514 msgid "Freq 3 Q"
9515 msgstr "Frecvența 3 Q"
9517 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9518 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9519 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
9521 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9522 msgid "Sample rate converter type"
9523 msgstr ""
9525 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9526 msgid ""
9527 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9528 "the fast one exhibits low quality."
9529 msgstr ""
9531 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9532 #, fuzzy
9533 msgid "SRC resampler"
9534 msgstr "Frecvență de eșantionare"
9536 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9537 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9538 msgstr ""
9540 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9541 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9542 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare urâtă"
9544 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9545 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9546 msgstr ""
9548 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Scaletempo"
9551 msgstr "Scală"
9553 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9554 msgid "Stride Length"
9555 msgstr ""
9557 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9558 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9559 msgstr ""
9561 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9562 msgid "Overlap Length"
9563 msgstr ""
9565 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9566 msgid "Percentage of stride to overlap"
9567 msgstr ""
9569 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Search Length"
9572 msgstr "Caută"
9574 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9575 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9576 msgstr ""
9578 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Room size"
9581 msgstr "Dimensiune font"
9583 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9584 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9585 msgstr ""
9587 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Room width"
9590 msgstr "Lățime video"
9592 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Width of the virtual room"
9595 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
9597 # hm ?
9598 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9599 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9600 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9601 #, fuzzy
9602 msgid "Wet"
9603 msgstr "Selectează"
9605 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9606 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
9607 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9608 msgid "Dry"
9609 msgstr ""
9611 # hm ? sau transfer ?
9612 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9613 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Damp"
9616 msgstr "Dump"
9618 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9619 msgid "Audio Spatializer"
9620 msgstr "Spațializator audio"
9622 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9623 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
9624 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9625 msgid "Spatializer"
9626 msgstr "Spațializator"
9628 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Fixed-point audio mixer"
9631 msgstr "Mixer audio float32"
9633 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9634 msgid "Float32 audio mixer"
9635 msgstr "Mixer audio float32"
9637 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9638 #, fuzzy
9639 msgid "Dummy audio output"
9640 msgstr "Ieșire video falsă"
9642 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Front speakers"
9645 msgstr "2 Față 2 Spate"
9647 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9648 msgid "Side speakers"
9649 msgstr ""
9651 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9652 msgid "Rear speakers"
9653 msgstr ""
9655 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9656 msgid "Center and subwoofer"
9657 msgstr ""
9659 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Surround 4.0"
9662 msgstr "Surround"
9664 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Surround 4.1"
9667 msgstr "Surround"
9669 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Surround 5.0"
9672 msgstr "Surround"
9674 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Surround 5.1"
9677 msgstr "Surround"
9679 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Surround 7.1"
9682 msgstr "Surround"
9684 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9685 msgid "S/PDIF"
9686 msgstr ""
9688 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9689 msgid "ALSA audio output"
9690 msgstr "Ieșire audio ALSA"
9692 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9693 #, fuzzy
9694 msgid "ALSA device"
9695 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
9697 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9698 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9699 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
9700 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
9701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9702 msgid "Audio Device"
9703 msgstr "Dispozitiv audio"
9705 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Audio output failed"
9708 msgstr "Pin de ieșire audio"
9710 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9711 #, c-format
9712 msgid ""
9713 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9714 "%s."
9715 msgstr ""
9717 #: modules/audio_output/amem.c:34
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Audio memory"
9720 msgstr "Memorie video"
9722 #: modules/audio_output/amem.c:35
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Audio memory output"
9725 msgstr "Ieșire memorie video"
9727 #: modules/audio_output/amem.c:42
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Sample format"
9730 msgstr "Frecvență de eșantionare"
9732 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9733 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9734 msgstr ""
9736 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9737 msgid ""
9738 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9739 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9740 "playback."
9741 msgstr ""
9742 "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum este "
9743 "listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după aceea "
9744 "utilizat implicit pentru redare audio."
9746 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9747 msgid "HAL AudioUnit output"
9748 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
9750 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9751 msgid ""
9752 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9753 msgstr ""
9755 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9756 #, fuzzy
9757 msgid "Audio device is not configured"
9758 msgstr "Nume dispozitiv audio"
9760 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9761 msgid ""
9762 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9763 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9764 msgstr ""
9766 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9767 #, c-format
9768 msgid "%s (Encoded Output)"
9769 msgstr "%s (ieșire codată)"
9771 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9772 msgid "Output device"
9773 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
9775 #: modules/audio_output/directx.c:120
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Select your audio output device"
9778 msgstr "Dispozitiv audio"
9780 #: modules/audio_output/directx.c:122
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Speaker configuration"
9783 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
9785 #: modules/audio_output/directx.c:123
9786 msgid ""
9787 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9788 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9789 msgstr ""
9791 #: modules/audio_output/directx.c:127
9792 msgid "DirectX audio output"
9793 msgstr "Ieșire audio DirectX"
9795 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9796 msgid "3 Front 2 Rear"
9797 msgstr "3 Față 2 Spate"
9799 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9800 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9801 msgid "2 Front 2 Rear"
9802 msgstr "2 Față 2 Spate"
9804 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9805 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9806 msgid "A/52 over S/PDIF"
9807 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
9809 #: modules/audio_output/file.c:80
9810 msgid "Output format"
9811 msgstr "Format de ieșire"
9813 #: modules/audio_output/file.c:81
9814 msgid ""
9815 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9816 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9817 msgstr ""
9818 "Unul dintre „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, "
9819 "„s16_be”, „fixed32”, „float32”, sau „spdif”"
9821 #: modules/audio_output/file.c:85
9822 msgid "Number of output channels"
9823 msgstr "Număr de canale de ieșire"
9825 #: modules/audio_output/file.c:86
9826 #, fuzzy
9827 msgid ""
9828 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9829 "restrict the number of channels here."
9830 msgstr ""
9831 "În mod implicit vor fi salvate toate canalele semnalului de intrare, dar "
9832 "puteți restricționa aici numărul canalelor."
9834 #: modules/audio_output/file.c:89
9835 msgid "Add WAVE header"
9836 msgstr "Adaugă antet WAVE"
9838 #: modules/audio_output/file.c:90
9839 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9840 msgstr ""
9841 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
9843 #: modules/audio_output/file.c:107
9844 msgid "Output file"
9845 msgstr "Fișier de ieșire"
9847 #: modules/audio_output/file.c:108
9848 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9849 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio („-” pentru stdout)."
9851 #: modules/audio_output/file.c:111
9852 msgid "File audio output"
9853 msgstr "Fișier audio de ieșire"
9855 #: modules/audio_output/jack.c:70
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Automatically connect to writable clients"
9858 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
9860 #: modules/audio_output/jack.c:72
9861 msgid ""
9862 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9863 "writable JACK clients found."
9864 msgstr ""
9866 #: modules/audio_output/jack.c:76
9867 msgid "Connect to clients matching"
9868 msgstr ""
9870 #: modules/audio_output/jack.c:78
9871 msgid ""
9872 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9873 "regular expression will be considered for connection."
9874 msgstr ""
9876 #: modules/audio_output/jack.c:86
9877 msgid "JACK audio output"
9878 msgstr "Ieșire audio JACK"
9880 #: modules/audio_output/oss.c:99
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Open Sound System"
9883 msgstr "Deschide sursă"
9885 #: modules/audio_output/oss.c:104
9886 msgid "OSS DSP device"
9887 msgstr "Echipament OSS DSP"
9889 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9890 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9891 msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
9893 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9894 msgid "PORTAUDIO audio output"
9895 msgstr "Ieșire audio PortAudio"
9897 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9898 msgid "5.1"
9899 msgstr "5.1"
9901 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Pulseaudio audio output"
9904 msgstr "Fișier audio de ieșire"
9906 #: modules/audio_output/pulse.c:923
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Audio device"
9909 msgstr "Dispozitiv audio"
9911 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9912 msgid "Microsoft Soundmapper"
9913 msgstr ""
9915 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Select Audio Device"
9918 msgstr "Dispozitiv audio"
9920 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9921 msgid ""
9922 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9923 "VLC restart to apply."
9924 msgstr ""
9926 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Default Audio Device"
9929 msgstr "Dispozitive implicite"
9931 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9932 msgid "Win32 waveOut extension output"
9933 msgstr "Extensie de ieșire Win32 waveOut"
9935 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9936 msgid "Use float32 output"
9937 msgstr "Folosește ieșire float32"
9939 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9940 msgid ""
9941 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9942 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9943 msgstr ""
9944 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați modul de ieșire "
9945 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
9946 "sunet)."
9948 #: modules/codec/a52.c:52
9949 msgid "A/52 parser"
9950 msgstr "Analizor A/52"
9952 #: modules/codec/a52.c:59
9953 msgid "A/52 audio packetizer"
9954 msgstr "Pachetizor audio A/52"
9956 #: modules/codec/adpcm.c:48
9957 msgid "ADPCM audio decoder"
9958 msgstr "Decodor audio ADPCM"
9960 #: modules/codec/aes3.c:48
9961 #, fuzzy
9962 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9963 msgstr "Decodor audio MPEG"
9965 #: modules/codec/aes3.c:53
9966 #, fuzzy
9967 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9968 msgstr "Pachetizor audio A/52"
9970 #: modules/codec/araw.c:49
9971 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9972 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
9974 #: modules/codec/araw.c:58
9975 msgid "Raw audio encoder"
9976 msgstr "Codor audio brut"
9978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9979 msgid "Non-ref"
9980 msgstr "Non-referință"
9982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9983 msgid "Bidir"
9984 msgstr "Bidirecțional"
9986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9987 msgid "Non-key"
9988 msgstr "Non-key"
9990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9991 msgid "rd"
9992 msgstr "rd"
9994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9995 msgid "bits"
9996 msgstr "biți"
9998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9999 msgid "simple"
10000 msgstr "simplu"
10002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10003 msgid ""
10004 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10005 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10006 "MJPEG and other codecs"
10007 msgstr ""
10009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10010 #, fuzzy
10011 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10012 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
10014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10015 msgid "Decoding"
10016 msgstr "Decodare"
10018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
10019 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10020 msgid "Encoding"
10021 msgstr "Codare"
10023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
10024 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10025 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
10027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
10028 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10029 msgstr "Filtru video de deîntrețesere FFmpeg"
10031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10032 msgid "Direct rendering"
10033 msgstr "Randare directă"
10035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10036 msgid "Error resilience"
10037 msgstr "Rezistență la erori"
10039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10040 #, fuzzy
10041 msgid ""
10042 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10043 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10044 "can produce a lot of errors.\n"
10045 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10046 msgstr ""
10047 "FFmpeg poate să ofere rezistență la erori.\n"
10048 "Cu toate acestea, cu un codor cu buguri (precum codorul ISO MPEG-4 de la M$) "
10049 "acesta poate produce totuși o grămadă de erori. \n"
10050 "Valorile valide se situează în domeniul de la 0 la 40 (0 dezactivează "
10051 "rezistența la erori)."
10053 # hm ?
10054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10055 msgid "Workaround bugs"
10056 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
10058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10059 msgid ""
10060 "Try to fix some bugs:\n"
10061 "1  autodetect\n"
10062 "2  old msmpeg4\n"
10063 "4  xvid interlaced\n"
10064 "8  ump4 \n"
10065 "16 no padding\n"
10066 "32 ac vlc\n"
10067 "64 Qpel chroma.\n"
10068 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10069 "\"ump4\", enter 40."
10070 msgstr ""
10071 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
10072 "1  detectare automată\n"
10073 "2  msmpeg4 vechi\n"
10074 "4  xvid întrețesut\n"
10075 "8  ump4 \n"
10076 "16 fără umplutură\n"
10077 "32 ac vlc\n"
10078 "64 crominanță Qpel\n"
10079 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva „ac vlc” "
10080 "și „ump4”, introduceți 40."
10082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10083 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10084 msgid "Hurry up"
10085 msgstr "Grăbește-te"
10087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10088 msgid ""
10089 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10090 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10091 msgstr ""
10092 "Decodorul poate decoda parțial sau sări unul sau mai multe cadre atunci când "
10093 "nu este suficient timp. Este util în caz de putere redusă de CPU, dar poate "
10094 "produce imagini distorsionate."
10096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10097 msgid "Allow speed tricks"
10098 msgstr ""
10100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10101 msgid ""
10102 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10103 msgstr ""
10105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10106 msgid "Skip frame (default=0)"
10107 msgstr "Omite cadrul (implicit=0)"
10109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10110 msgid ""
10111 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10112 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10113 msgstr ""
10115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10116 msgid "Skip idct (default=0)"
10117 msgstr "Omite idct (implicit=0)"
10119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10120 msgid ""
10121 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10122 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10123 msgstr ""
10124 "Forțează omiterea idct pentru a mări viteza de decodare pentru cadrele de "
10125 "tip (-1=niciunul, 0=implicit, 1=cadre B, 2=cadre P, 3=cadre B+P, 4=toate "
10126 "cadrele)."
10128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10129 msgid "Debug mask"
10130 msgstr "Mască de depanare"
10132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10133 #, fuzzy
10134 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10135 msgstr "Stabilește o mască de depanare FFmpeg"
10137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10138 msgid "Visualize motion vectors"
10139 msgstr "Vizualizare vectori de mișcare"
10141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10142 msgid ""
10143 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10144 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10145 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10146 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10147 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10148 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10149 msgstr ""
10150 "Puteți încrusta vectorii de mișcare (săgeți arătând cum se mișcă imaginea) "
10151 "pe imagine. Această valoare este o mască, bazată pe aceste valori:\n"
10152 "1 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele P\n"
10153 "2 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele B\n"
10154 "4 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înapoi pentru cadrele B\n"
10155 "Pentru a vizualiza toți vectorii, valoarea ar trebui să fie 7."
10157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10158 msgid "Low resolution decoding"
10159 msgstr "Decodare de rezoluție joasă"
10161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10162 msgid ""
10163 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10164 "processing power"
10165 msgstr ""
10166 "Decodează numai versiunea de joasă rezoluție a materialului video. Aceasta "
10167 "necesită putere de procesare scăzută."
10169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
10170 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10171 msgstr "Omite filtrul în buclă pentru decodarea H.264"
10173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10174 msgid ""
10175 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10176 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10177 msgstr ""
10178 "Omiterea filtrului în buclă (aka deblocare) are în mod normal efect dăunător "
10179 "asupra calității. Cu toate acestea oferă o accelerare mare pentru fluxurile "
10180 "de înaltă definiție."
10182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Hardware decoding"
10185 msgstr "Codare întrețesută"
10187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10188 msgid "This allows hardware decoding when available."
10189 msgstr ""
10191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10192 msgid "Threads"
10193 msgstr ""
10195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10198 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
10200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10201 msgid "Ratio of key frames"
10202 msgstr "Rata keyframe-urilor"
10204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10205 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10206 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un keyframe."
10208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10209 msgid "Ratio of B frames"
10210 msgstr "Rata cadrelor B"
10212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10213 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10214 msgstr "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
10216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10217 msgid "Video bitrate tolerance"
10218 msgstr "Toleranță rată de biți video"
10220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10221 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10222 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbiți/s."
10224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10225 msgid "Interlaced encoding"
10226 msgstr "Codare întrețesută"
10228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10229 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10230 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
10232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10233 msgid "Interlaced motion estimation"
10234 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
10236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10237 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10238 msgstr ""
10239 "Activează algoritmii de predicție a mișcării întrețesute. Aceasta solicită "
10240 "CPU-ul mai mult."
10242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10243 msgid "Pre-motion estimation"
10244 msgstr "Estimare pre-mișcare"
10246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10247 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10248 msgstr "Activează algoritmul de estimare pre-mișcare."
10250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10251 msgid "Rate control buffer size"
10252 msgstr "Dimensiune buffer de control al ratei"
10254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10255 msgid ""
10256 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10257 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10258 msgstr ""
10259 "Dimensiunea bufferului de control al ratei (în kbaiți). Un buffer mai mare "
10260 "va permite un control mai bun al ratei, dar va cauza o întârziere în flux."
10262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10263 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10264 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei"
10266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10267 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10268 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei."
10270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10271 msgid "I quantization factor"
10272 msgstr "Factor de cuantificare I"
10274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10275 msgid ""
10276 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10277 "same qscale for I and P frames)."
10278 msgstr ""
10280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10281 #: modules/demux/mod.c:78
10282 msgid "Noise reduction"
10283 msgstr "Reducere de zgomot"
10285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10286 msgid ""
10287 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10288 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10289 msgstr ""
10291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10292 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10293 msgstr "Matrice de cuantificare MPEG4"
10295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10296 msgid ""
10297 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10298 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10299 "standard MPEG2 decoders."
10300 msgstr ""
10301 "Folosște matricea de cuantificare MPEG4 pentru codarea MPEG2. Aceasta "
10302 "produce imagini de calitate mai bună, menținând în același timp "
10303 "compatibilitatea cu decodoarele MPEG2 standard."
10305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10306 msgid "Quality level"
10307 msgstr "Nivel de calitate"
10309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10310 msgid ""
10311 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10312 "encoding very much)."
10313 msgstr ""
10314 "Nivelul de calitate pentru codarea vectorilor de mișcare (aceasta poate "
10315 "încetini codarea foarte mult)."
10317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10318 msgid ""
10319 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10320 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10321 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10322 "to ease the encoder's task."
10323 msgstr ""
10325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10326 msgid "Minimum video quantizer scale"
10327 msgstr "Scală de cuantificare video minimă"
10329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10330 msgid "Minimum video quantizer scale."
10331 msgstr "Scală de cuantificare video minimă."
10333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10334 msgid "Maximum video quantizer scale"
10335 msgstr "Scală de cuantificare video maximă"
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10338 msgid "Maximum video quantizer scale."
10339 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
10341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10342 msgid "Trellis quantization"
10343 msgstr "Cuantificare trellis"
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10346 #, fuzzy
10347 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10348 msgstr "Activează cuantificarea trellis ("
10350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10351 msgid "Fixed quantizer scale"
10352 msgstr "Scală de cuantificare fixă"
10354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10355 msgid ""
10356 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10357 "255.0)."
10358 msgstr ""
10360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10361 msgid "Strict standard compliance"
10362 msgstr "Conformitate strictă cu standardele"
10364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10365 msgid ""
10366 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10367 msgstr ""
10368 "La codare, forțează conformitatea strictă cu standardele (valori acceptate: "
10369 "-1, 0, 1)."
10371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10372 msgid "Luminance masking"
10373 msgstr "Mascare de luminanță"
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10376 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10377 msgstr ""
10378 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
10380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10381 msgid "Darkness masking"
10382 msgstr "Mascare de întuneric"
10384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10385 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10386 msgstr ""
10387 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
10389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10390 msgid "Motion masking"
10391 msgstr "Mascare de mișcare"
10393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10394 msgid ""
10395 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10396 "(default: 0.0)."
10397 msgstr ""
10398 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
10399 "(implicit: 0.0)."
10401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10402 msgid "Border masking"
10403 msgstr "Mascare de margine"
10405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10406 msgid ""
10407 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10408 "0.0)."
10409 msgstr ""
10410 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
10411 "0.0)."
10413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10414 msgid "Luminance elimination"
10415 msgstr "Eliminare de luminanță"
10417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10418 msgid ""
10419 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10420 "The H264 specification recommends -4."
10421 msgstr ""
10422 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
10423 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
10425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10426 msgid "Chrominance elimination"
10427 msgstr "Eliminare de crominanță"
10429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10430 msgid ""
10431 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10432 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10433 msgstr ""
10434 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
10435 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
10437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10440 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
10442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10443 msgid ""
10444 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10445 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10446 "(default: main)"
10447 msgstr ""
10449 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
10450 #, c-format
10451 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10452 msgstr "„%s” nu este codor video."
10454 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
10455 #, c-format
10456 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10457 msgstr "„%s” nu este codor audio."
10459 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10460 #, c-format
10461 msgid ""
10462 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10463 "%s.\n"
10464 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10465 "\n"
10466 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10467 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10468 msgstr ""
10470 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
10471 msgid "VLC could not open the encoder."
10472 msgstr "VLC nu a putut deschide codorul."
10474 #: modules/codec/cc.c:55
10475 msgid "CC 608/708"
10476 msgstr "CC 608/708"
10478 #: modules/codec/cc.c:56
10479 msgid "Closed Captions decoder"
10480 msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
10482 #: modules/codec/cdg.c:87
10483 msgid "CDG video decoder"
10484 msgstr "Decodor video CDG"
10486 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10487 msgid "CVD subtitle decoder"
10488 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
10490 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10491 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10492 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
10494 #: modules/codec/ddummy.c:36
10495 msgid "Save raw codec data"
10496 msgstr ""
10498 #: modules/codec/ddummy.c:38
10499 msgid ""
10500 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10501 "main options."
10502 msgstr ""
10504 #: modules/codec/ddummy.c:47
10505 msgid "Dummy decoder"
10506 msgstr ""
10508 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10509 msgid "Dump decoder"
10510 msgstr ""
10512 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10513 msgid "Constant quality factor"
10514 msgstr "Factor de calitate constant"
10516 #: modules/codec/dirac.c:62
10517 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10518 msgstr ""
10520 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10521 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10522 msgstr "Rată de biți CBR (kbiți/s)"
10524 #: modules/codec/dirac.c:66
10525 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10526 msgstr ""
10528 #: modules/codec/dirac.c:69
10529 msgid "Enable lossless coding"
10530 msgstr "Activează codarea fără pierderi"
10532 #: modules/codec/dirac.c:70
10533 msgid ""
10534 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10535 "reproduction of the original"
10536 msgstr ""
10538 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10539 msgid "Prefilter"
10540 msgstr "Prefiltru"
10542 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10543 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10544 msgstr "Activează prefiltrarea adaptivă"
10546 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10547 msgid "Centre Weighted Median"
10548 msgstr ""
10550 #: modules/codec/dirac.c:80
10551 msgid "Rectangular Linear Phase"
10552 msgstr ""
10554 #: modules/codec/dirac.c:80
10555 msgid "Diagonal Linear Phase"
10556 msgstr ""
10558 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10559 msgid "Amount of prefiltering"
10560 msgstr ""
10562 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10563 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10564 msgstr ""
10566 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10567 msgid "Chroma format"
10568 msgstr "Format de crominanță"
10570 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10571 msgid ""
10572 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10573 msgstr ""
10575 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10576 msgid "4:2:0"
10577 msgstr "4:2:0"
10579 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10580 msgid "4:2:2"
10581 msgstr "4:2:2"
10583 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10584 msgid "4:4:4"
10585 msgstr "4:4:4"
10587 #: modules/codec/dirac.c:96
10588 msgid "Distance between 'P' frames"
10589 msgstr ""
10591 #: modules/codec/dirac.c:100
10592 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10593 msgstr ""
10595 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10596 msgid "Picture coding mode"
10597 msgstr "Mod de codare imagine"
10599 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10600 msgid ""
10601 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10602 "pseudo-progressive frame"
10603 msgstr ""
10605 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10606 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10607 msgstr ""
10609 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10610 msgid "force coding frame as single picture"
10611 msgstr ""
10613 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10614 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10615 msgstr ""
10617 #: modules/codec/dirac.c:116
10618 msgid "Width of motion compensation blocks"
10619 msgstr ""
10621 #: modules/codec/dirac.c:120
10622 msgid "Height of motion compensation blocks"
10623 msgstr ""
10625 #: modules/codec/dirac.c:125
10626 msgid "Block overlap (%)"
10627 msgstr ""
10629 #: modules/codec/dirac.c:126
10630 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10631 msgstr ""
10633 #: modules/codec/dirac.c:131
10634 #, fuzzy
10635 msgid "xblen"
10636 msgstr "boolean"
10638 #: modules/codec/dirac.c:132
10639 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10640 msgstr ""
10642 #: modules/codec/dirac.c:136
10643 #, fuzzy
10644 msgid "yblen"
10645 msgstr "boolean"
10647 #: modules/codec/dirac.c:137
10648 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10649 msgstr ""
10651 #: modules/codec/dirac.c:140
10652 #, fuzzy
10653 msgid "Motion vector precision"
10654 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
10656 #: modules/codec/dirac.c:141
10657 msgid "Motion vector precision in pels."
10658 msgstr ""
10660 #: modules/codec/dirac.c:146
10661 msgid "Simple ME search area x:y"
10662 msgstr ""
10664 #: modules/codec/dirac.c:147
10665 msgid ""
10666 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10667 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10668 msgstr ""
10670 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10671 msgid "Three component motion estimation"
10672 msgstr ""
10674 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10675 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10676 msgstr ""
10678 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10679 msgid "Intra picture DWT filter"
10680 msgstr ""
10682 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10683 msgid "Inter picture DWT filter"
10684 msgstr ""
10686 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10687 msgid "Number of DWT iterations"
10688 msgstr ""
10690 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10691 msgid "Also known as DWT levels"
10692 msgstr ""
10694 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10695 msgid "Enable multiple quantizers"
10696 msgstr ""
10698 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10699 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10700 msgstr ""
10702 #: modules/codec/dirac.c:174
10703 msgid "Enable spatial partitioning"
10704 msgstr ""
10706 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10707 msgid "Disable arithmetic coding"
10708 msgstr ""
10710 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10711 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10712 msgstr ""
10714 #: modules/codec/dirac.c:184
10715 msgid "cycles per degree"
10716 msgstr ""
10718 #: modules/codec/dirac.c:206
10719 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10720 msgstr ""
10722 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10723 msgid "DirectMedia Object decoder"
10724 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
10726 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10727 msgid "DirectMedia Object encoder"
10728 msgstr "Codor DirectMedia Object"
10730 #: modules/codec/dts.c:53
10731 msgid "DTS parser"
10732 msgstr "Analizor DTS"
10734 #: modules/codec/dts.c:58
10735 msgid "DTS audio packetizer"
10736 msgstr "Pachetizor audio DTS"
10738 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10739 msgid "Decoding X coordinate"
10740 msgstr "Decodare coordonată X"
10742 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10743 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10744 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
10746 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10747 msgid "Decoding Y coordinate"
10748 msgstr "Decodare coordonată Y"
10750 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10751 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10752 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
10754 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10755 msgid "Subpicture position"
10756 msgstr "Poziție subimagine"
10758 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10759 msgid ""
10760 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10761 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10762 "g. 6=top-right)."
10763 msgstr ""
10764 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
10765 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
10766 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
10768 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10769 msgid "Encoding X coordinate"
10770 msgstr "Codare coordonată X"
10772 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10773 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10774 msgstr "Coordonata X a sbtitlului codat"
10776 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10777 msgid "Encoding Y coordinate"
10778 msgstr "Codare coordonată Y"
10780 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10781 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10782 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului codat"
10784 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10785 msgid "DVB subtitles decoder"
10786 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
10788 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
10789 msgid "DVB subtitles"
10790 msgstr "Subtitluri DVB"
10792 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10793 msgid "DVB subtitles encoder"
10794 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
10796 #: modules/codec/edummy.c:40
10797 #, fuzzy
10798 msgid "Dummy encoder"
10799 msgstr "Codor audio"
10801 #: modules/codec/faad.c:45
10802 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10803 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
10805 #: modules/codec/faad.c:391
10806 msgid "AAC extension"
10807 msgstr "Extensie AAC"
10809 #: modules/codec/flac.c:111
10810 msgid "Flac audio decoder"
10811 msgstr ""
10813 #: modules/codec/flac.c:117
10814 msgid "Flac audio encoder"
10815 msgstr ""
10817 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10818 msgid "Sound fonts (required)"
10819 msgstr ""
10821 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10822 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10823 msgstr ""
10825 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10826 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10827 msgstr ""
10829 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10830 msgid "FluidSynth"
10831 msgstr ""
10833 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10834 msgid "MIDI synthesis not set up"
10835 msgstr ""
10837 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10838 msgid ""
10839 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10840 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10841 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10842 msgstr ""
10844 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10845 #, c-format
10846 msgid ""
10847 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10848 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10849 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10850 msgstr ""
10852 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10853 msgid "Formatted Subtitles"
10854 msgstr "Subtitluri formatate"
10856 #: modules/codec/kate.c:195
10857 msgid ""
10858 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10859 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10860 "rendering via Tiger is enabled."
10861 msgstr ""
10863 #: modules/codec/kate.c:202
10864 msgid "Shadow"
10865 msgstr "Umbră"
10867 #: modules/codec/kate.c:202
10868 msgid "Outline"
10869 msgstr "Contur"
10871 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10872 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10873 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10874 #: modules/video_filter/rss.c:71
10875 msgid "Black"
10876 msgstr "Negru"
10878 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10879 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10880 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10881 #: modules/video_filter/rss.c:72
10882 msgid "Gray"
10883 msgstr "Gri"
10885 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10886 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10887 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10888 #: modules/video_filter/rss.c:72
10889 msgid "Silver"
10890 msgstr "Argintiu"
10892 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10893 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10894 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
10895 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10896 msgid "White"
10897 msgstr "Alb"
10899 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10900 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10901 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10902 #: modules/video_filter/rss.c:72
10903 msgid "Maroon"
10904 msgstr "Maro"
10906 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10907 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10908 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10909 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10910 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10911 #: modules/video_filter/rss.c:72
10912 msgid "Red"
10913 msgstr "Roșu"
10915 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10916 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10917 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10918 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10919 msgid "Fuchsia"
10920 msgstr "Roșu purpuriu"
10922 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10923 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10924 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10925 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10926 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10927 msgid "Yellow"
10928 msgstr "Galben"
10930 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10931 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10932 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10933 #: modules/video_filter/rss.c:73
10934 msgid "Olive"
10935 msgstr "Oliv"
10937 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10938 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10939 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10940 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10941 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10942 msgid "Green"
10943 msgstr "Verde"
10945 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10946 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10947 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10948 #: modules/video_filter/rss.c:74
10949 msgid "Teal"
10950 msgstr "Aquamarin"
10952 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10953 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10954 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10955 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10956 msgid "Lime"
10957 msgstr "Lămâie verde"
10959 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10960 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10961 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10962 #: modules/video_filter/rss.c:74
10963 msgid "Purple"
10964 msgstr "Violet"
10966 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10967 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10968 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10969 #: modules/video_filter/rss.c:74
10970 msgid "Navy"
10971 msgstr "Bleumarin"
10973 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10974 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10975 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10976 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
10977 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10978 #: modules/video_filter/rss.c:74
10979 msgid "Blue"
10980 msgstr "Albastru"
10982 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10983 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10984 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10985 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10986 msgid "Aqua"
10987 msgstr "Aqua"
10989 #: modules/codec/kate.c:214
10990 msgid "Use Tiger for rendering"
10991 msgstr ""
10993 #: modules/codec/kate.c:215
10994 msgid ""
10995 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10996 "only render static text and bitmap based streams."
10997 msgstr ""
10999 #: modules/codec/kate.c:219
11000 msgid "Rendering quality"
11001 msgstr "Calitate de randare"
11003 #: modules/codec/kate.c:220
11004 msgid ""
11005 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11006 "highest quality."
11007 msgstr ""
11009 #: modules/codec/kate.c:224
11010 msgid "Default font effect"
11011 msgstr "Efect implicit pentru font"
11013 #: modules/codec/kate.c:225
11014 msgid ""
11015 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11016 "backgrounds."
11017 msgstr ""
11019 #: modules/codec/kate.c:229
11020 msgid "Default font effect strength"
11021 msgstr ""
11023 #: modules/codec/kate.c:230
11024 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11025 msgstr ""
11027 #: modules/codec/kate.c:234
11028 msgid "Default font description"
11029 msgstr "Descriere implicită pentru font"
11031 #: modules/codec/kate.c:235
11032 msgid ""
11033 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11034 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11035 "font parameters where appropriate."
11036 msgstr ""
11038 #: modules/codec/kate.c:240
11039 msgid "Default font color"
11040 msgstr "Culoare implicită pentru font"
11042 #: modules/codec/kate.c:241
11043 msgid ""
11044 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11045 "font color to use."
11046 msgstr ""
11048 #: modules/codec/kate.c:245
11049 msgid "Default font alpha"
11050 msgstr "Alfa implicit pentru font"
11052 #: modules/codec/kate.c:246
11053 msgid ""
11054 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11055 "particular font color to use."
11056 msgstr ""
11058 #: modules/codec/kate.c:250
11059 msgid "Default background color"
11060 msgstr "Culoare de fundal implicită pentru font"
11062 #: modules/codec/kate.c:251
11063 msgid ""
11064 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11065 "color to use."
11066 msgstr ""
11068 #: modules/codec/kate.c:255
11069 msgid "Default background alpha"
11070 msgstr ""
11072 #: modules/codec/kate.c:256
11073 msgid ""
11074 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11075 "specify a particular background color to use."
11076 msgstr ""
11078 #: modules/codec/kate.c:262
11079 msgid ""
11080 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11081 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11082 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11083 "available.\n"
11084 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11085 "played. This will hopefully be fixed soon."
11086 msgstr ""
11088 #: modules/codec/kate.c:271
11089 msgid "Kate"
11090 msgstr "Kate"
11092 #: modules/codec/kate.c:272
11093 msgid "Kate overlay decoder"
11094 msgstr "Decodor overlay Kate"
11096 #: modules/codec/kate.c:291
11097 msgid "Tiger rendering defaults"
11098 msgstr ""
11100 #: modules/codec/kate.c:326
11101 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11102 msgstr "Pachetizor Kate de subtitluri text"
11104 #: modules/codec/libass.c:56
11105 msgid "Subtitles (advanced)"
11106 msgstr "Subtitluri (avansat)"
11108 #: modules/codec/libass.c:57
11109 msgid "Subtitle renderers using libass"
11110 msgstr "Rendere de subtitluri folsind libass"
11112 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11113 msgid "Building font cache"
11114 msgstr "Construire cache de font"
11116 #: modules/codec/libass.c:221
11117 msgid ""
11118 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11119 "This should take less than a minute."
11120 msgstr ""
11121 "Așteptați reconstrucția cache-ului de fonturi.\n"
11122 "Ar trebui să dureze mai puțin de un minut."
11124 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11125 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11126 msgstr ""
11128 #: modules/codec/lpcm.c:59
11129 msgid "Linear PCM audio decoder"
11130 msgstr ""
11132 #: modules/codec/lpcm.c:64
11133 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11134 msgstr ""
11136 #: modules/codec/lpcm.c:70
11137 #, fuzzy
11138 msgid "Linear PCM audio encoder"
11139 msgstr "Decodor audio ADPCM"
11141 #: modules/codec/mash.cpp:70
11142 msgid "Video decoder using openmash"
11143 msgstr ""
11145 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11146 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11147 msgstr ""
11149 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11150 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11151 msgstr ""
11153 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11154 #, fuzzy
11155 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11156 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
11158 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
11159 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11160 msgstr ""
11162 #: modules/codec/png.c:58
11163 msgid "PNG video decoder"
11164 msgstr "Decodor video PNG"
11166 #: modules/codec/quicktime.c:67
11167 msgid "QuickTime library decoder"
11168 msgstr "Decodor bibliotecă QuickTime"
11170 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11171 msgid "Pseudo raw video decoder"
11172 msgstr ""
11174 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11175 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11176 msgstr ""
11178 #: modules/codec/realvideo.c:126
11179 msgid "RealVideo library decoder"
11180 msgstr ""
11182 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Rate control method"
11185 msgstr "Dimensiune buffer de control al ratei"
11187 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11188 msgid "Method used to encode the video sequence"
11189 msgstr ""
11191 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11192 #, fuzzy
11193 msgid "Constant noise threshold mode"
11194 msgstr "Prag de luminozitate"
11196 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11197 #, fuzzy
11198 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11199 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)."
11201 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11202 #, fuzzy
11203 msgid "Low Delay mode"
11204 msgstr "Mod de afișare"
11206 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Lossless mode"
11209 msgstr "Modúl de acces"
11211 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11212 msgid "Constant lambda mode"
11213 msgstr ""
11215 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Constant error mode"
11218 msgstr "Mod stereo "
11220 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11221 #, fuzzy
11222 msgid "Constant quality mode"
11223 msgstr "Factor de calitate constant"
11225 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11226 #, fuzzy
11227 msgid "GOP structure"
11228 msgstr "Imagine"
11230 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11231 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11232 msgstr ""
11234 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11235 msgid ""
11236 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11237 "previous or future pictures."
11238 msgstr ""
11240 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11241 msgid "I-frame only sequence"
11242 msgstr ""
11244 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11245 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11246 msgstr ""
11248 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11249 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11250 msgstr ""
11252 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11253 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11254 msgstr ""
11256 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11257 #, fuzzy
11258 msgid "Noise Threshold"
11259 msgstr "Prag de filtrare"
11261 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11262 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11263 msgstr ""
11265 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11266 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11267 msgstr ""
11269 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11270 #, fuzzy
11271 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11272 msgstr "Rată de biți maximă"
11274 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11275 #, fuzzy
11276 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11277 msgstr ""
11278 "Rata de biți maximă în kbiți/s. Aceasta este util pentru aplicații de "
11279 "difuzare."
11281 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11282 #, fuzzy
11283 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11284 msgstr "Rată de biți CBR (kbiți/s)"
11286 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11287 #, fuzzy
11288 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11289 msgstr ""
11290 "Rata de biți minimă în kbiți/s. Aceasta este util pentru un canal de "
11291 "dimensiune fixă."
11293 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11294 #, fuzzy
11295 msgid "GOP length"
11296 msgstr "Lungime maximă"
11298 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11299 msgid ""
11300 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11301 "group of pictures"
11302 msgstr ""
11304 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11305 #, fuzzy
11306 msgid "No pre-filtering"
11307 msgstr "Fără filtrare"
11309 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11312 msgstr "Filtru video de neclaritate gaussiană"
11314 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11315 #, fuzzy
11316 msgid "Add Noise"
11317 msgstr "Adaugă nod"
11319 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11320 #, fuzzy
11321 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11322 msgstr "Filtru video de neclaritate gaussiană"
11324 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11325 #, fuzzy
11326 msgid "Low Pass Ffilter"
11327 msgstr "Subfiltu de siglă"
11329 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Size of motion compensation blocks"
11332 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
11334 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11335 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11336 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11337 msgstr ""
11339 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11340 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11341 msgstr ""
11343 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11344 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11345 msgstr ""
11347 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11348 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11349 msgstr ""
11351 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11352 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11353 msgstr ""
11355 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11356 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11357 msgstr ""
11359 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11360 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11361 msgstr ""
11363 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11364 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11365 msgstr ""
11367 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Motion Vector precision"
11370 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
11372 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11373 #, fuzzy
11374 msgid "Motion Vector precision in pels"
11375 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
11377 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11378 #, fuzzy
11379 msgid "perceptual weighting method"
11380 msgstr "Metodă de difuzare"
11382 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11383 msgid "perceptual distance"
11384 msgstr ""
11386 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11387 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11388 msgstr ""
11390 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Horizontal slices per frame"
11393 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
11395 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11396 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11397 msgstr ""
11399 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11400 #, fuzzy
11401 msgid "Vertical slices per frame"
11402 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
11404 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11405 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11406 msgstr ""
11408 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11409 msgid "Size of code blocks in each subband"
11410 msgstr ""
11412 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11413 msgid "small - use small code blocks"
11414 msgstr ""
11416 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11417 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11418 msgstr ""
11420 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11421 msgid "large - use large code blocks"
11422 msgstr ""
11424 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11425 msgid "full - One code block per subband"
11426 msgstr ""
11428 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11431 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
11433 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Number of levels of downsampling"
11436 msgstr "Numărul de linii de schimbat"
11438 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11439 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11440 msgstr ""
11442 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11443 #, fuzzy
11444 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11445 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
11447 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11450 msgstr "Activează algoritmul de estimare pre-mișcare."
11452 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11453 msgid "Enable Scene Change Detection"
11454 msgstr ""
11456 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11457 #, fuzzy
11458 msgid "Force Profile"
11459 msgstr "Profil"
11461 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11462 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11463 msgstr ""
11465 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11466 #, fuzzy
11467 msgid "VC2 Simple Profile"
11468 msgstr "Selectați un profil:"
11470 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11471 #, fuzzy
11472 msgid "VC2 Main Profile"
11473 msgstr "Creează un profil nou"
11475 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11476 #, fuzzy
11477 msgid "Main Profile"
11478 msgstr "Profil"
11480 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11481 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11482 msgstr ""
11484 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11485 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11486 msgstr ""
11488 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11489 msgid "SDL Image decoder"
11490 msgstr "Decodor de imagine SDL"
11492 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11493 msgid "SDL_image video decoder"
11494 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
11496 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11497 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11498 msgstr ""
11500 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11501 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11504 msgid "Mode"
11505 msgstr "Mod"
11507 #: modules/codec/speex.c:59
11508 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11509 msgstr ""
11511 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11512 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11513 msgid "Encoding quality"
11514 msgstr "Calitate de codare"
11516 #: modules/codec/speex.c:63
11517 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11518 msgstr "Forțează o calitate între 0 (scăzută) și 10 (înaltă)"
11520 #: modules/codec/speex.c:65
11521 msgid "Encoding complexity"
11522 msgstr "Complexitate de codare"
11524 #: modules/codec/speex.c:67
11525 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11526 msgstr ""
11528 #: modules/codec/speex.c:69
11529 msgid "Maximal bitrate"
11530 msgstr "Rată de biți maximă"
11532 #: modules/codec/speex.c:71
11533 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11534 msgstr ""
11536 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11537 msgid "CBR encoding"
11538 msgstr "Codare CBR"
11540 #: modules/codec/speex.c:75
11541 msgid ""
11542 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11543 "bitrate encoding (VBR)."
11544 msgstr ""
11546 #: modules/codec/speex.c:78
11547 msgid "Voice activity detection"
11548 msgstr ""
11550 #: modules/codec/speex.c:80
11551 msgid ""
11552 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11553 "mode."
11554 msgstr ""
11556 #: modules/codec/speex.c:83
11557 msgid "Discontinuous Transmission"
11558 msgstr "Transmisie discontinuă"
11560 #: modules/codec/speex.c:85
11561 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11562 msgstr ""
11564 #: modules/codec/speex.c:89
11565 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11566 msgstr "Bandă îngustă (8kHz)"
11568 #: modules/codec/speex.c:89
11569 msgid "Wide-band (16kHz)"
11570 msgstr "Bandă largă (16kHz)"
11572 #: modules/codec/speex.c:89
11573 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11574 msgstr "Bandă ultra largă (32kHz)"
11576 #: modules/codec/speex.c:96
11577 msgid "Speex audio decoder"
11578 msgstr "Decodor audio Speex"
11580 #: modules/codec/speex.c:98
11581 msgid "Speex"
11582 msgstr "Speex"
11584 #: modules/codec/speex.c:102
11585 msgid "Speex audio packetizer"
11586 msgstr "Pachetizor audio Speex"
11588 #: modules/codec/speex.c:107
11589 msgid "Speex audio encoder"
11590 msgstr "Decodor audio Speex"
11592 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11595 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
11597 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11598 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11599 msgstr ""
11600 "Elimină toate efectele de transparență folosite în subtitlurile de DVD."
11602 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11603 msgid "DVD subtitles decoder"
11604 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
11606 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11607 #, fuzzy
11608 msgid "DVD subtitles"
11609 msgstr "Subtitluri DVB"
11611 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11612 msgid "DVD subtitles packetizer"
11613 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
11615 #. xgettext:
11616 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11617 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11618 #. languages using the Latin alphabet.
11619 #: modules/codec/subsdec.c:94
11620 #, fuzzy
11621 msgid "Default (Windows-1252)"
11622 msgstr "Baltică (Windows-1257)"
11624 #: modules/codec/subsdec.c:95
11625 #, fuzzy
11626 msgid "System codeset"
11627 msgstr "ID Sistem"
11629 #: modules/codec/subsdec.c:96
11630 msgid "Universal (UTF-8)"
11631 msgstr "Universal (UTF-8)"
11633 #: modules/codec/subsdec.c:97
11634 msgid "Universal (UTF-16)"
11635 msgstr "Universal (UTF-16)"
11637 #: modules/codec/subsdec.c:98
11638 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11639 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
11641 #: modules/codec/subsdec.c:99
11642 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11643 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
11645 #: modules/codec/subsdec.c:100
11646 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11647 msgstr "Universal, Chineză (GB18030)"
11649 #: modules/codec/subsdec.c:104
11650 msgid "Western European (Latin-9)"
11651 msgstr "Vest-europeană (Latin-9)"
11653 #: modules/codec/subsdec.c:105
11654 msgid "Western European (Windows-1252)"
11655 msgstr "Vest-europeană (Windows-1252)"
11657 #: modules/codec/subsdec.c:107
11658 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11659 msgstr "Est-europeană (Latin-2)"
11661 #: modules/codec/subsdec.c:108
11662 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11663 msgstr "Est-europeană (Windows-1250)"
11665 #: modules/codec/subsdec.c:110
11666 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11667 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11669 #: modules/codec/subsdec.c:112
11670 msgid "Nordic (Latin-6)"
11671 msgstr "Nordic (Latin-6)"
11673 #: modules/codec/subsdec.c:114
11674 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11675 msgstr "Chilrilică (Windows-1251)"
11677 #: modules/codec/subsdec.c:115
11678 msgid "Russian (KOI8-R)"
11679 msgstr "Rusă (KOI8-R)"
11681 #: modules/codec/subsdec.c:116
11682 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11683 msgstr "Ukrainiană (KOI8-U)"
11685 #: modules/codec/subsdec.c:118
11686 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11687 msgstr "Arabă (ISO 8859-6)"
11689 #: modules/codec/subsdec.c:119
11690 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11691 msgstr "Arabă (Windows-1256)"
11693 #: modules/codec/subsdec.c:121
11694 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11695 msgstr "Greacă (ISO 8859-7)"
11697 #: modules/codec/subsdec.c:122
11698 msgid "Greek (Windows-1253)"
11699 msgstr "Greacă (Windows-1253)"
11701 #: modules/codec/subsdec.c:124
11702 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11703 msgstr "Ebraică (ISO 8859-8)"
11705 #: modules/codec/subsdec.c:125
11706 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11707 msgstr "Ebraică (Windows-1255)"
11709 #: modules/codec/subsdec.c:127
11710 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11711 msgstr "Turcă (ISO 8859-9)"
11713 #: modules/codec/subsdec.c:128
11714 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11715 msgstr "Turcă (Windows-1254)"
11717 #: modules/codec/subsdec.c:131
11718 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11719 msgstr "Tailandeză (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11721 #: modules/codec/subsdec.c:132
11722 msgid "Thai (Windows-874)"
11723 msgstr "Tailandeză (Windows-874)"
11725 #: modules/codec/subsdec.c:134
11726 msgid "Baltic (Latin-7)"
11727 msgstr "Baltică (Latin-7)"
11729 #: modules/codec/subsdec.c:135
11730 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11731 msgstr "Baltică (Windows-1257)"
11733 #: modules/codec/subsdec.c:138
11734 msgid "Celtic (Latin-8)"
11735 msgstr "Celtică (Latin-8)"
11737 #: modules/codec/subsdec.c:141
11738 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11739 msgstr "Română (Latin-10)"
11741 #: modules/codec/subsdec.c:143
11742 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11743 msgstr "Chineză simplificată (ISO-2022-CN-EXT)"
11745 #: modules/codec/subsdec.c:144
11746 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11747 msgstr "Chineză simplificată Unix (EUC-CN)"
11749 #: modules/codec/subsdec.c:145
11750 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11751 msgstr "Japoneză (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11753 #: modules/codec/subsdec.c:146
11754 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11755 msgstr "Japoneză Unix (EUC-JP)"
11757 #: modules/codec/subsdec.c:147
11758 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11759 msgstr "Japoneză (Shift JIS)"
11761 #: modules/codec/subsdec.c:148
11762 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11763 msgstr "Coreană (EUC-KR/CP949)"
11765 #: modules/codec/subsdec.c:149
11766 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11767 msgstr "Coreană (ISO-2022-KR)"
11769 #: modules/codec/subsdec.c:150
11770 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11771 msgstr "Chineză tradițională (Big5)"
11773 #: modules/codec/subsdec.c:151
11774 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11775 msgstr "Chineză tradițională Unix (EUC-TW)"
11777 #: modules/codec/subsdec.c:152
11778 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11779 msgstr "Hong-Kong Suplimentar (HKSCS)"
11781 #: modules/codec/subsdec.c:154
11782 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11783 msgstr "Vietnameză (VISCII)"
11785 #: modules/codec/subsdec.c:155
11786 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11787 msgstr "Vietnameză (Windows-1258)"
11789 #: modules/codec/subsdec.c:162
11790 msgid "Subtitles text encoding"
11791 msgstr "Codare pentru text de subtitluri"
11793 #: modules/codec/subsdec.c:163
11794 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11795 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
11797 #: modules/codec/subsdec.c:164
11798 msgid "Subtitles justification"
11799 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
11801 #: modules/codec/subsdec.c:165
11802 msgid "Set the justification of subtitles"
11803 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
11805 #: modules/codec/subsdec.c:166
11806 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11807 msgstr "Detectare automată subtitluri UTF-8"
11809 #: modules/codec/subsdec.c:167
11810 msgid ""
11811 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11812 msgstr ""
11813 "Aceasta activează automat detecția codării UTF-8 în interiorul fișierelor de "
11814 "subtitluri."
11816 #: modules/codec/subsdec.c:170
11817 msgid ""
11818 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11819 "but you can choose to disable all formatting."
11820 msgstr ""
11821 "Unele formate de subtitluri permit formatarea textului. VLC implementează "
11822 "parțial acest lucru, dar puteți alege să dezactivați formatarea."
11824 #: modules/codec/subsdec.c:178
11825 msgid "Text subtitles decoder"
11826 msgstr "Decodor de subtitluri text"
11828 #. xgettext:
11829 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11830 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11831 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11832 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11833 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11834 #. Other scripts use other code pages.
11836 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11837 #. the VideoLAN translators mailing list.
11838 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
11839 msgctxt "GetACP"
11840 msgid "CP1252"
11841 msgstr "CP1250"
11843 #: modules/codec/subsusf.c:46
11844 msgid "USFSubs"
11845 msgstr ""
11847 #: modules/codec/subsusf.c:47
11848 msgid "USF subtitles decoder"
11849 msgstr "Decodor de subtitluri USF"
11851 #: modules/codec/t140.c:35
11852 msgid "T.140 text encoder"
11853 msgstr "Codor de text T.140"
11855 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11856 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11857 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
11859 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11860 msgid "SVCD subtitles"
11861 msgstr "Subtitluri SVCD"
11863 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11864 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11865 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
11867 #: modules/codec/telx.c:54
11868 msgid "Override page"
11869 msgstr ""
11871 #: modules/codec/telx.c:55
11872 msgid ""
11873 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11874 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11875 "usually 888 or 889)."
11876 msgstr ""
11878 #: modules/codec/telx.c:60
11879 msgid "Ignore subtitle flag"
11880 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
11882 #: modules/codec/telx.c:61
11883 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11884 msgstr ""
11886 # hm ?
11887 #: modules/codec/telx.c:64
11888 msgid "Workaround for France"
11889 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
11891 #: modules/codec/telx.c:65
11892 msgid ""
11893 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11894 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11895 "your subtitles don't appear."
11896 msgstr ""
11898 #: modules/codec/telx.c:71
11899 msgid "Teletext subtitles decoder"
11900 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
11902 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11903 msgid ""
11904 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11905 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11906 msgstr ""
11907 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
11908 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un flux VBR."
11910 #: modules/codec/theora.c:105
11911 msgid "Theora video decoder"
11912 msgstr "Decodor video Theora"
11914 #: modules/codec/theora.c:111
11915 msgid "Theora video packetizer"
11916 msgstr "Pachetizor video Theora"
11918 #: modules/codec/theora.c:117
11919 msgid "Theora video encoder"
11920 msgstr "Codor video Theora"
11922 #: modules/codec/twolame.c:57
11923 msgid ""
11924 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11925 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11926 msgstr ""
11927 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
11928 "(scăzută),  în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
11929 "produce un flux VBR."
11931 #: modules/codec/twolame.c:60
11932 msgid "Stereo mode"
11933 msgstr "Mod stereo "
11935 #: modules/codec/twolame.c:61
11936 msgid "Handling mode for stereo streams"
11937 msgstr ""
11939 #: modules/codec/twolame.c:62
11940 msgid "VBR mode"
11941 msgstr "Mod VBR"
11943 #: modules/codec/twolame.c:64
11944 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11945 msgstr ""
11947 #: modules/codec/twolame.c:65
11948 msgid "Psycho-acoustic model"
11949 msgstr "Model psiho-acustic"
11951 #: modules/codec/twolame.c:67
11952 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11953 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
11955 #: modules/codec/twolame.c:71
11956 msgid "Dual mono"
11957 msgstr "Mono dual"
11959 #: modules/codec/twolame.c:71
11960 msgid "Joint stereo"
11961 msgstr "Joint stereo"
11963 #: modules/codec/twolame.c:76
11964 msgid "Libtwolame audio encoder"
11965 msgstr "Decodor audio libtwolame"
11967 #: modules/codec/vorbis.c:175
11968 msgid "Maximum encoding bitrate"
11969 msgstr "Rată de biți maximă pentru codare"
11971 #: modules/codec/vorbis.c:177
11972 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11973 msgstr ""
11974 "Rata de biți maximă în kbiți/s. Aceasta este util pentru aplicații de "
11975 "difuzare."
11977 #: modules/codec/vorbis.c:178
11978 msgid "Minimum encoding bitrate"
11979 msgstr "Rată de biți minimă pentru codare"
11981 #: modules/codec/vorbis.c:180
11982 msgid ""
11983 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11984 "channel."
11985 msgstr ""
11986 "Rata de biți minimă în kbiți/s. Aceasta este util pentru un canal de "
11987 "dimensiune fixă."
11989 #: modules/codec/vorbis.c:183
11990 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11991 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)."
11993 #: modules/codec/vorbis.c:187
11994 msgid "Vorbis audio decoder"
11995 msgstr "Decodor audio Vorbis"
11997 #: modules/codec/vorbis.c:198
11998 msgid "Vorbis audio packetizer"
11999 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
12001 #: modules/codec/vorbis.c:205
12002 msgid "Vorbis audio encoder"
12003 msgstr "Codor audio Vorbis"
12005 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12006 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12007 msgstr ""
12009 #: modules/codec/x264.c:57
12010 msgid "Maximum GOP size"
12011 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
12013 #: modules/codec/x264.c:58
12014 msgid ""
12015 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12016 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12017 msgstr ""
12018 "Stabilește intervalul maxim între cadrele IDR. Valori mari salvează biți, "
12019 "îmbunătățind în acest fel calitatea pentru o rată de biți dată, cu prețul "
12020 "pierderii preciziei căutării."
12022 #: modules/codec/x264.c:62
12023 msgid "Minimum GOP size"
12024 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
12026 #: modules/codec/x264.c:63
12027 msgid ""
12028 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12029 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12030 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12031 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12032 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12033 "the IDR-frame. \n"
12034 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12035 "frames, but do not start a new GOP."
12036 msgstr ""
12037 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
12038 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
12039 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
12040 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
12041 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
12042 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
12043 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
12044 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
12046 #: modules/codec/x264.c:72
12047 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12048 msgstr ""
12050 #: modules/codec/x264.c:74
12051 msgid ""
12052 "none: use closed GOPs only\n"
12053 "normal: use standard open GOPs\n"
12054 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12055 msgstr ""
12057 #: modules/codec/x264.c:78
12058 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12059 msgstr ""
12061 #: modules/codec/x264.c:81
12062 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12063 msgstr ""
12065 #: modules/codec/x264.c:82
12066 msgid ""
12067 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12068 "ray compatibility\n"
12069 "e.g. resolution, framerate, level"
12070 msgstr ""
12072 #: modules/codec/x264.c:85
12073 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12074 msgstr "Agresivitate cadre de tip I suplimentare"
12076 #: modules/codec/x264.c:86
12077 msgid ""
12078 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12079 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12080 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12081 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12082 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12083 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12084 "1 to 100."
12085 msgstr ""
12086 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
12087 "cadrele de tip I suplimentare. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul "
12088 "trebuie să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
12089 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
12090 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
12091 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
12092 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
12093 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
12095 #: modules/codec/x264.c:97
12096 msgid "B-frames between I and P"
12097 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
12099 #: modules/codec/x264.c:98
12100 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12101 msgstr ""
12103 #: modules/codec/x264.c:101
12104 msgid "Adaptive B-frame decision"
12105 msgstr ""
12107 #: modules/codec/x264.c:102
12108 msgid ""
12109 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12110 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12111 msgstr ""
12113 #: modules/codec/x264.c:106
12114 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12115 msgstr ""
12117 #: modules/codec/x264.c:107
12118 msgid ""
12119 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12120 "negative values cause less B-frames."
12121 msgstr ""
12123 #: modules/codec/x264.c:111
12124 msgid "Keep some B-frames as references"
12125 msgstr ""
12127 #: modules/codec/x264.c:112
12128 msgid ""
12129 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12130 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12131 "appropriately.\n"
12132 " - none: Disabled\n"
12133 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12134 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12135 msgstr ""
12137 #: modules/codec/x264.c:120
12138 msgid "CABAC"
12139 msgstr "CABAC"
12141 #: modules/codec/x264.c:121
12142 msgid ""
12143 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12144 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12145 msgstr ""
12146 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
12147 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
12149 #: modules/codec/x264.c:125
12150 msgid "Number of reference frames"
12151 msgstr ""
12153 #: modules/codec/x264.c:126
12154 msgid ""
12155 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12156 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12157 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12158 msgstr ""
12160 #: modules/codec/x264.c:131
12161 msgid "Skip loop filter"
12162 msgstr "Omite filtrul de buclă"
12164 # hm ?
12165 # sau filtrul în buclă de deblocare ?
12166 # sau filtrul buclă de deblocare ?
12167 #: modules/codec/x264.c:132
12168 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12169 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
12171 #: modules/codec/x264.c:134
12172 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12173 msgstr ""
12175 #: modules/codec/x264.c:135
12176 msgid ""
12177 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12178 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12179 msgstr ""
12181 #: modules/codec/x264.c:139
12182 msgid "H.264 level"
12183 msgstr "Nivel H.264"
12185 #: modules/codec/x264.c:140
12186 msgid ""
12187 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12188 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12189 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12190 "for letting x264 set level."
12191 msgstr ""
12193 #: modules/codec/x264.c:145
12194 msgid "H.264 profile"
12195 msgstr "Profil H.264"
12197 #: modules/codec/x264.c:146
12198 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12199 msgstr ""
12201 #: modules/codec/x264.c:152
12202 msgid "Interlaced mode"
12203 msgstr "Mod întrețesut"
12205 #: modules/codec/x264.c:153
12206 msgid "Pure-interlaced mode."
12207 msgstr "Mod întrețesut pur."
12209 #: modules/codec/x264.c:155
12210 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12211 msgstr ""
12213 #: modules/codec/x264.c:156
12214 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12215 msgstr ""
12217 #: modules/codec/x264.c:158
12218 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12219 msgstr ""
12221 #: modules/codec/x264.c:159
12222 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12223 msgstr ""
12225 #: modules/codec/x264.c:161
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Force number of slices per frame"
12228 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
12230 #: modules/codec/x264.c:162
12231 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12232 msgstr ""
12234 #: modules/codec/x264.c:164
12235 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12236 msgstr ""
12238 #: modules/codec/x264.c:165
12239 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12240 msgstr ""
12242 #: modules/codec/x264.c:167
12243 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12244 msgstr ""
12246 #: modules/codec/x264.c:168
12247 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12248 msgstr ""
12250 #: modules/codec/x264.c:171
12251 msgid "Set QP"
12252 msgstr ""
12254 #: modules/codec/x264.c:172
12255 msgid ""
12256 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12257 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12258 msgstr ""
12260 #: modules/codec/x264.c:176
12261 msgid "Quality-based VBR"
12262 msgstr "VBR axat pe calitate"
12264 #: modules/codec/x264.c:177
12265 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12266 msgstr "1 trecere VBR axat pe calitate. Interval de la 0 la 51."
12268 #: modules/codec/x264.c:179
12269 msgid "Min QP"
12270 msgstr ""
12272 #: modules/codec/x264.c:180
12273 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12274 msgstr ""
12276 #: modules/codec/x264.c:183
12277 msgid "Max QP"
12278 msgstr ""
12280 #: modules/codec/x264.c:184
12281 msgid "Maximum quantizer parameter."
12282 msgstr ""
12284 #: modules/codec/x264.c:186
12285 msgid "Max QP step"
12286 msgstr ""
12288 #: modules/codec/x264.c:187
12289 msgid "Max QP step between frames."
12290 msgstr ""
12292 #: modules/codec/x264.c:189
12293 msgid "Average bitrate tolerance"
12294 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
12296 #: modules/codec/x264.c:190
12297 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12298 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbiți/s)."
12300 #: modules/codec/x264.c:193
12301 msgid "Max local bitrate"
12302 msgstr "Rată de biți locală maximă"
12304 #: modules/codec/x264.c:194
12305 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12306 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbiți/s)."
12308 #: modules/codec/x264.c:196
12309 msgid "VBV buffer"
12310 msgstr ""
12312 #: modules/codec/x264.c:197
12313 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12314 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
12316 #: modules/codec/x264.c:200
12317 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12318 msgstr ""
12320 #: modules/codec/x264.c:201
12321 msgid ""
12322 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12323 "0.0 to 1.0."
12324 msgstr ""
12326 #: modules/codec/x264.c:204
12327 msgid "How AQ distributes bits"
12328 msgstr ""
12330 #: modules/codec/x264.c:205
12331 msgid ""
12332 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12333 " - 0: Disabled\n"
12334 " - 1: Current x264 default mode\n"
12335 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12336 "frame"
12337 msgstr ""
12339 #: modules/codec/x264.c:210
12340 msgid "Strength of AQ"
12341 msgstr "Putere AQ"
12343 #: modules/codec/x264.c:211
12344 #, fuzzy
12345 msgid ""
12346 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12347 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12348 " - 0.5: weak AQ\n"
12349 " - 1.5: strong AQ"
12350 msgstr ""
12351 "Tăria pentru a reduce blocarea și neclaritatea în zonele\n"
12352 "plate și texturate, implicit 1.0, recomandat să fie între 0..2\n"
12353 " - 0.5: AQ slab\n"
12354 " - 1.5: AQ puternic"
12356 #: modules/codec/x264.c:217
12357 msgid "QP factor between I and P"
12358 msgstr ""
12360 #: modules/codec/x264.c:218
12361 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12362 msgstr ""
12364 #: modules/codec/x264.c:221
12365 msgid "QP factor between P and B"
12366 msgstr ""
12368 #: modules/codec/x264.c:222
12369 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12370 msgstr ""
12372 #: modules/codec/x264.c:224
12373 msgid "QP difference between chroma and luma"
12374 msgstr ""
12376 #: modules/codec/x264.c:225
12377 msgid "QP difference between chroma and luma."
12378 msgstr ""
12380 #: modules/codec/x264.c:227
12381 msgid "Multipass ratecontrol"
12382 msgstr ""
12384 #: modules/codec/x264.c:228
12385 msgid ""
12386 "Multipass ratecontrol:\n"
12387 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12388 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12389 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12390 msgstr ""
12392 #: modules/codec/x264.c:233
12393 msgid "QP curve compression"
12394 msgstr ""
12396 #: modules/codec/x264.c:234
12397 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12398 msgstr ""
12400 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12401 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12402 msgstr ""
12404 # hm ?
12405 #: modules/codec/x264.c:237
12406 msgid ""
12407 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12408 "blurs complexity."
12409 msgstr ""
12410 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP înaintea compresiei curbei. Estompează "
12411 "temporar claritatea complexității."
12413 # hm ?
12414 #: modules/codec/x264.c:241
12415 #, fuzzy
12416 msgid ""
12417 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12418 "blurs quants."
12419 msgstr ""
12420 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP după compresia curbei. Estompează temporar "
12421 "claritatea cuantificărilor."
12423 #: modules/codec/x264.c:246
12424 msgid "Partitions to consider"
12425 msgstr ""
12427 #: modules/codec/x264.c:247
12428 msgid ""
12429 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12430 " - none  : \n"
12431 " - fast  : i4x4\n"
12432 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12433 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12434 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12435 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12436 msgstr ""
12438 #: modules/codec/x264.c:255
12439 msgid "Direct MV prediction mode"
12440 msgstr ""
12442 #: modules/codec/x264.c:256
12443 msgid "Direct MV prediction mode."
12444 msgstr ""
12446 #: modules/codec/x264.c:258
12447 msgid "Direct prediction size"
12448 msgstr ""
12450 #: modules/codec/x264.c:259
12451 msgid ""
12452 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12453 " -  1: 8x8\n"
12454 " - -1: smallest possible according to level\n"
12455 msgstr ""
12457 #: modules/codec/x264.c:264
12458 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12459 msgstr ""
12461 #: modules/codec/x264.c:265
12462 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12463 msgstr ""
12465 #: modules/codec/x264.c:267
12466 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12467 msgstr ""
12469 #: modules/codec/x264.c:268
12470 msgid ""
12471 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12472 " - 1: Blind offset\n"
12473 " - 2: Smart analysis\n"
12474 msgstr ""
12476 #: modules/codec/x264.c:273
12477 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12478 msgstr ""
12480 #: modules/codec/x264.c:274
12481 msgid ""
12482 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12483 "(fast)\n"
12484 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12485 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12486 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12487 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12488 msgstr ""
12490 #: modules/codec/x264.c:281
12491 msgid "Maximum motion vector search range"
12492 msgstr ""
12494 #: modules/codec/x264.c:282
12495 msgid ""
12496 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12497 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12498 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12499 msgstr ""
12501 #: modules/codec/x264.c:287
12502 msgid "Maximum motion vector length"
12503 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
12505 #: modules/codec/x264.c:288
12506 msgid ""
12507 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12508 msgstr ""
12510 #: modules/codec/x264.c:291
12511 msgid "Minimum buffer space between threads"
12512 msgstr "Spațiu minim de buffer între thread-uri"
12514 #: modules/codec/x264.c:292
12515 msgid ""
12516 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12517 "threads."
12518 msgstr ""
12520 #: modules/codec/x264.c:295
12521 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12522 msgstr ""
12524 #: modules/codec/x264.c:296
12525 msgid ""
12526 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12527 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12528 "default off"
12529 msgstr ""
12531 #: modules/codec/x264.c:300
12532 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12533 msgstr ""
12535 #: modules/codec/x264.c:302
12536 msgid ""
12537 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12538 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12539 "quality). Range 1 to 9."
12540 msgstr ""
12542 #: modules/codec/x264.c:306
12543 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12544 msgstr ""
12546 #: modules/codec/x264.c:307
12547 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12548 msgstr ""
12550 #: modules/codec/x264.c:310
12551 msgid "Decide references on a per partition basis"
12552 msgstr ""
12554 #: modules/codec/x264.c:311
12555 msgid ""
12556 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12557 "as opposed to only one ref per macroblock."
12558 msgstr ""
12560 #: modules/codec/x264.c:315
12561 msgid "Chroma in motion estimation"
12562 msgstr ""
12564 #: modules/codec/x264.c:316
12565 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12566 msgstr ""
12568 #: modules/codec/x264.c:319
12569 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12570 msgstr ""
12572 #: modules/codec/x264.c:320
12573 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12574 msgstr ""
12576 #: modules/codec/x264.c:322
12577 msgid "Adaptive spatial transform size"
12578 msgstr "Dimensiune de transformare spațială adaptivă"
12580 #: modules/codec/x264.c:324
12581 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12582 msgstr ""
12584 #: modules/codec/x264.c:326
12585 msgid "Trellis RD quantization"
12586 msgstr ""
12588 #: modules/codec/x264.c:327
12589 msgid ""
12590 "Trellis RD quantization: \n"
12591 " - 0: disabled\n"
12592 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12593 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12594 "This requires CABAC."
12595 msgstr ""
12597 #: modules/codec/x264.c:333
12598 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12599 msgstr ""
12601 #: modules/codec/x264.c:334
12602 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12603 msgstr ""
12605 #: modules/codec/x264.c:336
12606 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12607 msgstr ""
12609 #: modules/codec/x264.c:337
12610 msgid ""
12611 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12612 "small single coefficient."
12613 msgstr ""
12615 #: modules/codec/x264.c:340
12616 #, fuzzy
12617 msgid "Use Psy-optimizations"
12618 msgstr "Optimizăru CPU"
12620 #: modules/codec/x264.c:341
12621 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12622 msgstr ""
12624 #: modules/codec/x264.c:345
12625 msgid ""
12626 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12627 "a useful range."
12628 msgstr ""
12630 #: modules/codec/x264.c:348
12631 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12632 msgstr ""
12634 #: modules/codec/x264.c:349
12635 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12636 msgstr ""
12638 #: modules/codec/x264.c:352
12639 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12640 msgstr ""
12642 #: modules/codec/x264.c:353
12643 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12644 msgstr ""
12646 #: modules/codec/x264.c:358
12647 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12648 msgstr ""
12650 #: modules/codec/x264.c:359
12651 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12652 msgstr ""
12654 #: modules/codec/x264.c:362
12655 msgid "CPU optimizations"
12656 msgstr "Optimizăru CPU"
12658 #: modules/codec/x264.c:363
12659 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12660 msgstr "Folosește optimizări CPU de asamblor."
12662 #: modules/codec/x264.c:365
12663 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12664 msgstr ""
12666 #: modules/codec/x264.c:366
12667 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12668 msgstr ""
12670 #: modules/codec/x264.c:368
12671 msgid "PSNR computation"
12672 msgstr "Calcul PSNR"
12674 #: modules/codec/x264.c:369
12675 msgid ""
12676 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12677 "quality."
12678 msgstr ""
12679 "Calculează și tipărește statistici PSNR. Aceasta nu are efect asupra "
12680 "calității actuale de codare."
12682 #: modules/codec/x264.c:372
12683 msgid "SSIM computation"
12684 msgstr "Calcul SSIM"
12686 #: modules/codec/x264.c:373
12687 msgid ""
12688 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12689 "quality."
12690 msgstr ""
12691 "Calculează și tipărește statistici SSIM. Aceasta nu are efect asupra "
12692 "calității actuale de codare."
12694 #: modules/codec/x264.c:376
12695 msgid "Quiet mode"
12696 msgstr "Mod tăcut"
12698 #: modules/codec/x264.c:377
12699 msgid "Quiet mode."
12700 msgstr "Mod tăcut."
12702 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12703 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12704 msgid "Statistics"
12705 msgstr "Statistici"
12707 #: modules/codec/x264.c:380
12708 msgid "Print stats for each frame."
12709 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
12711 #: modules/codec/x264.c:382
12712 msgid "SPS and PPS id numbers"
12713 msgstr "Numere ID pentru SPS și PPS"
12715 #: modules/codec/x264.c:383
12716 msgid ""
12717 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12718 "settings."
12719 msgstr ""
12720 "Stabilește numerele ID pentru SPS și PPS pentru a permite concatenarea "
12721 "fluxurilor cu configurări diferite."
12723 #: modules/codec/x264.c:386
12724 msgid "Access unit delimiters"
12725 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
12727 #: modules/codec/x264.c:387
12728 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12729 msgstr ""
12731 #: modules/codec/x264.c:389
12732 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12733 msgstr ""
12735 #: modules/codec/x264.c:390
12736 msgid ""
12737 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12738 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12739 msgstr ""
12741 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12742 #, fuzzy
12743 msgid "HRD-timing information"
12744 msgstr "tipărește informația despre versiune"
12746 #: modules/codec/x264.c:396
12747 msgid ""
12748 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12749 "by user settings."
12750 msgstr ""
12752 #: modules/codec/x264.c:398
12753 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12754 msgstr ""
12756 #: modules/codec/x264.c:403
12757 msgid "dia"
12758 msgstr "dia"
12760 #: modules/codec/x264.c:403
12761 msgid "hex"
12762 msgstr "hex"
12764 #: modules/codec/x264.c:403
12765 msgid "umh"
12766 msgstr "umh"
12768 #: modules/codec/x264.c:403
12769 msgid "esa"
12770 msgstr "esa"
12772 #: modules/codec/x264.c:403
12773 msgid "tesa"
12774 msgstr "tesa"
12776 #: modules/codec/x264.c:414
12777 msgid "fast"
12778 msgstr "rapid"
12780 #: modules/codec/x264.c:414
12781 msgid "normal"
12782 msgstr "normal"
12784 #: modules/codec/x264.c:414
12785 msgid "slow"
12786 msgstr "arată"
12788 # hm ? articulat ? ce gen ?
12789 #: modules/codec/x264.c:414
12790 msgid "all"
12791 msgstr "tot"
12793 #: modules/codec/x264.c:419
12794 msgid "spatial"
12795 msgstr "spațial"
12797 #: modules/codec/x264.c:419
12798 msgid "temporal"
12799 msgstr "temporal"
12801 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12802 msgid "auto"
12803 msgstr "auto"
12805 #: modules/codec/x264.c:422
12806 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12807 msgstr ""
12809 #: modules/codec/zvbi.c:57
12810 msgid "Teletext page"
12811 msgstr "Pagină teletext"
12813 #: modules/codec/zvbi.c:58
12814 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12815 msgstr ""
12817 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12818 #, fuzzy
12819 msgid "Teletext transparency"
12820 msgstr "Comută transparența"
12822 #: modules/codec/zvbi.c:62
12823 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12824 msgstr ""
12826 #: modules/codec/zvbi.c:65
12827 msgid "Teletext alignment"
12828 msgstr "Aliniament teletext"
12830 #: modules/codec/zvbi.c:67
12831 msgid ""
12832 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12833 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12834 "6 = top-right)."
12835 msgstr ""
12836 "Puteți forța poziția telextului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
12837 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
12838 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
12840 #: modules/codec/zvbi.c:71
12841 msgid "Teletext text subtitles"
12842 msgstr "Subtitluri de text teletext"
12844 #: modules/codec/zvbi.c:72
12845 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12846 msgstr ""
12848 #: modules/codec/zvbi.c:81
12849 msgid "VBI and Teletext decoder"
12850 msgstr "Decodor de VBI și teletext"
12852 #: modules/codec/zvbi.c:82
12853 msgid "VBI & Teletext"
12854 msgstr "VBI și Teletext"
12856 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12857 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12858 msgstr ""
12860 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12861 msgid ""
12862 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12863 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12864 "<pid>"
12865 msgstr ""
12867 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12868 msgid "dbus"
12869 msgstr "dbus"
12871 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12872 msgid "D-Bus control interface"
12873 msgstr "Interfețe de control D-Bus"
12875 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12876 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
12877 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
12878 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
12879 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
12880 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
12881 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
12882 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12883 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
12884 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
12885 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12886 msgid "VLC media player"
12887 msgstr "VLC media player"
12889 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12890 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12891 msgstr ""
12893 #: modules/control/dummy.c:39
12894 msgid ""
12895 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12896 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12897 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12898 msgstr ""
12900 #: modules/control/dummy.c:49
12901 #, fuzzy
12902 msgid "Dummy interface"
12903 msgstr "Interfață XOSD"
12905 #: modules/control/gestures.c:81
12906 msgid "Motion threshold (10-100)"
12907 msgstr "Prag de mișcare (10-100)"
12909 #: modules/control/gestures.c:83
12910 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12911 msgstr ""
12912 "Cantitatea de mișcare necesară pentru ca un gest de maus să fie înregistrat."
12914 #: modules/control/gestures.c:85
12915 msgid "Trigger button"
12916 msgstr "Buton de declanșare"
12918 #: modules/control/gestures.c:87
12919 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12920 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
12922 #: modules/control/gestures.c:97
12923 msgid "Middle"
12924 msgstr "Mijloc"
12926 #: modules/control/gestures.c:100
12927 msgid "Gestures"
12928 msgstr "Gesturi"
12930 #: modules/control/gestures.c:108
12931 msgid "Mouse gestures control interface"
12932 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
12934 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12935 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12936 msgid "Global Hotkeys"
12937 msgstr "Taste rapide globale"
12939 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12940 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12941 msgid "Global Hotkeys interface"
12942 msgstr "Interfață pentru taste rapide globale"
12944 #: modules/control/hotkeys.c:97
12945 msgid "Volume Control"
12946 msgstr "Control de volum"
12948 #: modules/control/hotkeys.c:97
12949 msgid "Position Control"
12950 msgstr "Control de poziție"
12952 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
12953 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
12954 msgid "Ignore"
12955 msgstr "Ignoră"
12957 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12958 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12959 msgid "Hotkeys"
12960 msgstr "Taste rapide"
12962 #: modules/control/hotkeys.c:101
12963 msgid "Hotkeys management interface"
12964 msgstr "Interfață pentru gestionare taste rapide"
12966 #: modules/control/hotkeys.c:108
12967 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12968 msgstr "Control pe axa X pentru roata de la maus"
12970 #: modules/control/hotkeys.c:109
12971 msgid ""
12972 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12973 "ignored"
12974 msgstr ""
12976 #: modules/control/hotkeys.c:375
12977 #, c-format
12978 msgid "Audio Device: %s"
12979 msgstr "Dispozitiv audio: %s"
12981 #: modules/control/hotkeys.c:471
12982 #, c-format
12983 msgid "Audio track: %s"
12984 msgstr "Pistă audio: %s"
12986 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12987 #, c-format
12988 msgid "Subtitle track: %s"
12989 msgstr "Pistă subtitrare: %s"
12991 # hm ?
12992 #: modules/control/hotkeys.c:488
12993 msgid "N/A"
12994 msgstr "indisponibil"
12996 #: modules/control/hotkeys.c:537
12997 #, c-format
12998 msgid "Aspect ratio: %s"
12999 msgstr "Raport de aspect: %s"
13001 #: modules/control/hotkeys.c:565
13002 #, c-format
13003 msgid "Crop: %s"
13004 msgstr "Trunchiază: %s"
13006 #: modules/control/hotkeys.c:579
13007 msgid "Zooming reset"
13008 msgstr ""
13010 #: modules/control/hotkeys.c:587
13011 msgid "Scaled to screen"
13012 msgstr "Scalat la ecran"
13014 #: modules/control/hotkeys.c:590
13015 msgid "Original Size"
13016 msgstr "Dimensiune originală"
13018 #: modules/control/hotkeys.c:618
13019 #, fuzzy
13020 msgid "Deinterlace off"
13021 msgstr "Deîntrețesere"
13023 #: modules/control/hotkeys.c:638
13024 #, fuzzy
13025 msgid "Deinterlace on"
13026 msgstr "Deîntrețesere"
13028 #: modules/control/hotkeys.c:671
13029 #, c-format
13030 msgid "Zoom mode: %s"
13031 msgstr "Mod de zoom: %s"
13033 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13034 #, c-format
13035 msgid "Subtitle delay %i ms"
13036 msgstr ""
13038 #: modules/control/hotkeys.c:797
13039 #, fuzzy, c-format
13040 msgid "Subtitle position %i px"
13041 msgstr "Poziție subimagine"
13043 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13044 #, c-format
13045 msgid "Audio delay %i ms"
13046 msgstr ""
13048 #: modules/control/hotkeys.c:855
13049 msgid "Recording"
13050 msgstr "Înregistrare"
13052 # hm ? sau terminată ?
13053 #: modules/control/hotkeys.c:857
13054 msgid "Recording done"
13055 msgstr "Înregistrarea este gata"
13057 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13058 #, c-format
13059 msgid "Volume %d%%"
13060 msgstr "Volum %d%%"
13062 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13063 #, c-format
13064 msgid "Speed: %.2fx"
13065 msgstr ""
13067 #: modules/control/lirc.c:47
13068 #, fuzzy
13069 msgid "Change the lirc configuration file"
13070 msgstr "Fișier de configurare"
13072 #: modules/control/lirc.c:49
13073 msgid ""
13074 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13075 "users home directory."
13076 msgstr ""
13078 #: modules/control/lirc.c:59
13079 msgid "Infrared"
13080 msgstr "Infraroșu"
13082 #: modules/control/lirc.c:62
13083 msgid "Infrared remote control interface"
13084 msgstr "Interfață de control la distanță cu infraroșu"
13086 #: modules/control/motion.c:76
13087 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13088 msgstr ""
13090 #: modules/control/motion.c:82
13091 msgid "motion"
13092 msgstr "mișcare"
13094 #: modules/control/motion.c:85
13095 msgid "motion control interface"
13096 msgstr "interfață de control de mișcare"
13098 #: modules/control/motion.c:86
13099 msgid ""
13100 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13101 msgstr ""
13103 #: modules/control/netsync.c:57
13104 #, fuzzy
13105 msgid "Network master clock"
13106 msgstr "Nume rețea"
13108 #: modules/control/netsync.c:58
13109 msgid ""
13110 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13111 "over clients listening on the masters network ip address"
13112 msgstr ""
13114 #: modules/control/netsync.c:62
13115 #, fuzzy
13116 msgid "Master server ip address"
13117 msgstr "Adresă IP client master"
13119 #: modules/control/netsync.c:63
13120 #, fuzzy
13121 msgid ""
13122 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13123 msgstr "Adresa IP a clientului master utilizat pentru sincronizarea rețelei."
13125 #: modules/control/netsync.c:66
13126 #, fuzzy
13127 msgid "UDP timeout (in ms)"
13128 msgstr "Limită de timp TCP/UDP (ms)"
13130 #: modules/control/netsync.c:67
13131 #, fuzzy
13132 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13133 msgstr ""
13134 "Cantitatea de timp (în ms) de așteptat înainte de a abandona recepția "
13135 "datelor în rețea. Luați notă că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
13136 "renunța definitiv."
13138 #: modules/control/netsync.c:71
13139 msgid "Network Sync"
13140 msgstr "Sincronizare rețea"
13142 #: modules/control/netsync.c:72
13143 #, fuzzy
13144 msgid "Network synchronization"
13145 msgstr "Sincronizare rețea"
13147 #: modules/control/ntservice.c:43
13148 msgid "Install Windows Service"
13149 msgstr "Instalează serviciul Windows"
13151 #: modules/control/ntservice.c:45
13152 msgid "Install the Service and exit."
13153 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
13155 #: modules/control/ntservice.c:46
13156 msgid "Uninstall Windows Service"
13157 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
13159 #: modules/control/ntservice.c:48
13160 msgid "Uninstall the Service and exit."
13161 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
13163 #: modules/control/ntservice.c:49
13164 msgid "Display name of the Service"
13165 msgstr "Afișează numele serviciului"
13167 #: modules/control/ntservice.c:51
13168 msgid "Change the display name of the Service."
13169 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
13171 #: modules/control/ntservice.c:52
13172 msgid "Configuration options"
13173 msgstr "Opțiuni de configurare"
13175 #: modules/control/ntservice.c:54
13176 msgid ""
13177 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13178 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13179 "configured."
13180 msgstr ""
13181 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
13182 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
13183 "încât serviciul să fie configurat corect."
13185 #: modules/control/ntservice.c:59
13186 msgid ""
13187 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13188 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13189 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13190 msgstr ""
13191 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Ar trebui specificate la momentul "
13192 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
13193 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
13194 "logger, sap, rc, http)."
13196 #: modules/control/ntservice.c:65
13197 msgid "NT Service"
13198 msgstr "Serviciu NT"
13200 #: modules/control/ntservice.c:66
13201 msgid "Windows Service interface"
13202 msgstr "Interfață serviciu Windows"
13204 #: modules/control/rc.c:70
13205 msgid "Initializing"
13206 msgstr "Inițializare"
13208 #: modules/control/rc.c:71
13209 msgid "Opening"
13210 msgstr "Deschidere"
13212 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13214 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
13215 #: modules/notify/xosd.c:234
13216 msgid "Pause"
13217 msgstr "Pauză"
13219 #: modules/control/rc.c:74
13220 msgid "End"
13221 msgstr "Sfârșit"
13223 #: modules/control/rc.c:75
13224 msgid "Error"
13225 msgstr "Eroare"
13227 #: modules/control/rc.c:159
13228 msgid "Show stream position"
13229 msgstr "Arată poziția fluxului"
13231 #: modules/control/rc.c:160
13232 msgid ""
13233 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13234 msgstr ""
13235 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul fluxului."
13237 #: modules/control/rc.c:163
13238 msgid "Fake TTY"
13239 msgstr "TTY fals"
13241 #: modules/control/rc.c:164
13242 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13243 msgstr ""
13245 #: modules/control/rc.c:166
13246 msgid "UNIX socket command input"
13247 msgstr "Intrare de comandă socket UNIX"
13249 #: modules/control/rc.c:167
13250 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13251 msgstr ""
13253 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13254 msgid "TCP command input"
13255 msgstr "Intrare de comandă TCP"
13257 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13258 msgid ""
13259 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13260 "port the interface will bind to."
13261 msgstr ""
13263 #: modules/control/rc.c:177
13264 msgid ""
13265 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13266 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13267 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13268 msgstr ""
13270 #: modules/control/rc.c:184
13271 msgid "RC"
13272 msgstr "RC"
13274 #: modules/control/rc.c:187
13275 msgid "Remote control interface"
13276 msgstr "Interfață de control la distanță"
13278 #: modules/control/rc.c:341
13279 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13280 msgstr ""
13281 "Interfața de control la distanță este inițializată. Introduceți 'help' "
13282 "pentru ajutor."
13284 #: modules/control/rc.c:777
13285 #, c-format
13286 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13287 msgstr "Comanda '%s' este necunoscută. Introduceți 'help' pentru ajutor."
13289 #: modules/control/rc.c:800
13290 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13291 msgstr "+----[ Comenzi de control la distanță ]"
13293 #: modules/control/rc.c:802
13294 #, fuzzy
13295 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13296 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13298 #: modules/control/rc.c:803
13299 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13300 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . adaugă XYZ la coada listei de redare"
13302 #: modules/control/rc.c:804
13303 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13304 msgstr ""
13306 #: modules/control/rc.c:805
13307 #, fuzzy
13308 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13309 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13311 #: modules/control/rc.c:806
13312 #, fuzzy
13313 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13314 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13316 #: modules/control/rc.c:807
13317 #, fuzzy
13318 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13319 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13321 #: modules/control/rc.c:808
13322 #, fuzzy
13323 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13324 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13326 #: modules/control/rc.c:809
13327 #, fuzzy
13328 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13329 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13331 #: modules/control/rc.c:810
13332 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13333 msgstr ""
13335 #: modules/control/rc.c:811
13336 #, fuzzy
13337 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13338 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13340 #: modules/control/rc.c:812
13341 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13342 msgstr ""
13344 #: modules/control/rc.c:813
13345 #, fuzzy
13346 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13347 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13349 #: modules/control/rc.c:814
13350 #, fuzzy
13351 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13352 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13354 #: modules/control/rc.c:815
13355 #, fuzzy
13356 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13357 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13359 #: modules/control/rc.c:816
13360 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13361 msgstr ""
13363 #: modules/control/rc.c:817
13364 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13365 msgstr ""
13367 #: modules/control/rc.c:818
13368 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13369 msgstr ""
13371 #: modules/control/rc.c:819
13372 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13373 msgstr ""
13375 #: modules/control/rc.c:820
13376 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13377 msgstr ""
13379 #: modules/control/rc.c:822
13380 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13381 msgstr ""
13383 #: modules/control/rc.c:823
13384 #, fuzzy
13385 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13386 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13388 #: modules/control/rc.c:824
13389 #, fuzzy
13390 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13391 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13393 #: modules/control/rc.c:825
13394 #, fuzzy
13395 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13396 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13398 #: modules/control/rc.c:826
13399 #, fuzzy
13400 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13401 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13403 #: modules/control/rc.c:827
13404 #, fuzzy
13405 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13406 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13408 #: modules/control/rc.c:828
13409 #, fuzzy
13410 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13411 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13413 #: modules/control/rc.c:829
13414 #, fuzzy
13415 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13416 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13418 #: modules/control/rc.c:830
13419 #, fuzzy
13420 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13421 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13423 #: modules/control/rc.c:831
13424 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13425 msgstr ""
13427 #: modules/control/rc.c:832
13428 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13429 msgstr ""
13431 #: modules/control/rc.c:833
13432 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13433 msgstr ""
13435 #: modules/control/rc.c:834
13436 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13437 msgstr ""
13439 #: modules/control/rc.c:835
13440 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13441 msgstr ""
13443 #: modules/control/rc.c:836
13444 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13445 msgstr ""
13447 #: modules/control/rc.c:838
13448 #, fuzzy
13449 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13450 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13452 #: modules/control/rc.c:839
13453 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13454 msgstr ""
13456 #: modules/control/rc.c:840
13457 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13458 msgstr ""
13460 #: modules/control/rc.c:841
13461 #, fuzzy
13462 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13463 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13465 #: modules/control/rc.c:842
13466 #, fuzzy
13467 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13468 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13470 #: modules/control/rc.c:843
13471 #, fuzzy
13472 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13473 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13475 #: modules/control/rc.c:844
13476 #, fuzzy
13477 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13478 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13480 #: modules/control/rc.c:845
13481 #, fuzzy
13482 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13483 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13485 #: modules/control/rc.c:846
13486 #, fuzzy
13487 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13488 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13490 #: modules/control/rc.c:847
13491 #, fuzzy
13492 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13493 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13495 #: modules/control/rc.c:848
13496 #, fuzzy
13497 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13498 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13500 #: modules/control/rc.c:849
13501 #, fuzzy
13502 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13503 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13505 #: modules/control/rc.c:850
13506 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13507 msgstr ""
13509 #: modules/control/rc.c:851
13510 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13511 msgstr ""
13513 #: modules/control/rc.c:856
13514 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13515 msgstr ""
13517 #: modules/control/rc.c:857
13518 #, fuzzy
13519 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13520 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13522 #: modules/control/rc.c:858
13523 #, fuzzy
13524 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13525 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13527 #: modules/control/rc.c:859
13528 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13529 msgstr ""
13531 #: modules/control/rc.c:860
13532 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13533 msgstr ""
13535 #: modules/control/rc.c:861
13536 #, fuzzy
13537 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13538 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13540 #: modules/control/rc.c:862
13541 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13542 msgstr ""
13544 #: modules/control/rc.c:863
13545 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13546 msgstr ""
13548 #: modules/control/rc.c:865
13549 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13550 msgstr ""
13552 #: modules/control/rc.c:866
13553 #, fuzzy
13554 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13555 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13557 #: modules/control/rc.c:867
13558 #, fuzzy
13559 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13560 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13562 #: modules/control/rc.c:868
13563 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13564 msgstr ""
13566 #: modules/control/rc.c:869
13567 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13568 msgstr ""
13570 #: modules/control/rc.c:871
13571 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13572 msgstr ""
13574 #: modules/control/rc.c:872
13575 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13576 msgstr ""
13578 #: modules/control/rc.c:873
13579 #, fuzzy
13580 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13581 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13583 #: modules/control/rc.c:874
13584 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13585 msgstr ""
13587 #: modules/control/rc.c:875
13588 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13589 msgstr ""
13591 #: modules/control/rc.c:876
13592 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13593 msgstr ""
13595 #: modules/control/rc.c:877
13596 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13597 msgstr ""
13599 #: modules/control/rc.c:878
13600 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13601 msgstr ""
13603 #: modules/control/rc.c:879
13604 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13605 msgstr ""
13607 #: modules/control/rc.c:880
13608 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13609 msgstr ""
13611 #: modules/control/rc.c:881
13612 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13613 msgstr ""
13615 #: modules/control/rc.c:882
13616 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13617 msgstr ""
13619 #: modules/control/rc.c:883
13620 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13621 msgstr ""
13623 #: modules/control/rc.c:884
13624 #, fuzzy
13625 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13626 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
13628 #: modules/control/rc.c:887
13629 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13630 msgstr ""
13632 #: modules/control/rc.c:888
13633 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13634 msgstr ""
13636 #: modules/control/rc.c:889
13637 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13638 msgstr ""
13640 #: modules/control/rc.c:890
13641 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13642 msgstr ""
13644 #: modules/control/rc.c:892
13645 msgid "+----[ end of help ]"
13646 msgstr ""
13648 #: modules/control/rc.c:1018
13649 msgid "Press menu select or pause to continue."
13650 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
13652 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13653 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13654 #: modules/control/rc.c:1793
13655 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13656 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
13658 #: modules/control/rc.c:1337
13659 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13660 msgstr ""
13662 #: modules/control/rc.c:1348
13663 #, c-format
13664 msgid "Playlist has only %d elements"
13665 msgstr ""
13667 # hm ? sau din ?
13668 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13669 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13670 msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
13672 #: modules/control/rc.c:1852
13673 msgid "+-[Incoming]"
13674 msgstr ""
13676 #: modules/control/rc.c:1853
13677 #, c-format
13678 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13679 msgstr ""
13681 #: modules/control/rc.c:1855
13682 #, c-format
13683 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13684 msgstr ""
13686 #: modules/control/rc.c:1857
13687 #, c-format
13688 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13689 msgstr ""
13691 #: modules/control/rc.c:1859
13692 #, c-format
13693 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13694 msgstr ""
13696 #: modules/control/rc.c:1861
13697 #, c-format
13698 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13699 msgstr ""
13701 #: modules/control/rc.c:1863
13702 #, fuzzy, c-format
13703 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13704 msgstr "Discontinuități"
13706 #: modules/control/rc.c:1867
13707 msgid "+-[Video Decoding]"
13708 msgstr ""
13710 #: modules/control/rc.c:1868
13711 #, c-format
13712 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13713 msgstr ""
13715 #: modules/control/rc.c:1870
13716 #, c-format
13717 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13718 msgstr ""
13720 #: modules/control/rc.c:1872
13721 #, c-format
13722 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13723 msgstr ""
13725 #: modules/control/rc.c:1876
13726 msgid "+-[Audio Decoding]"
13727 msgstr ""
13729 #: modules/control/rc.c:1877
13730 #, c-format
13731 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13732 msgstr ""
13734 #: modules/control/rc.c:1879
13735 #, c-format
13736 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13737 msgstr ""
13739 #: modules/control/rc.c:1881
13740 #, c-format
13741 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13742 msgstr ""
13744 #: modules/control/rc.c:1885
13745 msgid "+-[Streaming]"
13746 msgstr "+-[Difuzare sub formă de flux]"
13748 #: modules/control/rc.c:1886
13749 #, c-format
13750 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13751 msgstr ""
13753 #: modules/control/rc.c:1888
13754 #, c-format
13755 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13756 msgstr ""
13758 #: modules/control/rc.c:1890
13759 #, c-format
13760 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13761 msgstr ""
13763 #: modules/demux/aiff.c:49
13764 msgid "AIFF demuxer"
13765 msgstr ""
13767 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13768 #, fuzzy
13769 msgid "ASF/WMV demuxer"
13770 msgstr "Demultiplexor WAV"
13772 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13773 msgid "Could not demux ASF stream"
13774 msgstr ""
13776 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13777 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13778 msgstr ""
13780 #: modules/demux/au.c:50
13781 msgid "AU demuxer"
13782 msgstr "Demultiplexor AU"
13784 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13785 #, fuzzy
13786 msgid "Avformat demuxer"
13787 msgstr "Demultiplexor AU"
13789 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13790 msgid "Avformat"
13791 msgstr "Format AV"
13793 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13794 #, fuzzy
13795 msgid "Avformat muxer"
13796 msgstr "Format AV"
13798 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13799 #, fuzzy
13800 msgid "Avformat mux"
13801 msgstr "Format AV"
13803 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13804 #, fuzzy
13805 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13806 msgstr "Forțează folosirea multiplexorului FFmpeg."
13808 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13809 msgid "Force interleaved method"
13810 msgstr "Forțează metoda intercalat"
13812 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13813 msgid "Force interleaved method."
13814 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
13816 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13817 msgid "Force index creation"
13818 msgstr "Forțează crearea indexului"
13820 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13821 msgid ""
13822 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13823 "incomplete (not seekable)."
13824 msgstr ""
13825 "Creează un index pentru fișierul AVI. Folosiți această opțiune dacă fișierul "
13826 "AVI este deteriorat sau incomplet (nu permite căutarea)."
13828 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13829 msgid "Ask for action"
13830 msgstr "Cere o acțiune"
13832 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13833 msgid "Always fix"
13834 msgstr "Repară întotdeauna"
13836 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13837 msgid "Never fix"
13838 msgstr "Nu repara niciodată"
13840 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13841 msgid "AVI demuxer"
13842 msgstr "Demultiplexor AVI"
13844 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13845 #, fuzzy
13846 msgid "Broken or missing AVI Index"
13847 msgstr "Reparare index AVI..."
13849 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13850 msgid ""
13851 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13852 "correctly.\n"
13853 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13854 "index in memory.\n"
13855 "This step might take a long time on a large file.\n"
13856 "What do you want to do ?"
13857 msgstr ""
13859 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13860 msgid "Build index then play"
13861 msgstr ""
13863 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13864 #, fuzzy
13865 msgid "Play as is"
13866 msgstr "Redă și stop"
13868 # hm ?
13869 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13870 #, fuzzy
13871 msgid "Do not play"
13872 msgstr "Aruncă cadre pentru a reda"
13874 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
13875 msgid "Fixing AVI Index..."
13876 msgstr "Reparare index AVI..."
13878 #: modules/demux/cdg.c:43
13879 msgid "CDG demuxer"
13880 msgstr "Demultiplexor CDG"
13882 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13883 msgid "Dump filename"
13884 msgstr ""
13886 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13887 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13888 msgstr "Numele de fișier în care va fi transferat fluxul brut."
13890 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13891 msgid "Append to existing file"
13892 msgstr ""
13894 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13895 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13896 msgstr ""
13898 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13899 msgid "File dumper"
13900 msgstr ""
13902 #: modules/demux/dirac.c:41
13903 msgid "Value to adjust dts by"
13904 msgstr ""
13906 #: modules/demux/dirac.c:54
13907 msgid "Dirac video demuxer"
13908 msgstr "Demultiplexor video Dirac"
13910 #: modules/demux/flac.c:50
13911 msgid "FLAC demuxer"
13912 msgstr ""
13914 #: modules/demux/image.c:43
13915 #, fuzzy
13916 msgid "ES ID"
13917 msgstr "ID TS"
13919 #: modules/demux/image.c:51
13920 #, fuzzy
13921 msgid "Decode"
13922 msgstr "Decodat"
13924 #: modules/demux/image.c:53
13925 msgid "Decode at the demuxer stage"
13926 msgstr ""
13928 #: modules/demux/image.c:55
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Forced chroma"
13931 msgstr "Crominanță imagine"
13933 #: modules/demux/image.c:57
13934 msgid ""
13935 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13936 "specified chroma."
13937 msgstr ""
13939 #: modules/demux/image.c:60
13940 #, fuzzy
13941 msgid "Duration in second"
13942 msgstr "Durată în ms"
13944 #: modules/demux/image.c:62
13945 msgid ""
13946 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13947 "an unlimited play time."
13948 msgstr ""
13950 #: modules/demux/image.c:67
13951 #, fuzzy
13952 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13953 msgstr "Frecvența de cadre a unui flux elementar video"
13955 #: modules/demux/image.c:69
13956 #, fuzzy
13957 msgid "Real-time"
13958 msgstr "Întârziere"
13960 #: modules/demux/image.c:71
13961 msgid ""
13962 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13963 "input slaves."
13964 msgstr ""
13966 #: modules/demux/image.c:75
13967 #, fuzzy
13968 msgid "Image demuxer"
13969 msgstr "Demultiplexor AVI"
13971 #: modules/demux/image.c:76
13972 #, fuzzy
13973 msgid "Image"
13974 msgstr "Fișier de imagine"
13976 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13977 msgid "Closed captions"
13978 msgstr "Subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
13980 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13981 msgid "Textual audio descriptions"
13982 msgstr "Descriere audio textuală"
13984 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13985 msgid "Ticker text"
13986 msgstr ""
13988 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13989 msgid "Active regions"
13990 msgstr "Zone active"
13992 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13993 msgid "Semantic annotations"
13994 msgstr ""
13996 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13997 msgid "Transcript"
13998 msgstr "Transcriere"
14000 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14001 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14002 msgid "Lyrics"
14003 msgstr "Versuri"
14005 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14006 msgid "Linguistic markup"
14007 msgstr ""
14009 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14010 msgid "Cue points"
14011 msgstr ""
14013 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14014 msgid "Subtitles (images)"
14015 msgstr "Subtitluri (imagini)"
14017 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14018 msgid "Slides (text)"
14019 msgstr "Diapozitive (text)"
14021 # hm ?
14022 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14023 msgid "Slides (images)"
14024 msgstr "Diapozitive (imagini)"
14026 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14027 msgid "Unknown category"
14028 msgstr "Categorie necunoscută"
14030 #: modules/demux/live555.cpp:76
14031 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14032 msgstr "Dialect Kasenna RTSP"
14034 #: modules/demux/live555.cpp:77
14035 #, fuzzy
14036 msgid ""
14037 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14038 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14039 "RTSP servers."
14040 msgstr ""
14041 "Serverele Kasenna folosesc un dialect vechi și nestandard al RTSP. Când "
14042 "stabiliți acest parametru, VLC va încerca acest dialect pentru comunicare. "
14043 "În acest mod nu vă puteți conecta la servere RTSP normale."
14045 #: modules/demux/live555.cpp:81
14046 msgid "WMServer RTSP dialect"
14047 msgstr "Dialect RTSP WMServer"
14049 #: modules/demux/live555.cpp:82
14050 #, fuzzy
14051 msgid ""
14052 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14053 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14054 msgstr ""
14055 "Serverele Kasenna folosesc un dialect vechi și nestandard al RTSP. Când "
14056 "stabiliți acest parametru, VLC va încerca acest dialect pentru comunicare. "
14057 "În acest mod nu vă puteți conecta la servere RTSP normale."
14059 #: modules/demux/live555.cpp:86
14060 msgid "RTSP user name"
14061 msgstr "Nume utilizator RTSP"
14063 #: modules/demux/live555.cpp:87
14064 msgid ""
14065 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14066 "the url."
14067 msgstr ""
14069 #: modules/demux/live555.cpp:89
14070 msgid "RTSP password"
14071 msgstr "Parolă RTSP"
14073 #: modules/demux/live555.cpp:90
14074 msgid ""
14075 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14076 "the url."
14077 msgstr ""
14079 #: modules/demux/live555.cpp:94
14080 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14081 msgstr "Demultiplexor RTP/RTSP/SDP (folosește Live555)"
14083 #: modules/demux/live555.cpp:103
14084 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14085 msgstr "Acces și demultiplexare RTSP/RTP"
14087 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14089 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14090 msgstr "Folosește RTP peste RTSP (TCP)"
14092 #: modules/demux/live555.cpp:112
14093 msgid "Client port"
14094 msgstr "Port client"
14096 #: modules/demux/live555.cpp:113
14097 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14098 msgstr ""
14100 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14101 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14102 msgstr "Forțează RTP multicast via RTSP"
14104 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14105 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14106 msgstr "Tunel RTSP și RTP peste HTTP"
14108 #: modules/demux/live555.cpp:123
14109 msgid "HTTP tunnel port"
14110 msgstr "Port tunel HTTP"
14112 #: modules/demux/live555.cpp:124
14113 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14114 msgstr ""
14116 #: modules/demux/live555.cpp:635
14117 msgid "RTSP authentication"
14118 msgstr "Autentificare RTSP"
14120 #: modules/demux/live555.cpp:636
14121 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14122 msgstr ""
14124 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14125 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14126 #: modules/demux/vc1.c:43
14127 msgid "Frames per Second"
14128 msgstr "Cadre per secundă"
14130 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14131 msgid ""
14132 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14133 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14134 msgstr ""
14136 # hm ?
14137 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14138 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14139 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
14141 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14142 msgid "---  DVD Menu"
14143 msgstr "---  Meniu DVD"
14145 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14146 msgid "First Played"
14147 msgstr "Primul redat"
14149 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14150 msgid "Video Manager"
14151 msgstr "Gestionar video"
14153 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14154 msgid "----- Title"
14155 msgstr "----- Titlu"
14157 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14158 msgid "Matroska stream demuxer"
14159 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
14161 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14162 msgid "Ordered chapters"
14163 msgstr "Capitole ordonate"
14165 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14166 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14167 msgstr "Redă capitolele ordonate așa cum este specificat în segment."
14169 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14170 msgid "Chapter codecs"
14171 msgstr "Codecuri de capitol"
14173 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14174 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14175 msgstr "Folosește codecurile de capitol găsite în segment."
14177 # hm ?
14178 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14179 msgid "Preload Directory"
14180 msgstr "Director de preîncărcare"
14182 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14183 msgid ""
14184 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14185 "for broken files)."
14186 msgstr ""
14187 "Preîncarcă fișiere Matroska din aceeași familie în același director (nu este "
14188 "bine pentru fișiere deteriorate)."
14190 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14191 msgid "Seek based on percent not time"
14192 msgstr "Căutare bazată pe procent în loc de timp"
14194 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14195 msgid "Seek based on percent not time."
14196 msgstr "Deplasare/căutare bazată pe procent în loc de timp."
14198 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14199 msgid "Dummy Elements"
14200 msgstr ""
14202 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14203 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14204 msgstr ""
14205 "Citește și înlătură elementele EBML necunoscute (nu este bine pentru fișiere "
14206 "corupte)."
14208 #: modules/demux/mod.c:54
14209 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14210 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot."
14212 #: modules/demux/mod.c:55
14213 msgid "Enable reverberation"
14214 msgstr "Activează reverberația"
14216 #: modules/demux/mod.c:56
14217 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14218 msgstr "Nivel de reverberație (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
14220 #: modules/demux/mod.c:58
14221 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14222 msgstr ""
14223 "Întârzierea de reverberație, în ms. Valorile uzuale sunt de la 40 la 200ms."
14225 #: modules/demux/mod.c:60
14226 msgid "Enable megabass mode"
14227 msgstr "Activează modul Megabas"
14229 #: modules/demux/mod.c:61
14230 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14231 msgstr "Nivelul modului Megabas (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
14233 #: modules/demux/mod.c:63
14234 msgid ""
14235 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14236 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14237 msgstr ""
14238 "Frecvența de tăiere a modului Megabas, în Hz. Aceasta este frecvența maximă "
14239 "pentru care se aplică efectul Megabas. Valorile valide sunt de la 10 la "
14240 "100Hz."
14242 #: modules/demux/mod.c:66
14243 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14244 msgstr ""
14245 "Nivelul efectului Surround (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
14247 #: modules/demux/mod.c:68
14248 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14249 msgstr "Întârzierea Surround, în ms. Valorile uzuale sunt de la 5 la 40 ms."
14251 #: modules/demux/mod.c:73
14252 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14253 msgstr ""
14255 #: modules/demux/mod.c:81
14256 msgid "Reverb"
14257 msgstr "Reverberație"
14259 #: modules/demux/mod.c:84
14260 msgid "Reverberation level"
14261 msgstr "Nivel reverberație"
14263 #: modules/demux/mod.c:86
14264 msgid "Reverberation delay"
14265 msgstr "Întârziere reverberație"
14267 #: modules/demux/mod.c:88
14268 msgid "Mega bass"
14269 msgstr "Mega bass"
14271 #: modules/demux/mod.c:91
14272 msgid "Mega bass level"
14273 msgstr "Nivel mega bas"
14275 #: modules/demux/mod.c:93
14276 msgid "Mega bass cutoff"
14277 msgstr "Tăiere mega bass"
14279 #: modules/demux/mod.c:95
14280 msgid "Surround"
14281 msgstr "Surround"
14283 #: modules/demux/mod.c:98
14284 msgid "Surround level"
14285 msgstr "Nivel surround"
14287 #: modules/demux/mod.c:100
14288 msgid "Surround delay (ms)"
14289 msgstr "Întârziere surround (ms)"
14291 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14292 msgid "Blues"
14293 msgstr "Blues"
14295 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14296 msgid "Classic rock"
14297 msgstr "Classic rock"
14299 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14300 msgid "Country"
14301 msgstr "Country"
14303 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14304 msgid "Disco"
14305 msgstr "Disco"
14307 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14308 msgid "Funk"
14309 msgstr "Funk"
14311 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14312 msgid "Grunge"
14313 msgstr "Grunge"
14315 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14316 msgid "Hip-Hop"
14317 msgstr "Hip-Hop"
14319 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14320 msgid "Jazz"
14321 msgstr "Jazz"
14323 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14324 msgid "Metal"
14325 msgstr "Metal"
14327 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14328 msgid "New Age"
14329 msgstr "New Age"
14331 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14332 msgid "Oldies"
14333 msgstr "Oldies"
14335 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14336 msgid "Other"
14337 msgstr "Alte"
14339 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14340 msgid "R&B"
14341 msgstr "R&B"
14343 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14344 msgid "Rap"
14345 msgstr "Rap"
14347 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14348 msgid "Industrial"
14349 msgstr "Industrial"
14351 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14352 msgid "Alternative"
14353 msgstr "Alternative"
14355 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14356 msgid "Death metal"
14357 msgstr "Death metal"
14359 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14360 msgid "Pranks"
14361 msgstr "Pranks"
14363 # hm ? sau să fie tradus ?
14364 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14365 msgid "Soundtrack"
14366 msgstr "Soundtrack"
14368 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14369 msgid "Euro-Techno"
14370 msgstr "Euro-Techno"
14372 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14373 msgid "Ambient"
14374 msgstr "Ambient"
14376 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14377 msgid "Trip-Hop"
14378 msgstr "Trip-Hop"
14380 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14381 msgid "Vocal"
14382 msgstr "Vocal"
14384 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14385 msgid "Jazz+Funk"
14386 msgstr "Jazz+Funk"
14388 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14389 msgid "Fusion"
14390 msgstr "Fusion"
14392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14393 msgid "Trance"
14394 msgstr "Trance"
14396 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14397 msgid "Instrumental"
14398 msgstr "Instrumental"
14400 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14401 msgid "Acid"
14402 msgstr "Acid"
14404 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14405 msgid "House"
14406 msgstr "House"
14408 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14409 msgid "Game"
14410 msgstr "Game"
14412 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14413 msgid "Sound clip"
14414 msgstr "Sound clip"
14416 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14417 msgid "Gospel"
14418 msgstr "Gospel"
14420 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14421 msgid "Noise"
14422 msgstr "Zgomot"
14424 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14425 msgid "Alternative rock"
14426 msgstr "Rock alternativ"
14428 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14429 msgid "Bass"
14430 msgstr "Bass"
14432 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14433 msgid "Soul"
14434 msgstr "Soul"
14436 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14437 msgid "Punk"
14438 msgstr "Punk"
14440 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14441 msgid "Space"
14442 msgstr "Spațiu"
14444 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14445 msgid "Meditative"
14446 msgstr "Meditativ"
14448 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14449 msgid "Instrumental pop"
14450 msgstr "Pop instrumental"
14452 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14453 msgid "Instrumental rock"
14454 msgstr "Rock instrumental"
14456 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14457 msgid "Ethnic"
14458 msgstr "Etnic"
14460 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14461 msgid "Gothic"
14462 msgstr "Gotic"
14464 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14465 msgid "Darkwave"
14466 msgstr "Darkwave"
14468 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14469 msgid "Techno-Industrial"
14470 msgstr "Industrial-tehno"
14472 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14473 msgid "Electronic"
14474 msgstr "Electronic"
14476 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14477 msgid "Pop-Folk"
14478 msgstr "Pop-Folk"
14480 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14481 msgid "Eurodance"
14482 msgstr "Eurodance"
14484 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14485 msgid "Dream"
14486 msgstr "Dream"
14488 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14489 msgid "Southern rock"
14490 msgstr "Rock sudist"
14492 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14493 msgid "Comedy"
14494 msgstr "Comedie"
14496 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14497 msgid "Cult"
14498 msgstr "Cult"
14500 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14501 msgid "Gangsta"
14502 msgstr "Gangsta"
14504 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14505 msgid "Top 40"
14506 msgstr "Top 40"
14508 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14509 msgid "Christian rap"
14510 msgstr "Christian rap"
14512 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14513 msgid "Pop/funk"
14514 msgstr "Pop/funk"
14516 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14517 msgid "Jungle"
14518 msgstr "Jungle"
14520 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14521 msgid "Native American"
14522 msgstr "Native American"
14524 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14525 msgid "Cabaret"
14526 msgstr "Cabaret"
14528 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14529 msgid "New wave"
14530 msgstr "New wave"
14532 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14533 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14535 msgid "Psychedelic"
14536 msgstr "Psihedelic"
14538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14539 msgid "Rave"
14540 msgstr "Rave"
14542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14543 msgid "Showtunes"
14544 msgstr "Showtunes"
14546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14547 msgid "Trailer"
14548 msgstr "Trailer"
14550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14551 msgid "Lo-Fi"
14552 msgstr "Lo-Fi"
14554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14555 msgid "Tribal"
14556 msgstr "Tribal"
14558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14559 msgid "Acid punk"
14560 msgstr "Acid punk"
14562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14563 msgid "Acid jazz"
14564 msgstr "Acid jazz"
14566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14567 msgid "Polka"
14568 msgstr "Polka"
14570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14571 msgid "Retro"
14572 msgstr "Retro"
14574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14575 msgid "Musical"
14576 msgstr "Muzical"
14578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14579 msgid "Rock & roll"
14580 msgstr "Rock & roll"
14582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14583 msgid "Hard rock"
14584 msgstr "Hard rock"
14586 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14587 msgid "MP4 stream demuxer"
14588 msgstr "Demultiplexor flux MP4"
14590 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14591 msgid "MP4"
14592 msgstr "MP4"
14594 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14595 msgid "Writer"
14596 msgstr ""
14598 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14599 msgid "Composr"
14600 msgstr ""
14602 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14603 msgid "Producer"
14604 msgstr ""
14606 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14607 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14608 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14609 msgid "Information"
14610 msgstr "Informație"
14612 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Director"
14615 msgstr "Director"
14617 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14618 #, fuzzy
14619 msgid "Disclaimer"
14620 msgstr "Semicadru înlăturat"
14622 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Requirements"
14625 msgstr "Segmente"
14627 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14628 #, fuzzy
14629 msgid "Original Format"
14630 msgstr "ID original"
14632 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Display Source As"
14635 msgstr "Mod de afișare"
14637 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14638 msgid "Host Computer"
14639 msgstr ""
14641 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14642 #, fuzzy
14643 msgid "Performers"
14644 msgstr "Opțiuni de performanță"
14646 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Original Performer"
14649 msgstr "Dimensiune originală"
14651 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14652 msgid "Providers Source Content"
14653 msgstr ""
14655 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14656 msgid "Warning"
14657 msgstr ""
14659 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Software"
14662 msgstr "Liniștit"
14664 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14665 msgid "Make"
14666 msgstr ""
14668 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Model"
14671 msgstr "Mod"
14673 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14674 msgid "Product"
14675 msgstr ""
14677 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Grouping"
14680 msgstr "Grup"
14682 #: modules/demux/mpc.c:62
14683 msgid "MusePack demuxer"
14684 msgstr "Demultiplexor MusePack"
14686 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14687 msgid ""
14688 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14689 "streams."
14690 msgstr ""
14692 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14693 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14694 msgstr ""
14696 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Audio ES"
14699 msgstr "Audio"
14701 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14702 msgid "MPEG-4 video"
14703 msgstr "Video MPEG-4"
14705 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14706 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14707 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru fluxul H264."
14709 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14710 msgid "H264 video demuxer"
14711 msgstr "Demultiplexor video H264"
14713 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14714 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14715 msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
14717 #: modules/demux/nsc.c:47
14718 msgid "Windows Media NSC metademux"
14719 msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC"
14721 #: modules/demux/nsv.c:49
14722 msgid "NullSoft demuxer"
14723 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
14725 #: modules/demux/nuv.c:49
14726 msgid "Nuv demuxer"
14727 msgstr "Demultiplexor Nuv"
14729 #: modules/demux/ogg.c:56
14730 msgid "OGG demuxer"
14731 msgstr "Demultiplexor OGG"
14733 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14734 msgid "Google Video"
14735 msgstr "Video Google"
14737 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14738 msgid "Show shoutcast adult content"
14739 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
14741 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14742 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14743 msgstr ""
14744 "Arată fluxuri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
14745 "shoutcast."
14747 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14748 msgid "Skip ads"
14749 msgstr "Omite publicitatea"
14751 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14752 msgid ""
14753 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14754 "prevent adding them to the playlist."
14755 msgstr ""
14757 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14758 msgid "M3U playlist import"
14759 msgstr "Import de listă de redare M3U"
14761 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14762 msgid "RAM playlist import"
14763 msgstr "Import de listă de redare RAM"
14765 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14766 msgid "PLS playlist import"
14767 msgstr "Import de listă de redare PLS"
14769 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14770 msgid "B4S playlist import"
14771 msgstr "Import de listă de redare B4S"
14773 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14774 msgid "DVB playlist import"
14775 msgstr "Import de listă de redare DVB"
14777 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14778 msgid "Podcast parser"
14779 msgstr "Analizor de podcast"
14781 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14782 msgid "XSPF playlist import"
14783 msgstr "Import listă de redare XSPF"
14785 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14786 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14787 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
14789 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14790 msgid "ASX playlist import"
14791 msgstr ""
14793 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14794 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14795 msgstr ""
14797 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14798 msgid "QuickTime Media Link importer"
14799 msgstr "Importator de legătură media QuickTime"
14801 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14802 msgid "Google Video Playlist importer"
14803 msgstr "Importator de listă de redare Google Video"
14805 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14806 msgid "Dummy ifo demux"
14807 msgstr ""
14809 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14810 msgid "iTunes Music Library importer"
14811 msgstr "Importator de bibliotecă de muzică iTunes"
14813 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14814 msgid "WPL playlist import"
14815 msgstr "Import de listă de redare WPL"
14817 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14818 msgid "ZPL playlist import"
14819 msgstr "Import de listă de redare ZPL"
14821 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14822 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14823 msgid "Podcast Info"
14824 msgstr "Info podcast"
14826 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14827 #, fuzzy
14828 msgid "Podcast Link"
14829 msgstr "Info podcast"
14831 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14832 #, fuzzy
14833 msgid "Podcast Copyright"
14834 msgstr "Drepturi de autor"
14836 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14837 #, fuzzy
14838 msgid "Podcast Category"
14839 msgstr "Analizor de podcast"
14841 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Podcast Keywords"
14844 msgstr "Analizor de podcast"
14846 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Podcast Subtitle"
14849 msgstr "Dimensiune podcast"
14851 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14852 msgid "Podcast Summary"
14853 msgstr "Sumar podcast"
14855 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14856 #, fuzzy
14857 msgid "Podcast Publication Date"
14858 msgstr "Tip de modulație"
14860 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14861 #, fuzzy
14862 msgid "Podcast Author"
14863 msgstr "Info podcast"
14865 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14866 #, fuzzy
14867 msgid "Podcast Subcategory"
14868 msgstr "Sumar podcast"
14870 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14871 #, fuzzy
14872 msgid "Podcast Duration"
14873 msgstr "Saturație"
14875 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14876 #, fuzzy
14877 msgid "Podcast Type"
14878 msgstr "Analizor de podcast"
14880 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14881 msgid "Podcast Size"
14882 msgstr "Dimensiune podcast"
14884 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14885 #, fuzzy, c-format
14886 msgid "%s bytes"
14887 msgstr "Baiți trimiși"
14889 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14890 msgid "Shoutcast"
14891 msgstr "Shoutcast"
14893 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14894 msgid "Listeners"
14895 msgstr "Ascultători"
14897 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14898 msgid "Load"
14899 msgstr "Încarcă"
14901 #: modules/demux/ps.c:43
14902 msgid "Trust MPEG timestamps"
14903 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
14905 #: modules/demux/ps.c:44
14906 msgid ""
14907 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14908 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14909 "calculate from the bitrate instead."
14910 msgstr ""
14911 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
14912 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
14913 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
14915 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14916 msgid "MPEG-PS demuxer"
14917 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
14919 #: modules/demux/ps.c:57
14920 msgid "PS"
14921 msgstr "PS"
14923 #: modules/demux/pva.c:43
14924 msgid "PVA demuxer"
14925 msgstr "Demultiplexor PVA"
14927 #: modules/demux/rawaud.c:43
14928 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14929 msgstr "Frecvență de eșantionare audio (Hz)"
14931 #: modules/demux/rawaud.c:44
14932 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14933 msgstr ""
14935 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14936 msgid "Audio channels"
14937 msgstr "Canale audio"
14939 #: modules/demux/rawaud.c:47
14940 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14941 msgstr ""
14943 #: modules/demux/rawaud.c:49
14944 msgid "FOURCC code of raw input format"
14945 msgstr ""
14947 #: modules/demux/rawaud.c:51
14948 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14949 msgstr ""
14951 #: modules/demux/rawaud.c:53
14952 msgid "Forces the audio language"
14953 msgstr "Forțează limba pe audio"
14955 #: modules/demux/rawaud.c:54
14956 msgid ""
14957 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14958 "Default is 'eng'. "
14959 msgstr ""
14961 #: modules/demux/rawaud.c:64
14962 msgid "Raw audio demuxer"
14963 msgstr "Demultiplexor audio brut"
14965 #: modules/demux/rawdv.c:41
14966 msgid ""
14967 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14968 msgstr ""
14969 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
14970 "poate ține pasul cu rata de codare."
14972 #: modules/demux/rawdv.c:49
14973 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14974 msgstr "Demultiplexor DV (Video Digital)"
14976 #: modules/demux/rawvid.c:45
14977 msgid ""
14978 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14979 "30000/1001 or 29.97"
14980 msgstr ""
14982 #: modules/demux/rawvid.c:49
14983 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14984 msgstr ""
14986 #: modules/demux/rawvid.c:53
14987 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14988 msgstr ""
14990 #: modules/demux/rawvid.c:56
14991 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14992 msgstr ""
14994 #: modules/demux/rawvid.c:57
14995 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14996 msgstr ""
14998 #: modules/demux/rawvid.c:65
14999 msgid "Raw video demuxer"
15000 msgstr "Demultiplexor video brut"
15002 #: modules/demux/real.c:70
15003 msgid "Real demuxer"
15004 msgstr "Demultiplexor Real"
15006 #: modules/demux/sid.cpp:48
15007 #, fuzzy
15008 msgid "C64 sid demuxer"
15009 msgstr "Demultiplexor video H264"
15011 #: modules/demux/smf.c:41
15012 msgid "SMF demuxer"
15013 msgstr ""
15015 #: modules/demux/subtitle.c:51
15016 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15017 msgstr ""
15018 "Aplică o întârziere tuturor subtitlurilor (în 1/10s, ex. 100 înseamnă 10s)."
15020 #: modules/demux/subtitle.c:53
15021 msgid ""
15022 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15023 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15024 msgstr ""
15026 #: modules/demux/subtitle.c:56
15027 msgid ""
15028 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15029 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15030 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15031 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
15032 "autodetection, this should always work)."
15033 msgstr ""
15035 #: modules/demux/subtitle.c:62
15036 msgid "Override the default track description."
15037 msgstr ""
15039 #: modules/demux/subtitle.c:74
15040 msgid "Text subtitles parser"
15041 msgstr "Analizor de text de subtitluri"
15043 #: modules/demux/subtitle.c:79
15044 msgid "Frames per second"
15045 msgstr "Cadre pe secundă"
15047 #: modules/demux/subtitle.c:82
15048 msgid "Subtitles delay"
15049 msgstr "Întârziere subtitluri"
15051 #: modules/demux/subtitle.c:84
15052 msgid "Subtitles format"
15053 msgstr "Format de subtitluri"
15055 #: modules/demux/subtitle.c:87
15056 msgid "Subtitles description"
15057 msgstr "Descriere subtitluri"
15059 #: modules/demux/ts.c:87
15060 msgid "Extra PMT"
15061 msgstr "PMT suplimentar"
15063 #: modules/demux/ts.c:89
15064 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15065 msgstr ""
15066 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:tip_flux"
15067 "[,...])."
15069 #: modules/demux/ts.c:91
15070 msgid "Set id of ES to PID"
15071 msgstr ""
15073 #: modules/demux/ts.c:92
15074 msgid ""
15075 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15076 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15077 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15078 msgstr ""
15080 #: modules/demux/ts.c:97
15081 msgid "Fast udp streaming"
15082 msgstr ""
15084 #: modules/demux/ts.c:99
15085 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15086 msgstr ""
15088 #: modules/demux/ts.c:101
15089 msgid "MTU for out mode"
15090 msgstr ""
15092 #: modules/demux/ts.c:102
15093 msgid "MTU for out mode."
15094 msgstr ""
15096 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15097 msgid "CSA Key"
15098 msgstr "Cheie CSA"
15100 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15101 msgid ""
15102 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15103 msgstr ""
15104 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
15105 "baiți hexazecimal)."
15107 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15108 msgid "Second CSA Key"
15109 msgstr "A doua cheie CSA"
15111 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15112 msgid ""
15113 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15114 "bytes)."
15115 msgstr ""
15116 "Cheie de criptare CSA pară. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
15117 "octeți hexazecimal)."
15119 #: modules/demux/ts.c:112
15120 msgid "Silent mode"
15121 msgstr "Mod silențios"
15123 #: modules/demux/ts.c:113
15124 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15125 msgstr "Nu reclama la PES criptat."
15127 #: modules/demux/ts.c:115
15128 msgid "CAPMT System ID"
15129 msgstr ""
15131 #: modules/demux/ts.c:116
15132 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15133 msgstr ""
15135 #: modules/demux/ts.c:118
15136 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15137 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de decriptat"
15139 #: modules/demux/ts.c:119
15140 msgid ""
15141 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15142 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15143 msgstr ""
15144 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
15145 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
15147 #: modules/demux/ts.c:123
15148 msgid "Filename of dump"
15149 msgstr ""
15151 #: modules/demux/ts.c:124
15152 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15153 msgstr ""
15155 #: modules/demux/ts.c:126
15156 msgid "Append"
15157 msgstr "Adaugă"
15159 #: modules/demux/ts.c:128
15160 msgid ""
15161 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15162 "be overwritten."
15163 msgstr ""
15165 #: modules/demux/ts.c:131
15166 msgid "Dump buffer size"
15167 msgstr ""
15169 #: modules/demux/ts.c:133
15170 msgid ""
15171 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15172 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15173 msgstr ""
15175 #: modules/demux/ts.c:136
15176 msgid "Separate sub-streams"
15177 msgstr ""
15179 #: modules/demux/ts.c:138
15180 msgid ""
15181 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15182 "off this option when using stream output."
15183 msgstr ""
15185 #: modules/demux/ts.c:143
15186 msgid ""
15187 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15188 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15189 msgstr ""
15191 #: modules/demux/ts.c:148
15192 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15193 msgstr "Demultiplexor de flux de transport MPEG"
15195 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15197 msgid "Teletext"
15198 msgstr "Teletext"
15200 #: modules/demux/ts.c:187
15201 msgid "Teletext subtitles"
15202 msgstr "Subtitluri teletext"
15204 #: modules/demux/ts.c:188
15205 msgid "Teletext: additional information"
15206 msgstr "Teletext: informații adiționale"
15208 #: modules/demux/ts.c:189
15209 msgid "Teletext: program schedule"
15210 msgstr "Teletext: planificare de program"
15212 #: modules/demux/ts.c:190
15213 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15214 msgstr "Subtitluri teletext: pentru cei cu dizabilități de auz"
15216 #: modules/demux/ts.c:3730
15217 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15218 msgstr "Subtitluri DVB: pentru cei cu dizabilități de auz"
15220 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
15221 msgid "clean effects"
15222 msgstr "efecte curate"
15224 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
15225 msgid "hearing impaired"
15226 msgstr "dizabilități de auz"
15228 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
15229 msgid "visual impaired commentary"
15230 msgstr "comentariu pentru cei cu dizabilități de vedere"
15232 #: modules/demux/tta.c:45
15233 msgid "TTA demuxer"
15234 msgstr "Demultiplexor TTA"
15236 #: modules/demux/ty.c:59
15237 msgid "TY"
15238 msgstr "TY"
15240 #: modules/demux/ty.c:60
15241 msgid "TY Stream audio/video demux"
15242 msgstr "Demultiplexor audio/video de flux TY"
15244 #: modules/demux/ty.c:776
15245 msgid "Closed captions 1"
15246 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
15248 #: modules/demux/ty.c:777
15249 msgid "Closed captions 2"
15250 msgstr "Subtitluri 2 pentru persoane cu dizabilități"
15252 #: modules/demux/ty.c:778
15253 msgid "Closed captions 3"
15254 msgstr "Subtitluri 3 pentru persoane cu dizabilități"
15256 #: modules/demux/ty.c:779
15257 msgid "Closed captions 4"
15258 msgstr "Subtitluri 4 pentru persoane cu dizabilități"
15260 #: modules/demux/vc1.c:44
15261 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15262 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul VC-1."
15264 #: modules/demux/vc1.c:50
15265 msgid "VC1 video demuxer"
15266 msgstr "Demultiplexor video VC1"
15268 #: modules/demux/vobsub.c:49
15269 msgid "Vobsub subtitles parser"
15270 msgstr ""
15272 #: modules/demux/voc.c:43
15273 msgid "VOC demuxer"
15274 msgstr "Demultiplexor VOC"
15276 #: modules/demux/wav.c:45
15277 msgid "WAV demuxer"
15278 msgstr "Demultiplexor WAV"
15280 #: modules/demux/xa.c:43
15281 msgid "XA demuxer"
15282 msgstr "Demultiplexor XA"
15284 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15285 msgid "Framebuffer device"
15286 msgstr ""
15288 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15289 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15290 msgstr ""
15292 #: modules/gui/fbosd.c:106
15293 msgid "Video aspect ratio"
15294 msgstr "Raport de aspect video"
15296 #: modules/gui/fbosd.c:108
15297 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15298 msgstr ""
15300 #: modules/gui/fbosd.c:110
15301 msgid "Image file"
15302 msgstr "Fișier de imagine"
15304 #: modules/gui/fbosd.c:112
15305 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15306 msgstr ""
15308 #: modules/gui/fbosd.c:114
15309 msgid "Transparency of the image"
15310 msgstr "Transparența imaginii"
15312 #: modules/gui/fbosd.c:115
15313 msgid ""
15314 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15315 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15316 msgstr ""
15318 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15319 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15321 msgid "Text"
15322 msgstr "Text"
15324 #: modules/gui/fbosd.c:120
15325 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15326 msgstr ""
15328 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15329 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15330 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15331 msgid "X coordinate"
15332 msgstr "Coordonata X"
15334 #: modules/gui/fbosd.c:123
15335 msgid "X coordinate of the rendered image"
15336 msgstr "Coordonata X a imaginii randate"
15338 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15339 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15340 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15341 msgid "Y coordinate"
15342 msgstr "Coordonata Y"
15344 #: modules/gui/fbosd.c:126
15345 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15346 msgstr "Coordonata Y a imaginii randate"
15348 #: modules/gui/fbosd.c:130
15349 msgid ""
15350 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15351 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15352 "g. 6=top-right)."
15353 msgstr ""
15354 "Puteți forța poziția pozei suprapusă peste video (0=centru, 1=stânga, "
15355 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos; puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
15356 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
15358 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15359 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
15360 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
15361 msgid "Opacity"
15362 msgstr "Opacitate"
15364 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15365 msgid ""
15366 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15367 "totally opaque. "
15368 msgstr ""
15369 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
15370 "255 = total opac."
15372 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15373 #: modules/video_filter/rss.c:150
15374 msgid "Font size, pixels"
15375 msgstr "Dimensiune font, pixeli"
15377 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15378 #: modules/video_filter/rss.c:151
15379 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15380 msgstr ""
15381 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea "
15382 "implicită a fontului)."
15384 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15385 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15386 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15387 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15388 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15391 msgid "Color"
15392 msgstr "Culoare"
15394 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15395 #: modules/video_filter/rss.c:155
15396 msgid ""
15397 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15398 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15399 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15400 "(red + green), #FFFFFF = white"
15401 msgstr ""
15402 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
15403 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
15404 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
15405 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
15407 #: modules/gui/fbosd.c:148
15408 msgid "Clear overlay framebuffer"
15409 msgstr "Golește bufferul de de overlay"
15411 #: modules/gui/fbosd.c:149
15412 msgid ""
15413 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15414 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15415 "the cache."
15416 msgstr ""
15418 #: modules/gui/fbosd.c:153
15419 msgid "Render text or image"
15420 msgstr ""
15422 #: modules/gui/fbosd.c:154
15423 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15424 msgstr ""
15426 #: modules/gui/fbosd.c:157
15427 msgid "Display on overlay framebuffer"
15428 msgstr ""
15430 #: modules/gui/fbosd.c:158
15431 msgid ""
15432 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15433 msgstr ""
15435 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15436 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15437 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15438 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15440 msgid "Font"
15441 msgstr "Font"
15443 #: modules/gui/fbosd.c:213
15444 msgid "Commands"
15445 msgstr "Comenzi"
15447 #: modules/gui/fbosd.c:218
15448 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15449 msgstr ""
15451 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15452 msgid "2 Pass"
15453 msgstr "2 treceri"
15455 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15456 msgid "Preamp"
15457 msgstr "Preamplificator"
15459 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
15460 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15461 msgid "Enable dynamic range compressor"
15462 msgstr ""
15464 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
15465 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15466 msgid "Reset"
15467 msgstr "Resetează"
15469 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15470 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15471 msgid "RMS/peak"
15472 msgstr ""
15474 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15475 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15476 msgid "Attack"
15477 msgstr ""
15479 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15480 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15481 #, fuzzy
15482 msgid "Release"
15483 msgstr "Funcție de obținere"
15485 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15486 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15487 #, fuzzy
15488 msgid "Threshold"
15489 msgstr "Prag de culoare"
15491 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15492 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Ratio"
15495 msgstr "Rating"
15497 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15498 #, fuzzy
15499 msgid "Knee radius"
15500 msgstr "Rază pixel de bază"
15502 # hm ? sau nivel ?
15503 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
15504 #, fuzzy
15505 msgid "Makeup gain"
15506 msgstr "Câștig de redare implicit"
15508 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15509 #, fuzzy
15510 msgid "Enable Spatializer"
15511 msgstr "Activează spațializatorul"
15513 # hm ?
15514 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
15515 msgid "Dump"
15516 msgstr "Transfer"
15518 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15519 msgid "Headphone virtualization"
15520 msgstr "Virtualizare în căști"
15522 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15523 msgid "Volume normalization"
15524 msgstr "Normalizare volum"
15526 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
15527 msgid "Maximum level"
15528 msgstr "Nivel maxim"
15530 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
15531 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15532 #, fuzzy
15533 msgid "Compressor"
15534 msgstr "Decompresie"
15536 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15537 msgid "Filter"
15538 msgstr "Filtru"
15540 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
15541 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15542 msgid "Audio Effects"
15543 msgstr "Efecte audio"
15545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15546 msgid "About VLC media player"
15547 msgstr "Despre VLC media player"
15549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15550 msgid "Check for Update..."
15551 msgstr "Caută actualizări..."
15553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15554 msgid "Preferences..."
15555 msgstr "Preferințe..."
15557 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15558 msgid "Services"
15559 msgstr "Servicii"
15561 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15562 msgid "Hide VLC"
15563 msgstr "Ascunde VLC"
15565 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15566 msgid "Hide Others"
15567 msgstr "Ascunde celelalte"
15569 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15570 msgid "Show All"
15571 msgstr "Arată tot"
15573 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15574 msgid "Quit VLC"
15575 msgstr "Părăsește VLC"
15577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15578 msgid "1:File"
15579 msgstr "1:Fișier"
15581 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15582 msgid "Advanced Open File..."
15583 msgstr "Deschide fișier(e) avansat..."
15585 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15586 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
15587 msgid "Open File..."
15588 msgstr "Deschide fișier(e)..."
15590 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15591 msgid "Open Disc..."
15592 msgstr "Deschide un disc..."
15594 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15595 msgid "Open Network..."
15596 msgstr "Deschide o adresă de rețea..."
15598 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15599 msgid "Open Capture Device..."
15600 msgstr "Deschide un dispozitiv de captură..."
15602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15603 msgid "Open Recent"
15604 msgstr "Deschide recente"
15606 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15607 msgid "Clear Menu"
15608 msgstr "Golește meniul"
15610 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15611 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15612 msgstr "Asistent pentru difuzare/export..."
15614 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15615 msgid "Edit"
15616 msgstr "Editează"
15618 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15619 msgid "Cut"
15620 msgstr "Taie"
15622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15623 msgid "Copy"
15624 msgstr "Copiază"
15626 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15627 msgid "Paste"
15628 msgstr "Lipește"
15630 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15632 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
15633 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15634 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15635 msgid "Clear"
15636 msgstr "Golește"
15638 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15639 msgid "Select All"
15640 msgstr "Selectează tot"
15642 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15643 msgid "Playback"
15644 msgstr "Playback"
15646 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15647 #, fuzzy
15648 msgid "Playback Speed"
15649 msgstr "Playback"
15651 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15652 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
15653 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15654 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15655 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15656 msgid "Normal"
15657 msgstr "Normală"
15659 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15660 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15661 #, fuzzy
15662 msgid "Track Synchronization"
15663 msgstr "Urmăreș&te sincronizarea"
15665 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15666 msgid "Quit after Playback"
15667 msgstr "Închide programul după redare"
15669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15670 msgid "Step Forward"
15671 msgstr "Pas înainte"
15673 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15674 msgid "Step Backward"
15675 msgstr "Pas înapoi"
15677 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
15678 msgid "Increase Volume"
15679 msgstr "Crește volumul"
15681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
15682 msgid "Decrease Volume"
15683 msgstr "Scade volumul"
15685 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15686 msgid "Half Size"
15687 msgstr "Dimensiune la jumătate"
15689 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15690 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15691 msgid "Normal Size"
15692 msgstr "Dimensiune normală"
15694 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15695 msgid "Double Size"
15696 msgstr "Dimensiune dublă"
15698 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15699 msgid "Fit to Screen"
15700 msgstr "Potrivește la ecran"
15702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15703 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15704 msgid "Float on Top"
15705 msgstr "Flotant deasupra"
15707 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15709 msgid "Fullscreen Video Device"
15710 msgstr "Dispozitiv video pe tot ecranul"
15712 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15713 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15714 msgid "Post processing"
15715 msgstr "Post procesare"
15717 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15718 msgid "Transparent"
15719 msgstr "Transparent"
15721 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15722 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15723 msgid "Index"
15724 msgstr "Index"
15726 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15727 msgid "Window"
15728 msgstr "Fereastră"
15730 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15731 msgid "Minimize Window"
15732 msgstr "Minimizează fereastra"
15734 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15735 msgid "Close Window"
15736 msgstr "Închide fereastra"
15738 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15739 msgid "Player..."
15740 msgstr "Player..."
15742 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15743 #, fuzzy
15744 msgid "Main Window..."
15745 msgstr "Minimizează fereastra"
15747 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15748 #, fuzzy
15749 msgid "Audio Effects..."
15750 msgstr "Efecte audio"
15752 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15753 #, fuzzy
15754 msgid "Video Filters..."
15755 msgstr "Filtru video"
15757 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15758 msgid "Bookmarks..."
15759 msgstr "Semne de carte..."
15761 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15762 msgid "Playlist..."
15763 msgstr "Listă de redare..."
15765 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15766 msgid "Media Information..."
15767 msgstr "Informații despre media..."
15769 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15770 msgid "Messages..."
15771 msgstr "Mesaje..."
15773 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15774 msgid "Errors and Warnings..."
15775 msgstr "Erori și avertismente..."
15777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15778 msgid "Bring All to Front"
15779 msgstr "Adu totul în față"
15781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
15782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
15783 msgid "Help"
15784 msgstr "Ajutor"
15786 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15787 msgid "VLC media player Help..."
15788 msgstr "Ajutor VLC media player..."
15790 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15791 msgid "ReadMe / FAQ..."
15792 msgstr "ReadMe / FAQ..."
15794 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15795 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15796 msgid "License"
15797 msgstr "Licență"
15799 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15800 msgid "Online Documentation..."
15801 msgstr "Documentație online..."
15803 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15804 msgid "VideoLAN Website..."
15805 msgstr "Sait web Video LAN..."
15807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15808 msgid "Make a donation..."
15809 msgstr "Faceți o donație..."
15811 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15812 msgid "Online Forum..."
15813 msgstr "Forum online..."
15815 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15816 msgid "Volume Up"
15817 msgstr "Crește volumul"
15819 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15820 msgid "Volume Down"
15821 msgstr "Scade volumul"
15823 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15824 msgid "Lock Aspect Ratio"
15825 msgstr "Blochează raportul de aspect"
15827 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15828 msgid "Jump To Time"
15829 msgstr "Salt la timpul"
15831 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15832 #, fuzzy
15833 msgid "Backward"
15834 msgstr "Pas înapoi"
15836 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15837 msgid "Forward"
15838 msgstr "Înaintează"
15840 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15841 #, fuzzy
15842 msgid "Show/Hide Playlist"
15843 msgstr "Arată lista de redare"
15845 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15846 #, fuzzy
15847 msgid "Repeat"
15848 msgstr "Repetă:"
15850 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15851 msgid "Shuffle"
15852 msgstr ""
15854 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15856 msgid "Effects"
15857 msgstr "Efecte"
15859 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15860 #, fuzzy
15861 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15862 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
15864 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15865 #, fuzzy
15866 msgid "Full Volume"
15867 msgstr "Volum mic"
15869 # titlu pe bară
15870 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15871 #, fuzzy
15872 msgid "Open media..."
15873 msgstr "Deschidere media"
15875 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15876 msgid "Drop media here"
15877 msgstr ""
15879 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15880 msgid "LIBRARY"
15881 msgstr ""
15883 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15884 msgid "MY COMPUTER"
15885 msgstr ""
15887 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15888 msgid "DEVICES"
15889 msgstr ""
15891 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15892 msgid "LOCAL NETWORK"
15893 msgstr ""
15895 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15896 msgid "INTERNET"
15897 msgstr ""
15899 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15900 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15901 msgid "Audio/Video"
15902 msgstr "Audio/Video"
15904 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15905 msgid "Advance of audio over video:"
15906 msgstr "Avans audio față de video:"
15908 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15909 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15910 msgid "s"
15911 msgstr "s"
15913 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15914 #, fuzzy
15915 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15916 msgstr ""
15917 "O valoare pozitivă înseamnă că\n"
15918 "audio este înaintea videoului"
15920 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15921 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15922 msgid "Subtitles/Video"
15923 msgstr "Subtitluri/Video"
15925 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15926 msgid "Advance of subtitles over video:"
15927 msgstr "Avans subtitluri față de video:"
15929 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15930 #, fuzzy
15931 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15932 msgstr ""
15933 "O valoare pozitivă înseamnă că\n"
15934 "subtitlurile sunt înaintea videoului"
15936 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15937 msgid "Speed of the subtitles:"
15938 msgstr "Viteză subtitluri:"
15940 # hm ? sau cadre pe secundă ?
15941 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15942 #, fuzzy
15943 msgid "fps"
15944 msgstr " fps"
15946 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15947 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15948 msgid "Video Effects"
15949 msgstr "Efecte video"
15951 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15952 msgid "Basic"
15953 msgstr "De bază"
15955 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
15957 msgid "Geometry"
15958 msgstr "Geometrie"
15960 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15961 #, fuzzy
15962 msgid "Image Adjust"
15963 msgstr "Ajustare de imagine"
15965 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
15967 #, fuzzy
15968 msgid "Brightness Threshold"
15969 msgstr "Prag de luminozitate"
15971 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
15972 msgid "Opaqueness"
15973 msgstr "Opacitate"
15975 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
15976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
15977 msgid "Sharpen"
15978 msgstr "Accentuare de claritate"
15980 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
15981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
15982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
15983 msgid "Sigma"
15984 msgstr "Sigma"
15986 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
15987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
15988 msgid "Banding removal"
15989 msgstr ""
15991 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
15992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
15993 msgid "Radius"
15994 msgstr ""
15996 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
15997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
15998 #, fuzzy
15999 msgid "Film Grain"
16000 msgstr "Granulație"
16002 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
16003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16004 #, fuzzy
16005 msgid "Variance"
16006 msgstr "Trance"
16008 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
16009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16010 msgid "Synchronize top and bottom"
16011 msgstr "Sincronizează sus și jos"
16013 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
16014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16015 msgid "Synchronize left and right"
16016 msgstr "Sincronizează stânga și dreapta"
16018 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16020 msgid "Transform"
16021 msgstr "Transformare"
16023 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16024 msgid "Rotate by 90 degrees"
16025 msgstr "Rotește cu 90 de grade"
16027 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16028 msgid "Rotate by 180 degrees"
16029 msgstr "Rotește cu 180 de grade"
16031 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16032 msgid "Rotate by 270 degrees"
16033 msgstr "Rotește cu 270 de grade"
16035 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16036 msgid "Flip horizontally"
16037 msgstr "Întoarce pe orizontală"
16039 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16040 msgid "Flip vertically"
16041 msgstr "Întoarce pe verticală"
16043 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16044 msgid "Magnification/Zoom"
16045 msgstr "Lupă/Zoom"
16047 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16049 msgid "Puzzle game"
16050 msgstr "Joc de puzzle"
16052 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16055 msgid "Rows"
16056 msgstr "Rânduri"
16058 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16061 msgid "Columns"
16062 msgstr "Coloane"
16064 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16065 #, fuzzy
16066 msgid "Black Slot"
16067 msgstr "Slot negru"
16069 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16071 msgid "Color threshold"
16072 msgstr "Prag de culoare"
16074 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16076 msgid "Similarity"
16077 msgstr "Similaritate"
16079 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16081 #, fuzzy
16082 msgid "Intensity"
16083 msgstr "Internet"
16085 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16086 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16088 msgid "Gradient"
16089 msgstr "Degrade"
16091 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16092 msgid "Edge"
16093 msgstr ""
16095 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16096 msgid "Hough"
16097 msgstr ""
16099 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16101 msgid "Cartoon"
16102 msgstr "Desene animate"
16104 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16106 msgid "Color extraction"
16107 msgstr "Extragere de culoare"
16109 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16110 msgid "Invert colors"
16111 msgstr "Inversează culorile"
16113 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16115 #, fuzzy
16116 msgid "Posterize"
16117 msgstr "stereo"
16119 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16120 msgid "Posterize level"
16121 msgstr ""
16123 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16124 #, fuzzy
16125 msgid "Motion blue"
16126 msgstr "Neclaritate de mișcare"
16128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16130 msgid "Factor"
16131 msgstr "Factor"
16133 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16134 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16135 msgid "Motion Detect"
16136 msgstr "Detecție de mișcare"
16138 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16140 msgid "Water effect"
16141 msgstr "Efect de apă"
16143 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16145 msgid "Number of clones"
16146 msgstr "Număr de clone"
16148 # titlu de chenar
16149 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16151 msgid "Add text"
16152 msgstr "Adăugare text"
16154 # titlu de chenar
16155 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16157 msgid "Add logo"
16158 msgstr "Adăugare siglă"
16160 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16162 msgid "Logo"
16163 msgstr "Siglă"
16165 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16166 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16168 msgid "Transparency"
16169 msgstr "Transparență"
16171 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16172 #, fuzzy
16173 msgid "Compiled by %@ with %@"
16174 msgstr "Compilat de %s"
16176 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16177 msgid "VLC media player Help"
16178 msgstr "Ajutor VLC media player"
16180 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16181 msgid "Bookmarks"
16182 msgstr "Semne de carte"
16184 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16185 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16186 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16187 msgid "Add"
16188 msgstr "Adaugă"
16190 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16191 #: modules/video_filter/extract.c:75
16192 msgid "Extract"
16193 msgstr "Extrage"
16195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16196 msgid "Remove"
16197 msgstr "Elimină"
16199 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16200 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16201 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16202 msgid "Time"
16203 msgstr "Timp"
16205 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16206 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16207 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16208 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16209 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16210 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16217 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
16218 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
16219 msgid "OK"
16220 msgstr "OK"
16222 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16223 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16224 msgid "Name"
16225 msgstr "Nume"
16227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16228 msgid "Untitled"
16229 msgstr "Neintitulat"
16231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16232 msgid "No input"
16233 msgstr ""
16235 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16236 msgid ""
16237 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16238 msgstr ""
16240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16241 msgid "Input has changed"
16242 msgstr "Intrarea s-a modificat"
16244 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16245 msgid ""
16246 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16247 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16248 msgstr ""
16250 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16251 msgid "Invalid selection"
16252 msgstr "Selecția nu este validă"
16254 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16255 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16256 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
16258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16259 msgid "No input found"
16260 msgstr ""
16262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16263 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16264 msgstr ""
16266 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16267 msgid "sec."
16268 msgstr "sec."
16270 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16271 msgid "Jump to time"
16272 msgstr "Salt la timpul"
16274 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16275 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16276 msgid "User name"
16277 msgstr "Nume utilizator"
16279 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16280 msgid "Errors and Warnings"
16281 msgstr "Erori și avertismente"
16283 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16284 msgid "Clean up"
16285 msgstr "Curăță"
16287 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16288 msgid "Show Details"
16289 msgstr "Arată detaliile"
16291 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16292 msgid "Random On"
16293 msgstr "Aleator pornit"
16295 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16296 msgid "Repeat Off"
16297 msgstr "Repetare oprită"
16299 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16300 msgid "(no item is being played)"
16301 msgstr ""
16303 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16304 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16305 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16306 msgid "Messages"
16307 msgstr "Mesaje"
16309 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16310 msgid "Open CrashLog..."
16311 msgstr "Deschide jurnalul de pană..."
16313 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16314 msgid "Save this Log..."
16315 msgstr "Salvează acest jurnal..."
16317 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16318 msgid "Send"
16319 msgstr "Trimite"
16321 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16322 msgid "Don't Send"
16323 msgstr "Nu trimite"
16325 # hm ?
16326 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16327 msgid "VLC crashed previously"
16328 msgstr "VLC a crăpat înainte."
16330 # hm ?
16331 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16332 msgid ""
16333 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16334 "\n"
16335 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16336 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16337 "URL of a network stream, ..."
16338 msgstr ""
16339 "Vreți să fie trimise detalii despre problemă la echipa de dezvoltare VLC ?\n"
16340 "\n"
16341 "Dacă vreți, puteți scrie câteva linii despre ce ați făcut înainte ca VLC să "
16342 "crape, împreună cu alte informații ajutătoare: o legătură pentru a descărca "
16343 "un eșantion, un URL al unui flux de rețea, ..."
16345 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16346 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16347 msgstr ""
16349 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16350 msgid ""
16351 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16352 "information."
16353 msgstr ""
16355 #: modules/gui/macosx/intf.m:1666
16356 msgid "Error when sending the Crash Report"
16357 msgstr ""
16359 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16360 msgid "No CrashLog found"
16361 msgstr ""
16363 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16365 msgid "Continue"
16366 msgstr "Continuă"
16368 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16369 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16370 msgstr ""
16372 #: modules/gui/macosx/intf.m:1784
16373 msgid "Remove old preferences?"
16374 msgstr "Eliminați preferințele vechi ?"
16376 #: modules/gui/macosx/intf.m:1785
16377 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16378 msgstr ""
16380 #: modules/gui/macosx/intf.m:1786
16381 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16382 msgstr ""
16384 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894
16385 #, c-format
16386 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16387 msgstr ""
16389 #: modules/gui/macosx/intf.m:1955
16390 msgid "Relaunch required"
16391 msgstr ""
16393 #: modules/gui/macosx/intf.m:1956
16394 msgid ""
16395 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16396 "to be restarted."
16397 msgstr ""
16399 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
16400 msgid "Relaunch VLC"
16401 msgstr ""
16403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16404 msgid "Video device"
16405 msgstr "Dispozitiv video"
16407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16408 msgid ""
16409 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16410 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16411 "menu."
16412 msgstr ""
16413 "Numărul afișorului folosit implicit pentru afișarea imaginilor video pe tot "
16414 "ecranul. Corespondența numărului afișorului poate fi găsită în meniul de "
16415 "selecție al dispozitivului video."
16417 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16418 msgid ""
16419 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16420 "is fully transparent."
16421 msgstr ""
16422 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este opac (implicit), 0 este total "
16423 "transparent."
16425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16426 msgid "Black screens in fullscreen"
16427 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
16429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16430 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16431 msgstr ""
16432 "În modul pe tot ecranul, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
16433 "video"
16435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16436 msgid "Show Fullscreen controller"
16437 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
16439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16440 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16441 msgstr ""
16442 "Arată un panou de control translucid la mișcarea mausului în modul pe tot "
16443 "ecranul."
16445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16446 msgid "Auto-playback of new items"
16447 msgstr ""
16449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16450 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16451 msgstr ""
16453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16454 msgid "Keep Recent Items"
16455 msgstr "Păstrează elementele recente"
16457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16458 msgid ""
16459 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16460 "disabled here."
16461 msgstr ""
16463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16464 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16465 msgstr ""
16467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16468 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16469 msgstr ""
16471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16472 msgid "Control playback with media keys"
16473 msgstr ""
16475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16476 msgid ""
16477 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16478 "keyboards."
16479 msgstr ""
16481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16482 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16483 msgstr ""
16485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16486 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16487 msgstr ""
16489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16490 #, fuzzy
16491 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16492 msgstr "Metodă alternativă de mod pe tot ecranul"
16494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16495 msgid ""
16496 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16497 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16498 msgstr ""
16500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16501 msgid "Mac OS X interface"
16502 msgstr ""
16504 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16505 #, fuzzy
16506 msgid "No device is selected"
16507 msgstr "Niciun fișier selectat"
16509 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16510 msgid ""
16511 "Any device is not selected.\n"
16512 "\n"
16513 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16515 msgstr ""
16517 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16518 msgid "Open Source"
16519 msgstr "Deschide sursă"
16521 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16522 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16523 msgstr ""
16525 # titlu
16526 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16527 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16528 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16529 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16530 msgid "Open"
16531 msgstr "Deschidere"
16533 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16534 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16535 msgid "Capture"
16536 msgstr "Capturează"
16538 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16539 #, fuzzy
16540 msgid "Choose a file"
16541 msgstr "Alege un fișier"
16543 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16544 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16546 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
16547 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16548 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16549 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16550 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16552 msgid "Browse..."
16553 msgstr "Răsfoiește..."
16555 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16556 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16557 msgstr ""
16559 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16560 msgid "Play another media synchronously"
16561 msgstr "Redă sincron alt media"
16563 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16566 msgid "Choose..."
16567 msgstr "Alege..."
16569 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16570 #, fuzzy
16571 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16572 msgstr "Dosar VIDEO_TS"
16574 # hm ? sau deschide un dosar ?
16575 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16576 #, fuzzy
16577 msgid "Open BDMV folder"
16578 msgstr "Deschide dosarul"
16580 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16581 #, fuzzy
16582 msgid "Insert Disc"
16583 msgstr "Deschide un disc"
16585 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16586 #, fuzzy
16587 msgid "Disable DVD menus"
16588 msgstr "Folosește meniuri DVD"
16590 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Enable DVD menus"
16593 msgstr "Meniuri DVD"
16595 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16596 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16597 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16598 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16599 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16600 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16601 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16602 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16603 msgid "Port"
16604 msgstr "Port"
16606 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16607 msgid "IP Address"
16608 msgstr "Adresă IP"
16610 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16611 msgid ""
16612 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16613 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16614 "press the button below."
16615 msgstr ""
16617 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16618 msgid ""
16619 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16620 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16621 "IP automatically.\n"
16622 "\n"
16623 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16624 "sheet."
16625 msgstr ""
16627 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16628 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16629 msgstr ""
16631 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16632 msgid "Protocol"
16633 msgstr "Protocol"
16635 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16636 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16637 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16638 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16639 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16640 msgid "Address"
16641 msgstr "Adresă"
16643 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16644 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16645 msgid "Unicast"
16646 msgstr "Unicast"
16648 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16649 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16650 msgid "Multicast"
16651 msgstr "Multicast"
16653 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16654 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16655 #, fuzzy
16656 msgid "Capture Device"
16657 msgstr "Dispozitiv de &captură"
16659 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16660 msgid ""
16661 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16662 "contents."
16663 msgstr ""
16665 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16666 msgid "Frames per Second:"
16667 msgstr "Cadre per secundă:"
16669 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16670 msgid "Subscreen left:"
16671 msgstr ""
16673 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16674 msgid "Subscreen top:"
16675 msgstr ""
16677 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16678 msgid "Subscreen width:"
16679 msgstr ""
16681 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16682 msgid "Subscreen height:"
16683 msgstr ""
16685 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16686 msgid "Current channel:"
16687 msgstr "Canal curent:"
16689 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16690 msgid "Previous Channel"
16691 msgstr "Canalul precedent"
16693 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16694 msgid "Next Channel"
16695 msgstr "Canalul următor"
16697 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16698 msgid "Retrieving Channel Info..."
16699 msgstr ""
16701 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16702 msgid "EyeTV is not launched"
16703 msgstr ""
16705 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16706 msgid ""
16707 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16708 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16709 msgstr ""
16711 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16712 msgid "Launch EyeTV now"
16713 msgstr ""
16715 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16716 msgid "Download Plugin"
16717 msgstr ""
16719 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16720 msgid ""
16721 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16722 "video devices.\n"
16723 "Live Audio input is not supported."
16724 msgstr ""
16726 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Image width:"
16729 msgstr "Lățime imagine"
16731 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16732 #, fuzzy
16733 msgid "Image height:"
16734 msgstr "Înălțime imagine"
16736 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16737 msgid "Load subtitles file:"
16738 msgstr "Încarcă fișier de subtitluri:"
16740 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16741 msgid "Override parametters"
16742 msgstr ""
16744 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16745 msgid "FPS"
16746 msgstr "FPS"
16748 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16749 msgid "Subtitles encoding"
16750 msgstr "Codare subtitluri"
16752 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16753 msgid "Font size"
16754 msgstr "Dimensiune font"
16756 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16757 msgid "Subtitles alignment"
16758 msgstr "Aliniament subtitluri"
16760 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16761 msgid "Font Properties"
16762 msgstr "Proprietăți font"
16764 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16765 msgid "Subtitle File"
16766 msgstr "Fișier subtitlu"
16768 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16769 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16770 msgid "Open File"
16771 msgstr "Deschide fișier(e)"
16773 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16774 #, fuzzy, c-format
16775 msgid "%i tracks"
16776 msgstr "Pistă audio"
16778 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16779 msgid "Composite input"
16780 msgstr "Intrare composite"
16782 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16783 msgid "S-Video input"
16784 msgstr "Intrare S-Video"
16786 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16787 msgid "Streaming/Saving:"
16788 msgstr "Difuzare/salvare:"
16790 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16791 msgid "Settings..."
16792 msgstr "Configurări..."
16794 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16795 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16796 msgstr "Opțiuni de difuzare și transcodare"
16798 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16799 msgid "Display the stream locally"
16800 msgstr "Afișează fluxul local"
16802 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16803 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16804 msgid "Stream"
16805 msgstr "Flux"
16807 # adaptare sugerată de varianta es / fr
16808 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16809 msgid "Dump raw input"
16810 msgstr "Flux brut de intrare"
16812 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16813 msgid "Encapsulation Method"
16814 msgstr "Metodă de încapsulare"
16816 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16817 msgid "Transcoding options"
16818 msgstr "Opțiuni de transcodare"
16820 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16822 msgid "Bitrate (kb/s)"
16823 msgstr "Rată de biți (kbiți/s)"
16825 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16826 msgid "Scale"
16827 msgstr "Scală"
16829 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16830 msgid "Stream Announcing"
16831 msgstr "Anunțare flux"
16833 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16834 msgid "SAP announce"
16835 msgstr "Anunț SAP"
16837 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16838 msgid "RTSP announce"
16839 msgstr "Anunț RTSP"
16841 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16842 msgid "HTTP announce"
16843 msgstr "Anunț HTTP"
16845 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16846 msgid "Export SDP as file"
16847 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
16849 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16850 msgid "Channel Name"
16851 msgstr "Nume canal"
16853 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16854 msgid "SDP URL"
16855 msgstr "URL SDP"
16857 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16858 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
16859 msgid "Save File"
16860 msgstr "Salvează fișier"
16862 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16863 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16864 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16865 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16866 msgid "Save"
16867 msgstr "Salvează"
16869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16871 #: modules/mux/asf.c:58
16872 msgid "Author"
16873 msgstr "Autor"
16875 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16877 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16878 msgid "Duration"
16879 msgstr "Durată"
16881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16882 msgid "Save Playlist..."
16883 msgstr "Salvează lista de redare..."
16885 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16886 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16887 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16888 msgid "Delete"
16889 msgstr "Șterge"
16891 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16892 msgid "Expand Node"
16893 msgstr "Expandează nodul"
16895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16896 msgid "Download Cover Art"
16897 msgstr "Descarcă grafica de album"
16899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16900 msgid "Fetch Meta Data"
16901 msgstr "Obține meta data"
16903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16904 msgid "Reveal in Finder"
16905 msgstr ""
16907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16908 msgid "Sort Node by Name"
16909 msgstr "Sortează nodul după nume"
16911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16912 msgid "Sort Node by Author"
16913 msgstr "Sortează nodul după autor"
16915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16916 msgid "Search in Playlist"
16917 msgstr "Caută în lista de redare"
16919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16920 msgid "File Format:"
16921 msgstr "Format de fișier:"
16923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16924 msgid "Extended M3U"
16925 msgstr "M3U extins"
16927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16928 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16929 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
16931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16932 msgid "HTML Playlist"
16933 msgstr "Listă de redare HTML"
16935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16936 msgid "Save Playlist"
16937 msgstr "Salvează lista de redare"
16939 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16940 msgid "Meta-information"
16941 msgstr "Meta-informație"
16943 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16944 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16945 msgid "Media Information"
16946 msgstr "Informații despre media"
16948 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16949 msgid "Location"
16950 msgstr "Locație"
16952 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16953 msgid "Save Metadata"
16954 msgstr "Salvează metadata"
16956 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16957 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16958 msgid "General"
16959 msgstr "General"
16961 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16962 msgid "Codec Details"
16963 msgstr "Detalii codec"
16965 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16966 msgid "Read at media"
16967 msgstr "Citit din media"
16969 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16970 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16971 msgid "Input bitrate"
16972 msgstr "Rată de biți de intrare"
16974 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16975 msgid "Demuxed"
16976 msgstr "Demultiplexat"
16978 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16979 msgid "Stream bitrate"
16980 msgstr "Rată de biți de flux"
16982 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16983 msgid "Decoded blocks"
16984 msgstr "Blocuri decodate"
16986 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16987 msgid "Displayed frames"
16988 msgstr "Cadre afișate"
16990 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16991 msgid "Lost frames"
16992 msgstr "Cadre pierdute"
16994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16995 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
16996 msgid "Streaming"
16997 msgstr "Difuzare"
16999 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17000 msgid "Sent packets"
17001 msgstr "Pachete trimise"
17003 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17004 msgid "Sent bytes"
17005 msgstr "Baiți trimiși"
17007 # hm ?
17008 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17009 msgid "Send rate"
17010 msgstr "Viteză de trimitere"
17012 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17013 msgid "Played buffers"
17014 msgstr "Buffere redate"
17016 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17017 msgid "Lost buffers"
17018 msgstr "Buffere pierdute"
17020 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17021 msgid "Error while saving meta"
17022 msgstr ""
17024 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17025 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17026 msgstr ""
17028 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
17029 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17030 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17031 msgid "Preferences"
17032 msgstr "Preferințe"
17034 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
17035 msgid "Reset All"
17036 msgstr "Resetează tot"
17038 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17039 #, fuzzy
17040 msgid "Show Basic"
17041 msgstr "De bază"
17043 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
17044 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17045 msgid "Reset Preferences"
17046 msgstr "Resetare preferințe"
17048 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
17049 msgid ""
17050 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17051 "Are you sure you want to continue?"
17052 msgstr ""
17053 "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC Media Player.\n"
17054 "Sigur vreți să continuați ?"
17056 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17057 msgid "Select a directory"
17058 msgstr "Selectați un director"
17060 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17061 msgid "Select a file"
17062 msgstr "Selectați un fișier"
17064 # hm ? sau selectează ?
17065 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17066 msgid "Select"
17067 msgstr "Selectați"
17069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17070 msgid "Not Set"
17071 msgstr "Nestabilit"
17073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17074 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
17075 msgid "Interface Settings"
17076 msgstr "Configurare interfață"
17078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17079 msgid "General Audio Settings"
17080 msgstr "Configurări audio generale"
17082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17083 msgid "General Video Settings"
17084 msgstr "Configurări video generale"
17086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17087 msgid "Subtitles & OSD"
17088 msgstr "Subtitluri și OSD"
17090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17091 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
17092 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17093 msgstr "Subtitluri și configurări pentru afișarea pe ecran (OSD)"
17095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17096 msgid "Input & Codecs"
17097 msgstr "Intrare și codecuri"
17099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17100 msgid "Input & Codec settings"
17101 msgstr "Configurare dispozitive de intrare și codecuri"
17103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17104 msgid "Enable Audio"
17105 msgstr "Activează audio"
17107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17108 msgid "General Audio"
17109 msgstr "Audio general"
17111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17112 msgid "Preferred Audio language"
17113 msgstr "Limbă audio preferată"
17115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17116 msgid "Enable Last.fm submissions"
17117 msgstr ""
17119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17120 msgid "Visualization"
17121 msgstr "Vizualizare"
17123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17124 msgid "Default Volume"
17125 msgstr "Volum audio implicit"
17127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17128 msgid "Change"
17129 msgstr "Schimbă"
17131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17132 msgid "Change Hotkey"
17133 msgstr "Schimbă tasta rapidă"
17135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17136 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17137 msgstr ""
17139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17140 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
17141 msgid "Action"
17142 msgstr "Acțiune"
17144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17145 msgid "Shortcut"
17146 msgstr "Scurtătură"
17148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17149 msgid "Repair AVI Files"
17150 msgstr "Repară fișierele AVI"
17152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17153 msgid "Default Caching Level"
17154 msgstr "Nivel implicit de stocare în cache"
17156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17157 msgid "Caching"
17158 msgstr "Stocare în cache"
17160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17161 msgid ""
17162 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17163 "access module."
17164 msgstr ""
17166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17167 msgid "HTTP Proxy"
17168 msgstr "Proxy HTTP"
17170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17171 msgid "Password for HTTP Proxy"
17172 msgstr "Parolă pentru proxy-ul HTTP"
17174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17175 msgid "Codecs / Muxers"
17176 msgstr "Codecuri / Multiplexoare"
17178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17179 msgid "Post-Processing Quality"
17180 msgstr "Calitate post procesare"
17182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17183 #, fuzzy
17184 msgid "Interface style"
17185 msgstr "Tip de interfață"
17187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17188 #, fuzzy
17189 msgid "Dark"
17190 msgstr "Darkwave"
17192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17193 #, fuzzy
17194 msgid "Bright"
17195 msgstr "dreapta"
17197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17198 msgid "Album art download policy"
17199 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
17201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17202 #, fuzzy
17203 msgid "Show video within the main window"
17204 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
17206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17207 msgid "Show Fullscreen Controller"
17208 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
17210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17212 msgid "Privacy / Network Interaction"
17213 msgstr "Intimitate și interacțiune de rețea"
17215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17216 msgid "Automatically check for updates"
17217 msgstr "Caută actualizări automat"
17219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17220 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17221 msgstr ""
17223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17224 msgid "Default Encoding"
17225 msgstr "Codare implicită"
17227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17228 msgid "Display Settings"
17229 msgstr "Configurări de afișare"
17231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17232 msgid "Font Color"
17233 msgstr "Culoare font"
17235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17236 msgid "Font Size"
17237 msgstr "Dimensiune font"
17239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17240 msgid "Subtitle Languages"
17241 msgstr "Limbi pentru subtitluri"
17243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17244 msgid "Preferred Subtitle Language"
17245 msgstr "Limbă preferată pentru subtitlu"
17247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17248 msgid "Enable OSD"
17249 msgstr "Activează OSD"
17251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17252 #, fuzzy
17253 msgid "Force Bold"
17254 msgstr "Forțează audio mono"
17256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17257 msgid ""
17258 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17259 "preferences."
17260 msgstr ""
17262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17263 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17264 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
17266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17268 msgid "Display"
17269 msgstr "Afișare"
17271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17272 msgid "Enable Video"
17273 msgstr "Activează video"
17275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17276 msgid "Output module"
17277 msgstr "Module de ieșire"
17279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17280 msgid "Video snapshots"
17281 msgstr "Capturi video instantanee"
17283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17284 msgid "Folder"
17285 msgstr "Dosar"
17287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17288 msgid "Format"
17289 msgstr "Format"
17291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17292 msgid "Prefix"
17293 msgstr "Prefix"
17295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17296 msgid "Sequential numbering"
17297 msgstr "Numerotare secvențială"
17299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17300 msgid "Last check on: %@"
17301 msgstr ""
17303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17304 msgid "No check was performed yet."
17305 msgstr ""
17307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17309 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
17310 msgid "Custom"
17311 msgstr "Personalizat"
17313 # hm ? sau scăzută ?
17314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17315 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
17316 msgid "Lowest latency"
17317 msgstr "Cea mai mică latență"
17319 # hm ? sau scăzută ?
17320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17321 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
17322 msgid "Low latency"
17323 msgstr "Latență mică"
17325 # hm ? sau înaltă ?
17326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17327 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
17328 msgid "High latency"
17329 msgstr "Latență mare"
17331 # hm ? sau crescută ?
17332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17333 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17334 msgid "Higher latency"
17335 msgstr "Latență mai mare"
17337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17338 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17339 msgstr "Alegeți dosarul în care să fie salvate instantaneele."
17341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17343 msgid "Choose"
17344 msgstr "Alegeți"
17346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17347 #, fuzzy
17348 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17349 msgstr "Directorul unde vor fi stocate înregistrările."
17351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17352 msgid ""
17353 "Press new keys for\n"
17354 "\"%@\""
17355 msgstr ""
17357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17358 msgid "Invalid combination"
17359 msgstr "Combinație nevalidă"
17361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17362 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17363 msgstr ""
17365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17367 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17368 msgstr ""
17370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17371 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17372 msgstr ""
17374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17375 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17376 msgstr ""
17378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17379 msgid ""
17380 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17381 "RAW)"
17382 msgstr ""
17384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17385 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17386 msgstr ""
17388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17389 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17390 msgstr ""
17392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17393 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17394 msgstr ""
17396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17397 msgid ""
17398 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17399 "MPEG TS)"
17400 msgstr ""
17402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17403 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17404 msgstr ""
17406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17407 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17408 msgstr ""
17410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17411 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17412 msgstr ""
17414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17415 msgid ""
17416 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17417 "ASF and OGG)"
17418 msgstr ""
17420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17421 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17422 msgstr ""
17424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17425 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17426 msgstr ""
17428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17429 msgid ""
17430 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17431 "ASF, OGG and RAW)"
17432 msgstr ""
17434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17435 msgid ""
17436 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17437 msgstr ""
17439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17440 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17441 msgstr ""
17443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17444 msgid ""
17445 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17446 msgstr ""
17448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17449 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17450 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
17452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17453 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17454 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
17456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17457 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17458 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
17460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17461 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17462 msgstr ""
17464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17465 msgid "MPEG Program Stream"
17466 msgstr ""
17468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17469 msgid "MPEG Transport Stream"
17470 msgstr ""
17472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17473 msgid "MPEG 1 Format"
17474 msgstr ""
17476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17477 msgid ""
17478 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17479 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17480 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17481 "at http://yourip:8080 by default."
17482 msgstr ""
17484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17485 msgid ""
17486 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17487 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17488 "generally the most compatible"
17489 msgstr ""
17491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17492 msgid ""
17493 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17494 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17495 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17496 "at mms://yourip:8080 by default."
17497 msgstr ""
17499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17500 msgid ""
17501 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17502 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17503 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17504 "encapsulated in HTTP)."
17505 msgstr ""
17507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17508 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17509 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul"
17511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17512 msgid "Use this to stream to a single computer."
17513 msgstr "Folosește acest flux pe un singur calculator."
17515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17516 msgid ""
17517 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17518 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17519 "address beginning with 239.255."
17520 msgstr ""
17522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17523 msgid ""
17524 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17525 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17526 "but it won't work over the Internet."
17527 msgstr ""
17528 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
17529 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
17530 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
17531 "internet."
17533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17534 msgid ""
17535 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17536 "stream"
17537 msgstr ""
17538 "Folosește aceasta pentru a difuza către un singur calculator. La flux vor fi "
17539 "adăugate anteturi RTP."
17541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17542 msgid ""
17543 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17544 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17545 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17546 msgstr ""
17547 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
17548 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
17549 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
17550 "internet. La flux vor fi adăugate anteturi RTP."
17552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17553 msgid "Back"
17554 msgstr "Înapoi"
17556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17558 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17559 msgstr "Asistent pentru difuzare/transcodare"
17561 # hm ? parcă lipsește ceva
17562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17563 #, fuzzy
17564 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17565 msgstr "Acest asistent permite configurări simple de difuzare și transcodare"
17567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17570 msgid "More Info"
17571 msgstr "Mai multe informații"
17573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17574 msgid ""
17575 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17576 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17577 "access to more features."
17578 msgstr ""
17579 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
17580 "difuzare și de transcodare ale VLC. Dialogurile „Deschide” și „Difuzare” "
17581 "oferă acces la mai multe facilități."
17583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17585 msgid "Stream to network"
17586 msgstr "Difuzează în rețea"
17588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17589 msgid "Transcode/Save to file"
17590 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
17592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17593 msgid "Choose input"
17594 msgstr ""
17596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17597 msgid "Choose here your input stream."
17598 msgstr ""
17600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17602 msgid "Select a stream"
17603 msgstr "Selectează un flux"
17605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17606 msgid "Existing playlist item"
17607 msgstr "Element de listă de redare existent"
17609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17610 msgid "Partial Extract"
17611 msgstr "Extragere parțială"
17613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17614 msgid ""
17615 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17616 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17617 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17618 msgstr ""
17620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17621 msgid "From"
17622 msgstr "De la"
17624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17625 msgid "To"
17626 msgstr "Către"
17628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17629 #, fuzzy
17630 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17631 msgstr ""
17632 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis fluxul de "
17633 "intrare."
17635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17636 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17637 msgid "Destination"
17638 msgstr "Destinație"
17640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17641 msgid "Streaming method"
17642 msgstr "Metodă de difuzare"
17644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17645 msgid "Address of the computer to stream to."
17646 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul."
17648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17649 msgid "UDP Unicast"
17650 msgstr "Unicast UDP"
17652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17653 msgid "UDP Multicast"
17654 msgstr "Multicast UDP"
17656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17657 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17658 msgid "Transcode"
17659 msgstr "Transcodare"
17661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17662 msgid ""
17663 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17664 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17665 msgstr ""
17667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17668 msgid "Transcode audio"
17669 msgstr "Transcodează audio"
17671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17672 msgid "Transcode video"
17673 msgstr "Transcodează video"
17675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17676 msgid ""
17677 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17678 "stream."
17679 msgstr ""
17681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17682 msgid ""
17683 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17684 "stream."
17685 msgstr ""
17687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17688 msgid "Encapsulation format"
17689 msgstr "Format de încapsulare"
17691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17692 msgid ""
17693 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17694 "previously chosen settings all formats won't be available."
17695 msgstr ""
17697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17698 msgid "Additional streaming options"
17699 msgstr "Opțiuni adiționale de difuzare"
17701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17702 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17703 msgstr ""
17705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17706 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17707 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17708 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
17710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17712 msgid "SAP Announce"
17713 msgstr "Anunț SAP"
17715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17717 msgid "Local playback"
17718 msgstr "Redare locală"
17720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17721 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17722 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
17724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17725 msgid "Additional transcode options"
17726 msgstr ""
17728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17729 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17730 msgstr ""
17732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17733 msgid "Select the file to save to"
17734 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
17736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17737 msgid ""
17738 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17739 "the receiving user as they become part of the image."
17740 msgstr ""
17742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17743 msgid ""
17744 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17745 "transcoding."
17746 msgstr ""
17748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17749 msgid "Summary"
17750 msgstr "Sumar"
17752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17753 msgid "Encap. format"
17754 msgstr "Format de încapsulare"
17756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17757 msgid "Input stream"
17758 msgstr "Flux de intrare"
17760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17761 msgid "Save file to"
17762 msgstr ""
17764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17765 msgid "Include subtitles"
17766 msgstr "Include subtitluri"
17768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17769 msgid "No input selected"
17770 msgstr ""
17772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17773 msgid ""
17774 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17775 "\n"
17776 "Choose one before going to the next page."
17777 msgstr ""
17779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17780 msgid "No valid destination"
17781 msgstr ""
17783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17784 msgid ""
17785 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17786 "Multicast-IP.\n"
17787 "\n"
17788 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17789 "and the help texts in this window."
17790 msgstr ""
17792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17793 msgid ""
17794 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17795 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17796 "\n"
17797 "Correct your selection and try again."
17798 msgstr ""
17800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17801 msgid "Select the directory to save to"
17802 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
17804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17805 msgid "No folder selected"
17806 msgstr "Nu este selectat niciun dosar"
17808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17809 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17810 msgstr ""
17812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17813 msgid ""
17814 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17815 "location."
17816 msgstr ""
17818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17819 msgid "No file selected"
17820 msgstr "Niciun fișier selectat"
17822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17823 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17824 msgstr ""
17826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17827 msgid ""
17828 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17829 msgstr ""
17831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17832 msgid "Finish"
17833 msgstr "Terminat"
17835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17836 #, c-format
17837 msgid "%i items"
17838 msgstr "%i elemente"
17840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17842 msgid "yes"
17843 msgstr "da"
17845 # hm ? sau nicio ?
17846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17849 msgid "no"
17850 msgstr "niciun"
17852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17853 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17854 msgstr "da: de la %@ la %@ secunde"
17856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17857 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17858 msgstr "da: %@ @ %@ kbiți/s"
17860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17861 #, fuzzy
17862 msgid "This allows streaming on a network."
17863 msgstr "Aceasta permite difuzarea într-o rețea."
17865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17866 msgid ""
17867 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17868 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17869 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17870 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17871 msgstr ""
17873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17874 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17875 msgstr ""
17876 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
17877 "multe informații."
17879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17880 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17881 msgstr ""
17883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17884 msgid ""
17885 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17886 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17887 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17888 "this setting to 1."
17889 msgstr ""
17891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17892 msgid ""
17893 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17894 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17895 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17896 "extra interface.\n"
17897 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17898 "name will be used."
17899 msgstr ""
17900 "La difuzarea prin folosirea UDP, fluxurile pot fi anunțate folosind "
17901 "protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi nevoiți să "
17902 "introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de redare dacă "
17903 "activează interfața SAP suplimentară.\n"
17904 "Dacă vreți să dați un nume fluxului dumneavoastră, introduceți-l aici, "
17905 "altfel se va folosi un nume implicit."
17907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17908 msgid ""
17909 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17910 "streamed.\n"
17911 "\n"
17912 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17913 "streaming."
17914 msgstr ""
17916 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17917 msgid "Hide no user action dialogs"
17918 msgstr ""
17920 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17921 msgid ""
17922 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17923 "panel)."
17924 msgstr ""
17926 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17927 msgid "Maemo hildon interface"
17928 msgstr ""
17930 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17931 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17932 msgstr "Interfață minimală Mac OS X"
17934 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17935 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17936 msgstr ""
17938 #: modules/gui/ncurses.c:72
17939 msgid "Filebrowser starting point"
17940 msgstr ""
17942 #: modules/gui/ncurses.c:74
17943 msgid ""
17944 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17945 "show you initially."
17946 msgstr ""
17948 #: modules/gui/ncurses.c:79
17949 msgid "Ncurses interface"
17950 msgstr ""
17952 #: modules/gui/ncurses.c:770
17953 #, c-format
17954 msgid "  [%s]"
17955 msgstr ""
17957 #: modules/gui/ncurses.c:774
17958 #, c-format
17959 msgid "      %s: %s"
17960 msgstr "      %s: %s"
17962 #: modules/gui/ncurses.c:808
17963 msgid "  [Incoming]"
17964 msgstr ""
17966 #: modules/gui/ncurses.c:810
17967 #, c-format
17968 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
17969 msgstr ""
17971 #: modules/gui/ncurses.c:812
17972 #, c-format
17973 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
17974 msgstr ""
17976 #: modules/gui/ncurses.c:814
17977 #, c-format
17978 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
17979 msgstr ""
17981 #: modules/gui/ncurses.c:816
17982 #, c-format
17983 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
17984 msgstr ""
17986 #: modules/gui/ncurses.c:822
17987 #, fuzzy
17988 msgid "  [Video Decoding]"
17989 msgstr "Trunchiere video"
17991 #: modules/gui/ncurses.c:824
17992 #, c-format
17993 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
17994 msgstr ""
17996 #: modules/gui/ncurses.c:826
17997 #, c-format
17998 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
17999 msgstr ""
18001 #: modules/gui/ncurses.c:828
18002 #, c-format
18003 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
18004 msgstr ""
18006 #: modules/gui/ncurses.c:834
18007 #, fuzzy
18008 msgid "  [Audio Decoding]"
18009 msgstr "Codor audio"
18011 #: modules/gui/ncurses.c:836
18012 #, c-format
18013 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
18014 msgstr ""
18016 #: modules/gui/ncurses.c:838
18017 #, c-format
18018 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
18019 msgstr ""
18021 #: modules/gui/ncurses.c:840
18022 #, c-format
18023 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
18024 msgstr ""
18026 #: modules/gui/ncurses.c:845
18027 #, fuzzy
18028 msgid "  [Streaming]"
18029 msgstr "+-[Difuzare sub formă de flux]"
18031 #: modules/gui/ncurses.c:847
18032 #, fuzzy, c-format
18033 msgid "      packets sent     :    %5i"
18034 msgstr "     s           Stop"
18036 #: modules/gui/ncurses.c:848
18037 #, c-format
18038 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
18039 msgstr ""
18041 #: modules/gui/ncurses.c:850
18042 #, c-format
18043 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
18044 msgstr ""
18046 #: modules/gui/ncurses.c:868
18047 msgid "[Display]"
18048 msgstr "[Afișare]"
18050 #: modules/gui/ncurses.c:870
18051 #, fuzzy
18052 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18053 msgstr "     s           Stop"
18055 #: modules/gui/ncurses.c:871
18056 msgid " i                      Show/Hide info box"
18057 msgstr ""
18059 #: modules/gui/ncurses.c:872
18060 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
18061 msgstr ""
18063 #: modules/gui/ncurses.c:873
18064 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18065 msgstr ""
18067 #: modules/gui/ncurses.c:874
18068 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18069 msgstr ""
18071 #: modules/gui/ncurses.c:875
18072 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18073 msgstr ""
18075 #: modules/gui/ncurses.c:876
18076 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18077 msgstr ""
18079 #: modules/gui/ncurses.c:877
18080 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18081 msgstr ""
18083 #: modules/gui/ncurses.c:878
18084 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18085 msgstr ""
18087 #: modules/gui/ncurses.c:879
18088 #, fuzzy
18089 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18090 msgstr "     f           Comută pe tot ecranul"
18092 # hm ? sau câștig global ?
18093 #: modules/gui/ncurses.c:883
18094 msgid "[Global]"
18095 msgstr "[Global]"
18097 #: modules/gui/ncurses.c:885
18098 #, fuzzy
18099 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18100 msgstr "     s           Stop"
18102 #: modules/gui/ncurses.c:886
18103 #, fuzzy
18104 msgid " s                      Stop"
18105 msgstr "     s           Stop"
18107 #: modules/gui/ncurses.c:887
18108 #, fuzzy
18109 msgid " <space>                Pause/Play"
18110 msgstr "     <spațiu>     Pauză/Redare"
18112 #: modules/gui/ncurses.c:888
18113 #, fuzzy
18114 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18115 msgstr "     f           Comută pe tot ecranul"
18117 #: modules/gui/ncurses.c:889
18118 #, fuzzy
18119 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18120 msgstr "     n, p        Elementul următor/precedent din lista de redare"
18122 #: modules/gui/ncurses.c:890
18123 #, fuzzy
18124 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18125 msgstr "     n, p        Elementul următor/precedent din lista de redare"
18127 #: modules/gui/ncurses.c:891
18128 #, fuzzy
18129 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18130 msgstr "     n, p        Elementul următor/precedent din lista de redare"
18132 #. xgettext: You can use ← and → characters
18133 #: modules/gui/ncurses.c:893
18134 #, c-format
18135 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18136 msgstr ""
18138 #: modules/gui/ncurses.c:894
18139 #, fuzzy
18140 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18141 msgstr "     s           Stop"
18143 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18144 #: modules/gui/ncurses.c:896
18145 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18146 msgstr ""
18148 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18149 #: modules/gui/ncurses.c:898
18150 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18151 msgstr ""
18153 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18154 #: modules/gui/ncurses.c:900
18155 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18156 msgstr ""
18158 #: modules/gui/ncurses.c:904
18159 msgid "[Playlist]"
18160 msgstr "[Listă de redare]"
18162 #: modules/gui/ncurses.c:906
18163 #, fuzzy
18164 msgid " r                      Toggle Random playing"
18165 msgstr "     f           Comută pe tot ecranul"
18167 #: modules/gui/ncurses.c:907
18168 #, fuzzy
18169 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18170 msgstr "     f           Comută pe tot ecranul"
18172 #: modules/gui/ncurses.c:908
18173 #, fuzzy
18174 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18175 msgstr "     f           Comută pe tot ecranul"
18177 #: modules/gui/ncurses.c:909
18178 #, fuzzy
18179 msgid " o                      Order Playlist by title"
18180 msgstr "     n, p        Elementul următor/precedent din lista de redare"
18182 #: modules/gui/ncurses.c:910
18183 #, fuzzy
18184 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18185 msgstr "     n, p        Elementul următor/precedent din lista de redare"
18187 #: modules/gui/ncurses.c:911
18188 msgid " g                      Go to the current playing item"
18189 msgstr ""
18191 #: modules/gui/ncurses.c:912
18192 msgid " /                      Look for an item"
18193 msgstr ""
18195 #: modules/gui/ncurses.c:913
18196 msgid " A                      Add an entry"
18197 msgstr ""
18199 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18200 #: modules/gui/ncurses.c:915
18201 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18202 msgstr ""
18204 #: modules/gui/ncurses.c:916
18205 #, fuzzy
18206 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18207 msgstr "     s           Stop"
18209 #: modules/gui/ncurses.c:920
18210 msgid "[Filebrowser]"
18211 msgstr ""
18213 #: modules/gui/ncurses.c:922
18214 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18215 msgstr ""
18217 #: modules/gui/ncurses.c:923
18218 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18219 msgstr ""
18221 #: modules/gui/ncurses.c:924
18222 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18223 msgstr ""
18225 #: modules/gui/ncurses.c:928
18226 msgid "[Player]"
18227 msgstr "[Player]"
18229 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18230 #: modules/gui/ncurses.c:931
18231 #, c-format
18232 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18233 msgstr ""
18235 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18236 msgid "[Repeat] "
18237 msgstr "[Repetă]"
18239 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18240 msgid "[Random] "
18241 msgstr "[Aleator]"
18243 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18244 msgid "[Loop]"
18245 msgstr "[Buclă]"
18247 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18248 #, c-format
18249 msgid " Source   : %s"
18250 msgstr " Sursă   : %s"
18252 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18253 #, fuzzy, c-format
18254 msgid " Position : %s/%s"
18255 msgstr "Poziție"
18257 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18258 #, fuzzy, c-format
18259 msgid " Volume   : %u%%"
18260 msgstr " Volum:   : %i%%"
18262 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18263 #, fuzzy, c-format
18264 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18265 msgstr " Titlu    : %d/%d"
18267 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18268 #, fuzzy, c-format
18269 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18270 msgstr " Capitol  : %d/%d"
18272 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18273 #, fuzzy
18274 msgid " Source: <no current item> "
18275 msgstr " Sursă: <niciun element curent> %s"
18277 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18278 msgid " [ h for help ]"
18279 msgstr ""
18281 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18282 msgid "Shift+L"
18283 msgstr "Shift+L"
18285 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18286 #, fuzzy
18287 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18288 msgstr "Comută între buclă la o piesă, sau buclă la toate"
18290 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18291 msgid "Previous Chapter/Title"
18292 msgstr "Capitolul precedent/Titlu"
18294 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18295 msgid "Menu"
18296 msgstr "Meniu"
18298 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18299 msgid "Next Chapter/Title"
18300 msgstr "Capitolul/Titlul următor"
18302 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18303 msgid "Teletext Activation"
18304 msgstr "Activare teletext"
18306 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18307 msgid "Toggle Transparency "
18308 msgstr "Comută transparența"
18310 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18311 msgid ""
18312 "Play\n"
18313 "If the playlist is empty, open a medium"
18314 msgstr ""
18315 "Redare\n"
18316 "Dacă lista de redare este goală, deschide dialogul de selecție media"
18318 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18319 #, fuzzy
18320 msgid "Previous/Backward"
18321 msgstr "Capitolul precedent"
18323 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18324 #, fuzzy
18325 msgid "Next/Forward"
18326 msgstr "Înaintează"
18328 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18329 msgid "De-Fullscreen"
18330 msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"
18332 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18333 msgid "Extended panel"
18334 msgstr "Panou extins"
18336 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18337 msgid "A->B Loop"
18338 msgstr "Buclă A->B"
18340 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18341 msgid "Frame By Frame"
18342 msgstr "Cadru cu cadru"
18344 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18345 msgid "Trickplay Reverse"
18346 msgstr "Redare inversă"
18348 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18349 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18350 msgid "Step backward"
18351 msgstr "Pas înapoi"
18353 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18354 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18355 msgid "Step forward"
18356 msgstr "Pas înainte"
18358 # hm ?
18359 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18360 msgid "Loop/Repeat mode"
18361 msgstr "Mod de buclă sau de repetiție"
18363 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18364 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18365 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18366 msgid "Open subtitles file"
18367 msgstr "Deschide un fișier de subtitluri"
18369 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18370 msgid "Stop playback"
18371 msgstr "Oprește redarea"
18373 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18374 msgid "Open a medium"
18375 msgstr "Deschide un mediu"
18377 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18378 #, fuzzy
18379 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18380 msgstr "Elementul precedent în lista de redare"
18382 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18383 #, fuzzy
18384 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18385 msgstr "Elementul următor în lista de redare"
18387 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18388 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18389 msgstr "Comută video pe tot ecranul"
18391 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18392 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18393 msgstr "Comută video de pe tot ecranul"
18395 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18396 msgid "Show extended settings"
18397 msgstr "Arată configurările extinse"
18399 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18400 msgid "Show playlist"
18401 msgstr "Arată lista de redare"
18403 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18404 msgid "Take a snapshot"
18405 msgstr "Obține un instantaneu video"
18407 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18408 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18409 msgstr "Buclă continuă de la punctul A la punctul B."
18411 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18412 msgid "Frame by frame"
18413 msgstr "Cadru cu cadru"
18415 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18416 msgid "Reverse"
18417 msgstr "Invers"
18419 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18420 msgid "Change the loop and repeat modes"
18421 msgstr ""
18423 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18424 msgid "Previous media in the playlist"
18425 msgstr "Elementul precedent în lista de redare"
18427 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18428 msgid "Next media in the playlist"
18429 msgstr "Elementul următor în lista de redare"
18431 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18432 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18433 msgid "Unmute"
18434 msgstr "Cu sunet"
18436 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18437 msgctxt "Tooltip|Mute"
18438 msgid "Mute"
18439 msgstr "Mut"
18441 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18442 msgid "Pause the playback"
18443 msgstr "Pune redarea în pauză"
18445 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18446 msgid ""
18447 "Loop from point A to point B continuously\n"
18448 "Click to set point A"
18449 msgstr ""
18450 "Buclă continuă de la punctul A la punctul B\n"
18451 "Clic pentru a stabili punctul A"
18453 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18454 msgid "Click to set point B"
18455 msgstr "Clic pentru a stabili punctul B"
18457 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18458 msgid "Stop the A to B loop"
18459 msgstr "Oprește bucla A la B"
18461 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18462 #: modules/video_filter/logo.c:48
18463 msgid "Logo filenames"
18464 msgstr "Nume de fișier de siglă"
18466 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18467 #: modules/video_filter/erase.c:55
18468 msgid "Image mask"
18469 msgstr "Mască de imagine"
18471 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18472 msgid ""
18473 "No v4l2 instance found.\n"
18474 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18475 "\n"
18476 "Controls will automatically appear here."
18477 msgstr ""
18479 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18480 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18481 msgid "Preamp\n"
18482 msgstr "Preamplificator\n"
18484 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18485 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18486 msgid "dB"
18487 msgstr "dB"
18489 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18490 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18491 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18492 msgid " ms"
18493 msgstr " ms"
18495 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18496 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18497 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18498 #, fuzzy
18499 msgid " dB"
18500 msgstr "dB"
18502 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18503 msgid ""
18504 "Knee\n"
18505 "radius"
18506 msgstr ""
18508 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18509 msgid ""
18510 "Makeup\n"
18511 "gain"
18512 msgstr ""
18514 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18515 msgid "Enable spatializer"
18516 msgstr "Activează spațializatorul"
18518 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18519 #, fuzzy
18520 msgid "(Hastened)"
18521 msgstr "Mai rapid (fin)"
18523 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18524 #, fuzzy
18525 msgid "(Delayed)"
18526 msgstr "Întârziere"
18528 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18529 #, fuzzy
18530 msgid "Audio track synchronization:"
18531 msgstr "Urmăreș&te sincronizarea"
18533 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18534 #, fuzzy
18535 msgid "Subtitle track syncronization:"
18536 msgstr "Urmăreș&te sincronizarea"
18538 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18539 #, fuzzy
18540 msgid "Subtitles speed:"
18541 msgstr "Codor de subtitluri"
18543 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18544 #, fuzzy
18545 msgid "Subtitles duration factor:"
18546 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
18548 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18549 msgid "Force update of this dialog's values"
18550 msgstr "Forțează actualizarea valorilor din acest dialog"
18552 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18553 msgid ""
18554 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18555 "Set 0 to disable."
18556 msgstr ""
18558 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18559 msgid ""
18560 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18561 "Set 0 to disable."
18562 msgstr ""
18564 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18565 msgid ""
18566 "Recalculate subtitles duration according\n"
18567 "to their content and this value.\n"
18568 "Set 0 to disable."
18569 msgstr ""
18571 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18572 msgid "Comments"
18573 msgstr "Comentarii"
18575 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18576 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18577 msgstr "În acest panou sunt afișate metadate adiționale și alte informații.\n"
18579 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18580 msgid ""
18581 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18582 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18583 msgstr ""
18584 "Informații despre compoziția media sau fluxului.\n"
18585 "Sunt afișate multiplexorul, codecurile audio și video, subtitlurile."
18587 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18588 msgid "Current media / stream statistics"
18589 msgstr "Media curent și statistici de flux"
18591 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18592 msgid "Input/Read"
18593 msgstr "Intrare, sau citire"
18595 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18596 msgid "Output/Written/Sent"
18597 msgstr "Ieșire, sau scris, sau trimis"
18599 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18600 msgid "Media data size"
18601 msgstr "Dimensiune de date media"
18603 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18604 msgid "Demuxed data size"
18605 msgstr "Dimensiune de date demultiplexate"
18607 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18608 msgid "Content bitrate"
18609 msgstr "Rată de biți conținut"
18611 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18612 msgid "Discarded (corrupted)"
18613 msgstr "Ignorat (corupt)"
18615 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18616 msgid "Dropped (discontinued)"
18617 msgstr "Aruncat (discontinuu)"
18619 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18620 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18621 msgid "Decoded"
18622 msgstr "Decodat"
18624 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18625 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18626 msgid "blocks"
18627 msgstr "blocuri"
18629 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18630 msgid "Displayed"
18631 msgstr "Afișat"
18633 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18634 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18635 msgid "frames"
18636 msgstr "cadre"
18638 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18639 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18640 msgid "Lost"
18641 msgstr "Pierdut"
18643 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18644 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18645 msgid "Sent"
18646 msgstr "Trimis"
18648 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18649 msgid "packets"
18650 msgstr "pachete"
18652 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18653 msgid "Upstream rate"
18654 msgstr "Rată upstream"
18656 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18657 msgid "Played"
18658 msgstr "Redat"
18660 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18661 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18662 msgid "buffers"
18663 msgstr "zone tampon"
18665 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18666 msgid "Current visualization"
18667 msgstr "Vizualizare curentă"
18669 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18670 msgid ""
18671 "Current playback speed: %1\n"
18672 "Click to adjust"
18673 msgstr ""
18674 "Viteza de redare curentă: %1\n"
18675 "Clic pentru a o ajusta"
18677 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18678 msgid "Revert to normal play speed"
18679 msgstr "Revino la viteza normală"
18681 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
18682 msgid "Download cover art"
18683 msgstr ""
18685 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
18686 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18687 msgstr "Clic pentru a comuta între timpul scurs și cel rămas"
18689 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
18690 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18691 msgstr "Dublu clic pentru a sări la o poziție de timp"
18693 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18694 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18695 msgstr "Selectați un dispozitiv, sau un director VIDEO_TS"
18697 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18698 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18699 msgstr "Selectați un dispozitiv, sau un dosar VIDEO_TS"
18701 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18702 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18703 msgid "Select one or multiple files"
18704 msgstr "Selectați un fișier, sau fișiere multiple"
18706 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18707 msgid "File names:"
18708 msgstr "Nume fișier:"
18710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18711 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18713 msgid "Filter:"
18714 msgstr "Filtru:"
18716 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18717 msgid "Eject the disc"
18718 msgstr "Scoate discul"
18720 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
18721 #, fuzzy
18722 msgid "Video standard"
18723 msgstr "Gestionar video"
18725 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
18726 msgid "Channels:"
18727 msgstr "Canale:"
18729 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
18730 msgid "Selected ports:"
18731 msgstr "Porturi selectate:"
18733 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
18734 msgid ".*"
18735 msgstr ".*"
18737 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
18738 msgid "Use VLC pace"
18739 msgstr ""
18741 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
18742 msgid "Auto connection"
18743 msgstr "Conectare automată"
18745 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
18746 msgid "Device name"
18747 msgstr "Nume dispozitiv"
18749 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
18750 msgid "Radio device name"
18751 msgstr "Nume dispozitiv radio"
18753 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
18754 msgid "TV (digital)"
18755 msgstr ""
18757 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
18758 #, fuzzy
18759 msgid "Tuner card"
18760 msgstr "ID tuner"
18762 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
18763 msgid "Delivery system"
18764 msgstr ""
18766 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
18767 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18768 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
18770 # hm ? sau rată de simbol ?
18771 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
18772 msgid "Transponder symbol rate"
18773 msgstr "Symbol rate transponder"
18775 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
18776 msgid "Bandwidth"
18777 msgstr "Lățime de bandă"
18779 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
18780 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18781 msgstr ""
18783 # hm ? sau cadre pe secundă ?
18784 #. xgettext: frames per second
18785 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
18786 msgid " f/s"
18787 msgstr " f/s"
18789 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
18790 msgid "Advanced Options"
18791 msgstr "Opțiuni avansate"
18793 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
18794 msgid "Double click to get media information"
18795 msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
18797 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
18798 msgid "Change playlistview"
18799 msgstr "Schimbă vizualizarea listei de redare"
18801 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
18802 #, fuzzy
18803 msgid "Search the playlist"
18804 msgstr "Caută în lista de redare"
18806 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
18807 #, fuzzy
18808 msgid "Zoom playlist"
18809 msgstr "Arată lista de redare"
18811 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18812 msgid "Create Directory"
18813 msgstr "Creează un director"
18815 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18816 msgid "Create Folder"
18817 msgstr "Creează un dosar"
18819 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18820 msgid "Enter name for new directory:"
18821 msgstr ""
18823 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18824 msgid "Enter name for new folder:"
18825 msgstr "Introduceți numele pentru dosarul nou:"
18827 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
18828 msgid "Add to playlist"
18829 msgstr "Adaugă la lista de redare"
18831 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18832 msgid "Sort by"
18833 msgstr "Sortează după"
18835 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
18836 msgid "Ascending"
18837 msgstr "Ascendent"
18839 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
18840 msgid "Descending"
18841 msgstr "Descendent"
18843 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18844 msgid "My Computer"
18845 msgstr ""
18847 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
18848 msgid "Devices"
18849 msgstr "Dispozitive"
18851 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18852 msgid "Local Network"
18853 msgstr "Rețea locală"
18855 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18856 #, fuzzy
18857 msgid "Internet"
18858 msgstr "Internet"
18860 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
18861 msgid "Subscribe to a podcast"
18862 msgstr ""
18864 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
18865 msgid "Remove this podcast subscription"
18866 msgstr ""
18868 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18869 msgid "Subscribe"
18870 msgstr ""
18872 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
18873 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18874 msgstr ""
18876 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
18877 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18878 msgstr ""
18880 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
18881 msgid "Unsubscribe"
18882 msgstr ""
18884 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18885 msgid "URI"
18886 msgstr "URI"
18888 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18889 msgid "Icon View"
18890 msgstr "Vizualizare mod pictogramă"
18892 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18893 msgid "Detailed View"
18894 msgstr "Vizualizare detaliată"
18896 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18897 msgid "List View"
18898 msgstr "Vizualizare mod listă"
18900 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18901 msgid "PictureFlow View "
18902 msgstr ""
18904 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
18905 msgid "Select File"
18906 msgstr "Selectați un fișier"
18908 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
18909 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18910 msgstr "Selectați o acțiune pentru a schimba tasta rapidă asociată"
18912 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
18913 msgid "Hotkey"
18914 msgstr "Tastă rapidă"
18916 # hm ? sau câștig global ?
18917 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
18918 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
18919 msgid "Global"
18920 msgstr "Global"
18922 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
18923 msgid "Apply"
18924 msgstr "Aplică"
18926 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
18927 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18928 msgid "Unset"
18929 msgstr "Deselectează"
18931 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
18932 msgid "Hotkey for "
18933 msgstr "Tastă rapidă pentru "
18935 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
18936 msgid "Press the new keys for "
18937 msgstr "Apăsați tasta nouă pentru "
18939 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
18940 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18941 msgstr "Avertisment: tasta este deja asociată la \""
18943 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
18944 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
18945 msgid "Key: "
18946 msgstr "Tastă: "
18948 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18949 msgid "Subtitles && OSD"
18950 msgstr "Subtitluri și OSD"
18952 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18953 msgid "Input && Codecs"
18954 msgstr "Intrare și codecuri"
18956 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18957 msgid "Video Settings"
18958 msgstr "Configurare video"
18960 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
18961 msgid "Audio Settings"
18962 msgstr "Configurare audio"
18964 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18965 msgid "Device:"
18966 msgstr "Dispozitiv:"
18968 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
18969 msgid "Input & Codecs Settings"
18970 msgstr "Configurare intrare și codecuri"
18972 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
18973 msgid ""
18974 "If this property is blank, different values\n"
18975 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18976 "You can define a unique one or configure them \n"
18977 "individually in the advanced preferences."
18978 msgstr ""
18979 "Dacă această proprietate este goală, sunt stabilite\n"
18980 "valori diferite pentru DVD, VCD și CDDA.\n"
18981 "Puteți specifica o proprietate unică, sau să le configurați\n"
18982 "individual în preferințele avansate."
18984 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
18985 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18986 msgstr ""
18987 "Aceasta este interfața skinabilă a VLC. Puteți descărca alte skinuri la"
18989 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
18990 msgid "VLC skins website"
18991 msgstr "saitul web pentru skinuri VLC"
18993 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
18994 msgid "System's default"
18995 msgstr "Implicit al sistemului"
18997 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
18998 msgid "Configure Hotkeys"
18999 msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
19001 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
19002 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19003 msgid "Audio Files"
19004 msgstr "Fișiere audio"
19006 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
19007 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19008 msgid "Video Files"
19009 msgstr "Fișiere video"
19011 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
19012 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19013 msgid "Playlist Files"
19014 msgstr "Fișiere de listă de redare"
19016 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19017 msgid "&Apply"
19018 msgstr "&Aplică"
19020 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
19021 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19022 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19023 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19024 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19025 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19026 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19027 msgid "&Cancel"
19028 msgstr "&Renunță"
19030 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19031 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19032 msgid "Profile"
19033 msgstr "Profil"
19035 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19036 msgid "Edit selected profile"
19037 msgstr "Editează profilul selectat"
19039 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19040 msgid "Delete selected profile"
19041 msgstr "Șterge profilul selectat"
19043 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19044 msgid "Create a new profile"
19045 msgstr "Creează un profil nou"
19047 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19048 msgid " Profile Name Missing"
19049 msgstr " Lipsește numele profilului"
19051 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19052 msgid "You must set a name for the profile."
19053 msgstr "Trebuie să specificați un nume pentru profil."
19055 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19056 msgid "File/Directory"
19057 msgstr "Fișier/Director"
19059 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19060 msgid "File/Folder"
19061 msgstr "Fișier sau dosar"
19063 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19064 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19065 msgid "Source"
19066 msgstr "Sursă"
19068 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19069 msgid "Source:"
19070 msgstr "Sursă:"
19072 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19073 msgid "Type:"
19074 msgstr "Tip:"
19076 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19077 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19078 msgstr "Acest modul scrie fluxul transcodat într-un fișier."
19080 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19081 msgid "Filename"
19082 msgstr "Nume fișier"
19084 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19085 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19086 msgid "Save file..."
19087 msgstr "Salvează fișierul..."
19089 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19090 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19091 #, fuzzy
19092 msgid ""
19093 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19094 msgstr "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
19096 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19097 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19098 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via HTTP."
19100 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19101 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19102 msgid "Path"
19103 msgstr "Cale"
19105 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19106 #, fuzzy
19107 msgid ""
19108 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19109 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via UDP."
19111 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19112 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19113 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea via RTSP."
19115 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19116 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19117 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via UDP."
19119 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19120 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19121 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via RTP."
19123 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19124 msgid "Base port"
19125 msgstr "Port de bază"
19127 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19128 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19129 msgstr ""
19131 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19132 msgid "Mount Point"
19133 msgstr "Punct de montare"
19135 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19136 msgid "Login:pass"
19137 msgstr "Autentificare:parolă"
19139 # titlu pe bară la editarea semnelor de carte
19140 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19141 msgid "Edit Bookmarks"
19142 msgstr "Editare semne de carte"
19144 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19145 msgid "Create"
19146 msgstr "Creează"
19148 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19149 msgid "Create a new bookmark"
19150 msgstr "Creează un semn de carte nou"
19152 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19153 msgid "Delete the selected item"
19154 msgstr "Șterge elementele selectate"
19156 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19157 msgid "Delete all the bookmarks"
19158 msgstr "Șterge toate semnele de carte"
19160 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19161 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19162 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
19163 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
19164 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19165 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19166 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19167 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19168 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19169 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19170 msgid "&Close"
19171 msgstr "În&chide"
19173 # hm ?
19174 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19175 msgid "Bytes"
19176 msgstr "Baiți"
19178 # în meniul desfășurabil (?)
19179 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19180 msgid "Convert"
19181 msgstr "Conversie"
19183 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19185 msgid "Destination file:"
19186 msgstr "Fișier de destinație:"
19188 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19189 msgid "Browse"
19190 msgstr "Răsfoiește"
19192 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19193 msgid "Display the output"
19194 msgstr "Afișează ieșirea"
19196 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19197 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19198 msgstr ""
19200 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19201 msgid "Settings"
19202 msgstr "Configurări"
19204 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19205 msgid "&Start"
19206 msgstr "&Pornește"
19208 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19209 msgid "Errors"
19210 msgstr "Erori"
19212 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19213 msgid "Cl&ear"
19214 msgstr ""
19216 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19217 msgid "Hide future errors"
19218 msgstr "Ascunde erorile viitoare"
19220 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19221 msgid "Adjustments and Effects"
19222 msgstr "Ajustări și efecte"
19224 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19225 msgid "Graphic Equalizer"
19226 msgstr "Egalizator grafic"
19228 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19229 msgid "Synchronization"
19230 msgstr "Sincronizare"
19232 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19233 msgid "v4l2 controls"
19234 msgstr "Controale v4l2"
19236 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19237 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19238 #, fuzzy
19239 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19240 msgstr "Politicile referitoare la intimitate și rețea"
19242 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19243 msgid ""
19244 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19245 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19246 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19247 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19248 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19249 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19250 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19251 "</p>\n"
19252 msgstr ""
19254 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19255 msgid "Network Access Policy"
19256 msgstr ""
19258 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19259 #, fuzzy
19260 msgid "Allow downloading media information"
19261 msgstr "Permite preluarea din internet a informațiilor despre media"
19263 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19264 #, fuzzy
19265 msgid "Allow checking for VLC updates"
19266 msgstr "Se caută actualizări..."
19268 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19269 #, fuzzy
19270 msgid "Save and Continue"
19271 msgstr "Continuă"
19273 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19274 msgid "Go to Time"
19275 msgstr "Du-te la timpul"
19277 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19278 msgid "&Go"
19279 msgstr "&Du-te"
19281 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19282 msgid "Go to time"
19283 msgstr "Du-te la timpul"
19285 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19286 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19287 msgid "About"
19288 msgstr "Despre"
19290 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
19291 msgid ""
19292 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19293 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19294 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19295 "platform.\n"
19296 "\n"
19297 msgstr ""
19298 "VLC media player este un player liber de media, capabil de codare și "
19299 "difuzare de fluxuri, ce poate citi din fișiere, CD-uri, DVD-uri, fluxuri de "
19300 "rețea, plăci de captură și chiar mai multe !\n"
19301 "VLC folosește codecurile lui interne și funcționează în esență pe toate "
19302 "platformele populare.\n"
19303 "\n"
19305 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
19306 msgid ""
19307 "This version of VLC was compiled by:\n"
19308 " "
19309 msgstr ""
19310 "Această versiune a fost compilată de:\n"
19311 " "
19313 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19314 msgid "Compiler: "
19315 msgstr "Compilator: "
19317 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19318 msgid ""
19319 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19320 "\n"
19321 msgstr ""
19322 "Folosiți interfața Qt4.\n"
19323 "\n"
19325 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19326 msgid "Copyright (C) "
19327 msgstr "Drepturi de autor (C) "
19329 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
19330 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19331 msgstr " echipa VideoLAN.\n"
19333 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
19334 msgid "&Recheck version"
19335 msgstr "&Verifică versiunea din nou"
19337 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
19338 msgid "&Yes"
19339 msgstr "&Da"
19341 # hm ? sau nimic ?
19342 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
19343 #, fuzzy
19344 msgid "&No"
19345 msgstr "Nu"
19347 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
19348 msgid "VLC media player updates"
19349 msgstr "Actualizări VLC media player"
19351 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
19352 #, fuzzy
19353 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19354 msgstr "Este disponibilă o nouă versiune VLC ("
19356 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
19357 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19358 msgstr "Aveți cea mai recentă versiune VLC media player."
19360 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
19361 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19362 msgstr "A apărut o eroare în timpul căutării actualizărilor..."
19364 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19365 msgid "&General"
19366 msgstr "&General"
19368 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19369 #, fuzzy
19370 msgid "&Metadata"
19371 msgstr "Metadata"
19373 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19374 #, fuzzy
19375 msgid "&Codec"
19376 msgstr "Codec"
19378 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19379 #, fuzzy
19380 msgid "S&tatistics"
19381 msgstr "Statistici"
19383 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19384 msgid "&Save Metadata"
19385 msgstr "&Salvează metadatele"
19387 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19388 msgid "Location:"
19389 msgstr "Locație:"
19391 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19392 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19393 msgstr "Salvează toate jurnalele afișate într-un fișier"
19395 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19396 #, fuzzy
19397 msgid "Update the tree"
19398 msgstr "Sub imaginea video"
19400 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19401 msgid "Save log file as..."
19402 msgstr "Salvează fișierul jurnal ca..."
19404 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19405 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19406 msgstr "Texte / Jurnale (*.log *.txt);; All (*.*) "
19408 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19409 msgid ""
19410 "Cannot write to file %1:\n"
19411 "%2."
19412 msgstr ""
19413 "Nu s-a putut scrie în fișierul %1:\n"
19414 "%2."
19416 # titlu pe bară
19417 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19418 msgid "Open Media"
19419 msgstr "Deschidere media"
19421 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19422 msgid "&File"
19423 msgstr "&Fișier"
19425 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19426 msgid "&Disc"
19427 msgstr "&Disc"
19429 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19430 msgid "&Network"
19431 msgstr "&Rețea"
19433 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19434 msgid "Capture &Device"
19435 msgstr "Dispozitiv de &captură"
19437 # hm ? sau selectați ? sau selectare ?
19438 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19439 msgid "&Select"
19440 msgstr "&Selectează"
19442 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19443 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19444 msgid "&Enqueue"
19445 msgstr "&Adaugă la coadă"
19447 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19448 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19449 msgid "&Play"
19450 msgstr "&Redă"
19452 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19453 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19454 msgid "&Stream"
19455 msgstr "&Difuzează ca flux"
19457 # în meniul desfășurabil de lângă buton
19458 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19459 msgid "&Convert"
19460 msgstr "&Convertește sau salvează"
19462 # pe buton
19463 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19464 msgid "&Convert / Save"
19465 msgstr "&Convertește sau salvează"
19467 # titlu
19468 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19469 msgid "Open URL"
19470 msgstr "Deschidere URL"
19472 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19473 msgid "Enter URL here..."
19474 msgstr "Introduceți URL-ul aici..."
19476 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19477 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19478 msgstr "Introduceți URL-ul sau calea către media de redat"
19480 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19481 msgid ""
19482 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19483 "or the path to a file on your computer,\n"
19484 "it will be automatically selected."
19485 msgstr ""
19487 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19488 msgid "Plugins and extensions"
19489 msgstr "Plugin-uri și extensii"
19491 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19492 msgid "Extensions"
19493 msgstr "Extensii"
19495 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19496 msgid "Capability"
19497 msgstr "Capabilitate"
19499 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19500 msgid "Score"
19501 msgstr "Scor"
19503 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19504 msgid "&Search:"
19505 msgstr "&Caută:"
19507 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19508 msgid "More information..."
19509 msgstr "Mai multe informații..."
19511 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19512 msgid "Reload extensions"
19513 msgstr "Încarcă extensiile din nou"
19515 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19516 msgid "Version"
19517 msgstr "Versiune"
19519 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19520 msgid "Website"
19521 msgstr "Pagină Web"
19523 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19524 msgid "Deletes the selected item"
19525 msgstr "Șterge elementele selectate"
19527 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19528 msgid "Show settings"
19529 msgstr "Arată configurările"
19531 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19532 msgid "Simple"
19533 msgstr "Simplu"
19535 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19536 msgid "Switch to simple preferences view"
19537 msgstr "Comută în modul de vizualizare simplă a preferințelor"
19539 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19540 msgid "Switch to full preferences view"
19541 msgstr "Comută în modul de vizualizare completă a preferințelor"
19543 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19544 msgid "&Save"
19545 msgstr "&Salvează"
19547 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19548 msgid "Save and close the dialog"
19549 msgstr "Salvează și închide dialogul"
19551 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19552 msgid "&Reset Preferences"
19553 msgstr "&Resetează preferințele"
19555 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19556 #, fuzzy
19557 msgid "Cannot save Configuration"
19558 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
19560 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19561 #, fuzzy
19562 msgid "Preferences file could not be saved"
19563 msgstr "Fișierul nu a putut fi verificat"
19565 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19566 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19567 msgstr "Sigur vreți să resetați preferințele VLC media player ?"
19569 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19570 msgid "Stream Output"
19571 msgstr "Flux de ieșire"
19573 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19574 msgid ""
19575 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19576 "on your private network, or on the Internet.\n"
19577 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19578 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19579 msgstr ""
19580 "Acest dialog permite difuzarea prin flux sau conversia media pentru "
19581 "utilizare locală, în rețeaua locală privată, sau pe internet.\n"
19582 "Ar trebui să începeți prin a verifica dacă sursa se potrivește cu ce vreți "
19583 "să fie la intrare, după care să apăsați butonul „Următor” pentru a "
19584 "continua.\n"
19586 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19587 msgid ""
19588 "Stream output string.\n"
19589 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19590 "but you can change it manually."
19591 msgstr ""
19592 "Șirul fluxului de ieșire.\n"
19593 "Acesta este generat automat la schimbarea configurărilor de mai sus,\n"
19594 "dar poate fi schimbat și manual."
19596 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19597 msgid "Toolbars Editor"
19598 msgstr "Editor de bară de unelte"
19600 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19601 msgid "Toolbar Elements"
19602 msgstr "Elementele barei de unelte"
19604 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19605 msgid "Next widget style:"
19606 msgstr "Următorul stil de widget:"
19608 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19609 msgid "Flat Button"
19610 msgstr "Buton plat"
19612 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19613 msgid "Big Button"
19614 msgstr "Buton mare"
19616 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19617 msgid "Native Slider"
19618 msgstr "Glisor nativ"
19620 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19621 msgid "Main Toolbar"
19622 msgstr "Bara de unelte principală"
19624 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19625 msgid "Toolbar position:"
19626 msgstr "Poziția barei de unelte:"
19628 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19629 msgid "Under the Video"
19630 msgstr "Sub imaginea video"
19632 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19633 msgid "Above the Video"
19634 msgstr "Deasupra imaginii video"
19636 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19637 msgid "Line 1:"
19638 msgstr "Linia 1:"
19640 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19641 msgid "Line 2:"
19642 msgstr "Linia 2:"
19644 # hm ?
19645 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19646 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19647 msgstr "Bară de unelte pentru widget avansată:"
19649 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19650 msgid "Time Toolbar"
19651 msgstr "Bară de unelte pentru timp"
19653 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19654 msgid "Fullscreen Controller"
19655 msgstr "Controler de mod pe tot ecranul"
19657 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19658 msgid "Select profile:"
19659 msgstr "Selectați un profil:"
19661 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19662 #, fuzzy
19663 msgid "New profile"
19664 msgstr "Selectați un profil:"
19666 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19667 msgid "Delete the current profile"
19668 msgstr "Șterge profilul curent"
19670 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19671 msgid "Cl&ose"
19672 msgstr "În&chide"
19674 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19675 msgid "Profile Name"
19676 msgstr "Nume profil"
19678 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19679 msgid "Please enter the new profile name."
19680 msgstr "Introduceți numele nou de profil:"
19682 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19683 msgid "Spacer"
19684 msgstr "Distanțier"
19686 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19687 msgid "Expanding Spacer"
19688 msgstr "Distanțier expandabil"
19690 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19691 msgid "Splitter"
19692 msgstr "Separator"
19694 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19695 msgid "Time Slider"
19696 msgstr "Glisor de timp"
19698 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19699 msgid "Small Volume"
19700 msgstr "Volum mic"
19702 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19703 msgid "DVD menus"
19704 msgstr "Meniuri DVD"
19706 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19707 msgid "Advanced Buttons"
19708 msgstr "Butoane avansate"
19710 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19711 msgid "Broadcast"
19712 msgstr "Difuzare"
19714 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19715 msgid "Schedule"
19716 msgstr "Planificare"
19718 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19719 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19720 msgstr "Video la cerere (VOD)"
19722 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19723 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19724 msgstr "Ore / Minute / Secunde:"
19726 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19727 msgid "Day / Month / Year:"
19728 msgstr "Zi / Lună / An:"
19730 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19731 msgid "Repeat:"
19732 msgstr "Repetă:"
19734 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19735 msgid "Repeat delay:"
19736 msgstr "Întârziere de repetare:"
19738 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19740 msgid " days"
19741 msgstr " zile"
19743 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19744 msgid "I&mport"
19745 msgstr "I&mport"
19747 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19748 msgid "E&xport"
19749 msgstr "E&xport"
19751 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19752 msgid "Save VLM configuration as..."
19753 msgstr "Salvează configurația VLM ca..."
19755 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19756 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19757 msgstr ""
19759 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19760 msgid "Open VLM configuration..."
19761 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
19763 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19764 msgid "Broadcast: "
19765 msgstr "Difuzare: "
19767 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19768 msgid "Schedule: "
19769 msgstr "Planificare: "
19771 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19772 msgid "VOD: "
19773 msgstr "Video la cerere (VOD): "
19775 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19776 msgid "Open Directory"
19777 msgstr "Deschide un director"
19779 # hm ? sau deschide un dosar ?
19780 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19781 msgid "Open Folder"
19782 msgstr "Deschide dosarul"
19784 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
19785 msgid "Open playlist..."
19786 msgstr "Deschide o listă de redare..."
19788 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
19789 #, fuzzy
19790 msgid "XSPF playlist"
19791 msgstr "Import listă de redare XSPF"
19793 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
19794 #, fuzzy
19795 msgid "M3U playlist"
19796 msgstr "listă de redare"
19798 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
19799 #, fuzzy
19800 msgid "M3U8 playlist"
19801 msgstr "Export de listă de redare M3U8"
19803 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
19804 #, fuzzy
19805 msgid "HTML playlist"
19806 msgstr "Listă de redare HTML"
19808 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
19809 msgid "Save playlist as..."
19810 msgstr "Salvează lista de redare ca..."
19812 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
19813 msgid "Open subtitles..."
19814 msgstr "Deschide subtitluri..."
19816 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19817 msgid "Media Files"
19818 msgstr "Fișiere media"
19820 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19821 msgid "Subtitles Files"
19822 msgstr "Fișiere de subtitluri"
19824 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19825 msgid "All Files"
19826 msgstr "Toate fișierele"
19828 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
19829 msgid "Control menu for the player"
19830 msgstr "Meniu de control pentru player"
19832 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
19833 msgid "Paused"
19834 msgstr "Pauză"
19836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
19837 msgid "&Media"
19838 msgstr "&Media"
19840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
19841 msgid "P&layback"
19842 msgstr "&Redare"
19844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
19845 msgid "&Audio"
19846 msgstr "A&udio"
19848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
19849 msgid "&Video"
19850 msgstr "&Video"
19852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
19853 msgid "&Tools"
19854 msgstr "Unel&te"
19856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
19857 msgid "V&iew"
19858 msgstr "V&izualizare"
19860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
19861 msgid "&Help"
19862 msgstr "&Ajutor"
19864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
19865 #, fuzzy
19866 msgid "Open &File..."
19867 msgstr "Deschide fișier(e)..."
19869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
19870 msgid "Open &Disc..."
19871 msgstr "Deschide un &disc..."
19873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
19874 msgid "Open &Network Stream..."
19875 msgstr "Deschide un flu&x de rețea..."
19877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
19878 msgid "Open &Capture Device..."
19879 msgstr "Deschide un dispozitiv de &captură..."
19881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
19882 #, fuzzy
19883 msgid "&Open (advanced)..."
19884 msgstr "D&eschide fișier(e)..."
19886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
19887 msgid "Open &Location from clipboard"
19888 msgstr "Deschide o &locație din clipboard"
19890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
19891 #, fuzzy
19892 msgid "Open &Recent Media"
19893 msgstr "Media &recent"
19895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
19896 msgid "Conve&rt / Save..."
19897 msgstr "Con&versie sau salvare..."
19899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19900 #, fuzzy
19901 msgid "&Stream..."
19902 msgstr "Flux..."
19904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
19905 #, fuzzy
19906 msgid "Quit at the end of playlist"
19907 msgstr "Niciun element în lista de redare"
19909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
19910 msgid "Close to systray"
19911 msgstr ""
19913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
19914 msgid "&Quit"
19915 msgstr "&Ieșire"
19917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
19918 msgid "&Effects and Filters"
19919 msgstr "&Efecte și filtre"
19921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
19922 msgid "&Track Synchronization"
19923 msgstr "Urmăreș&te sincronizarea"
19925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
19926 msgid "Program Guide"
19927 msgstr "Ghidul programelor"
19929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
19930 msgid "Plu&gins and extensions"
19931 msgstr "Plu&gin-uri și extensii"
19933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
19934 msgid "Customi&ze Interface..."
19935 msgstr "Personali&zează interfața..."
19937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
19938 msgid "&Preferences"
19939 msgstr "&Preferințe"
19941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
19942 msgid "&View"
19943 msgstr "&Vizualizare"
19945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
19946 msgid "Play&list"
19947 msgstr "&Listă de redare"
19949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
19950 msgid "Ctrl+L"
19951 msgstr "Ctrl+L"
19953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
19954 #, fuzzy
19955 msgid "Mi&nimal Interface"
19956 msgstr "Interfață personalizabilă prin skinuri"
19958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
19959 msgid "Ctrl+H"
19960 msgstr "Ctrl+H"
19962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
19963 msgid "&Fullscreen Interface"
19964 msgstr "Inter&față pe tot ecranul"
19966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
19967 msgid "&Advanced Controls"
19968 msgstr "Controale &avansate"
19970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
19971 msgid "Docked Playlist"
19972 msgstr "Listă de redare docată"
19974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
19975 #, fuzzy
19976 msgid "Status Bar"
19977 msgstr "Stare"
19979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
19980 msgid "Visualizations selector"
19981 msgstr "Selector de vizualizări"
19983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
19984 msgid "Audio &Track"
19985 msgstr "&Pistă audio"
19987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
19988 msgid "Audio &Channels"
19989 msgstr "&Canale audio"
19991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19992 msgid "Audio &Device"
19993 msgstr "&Dispozitiv audio"
19995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
19996 msgid "&Visualizations"
19997 msgstr "&Vizualizări"
19999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
20000 msgid "&Subtitles Track"
20001 msgstr "Pistă de &subtitluri"
20003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20004 msgid "Video &Track"
20005 msgstr "Pistă &video"
20007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
20008 msgid "&Fullscreen"
20009 msgstr "&Pe tot ecranul"
20011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
20012 #, fuzzy
20013 msgid "Always Fit &Window"
20014 msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
20016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20017 #, fuzzy
20018 msgid "Always &on Top"
20019 msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
20021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20022 #, fuzzy
20023 msgid "Display on &Desktop"
20024 msgstr "Rezoluție afișare"
20026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
20027 #, fuzzy
20028 msgid "Set as Wall&paper"
20029 msgstr "Tapet DirectX"
20031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
20032 msgid "&Zoom"
20033 msgstr "&Zoom"
20035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
20036 msgid "&Aspect Ratio"
20037 msgstr "&Raport de aspect"
20039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20040 msgid "&Crop"
20041 msgstr "&Trunchiere"
20043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
20044 msgid "&Deinterlace"
20045 msgstr "&Deîntrețesere"
20047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20048 msgid "&Deinterlace mode"
20049 msgstr "Mod de &deîntrețesere"
20051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20052 msgid "&Post processing"
20053 msgstr "&Post procesare"
20055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20056 #, fuzzy
20057 msgid "Take &Snapshot"
20058 msgstr "Obține un instantaneu video"
20060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
20061 msgid "T&itle"
20062 msgstr "T&itlu"
20064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
20065 msgid "&Chapter"
20066 msgstr "&Capitol"
20068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20069 msgid "&Navigation"
20070 msgstr "&Navigare"
20072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20073 msgid "&Program"
20074 msgstr "&Program"
20076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
20077 #, fuzzy
20078 msgid "Custom &Bookmarks"
20079 msgstr "&Semne de carte"
20081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20082 #, fuzzy
20083 msgid "&Manage"
20084 msgstr "Gestionar video"
20086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
20087 msgid "&Help..."
20088 msgstr "&Ajutor..."
20090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
20091 msgid "Check for &Updates..."
20092 msgstr "Ca&ută actualizări..."
20094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
20095 msgid "&Faster"
20096 msgstr "Mai &rapid"
20098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
20099 msgid "N&ormal Speed"
20100 msgstr "Viteză n&ormală"
20102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
20103 msgid "Slo&wer"
20104 msgstr "Mai &lent"
20106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
20107 msgid "&Jump Forward"
20108 msgstr "Salt îna&inte"
20110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
20111 msgid "Jump Bac&kward"
20112 msgstr "Salt îna&poi"
20114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
20115 msgid "&Stop"
20116 msgstr "&Stop"
20118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
20119 msgid "Pre&vious"
20120 msgstr "Precede&nt"
20122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20123 msgid "Ne&xt"
20124 msgstr "&Următor"
20126 # titlu pe bară
20127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
20128 #, fuzzy
20129 msgid "Open a Media"
20130 msgstr "Deschidere media"
20132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20133 msgid "&Open File..."
20134 msgstr "D&eschide fișier(e)..."
20136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20137 msgid "Open &Network..."
20138 msgstr "Deschide o &adresă de rețea..."
20140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
20141 msgid "Leave Fullscreen"
20142 msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
20144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
20145 #, fuzzy
20146 msgid "Subti&tle"
20147 msgstr "Subtitlu"
20149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
20150 msgid "&Playback"
20151 msgstr "&Redare"
20153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
20154 #, fuzzy
20155 msgid "Tools"
20156 msgstr "Unel&te"
20158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
20159 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20160 msgstr "Ascunde VLC media player în bara de sarcini"
20162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
20163 msgid "Show VLC media player"
20164 msgstr "Arată VLC media player"
20166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
20167 #, fuzzy
20168 msgid "&Open a Media"
20169 msgstr "Deschide &media"
20171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
20172 msgid " - Empty - "
20173 msgstr " - Gol - "
20175 # buton la dialogul de erori
20176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20177 msgid "&Clear"
20178 msgstr "&Golește"
20180 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
20181 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20182 msgstr "Arată opțiuni avansate în locul unora simple"
20184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20185 msgid ""
20186 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20187 "preferences dialog."
20188 msgstr ""
20190 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20191 msgid "Systray icon"
20192 msgstr "Arată o pictogramă în zona de notificare"
20194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
20195 msgid ""
20196 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20197 "basic actions."
20198 msgstr ""
20199 "Afișează o pictogramă în zona de notificare care vă permite controlul "
20200 "acțiunilor de bază în VLC media player."
20202 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
20203 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20204 msgstr "Pornește VLC numai cu o pictogramă în zona de notificare"
20206 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20207 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20208 msgstr "VLC va porni doar cu o pictogramă în zona de notificare"
20210 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
20211 msgid "Resize interface to the native video size"
20212 msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video nativă"
20214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20215 msgid ""
20216 "You have two choices:\n"
20217 " - The interface will resize to the native video size\n"
20218 " - The video will fit to the interface size\n"
20219 " By default, interface resize to the native video size."
20220 msgstr ""
20221 "Aveți două opțiuni:\n"
20222 " - interfața se va redimensiona în conformitate cu imaginea video nativă\n"
20223 " - imaginea video se va potrivi la dimensiunea interfeței\n"
20224 " În mod implicit, interfața se redimensionează în conformitate cu imaginea "
20225 "video nativă."
20227 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
20228 msgid "Show playing item name in window title"
20229 msgstr ""
20231 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20232 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20233 msgstr ""
20235 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
20236 msgid "Show notification popup on track change"
20237 msgstr "Arată popup-ul de notificare la schimbarea pistei"
20239 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
20240 msgid ""
20241 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20242 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20243 msgstr ""
20244 "Arată un popup de notificare cu artistul și numele pistei la schimbarea "
20245 "elementului curent al listei de redare, atunci când VLC este minimizat sau "
20246 "ascuns."
20248 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20249 msgid "Advanced options"
20250 msgstr "Opțiuni avansate"
20252 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20253 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20254 msgstr "Arată toate opțiunile avansate în dialoguri."
20256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
20257 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20258 msgstr "Opacitatea ferestrelor, între 0.1 și 1"
20260 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20261 msgid ""
20262 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20263 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20264 "extensions."
20265 msgstr ""
20267 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
20268 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20269 msgstr "Opacitatea controlerului din modul pe tot ecranul, între 0.1 și 1"
20271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20272 msgid ""
20273 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20274 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20275 "with composite extensions."
20276 msgstr ""
20278 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20279 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20280 msgstr ""
20282 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
20283 msgid "Activate the updates availability notification"
20284 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
20286 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20287 msgid ""
20288 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20289 "once every two weeks."
20290 msgstr ""
20291 "Activează notificarea automată pentru versiuni noi ale software-ului. "
20292 "Rulează odată la două săptămâni."
20294 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
20295 msgid "Number of days between two update checks"
20296 msgstr "Numărul de zile între două verificări de actualizare"
20298 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
20299 msgid "Automatically save the volume on exit"
20300 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
20302 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20303 msgid "Ask for network policy at start"
20304 msgstr ""
20306 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
20307 msgid "Save the recently played items in the menu"
20308 msgstr "Salvează în meniu fișierele redate recent"
20310 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20311 msgid "List of words separated by | to filter"
20312 msgstr ""
20314 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20315 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20316 msgstr ""
20317 "Expresie regulată folosită pentru filtrarea elementelor redate recent în "
20318 "player"
20320 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
20321 msgid "Define the colors of the volume slider "
20322 msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
20324 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20325 msgid ""
20326 "Define the colors of the volume slider\n"
20327 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20328 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20329 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20330 msgstr ""
20332 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
20333 msgid "Selection of the starting mode and look "
20334 msgstr ""
20336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20337 msgid ""
20338 "Start VLC with:\n"
20339 " - normal mode\n"
20340 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20341 " - minimal mode with limited controls"
20342 msgstr ""
20343 "Pornește VLC cu:\n"
20344 " - modul normal\n"
20345 " - prezența permanentă a unei zone în care sunt afișate informații precum "
20346 "versuri, grafică de album, ...\n"
20347 " - modul minimal cu controale limitate"
20349 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
20350 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20351 msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul."
20353 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20354 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20355 msgstr "Integrează navigatorul de fișiere în dialogul de deschidere"
20357 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20358 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20359 msgstr "Definește care ecran merge pe tot ecranul"
20361 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20362 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20363 msgstr ""
20365 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
20366 msgid "Load extensions on startup"
20367 msgstr ""
20369 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20370 #, fuzzy
20371 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20372 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
20374 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
20375 #, fuzzy
20376 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20377 msgstr "Aspect minimal fără meniuri"
20379 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20380 #, fuzzy
20381 msgid "Display background cone or art"
20382 msgstr "Culoare de fundal implicită pentru font"
20384 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20385 msgid ""
20386 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20387 "disabled to prevent burning screen."
20388 msgstr ""
20390 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20391 msgid "Expanding background cone or art."
20392 msgstr ""
20394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20395 #, fuzzy
20396 msgid "Background art fits window's size"
20397 msgstr "Raport de aspect al fundalului"
20399 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
20400 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20401 msgstr ""
20403 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
20404 msgid ""
20405 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20406 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20407 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20408 "and change the system volume when VLC is not selected."
20409 msgstr ""
20411 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
20412 #, fuzzy
20413 msgid "Pause the video playback when minimized"
20414 msgstr "Pune redarea în pauză"
20416 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
20417 msgid ""
20418 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20419 "minimizing the window."
20420 msgstr ""
20422 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
20423 #, fuzzy
20424 msgid "Allow automatic icon changes"
20425 msgstr "Trunchiere automată"
20427 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
20428 msgid ""
20429 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20430 msgstr ""
20432 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
20433 msgid "Qt interface"
20434 msgstr "Interfață QT"
20436 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20437 #, fuzzy
20438 msgid "errors"
20439 msgstr "Erori"
20441 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20442 msgid "warnings"
20443 msgstr ""
20445 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20446 msgid "debug"
20447 msgstr ""
20449 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20450 msgid "Open a skin file"
20451 msgstr "Deschide un fișier de skin"
20453 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20454 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20455 msgstr "Fișiere skin|*.vlt;*.wsz;*.xml"
20457 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20458 msgid "Open playlist"
20459 msgstr "Deschide lista de redare"
20461 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20462 msgid "Playlist Files|"
20463 msgstr "Fișiere de listă de redare|"
20465 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20466 msgid "Save playlist"
20467 msgstr "Salvează lista de redare"
20469 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20470 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20471 msgstr ""
20472 "Listă de redare XSPF|*.xspf|fișier M3U|*.m3u|listă de redare HTML|*.html"
20474 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
20475 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20476 msgid "Skin to use"
20477 msgstr "Skin de folosit"
20479 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
20480 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20481 msgid "Path to the skin to use."
20482 msgstr "Cale către skinul de folosit."
20484 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20485 msgid "Config of last used skin"
20486 msgstr "Configurația ultimului skin folosit"
20488 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20489 msgid ""
20490 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20491 "automatically, do not touch it."
20492 msgstr ""
20493 "Configurația ferestrelor ultimului skin folosit. Această opțiune este "
20494 "actualizată automat, nu o atingeți."
20496 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20497 msgid "Show a systray icon for VLC"
20498 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
20500 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20501 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20502 msgid "Show VLC on the taskbar"
20503 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini (taskbar)"
20505 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20506 msgid "Enable transparency effects"
20507 msgstr "Activează efecte de transparență"
20509 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20510 msgid ""
20511 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20512 "when moving windows does not behave correctly."
20513 msgstr "Puteți dezactiva "
20515 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20516 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20517 msgid "Use a skinned playlist"
20518 msgstr "Folosește o listă de redare skinată"
20520 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20521 msgid "Display video in a skinned window if any"
20522 msgstr ""
20524 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20525 msgid ""
20526 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20527 "play back video even though no video tag is implemented"
20528 msgstr ""
20530 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20531 msgid "Skins"
20532 msgstr "Skinuri"
20534 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20535 msgid "Skinnable Interface"
20536 msgstr "Interfață personalizabilă prin skinuri"
20538 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20539 msgid "Select skin"
20540 msgstr "Selectați skinul"
20542 # hm ? sau se deschide skinul ?
20543 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20544 msgid "Open skin ..."
20545 msgstr "Deschide un skin ..."
20547 #: modules/lua/vlc.c:57
20548 msgid "Lua interface"
20549 msgstr ""
20551 #: modules/lua/vlc.c:58
20552 msgid "Lua interface module to load"
20553 msgstr ""
20555 #: modules/lua/vlc.c:60
20556 msgid "Lua interface configuration"
20557 msgstr ""
20559 #: modules/lua/vlc.c:61
20560 msgid ""
20561 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20562 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20563 msgstr ""
20565 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20566 msgid "Source directory"
20567 msgstr "Director sursă"
20569 #: modules/lua/vlc.c:64
20570 #, fuzzy
20571 msgid "Directory index"
20572 msgstr "Intrare directoare"
20574 #: modules/lua/vlc.c:65
20575 msgid "Allow to build directory index"
20576 msgstr ""
20578 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20579 msgid "Host"
20580 msgstr "Gazdă"
20582 #: modules/lua/vlc.c:68
20583 msgid ""
20584 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20585 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20586 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20587 msgstr ""
20588 "Aceasta este gazda pe care o va asculta interfața. Implicit sunt ascultate "
20589 "toate interfețele de rețea (0.0.0.0). Dacă vreți ca această interfață să fie "
20590 "disponibilă numai pe mașina locală, introduceți „127.0.0.1”."
20592 #: modules/lua/vlc.c:73
20593 msgid ""
20594 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20595 "4212."
20596 msgstr ""
20597 "Portul TCP implicit pe care va asculta această interfață. Implicit este 4212."
20599 #: modules/lua/vlc.c:76
20600 msgid ""
20601 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20602 "default value is \"admin\"."
20603 msgstr ""
20604 "Este folosită o singură parolă pentru a proteja această interfață. Valoarea "
20605 "implicită este „admin”."
20607 #: modules/lua/vlc.c:82
20608 #, fuzzy
20609 msgid "CLI input"
20610 msgstr "Intrare TCP"
20612 #: modules/lua/vlc.c:83
20613 msgid ""
20614 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20615 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20616 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20617 msgstr ""
20619 #: modules/lua/vlc.c:91
20620 #, fuzzy
20621 msgid "Lua"
20622 msgstr "Lanczos"
20624 #: modules/lua/vlc.c:92
20625 msgid "Lua interpreter"
20626 msgstr ""
20628 #: modules/lua/vlc.c:104
20629 #, fuzzy
20630 msgid "Lua HTTP"
20631 msgstr "HTTP"
20633 #: modules/lua/vlc.c:112
20634 msgid "Lua CLI"
20635 msgstr ""
20637 #: modules/lua/vlc.c:124
20638 msgid "Lua Telnet"
20639 msgstr ""
20641 #: modules/lua/vlc.c:140
20642 msgid "Lua Meta Fetcher"
20643 msgstr ""
20645 #: modules/lua/vlc.c:141
20646 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20647 msgstr ""
20649 #: modules/lua/vlc.c:146
20650 msgid "Lua Meta Reader"
20651 msgstr ""
20653 #: modules/lua/vlc.c:147
20654 msgid "Read meta data using lua scripts"
20655 msgstr ""
20657 #: modules/lua/vlc.c:153
20658 msgid "Lua Playlist"
20659 msgstr ""
20661 #: modules/lua/vlc.c:154
20662 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20663 msgstr ""
20665 #: modules/lua/vlc.c:159
20666 msgid "Lua Art"
20667 msgstr ""
20669 #: modules/lua/vlc.c:160
20670 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20671 msgstr ""
20673 #: modules/lua/vlc.c:165
20674 msgid "Lua Extension"
20675 msgstr "Extensie Lua"
20677 #: modules/lua/vlc.c:171
20678 msgid "Lua SD Module"
20679 msgstr "Modul SD Lua"
20681 #: modules/lua/vlc.c:181
20682 msgid "Freebox TV"
20683 msgstr ""
20685 #: modules/lua/vlc.c:187
20686 msgid "French TV"
20687 msgstr "TV francez"
20689 # hm ? sau meta date ?
20690 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20691 msgid "Folder meta data"
20692 msgstr "Date meta dosar"
20694 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20695 msgid "Album art filename"
20696 msgstr "Nume de fișier pentru grafica de album"
20698 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20699 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20700 msgstr ""
20702 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114
20703 msgid "The username of your last.fm account"
20704 msgstr "Numele utilizator al contului dumneavoastră last.fm"
20706 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20707 msgid "The password of your last.fm account"
20708 msgstr "Parola contului dumneavoastră last.fm"
20710 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
20711 msgid "Scrobbler URL"
20712 msgstr ""
20714 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20715 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20716 msgstr ""
20718 #: modules/misc/audioscrobbler.c:130
20719 msgid "Audioscrobbler"
20720 msgstr ""
20722 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
20723 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20724 msgstr ""
20726 #: modules/misc/audioscrobbler.c:649
20727 msgid "last.fm: Authentication failed"
20728 msgstr "last.fm: autentificarea a eșuat"
20730 #: modules/misc/audioscrobbler.c:650
20731 msgid ""
20732 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20733 "relaunch VLC."
20734 msgstr ""
20736 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
20737 msgid "Last.fm username not set"
20738 msgstr "Numele utilizator last.fm nu este definit"
20740 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
20741 msgid ""
20742 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20743 "VLC.\n"
20744 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20745 msgstr ""
20747 #: modules/misc/gnutls.c:70
20748 #, fuzzy
20749 msgid "TLS cipher priorities"
20750 msgstr "Proprietăți tuner"
20752 #: modules/misc/gnutls.c:71
20753 msgid ""
20754 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20755 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20756 msgstr ""
20758 #: modules/misc/gnutls.c:82
20759 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20760 msgstr ""
20762 #: modules/misc/gnutls.c:84
20763 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20764 msgstr ""
20766 #: modules/misc/gnutls.c:85
20767 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20768 msgstr ""
20770 #: modules/misc/gnutls.c:86
20771 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20772 msgstr ""
20774 #: modules/misc/gnutls.c:91
20775 msgid "GNU TLS transport layer security"
20776 msgstr ""
20778 #: modules/misc/gnutls.c:98
20779 #, fuzzy
20780 msgid "GNU TLS server"
20781 msgstr "Server HTTP"
20783 #: modules/misc/inhibit.c:91
20784 msgid "Power Management Inhibitor"
20785 msgstr ""
20787 #: modules/misc/inhibit.c:176
20788 msgid "Playing some media."
20789 msgstr ""
20791 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20792 msgid "MCE"
20793 msgstr ""
20795 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20796 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20797 msgstr ""
20799 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20800 msgid "XDG-screensaver"
20801 msgstr "Screensaver XDG"
20803 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20804 msgid "XDG screen saver inhibition"
20805 msgstr ""
20807 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20808 msgid "X Screensaver disabler"
20809 msgstr ""
20811 #: modules/misc/logger.c:113
20812 msgid "Log format"
20813 msgstr "Format de log"
20815 #: modules/misc/logger.c:115
20816 msgid ""
20817 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20818 "\"."
20819 msgstr ""
20820 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și "
20821 "„html”."
20823 #: modules/misc/logger.c:119
20824 msgid ""
20825 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20826 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20827 msgstr ""
20828 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
20829 "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
20830 "fișier)."
20832 #: modules/misc/logger.c:123
20833 msgid "Syslog facility"
20834 msgstr ""
20836 #: modules/misc/logger.c:124
20837 msgid ""
20838 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20839 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20840 msgstr ""
20842 #: modules/misc/logger.c:152
20843 msgid "Verbosity"
20844 msgstr "Detaliere"
20846 #: modules/misc/logger.c:153
20847 msgid ""
20848 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20849 "--verbose."
20850 msgstr ""
20852 #: modules/misc/logger.c:157
20853 msgid "Logging"
20854 msgstr "Logging"
20856 #: modules/misc/logger.c:158
20857 msgid "File logging"
20858 msgstr "Logging în fișier"
20860 #: modules/misc/logger.c:164
20861 msgid "Log filename"
20862 msgstr "Nume fișier log"
20864 #: modules/misc/logger.c:164
20865 msgid "Specify the log filename."
20866 msgstr "Numele fișierului de log."
20868 #: modules/misc/memcpy.c:42
20869 msgid "libc memcpy"
20870 msgstr "libc memcpy"
20872 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20873 msgid "OSD configuration importer"
20874 msgstr ""
20876 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20877 msgid "XML OSD configuration importer"
20878 msgstr ""
20880 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20881 msgid "M3U playlist export"
20882 msgstr "Export de listă de redare M3U"
20884 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20885 msgid "M3U8 playlist export"
20886 msgstr "Export de listă de redare M3U8"
20888 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20889 msgid "XSPF playlist export"
20890 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
20892 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20893 msgid "HTML playlist export"
20894 msgstr "Export de listă de redare HTML"
20896 #: modules/misc/rtsp.c:61
20897 msgid "Maximum number of connections"
20898 msgstr ""
20900 #: modules/misc/rtsp.c:62
20901 msgid ""
20902 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20903 "0 means no limit."
20904 msgstr ""
20906 #: modules/misc/rtsp.c:65
20907 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20908 msgstr ""
20910 #: modules/misc/rtsp.c:67
20911 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20912 msgstr ""
20914 #: modules/misc/rtsp.c:69
20915 msgid ""
20916 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20917 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20918 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20919 "The default is 5."
20920 msgstr ""
20922 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20923 msgid "RTSP VoD"
20924 msgstr ""
20926 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20927 msgid "RTSP VoD server"
20928 msgstr ""
20930 #: modules/misc/sqlite.c:115
20931 #, fuzzy
20932 msgid "SQLite database module"
20933 msgstr "Modúl de filtre de flux"
20935 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20936 msgid "Stats"
20937 msgstr "Statistici"
20939 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20940 msgid "Stats encoder function"
20941 msgstr "Statistici funcționare codor"
20943 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20944 msgid "Stats decoder"
20945 msgstr "Statistici decodor"
20947 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20948 msgid "Stats decoder function"
20949 msgstr "Statistic funcționare decodor"
20951 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20952 msgid "Stats demux"
20953 msgstr "Statistici demultiplexor"
20955 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20956 msgid "Stats demux function"
20957 msgstr ""
20959 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
20960 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20961 msgstr ""
20963 #: modules/mmx/memcpy.c:49
20964 msgid "MMX memcpy"
20965 msgstr "MMX memcpy"
20967 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
20968 msgid "MMX EXT memcpy"
20969 msgstr "MMX EXT memcpy"
20971 #: modules/mux/asf.c:57
20972 msgid "Title to put in ASF comments."
20973 msgstr "Titlul de pus în comentariile ASF."
20975 #: modules/mux/asf.c:59
20976 msgid "Author to put in ASF comments."
20977 msgstr "Autorul de pus în comentariile ASF."
20979 #: modules/mux/asf.c:61
20980 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20981 msgstr "Șirul despre drepturi de autor de pus în comentariile ASF."
20983 #: modules/mux/asf.c:62
20984 msgid "Comment"
20985 msgstr "Comentariu"
20987 #: modules/mux/asf.c:63
20988 msgid "Comment to put in ASF comments."
20989 msgstr "Comentariu de pus în comentariile ASF."
20991 #: modules/mux/asf.c:65
20992 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20993 msgstr "„Rating” de pus în comentariile ASF."
20995 #: modules/mux/asf.c:66
20996 msgid "Packet Size"
20997 msgstr "Dimensiune pachet"
20999 #: modules/mux/asf.c:67
21000 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21001 msgstr "Dimensiune pachet ASF – implicit este 4096 baiți"
21003 #: modules/mux/asf.c:68
21004 msgid "Bitrate override"
21005 msgstr ""
21007 #: modules/mux/asf.c:69
21008 msgid ""
21009 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21010 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21011 "in bytes"
21012 msgstr ""
21014 #: modules/mux/asf.c:73
21015 msgid "ASF muxer"
21016 msgstr "Multiplexor ASF"
21018 #: modules/mux/asf.c:565
21019 msgid "Unknown Video"
21020 msgstr "Video necunoscut"
21022 #: modules/mux/avi.c:47
21023 msgid "AVI muxer"
21024 msgstr "Multiplexor AVI"
21026 #: modules/mux/dummy.c:45
21027 msgid "Dummy/Raw muxer"
21028 msgstr ""
21030 #: modules/mux/mp4.c:46
21031 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21032 msgstr ""
21034 #: modules/mux/mp4.c:48
21035 msgid ""
21036 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21037 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21038 "downloading."
21039 msgstr ""
21041 #: modules/mux/mp4.c:58
21042 msgid "MP4/MOV muxer"
21043 msgstr ""
21045 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21046 msgid "DTS delay (ms)"
21047 msgstr ""
21049 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21050 msgid ""
21051 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21052 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21053 "inside the client decoder."
21054 msgstr ""
21056 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21057 msgid "PES maximum size"
21058 msgstr ""
21060 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21061 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21062 msgstr ""
21064 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21065 msgid "PS muxer"
21066 msgstr ""
21068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21069 msgid "Video PID"
21070 msgstr "PID video"
21072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21073 msgid ""
21074 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21075 "the video."
21076 msgstr ""
21077 "Asociază un PID fix fluxului video. PID-ul PCR va fi automat cel de video."
21079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21080 msgid "Audio PID"
21081 msgstr "PID audio"
21083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21084 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21085 msgstr "Asociază un PID fix fluxului audio."
21087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21088 msgid "SPU PID"
21089 msgstr "PID SPU"
21091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21092 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21093 msgstr "Asociază un PID fix la SPU."
21095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21096 msgid "PMT PID"
21097 msgstr "PID PMT"
21099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21100 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21101 msgstr "Asociază un PID fix la PMT."
21103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21104 msgid "TS ID"
21105 msgstr "ID TS"
21107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21108 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21109 msgstr "Asociază un ID fix de flux de transport."
21111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21112 msgid "NET ID"
21113 msgstr "ID NET"
21115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21116 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21117 msgstr "Asociază un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
21119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21120 msgid "PMT Program numbers"
21121 msgstr "Numere program PMT"
21123 # !!! dependent de altă traducere !!!
21124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21125 msgid ""
21126 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21127 "to be enabled."
21128 msgstr ""
21129 "Asociază un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
21130 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activat."
21132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21133 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21134 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
21136 # !!! dependent de altă traducere !!!
21137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21138 msgid ""
21139 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21140 "be enabled."
21141 msgstr ""
21142 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
21143 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
21145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21146 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21147 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
21149 # !!! dependent de altă traducere !!!
21150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21151 msgid ""
21152 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21153 "be enabled."
21154 msgstr ""
21155 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
21156 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
21158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21159 msgid "Set PID to ID of ES"
21160 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
21162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21163 msgid ""
21164 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21165 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21166 msgstr ""
21168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21169 msgid "Data alignment"
21170 msgstr "Aliniament de date"
21172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21173 msgid ""
21174 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21175 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21176 msgstr ""
21178 # hm ?
21179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21180 msgid "Shaping delay (ms)"
21181 msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
21183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21184 msgid ""
21185 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21186 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21187 "especially for reference frames."
21188 msgstr ""
21190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21191 msgid "Use keyframes"
21192 msgstr "Folosește keyframe-uri"
21194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21195 msgid ""
21196 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21197 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21198 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21199 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21200 "the biggest frames in the stream."
21201 msgstr ""
21202 "Dacă opțiunea este activată și dacă este specificată o valoare pentru durata "
21203 "de fragmentare (shaping), multiplexorul TS va plasa limitele fragmentelor la "
21204 "sfârșitul cadrelor de tip I. În acel caz, durata de fragmentare specificată "
21205 "de utilizator este o situație proastă, folosită atunci când nu este "
21206 "diponibil niciun cadru de referință. Aceasta mărește eficiența algoritmului "
21207 "de fragmentare, cadrele I fiind de obicei cele mai mari în cadrul fluxului."
21209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21210 msgid "PCR interval (ms)"
21211 msgstr "Interval PCR (ms)"
21213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21214 msgid ""
21215 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21216 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21217 msgstr ""
21219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21220 msgid "Minimum B (deprecated)"
21221 msgstr ""
21223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21224 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21225 msgstr ""
21227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21228 msgid "Maximum B (deprecated)"
21229 msgstr ""
21231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21232 msgid ""
21233 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21234 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21235 "inside the client decoder."
21236 msgstr ""
21238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21239 msgid "Crypt audio"
21240 msgstr ""
21242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21243 msgid "Crypt audio using CSA"
21244 msgstr ""
21246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21247 msgid "Crypt video"
21248 msgstr ""
21250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21251 msgid "Crypt video using CSA"
21252 msgstr ""
21254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21255 msgid "CSA Key in use"
21256 msgstr "Cheia CSA este în uz"
21258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21259 msgid ""
21260 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21261 "second/2 one."
21262 msgstr ""
21264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21265 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21266 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de criptat"
21268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21269 msgid ""
21270 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21271 "header from the value before encrypting."
21272 msgstr ""
21273 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
21274 "din valoare înainte de criptare."
21276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21277 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21278 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
21280 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21281 msgid "Multipart JPEG muxer"
21282 msgstr "Multiplexor JPEG multipart"
21284 #: modules/mux/ogg.c:51
21285 msgid "Ogg/OGM muxer"
21286 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
21288 #: modules/mux/wav.c:46
21289 msgid "WAV muxer"
21290 msgstr "Multiplexor WAV"
21292 #: modules/notify/growl.m:99
21293 msgid "Growl Notification Plugin"
21294 msgstr ""
21296 #: modules/notify/growl.m:309
21297 msgid "Now playing"
21298 msgstr "În curs de redare"
21300 #: modules/notify/msn.c:66
21301 msgid "Title format string"
21302 msgstr ""
21304 #: modules/notify/msn.c:67
21305 msgid ""
21306 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21307 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21308 msgstr ""
21310 # hm ?
21311 #: modules/notify/msn.c:74
21312 msgid "MSN Now-Playing"
21313 msgstr "MSN în curs de redare"
21315 #: modules/notify/notify.c:53
21316 msgid "Timeout (ms)"
21317 msgstr "Limită de timp (ms)"
21319 #: modules/notify/notify.c:54
21320 msgid "How long the notification will be displayed "
21321 msgstr ""
21323 #: modules/notify/notify.c:59
21324 msgid "Notify"
21325 msgstr "Notifică"
21327 #: modules/notify/notify.c:60
21328 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21329 msgstr ""
21331 #: modules/notify/telepathy.c:71
21332 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21333 msgstr ""
21335 #: modules/notify/xosd.c:67
21336 msgid "Flip vertical position"
21337 msgstr "Inversează poziția pe verticală"
21339 #: modules/notify/xosd.c:68
21340 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21341 msgstr ""
21342 "Afișează ieșirea XOSD în partea de jos a ecranului în loc de în partea de "
21343 "sus."
21345 #: modules/notify/xosd.c:71
21346 msgid "Vertical offset"
21347 msgstr "Decalaj vertical"
21349 #: modules/notify/xosd.c:72
21350 msgid ""
21351 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21352 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21353 msgstr ""
21354 "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
21355 "implicit este 30 de pixeli)."
21357 #: modules/notify/xosd.c:76
21358 msgid "Shadow offset"
21359 msgstr "Decalaj de umbră"
21361 #: modules/notify/xosd.c:77
21362 msgid ""
21363 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21364 msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
21366 #: modules/notify/xosd.c:81
21367 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21368 msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
21370 #: modules/notify/xosd.c:83
21371 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21372 msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
21374 #: modules/notify/xosd.c:88
21375 msgid "XOSD interface"
21376 msgstr "Interfață XOSD"
21378 #: modules/packetizer/copy.c:48
21379 msgid "Copy packetizer"
21380 msgstr ""
21382 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21383 msgid "Dirac packetizer"
21384 msgstr "Pachetizor Dirac"
21386 #: modules/packetizer/flac.c:50
21387 #, fuzzy
21388 msgid "Flac audio packetizer"
21389 msgstr "Pachetizor audio DTS"
21391 #: modules/packetizer/h264.c:56
21392 msgid "H.264 video packetizer"
21393 msgstr "Pachetizor video H.264"
21395 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21396 msgid "MLP/TrueHD parser"
21397 msgstr ""
21399 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21400 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21401 msgstr ""
21403 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21404 msgid "MPEG4 video packetizer"
21405 msgstr ""
21407 # hm ?
21408 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21409 msgid "Sync on Intra Frame"
21410 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
21412 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21413 msgid ""
21414 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21415 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21416 msgstr ""
21418 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21419 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21420 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
21422 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21423 msgid "MPEG Video"
21424 msgstr "Video MPEG"
21426 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21427 msgid "VC-1 packetizer"
21428 msgstr "Pachetizor VC-1"
21430 # hm ?
21431 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21432 msgid "Bonjour services"
21433 msgstr "Servicii bonjour"
21435 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21436 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21437 msgid "My Videos"
21438 msgstr "Videourile mele"
21440 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21441 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21442 msgid "My Music"
21443 msgstr "Muzica mea"
21445 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21446 msgid "Picture"
21447 msgstr "Imagine"
21449 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21450 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21451 msgid "My Pictures"
21452 msgstr "Imaginile mele"
21454 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21455 #, fuzzy
21456 msgid "MTP devices"
21457 msgstr "Dispozitiv DVD"
21459 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21460 #, fuzzy
21461 msgid "MTP Device"
21462 msgstr "Dispozitiv"
21464 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21465 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21466 msgid "Podcast URLs list"
21467 msgstr "Listă URL-uri podcast"
21469 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21470 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21471 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de „|” (pipe)."
21473 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21474 msgid "Podcasts"
21475 msgstr "Podcasturi"
21477 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
21478 #: modules/services_discovery/udev.c:92
21479 msgid "Video capture"
21480 msgstr "Captură video"
21482 #: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
21483 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21484 msgstr ""
21486 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21487 #, c-format
21488 msgid "Card %<PRIu32>"
21489 msgstr ""
21491 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21492 msgid "Generic"
21493 msgstr "Generic"
21495 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21496 msgid "SAP multicast address"
21497 msgstr "Adresă multicast SAP"
21499 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21500 msgid ""
21501 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21502 "However, you can specify a specific address."
21503 msgstr ""
21504 "În mod normal modulul SAP alege singur adresa corectă pentru a fi ascultată, "
21505 "însă puteți și să specificați o adresă anume."
21507 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21508 msgid "SAP timeout (seconds)"
21509 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
21511 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21512 msgid ""
21513 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21514 msgstr ""
21515 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
21516 "noi."
21518 #: modules/services_discovery/sap.c:87
21519 msgid "Try to parse the announce"
21520 msgstr "Încearcă o analiză a anunțului"
21522 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21523 msgid ""
21524 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21525 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21526 msgstr ""
21527 "Această opțiune activează analiza anunțurilor de către modulul SAP. În caz "
21528 "contrar, toate anunțurile sunt prelucrate de modulul „live555” (RTP/RTSP)."
21530 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21531 msgid "SAP Strict mode"
21532 msgstr "SAP în mod strict"
21534 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21535 msgid ""
21536 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21537 "announcements."
21538 msgstr ""
21539 "Când acestă opțiune este activată, analizorul SAP va îndepărta unele "
21540 "anunțuri care nu sunt conforme."
21542 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21543 msgid "Network streams (SAP)"
21544 msgstr "Fluxuri de rețea (SAP)"
21546 # hm ?
21547 #: modules/services_discovery/sap.c:129
21548 msgid "SDP Descriptions parser"
21549 msgstr "Analizor de descriere SDP"
21551 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
21552 msgid "Session"
21553 msgstr "Sesiune"
21555 #: modules/services_discovery/sap.c:853
21556 msgid "Tool"
21557 msgstr "Unealtă"
21559 #: modules/services_discovery/sap.c:857
21560 msgid "User"
21561 msgstr "Utilizator"
21563 #: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
21564 msgid "Audio capture"
21565 msgstr "Captură audio"
21567 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21568 msgid "Audio capture (ALSA)"
21569 msgstr "Captură audio (ALSA)"
21571 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21572 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21573 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21574 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21575 msgid "Discs"
21576 msgstr "Discuri"
21578 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21579 msgid "CD"
21580 msgstr "CD"
21582 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21583 msgid "DVD"
21584 msgstr "DVD"
21586 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21587 msgid "Blu-Ray"
21588 msgstr ""
21590 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21591 msgid "HD DVD"
21592 msgstr "HD DVD"
21594 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21595 msgid "Unknown type"
21596 msgstr "Tip necunoscut"
21598 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21599 msgid "Universal Plug'n'Play"
21600 msgstr ""
21602 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21603 #, fuzzy
21604 msgid "Local drives"
21605 msgstr "Unitate optică"
21607 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21608 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21609 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21610 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21611 msgid "Screen capture"
21612 msgstr "Captură de ecran"
21614 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21615 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21616 msgstr ""
21618 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21619 msgid "Applications"
21620 msgstr "Aplicații"
21622 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21623 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21624 msgid "Desktop"
21625 msgstr "Desktop"
21627 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21628 msgid "Decompression"
21629 msgstr "Decompresie"
21631 #: modules/stream_filter/record.c:49
21632 msgid "Internal stream record"
21633 msgstr ""
21635 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21636 msgid "Autodel"
21637 msgstr "Autodel"
21639 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21640 msgid "Automatically add/delete input streams"
21641 msgstr "Adaugă sau șterge fluxuri de intrare automat"
21643 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21644 msgid ""
21645 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21646 "this stream later."
21647 msgstr ""
21649 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21650 msgid "Destination bridge-in name"
21651 msgstr ""
21653 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21654 msgid ""
21655 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21656 "in at a time, you can discard this option."
21657 msgstr ""
21659 # hm ?
21660 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21661 msgid ""
21662 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21663 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21664 "need to raise caching values."
21665 msgstr ""
21667 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21668 msgid "ID Offset"
21669 msgstr "Decalaj ID"
21671 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21672 msgid ""
21673 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21674 "IDs bridge_in will register."
21675 msgstr ""
21676 "Decalaj de adăugat la ID-ul fluxului specificat în bridge_out pentru "
21677 "obținerea ID-ul fluxului la care se va înregistra bridge_in."
21679 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21680 msgid "Name of current instance"
21681 msgstr "Numele instanței curente"
21683 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21684 msgid ""
21685 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21686 "at a time, you can discard this option."
21687 msgstr ""
21689 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21690 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21691 msgstr ""
21693 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21694 msgid ""
21695 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21696 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21697 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21698 "placeholder streams should have the same format. "
21699 msgstr ""
21701 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21702 msgid "Placeholder delay"
21703 msgstr ""
21705 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21706 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21707 msgstr ""
21709 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21710 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21711 msgstr ""
21713 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21714 msgid ""
21715 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21716 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21717 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21718 "frames in the streams."
21719 msgstr ""
21721 # hm ?
21722 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21723 msgid "Bridge"
21724 msgstr "Punte"
21726 # hm ?
21727 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21728 msgid "Bridge stream output"
21729 msgstr "Conectează în punte fluxul de ieșire"
21731 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21732 msgid "Bridge out"
21733 msgstr "Pod de ieșire (bridge out)"
21735 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21736 msgid "Bridge in"
21737 msgstr "Pod de intrare (bridge in)"
21739 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21740 #: modules/stream_out/setid.c:41
21741 #, fuzzy
21742 msgid "Elementary Stream ID"
21743 msgstr "Flux de ieșire elementar"
21745 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21746 #, fuzzy
21747 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21748 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
21750 #: modules/stream_out/delay.c:43
21751 msgid "Delay of the ES (ms)"
21752 msgstr ""
21754 #: modules/stream_out/delay.c:45
21755 msgid ""
21756 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21757 "negative means advance."
21758 msgstr ""
21760 #: modules/stream_out/delay.c:55
21761 #, fuzzy
21762 msgid "Delay a stream"
21763 msgstr "Selectează un flux"
21765 # hm ?
21766 #: modules/stream_out/description.c:54
21767 msgid "Description stream output"
21768 msgstr "Flux de ieșire de descriere"
21770 #: modules/stream_out/display.c:41
21771 msgid "Enable/disable audio rendering."
21772 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
21774 #: modules/stream_out/display.c:43
21775 msgid "Enable/disable video rendering."
21776 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
21778 #: modules/stream_out/display.c:44
21779 #, fuzzy
21780 msgid "Delay (ms)"
21781 msgstr "Întârziere"
21783 #: modules/stream_out/display.c:45
21784 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21785 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
21787 #: modules/stream_out/display.c:54
21788 msgid "Display stream output"
21789 msgstr "Afișează fluxul de ieșire"
21791 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21792 msgid "Duplicate stream output"
21793 msgstr "Duplică fluxul de ieșire"
21795 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21796 msgid "Output access method"
21797 msgstr "Metoda de acces de ieșire"
21799 #: modules/stream_out/es.c:43
21800 msgid "This is the default output access method that will be used."
21801 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
21803 #: modules/stream_out/es.c:45
21804 msgid "Audio output access method"
21805 msgstr "Metoda de acces de ieșire audio"
21807 #: modules/stream_out/es.c:47
21808 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21809 msgstr ""
21810 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
21812 #: modules/stream_out/es.c:48
21813 msgid "Video output access method"
21814 msgstr "Metoda de acces de ieșire video"
21816 #: modules/stream_out/es.c:50
21817 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21818 msgstr ""
21819 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
21821 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21822 msgid "Output muxer"
21823 msgstr "Multiplexor de ieșire"
21825 #: modules/stream_out/es.c:54
21826 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21827 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
21829 #: modules/stream_out/es.c:55
21830 msgid "Audio output muxer"
21831 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
21833 #: modules/stream_out/es.c:57
21834 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21835 msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
21837 #: modules/stream_out/es.c:58
21838 msgid "Video output muxer"
21839 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
21841 #: modules/stream_out/es.c:60
21842 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21843 msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru video."
21845 #: modules/stream_out/es.c:62
21846 msgid "Output URL"
21847 msgstr "URL ieșire"
21849 #: modules/stream_out/es.c:64
21850 msgid "This is the default output URI."
21851 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
21853 #: modules/stream_out/es.c:65
21854 msgid "Audio output URL"
21855 msgstr "URL ieșire audio"
21857 #: modules/stream_out/es.c:67
21858 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21859 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
21861 #: modules/stream_out/es.c:68
21862 msgid "Video output URL"
21863 msgstr "URL ieșire video"
21865 #: modules/stream_out/es.c:70
21866 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21867 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
21869 #: modules/stream_out/es.c:79
21870 msgid "Elementary stream output"
21871 msgstr "Flux de ieșire elementar"
21873 # hm ? prea multe „de”
21874 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21875 #, c-format
21876 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21877 msgstr ""
21878 "Nu este niciun modul de acces de flux de ieșire adecvat pentru „%s/%s://%s”."
21880 #: modules/stream_out/gather.c:44
21881 msgid "Gathering stream output"
21882 msgstr ""
21884 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21885 #, fuzzy
21886 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21887 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
21889 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21890 msgid "Magazine"
21891 msgstr ""
21893 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21894 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21895 msgstr ""
21897 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21898 msgid "Page"
21899 msgstr "Pagină"
21901 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21902 msgid "Specify the page containing the language"
21903 msgstr ""
21905 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21906 #, fuzzy
21907 msgid "Row"
21908 msgstr "Rânduri"
21910 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21911 msgid "Specify the row containing the language"
21912 msgstr ""
21914 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21915 msgid "Lang From Telx"
21916 msgstr ""
21918 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21919 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21920 msgstr ""
21922 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21923 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21924 msgstr ""
21926 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21927 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21928 msgid "Output video width."
21929 msgstr "Lățime video de ieșire."
21931 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21932 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21933 msgid "Output video height."
21934 msgstr "Inălțime video de ieșire."
21936 # hm ?
21937 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21938 msgid "Sample aspect ratio"
21939 msgstr "Raport de aspect eșantion"
21941 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21942 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21943 msgstr ""
21945 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21946 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21947 msgid "Video filter"
21948 msgstr "Filtru video"
21950 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21951 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21952 msgstr "Filtrele video vor fi aplicate la fluxul video."
21954 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21955 msgid "Image chroma"
21956 msgstr "Crominanță imagine"
21958 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21959 msgid ""
21960 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21961 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21962 msgstr ""
21964 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21965 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21966 msgstr ""
21968 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21969 #: modules/video_filter/rss.c:142
21970 msgid "X offset"
21971 msgstr "Decalaj X"
21973 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21974 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21975 msgstr ""
21977 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
21978 #: modules/video_filter/rss.c:144
21979 msgid "Y offset"
21980 msgstr "Decalaj Y"
21982 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21983 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21984 msgstr ""
21986 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21987 msgid "Mosaic bridge"
21988 msgstr ""
21990 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21991 msgid "Mosaic bridge stream output"
21992 msgstr ""
21994 #: modules/stream_out/raop.c:148
21995 msgid "Hostname or IP address of target device"
21996 msgstr ""
21998 #: modules/stream_out/raop.c:151
21999 msgid ""
22000 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22001 "very loud."
22002 msgstr ""
22004 #: modules/stream_out/raop.c:155
22005 msgid "Password for target device."
22006 msgstr ""
22008 #: modules/stream_out/raop.c:157
22009 msgid "Password file"
22010 msgstr "Fișier de parolă"
22012 #: modules/stream_out/raop.c:158
22013 msgid "Read password for target device from file."
22014 msgstr ""
22016 #: modules/stream_out/raop.c:161
22017 msgid "RAOP"
22018 msgstr "RAOP"
22020 #: modules/stream_out/raop.c:162
22021 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22022 msgstr ""
22024 #: modules/stream_out/record.c:50
22025 msgid "Destination prefix"
22026 msgstr "Prefix de destinație"
22028 #: modules/stream_out/record.c:52
22029 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22030 msgstr ""
22032 #: modules/stream_out/record.c:57
22033 msgid "Record stream output"
22034 msgstr "Înregistrează fluxul de ieșire"
22036 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22037 msgid "This is the output URL that will be used."
22038 msgstr ""
22040 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22041 msgid "SDP"
22042 msgstr "SDP"
22044 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22045 #, fuzzy
22046 msgid ""
22047 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22048 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22049 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22050 "SDP to be announced via SAP."
22051 msgstr ""
22052 "Aceasta vă permite să specificați cum va deveni SDP (Session Descriptor) "
22053 "disponibil pentru sesiunea RTP. Trebuie să folosiți un url: http://locație "
22054 "pentru a accesa SDP-ul via HTTP, rstp://locație pentru acces RTSP și sap://"
22055 "pentru ca SDP-ul să fie anunțat via SAP."
22057 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22058 msgid "SAP announcing"
22059 msgstr "Anunțare SAP"
22061 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22062 msgid "Announce this session with SAP."
22063 msgstr ""
22065 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22066 msgid "Muxer"
22067 msgstr "Multiplexor"
22069 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22070 msgid ""
22071 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22072 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22073 msgstr ""
22074 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
22075 "difuzare. Implicit este fără utilizare de multiplexor (flux RTP standard)."
22077 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22078 msgid "Session name"
22079 msgstr "Nume sesiune"
22081 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22082 msgid ""
22083 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22084 "Descriptor)."
22085 msgstr "Numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
22087 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22088 msgid "Session description"
22089 msgstr ""
22091 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22092 msgid ""
22093 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22094 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22095 msgstr ""
22097 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22098 msgid "Session URL"
22099 msgstr ""
22101 # hm ?
22102 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22103 #, fuzzy
22104 msgid ""
22105 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22106 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22107 "(Session Descriptor)."
22108 msgstr ""
22109 "Vă permite să dați un număr de telefon de contact pentru flux, care va fi "
22110 "anunțat în SDP (descriptor de sesiune)."
22112 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22113 msgid "Session email"
22114 msgstr ""
22116 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22117 msgid ""
22118 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22119 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22120 msgstr ""
22122 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22123 msgid "Session phone number"
22124 msgstr ""
22126 # hm ?
22127 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22128 msgid ""
22129 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22130 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22131 msgstr ""
22132 "Vă permite să dați un număr de telefon de contact pentru flux, care va fi "
22133 "anunțat în SDP (descriptor de sesiune)."
22135 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22136 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22137 msgstr "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea RTP."
22139 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22140 msgid "Audio port"
22141 msgstr "Port audio"
22143 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22144 msgid ""
22145 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22146 msgstr ""
22147 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea RTP."
22149 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22150 msgid "Video port"
22151 msgstr "Port video"
22153 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22154 msgid ""
22155 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22156 msgstr ""
22157 "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
22159 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22160 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22161 msgstr "Multiplexare RTP/RTCP"
22163 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22164 msgid ""
22165 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22166 "packets."
22167 msgstr ""
22169 # hm ? outbound ?
22170 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22171 msgid ""
22172 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22173 "milliseconds."
22174 msgstr ""
22175 "Valoarea de cache implicită pentru fluxuri RTP outbound. Această valoare ar "
22176 "trebui stabilită în milisecunde."
22178 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22179 msgid "Transport protocol"
22180 msgstr "Protocol de transport"
22182 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22183 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22184 msgstr ""
22186 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22187 msgid ""
22188 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22189 "master shared secret key."
22190 msgstr ""
22192 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22193 msgid "MP4A LATM"
22194 msgstr "MP4A LATM"
22196 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22197 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22198 msgstr ""
22200 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22201 msgid "RTSP host address"
22202 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
22204 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22205 msgid ""
22206 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22207 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22208 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22209 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22210 msgstr ""
22212 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22213 #, fuzzy
22214 msgid "RTSP session timeout (s)"
22215 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
22217 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22218 msgid ""
22219 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22220 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22221 "is 60 (one minute)."
22222 msgstr ""
22224 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22225 msgid "RTP stream output"
22226 msgstr "Flux de ieșire RTP"
22228 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22229 msgid "Command UDP port"
22230 msgstr "Port UDP de comandă"
22232 #: modules/stream_out/select.c:47
22233 #, fuzzy
22234 msgid ""
22235 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22236 msgstr "Portul UDP pentru ascultare de comenzi."
22238 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
22239 #: modules/stream_out/select.c:49
22240 #, fuzzy
22241 msgid "Disable ES id"
22242 msgstr "Dezactivat"
22244 #: modules/stream_out/select.c:51
22245 msgid "Disable ES id at startup."
22246 msgstr ""
22248 #: modules/stream_out/select.c:53
22249 #, fuzzy
22250 msgid "Enable ES id"
22251 msgstr "Activează video"
22253 #: modules/stream_out/select.c:55
22254 msgid "Only enable ES id at startup."
22255 msgstr ""
22257 #: modules/stream_out/select.c:61
22258 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22259 msgstr ""
22261 #: modules/stream_out/setid.c:45
22262 msgid "New ES ID"
22263 msgstr ""
22265 #: modules/stream_out/setid.c:47
22266 #, fuzzy
22267 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22268 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
22270 #: modules/stream_out/setid.c:51
22271 #, fuzzy
22272 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22273 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
22275 #: modules/stream_out/setid.c:61
22276 #, fuzzy
22277 msgid "Set ID"
22278 msgstr "ID Listă"
22280 #: modules/stream_out/setid.c:62
22281 msgid "Set ES id"
22282 msgstr ""
22284 #: modules/stream_out/setid.c:63
22285 #, fuzzy
22286 msgid "Change the id of an elementary stream"
22287 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
22289 #: modules/stream_out/setid.c:74
22290 msgid "Set ES Lang"
22291 msgstr ""
22293 #: modules/stream_out/setid.c:75
22294 msgid "Set Lang"
22295 msgstr ""
22297 #: modules/stream_out/setid.c:76
22298 #, fuzzy
22299 msgid "Change the language of an elementary stream"
22300 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
22302 #: modules/stream_out/smem.c:60
22303 msgid "Video prerender callback"
22304 msgstr ""
22306 #: modules/stream_out/smem.c:61
22307 msgid ""
22308 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22309 "buffer where render will be done."
22310 msgstr ""
22312 #: modules/stream_out/smem.c:64
22313 msgid "Audio prerender callback"
22314 msgstr ""
22316 #: modules/stream_out/smem.c:65
22317 msgid ""
22318 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22319 "buffer where render will be done."
22320 msgstr ""
22322 #: modules/stream_out/smem.c:68
22323 msgid "Video postrender callback"
22324 msgstr ""
22326 #: modules/stream_out/smem.c:69
22327 msgid ""
22328 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22329 "called when the render is into the buffer."
22330 msgstr ""
22332 #: modules/stream_out/smem.c:72
22333 msgid "Audio postrender callback"
22334 msgstr ""
22336 #: modules/stream_out/smem.c:73
22337 msgid ""
22338 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22339 "called when the render is into the buffer."
22340 msgstr ""
22342 #: modules/stream_out/smem.c:76
22343 msgid "Video Callback data"
22344 msgstr ""
22346 #: modules/stream_out/smem.c:77
22347 msgid "Data for the video callback function."
22348 msgstr ""
22350 #: modules/stream_out/smem.c:79
22351 msgid "Audio callback data"
22352 msgstr ""
22354 #: modules/stream_out/smem.c:80
22355 msgid "Data for the audio callback function."
22356 msgstr ""
22358 #: modules/stream_out/smem.c:82
22359 msgid "Time Synchronized output"
22360 msgstr ""
22362 #: modules/stream_out/smem.c:83
22363 msgid ""
22364 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22365 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22366 msgstr ""
22368 #: modules/stream_out/smem.c:95
22369 msgid "Smem"
22370 msgstr ""
22372 #: modules/stream_out/smem.c:96
22373 msgid "Stream output to memory buffer"
22374 msgstr ""
22376 #: modules/stream_out/standard.c:43
22377 msgid "Output method to use for the stream."
22378 msgstr ""
22380 #: modules/stream_out/standard.c:46
22381 msgid "Muxer to use for the stream."
22382 msgstr ""
22384 #: modules/stream_out/standard.c:47
22385 msgid "Output destination"
22386 msgstr "Destinație de ieșire"
22388 #: modules/stream_out/standard.c:49
22389 msgid ""
22390 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22391 msgstr ""
22393 #: modules/stream_out/standard.c:50
22394 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22395 msgstr ""
22397 #: modules/stream_out/standard.c:52
22398 msgid ""
22399 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22400 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22401 msgstr ""
22403 #: modules/stream_out/standard.c:54
22404 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22405 msgstr ""
22407 #: modules/stream_out/standard.c:56
22408 msgid ""
22409 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22410 "overrides this"
22411 msgstr ""
22413 #: modules/stream_out/standard.c:63
22414 msgid "Session groupname"
22415 msgstr ""
22417 #: modules/stream_out/standard.c:65
22418 msgid ""
22419 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22420 "if you choose to use SAP."
22421 msgstr ""
22422 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
22423 "dacă alegeți să folosiți SAP."
22425 #: modules/stream_out/standard.c:97
22426 msgid "Standard stream output"
22427 msgstr "Flux de ieșire standard"
22429 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22430 msgid "Files"
22431 msgstr "Fișiere"
22433 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22434 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22435 msgstr ""
22437 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22438 msgid "Sizes"
22439 msgstr "Dimensiuni"
22441 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22442 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22443 msgstr "Listă de dimensiuni separată prin două puncte (720x576:480x576)."
22445 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22446 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22447 msgstr "Raport de aspect (4:3, 16:9)."
22449 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22450 msgid "UDP port to listen to for commands."
22451 msgstr "Portul UDP pentru ascultare de comenzi."
22453 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22454 msgid "Command"
22455 msgstr "Comandă"
22457 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22458 msgid "Initial command to execute."
22459 msgstr "Comanda inițială de executat."
22461 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22462 msgid "GOP size"
22463 msgstr "Dimensiune GOP"
22465 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22466 msgid "Number of P frames between two I frames."
22467 msgstr "Numărul de cadre P între două cadre I."
22469 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22470 msgid "Quantizer scale"
22471 msgstr "Scală de cuantificare"
22473 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22474 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22475 msgstr "Scală de cuantificare fixă de folosit."
22477 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22478 msgid "Mute audio"
22479 msgstr "Pune audio pe mut"
22481 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22482 msgid "Mute audio when command is not 0."
22483 msgstr ""
22485 # hm ?
22486 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22487 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22488 msgstr "Comutator video MPEG2 al fluxului de ieșire"
22490 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22491 msgid "Video encoder"
22492 msgstr "Codor video"
22494 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22495 msgid ""
22496 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22497 "options)."
22498 msgstr ""
22499 "Modulul de codare video care va fi folosit (și opțiunile lui asociate)."
22501 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22502 msgid "Destination video codec"
22503 msgstr "Codec video de destinație"
22505 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22506 msgid "This is the video codec that will be used."
22507 msgstr "Codecul video care va fi folosit."
22509 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22510 msgid "Video bitrate"
22511 msgstr "Rată de biți video"
22513 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22514 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22515 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului video transcodat."
22517 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22518 msgid "Video scaling"
22519 msgstr "Scalare video"
22521 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22522 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22523 msgstr ""
22524 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
22525 "0.25)"
22527 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22528 msgid "Video frame-rate"
22529 msgstr "Frecvență cadre video"
22531 # hm ? cu țintă sau fără țintă ?
22532 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22533 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22534 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire țintă pentru fluxul video."
22536 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22537 msgid "Deinterlace video"
22538 msgstr "Deîntrețesere video"
22540 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22541 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22542 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
22544 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22545 msgid "Deinterlace module"
22546 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
22548 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22549 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22550 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
22552 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22553 msgid "Maximum video width"
22554 msgstr "Lățime video maximă"
22556 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22557 msgid "Maximum output video width."
22558 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
22560 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22561 msgid "Maximum video height"
22562 msgstr "Înălțime video maximă"
22564 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22565 msgid "Maximum output video height."
22566 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
22568 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22569 msgid ""
22570 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22571 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22572 msgstr ""
22573 "Filtrele video vor fi aplicate fluxurilor video (după ce sunt aplicate "
22574 "overlay-urile). Puteți introduce o listă de filtre separată prin virgulă."
22576 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22577 msgid "Audio encoder"
22578 msgstr "Codor audio"
22580 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22581 msgid ""
22582 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22583 "options)."
22584 msgstr ""
22585 "Modulul de codare audio care va fi folosit (și opțiunile lui asociate)."
22587 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22588 msgid "Destination audio codec"
22589 msgstr "Codec audio de destinație"
22591 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22592 msgid "This is the audio codec that will be used."
22593 msgstr "Codecul audio care va fi folosit."
22595 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22596 msgid "Audio bitrate"
22597 msgstr "Rată de biți audio"
22599 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22600 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22601 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului audio transcodat."
22603 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22604 msgid ""
22605 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22606 msgstr ""
22607 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio transcodat (11250, 22500, 44100 "
22608 "sau 48000)."
22610 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22611 msgid "Audio Language"
22612 msgstr "Limbă pe audio"
22614 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22615 msgid "This is the language of the audio stream."
22616 msgstr "Limba fluxului audio."
22618 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22619 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22620 msgstr "Numărul canalelor audio în fluxurile transcodate."
22622 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22623 msgid "Audio filter"
22624 msgstr "Filtru audio"
22626 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22627 #, fuzzy
22628 msgid ""
22629 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22630 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22631 msgstr ""
22632 "Filtrele audio vor fi aplicate fluxurilor audio (după aplicarea filtrelor de "
22633 "conversie). Trebuie să introduceți o listă de filtre separată prin virgulă."
22635 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22636 msgid "Subtitles encoder"
22637 msgstr "Codor de subtitluri"
22639 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22640 msgid ""
22641 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22642 "options)."
22643 msgstr ""
22644 "Modulul de codare de subtitluri care va fi folosit (și opțiunile lui "
22645 "asociate)."
22647 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22648 msgid "Destination subtitles codec"
22649 msgstr "Codec de subtitluri de destinație"
22651 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22652 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22653 msgstr "Codecul de subtitluri care va fi folosit."
22655 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22656 #, fuzzy
22657 msgid ""
22658 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22659 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22660 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22661 "subpicture modules"
22662 msgstr ""
22663 "Permite adăugarea de overlay-uri (cunoscute și ca „subimagini”) la fluxul "
22664 "video transcodat. Subimaginile produse de filtre vor fi încrustate direct pe "
22665 "video. Trebuie să specificați o listă de module de subimagini separate prin "
22666 "virgulă."
22668 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22669 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22670 msgid "OSD menu"
22671 msgstr "Meniu ISD"
22673 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22674 msgid ""
22675 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22676 msgstr ""
22678 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22679 msgid "Number of threads"
22680 msgstr "Număr de thread-uri"
22682 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22683 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22684 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
22686 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22687 msgid "High priority"
22688 msgstr "Prioritate înaltă"
22690 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22691 msgid ""
22692 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22693 msgstr ""
22695 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22696 msgid "Synchronise on audio track"
22697 msgstr "Sincronizează pe pista audio"
22699 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22700 msgid ""
22701 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22702 "on the audio track."
22703 msgstr ""
22704 "Această opțiune va arunca sau va duplica cadre video pentru a sincroniza "
22705 "pista video cu pista audio."
22707 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22708 msgid ""
22709 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22710 "rate."
22711 msgstr ""
22712 "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
22713 "pasul cu rata de codare."
22715 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22716 msgid "Transcode stream output"
22717 msgstr "Transcodare flux de ieșire"
22719 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22720 msgid "Overlays/Subtitles"
22721 msgstr "Overlay-uri/Subtitluri"
22723 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22724 msgid "Font family for the font you want to use"
22725 msgstr ""
22727 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22728 #, fuzzy
22729 msgid "Font file for the font you want to use"
22730 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
22732 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22733 msgid "Font size in pixels"
22734 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
22736 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22737 msgid ""
22738 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22739 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22740 "font size."
22741 msgstr ""
22742 "Dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. Dacă "
22743 "valoarea stabilită este diferită de 0, această opțiune va suprascrie "
22744 "dimensiunea relativă a fontului."
22746 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22747 msgid ""
22748 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22749 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22750 msgstr ""
22751 "Opacitatea (opusul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
22752 "transparent, 255 = total opac."
22754 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22755 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22756 msgid "Text default color"
22757 msgstr "Culoare implicită text"
22759 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22760 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22761 msgid ""
22762 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22763 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22764 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22765 "(red + green), #FFFFFF = white"
22766 msgstr ""
22767 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
22768 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
22769 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
22770 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
22772 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22773 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22774 msgid "Relative font size"
22775 msgstr "Dimensiune relativă de font"
22777 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22778 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22779 msgid ""
22780 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22781 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22782 msgstr ""
22783 "Dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. "
22784 "Dacă este stabilită valoarea absolută a fontului, dimensiunea relativă va fi "
22785 "suprascrsă."
22787 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22788 #, fuzzy
22789 msgid "Force bold"
22790 msgstr "Forțează audio mono"
22792 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22793 #, fuzzy
22794 msgid "Background opacity"
22795 msgstr "Fundal"
22797 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22798 #, fuzzy
22799 msgid "Background color"
22800 msgstr "Fundal"
22802 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22803 #, fuzzy
22804 msgid "Outline opacity"
22805 msgstr "Contur"
22807 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22808 #, fuzzy
22809 msgid "Outline color"
22810 msgstr "Contur"
22812 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22813 msgid "Outline thickness"
22814 msgstr ""
22816 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22817 #, fuzzy
22818 msgid "Shadow opacity"
22819 msgstr "Decalaj de umbră"
22821 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22822 #, fuzzy
22823 msgid "Shadow color"
22824 msgstr "Umbră"
22826 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22827 #, fuzzy
22828 msgid "Shadow angle"
22829 msgstr "Umbră"
22831 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22832 #, fuzzy
22833 msgid "Shadow distance"
22834 msgstr "Decalaj de umbră"
22836 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22837 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22838 msgid "Smaller"
22839 msgstr "Mai mic"
22841 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22842 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22843 msgid "Small"
22844 msgstr "Mic"
22846 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22847 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22848 msgid "Large"
22849 msgstr "Mare"
22851 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22852 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22853 msgid "Larger"
22854 msgstr "Mai mare"
22856 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22857 msgid "Use YUVP renderer"
22858 msgstr "Folosește render YUVP"
22860 # hm ? sau în subtitluri DVB ?
22861 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22862 msgid ""
22863 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22864 "you want to encode into DVB subtitles"
22865 msgstr ""
22866 "Aceasta randează fontul utilizând „YUV paletizat”. Această opțiune este "
22867 "necesară doar dacă vreți să codați subtitluri DVB."
22869 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22870 msgid "Thin"
22871 msgstr ""
22873 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22874 msgid "Thick"
22875 msgstr ""
22877 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22878 msgid "Text renderer"
22879 msgstr "Randare de text"
22881 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22882 msgid "Freetype2 font renderer"
22883 msgstr "Randare de font Freetype2"
22885 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22886 msgid ""
22887 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22888 "This should take less than a few minutes."
22889 msgstr ""
22890 "Așteptați reconstrucția cache-ului de fonturi.\n"
22891 "Ar trebui să dureze mai puțin de câteva minute."
22893 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22894 msgid "Name for the font you want to use"
22895 msgstr "Numele fontului pe care vreți să îl folosiți"
22897 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22898 msgid "Text renderer for Mac"
22899 msgstr "Randare de text pentru Mac"
22901 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22902 msgid "CoreText font renderer"
22903 msgstr "Randare de font pentru CoreText"
22905 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22906 msgid "SVG template file"
22907 msgstr ""
22909 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22910 msgid ""
22911 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22912 msgstr ""
22914 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22915 #, fuzzy
22916 msgid "Dummy font renderer"
22917 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
22919 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22920 msgid "Filename for the font you want to use"
22921 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
22923 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22924 msgid "Win32 font renderer"
22925 msgstr "Render de fonturi Win32"
22927 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
22928 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22929 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22930 msgid "Conversions from "
22931 msgstr ""
22933 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22934 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22935 msgstr ""
22937 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22938 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22939 msgstr ""
22941 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22942 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22943 msgstr ""
22945 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
22946 msgid "MMX conversions from "
22947 msgstr ""
22949 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
22950 msgid "SSE2 conversions from "
22951 msgstr "Conversii SSE2 de la"
22953 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
22954 msgid "AltiVec conversions from "
22955 msgstr ""
22957 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22958 msgid "RV32 conversion filter"
22959 msgstr "Filtru de conversie RV32"
22961 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22962 msgid "Brightness threshold"
22963 msgstr "Prag de luminozitate"
22965 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22966 #, fuzzy
22967 msgid ""
22968 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22969 "threshold value will be the brightness defined below."
22970 msgstr ""
22971 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca alb sau negru. "
22972 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
22974 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22975 msgid "Image contrast (0-2)"
22976 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
22978 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22979 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22980 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
22982 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22983 msgid "Image hue (0-360)"
22984 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
22986 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22987 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22988 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
22990 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22991 msgid "Image saturation (0-3)"
22992 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
22994 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22995 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22996 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
22998 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22999 msgid "Image brightness (0-2)"
23000 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
23002 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23003 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23004 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
23006 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23007 msgid "Image gamma (0-10)"
23008 msgstr "Gama imagine (0-10)"
23010 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23011 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23012 msgstr "Stabiliți gama imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
23014 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23015 msgid "Image properties filter"
23016 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
23018 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23019 msgid "Image adjust"
23020 msgstr "Ajustare de imagine"
23022 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23023 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23024 msgstr ""
23026 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23027 msgid "Transparency mask"
23028 msgstr "Mască de transparență"
23030 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23031 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23032 msgstr ""
23034 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23035 msgid "Alpha mask video filter"
23036 msgstr "Filtru video de mască alfa"
23038 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23039 msgid "Alpha mask"
23040 msgstr ""
23042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23043 msgid ""
23044 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23045 "your computer.\n"
23046 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23047 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23048 "\n"
23049 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23050 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23051 "\n"
23052 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23053 "where to get the required parts.\n"
23054 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23055 "in live action."
23056 msgstr ""
23058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23059 #, fuzzy
23060 msgid "Device type"
23061 msgstr "Dispozitiv"
23063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23064 msgid ""
23065 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23066 "delegate processing to the external process - with more options"
23067 msgstr ""
23069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23070 msgid "AtmoWin Software"
23071 msgstr ""
23073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23074 #, fuzzy
23075 msgid "Classic AtmoLight"
23076 msgstr "Aspect clasic"
23078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23079 msgid "Quattro AtmoLight"
23080 msgstr ""
23082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23083 msgid "DMX"
23084 msgstr ""
23086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23087 msgid "MoMoLight"
23088 msgstr ""
23090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23091 msgid "fnordlicht"
23092 msgstr ""
23094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23095 #, fuzzy
23096 msgid "Count of AtmoLight channels"
23097 msgstr "Număr de canale de ieșire"
23099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23100 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23101 msgstr ""
23103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23104 msgid "DMX address for each channel"
23105 msgstr ""
23107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23108 msgid ""
23109 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23110 "values"
23111 msgstr ""
23113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23114 #, fuzzy
23115 msgid "Count of channels"
23116 msgstr "Număr de canale"
23118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23119 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23120 msgstr ""
23122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23123 #, fuzzy
23124 msgid "Count of fnordlicht's"
23125 msgstr "Număr de canale"
23127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23128 msgid ""
23129 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23130 msgstr ""
23132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23133 msgid "Save Debug Frames"
23134 msgstr ""
23136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23137 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23138 msgstr "Scrie fiecare al 128-lea minicadru într-un dosar."
23140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23141 msgid "Debug Frame Folder"
23142 msgstr ""
23144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23145 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23146 msgstr ""
23148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23149 msgid "Extracted Image Width"
23150 msgstr "Lățimea imaginii extrase"
23152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23153 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23154 msgstr ""
23156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23157 msgid "Extracted Image Height"
23158 msgstr "Înălțimea imaginii extrase"
23160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23161 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23162 msgstr ""
23164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23165 msgid "Mark analyzed pixels"
23166 msgstr ""
23168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23169 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23170 msgstr ""
23172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23173 msgid "Color when paused"
23174 msgstr ""
23176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23177 msgid ""
23178 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23179 "another beer?)"
23180 msgstr ""
23182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23183 msgid "Pause-Red"
23184 msgstr "Pauză-Roșu"
23186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23187 msgid "Red component of the pause color"
23188 msgstr ""
23190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23191 msgid "Pause-Green"
23192 msgstr "Pauză-Verde"
23194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23195 msgid "Green component of the pause color"
23196 msgstr ""
23198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23199 msgid "Pause-Blue"
23200 msgstr "Pauză-Albastru"
23202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23203 msgid "Blue component of the pause color"
23204 msgstr ""
23206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23207 msgid "Pause-Fadesteps"
23208 msgstr ""
23210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23211 msgid ""
23212 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23213 msgstr ""
23215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23216 msgid "End-Red"
23217 msgstr "Sfârșit-Roșu"
23219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23220 msgid "Red component of the shutdown color"
23221 msgstr ""
23223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23224 msgid "End-Green"
23225 msgstr "Sfârșit-Verde"
23227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23228 msgid "Green component of the shutdown color"
23229 msgstr ""
23231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23232 msgid "End-Blue"
23233 msgstr "Sfârșit-Albastru"
23235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23236 msgid "Blue component of the shutdown color"
23237 msgstr ""
23239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23240 msgid "End-Fadesteps"
23241 msgstr ""
23243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23244 msgid ""
23245 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23246 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23247 msgstr ""
23249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23250 #, fuzzy
23251 msgid "Number of zones on top"
23252 msgstr "Număr de clone"
23254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23255 #, fuzzy
23256 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23257 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de sus a imaginii."
23259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23260 #, fuzzy
23261 msgid "Number of zones on bottom"
23262 msgstr "Număr de clone"
23264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23265 #, fuzzy
23266 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23267 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de jos a imaginii."
23269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23270 msgid "Zones on left / right side"
23271 msgstr ""
23273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23274 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23275 msgstr ""
23277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23278 msgid "Calculate a average zone"
23279 msgstr ""
23281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23282 msgid ""
23283 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23284 "single channel AtmoLight)"
23285 msgstr ""
23287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23288 msgid "Use Software White adjust"
23289 msgstr ""
23291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23292 msgid ""
23293 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23294 msgstr ""
23296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23297 msgid "White Red"
23298 msgstr "Alb roșu"
23300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23301 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23302 msgstr ""
23304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23305 msgid "White Green"
23306 msgstr "Alb verde"
23308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23309 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23310 msgstr ""
23312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23313 msgid "White Blue"
23314 msgstr "Alb albastru"
23316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23317 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23318 msgstr ""
23320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23321 msgid "Serial Port/Device"
23322 msgstr ""
23324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23325 msgid ""
23326 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23327 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23328 msgstr ""
23329 "Numele portului serial la care este atașat controlerul AtmoLight.\n"
23330 "Pe Windows uzual ceva gen COM1 sau COM2. Pe Linux /dev/ttyS01 f.e."
23332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23333 msgid "Edge Weightning"
23334 msgstr ""
23336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23337 msgid ""
23338 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23339 "the frame."
23340 msgstr ""
23342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23343 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23344 msgstr ""
23346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23347 msgid "Darkness Limit"
23348 msgstr "Limită de întuneric"
23350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23351 msgid ""
23352 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23353 "than one for letterboxed videos."
23354 msgstr ""
23356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23357 msgid "Hue windowing"
23358 msgstr ""
23360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23362 msgid "Used for statistics."
23363 msgstr "Folosit pentru statistici."
23365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23366 msgid "Sat windowing"
23367 msgstr ""
23369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23371 msgid "Filter length (ms)"
23372 msgstr ""
23374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23375 msgid ""
23376 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23377 msgstr ""
23379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23380 msgid "Filter threshold"
23381 msgstr "Prag de filtrare"
23383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23384 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23385 msgstr ""
23387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23388 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23389 msgstr ""
23391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23392 msgid "Filter Smoothness"
23393 msgstr ""
23395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23396 #, fuzzy
23397 msgid "Output Color filter mode"
23398 msgstr "Modulul filtrului de ieșire video"
23400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23401 msgid ""
23402 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23403 msgstr ""
23405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23406 msgid "No Filtering"
23407 msgstr "Fără filtrare"
23409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23410 msgid "Combined"
23411 msgstr "Combinat"
23413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23414 msgid "Percent"
23415 msgstr ""
23417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23418 #, fuzzy
23419 msgid "Frame delay (ms)"
23420 msgstr "Întârziere de cadre"
23422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23423 msgid ""
23424 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23425 "20ms should do the trick."
23426 msgstr ""
23428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23429 #, fuzzy
23430 msgid "Channel 0: summary"
23431 msgstr "Sumarul canalului"
23433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23434 #, fuzzy
23435 msgid "Channel 1: left"
23436 msgstr "Canal stânga"
23438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23439 #, fuzzy
23440 msgid "Channel 2: right"
23441 msgstr "Canal dreapta"
23443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23444 #, fuzzy
23445 msgid "Channel 3: top"
23446 msgstr "Canal sus de tot"
23448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23449 #, fuzzy
23450 msgid "Channel 4: bottom"
23451 msgstr "Canal jos de tot"
23453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23454 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23455 msgstr ""
23457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23458 msgid "disabled"
23459 msgstr "dezactivat"
23461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23462 #, fuzzy
23463 msgid "Zone 4:summary"
23464 msgstr "Sumarul canalului"
23466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23467 #, fuzzy
23468 msgid "Zone 3:left"
23469 msgstr "Canal stânga"
23471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23472 #, fuzzy
23473 msgid "Zone 1:right"
23474 msgstr "Canal dreapta"
23476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23477 msgid "Zone 0:top"
23478 msgstr ""
23480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23481 #, fuzzy
23482 msgid "Zone 2:bottom"
23483 msgstr "Canal jos de tot"
23485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23486 msgid "Channel / Zone Assignment"
23487 msgstr ""
23489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23490 msgid ""
23491 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23492 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23493 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23494 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23495 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23496 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23497 msgstr ""
23499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23500 #, fuzzy
23501 msgid "Zone 0: Top gradient"
23502 msgstr "Degrade sus de tot"
23504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23505 #, fuzzy
23506 msgid "Zone 1: Right gradient"
23507 msgstr "Degrade dreapta"
23509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23510 #, fuzzy
23511 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23512 msgstr "Degrade jos de tot"
23514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23515 #, fuzzy
23516 msgid "Zone 3: Left gradient"
23517 msgstr "Degrade stânga"
23519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23520 #, fuzzy
23521 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23522 msgstr "Sumarul degradeului"
23524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23525 msgid ""
23526 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23527 msgstr ""
23529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23530 #, fuzzy
23531 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23532 msgstr "Tip de imagine în degrade"
23534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23535 msgid ""
23536 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23537 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23538 msgstr ""
23540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23541 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23542 msgstr "Numele de fișier al AtmoWin*.exe"
23544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23545 msgid ""
23546 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23547 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23548 msgstr ""
23550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23551 msgid "AtmoLight Filter"
23552 msgstr ""
23554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23557 msgid "AtmoLight"
23558 msgstr ""
23560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23561 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23562 msgstr ""
23564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23565 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23566 msgstr ""
23568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23569 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23570 msgstr ""
23572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23573 msgid "DMX options"
23574 msgstr "Opțiuni DMX"
23576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23577 msgid "MoMoLight options"
23578 msgstr "Opțiuni MoMoLight"
23580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23581 #, fuzzy
23582 msgid "fnordlicht options"
23583 msgstr "Opțiuni MoMoLight"
23585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23586 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23587 msgstr ""
23589 # hm ?
23590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23591 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23592 msgstr "Configurări numai pentru procesorul video live inclus"
23594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23595 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23596 msgstr ""
23598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23599 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23600 msgstr ""
23602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23603 msgid "Change gradients"
23604 msgstr ""
23606 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23607 #, fuzzy
23608 msgid "Window size"
23609 msgstr "Dimensiune video"
23611 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23612 #, fuzzy
23613 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23614 msgstr "Număr de clone"
23616 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23617 msgid "Softening value"
23618 msgstr ""
23620 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23621 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23622 msgstr ""
23624 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23625 #, fuzzy
23626 msgid "antiflicker video filter"
23627 msgstr "Filtru de inversare video"
23629 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23630 msgid "antiflicker"
23631 msgstr ""
23633 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23634 #, fuzzy
23635 msgid "Value of the audio channels levels"
23636 msgstr "Număr de canale audio"
23638 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23639 msgid ""
23640 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23641 "be separated with ':'."
23642 msgstr ""
23644 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23645 #, fuzzy
23646 msgid "X coordinate of the bargraph."
23647 msgstr "Coordonata X a măștii."
23649 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23650 #, fuzzy
23651 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23652 msgstr "Coordonata Y a măștii."
23654 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23655 #, fuzzy
23656 msgid "Transparency of the bargraph"
23657 msgstr "Transparența imaginii"
23659 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23660 #, fuzzy
23661 msgid ""
23662 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23663 "opacity)."
23664 msgstr ""
23665 "Valoarea de transparență a logoului (de la 0 pentru transparență totală la "
23666 "255 pentru opacitate totală)."
23668 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23669 #, fuzzy
23670 msgid "Bargraph position"
23671 msgstr "Poziție logo"
23673 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23674 #, fuzzy
23675 msgid ""
23676 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23677 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23678 "right)."
23679 msgstr ""
23680 "Forțează poziția logoului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
23681 "4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
23682 "exemplu 6=dreapta-sus)."
23684 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23685 #, fuzzy
23686 msgid "Alarm"
23687 msgstr "Alsa"
23689 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23690 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23691 msgstr ""
23693 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23694 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23695 msgstr ""
23697 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23698 msgid ""
23699 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23700 msgstr ""
23702 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23703 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23704 #, fuzzy
23705 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23706 msgstr "Subfiltru video mozaic"
23708 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23709 #, fuzzy
23710 msgid "Audio Bar Graph Video"
23711 msgstr "Audio/Video"
23713 #: modules/video_filter/ball.c:107
23714 #, fuzzy
23715 msgid "Ball color"
23716 msgstr "Culoare plan V"
23718 #: modules/video_filter/ball.c:108
23719 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23720 msgstr ""
23722 #: modules/video_filter/ball.c:110
23723 #, fuzzy
23724 msgid "Edge visible"
23725 msgstr "Repară întotdeauna"
23727 #: modules/video_filter/ball.c:111
23728 #, fuzzy
23729 msgid "Set edge visibility."
23730 msgstr "Repară întotdeauna"
23732 #: modules/video_filter/ball.c:113
23733 #, fuzzy
23734 msgid "Ball speed"
23735 msgstr "Viteză n&ormală"
23737 #: modules/video_filter/ball.c:114
23738 msgid ""
23739 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23740 "number of pixels by frame."
23741 msgstr ""
23743 #: modules/video_filter/ball.c:117
23744 #, fuzzy
23745 msgid "Ball size"
23746 msgstr "Dimensiune la jumătate"
23748 #: modules/video_filter/ball.c:118
23749 msgid ""
23750 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23751 "pixels"
23752 msgstr ""
23754 #: modules/video_filter/ball.c:121
23755 #, fuzzy
23756 msgid "Gradient threshold"
23757 msgstr "Prag de filtrare"
23759 #: modules/video_filter/ball.c:122
23760 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23761 msgstr ""
23763 #: modules/video_filter/ball.c:124
23764 msgid "Augmented reality ball game"
23765 msgstr ""
23767 #: modules/video_filter/ball.c:133
23768 #, fuzzy
23769 msgid "Ball video filter"
23770 msgstr "Filtru de efect de zid video"
23772 # hm ? articulat ? ce gen ?
23773 #: modules/video_filter/ball.c:134
23774 #, fuzzy
23775 msgid "Ball"
23776 msgstr "tot"
23778 #: modules/video_filter/blend.c:45
23779 msgid "Video pictures blending"
23780 msgstr ""
23782 # hm ?
23783 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23784 msgid "Number of time to blend"
23785 msgstr "Numărul de câte ori să fie amestecat"
23787 # hm ?
23788 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23789 msgid "The number of time the blend will be performed"
23790 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetat amestecul"
23792 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23793 msgid "Alpha of the blended image"
23794 msgstr ""
23796 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23797 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23798 msgstr ""
23800 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23801 msgid "Image to be blended onto"
23802 msgstr ""
23804 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23805 msgid "The image which will be used to blend onto"
23806 msgstr "Imaginea care va fi folosită pentru amestec"
23808 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23809 msgid "Chroma for the base image"
23810 msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
23812 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23813 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23814 msgstr ""
23816 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23817 msgid "Image which will be blended"
23818 msgstr "Imaginea care va fi amestecată"
23820 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23821 msgid "The image blended onto the base image"
23822 msgstr ""
23824 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23825 msgid "Chroma for the blend image"
23826 msgstr ""
23828 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23829 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23830 msgstr ""
23832 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23833 msgid "Blending benchmark filter"
23834 msgstr ""
23836 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23837 msgid "Blendbench"
23838 msgstr ""
23840 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23841 msgid "Benchmarking"
23842 msgstr "Măsurătoare de performanță"
23844 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23845 msgid "Base image"
23846 msgstr "Imagine de bază"
23848 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23849 msgid "Blend image"
23850 msgstr "Imagine de amestec"
23852 # hm ? keyerea pe culoare este chiar decupare, nu amestec
23853 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23854 msgid ""
23855 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23856 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23857 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23858 "default)."
23859 msgstr ""
23860 "Acest efect, cunoscut și sub numele „chroma key”, decupează părțile albastre "
23861 "din imaginile de prim plan și le înlocuiește cu un fundal (similar cu "
23862 "prezentările de prognoză meteo). Puteți alege culoarea de „key” pentru "
23863 "decupare (implicit este albastru)."
23865 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23866 msgid "Bluescreen U value"
23867 msgstr "Valoare U chroma key"
23869 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23870 msgid ""
23871 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23872 "Defaults to 120 for blue."
23873 msgstr ""
23874 "Valoarea „U” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
23875 "Implicit este 120 pentru albastru."
23877 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23878 msgid "Bluescreen V value"
23879 msgstr "Valoare V chroma key"
23881 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23882 msgid ""
23883 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23884 "Defaults to 90 for blue."
23885 msgstr ""
23886 "Valoarea „V” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
23887 "Implicit este 90 pentru albastru."
23889 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23890 msgid "Bluescreen U tolerance"
23891 msgstr "Toleranță U chroma key"
23893 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23894 msgid ""
23895 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23896 "value between 10 and 20 seems sensible."
23897 msgstr ""
23898 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
23899 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
23901 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23902 msgid "Bluescreen V tolerance"
23903 msgstr "Toleranță V chroma key"
23905 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23906 msgid ""
23907 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23908 "value between 10 and 20 seems sensible."
23909 msgstr ""
23910 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
23911 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
23913 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23914 msgid "Bluescreen video filter"
23915 msgstr "Filtru video de fundal albastru (chroma key)"
23917 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23918 msgid "Bluescreen"
23919 msgstr "Chroma key"
23921 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23922 msgid "Output width"
23923 msgstr ""
23925 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23926 msgid "Output (canvas) image width"
23927 msgstr ""
23929 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23930 msgid "Output height"
23931 msgstr ""
23933 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23934 msgid "Output (canvas) image height"
23935 msgstr ""
23937 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23938 msgid "Output picture aspect ratio"
23939 msgstr ""
23941 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23942 msgid ""
23943 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23944 "have the same SAR as the input."
23945 msgstr ""
23947 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23948 msgid "Pad video"
23949 msgstr ""
23951 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23952 msgid ""
23953 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23954 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23955 msgstr ""
23957 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23958 msgid "Automatically resize and pad a video"
23959 msgstr ""
23961 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23962 msgid "Canvas"
23963 msgstr "Canava"
23965 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23966 msgid "Canvas video filter"
23967 msgstr "Filtru video canava"
23969 #: modules/video_filter/chain.c:43
23970 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23971 msgstr ""
23973 #: modules/video_filter/clone.c:40
23974 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23975 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
23977 #: modules/video_filter/clone.c:43
23978 msgid "Video output modules"
23979 msgstr "Module de ieșire video"
23981 #: modules/video_filter/clone.c:44
23982 msgid ""
23983 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23984 "separated list of modules."
23985 msgstr ""
23986 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
23987 "listă de module separate prin virgulă."
23989 #: modules/video_filter/clone.c:47
23990 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23991 msgstr ""
23993 #: modules/video_filter/clone.c:55
23994 msgid "Clone video filter"
23995 msgstr "Filtru de clonare video"
23997 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
23998 msgid "Clone"
23999 msgstr "Clonă"
24001 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24002 msgid ""
24003 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24004 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24005 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24006 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24007 msgstr ""
24008 "Culorile similare cu această valoare vor fi păstrate, celelalte vor fi "
24009 "transformate în scală de gri.. Valoarea trebuie să fie în hexazecimal "
24010 "(precum culorile HTML). Primele două caractere sunt pentru roșu, după care "
24011 "verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 = roșu, #00FF00 = "
24012 "verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
24014 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24015 msgid "Select one color in the video"
24016 msgstr "Selectați o culoare în video"
24018 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24019 msgid "Color threshold filter"
24020 msgstr "Filtru de prag de culoare"
24022 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24023 #, fuzzy
24024 msgid "Saturation threshold"
24025 msgstr "Prag de saturație"
24027 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24028 msgid "Similarity threshold"
24029 msgstr "Prag de asemănare"
24031 #: modules/video_filter/crop.c:71
24032 msgid "Crop geometry (pixels)"
24033 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
24035 #: modules/video_filter/crop.c:72
24036 msgid ""
24037 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24038 "<left offset> + <top offset>."
24039 msgstr ""
24040 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> × "
24041 "<înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
24043 #: modules/video_filter/crop.c:74
24044 msgid "Automatic cropping"
24045 msgstr "Trunchiere automată"
24047 #: modules/video_filter/crop.c:75
24048 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24049 msgstr "Detectează automat bordurile negre și le trunchiază."
24051 #: modules/video_filter/crop.c:77
24052 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24053 msgstr ""
24055 #: modules/video_filter/crop.c:80
24056 msgid "Ratio max (x 1000)"
24057 msgstr ""
24059 #: modules/video_filter/crop.c:81
24060 msgid ""
24061 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24062 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24063 "4/3."
24064 msgstr ""
24066 #: modules/video_filter/crop.c:83
24067 msgid "Manual ratio"
24068 msgstr "Raport manual"
24070 #: modules/video_filter/crop.c:84
24071 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24072 msgstr ""
24074 #: modules/video_filter/crop.c:86
24075 msgid "Number of images for change"
24076 msgstr "Numărul de imagini de schimbat"
24078 #: modules/video_filter/crop.c:87
24079 msgid ""
24080 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24081 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24082 "trigger recrop."
24083 msgstr ""
24085 #: modules/video_filter/crop.c:89
24086 msgid "Number of lines for change"
24087 msgstr "Numărul de linii de schimbat"
24089 #: modules/video_filter/crop.c:90
24090 msgid ""
24091 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24092 "that ratio changed and trigger recrop."
24093 msgstr ""
24095 #: modules/video_filter/crop.c:92
24096 msgid "Number of non black pixels "
24097 msgstr "Numărul de pixeli care nu sunt negri"
24099 #: modules/video_filter/crop.c:93
24100 msgid ""
24101 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24102 msgstr ""
24104 #: modules/video_filter/crop.c:96
24105 msgid "Skip percentage (%)"
24106 msgstr ""
24108 #: modules/video_filter/crop.c:97
24109 msgid ""
24110 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24111 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24112 msgstr ""
24114 #: modules/video_filter/crop.c:99
24115 msgid "Luminance threshold "
24116 msgstr "Prag de luminozitate"
24118 #: modules/video_filter/crop.c:100
24119 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24120 msgstr ""
24122 #: modules/video_filter/crop.c:104
24123 msgid "Crop video filter"
24124 msgstr "Filtru de trunchiere video"
24126 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24127 msgid "Cropping failed"
24128 msgstr "Decuparea a eșuat"
24130 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24131 msgid "VLC could not open the video output module."
24132 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul de ieșire video."
24134 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24135 msgid "Pixels to crop from top"
24136 msgstr "Pixeli de decupat din partea de sus"
24138 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24139 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24140 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de sus a imaginii."
24142 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24143 msgid "Pixels to crop from bottom"
24144 msgstr "Pixeli de decupat din partea de jos"
24146 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24147 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24148 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de jos a imaginii."
24150 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24151 msgid "Pixels to crop from left"
24152 msgstr "Pixeli de decupat din stânga"
24154 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24155 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24156 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din stânga imaginii."
24158 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24159 msgid "Pixels to crop from right"
24160 msgstr "Pixeli de decupat din dreapta"
24162 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24163 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24164 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din dreapta a imaginii."
24166 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24167 msgid "Pixels to padd to top"
24168 msgstr "Pixeli de umplut în partea de sus"
24170 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24171 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24172 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de sus a imaginii după decupare."
24174 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24175 msgid "Pixels to padd to bottom"
24176 msgstr "Pixeli de umplut în partea de jos"
24178 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24179 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24180 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de jos a imaginii după decupare."
24182 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24183 msgid "Pixels to padd to left"
24184 msgstr "Pixeli de umplut la stânga"
24186 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24187 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24188 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în stânga imaginii după decupare."
24190 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24191 msgid "Pixels to padd to right"
24192 msgstr "Pixeli de umplut la dreapta"
24194 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24195 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24196 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în dreapta imaginii după decupare."
24198 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24199 msgid "Cropadd"
24200 msgstr ""
24202 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24203 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24204 msgid "Video scaling filter"
24205 msgstr "Filtru de scalare video"
24207 # hm ?
24208 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24209 msgid "Padd"
24210 msgstr "Umplere"
24212 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24213 msgid "Latest"
24214 msgstr ""
24216 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24217 #, fuzzy
24218 msgid "AltLine"
24219 msgstr "Liniar"
24221 # în meniul desfășurabil (?)
24222 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24223 #, fuzzy
24224 msgid "Upconvert"
24225 msgstr "Conversie"
24227 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24228 #, fuzzy
24229 msgid "Low"
24230 msgstr "Lanczos"
24232 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24233 #, fuzzy
24234 msgid "Medium"
24235 msgstr "&Media"
24237 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24238 #, fuzzy
24239 msgid "High"
24240 msgstr "Cel mai crescut"
24242 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24243 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24244 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
24246 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24247 msgid "Streaming deinterlace mode"
24248 msgstr "Mod de deîntrețesere în difuzare"
24250 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24251 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24252 msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
24254 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24255 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24256 msgstr ""
24258 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24259 msgid ""
24260 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24261 "frame boundaries. \n"
24262 "\n"
24263 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24264 "such as videos from a camcorder. \n"
24265 "\n"
24266 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24267 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24268 "\n"
24269 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24270 "(bright) field, too. \n"
24271 "\n"
24272 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24273 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24274 msgstr ""
24276 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24277 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24278 msgstr ""
24280 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24281 msgid ""
24282 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24283 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24284 "Default: Low."
24285 msgstr ""
24287 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24288 msgid "Deinterlacing video filter"
24289 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
24291 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24292 msgid "Input FIFO"
24293 msgstr ""
24295 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24296 msgid "FIFO which will be read for commands"
24297 msgstr ""
24299 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24300 msgid "Output FIFO"
24301 msgstr "Ieșire FIFO"
24303 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24304 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24305 msgstr ""
24307 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24308 msgid "Dynamic video overlay"
24309 msgstr ""
24311 # hm ?
24312 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24314 msgid "Overlay"
24315 msgstr "Overlay"
24317 #: modules/video_filter/erase.c:56
24318 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24319 msgstr ""
24321 #: modules/video_filter/erase.c:59
24322 msgid "X coordinate of the mask."
24323 msgstr "Coordonata X a măștii."
24325 #: modules/video_filter/erase.c:61
24326 msgid "Y coordinate of the mask."
24327 msgstr "Coordonata Y a măștii."
24329 #: modules/video_filter/erase.c:63
24330 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24331 msgstr ""
24333 #: modules/video_filter/erase.c:68
24334 msgid "Erase video filter"
24335 msgstr "Filtru video de ștergere"
24337 #: modules/video_filter/erase.c:69
24338 msgid "Erase"
24339 msgstr "Ștergere"
24341 #: modules/video_filter/extract.c:62
24342 msgid "RGB component to extract"
24343 msgstr ""
24345 #: modules/video_filter/extract.c:63
24346 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24347 msgstr ""
24349 #: modules/video_filter/extract.c:74
24350 msgid "Extract RGB component video filter"
24351 msgstr ""
24353 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24354 msgid "Gaussian's std deviation"
24355 msgstr ""
24357 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24358 msgid ""
24359 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24360 "to 3*sigma away in any direction."
24361 msgstr ""
24363 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24364 msgid "Add a blurring effect"
24365 msgstr ""
24367 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24368 msgid "Gaussian blur video filter"
24369 msgstr "Filtru video de neclaritate gaussiană"
24371 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24372 msgid "Gaussian Blur"
24373 msgstr "Neclaritate gaussiană"
24375 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24376 msgid "Distort mode"
24377 msgstr "Mod de distorsionare"
24379 # !!! încă netraduse !!!
24380 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24381 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24382 msgstr "Mod de distorsionare, unul din „gradient”, „edge” și „hough”."
24384 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24385 msgid "Gradient image type"
24386 msgstr "Tip de imagine în degrade"
24388 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24389 msgid ""
24390 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24391 "keep colors."
24392 msgstr ""
24393 "Tip de imagine în degrade (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
24394 "va păstra culorile."
24396 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24397 msgid "Apply cartoon effect"
24398 msgstr "Aplică efect de desen animat"
24400 # !!! încă netraduse !!!
24401 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24402 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24403 msgstr ""
24404 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de „gradient” și „edge”."
24406 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24407 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24408 msgstr ""
24410 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24411 msgid "Gradient video filter"
24412 msgstr "Filtru video de degrade"
24414 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24415 #, fuzzy
24416 msgid "Radius in pixels"
24417 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
24419 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24420 #, fuzzy
24421 msgid "Strength"
24422 msgstr "Putere AQ"
24424 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24425 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24426 msgstr ""
24428 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24429 #, fuzzy
24430 msgid "Gradfun video filter"
24431 msgstr "Filtru video de granulație"
24433 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24434 #, fuzzy
24435 msgid "Gradfun"
24436 msgstr "Degrade"
24438 #: modules/video_filter/grain.c:54
24439 msgid "Variance of the gaussian noise"
24440 msgstr ""
24442 # hm ? sau interfață minimală ?
24443 #: modules/video_filter/grain.c:58
24444 #, fuzzy
24445 msgid "Minimal period"
24446 msgstr "Vizualizare mi&nimală"
24448 #: modules/video_filter/grain.c:59
24449 #, fuzzy
24450 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24451 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
24453 #: modules/video_filter/grain.c:60
24454 #, fuzzy
24455 msgid "Maximal period"
24456 msgstr "Rată de biți maximă"
24458 #: modules/video_filter/grain.c:61
24459 #, fuzzy
24460 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24461 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
24463 #: modules/video_filter/grain.c:64
24464 msgid "Grain video filter"
24465 msgstr "Filtru video de granulație"
24467 #: modules/video_filter/grain.c:65
24468 msgid "Grain"
24469 msgstr "Granulație"
24471 #: modules/video_filter/grain.c:66
24472 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24473 msgstr ""
24475 #: modules/video_filter/invert.c:50
24476 msgid "Invert video filter"
24477 msgstr "Filtru de inversare video"
24479 #: modules/video_filter/invert.c:51
24480 msgid "Color inversion"
24481 msgstr "Inversare de culoare"
24483 #: modules/video_filter/logo.c:49
24484 msgid ""
24485 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24486 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24487 "simply enter its filename."
24488 msgstr ""
24489 "Cale completă a fișierelor de imagine de folosit. Formatul poate fi <imagine>"
24490 "[, decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă "
24491 "aveți un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
24493 #: modules/video_filter/logo.c:52
24494 msgid "Logo animation # of loops"
24495 msgstr "Animație de siglă în buclă de # ori"
24497 #: modules/video_filter/logo.c:53
24498 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24499 msgstr "Numărul de bucle pentru animația siglei. -1 = continuu, 0 = dezactivat"
24501 #: modules/video_filter/logo.c:55
24502 msgid "Logo individual image time in ms"
24503 msgstr "Timp individual al fiecărei imagini de siglă în ms"
24505 #: modules/video_filter/logo.c:56
24506 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24507 msgstr "Timp individual de afișare a fiecărei imagini, de la 0 la 60000 ms."
24509 #: modules/video_filter/logo.c:59
24510 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24511 msgstr "Coordonata X a siglei. Puteți muta sigla prin clic stânga peste ea."
24513 #: modules/video_filter/logo.c:62
24514 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24515 msgstr "Coordonata Y a siglei. Puteți muta sigla prin clic stânga peste ea."
24517 #: modules/video_filter/logo.c:64
24518 msgid "Opacity of the logo"
24519 msgstr "Opacitatea siglei"
24521 #: modules/video_filter/logo.c:65
24522 msgid ""
24523 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24524 msgstr ""
24525 "Valoarea de opacitate a siglei (de la 0 pentru transparență totală la 255 "
24526 "pentru opacitate totală)."
24528 #: modules/video_filter/logo.c:67
24529 msgid "Logo position"
24530 msgstr "Poziție siglă"
24532 #: modules/video_filter/logo.c:69
24533 msgid ""
24534 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24535 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24536 msgstr ""
24537 "Forțează poziția siglei pe video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, "
24538 "8=jos; de asemenea puteți folosi combinații ale acestori valori, de exemplu "
24539 "6=dreapta-sus)."
24541 #: modules/video_filter/logo.c:73
24542 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24543 msgstr "Folosește o poză locală drept siglă pe video"
24545 #: modules/video_filter/logo.c:92
24546 #, fuzzy
24547 msgid "Logo sub source"
24548 msgstr "Subfiltu de siglă"
24550 #: modules/video_filter/logo.c:93
24551 msgid "Logo overlay"
24552 msgstr "Overlay de siglă"
24554 #: modules/video_filter/logo.c:111
24555 msgid "Logo video filter"
24556 msgstr "Filtru video de siglă"
24558 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24559 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24560 msgstr "Filtru video interactiv de lupă sau zoom"
24562 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24563 msgid "Magnify"
24564 msgstr "Lupă"
24566 #: modules/video_filter/marq.c:88
24567 msgid ""
24568 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24569 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24570 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24571 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24572 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24573 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24574 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24575 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24576 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24577 msgstr ""
24579 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24580 msgid "X offset, from the left screen edge."
24581 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
24583 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24584 msgid "Y offset, down from the top."
24585 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
24587 #: modules/video_filter/marq.c:107
24588 msgid "Timeout"
24589 msgstr "Limită de timp"
24591 #: modules/video_filter/marq.c:108
24592 msgid ""
24593 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24594 "(remains forever)."
24595 msgstr ""
24596 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
24597 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
24599 #: modules/video_filter/marq.c:111
24600 msgid "Refresh period in ms"
24601 msgstr "Perioadă de reîmprospătare în ms"
24603 #: modules/video_filter/marq.c:112
24604 msgid ""
24605 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24606 "using meta data or time format string sequences."
24607 msgstr ""
24609 #: modules/video_filter/marq.c:128
24610 msgid "Marquee position"
24611 msgstr "Poziție marcaj"
24613 #: modules/video_filter/marq.c:130
24614 msgid ""
24615 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24616 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24617 "6 = top-right)."
24618 msgstr ""
24619 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
24620 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
24621 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
24623 #: modules/video_filter/marq.c:141
24624 msgid "Display text above the video"
24625 msgstr "Afișează textul deasupra videoului"
24627 #: modules/video_filter/marq.c:148
24628 msgid "Marquee"
24629 msgstr "Marcaj"
24631 #: modules/video_filter/marq.c:149
24632 msgid "Marquee display"
24633 msgstr "Afișare marcaj"
24635 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24636 msgid "Misc"
24637 msgstr "Diverse"
24639 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24640 msgid "Mirror orientation"
24641 msgstr ""
24643 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24644 msgid ""
24645 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24646 "horizontal"
24647 msgstr ""
24649 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24650 msgid "Vertical"
24651 msgstr "Vertical"
24653 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24654 msgid "Horizontal"
24655 msgstr "Orizontal"
24657 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24658 msgid "Direction"
24659 msgstr "Direcție"
24661 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24662 msgid "Direction of the mirroring"
24663 msgstr ""
24665 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24666 msgid "Left to right/Top to bottom"
24667 msgstr ""
24669 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24670 msgid "Right to left/Bottom to top"
24671 msgstr ""
24673 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24674 msgid "Mirror video filter"
24675 msgstr ""
24677 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24678 msgid "Mirror video"
24679 msgstr ""
24681 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24682 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24683 msgstr ""
24685 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24686 msgid ""
24687 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24688 "opaque (default)."
24689 msgstr ""
24690 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
24691 "(implicit)."
24693 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24694 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24695 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
24697 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24698 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24699 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
24701 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24702 msgid "Top left corner X coordinate"
24703 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
24705 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24706 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24707 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
24709 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24710 msgid "Top left corner Y coordinate"
24711 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
24713 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24714 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24715 msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
24717 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24718 msgid "Border width"
24719 msgstr "Lățime margine"
24721 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24722 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24723 msgstr "Lățimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
24725 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24726 msgid "Border height"
24727 msgstr "Înălțime margine"
24729 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24730 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24731 msgstr "Înălțimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
24733 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24734 msgid "Mosaic alignment"
24735 msgstr "Aranjament mozaic"
24737 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24738 msgid ""
24739 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24740 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24741 "6 = top-right)."
24742 msgstr ""
24743 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
24744 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
24745 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
24747 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24748 msgid "Positioning method"
24749 msgstr "Metodă de poziționare"
24751 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24752 #, fuzzy
24753 msgid ""
24754 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24755 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24756 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24757 msgstr ""
24758 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
24759 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
24760 "utilizator."
24762 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24763 #: modules/video_filter/wall.c:47
24764 msgid "Number of rows"
24765 msgstr "Număr de rânduri"
24767 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24768 #, fuzzy
24769 msgid ""
24770 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24771 "to \"fixed\")."
24772 msgstr ""
24773 "Numărul rândurilor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
24774 "poziționare este pusă pe „fix”)."
24776 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24777 #: modules/video_filter/wall.c:43
24778 msgid "Number of columns"
24779 msgstr "Număr de coloane"
24781 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24782 #, fuzzy
24783 msgid ""
24784 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24785 "set to \"fixed\"."
24786 msgstr ""
24787 "Numărul coloanelor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
24788 "poziționare este pusă pe „fix”)."
24790 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24791 msgid "Keep aspect ratio"
24792 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
24794 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24795 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24796 msgstr ""
24797 "Păstrează raportul de aspect original la redimensionarea elementelor de "
24798 "mozaic."
24800 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24801 msgid "Keep original size"
24802 msgstr "Păstrează dimensiunea originală"
24804 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24805 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24806 msgstr "Păstrează dimensiunea originală a elementelor mozaicului."
24808 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24809 msgid "Elements order"
24810 msgstr "Ordine elemente"
24812 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24813 msgid ""
24814 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24815 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24816 "bridge\" module."
24817 msgstr ""
24818 "Puteți forța ordinea elementelor pe mozaic. Trebuie să dați o listă de ID(-"
24819 "uri) de imagine separate prin virgulă. Aceste ID-uri sunt asociate în "
24820 "modulul „mozaic-bridge”."
24822 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24823 msgid "Offsets in order"
24824 msgstr "Decalaje în ordine"
24826 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24827 msgid ""
24828 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24829 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24830 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24831 msgstr ""
24833 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24834 msgid ""
24835 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24836 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24837 "input."
24838 msgstr ""
24839 "Imaginile provenind de la mozaic vor fi decalate potrivit acestei valori (în "
24840 "milisecunde). Pentru valori ridicate va trebui să creșteți stocarea în cache "
24841 "la intrare."
24843 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24844 msgid "fixed"
24845 msgstr "fix"
24847 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24848 msgid "offsets"
24849 msgstr "decalaje"
24851 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24852 #, fuzzy
24853 msgid "Mosaic video sub source"
24854 msgstr "Subfiltru video mozaic"
24856 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24857 msgid "Mosaic"
24858 msgstr "Mozaic"
24860 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24861 msgid "Blur factor (1-127)"
24862 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
24864 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24865 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24866 msgstr "Gradul de neclaritate de la 1 la 127."
24868 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
24869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24870 msgid "Motion blur"
24871 msgstr "Neclaritate de mișcare"
24873 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24874 msgid "Motion blur filter"
24875 msgstr "Filtru de neclaritate de mișcare"
24877 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24878 msgid "Motion detect video filter"
24879 msgstr "Filtru de detecție de mișcare"
24881 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24882 msgid "OpenCV face detection example filter"
24883 msgstr ""
24885 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24886 msgid "OpenCV example"
24887 msgstr "Exemplu OpenCV"
24889 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24890 msgid "Haar cascade filename"
24891 msgstr ""
24893 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24894 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24895 msgstr ""
24897 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24898 #, fuzzy
24899 msgid "Use input chroma unaltered"
24900 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
24902 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24903 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24904 msgstr "I420 - primul plan este în scală de gri"
24906 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24907 msgid "RGB32"
24908 msgstr "RGB32"
24910 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24911 msgid "Don't display any video"
24912 msgstr "Nu afișa niciun video"
24914 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24915 msgid "Display the input video"
24916 msgstr "Afișează intrarea video"
24918 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24919 msgid "Display the processed video"
24920 msgstr "Afișează materialul video procesat"
24922 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24923 msgid "Show only errors"
24924 msgstr "Arată numai erorile"
24926 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24927 msgid "Show errors and warnings"
24928 msgstr "Arată erorile și avertismentele"
24930 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24931 msgid "Show everything including debug messages"
24932 msgstr "Arată totul, inclusiv mesajele de depanare"
24934 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24935 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24936 msgstr ""
24938 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24939 msgid "OpenCV"
24940 msgstr "OpenCV"
24942 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24943 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24944 msgstr "Factor de scalare (0.1-2.0)"
24946 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24947 msgid ""
24948 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24949 "OpenCV filter"
24950 msgstr ""
24952 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24953 msgid "OpenCV filter chroma"
24954 msgstr ""
24956 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24957 msgid ""
24958 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24959 msgstr ""
24961 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24962 #, fuzzy
24963 msgid "Wrapper filter output"
24964 msgstr "Folosește ieșire float32"
24966 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24967 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24968 msgstr ""
24970 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24971 msgid "Wrapper filter verbosity"
24972 msgstr ""
24974 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24975 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24976 msgstr ""
24978 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24979 msgid "OpenCV internal filter name"
24980 msgstr ""
24982 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24983 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24984 msgstr ""
24986 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
24987 msgid "Configuration file"
24988 msgstr "Fișier de configurare"
24990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
24991 #, fuzzy
24992 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24993 msgstr "Fișier de configurare"
24995 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24996 msgid "Path to OSD menu images"
24997 msgstr ""
24999 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25000 msgid ""
25001 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25002 "configuration file."
25003 msgstr ""
25005 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25006 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25007 msgstr ""
25009 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25010 msgid "Menu position"
25011 msgstr "Poziție meniu"
25013 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25014 msgid ""
25015 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25016 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25017 "6 = top-right)."
25018 msgstr ""
25019 "Puteți forța poziția meniului OSD pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
25020 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
25021 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
25023 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25024 msgid "Menu timeout"
25025 msgstr "Limită de timp meniu"
25027 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25028 msgid ""
25029 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25030 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25031 "visible."
25032 msgstr ""
25033 "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde adăugate "
25034 "la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile cel puțin pe "
25035 "timpul specificat."
25037 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25038 msgid "Menu update interval"
25039 msgstr "Interval de actualizare meniu"
25041 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25042 msgid ""
25043 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25044 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25045 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25046 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25047 msgstr ""
25049 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25050 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25051 msgstr ""
25053 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25054 msgid ""
25055 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25056 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25057 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25058 "is fully transparent (value 0)."
25059 msgstr ""
25061 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25062 msgid "On Screen Display menu"
25063 msgstr "Meniu afișat pe ecran"
25065 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25066 #, fuzzy
25067 msgid ""
25068 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25069 msgstr ""
25070 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
25072 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25073 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25074 msgstr ""
25076 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25077 msgid "Active windows"
25078 msgstr "Ferestre active"
25080 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25081 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25082 msgstr "Listă de ferestre active separată prin virgulă. Implicit sunt toate."
25084 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25085 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25086 msgstr ""
25088 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25089 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25090 msgstr ""
25092 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25093 msgid "Panoramix"
25094 msgstr "Panoramix"
25096 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25097 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25098 msgstr ""
25100 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25101 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25102 msgstr ""
25104 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25105 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25106 msgstr ""
25108 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25109 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25110 msgstr ""
25112 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25113 msgid "Attenuation"
25114 msgstr "Atenuare"
25116 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25117 msgid ""
25118 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25119 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25120 msgstr ""
25122 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25123 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25124 msgstr ""
25126 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25127 msgid ""
25128 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25129 msgstr ""
25131 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25132 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25133 msgstr ""
25135 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25136 msgid ""
25137 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25138 msgstr ""
25140 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25141 msgid "Attenuation, end (in %)"
25142 msgstr ""
25144 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25145 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25146 msgstr ""
25148 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25149 msgid "middle position (in %)"
25150 msgstr ""
25152 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25153 msgid ""
25154 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25155 "of blended zone"
25156 msgstr ""
25158 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25159 msgid "Gamma (Red) correction"
25160 msgstr ""
25162 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25163 msgid ""
25164 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25165 msgstr ""
25167 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25168 msgid "Gamma (Green) correction"
25169 msgstr ""
25171 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25172 msgid ""
25173 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25174 msgstr ""
25176 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25177 msgid "Gamma (Blue) correction"
25178 msgstr ""
25180 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25181 msgid ""
25182 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25183 msgstr ""
25185 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25186 msgid "Black Crush for Red"
25187 msgstr ""
25189 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25190 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25191 msgstr ""
25193 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25194 msgid "Black Crush for Green"
25195 msgstr ""
25197 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25198 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25199 msgstr ""
25201 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25202 msgid "Black Crush for Blue"
25203 msgstr ""
25205 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25206 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25207 msgstr ""
25209 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25210 msgid "White Crush for Red"
25211 msgstr ""
25213 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25214 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25215 msgstr ""
25217 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25218 msgid "White Crush for Green"
25219 msgstr ""
25221 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25222 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25223 msgstr ""
25225 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25226 msgid "White Crush for Blue"
25227 msgstr ""
25229 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25230 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25231 msgstr ""
25233 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25234 msgid "Black Level for Red"
25235 msgstr ""
25237 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25238 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25239 msgstr ""
25241 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25242 msgid "Black Level for Green"
25243 msgstr "Nivel de negru pentru verde"
25245 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25246 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25247 msgstr ""
25249 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25250 msgid "Black Level for Blue"
25251 msgstr ""
25253 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25254 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25255 msgstr ""
25257 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25258 msgid "White Level for Red"
25259 msgstr ""
25261 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25262 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25263 msgstr ""
25265 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25266 msgid "White Level for Green"
25267 msgstr ""
25269 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25270 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25271 msgstr ""
25273 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25274 msgid "White Level for Blue"
25275 msgstr ""
25277 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25278 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25279 msgstr ""
25281 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25282 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25283 msgstr ""
25285 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25286 #, fuzzy
25287 msgid "Posterize video filter"
25288 msgstr "Filtru video de zgomot"
25290 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25291 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25292 msgstr ""
25294 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25295 msgid "Post processing quality"
25296 msgstr "Calitate post procesare"
25298 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25299 #, fuzzy
25300 msgid ""
25301 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25302 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25303 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25304 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25305 msgstr ""
25306 "Domeniul de valori valide se situează în intervalul de la 0 la 6.\n"
25307 "Valori mai ridicate necesită considerabil mai multă putere de CPU, dar "
25308 "produc imagini mai bune."
25310 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25311 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25312 msgstr ""
25314 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25315 msgid "Video post processing filter"
25316 msgstr "Filtru de post procesare video"
25318 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25319 msgid "Postproc"
25320 msgstr "Post procesare"
25322 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25323 msgid "Lowest"
25324 msgstr "Cel mai scăzut"
25326 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25327 msgid "Highest"
25328 msgstr "Cel mai crescut"
25330 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25331 msgid "Psychedelic video filter"
25332 msgstr "Filtru video psihedelic"
25334 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25335 msgid "Number of puzzle rows"
25336 msgstr "Număr de rânduri pentru puzzle"
25338 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25339 msgid "Number of puzzle columns"
25340 msgstr "Număr de coloane pentru puzzle"
25342 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25343 msgid "Make one tile a black slot"
25344 msgstr ""
25346 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25347 msgid ""
25348 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25349 msgstr ""
25351 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25352 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25353 msgstr "Filtru video de joc interactiv tip puzzle"
25355 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25356 msgid "Puzzle"
25357 msgstr "Puzzle"
25359 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25360 msgid "VNC Host"
25361 msgstr "Gazdă VLC"
25363 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25364 msgid "VNC hostname or IP address."
25365 msgstr ""
25367 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25368 msgid "VNC Port"
25369 msgstr "Port VNC"
25371 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25372 msgid "VNC port number."
25373 msgstr ""
25375 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25376 msgid "VNC Password"
25377 msgstr "Parolă VNC"
25379 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25380 msgid "VNC password."
25381 msgstr "Parolă VNC."
25383 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25384 msgid "VNC poll interval"
25385 msgstr ""
25387 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25388 msgid ""
25389 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25390 msgstr ""
25392 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25393 msgid "VNC polling"
25394 msgstr ""
25396 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25397 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25398 msgstr ""
25400 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25401 msgid ""
25402 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25403 msgstr ""
25405 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25406 msgid "Key events"
25407 msgstr ""
25409 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25410 msgid "Send key events to VNC host."
25411 msgstr ""
25413 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25414 msgid ""
25415 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25416 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25417 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25418 "is fully transparent (value 0)."
25419 msgstr ""
25421 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25422 msgid "Remote-OSD over VNC"
25423 msgstr ""
25425 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25426 msgid "Remote-OSD"
25427 msgstr ""
25429 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25430 msgid "Ripple video filter"
25431 msgstr ""
25433 # hm ?
25434 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25435 msgid "Ripple"
25436 msgstr "Ondulat"
25438 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25439 msgid "Angle in degrees"
25440 msgstr ""
25442 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25443 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25444 msgstr ""
25446 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25447 msgid "Rotate video filter"
25448 msgstr ""
25450 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25451 msgid "Rotate"
25452 msgstr "Rotire"
25454 #: modules/video_filter/rss.c:129
25455 msgid "Feed URLs"
25456 msgstr "URL-uri de feed-uri"
25458 #: modules/video_filter/rss.c:130
25459 #, fuzzy
25460 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25461 msgstr "URL-uri de feed-uri RSS/Atom separate de '|' (pipe)."
25463 #: modules/video_filter/rss.c:131
25464 msgid "Speed of feeds"
25465 msgstr "Viteză feed-uri"
25467 #: modules/video_filter/rss.c:132
25468 #, fuzzy
25469 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25470 msgstr "Viteza feed-urilor RSS/Atom (mai mare înseamnă mai lent)."
25472 #: modules/video_filter/rss.c:133
25473 msgid "Max length"
25474 msgstr "Lungime maximă"
25476 #: modules/video_filter/rss.c:134
25477 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25478 msgstr "Numărul maxim de caractere afișate pe ecran."
25480 #: modules/video_filter/rss.c:136
25481 msgid "Refresh time"
25482 msgstr "Timp de reîmprospătare"
25484 #: modules/video_filter/rss.c:137
25485 msgid ""
25486 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25487 "feeds are never updated."
25488 msgstr ""
25489 "Numărul de secunde între fiecare reîmprospătare forțată a feed-urilor. 0 "
25490 "înseamnă că feed-urile nu sunt actualizate niciodată."
25492 #: modules/video_filter/rss.c:139
25493 msgid "Feed images"
25494 msgstr "Imagini de feed"
25496 #: modules/video_filter/rss.c:140
25497 msgid "Display feed images if available."
25498 msgstr "Afișează imagini de feed dacă sunt disponibile."
25500 #: modules/video_filter/rss.c:147
25501 msgid ""
25502 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25503 "totally opaque."
25504 msgstr ""
25505 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
25506 "255 = total opac."
25508 #: modules/video_filter/rss.c:160
25509 msgid "Text position"
25510 msgstr "Poziție text"
25512 #: modules/video_filter/rss.c:162
25513 msgid ""
25514 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25515 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25516 "right)."
25517 msgstr ""
25518 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
25519 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
25520 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
25522 #: modules/video_filter/rss.c:166
25523 msgid "Title display mode"
25524 msgstr ""
25526 #: modules/video_filter/rss.c:167
25527 msgid ""
25528 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25529 "images are enabled, 1 otherwise."
25530 msgstr ""
25532 #: modules/video_filter/rss.c:169
25533 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25534 msgstr ""
25536 #: modules/video_filter/rss.c:184
25537 msgid "Don't show"
25538 msgstr "Nu arăta"
25540 #: modules/video_filter/rss.c:184
25541 msgid "Always visible"
25542 msgstr "Vizibil întotdeauna"
25544 #: modules/video_filter/rss.c:184
25545 msgid "Scroll with feed"
25546 msgstr ""
25548 #: modules/video_filter/rss.c:193
25549 msgid "RSS / Atom"
25550 msgstr ""
25552 #: modules/video_filter/rss.c:225
25553 msgid "RSS and Atom feed display"
25554 msgstr "Afișare feed RSS și Atom"
25556 #: modules/video_filter/scene.c:57
25557 msgid "Image format"
25558 msgstr "Format de imagine"
25560 #: modules/video_filter/scene.c:58
25561 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25562 msgstr "Formatul imaginilor de ieșire (png, jpeg, ...)."
25564 #: modules/video_filter/scene.c:60
25565 msgid "Image width"
25566 msgstr "Lățime imagine"
25568 #: modules/video_filter/scene.c:61
25569 msgid ""
25570 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25571 "characteristics."
25572 msgstr ""
25573 "Puteți forța lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
25574 "caracteristicile imaginii video."
25576 #: modules/video_filter/scene.c:65
25577 msgid "Image height"
25578 msgstr "Înălțime imagine"
25580 #: modules/video_filter/scene.c:66
25581 msgid ""
25582 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25583 "video characteristics."
25584 msgstr ""
25585 "Puteți forța înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
25586 "caracteristicile imaginii video."
25588 #: modules/video_filter/scene.c:70
25589 msgid "Recording ratio"
25590 msgstr "Raport de înregistrare"
25592 #: modules/video_filter/scene.c:71
25593 msgid ""
25594 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25595 msgstr ""
25596 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că este înregistrată o "
25597 "imagine din trei."
25599 #: modules/video_filter/scene.c:74
25600 msgid "Filename prefix"
25601 msgstr "Prefix nume de fișier"
25603 #: modules/video_filter/scene.c:75
25604 #, fuzzy
25605 msgid ""
25606 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25607 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25608 msgstr ""
25609 "Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
25610 "de forma „prefixNUMĂR.format”."
25612 #: modules/video_filter/scene.c:79
25613 msgid "Directory path prefix"
25614 msgstr ""
25616 #: modules/video_filter/scene.c:80
25617 msgid ""
25618 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25619 "will be automatically saved in users homedir."
25620 msgstr ""
25622 #: modules/video_filter/scene.c:84
25623 msgid "Always write to the same file"
25624 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
25626 #: modules/video_filter/scene.c:85
25627 msgid ""
25628 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25629 "this case, the number is not appended to the filename."
25630 msgstr ""
25631 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
25632 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
25634 #: modules/video_filter/scene.c:89
25635 msgid "Send your video to picture files"
25636 msgstr ""
25638 #: modules/video_filter/scene.c:93
25639 msgid "Scene filter"
25640 msgstr "Filtru de scenă"
25642 #: modules/video_filter/scene.c:94
25643 msgid "Scene video filter"
25644 msgstr ""
25646 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25647 msgid "Sepia intensity"
25648 msgstr ""
25650 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25651 msgid "Intensity of sepia effect"
25652 msgstr ""
25654 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25655 #, fuzzy
25656 msgid "Sepia video filter"
25657 msgstr "Filtru de efect de zid video"
25659 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25660 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25661 msgstr ""
25663 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25664 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25665 msgstr "Intensitate claritate (0-2)"
25667 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25668 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25669 msgstr "Stabilește intensitatea clarității, între 0 și 2. Implicit este 0.05."
25671 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25672 msgid "Augment contrast between contours."
25673 msgstr ""
25675 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25676 msgid "Sharpen video filter"
25677 msgstr ""
25679 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25680 msgid "Scaling mode"
25681 msgstr "Mod de scalare"
25683 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25684 msgid "Scaling mode to use."
25685 msgstr "Modul de scalare folosit."
25687 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25688 msgid "Fast bilinear"
25689 msgstr "Biliniar rapid"
25691 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25692 msgid "Bilinear"
25693 msgstr "Biliniar"
25695 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25696 msgid "Bicubic (good quality)"
25697 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
25699 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25700 msgid "Experimental"
25701 msgstr "Experimental"
25703 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25704 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25705 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
25707 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25708 msgid "Area"
25709 msgstr "Arie"
25711 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25712 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25713 msgstr ""
25715 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25716 msgid "Gauss"
25717 msgstr ""
25719 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25720 msgid "SincR"
25721 msgstr ""
25723 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25724 msgid "Lanczos"
25725 msgstr "Lanczos"
25727 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25728 msgid "Bicubic spline"
25729 msgstr ""
25731 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25732 msgid "Swscale"
25733 msgstr ""
25735 #: modules/video_filter/transform.c:47
25736 msgid "Transform type"
25737 msgstr "Tip de transformare"
25739 #: modules/video_filter/transform.c:48
25740 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25741 msgstr "Una dintre valorile '90', '180', '270', 'hflip' și 'vflip'"
25743 #: modules/video_filter/transform.c:55
25744 msgid "Video transformation filter"
25745 msgstr "Filtru de transformare video"
25747 #: modules/video_filter/transform.c:56
25748 msgid "Transformation"
25749 msgstr "Transformare"
25751 #: modules/video_filter/transform.c:57
25752 msgid "Rotate or flip the video"
25753 msgstr ""
25755 #: modules/video_filter/wall.c:44
25756 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25757 msgstr ""
25758 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
25760 #: modules/video_filter/wall.c:48
25761 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25762 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
25764 #: modules/video_filter/wall.c:52
25765 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25766 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
25768 #: modules/video_filter/wall.c:55
25769 msgid "Element aspect ratio"
25770 msgstr "Raport de aspect al unui element"
25772 #: modules/video_filter/wall.c:56
25773 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25774 msgstr "Raportul de aspect al afișoarelor individuale care compun zidul."
25776 #: modules/video_filter/wall.c:65
25777 msgid "Wall video filter"
25778 msgstr "Filtru de efect de zid video"
25780 #: modules/video_filter/wall.c:66
25781 msgid "Image wall"
25782 msgstr "Zid de imagine"
25784 #: modules/video_filter/wave.c:53
25785 msgid "Wave video filter"
25786 msgstr ""
25788 # hm ?
25789 #: modules/video_filter/wave.c:54
25790 msgid "Wave"
25791 msgstr "Vălurit"
25793 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25794 msgid "YUVP converter"
25795 msgstr "Convertor YUVP"
25797 #: modules/video_output/aa.c:56
25798 msgid "ASCII Art"
25799 msgstr "Artă ASCII"
25801 #: modules/video_output/aa.c:59
25802 msgid "ASCII-art video output"
25803 msgstr "Ieșire video artă-ASCII"
25805 #: modules/video_output/caca.c:50
25806 msgid "Color ASCII art video output"
25807 msgstr "Ieșire video artă-ASCII color"
25809 #: modules/video_output/directfb.c:50
25810 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25811 msgstr ""
25813 #: modules/video_output/drawable.c:34
25814 msgid "Window handle (HWND)"
25815 msgstr ""
25817 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25818 msgid ""
25819 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25820 "will be created."
25821 msgstr ""
25823 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25824 msgid "Drawable"
25825 msgstr "Desenabil"
25827 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25828 #, fuzzy
25829 msgid "Embedded window video"
25830 msgstr "Video X window integrat"
25832 #: modules/video_output/fb.c:60
25833 msgid "Run fb on current tty"
25834 msgstr ""
25836 #: modules/video_output/fb.c:62
25837 msgid ""
25838 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25839 "handling with caution)"
25840 msgstr ""
25842 #: modules/video_output/fb.c:65
25843 msgid "Framebuffer resolution to use"
25844 msgstr ""
25846 #: modules/video_output/fb.c:67
25847 msgid ""
25848 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25849 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25850 msgstr ""
25852 #: modules/video_output/fb.c:70
25853 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25854 msgstr ""
25856 #: modules/video_output/fb.c:72
25857 msgid ""
25858 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25859 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25860 "in software."
25861 msgstr ""
25863 #: modules/video_output/fb.c:76
25864 #, fuzzy
25865 msgid "Image format (default RGB)"
25866 msgstr "Format de imagine"
25868 #: modules/video_output/fb.c:77
25869 msgid ""
25870 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25871 "has no way to report its chroma."
25872 msgstr ""
25874 #: modules/video_output/fb.c:95
25875 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25876 msgstr ""
25878 #: modules/video_output/ios.m:66
25879 #, fuzzy
25880 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25881 msgstr "Ieșire video OpenGL"
25883 #: modules/video_output/macosx.m:78
25884 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25885 msgstr ""
25887 #: modules/video_output/macosx.m:131
25888 #, fuzzy
25889 msgid "Video output is not supported"
25890 msgstr "Modúl de ieșire video"
25892 #: modules/video_output/macosx.m:131
25893 msgid ""
25894 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25895 "output."
25896 msgstr ""
25898 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25899 #, fuzzy
25900 msgid "Enable desktop mode "
25901 msgstr "Activează modul Megabas"
25903 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25904 #, fuzzy
25905 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25906 msgstr ""
25907 "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
25909 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25910 msgid "Use hardware blending support"
25911 msgstr ""
25913 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
25914 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
25915 msgstr ""
25917 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
25918 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25919 msgstr ""
25921 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
25922 msgid "Direct3D video output"
25923 msgstr "Ieșire video Direct3D"
25925 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25926 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25927 msgstr "Utilizează conversii YUV->RGB hardware"
25929 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
25930 msgid ""
25931 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25932 "doesn't have any effect when using overlays."
25933 msgstr ""
25934 "Încearcă să se utilizeze accelerarea hardware pentru conversii YUV->RGB. "
25935 "Această opțiune nu are niciun efect când se utilizează overlay-uri."
25937 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25938 msgid "Use video buffers in system memory"
25939 msgstr "Utilizează memoria de sistem pentru buffer-e video"
25941 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
25942 #, fuzzy
25943 msgid ""
25944 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25945 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25946 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25947 "doesn't have any effect when using overlays."
25948 msgstr ""
25949 "Creează buffer-e video în memoria de sistem în loc de memoria video. Aceasta "
25950 "nu este recomandat, deoarece în mod uzual memoria video permite să se "
25951 "beneficieze de mai multă accelerare hardware (cum ar fi conversii de "
25952 "rescalare sau YUV->RGB). Această opțiune nu are nicun efect când se "
25953 "utilizează overlay-uri."
25955 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25956 msgid "Use triple buffering for overlays"
25957 msgstr "Utilizează buffer-are triplă pentru overlay-uri"
25959 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25960 msgid ""
25961 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25962 "better video quality (no flickering)."
25963 msgstr ""
25964 "Încearcă să se utilizeze buffer-area triplă atunci când se utilizează "
25965 "overlay-uri YUV. Aceasta are ca rezultat o calitate video mult mai bună "
25966 "(fără flicărire)."
25968 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25969 msgid "Name of desired display device"
25970 msgstr "Numele dispozitivului dorit de afișare"
25972 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
25973 msgid ""
25974 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25975 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25976 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25977 msgstr ""
25978 "În configurații de monitoare multiple, puteți specifica numele "
25979 "dispozitivului Windows al afișorului pe care vreți să fie deschisă fereastra "
25980 "video. De exemplu, „\\\\.\\DISPLAY1” sau „\\\\.\\DISPLAY2”."
25982 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
25983 msgid ""
25984 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25985 "interface"
25986 msgstr ""
25988 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
25989 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25990 msgstr "Ieșire video DirectX (DirectDraw)"
25992 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
25993 msgid "Wallpaper"
25994 msgstr "Tapet"
25996 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
25997 msgid "OpenGL video output"
25998 msgstr "Ieșire video OpenGL"
26000 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26001 msgid "Windows GAPI video output"
26002 msgstr "Ieșire video Windows GAPI"
26004 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26005 msgid "Windows GDI video output"
26006 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
26008 #: modules/video_output/sdl.c:56
26009 msgid "SDL chroma format"
26010 msgstr "Format de crominanță SDL"
26012 #: modules/video_output/sdl.c:58
26013 msgid ""
26014 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26015 "improve performances by using the most efficient one."
26016 msgstr ""
26018 #: modules/video_output/sdl.c:65
26019 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26020 msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
26022 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26023 msgid "Dummy image chroma format"
26024 msgstr ""
26026 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26027 msgid ""
26028 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26029 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26030 msgstr ""
26032 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26033 #, fuzzy
26034 msgid "Dummy video output"
26035 msgstr "Ieșire video falsă"
26037 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26038 #, fuzzy
26039 msgid "Statistics video output"
26040 msgstr "Statistici ieșire video"
26042 #: modules/video_output/vmem.c:43
26043 msgid "Video memory buffer width."
26044 msgstr ""
26046 #: modules/video_output/vmem.c:46
26047 msgid "Video memory buffer height."
26048 msgstr ""
26050 #: modules/video_output/vmem.c:48
26051 msgid "Pitch"
26052 msgstr ""
26054 #: modules/video_output/vmem.c:49
26055 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26056 msgstr ""
26058 #: modules/video_output/vmem.c:51
26059 msgid "Chroma"
26060 msgstr "Crominanță"
26062 #: modules/video_output/vmem.c:52
26063 msgid ""
26064 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26065 msgstr ""
26066 "Ieșire de crominanță pentru imaginea de memorie, ca șir de 4 caractere, de "
26067 "exemplu „RV32”."
26069 #: modules/video_output/vmem.c:59
26070 msgid "Video memory output"
26071 msgstr "Ieșire memorie video"
26073 #: modules/video_output/vmem.c:60
26074 msgid "Video memory"
26075 msgstr "Memorie video"
26077 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26078 msgid "GLX"
26079 msgstr ""
26081 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26082 msgid "GLX video output (XCB)"
26083 msgstr "Ieșire video GLX (XCB)"
26085 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26086 msgid "X11 display"
26087 msgstr "Afișor X11"
26089 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26090 msgid ""
26091 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26092 "will be used."
26093 msgstr ""
26095 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26096 #, fuzzy
26097 msgid "X11 window ID"
26098 msgstr "Fereastră X"
26100 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26101 msgid "X window"
26102 msgstr "Fereastră X"
26104 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26105 msgid "X11 video window (XCB)"
26106 msgstr ""
26108 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26109 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26110 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26111 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26112 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26113 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26114 msgctxt "ASCII"
26115 msgid "VLC media player"
26116 msgstr "VLC media player"
26118 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26119 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26120 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26121 msgctxt "ASCII"
26122 msgid "VLC"
26123 msgstr "VLC"
26125 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26126 msgid "VLC"
26127 msgstr "VLC"
26129 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26130 msgid "X11"
26131 msgstr ""
26133 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26134 msgid "X11 video output (XCB)"
26135 msgstr "Ieșire video X11 (XCB)"
26137 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
26138 msgid "XVideo adaptor number"
26139 msgstr ""
26141 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26142 #, fuzzy
26143 msgid ""
26144 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26145 "functional adaptor."
26146 msgstr ""
26147 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
26148 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
26150 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
26151 #, fuzzy
26152 msgid "XVideo format id"
26153 msgstr "Port video"
26155 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26156 #, fuzzy
26157 msgid ""
26158 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26159 "match for the video being played."
26160 msgstr ""
26161 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
26162 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
26164 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
26165 msgid "XVideo"
26166 msgstr "XVideo"
26168 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26169 msgid "XVideo output (XCB)"
26170 msgstr "Ieșire XVideo (XCB)"
26172 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
26173 msgid "Video acceleration not available"
26174 msgstr ""
26176 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
26177 #, c-format
26178 msgid ""
26179 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26180 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26181 "%<PRIu32>.\n"
26182 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26183 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26184 msgstr ""
26186 #: modules/video_output/yuv.c:41
26187 msgid "device, fifo or filename"
26188 msgstr ""
26190 #: modules/video_output/yuv.c:42
26191 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26192 msgstr ""
26194 #: modules/video_output/yuv.c:44
26195 msgid "Chroma used"
26196 msgstr "Crominanță folosită"
26198 #: modules/video_output/yuv.c:46
26199 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26200 msgstr ""
26202 #: modules/video_output/yuv.c:48
26203 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26204 msgstr "Antet YUV4MPEG2 (implicit este dezactivat)"
26206 #: modules/video_output/yuv.c:49
26207 msgid ""
26208 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26209 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26210 "frame into the output destination."
26211 msgstr ""
26213 #: modules/video_output/yuv.c:59
26214 msgid "YUV output"
26215 msgstr "Ieșire YUV"
26217 #: modules/video_output/yuv.c:60
26218 msgid "YUV video output"
26219 msgstr "Ieșire video YUV"
26221 #: modules/visualization/goom.c:45
26222 msgid "Goom display width"
26223 msgstr "Lățime afișare Goom"
26225 #: modules/visualization/goom.c:46
26226 msgid "Goom display height"
26227 msgstr "Înălțime afișare Goom"
26229 #: modules/visualization/goom.c:47
26230 msgid ""
26231 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26232 "will be prettier but more CPU intensive)."
26233 msgstr ""
26234 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
26235 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
26237 #: modules/visualization/goom.c:50
26238 msgid "Goom animation speed"
26239 msgstr "Viteză animație Goom"
26241 #: modules/visualization/goom.c:51
26242 msgid ""
26243 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26244 msgstr ""
26245 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
26246 "este 6)"
26248 #: modules/visualization/goom.c:57
26249 msgid "Goom"
26250 msgstr "Goom"
26252 #: modules/visualization/goom.c:58
26253 msgid "Goom effect"
26254 msgstr "Efect Goom"
26256 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26257 #, fuzzy
26258 msgid "projectM configuration file"
26259 msgstr "Fișier de configurare VLM"
26261 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26262 #, fuzzy
26263 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26264 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
26266 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26267 msgid "projectM preset path"
26268 msgstr ""
26270 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26271 msgid "Path to the projectM preset directory"
26272 msgstr ""
26274 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26275 msgid "Title font"
26276 msgstr "Font pentru titlu"
26278 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26279 msgid "Font used for the titles"
26280 msgstr "Fontul folosit pentru titluri"
26282 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26283 msgid "Font menu"
26284 msgstr "Meniu de fonturi"
26286 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26287 msgid "Font used for the menus"
26288 msgstr "Fontul folosit pentru meniuri"
26290 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26291 msgid "The width of the video window, in pixels."
26292 msgstr "Lățimea totală ferestrei video, în pixeli."
26294 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26295 #, fuzzy
26296 msgid "The height of the video window, in pixels."
26297 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
26299 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26300 #, fuzzy
26301 msgid "Mesh width"
26302 msgstr "Lățime video"
26304 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26305 #, fuzzy
26306 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26307 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
26309 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26310 #, fuzzy
26311 msgid "Mesh height"
26312 msgstr "Înălțime vârf"
26314 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26315 #, fuzzy
26316 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26317 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
26319 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26320 #, fuzzy
26321 msgid "Texture size"
26322 msgstr "Gesturi"
26324 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26325 #, fuzzy
26326 msgid "The size of the texture, in pixels."
26327 msgstr "Lățimea totală ferestrei video, în pixeli."
26329 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26330 msgid "projectM"
26331 msgstr ""
26333 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26334 msgid "libprojectM effect"
26335 msgstr ""
26337 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26338 msgid "Effects list"
26339 msgstr "Listă de efecte"
26341 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26342 #, fuzzy
26343 msgid ""
26344 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26345 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26346 msgstr ""
26347 "O listă de efecte vizuale, separate prin virgulă.\n"
26348 "Efectele curente includ: dummy, scope, spectrum."
26350 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26351 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26352 msgstr ""
26354 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26355 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26356 msgstr ""
26358 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26359 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26360 msgstr ""
26362 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26363 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26364 msgstr ""
26365 "Mai multe benzi pentru spectrometru : 80 dacă este activat, 20 dacă nu."
26367 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26368 msgid "Number of blank pixels between bands."
26369 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
26371 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26372 msgid "Amplification"
26373 msgstr "Amplificare"
26375 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26376 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26377 msgstr "Coeficient care modifică înățimea benzilor."
26379 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26380 #, fuzzy
26381 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26382 msgstr "Desenează „vârfuri” în analizorul de spectru."
26384 # hm ?
26385 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26386 msgid "Enable original graphic spectrum"
26387 msgstr "Activează spectrul grafic original"
26389 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26390 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26391 msgstr "Activează analizorul de spectru „plat” în spectrometru."
26393 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26394 #, fuzzy
26395 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26396 msgstr "Desenează benzi în spectrometru."
26398 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26399 #, fuzzy
26400 msgid "Draw the base of the bands"
26401 msgstr "Definește dacă să fie desenată baza benzilor."
26403 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26404 msgid "Base pixel radius"
26405 msgstr "Rază pixel de bază"
26407 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26408 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26409 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
26411 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26412 msgid "Spectral sections"
26413 msgstr "Secțiuni spectrale"
26415 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26416 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26417 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
26419 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26420 msgid "Peak height"
26421 msgstr "Înălțime vârf"
26423 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26424 msgid "Total pixel height of the peak items."
26425 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
26427 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26428 msgid "Peak extra width"
26429 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
26431 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26432 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26433 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
26435 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26436 msgid "V-plane color"
26437 msgstr "Culoare plan V"
26439 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26440 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26441 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
26443 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26444 msgid "Visualizer"
26445 msgstr "Vizualizator"
26447 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26448 msgid "Visualizer filter"
26449 msgstr "Filtru de vizualizare"
26451 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26452 msgid "Spectrum analyser"
26453 msgstr "Analizor de spectru"
26455 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26456 msgid "Authors"
26457 msgstr "Autori"
26459 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26460 msgid ""
26461 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26462 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26463 "create the best free software."
26464 msgstr ""
26465 "Dorim să mulțumim întregii comunități VLC, testerilor, utilizatorilor noștri "
26466 "și următoarelor persoane (și cele pe care le-am uitat...) pentru colaborarea "
26467 "lor de a crea cel mai bun software liber."
26469 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26470 msgid "Thanks"
26471 msgstr "Mulțumiri"
26473 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26474 #, fuzzy
26475 msgid "Licence"
26476 msgstr "Licență"
26478 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
26479 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
26481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
26483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26484 msgid "Form"
26485 msgstr "Formular"
26487 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26488 msgid "Preset"
26489 msgstr "Presetat"
26491 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26492 #, fuzzy
26493 msgid "Verbosity:"
26494 msgstr "Detaliere"
26496 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26497 msgid "&Save as..."
26498 msgstr "&Salvează ca..."
26500 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26501 #, fuzzy
26502 msgid "Modules Tree"
26503 msgstr "Arbore de module"
26505 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26506 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26507 msgid "Dialog"
26508 msgstr "Dialog"
26510 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26511 msgid "Show extended options"
26512 msgstr "Arată opțiuni extinse"
26514 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26515 msgid "Show &more options"
26516 msgstr "Arată &mai multe opțiuni"
26518 # hm ?
26519 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26520 msgid "Change the caching for the media"
26521 msgstr "Schimbă parametrii de cache pentru media"
26523 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26524 msgid "Start Time"
26525 msgstr "Timp de start"
26527 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26528 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26529 msgstr "Redă sincron alt media (fișier audio suplimentar, ...)"
26531 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26532 msgid "Extra media"
26533 msgstr "Media suplimentară"
26535 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26536 msgid "Select the file"
26537 msgstr "Selectați fișierul"
26539 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26540 msgid "MRL"
26541 msgstr "MRL"
26543 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26544 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26545 msgstr "MRL intern complet pentru VLC"
26547 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26548 msgid "Edit Options"
26549 msgstr "Editare opțiuni"
26551 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26552 msgid "Change the start time for the media"
26553 msgstr "Schimbă timpul de start pentru media"
26555 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26556 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26557 msgstr ""
26559 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26560 msgid "Capture mode"
26561 msgstr "Mod de captură"
26563 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26564 msgid "Select the capture device type"
26565 msgstr "Selectați tipul dispozitivului de captură"
26567 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26568 msgid "Device Selection"
26569 msgstr "Selectare dispozitiv"
26571 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26572 msgid "Options"
26573 msgstr "Opțiuni"
26575 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26576 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26577 msgstr ""
26579 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26580 msgid "Advanced options..."
26581 msgstr "Opțiuni avansate..."
26583 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
26584 msgid "Disc Selection"
26585 msgstr "Selectare disc"
26587 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
26588 msgid "SVCD/VCD"
26589 msgstr "SVCD/VCD"
26591 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26592 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
26593 msgstr "Dezactivează meniurile DVD (pentru compatibilitate)"
26595 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
26596 msgid "No DVD menus"
26597 msgstr "DVD fără meniuri"
26599 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
26600 msgid "Disc device"
26601 msgstr "Dispozitiv disc"
26603 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26604 msgid "Starting Position"
26605 msgstr "Poziție de pornire"
26607 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26608 msgid "Audio and Subtitles"
26609 msgstr "Audio și subtitluri"
26611 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26612 msgid "Choose one or more media file to open"
26613 msgstr "Alegeți unul sau mai multe fișiere media de deschis"
26615 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26616 msgid "File Selection"
26617 msgstr "Selectare fișier"
26619 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26620 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26621 msgstr ""
26622 "Puteți selecta fișierele locale cu următoarea listă și cu ajutorul "
26623 "butoanelor."
26625 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26626 msgid "Add..."
26627 msgstr "Adaugă..."
26629 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26630 msgid "Add a subtitles file"
26631 msgstr "Adaugă un fișier de subtitluri"
26633 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26634 msgid "Use a sub&titles file"
26635 msgstr "Foloseș&te un fișier de subtitluri"
26637 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26638 msgid "Select the subtitles file"
26639 msgstr "Selectați fișierul de subtitluri"
26641 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
26642 msgid "Network Protocol"
26643 msgstr "Protocol de rețea"
26645 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26646 msgid "Please enter a network URL:"
26647 msgstr "Introduceți un URL de rețea:"
26649 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26650 msgid ""
26651 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26652 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26653 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26654 "\">\n"
26655 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26656 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
26657 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
26658 "p > span { color: #838383; }\n"
26659 "</style></head><body>\n"
26660 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26661 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
26662 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26663 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26664 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26665 msgstr ""
26667 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
26668 msgid "MPEG-TS"
26669 msgstr "MPEG-TS"
26671 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
26672 msgid "MPEG-PS"
26673 msgstr "MPEG-PS"
26675 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
26676 msgid "WAV"
26677 msgstr "WAV"
26679 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
26680 msgid "Webm"
26681 msgstr ""
26683 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
26684 msgid "ASF/WMV"
26685 msgstr "ASF/WMV"
26687 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
26688 msgid "Ogg/Ogm"
26689 msgstr "Ogg/Ogm"
26691 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
26692 msgid "RAW"
26693 msgstr "Brut"
26695 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
26696 msgid "MPEG 1"
26697 msgstr "MPEG 1"
26699 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
26700 msgid "FLV"
26701 msgstr "FLV"
26703 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
26704 msgid "AVI"
26705 msgstr "AVI"
26707 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
26708 msgid "MP4/MOV"
26709 msgstr "MP4/MOV"
26711 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
26712 msgid "MJPEG"
26713 msgstr "MJPEG"
26715 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
26716 msgid "MKV"
26717 msgstr "MKV"
26719 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
26720 msgid "Encapsulation"
26721 msgstr "Încapsulare"
26723 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
26724 msgid " kb/s"
26725 msgstr " kbiți/s"
26727 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
26728 msgid "Frame Rate"
26729 msgstr "Frecvență de cadre"
26731 # hm ? sau cadre pe secundă ?
26732 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
26733 msgid " fps"
26734 msgstr " fps"
26736 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
26737 msgid ""
26738 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
26739 "autodetect the other using the original aspect ratio"
26740 msgstr ""
26742 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
26743 msgid "00000; "
26744 msgstr "00000; "
26746 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
26747 msgid "Keep original video track"
26748 msgstr "Păstrează pista video originală"
26750 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
26751 msgid "Video codec"
26752 msgstr "Codec video"
26754 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
26755 msgid "Keep original audio track"
26756 msgstr "Păstrează pista audio originală"
26758 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
26759 msgid "Sample Rate"
26760 msgstr "Frecvență de eșantionare"
26762 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
26763 msgid "Audio codec"
26764 msgstr "Codec audio"
26766 # hm ?
26767 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
26768 msgid "Overlay subtitles on the video"
26769 msgstr "Suprapune subtitlurile peste materialul video"
26771 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
26772 msgid "Destinations"
26773 msgstr "Destinații"
26775 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
26776 msgid "New destination"
26777 msgstr "Destinație nouă"
26779 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
26780 msgid ""
26781 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26782 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26783 msgstr ""
26784 "Adăugați destinații în funcție de metodele necesare de difuzare prin flux. "
26785 "Asigurați-vă la transcodare că formatul este compatibil cu metoda folosită."
26787 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
26788 msgid "Display locally"
26789 msgstr "Afișează local"
26791 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
26792 msgid "Activate Transcoding"
26793 msgstr "Activează transcodarea"
26795 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
26796 #, fuzzy
26797 msgid "Destination Setup"
26798 msgstr "Destinație"
26800 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
26801 msgid "Miscellaneous Options"
26802 msgstr "Opțiuni diverse"
26804 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
26805 msgid "Stream all elementary streams"
26806 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
26808 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
26809 msgid "Group name"
26810 msgstr "Nume grup"
26812 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
26813 msgid "Generated stream output string"
26814 msgstr "Șirul de ieșire al fluxului generat"
26816 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
26817 #, fuzzy
26818 msgid "Option Setup"
26819 msgstr "Configurează asocierile"
26821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
26822 msgid "Keep audio level between sessions"
26823 msgstr ""
26825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
26826 msgid "Always reset audio start level to:"
26827 msgstr ""
26829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
26830 msgid " %"
26831 msgstr " %"
26833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26834 msgid "Output"
26835 msgstr "Ieșire"
26837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
26838 msgid "Output module:"
26839 msgstr "Module de ieșire:"
26841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
26842 msgid "Visualization:"
26843 msgstr "Vizualizare:"
26845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
26846 #, fuzzy
26847 msgid "Enable Time-Stretching audio"
26848 msgstr "Activează audio"
26850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
26851 msgid "Dolby Surround:"
26852 msgstr "Dolby Surround:"
26854 # hm ? sau nivel ?
26855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
26856 msgid "Replay gain mode:"
26857 msgstr "Modul câștigului de redare:"
26859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
26860 msgid "Headphone surround effect"
26861 msgstr "Efect surround în căști"
26863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
26864 msgid "Normalize volume to:"
26865 msgstr ""
26867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
26868 msgid "Preferred audio language:"
26869 msgstr "Limbă preferată pe audio:"
26871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
26872 msgid "Password:"
26873 msgstr "Parolă:"
26875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
26876 msgid "Username:"
26877 msgstr "Nume utilizator:"
26879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
26880 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26881 msgstr ""
26883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
26884 msgid "Codecs"
26885 msgstr "Codecuri"
26887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
26888 msgid "x264 profile and level selection"
26889 msgstr ""
26891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
26892 msgid "x264 preset and tuning selection"
26893 msgstr ""
26895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
26896 #, fuzzy
26897 msgid "Use GPU accelerated decoding"
26898 msgstr "Folosește accelerare GPU (experimental)"
26900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
26901 #, fuzzy
26902 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
26903 msgstr "Omite filtrul de buclă"
26905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26906 #, fuzzy
26907 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
26908 msgstr ""
26909 "Folosește codecurile sistemului dacă sunt disponibile (calitate mai bună, "
26910 "dar periculos)"
26912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
26913 msgid "Video quality post-processing level"
26914 msgstr "Nivel de post procesare al calității video"
26916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
26917 msgid "Optical drive"
26918 msgstr "Unitate optică"
26920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
26921 msgid "Default optical device"
26922 msgstr "Dispozitiv optic implicit"
26924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
26925 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
26926 msgstr "Fișier AVI deteriorat, sau incomplet"
26928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
26929 msgid "HTTP proxy URL"
26930 msgstr "URL proxy HTTP"
26932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
26933 msgid "HTTP (default)"
26934 msgstr "HTTP (implicit)"
26936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
26937 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
26938 msgstr "RTP peste RTSP (TCP)"
26940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
26941 msgid "Live555 stream transport"
26942 msgstr "Transport de flux Live555"
26944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
26945 msgid "Default caching policy"
26946 msgstr "Politică de stocare în cache implicită"
26948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
26949 msgid "Instances"
26950 msgstr "Instanțe de execuție"
26952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
26953 msgid "Allow only one instance"
26954 msgstr "Permite doar o singură instanță"
26956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
26957 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26958 msgstr "În modul instanță unică, adaugă fișierele la coadă"
26960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
26961 msgid "Album art download policy:"
26962 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album:"
26964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
26965 msgid "Save recently played items"
26966 msgstr "Salvează elementele redate recent"
26968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
26969 msgid "Separate words by | (without space)"
26970 msgstr "Separă cuvintele cu | (făsă spații)"
26972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
26973 #, fuzzy
26974 msgid "Activate updates notifier"
26975 msgstr "Activează notificatorul de actualizări"
26977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
26978 msgid "Every "
26979 msgstr "La fiecare "
26981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
26982 msgid "Menus language:"
26983 msgstr "Limbă pentru meniuri:"
26985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
26986 msgid "Pause on the last frame of a video"
26987 msgstr ""
26989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
26990 #, fuzzy
26991 msgid "File extensions association"
26992 msgstr "Asocieri de fișier"
26994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
26995 msgid "Set up associations..."
26996 msgstr "Configurare asocieri..."
26998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
26999 #, fuzzy
27000 msgid "Configure Media Library"
27001 msgstr "Bibliotecă media"
27003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27004 msgid "Look and feel"
27005 msgstr "Aspect și percepție"
27007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27008 msgid "Use custom skin"
27009 msgstr "Folosește un skin particularizat"
27011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27012 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27013 msgstr ""
27014 "Aceasta este interfața implicită a VLC, cu un aspect și o percepție nativă."
27016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27017 msgid "Use native style"
27018 msgstr "Folosește stilul nativ"
27020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27021 msgid "Show controls in full screen mode"
27022 msgstr "Arată controalele în modul pe tot ecranul"
27024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27025 #, fuzzy
27026 msgid "Start in minimal view mode"
27027 msgstr "Aspect minimal fără meniuri"
27029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27030 #, fuzzy
27031 msgid "Pause playback when minimized"
27032 msgstr "Popup în zona de notificare când este minimizat"
27034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27035 #, fuzzy
27036 msgid "Integrate video in interface"
27037 msgstr "Integrează video în interfață"
27039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27040 msgid "Resize interface to video size"
27041 msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video"
27043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27044 msgid "Show systray icon"
27045 msgstr "Arată o pictogramă în zona de notificare"
27047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27048 msgid "Systray popup when minimized"
27049 msgstr "Popup în zona de notificare când este minimizat"
27051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27052 msgid "Force window style:"
27053 msgstr "Forțează stilul ferestrei:"
27055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27056 msgid "Skin resource file:"
27057 msgstr "Fișier de resursă skin:"
27059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27060 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27061 msgstr "Activează afișarea pe ecran (OSD)"
27063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27064 msgid "Show media title on video start"
27065 msgstr "Arată titlul media la pornirea videoului"
27067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27068 msgid "Subtitles Language"
27069 msgstr "Limbă pentru subtitluri"
27071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27072 msgid "Preferred subtitles language"
27073 msgstr "Limba preferată pentru subtitluri"
27075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27076 msgid "Default encoding"
27077 msgstr "Codare implicită"
27079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27080 #, fuzzy
27081 msgid "Subtitles effects"
27082 msgstr "Codor de subtitluri"
27084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27085 msgid "Effect"
27086 msgstr "Efect"
27088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27089 msgid "Font color"
27090 msgstr "Culoare font"
27092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27101 msgid " px"
27102 msgstr " px"
27104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27105 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27106 msgstr "Ieșire video accelerată (overlay)"
27108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27109 msgid "DirectX"
27110 msgstr "DirectX"
27112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27113 msgid "Display device"
27114 msgstr "Dispozitiv de afișare"
27116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27117 msgid "Enable wallpaper mode"
27118 msgstr "Activează modul tapet"
27120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27121 msgid "Deinterlacing"
27122 msgstr "Deîntrețesere"
27124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27125 msgid "Force Aspect Ratio"
27126 msgstr "Forțează raportul de aspect"
27128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27129 msgid "vlc-snap"
27130 msgstr ""
27132 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27133 msgid "1"
27134 msgstr "1"
27136 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27137 msgid "Stuff"
27138 msgstr ""
27140 # hm ? sau configurări de editare ?
27141 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27142 msgid "Edit settings"
27143 msgstr "Editează configurările"
27145 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27146 msgid "Control"
27147 msgstr "Control"
27149 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27150 msgid "Run manually"
27151 msgstr "Execută manual"
27153 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27154 msgid "Setup schedule"
27155 msgstr "Configurează planificarea"
27157 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27158 msgid "Run on schedule"
27159 msgstr "Execută conform planificării"
27161 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27162 msgid "Status"
27163 msgstr "Stare"
27165 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27166 msgid "P/P"
27167 msgstr "P/P"
27169 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27170 msgid "Prev"
27171 msgstr "Precedent"
27173 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27174 msgid "Add Input"
27175 msgstr "Adaugă o intrare"
27177 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27178 msgid "Edit Input"
27179 msgstr "Editează intrarea"
27181 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27182 msgid "Clear List"
27183 msgstr "Golește lista"
27185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27186 #, fuzzy
27187 msgid "Essential"
27188 msgstr "spațial"
27190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27192 msgid ">HHHHHH;#"
27193 msgstr ">HHHHHH;#"
27195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27196 #, fuzzy
27197 msgid "Negate colors"
27198 msgstr "Inversează culorile"
27200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27201 #, fuzzy
27202 msgid "Colors"
27203 msgstr "Culoare"
27205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27206 msgid "Interactive Zoom"
27207 msgstr "Zoom interactiv"
27209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27210 msgid "Wall"
27211 msgstr "Zid"
27213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27214 msgid "Angle"
27215 msgstr "Unghi"
27217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27218 msgid "Black slot"
27219 msgstr "Slot negru"
27221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27223 #, fuzzy
27224 msgid "..."
27225 msgstr "Adaugă..."
27227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27228 msgid "full"
27229 msgstr "complet"
27231 # titlu de chenar
27232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27233 msgid "Logo erase"
27234 msgstr "Ștergere siglă"
27236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27237 msgid "Mask"
27238 msgstr "Mască"
27240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27241 msgid "Edge weightning"
27242 msgstr ""
27244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27245 msgid "Output Color Filtermode"
27246 msgstr "Modul filtrului de culoare de ieșire"
27248 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27249 msgid "Brightness (%)"
27250 msgstr "Luminozitate (%)"
27252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27253 #, fuzzy
27254 msgid "Darkness limit"
27255 msgstr "Limită de întuneric"
27257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27258 msgid "Mark analyzed Pixels"
27259 msgstr ""
27261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27262 msgid "Filter threshold (%)"
27263 msgstr "Prag filtru (%)"
27265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27266 msgid "Filter smoothness (%)"
27267 msgstr "Netezime filtru (%)"
27269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27270 msgid "Motion detect"
27271 msgstr "Detecție de mișcare"
27273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27274 msgid "Anti-Flickering"
27275 msgstr ""
27277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27278 #, fuzzy
27279 msgid "Soften"
27280 msgstr "Liniștit"
27282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27283 #, fuzzy
27284 msgid "Spatial blur"
27285 msgstr "Spațializator"
27287 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27288 #, fuzzy
27289 msgid "Mirror"
27290 msgstr "Eroare"
27292 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27293 msgid "VLM configurator"
27294 msgstr "Configurator VLM"
27296 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27297 msgid "Media Manager Edition"
27298 msgstr "Ediție de gestionare media"
27300 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27301 msgid "Name:"
27302 msgstr "Nume:"
27304 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27305 msgid "Input:"
27306 msgstr "Intrare:"
27308 # hm ? (buton în Ctrl+W)
27309 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27310 msgid "Select Input"
27311 msgstr "Selectează intrarea"
27313 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27314 msgid "Output:"
27315 msgstr "Ieșire:"
27317 # hm ? (buton în Ctrl+W)
27318 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27319 msgid "Select Output"
27320 msgstr "Selectează ieșirea"
27322 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27323 msgid "Time Control"
27324 msgstr "Control de timp"
27326 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27327 msgid "Mux Control"
27328 msgstr "Control multiplexor"
27330 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27331 msgid "Muxer:"
27332 msgstr "Multiplexor:"
27334 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27335 msgid "AAAA; "
27336 msgstr "AAAA; "
27338 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27339 msgid "Loop"
27340 msgstr "Buclă"
27342 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27343 msgid "Media Manager List"
27344 msgstr "Lista gestionarului media"
27346 #~ msgid "key"
27347 #~ msgstr "tastă"
27349 #~ msgid "Telnet Interface"
27350 #~ msgstr "Interfață telnet"
27352 #~ msgid "Web Interface"
27353 #~ msgstr "Interfață web"
27355 #~ msgid "Audio output saved volume"
27356 #~ msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
27358 #~ msgid ""
27359 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27360 #~ "should not change this option manually."
27361 #~ msgstr ""
27362 #~ "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția "
27363 #~ "de mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
27365 #, fuzzy
27366 #~ msgid ""
27367 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27368 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
27369 #~ msgstr ""
27370 #~ "Ascunde cursorul de maus și panoul de control de mod pe tot ecranul după "
27371 #~ "n milisecunde, implicit este 3000 ms (3 secunde)"
27373 #~ msgid "Video output filter module"
27374 #~ msgstr "Modulul filtrului de ieșire video"
27376 #~ msgid "UDP port"
27377 #~ msgstr "Port UDP"
27379 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27380 #~ msgstr "Portul implicit folosit pentru fluxuri UDP. Implicit este 1234."
27382 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27383 #~ msgstr "Adresă interfațăi de ieșire multicast IPv4"
27385 #, fuzzy
27386 #~ msgid ""
27387 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
27388 #~ "routing table."
27389 #~ msgstr ""
27390 #~ "Adresă IPv4 pentru interfața multicast implicită. Aceasta suprascrie "
27391 #~ "tabela de routing."
27393 #~ msgid "Force IPv6"
27394 #~ msgstr "Forțează IPv6"
27396 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
27397 #~ msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
27399 #~ msgid "Force IPv4"
27400 #~ msgstr "Forțează IPv4"
27402 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
27403 #~ msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
27405 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
27406 #~ msgstr "Preferă pluginurile sistemului peste VLC"
27408 #~ msgid ""
27409 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
27410 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
27411 #~ msgstr ""
27412 #~ "Indică dacă VLC va prefera plugin-urile native instalate în sistem față "
27413 #~ "de plugin-urile proprii VLC, ori de câte ori o alegere este disponibilă."
27415 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
27416 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
27418 #~ msgid ""
27419 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
27420 #~ "advantage of them."
27421 #~ msgstr ""
27422 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite "
27423 #~ "de ele."
27425 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
27426 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
27428 #~ msgid ""
27429 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
27430 #~ "advantage of them."
27431 #~ msgstr ""
27432 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să "
27433 #~ "profite de ele."
27435 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
27436 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
27438 #~ msgid ""
27439 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
27440 #~ "advantage of them."
27441 #~ msgstr ""
27442 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să "
27443 #~ "profite de ele."
27445 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
27446 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
27448 #~ msgid ""
27449 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
27450 #~ "advantage of them."
27451 #~ msgstr ""
27452 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
27453 #~ "de ele."
27455 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
27456 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
27458 #~ msgid ""
27459 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
27460 #~ "advantage of them."
27461 #~ msgstr ""
27462 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite "
27463 #~ "de ele."
27465 #, fuzzy
27466 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
27467 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
27469 #, fuzzy
27470 #~ msgid ""
27471 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
27472 #~ "advantage of them."
27473 #~ msgstr ""
27474 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
27475 #~ "de ele."
27477 #, fuzzy
27478 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
27479 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
27481 #, fuzzy
27482 #~ msgid ""
27483 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
27484 #~ "advantage of them."
27485 #~ msgstr ""
27486 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
27487 #~ "de ele."
27489 #, fuzzy
27490 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
27491 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
27493 #, fuzzy
27494 #~ msgid ""
27495 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
27496 #~ "advantage of them."
27497 #~ msgstr ""
27498 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
27499 #~ "de ele."
27501 #, fuzzy
27502 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
27503 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
27505 #, fuzzy
27506 #~ msgid ""
27507 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
27508 #~ "advantage of them."
27509 #~ msgstr ""
27510 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite "
27511 #~ "de ele."
27513 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
27514 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
27516 #~ msgid ""
27517 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
27518 #~ "advantage of them."
27519 #~ msgstr ""
27520 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
27521 #~ "profite de ele."
27523 #~ msgid "Go back in browsing history"
27524 #~ msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
27526 #~ msgid ""
27527 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
27528 #~ "history."
27529 #~ msgstr ""
27530 #~ "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
27531 #~ "istoricul de navigare."
27533 #~ msgid "Go forward in browsing history"
27534 #~ msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
27536 #~ msgid ""
27537 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
27538 #~ "history."
27539 #~ msgstr ""
27540 #~ "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
27541 #~ "istoricul de navigare."
27543 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
27544 #~ msgstr "Declanșator de filtru de acces de transfer media."
27546 #~ msgid ""
27547 #~ "%s\n"
27548 #~ "Done %s (100.0%%)"
27549 #~ msgstr ""
27550 #~ "%s\n"
27551 #~ "Gata %s (100.0%%)"
27553 #~ msgid "Caching value in ms"
27554 #~ msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
27556 #, fuzzy
27557 #~ msgid ""
27558 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
27559 #~ msgstr ""
27560 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar "
27561 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
27563 #~ msgid "Alsa"
27564 #~ msgstr "Alsa"
27566 #, fuzzy
27567 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
27568 #~ msgstr ""
27569 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
27570 #~ "stabilită în milisecunde."
27572 #~ msgid ""
27573 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
27574 #~ msgstr ""
27575 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar "
27576 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
27578 # hm ?
27579 #~ msgid ""
27580 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
27581 #~ "with n>=0."
27582 #~ msgstr ""
27583 #~ "Plăcile adaptoare au un fișier de dispozitiv în directorul numit /dev/dvb/"
27584 #~ "adapter[n], unde n>=0."
27586 #~ msgid "Device number to use on adapter"
27587 #~ msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
27589 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
27590 #~ msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
27592 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
27593 #~ msgstr "În kHz pentru DVB-C/S/T"
27595 #~ msgid "Inversion mode"
27596 #~ msgstr "Mod inversiune"
27598 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
27599 #~ msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
27601 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
27602 #~ msgstr "Probează capabilitățile plăcii DVB"
27604 #~ msgid ""
27605 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
27606 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
27607 #~ msgstr ""
27608 #~ "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, "
27609 #~ "puteți dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
27611 #~ msgid "Budget mode"
27612 #~ msgstr "Mod buget"
27614 #~ msgid ""
27615 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
27616 #~ msgstr ""
27617 #~ "Aceasta vă permite să difuzați un transponder întreg cu o placă tip "
27618 #~ "„buget”."
27620 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
27621 #~ msgstr "Numărul de satelit în sistemul Diseqc"
27623 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
27624 #~ msgstr "[0=fără diseqc, 1-4=numărul satelitului]."
27626 #~ msgid "LNB voltage"
27627 #~ msgstr "Tensiune LNB"
27629 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
27630 #~ msgstr "În Volți [0, 13=vertical, 18=orizontal]."
27632 #~ msgid ""
27633 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
27634 #~ "supported by all frontends."
27635 #~ msgstr ""
27636 #~ "Activează tensiunea înaltă dacă cablurile sunt deosebit de lungi. Aceasta "
27637 #~ "nu este suportat de toate echipamentele terminale."
27639 #~ msgid "22 kHz tone"
27640 #~ msgstr "Ton de 22 kHz"
27642 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
27643 #~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
27645 #~ msgid "Transponder FEC"
27646 #~ msgstr "FEC transponder"
27648 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
27649 #~ msgstr "FEC=mod Forward Error Correction [9=automat]."
27651 # hm ? sau rată de simbol ?
27652 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
27653 #~ msgstr "Symbol rate transponder în kHz"
27655 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
27656 #~ msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
27658 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
27659 #~ msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
27661 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
27662 #~ msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
27664 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
27665 #~ msgstr "Metodă de modulație QAM, PSK sau VSB"
27667 #~ msgid "QAM16"
27668 #~ msgstr "QAM16"
27670 #~ msgid "QAM32"
27671 #~ msgstr "QAM32"
27673 #~ msgid "QAM64"
27674 #~ msgstr "QAM64"
27676 #~ msgid "QAM128"
27677 #~ msgstr "QAM128"
27679 #~ msgid "QAM256"
27680 #~ msgstr "QAM256"
27682 #~ msgid "BPSK"
27683 #~ msgstr "BPSK"
27685 #~ msgid "QPSK"
27686 #~ msgstr "QPSK"
27688 #~ msgid "8VSB"
27689 #~ msgstr "8VSB"
27691 #~ msgid "16VSB"
27692 #~ msgstr "16VSB"
27694 #~ msgid "1/2"
27695 #~ msgstr "1/2"
27697 #~ msgid "2/3"
27698 #~ msgstr "2/3"
27700 #~ msgid "3/4"
27701 #~ msgstr "3/4"
27703 #~ msgid "5/6"
27704 #~ msgstr "5/6"
27706 #~ msgid "7/8"
27707 #~ msgstr "7/8"
27709 # hm ?
27710 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
27711 #~ msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate scăzută (FEC)"
27713 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27714 #~ msgstr "Rată FEC de prioritate scăzută [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27716 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
27717 #~ msgstr "Lățime de bandă terestră"
27719 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
27720 #~ msgstr "Lățime de bandă terestră [0=automat,6,7,8 în MHz]"
27722 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
27723 #~ msgstr "Interval de gardă terestră"
27725 #~ msgid "1/4"
27726 #~ msgstr "1/4"
27728 #~ msgid "1/8"
27729 #~ msgstr "1/8"
27731 #~ msgid "1/16"
27732 #~ msgstr "1/16"
27734 #~ msgid "1/32"
27735 #~ msgstr "1/32"
27737 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
27738 #~ msgstr "Mod de transmise [nedefinit,2k,8k]"
27740 #~ msgid "2k"
27741 #~ msgstr "2k"
27743 #~ msgid "8k"
27744 #~ msgstr "8k"
27746 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
27747 #~ msgstr "Mod de ierarhie terestră"
27749 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
27750 #~ msgstr "Valoare alfa ierarhică [nedefinit,2k,8k]"
27752 #~ msgid "2"
27753 #~ msgstr "2"
27755 #~ msgid "4"
27756 #~ msgstr "4"
27758 #~ msgid "Satellite Polarisation"
27759 #~ msgstr "Polarizare satelit"
27761 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
27762 #~ msgstr "Polarizarea satelitului [H/V/L/R]"
27764 #~ msgid "DVB"
27765 #~ msgstr "DVB"
27767 #~ msgid "DirectShow DVB input"
27768 #~ msgstr "Intrare DVB DirectShow"
27770 #~ msgid ""
27771 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
27772 #~ "milliseconds."
27773 #~ msgstr ""
27774 #~ "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această "
27775 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
27777 #, fuzzy
27778 #~ msgid ""
27779 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
27780 #~ "milliseconds."
27781 #~ msgstr ""
27782 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DirectShow. Această valoare "
27783 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
27785 #, fuzzy
27786 #~ msgid ""
27787 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
27788 #~ msgstr ""
27789 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar "
27790 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
27792 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
27793 #~ msgstr "Tip de modulație pentru dispozitivul frontend."
27795 # hm ?
27796 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
27797 #~ msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate înaltă (FEC)"
27799 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
27800 #~ msgstr ""
27801 #~ "Pentru a activa serverul HTTP intern, specificați-i aici adresa și portul."
27803 #~ msgid ""
27804 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
27805 #~ msgstr ""
27806 #~ "Numele utilizator pe care îl va folosi administratorul pentru a se "
27807 #~ "autentifica în serverul HTTP intern."
27809 #~ msgid "HTTP password"
27810 #~ msgstr "Parolă HTTP"
27812 #~ msgid ""
27813 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
27814 #~ msgstr ""
27815 #~ "Parola pe care o va folosi administratorul pentru a se autentifica în "
27816 #~ "serverul HTTP intern."
27818 #~ msgid "HTTP ACL"
27819 #~ msgstr "ACL HTTP"
27821 # hm ? sau plaja ?
27822 #~ msgid ""
27823 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
27824 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
27825 #~ msgstr ""
27826 #~ "Cale de fișier pentru lista de control de acces (echivalentă cu .hosts), "
27827 #~ "care va limita intervalul IP-urilor autorizate să se autentifice în "
27828 #~ "serverul HTTP intern."
27830 #~ msgid "Certificate file"
27831 #~ msgstr "Fișier de certificat"
27833 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
27834 #~ msgstr "Fișier de certificat x509 PEM pentru interfață HTTP (activează SSL)"
27836 #~ msgid "Private key file"
27837 #~ msgstr "Fișier de cheie privată"
27839 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
27840 #~ msgstr "Fișier de cheie privată x509 PEM pentru interfață HTTP"
27842 # hm ?
27843 #~ msgid "Root CA file"
27844 #~ msgstr "Fișier de certificat CA rădăcină"
27846 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
27847 #~ msgstr ""
27848 #~ "Fișier de certificat CA rădăcină de încredere x509 PEM pentru interfață "
27849 #~ "HTTP"
27851 #~ msgid "CRL file"
27852 #~ msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL)"
27854 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
27855 #~ msgstr "Intrare DVB cu suport v4l2"
27857 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
27858 #~ msgstr "Sintaxa de intrare este învechită."
27860 # adaptare sugerată de varianta fr
27861 #~ msgid ""
27862 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
27863 #~ "of the new syntax."
27864 #~ msgstr ""
27865 #~ "Sintaxa dată nu mai este utilizată. Executați „vlc -p dvb” pentru a afla "
27866 #~ "detalii ale sintaxei actuale."
27868 #~ msgid "Invalid polarization"
27869 #~ msgstr "Polarizare nevalidă"
27871 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
27872 #~ msgstr "Polarizarea „%c” furnizată nu este validă."
27874 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
27875 #~ msgstr "%.1f MHz (%d servicii)"
27877 #~ msgid "Scanning DVB"
27878 #~ msgstr "Scanare DVB"
27880 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
27881 #~ msgstr ""
27882 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
27883 #~ "stabilită în milisecunde."
27885 #~ msgid ""
27886 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
27887 #~ "milliseconds."
27888 #~ msgstr ""
27889 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru capturi EyeTV. Această valoare ar "
27890 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
27892 # hm ?
27893 #~ msgid ""
27894 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
27895 #~ msgstr ""
27896 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri false. Această valoare ar "
27897 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
27899 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
27900 #~ msgstr "Numărul de cadre pe secundă (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
27902 #~ msgid "Fake"
27903 #~ msgstr "Fals"
27905 #~ msgid "Fake video input"
27906 #~ msgstr "Intrare video falsă"
27908 #, fuzzy
27909 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
27910 #~ msgstr ""
27911 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri PVR. Această valoare ar "
27912 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
27914 #, fuzzy
27915 #~ msgid "Directory input"
27916 #~ msgstr "Intrare DirectShow"
27918 #~ msgid ""
27919 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
27920 #~ msgstr ""
27921 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri FTP. Această valoare ar "
27922 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
27924 #~ msgid ""
27925 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
27926 #~ "milliseconds."
27927 #~ msgstr ""
27928 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri GnomeVFS. Această valoare ar "
27929 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
27931 #~ msgid ""
27932 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
27933 #~ msgstr ""
27934 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri HTTP. Această valoare ar "
27935 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
27937 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
27938 #~ msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
27940 # hm ?
27941 #, fuzzy
27942 #~ msgid ""
27943 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
27944 #~ msgstr ""
27945 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri false. Această valoare ar "
27946 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
27948 #~ msgid "MMap"
27949 #~ msgstr "MMap"
27951 #~ msgid ""
27952 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
27953 #~ msgstr ""
27954 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri MMS. Această valoare ar "
27955 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
27957 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
27958 #~ msgstr ""
27959 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
27960 #~ "stabilită în milisecunde."
27962 #~ msgid ""
27963 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
27964 #~ msgstr ""
27965 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru capturi OSS. Această valoare ar "
27966 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
27968 #~ msgid ""
27969 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
27970 #~ "milliseconds."
27971 #~ msgstr ""
27972 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri PVR. Această valoare ar "
27973 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
27975 #~ msgid ""
27976 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
27977 #~ msgstr ""
27978 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. Această valoare ar "
27979 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
27981 #~ msgid ""
27982 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
27983 #~ msgstr ""
27984 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. Această valoare ar "
27985 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
27987 #~ msgid ""
27988 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
27989 #~ "milliseconds."
27990 #~ msgstr ""
27991 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
27992 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
27994 #, fuzzy
27995 #~ msgid ""
27996 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
27997 #~ msgstr ""
27998 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri FTP. Această valoare ar "
27999 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28001 #~ msgid ""
28002 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28003 #~ msgstr ""
28004 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri SMB. Această valoare ar "
28005 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28007 #~ msgid ""
28008 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28009 #~ msgstr ""
28010 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri TCP. Această valoare ar "
28011 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28013 #~ msgid ""
28014 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28015 #~ msgstr ""
28016 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP. Această valoare ar "
28017 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28019 #~ msgid ""
28020 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28021 #~ msgstr ""
28022 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar "
28023 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28025 #~ msgid ""
28026 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28027 #~ "device will be used."
28028 #~ msgstr ""
28029 #~ "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se "
28030 #~ "va folosi niciun dispozitiv video."
28032 #~ msgid ""
28033 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28034 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28035 #~ msgstr ""
28036 #~ "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
28037 #~ "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
28039 #~ msgid "Audio Channel"
28040 #~ msgstr "Canal audio"
28042 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28043 #~ msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
28045 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28046 #~ msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
28048 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28049 #~ msgstr "Înălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
28051 #~ msgid "Brightness of the video input."
28052 #~ msgstr "Luminozitatea intrării video"
28054 # adaptare
28055 #~ msgid "Color of the video input."
28056 #~ msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
28058 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28059 #~ msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
28061 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28062 #~ msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
28064 #~ msgid "Decimation"
28065 #~ msgstr "Decimare"
28067 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28068 #~ msgstr "Nivel de decimare pentru fluxurile MJPEG"
28070 #~ msgid "Quality"
28071 #~ msgstr "Calitate"
28073 #~ msgid "Quality of the stream."
28074 #~ msgstr "Calitatea fluxului."
28076 #~ msgid "Video4Linux"
28077 #~ msgstr "Video4Linux"
28079 #~ msgid "Video4Linux input"
28080 #~ msgstr "Intrare Video4Linux"
28082 #~ msgid "IO Method"
28083 #~ msgstr "Metoda IO"
28085 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28086 #~ msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
28088 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
28089 #~ msgstr "Resetează la implicit controalele furnizate de driverul v4l2."
28091 #, fuzzy
28092 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28093 #~ msgstr "Luminozitatea intrării video"
28095 #, fuzzy
28096 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28097 #~ msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
28099 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28100 #~ msgstr "Saturația intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
28102 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28103 #~ msgstr "Nuanța intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
28105 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28106 #~ msgstr ""
28107 #~ "Nivelul la negru al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
28109 #~ msgid ""
28110 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
28111 #~ "the v4l2 driver)."
28112 #~ msgstr ""
28113 #~ "Stabilește automat balansul la alb al intrării video (dacă este suportat "
28114 #~ "de driverul v4l2)."
28116 #~ msgid "Do white balance"
28117 #~ msgstr "Fă balansul la alb"
28119 #~ msgid ""
28120 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
28121 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
28122 #~ msgstr ""
28123 #~ "Declanșează o acțiune de balans la alb, inutil dacă balansul automat la "
28124 #~ "alb este activat (dacă este suportat de driverul v4l2)."
28126 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28127 #~ msgstr ""
28128 #~ "Balansul la roșu al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
28130 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28131 #~ msgstr ""
28132 #~ "Balansul la albastru al intrării video (dacă este suportat de driverul "
28133 #~ "v4l2)."
28135 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28136 #~ msgstr "Gama intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
28138 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
28139 #~ msgstr "Expunerea intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
28141 # hm ? sau nivel ?
28142 #~ msgid "Auto gain"
28143 #~ msgstr "Câștig automat"
28145 #~ msgid ""
28146 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
28147 #~ "driver)."
28148 #~ msgstr ""
28149 #~ "Stabilește automat câștigul intrării video (dacă este suportat de "
28150 #~ "driverul v4l2)."
28152 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
28153 #~ msgstr ""
28154 #~ "Întoarce imaginea video pe orizontală (dacă este suportat de driverul "
28155 #~ "v4l2)."
28157 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
28158 #~ msgstr ""
28159 #~ "Întoarce imaginea video pe verticală (dacă este suportat de driverul "
28160 #~ "v4l2)."
28162 #~ msgid "Horizontal centering"
28163 #~ msgstr "Centrare orizontală"
28165 #~ msgid ""
28166 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
28167 #~ msgstr ""
28168 #~ "Stabilește centrarea orizontală a camerei (dacă este suportat de driverul "
28169 #~ "v4l2)."
28171 #~ msgid "Vertical centering"
28172 #~ msgstr "Centrare pe verticală"
28174 #~ msgid ""
28175 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
28176 #~ msgstr ""
28177 #~ "Stabilește centrarea verticală a camerei (dacă este suportat de driverul "
28178 #~ "v4l2)."
28180 #~ msgid "Balance"
28181 #~ msgstr "Balans"
28183 #, fuzzy
28184 #~ msgid ""
28185 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28186 #~ msgstr ""
28187 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar "
28188 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28190 #~ msgid "READ"
28191 #~ msgstr "READ"
28193 #~ msgid "MMAP"
28194 #~ msgstr "MMAP"
28196 #~ msgid "USERPTR"
28197 #~ msgstr "USERPTR"
28199 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
28200 #~ msgstr ""
28201 #~ "Controale de driver v4l2, dacă sunt suportate de driverul v4l2 pe care îl "
28202 #~ "aveți."
28204 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28205 #~ msgstr ""
28206 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
28207 #~ "stabilită în milisecunde."
28209 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28210 #~ msgstr "Calea către certificatul x509 PEM care va fi folosit pentru HTTPS."
28212 #~ msgid ""
28213 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28214 #~ "empty if you don't have one."
28215 #~ msgstr ""
28216 #~ "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
28217 #~ "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
28219 # hm ?
28220 #~ msgid ""
28221 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28222 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28223 #~ msgstr ""
28224 #~ "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
28225 #~ "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
28226 #~ "dacă nu aveți niciunul."
28228 #~ msgid ""
28229 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28230 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28231 #~ msgstr ""
28232 #~ "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va "
28233 #~ "fi folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
28235 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28236 #~ msgstr "Mixer audio S/PDIF fals"
28238 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28239 #~ msgstr "Mixer audio trivial"
28241 #~ msgid "default"
28242 #~ msgstr "implicit"
28244 #, fuzzy
28245 #~ msgid "No Audio Device"
28246 #~ msgstr "Dispozitiv audio"
28248 #~ msgid "Unknown soundcard"
28249 #~ msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
28251 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28252 #~ msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
28254 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
28255 #~ msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
28257 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
28258 #~ msgid ""
28259 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
28260 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
28261 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
28262 #~ msgstr ""
28263 #~ "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
28264 #~ "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
28266 #, fuzzy
28267 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28268 #~ msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
28270 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28271 #~ msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
28273 #, fuzzy
28274 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28275 #~ msgstr "Decodor/codor audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28277 #~ msgid "Reload image file"
28278 #~ msgstr "Reîncarcă fișierul de imagine"
28280 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28281 #~ msgstr "Deîntrețese imaginea după încărcarea ei."
28283 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28284 #~ msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
28286 #~ msgid "Fake video decoder"
28287 #~ msgstr "Decodor video fals"
28289 # hm ? sau blochează funcția ?
28290 #~ msgid "Lock function"
28291 #~ msgstr "Funcșie de blocare"
28293 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28294 #~ msgstr "Decodor video Schroedinger"
28296 #~ msgid "Enable debug"
28297 #~ msgstr "Activează depanarea"
28299 #~ msgid "Subpage"
28300 #~ msgstr "Subpagină"
28302 #~ msgid "1.00x"
28303 #~ msgstr "1.00x"
28305 #~ msgid "Host address"
28306 #~ msgstr "Adresă gazdă"
28308 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28309 #~ msgstr "Interfață HTTP fișier certificat x509 PEM (activează SSL)."
28311 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28312 #~ msgstr "Interfață HTTP fișier cheie privată x509 PEM."
28314 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28315 #~ msgstr ""
28316 #~ "Interfață HTTP fișier certificate de încredere CA rădăcină x509 PEM."
28318 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
28319 #~ msgstr "Interfață HTTP fișier listă certificate de revocare."
28321 #~ msgid "HTTP"
28322 #~ msgstr "HTTP"
28324 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28325 #~ msgstr "Interfață HTTP de control la distanță"
28327 #~ msgid "HTTP SSL"
28328 #~ msgstr "SSL HTTP"
28330 #~ msgid "Signals"
28331 #~ msgstr "Semnale"
28333 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28334 #~ msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
28336 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
28337 #~ msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
28339 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28340 #~ msgstr "Multiplexor FFmpeg"
28342 #~ msgid "AVI Index"
28343 #~ msgstr "Index AVI"
28345 #~ msgid ""
28346 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
28347 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
28348 #~ "\n"
28349 #~ "This might take a long time."
28350 #~ msgstr ""
28351 #~ "Acest fișier AVI este deteriorat. Căutarea în cadrul fișierului nu va "
28352 #~ "funcționa corect.\n"
28353 #~ "Vreți să se încerce repararea lui ?\n"
28354 #~ "\n"
28355 #~ "Aceasta ar putea lua mult timp."
28357 #~ msgid "Repair"
28358 #~ msgstr "Repară"
28360 #~ msgid "Don't repair"
28361 #~ msgstr "Nu repara"
28363 #~ msgid ""
28364 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
28365 #~ "value should be set in millisecond units."
28366 #~ msgstr ""
28367 #~ "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru fluxuri "
28368 #~ "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
28370 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
28371 #~ msgstr "VLC v-a fost oferit de:"
28373 #~ msgid "Rewind"
28374 #~ msgstr "Derulare"
28376 #~ msgid "Fast Forward"
28377 #~ msgstr "Înaintare rapidă"
28379 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
28380 #~ msgstr ""
28381 #~ "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
28383 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28384 #~ msgstr ""
28385 #~ "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
28386 #~ "preset."
28388 #~ msgid "Extended controls"
28389 #~ msgstr "Controale extinse"
28391 # hm ? sau generală ?
28392 #~ msgid "General editing filters"
28393 #~ msgstr "Filtre de editare generale"
28395 #~ msgid "Distortion filters"
28396 #~ msgstr "Filtre de distorsiune"
28398 #~ msgid "Blur"
28399 #~ msgstr "Estompează claritatea"
28401 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28402 #~ msgstr "Adaugă neclaritate de mișcare la imagine"
28404 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28405 #~ msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
28407 #~ msgid "Image cropping"
28408 #~ msgstr "Trunchiere imagine"
28410 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28411 #~ msgstr "Trunchiază o parte definită a imaginii"
28413 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28414 #~ msgstr "Inversează culorile imaginii"
28416 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28417 #~ msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
28419 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28420 #~ msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
28422 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
28423 #~ msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
28425 #~ msgid "Adjust Image"
28426 #~ msgstr "Ajustează imaginea"
28428 #~ msgid "Audio Filter"
28429 #~ msgstr "Filtru audio"
28431 #~ msgid "About the video filters"
28432 #~ msgstr "Despre filtrele video"
28434 # hm ? sau controler ?
28435 #~ msgid "Controller..."
28436 #~ msgstr "Panou de control..."
28438 #~ msgid "Equalizer..."
28439 #~ msgstr "Egalizator..."
28441 #~ msgid "Extended Controls..."
28442 #~ msgstr "Controale extinse..."
28444 #~ msgid "Volume: %d%%"
28445 #~ msgstr "Volum: %d%%"
28447 #~ msgid ""
28448 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
28449 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
28450 #~ msgstr ""
28451 #~ "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
28452 #~ "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
28453 #~ "afișate margini negre."
28455 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28456 #~ msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
28458 #~ msgid ""
28459 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
28460 #~ "interacted with in this mode."
28461 #~ msgstr ""
28462 #~ "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop "
28463 #~ "nu pot fi accesate în acest mod."
28465 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
28466 #~ msgstr "Păstrează configurările curente ale egalizatorului"
28468 #~ msgid "No device connected"
28469 #~ msgstr "Niciun dispozitiv conectat"
28471 #~ msgid "Screen Capture Input"
28472 #~ msgstr "Intrare de captură de ecran"
28474 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
28475 #~ msgstr "Deschide un director VIDEO_TS"
28477 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
28478 #~ msgstr "Adaugă un dosar în lista de redare"
28480 #~ msgid "1 item"
28481 #~ msgstr "1 element"
28483 # hm ? sau golește dosarul ?
28484 #~ msgid "Empty Folder"
28485 #~ msgstr "Dosar gol"
28487 #~ msgid "Default Server Port"
28488 #~ msgstr "Port server implicit"
28490 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
28491 #~ msgstr ""
28492 #~ "A apărut o eroare în timpul salvării configurărilor via SimplePrefs (%i)."
28494 #~ msgid "Hotkeys not saved"
28495 #~ msgstr "Tastele rapide nu au fost salvate"
28497 #~ msgid " State    : Playing %s"
28498 #~ msgstr " Stare    : în redare %s"
28500 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
28501 #~ msgstr " Stare    : deschidere / conectare %s"
28503 #~ msgid " State    : Paused %s"
28504 #~ msgstr " Stare    : în pauză %s"
28506 #~ msgid " Help "
28507 #~ msgstr " Ajutor "
28509 #~ msgid "[Miscellaneous]"
28510 #~ msgstr "[Diverse]"
28512 #~ msgid " Information "
28513 #~ msgstr " Informații "
28515 #~ msgid "No item currently playing"
28516 #~ msgstr "Nu este niciun element în redare în mod curent"
28518 #~ msgid " Logs "
28519 #~ msgstr " Jurnale "
28521 #~ msgid " Browse "
28522 #~ msgstr " Răsfoiește "
28524 #~ msgid " Objects "
28525 #~ msgstr " Obiecte "
28527 #~ msgid " Stats "
28528 #~ msgstr " Statistici "
28530 #~ msgid " Playlist (By category) "
28531 #~ msgstr " Listă de redare (pe categorie) "
28533 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
28534 #~ msgstr " Listă de redare (adăugată manual) "
28536 # hm ? sau căutare ?
28537 #~ msgid "Find: %s"
28538 #~ msgstr "Caută: %s"
28540 #~ msgid "Open: %s"
28541 #~ msgstr "Deschide: %s"
28543 #~ msgid "Media Browser"
28544 #~ msgstr "Navigator media"
28546 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
28547 #~ msgstr "Avertisment referitor la intimitate și rețea"
28549 #~ msgid ""
28550 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
28551 #~ "accessing Internet.</p>\n"
28552 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
28553 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
28554 #~ "</p>\n"
28555 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
28556 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28557 #~ msgstr ""
28558 #~ "<p><i>VideoLAN</i> preferă ca o aplicație să ceară autorizare înainte de "
28559 #~ "a accesa internetul.</p>\n"
28560 #~ "<p><i>VLC media player</i> poate accesa internetul cu scopul de a obține "
28561 #~ "<b>informații despre media</b>, sau pentru a căuta <b>actualizări</b>.</"
28562 #~ "p>\n"
28563 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>nu</b> trimite și <b>nu</b> colectează "
28564 #~ "nicio informație, nici măcar anonimă, despre modul de utilizare al "
28565 #~ "programului.</p>\n"
28567 #~ msgid "Check for updates"
28568 #~ msgstr "Caută actualizări"
28570 #~ msgid ""
28571 #~ "\n"
28572 #~ "Do you want to download it?\n"
28573 #~ msgstr ""
28574 #~ "\n"
28575 #~ "Vreți să o descărcați ?\n"
28577 #~ msgid "Launching an update request..."
28578 #~ msgstr "Se pornește cererea de actualizare..."
28580 #~ msgid "&Extra Metadata"
28581 #~ msgstr "M&etadate suplimentare"
28583 #~ msgid "&Codec Details"
28584 #~ msgstr "Detalii despre &codec"
28586 #~ msgid "&Statistics"
28587 #~ msgstr "&Statistici"
28589 #~ msgid "C&lear"
28590 #~ msgstr "Go&lește"
28592 #~ msgid "Verbosity Level"
28593 #~ msgstr "Nivel de detaliere"
28595 #~ msgid "Message filter"
28596 #~ msgstr "Filtru de mesaje"
28598 #~ msgid "&Update"
28599 #~ msgstr "Act&ualizează"
28601 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
28602 #~ msgstr "Listă de redare XSPF (*.xspf)"
28604 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
28605 #~ msgstr "Listă de redare M3U8 (*.m3u8)"
28607 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
28608 #~ msgstr "Listă de redare M3U (*.,3u)"
28610 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
28611 #~ msgstr "Listă de redare HTML (*.html)"
28613 #~ msgid "&Streaming..."
28614 #~ msgstr "Difu&zare ca flux..."
28616 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
28617 #~ msgstr "Mod desktop Direct3D"
28619 #~ msgid "Sna&pshot"
28620 #~ msgstr "&Instantaneu"
28622 #~ msgid "Sca&le"
28623 #~ msgstr "Sca&lează"
28625 #~ msgid "Manage &bookmarks"
28626 #~ msgstr "&Gestionare semne de carte"
28628 #~ msgid "Configure podcasts..."
28629 #~ msgstr "Configurează podcasturile..."
28631 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
28632 #~ msgstr "Permite ca volumul să fie stabilit la 400%"
28634 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28635 #~ msgid "Clear"
28636 #~ msgstr "Golește"
28638 #~ msgid "Skins loader demux"
28639 #~ msgstr "Demultiplexor de încărcare de skinuri"
28641 #~ msgid "Dummy audio output function"
28642 #~ msgstr "Funcție de ieșire audio falsă"
28644 #~ msgid "Dummy video output function"
28645 #~ msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
28647 #~ msgid "Stats video output function"
28648 #~ msgstr "Statistici funcționare ieșire video"
28650 # hm ? sau efect de font ?
28651 #~ msgid "Font Effect"
28652 #~ msgstr "Efect asupra fontului"
28654 #~ msgid ""
28655 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
28656 #~ "readability."
28657 #~ msgstr ""
28658 #~ "Este posibil să fie aplicate efecte asupra textului randat pentru a "
28659 #~ "îmbunătăți calitatea acestuia."
28661 #~ msgid "Fat Outline"
28662 #~ msgstr "Contur îngroșat"
28664 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
28665 #~ msgstr "Timp de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
28667 #~ msgid ""
28668 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
28669 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
28670 #~ msgstr ""
28671 #~ "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
28672 #~ "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
28674 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
28675 #~ msgstr "Număr de sesiuni TLS reluate"
28677 #~ msgid ""
28678 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
28679 #~ "hold."
28680 #~ msgstr "Numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
28682 #~ msgid "OSSO"
28683 #~ msgstr "OSSO"
28685 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
28686 #~ msgstr "Modúl de interfață Lua (scurtături)"
28688 #~ msgid "Server"
28689 #~ msgstr "Server"
28691 #~ msgid "IPv4 SAP"
28692 #~ msgstr "SAP IPv4"
28694 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
28695 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresele standard."
28697 #~ msgid "IPv6 SAP"
28698 #~ msgstr "SAP IPv6"
28700 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
28701 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
28703 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
28704 #~ msgstr "Interval SAP IPv6"
28706 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
28707 #~ msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
28709 #~ msgid "Use SAP cache"
28710 #~ msgstr "Folosește cache-ul SAP"
28712 #~ msgid ""
28713 #~ "X11 hardware display to use.\n"
28714 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
28715 #~ msgstr ""
28716 #~ "Afișorul X11 de utilizat.\n"
28717 #~ "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
28719 #~ msgid "HD1000 video output"
28720 #~ msgstr "Ieșire video HD1000"
28722 #~ msgid "Embed the overlay"
28723 #~ msgstr "Integrează overlay-ul"
28725 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
28726 #~ msgstr "Integrează overlay-ul bufferului de cadre într-o fereastră X11"
28728 #~ msgid "OpenGL Provider"
28729 #~ msgstr "Furnizor OpenGL"
28731 #~ msgid "Snapshot width"
28732 #~ msgstr "Lățime instantaneu"
28734 #~ msgid "Width of the snapshot image."
28735 #~ msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
28737 #~ msgid "Snapshot height"
28738 #~ msgstr "Înălțime instantaneu"
28740 #~ msgid "Height of the snapshot image."
28741 #~ msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
28743 #~ msgid ""
28744 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
28745 #~ "\"RV32\")."
28746 #~ msgstr ""
28747 #~ "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
28748 #~ "în genul „RV32”)"
28750 #~ msgid "Cache size (number of images)"
28751 #~ msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
28753 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
28754 #~ msgstr ""
28755 #~ "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor de păstrat)."
28757 #~ msgid "Snapshot output"
28758 #~ msgstr "Ieșire instantaneu"
28760 #~ msgid "SVGAlib video output"
28761 #~ msgstr "Ieșire video SVGAlib"
28763 # hm ? sau (0 înseamnă niciunul) ?
28764 #~ msgid ""
28765 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
28766 #~ "identifier of that window (0 means none)."
28767 #~ msgstr ""
28768 #~ "VLC poate integra ieșirea video într-o fereastră X11 existentă. Acesta "
28769 #~ "este identificatorul X al acelei ferestre (0 înseamnă fără)."
28771 #~ msgid "Use shared memory"
28772 #~ msgstr "Folosește memorie partajată"
28774 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
28775 #~ msgstr ""
28776 #~ "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
28778 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
28779 #~ msgstr "Mai multe benzi : 80 / 20"
28781 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
28782 #~ msgstr ""
28783 #~ "Mai multe benzi pentru analizorul de spectru : 80 dacă este activat, 20 "
28784 #~ "dacă nu."
28786 #~ msgid "Band separator"
28787 #~ msgstr "Separator de benzi"
28789 #~ msgid "Enable peaks"
28790 #~ msgstr "Activează vârfurile"
28792 #~ msgid "Enable bands"
28793 #~ msgstr "Activează benzile"
28795 #~ msgid "Enable base"
28796 #~ msgstr "Activează baza"
28798 #~ msgid "Font size:"
28799 #~ msgstr "Dimensiune font:"
28801 #~ msgid "Text alignment:"
28802 #~ msgstr "Aliniament text:"
28804 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
28805 #~ msgstr "Introduceți aici URL-ul fluxului de rețea."
28807 #~ msgid "Default port (server mode)"
28808 #~ msgstr "Port implicit (mod server)"
28810 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
28811 #~ msgstr "Mod de vizualizare minimal (fără bare de unelte)"
28813 #~ msgid "Refresh"
28814 #~ msgstr "Reîmprospătează"
28816 #~ msgid "Color fun"
28817 #~ msgstr "Amuzament de culoare"
28819 # hm ? sau sau și ?
28820 #~ msgid "Vout/Overlay"
28821 #~ msgstr "Ieșire video și Overlay"
28823 #~ msgid "Subpicture filters"
28824 #~ msgstr "Filtre de subimagini"
28826 #~ msgid "Video filters"
28827 #~ msgstr "Filtre video"
28829 #~ msgid "Vout filters"
28830 #~ msgstr "Filtre de ieșire video"
28832 # hm ? comandă sau titlu ?
28833 #~ msgid "Update"
28834 #~ msgstr "Actualizează"
28836 #~ msgid "Advanced video filter controls"
28837 #~ msgstr "Controale avansate de filtru video"
28839 #, fuzzy
28840 #~ msgid "Automate picture coding mode"
28841 #~ msgstr "Mod de codare imagine"
28843 #~ msgid ""
28844 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
28845 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
28846 #~ msgstr ""
28847 #~ "Dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. "
28848 #~ "Dacă valoarea absolută a fontului este stabilită, dimensiunea relativă va "
28849 #~ "fi suprascrsă."
28851 #~ msgid ""
28852 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
28853 #~ msgstr ""
28854 #~ "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
28856 #, fuzzy
28857 #~ msgid "SessionManager"
28858 #~ msgstr "Nume sesiune"
28860 #~ msgid "Other codecs"
28861 #~ msgstr "Alte codecuri"
28863 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
28864 #~ msgstr "Configurări pentru audio și video și diverse codoare și decodoare."
28866 #~ msgid "Random off"
28867 #~ msgstr "Aleator oprit"
28869 #~ msgid "Advanced open..."
28870 #~ msgstr "Deschidere avansată..."
28872 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28873 #~ msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
28875 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28876 #~ msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
28878 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
28879 #~ msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
28881 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
28882 #~ msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
28884 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
28885 #~ msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%s%s'\n"
28887 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
28888 #~ msgstr "%s: opțiunea nu este legală -- %c\n"
28890 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
28891 #~ msgstr "%s: opțiunea nu este validă -- %c\n"
28893 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
28894 #~ msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
28896 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
28897 #~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
28899 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
28900 #~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
28902 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
28903 #~ msgstr "VLC nu a putut deschide modulul pachetizor."
28905 #~ msgid "Show interface with mouse"
28906 #~ msgstr "Arată interfața cu mausul"
28908 #~ msgid ""
28909 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
28910 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
28911 #~ msgstr ""
28912 #~ "Când aceasta este activată, interfața devine vizibilă când mișcați mausul "
28913 #~ "spre marginea ecranului în modul pe tot ecranul."
28915 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
28916 #~ msgstr "eveniment de tastă și de maus la nivelul vout."
28918 #, fuzzy
28919 #~ msgid ""
28920 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
28921 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
28922 #~ "handling support is the default value."
28923 #~ msgstr "Acest parametru acceptă valor: 1 (suport "
28925 #~ msgid "Full support"
28926 #~ msgstr "Suport total"
28928 #~ msgid "Fullscreen-only"
28929 #~ msgstr "Numai pe tot ecranul"
28931 #~ msgid ""
28932 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
28933 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
28934 #~ msgstr ""
28935 #~ "Dispozitivul VCD folosit implicit. Dacă nu specificați nimic, VLC va "
28936 #~ "scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
28938 #~ msgid ""
28939 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
28940 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
28941 #~ msgstr ""
28942 #~ "Dispozitivul CD audio folosit implicit. Dacă nu specificați nimic, VLC va "
28943 #~ "scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
28945 #~ msgid "Enable FPU support"
28946 #~ msgstr "Activează suportul pentru FPU"
28948 #~ msgid ""
28949 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
28950 #~ "advantage of it."
28951 #~ msgstr ""
28952 #~ "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
28953 #~ "profite de ea."
28955 #~ msgid ""
28956 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
28957 #~ "output for the time being."
28958 #~ msgstr ""
28959 #~ "Comută modul tapet în ieșirea video. Deocamdată merge numai cu ieșirea "
28960 #~ "video directx."
28962 #~ msgid "save the current command line options in the config"
28963 #~ msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
28965 #~ msgid "%.1f kB"
28966 #~ msgstr "%.1f KOcteți"
28968 #~ msgid "CD reading failed"
28969 #~ msgstr "Citirea CD-ului a eșuat"
28971 # hm ? sau dimensiunea ?
28972 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
28973 #~ msgstr "VLC nu a putut obține un bloc nou de dimensiune %i."
28975 #~ msgid "overlap"
28976 #~ msgstr "suprapus"
28978 #~ msgid ""
28979 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28980 #~ "meta info          1\n"
28981 #~ "events             2\n"
28982 #~ "MRL                4\n"
28983 #~ "external call      8\n"
28984 #~ "all calls (0x10)  16\n"
28985 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
28986 #~ "seek      (0x40)  64\n"
28987 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
28988 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
28989 #~ msgstr ""
28990 #~ "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru depanare\n"
28991 #~ "info meta                1\n"
28992 #~ "evenimente               2\n"
28993 #~ "MRL                      4\n"
28994 #~ "apel extern              8\n"
28995 #~ "toate apelurile (0x10)  16\n"
28996 #~ "LSN             (0x20)  32\n"
28997 #~ "căutare         (0x40)  64\n"
28998 #~ "libcdio         (0x80) 128\n"
28999 #~ "libcddb        (0x100) 256\n"
29001 #~ msgid ""
29002 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
29003 #~ "units."
29004 #~ msgstr ""
29005 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxurile CDDA. Această valoare ar "
29006 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29008 # hm ? ceva sau puțin ?
29009 #~ msgid ""
29010 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
29011 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
29012 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
29013 #~ "more than 25 blocks per access."
29014 #~ msgstr ""
29015 #~ "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, "
29016 #~ "la CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
29017 #~ "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
29018 #~ "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de "
29019 #~ "25 de blocuri per acces."
29021 #~ msgid ""
29022 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29023 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29024 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
29025 #~ "   %A : The album information\n"
29026 #~ "   %C : Category\n"
29027 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
29028 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
29029 #~ "   %G : Genre\n"
29030 #~ "   %M : The current MRL\n"
29031 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29032 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
29033 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
29034 #~ "   %T : The track number\n"
29035 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
29036 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
29037 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
29038 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
29039 #~ "   %% : a % \n"
29040 #~ msgstr ""
29041 #~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
29042 #~ "Unix\n"
29043 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
29044 #~ "   %a : Artistul (pentru album)\n"
29045 #~ "   %A : Informațiile despre album\n"
29046 #~ "   %C : Categorie\n"
29047 #~ "   %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
29048 #~ "   %I : ID-ul discului CDDB\n"
29049 #~ "   %G : Gen\n"
29050 #~ "   %M :  MRL-ul curent\n"
29051 #~ "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
29052 #~ "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
29053 #~ "   %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
29054 #~ "   %T : Numărul pistei\n"
29055 #~ "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
29056 #~ "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
29057 #~ "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
29058 #~ "   %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
29059 #~ "   %% : un % \n"
29061 #~ msgid ""
29062 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29063 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29064 #~ "   %M : The current MRL\n"
29065 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29066 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
29067 #~ "   %T : The track number\n"
29068 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
29069 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
29070 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
29071 #~ "   %% : a % \n"
29072 #~ msgstr ""
29073 #~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
29074 #~ "Unix\n"
29075 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
29076 #~ "   %M : MRL-ul curent\n"
29077 #~ "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
29078 #~ "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
29079 #~ "   %T : Numărul pistei\n"
29080 #~ "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
29081 #~ "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
29082 #~ "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
29083 #~ "   %% : un % \n"
29085 # unde o fi folosit ?
29086 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29087 #~ msgstr "Activează paranoia CD"
29089 #~ msgid ""
29090 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
29091 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
29092 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
29093 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
29094 #~ msgstr ""
29095 #~ "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și "
29096 #~ "a erorilor.\n"
29097 #~ "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
29098 #~ "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
29099 #~ "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel "
29100 #~ "mai încet.\n"
29102 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
29103 #~ msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
29105 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29106 #~ msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
29108 #~ msgid "Audio Compact Disc"
29109 #~ msgstr "Compact disc audio"
29111 #~ msgid "Additional debug"
29112 #~ msgstr "Depanare adițională"
29114 #~ msgid "Caching value in microseconds"
29115 #~ msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
29117 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
29118 #~ msgstr ""
29119 #~ "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când nu există CDDB"
29121 # unde o fi asta ?
29122 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
29123 #~ msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
29125 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29126 #~ msgstr ""
29127 #~ "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
29129 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29130 #~ msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
29132 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29133 #~ msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
29135 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
29136 #~ msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
29138 # hm ?
29139 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
29140 #~ msgstr ""
29141 #~ "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele "
29142 #~ "listei de redare"
29144 #~ msgid "CDDB"
29145 #~ msgstr "CDDB"
29147 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
29148 #~ msgstr ""
29149 #~ "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când se folosește "
29150 #~ "CDDB"
29152 #~ msgid "CDDB lookups"
29153 #~ msgstr "Căutări CDDB"
29155 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
29156 #~ msgstr ""
29157 #~ "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
29158 #~ "protocolul CDDB"
29160 #~ msgid "CDDB server"
29161 #~ msgstr "Server CDDB"
29163 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29164 #~ msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
29166 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29167 #~ msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
29169 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
29170 #~ msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
29172 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29173 #~ msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
29175 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
29176 #~ msgstr ""
29177 #~ "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest "
29178 #~ "CD"
29180 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29181 #~ msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
29183 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29184 #~ msgstr ""
29185 #~ "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul "
29186 #~ "CDDB HTTP"
29188 #~ msgid "CDDB server timeout"
29189 #~ msgstr "Limită de timp server CDDB"
29191 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29192 #~ msgstr ""
29193 #~ "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
29195 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29196 #~ msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
29198 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
29199 #~ msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
29201 #~ msgid ""
29202 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
29203 #~ "both are available"
29204 #~ msgstr ""
29205 #~ "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
29206 #~ "atunci când ambele sunt disponibile"
29208 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29209 #~ msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
29211 #~ msgid "Track %i"
29212 #~ msgstr "Pista %i"
29214 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
29215 #~ msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
29217 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29218 #~ msgstr "Metodă utilizată de libdvdcss pentru decriptare"
29220 #~ msgid ""
29221 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
29222 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
29223 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
29224 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
29225 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
29226 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
29227 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
29228 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
29229 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
29230 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
29231 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
29232 #~ "The default method is: key."
29233 #~ msgstr ""
29234 #~ "Stabilește metoda utilizată de libdvdcss pentru decriptare.\n"
29235 #~ "titlu: cheia de titlu decriptată este ghicită din sectoarele criptate ale "
29236 #~ "fluxului. În acest fel ar trebui să meargă cu un fișier la fel ca și cu "
29237 #~ "dispozitivul DVD. Totuși, uneori decriptarea unei chei de titlu ia mult "
29238 #~ "timp și ar putea chiar să eșueze. Cu această metodă, cheia este "
29239 #~ "verificată doar la începutul fiecărui titlu, astfel încât nu va funcționa "
29240 #~ "dacă cheia se modifică în mijlocul titlului.\n"
29241 #~ "disc: cheia de disc este mai întrâi spartă, după care toate cheile de "
29242 #~ "titlu pot fi decriptate instantaneu, ceeace permite verificarea lor des.\n"
29243 #~ "cheie: la fel ca „disc” dacă nu aveți un fișier cu chei de player la "
29244 #~ "momentul compilării. Dacă aveți, decriptarea cheii de disc va fi mai "
29245 #~ "rapidă cu această metodă. Este singura care este folosită de libcss.\n"
29246 #~ "Metoda implicită este: cheie."
29248 #~ msgid "title"
29249 #~ msgstr "titlu"
29251 #~ msgid "Key"
29252 #~ msgstr "Tastă"
29254 #, fuzzy
29255 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
29256 #~ msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
29258 #, fuzzy
29259 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
29260 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
29262 #~ msgid "Max level"
29263 #~ msgstr "Nivel maxim"
29265 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
29266 #~ msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată liniară"
29268 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
29269 #~ msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare trivială"
29271 #~ msgid ""
29272 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
29273 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
29274 #~ msgstr ""
29275 #~ "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
29276 #~ "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
29278 #~ msgid "CMML annotations decoder"
29279 #~ msgstr "Decodor de adnotare CMML"
29281 #~ msgid "RealAudio library decoder"
29282 #~ msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
29284 #~ msgid "Tarkin decoder"
29285 #~ msgstr "Decodor Tarkin"
29287 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
29288 #~ msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
29290 #~ msgid "Act as master"
29291 #~ msgstr "Acționează ca master"
29293 # hm ? trebuia ca întrebare ? în franceză e fără întrebare
29294 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
29295 #~ msgstr "Acționează ca client master pentru sincronizarea rețelei."
29297 # adaptare sugerată de varianta fr
29298 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
29299 #~ msgstr "Înălțimea zonei care declanșează apariția interfeței."
29301 #~ msgid "Ask"
29302 #~ msgstr "Întreabă"
29304 #~ msgid ""
29305 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
29306 #~ "the connection."
29307 #~ msgstr ""
29308 #~ "Vă permite să modificați numele utilizator care va fi folosit pentru "
29309 #~ "autentificarea conexiunii."
29311 #~ msgid ""
29312 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
29313 #~ msgstr ""
29314 #~ "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
29316 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
29317 #~ msgstr "Demultiplexor video MPEG-4"
29319 #~ msgid "MPEG-4 V"
29320 #~ msgstr "MPEG-4 V"
29322 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29323 #~ msgstr "Deschideți și fișierele din toate subdosarele ?"
29325 #~ msgid "Open Subtitles"
29326 #~ msgstr "Deschide subtitluri"
29328 #~ msgid "Prev Title"
29329 #~ msgstr "Titlul anterior"
29331 #~ msgid "Next Title"
29332 #~ msgstr "Titlul următor"
29334 #~ msgid "Go to Title"
29335 #~ msgstr "Du-te la titlul"
29337 #~ msgid "Go to Chapter"
29338 #~ msgstr "Du-te la capitolul"
29340 #~ msgid "Speed"
29341 #~ msgstr "Viteză"
29343 #~ msgid "Close"
29344 #~ msgstr "Închide"
29346 #~ msgid "Sort by Path"
29347 #~ msgstr "Sortează după cale"
29349 #~ msgid "Remove All"
29350 #~ msgstr "Elimină tot"
29352 #~ msgid "Defaults"
29353 #~ msgstr "Implicit"
29355 #~ msgid "Show Interface"
29356 #~ msgstr "Arată interfața"
29358 #~ msgid "50%"
29359 #~ msgstr "50%"
29361 #~ msgid "100%"
29362 #~ msgstr "100%"
29364 #~ msgid "200%"
29365 #~ msgstr "200%"
29367 #~ msgid "Vertical Sync"
29368 #~ msgstr "Vertical Sync"
29370 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
29371 #~ msgstr "Raport de aspect corect"
29373 #~ msgid "Stay On Top"
29374 #~ msgstr "Rămâi deasupra"
29376 #~ msgid "Take Screen Shot"
29377 #~ msgstr "Ia o captură de ecran"
29379 #~ msgid "Download now"
29380 #~ msgstr "Descarcă acum"
29382 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
29383 #~ msgstr "Vreți ca VLC să caute actualizări automat ?"
29385 #~ msgid "Autoplay selected file"
29386 #~ msgstr "Redă automat fișierele selectate"
29388 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
29389 #~ msgstr ""
29390 #~ "Redă un fișier automat atunci când este selectat în lista de selecție de "
29391 #~ "fișiere"
29393 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
29394 #~ msgstr "Interfață PDA Linux GTK2+"
29396 #~ msgid "Permissions"
29397 #~ msgstr "Permisiuni"
29399 #~ msgid "Owner"
29400 #~ msgstr "Proprietar"
29402 #~ msgid "00:00:00"
29403 #~ msgstr "00:00:00"
29405 #~ msgid "MRL:"
29406 #~ msgstr "MRL:"
29408 #~ msgid "Port:"
29409 #~ msgstr "Port:"
29411 #~ msgid "Address:"
29412 #~ msgstr "Adresă:"
29414 #~ msgid "unicast"
29415 #~ msgstr "unicast"
29417 #~ msgid "multicast"
29418 #~ msgstr "multicast"
29420 #~ msgid "Network: "
29421 #~ msgstr "Rețea: "
29423 #~ msgid "udp"
29424 #~ msgstr "udp"
29426 #~ msgid "udp6"
29427 #~ msgstr "udp6"
29429 #~ msgid "rtp"
29430 #~ msgstr "rtp"
29432 #~ msgid "rtp4"
29433 #~ msgstr "rtp4"
29435 #~ msgid "ftp"
29436 #~ msgstr "ftp"
29438 #~ msgid "http"
29439 #~ msgstr "http"
29441 #~ msgid "sout"
29442 #~ msgstr "sout"
29444 #~ msgid "mms"
29445 #~ msgstr "mms"
29447 #~ msgid "Protocol:"
29448 #~ msgstr "Protocol:"
29450 #~ msgid "Transcode:"
29451 #~ msgstr "Transcodează:"
29453 #~ msgid "enable"
29454 #~ msgstr "activează"
29456 #~ msgid "Video:"
29457 #~ msgstr "Video:"
29459 #~ msgid "Audio:"
29460 #~ msgstr "Audio:"
29462 #~ msgid "Channel:"
29463 #~ msgstr "Canal:"
29465 #~ msgid "Norm:"
29466 #~ msgstr "Normă:"
29468 #~ msgid "Size:"
29469 #~ msgstr "Dimensiune:"
29471 #~ msgid "Frequency:"
29472 #~ msgstr "Frecvență:"
29474 #~ msgid "Samplerate:"
29475 #~ msgstr "Frecvență de eșantionare:"
29477 #~ msgid "Quality:"
29478 #~ msgstr "Calitate:"
29480 #~ msgid "Tuner:"
29481 #~ msgstr "Tuner:"
29483 #~ msgid "Sound:"
29484 #~ msgstr "Audio:"
29486 #~ msgid "MJPEG:"
29487 #~ msgstr "MJPEG:"
29489 #~ msgid "Decimation:"
29490 #~ msgstr "Decimare:"
29492 #~ msgid "pal"
29493 #~ msgstr "pal"
29495 #~ msgid "ntsc"
29496 #~ msgstr "ntsc"
29498 #~ msgid "secam"
29499 #~ msgstr "secam"
29501 #~ msgid "240x192"
29502 #~ msgstr "240x192"
29504 #~ msgid "320x240"
29505 #~ msgstr "320x240"
29507 #~ msgid "qsif"
29508 #~ msgstr "qsif"
29510 #~ msgid "qcif"
29511 #~ msgstr "qcif"
29513 #~ msgid "sif"
29514 #~ msgstr "sif"
29516 #~ msgid "cif"
29517 #~ msgstr "cif"
29519 #~ msgid "vga"
29520 #~ msgstr "vga"
29522 #~ msgid "kHz"
29523 #~ msgstr "kHz"
29525 #~ msgid "Hz/s"
29526 #~ msgstr "Hz/s"
29528 #~ msgid "mono"
29529 #~ msgstr "mono"
29531 #~ msgid "Camera"
29532 #~ msgstr "Cameră"
29534 #~ msgid "Video Codec:"
29535 #~ msgstr "Codec video"
29537 #~ msgid "huffyuv"
29538 #~ msgstr "huffyuv"
29540 #~ msgid "mp1v"
29541 #~ msgstr "mp1v"
29543 #~ msgid "mp2v"
29544 #~ msgstr "mp2v"
29546 #~ msgid "mp4v"
29547 #~ msgstr "mp4v"
29549 #~ msgid "H263"
29550 #~ msgstr "H263"
29552 #~ msgid "WMV1"
29553 #~ msgstr "WMV1"
29555 #~ msgid "WMV2"
29556 #~ msgstr "WMV2"
29558 #~ msgid "Video Bitrate:"
29559 #~ msgstr "Rată de biți video:"
29561 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
29562 #~ msgstr "Toleranța ratei de biți:"
29564 #~ msgid "Keyframe Interval:"
29565 #~ msgstr "Interval keyframe:"
29567 #~ msgid "Audio Codec:"
29568 #~ msgstr "Codec audio"
29570 #~ msgid "Deinterlace:"
29571 #~ msgstr "Deîntrețesere:"
29573 #~ msgid "Access:"
29574 #~ msgstr "Acces:"
29576 #~ msgid "URL:"
29577 #~ msgstr "URL:"
29579 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
29580 #~ msgstr "Timp până la Live (TTL):"
29582 #~ msgid "127.0.0.1"
29583 #~ msgstr "127.0.0.1"
29585 #~ msgid "localhost"
29586 #~ msgstr "localhost"
29588 #~ msgid "localhost.localdomain"
29589 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29591 #~ msgid "239.0.0.42"
29592 #~ msgstr "239.0.0.42"
29594 #~ msgid "TS"
29595 #~ msgstr "TS"
29597 #~ msgid "MPEG1"
29598 #~ msgstr "MPEG1"
29600 #~ msgid "OGG"
29601 #~ msgstr "OGG"
29603 #~ msgid "MOV"
29604 #~ msgstr "MOV"
29606 #~ msgid "ASF"
29607 #~ msgstr "ASF"
29609 #~ msgid "kbits/s"
29610 #~ msgstr "kbiți/s"
29612 #~ msgid "alaw"
29613 #~ msgstr "alaw"
29615 #~ msgid "ulaw"
29616 #~ msgstr "ulaw"
29618 #~ msgid "mpga"
29619 #~ msgstr "mpga"
29621 #~ msgid "mp3"
29622 #~ msgstr "mp3"
29624 #~ msgid "a52"
29625 #~ msgstr "a52"
29627 #~ msgid "vorb"
29628 #~ msgstr "vorb"
29630 #~ msgid "bits/s"
29631 #~ msgstr "biți/s"
29633 #~ msgid "Audio Bitrate :"
29634 #~ msgstr "Rată de biți audio:"
29636 #~ msgid "SAP Announce:"
29637 #~ msgstr "Anunț SAP:"
29639 #~ msgid "SLP Announce:"
29640 #~ msgstr "Anunț SLP:"
29642 #~ msgid "Announce Channel:"
29643 #~ msgstr "Canal de anunț:"
29645 #~ msgid " Clear "
29646 #~ msgstr " Curăță "
29648 #~ msgid " Save "
29649 #~ msgstr " Salvează "
29651 #~ msgid " Apply "
29652 #~ msgstr " Aplică "
29654 #~ msgid " Cancel "
29655 #~ msgstr " Renunță "
29657 #~ msgid "Preference"
29658 #~ msgstr "Preferințe"
29660 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29661 #~ msgstr "Autori: echipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
29663 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29664 #~ msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
29666 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
29667 #~ msgstr "Statistici despre media sau fluxul din redarea curentă."
29669 #~ msgid "Corrupted"
29670 #~ msgstr "Corupt"
29672 #~ msgid "Show the current item"
29673 #~ msgstr "Arată elementul curent"
29675 #~ msgid "Audio Port"
29676 #~ msgstr "Port audio"
29678 #~ msgid "Video Port"
29679 #~ msgstr "Port video:"
29681 #~ msgid "Complete look with information area"
29682 #~ msgstr "Aspect complet cu zonă de informații"
29684 # !!! adaptare la realitate !!!
29685 #~ msgid "Select play mode"
29686 #~ msgstr "Selectați tipul acțiunii"
29688 #~ msgid "Alignment:"
29689 #~ msgstr "Aliniament:"
29691 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
29692 #~ msgstr "Selectați protocolul pentru URL."
29694 #~ msgid "Select the port used"
29695 #~ msgstr "Selectați portul utilizat"
29697 #~ msgid "Default volume"
29698 #~ msgstr "Volum audio implicit"
29700 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
29701 #~ msgstr "256 correspunde la 100%, 1024 la 400%"
29703 #~ msgid "Save volume on exit"
29704 #~ msgstr "Salvează volumul la ieșire"
29706 #~ msgid "last.fm"
29707 #~ msgstr "last.fm"
29709 # hm ? sigur e către, sau e de la ? sau bilateral ?
29710 #~ msgid "Enable last.fm submission"
29711 #~ msgstr "Activează trimiterea către last.fm"
29713 #~ msgid "Disc Devices"
29714 #~ msgstr "Dispozitive disc"
29716 #~ msgid "Server default port"
29717 #~ msgstr "Port implicit server"
29719 #~ msgid "Post-Processing quality"
29720 #~ msgstr "Calitate post procesare"
29722 #~ msgid "Repair AVI files"
29723 #~ msgstr "Reparare fișiere AVI"
29725 #~ msgid ""
29726 #~ "\n"
29727 #~ "(WinCE interface)\n"
29728 #~ "\n"
29729 #~ msgstr ""
29730 #~ "\n"
29731 #~ "(Interfață WinCE)\n"
29732 #~ "\n"
29734 #~ msgid ""
29735 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
29736 #~ "\n"
29737 #~ msgstr ""
29738 #~ "(c) 1996-2008 - echipa VideoLAN\n"
29739 #~ "\n"
29741 #~ msgid "Compiled by "
29742 #~ msgstr "Compilat de "
29744 #~ msgid ""
29745 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29746 #~ "http://www.videolan.org/"
29747 #~ msgstr ""
29748 #~ "Echipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
29749 #~ "http://www.videolan.org/"
29751 #~ msgid "Open:"
29752 #~ msgstr "Deschide:"
29754 #~ msgid ""
29755 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
29756 #~ "targets:"
29757 #~ msgstr ""
29758 #~ "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele "
29759 #~ "predefinite următoare:"
29761 #~ msgid "Choose directory"
29762 #~ msgstr "Alege un director"
29764 #~ msgid ""
29765 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
29766 #~ "window."
29767 #~ msgstr ""
29768 #~ "Integrează imaginea video în interfață în loc de a o avea în fereastră "
29769 #~ "separată."
29771 #~ msgid "WinCE interface"
29772 #~ msgstr "Interfață WinCE"
29774 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
29775 #~ msgstr "Furnizor dialoguri WinCE"
29777 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
29778 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29779 #~ msgstr "Gtk+ GUI helper"
29781 #~ msgid "Old playlist export"
29782 #~ msgstr "Export de listă de redare veche"
29784 #~ msgid "HAL devices detection"
29785 #~ msgstr "Detecție dispozitive HAL"
29787 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
29788 #~ msgstr "Rulează ca server GUI Qt/integrat de sine stătător"
29790 #~ msgid ""
29791 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
29792 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
29793 #~ msgstr ""
29794 #~ "Folosiți această opțiune pentru a rula ca server GUI Qt/integrat de sine "
29795 #~ "stătător. Această opțiune este echivalentă cu opțiunea -qws de la Qt "
29796 #~ "normal."
29798 #~ msgid "Mac Text renderer"
29799 #~ msgstr "Render de text pe Mac"
29801 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
29802 #~ msgstr "Diverse teste de stres"
29804 #~ msgid "SAP Announcements"
29805 #~ msgstr "Anunțuri SAP"
29807 #~ msgid "Les Guignols"
29808 #~ msgstr "Les Guignols"
29810 #~ msgid "Canal +"
29811 #~ msgstr "Canal +"
29813 #~ msgid "Shoutcast Radio"
29814 #~ msgstr "Radio shoutcast"
29816 # hm ?
29817 #~ msgid "Shoutcast TV"
29818 #~ msgstr "TV shoutcast"
29820 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
29821 #~ msgstr "Listări de radio shoutcast"
29823 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
29824 #~ msgstr "Listări de TV shoutcast"
29826 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
29827 #~ msgstr "Listare Freebox TV (servicii ale ISP-ului francez free.fr)"
29829 #~ msgid "summary"
29830 #~ msgstr "sumar"
29832 #~ msgid "left"
29833 #~ msgstr "stânga"
29835 #~ msgid "bottom"
29836 #~ msgstr "jos de tot"
29838 #, fuzzy
29839 #~ msgid "Xinerama option"
29840 #~ msgstr "Opțiuni de performanță"
29842 #~ msgid "Embedded Windows video"
29843 #~ msgstr "Video Windows integrat"
29845 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
29846 #~ msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
29848 #~ msgid "DirectX video output"
29849 #~ msgstr "Ieșire video DirectX"
29851 #~ msgid "QT Embedded display"
29852 #~ msgstr "Afișaj QT integrat"
29854 #~ msgid "QT Embedded video output"
29855 #~ msgstr "Ieșire video QT integrată"
29857 #~ msgid ""
29858 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
29859 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
29860 #~ msgstr ""
29861 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
29862 #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
29863 #~ "trebuiască să schimbați asta)."
29865 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
29866 #~ msgstr "Ecran pentru modul pe tot ecranul."
29868 #~ msgid ""
29869 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
29870 #~ "screen, 1 for the second."
29871 #~ msgstr ""
29872 #~ "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți "
29873 #~ "valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
29875 #~ msgid ""
29876 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
29877 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
29878 #~ msgstr ""
29879 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
29880 #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
29881 #~ "trebuiască să schimbați asta)."
29883 #~ msgid ""
29884 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
29885 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
29886 #~ msgstr ""
29887 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, "
29888 #~ "această opțiune vă permite să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar "
29889 #~ "trebui să nu trebuiască să schimbați asta)."
29891 #~ msgid "X11 display name"
29892 #~ msgstr "Nume afișor X11"
29894 #~ msgid ""
29895 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
29896 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
29897 #~ msgstr ""
29898 #~ "Specifică afișorul hardware care trebuie folosit. În mod implicit, VLC va "
29899 #~ "folosi valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
29901 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
29902 #~ msgstr "Ecran de folosit în modul pe tot ecranul."
29904 #~ msgid ""
29905 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
29906 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
29907 #~ msgstr ""
29908 #~ "Alegeți ecranul care vreți să fie folosit în modul pe tot ecranul. De "
29909 #~ "exemplu stabiliți valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
29911 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
29912 #~ msgstr "Puteți specifica módul de deîntrețesere implicit."
29914 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
29915 #~ msgstr "Puteți alege stilul de decupare de aplicat."
29917 #~ msgid "XCB"
29918 #~ msgstr "XCB"
29920 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
29921 #~ msgstr "Ieșire video XCB (experimental)"
29923 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29924 #~ msgstr "Fereastră video XCB (experimental)"
29926 #~ msgid "GaLaktos visualization"
29927 #~ msgstr "Vizualizare GaLaktos"
29929 #~ msgid "Number of stars"
29930 #~ msgstr "Număr de stele"
29932 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29933 #~ msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
29935 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
29936 #~ msgstr "Director VIDEO_TS"
29938 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
29939 #~ msgstr "Calea de folosit în dialogul de deschidere de fișier"
29941 # hm ?
29942 #~ msgid "Shaping delay"
29943 #~ msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping)"
29945 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
29946 #~ msgstr "Cantitatea de dete folosită pentru transcodare, în ms."
29948 #, fuzzy
29949 #~ msgid "Transrate"
29950 #~ msgstr "Transparent"
29952 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
29953 #~ msgstr "Stabilește aspectul (gen 4:3) canavalei video"